Issuu on Google+


GOLFLUXURYDESTINATIONS.COM

1


2

GL&D

AGOSTO 2010


Reserva desde tu celular Reserve from your smartphone

GOLFLUXURYDESTINATIONS.COM

3


Hemos llegado a un año de la existencia de esta revista con un muy buen sabor de boca y lo celebramos con nuestro Torneo de Aniversario en el Club Campestre de San Luis Potosí, dando grandes regalos como lo fue un viaje a Tailandia para 2 personas por 15 días entre muchos otros premios. Es un gusto ver que con el esfuerzo de un equipo de profesionales comprometidos y el respaldo de personas importantes en el sector turístico y el golf, confiaron en nosotros para tener este importante crecimiento en tan corto tiempo. Siempre de la mano de la tecnología seguiremos trayéndole lo más nuevo, tanto a nuestros lectores como a nuestros anunciantes para llegar a nuestra meta, que es estar posicionadas dentro del top de las mejores revistas de golf y turismo de nuestro país.

Directory&Directorio Publisher Ramón Hernández ramon@golfluxurydestinations.com Associate Publisher Adriana López adriana@golfluxurydestinations.com Design Griselda Mancilla gris@golfluxurydestinations.com Marketing Director Montserrat Ibarra montserrat@golfluxurydestinations.com Marketing Samamtha Zermeño samantha@golfluxurydestinations.com Video Production Karina Ayluardo karina@golfluxurydestinations.com

We have reached one year of the existence of this magazine with a very good feeling and we celebrated our Anniversary Tournament at the Club Campestre of San Luis Potosi, giving great gifts as a trip to Thailand for 2 people for 15 days among many other awards.

It’s good to see that with the efforts of a team of dedicated professionals and supported by important people in tourism and golf sector that trust in us to have this significant growth in such a short time.

Always in the hand of technology we will continue bringing the newest, both our readers and our advertisers to reach our goal, which is to be positioned in the top of the best golf magazines and tourism of our country.

Ramón Hernández C. Editor.

www.GolfLuxuryDestinations.com síguenos / Follow us facebook.com/golfluxurydestinations

twitter.com/GolfLD

Revista Oficial de la Asociación de Campos de Golf del Caribe Mexicano 4

GL&D

AGOSTO 2010

Sales Director Claudia Alderett claudia@golfluxurydestinations.com Sales Manager Riviera Maya Karla Guigui karla@golfluxurydestinations.com

To advertise in this magazine contact to: 01 800 832 93 33 ventas@golfluxurydestinations.com

All reproduction, redistribution, partial or total of the content is prohibited without the written authorization of the editor. The promotions and/or offers are responsability of the announcer and they are subject to change without notice


6

6

Cruceros Silversea Silversea Cruise

34

12

26

Antigua & Eidolon

28

Torneo Golf Luxury & Destinations 1er. Aniversario Golf Luxury & Destination Tournament

12

For him

13

For her

32

14

¿Dónde jugar y qué incluye? Where top play and what does include?

Mujeres en el campo de golf Women in the golf course

34

Caddie Girl

16

Viuda del Golf. La verdad detrás del mito Golf Widow. The truth behind the myth

38

Fusion: Beach hotel, Bar & Grill

20

Entrevista: Morgan Pressel Interview: Morgan Pressel

40

Tequila Patrón

48

22

The Westin. La Cantera Resort San Antonio

Guía de Campos de Golf en el Caribe Mexicano Golf Courses Guide in the Mexican Caribbean

GOLFLUXURYDESTINATIONS.COM

5


by: Samamtha Zermeño

CRUCEROS silversea Cruise Una nueva era en viajes de lujo A new era of luxury travel El tamaño no lo es todo. De hecho, ser más pequeños a veces es una ventaja positiva. Tal es el caso de la flota Silversea de cinco cruceros exclusivos. Ahora, el barco de Silversea tiene capacidad para más de 382 pasajeros y su nuevo barco de expedición llevará sólo 132 invitados privilegiados y consentidos a destinos sin igual como la Antártida. Así que ahora en su viaje no sólo se sentirá desahogado de gente, sino que también la embarcación será capaz de entrar en puertos y marinas que resultan inaccesibles para la mayoría de los cruceros. Despertar en el corazón de, digamos, San Petersburgo es difícil de superar, pero un viaje en un barco de Silversea es, por mucho, más que los destinos increíbles. A diferencia de muchos de los operadores de cruceros más grandes, Silversea tiene un distintivo hotel-boutique europeo que refleja su herencia italiana. Todas las suites elegantes y bien equipadas cuentan con vista al mar y 80% tienen su propia terraza pri-

6

GL&D

AGOSTO 2010

Size is not everything. In fact, being smaller is sometimes a positive advantage. Such is the case of Silversea’s fleet of five exclusive cruise ships. Now, Silversea ship can accommodates more than 382 passengers, and their newest expedition ship will carry just 132 privileged and pampered guests to off the beaten track such as Antarctica. So, you not only will never feel crowded on your voyage, but your ship will also be able to enter ports and harbours inaccessible for most cruise liners. Waking up in the very heart of, say, St Petersburg is hard to beat, but a voyage on a Silversea ship is, by far, so much more than the amazing destinations. Unlike many of the larger cruise operators, Silversea has a distinctiveEuropean boutique hotel feel that reflects its Italian heritage. Each stylish and well-appointed suite has ocean view, and 80 percent have their own private teak veranda where you can satisfy any culinary whim, and you’ll be doing a lot of dining: Silversea’s Relais & Chateaux.


vada con un árbol de Teca, donde puede satisfacer cualquier capricho culinario. Podrá comer en un sinfín de restaurantes: Relais & Chateaux de Silversea; Relais Gourmand es imposible de resistir, especialmente cuando va acompañado de los mejores vinos del mundo. Además, como Silversea opera sobre una base todo incluido, siéntase libre de disfrutar tanto como desee. Lo mejor es que cada buque cuenta con un spa, gimnasio y piscina.

Relais Gourmand cuisine is impossible to resist, especially when accompanied by the world’s finest wines. Additionally, being that Silversea operates on an all-inclusive basis, you’ll be free to indulge as much as you want. The best thing of each ship is that has a spa, gym and pool. Make a Silversea cruise can be a very personal experience, travelers adjusting the itinerary to their wishes, deciding how many days remain on board, where board at the beginning of the voyage and disembark, stay on land for weeks, then returned to the boat, the possibilities are endless ... Tours include so attractive and exotic destinations such as: The Mediterranean, the seas of northern Europe, the African coast and Indian Ocean, the Far East and the South Seas, Canada, Alaska and the Pacific, the Caribbean and Mexico , South America and the Amazon, and of course cruises inter-continental.

Realizar un crucero con Silversea puede ser una experiencia muy personal, el viajero adapta el itinerario a sus deseos, decidiendo cuántos días permanecer abordo, donde embarcar al inicio de la travesía, donde desembarcar, permanecer en tierra por semanas, para después volver a la embarcación, las posibilidades son innumerables... Los recorridos incluyen destinos tan atractivos y exóticos como: El Mediterráneo, los mares del norte de Europa, la costa Africana y el Océano Indico, el lejano oriente y los mares del sur, Canadá, Alaska y la costa del Pa- The services offered in Silversea’s ships include luxurious and cífico, el Caribe y México, Sur América y el Amazonas, y por spacious suites with panoramic views, most with balconies, wine, champagne, liquors, cocktails and drinks of all kinds avaisupuesto cruceros inter-continentales. lable throughout the trip, room service 24 hours. A well-stocked Los servicios que se ofrecen en los navíos de Silversea inclu- mini-bar in the suite; varied menus with products of the highest

GOLFLUXURYDESTINATIONS.COM

7


Realizar un crucero con Silversea puede ser una experiencia muy personal, las posibilidades son innumerables... Make a Silversea cruise can be a very personal experience, the possibilities are endless ... 8

GL&D

AGOSTO 2010


GOLFLUXURYDESTINATIONS.COM

9


yen lujosas y espaciosas suites con vistas panorámicas, la mayoría con balcón; vinos, champagne, licores, cócteles y bebidas de todo tipo disponibles durante el viaje, servicio en la habitación 24 horas. Un bien surtido servi-bar en la suite; variados menús con productos de la más alta calidad, el pasajero puede seleccionar su propio horario y compañía para las comidas, todas las propinas están incluidas en el costo del crucero. Silver Links®Golf Voyages Seleccione los itinerarios de Silver Shadow y Silver Whisper que podrán disfrutar ávidos golfistas con acceso privilegiado a los campos de golf de clase mundial. Estas excursiones profesionalmente dirigidas —opcionalmente pueden ser grupales— incluyen VIP tee times, carros, caddies según disponibilidad, green fees y traslados. Los eventos a bordo pueden incluir clínicas gratuitas, demostraciones y concursos de putting. Entre los servicios de Golf Profesional también hay lecciones privadas que utilizan lo más avanzado en sistemas de entrenamiento digital: V1. Y como Silversea tiene en alquiler los mejores equipos de golf marca Nike®, todo lo que usted necesita traer es su juego. Se pueden organizar excursiones independientes de golf a bordo de cualquier viaje de Silversea.

10

GL&D

AGOSTO 2010

quality, the passenger can select their own schedule and company for meals, all the tips are included in the cost of the cruise.

Silver Links®Golf Voyages Select Silver Shadow and Silver Whisper itineraries indulge avid golfers with privileged access to world-class golf courses. These professionally guided, optional group excursions include VIP tee times, carts, caddies where available, green fees, and transfers. Events onboard may include complimentary clinics, demonstrations, and putting contests. Among the Golf Professional services are also private lessons utilizing the state-ofthe-art digital coaching system: V1. And since Silversea rents the finest Nike® clubs, all you need to bring is your game. Independent golf outings may be arranged aboard any Silversea voyage.


GOLFLUXURYDESTINATIONS.COM

11


Tous Man Sport El aroma de un caballero cuando de conquistas hablamos, se hace notar bajo las influencias de este exquisito perfume de la marca Española Tous. The aroma of a gentleman when we speak of conquests, it is noted under the influences of this exquisite perfume of Tous the spanish brand.

Tag Heuer V4 Una ruptura de tradición y atrevido paso adelante, una revolución que no cualquiera alcanza. A break of tradition and bold step forward, a revolution that not everyone reaches.

by: Samamtha Zermeño

iPad Gold Supreme Edition Una garantía de lujo y exclusividad es lo que representa esta edición limitada a 10 unidades de oro sólido de 22 quilates y 53 diamantes en el logo de Apple, disponible en una única versión Wifi+3G y con 64 GB de almacenamiento. Adquiérela por 190,000 USD. A guarantee of luxury and exclusivity is what this limited edition to 10 units of 22-carat solid gold and 53 diamonds on the Apple logo, available in a single Wifi+3G version with 64 GB of storage. Buy it by 190,000 USD.

12

GL&D

AGOSTO 2010


Infusion d’Iris by Prada Más que elegancia es lo que evocará el simple uso de esta fragancia de Prada en cada mujer, en su versión 2010, un aroma que no cualquiera podrá poseer. More than elegance is what you will evoke with the simple use of the Prada fragrance in every woman, in its version 2010, a scent that not everyone can possess.

iPhone 4G Diamond Edition This spectacular device has been hailed as the world’s first iPhone 4G to be adorned in with 6.5cts diamonds and the rear is made entirely from platinum with diamonds inlaid. It comes in 32 GB configurations, with a price tag of 19,500USD. Este dispositivo espectacular ha sido aclamado como el primer iPhone 4G de todo el mundo en ser adornado con 6.5 quilates de diamantes en el contorno del equipo y la parte trasera hecho totalmente de platino con incrustaciones. Disponible en una versión de 32 GB de almacenamiento, con un precio de 20,000USD.

Reloj Serpenti Collection Simboliza el pecado y la mentira, pero también la fertilidad y la sabiduría. Este exclusivo reloj de la colección Serpenti conmemora el 125 aniversario de la marca italiana Bvlgari. It symbolizes sin and lies, but also fertility and wisdom. This unique watch Serpenti collection commemorates the 125th anniversary of the Italian brand Bvlgari. GOLFLUXURYDESTINATIONS.COM

13


¿DÓNDE JUGAR Y QUÉ INCLUYE?

WHERE TOP PLAY AND WHAT DOES INCLUDE? by: Samamtha Zermeño

TOTAL

Hospedaje por noche / Room per Night

Green Fee

Alimentos y Bebidas / Food & Beverages

Renta de Equipo / Golf equipment rental

IBEROSTAR PLAYA PARAISO Grand Hotel Paraíso Riviera Maya, México www.iberostar.com

$185USD

$195USD

Incluido / included

$40USD

$420USD

MOON SPA & GOLF CLUB Cancún, Q. Roo, México www.palaceresorts.com

$353USD

$210USD

Incluido / included

$30USD

$593USD

TAMARINDO Jalisco, México www.tamarindoresort.com

$352USD

$190USD

No está incluido / Not included 4USD

$50USD

$596USD

LA CANTERA WESTIN San Antonio, E.U.A. www.westinlacantera.com

$585USD

$140USD

No está incluido / Not included

$60USD

$785USD

ESPERANZA CABO SAN LUCAS Cabo San Lucas, México www.esperanzaresort.com

$613USD

$255USD*

Snack

$65USD

$933USD

*La tarifa del campo pertenece a Campo Océano encontrado en Cabo del Sol. El Hotel Esperanza Cabo San Lucas, sólo maneja estas tarifas preferenciales en el campo. / The course rates belongs to Ocean Course, located in Cabo del Sol. Esperanza Cabo San Lucas Hotel, only manage these preferencial rates in the course.

Encontrar un hotel con un campo de golf hecho a nuestra medida, es una tarea difícil, más aún sabiendo que nuestros gustos y exigencias representan nuestra satisfacción. Es por esto que nos dedicamos a la tarea de investigar unos de los hoteles del país y de San Antonio que cuentan con las características idóneas para hacer de nuestro viaje de placer todo un deleite. Aquí te presentamos algunas opciones. Find a Hotel with a golf course made to our measure, is a difficult task, even more so knowing that our tastes and requirements represent our satisfaction. That is why we were dedicated to the task of investigating some Hotels in the country and San Antonio that have the right features to make our pleasure travel a delight. Here are some options.

14

GL&D

AGOSTO 2010


San Antonio, Tx. de podrás disfrutar de Texadelphia es un restaurante don hos, alitas. Acompañado sándwiches de carne con queso, nac as internacionales, en por una gran selección de cervez o de tus deportes sus cómodas instalaciones disfrutand favoritos. del aeropuerto Se encuentra a tan sólo 5 minutos ancia entre los mejores internacional y a una excelente dist o del destino campos de golf de la ciudad así com Antonio, el famoso River turístico más renombrado de San Walk you can enjoy cheese Texadelphia is a restaurant where Accompanied by a large steak sandwiches, nachos, wings. comfortable facilities selection of international beers, in to enjoy your favorite sports. Located just 5 minutes from the international airport and a great distance between the best golf courses in the city as well as the most renowned tourist destination of San Antonio, the famous River Walk

Happy Hour All Day Everyday $2 Any Beer Anytime!

“The Original Texas Cheesesteak”

210.490.9595

www.texadelphia.com

13111 San Pedro STE 101 San Antonio, TX 78216 GOLFLUXURYDESTINATIONS.COM

15


Viuda

Golf Widow by: Adriana López

la verdad detrás del mito the truth behind the myth

Do you know what a golfer’s wife is called? … A Golf Widow! A famous golf quote goes… When I die, bury me on the golf course so my husband will visit. I always related golf to old guys with funny clothes. One day my husband started talking about it more and more often. Saben como se le conoce coloquialmente a la esposa de un golfista? … Viuda del Golf! Una famosa cita del Golf dice… Cuando me muera, entiérrenme en el campo de golf, así mi esposo me visitará. Yo siempre relacioné al Golf con señores mayores que visten ropa chistosa. Pero un día mi esposo comenzó a hablar más y más seguido sobre Golf.

16

GL&D

AGOSTO 2010


My husband is quite a tall guy who has always loved basketball, so the simple idea of him “golfing” was just impossible! A few months passed and this golf issue kept growing and growing. Tiger Woods this… Lorena Ochoa that… Hours playing golf on his PSP, so I started to get suspicious. All the signs were there! It was so obvious, but I couldn’t accept it. The process of becoming a golf widow had started. As Sheldon Cooper said…The hoooorror!!! All those creepy stories about husbands disappearing from dawn till dusk hit me and I panicked! I even tried to made him swear over his official NBA ball that he wouldn’t be a golfer; oh! Saint Michael Jordan, pray for us… Nada! It turns out that Jordan has his own invitational golf tournament. Duh! I had petitioned for help to the wrong idol!!! Grip… Birdie… Boogie… Eagle… Drive… Green?!?!? No, those are not colors,

Mi esposo se podría decir es un hombre bastante alto al cual siempre le gustó el basketball, así que la simple idea de imaginarlo jugando Golf era imposible. Pasaron algunos meses y este asunto del Golf simplemente seguía creciendo. “Tiger Woods esto…Lorena Ochoa aquello”. Hora tras hora jugando golf en su PSP, y fue ahí cuando empecé a sospecharlo. Ahí estaban todas las señales! Era tan obvio pero yo no quería aceptarlo. El proceso de convertirme en una viuda del golf había empezado. Horrooooor!!! Todas esas espeluznantes historias sobre esposos que desaparecen del amanecer al anochecer me llegaron de golpe y simplemente entré en pánico! Hasta traté de hacerlo jurar sobre su balón oficial de la NBA que no seria un golfista; “Oh! San Michael Jordan, ruega por nosotros… Nada! Resulta de tal suerte que Jordan tiene su propio torneo de golf.

dance moves; they are not even some kind of bird. These words started to become more and more common in our day to day conversations. Golf was officially the third party in our marriage.

Friday morning. But I just couldn’t settle on just being a simple Golf Widow, I had to do something about it, at the end I decided to face the enemy and make it my ally.

How did I overcome golf? Well, I had to go through the famous four steps:

Yes, I will become a golfer!

Denial…Nooooo! He won’t do it, such a sport for snobs, never! Anger…I hate golf! Freaking sissy sport… it’s not even a SPORT! Depression…He spends more time watching The Golf Channel than talking to me! And finally… Acceptance…I am a Golf widow. At this point Golf was not a choice, it was real, tees in his pockets, grass on his shoes, the smell of sun block every

When I first shared my decision with my husband, he was so excited! His eyes sparkled and he immediately started planning my training and which equipment would be the best for me to start playing. He took me shopping!!! What woman doesn’t love to shop?!?!? He got me all the stuff I’d need-spikes, gloves, pants, shirts, caps, club head covers and of course!-my beautiful pink club set! Our Golf Mornings started! How hard could it be? On my very first day at the practice range I took this metal stick called a “9 iron” for my first swing.

Golf was officially the third party in our marriage. El golf era oficialmente el tercer miembro de nuestro matrimonio.

I swung that 9 iron so hard I could have sworn the ball flew at least 200 yards… yet the freaking ball didn’t even move!

Tonta! Rogué por ayuda al ídolo equivocado!!!

Y finalmente, aceptación… “Soy una viuda del golf.”

Grip… Birdie… Boogie… Eagle… Drive… Green?!?!? No, esos no son colores, ni movimientos de baile; no son ni siquiera algún tipo de ave. Estas palabras empezaron a formar cada vez mas parte de nuestras conversaciones diarias. El golf era oficialmente el tercer miembro de nuestro matrimonio.

A estas alturas el golf ya no era una opción, era real, tees en los bolsillos, pasto en sus zapatos y el encantador olor del bloqueador solar los viernes por la mañana.

¿Cómo fue que superé el golf? Bueno, tengo que ser honesta, no fue nada fácil y pasé por los famosos cuatro pasos:

Depresión… “Es más el tiempo que pasa viendo el Golf Channel que hablando conmigo!”

Pero no podía conformarme con ser una simple viuda del golf, tenia que hacer algo al respecto, al final decidí que enfrentaría a mi enemigo y lo haría mi aliado. Si, me convertiré en golfista!!!

Negación… “Nooooo! Él nunca jugaría golf, un deporte tan snob, jamás!” Ira… “Odio el golf! Maldito deporte afeminado… que ni siquiera es un DEPORTE!”

Cuando le platiqué mi decisión a mi esposo se emociono tanto! Se le iluminaron los ojos e inmediamente comenzó a planear como sería mi entrenamiento y

GOLFLUXURYDESTINATIONS.COM

17


Oh. My. God! It was so frustrating! It was like the ball was mocking me, but I wouldn’t let it win. I kept trying! Day after day, blister after blister, sore body, twisted ankles, painful sunburns, sweat and dehydration! Then one day, finally a perfect swing and a 100 yard shot!!! Lorena who? Here comes Adriana Lopez! The truth is that Golf Mornings had become the best part of my day. We share time, joy and frustration if a shot goes bad. I’m still a lousy player, but I have such a blast trying and the most important part, this sport which I hated so much at the beginning gave me the opportunity to show the love of my life that what’s important to him, can be important to me. In the end, as Napoleon Hill said: Every adversity, every failure, every heartache carries with it the seed of an equal or greater benefit.

que equipo sería el más adecuado para que empezara a jugar. Y que me lleva de compras!!! A que mujer no le encanta ir de compras?!?!? Me compró de todo – zapatos, guantes, pantalones, playeras, gorras, head covers y claro esta! –mi precioso set de golf rosa! Así comenzaron las mañanas de golf! ¿Qué tan difícil podría ser? –pensé. En mi primer día en el tee de práctica tomé este palito de metal llamado “hierro 9” para mi primer swing. Hice el swing tan fuerte que yo juraba que la bola voló por lo menos 200 yardas… la maldita bola ni siquiera se movió! Oh-Mi-Dios, que frustración! era como si la bola se burlara de mi, pero no la dejaría ganarme. Así que seguiría intentándolo! Día tras día, ampolla tras ampolla, cuerpo adolorido, tobillos torcidos, mega ardidas por el sol, sudor, deshidratación! Y entonces un buen día, por fin un swing perfecto y un tiro de 100 yardas!!! Lorena que??? Agárrense! Que aquí viene Adriana López! La verdad es que las mañanas de Golf se han convertido en la mejor parte de mi día. Compartimos tiempo, diversión y hasta frustración si un tiro sale mal. Aun apesto como golfista, pero me he divertido tanto intentándolo y lo más importante de todo es que este deporte, el cual odiaba tanto en un principio, me ha dado la oportunidad de demostrarle al amor de mi vida que lo que es importante para él, puede ser importante para mi. Al final, como Napoleón Hill dijo: Cada adversidad, cada fracaso, cada corazón roto, trae consigo la semilla de un igual o mayor beneficio.

18

GL&D

AGOSTO 2010


GOLFLUXURYDESTINATIONS.COM

19


INTERVIEW/ENTREVISTA

Photo by: Keith Allison

by: Ram贸n Hern谩ndez

20

GL&D

AGOSTO 2010


GOLF LUXURY & DESTINATIONS. How would you describe your golf style? MORGAN PRESSEL. Classic – Polo Ralph Lauren

GOLF LUXURY & DESTINATIONS. ¿Cómo podrías describir tu estilo de golf? MORGAN PRESSEL. Clásico – Polo Ralph Lauren

GL&D. So far, which has been the highlight of your Golf career? MP. Raising money for breast cancer care and research through my annual charity event.

GL&D. Hasta el momento, cuál ha sido el punto culminante de tu carrera de golf? MP. La recaudación de fondos para el cuidado del cáncer de mama y la investigación a través de mi evento anual de caridad.

GL&D. Which course could you say is your favorite one you ever played at? MP. Pinehurst #2 GL&D. Do you have any rituals or superstitions before playing? MP. No superstitions, I just have a routine that I follow before every round and it is almost identical every time. GL&D. Let’s get techy… To ipad or not to ipad, that’s the question… MP. I ordered it the day it was available and love it! GL&D. Do you tweet? MP. I did it but not anymore... GL&D. We know you had had fund raising tournaments. What moves you to give back to the community? MP. I think it is our most important job to help others. To be able to use our stature as professional athletes and make this world a better place is an amazing opportunity that not enough people take advantage of. GL&D. Which advice you could give to all the young girls that dream to be part of the LPGA? MP. There are a couple of things...first – it’s tough! It looks great on TV, but it isn’t easy out here. The players are good, so if you are willing to commit yourself to the task and become the best player you can be, then go for it! But most importantly is to have fun. If you’re not enjoying playing the game, then find something else to do! GL&D. Will you be playing the LOI tournament 2010 in Mexico? MP. Of course, I loved it last year and played very well. GL&D. Favorite hobbies MP. I love photography, working out/running, yoga, keeping up with the latest and greatest technology, etc. GL&D. Do you see yourself in the 2016 Olympics? MP. It’s a huge goal of mine. I would love to represent the United States and play for a gold medal in 2016!

GL&D. ¿Qué campo de los que hayas jugado podrías decir que es tu favorito en el que alguna vez hayas jugado? MP. Pinehurst #2 GL&D. ¿Tienes algún ritual o superstición antes de jugar? MP. No, no tengo ninguna superstición, Sólo tengo una rutina a seguir antes de cada ronda y es casi identica casi siempre. GL&D. Pongámonos tecnológicos... iPad o no iPad, esa es la pregunta MP.¡La ordené el día que salió a la venta y me enamoré de ella! GL&D. ¿Twitteas? MP. Lo hacía pero ya no ... GL&D. Sabemos que has realizado recaudación de fondos en torneos. ¿Qué te mueve a devolver algo a la comunidad? MP. Creo que nuestro trabajo más importante es ayudar a otros. Poder utilizar nuestro prestigio como atletas profesionales y hacer de este mundo un lugar mejor es una oportunidad increíble que no todos saben aprovechar GL&D. ¿Qué consejo podrías dar a todas las chicas jóvenes que sueñan con ser parte de la LPGA? MP. Hay un par de cosas ... primero - que es duro! Se ve muy bien en la televisión, pero no es fácil aquí. Los jugadores son buenos, así que si está dispuesta a comprometerse con la tarea y convertirse en la mejor jugadora que puede ser, entonces, ¡adelante! Pero lo más importante es divertirse. Si no estás disfrutando el juego, entonces busca otra cosa que hacer! GL&D. ¿Jugarás el torneo de la LOI 2010 en México? MP. Por supuesto, me encantó el año pasado y jugué muy bien. GL&D. Hobbies favoritos MP. Me encanta la fotografía, ejercitarme/correr, yoga, mantenerme al día con lo último y lo mejor tecnología, etc GL&D. ¿Te ves a ti misma en los Juegos Olimpicos del 2016? MP. Es una meta enorme para mi. ¡Me encantaría representar a los Estados Unidos e ir por la medalla de oro en el 2016! GOLFLUXURYDESTINATIONS.COM

21


22

GL&D

AGOSTO 2010


La Cantera Resort de Westin es un punto de referencia que refleja las tradiciones, cultura y leyendas de Texas. Los huéspedes encontrarán la influencia europea en las torres redondas como de castillo que adornan el resort y la influencia de las Misiones Españolas en el trabajo de hierro y los portones de madera. El ambiente de lujo de Texas se siente a través de elementos tomados directamente del legendario King Ranch en el Sur de Texas – en su época fue el rancho más grande de su estilo en Estados Unidos.

The Westin La Cantera Resort is a landmark reflective of the traditions, cultures and legends of Texas. Guests will find European influences in the round castle-like towers that grace the resort and Spanish Mission influence in the iron metalwork and heavy wooden doors. The Texas upscale feel is conveyed through elements taken directly from the legendary King Ranch in South Texas - at one time the ranch was the largest of its kind in the U.S.

Las 508 lujosas habitaciones para huéspedes incluyen más de 25 espaciosas suites y 38 magníficas villas en la exclusiva Villa Casita. Compuesta de 11 casitas separadas y ubicada en una ladera escondida bajo la sombra de los árboles al sur del hotel principal. La Villa Casita tiene su propia piscina y jacuzzi. La decoración interior de la Villa Casitas refleja el fino estilo Colonial de Texas, con el uso de maderas finas como nogal y caoba intercalada con hierro forjado, baldosa brillada, ribetes moldeados y colores ricos y suaves.

The 508 luxurious guest rooms include more than 25 spacious suites and 38 unique villas in an exclusive Casita Village. Comprised of 11 separate casitas, located on the secluded, tree-shaded hillside south of the main hotel, the Casita Village features its own pool and Jacuzzi. Décor inside the Casita Village reflects the refined Texas Colonial style, with liberal use of beautiful woods like walnut and mahogany, gracefully curved wrought iron, polished tiles, crown molding and soft rich colors.

La Cantera Resort de Westin, es una propiedad AAA CuatroDiamantes que ofrece todas las comodidades y lujo que el viajero desea, incluyendo seis piscinas, spa de servicio completo (masajes terapéuticos, pedicures y manicures completos, así como limpieza y estimulación facial), gimnasio, canchas de tennis, restaurantes exclusivos, club para niños, centro para adolescentes y dos campos de golf de 18 hoyos de campeonato. En La Cantera Resort de Westin usted siempre estará cerca de la acción, al lado de Six Flags Fiesta Texas y el centro comercial de lujo más moderno de Texas, The Shops at La Cantera que está justo a la entrada del resort. Allí encontrará tiendas como Nordstrom, Nieman Marcus, Dillard’s y Macy’s.

The Westin La Cantera Resort, a AAA Four-Diamond Property, offers every luxury amenity travelers desire, including six pools, full-service spa (including massage therapy, full pedicures and manicures, as well as a variety of cleansing and refreshing facials), health club, tennis courts, unique dining, kids club, teen center, and two championship 18-hole golf courses. You’ll be near the action at the Westin La Cantera Resort, conveniently located adjacent to Six Flags Fiesta Texas and the newest luxury retail destination in Texas, The Shops at La Cantera, located right at the entrance to the resort. The Shops at La Cantera Nordstrom, Nieman Marcus, Dillard’s and Macy’s.

GOLFLUXURYDESTINATIONS.COM

23


Manteniendo su reputación a nivel mundial como el principal destino para jugar golf en Texas, La Cantera Resort de Westin le ofrece dos campos de golf de 18 hoyos de campeonato. Con la belleza natural que le quita el aliento, sus magníficos robles y sus ondulantes quebradas. Uno de los mejores del país, tanto que ha sido la sede del Abierto Valero Texas del Torneo PGA desde 1995. Cuando se trata de una cena exquisita, usted puede escoger uno de nuestros aclamados restaurantes. Disfrute una fina cena con la caída del sol en Francesca’s, la cocina del Sur de Texas con el estilo gastronómico del Suroeste. Brannon’s Café le ofrece un menú con una variedad de platillos inspirados en la región en un ambiente casual y a la vez festivo. El salón Steinheimer’s es un lugar único con vista a las piscinas Lost Quarry y con un salón de cigarros separado. Un ambiente casual pero elegante lo encontrará en La Cantera Grille o el Palmer Grille. Pensando en combinar la elegancia con la función, La Cantera Resort de Westin fue diseñada para satisfacer las necesidades del viajero de negocios o de vacaciones, contando con espacios para reuniones o eventos especiales, como salónes de baile y salones para conferencias. La Cantera Resort de Westin está ubicado a 12 millas del Aeropuerto Internacional de San Antonio y a 15 millas del centro, en donde ambos, el viajero de negocios y de vacaciones pueden disfrutar del Paseo del Río, el Álamo y otras atracciones del centro.

Living up to its world-renowned reputation as the premier golf destination in Texas, The Westin La Cantera Resort offers golfers two 18-hole championship courses. With its breathtaking natural beauty of magnificent oak trees and swiftly running streams, it’s little wonder. The Resort Course at La Cantera is ranked one of the country’s top courses. It has been home to the PGA Tour’s Valero Texas Open since 1995. When it comes to exquisite dining, choose from one of our acclaimed restaurants. Enjoy fine dining at Francesca’s at Sunset featuring South Texas cuisine with a Southwestern flair with its gourmet Southwestern. Brannon’s Café offers a casual, yet festive atmosphere with a variety of regionally inspired menu selections. Steinheimer’s lounge is a unique spot overlooking The Lost Quarry Pools with a separate cigar lounge. Casual elegance is available at La Cantera Grille or the Palmer Grille. Tailored to combine elegance with function, The Westin La Cantera Resort was designed to meet the needs of the business and leisure traveler, with space for meetings and special events, like ballrooms and conference rooms. Westin La Cantera Resort is located 12 miles from the San Antonio International Airport and 15 miles from downtown where both the leisure and business traveler will enjoy the River Walk, the Alamo and other downtown attractions.

24

GL&D

AGOSTO 2010


GOLFLUXURYDESTINATIONS.COM

25


Antigua

by: Samamtha Zermeño

Not too light, not too heavy. No muy ligero,no muy pesado

ANTIGUA’S DESERT DRY XTRA-LITE GOLF SHIRTS

PLAYERAS DESERT DRY XTRA-LITE DE ANTIGUA

One thing that the average golfer probably doesn’t put a lot of thought into is apparel, but you can bet the serious player does. That’s because the performance of the fabric can directly affect how a person’s swing feels, not to mention regulate perspiration and temperature. With that said, sports-specific apparel companies like Antigua have been refining golf wear fabrics for years. In celebrating its 30th year in business, Antigua has introduced its latest in performance golf shirts using its new proprietary Desert Dry Xtra-Lite fabrics in a men’s and women’s line for 2010. The new material combines the company’s Desert Dry moisture-wicking feature with specially constructed ultra-light fabrics for maximum wicking performance and optimum comfort. The final result is that material wicks moisture more rapidly than previous products, feels lighter on the body, traps less heat and has less restrictive movement – with Antigua everything is better at the moment of playing golf

Una cosa a la que el golfista promedio no pone mucha atención, es en la ropa, pero se puede apostar a que el golfista serio lo hace. Esto es porque el rendimiento de la tela puede afectar directamente en como se siente el swing de una persona, sin mencionar regular la transpiración y la temperatura. Con esto dicho, empresas de prendas de vestir de deportes específicos como Antigua han refinado prendas de golf durante años. Al celebrar su 30 aniversario en el negocio, Antigua ha presentado su más reciente diseño de playeras de golf de rendimiento, mediante su nueva propiedad de tejidos Desert Dry Xtra-Lite, en la línea para hombres y mujeres 2010. El nuevo material combina las características de la compañía Desert Dry de control de humedad con los tejidos ultra ligeros, especialmente diseñado para obtener un rendimiento de frescura y óptimo confort. El resultado final es que el material absorbe más rápidamente la humedad que los productos anteriores, se siente más ligero en el cuerpo, captura menos calor y tiene un movimiento menos restrictivo — con Antigua todo mejora al momento de jugar Golf.

“The image of an ideal”. That is what Eidolon literally means. This wedge brand was born out of the need of a club specifically designed for the short game and custom made for each player’s need, not just a generic club. That is why Eidolon came up with their patented technology VSole, which incorporates both high and low bounce angles into the sole of each wedge to provide the golfer with versatility to handle any kind of lie he or she might encounter. The main part of the sole of each wedge has an angle to ensure playability from tighter lies. This makes them perform well from fluffy lies, rough and bunkers. Eidolon offers four models – 48° Pitching Wedge, 52° Gap Wedge, 56° Sand Wedge and 60° Lob Wedge. Each can be adjusted stronger by one degree or weaker by up to 2 degrees to hit “in between” lofts for a precise set. “La imagen de un ideal” Es el significado de Eidolon. Esta marca de wedges nació de la necesidad de palos especialmente creados para el juego corto y diseñados para cada jugador, no sólo un palo genérico. Por esta razón Eidolon creó su tecnología patentada V-Sole, la cual incorpora ángulos altos y bajos de rebote en la suela de cada wedge, lo que provee al golfista versatilidad para manejar cualquier tipo de caída que pueda suceder. La parte principal de la suela de cada wedge tiene un ángulo de rebote bajo para asegurar la posibilidad de juego de ángulos angostos, esto los hace funcionar bien en terrenos irregulares, en el rough y en trampas. Eidolon ofrece cuatro modelos: 48° Pitching Wedge, 52° Gap Wedge, 56° Sand Wedge y 60° Lob Wedge. Cada uno puede ser ajustado más fuerte por un grado o más débil por hasta dos grados para golpear “entre” espacios de un set.

26

GL&D

AGOSTO 2010

Eidolon

What a wedge always should be Lo que un wedge siempre debió ser


GOLFLUXURYDESTINATIONS.COM

27


Para celebrar nuestro primer aniversario, el pasado 10 de Julio de 2010 se celebró en el Club Campestre de San Luis Potosí el Torneo de Aniversario Golf Luxury & Destinations, fue un evento de gran realce, en el que se tuvieron grandes patrocinadores e invitados muy especiales. Entre nuestros invitados especiales se encontraban empresas como Bepensa, National Car Rental e Iberostate.

28

GL&D

AGOSTO 2010

To celebrate our first anniversary, last July 10 was held at the Club Campestre of San Luis Potosí the first Anniversary Tournament Golf Luxury & Destinations, was a great event, which had important sponsors and special guests. Among our special guests were companies like Bepensa, National Car Rental and Iberostate.


PREMIOS

Se otorgaron premios a las 3 mejores tercias como Green fees dobles para los campos del Caribe Mexicano:

Prizes were awarded to the top 3 groups, as Green fees for the Caribbean Golf Courses Hoyo / Hole Premio / Award Un viaje a Tailandia para 2 personas por 15 días al mejor O’yes, patrocinado por Infinity Viajes. 15 A trip to Thailand for 2 people for 15 days at the best O’YES, sponsored by Infinity Viajes. Carrito de Golf en Hole in one, patrocinado por Tecnogolf. 2 Boletos Aeromar dobles para cualquier destino 2 Aeromar en el mejor O’yes, patrocinado por Aeromar. Golf Cart in Hole in one, sponsored by Tecnogolf. 2 tickets to any Aeromar destination doubles in the best O’YES, sponsored by Aeromar 2 Boletos Aeromar dobles para cualquier destino Aeromar en el mejor O’yes, patrocinado por Aeromar. 8 2 tickets to any Aeromar destination doubles in the best O’YES, sponsored by Aeromar 1 Wedge Marca Eidolon más 2 green fees para cualquier campo del Caribe Mexicano en el mejor O’yes. 11 1 Wedge Eidolon brand and 2 green fees for one of the Caribbean Golf Courses in the best O’YES. Entre las rifas para los participantes hubo 10 green fees dobles para cualquier campo del Caribe Mexicano; 1 comida para 2 personas en el restaurante La Bóveda patrocinado por Westin San Luis; 2 rentas individuales de una minivan por 7 días aplicable para Cancún, Playa del Carmen o Mérida por National Car Rental; 4 wedges de la marca Eidolon; Viaje redondo de 3 días 2 noches y Green Fee para 2 personas con motivo de inauguración de la casa muestra IBEROSTATE Playa Paraíso en el mes de Octubre; y finalmente una estancia para 2 personas a las mejores playas de la Riviera Maya por 3 días y 2 noches con todo incluido en el Hotel Iberostar Paraíso Lindo.

Among the raffle for the participants there were 10 green fees double for any Mexican Caribbean Golf Courses; a meal for two people in the restaurant “La Bóveda” sponsored by Westin San Luis; 2 individual rents of a minivan for 7 days applies for Cancun, Playa del Carmen and Merida by National Car Rental; 4 wedges Eidolon brand; round trip 3 days 2 nights and 2 Green Fees on the occasion of inauguration of the House displays IBEROSTATE Playa Paraiso in October; and finally a stay for two people to the best beaches of the Riviera Maya for 3 days and 2 nights all included in the Hotel Iberostar Paraiso Lindo.

GOLFLUXURYDESTINATIONS.COM

29


En total participaron 40 tercias de golfistas, quienes jugaron la modalidad a GO GO, quienes desde las 8am se veían entrar con entusiasmo y ansías de practicar antes del torneo. A las 9 en punto de la mañana, se escuchó el escopetazo que dio inicio oficial al torneo, todos los golfistas salieron directo a los hoyos. Al pasar de las horas, todos entraban en ambiente y disfrutaban en cada uno de los hoyos con los patrocinadores y demás participantes.

In total participated 40 golfers groups of three, who played the modality GO GO, who since 8 am were entering with enthusiasm and eagerness to practice before the tournament.

At 9:00 am, they heard the gunshot that officially launched the tournament; all golfers went straight to the course. The hours passed, everyone entering the environment and enjoyed in A las 2:30 de la tarde termino el juego en el campo de golf, de each of the holes with sponsors and other participants. ahí les esperaba una deliciosa comida de premiación, tanto a los jugadores como a demás invitados del evento, pasando At 2:30 pm ended play on the course, then waiting a delicious meal awards, for both players and other guests of the event, una tarde muy amena. spending an afternoon very enjoyable. A través de esta reseña hacemos llegar un cordial agradecimiento a todos los participantes de este Torneo amistoso In this review we extend a heartfelt thanks to all participants of por su participación. En especial queremos agradecer a nues- the friendly tournament for their participation. We especially tros patrocinadores como: Infinity Viajes, Tecnogolf, National want to thank our sponsors including: Infinity Viajes, TecnoCar Rental, Bepensa Industrias, Grupo Modelo, Aeromar, golf, National Car Rental, Bepensa Industries, Grupo ModeIberostate, Club Campestre de San Luis, Hotel Westin San lo, Aeromar, Iberostate, Club Campestre de San Luis Potosí, Luis, Seguvi, Palacio de San Agustín Hotel Museo, Mazda, Hotel Westin San Luis, Seguvi, Palacio de San Agustin Hotel Panaderías La Superior, Carranco, Botanas Provi, Hialina y Museum, Mazda, La Superior, Carranco, Provi, Hialina and Protoplanta. Protoplanta.

30

GL&D

AGOSTO 2010


GOLFLUXURYDESTINATIONS.COM

31


Mujeres en el campo de

Women in he

course

by: Samamtha Zermeño

Un deporte cada día más famoso entre las mujeres

An increasingly popular sport among women

E

l Golf, un deporte que en sus inicios lo practicaban principalmente hombres, el día de hoy se renueva mostrando —de forma cada vez más relevante— el rol de la mujer como ganadora de trofeos e impulsora de deportes antes considerados sólo para caballeros. El desempeño de la mujer en el Golf ha ido tomando más importancia, lo que se refleja en cifras tan significativas que son bien representadas por redes sociales como Twitter. En este espacio virtual cibernético, como bien sabemos, se encuentran todo tipo de personalidades importantes y, en nuestro caso, descubrimos que de manera conjunta Michele Wie, Paula Creamer y Suzann Pettersen cuentan con una enorme lista de seguidores que va en aumento; aproximadamente 30 mil personas que están al pendiente de sus acciones. Esto obviamente pone de manifiesto que el rol femenino continúa adquiriendo una destacada relevancia en el Golf, lo que estimula a más mujeres a seguir un estilo de vida relacionado con este deporte. Resultado de esta evolución: el Golf ya forma parte de los Juegos Olímpicos; y podemos resaltar que con este triunfo

32

GL&D

AGOSTO 2010

A

sport that initially was mainly practiced by men, today is renewed demonstrating —with ever more relevant— the role of women as winning trophies and as promoter of sports previously considered only for gentlemen. The performance of women in Golf has been gaining more importance, which is reflected in very significant figures and well represented by social networks like Twitter. In this virtual space, as we know, there are all kinds of personalities and, in our case, we find that jointly Michelle Wie, Paula Creamer and Suzann Pettersen have a huge list of followers that is increasing; approximately thirty thousand people who are aware of their actions. This clearly reveals that the role of women continues to acquire an outstanding relevance in Golf, which encourages more women to pursue a lifestyle related to this sport. The result of this evolution: Golf is now included in the Olympic Games. We emphasize this victory will promote over the practice of this sport as well as it will redound in an increase of the world´s most recognized brands sponsorship for female players.


se promocionará más la práctica de este deporte. Como consecuencia, se reflejará en un incremento de los patrocinios de las marcas más reconocidas del mundo para las jugadoras. Entre las marcas más famosas que se encuentran apoyando el golf femenil están: ADIDAS, NIKE, LACOSTE, MercedesBenz, Palacio de Hierro, Audi, Banamex, Aeroméxico, Ping, OMEGA, Callaway, Scotiabank, MasterCard y Corona. Estas empresas son sólo una pequeña muestra del total de reconocidas firmas que apoyan su crecimiento. Como ejemplo, simplemente en México el golf femenil ha demostrado, por medio de la Asociación Mexicana Femenil de Golf (AMFG) y de Lorena Ochoa, que es un deporte que aspira no sólo a ser practicado por mujeres sino también ovacionado por ellas. Tan sólo en la AMFG se encuentran inscritas 1,100 jugadoras, un número que no se encuentra cerrado dado que aún falta el registro de miles de jugadoras amateurs y profesionales que juegan en todo el país. A nivel internacional se han escuchado comentarios muy positivos para México de parte de jugadoras extranjeras, quienes consideran existe un fuerte apoyo en la difusión del Golf femenil en nuestro país. Con datos como estos, es muy notorio que el golf se está posicionando en altos niveles de difusión y alcance entre las mujeres, particularmente su impulso en México. Así que sólo queda darle continuidad a su promoción y mantener el interés de las jóvenes deportistas en el Golf continuando con su continuo crecimiento.

Among the most famous brands that are supporting female golf are: ADIDAS, NIKE, LACOSTE, Mercedes-Benz, Palacio de Hierro, Audi, Banamex, Aeroméxico, Ping, OMEGA, Callaway, Scotiabank, MasterCard, and Corona. These companies are just a small sample of well-known firms supporting their growth. As an example, female golf in Mexico has shown, through the Mexican Female Golf Association (Asociación Mexicana Femenil de Golf- AMFG in Spanish) and Lorena Ochoa, that this sport aspire not only to be practiced by women but also acclaimed for them. Just in the AMFG are 1,100 players enrolled, a number that is not closed as yet due to the registration of thousands of amateurs and professional women golfers that play all over the country. At the international ambit have been heard very positive comments for Mexico from several foreign players, who believe there is strong support in the promotion of female golf in our country. With data like this, it is very noticeable that golf is positioning in a high level of dissemination and outreach among women, highlighting its inducement in Mexico. So, it only remains to provide continuity to its promotion and maintain the interest of female young athletes in Golf continuing with its continued growth.

GOLFLUXURYDESTINATIONS.COM

33


34

GL&D

AGOSTO 2010


Fotografía: Ramón Hernández Modelos: Karina Ayluardo Daniela Perez Cancio Locación: Club Campestre de San Luis Carritos de Golf: EZGO RXV eléctrico y EZGO ST Sport 2+2 Agradecemos a EZGO y Tecnogolf

Caddie Girl


36

GL&D

AGOSTO 2010


GOLFLUXURYDESTINATIONS.COM

37


by: MJR Fusion es un Hotel-Restaurante único en Playa del Carmen. Con ubicación privilegiada, a una cuadra de la 5ta Avenida y sobre el Mar Caribe, ofrece un ambiente amigable e informal, acorde al mejor estilo caribeño. El restaurante cuenta con cuatro áreas frente al mar, cada una con características particulares. Terraza, deck, indoor y por supuesto, la playa... dónde la brisa del mar lo refrescará mientras la arena acaricia sus pies. El extenso menú es una mezcla de recetas internacionales, preparadas con los más deliciosos ingredientes de la región entre sus platillos podrá disfrutar pescados y mariscos, pastas y una gran variedad de comida mexicana.

38

GL&D

AGOSTO 2010

En el bar, podrá encontrar desde una cerveza o un mojito, hasta una copa de buen vino o champagne. Fusion Restaurant abre sus puertas a las 8 de la mañana, ofreciendo exquisitos desayunos. Durante la tarde una Banda en vivo, tocando reggae o rock, da la bienvenida a los primeros en dejar la playa y el sol en busca de descanso y una refrescante bebida. Por las noches, nuevamente la música acompaña las cenas. Jazz, reggae, rock y salsa;… un día para cada gusto. Y el broche

de oro,…un excelente show de fuego bajo el cielo estrellado!!! Para quienes desean disfrutar la experiencia Fusion plenamente, no podemos dejar de mencionar el hotel. La mayoría de sus habitaciones rodean un colorido jardín, donde las tupidas plantas y flores llenan el ambiente con dulces aromas. Y para los más exquisitos, dos habitaciones frente al mar, con balcones y hamacas para la plenitud del relax. Fusion Hotel posee un privilegiado club de playa, con camastros y palapas.


Dirección Calle 6 & the beach (a una cuadra de la famosa 5ta Avenida y a tres cuadras del ferri a Cozumel). Tel: +52 (984) 873-0374 hola@fusionhotelmexico.com www.fusionhotelmexico.com Restaurant Cuenta con cuatro áreas frente al mar: playa, terraza, deck e indoor. Sirven desayunos y comidas Horarios De 8 am a 12 pm. Viernes y sábados hasta las 2 am. ENTRETENIMIENTO Música en vivo todas las tardes y noches (reggae, rock, jazz y latino). Fire Show cada noche. Belly dance y Jarocho entre bandas Club de playa Camastros y palapas. Servicio de masajes frente al mar. Hotel 28 habitaciones (jardín y vista al mar). Aire acondicionado, frigobar, ventilador y televisión con cable. Incluye desayuno continental y el libre acceso al club de playa.

Fusion is a unique Hotel-Restaurant in Playa del Carmen. With a prime location, one block from 5th Avenue and on the Caribbean Sea, offers a friendly and informal atmosphere, with the best Caribbean style. The restaurant has four areas facing the sea, each with particular characteristics. Terrace, deck, indoor and of course, the beach ... where you can feel the sea breeze while relaxing your feet in the sand. The menu is a mix of international recipes prepared with delicious local ingredients. Among the dishes you can enjoy seafood, pastas and a wide variety of Mexican food. At the bar you will find a beer or a mojito, even a glass of good wine or champagne. Fusion Restaurant opens its doors at 8 am, offering delicious breakfasts.

During the evening a live band, playing reggae or rock, welcome the first people to leave the beach & the sun in search of relaxation and a refreshing drink. At night, once again the music accompanies dinner. Jazz, reggae, rock and salsa,...one day for every preference. And a great Fire show under the starry sky! For those wishing to fully enjoy the Fusion experience, we cannot fail to mention the hotel. Most rooms are located around a colorful garden, where the bushy plants and flowers fill the air with sweet aromas. And for the most exquisite ones, two rooms facing the sea with balconies and hammocks for the complete Caribbean experience. Fusion Hotel has a beautiful beach club, with lounge chairs and palapas.

GOLFLUXURYDESTINATIONS.COM

39


TEQUILA Artesanal y simplemente perfecto son las características que describen a este tequila cien por ciento mexicano, elaborado con agave Azul Tequilana Weber, y producido en los Altos de Jalisco. Con su cuidadoso proceso de tres destilaciones y una presentación en botellas de lujo elaboradas a mano. Tequila Patrón, una de las marcas de lujo con mayor crecimiento en el mundo, y orgullosamente mexicano. Considerado entre los consumidores más exigentes y siendo el más vendido en segmento Ultra-Premium en Estados Unidos, Patrón debe su prestigio a la alta calidad con la que es concebido. En su interior, el licor natural y exquisito de la piña (o corazón) del agave Azul Tequilana Weber, le otorga un sabor único, consecuencia de un proceso de tres destilaciones y una elaboración precisa que mezcla la tradición y la alta tecnología. Las piñas de agave azul de primera calidad son la materia prima, pues, tiempo y esmero son las principales razones de la excelencia de los tequilas Patrón, presentados, además, en inconfundibles botellas únicas, elaboradas a mano por artesanos.

Al igual que ocurre con los grandes vinos, el maestro destilador o maestro tequilero de Patrón, Don Francisco Alcaraz, supervisa celosamente todo el proceso de elaboración desde el momento de la cosecha (la maduración de agave requiere un mínimo de 6-7 años, pero en algunas ocasiones debe esperar hasta 8 para que los azúcares alcancen una pureza óptima); se responsabiliza en la selección de tequilas que mejor se ajusten a cada cosecha, durante los procesos de cocción de las piñas, fermentación y destilación en los tradicionales alambiques de cobre, hasta el estricto control de cata final que garantiza su gran calidad.

Artisan and simply perfect are the characteristics that describe this tequila 100% Mexican, developed with Tequilana Weber Blue Agave and produced in the Highlands of Jalisco. With its careful process of three distillation and a presentation on luxury handmade bottles. Patron Tequila, one of the luxury brands with higher growth in the world and proudly Mexican. Considered among the most demanding consumers and being the best-selling in ultra-Premium in the U.S.A. segment, Patron owes its prestige to the high quality it is conceived. Inside, natural and delicious liquor of pineapple (or heart) of Tequilana Weber Blue Agave, gives a unique flavour, a result of a three distillation process and elaboration states that blends traditions and high technology. The blue agave pineapples are top quality raw material, because, time and dedication are the main reasons for the excellence of tequilas Patron, presented in unmistakably unique bottles, elaborated hand made by artisans. As is the case with great wines, the Patron’s Master Distiller, Francisco Alcaraz, zealously monitors the entire process from the time of harvest (agave ripening requires a minimum of 6 or 7 years, but sometimes must wait until 8 to reach a purity sugars optimal); is responsible for the selection of tequilas that best fit each harvest, during the cooking processes pineapples, fermentation and distillation in traditional copper stills until the final tasting strict control which guarantees its quality

40

GL&D

AGOSTO 2010


Promociones

Escrituración inmediata incluida en cualquier de nuestros lotes ó descuento en pago de contado. Lotes desde $3,500 pesos por m2. 36 meses sin intereses. Membresía en selecto club de yates por 10 años en la compra de su lote. *Promociones sujetas a cambio sin previo aviso *No aplica promoción sobre promoción

Promotions

“Lagos del Sol, más que un residencial un estilo de vida” “Lagos del Sol, more than a place to live, a way of life”

Immediate deed included in any of our lots or cash payment discount. Lots starting at $3,500 pesos per square meter. Up to 36 months interest-free financing. 10 year membership at exclusive yacht club in the purchase of your lot.

* Promotions subject to change without prior notice * Two promotions at the same time do not apply

Informes y recorridos Blvd. Luis Donaldo Colosio Km.12.5, Lote 1, Smza.301 Cancún, Benito Juárez, Quintana Roo, México. CP 77560 Information

Cancún (998) 886-2320

México 01 800 507 1376 www.lagosdelsol.com GOLFLUXURYDESTINATIONS.COM

41


Lagos del Sol Para quienes buscan el privilegio de vivir en Cancún y disfrutar de esplendorosos atardeceres y de la belleza de lagos turquesa de agua dulce, Lagos del Sol es la opción ideal. Sus más de 40 hectáreas de lagos de agua dulce, amplias avenidas, ciclopista, y próximamente Iglesia y casa club con gimnasio, spa, salón de usos múltiples y canchas de tenis, lo convertirán indiscutiblemente en el mejor desarrollo residencial del Caribe mexicano. En Lagos del Sol la seguridad es una prioridad, por lo que el desarrollo está totalmente bardeado, cuenta con accesos controlados, sistema automático de rondines, interphone y alarma conectados directamente a cada casa. El diseño paisajístico estuvo a cargo del arquitecto Mario Schjetnan, ganador de varios premios internacionales. Fiel a su estilo, creó un lugar que mantuviera la armonía con la naturaleza; por esta razón, el desarrollo cuenta con una baja densidad poblacional, planta de tratamiento de agua, diversos pozos de absorción, un proyecto integral de reciclaje de basura y sistema de cableado subterráneo para todos los servicios, incluyendo la telefonía en fibra óptica y el gas LP. Lagos del Sol ofrece además de terrenos residenciales con superficies desde 415 hasta 1,400 metros cuadrados, lotes para desarrolladores de condominios de hasta cuatro niveles y lotes para giros comerciales.

For those that seek all privileges of living in Cancun, enjoying splendorous sunsets, the beauty of a fresh turquoise water lakes and a oasis of comfort and harmony, Lagos del Sol is the perfect option. It’s more than 40 hectares of freshwater lakes, it´s spacious avenues, it’s bike path and soon its church, sport club with gym, the spa, the all activities indoor room and it’s tennis courts will make with out a doubt the best residential development of the Mexican Caribbean. Security at Lagos del Sol is a priority, that is why is a gated community with controlled access, an automatic system of security guard rounds, and interphone and alarm system connected directly to every home. The landscape design was created by the architect Mario Schjetnan, winner of several international awards. Faithfull to his style, he created a place in harmony with nature; for this reason, the project has a low density ratio, water treatment plant, several absorption wells, garbage recycle program and an underground system for all service such as optic fiber telephone service and liquid gas. Lagos del Sol offers, besides residential lots of 415 to 1,400 square meters, lots for condominiums up to 4 story high and commercial lots as well.

“Lagos del Sol, más que un residencial un estilo de vida” “Lagos del Sol, more than a place to live, a way of life”

42

GL&D

AGOSTO 2010


La calidad de vida en Lagos del Sol se ve incrementada a través de nuestra tarjeta “Lagos Plus”, la cual es gratuita y consta de 4 membresías: Membresía Lagos Relax, da acceso gratuito a prestigiados hoteles de Cancún y la Riviera Maya como clubes de playa. Membresía Lagos Sports ‘n Fun, con entretenimiento para chicos y grandes, como el campo de golf del hotel Hilton Cancún a sólo $29.50* dólares green fee. Membresía Lagos Medical, brinda precios preferenciales en el hospital Galenia Cancún Membresía Lagos Gourmet, ofrece descuentos en reconocidos restaurantes de la localidad.

The quality of life at Lagos del Sol is improved by our “Lagos Plus Card” which has four different memberships: Lagos Relax Membership gives you free access to hotels in Cancun and the Mayan Riviera to be used as beach clubs. Lagos Sports ‘n Fun membership, entertainment for all ages like golf at the Hilton Cancun Hotel for only $29.50* USD green fee. Lagos Medical membership offers preferential prices at the Galenia Cancun Hospital Lagos Gourmet Membership; discounts at Cancun’s best restaurants

Nuestros programas son el ingrediente final para hacer honor a nuestro slogan

Our programs are the final ingredient that give sense to our slogan

Programa Lagos Pioneros, reconoce y premia anualmente a quienes han otorgado su confianza al proyecto. Programa Lagos V.I.Pet, creado para quienes consideran a sus mascotas un miembro importante de la familia. Programa Lagos Integra, fomenta la civilidad y sana convivencia entre todos los residentes. Programa Lagos Recicla, lo obtenido por su reciclaje se utiliza a final de año a beneficio de una causa noble.

Lagos Pioneros; recognizes and annually awards those who have given us their trust. Lagos V.I.Pet.; created for those who consider pets an important part of the family. Lagos Integra encourages the courteous living among residents. Lagos Recicla; the fund gathered from recycling the garbage is used for a noble cause at the end of the year.

Informes y recorridos Blvd. Luis Donaldo Colosio Km.12.5, Lote 1, Smza.301 Information Cancún, Benito Juárez, Quintana Roo, México. CP 77560

Cancún (998) 886-2320

México 01 800 507 1376 www.lagosdelsol.com GOLFLUXURYDESTINATIONS.COM

43


Mayor informaci贸n For more information

44

GL&D

AGOSTO 2010


GOLFLUXURYDESTINATIONS.COM

45


46

GL&D

AGOSTO 2010


Ubicado en plena zona hotelera y a tan solo 20 minutos del centro de Cancún • Espectaculares vistas a la Laguna Nichupte • Vestigios de ruinas Mayas (500 d. c.) a la vista • Desafiante y entretenido para jugadores de todos los niveles

Located in the Hotel Zone and just 20 minutes away from downtown • Spectacular views at the Nichupte Lagoon • Ancient Mayan ruins (500 d.c.) along the course •Challenging and enjoyable for golfers of any skill level

RESERVACIONES /RESERVATIONS

teetimes@hiltoncancun.com.mx

+52 (998) 881 8016 Grupos y Torneos favor de contactar a / For groups and tournament reservations please contact Antonio.gallegos@hilton.com +52 (998) 881 8036

GOLFLUXURYDESTINATIONS.COM

47


Iberostar Playa Paraíso Golf Club Holes/ Hoyos: 18 Par: 72 Yardage:6800 Designer/ Diseñador: P.B. DYE Tel: 52 984-877-2847 Email: golfparaiso@iberostar.com.mx www.iberostar.com

Cancún Golf Club At Pok-Ta-Pok

Moon Spa & Golf Club

Cozumel Country Club

Playa Mujeres Golf Club

El Camaleón Mayakoba

Playacar Spa & Golf Club

Holes/ Hoyos: 18 Par: 72 Yardage:7,051 Designer/ Diseñador: Robert Trent Jones II Tel: 52-998-883-1230 Email: teetimes@cancungolfclub.com www.cancungolfclub.com

Holes/ Hoyos: 18 Par: 72 Yardage: 6734 Designer/ Diseñador: Nicklaus Design Tel: 52-987-872-9570 Email: info@cozumelcountryclub.com.mx www.cozumelcountryclub.com.mx

Holes/ Hoyos: 18 Par: 72 Yardage: 7024 Designer/ Diseñador: Greg Norman Tel: 52-984-206-3088 Email:elcamaleon@fairmont.com

www.mayakobagolf.com / www.fairmontgolf.com/mayakoba mayakoba.jimmclean.com / www.mayakobagolfclassic.com

El Manglar Riviera Maya

Riviera Cancún

www.albatrossgolfcourses.com www.grupomayangolf.com

Holes/ Hoyos: 18 Par: 72 Yardage: 7060 Designer/ Diseñador: Jack Nicklaus Tel: 52-998-881-6000 Email: teetimes@palaceresorts.com www.palaceresorts.com/golf

Hilton Cancun Golf & Spa Resort

Cancun Country Club

Riviera Maya Golf & Resort

Caiman

Holes/ Hoyos: 18 Par: 72 Yardage:6734 Designer/ Diseñador: Aoki Corporation Tel: 52 998 881 8016 Email: teetimes@hiltoncancun.com.mx www.hiltoncancun.com

Holes/ Hoyos: 18 Par 72 9 Par 27 Yardage: 7,272 Designer/ Diseñador: Robert Trent Jones II Tel: 52 (984) 875 5048 Email: teetimes@rivieramaya-golfclub.com www.rivieramaya-golfclub.com

GL&D

Holes/ Hoyos: 18 Par: 72 Yardage:7218 Designer/ Diseñador: Greg Norman Tel: 52 998-887-7322 Email: info@playamujeres.com.mx www.playamujeres.com.mx

Holes/ Hoyos: 18 Par: 72 Yardage: 7144 Designer/ Diseñador: Robert Von Hagge Tel: 52 984-873-4990 Email: teetimes@palaceresorts.com www.palaceresorts.com/golf

Holes/ Hoyos: 18 Par: 54 Yardage: 2923 Designer/ Diseñador: Jack Nicklaus Tel: 52-984-206-4043 Email: golfrivieramaya@grupovidanta.com

48

Holes/ Hoyos: 27 Par: 3 courses Par 36 Yardage: 10798 Designer/ Diseñador: Jack Nicklaus Tel: 52 998-881-6000 Email: teetimes@palaceresorts.com www.palaceresorts.com/golf

AGOSTO 2010

Holes/ Hoyos: (2) 18 Par: 72 Yardage: Designer/ Diseñador: Tom Fazio y Nick Price Tel: 52- 998-886-2832 Email: dmartinez@cancuncountryclub.com www.cancuncountryclub.com/

Holes/ Hoyos: 18 Par: 72 Yardage: 7243 Designer/ Diseñador: Tom Weiskopf Tel: 52-998-883-1230 www.caimangolfclub.com


GOLFLUXURYDESTINATIONS.COM

49


50

GL&D

AGOSTO 2010


GOLFLUXURYDESTINATIONS.COM

51


Reserva desde tu celular Reserve from your smartphone

52

GL&D

AGOSTO 2010


GOLFLUXURYDESTINATIONS.COM

53


54

GL&D

AGOSTO 2010


GOLF LUXURY & DESTINATIONS 5A EDICION