Issuu on Google+

the ume책 region | sweden | summerguide 2014 visitumea.se

1


Bird Nest A Hotel in the Trees

Enjoy the view of The Umeälven River from the tree tops together with the one you love. Book your experience today!

www.granobeckasin.com info@granobeckasin.com Blåkullev. 4, 922 95 Granö 0933-41000

Welcome to Umeå

– European Capital of Culture 2014!

– Very welcome!

Tuesday–Friday 11 am – 6 pm Wednesday 11 am – 9 pm Saturday & Sunday 11 am – 5 pm

2

With a population of 118,000, Umeå is northern Sweden’s largest city. In 2014, it is also European Capital of Culture and has, perhaps, an even more amazing and varied program than ever. There is something for all tastes. Umeå is a dynamic metropolis with a rich cultural life, trendy shopping, first-class restaurants, bars, pubs, clubs and everything from design hotels to genuinely different accom­modation. Just around the corner from the busy city, those who seek outdoor adventure or tranquillity have massive forests, high mountains and roaring rivers for fishing, kayaking, canoeing and white-water rafting. Our countryside also offers farm shops, sights and attractions for all tastes – all within one hour by car!   We warmly welcome you to the Umeå region this summer. We are sure that you will have a good time – no matter what you are seeking!   The Umeå region comprises the municipalities of Bjurholm, Nord­ maling, Robertsfors, Umeå, Vindeln and Vännäs.

visitumea.se


Regional Tourist Information Centre Visit Umeå Renmarkstorget 15 S-903 26 Umeå tel +46 (0) 90-16 16 16 info@visitumea.se www.visitumea.se OFFICE HOURS: 2 May–14 June Monday–Friday Saturday

10 AM–6 PM 11 AM–3 PM

15 June–17 August Monday–Friday 9 AM–6 PM Saturday 10 AM–4 PM Sunday 11 AM–3 PM 18 August–30 September Monday–Friday 10 AM–6 PM Saturday 11 AM–3 PM From 1 October Monday-Friday Saturday

10 AM-5 PM 11 AM-3 PM

Visitumea Summerguide 2014

Willkommen in Umeå

– Europäische Kulturhauptstadt 2014!

Mit 118.000 Einwohnern ist Umeå Nordschwedens größte Stadt. Im Jahr 2014 ist sie auch Europäische Kulturhauptstadt und erwartet die Besucher mit einem noch erstaunlicheren und abwechslungsreicheren Programm als sonst. Jeder ­Geschmack kommt auf seine Kosten. Umeå ist eine dynamische Metropole mit einem reichhaltigen Kulturleben, trendgerechten Einkaufsmöglichkeiten, erst­ klassigen Restaurants, Bars, Kneipen, Clubs und vielen anderen Einrichtungen ­ – vom Designhotel bis hin zu Unterkünften mit Lokalkolorit. Nicht weit vom intensiven Puls der Stadt erwarten den Besucher rauschende Flüsse zum Angeln, Paddeln und Stromschnellen-Rafting sowie tiefe Wälder und hohe Berge für ­Menschen, die ­sowohl das Abenteuer als auch die Ruhe suchen. Hier gibt ­ es zahlreiche Hofläden, Sehenswürdigkeiten und Ausflugsziele für jeden Geschmack – innerhalb eine ­Autostunde von Umeå entfernt!   Herzlich willkommen in der sommerlichen Region Umeå! Wir sind sicher, dass es Ihnen bei uns gefallen wird – ganz egal, was Ihnen gefällt!   Die Region Umeå setzt sich aus den Kommunen Bjurholm, Nordmaling, Robertsfors, Umeå, Vindeln und Vännäs zusammen.

visitumea.se

Production: Visit Umeå/Plakat Advertising: Gilla, + 46 (0)90-348 39 90 /Chilli Media AB +46 (0)90-349 30 41. Print: Norrköpings tryckeri. Photo: Henke Olofsson, Emma Sundén, Calle Bredberg, Galleri Andersson/ Sandström, UxU, Queralt Vinyoli, Patrick Trägårdh, Malin Grönborg, Per Jarl, Per Lundberg, Stig Larsson, Petra Agdahl, ­Andreas Nilsson, Hanna Lie, Tinna Jonsson, Petter Engman/Vbm, Anders Björkman/Vbm, Slöjdarnas Hus, Daniel Olausson, Granö Beckasin, Daniela ­Rothkegel, EdelPhoto, Gösta Wendelius.

The cover image shows details of Jaume Plensa’s sculpture “Nosotros”, displayed in the Umedalen sculpture park. / Das Titelbild zeigt Einzelteile der Skulptur „Nosotros“ von Jaume Plensa, die im Skulpturenpark Umedalen zu sehen ist.

3


U x U, Umeå 19 Jul

Umeå2014 – a year-long celebration of culture Welcome to Umeå – European Capital of ­Culture 2014! With lots of thrilling events, the year is one long celebration of culture. The offerings are ­extra exciting this summer! Our capital of culture year hosts several hundred activities, projects and events. There is something for everyone. The ­programme is divided into the eight seasons of the Sámi calendar, each with its own special opening and masses of other events.

4

Symphony orchestra to play Refused NorrlandsOperan’s Symphony Orchestra gives a large number of concerts. Perhaps the most anticipated of these is “season concert 3”, The Shape of Punk to Come – Orchestra version (8–9 May). As a tribute to Refused, the Umeå hardcore band who put Swedish punk on the world map, a re-arranged version of the band’s last disc is being performed. Another May highlight is the MADE (Music, Art, Dance, Etc.) performing arts festival (7–10 May). This features international, national and local performers and artists, all at the forefront of their genres.   In midsummer week (17–21 June), the whole of Umeå will be singing in the international choir festival, A Choral Midsummer Light’s Dream. June also offers Midnight Light Tango Festival (26–30 June).

Flowers, rock and song All Umeå will blossom throughout July’s flower festival, Bloom (11–13 July). U x U (you by you) has now also been secured (19 July). This is a crowd-funded music festival “by the people, for the people”. Visiting Sweden’s sunniest island, Holmön, for the Holmön Song Festival ­(25–27 July) is another good idea! This is one of Scandinavia’s most multifaceted song festivals. It has both famous and less well established performers.   The festivals continue with Folkmusikfestivalen (the folk music festival, 4–10 August). There is then Nycirkusfestivalen (the contemporary circus festival, 29 August–7 September), ten days full of the

visitumea.se


Umeå2014 – ein Jahr lang Kulturfest!

lebrations Midsummer ce , 20 Jun ier fe er m m so itt /M

Nycirkusf e (La Meute stivalen, Umeå 2 9 Aug–7 29–30 A Sep ug)

best, coolest and most exciting displays by contemporary circus and street performers from all over the world.

Elektra by La Fura dels Baus Without doubt, one of our capital of culture year’s most spectacular events is the outdoor staging of Elektra (14–23 August), the opera by Richard Strauss. This is set to be a unique and monumental performance with 12-metre high giants that move, a flooded barracks yard, burnt down forest, fire, water, blood and violent death. All directed and staged by one of the world’s most exciting performing arts collectives, the Catalan La Fura dels Baus. The collective achieved its ­major breakthrough at the opening of the Barcelona Olympic Games in 1992. Elektra will be performed in German, with English subtitles.   September also has its music ­festival. Cross-genre music, inno­ vation and development are in focus in Kammarmusikfestivalen (the chamber music festival, 26–28 September).   The above is simply a brief selection of what Umeå2014 is offering from May to September. Details of all events in capital of culture year are available at umea2014.se

visitumea.se

Willkommen in Umeå – Europas Kulturhauptstadt 2014. Das ganze Jahr findet ein einziges, langes Kulturfest mit un­ zähligen interessanten Events statt. Im Sommer ist das An­ gebot besonders spannend! Im Kulturhauptstadtjahr finden mehrere Hundert Aktivitäten, Projekte und Veranstaltungen statt – jeder kommt auf seine Kosten. Das Programm verteilt sich auf die acht Jahreszeiten des samischen Kalenders, die jeweils ein eigenes Eröffnungsfest und viele andere Veran­ staltungen beinhalten. Das Symphonie­ orchester spielt Refused Das Symphonieorchester des Opernhauses NorrlandsOperan veranstaltet eine Vielzahl von Konzerten. Dabei freuen sich die meisten vielleicht besonders auf das Jahreszeitenkonzert Nr. 3: „The Shape of Punk to Come – Orche­ stra version“ (8. und 9. Mai). Zu Ehren der Hardcore-Band Refused aus Umeå, die den schwedischen Punk weltweit bekannt gemacht hat, kommt eine neu komponierte Version der letzten Platte der Band zur Aufführung. Ein anderer Höhepunkt im Monat Mai ist das Szenekunstfestival MADE (Music, Art, Dance, Etc.), das vom 7. bis 10. Mai mit internationalen, nationalen und lokalen Musikern und Künstlern stattfindet, die allesamt zu den Besten ihres Segmentes gehören. Im Verlauf der Mittsommerwoche singt ganz Umeå im Rahmen des internationalen Chorfestivals „A Choral Midsummer Light’s Dream“ (17. bis –21. Juni). Im Monat Juni findet auch das „Midnight Light Tango Festival“ statt (26. bis 30. Juni).

Blumen, Rock und Weisen Im Juli blüht ganz Umeå im Rahmen des Blumenfestivals „Bloom“ auf (11. bis 13. Juli). Außerdem findet U x U (you by you, 19. Juli) statt, ein Musikfestival vom Volk für das Volk, finanziert durch das sogenannte Crowdfunding. Besuchen Sie auch das Visfestival Hol­ mön (25. bis 27. Juli) auf Schwedens sonnigster Insel Holmön. Dabei handelt es sich um eines der vielseitigsten Liederfestivals von

ganz Skandinavien mit bekannten und weniger etablierten Künstlern.   Die Festivals werden im August fortgesetzt mit dem Folkmusik­ festivalen (4. bis 10. August) und dem Nycirkusfestivalen (29. ­August bis 7. September) – zehn Tage mit einer Vielzahl der besten, aufregendsten und spannendsten Neuzirkus- und Straßenkünstler aus der ganzen Welt.

Elektra mit der Gruppe La Fura dels Baus Eines der spektakulärsten Ereig­ nisse des Kulturhauptstadtjahres ist zweifellos die Freiluftaufführung der Oper Elektra von Richard Strauss (14. bis 23. August). Das wird eine einzigartige Vorstellung im Monumentalformat mit 12 ­Meter hohen, beweglichen Riesen, einem überschwemmten Kasernenhof, niedergebranntem Wald, Feuer, Wasser, Blut und bösem, plötzlichem Tod. Das Ganze wird choreografiert und in Szene gesetzt von einem der weltweit interessantesten Szenekunstkollektive, der katalanischen Gruppe La Fura dels Baus, die bei der Eröffnungsfeier der Olympischen Spiele 1992 in Barcelona ihren Durchbruch schaffte. Elektra wird auf Deutsch gesungen.   Aber auch im September gibt es noch ein Musikfestival. Grenzüberschreitende Musik, n ­ eues Denken und Entwicklung stehen beim Kammarmusikfestivalen (26. ­ bis 28. September) im Mittelpunkt.   Dies ist nur eine ­kleine Auswahl dessen, was Umeå­2014 in den Monaten Mai bis ­September zu bieten hat. Mehr über alle Veranstaltungen im Kulturhaupt­stadt­­­jahr er­ fahren Sie unter umea2014.se

5


Umeå ist schon etwas Besonderes! There is some­ thing special about Umeå Those who come here usu­ ally say: “There’s something special about Umeå!” Exactly what this something special is can be difficult to pinpoint. However, it is something about the people, Umeå’s residents themselves. Young university city, culture city, festival city, sports city and “city of birches” – Umeå has acquired a reputation as all of these. However, it is also famous for its “do-it-yourself spirit”. We decide things for ourselves and create our own arenas

6

and forms of expression. The do-ityourself spirit is not least marked in Umeå’s music scene. Ours is a city full of people who burn with a passion to work across boundaries. The ethos is “If others can do it, so can we” and “let’s do it ourselves” – thus, there is help rather than rivalry.

Ideas and optimism for the future bubble over here As a university city with a young and creative population, Umeå bubbles with ideas and optimism for the future. This has resulted in our many

innovative companies in, amongst other things, biotechnology, energy and IT.   Influxes from near and far have turned Umeå into a cosmopolitan city characterised by openness partnered with just the right amount of inquisitiveness. We have an accepting attitude towards new thoughts and ideas, different behaviours and lifestyles. The different is not strange. Quite the opposite, it is exciting; something to learn from, to try out. There is a feeling of constant development. Influences from the university campuses contribute to a comfortable Bohemian atmosphere and give the city a clearly international stamp.

Stieg Larsson’s hometown Umeå’s most famous celebrity is, without doubt, author and journalist Stieg Larsson (1954–2004), who grew up here. His Millennium trilogy has sold over 63 million copies so far and been translated into 50

languages. Lisbeth Salander, one of his characters, is said to be based on a typical Umeå girl.   Stieg Larsson combined good storytelling with an unshakeable stance on compassion, democracy, women’s rights and the fight against hostility to immigrants – concepts that we in Umeå proudly carry into the future.   In capital of culture year 2014, a memorial to honorary citizen Stieg Larsson is being erected at one of the entrances to Kulturväven, the new cultural centre on the shores of the Umeälven river.

visitumea.se


Free city tours on foot

Kostenlose Stadtwanderung

Umeå was founded in 1622 by King Gustav II Adolf. It was a major tragedy that led to Umeå often being called the “City of Birches”. A massive fire destroyed large parts of the city in 1888. After the fire, measures were taken to stop flames jumping from house to house in any future conflagration. Wide boulevards were constructed and birches planted along their edges.   Learn more about our “City of Birches”! Your official guide gives details of Umeå’s history and the changes in the city centre. All the guided tours start from Visit Umeå and take about 1 ½ hours.

Umeå war im Jahr 1622 von König Gustav II Adolf gegründet. Hintergrund der Tatsache, daß Umeå häufig als Stadt der Birken bezeichnet wird, ist eine große Tragödie, als bei einem Großbrand im Jahr 1888 weite Teile der Stadt zerstört wurden. Im Anschluß daran wurden breite Alleen mit Birken angelegt, die verhindern sollten, daß Feuer von Haus zu Haus überspringen konnte.     Erfahren Sie mehr über die Stadt der Birken! Der offizielle Fremdenführer erzählt viele interessante Dinge über die Geschichte der Stadt und die Veränderungen im Zentrum. Alle Führungen beginnen am Visit Umeå und dauern etwa 1,5 Stunden.

ENGLISH

ENGLISCH

Wednesdays and Fridays: 16 June–30 August, at 4 PM Saturdays: 3 May–14 June, 6–27 September, at 2 PM

Mittwochs und freitags: 16. Juni bis 30. August, um 16.00 Uhr Samstags: 3. Mai bis 14. Juni, 6. bis 27. September, um 14.00 Uhr

GERMAN

DEUTSCH

Sundays: 16 June–30 August at 4 PM

Sonntags: 16. Juni bis 30. August, um 16.00 Uhr

The guided tours are free thanks to our sponsors: Balticgruppen, Gator och parker, Handelsbanken, Clarion Collection Hotel Uman, INAB, Jonair Affärsflyg, Lerstenen, MOFAB, Näringslivsservice, SCA Obbola, Scherdins Fastigheter, UPAB, Visit Umeå.

Die Führungen sind dank unserer Sponsoren kostenlos: Balticgruppen, Gator och parker, Handelsbanken, Clarion Collection Hotel Uman, INAB, Jonair Affärsflyg, Lerstenen, MOFAB, Näringslivsservice, SCA Obbola, Scherdins Fastigheter, UPAB, Visit Umeå.

Besucher äußern sich oft wie folgt: „Umeå ist schon etwas Besonderes!“ Was damit im ­Einzelfall gemeint ist, kann man meistens nur schwer definieren. Aber ­irgendwie besteht ein Zusammenhang mit den ­Menschen: den Einwohnern von Umeå. Umeå ist bekannt als junge Universitätsstadt, Kulturstadt, Festivalstadt, Sportstadt und Stadt der Birken. Eine Rolle dabei spielt aber auch der „Do it yourself-Geist“ – hier will man selber entscheiden, sein Feld bestellen und eigene Ausdrucksformen finden. Das kommt nicht zuletzt in der Musikszene von Umeå zum Tragen. Die Stadt ist voller treibender Kräfte, die über verschiedene Grenzen hinweg zusammenarbeiten. Hier hilft man einander statt sich zu bekämpfen, frei nach dem Motto „was andere können, können wir schon lange“ – und dann macht man es einfach selber!

visitumea.se

Hier spru­d eln Ideen und Zukunfts­ visionen Da Umeå eine Universitätsstadt mit einer jungen und kreativen Bevölkerung ist, sprudeln die Ideen und Visionen überall. Daraus sind viele innovative Firmen entstanden, u.a. In den Bereichen Biotechnik, Energie und IT.   Durch den Zuzug von nah und fern hat sich Umeå zu einer kosmopolitischen Stadt entwickelt, die ganz im Zeichen einer Atmosphäre der Offenheit mit einer angemessenen Portion Neugier steht. Hier findet man eine positive Einstellung gegenüber neuen Gedanken und Ideen, unterschiedlichen Lebensphilosophien und -formen vor. Das Andersartige ist nicht mehr seltsam, sondern vielmehr spannend, lehrreich und übernehmbar. Man spürt den Geist der ständigen Entwicklung und die Einflüsse der Universität tragen zu einer angenehmen bohemischen Atmosphäre bei und verleihen der Stadt ein ausgeprägtes internationales Flair.

Heimatstadt von Stieg Larsson Die bekannteste Persönlichkeit aus Umeå ist zweifellos der Schriftsteller und Journalist Stieg Larsson (1954 bis 2004), der hier aufgewachsen ist. Seine Millennium-Triologie wurde bisher in über 63 Millionen Exemplaren verkauft und in 50 Sprachen übersetzt. Seine Romanfigur Lisbeth Salander ist angeblich einer jungen Frau aus Umeå nachempfunden ...   Stieg Larsson ist es gelungen, seine Erzählkunst mit einem unerschütterlichen Engagement für Mitmenschlichkeit, Demokratie und Frauenrechte sowie die Bekämpfung der Fremdenfeindlichkeit zu verknüpfen – diese Leitsterne nehmen die Einwohner von Umeå stolz mit in die Zukunft.   Im Kulturhauptstadtjahr 2014 wird die Gedenkstätte für Stieg Larsson an einem der Eingänge von Kulturväven, dem neuen Kulturhaus am Ufer des Flusses Umeälven mitten in Umeå eingeweiht.

Umeå

Quick facts/Überblick: Population/Einwohner: Area/Fläche:

118 000 2 317 km2

Students/Studenten:

36 700

Average age /Durchschnittsalter:

38

Number of birch trees in the city centre /Anzahl der Birken im Stadtzentrum: 3 000 Average temperature /Durchschnittstemperatur: Jan-Feb: Jun-Aug: Hours of sunshine/year /Sonnenstunden/Jahr:

-8,5 °C +14 °C 1 782

Sunrise 21 Jun /Sonnenaufgang 21. Juni: 02.21 Sunset 21 Jun /Sonnenuntergang 21. Juni: 22.59

7


Guitars – the Museum The world’s finest collection of vintage guitars has acquired a museum of its very own. It is called Guitars – the Museum. Around 500 exclusive electric guitars, electric basses and other rock ’n’ roll stuff from the 1950s onwards can be “experienced” here. Interest in the new museum is massive. It is clear that the world has long been waiting for this!   The magnificent exhibition is largely “experience based”. Thus, the air here is filled with sound. However, there is also much to simply look at and admire. Guitars – the Museum is next door to NorrlandsOperan in the centre of Umeå. Under the same roof, there is the Scharinska rock club, a restaurant and a music shop.

Guitars – the Museum Die weltweit beste Sammlung alter Gitarren hat jetzt ein eigenes Museum erhalten. Es heißt „Guitars – the Museum“. Etwa 500 exklusive Elektrogitarren, elektrische Bassgitarren und andere Gegenstände aus der Geschichte des Rock ‘n Roll seit den 1950er Jahren warten hier auf Besucher. Das Interesse an diesem neuen Museum ist enorm. Es ist unverkennbar, dass die Welt darauf gewartet hat!   Diese wunderbare Ausstellung will weitestgehend Erfahrungen vermitteln. Folglich ist die Atmosphäre im Museum mit Sound gefüllt. Dennoch gibt es auch viele Dinge, die man einfach anschauen und bewundern kann. Guitars – the Museum liegt direkt neben dem Opernhaus NorrlandsOperan mitten in Umeå. Unter demselben Dach befinden sich der Rockclub Scharinska, ein Restaurant und ein Musikgeschäft.

Unique shops that excite shopping! Umeå is northern Sweden’s trendiest shopping city. There are almost 300 shops, restaurants and cafés in the centre alone. All the major chain stores are here. They are joined by a mass of special shops that are unique to Umeå and which excite a lust to shop! Umeå is, in many ways, a city at the cutting edge. One clear example of this is the growing range of ecological shops. The city can also boast several fashion boutiques that have won national prizes. Indeed, did you know that, just like New York and London, Umeå has its own fashion week?

Einzigartige Geschäfte garantieren aufregendes Shopping! Umeå ist Nordschwedens trendigste Shopping-Stadt. Allein im Zentrum gibt es fast 300 Geschäfte, Restaurants und Cafés. Alle größeren Kaufhausketten sind hier vertreten. Sie werden ergänzt durch eine Vielzahl von Spezialläden, die Umeå zu etwas Besonderem machen und die Kauflust wecken! Umeå ist in vielerlei Hinsicht eine Stadt an vorderster Front. Ein überzeugendes Beispiel dafür ist die zunehmende Anzahl von Bioläden. Die Stadt kann auch etliche Modegeschäfte vorweisen, die mit schwedischen Preisen ausgezeichnet worden sind. Haben Sie gewusst, dass Umeå wie New York und London tatsächlich eine eigene Fashion Week hat?

8

visitumea.se


Good food in lovely surroundings with staff who are there just for you – moments to remember! Umeå offers many such moments. Enjoy!   Umeå’s culinary offerings have both depth and breadth. While you are here, would you like well-made traditional Swedish food or something that has the particular touch of Norrland?     It is not surprising that seven of the city’s restaurants have established themselves in the White Guide, the country’s top publication for restaurant recommendations. Three of the city’s cafés are also included.   Whatever the cuisine, most of Umeå’s many restaurants love to use regional ingredients such as reindeer, elk, Arctic charr, bleak roe, cloudberries, lingonberries, Arctic raspberries, chantarelles, almond potatoes, meat raised on farms around Umeå... Perhaps it is only to be expected that, in some form or other, Västerbotten cheese is present on nearly all menus, even dessert lists.   Many of the farms that supply the city’s restaurants with wonderful ingredients are also open for visits. The region’s farm shops have everything from eggs, meat and potatoes to home-made delicacies such as ice cream – local and global flavours are offered! Own or locally produced examples of handicrafts are also often sold at the shops. For further details and directions to your destination, see visitumea.se or contact the staff at Visit Umeå!

Enjoy! Willkommen zu Tisch!

Rex Bar & Grill, Umeå

Ein gutes Essen in angenehmem Ambiente mit einer Bedienung, die nur für Sie da ist, das ist doch eine schöne Erinnerung, oder? Umeå hat viele solche Erlebnisse zu bieten. Willkommen zu Tisch!   Das kulinarische Angebot von Umeå setzt sich aus Spitzenklasse und einer breiten Basis zusammen. Möchten Sie gut zubereitete Hausmannskost auf Ihrem Teller oder vielleicht etwas typisch Nordschwedisches?    Sage und schreibe sieben Restaurants der Stadt haben sich einen Platz im anerkannten Restaurantführer White

Guide erobert, der auch drei der Cafés in der Stadt empfiehlt.   Die meisten der zahlreichen Restaurants in Umeå verarbeiten unabhängig von ihrer Ausrichtung vorzugsweise Zutaten aus der Region. Dazu zählen Rentier, Elch, Lachsforellen, Kaviar, Multbeer­ en, Preiselbeeren, nordische Brombeere, Pfifferlinge, Man­ delkartoffeln und Fleisch von den Höfen im Großraum Umeå. Es ist zwar keine Überraschung, aber der Käse Västerbottensost ist in irgendeiner Form auf fast allen Speisekarten, auch bei den Nachspeisen, vertreten.   Viele der Höfe, von denen die Restaurants der Stadt beliefert

werden, empfangen auch ­Besucher. Das Angebot der ­Hofläden in dieser Region ­erstreckt sich von Eiern über Fleisch und Kartoffeln bis hin zu selbst her­gestellten Delikatessen wie Speiseeis mit örtlichen und internationalen Geschmacksrichtungen. Auf den Höfen kann man häufig auch Kunsthandwerk ­erwerben. Das stammt aus der eigenen ­Produktion oder der ­örtlichen Umgebung.   Mehr darüber erfahren Sie ­unter www.visitumea.se oder von den Mitarbeitern von Visit Umeå, die weitere Informationen und Wegbeschreibungen für Sie bereithalten!

The Kingdom of Cheese/Das Käsereich In the early 1870s, dairymaid Eleonora Lindström in Burträsk made the “mistake” of a lifetime. The result came to be known as Västerbotten Cheese, the “emperor of cheeses”, aged for at least 12 months at Ostens Lager in Ånäset. Visitors can observe the whole process in the Ostens Lager ageing facility, from the arrival of the cheese from the dairy until it’s ready for delivery, just over a year later. You can also sit down to a hot cup of coffee and a slice of cheese quiche, and of course there’s a cheese shop.

Glassbonden, Selet

visitumea.se

Anfang der 70er Jahre des 19.Jahrhunderts machte die Melkerin Eleonora Lindström in Burträsk den größten „Fehler“ ihres L­ebens. Daraus entstand ein Kaiser-Käse, der Västerbottensost. D ­ ieser für die Provinz Västerbotten typische Käse wird mindestens 12 Monate gelagert, und zwar im Käselager (Ostens Lager) in der Ortschaft Ånäset. Die Besucher können hier die Arbeiten im Käsel­ager verfolgen, von der Ankunft des Käses aus der Meierei bis zur Auslieferbereitschaft etwa ein Jahr später. Selbstverständlich kann man hier auch Kaffee trinken und Käsepastete essen. Im Geschäft wird Käse verkauft.

9


Umedalens Skulpturpark

Utställningar sommaren 2013

Louise Bourgeois “Eye Benches II”, 1996–1997

Amongst pine trees and houses in western Umeå, there is the unmissable Umedalen Skulptur, a park that stages exhibitions with a worldwide reputation. Here, works by giants such as Tony Cragg, Louise Bourgeois, Antony Gormley, Jaume Plensa and Anish Kapoor can be seen and, in many cases, touched. The permanent collection now comprises almost 40 sculptures and is constantly being expanded. The sculpture park is open to the public and can be visited all year round, all day round. Entry is free. The area also offers Galleri An­ dersson/Sandström, and the country’s only “culture spa”, IKSU Spa. Serge Spitzer ”Umea Prototype”, 1999–2000

In einem begrenzten Bereich zwischen Kiefern und Häusern im westlichen Teil von Umeå liegt der Skulpturenpark Umedalen mit seiner weltberühmten Ausstellung. Hier sind Werke von großen Künstlern wie Tony Cragg, Louise Bourgeois, Antony Gormley, Jaume Plensa und Anish Kapoor zu bewundern und häufig auch zu berühren. Die ständig wachsende Dauerausstellung besteht mittlerweile aus fast 40 Skulpturen. Der Park steht der Allgemeinheit zur Verfügung und kann ganzjährig rund um die Uhr kostenlos besucht werden. Auf dem Gelände befinden sich auch die Galerie Andersson/Sand­ ström, und mit dem IKSU der einzige Kultur-Wellnessbereich des Landes.

350-kilometre art route The Seven Rivers Art Route (Konstvägen Sju Älvar) is probably the world’s longest, permanent art exhibition. It runs 350 kilometres from the coast at ­Holmsund to the mountains at Borgafjäll. The Umeå region has six of the twelve artworks along the route.

350 km Kunstweg

Kent Karlsson ”Hägring”

10

Der Kunstweg Sieben Flüsse (Konstvägen Sju Älvar) ist wahrscheinlich die weltweit längste Dauerkunstausstellung. Auf 350 km erstreckt sie sich von der ­Küste bei Holmsund bis in die Berge von Borgafjäll. Im Großraum Umeå befinden sich sechs der zwölf an diesem Weg errichteten Kunstwerke.

visitumea.se


Zhang Xiaogang, Bloodline Series, 1998. Courtesy of M+ Sigg Collection.

Chinesische Kunst im Bildmuseet Chinese art to fill Bildmuseet Umeå’s Bildmuseet shows not only international contemporary art, but also other forms of visual expression. At its new location next to the shores of the Umeälven river, it is only a few minutes’ walk from Umeå city centre. Bildmuseet provides a stimulating and exciting meeting place for residents and visitors alike. It has the city’s best view, a ­museum shop and a café. Furthermore, entry is always free!   From 8 June–12 October this summer, all Bildmuseet’s rooms will be taken by Right Is Wrong, an exhibition that presents the story of contemporary Chinese art. The more than 60 artworks cover everything from painting, photography, sculpture and video to installations and performance art. They come from one of the world’s foremost collections of contemporary Chinese art, the M+ Sigg Collection. Opening in 2017, M+ is Hong Kong’s new museum of visual culture.

visitumea.se

Im Bildmuseet von Umeå bekommt der Besucher Internationale zeitgenössische Kunstwerke, aber auch andere visuelle Ausdrucksformen zu sehen. Das Bildmuseet befindet sich in einem neuen Gebäude am Ufer des Flusses Umeälven, nur wenige Minuten Fußweg von der Stadtmitte entfernt. Hier gibt es die beste Aussicht, ein Museumsladen und ein Café. Und der Eintritt ist immer kostenlos!   In diesem Sommer nimmt die Ausstellung Right Is Wrong (8. Juni bis 12. Oktober) mit chinesischer Kunstgeschichte der Gegenwart alle Räume des Bildmuseet ein. Die rund 60 Kunstwerke stammen aus allen Bereichen wie Gemälde, Fotografien, Skulpturen, Videos für Installation und Perforwmance und stammen aus einer der weltweit bekanntesten Sammlungen chinesischer Gegenwartskunst, der M+ Sigg Collection. M+ ist Hongkongs neues Museum für visuelle Kultur, das im Jahr 2017 eröffnet wird.

11


Västerbottens museum The history and traditions of our region come to life at Västerbotten museum. Here, you can look around typical Västerbotten farmsteads, sit by the fire in Sámi lodges or say hello to the animals in the enclosures. The newly rebuilt museum has exhibitions on art, handicrafts, photography and cultural heritage. See one of the world’s oldest skis, documentary photography in the Sune Jonsson Centre and textile treasures in a just opened “study exhibition”. A visit to Västerbotten museum is best finished by calling in at the café and then the museum’s own shop with its high quality, locally made handicrafts. Entry is free.

12

Im Museum von Västerbottens erhält man einen Eindruck von der Geschichte und den Traditionen unserer Gegend. Dort kann man sich für Västerbotten typische Höfe anschauen, sich am Feuer in samischen Lappenzelten niederlassen oder die Tiere in den Gehegen beobachten. Innen im erst kürzlich umge­ bauten Museum erwarten den Besucher Kunst, Kunsthandwerk, Fotografien und Kulturgeschichte. Beispiele dafür sind die weltweit ältesten Skier, die Dokumentar­ fotografie im Sune Jonsson Cen­ trum für Dokumentarfotografie und textile Kleinode in einer ­gerade neu eröffneten Studienausstellung. Den Besuch im ­Museum von Västerbottens ­beendet man am besten im Café und abschließend im Museums­ shop mit seinem vor Ort her­ gestellten Qualitätshandwerk. Freier Eintritt.

visitumea.se


Olofsfors Bruk One of Sweden’s most authentic and best preserved historic iron mill communities. In the mill complex, you can drop in on craftspeople and artists. The old school building is home to a café that sells homebaked goodies and sandwiches and the museum shop is open for purchases. Guided tours and exhibitions. Hier können Sie eine der authentischsten und am besten erhaltenen Eisenhütten von Schweden kennen lernen. Im Schulgebäude gibt es Kaffee mit hausgemachten Kuchen und belegten Broten und auf dem Gelände kann man im Museumsshop einkaufen sowie Handwerker und Künstler besuchen. Führungen und Ausstellungen.

Slöjdarnas Hus

Be enchanted by all sorts and styles of quality products created by craftspeople from Västerbotten. Home-baked goodies form part of the excellent refreshments in the café. You can also visit the bakery where flat bread is made. ­Slöjdarnas Hus is next to the ­Vindelälven river in Vännäsby. Qualitätshandarbeiten in allen Formen und Verfahren, hergestellt von Handwerkern aus der Provinz Västerbotten. Lassen Sie es sich im Café mit eigenem ­Gebäck aus der Backstube schmecken, in der Sie auch beim Backen von Fladenbrot zuschauen können. Slöjdarnas Hus liegt in Vännäsby direkt am Fluss ­Vindelälven.

visitumea.se

13


Experience our sea, rivers and forests! Erleben Sie das Meer, die Flüsse und die Wälder! Adventure and tranquillity are both just around the corner from our city’s throbbing pulse. From Robertsfors in the north to Nord­maling in the south, there are 800 km of winding coast, glorious sea bathing, beautiful countryside and delightful destinations. Our deep forests and our mountains with their fantastic views are traversed by many easily accessible walking trails. They offer topclass countryside experiences. Babbling streams and roaring rivers for bathing, fishing and all forms of paddling are plentiful. In the Umeå region, getting out into the countryside (alone or with a guide) is extremely easy.   The following pages present some of the Umeå region’s many ­activities and adventures for this summer. You can also read about a few of our rich range of attractions. Further information and additional offers are available at visitumea.se. Visit Umeå’s staff members are, of course, also happy to provide more suggestions.

14

Unweit vom pulsierenden Leben der Stadt erwarten den B ­ esucher Abenteuer und Stille. Von Robertsfors im Norden bis Nordmaling im Süden gibt es insgesamt 800 km zerklüftete Meeresküste mit wunderschönen Badestellen, herrlicher Natur und interessanten Ausflugszielen. Durch die meilenweiten Wälder und über Berge mit einer fantastischen Aussicht ziehen sich zahlreiche leicht erreichbare Wanderwege, auf denen man die Natur hautnah erleben kann. ­Plätschernde Bäche und rauschende Flüsse laden zum Baden, Angeln und Paddeln ein. Im Großraum Umeå findet man den Weg in die Natur ganz einfach – allein oder mit Unterstützung eines Führers.   Auf den folgenden Seiten stellen wir einige der zahlreichen Aktivitäten und Abenteuer vor, die im Sommer in der Region Umeå ange­ boten werden. Dort erfahren Sie auch etwas über alle unsere Ausflugsziele. Weitere Informationen und Angebot finden Sie unter www. visitumea.se und die Mitarbeiter von Visit Umeå helfen Ihnen selbstverständlich auch mit Tipps!

visitumea.se


Älgens Hus Seeing a real life elk close to is a truly memorable experience. At Älgens Hus (Elk House), you can stroke both fully grown and tiny baby elks. There is also a ­restaurant with lots of game on the menu. Would you like to try something of a delicacy? Buy a little elk cheese to take home with you! Wenn man einen lebendigen Elch aus nächster Nähe erleben darf, vergisst man das nie wieder. Im Haus des Elches (Älgens Hus) kann man sowohl erwachsene Elche als auch kleine Elchkälber streicheln. Dort gibt es auch ein Restaurant mit vielen Wildgerichten auf der Speisekarte. Neugierig auf eine Delikatesse? Kaufen Sie sich ein Stück Elchkäse zum ­Mitnehmen.

Vindelälven The powerful and almost 500-kilometre long Vindelälven is one of Sweden’s four unregulated rivers. It runs through one of Europe’s last wildernesses. The river is classed as one of the world’s best for white-water rafting. Two nature reserves, ­Vindelforsarna in the middle of Vindeln and Mårdseleforsarna about 45 minutes’ drive north of Vindeln, feature the most dramatic whitewater tracts along the river. Suspension bridges, footbridges and paths all along the river let you discover its raw ­power and grandeur up close!

visitumea.se

Der reißende und fast 500 Kilometer lange Vindelälven, einer der vier letzten naturbelassenen Flüsse Schwedens, zieht sich durch eine der letzten Wildnisse Europas. Der Fluss gilt als einer der weltweit besten Rafting-­ Flüsse. Die beiden Naturreservate Vindelforsarna mitten in Vindeln und Mårdseleforsarna, etwa 45 Autominuten nördlich von Vindeln, sind die dramatischsten Stromschnellen-Abschnitte des Flusses. Über Hängebrücken, Stege und Pfade kann man dieses Naturschauspiel mit seiner wilden Kraft und Pracht hautnah erleben!

Activity companies Aurora Borealis Adventures and Wilderness Adventure offer both white-water rafting and a number of other wilderness adventures. Die Aktivitätsfirmen Aurora Borealis Adventures und Wilderness Adventure bieten sowohl Stromschnellenfahrten als auch eine Vielzahl anderer Wildnisabenteuer an.

15


Holmön The ferry from Norrfjärden takes forty minutes to reach the ­ olmön archipelago reserve. Awaiting you is a bird-rich island with its H own distinct landscape. The Holmön boat museum tells the island’s history in an authentic setting full of the equipment used by yester­ year’s fishers, seal hunters and smallholders. Hire a bicycle and cycle the winding village road or, aboard Slupen (a newly built copy of an old trading sloop), take a trip to the lighthouse site on Stora ­Fjäderägg. The lighthouse site is now a bird station and STF youth ­hostel providing simple accommodation. Die Überfahrt von Norrfjärden zur unter Naturschutz stehenden Schäreninsel Holmön dauert nur 40 Minuten. Hier erwartet Sie ein ­Artenreiches Vogelleben und eine eigentümliche Natur. Das Boots­ museum von Holmön zeichnet die Geschichte der Insel in einem authentischen Umfeld nach, in dem alte Gerätschaften von Fischern, Robbenjägern und Kleinbauern eine wichtige Rolle spielen. Entdecken Sie die großartige Natur von Holmön auf eigenen Faust mit dem Fahrrad. Wenn Sie etwas ganz Besonderes erleben möchten, fahren Sie mit dem Boot Slupen zur Insel Stora Fjäderägg. Der Leuchtturm dient ­mittlerweile als Vogelbeobachtungsstation und STF Herberge mit ­einfachen Übernachtungsmöglichkeiten.

Norrbyskär Norrbyskär, an island group in the Baltic Sea, is a popular summer idyll with a fascinating history. The environment has ­remained largely untouched since the sawmill era and has been ­declared a site of national interest. Learn all about the mill days at the Norrbyskär Museum. Take the guided tour of the islets and learn more about their historical significance. Children will love their own “Little Norrbyskär”. Manor accommodation at ­Norrbyskärs Wärdshus.

16

Norrbyskär, eine Inselgruppe in der Ostsee, ist eine beliebte Sommeridylle mit einer faszinierenden Geschichte. Das Umfeld hat sich im Prinzip seit der Epoche der Sägewerke nicht mehr verändert und wurde vom schwedischen Staat zum Kulturdenkmal erklärt. Im Museum von Norr­ byskär können Sie einen Blick in die große Zeit der Sägewerke werfen. Im Rahmen einer Führung erfahren Sie mehr über die kultur­historischen Schäreninseln. Familien mit Kindern lockt der Freizeitpark „Lilla Norrbyskär“. Ein Restaurant und Unterkünfte im Gutsherrenstil erwarten Sie im Norrbyskärs Wärdshus.

visitumea.se


Ratan The village of Ratan offers exciting reminders of times of t­ rade, war and sea transport. Visit Hantverk i Ratan, a collection of craftspeople and artists who sell their creations in Hamn­­maga­sinet (the harbour shop). The historic Tullgården with a ­restaurant, is home to Kulturum Ratan, an exhibition that shows why Ratan is classed as being of national importance. The exhi­ bition gives details of, amongst other things, the last battle on Swedish soil – Ratan, 20 August 1809. In Ratan stößt man auf spannende Zeitzeugen aus den Bereichen Handel, Krieg und Seefahrt. Besuchen Sie Hantverk i Ratan, eine Gruppe von Kunsthandwerkern und Künstlern, die ­eigene Werke im Hafenspeicher (Hamnmagasinet) zum Kauf anbieten. Im altehrwürdigen Zollhof (Tullgården) mit Restaurant befindet sich die Ausstellung Kulturum Ratan, bei der man erfährt, warum Ratan in Schweden von nationalem Interesse ist. Dort kann man u. a. mehr über die letzte Schlacht auf schwedischem Boden erfahren, die in Ratan am 20. August 1809 ­stattfand.

visitumea.se

17


Book an adventure! Read more and book online at visitumea.se

Buchen Sie ein Abenteuer! Mehr Info und Online-Buchung unter visitumea.se

18

visitumea.se


The summer’s great riding experience Das große Reiterlebnis des Sommers Every day, 1 May–31 Oct / Täglich 01. 05. bis 31. 10. Live your dream. Trot along a beautiful sandy beach. Ride bareback out into deep water. Swim with your horse. Enhörningens hästgård (Unicorn Farm) offers fantastic riding ­experiences on a tour through the Skatan ecopark, the Valfrid Paulsson reserve and our large, gently shelving, sandy beaches. Here, you can gallop in the sand, wade with your horse and even take a cooling swim. To finish the tour off, we offer tasty and filling refreshments. Riding experience is required. Leben Sie Ihren Traum. Ein Ausritt an einem schönen Sandstrand. Reiten auf dem ungesattelten Pferderücken im tiefen Wasser. Schwimmen Sie mit dem Pferd. Auf dem Reiterhof Enhörningen erleben Sie phantastische Reiterlebnisse auf ­einem Ausritt durch den Bios­ phärenpark Skatan, das ValfridPaulsson-Reservat und auf den riesigen, flach abfallenden Sandstränden. Hier können Sie im Sand galoppieren, mit dem Pferd durch das seichte Wasser waten oder selbst ein erfrischendes Bad nehmen. Den Abschluss ­bildet ein Picknick mit Kaffee, Kuchen und belegten Broten. Reiterfahrung wird voraus­ gesetzt. Price/Preis: SEK 795 Enhörningens hästgård, Gäddträsk, Vindeln

Midnight kayaking Mitternachts-paddeln Wednesdays and Fridays, 1 Jun–31 Jul / Mittwochs und freitags 01. 06. bis 31. 07. When others are thinking of heading to bed, we get into our kayaks and paddle out into the magical light Swedish summer night. Gliding forwards amongst isles and islets, there is silence and stillness. You will be enthralled by this extraordinary experience. Midnight kayaking leaves from Karlsborgs brygga (Karlsborg’s jetty) outside Holmsund. Wenn andere sich bettfertig machen, setzen wir uns die ­ ajaks und paddeln hinaus in die magische nordschwedische K Sommernacht. Bei nahezu totaler Stille gleiten wir zwischen den Felsen und Inseln hindurch. Dieses ungewöhnliche Erlebnis wird niemand vergessen! Das Mitternachtspaddeln beginnt am ­ Anleger Karlsborg bei Holmsund. Price/Preis: SEK 650

Gourmet kayaking Paddeln für Genießer Sundays, 1 Jun–31 Aug / Sonntags 01. 06. bis 31. 08. First, a guided kayak tour amongst the many islands of Skeppsvik’s archipelago. Then, a visit to Skeppsviks Herrgård, a manor house offering an enormous buffet that features all sorts of tasty delights. We call this combination “Gourmet kayaking”. One thing is clear – sea air is good for the appetite. Try it for yourself!

Umekajak, Umeå

Zunächst findet eine Kajakfahrt im inselreichen Schärengarten von Skeppsvik statt. Danach besuchen wir den Gutshof Skeppsviks Herrgård und das große Buffet mit unzähligen ­Leckereien. Diese Kombination läuft unter der Bezeichnung ­„Paddeln für Genießer“, wobei eine Tatsache nicht zu vergessen ist: Meeresluft ist gut für den ­Appetit! Probieren Sie es aus! Price/Preis: SEK 650 Umekajak in collaboration with Skeppsviks Herrgård, Umeå

visitumea.se

19


Picking medicinal herbs HeilkräuterWanderung Enjoy the good life on your own raft Lebensfreude auf dem eigenen Floß Every day, 1 Jun–31 Aug / Täglich 01. 06. bis 31. 08. Build your own raft from timber and rope! Let it take you down the calm Umeälven river. Get truly close to nature. Form lifelong memories of our light summer nights. Go ashore wherever you wish. Roam the forests and rest in beautiful clearings. Fish and swim when you want. Our guides show you how to build the raft. You choose whether you want a 1, 2 or 7-day raft ride. Sleep either on the raft or in a tent. Bauen Sie sich Ihr eigenes Floß aus Baumstämmen und Seilen und lassen Sie sich auf dem ruhigen Fluss Umeälven stromabwärts treiben. So erleben Sie die Natur hautnah. In Verbindung mit den hellen Sommernächten werden Sie dieses Erlebnis nie vergessen. Landgänge nach Lust und Laune. Durchstreifen Sie die Wälder und verweilen Sie auf einer schönen Lichtung. Angeln Sie wo und wann Sie wollen. Baden Sie. Unsere Mitarbeiter zeigen Ihnen wie Sie Ihr Floßbau sicher zusammenbauen. Sie entscheiden, ob Sie einen, zwei oder sieben Tage mit dem Floß unterwegs sein möchten. Übernachten können Sie auf dem Floß oder im Zelt. Price/Preis: SEK 750 Granö Beckasin, Granö, Vindeln

wednesdays, 1 Jun–31 Aug / mittwochs 01. 06. bis 31. 08. Learn where nature’s own medicines grow and how to use them. We row across the Ume­ älven river and then take a stroll through the forest. The guide points out where the medicinal herbs grow, talks about their healing properties and gives practical advice. You will also learn something about the history of settlers and the Sámi people in this area. Hier erfahren Sie, wo die Heilkräuter der Natur zu finden sind und wie sie genutzt werden können. Wir rudern über den Fluss Umeälven und machen eine leichte Wanderung durch den Wald. Der Kräuterführer zeigt uns die Stellen, an den denen die Heilkräuter wachsen, erzählt über deren heilende Eigenschaften und gibt praktische Ratschläge.­ Außerdem erfahren Sie mehr über die Geschichte der Siedler und Samen in dieser Gegend. Price/Preis: SEK 650 Granö Beckasin, Granö, Vindeln

Thrilling beaver safari Spannende Bibersafari Thursdays, 26 Jun–28 Aug / Donnerstags 26. 06. bis 28. 08. Join us on a beaver safari to Vindelälven, our own “national” river. Skimming along in our wooden skiff or rubber boat, we track down beaver. A thrilling evening is guaranteed. You will hear all about this myth-surrounded crea­ ture that has so much in common with man. After that, we light a fire, drink ­coffee and talk about the day’s adventures. Begleiten Sie uns auf einer Bibersafari auf dem Fluss Vindelälven – unserem ganz besonderen Nationalfluss. Wir gleiten in einem Holzoder Gummiboot über die Wasseroberfläche und halten nach Bibern Ausschau. Das wird garantiert ein spannender Abend, an dem Sie „alles“ über dieses sagenumwobene Tier erfahren, das so viel mit uns Menschen gemein hat. Danach trinken wir Kaffee am Lagerfeuer und unterhalten uns über die gerade hinter uns liegenden Erlebnisse. Price/Preis: SEK 495 Merupplevelse, Vännäs

20

visitumea.se


Time travel in settler country Zeitreise im Siedlerland The Sámi – before and now Die Samen früher und heute tuesdays & fridays, 1 Jun–31 Aug / dienstags und freitags 01. 06. bis 31. 08. We welcome you on a g­ uided 2-hour tour that is entirely Sámi. At the lodge, you will hear Sámi folklore about fire. Sámi coffee will be made, souvas (lightly smoked reindeer meat) will be cooked and laipe (a soft Sámi bread) will be baked. Learn about Sámi life – before and now. Taste all the Sámi delicacies. Willkommen zu einem zweistündigen Ausflug im ­Zeichen der Samen. Am Lappenzelt erfahren Sie einiges über das Wissen der Samen zum Thema Feuer. Hier wird samischer Kaffee gekocht, Souvas gebraten und samisches Weichbrot (Laipe) ­gebacken. Sie lernen viele Dinge über das Leben der Samen früher und heute. Probieren Sie die ­samischen Delikatessen. Price/Preis: SEK 400 Granö Beckasin, Granö, Vindeln

mondays, 1 Jun–31 Aug / montags 01. 06. bis 31. 08. Nothing affected the Sámi’s life and culture as much as the coming of the settlers. Who were these brave people and what brought them to inhospitable Lappland? Not even wheat will grow here and the winters are harsh. Accompanied by a countryside guide, we cycle through Sápmi’s magical forests and ­rediscover an almost forgotten world. A final little section of the trip is taken on foot. We reach an untouched settlers’ house from the 18th century and enjoy coffee and a snack. Here, the guide tells us about times that are ­forever gone and how the Sámi and the settlers got on with each ­other. The trip takes around 4 hours.

Full day on Norrbyskär Ein ganzer Tag auf Norrbyskär Daily, 14 Jun–10 Aug / Täglich 14. 06. bis 10. 08. Treat yourself and your friends to a glorious day out on the beautiful island group of Norrbyskär. The “Day on the island group” package includes a guided circular trip aboard a tourist train, entry to Norrbyskär Museum and Lilla Norrbyskär (Little Norrbyskär) and an “archipelago lunch”. During the summer, the Norrbyskär ferry operates a regular ­service every day. The crossing takes around 15 minutes. Gönnen Sie sich und Ihren Angehörigen einen unvergesslichen Tag draußen auf der schönen Insel Norrbyskär. Der Paketpreis für „Ein Tag auf der Insel“ enthält eine Führung mit dem Bähnle, den Eintritt zum Museum von Norrbyskär und zum Freizeitpark Lilla Norrbyskär sowie einen Schärengarten-Lunch. Die Fähre Norrbyskärsfärjan verkehrt im Sommer jeden Tag fahrplanmäßig. Die Fahrt dauert etwa 15 Minuten. Price/Preis: SEK 250 Norrbyskärs Museum /YMCA, Umeå

Nichts hat sich so auf das Leben und die Kultur der Samen ausgewirkt wie die Siedler. Wer waren diese mutigen Menschen und was brachte sie in das ungastliche Lappland mit harten Wintern, wo nicht einmal Weizen wächst? Zusammen mit einem guten Touristenführer fahren wir mit dem Fahrrad durch die geheimnisvollen Kiefernwälder von Sapmi, dem Land der Samen, um eine fast vergessene Welt neu zu entdecken. Zu Fuß gehen wir das letzte Stück zu einem gut er­ haltenen Siedlerhaus aus dem 18. Jahrhundert. Dort gibt es ­Kaffee und etwas zu essen, ­während der Naturführer über vergangene Zeiten und das ­Zusammenspiel zwischen ­Siedlern und Samen erzählt. Der Ausflug dauert etwa 4 Stunden. Price/Preis: SEK 900

Elk safari with countryside guide Elchsafari mit Naturführer Sundays, 1 Jun–31 Aug / sonntags 01. 06. bis 31. 08. As the sun goes down, the forest’s proud king wakes from it rest and begins to search for food. This is when, accompanied by an experienced countryside guide, we set out on our elk safari along animal trails that lead deep into the forest. The safari leaves from Granö Beckasin Lodge. First, we learn “everything” about the fascinating elk and other creatures out in the wild. Depending on conditions, we travel on foot or by minibus. Stopping at a forest cabin, we warm ourselves with coffee and tasty bread. The elk safari takes 3–4 hours. Wenn die Sonne sich senkt, erhebt sich der stolze König des Waldes von seiner Ruhestätte, um Nahrung zu suchen. Dann wird es Zeit für eine Elchsafari auf Wildpfaden tief im Wald in Begleitung eines erfahrenen ­Naturführers. Die Safari beginnt bei Granö Beckasin Lodge, wo man zunächst „alles “ über den faszinierenden Elch und andere wilde Tiere ­erfährt. Abhängig von den Voraussetzungen findet die Safari zu Fuß oder im Minibus statt. Bei einer Waldhütte wärmen wir uns mit Kaffee und ­belegten Broten auf. Die Elchsafari dauert 3 bis 4 Stunden.

Granö Beckasin, Granö, Vindeln

Price/Preis: SEK 900 Granö Beckasin, Granö, Vindeln

visitumea.se

21


Intimate weekend in a “bird nest” Liebes­ wochenende im Vogelnest

Romantic countryside weekend Romantisches Wochenende in der Natur Surprise your loved one with a relaxing and absolutely unique romantic weekend! Cycle to a peaceful forest pool or discover the Ume­ älven river’s beautiful shores from a canoe. Experience nature in all its glory while enjoying the contents of a sumptuous picnic hamper. A ­delightful three-course meal follows before a cosy bed entices you to your bird nest high up in the pines. The bird nest is a small tree house with all the comforts of a hotel room. On the shores of the Umeälven river, there is a wood-fired sauna just for you. The package includes one night in a bird nest, a three-course meal, a picnic, hire of bicycle or canoe and a sauna. Überraschen Sie Ihre(n) Liebste(n) mit einem entspannten und vollkommen unvergleichlichen romantischen Wochenende! Mit dem Fahrrad zu einem abgelegenen Waldsee oder mit dem Kanu zu den schönen Ufern des Flusses Umeälven. Erleben Sie die Natur in all ihrer Pracht und freuen Sie sich auf den wunderbaren Picknickkorb. Später wartet ein wunderbares Abendessen mit drei Gängen auf Sie, bevor das Bett im Vogelnest hoch oben in den Kiefern lockt. Das Vogelnest ist ein Holzhaus mit dem kompletten Komfort eines Hotelzimmers. Am Ufer des Flusses Umeälven steht eine mit Holz befeuerte Sauna, die Sie ganz für sich allein haben. Das Paket umfasst eine Übernachtung im Vogelnest, ein Abendessen mit drei Gängen, einen Imbiss, die Fahrradoder Kanumiete sowie die Sauna. Price/Preis: SEK 1 890 per person in a double room /pro Person im Doppelzimmer Granö Beckasin, Granö, Vindeln

22

Treat the one you love to a fairy-tale night high up in the trees. A floating sensation!   Carl von Linné, the world-­ famous Swedish polymath, felt that Granö offered the finest ­sunsets. Why not experience them completely undisturbed in the treetops with the person you love?! Summer’s romantic sunsets, autumn’s riotous glory of colours – the choice is yours. ­After a wonderful three-course meal, you will find our wood-­ fired sauna waiting for you on the shores of the Umeälven river. Laden Sie Ihre(n) Liebste(n) zu einer sagenhaften Nacht oben in den Bäumen ein. Ein Abenteuer wie auf Wolken!   Carl von Linné war der Ansicht, dass Granö den schönsten Sonnen­untergang zu bieten hat. Lassen Sie sich diesen nicht entgehen, völlig ungestört hoch oben in den Bäumen, mit Ihrer/m ­Liebsten. Sie entscheiden sich für den Sommer mit seinen romantischen Sonnenunter­ gängen oder die Pracht des ­farbenfrohen Herbstes. Am Ufer des Flusses Umeälven erwartet Sie unsere mit Holz befeuerte Sauna nach dem wunderbaren Abendessen mit drei Gängen. Price/Preis: SEK 1 795 per p­ erson in a double room ­ /pro Person im Doppelzimmer Granö Beckasin, Granö, Vindeln

Deluxe Honeymoon – More than just one night Hochzeitsnacht Deluxe – mehr als nur eine Nacht! High amongst the trees in one of Granö Beckasin’s bird nests, ­enjoy a luxurious honeymoon, two nights that give you the time to cherish the feelings that you want to share forever. Arrive whenever you wish. A honeymoon gift will be waiting in your room. In the morning, we bring a well-filled breakfast basket that you can ­linger over. The package includes 2 nights in a bird nest with breakfast, threecourse dinner, honeymoon lunch, sauna, hot tub and a 60-­minute massage for each of you. Hoch oben in den Bäumen können Sie in einem der luxuriösen Vogelnester von Granö Beckasin Ihre Hochzeitsnacht verbringen. Zwei Nächte lang haben Sie Zeit, das Gefühl festzuhalten, das man ewig in sich tragen möchte. Sie entscheiden, wann Sie ankommen möchten. Im Zimmer erwartet Sie unser Hochzeitsgeschenk. Am ­Morgen bringen wir Ihnen einen gut gefüllten Frühstückskorb, den Sie beliebig lange genießen. Das Paket umfasst zwei Nächte im Vogelnest mit Frühstück, ein dreigängiges Abendessen, einen Hochzeitsimbiss, Sauna und Badetonne sowie eine Massage von 60 Minuten für zwei Personen. Price/Preis: SEK 4 900 per ­person in a double room ­ /pro Person im Doppelzimmer Granö Beckasin, Granö, Vindeln

visitumea.se


Best Western Ho

tel Botnia, Um

Fridhem, Vänn

äs

Comfort Hotel Winn, Um

Accommodation /Unterkunft Umeå city

Tel +46 (0)

57:an rumsuthyrning och minilägenheter, Östra Norrlandsgatan 57. Tel 070-620 47 46 Best Western Hotel Botnia, Norra Obbolavägen 125. Tel 090-13 54 90 Bädda Bra, Bed and Breakfast, Backenvägen 40. Tel 090-13 02 17, 070-313 02 37 Clarion Collection Hotel Uman, Storgatan 52. Tel 090-12 72 20 Comfort Hotel Winn, Skolgatan 62 B. Tel 090-71 11 00 First Camp Umeå, Nydalasjön 2. Tel 090-70 26 00 Hotel Aveny, Rådhusesplanaden 14. Tel 090-13 41 00 Hotell Björken, Lasarettsbacken 10. Tel 090-10 87 00 Hotell Dragonen, V. Norrlandsgatan 5. Tel 090-12 58 00 Hotell Gamla Fängelset, Storgatan 62. Tel 090-10 03 80 Hotell Pilen, Pilgatan 5. Tel 090-14 14 60 Hotell Teg, Verkstadsgatan 5. Tel 090-12 27 00 Logi Väst rumsuthyrning, Storgatan 14 B. Tel 090-14 88 00 OK Hotell, Parkvägen 7. Tel 090-10 85 00 Scandic Plaza, Storgatan 40. Tel 090-205 63 00 Scandic Umeå Syd, Yrkesvägen 8. Tel 090-205 60 00 STF Vandrarhem Umeå, V. Esplanaden 10. Tel 090-77 16 50 Stora Hotellet, Storgatan 46. Tel 090-77 88 70 Umeå Camping – Bella Vista, Tegelbruksvägen 24. Tel 090-19 04 25, 070-517 06 90 U&Me, Storgatan 46. Tel 090-77 88 70. *Opens in September. YMCA Hostel, Järnvägsallén 22. Tel 090-18 57 18

Umeå Berguddens Fyrvaktarbostäder, Holmön. Tel 076-827 29 46 Curomed Hotell & lägenheter, Håkmark. Tel 090-383 75 Holmögården, Holmön. Tel 076-827 29 46 Gamla prästgården, Holmön. Tel 090-551 80 Hotell Entré Norr, Anumark 50. Tel 090-18 06 90 Klubbgården vandrarhem, Anders Ersvägen 12, Holmsund. Tel 070-527 93 50 Konferens Strömbäck, Strömbäck 360. Tel 090-426 13 Norrbyskärs Wärdshus, Norrbyskär. Tel 0930-241 10 Norrmjöle Camping, Skatenvägen 2, Norrmjöle. Tel 072-225 54 00 Skeppsviks Herrgård, Skeppsvik 80, Sävar. Tel 090-540 54 STF Vandrarhem Stora Fjäderäggs Fyrplats, Holmö Skärgård. Tel 070-691 72 20 Vandrarhemmet Bruksgården, Hamnskärsgatan 1, Hörnefors. Tel 070-527 63 74 Vandrarhemmet Statarlängan, Sundelinsvägen 62, Hörnefors. Tel 0930-204 80 Västerbacken Hotell & Konferens, Kyrkogatan 17, Holmsund. Tel 090-14 93 00

Book /Buchen online visitumea.se

Nordmaling Ava Havsbad (camping), Ava, Lögdeå. Tel 0930-320 70 Levar Hotell, Riksvägen 12, Levar. Tel 0930-101 09 Nordmalings camping, Rödviksvägen 93. Tel 0930-312 50 Olofsfors Herrgård & Konferens, Olofsfors 101. Tel 0930-131 96 Pensionat Rundvik, Strandvägen 39. Tel 0930-305 00

Robertsfors Dalkarlså Vandrarhem, Dalkarlså 30, Bygdeå. Tel 0934-304 95 Hotell Brukspatronen, Trädgårdsgatan 4. Tel 0934-391 00 Lufta Camping, Galgbacken 1, Ånäset. Tel 0934-204 88 Robertsfors Golfklubb (hostel), Bruksallén 2. Tel 0934-555 15 Rotegården, Rotevägen 1, Robertsfors. Tel 0934-141 00 Sikeå Havscamping, Sikeå hamn. Tel 070-677 41 12 Spiran Sikeåhus, Spiran 51, Sikeå. Tel 0934-152 22 Storsands camping, Ratan. Tel 070-291 82 73 Österlundstorpet, Vindelvägen 45, Åkullsjön. Tel 0934-410 78 Överklintens Kvarnhotell, Kvarnvägen 22, Överklinten. Tel 070-279 78 45

Vindeln Granö Beckasin Lodge, Blåkullevägen 4, Granö. Tel 0933-410 00 Hotell Forsen, Solviksvägen 10. Tel 0933-397 00 Hotell Vindelngallerian, Karlsgårdsvägen 22. Tel 0933-200 25 Kronlunds Kursgård, Bergnäs 105. Tel 0933-240 38 Ramsele Camping, Ramsele 201. Tel 0933-540 27 Tallbackens Stugby & Camping, Tvärålund. Tel 0935-330 12, 070-643 60 71 Vindelns Camping, Kvarnområdet. Tel 0933-108 33 Åmsele camping, Byavägen 122, Åmsele. Tel 0933-602 10

Vännäs By the River, Östra Spöland 82. Tel 070-249 88 79 Gården Hällan, Strand 232. Tel 070-562 65 67 Hotel Vännäs, Vegagatan 1. Tel 0935-109 30 Vandrarhemmet Fridhem, Lägervägen 4. Tel 076-794 50 44, 0935-103 01 Vännäs Bad & Camping, Fritidsvägen 15. Tel 0935-141 75 Wallhalla Bed & Breakfast, Vännfors 104. Tel 0935-401 12, 070-662 90 75 Älvåsen, Umeåvägen 56. Tel 0935-109 30

Bjurholm Agnäs Stugby, Agnäs 169. Tel 0932-401 20, Angsjöns Camping & Konferens, Balsjö 111. Tel 0932-520 44 Balsjö Konferens & Läger, Lillvägen 34. Tel 0932-500 76 Bjurholms Wärdshus Bävern, Storgatan 1. Tel 0932-105 10

visitumea.se

Subject to alteration / Änderungen vorbehalten

23


Kedjeträsket

Tourist attractions and sights BastuKåg eälv Sk träsket en Kusmark e /Sehenswerte Ausflugsziele

365

Arboretum Norr B Balberget B Bygdeå Kyrka B Västerbottens museum Bildmuseet Guitars – The Museum Glödheta Glashytta B Holmöns båtmuseum Kulturum Ratan B

1 2 3 4 5

Golf Bjurholms golf 2 Umeå golfklubb 3 Norrmjöle golfklubb 365 4 Robertsfors golfklubb 5 Sörfors golfklubb 6 Granöbygdens golfklubb 1

6

363

7

Manjaurträsket

8

10

9

Mårdseleforsen

Inre Småträsket Yttre

Maltträsket

1

2

Fäbodträsket

Hj uk

en

ÅV BL

ck bä

353

ÄG

Lill-Ramsjön

Skivsjön

10

Skivsjön

m

2

Um

Penglund

Överboda

Pengsjön

Storforsen

Kåddis Baggböle Klabböle

5

19

Tallberg

rm

Gräsmyr

n eå jöl

Nyåker

Norrfors

Lögdeå Aspeå Ava

12

7

Håknäs

Levar

Nordmaling Rundvik

5

Halörs-

strömmen

Gaddströmmen

ÖSTRA KVARKEN

Norrbyn Norrbyskär

11

NORRA KVARKEN

Umeå

Örefjärden

Nordmalingsfjärden Järnässjön

1 Järnäsklubb

9 E4

Holmsund

d>

3

6

Mjölefjärden

2

Olofsfors

2

15

lan

n

2

8 Holmön

Skeppsvik

Täftefjärden

3

Hörnefors

Sunnansjö ve

8

17

Stora Fjäderägg

fin A-

äl

Strömbäck

Sörmjöle Norrmjöle E4

Mesjön

Brattfors gd e Lö

Population/Einwohner: 147 000 Area/Fläche: 9 415 km² Highest point /Höchster Punkt: Sexberget (Bjurholm) 499 m above sea level /über dem Meeresspiegel Coast/Küste: 800 km Number of major rivers 24 /Anzahl grossen Flüsse: 6

Storfallet

3

Ostnäsfjärden

S VA

353

The Umeå region /Der Region Umeå

E12

Obbola

ån

rnån Hö

352

Yttertavle

fjärden

Mullsjö

ån

du Le

älv en

E4

7

Norrmjöle

Ör e

Täfteå

sjön Yttersjö Degernäs Stöcksjö Bösta Djäkneböle Stöcksjön Stöcke Öster-

Hössjö

Norrfjärden

Anumark

6 4 Nydalasjön 5 13 Innertavle

Röbäck

14 Bjänn-

Mjösjön

Tav

Umeå

1 18

E4

Ersmark

1

Brännland

Sörfors

Sävar

364

363

Strand

Agnäs

Håkmark

Kassjö

Vännäs

Pengsjö

Torrsjön

Bjärtsjön

16 Spöland Vännäsby

Sävar å n

Fäll forsarna

Bjurholm

21

Bäcksjön

Hissjön

n elå

Stensvattnet

Pengfors

VÄGEN S JU ÄLVAR K O N ST 92

rnån Hö

n lve de ä ög

Grönåker

Lillarmsjön

Mariebäck

Balsjö 22 Västernyliden

Karlsbäck

Vännfors

E12

ån

2

11

9

Flurkmark fte

1

Angsjön

Djäkneboda Ratan

Trehörningen

rsån llfo Fä

l

ve n

92

L

Stora Tällvattnet

Bullmark

e

re ä

353

3

Bygdeå Dalkarlså

Bodbyn

Tavelsjön

Tväråbäck

äl ve n

Ö

ngseleorsen Stora Holmsjön

1 12

Sikeå

E4

lkarls ån

Täftesträsket

Tavelsjö

Storarmsjön

3

Långviskasjön

363

n

6

92

352

Kroksjö

Rödåsel

Tvärålund

Ramsele

Holmsjöbäcksforsen

Da

n

Ra

Gravmark

Mickelsträsket

N

å var Sä

Örträsk

5

Vindel älven

4

24 4

364

E

Stor-Ramsjön

n

Vindeln

Ku

Ko rb e

Gumboda Klintsjön

Robertsfors

Botsmarkträsket

20

Renforsen lbä ck en

Överklinten R 5 ickle å

Botsmark

Stockholm

0

5

10

15 km

visitumea.se

Map provided by T-Kartor Sweden AB

Tegsnäset

23

B O T T E N V I K EN

6

Ånäset

Åkullsjön

Granö

lve n

Stora Korbesjön

13

Flarken

ån

eä m

13

S ar äv

12

No r

Lillsävarträsk

jan ss

11

Storsävarträsk

Villsjön

n så

9 10

E4

n ke

8

Bodaträsket

äc

7

Hålfjärden

372

rb

5 353 6

Bergsbyn

or

4

Stora Ekträsket

Gådaträsket Ava 4 Abborrträsket Bettnesand Ekorrträsket Åmträsket Övre Fläse Slipstensjön Trollforsen Nedre Killingsand Ekorrsele Kroksjön Ljumviken Stenträsk Norrmjöle 363 Gäddträsk Vi n Rödviken nd Sötmansjön E12 så elä Strycksele Mjösjön Sörmjöle Rössjön Östersjön lven Fäträsket Stora Fårskäret Sandsjön By Byssträsket Dammen Galtsjön Hällnäs Angsjön Kussjön Snålltjärn U Nydalasjön 4

Skellefteå

Ek

3

B

Stora Renträsket

Åmsele

ån

2

lt Ma

1

Mårdseleforsarnas Naturreservat B n 95 Norrbyskärs museum B Bju rån Myckle 12 Olofsfors bruksmuseum B Medle Falk13 Ostens Lager träsket 14 Pengsjö Nybyggarmuseum 15 VästerbackensFin sågverksmuseum 16 Slöjdarnas Hus 17 Naturreservat Strömbäck Kont 18 Umedalens skulpturpark B 1 Umeå Energicentrum B 19 Tallbergsbroarna B 20 Vindelforsarnas naturreservat   /Vindelälvens naturcentrum 364 B 21 Vännäs Motormuseum 22 Älgens Hus B 23 Stenfors Gård 24 Robertsfors bruksmuseum

Trehörningssjön

Hjuken

Kåge

f

11

Holmträsket

bathing /badestellen

Klin t

N

6

Varuträsket

10

E

5

Bredviksfjärden Kågefjärden

K

4

B

KV AR

3

Kågedalen

= Sights in Västerbotten/Sehenswert in der Provinz Västerbotten Bjurvattnet Ersmark = Brown and white signs/Braunweisse Markierung zu für Touristen

V Ä S T R A

2

Ostvik

så or

Tavelsjöleden Öreälvsleden Lögdeälvens Vildmarksled Isälvsleden Flottarstigen Tavelsjön runt

1

E4

Drängsmark

n

363

95

3

Linaforsen

49

en älv fte lle

Stora Raggsjön WalkingLidsträsket trails /Wanderwegen

Byske

Byskefjärde

370

nfo rså

Gissträsket Stora Kvammarn

elforsen

Storkågeträsket

Sik å

Malå

365 370

Mo


Visit umea eng/tysk 2014