DIZIONARIO ARAGONÉS DE TERMINOS CHEOGRAFICOS

Page 1

2. Diccionario de las hablas de la Baja Ribagorza Occidental. María Luisa Arnal Purroy. 3. Las hablas de la Alta Ribagorza. Günther Haensch. 4. Fraseología en chistabín. Diccionario de refranes, modismos, locuciones y frases hechas en aragonés del Valle de Chistau. Fernando Blas Gabarda y Fernando Romanos Hernando. 5. Elementos de fonética y morfosintaxis benasquesas. José Antonio Saura Rami. 6. El aragonés de Baixo Peñas. Localidades de Sobrarbe situadas en las faldas de Peña Montañesa. Fernando Blas Gabarda y Fernando Romanos Hernando. 7. Aspectos morfosintácticos del belsetán (aragonés del valle de Bielsa). Chabier Lozano Sierra y Ángel Luis Saludas Bernad. 8. Voces de Aragón. Antología de textos orales de Aragón. 1968-2004. Brian Mott. 9. El aragonés ansotano. Estudio lingüístico de Ansó y Fago. Miguel Ánchel Barcos. 10. Dizionario aragonés de terminos cheograficos con glosario castellano-aragonés. Chesús Casaus Parrilla y Pascual Miguel Ballestín. 11. El aragonés nuclear de Nerín y Sercué (Valle de Vio). Artur Quintana i Font. 12. Dizionario aragonés chistabín. Fernando Blas Gabarda y Fernando Romanos Hernando. 13. Aspectos lingüísticos de Tella. Chabier Lozano Sierra. 14. Borrador de un diccionario de voces aragonesas. José Luis Aliaga Jiménez.

Chesús Casaus Parrilla

1. Autas, actas, actes, actas d’as primers chornadas sobre a traduzión. O papel d’a traduzión en o desembolique d’as luengas: o caso de l’aragonés. Conzello de lo Grau, 1997.

10 D I Z I O N A R I O A R AG O N É S D E T E R M I N O S C H E O G R A F I C O S Pascual Miguel Ballestín

AINAS

O DIZIONARIO ARAGONÉS DE TERMINOS CHEOGRAFICOS ye o resultau d’añadas de replegas y rechira de toponimia a l'arreu de tot o territorio aragonés. Istas replegas sistematicas aplicadas, más que más, en cartografía esportiba ha estau l’alazet d’iste monimental treballo. O dizionario ye a monografía más ampla que s’ha feito en aragonés. Más de zinco mil dentradas arrocladas por o suyo sinnificau cheografico, que suposan una importán contrebuzión a la lesicografía aragonesa en cheneral, estando a fita más importán, dica agora, d’a lesicografía aragonesa en aragonés y una salbaguarda d’o patrimonio inmaterial d’Aragón.

DIZIONARIO ARAGONÉS DE TERMINOS CHEOGRAFICOS con Glosario castellano-aragonés Chesús Casaus Parrilla Pascual Miguel Ballestín

Chesús Casaus Parrilla (Zaragoza, 1963). De formazión autodidauta ye estau o tradutor ta l’aragonés d’A Plebia amariella, de Julio Llamazares, antimás de monitor de numbrosos cursos y charradas sobre luenga aragonesa y cultura tradizional, lebando más de meya bida nabesando lo territorio aragonés, correchindo mapas topograficas, fendo nuebos camins, fablando con pastors y labradors –os millors conoxedors de l’espazio an que biben–, y replegando informazión onomastica, toponimica y cultural de toz os puestos que besita. Fruito d’iste treballo ye un granizo archibo toponimico, que luego se dará a conoxer; una luenga nomina de libros y publicazions, más que más relazionaus con o senderismo y atros esportes de montaña. Como exemplos más siñalers tenemos o GR 18 Senderos de Ribagorza y muitas mapas topograficas d’Aragón, d’as que a más emponderada ye a 1:25.000 d’o Parque Nacional de Ordesa y Monte Perdido, editada por Prames y l’IGN. Ye estau miembro d’o consello de redazión de La Magia de Huesca y La Magia de Aragón, y ha feito colaborazions en Diario del Altoaragón, antimás d’estar autor de libros de senderismo y esportes de montaña en Prames. Pa s c u a l M i g u e l B a l l e s t í n ( G a l l o c a n t a –Zaragoza–, 1966). Ye bibliotecario de profesión, mayestro y cheografo de formazión y replegador de parabras d’afizión. Ha traduziu ta l’aragonés, entre atras obras, a Metamorfosis de Kafka y Peter Pan de J. Barrie; ye coautor de bels libros (Guía de Daroca, Aragón puertas abiertas…) y ha editau belatros (Itinerario del Reino de Aragón, de Juan Bautista Labaña, Diccionario geográfico-estadísticohistórico: edición facsímil provincia de Huesca de Pascual Madoz…). Ye estau miembro d’o consello a s e s o r d’ a c o l e z i ó n Ru t a s C a i , y h a f e i t o colaborazions en Diario del Altoaragón En a demba d’a lesicografía ha publicau bels treballos de replega de lesico popular y d’obras d’os sieglos XIX y XX. Agora ye treballando en o proyeuto d’un libro sobre as etimolochías d’os toponimos mayors d’Aragón. Iste no ye o primer treballo que fan de conchunta os dos autors. Abe años adrezoron os endizes toponimicos d’o Madoz de Uesca, antimás de colaborar en a correzión toponimica de libros, mapas y publicazions relazionadas con a naturaleza, a montaña y a cultura aragonesa, sin xublidar-nos de l’ateseramiento de libros como: Diccionario Dialectal Altoaragonés de Hortensia B. Bernad u Estudios sobre la tradición cultural en la zona limítrofe del Alto Aragón y Navarra de Werner Bergmann, os dos editaus por Gara d’Edizions, y estar organizadors d’as I chornadas de debate toponimico, celebradas en de, Alto Galligo, en zaguerías de 2007. Aune iste libro a luenga aragonesa y a cheografía, entendida como estudio d’un paisache natural y cultural, dos campos de treballo que os autors leban cautibando d e n d e s i e m p re , y í s t a y e a s u y a c u l l i t a .


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.