2011-2012 GALA Theatre's Season Brochure

Page 1

A NATIONAL CENTER FOR LATINO PERFORMING ARTS

The Theatre with a Different Accent…

con el lenguaje de la pasión

Subscribe now and save up to 15% ¡Abónate ahora y ahorra! temporada

2011-2012

season


The Theatre with a Different Accent...

con el lenguaje de la pasión

GALA is a National Center for Latino Performing Arts in the heart of the bustling Columbia Heights neighborhood. One of the hottest stages in the area, GALA is a must see cultural destination for residents and visitors alike. When you come to GALA, you experience:

• • • •

Theater you can’t see on any other stage Hip new restaurants and stores Secure discounted parking behind the theater Translated surtitles for every performance

Una visita a GALA significa: • Gozar de espectáculos de teatro, danza, y música hechos con pasión • Explorar atractivos restaurantes y tiendas • Estacionar con descuento detrás del teatro • Traducción en supertítulos para cada espectáculo

¡Bienvenido a GALA… y al corazón de Columbia Heights!

TARGET returns as lead sponsor of GALA’s 2011-12 Season!

Target believes in the power of partnerships with leading cultural institutions to foster creativity, promote learning, and build stronger communities. When Target opened its first store in 1962, it was with a strong commitment to support and empower the communities its stores serve. Today, that 46-year tradition is reflected in the Target grant-making program, through which Target gives more than $3 million every week to strengthen families across the nation, with a focus on education, the arts, social services, and other vital community programs. Target cree en el poder de la colaboración con instituciones culturales para fomentar la creatividad, promover la educación, y construir comunidades más sólidas. Cuando Target abrió su primer negocio en 1962, lo hizo con un fuerte compromiso de apoyar las comunidades a las cuales sirve. Hoy, esta tradición de 46 años se refleja en su programa de subvenciones. Target contribuye más de 3 millones cada semana para fortalecer familias y comunidades a lo largo del país, enfocándose en la educación, las artes, servicios sociales, y programas comunitarios. Order Your Tickets Now! ¡Ordena hoy mismo tu abono!


con el lenguaje de la pasión

temporada • 2011-2012 • season

¡Ay, Carmela! SEPTEMBER 15–OCTOBER 9, 2011 BY JOSÉ SANCHIS SINISTERRA (SPAIN) DIRECTED BY JOSÉ LUIS ARELLANO GARCÍA

Ana en el trópico

SHOWTIMES/HORARIOS:

FEBRUARY 9- MARCH 4, 2012 BY NILO CRUZ (CUBA/USA) DIRECTED BY JOSÉ CARRASQUILLO

SATURDAYS/JUEVES A SÁBADOS;

i put the fear of mexico in ‘em PERFORMANCES IN ENGLISH APRIL 11–29, 2012 BY MATTHEW PAUL OLMOS (USA) DIRECTED BY ABEL LÓPEZ

8 PM THURSDAYS THROUGH 3 PM SUNDAYS/DOMINGOS ALL PRODUCTIONS FEATURE SIMULTANEOUS TRANSLATION VIA PROJECTED SURTITLES, AND THE THEATER IS EQUIPPED WITH HEARING ASSISTIVE DEVICES.

Puerto Rico…¡fuá! JUNE 7– JULY 1, 2012 BY CARLOS FERRARI (PUERTO RICO/ARGENTINA) DIRECTED BY HUGO MEDRANO

See inside for information on GALita Children’s Theater and our ArteAmericA presenting series. GALA también ofrece GALita, teatro para niños, y ArteAmericA, presentaciones de artistas internacionales. Schedule subject to change. Programación sujeta a cambios. www.galatheatre.org • 800-494-8497 • Info & Español: 202-234-7174


temporada

• 2011–2012 •

season

DEL

DIRECTOR ARTÍSTICO

Last season GALA celebrated 35 years of engaging audiences through classical and contemporary works by renowned artists. Our new season continues our relationship with some of these artists, while introducing new voices. We bring you the brilliant theatricality of José Sanchis Sinisterra, one of Spain’s leading contemporary playwrights, with his famous work ¡Ay, Carmela!; and the intelligent irony and subtle sensitivity of an up-and-coming Mexican-American writer, Matthew Paul Olmos, with his US Premiere of i put the fear of mexico in ‘em.

Our beloved Nilo Cruz will be back to GALA with his Spanish version of Ana en el trópico, long awaited by Washington audiences; and we conclude our dramatic feast with a Caribbean treat—the Puerto Rican musical of all time, Puerto Rico…¡fuá! by Carlos Ferrari. These artists reflect the spectrum of Hispanic arts that are enriching our nation’s cultural scene and shaping future artistic landscapes. They are who define us as “the theatre with a different accent.” We invite you to share their language of passion.

S hare the P assion ! from the

artistic director

En la pasada temporada, GALA celebró 35 años de compartir con el público obras clásicas y contemporáneas de artistas reconocidos. Nuestra nueva temporada continúa la relación con algunos de esos artistas, y a la vez presenta nuevas voces. Traemos a Washington la exquisita teatralidad de José Sanchis Sinisterra, uno de los principales dramaturgos contemporáneos de España, con su famosa obra ¡Ay, Carmela!; la audaz inteligencia y sensibilidad sutil del escritor méjico-americano Matthew Paul Olmos, con el estreno en los Estados Unidos de i put the fear of mexico in ‘em. Nuestro querido Nilo Cruz regresa a GALA para satisfacer a

nuestro público ansioso por ver Ana en el trópico en español; y concluimos nuestro festín teatral con una delicia del Caribe—el gran musical puertorriqueño de todos los tiempos, Puerto Rico Fuá, de Carlos Ferrari. Estos artistas reflejan la diversidad cultural hispana que enriquece la escena cultural de nuestra nación y que forja el panorama artístico del futuro. Ellos son los que nos definen como el “teatro con un acento diferente.” Te invitamos a compartir su lenguaje de pasión. — Hugo Medrano

Order Your Tickets Now! ¡Ordena hoy mismo tu abono!


Order Now and Save almost 15%

Ahorra hasta un 15%

Escoge una de las dos opciones de abajo, y recibe los siguientes beneficios/Subscribe with one of the two options below and you will receive tickets to season productions, plus great benefits, including: • Los mejores asientos disponibles y flexibilidad de cambio de boletos/ Priority Seating & Flexible Ticket Exchanges • Descuento para las Noches de GALA y eventos especiales / Discounts to GALA Night celebrations & special programs • Invitaciones VIP / Advance notices and VIP invites • Encuentro exclusivo, “Primera Vista,” con el director y los artistas antes del estreno /Exclusive ”FIRST-LOOK” at season productions. Meet the cast and crew at the first rehearsal.

ABONO/FULL SEASON SUBSCRIPTION: $125 Una entrada para cada una de las cuatro producciones principales de la temporada. One ticket to each of the four season productions (Add $60 for the Noche de GALA series, which includes opening night reception). ABONO FLEX/FLEX SUBSCRIPTION $130 Compra un talonario de cuatro boletos que puedes usar para cualquier obra a lo largo de la temporada. For greater flexibility, buy a pack of four tickets and redeem all at once or use over the course of the season. (Restrictions apply) ¡Un regalo dramático para un amigo! Buy for yourself or as a gift.

¡Ordena Hoy! Order today!

Rellena la orden de compra en la contratapa de este folleto, o llama. Complete the order form in this brochure or call 202-234-7174. Single Tickets *$34 on Thursday and Sunday; $38 on Friday and Saturday Students, Senior Citizens (60+), and Military: $20 * Does not apply to Season Musical Production No aplica a la producción musical de la temporada

www.galatheatre.org

800-494-8497

202-234-7174


¡Ay, Carmela! Carmela and Paulino, a vaudeville comedy duo, have fallen into the hands of Franco’s fascists troops during the Spanish Civil War and are forced to put on a performance. But as heels and castanets clatter, their own intriguing story unfolds in a riot of black humor and ghostly passion. In a world still riddled with conflict, this heartbreaking portrayal of love and loss is a poignant testimony to the inhumanity of war. “Que

de noche le mataron al caballero, Also an award winning film by Carlos Saura, ¡Ay, Carmela! is one of Spain’s greatest contemporary successes. la gala de Medina, la flor de Olmedo”

Durante la guerra civil española, una pareja de artistas ambulantes de vodevil cae inesperadamente en territorio franquista. Entre el repiqueteo de castañuelas y ametralladoras, ellos revelan su propia e intrigante historia en una explosión de fresco humor y conmovedores momentos.

Your Tickets Now! ¡Ordena hoy mismo tu abono!

photo by José Luis Raymond

In Spanish with English surtitles.


U.S. PREMIERE

SEPTEMBER/SEPTIEMBRE 15 – OCTOBER/OCTUBRE 9, 2011

BY JOSÉ SANCHIS SINISTERRA DIRECTED BY JOSÉ LUIS ARELLANO GARCÍA TRANSLATION BY NILO CRUZ AND CATALINA BOTELLO IN COLLABORATION WITH ACCIÓN SUR OF SPAIN

Student matinees with post-performance discussions: September 23, September 30, October 6 and October 7 at 10:30 am. Call for student group discounts.

www.galatheatre.org • 800-494-8497 • Info & Español: 202-234-7174


FEBRUARY/FEBRERO 9 – MARCH/MARZO 4, 2012

Ana en Anna in the Tropics

La lectura de la novela Ana Karenina para distraer a los trabajadores de una tabaquería cubana en Florida durante la era de la Depresión, perturba el orden y la paz de la familia propietaria. El ilícito amor de Ana despierta en cada uno deseos ocultos, y los envuelve en una desenfrenada historia de celos y pasión As a new “lector” at a 1929 Cuban cigar factory in Ybor City, Florida, begins reading from the novel Anna Karenina, forbidden passions are unleashed amongst the workers. In this Pulitzer Prize winning play about the transformative power of literature, old traditions are pitted against changing economic realities.

BY NILO CRUZ DIRECTED BY JOSÉ CARRASQUILLO IN SPANISH WITH ENGLISH SURTITLES

Student matinees with post-performance discussions: February 10, February 17, February 24 and March 2 at 10:30 am. Call for student group discounts.

Your Tickets Now! ¡Ordena hoy mismo tu abono!


© KEN HOWARD/SOUTH COAST REPERTORY THEATRE

el trópico

www.galatheatre.org • 800-494-8497 •

Info & Español: 202-234-7174


APRIL/ABRIL 11-29, 2012 BY MATTHEW PAUL OLMOS 2009 TIME WARNER STORYTELLING FELLOW AT THE SUNDANCE INSTITUTE DIRECTED BY ABEL LÓPEZ

WORLD PREMIERE

i put the fear

in ‘e mexico When Jonah and Adray cross the border into Tijuana for a quick vacation, they stumble off the beaten path and are accosted by a Mexican couple in an alley. What ensues is a humorous and complex dance that explores stereotypes and challenges notions of boundaries, safety, and identity. In English with Spanish surtitles.

Order Your Tickets Now! ¡Ordena hoy mismo Abono! Order Your Tickets Now! ¡Ordena hoy mismo tutu abono!


NERILLICON, WWW.POLITICALCARTOONS.COM

of

em

Una familia norteamericana de visita en México es abordada en un callejón por una pareja mexicana. Lo que sigue es un complejo, y a veces jocoso encuentro en el que se cuestionan nociones de fronteras, seguridad, identidad y lo que uno puede llegar a hacer por su familia. En inglés con supertítulos en español. Student matinees with post-performance discussions: April 20 and April 27 at 10:30 am. Call for student group discounts.

www.galatheatre.org • 800-494-8497 • Info & Español: 202-234-7174


JUNE/JUNIO 7-JULY/JULIO 1, 2012 BY CARLOS FERRARI DIRECTED BY HUGO MEDRANO

A hilarious and satirical take on the most notorious times in the island’s history and the development of today’s “Boricua,” this musical was an instant hit in Puerto Rico when it first opened. Ferrari, an established and frequently produced playwright in Puerto Rico spins tales of the Taíno natives, foreign invaders from the Conquistadores to the USA, and the ups and downs of contemporary life in the enchanted island. In Spanish with English surtitles.

Puerto Ric Order Your Tickets Now! ¡Ordena hoy mismo tu abono!


Estrenada en 1974 con un éxito tan colosal que la estableció como el musical puertorriqueño más popular, esta divertida sátira está impregnada de música pegadiza, con danzas típicas y escenas de la historia de la isla. Una mirada musical al pasado boricua sorprendentemente actual y cautivante.

co…¡fuá! www.galatheatre.org • 800-494-8497 • Info & Español: 202-234-7174


la

ARTEAMERICA

With this multidisciplinary series, GALA commissions and presents cutting edge works from Latin America, Spain, and throughout the United States.

FUEGO FLAMENCO VII

Honorary Producers, Joseph and Lynne Horning. (THE FOLLOWING THREE PROGRAMS ARE PART OF THIS FESTIVAL)

NOVEMBER/NOVIEMBRE 26, 2011

FLAMENCO EN FAMILIA Free! Gratis!

Interactive demonstrations in castanets, fans and zapateo for children and the entire family led by Lourdes Elias, co-director of the Spanish Dance Society, and other local flamenco artists. Demostraciones interactivas para niños y toda la familia--castañuelas, abanicos, y zapateo.

NOVEMBER/NOVIEMBRE 17–20, 2011 U.S. PREMIERE

ANA GONZÁLEZ AND JOSÉ BARRIOS & COMPANY FLAMENCO ALGARABÍA

GALA collaborates with Madrid’s renowned Fundación Conservatorio Flamenco Casa Patas to bring to Washington, DC the electrifying Ana González and José Barrios, and other internationally acclaimed flamenco artists for four exclusive engagements. GALA, junto con la Fundación Conservatorio Flamenco Casa Patas de Madrid, presenta al extraordinario coreógrafo y bailarines Ana González y José Barrios, junto a otros artistas internacionales en una nueva creación de flamenco con “soul.”


DECEMBER/DICIEMBRE 9-10, 2011 SAULO GARCÍA (Colombia)

LA VIDA EN LOS ESCLAVOS UNIDOS Directed by Juan Carlos Talero In Spanish only

El comediante colombiano Saulo García comparte con humor atrevido las historias de inmigrantes lidiando con la crisis económica, el Medicare y el trauma de obtener la visa. El público reirá a carcajadas con las locuras de Jaramillito y otros personajes. With biting humor, Colombian comedian Saulo Garcia shares stories of immigrants in the United States. March 7, 2012

SPECIAL GALA BENEFIT EVENT

An evening of boleros featuring Anamer Castrello and Mari Paz, silent and live auctions, and more!

DECEMBER/DICIEMBRE 3–4, 2011

FLAMENCO APARICIO DANCE COMPANY THE MEN OF FLAMENCO Aparicio, who appears regularly at national and international dance festivals, has created a stunning new work featuring male dancers only.

Aparicio, el bailaor de flamenco más destacado de los Estados Unidos, presentará un nuevo trabajo coreográfico bailado solo por hombres.

www.galatheatre.org • 800-494-8497 • Info & Español: 202-234-7174


Creciendo con

nuestra cultura LAURA QUIROGA, DIRECTORA ARTÍSTICA

Entertainment for the whole family! ¡Un atractivo programa que incluye teatro y cine para los niños y toda la familia! DON QUIJOTE Y SANCHO PANZA ADAPTED BY MANUEL CHAPUSEAUX (TEATRO GAYUMBA) BASED ON THE NOVEL BY MIGUEL DE CERVANTES BILINGUAL

MATINEES: 31 DE OCTUBRE AL 11 DE NOVIEMBRE DEL 2011 A LAS 10:30 AM. FEBRERO 20 AL 23; Y FEBRERO 27 AL 1 DE MARZO DEL 2012 A LAS 10:30 AM.

A middle-aged gentleman from La Mancha in Spain is obsessed with the chivalrous ideals he finds in books he has read. With his loyal squire, Sancho Panza, he takes up his lance and sword to defend the helpless and destroy the wicked in a grand adventure. An ingenious adaptation of the greatest novel in Spanish literature!

FIESTA DE LOS TRES REYES MAGOS/THREE KINGS DAY 8 DE ENERO DEL 2012 A LAS 2 PM.

Don’t miss GALA’s traditional Three Kings celebration, featuring a procession with the Magi and live animals, as well as performances by local artists and gifts for every child. Esta tradicional celebración presenta canciones y danzas folclóricas de diferentes países, y cuenta con la presencia de los Reyes Magos y una procesión con animales. Hay regalos para todos los niños.

Free for the entire family!!

En esta imaginativa y poética adaptación, el eterno hidalgo soñador y su acertado escudero, introducirán a los niños al mundo fascinante y conmovedor del ser humano, de sus deseos de trascender y de sus limitaciones. Utilizando la gestualidad y la pantomima, el humor y la ternura, Don Quijote y Sancho Panza es una pieza teatral de gran atracción para estudiantes de todas las edades.

Your Tickets Now! ¡Ordena hoy mismo tu abono!


Entertains! Enchants! Educates!

4TH IBERO-AMERICAN CHILDREN’S FILM FESTIVAL FESTIVAL DE CINE PARA NIÑOS EL 14, 21 Y 28 DE ABRIL; Y EL 5 DE MAYO DEL 2012 A LAS 3 PM.

This selection features the best in Latin American and Spanish children’s film. Una selección de películas de Latinoamérica y España que capturará la curiosidad y la imaginación de los niños.

PASO NUEVO & SUMMER YOUTH Under the direction of poet/artist Quique Aviles, GALA’s after-school youth performance program, Paso Nuevo, is offered year-round. The program targets multicultural teens ages 12 to 18. Students perform their original work for the general public in the Fall, Spring, and Summer. Participants pay no fees and receive a small stipend for performing. For more information and registration, call 202-234-7174.

www.galatheatre.org • 800-494-8497 • Info & Español: 202-234-7174


www.galatheatre.org W E B S I T E / S I T I O W E B Visit us online for tickets and to sign up for news and announcements about upcoming events.

Visita nuestra página web para reservación de boletos y/o información sobre próximas presentaciones

cómo Ilegar/directions NR

S T.

GALA Theatre

. N W

15T T HS RE ET

1 4TH STREET NW

PA KE

PARKING RA

NT GIA OD FO

RK

NY ON

NW

RD

P M

RD

OE

TIVOLI THEATRE

RK

M

ST . N W

R ON

ENTER

1 6 T H ST RE ET N W

PA

OE

H O L M E A D ST R E E T N W

MO

W . N

ST .

Columbia Heights Metro Green Line

IRVING ST. NW

NW

COLUMBIA RD. NW

METRO GALA is one block north of the N Columbia Heights Metro station on the Green Line. Una cuadra al norte de la estación de Metro de Columbia Heights en la Línea Verde.

ESTACIONAMIENTO/PARKING

There is a garage available for GALA patrons in the Tivoli Square Complex. The entrance to the parking garage is at the corner of Park Road and Holmead Street NW. Validate your parking ticket at the GALA box office and get a $2 discount. Ample garage parking is also available in the Target garage off of Park Road on the west side of 14th Street (between 14th and 16th Streets). $1.50 per hour.

El complejo Tivoli Square tiene estacionamiento para las personas que asistan a funciones del Teatro GALA. Pasando el supermercado Giant Food sobre Park Road, encontrará la entrada al estacionamiento llegando a Holmead Street. Valide su boleto de estacionamiento en la taquilla de GALA, y recibirá un descuento de $2.

All Subscription and Ticket Sales are final and there will be no refunds.

La compra de boletos es final. No se aceptan reembolsos.

Performances begin promptly at scheduled times. Reserved tickets not picked up by showtime will be released to the public.

Las funciones comienzan a la hora anunciada. Si no has recogido tus boletos reservados al comenzar la obra, tendrás derecho solo a entrada general.

Order Your Tickets Now! ¡Ordena hoy mismo tu abono!


SUBSCRIBE NOW AND SAVE UP TO 15% ¡Abónate ahora y ahorra!

ORDER FORM

APELLIDO/LAST NAME

NOMBRE/FIRST NAME

DIRECCIÓN POSTAL/MAILING ADDRESS CIUDAD/CITY

ESTADO/STATE

CÓDIGO POSTAL/ZIP CODE

TELÉFONO DIURNO/DAYTIME PHONE

TELÉFONO NOCTURNO/EVENING PHONE

CORREO ELECTRÓNICO/E-MAIL

PLAN

PRICE/PRECIO

NUMBER/CANTIDAD

TOTAL

ABONO/FULL SEASON SUBSCRIPTION

$125 X __________

$ __________

ABONO/FULL SEASON SUBSCRIPTION + NOCHES DE GALA

$185 X

$ __________

ABONO FLEX/FLEX SUBSCRIPTION (4 PACK)

$130 X __________

__________

$ __________

DONACIÓN 100% DEDUCIBLE DE IMPUESTOS/100% TAX-DEDUCTIBLE DONATION

+

$ __________

TOTAL

=

$ __________

CONTÁCTANOS PARA DETERMINAR TU PREFERENCIA RESPECTO A LOS ASIENTOS. PLEASE CONTACT US TO DISCUSS YOUR SEATING PREFERENCE OR YOU MAY CALL 800-494-8497 TO REQUEST A SPECIFIC SEAT THROUGH BOX OFFICE TICKETS. PARA ORDENAR BOLETOS INDIVIDUALES: VISITA WWW.GALATHEATRE.ORG O LLAME AL 800-494-8497 O AL 202-234-7174. FOR SINGLE TICKETS: VISIT WWW.GALATHEATRE.ORG OR CALL 800-494-8497 OR 202-234-7174 TO SELECT SPECIFIC DATES.

escoge tu modo de pago • select your payment p Visa

p Mastercard

p Cheque p Check

(a nombre de GALA Hispanic Theatre) (payable to GALA Hispanic Theatre)

NÚMERO DE TARJETA/CARD NUMBER

FECHA DE EXP./ EXP. DATE

FIRMA/SIGNATURE

obtén tu abono

• Visita www.galatheatre.org • Llama al 202-234-7174 • Envía un fax al 202-332-1247 • Envía el formulario a GALA Theatre, PO Box 43209, Washington, DC 20010

place your order

• Visit www.galatheatre.org • Call 202-234-7174 • Fax to 202-332-1247 • Mail form to GALA Hispanic Theatre, PO Box 43209, Washington DC 20010

GALA is a nonprofit, tax-exempt organization. Please consider supporting GALA with a 100% tax-deductible contribution towards education and community programs. Ticket revenue covers only a minimal portion of theater programming. GALA is a 501 (c) (3) organization and contributions are tax deductible to the fullest extent allowed by law.


®

—WASHINGTON HISPANIC

Daniel Troconis and Imagen Creativa.

Photos by: Paulo Andrés Montenegro, Stan Weinstein, Lonnie Tague, Marcelo Espinoza, Daniel Cima,

is GALA’s official airline ORDER TODAY! WWW.GALATHEATRE.ORG • 800.494.8497 or 202.234.7174

Publication support generously provided by BNA. Design: The Watermark Design Office.

—DC THEATRE SCENE

“ luminous and spell-binding production”

“ lo más genial es la mezcla de naciones distintas…nos hizo gozar”

— THE WASHINGTON POST

“ splendidly hallucinatory yet accessible dramatization”

GALA Theatre 3333 14th St NW

P.O. Box 43209 Washington, DC 20010

presented by

con el lenguaje de la pasión

The Theatre with a Different Accent...

temporada • 2011-2012 • season

ADDRESS SERVICE REQUESTED

WASHINGTON, DC

PERMIT NO. 8121

PAID

US POSTAGE

NON-PROFIT ORG


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.