FUERTEVENTURA MAGAZINE HOY - Nº 192 - SEPTIEMBRE 2022

Page 1



ACTUALIDAD LOCAL / LOCAL NEWS / AKTUELLES VOR ORT / NOUVELLES LOCALES

1

El juego de rol ‘Participa Fuerteventura’ comenzó a rodar por la Isla FMHOY - Fuerteventura Tras su presentación el pasado mes de junio, la campaña ‘Tu isla está en juego’ de la Consejería de Participación Ciudadana se ha llevado ya a la ciudadanía, asociaciones y personal de administraciones. Las AMPAS de Morro Jable y la Asociación de Vecinos San Juan de Matorral han sido los primeros en participar en el juego de rol ‘Participa Fuerteventura’ elaborado para divulgar el Reglamento Insular de Participación Ciudadana, aprobado hace un año. El texto del Reglamento Insular de Participación Ciudadana recoge una serie de derechos participativos e instrumentos para que la ciudadanía majorera participe en las decisiones públicas a nivel insular. El juego facilita la difusión de toda esta información, a través de un tablero a escala humana, de tres por tres metros, que se extiende en plazas y parques para que las personas participantes caminen recorriendo los distintos itinerarios participativos que recoge el reglamento. Al estilo del conocido ‘juego de la oca’, unos objetivos que cumplir y también casillas comodín de las que solo se sale si se responde correctamente

a unas preguntas, además de un dado que introduce el “factor azar” en la partida. El carácter lúdico de la actividad no resta rigor informativo al detallado repaso que ofrece el recurso sobre las posibilidades legales del reglamento, pero pone especial acento en fomentar la participación ciudadana en Fuerteventura. El principal objetivo de esta campaña divulgativa es

llegar a ofrecer una herramienta comunicativa para la ciudadanía que ya participa de la gobernanza pública desde colectivos y asociaciones, y al mismo tiempo atraer para que comiencen a hacerlo otros sectores de la población que desconocen estas posibilidades o nunca han tenido acceso a las mismas en un lenguaje accesible.

The roleplay game called “Participa Fuerteventura” starts its island tour FMHOY - Fuerteventura Further to its presentation, in June, the campaign called “Tu isla está en juego” (Your island is at stake) launched by the Council for Citizen Participation has now reached the population, associations and administration staff. The AMPAS from Morro Jable and the Association of Neighbours San Juan de Matorral were the first to participate in the role play game called “Participa Fuerteventura” (Fuerteventura participates) created to promote the Island’s Regulations for Citizen Participation, which were approved a year ago. The text of the Island’s Regulations for Citizen Participation includes a series of rights and instruments that enable Fuerteventura’s population to participate

in theisland’s public decisions. The game helps promote this information through a human-scale board, of three metres by three, which is set up on squares and parks where people can participate by following the different itineraries included in the regulations. It works like the Game of the Goose, with objectives that have to be completed and also joker squares, from which one can only get out by answering questionscorrectly. The game also includes the random factor. The fun character of the activity doesn’t take anything away from the accuracy of the information provided concerning the legal possibilities of the regulations, and it promotes citizen participation in Fuerteventura.

The main objective of this promotional campaign is to provide a communication tool for the members of the population who already participate in public governance through groups and associations, while attracting other members of the population, who are unaware of those possibilities or have never had access to them in an accessible language, to start participating too.


2

Año XVII - Nº 192 - Septiembre | September | Septembre - 2022

ACTUALIDAD LOCAL / LOCAL NEWS / AKTUELLES VOR ORT / NOUVELLES LOCALES

Das Spiel ‘Participa Fuerteventura’ wird auf der Insel verbreitet FMHOY - Fuerteventura Nachdem die Kampagne “Tu isla está en juego” (Deine Insel steht auf dem Spiel) des Amtes für Bürgerbeteiligung im Juni letzten Jahres vorgestellt worden war, wurde sie den Bürgern, Verbände und Verwaltungsmitarbeitern näher gebracht. Die AMPAS von Morro Jable und die Nachbarschaftsvereinigung San Juan de Matorral waren die ersten, die bei dem Rollenspiel “Participa Fuerteventura” mitmachten, das entwickelt wurde, um die Inselverordnung über Bürgerbeteiligung zu verbreiten, die vor einem Jahr verabschiedet worden ist. Der Text der Inselverordnung über Bürgerbeteiligung enthält eine Reihe von Rechten und Instrumenten, mit denen sich die Bürger von Fuerteventura an öffentlichen Entscheidungen auf der Inselebene beteiligen können. Das Spiel erleichtert die Verbreitung all dieser Informationen mit Hilfe einer drei mal drei Meter großen Tafel, die auf Plätzen und in Parks aufgestellt wird, so dass die Teilnehmer die verschiedenen Beteiligungswege, die in der Verordnung vorgesehenen sind, zurücklegen können. In Anlehnung an das bekannte “Gänsespiel” gibt es Aufgaben, die erfüllt werden müssen, sowie Jokerkästchen, die man nur verlassen kann, wenn man die Fragen richtig beantwortet und einen Würfelgeworfen hat, der den „Zufallsfaktor“ ins Spiel bringt. Der spielerische Charakter der Aktivität beeinträchtigt nicht den informativen Charakter dieser Ressource, die einen ausführlichen Überblick über die rechtlichen Grundlagen der Verordnung bietet, sondern setzt einen besonderen Schwerpunkt auf die Förderung der Bürgerbeteiligung auf Fuerteventura. Das Hauptziel dieser Informationskampagne besteht darin, den Bürgern, die sich bereits über Gruppen und

Vereinigungen an der öffentlichen Verwaltung beteiligen, ein Kommunikationsinstrument zur Verfügung zu stellen und gleichzeitig andere Bevölkerungsgruppen

anzusprechen, die diese Möglichkeiten noch nicht kennen oder noch nie Zugang zu diesen in einer Sprachehatten, die sie verstehen.

Le jeu de rôles «Participa Fuerteventura» commence sa tournée sur l’île FMHOY - Fuerteventura Suite à sa présentation, en juin, la campagne «Tu isla está en juego» (Ton île est en jeu) du Conseil de la

Participation des Habitants, a déjà été soumise à la population, aux associations et au personnel des admi-

nistrations. Les AMPAS de Morro Jable et l’Association des Voisins de San Juan de Matorral furent les premiers à participer au jeu de rôles «Participa Fuerteventura» (Fuerteventura participe), créé pour promouvoir le Règlement Insulaire de Participation des Habitants, approuvé il y a un an. Le texte du Règlement Insulaire de Participation des Habitants inclut une série de droits participatifs et d’instruments pour que la population de l’île participe aux décisions publiques insulaires. Le jeu facilite la diffusion de toute cette information avec un damier à échelle humaine, de trois mètres sur trois, qui est installé sur les places et dans les parcs pour que les personnes qui participent puissent parcourir les divers itinéraires dictés par le règlement. Il s’agit d’un jeu dans le style du jeu de l’oie, avec des objectifs à accomplir et également des cases «joker» dont on ne peut sortir qu’en répondant correctement à des questions, et le facteur du hasard entre également en jeu. Le caractère ludique de cette activité n’enlève rien à la rigueur de l’information qui est présentée concernant les possibilités légales du règlement, tout en motivant la population de Fuerteventura à participer. L’objectif principal de cette campagne est de proposer un outil de communication à la population qui participe déjà à la gouvernance publique grâce à des collectifs et des associations et, en même temps, attirer d’autres personnes qui ne connaissent pas encore ces possibilités ou qui n’y ont jamais eu accès dans un langage accessible, à participer.



4

Año XVII - Nº 192 - Septiembre | September | Septembre - 2022

ACTUALIDAD LOCAL / LOCAL NEWS / AKTUELLES VOR ORT / NOUVELLES LOCALES

El turismo extranjero crece en Fuerteventura un 14,8% durante el mes de junio FMHOY - Fuerteventura Fuerteventura fue la única isla que el pasado mes de junio creció en la llegada de turistas extranjeros. Según los datos de FRONTUR sobre el total de turistas que se movieron por las fronteras canarias, Fuerteventura es la única isla que tuvo datos positivos, con la llegada de 162.323 visitantes, es decir, un 14,8% más que durante el mismo periodo de 2019. El resto de islas se mantiene en números negativos; de hecho, la media canaria se sitúa en -2,8% con respecto a la llegada de turistas extranjeros en junio de 2019. Por procedencia, la mayor llegada se produjo del mercado italiano, con un incremento del 85,1% con respecto a junio de 2019, seguido del belga (+75,4%), el holandés (+7,1%) y el británico (+4,9%). Con respecto al mercado alemán, este experimenta un ligero descenso, siguiendo la tendencia que se produce en todo el archipiélago canario. A ello hay que sumar el aumento de la capacidad aérea del Aeropuerto de Fuerteventura, tanto de vuelos nacionales como extranjeros, ya que para este verano estaba previsto que se alcanzaran 1.458.428 plazas, es decir, un 15,1% más de plazas con respecto al verano de 2019. La recuperación progresiva del sector en la isla también se refleja a través de los indicadores del gasto turís-

tico. Según los últimos datos aportados por el Instituto Canario de Estadísticas (ISTAC), Fuerteventura facturó durante el primer trimestre del año un total de 447 millones de euros; es decir, un 12,2% más con respecto al mismo periodo de 2019. Además, el gasto medio por

turista durante su estancia en la isla se situó en 1.244 euros, lo que ha permitido colocar a Fuerteventura en la segunda isla donde más dinero ha dejado el turismo de media, solo por detrás de Gran Canaria con 1.440 euros por turista y viaje.



6

Año XVII - Nº 192 - Septiembre | September | Septembre - 2022

ACTUALIDAD LOCAL / LOCAL NEWS / AKTUELLES VOR ORT / NOUVELLES LOCALES

Der ausländische Tourismus wächst im Juni auf Fuerteventura um 14,8 FMHOY - Fuerteventura Fuerteventura war die einzige Insel, die im Juni ein Wachstum der ausländischen Touristen verzeichnete. Nach Angaben von FRONTUR über die Gesamtzahl der Touristen, die aus dem Ausland auf die Kanarischen Inseln kamen, ist Fuerteventura die einzige Insel mit positiven Zahlen. Es waren 162.323 Besuchern, d.h. 14,8% mehr als 2019 in der gleichen Zeit. Auf den anderen Inseln sind die Zahlen nach wie vor negativ. Auf den Kanarischen Inseln beträgt der Durchschnitt der ausländischen Touristen im Vergleich zum Juni 2019 bei -2,8 % . Nach Herkunft kamen die meisten Besucher vom italienischen Markt, mit einem Anstieg von 85,1 % im Vergleich zum Juni 2019. Es folgten Belgien (+75,4 %), die Niederlande (+7,1 %) und Großbritannien (+4,9 %). Der deutsche Markt verzeichnete einen leichten Rückgang und folgt damit dem Trend, der im kanarischen Archipel verzeichnet wird. Dazu kommt die Steigerung der Kapazitäten des Flughafens von Fuerteventura, sowohl bei Inlandsals auch bei Auslandsflügen, da für diesen Sommer 1.458.428 Personen erwartet werden, d. h. 15,1 % mehr als im Sommer 2019. Die allmähliche Erholung des Sektors auf der Insel spiegelt sich auch in den Indikatoren für die Tourismu-

sausgaben wider. Nach den neuesten Daten des Kanarischen Instituts für Statistik (ISTAC) hat Fuerteventura im ersten Quartal des Jahres insgesamt 447 Millionen Euro fakturiert, das sind 12,2 % mehr als zur gleichen Zeit im Jahr 2019. Außerdem gaben die Touristen

während ihres Aufenthalts auf der Insel im Durchschnitt 1.244 Euro aus. Damit ist Fuerteventura in Bezug auf die durchschnittlichen Ausgaben der Touristen unter den Inseln auf dem zweiten Platz - hinter Gran Canaria mit 1.440 Euro pro Tourist und Reise.

Foreign tourism increases in Fuerteventura by 14,8% for the month of June FMHOY - Fuerteventura Fuerteventura is the only island that experienced an increase in its numbers of foreign tourists in June. According to the data from FRONTUR, concerning the number of foreign tourists who travelled to the Canaries, Fuerteventura is the only island that obtained positive figures, with the arrival of 162.323 visitors, which represents 14,8% more than during the same period, in 2019. The other islands’ numbers are still negative, and the average for the Canaries is -2,8% compared to the arrivals of foreign tourists, in June 2019. As for their countries of origin, most of them came from Italy, with an increase of 85,1% compared to June 2019, followed by Belgium with +75,4%, then Holland with +7,1% and Great Britain with +4,9%. The German market is experiencing a slight decline, which follows the tendency all over the Canarian archipelago. Another important factor is the increase in capacity of

Fuerteventura’s airport, with both national and international flights. Indeed, this summer they have forecasted 1.458.428 seats, which represents 15,1% more than during the summer of 2019. The progressive recovery of the tourism sector on the island is also shownin the indicators of the tourists’ spending. According to the latest data brought in by the Canarian Institute of Statistics (Instituto Canario de Estadísticas – ISTAC), Fuerteventura received a total of 447 million Euros in payments for the first trimester this year, which represents 12,2% more than during the same period, in 2019. Furthermore, the average spending per tourist, per stay represents 1.244 Euros, which puts Fuerteventura in second place in the ranking of how much money is spent by tourists on average, behind Gran Canaria with 1.440 Euros per tourist, per stay.

Le tourisme étranger augmente de 14,8 % à Fuerteventura pendant le mois de juin FMHOY - Fuerteventura

Fuerteventura est la seule île qui a connu une augmentation du nombre de touristes étrangers en juin. Selon les données de FRONTUR, concernant le nombre de touristes qui ont passé les frontières des Îles Canaries, Fuerteventura est la seule île qui a eu des résultats positifs, avec l’arrivée de 162.323 visiteurs, soit 14,8% de plus que la même période, en 2019. Les autres îles gardent des résultats négatifs et la moyenne des Canaries se situe à -2.8% para rapport aux arrivées de touristes étrangers, en juin 2019. Concernant leur provenance, la plupart sont des visiteurs italiens, avec une augmentation de 85,1% par rapport à juin 2019, suivis des Belges (+75,4 %), les Néerlandais (+7,1%) et les Britanniques (+4,9 %). Le marché allemand a baissé légèrement, suivant la même tendance que l’ensemble des Îles Canaries. Il faut également prendre en considération

l’augmentation de la capacité de l’Aéroport de Fuerteventura, aussi bien pour les vols nationaux qu’internationaux, puisque pour cet été, 1.458.428 places sont prévues, soit 15,1% de plus que durant l’été 2019. Le rétablissement progressif du secteur sur l’île se reflète également dans les indicateurs des dépenses touristiques. Selon les derniers chiffres de l’Institut des Statistiques des Canaries (Instituto Canario de Estadísticas – ISTAC), Fuerteventura a encaissé un total de 447 millions d’euros pendant le premier trimestre, soit 12,2% de plus qu’à la même période, en 2019. De plus, la moyenne des dépenses par touriste pendant leur séjour est d’environ 1.244 euros, ce qui place Fuerteventura en deuxième place pour la moyenne des dépenses par touriste, derrière Gran Canaria, avec 1.440 euros, par touriste, par séjour.



8

Año XVII - Nº 192 - Septiembre | September | Septembre - 2022

ACTUALIDAD LOCAL / LOCAL NEWS / AKTUELLES VOR ORT / NOUVELLES LOCALES

La iniciativa personal de Michele Whitby impulsa el cuidado medioambiental FMHOY - Fuerteventura Ante los malos hábitos que perjudican el medioambiente por abandonar residuos, bolsas de basuras o no recoger las heces de los perros, la vecina de Caleta de Fuste en Antigua, Michele Whitby, ha actuado durante un año en silencio, con disciplina espartana, retirando cada día basura, al tiempo que generaba un sendero limpio enmarcado con piedras y plantando árboles frutales o plantas crasas en los laterales del camino. La paciente actuación diaria de Michele Whitby durante un año da como resultado que en cada farola de la parte más alta de Caleta de Fuste se encuentren bolsas para recogida de cacas de perro, o que se pueda caminar por la montaña por un sendero de más de 700 metros de recorrido limpio y despejado de piedras con las primeras plantas y frutales plantados en los laterales. Esta iniciativa vecinal es un ejemplo y demostración de lo que se puede lograr con actuaciones personales y no sólo con las impulsadas desde la Administración. El Ayuntamiento ha ofrecido la ayuda que precise, y en ese sentido, instalará en breve una toma de agua en la calle, que le permita el riego de las plantas y árboles que ha plantado y que viene manteniendo cargando a pulso cubos y baldes de agua.



10

Año XVII - Nº 192 - Septiembre | September | Septembre - 2022

ACTUALIDAD LOCAL / LOCAL NEWS / AKTUELLES VOR ORT / NOUVELLES LOCALES

Michele Whitbys persönliche Initiative zur Förderung des Umweltschutzes FMHOY - Fuerteventura Angesichts der verbreiteten umweltschädlichen Angewohnheiten wie Müll und Mülltüten zurücklassen oder den Hundekot nicht entfernen, hat Michele Whitby, ein Einwohner von Caleta de Fuste (Antigua), ein Jahr lang mit spartanischer Disziplin gehandelt, ohne Aufsehen zu erregen, indem er jeden Tag den Müll entfernte, einen sauberen, mit Steinen eingefassten Weg anlegte und Obstbäume oder andere Pflanzen an den Wegrändern pflanzte. Michele Whitbys hat diese Arbeit ein Jahr lang geduldig gemacht. Dies hat dazu geführt, dass sich an jeder Straßenlaterne im oberen Teil von Caleta de Fuste Beutel für Hundekost befinden. Außerdem kann man man auf einem über 700 Meter langen, sauberen Wanderweg ohne steine durch das Gebirge gehen, an dessen Rand die ersten Pflanzen und Obstbäume gepflanzt wurden. Diese Initiative ist ein Beispiel und ein Beweis dafür, was man mit persönlichen Aktionen erreichen kann und nicht nur mit solchen, die von der Verwaltung gefördert werden. Die Gemeindeverwaltung hat die nötige Unterstützung angeboten und wird bald einen Wasseranschluss in der Straße installieren, damit die Pflanzen und Bäume, die gepflanzt wurden, bewässert werden können. Vorher wurde das Gießwasser mit Eimern angeschleppt.

The personal initiative of Michele Whitby promotes environmental care FMHOY - Fuerteventura Considering the bad habits that damage the environment with littering, rubbish bags not disposed of adequately or not picking up dogs’ excrements, Michele Whitby, who lives in Caleta de Fuste, in Antigua, has been working for a year, silently, with extreme discipline, removing waste daily, while creating a clean trail, marked with stones and with succulent plants and fruit trees planted along the trail.

The patient daily actions of Michele Whitby during one year have resulted in the presence of bags to pick up dog excrements located by each street light in the upper part of Caleta de Fuste and the fact that one can now walk on the 700-metre trail up the mountain, which is clean, free of stones and with plants and fruit trees growing along the path. This private initiative is an example and a demons-

tration of what can be achieved through personal actions and not relying only on those initiated by the administration. The Ayuntamiento has proposedto help with what she needed. Therefore, shortly, a water outlet will be installed to enable her to water the plants and trees that she planted, which she had so far been watering by carrying buckets of water.

L’initiative personnelle de Michele Whitby fait la promotion de la préservation de l’environnement FMHOY - Fuerteventura Face aux mauvaises habitudes qui nuisent à l’environnement avec l’abandon de résidus, de sacspoubelles ou de ne pas ramasser les excréments des chiens, l’habitante de Caleta de Fuste à Antigua, Michele Whitby, a agi pendant une année dans le silence, avec une stricte discipline, en ramassant chaque jour des résidus, tout en créant un sentier propre, encadré de pierres, le long duquel sont plantés des arbres fruitiers

ou des plantes grasses. Cette action patiente et quotidienne de Michele Whitby pendant une année a pour résultat que chaque lampadaire de la partie la plus haute de Caleta de Fuste possède des sacs pour les excréments de chiens et on peut se promener sur un sentier propre et sans pierres, de plus de 700 mètres, sur la montagne, avec des plantes et arbres fruitiers plantés sur les côtés.

L’initiative de cette habitante est un exemple et la preuve de ce qui peut être accompli avec des actions personnelles et pas seulement avec celles qui sont menées à bien par l’administration. L’ayuntamiento a offert l’aide dont elle aurait besoin, et dans ce sens, une prise d’eau sera bientôt installée afin qu’elle puisse irriguer les plantes et les arbres que, jusqu’ici, elle entretient en portant des seaux d’eau.



12

Año XVII - Nº 192 - Septiembre | September | Septembre - 2022

ACTUALIDAD LOCAL / LOCAL NEWS / AKTUELLES VOR ORT / NOUVELLES LOCALES

El Cabildo y Funcasor coordinan acciones para mejorar la calidad de vida de las personas con discapacidad auditiva FMHOY - Fuerteventura El Cabildo de Fuerteventura, a través de la Consejería de Políticas Sociales, apoya las acciones que la Fundación Canaria para Personas con Sordera y sus Familias realizan en la Isla para mejorar la calidad de vida de las personas con discapacidad auditiva y de sus familias coordinando todas las acciones, que se dirigen a ofrecer asesoramiento y orientación a entidades públicas y privadas, así como impartir talleres formativos de sensibilización y lengua de signos. Desde Funcasor explicaban que actualmente en Fuerteventura hay 140 personas con certificado de discapacidad auditiva que demandan atención y apoyo en la accesibilidad en la comunicación y orientación en ámbitos como el sanitario, educativo, social y laboral. Con sus talleres, Funcasor espera llegar a 230 personas beneficiarias. Todo ello, con el objetivo de proporcionarles a estas personas un desarrollo integral, mayor autonomía y su integración en la sociedad. Se prevé alcanzar además a beneficiarios y beneficiarias indirectos, como familiares y población que tiene relación con la discapacidad auditiva (compañeros de clase y trabajo, profesorado, etc.) Funcasor cumple este año treinta años de trayectoria, siendo todo un referente en la comunidad autónoma y trabajando desde 2017 en Fuerteventura, donde han realizado ya 1.178 acciones.

The Cabildo and Funcasor organise actions to improve the quality of life of people suffering from hearing disabilities FMHOY - Fuerteventura The Council for Social Politics of Fuerteventura’s Cabildo has been providing support to the actions carried out on the island by the Canarian Foundation for Deaf

People (Fundación Canaria para Personas con Sordera – Funcasor) and their families, to improve the quality of life of people suffering from hearing disabilities and

their families by coordinating all the initiatives that aim at proving advice and orientation to public and private entities, as well as organising training workshops to raise awareness and on sign language. Funcasor explained that at present in Fuerteventura, 140 people officially suffer from hearing disabilities who need care and support in getting access to communication and orientation in the health, education, social and professional sectors. With those workshops, Funcasor hopes to reach 230 beneficiaries. The objective is to provide those people with integral development, more autonomy and easier integration into society. They also plan to help indirect beneficiaries such as family members and members of the population who are in contact with hearing disabilities, such as classmates, work colleagues, teachers, etc. Funcasor celebrates its thirtieth anniversary this year. It has been a reference in the autonomous community and has worked in Fuerteventura since 2017, where they have carried out 1.178 actions.


ACTUALIDAD LOCAL / LOCAL NEWS / AKTUELLES VOR ORT / NOUVELLES LOCALES

13

Der Cabildo und Funcasor koordinieren Maßnahmen zur Verbesserung der Lebensqualität von Hörgeschädigten FMHOY - Fuerteventura Das Amt für Sozialpolitik des Cabildo von Fuerteventura unterstützt die Aktionen der Kanarischen Stiftung für Gehörlose und ihre Familien auf der Insel, um die Lebensqualität von Hörgeschädigten und ihren Familien zu verbessern, indem es alle Aktionen koordiniert, die darauf abzielen, öffentliche und private Einrichtungen zu beraten und Workshops zur Sensibilisierung und für Gebärdensprache anzubieten. Funcasor erklärte, dass es auf Fuerteventura derzeit

140 Menschen mit Hörschäden gibt, die Aufmerksamkeit sowie Unterstützung und Beratung brauchen, um Zugang zu Bereichen wie Gesundheit, Bildung, Soziales und Arbeit zu bekommen. Funcasor hofft, mit seinen Workshops 230 Begünstigte zu erreichen. Ziel ist es, diesen Menschen eine umfassende Entwicklung, größere Unabhängigkeit und Integration in die Gesellschaft zu ermöglichen.

Es wird erwartet, dass auch indirekt Betroffene einbezogen werden, wie z. B. Familienangehörige und Menschen, die mit einer Hörbehinderung zu tun haben (Klassenkameraden und Arbeitskollegen, Lehrer usw.). Funcasor feiert in diesem Jahr sein 30-jähriges Bestehen. Dieser Verband ist ein Bezugspunkt in der autonomen Region und ist seit 2017 auf Fuerteventura aktiv, wo bereits 1.178 Aktionen durchgeführt wurden.

Le Cabildo et Funcasor organisent des actions pour améliorer la qualité de vie des personnes souffrant d’un handicap auditif FMHOY - Fuerteventura Le Conseil des Politiques Sociales du Cabildo de Fuerteventura soutient les actions de la Fondation des Canaries pour les Personnes Sourdes (Funcasor) et leurs Familles qui ont lieu sur l’île pour améliorer la qualité de vie des personnes souffrant d’un handicap auditif et de leurs familles en assurant la coordination de toutes les actions qui proposent d’assister et d’orienter les entités publiques et privées, ainsi que la création d’ateliers de formations sur la sensibilisation au langage des signes. Funcasor explique qu’actuellement à Fuerteventura, il y a 140 personnes officiellement handicapées auditives qui ont besoin de soutien pour l’accessibilité à la communication et à l’orientation dans les secteurs de la santé, de l’éducation, du social et professionnel. Avec ses ateliers, Funcasor espère porter assistance à 230 personnes, afin de leur fournir un développement intégral, plus d’autonomie et d’aider à leur intégration dans la société. Il est prévu également de soutenir des bénéficiaires indirects, comme les familles et les personnes qui sont

confrontées au handicap auditif (camarades de classe, collègues de travail, enseignants, etc.). Funcasor fête ses trente ans d’existence cette année.

Il s’agit d’une référence dans la communauté autonome qui travaille à Fuerteventura depuis 2017, où ils ont déjà organisé 1.178 actions.


14

Año XVII - Nº 192 - Septiembre | September | Septembre - 2022

ACTUALIDAD LOCAL / LOCAL NEWS / AKTUELLES VOR ORT / NOUVELLES LOCALES

El Cabildo de Fuerteventura traslada dos ejemplares de tortuga boba irrecuperables a Poema del Mar FMHOY - Fuerteventura El Cabildo de Fuerteventura, a través de la Consejería de Sostenibilidad Medioambiental, trasladaba dos ejemplares de tortuga boba (Caretta caretta) irrecuperables al acuario Poema del Mar. El objetivo de la reubicación es que estos ejemplares irrecuperables puedan disfrutar de una mejor calidad de vida en unas instalaciones adecuadas a su tamaño. El primer ejemplar apareció el 15 de enero de 2013 en estado de shock, sin respuesta a estímulos externos. Presentaba una deshidratación crónica de la conjuntiva y la córnea de ambos ojos, que derivó en una ceguera bilateral. El segundo ejemplar fue hallado el 29 de julio de 2014. Presentaba un enmalle grave en aleta delantera derecha, en estado de delgadez y con herida caudal (provocada por hélice o tiburón) en su caparazón. Ausencia de parte de las aletas traseras. Sus heridas cicatrizaron, pero debido a la pérdida de estructura del caparazón, presenta deformación en el mismo con estrechamiento a nivel escudos centrales, que afecta a la capacidad de flotación y natación. Estas tortugas, por sus características físicas, no pueden ser devueltas al mar por considerarse irrecuperables, según informes facultativos. No obstante, en caso de que los animales cambiasen su estado, de no recuperables a recuperables -a criterio de los organismos oficiales responsables- se procedería la reintroducidas de estos ejemplares al medio natural. Esta medida ha sido posible gracias al convenio de

colaboración que el Cabildo de Fuerteventura firmó con Loro Parque Fundación, Loro Parque y Poema del Mar en el año 2020. El convenio además incluye el desarrollo de un programa de videoconferencias con centros educativos de Fuerteventura, a través del cual el

alumnado puede conocer la historia de estas tortugas, el trabajo del centro de recuperación de Fuerteventura y el proyecto de restablecimiento de una colonia de tortugas marinas en Fuerteventura.

Fuerteventura’s Cabildo transfers two incurable Loggerhead sea turtles to Poema del Mar FMHOY - Fuerteventura The Council for Environmental Sustainability of Fuerteventura’s Cabildo has transferred two Loggerhead sea turtles (Caretta Caretta) to the Poema del Mar aquarium. The objective of this transfer is for those two incurable turtles to have a better quality of life in more adequate facilities. The first turtle was found on January 13th, 2013, in a state of shock, not responding to any kind of external stimulation. It was suffering fromchronic eye and cornea dehydration in both eyes, which turned into bilateral blindness.

The second turtle was found on July 29th, 2014. Its right front flipper was seriously tangled in nets, it was extremely thin, and its shell was damaged by either boat propellers or sharks. Parts of its back flippers were also missing. Its wounds healed, but because of the structural damage and loss of shape of its shell, its abilities to float and swim were affected. Because of their physical characteristics, those turtles cannot be released at sea and are, therefore, officially considered incurable. However, should their state improve, according to official criteria, they would no longer

be considered incurable and could be reintroduced into their natural habitat. This initiative was made possible thanks to the collaboration agreement between Fuerteventura’s Cabildo and the Loro Parque Fundación, Loro Parque and Poema del Mar, signed in 2020. The agreement also includes a programme of video calls with Fuerteventura’s schools, enabling pupils to discover the story of those turtles, the work carried out by Fuerteventura’s recovery centre and the project of reinstatement of a marine turtle colony in Fuerteventura.


ACTUALIDAD LOCAL / LOCAL NEWS / AKTUELLES VOR ORT / NOUVELLES LOCALES

15

Der Cabildo Fuerteventura bringt zwei Meeresschildkröten, die nicht wieder ins Meer zurück ins Meer können, nach Poema del Mar FMHOY - Fuerteventura Die Inselregierung von Fuerteventura hat über die Abteilung für ökologische Nachhaltigkeit zwei Unechte Karettschildkröten (Caretta caretta), die nicht wieder zurück in ihren natürlichen Lebensraum können, in das Aquarium Poema del Mar gebracht. Mit dieser Verlegung wird bezweckt, dass diese Exemplare, die nicht wieder freigelassen werden können, in Einrichtungen, die ihrer Größe angemessen sind, eine bessere Lebensqualität bekommen. Das erste Exemplar tauchte am 15. Januar 2013 in einem Schockzustand auf, ohne auf äußere Reize zu reagieren. Es litt an einer chronischen Austrocknung der Bindehaut und Hornhaut beider Augen, die zu einer beidseitigen Erblindung führte.

Das zweite Exemplar wurde am 29. Juli 2014 gefunden. Es hatte eine schwere Kiemenverletzung an der rechten Vorderflosse, war abgemagert und hatte eine Wunde an der Schwanzflosse (diese war von einer Schiffsschraube oder einem Hai verursacht worden). Ein Teil der Hinterflossen fehlte. Die Wunden sind zwar verheilt, aber durch den Verlust der Schalenstruktur kommt es zu einer Verformung der Schale , die ihre Schwimmfähigkeit beeinträchtigt. Diese Schildkröten können aufgrund ihrer körperlichen Einschränkungen nicht wieder im Meer freigelassen werden, da sie laut medizinischen Berichten als nicht rettbar gelten. Sollte sich jedoch der Zustand der Tiere wieder verbessern, würden sie - nach dem

Ermessen der zuständigen Behörden - wieder in die natürliche Umgebung zurückgebracht werden. Diese Maßnahme war dank der Kooperationsvereinbarung möglich, die zwischen dem Cabildo von Fuerteventura und der Loro Parque Fundación, Loro Parque und Poema del Mar im Jahr 2020 unterzeichnet wurde. Die Vereinbarung umfasst auch die Entwicklung eines Videokonferenzprogramms mit Bildungszentren auf Fuerteventura, in denen die Schüler etwas über die Geschichte dieser Schildkröten, die Arbeit der Auffangstation auf Fuerteventura und das Projekt zur Wiederansiedlung einer Kolonie von Meeresschildkröten auf Fuerteventura lernen können.

Le Cabildo de Fuerteventura déplace deux tortues Caouannes incurables à Poema del Mar FMHOY - Fuerteventura Le Conseil pour la Durabilité Environnementale du Cabildo de Fuerteventura a déplacé deux spécimens de tortue Caouanne (Caretta caretta) incurables à l’aquarium de Poema del Mar. L’objectif du déplacement de ces animaux incurables est qu’ils puissent profiter d’une meilleure qualité de vie dans des structures adéquates à leur taille. La première tortue avait été trouvée, le 15 janvier 2013, en état de choc, sans réponse aux stimulations externes. Elle souffrait d’une déshydratation chronique de la cornée dans les deux yeux, qui s’est transformée en cécité bilatérale.

La deuxième tortue fut trouvée, le 29 juillet 2014. Sa nageoire avant droite était sévèrement prise dans des filets, elle était très maigre et avait des blessures sur sa carapace causées par des hélices ou des requins. Des parties de ses nageoires arrière étaient amputées également. Ses blessures se sont cicatrisées, mais vu la perte de la structure de sa carapace, qui était restée déformée, sa capacité à flotter et nager était affectée. Ces tortues, de par leurs caractéristiques physiques, ne pouvaient être remises à l’eau et sont donc considérées incurables. Cependant, si leur état changeait et qu’elles se rétablissent, selon les critères officiels, elles

pourraient être réintroduites dans leur environnement naturel. Cette initiative fut rendue possible grâce à l’accord de collaboration signé, en 2020, entre le Cabildo de Fuerteventura et Loro Parque Fundación, Loro Parque et Poema del Mar. L’accord inclut également le développement d’un programme de vidéo-conférences avec les écoles de Fuerteventura, grâce auquel les élèves peuvent découvrir l’histoire de ces tortues, le travail effectué par le centre de réhabilitation de Fuerteventura et le projet de rétablissement d’une colonie de tortues marines à Fuerteventura.


16

Año XVII - Nº 192 - Septiembre | September | Septembre - 2022

QUIÉN ES QUIÉN EN FUERTEVENTURA

Pedro Sosa Sánchez - Diputado del Parlamento de Canarias por la isla de Fuerteventura

“Nuestro deber y compromiso es tratar de ayudar a la ciudadanía en todo cuanto podamos” FMHOY - Fuerteventura Nos hemos reunido con Pedro Sosa, que es en la actualidad diputado del PSOE por Fuerteventura en el Parlamento de Canarias. En el diálogo mantenido con él, hemos podido conocer más sobre su trayectoria y también de la persona tras esta responsabilidad, de su trabajo, ilusiones y retos de futuro. Cuéntenos, por favor… Ingresé en las Juventudes el Partido Socialista junto con otras compañeras, en el año 86; más o menos tendría 17 o 18 años. En ese entonces no desarrollé demasiada actividad política, pues además de ser muy joven, me casé con 21 años. Es a partir del año 2000 cuando asumo el cargo de secretario general de la Agrupación de Tuineje sin que fuese algo que yo estuviese buscando: surgió de una forma curiosa y siempre cuento la anécdota: estaba en un partido de fútbol en Morro Jable con mis dos hijos, cuando me llamaron de la Agrupación para pedirme que, de regreso, me pasara por la sede, que querían hablar conmigo. Allí me encontré con todos los responsables del Partido, que me propusieron ser secretario general de la Agrupación. Sinceramente, no sabía muy bien en qué consistía esa labor, pero me tranquilizaron diciéndome que me ayudarían. Así es como en 2001 comienzo; luego entro como número dos de concejal con Rita Díaz en 2003 durante siete meses hasta que, tras la moción de censura, pasamos a la oposición. A continuación pasé a ser portavoz municipal y en la oposición. De 2015 a 2019 desaparecí de la actividad política y volví a la empresa privada con mi profesión, y ya es en 2019 cuando Blas Acosta me pide que forme parte de las listas al Parlamento por la zona sur como número tres por mi isla. De entrada me dio algo de vértigo después de esos años dedicándome a mi trabajo, pero acepté.

Ya son bastantes años dedicados a la política, lo que por lógica, le habrá dado una amplia experiencia… Muchas buenas experiencias y también algunas más complicadas, pero el balance es positivo. La política regional es muy grata cuando resuelves temas, pero también muy dura porque ves de manera directa a la ciudadanía de tus islas pasándolo mal por los problemas que afronta. El vecino normalmente acude a ti cuando, de la forma tradicional y oficial, no puede resolver algún asunto, con la esperanza de que desde tu responsabilidad política le ayudes en algo que no va por los canales convencionales. Nuestro deber y compromiso es reconducir la cuestión para seguir los cauces correctos y tratar de ayudar en todo lo posible. Como parlamentario, ¿cuál es su labor exactamente? Como diputado por Fuerteventura, mi trabajo se centra, de manera especial, en todo aquello tenga relación con mi isla. Por otro lado, formo parte de distintos órganos parlamentarios como son las comisiones, subcomisiones, ponencias… En esos foros de trabajo abordamos asuntos relacionados con cada una de las ocho islas y con el conjunto del archipiélago. En mi caso, participo en las comisiones de Sector Primario, Sanidad, Obras Públicas y Discapacidad. En esta última ejerzo de portavoz por el Grupo Parlamentar io Socialista Canario, algo que para mí representa un gran honor y una gran responsabilidad. Los diputados y diputadas presentamos iniciativas o defendemos temas que a veces competen a todas las islas. Por poner un ejemplo, acabo de presentar una iniciativa relacionada con la defensa y protección de la palmera canaria, propuesta encaminada a la realización de un estudio completo para evitar su deterioro y propiciar un cuidado efectivo.

Otro ejemplo: hace unos meses llevé una iniciativa a la Comisión sobre Discapacidad. A través de varias madres de distintas islas, tuve conocimiento de que para solucionar los problemas dentales de las personas con discapacidad intelectual se hace necesaria la anestesia general. Gracias al trabajo realizado se aprobó por unanimidad que en todos los hospitales se cuente con un especialista para poder tratar estos casos. Ahora estoy trabajando también con el tema del autismo, para que se agilice el carné y grado de dependencia. Esta es una cuestión que las distintas administraciones canarias llevan con bastante retraso, pero la realidad es que deben beneficiarse cuanto antes de las ayudas que el grado de dependencia les ofrezca. Parece un asunto que ha quedado un poco aparcado, predominando otros temas tal vez más visibles. Imaginamos que muchos de estos temas, salvo para quienes los viven directamente en sus familias, se desconocen… Cuando hay una carencia importante de cualquier tipo de discapacidad, la administración debe hacerse cargo cuanto antes y para siempre. Cuando hablo con madres que tienen hijos en estas difíciles circunstancias, lo que más les preocupa es qué va a pasar con sus hijos el día en que ellas no estén. Esto es realmente duro. He tenido que oír algo tan doloroso como que prefieren quitarse su vida y la de su hijo antes que dejarlos en manos de cualquier administración, o por la falta de cuidados de las administraciones, que son pocas y con servicios muy mínimos en muchos casos.


17

WER IST WER AUF FUERTEVENTURA

Pedro Sosa Sánchez - Abgeordneter im Parlament der Kanaren für Fuerteventura

“Wir sind verpflichtet, die Bürger so gut zu unterstützen, wie wir können” FMHOY - Fuerteventura Wir haben uns mit Pedro Sosa getroffen, der heute Abgeordneter der PSOE für Fuerteventura im Parlament der Kanaren ist. Bei dem Gespräch mit ihm haben wir mehr über seinen Werdegang erfahren und auch die Person, die hinter dem Amt steht, ihre Arbeit, ihre Hoffnungen und Herausforderungen für die Zukunft, besser kennengelernt. Erzählen Sie uns bitte mehr… Ich trat 1986 zusammen mit anderen Freunden in die Jugendorganisation der Sozialistischen Partei ein. Da war ich etwa 17 oder 18 Jahre alt. Damals war ich politisch nicht sehr aktiv, ich war sehr jung und im Alter von 21 Jahren habe ich geheiratet Im Jahr 2000 übernahm ich das Amt des Generalsekretärs der Gruppierung von Tuineje. Ich hatte nie den Ehrgeiz gehabt, dieses Amt zu bekommen: Es ergab sich auf eine seltsame Weise, und ich erzähle diese Geschichte immer wieder: Ich war mit meinen beiden Söhnen bei einem Fußballspiel in Morro Jable, als ich einen Anruf von der lokalen Parteizentrale erhielt. Ich wurde gebeten, auf dem Rückweg vorbeizukommen, weil sie mit mir sprechen wollten. Dort traf ich alle Parteifunktionäre, die mich als Generalsekretär der lokalen Gruppe vorschlugen. Um ehrlich zu sein, ich wusste nicht wirklich, worin diese Arbeit bestand, aber sie versicherten mir, dass sie mich dabei unterstützen würden. So fing ich 2001 an. 2003 wurde ich mit Rita Díaz für sieben Monate Stadtverordneter Nummer zwei, bis wir nach dem Misstrauensantrag in die Opposition gingen. Dann wurde ich Sprecher der Partei in der Gemeinde und war in der Opposition. Von 2015 bis 2019 habe ich mich aus der politischen Arbeit zurückgezogen und bin in die Privatwirtschaft zurückgekehrt, um meinen Beruf auszuüben. 2019 hat mich Blas Acosta gebeten, auf Listenplatz Nummer drei im Süden für meine Insel zu kandidieren. Zunächst fühlte ich mich - nach all den Jahren, in denen ich eine andere Tätigkeit ausgeübt hatte - etwas unsicher, aber ich sagte zu. Sie sind schon viele Jahre in der Politik. Es ist logisch, dass Sie viel Erfahrungen gemacht haben… Es waren viele gute und auch einige problematische Erfahrungen, aber die Bilanz ist positiv. Die Regionalpolitik ist sehr befriedigend, wenn man Probleme löst, aber sie ist auch sehr anstrengend, weil man sieht, welche Probleme die Bürgerinnen und Bürger auf den Inseln haben. Die Bürger kommen in der Regel zu Ihnen, wenn sie ein Problem auf dem traditionellen und offiziellen Weg nicht lösen können, da sie hoffen, dass Sie ihnen dank ihrem politischen Amt in einer Angelegenheit helfen können, die nicht auf dem üblichen Weg gelöst werden kann. Es ist unsere Pflicht und Verpflichtung, die Angelegenheit in die richtigen Bahnen zu lenken und zu versuchen sie zu unterstützen, soweit es möglich ist.

Worin besteht Ihre Arbeit als Abgeordneter genau? Als Abgeordneter für Fuerteventura konzentriere ich mich bei meiner Arbeit ganz besonders auf alles, was mit meiner Insel zu tun hat. In dieser Funktion gehöre ich außerdem Mitglied verschiedener parlamentarischer Gremien wie Ausschüssen, Unterausschüssen... In diesen Arbeitsforen befassen wir uns mit Fragen, die jede der acht Inseln und den Archipel als Ganzes betreffen. Ich gehöre den Ausschüssen für den Primärsektor, Gesundheit, öffentliche Arbeiten und Behinderung an. In letzterem bin ich Sprecher der sozialistischen Fraktion der Kanaren. Das ist für mich eine große Ehre und eine große Verantwortung. Wir Mitglieder des Parlaments stellen Initiativen vor oder setzen uns für Themen ein, die manchmal alle Inseln betreffen. So habe ich zum Beispiel gerade eine Initiative zum Schutz der kanarischen Palme vorgestellt, einen Vorschlag, der darauf abzielt, eine umfassende Untersuchung durchzuführen, um die Verschlechterung ihres Zustands zu verhindern und zu fordern, dass sie auf effiziente Weise gepflegt wird. Ein weiteres Beispiel: Vor einigen Monaten habe ich eine Initiative zum Thema Behinderungen eingereicht. Von Müttern von verschiedenen Inseln erfuhr ich, dass zur Lösung der zahnmedizinischen Probleme von Menschen mit funktioneller Diversität eine Vollnarkose erforderlich ist. Dann wurde einstimmig beschlossen, dass alle Krankenhäuser einen Spezialisten für die Behandlung dieser Fälle haben sollten. Jetzt kümmere ich mich auch um das Thema Autismus, damit die Anerkennung und die Ermittlung des Grades derAbhängigkeit beschleunigt werden können. Dies ist ein Problem, mit dem sich die verschiedenen kanarischen Verwaltungen erst spät befasst haben. Die Betroffenen sollten jedoch so schnell wie möglich Unterstützung in Anspruch nehmen können. Es scheint, dass dieses Thema vernachlässigt wurde, weil andere

Themen Vorrang haben, die stärker wahrgenommen werden. Wir stellen uns vor, dass die Leute, außer den betroffenen Familien, über viele dieser Themen nicht Bescheid wissen… Wenn für irgendeine Art von Behinderung ein erheblicher Mangel besteht, muss die Verwaltung so schnell wie möglich und für immer die Verantwortung übernehmen. Wenn ich mit Müttern spreche, deren Kinder sich in dieser schwierigen Situation befinden, machen sie sich am meisten Sorgen darüber, was mit ihren Kindern geschehen wird, wenn sie einmal nicht mehr da sind. Das ist wirklich hart. Ich musste mir so schmerzhafte Kommentare anhören wie die, dass sie sich und ihrem Kind lieber das Leben nehmen würden, als es in den Händen irgendeiner Behörde zu lassen. Außerdem finden sie die Betreuung durch die Behörden mangelhaft und sagen, dass die Leistungenin vielen Fällen minimal sind.


18

Año XVII - Nº 192 - Septiembre | September | Septembre - 2022

WHO’S WHO IN FUERTEVENTURA

Pedro Sosa Sánchez - Deputy at the Parliament of the Canaries for the island of Fuerteventura

“Our duty and commitment are to try and help the population as much as possible” FMHOY - Fuerteventura We met with Pedro Sosa, who is currently the deputy of the PSOE for Fuerteventura at the Parliament of the Canaries. During our conversation, we discovered more about his career and also about the person through his responsibilities, work, hopes and objectives for the future. Tell us, please... I started at the Youths of the Socialist Party with a few friends, in 1986, when I was about 17 or 18 years old. At the time, I wasn’t very active in politics, given that as well as being very young, I also got married at 21 years of age. I took on the role of general secretary for the Agrupación de Tuineje, in 2000, although I wasn’t aiming for it. It happened curiously, and I always tell the story of how it happened. I was attending a football match in Morro Jable with my two children, when the Agrupación called me and asked me to stop over on my way back, as they wanted to speak with me. When I got there, I met with all the heads of the Party, who offered me the position of general secretary for the Agrupación. To tell the truth, I didn’t know exactly what it entailed, but they reassured me saying that they would help me. Therefore, I started, in 2001. Then I went as number two as a councillor for Rita Díaz, in 2003, for seven months, until the vote of no confidence, and we went into the opposition. I then became the municipal representative and in the opposition. Between 2015 and 2019, I disappeared from the world of politics and went back to work in the private sector. Then, in 2019, Blas Acosta asked me to get on the lists for the Parliament for the southern area, as number three for the island. At first, I felt overwhelmed, after being away from politics for a few years, but I accepted. You have dedicated quite a few years to politics, therefore, logically, you now have quite extensive experience...

There are many good experiences, and also a few that are a bit more complicated, but overall, it is quite positive. Regional politics is very pleasant when we can solve problems, but it is also very tough because we can see first-hand the people on the island who suffer and face problems. Normally, people come to us when they have not been able to solve an issue in the traditional and official manner, hoping that we will be able to help through our political responsibilities. Our duty and commitment are to study the issue and use the appropriate means to try and help as much as possible. As a member of Parliament, what do your duties consist of exactly? As a deputy for Fuerteventura, my work entails anything related to the island. On the other hand, I am involved in various parliamentary organisations such as committees, subcommittees, presentations, etc. During those meetings, we address issues that are related to each of the eight islands and the whole archipelago. Personally, I participate in committees for the Primary Sector, the Health Service, Public Projects and Disability. For the latter, I am the representative for the Canarian Socialist Parliamentary Group, which gives me great honour and responsibility. We, the deputies, present initiatives or stand up for issues that sometimes concern all the islands. For example, I have just presented an initiative related to the defence and protection of the Canarian palm tree, that aims at carrying out a complete survey to prevent their deterioration and create efficient care. Another example: a few months ago, I presented an initiative to the Committee for Disability. I found out from various mothers from different islands that,for their dental care, people with functional diversityneed to undergo general anaesthesia. Thanks to the work carried

out, it was unanimously agreed that all the hospitals should have a specialist on-site to treat those cases. I am now working on the issue of autism, to speed up the agenda and level of dependency. The different administrations in the Canaries are behind concerning this matter, but, in truth, people need to get support as soon as their level of dependency calls for it. It seems that this issue has been left aside, while more visible issues have probably been given priority. We guess that, apart from families who are directly affected, people are mostly unaware of most of those issues... When there is a serious deficiency for any type of disability, the administration should provide support as soon as possible and forever. When I talk to mothers who have children who face those difficult situations, they are mostly preoccupied with what will happen to their children when they won’t be here any longer. I have had to listen to such terrible things, like how they would rather take their own lives and that of their children, rather than leave them in the hands of any administration, or because of the lack of support from the administrations, which there are very few, and with very limited services in most cases.


QUI EST QUI À FUERTEVENTURA

19

Pedro Sosa Sánchez - Député au Parlement des Canaries pour l’île de Fuerteventura

“Notre devoir et notre engagement sont d’essayer d’aider la population autant que possible” FMHOY - Fuerteventura Nous avons rencontré Pedro Sosa, qui est actuellement député du PSOE pour Fuerteventura au Parlement des Canaries. Lors de notre entrevue, nous avons pu découvrir plus de détails sur sa carrière et également sur la personne et ses responsabilités, son travail, ses espoirs et objectifs pour le futur. Racontez-nous s’il vous plaît... J’ai commencé dans les Jeunesses du Parti Socialiste (Partido Socialista) avec d’autres camarades, en 1986, quand j’avais 17 ou 18 ans. Je n’étais pas très actif en politique à cette époque, car en plus d’être très jeune, je me suis marié à 21 ans. C’est à partir de l’année 2000, que j’ai pris le poste de secrétaire général de l’Agrupación de Tuineje, bien que je n’aie pas cherché à occuper ce poste. C’est arrivé curieusement et je raconte toujours cette anecdote: j’étais à un match de football à Morro Jable avec mes deux enfants, quand l’Agrupación m’a appelé pour me demander de m’arrêter au bureau à mon retour, car ils voulaient me parler. C’est là que j’ai rencontré tous les responsables du Parti, qui m’ont proposé le poste de secrétaire général de l’Agrupación. Sincèrement, je ne savais pas vraiment en quoi consistait le poste, mais ils m’ont rassuré en me disant qu’ils m’aideraient. C’est ainsi que j’ai commencé, en 2001. Ensuite, je suis entré en tant que numéro deux des conseillers pour Rita Díaz, en 2003, pendant six mois, jusqu’à la motion de censure, quand nous sommes passés à l’opposition. Par la suite, je suis devenu porte-parole municipal et dans l’opposition. De 2015 à 2019, j’ai disparu du monde de la politique et je suis retourné exercer ma profession dans une entreprise privée. En 2019, Blas Acosta m’a demandé de faire partie des listes du Parlement pour la zone sud comme numéro trois pour l’île. Dans un premier temps, j’en ai eu le vertige, après m’être retiré du monde de la politique pendant plusieurs années, mais j’ai accepté. Cela fait plusieurs années que vous êtes actif dans le monde de la politique, donc, logiquement, vous avez une grande expérience... J’ai de bonnes expériences, et également certaines qui furent compliquées, mais globalement, c’est plutôt positif. La politique régionale est agréable quand on peut résoudre des situations, mais c’est dur également parce qu’on est en contact direct avec la population de l’île qui souffre et affronte des problèmes. Les habitants viennent vers nous quand ils ne peuvent pas résoudre certaines situations de façon traditionnelle et officielle, en espérant que, grâce à nos responsabilités politiques, nous pourrons les aider alors qu’ils ne peuvent le faire avec les moyens conventionnels. Notre devoir et notre

engagement est d’étudier la question pour utiliser les moyens adaptés et essayer d’aider autant que possible. En tant que parlementaire, en quoi consiste votre travail exactement? En tant que député pour Fuerteventura, mon travail se concentre sur tout ce qui est en rapport avec mon île. D’autre part, je fais partie de divers organes parlementaires comme les commissions, sous-commissions, conférences... lors de ces réunions de travail, nous abordons des sujets en rapport avec chacune des huit îles et avec l’ensemble de l’archipel. Dans mon cas, je participe aux commissions des Secteurs Primaire, de la Santé, des Travaux Publics et du Handicap. Pour cette dernière, je suis porte-parole pour le Groupe Parlementaire Socialiste des Canaries, ce qui représente un grand honneur pour moi et une grande responsabilité. Les députés et les députées, nous présentons des initiatives et défendons des thèmes qui relèvent de la compétence de toutes les îles. Par exemple, je viens de présenter une initiative en rapport avec la défense et la protection du palmier des Canaries, c’est un projet qui vise à réaliser une étude complète pour éviter leur détérioration et pour développer un traitement efficace. Un autre exemple : cela fait quelques mois, j’ai proposé une initiative à la commission concernant le Handicap. Grâce à plusieurs mères de diverses îles, j’ai appris qu’il fallait effectuer une anesthésie générale pour les soins dentaires des personnes présentant des

diversités fonctionnelles. Grâce au travail réalisé, il a été accepté à l’unanimité que dans tous les hôpitaux, il y ait un spécialiste pour traiter ces cas. En ce moment, je travaille également sur le thème de l’autisme, pour accélérer l’agenda et le degré de dépendance. C’est un sujet sur lequel les diverses administrations des Canaries sont en retard, mais en réalité, ils doivent bénéficier le plus rapidement possible des aides selon leur niveau de dépendance. C’est un sujet qui semble avoir été laissé de côté, en donnant plus d’importance à d’autres thèmes qui sont peut-être plus visibles. Nous imaginons que bon nombre de ces sujets sont méconnus, sauf pour les personnes qui y sont directement confrontées dans leur famille... Quand il y a une carence importante sur n’importe quel type de handicap, l’administration doit le prendre en charge au plus vite et pour toujours. Quand je parle avec des mères qui ont des enfants qui se trouvent dans ces circonstances difficiles, ce qui les préoccupe le plus, c’est ce qui arrivera à leurs enfants, le jour où elles ne seront plus là. C’est vraiment dur. J’ai dû écouter des récits si douloureux, comme quoi, elles préfèreraient mourir avec leurs enfants pour ne pas avoir à les laisser dans les mains de l’administration, ou à cause du manque de soutien de la part des administrations, qui sont peu nombreuses et avec des services souvent très réduits.


20

Año XVII - Nº 192 - Septiembre | September | Septembre - 2022

ARTE Y CULTURA

Jonatan Suarez Pulido - Presidente de la asociación OPERAFUERTEVENTURA

“Con la ópera de Aida, nos llevamos el premio a la mejor producción del año, en el año 2019” FMHOY - Fuerteventura En este mes de septiembre y como parte del VII Festivalde Opera en Fuerteventura, los días23 y 24 se representará la ópera La Boheme, y el 25 la Gala Lirica en el Palacio de Congresos. Para dar forma a todo este gran espectáculo, que contará con un magnifico elenco de cantantes, laOlten Philharmonic Orchestra de Turquía y el Coro Rossini de Bilbao, está al frente Jonatan Suarez, que es además el Presidente de la asociación OPERAFUERTEVENTURA. ¿Cuál es su labor en la asociación Jonatan? Además de llevar la administración con todo el papeleo necesario, también me ocupo de la organización y los trámites necesarios con agencias de viaje, hoteles etc., además de la labor de regidor en el escenario. Para las personas profanas en el tema, sería bueno que les explicasecual es la labor de regidor en un escenario. Bueno, es “el dios” en el escenario. Es quien controla todo, luces, partitura, cuando salen a escena solistas, coro, figuración, etc., juntocon la ayuda del director de escena. ¿Y desde cuando realiza este trabajo? Desde hace 7 años que se creó la asociación, también estudio y me ocupo de mis hijas. ¿Solo organizan las óperas en Fuerteventura o también en otras islas?

Se organizan aquí, pero por contactos que van surgiendo a veces trabajamos fuera de la isla, tanto en Italia, donde ya hemos coproducido tres óperas y también en Turquía. ¿Pero no tanto con otras islas? No, las demás islas tienen sus asociaciones y son independientes como OperaFuerteventura Es sorprendente que el trabajo que lleva organizar un espectáculo como este, no se aproveche y se difunda entre las demás islas. Nos consideran una isla menor, pero aparte de eso el costo para el desplazamiento es muy elevado. Hay que tener en cuenta que en otras isla ya cuentan con sus propios festivales de ópera. El director artístico de esta asociaciónes José Concepción, el tenor nacido en Fuerteventura, ¿es correcto? Sí efectivamente, es parte activa de la asociación y él se ha preocupado de acercar la opera a la sociedad de la isla. Somos en la actualidad la única asociación de ópera en el mundo que hace partícipe a todo el pueblo, es decir, que la ópera la hace el pueblo. Por ello hemos recibido tres premios: dos internacionales y uno nacional. Con la ópera de Aida, nos llevamos el premio a la mejor producción del año, en el año 2019 junto con la orquesta

de Televisión Española y el gran tenor Jaime Aragall. Lo más genial es que las escenografías las cuidamos muchísimo y en esa ocasión en que no teníamos dinero para el vestuario conseguimos de los hoteles sabanas y las teñimos nosotros para poder hacer el vestuario, que confeccionamos entre todos, con la ayuda de la madre de José Concepción, es nuestra maestra costurera. ¿Entonces colaboran en la creación de la ópera las personas de la población que lo desean? Claro, para culturizar el pueblo hay que hacerle participar, porque si traes la mejor ópera de Milán y la gente no lo experimenta y entiende, no va a verla. Se van a lo que conocen, su música y folclore local. Nosotros vamos trabajando con las murgas y distintas agrupaciones de la isla, para que vivan en directo los ensayos, y también como se trabaja, vestuario, escenografía,etc. Este año contamos con 60 personas de la Asociación Fuerteventura Contra el Cáncer, más otras tantas de nuestra asociación, y todas llegan a disfrutar y comprender la ópera y también involucran a sus familias, que se acercan para verlos actuar. También ponemos pantallas con las traducciones en español mientras cantan, para que puedan comprenderlo mejor. Y para todo este trabajo de divulgación y cultura que están haciendo,¿con que ayudas económicas cuentan? Hoy en día nos ayudan desde el Cabildo, con un apoyo mantenido durante los últimos años y en el caso del Ayuntamiento de Puerto, ha ido aumentado el presupuesto con el que nos apoyan. Yo considero que el Gobierno de Canarias tiene una gran desatención por nuestro proyecto enFuerteventura e incluso ignorando los últimos escritos que no tuvimos respuesta. Para los interesados en asistir ahora, en este mes de septiembre, ¿dónde pueden obtener sus entradas? A través de la plataforma Ecoentradas en Internet y en la agencia de viajes Girasol en Puerto del Rosario. La Boheme se presentará los días 23, 24 y el 25 habrá una Gala Lirica dividida en dos partes: una primera parte con un Concierto de orquesta y violín y una segunda parte ambientada en música turca. También para saber todo sobre nosotros puede encontrarnos en las diferentes redes sociales: Facebook: OperaFuerteventura Instagram: opera_fuerteventura TikTok: OperaFuerteventura



22

Año XVII - Nº 192 - Septiembre | September | Septembre - 2022

ART AND CULTURE

Jonatan Suarez Pulido – President of the OPERAFUERTEVENTURA association

“We won the award for the best production of 2019 with the Opera of Aida” FMHOY - Fuerteventura The opera of La Bohème will take place on September 23rd and 24th, during Fuerteventura’s VII Opera Festival, and on 25th the “Gala Lírica”, at the Congress Centre. As well as being the President of the OPERAFUERTEVENTURA Association, Jonathan Suarez also organises this great show, which includes a fabulous list of singers, the OltenPhilharmonic Orchestra from Turkey, and the Rossini Choir from Bilbao. What is your role in the association, Jonatan? In addition to the administration and all the paperwork it involves, I also organise everything with the travel agents, the hotels, etc., as well as being the stage manager. For the uninitiated people, it would be useful to explain what being a stage manager consists of. Well, it is like the “god” of the stage. It is the person who controls everything, the lights, the scores, when the soloists, the choir, the extras, etc., go on stage, with the help of the stage director. And how long have you been working as a stage manager?

For the past 7 years, since the creation of the association, I also study and look after my daughters. Do you only organise operas in Fuerteventura or do you also do it on the other islands? They are organised here, but thanks to some contacts, sometimes we work away, like in Italy, where we co-produced three operas, and also in Turkey. But not on the other islands? No, the other islands have their own associations, and they are independent, just like OperaFuerteventura. Surprisingly, the other islands don’t take advantage of the work that is involved in organising such a show. Fuerteventura is considered a minor island, and apart from that, the travelling costs are quite high. Furthermore, the other islands have their own opera festivals. The artistic director of the association is José Concepción, the tenor who was born in Fuerteventura, isn’t that right? Indeed, he is an active member of the association, and he is the one who wanted to bring the opera closer to the island’s population. We are currently the only opera association in the world that involves the whole population. This is the reason why we won three awards: two international awards and one national award. We won the award for the best production of the year, in 2019, with the Opera of Aida, together with the orchestra of the Spanish Television, and the fabulous tenor, Jaime Aragall. The most amazing thing is that we took great care of the set designs and in this instance, we did not have any budget for the costumes. Therefore, we managed to get some bedsheets from hotels, dyed them and created the costumes ourselves, with the help of José Concepción’s mother, who is our chief seamstress. Therefore, anyone who wishes to take part in the creation of the operas can do so? Of course, I believe that to get the population to discover the culture, they must participate. Because if we bring the best opera from Milan, and people don’t experience or understand it, they won’t go and watch

it. They go and see what they know, their local music and folklore. We work with the island’s street bands and various groups, so that they can participate in the trials, see how we work, the costumes, the stage designs, etc. This year, we have 60 people from the Association of Fuerteventura Contra el Cáncer, and as many again from our association. They all enjoy and understand the opera and also involve their families, who come and watch them act on stage. We also have screens with the translation of the songsin Spanish, to enable everyone to understand. And considering the promotional work for the culture you carry out, do you receive financial support? The Cabildo has been providing support for the past few years, and the Ayuntamiento of Puerto del Rosario has increased the budget for our support. However, I feel that there is a great lack of attention concerning our project in Fuerteventura from the Canarian Government. They have even ignored our latest correspondences, which they have failed to reply to. For those who would like to attend the shows in September, where can they get tickets from? Tickets are available online on the Ecoentradas website, and also at the Girasol Travel Agency, in Puerto del Rosario. La Bohème will take place on September 23rd and 24th and there will be a “Gala Lírica” in two parts on the 25th: the first part with a Concert from an orchestra and violin, and the second part with Turkish music. More information is available on the following social networks: Facebook: OperaFuerteventura Instagram: opera_fuerteventura TikTok: OperaFuerteventura


23

KUNST UND KULTUR

Jonatan Suarez Pulido - Vorsitzender des Verbands OPERAFUERTEVENTURA

Für die Oper Aida haben wir 2019 den Preis für die beste Produktion bekommen” FMHOY - Fuerteventura In diesem September wird die Oper La Bohème im Rahmen des VII. Opernfestivals von Fuerteventura am 23. und 24. September aufgeführt und am 25. September findet die Gala Lirica im Kongresszentrum statt. Für die Organisation dieser spektakulären Aufführung, die mit einer großartigen Besetzung von Sängern, dem Olten Philharmonic Orchestra aus der Türkei und dem Rossini-Chor aus Bilbao stattfindet, ist Jonatan Suarez verantwortlich. Er ist auch Vorsitzender des Vereins OPERAFUERTEVENTURA. Was ist Ihre Arbeit in dieser Vereinigung, Jonatan? Neben der Verwaltung mit all dem notwendigen Papierkram bin ich auch für die Organisation und die notwendigen Formalitäten mit den Reisebüros, Hotels usw. sowie für die Arbeit des Bühnendirektors zuständig. Für die Nichtfachleute wäre es gut, wenn Sie ihnen erklären könnten, was die Aufgabe eines Bühnendirektors ist. Nun, er ist “der Gott” auf der Bühne. Er ist derjenige, der - zusammen mit dem Regisseur - alles kontrolliert, die Beleuchtung, die Partitur, den Zeitpunkt, zu dem die Solisten, der Chor, die Statisten usw. auf die Bühne kommen. Und wie lange machen Sie diese Arbeit schon? Seit der Gründung des Vereins vor 7 Jahren, außerdemübeich und kümmere mich um meine Töchter. Organisieren Sie nur Opern auf Fuerteventura oder auch auf anderen Inseln? Sie werden hier organisiert, aber über Kontakte arbeiten wir manchmal auch außerhalb der Insel, sowohl in Italien, wo wir bereits drei Opern koproduziert haben, als auch in der Türkei. Aber das gilt nicht für die anderen Inseln? Nein, die anderen Inseln haben ihre eigenen Vereine und sind unabhängig wie OperaFuerteventura. Es ist erstaunlich, dass die Arbeit, die für die Organisation einer solchen Aufführung erforderlich ist, nicht genutzt wird, um diese auch auf den anderen Inseln aufzuführen. Wir gelten als eine kleine Insel, aber abgesehen davon sind die Reisekosten sehr hoch. Man muss berücksichtigen, dass andere Inseln bereits ihre eigenen Opernfestivals haben. Der künstlerische Leiter dieser Vereinigung ist José Concepción, der auf Fuerteventura geborene Tenor, ist das richtig? Ja, er ist aktives Mitglied der Vereinigung und hat sich bemüht, die Oper der Gesellschaft der Insel näher zu bringen. Wir sind derzeit die einzige Opernvereinigung der Welt, die die gesamte Bevölkerung einbezieht, d. h. die Oper wird vom Volk gemacht. Aus diesem Grund haben wir drei Auszeichnungen erhalten: zwei internationale und eine nationale. Mit der Oper Aida haben wir 2019 zusammen mit dem Orchester von Televisión Española und dem großen Tenor Jaime Aragall den Preis für die beste Produktion des Jahres gewonnen. Das Großartige ist, dass wir uns intensiv um die Kulissen kümmern. Da wir bei dieser Gelegenheitkein Geld für die Kostüme hatten, bekamen wir Laken von den Hotels und färbten sie selbst, um die Kostüme daraus zu machen, die wir alle zusammen mit Hilfe der Mutter von José Concepción, unserer Schneidermeisterin, angefertigt haben. Können die Bürger an der Entstehung der Oper mitwirken, wenn sie möchten? Um die Menschen zu bilden, muss man sie natürlich mit einbeziehen, denn wenn man die beste Oper aus Mailand bringt und die Leute sie nicht erleben und verstehen, gehen sie auch nicht hin. Sie schauen sich das an, was sie kennen, ihre lokale Musik und Folklore. Wir arbeiten mit den Murgas und verschiedenen Gruppen der Insel zusammen, damit sie die Proben live miterleben können,

ebenso wie die Arbeit an den Kostümen, den Kulissen usw. Dieses Jahr kommen 60 Personen von der Asociación Fuerteventura Contra el Cáncer und ebenso viele von unserem Verein, um die Oper zu erleben und zu verstehen. Dabei werden auch ihre Familien einbezogen, die die Aufführung besuchen. Wir stellen auch Bildschirme auf, auf denen man während des Gesangs die spanische Übersetzung sehen kann, damit die Leutedie Aufführung besser verstehen können.

Und welche finanzielle Unterstützung haben Sie für all diese kulturellen Aktivitäten? Heute werden wir vom Cabildo unterstützt, wobei die Mittel seit einigen Jahren gleich geblieben sind, und von der Stadtverwaltung von Puerto, die den Betrag, mit dem sie uns unterstützt, erhöht hat. Ich bin der Meinung, dass die Regierung der Kanaren unser Projekt auf Fuerteventura stark vernachlässigt. Sie hat sogar die letzten Briefe ignoriert, auf die wir keine Antwort erhalten haben. Wo können Interessierte, die im September kommen wollen, ihre Eintrittskarten kaufen? Über die Plattform Ecoentradas im Internet und im Reisebüro Girasol in Puerto del Rosario. La Bohème wird am 23. und 24. aufgeführt, und am 25. findet eine Gala Lirica statt, die aus zwei Teilen besteht: einem ersten Teil mit einem Orchester- und Violinkonzert und einem zweiten Teil mit türkischer Musik. Um mehr über uns zu erfahren, kann man uns auch in den verschiedenen sozialen Netzwerken finden: Facebook: OperFuerteventura Instagram: opera_fuerteventura TikTok: OperaFuerteventura


24

Año XVII - Nº 192 - Septiembre | September | Septembre - 2022

ART ET CULTURE

Jonatan Suarez Pulido – Président de l’Association OPERAFUERTEVENTURA

“Nous avons remporté le prix de la meilleure production de l’année, en 2019, avec l’opéra d’Aida” FMHOY - Fuerteventura

À l’occasion du VII Festival d’Opéra de Fuerteventura, les 23 et 24 septembre, l’opéra de La Bohème sera représenté, et le 25, le «Gala Lírica» au Palais des Congrès. C’est Jonatan Suarez, qui, en plus d’être le Président de l’Association OPERAFUERTEVENTURA, organise ce grand spectacle qui inclut la participation d’une magnifique troupe de chanteurs, l’Orchestre Philharmonique Olten de Turquie et la Chorale Rossini de Bilbao. Quel est votre rôle dans l’Association, Jonatan? En plus de l’administration et de toutes les formalités que cela implique, je m’occupe de l’organisation et des démarches avec les agences de voyages, les hôtels, etc., en plus d’être le régisseur de scène. Pour les personnes profanes en la matière, il serait bien d’expliquer le travail d’un régisseur de scène. En fait, c’est un peu comme «le dieu» de la scène. C’est la personne qui contrôle tout, les lumières, les partitions, quand les solistes, la chorale, les figurants, etc. montent sur la scène, avec l’aide du directeur de scène. Et depuis quand faites-vous ce travail? Cela fait 7 ans que l’association a été créée, j’étudie également et je m’occupe de mes filles. Organisez-vous des opéras uniquement à Fuerteventura ou également sur d’autres îles? Ils sont organisés ici, mais grâce à des contacts, nous travaillons parfois en dehors de l’île, comme en Italie, où nous avons fait la co-production de trois opéras et également en Turquie. Mais pas sur les autres îles? Non, les autres îles ont leurs associations et sont indépendantes, comme l’est OperaFuerteventura. C’est surprenant que les autres îles ne profitent pas du travail que représente l’organisation d’un spectacle comme celui-ci. Ils nous considèrent comme une île mineure, mais, à part cela, il y a le coût des déplacements qui est très élevé. Il faut comprendre que les autres îles ont leurs propres festivals d’opéra. Le directeur artistique de cette association, José Concepción, est le ténor, né à Fuerteventura, n’estce pas? Effectivement, il fait partie de l’association, et c’est lui qui souhaitait faire profiter la population de l’île de l’opéra. Nous sommes actuellement la seule association d’opéra dans le monde à faire participer toute la population. C’est pourquoi nous avons reçu trois prix: deux prix internationaux et un prix national. Nous avons remporté le prix de la meilleure production de l’année 2019, avec l’Opéra d’Aida, avec l’orchestre de la Télévision Espagnole et le grand ténor, Jaime Aragall. Ce qui est fabuleux, c’est que nous faisons extrême-

ment attention à la mise en scène et, à cette occasion, nous n’avions pas assez de budget pour les costumes et les hôtels nous ont donné des draps que nous avons teints, pour créer les costumes que nous avons confectionné , avec l’aide de la mère de José Concepción, qui est notre chef couturière. Donc, les personnes qui le souhaitent peuvent participer à la création des opéras? Exactement, pour partager la culture avec la population, il faut la faire participer, parce que, si on met en scène le meilleur opéra de Milan et que les personnes n’y participent pas et ne comprennent pas, ils n’iront pas le voir. Elles vont voir ce qu’elles connaissent, leur musique et leur folklore locaux. Nous travaillons avec les troupes de musique et divers groupes de l’île, pour qu’ils soient présents aux essais et qu’ils voient comment nous travaillons, les vestiaires, la mise en scène, etc. Cette année, nous avons 60 personnes de l’Association Fuerteventura Contra el Cáncer, et encore autant de notre association. Elles profitent et comprennent toutes l’opéra et impliquent leurs familles, qui viennent pour les voir jouer sur scène. Nous avons également des écrans avec la traduction des chants en espagnol, pour que tout le monde puisse comprendre.

Quelles aident recevez-vous pour tous vos efforts de promotion de la culture? Nous recevons des aides de la part du Cabildo depuis plusieurs années et l’Ayuntamiento de Puerto del Rosario a augmenté le budget de son apport. Je trouve que le Gouvernement des Canaries se désintéresse de notre projet à Fuerteventura et ils ont même ignoré nos derniers courriers auxquels ils n’ont pas répondu. Pour les personnes qui souhaitent assister aux spectacles du mois de septembre, où peut-on se procurer des entrées? Les entrées sont disponibles en ligne sur le site Ecoentradas et à l’agence de voyage Girasol de Puerto del Rosario. L’opéra de La Bohème sera représenté les 23 et 24 septembre, et le 25, un «Gala Lírica» qui sera divisé en deux parties: la première partie avec un concert d’orchestre et de violon et une deuxième partie avec de la musique Turque. Plus d’informations disponibles sur les réseaux sociaux: Facebook: OperaFuerteventura Instagram: opera_fuerteventura TikTok: OperaFuerteventura


ARTESANÍA / HANDICRAFT

25

Vuelve en septiembre el Taller tradicional de cestería de junco en Fuerteventura FMHOY - Fuerteventura Con el doble objetivo de impedir que desaparezca la herencia cultural procedente de la artesanía tradicional a la vez que impulsar su difusión, el Cabildo de Fuerteventura, a través de la Consejería de Artesanía y Red de Museos, ha realizado en el último año diferentes talleres y cursos orientados a preservar esa parte de la tradición. Uno de esos talleres se ha centrado en la cestería de junco en Fuerteventura, que recientemente finalizaba con éxito de participación en las instalaciones del Ecomuseo de La Alcogida. Por ello, y ante la demanda de este tipo de formación, la Consejería trabaja ya en la realización de una nueva edición del Taller de cestería de junco en Fuerteventura, que se celebrará a partir del mes de septiembre y destinado, principalmente, a artesanos que trabajan

The traditional reed basketry workshop returns in September in Fuerteventura FMHOY - Fuerteventura With the dual objective of preventing the disappearance of the cultural heritage from traditional crafts while promoting its dissemination, the Fuerteventura Island Council, through the Ministry of Crafts and the Network of Museums, has carried out different workshops and courses aimed at preserving that part of the tradition. One of these workshops has focused on reed basketry in Fuerteventura, which recently ended with a successful participation in the facilities of the Ecomuseo de La Alcogida. For this reason, and given the demand for this type of training, the Regional Ministry is already working on a new edition of the Reed Basketry Workshop in Fuerteventura, which will be held from September and is aimed mainly at artisans who vegetable fibers work. Through this workshop, students will be able to acquire the techniques and knowledge of this trade that disappeared a few decades ago on the island. Screens, sieves, balayos, balayas, sewing boxes and baskets of various sizes made with this vegetable fiber are some of the pieces that future reed craftsmen will learn to make. In fact, they are objects that became very useful among the island population in the not so distant past and that have come to light thanks to the research carried out by the craftsman Julián Rodríguez Rodríguez, also in charge of imparting the theoretical-practical training of this workshop. Rodríguez will travel every Saturday from the neighboring island of Lanzarote to bring this profession closer to Majorero students.

las fibras vegetales. A través de este taller, el alumnado podrá adquirir las técnicas y conocimientos propios de este oficio desaparecido hace algunas décadas en la isla. Zarandas, cribos, balayos, balayas, costureros y cestas de diversos tamaños realizadas con esta fibra vegetal son algunas de las piezas que aprenderán a hacer los futuros artesanos del junco. De hecho, son objetos que

cobraron gran utilidad entre la población insular en un pasado no tan lejano y que han salido a la luz gracias a la investigación llevada a cabo por el artesano Julián Rodríguez Rodríguez, encargado también de impartir la formación teórico-práctica de este taller. Rodríguez se desplazará cada sábado desde la vecina isla de Lanzarote para acercar este oficio al alumnado majorero.


26

Año XVII - Nº 192 - Septiembre | September | Septembre - 2022

DEPORTES / SPORTS

La piscina municipal de Puerto del Rosario cuenta con nuevas placas fotovoltaicas FMHOY - Fuerteventura El Ayuntamiento de Puerto del Rosario autorizó a la empresa Lude Servicios, encargada de la explotación de la piscina municipal ‘Macrofit’, a la instalación de nuevas placas de energía fotovoltaica, recientemente incorporadas, siendo ésta una actuación que responde a la apuesta del consistorio y de la empresa por optimizar el gasto energético de dicha infraestructura deportiva, así como los costes en suministro energético de la misma, invirtiendo en energías renovables en línea con los Objetivos de Desarrollo Sostenible (ODS). Recientemente, las concejalas de Contratación y de Deportes, Peña Armas y Sonia Álamo, han visitado dichas instalaciones de la piscina municipal, donde han podido comprobar el éxito en la instalación de las nuevas placas fotovoltaicas que prestan un servicio más eficiente al espacio deportivo municipal. Durante la visita, también tuvo lugar la comisión de seguimiento del contrato con la empresa, la cual está formada por el responsable de la empresa Lude Ser-

vicios, José Calero, el director de la instalación, Miguel Martínez, el responsable del contrato, Juan Rafael, así como por los responsables institucionales y técnicos municipales del área de Deportes. Durante dicha comisión, se adelantó asimismo el proyecto en marcha de la ampliación de la parcela anexa a la instalación de la piscina para su uso dirigido a deter-

minados entrenamientos, así como la dotación de otra serie de mejoras a la instalación para albergar mayores usos y ampliar la oferta deportiva de la piscina municipal. El regidor municipal, Juan Jiménez, ha indicado “la intención de esta administración por seguir potenciando, con este tipo de actuaciones como es la instalación de nuevas placas fotovoltaicas, la apuesta que hace el consistorio por el autoconsumo de energía en el municipio, con medidas de ahorro y eficiencia como ésta, y así seguir avanzando en el desarrollo de energías renovables y no contaminantes, en línea con los ODS”. Tras la visita a la instalación, ambas concejalas, Peña Armas y Sonia Álamo, han manifestado su satisfacción y agradecimiento a la empresa, “que hace posible que el espacio de la piscina municipal albergue cada día a miles de deportistas y personas que quieran hacer uso de estas instalaciones, por su gran trabajo y labor diaria para que esto sea así, y para cada día haya un mayor número de personas que eligen esta instalación municipal para la práctica deportiva y, en definitiva, para su salud, tanto mental como física”.

The municipal swimming pool of Puerto del Rosario has new photovoltaic panels FMHOY - Fuerteventura The City Council of Puerto del Rosario authorized the company Lude Servicios, in charge of operating the ‘Macrofit’ municipal swimming pool, to install new photovoltaic energy panels, recently incorporated, this being an action that responds to the commitment of the council and of the company for optimizing the energy expenditure of said sports infrastructure, as well as its energy supply costs, investing in renewable energies in line with the Sustainable Development Goals (SDG). Recently, the Councilors for Procurement and Sports, Peña Armas and Sonia Álamo, have visited these facilities of the municipal swimming pool, where they have been able to verify the success in the installation of the new photovoltaic panels that provide a more efficient service to the municipal sports space. During the visit, the monitoring commission for the

contract with the company also took place, which is made up of the person in charge of the company Lude Servicios, José Calero, the director of the installation, Miguel Martínez, the person in charge of the contract, Juan Rafael, as well as by the municipal institutional and technical managers of the Sports area. During said commission, the ongoing project for the expansion of the plot attached to the swimming pool installation for its use aimed at certain training sessions was also advanced, as well as the provision of another series of improvements to the installation to accommodate greater uses and expand the sports offer of the municipal swimming pool. The municipal councilor, Juan Jiménez, has indicated “the intention of this administration to continue promoting, with this type of action such as the installation of new pho-

tovoltaic panels, the commitment made by the consistory for the self-consumption of energy in the municipality, with measures of savings and efficiency like this, and thus continue advancing in the development of renewable and non-polluting energies, in line with the SDGs”. After the visit to the facility, both councilors, Peña Armas and Sonia Álamo, expressed their satisfaction and gratitude to the company, “which makes it possible for the municipal swimming pool space to house thousands of athletes and people who want to use it every day. of these facilities, for their great work and daily work to make this happen, and for each day there is a greater number of people who choose this municipal facility to practice sports and, ultimately, for their health, both mental and physical “ .


ACTIVIDADES CULTURALES / CULTURAL ACTIVITIES

27

Presentación de “La Quimera”, en la Biblioteca Feminista Lorenza Machín FMHOY - Fuerteventura La presentación semipresencial con María Yuste editora de “La Quimera” de Emilia Pardo Bazán, tendrá lugar en la Biblioteca Feminista Lorenza Machín de la Federación de Asociaciones de Mujeres Arena y Laurisilva, el próximo martes 6 de septiembre a las 17:00h (hora canaria). María es escritora y empresaria polivalente, música, compositora y locutora de radio. Estudió diseño gráfico y editorial con el objetivo de crear su propia empresa, por lo que, en 2019, su pasión por la profesión y la escritura la llevó a fundar Ediciones Garoé. Desde Arena y Laurisilva destacan, además de la actividad principal de la editorial, la valiosa iniciativa de reeditar colecciones de clásicos, donde se da especial visibilidad a las mujeres escritoras, comenzando esta serie por la ilustre escritora Doña Emilia Pardo Bazán. Considerada como la mejor novelista española del siglo XIX, destacó como periodista, traductora, catedrática, feminista y precursora de los derechos de la mujer. En el caso de “La quimera” fue publicada por fascículos en la revista La Lectura, se presentó como libro en 1905 y está basada en la historia de la vida de su amigo y pintor Joaquín Vaamonde. Las asistentes tendrán la oportunidad de conocer curiosidades acerca de la figura de Emilia Pardo Bazán, así como aprender de primera mano la experiencia profesional como editora y escritora de María Yuste a través de la charla que les presentamos, que se realizará

Presentation of “La Quimera”, at the Lorenza Machín Feminist Library FMHOY - Fuerteventura The blended presentation with María Yuste editor of “La Quimera” by Emilia Pardo Bazán, will take place at the Lorenza Machín Feminist Library of the Federation of Women’s Associations Arena and Laurisilva, next Tuesday, September 6 at 5:00 p.m. (Canarian time). María is a versatile writer and businesswoman, musician, composer and radio host. She studied graphic and editorial design with the aim of creating her own company, so, in 2019, her passion for the profession and her writing led her to found Ediciones Garoé. From Arena and Laurisilva stand out, in addition to the main activity of the publishing house, the valuable initiative of reissuing collections of classics, where special visibility is given to women writers, beginning this series with the illustrious writer Doña Emilia Pardo Bazán. Considered the best Spanish novelist of the 19th century, she stood out as a journalist, translator, professor, feminist and pioneer of women’s rights. In the case of “La Quimera” it was published in installments in the magazine La Lectura, it was presented as a book in 1905 and is based on the life story of her friend and her painter Joaquín Vaamonde. Attendees will have the opportunity to find out curiosities about the figure of Emilia Pardo Bazán, as well as learn first-hand about María Yuste’s professional experience as an editor and writer through the talk that we present to them, which will be held simultaneously in person and online (via Google Meet) To attend this activity, you can reserve a place by calling: 928 040 086 / 673 847 887 or by clicking on the following registration form: https://forms.office.com/r/ MkeJYpGVYr.book @bibliofeministalorenza on Instagram.

simultáneamente de forma presencial y online (a través de Google Meet) Para asistir a esta actividad puedes reservar plaza llamando a los teléfonos: 928 040 086 / 673 847 887 o haciendo clic en el siguiente formulario de inscripción: https://forms.office.com/r/MkeJYpGVYr. Para más información: bibliofeministalorenza@arenaylaurisilva.org Proyecto financiado por la Concejalía de Igualdad,

Feminismo y LGTBI del Ayuntamiento de Puerto del Rosario (@aytopuertodelrosario) Redes sociales y web de la autora: - @edicionesgaroe en Facebook - @ediciones_garoe en Instagram - https://www.edicionesgaroe.com/ Redes sociales biblioteca: - Biblioteca Feminista Lorenza Machín en Facebook - @bibliofeministalorenza en Instagram


28

Año XVII - Nº 192 - Septiembre | September | Septembre - 2022

EMPRESAS Y NEGOCIOS

NORTYSUR HOGAR

“La nueva web es muy visual, cómoda y dinámica, con un gran menú y buscadores potentes”

Jessica Gil - Responsable de comunicación y marketing de Nortisur Hogar FMHOY - Fuerteventura Nos hemos citado con la persona responsable de comunicación y marketing de Nortysur Hogar, JessicaGil y con la responsable de la tienda de Puerto del Rosario, Grecia Naranjo, para que nos hablen de las novedades que esta conocida firma está realizando, para disfrute de sus clientes. Cuéntenos Jessica… Como todo el mundo sabe, el grupo Nortysur lleva una amplia trayectoria en la isla de Fuerteventura pero, en nuestra actual ubicación en Puerto del Rosario como Nortysur Hogar, acabamos de cumplir 10 años. Para celebrarlo y agradecerle a nuestra clientela su fidelidad, lanzamos un sorteo que se celebró el día 1 de agosto con gran participación. Gracias a este sorteo, pudimos obsequiar a cinco ganadores con 5 cheques-regalo de 200€ cada uno para comprar en nuestra tienda. La segunda novedad es que hemos desarrollado una nueva web. Nosotros ya teníamos una tienda online en funcionamiento, pero, ahora con la experiencia de todos estos años atrás, hemos creado una nueva versión mucho más dinámica, intuitivay muy visual, adaptada a las nuevas tendencias, con imágenes muy grandes y con una vista rápida que permite conocer el stock fácilmente. Los usuarios pueden tener una cuenta propia en la que, una vez registrados, pueden hacer seguimiento de sus pedidos y saber cuándo recoger su compra, pueden guardar y compartir sus productos favoritos (lo que es muy práctico a la hora de hacer listas de regalos) o ser los primeros en saber cuándo repondremos ese producto que tanto le gusta pero que actualmente no tenemos en stock. La nueva web también nos permite estar más interconectados con el usuario y así poder

responder a sus dudas y preguntas, darle a conocer a través de newsletters nuestras novedades, ofertas, promociones especiales, etc., o compartir sus fotos a través de las redes sociales. Además, contamos con una importante sección llamada “Inspiración”, que transmite la esencia de nuestra tienda física y con la que nuestros usuarios podrán sacar grandes ideas y replicar en sus casas diferentes ambientes y estilos de decoración. En resumen, la nueva web es muy visual, cómoda y dinámica, con un gran menú y buscadores potentes que ayudan al usuario a encontrar nuestros productos, comprar e inspirarse. ¿Desde cuándo estará funcionando? Desde el mes de septiembre. Y ya que tenemos también aquí a Grecia Naranjo, que es la encargada de la tienda, nos gustaría que nos hable de las novedades que espera para la nueva temporada.¿Qué nos puede adelantar? Nortysur Hogar cuenta con una amplia novedad de vitrinas de estilo clásico-rustico (vintage) con colores novedosos que podrás combinar con nuestros cuadros abstractos y modernos. También estamos recibiendo una colección preciosa de terraza donde tenemos muchas novedades para tu jardín o rincón favorito, junto a ello también nos llega nuestranueva colección de sofás de diferentes tapizados en tela, piel y polipiel con diseños únicos. Y ya en dos meses, estaremos en la campaña de Navidad; como siempre nos caracterizamos por la decoración navideña, siempre diferente y novedosa, pero también ofreceremos cantidad de artículos originales y

diferentes, para regalar en estas navidades. Aquí corresponde hablar de lo que todo el mundo quiere saber ¿Qué tal vuestros precios? Tenemos gran variedad de precios, van a poder encontrar artículos de todos los niveles de precios ypara todas las economías, siempredentro de nuestra gran calidad y originales diseños. ¿Es nueva la sección de aparatos de gimnasia y musculación? No es nueva, ya hace muchos años que somos un referente en máquinas de Fitness, y artículos para el deporte. ¿En la sección de puericultura me han comentado que hacen lista Baby shower? Sí, es una opción que tienen los padres en nuestra sección de bebés, de hacer una lista de regalos entre la variedad de marcas y artículos novedosos que tenemos para el futuro bebé, es una herramienta muy útil que facilita las compras a familiares y amigos, los cuales pueden escoger lo que quieren regalar, en esta lista. ¿Alguna sección que quieras resaltar? En general, todas nuestras secciones son importantes, ya que cubren todo lo que necesita un hogar para ser cálido y confortable, pero si hay alguna en sí que quiera resaltar es nuestra sección de colchonería ya que dormir bien es salud, tenemos una amplia variedad de marcas para el confort y el descanso y diseños para todos los gustos. Por último, recordarles a nuestros clientes que tenemos a su disposición un servicio de asesoramiento en decoración para su hogar o negocio.


FIRMEN UND GESCHÄFTE

29

NORTYSUR HOGAR

“Die neue Website ist sehr ansprechend, übersichtlich und dynamisch und sie verfügt über ein großartiges Menü und leistungsstarke Suchmaschinen”

Grecia Naranjo, der Verantwortlichen für das Geschäft in Puerto del Rosario FMHOY - Fuerteventura Wir haben uns mit der Jessica Gil, der Verantwortlichen für Kommunikation und Marketing bei Nortysur Hogar, und mit Grecia Naranjo, der Verantwortlichen für das Geschäft in Puerto del Rosario, getroffen, um uns über die neuen Produkte zu informieren, die dieses bekannte Unternehmen zur Freude seiner Kunden anbietet. Jessica, erzählen Sie uns bitte mehr… Wie alle wissen, hat die Gruppe Nortysur auf der Insel Fuerteventura eine lange Geschichte, aber in unserem heutigen Standort in Puerto del Rosario als Nortysur Hogar sind wir jetzt 10 Jahre. Um das zu feiern und uns bei unseren Kunden für ihre Treue zu bedanken, haben wir eine Verlosung organisiert, die am 1. August unter großer Beteiligung stattfand. Dank dieser Verlosung konnten wir fünf Gewinnern 5 Geschenkgutscheine im Wert von je 200 € für unsere Geschäft überreichen. Die zweite Neuigkeit ist, dass wir eine neue Website haben. Wir hatten bereits einen Online-Shop, aber jetzt haben wir dank - der Erfahrung all dieser Jahre - eine neue Version entwickelt, die viel dynamischer, intuitiver und sehr visuell ist und den neuen Trends entspricht - mit sehr großen Bildern und mit einer Schnellansicht, die es ermöglicht, den Warenbestand leicht zu sehen. Die Nutzer können ein eigenes Konto einrichten, mit dem sie nach der Registrierung ihre Bestellungen verfolgen können und wissen, wann sie ihren Einkauf abholen können. Sie können ihre Lieblingsprodukte speichern und weitergeben (was sehr praktisch ist, wenn sie Geschenkelisten erstellen) oder als Erste erfahren, wann das Produkt, das ihnen gefällt, das wir aber derzeit nicht auf Lager haben, wieder verfügbar ist. Die neue Website ermöglicht es uns auch, stärker mit den Nutzern in Kontakt zu treten und so auf ihre

Zweifel und Fragen zu antworten, sie mit Newslettern über unsere Neuerungen, Angebote, Sonderaktionen usw. zu informieren oder ihre Fotos über die sozialen Netzwerke zu teilen. Darüber hinaus haben wir einen wichtigen Bereich mit dem Namen „Inspiration“, der das Wesen unseres Geschäfts widerspiegelt und unseren Nutzer großartige Ideen vermittelt, mit denen sie verschiedene Atmosphären und Dekorationsstile in ihrer Wohnung schaffen können. Kurz gesagt, die neue Website ist sehr visuell, komfortabel und dynamisch und verfügt über ein umfangreiches Menü und eine leistungsstarke Suchmaschine, die dem Nutzer hilft, unsere Produkte zu finden, zu kaufen und sich inspirieren zu lassen. Und seit wann ist sie verfügbar? AbSeptember. Und da Grecia Naranjo, die für den Laden verantwortlich ist, auch dabei ist, möchten wir sie bitten, uns zu erzählen, welche Neuerungen sie für die nächste Saison erwartet. Was können Sie uns schon verraten? Nortysur Hogar bietet eine große Auswahl an neuen Vitrinen im klassisch-rustikalen Stil (Vintage) mit neuen Farben an, die Sie mit unseren abstrakten und modernen Bildern kombinieren können. Wir bekommen auch eine schöne Terrassenkollektion mit vielen neuen Produkten für Ihren Garten oder Ihre Lieblingsecke. Außerdem haben wir eine neue Sofakollektion mit verschiedenen Stoff-, Leder- und Öko-Lederbezügen und einzigartigen Designs. Und schon in zwei Monaten beginnen wir mit der Weihnachtskampagne. Wie immer zeichnen wir uns durch die Weihnachtsdekoration aus, die immer anders und neu ist, aber wir werden auch viele originelle und

unterschiedliche Artikel anbieten, die man zu Weihnachten verschenken kann. Wir müssen hier über das reden, was alle wissen wollen: Wie sind Ihre Preise? Wir haben ein breites Spektrum an Preisen. Sie werden Artikel in allen Preisklassen und für jeden Geldbeutel finden, wobei wir stets auf hohe Qualität und originelle Designs achten. Ist der Bereich Fitness- und Bodybuildinggeräte neu? Wir sind schon seit vielen Jahren ein Bezugspunkt für Fitnessgeräte und Sportartikel. Sie haben mir erzählt, dass Sie in der Abteilung für Babysachen eine Liste für Baby Shower haben? Ja, wir bieten Eltern an, in unserem Baby-Bereich eine Wunschliste unter der Vielzahl von Marken und neuen Artikeln, die wir für das zukünftige Baby haben, zu erstellen. Das ist sehr nützlich und erleichtert das Einkaufen für Familie und Freunde, die auf dieser Liste auswählen können, was sie schenken möchten. Gibt es eine Abteilung, über die Sie sprechen möchten? Generell sind alle unsere Abteilungen wichtig, da sie alles abdecken, was in einem Haus benötigt wird, damit es gemütlich und komfortabel ist, aber wenn es eine Abteilung gibt, die ich besonders hervorheben möchte, dann ist es unsere Matratzenabteilung, denn gut zu schlafen ist gesund; und wir haben eine große Auswahl an Marken für Komfort und Ruhe und Designs für jeden Geschmack. Außerdem möchten wir unsere Kunden daran erinnern, dass wir ihnen einen Beratungsservice für die Einrichtung ihrer Wohnung oder ihres Geschäfts anbieten.


30

Año XVII - Nº 192 - Septiembre | September | Septembre - 2022

COMPANIES AND BUSINESSES

NORTYSUR HOGAR

“The new website is very visual, practical and dynamic, with a large menu and powerful search engines”

Grecia Naranjo, der Verantwortlichen für das Geschäft in Puerto del Rosario, getroffen, um uns über die neuen Produkte zu informie FMHOY - Fuerteventura We are meeting with the communication and marketing manager for Nortysur Hogar, Jessica Gil, and with the shop manager of Puerto del Rosario, Grecia Naranjo, to find out about the novelties that this famous business is offering, for the benefit of their clients. Tell us everything, Jessica... As everyone knows, the Nortysur group has got a long history on the island of Fuerteventura, but our current premises, in Puerto del Rosario, and Nortysur Hogar are celebrating their 10th anniversary. To celebrate this event, and thank our clients for their loyalty, we organised a prize draw that took place, on August 1st, when we awarded €200 vouchers to each of the five winners, to be spent in our shop. The second novelty is the creation of our new website. We already had an online shop, but our extensive experience has enabled us to create a new version, which is much more dynamic, intuitive, very visual, adapted to the new tendencies, with very large pictures and with a quick view that enables clients to find out easily the current availability of items. Users can create their own account, enabling them to follow their orders, and find out when they can come to pick them up. They can save and share their favourite items (which is very practical when it comes to making gift lists) and they can be informed immediately when a product they wanted is back in stock. Thanks to the new website, we can also stay connected with users, and answer their questions,

inform them of our novelties through newsletters, special offers and promotions, etc., or share their photos through social networks. We also have an important section called “Inspiration” that transmits the essence of our physical shop, which our clients can use to find ideas and replicate at home different ambiences and styles of interior decorating. All in all, our new website is very visual, practical and dynamic, with a large menu and powerful search engines, that help users find and purchase our products, and get inspiration. How long has it been running? Since September. Since Grecia Naranjo, the store manager, is also here, we would like you to tell us about the novelties that await clients for the new season. What can you announce? Nortysur Hogar has a wide selection of new items in our shop windows, in vintage style, with trendy colours, that can be combined with abstract and modern pictures. We are also receiving a beautiful collection for the terrace section, with many novelties for the garden or a favourite little corner. We also have a new collection of sofas with various upholstery finishes in fabric, natural or synthetic leather, with unique designs. Within the next two months, we will already be starting our Christmas campaign. We are famous for our

Christmas decorations, which are always different and innovative, but we also offer a multitude of original and different kinds of presents for Christmas. This is when we have to speak about what everyone wants to know... how are your prices? We have a wide range of prices, and clients will find items for every budget, of great quality and with original designs. Is your selection of gym equipment a novelty? No, it isn’t new, we have been a reference in Fitness and sports equipment for years. You were telling me that in your baby care section, you have a Baby Shower list service? Indeed, in our baby section, parents have the option to create a list of presents for the future baby, amongst the brands and innovative items that we have on offer. It is a very useful tool for families and friends to choose presents from a list. Is there a section that you would like to highlight? Generally, all our sections are important, as they cover everything that a home requires to be welcoming and comfortable. But if I had to highlight a section, it would be the bedding and mattress section, as sleeping well, means health. We have a wide range of brands for the best comfort and sleep, with designs for all tastes. Finally, I would like to remind our clients that we also have an interior decorating consultancy servicefor their home or business.


ENTREPRISES

31

NORTYSUR HOGAR

“Le nouveau site internet est très visuel, pratique et dynamique, avec un large menu et des moteurs de recherche puissants”

Jessica Gil - Responsable de la communication et du marketing de Nortysur Hogar FMHOY - Fuerteventura Nous avons rencontré la responsable de la communication et du marketing de Nortysur Hogar, Jessica Gil, ainsi que la responsable du magasin de Puerto del Rosario, Grecia Naranjo, pour qu’elles nous parlent des nouveautés de cette célèbre entreprise pour que ses clients puissent en profiter. Racontez-nous, Jessica... Comme tout le monde le sait, le groupe Nortysur a une longue histoire sur l’île de Fuerteventura, mais cela fait 10 ans que nous sommes dans nos locaux actuels de Puerto del Rosario et que Nortysur Hogar existe. Pour fêter cet anniversaire, et remercier notre clientèle pour sa fidélité, nous avons organisé un tirage au sort qui a eu lieu le 1er août. Grâce à ce tirage au sort, nous avons offert un chèque-cadeau de 200 euros à chacun des cinq gagnants, à dépenser dans notre magasin. La deuxième nouvelle est la création de notre nouveau site Internet. Nous avions déjà une boutique en ligne, mais maintenant avec l’expérience des années, nous avons créé une nouvelle version, beaucoup plus dynamique, intuitive et visuelle, adaptée aux nouvelles tendances, avec de grandes images et avec une option qui permet de vérifier l’état des stocks facilement. Les utilisateurs peuvent créer leur compte personnel grâce auquel ils peuvent effectuer le suivi de leurs commandes, savoir quand ils peuvent venir chercher leur commande. Ils peuvent garder et partager leurs produits préférés (ce qui est très pratique au moment de faire des listes de cadeaux) ou être les premiers à savoir quand un produit sera de nouveau en stock. Le nouveau site Internet nous permet également d’être connectés aux utilisateurs et ainsi répondre à leurs

questions et de les informer, au moyen des newsletters, de nos nouveautés, offres, promotions spéciales, etc., ou de partager leurs photos sur les réseaux sociaux. Nous avons également une importante section nommée « Inspiration », qui transmet l’essence de notre magasin physique et grâce à laquelle les utilisateurs peuvent trouver des idées et recréer chez eux les diverses ambiances et styles de décoration. En résumé, le nouveau site est très visuel, pratique et dynamique, avec un large menu et des moteurs de recherche puissants qui aident les utilisateurs à trouver nos produits, acheter et s’inspirer. Depuis quand est-il en fonctionnement? Depuis le mois de septembre. Puisque Grecia Naranjo, la responsable du magasin, est ici également, nous souhaiterions que vous nous parliez des nouveautés de la nouvelle saison. Que pouvez-vous nous annoncer? Nortysur Hogar possède de nouvelles grandes vitrines en style classique-rustique (vintage) aux couleurs tendance, qui peuvent être combinées avec nos tableaux abstraits et modernes. Nous recevons également une magnifique collection de terrasse avec de nombreuses nouveautés pour le jardin ou un coin préféré. Nous avons également une nouvelle collection de canapés aux styles uniques, avec divers types de revêtement de tissu, cuir véritable et synthétique. Dans deux mois, nous serons déjà en pleine campagne de Noël. Comme d’habitude, nous sommes connus pour nos décorations de Noël, toujours différentes et innovantes, mais nous proposerons également toute

une gamme d’articles originaux à offrir pour les fêtes de Noël. On doit également parler de ce que tout monde veut savoir... comment sont vos prix? Nous avons une large gamme de prix. On peut trouver des articles à tous les prix et pour tous les budgets, toujours de grande qualité et avec des styles originaux. La section d’appareils de gym et de musculation estelle récente? Non, elle n’est pas nouvelle, cela fait des années que nous sommes une référence en machines de Fitness et d’articles de sport. Concernant la section de puériculture, vous m’avez indiqué que vous proposez les listes de Baby Shower... Oui, dans notre section de bébé, nous proposons aux parents de faire une liste de cadeaux parmi les marques et les articles innovateurs que nous proposons pour le futur bébé. C’est un outil très pratique qui aide les membres de la famille et les amis à faire un cadeau, qu’ils peuvent choisir parmi cette liste. Y a-t-il une section que vous souhaitez souligner? De façon générale, toutes nos sections sont importantes, car elles couvrent tout ce qui fait qu’une maison est chaleureuse et confortable. Mais, s’il y en a une que je devais souligner, ce serait notre section de literie, car bien dormir, c’est la santé. Nous avons une large gamme de marques pour le confort et le sommeil et des styles pour tous les goûts. Enfin, je souhaite rappeler à nos clients que nous avons à leur disposition un service de conseil en décoration pour leur maison ou leur entreprise


32

Año XVII - Nº 192 - Septiembre | September | Septembre - 2022


33

Farmacia Hospital Gasolinera Policía Taxi Correos Oficina de turismo


34

Año XVII - Nº 192 - Septiembre | September | Septembre - 2022


35

¡Probablemente la revista con mayor circulación en la isla! Das wohl auflagenstärkste Magazin der Insel! Probably the magazine with the highest circulation on the island! Probablement le magazine le plus diffusé de l’île !

Farmacia Hospital Gasolinera Policía Taxi Correos Oficina de turismo




38

Año XVII - Nº 192 - Septiembre | September | Septembre - 2022

Farmacia Hospital Gasolinera Policía Taxi Correos Oficina de turismo


39


40

Año XVII - Nº 192 - Septiembre | September | Septembre - 2022

Farmacia Hospital Gasolinera Policía Taxi Correos Oficina de turismo


41

Farmacia Farmacia Hospital Hospital Gasolinera Gasolinera Policía Policía Taxi Taxi Correos Correos Oficina de turismo


42

Año XVII - Nº 192 - Septiembre | September | Septembre - 2022

CORRALEJO - C. C. EL CAMPANARIO 10:00h / 14:00h Jueves y domingos - Thursdays & Sundays Donnerstag und Sonntag - Jeudis et dimanches CORRALEJO - BAKU Mar. y Vier. - Tue. & Fri. - Dien. und Freit - Mardi et vendredi 08:00- 14:00 CORRALEJO - C. C. EL CAMPANARIO Mercado Verde 10:00h / 14:00h Sábado - Saturday - Samstag - Samedi 10:00h / 14:00h Sábado - Saturday - Samstag - Samedi LA OLIVA Casa de Los Coroneles/ Coronel’s House 10.00 -14.00 - Martes y Viernes EL COTILLO Plaza pública - C/ 3 de Abril de 1979 17:00h-20:00h Todos los Viernes / Every Friday Jeden Freitag / Tous les Vendredi Venta de artesanía, música en vivo, performances y/o talleres/workshop entertainment/animation. LAJARES 10:00h / 14:00h Todos los sábados - Every Saturday - Jeden Samstag Tous les samedis

PUERTO DEL ROSARIO VEGA TETIR MERCADILLO - 10.00 / 14.00 h. (Febrero/Abril/Junio/Agosto/Octubre/Diciembre) (February/April/June/August/October/December) (Februar/April/Juni/August/Oktober/Dezember) (Février / avril / juin / août / octobre / décembre) 2º domingo / Sunday /Sonntag / Dimanche PUERTO DEL ROSARIO - MERCADILLO FAPRAP (Protectora de animales y plantas) (Pets & plants) - (Tiere und Pflanzen) (Animaux et plantes) Dom./Sun./Sonn. /Dimanche (1º-3º-4º-5º) Parking Sup. HIPERDINO - C/ Juan de Bethancourt 2ª Dom./2ª Sun./2ª Sonn./2ª Dimanche C. C. de Parque Holandés El CASTILLO Plaza en frente Hotel Barceló 10:00h / 13:30h Todos los Viernes / Every Friday Jeden Freitag / Tous les Vendredi CALETA DE FUSTE (EL CASTILLO) Mar. y Sáb. - Tue. & Sat. - Dien. & Sam. Mardi et Samedi - 09:00-14:00 LAS PLAYITAS - TUINEJE Mercadillo nocturno playitas resort Playitas resort night market Playitas resort nachtmarkt Nuit du marché playitas resort

100% Artesanal/handcraft & CANARIO Todos los miércoles -18:00h / 22:00h Every Wednesday -18: 00h / 22: 00h Jeden Mittwoch -18: 00h / 22: 00h Tous les mercredis -18: 00h / 22: 00h LA LAJITA - OASIS PARK Mercadillo Agro-artesanal - Domingo 9.00 a 14.00 Agro-artesanal-Craft Market - Sunday 9.00 - 14.00 TARAJALEJO Plaza de Tarajalejo - 09:00h / 15:00h Segundo sábado de cada mes. Second Saturday of each month. Jeden zweiten Samstag im Monat. Deuxième samedi de chaque mois. COSTA CALMA - C.C. P&P Miér. y Dom. - Wed. & Sun. Mitt. und Sonntag - Mercr. et Diman. - 10:00 - 14:00 1er domingo de cada mes 1st Sunday of each month 1. Sonntag des Monats 1er dimanche de chaque mois - 9:00 - 13:00 MORRO JABLE - JANDÍA Lunes y jueves - Mondays and Thursdays Montags und donnerstags - Lundis et jeudis 09:00 - 14:00 ANTIGUA Primer domingo del mes - First sunday of the month Erster Sonntag im Monat - Premier dimanche du mois 09:00 - 14:00

Agroalimentario / Agrifood / Lebensmittel / Aliments

Artesanía / Artisanat / Handicraft / Artisanat

Segunda mano / Flea Market / Flohmarkt / Marché aux puces

Animación, Musica / Animation, Music / Animation, Musik / Animation, Musique

AEROPUERTO •D. Antonio Jesús Hernández Betancort Local 28-A - Telf.: 928 543 647 ANTIGUA •D. Eduardo Rodríguez Barbadillo C/ José Antonio, 14 - Telf.:928878053 BETANCURIA •D. Daniel Melián Hernandez C/ Roberto Roldan, s/n - Telf.: 928878258 EL MATORRAL •Lda: Natividad Caballero Martínez C/ La apañada, 38 - El Matorral - Puerto del Rosario Telf.: 928 543 000 CALETA DE FUSTE •Dña: Carolina Sánchez Hortelano Local B1 - C.C. El Castillo, Avda. El Castillo Telf.: 650 123 786 •Lda.: Marta Pérez Vadillo C/ Alcalde Ramón Soto Morales, Local 12 Telf.: 639 637 615 GRAN TARAJAL •D. Leandro Fernández Artigas C/ P. Tamonante, 24 •Farmacia Balmes C/Atis Tirma,11 - Telf.: 928870839.

Oficinas de Turism | Tourist Offices Fremdenverkehrsamt |Bureaux de tourisme •Corralejo - 928 86 62 35 •Caleta de Fuste - 928 16 32 86 •Morro Jable - 928 54 07 76 Puertos deportivos | Sport Harbou SportHafen | Marinas •Corralejo - 928 86 65 24 •Puerto del Rosario - 928 86 02 00 •Gran Tarajal - 928 16 27 23 •Morro Jable - 928 54 07 76 Campos de Golf | Golf Courses | Golfplätze | Parcours de golf •Fuerteventura Golf (Costa de Antigua - Antigua) - 928 16 00 34 •Golf Club Salinas de Antigua (Las Salinas Antigua) - 928 87 72 72

LA OLIVA •Dña. María Jesús Dorta Castro C/ Coronel Gonzalez Hierro,14 - Lajares Telf.:928868643 •Dña: Asunción Soto Velázquez Avda. Ntra. Señora del Carmen,44 - Corralejo Telf.: 928866020 •D. José Manuel Viera Hernandez C/ Tababaire,19 - La Oliva Telf.: 928868032 •D. Carlos Pizarro Domínguez Avda. Ntra. Señora del Carmen -Corralejo Telf.: 928536316 •Dña. Mª Jesún González Pérez CB C/Isaac Peral,40 - Corralejo Telf.:928535562 MORRO JABLE - JANDÍA •Dña. María del Mar Soto Evora C/ Senador Velázquez, 38 - Telf.:928541012 •Dña. María Nuria Morán C/Las Afortunadas, L54-56 - Telf.:928540272 •D. Vishal Daswani Ctra. Jandia, s/n (c.c. Cosmo) - Telf.: 928540953 •D. Juan Alfredo López García C/ Terrero, 7 - Telf.:928161161

•Playitas Resort (Las Playitas - Tuineje) - 928 86 04 00 Consulados | Consulate | Konsulat Consulats •Deutschland - 928 49 18 80 •Suisse - 928 29 34 50 •Österreich - 928 76 13 50 •British - 902 10 93 56 •Belgique (Tenerife) - 922 24 11 93 •Holland (Madrid) - 91 353 75 00 •France (Las Palmas, GC) - 928 94 70 34•Emergencias | Emergency | Notruf | Urgence-112 •Emergencias Marítimas | Urgences maritimes Seenotfälle | Marine Emergencies - 900 202 202

Otros Mercados / Other / Andere / Autres

•La Lajita C/ Guatatiboa, 11 - Telf.:928872138 •D. Gregorio Pérez Saavedra Cañada del Río, s/n - Pájara - Telf.: 677414145 •Doña María Teresa Herrera García Montaña de la Muda,6 - Esquinzo-Butihondo Telf.:928544267 PUERTO DEL ROSARIO •D. Jose Herrero Portillo C/ León y Castillo, 77 - Telf.:928530065 •D. Daniel Melian Hernandez C/Comandante Diaz Trayter, 82 - Telf.:928861013 •D. José Gonzalez Sanchez Avda. Juan de Bethencourt, 85 - Telf.:928858626 •La Vieja C/Primero de Mayo, 51 - Telf.:928531721 •Doña. Maria Dolores Cabrera Gutierrez C/ Maria Estrada,14 - Telf.:928530218 •D. Juan Sánchez Hernández C/ Secundino Alonso,49 - Telf.:928850676 •D. Miguel Sánchez Velásquez C/ Fernandez Castañeyra,17 - Telf.:928850197 TUINEJE •D. Miguel Cabrera Galindo Paseo la Libertad, 0 - Telf.: 928164355

•Protección Civil | Civil Defense | Zivilschutz 112 •Bomberos | Firemen | Feuerwehrmänner | Pompiers - 080 •Cruz Roja | Red Cross | Rotes-Kreuz | Croix Rouge 928 29 00 00 •Policía Local | Local Police | Örtliche Polizei | Police locale - 092 •Policía Nacional | National Police| Nationalpolizei | Police nationale - 091 •Guardia Civil - 062 •Médico | Doctor | Arzt | Docteur 928 16 37 32 •Dentista | Dentist | Zahnarzt | Dentist 699 34 97 13 Puerto del Rosario - 928 85 11 08 •Hospital | Hôpital - 928 86 20 00

•Ambulancia | Ambulance | Krankenwagen | Ambulance - 928 80 12 12 •Taxi Puerto Rosario - 928 85 02 16 928 85 54 32 •Nocturno + Domigos y festivos Night & Sunday and holidays Nacht & Sonn-und Feiertage Nuit et dimanche et jours fériés 928 53 32 91 •Taxi Gran Tarajal - 928 87 00 59 •Radio Taxi Gran Tarajal - 928 87 07 37 •Radio Taxi Pájara - 928 54 12 57 •Taxi El Castillo - 928 16 30 04 •Taxi Morro Jable - 928 16 14 28 •Taxi Corralejo - 928 86 61 08 •Aeropuerto | Airport | Flughafen | Aéroport 928 86 05 00


Para información sobre servicios, autobuses, líneas, rutas, horarios oficiales y cualquier otra consulta que precise, póngase en contacto con http://www.tiadhe.com/es/rutas.htm - Ultima actualización: Diciembre 2020

43


44

Año XVII - Nº 192 - Septiembre | September | Septembre - 2022


45

LAS CAZUELITAS

BEACH CAFE

Ven a degustar nuestra especialidad en tapas, desayunos con amplia carta de bocadillos y zumos, ensaladas variadas, carne y pescado y platos de la Cocina mediterránea.Abrimos en horario de 9h a 18h de lunes a domingo - Martes cerrado.

Diego y Dolores de Nápoles, les invitan a visitarles en Beachcafe y a conocer su cocina italiana e internacional. Descubra nuestros desayunos, pizzas, tapas, hamburguesas, bocadillos y variedad de ensaladas, además de su sangrías de vino ó de cava. Disfrute de una gran selección de exquisitos y sorprendentes cócteles en la playa, en la misma terraza cerrada y abierta con vistas al mar. Hablamos español, italiano, inglés, francés y alemán . Abierto todos los días desde las 10:00h hasta cierre . Música en vivo / grandes artistas: De 16:00h – 19:00h.

Come and sample our tapas specialities and breakfasts with an extensive menu of sandwiches, fruit juices, varied salads, meats and fish and dishes from the Mediterranean Cuisine. We are open from 9 am until 6 pm, from Monday to Sunday, and closed on Tuesday.

Kommen Sie zu uns und probieren Sie unsere Tapas-Spezialitäten, das breite Frühstücksangebot mit Sandwiches und Säften, verschiedene Salate, Fleisch- und Fischgerichte sowie die mediterrane Küche. Wir sind von Montag bis Sonntag von 9 bis 18 Uhr geöffnet - dienstags geschlossen.

Venez déguster nos spécialités de tapas, de petits-déjeuners avec un menu varié de sandwiches, de jus de fruits, diverses salades, viandes et poissons et de plats typiques méditerranéens. Nous sommes ouverts de 9 h à 18 h, du lundi au dimanche, fermeture le mardi.

Diego and Dolores from Naples invite you to come and see them at the Beachcafe and discover their Italian and international cuisine. Discover our breakfasts, pizzas, tapas, hamburgers, sandwiches, a large variety of salads, and our wine or cava sangrias. Enjoy a wide selection of exquisite and surprising cocktails on the beach, on the closed or open terrace with sea views. We speak Spanish, Italian, English, French and German. Open everyday from 10 am until closing time. Live music/great artists: from 4 pm until 7 pm.

Diego und Dolores aus Neapel laden Sie ein, sie im Beachcafe zu besuchen und ihre italienische und internationale Küche zu kennenzulernen. Entdecken Sie unser Frühstück, unsere Pizzen, Tapas, Hamburger, Sandwiches und eine Vielzahl von Salaten sowie Sangría mit Wein oder Sekt. Genießen Sie eine große Auswahl an vorzüglichen und überraschenden Cocktails am Strand, auf der gleichen geschlossenen und offenen Terrasse mit Blick aufs Meer. Wir sprechen Spanisch, Italienisch, Englisch, Französisch und Deutsch. Täglich von 10 Uhr bis zur Schließung geöffnet. Live-Musik / sehr gute Künstler: Von 16h - 19h.

Diego et Dolores de Naples vous invitent à leur rendre visite au Beachcafe et à découvrir leur cuisine italienne et internationale. Découvrez nos petits-déjeuners, pizzas, tapas, hamburgers, sandwiches et toute une variété de salades, en plus des sangrias de vin ou de cava. Profitez d’une large sélection d’excellents et surprenants cocktails sur la plage, sur la terrasse fermée ou ouverte, avec vue sur la mer. Nous parlons espagnol, italien, anglais, français et allemand. Ouvert tous les jours à partir de 10 heures jusqu’à la fermeture. Musique en direct / grands artistes: de 16 h à 19 h.

Paseo marítimo, local 17

RESTAURANTE MAHOH “Carpaccio de Solomillo de Ternera con Paté de Cabrito y Rúcula de nuestra huerta” Uno de nuestros 10 platos del menú de degustación. No te quedes sin probarlo. Abierto de miércoles a domingo de 13:00h a 23:00h.

“Beef Sirloin Carpaccio with Goat Pate and Arugula from our garden” One of our 10 dishes from the tasting menu. Do not stand without trying it. Open from Wednesday to Sunday from 1:00 p.m. to 11:00 p.m.

“Rinderfilet Carpaccio mit Ziegenpastete und Rucola aus unserem Garten” Eines unserer 10 Gerichte aus dem Degustationsmenü. Steh nicht ohne es zu versuchen. Geöffnet von Mittwoch bis Sonntag von 13:00 bis 23:00 Uhr.

“Carpaccio de surlonge de boeuf avec pâté de chèvre et roquette de notre jardin” Un de nos 10 plats du menu dégustation. Ne restez pas debout sans l’essayer. Ouvert du mercredi au dimanche de 13h à 23h.

Av. de los Lagos, 42

CALETA DE FUSTE

Reservas: 661 388 066

EL COTILLO

Teléfono de reservas: 648 131 386 654 344 717

www.mahoh.com

Teléfono de reservas: 928 49 29 95

VILLAVERDE


46

MUSIK UND DARSTELLENDE KUNST

Previsión Astronómica de Mareas (metros): Fuerteventura - Pto. Rosario, septiembre de 2022 - Puertos del Estado - Siempre consulte el estado del tiempo en Puerto del Rosario (Fuerteventura) y la predicción de viento y oleaje en Puerto del Rosario (Fuerteventura) antes de salir de pesca o para cualquier otra actividad en el mar. 1 jueves 5:13 3 2,5 2 1,5 1 0,5 0 -0,5 -1 -1,5 -2

11:09

2 viernes

17:31

0,9

23:36

5:55

0,9

-0,9

5:52

12:06

18:31

0:44

6:44

4:37

1,2

1,1

9:34

-0,3

1:59

10:32

22:33

4:37

5:12

1

11:02

-0,3

14:12 20:20

2:29

-1,1

23:43

11:09

14:24

11:57

23:28

5:50

18:16

0:26

6:22

0:08

0,6

3:34

9:32

-1,2

18:51

0:59

3:27

9:21

6:56

1,4

-1,3

19:08

1:08

7:47

-1,1

-0,4

19:22

1:30

0,9

20:40

-0,4

7:27

13:41

0,2

19:51

1,1

0,9

-0,9

-0,9

-1

30 viernes

10:08 16:27 22:28

1,1

-1,1

14:17

24 sábado

13:10

1,2

-1,3

0,4

0,3

29 jueves

1,2

21:47

18 domingo

-0,8

4:09

15:41

1,2

-0,5

0,7

15:50 21:53

-1,1

21:13

0,5

-0,8

1,2

-0,7

23 viernes

12:37

0,6

-0,6

-1,4

12:46

-0,5

23:48

12 lunes

15:03

6:36

17:31

0,7

1,4

28 miércoles

1,3

01 agosto - salida de sol 7:17 h puesta de sol 20:46 h

18:13

-0,6

15:16 21:20

11:01

17 sábado

0,8

-0,6

-1,1

11:51

0,5

4:42

0,5

-1,3

-0,7

27 martes

-1,2

8:45

22 jueves

-0,5

1,2

2:50

-1,4

-0,7

22:31

-0,6

1,2

0,7

0,6

8:59

20:37

1,4

0,8

0,4

3:01

-0,5

16 viernes

17:32

16:05

11 domingo

-1,2

-0,9

5:40

1,3

-1,1

8:08

21 miércoles

14:44 20:50

1,1

2:12

6 martes

0,5

0,4

1,2

0,8

-0,5

8:28

19:59

-1,3

-0,9

17:30

9:33

10 sábado

13:42

26 lunes

1,2

-1

22:54

3:05

-0,5

15 jueves

0,4

0,2

-0,4

1

16:54

20:48

0,5

1,3

20 martes

0,3

7:58

7:28

5 lunes

14:13

-0,6

-1,1

-1,1

25 domingo

3 2,5 2 1,5 1 0,5 0 -0,5 -1 -1,5 -2

1:30

-1,2

-1,1

16:14

7:58

0,6

1

1

-1,2

2:55

19:18

-0,9

22:21

1:28

-0,6

14 miércoles

16:18

19:18

9 viernes

12:57

19 lunes

3 2,5 2 1,5 1 0,5 0 -0,5 -1 -1,5 -2

12:49

-0,7

1,1

-1

4 domingo

0,6

-0,8

0,8

-0,7

9:56

6:47

8 jueves

0,9

4:02

0:23

0,7

-0,9

13 martes

3 2,5 2 1,5 1 0,5 0 -0,5 -1 -1,5 -2

18:17

0,8

7 miércoles

3 2,5 2 1,5 1 0,5 0 -0,5 -1 -1,5 -2

11:52

3 sábado

4:47

10:47 17:09 23:08

1,1

-1

1

-1

31 agosto - salida de sol 7:33 h puesta de sol 20:18 h

-0,8


OTRAS ISLAS

47

Lugares emblemáticos, mágicos, rincones desconocidos y misteriosos. Las Islas Canarias son un paraíso por descubrir, un archipiélago de leyendas, espacios protegidos, tierras volcánicas, aguas cristalinas y yacimientos. Un viaje insular de enclaves prodigiosos por descubrir…

El faro de Orchilla: el límite del mundo conocido FMHOY - Fuerteventura

Foto: dreamstime.com

Al oeste de la isla de El Hierro, en el punto más occidental de España, hay un lugar muy destacado para los amantes de la astronomía… y para todos aquellos que disfrutan visitando emplazamientos que aúnan las hermosas vistas, el interés histórico y las condiciones idóneas para la observación del firmamento. Hablamos del faro de Orchilla, situado en el municipio de El Pinar de El Hierro sobre un entrante de tierra en el mar que conocemos como la punta de la Orchilla. Un icono emblemático de la isla que preside majestuoso los paisajes volcánicos mientras actúa como vigilante de un espacio natural que fue declarado Reserva Marina en 1996. Fácilmente accesible en coche, entre sus bondades está la de ser un punto perfecto para la observación de estrellas gracias a la escasa contaminación lumínica de la zona y la amplitud del océano. Más allá de esto, es importante hablar de referencias históricas, ya que, según la Agencia EFE, el geógrafo Claudio Ptolomeo ubicó en la Punta de Orchilla el Meridiano Cero en el siglo II. Era el principio y fin de todas

las cosas. El límite entre el mundo conocido y el llamado Mar de las Tinieblas. Y así se mantuvo a lo largo del tiempo, refrendado incluso por los franceses en 1634, hasta que en el año 1885 este punto se reubicó en el pueblo inglés de Greenwich. Único faro de El Hierro El faro de Orchilla es el único que ilumina la isla y se empezó a proyectar en 1924 cogiendo como referencia la línea imaginaria del meridiano. Fue construido en 1930 con toneladas de piedra de la cantera de Arucas (Gran Canaria), aunque se encendió por primera vez en septiembre de 1933. Estuvo en uso a cargo de dos fareros hasta el año 1992, cuando se automatizó, y en la actualidad está alimentado por paneles fotovoltaicos. Considerado el edificio civil más destacado de El Hierro, se dice que su luz era la primera que vislumbraban los barcos que se acercaban a las Islas Canarias desde el continente americano camino de Europa. Observar Tauro al final del otoño Cada año, en el mes de noviembre, Orchilla recibe a visitantes que aprovechan las primeras horas de la

noche para mirar hacia el este, de espaldas al mar y dejando el faro a su izquierda, para poder ver con total claridad una constelación. Se trata de Tauro y su contemplación va ligado a una señal: el final del otoño. Un espectáculo que completa la larga lista de motivos por los que visitar este pequeño tesoro y descubrir todos los rincones de la preciosa isla de El Hierro. Qué es la orchilla La orchilla (Roccella canariensis) es una especie de liquen que se encuentra en las rocas bañadas por el mar o en los riscos de la costa. En Canarias existen 13 especies. Muy buscado en tiempos pasados, se caracteriza por ser un tinte natural gracias a su contenido en orceína, una sustancia de color púrpura. Para apreciar su valor, es muy ilustrativo recordar que hubo un tiempo en el que el color púrpura se relacionaba con una sociedad exclusiva que marcaba su poder y distinción utilizando el color púrpura. A nivel comercial jugó un papel fundamental y llegó a ser una gran fuente de ingresos para las Islas Canarias.


48

Año XVII - Nº 192 - Septiembre | September | Septembre - 2022

ANDERE INSELN

Symbolträchtige, magische Orte, unbekannte und geheimnisvolle Plätze. Die Kanarischen Inseln sind ein Paradies, das es zu entdecken lohnt, ein Archipel voller Legenden, in dem man Naturschutzgebiete, Vulkanlandschaften, kristallklares Wasser und Fundstätten findet. Eine Inselreise durch wunderbare Enklaven, die den Besucher dazu einladen, sie zu erkunden...

Der Leuchtturm von Orchilla: die Grenze der bekannten Welt FMHOY - Fuerteventura

Foto: dreamstime.com

Im Westen der Insel El Hierro, am westlichsten Punkt von Spanien, gibt es einen unglaublichen Ort für Astronomiebegeisterte... und für alle, die gerne Orte mit schönen Ausblicken, historischer Bedeutung und idealen Bedingungen für die Beobachtung des Sternenhimmels besuchen. Wir sprechen vom Leuchtturm von Orchilla, der sich in der Gemeinde El Pinar de El Hierro an einer Landzunge im Meer befindet, die Punta de la Orchilla heißt. Er ist ein Wahrzeichen der Insel, das majestätisch über die vulkanischen Landschaften wacht und gleichzeitig als Wächter eines Naturraums dient, der 1996 zum Meeresschutzgebiet erklärt wurde. Der Ort ist leicht mit dem Auto zu erreichen und eignet sich gut für die Beobachtung von Sternen, da es hier kaum Lichtverschmutzung gibt und das Meer unendlich erscheint. Außerdem ist es wichtig, über den historischen Kontext zu sprechen, da der Geograph Claudius Ptolemäus - nach Angaben der Agentur EFE - den Nullmeridian im II. Jahrhundert in Punta Orchilla lokalisierte. Hier war der Anfang und das Ende aller Dinge. Die Grenze zwischen der bekannten Welt und dem so genannten Meer der Dunkelheit. Das blieb für eine lange Zeit so, bis dieser 1885 in die englische Stadt Greenwich verlegt wurde, wo er 1634 sogar von den Franzosen übernommen wurde. Der einzige Leuchtturm auf El Hierro Der Leuchtturm von Orchilla ist der einzige Leuchtturm der Insel. Er wurde 1924 entworfen, wobei die imaginäre Meridianlinie als Bezugspunkt diente.

Er wurde 1930 mit vielen Tonnen Stein aus dem Steinbruch von Arucas (Gran Canaria) gebaut, aber erst im September 1933 zum ersten Mal beleuchtet. Bis 1992 wurde er von zwei Leuchtturmwärtern betrieben, dann wurde er automatisiert und heute wird er mit photovoltaischen Platten betrieben. Es gilt als das herausragendste Ingenieurbauwerk auf El Hierro und man sagt, dass sein Licht das erste war, das von den Schiffen aus gesehen wurde, die sich den Kanarischen Inseln vom amerikanischen Festland auf ihrem Weg nach Europa näherten. Den Stier am Ende des Herbstes beobachten Jedes Jahr im November kommen Besucher nach Orchilla, die den frühen Abend nutzen, um mit dem Rücken zum Meer und links vom Leuchtturm nach Osten zu schauen, um eine bestimmte Konstellation genau beobachten zu können. Es ist das Sternbild Stier. Seine Beobachtung hat eine symbolische Bedeutung: das Ende des Herbstes.

Ein Naturschauspiel, das die lange Liste der Gründe vervollständigt, diesen kleinen Schatz zu besuchen und jeden Winkel der schönen Insel El Hierro zu entdecken. Beschreibung derOrchilla Die Orchilla (Roccellacanariensis) ist eine Art Flechte, die man auf Felsen, die vom Meer umspült werden, oder auf Klippen an der Küste findet. Auf den Kanarischen Inseln gibt es 13 Arten. Diese Pflanze war in der Vergangenheit sehr begehrt. Sie ist dank ihres Gehalts an Ocein, einer violetten Substanz, ein natürlicher Farbstoff. Um ihren Wert zu schätzen, sollte man sich daran erinnern, dass die Farbe Violett früher mit einer exklusiven Gesellschaft in Verbindung gebracht wurde, die ihre Macht und ihr Ansehen durch die Verwendung dieser Farbe ausdrückte. Auf geschäftlicher Ebene spielte er eine grundlegende Rolle und wurde zu einer großen Einnahmequelle für die Kanarischen Inseln.


OTHER ISLANDS

49

Locations that are emblematic, magical, unknown and mysterious hidden places. The Canary Islands are a paradise waiting to be discovered, an archipelago of legends, protected spaces, volcanic areas, crystal clear waters and archaeological sites. A journey of extraordinary sites waiting to be discovered...

The Orchilla lighthouse: the limit of the known world On the western side of the island of El Hierro, at the most western point of Spain, there is a very special place for astronomy enthusiasts... and for all those who enjoy visiting locations that provide beautiful views, as well as interesting historical facts, and ideal conditions for the observation of the sky. We are talking about the lighthouse of Orchilla, located in the municipality of El Pinar, on the island of El Hierro, on a part of land that advances into the ocean, known as the Orchilla Point. It is an emblematic icon of the island that overlooks volcanic landscapes while acting as a guard of this natural space, that was declared Marine Reserve, in 1996. It is easily accessible by car and is a perfect location to observe the stars because of the lack of light pollution in the area, and the immensity of the ocean. Apart from that, we should also point out important historical references, considering that, according to the EFE Agency, the geographer, Claudius Ptolemy, located the Prime Meridian at the Orchilla Point, during the II century. It was the beginning and the end of all things. The limit between the known world and what was then called the “Sea of Darkness”. This is how it remained for a long time, and there are even references to it in French texts, in 1634; until the year 1885, when this Meridian was relocated to the English village of Greenwich. The only lighthouse in El Hierro The Orchilla lighthouse is the only one to illuminate the island. It started being planned, in 1924, with the imaginary line of the meridian as a reference. It was built, in 1930, with tons of stones brought in from the quarry of Arucas, in Gran Canaria, although it suffered a first fire, in September 1933. It was manned by two lighthouse keepers, until 1992, when it became automated, and it is currently powered by solar panels. It is considered the most famous civil building of El Hierro, and it is said that its light was the first one to be seen by boats when approaching the Canary Islands from the American continent, on their way to Europe. Observing Taurus at the end of Autumn Every year, during the month of November, visitors travel to Orchilla to take advantage of the first few hours of the night to look to the east, with their backs to the sea and leaving the lighthouse to their left, in order to observe a constellation very clearly. It is the Taurus constellation, and its observation is related to an event: the end of autumn. This show completes a long list of reasons to visit this little treasure and discover all the hidden corners of the magnificent island of El Hierro. What is Orchilla? Orchilla (Roccella canariensis) is a species of lichen found on submerged rocks or cliffs by the shore. In the Canaries, there are 13 species. It was very sought after in the old days, as it was a natural dye because of its orceincontent, a purple-coloured substance. To understand its value, we should remember that there was a time when purple colour was related to an exclusive society that showed its power and distinction by using the purple colour. Commercially, it played a fundamental role and became a great source of income for the Canary Islands.

Foto: dreamstime.com

FMHOY - Fuerteventura


50

Año XVII - Nº 192 - Septiembre | September | Septembre - 2022

AUTRES ILES

Des lieux emblématiques, magiques, des recoins inconnus et mystérieux. Les Îles Canaries sont un paradis à découvrir, un archipel de légendes, des espaces protégés, des terres volcaniques, des eaux cristallines et des sites archéologiques. Un voyage insulaire d’enclaves prodigieuses qui ne demandent qu’à être explorées…

Le phare d’Orchilla: la limite du monde connu À l’ouest de l’île d’El Hierro, à la pointe la plus occidentale de l’Espagne, se trouve un lieu bien connu parmi les amateurs d’astronomie... et pour celles et ceux qui aiment visiter des endroits qui unissent de merveilleuses vues, des faits historiques intéressants et les conditions parfaites pour l’observation du firmament. Nous parlons du phare d’Orchilla, situé dans la municipalité d’El Pinar sur l’île d’El Hierro, sur une pointe de terre qui s’avance sur l’océan, connue comme la pointe d’Orchilla. Il s’agit d’une icône emblématique de l’île qui domine les paysages volcaniques, en protecteur de cet espace naturel qui fut déclarée Réserve Marine, en 1996. Il est facilement accessible en voiture, et c’est un emplacement idéal pour l’observation des étoiles, grâce à l’absence de contamination lumineuse dans cette zone et l’immensité de l’océan. En dehors de cela, il est important de parler des références historiques, puisque, selon l’Agence EFE, le géographe Claude Ptolémée, situa le Méridien Zéro à la pointe d’Orchilla, au II siècle. C’était le début et la fin de tout. La limite entre le monde connu et ce qui s’appelait, alors, la Mer des Ténèbres. Et, ce fut ainsi pendant longtemps, on en trouve même des références chez les Français, en 1634, jusqu’en 1885, quand ce point fut déplacé dans le village anglais de Greenwich. L’unique phare d’El Hierro Le phare d’Orchilla est le seul à illuminer l’île et son projet débuta, en 1924, prenant en référence la ligne imaginaire du méridien. Il fut construit, en 1930, avec des tonnes de pierres de la carrière d’Arucas (Gran Canaria), bien qu’il ait subi un premier incendie, en septembre 1933. Il fonctionna avec deux gardiens, jusqu’en 1992, quand il fut automatisé, et il est actuellementalimenté par des panneaux solaires. Il est considéré comme le bâtiment civil le plus marquant d’El Hierro, et on dit que sa lumière était la première que les bateaux apercevaient quand ils approchaient les Îles Canaries depuis le continent américain, en chemin vers l’Europe. Observer le Taureau à la fin de l’automne Chaque année, au mois de novembre, Orchilla reçoit des visiteurs qui profitent des premières heures de la nuit pour regarder vers l’est, dos à la mer et le phare à leur gauche, pour observer une constellation en toute clarté. Il s’agit de la constellation du Taureau et son observation est liée à un événement : la fin de l’automne.

Foto: dreamstime.com

FMHOY - Fuerteventura

Un spectacle qui complète une longue liste de raisons pour lesquelles visiter ce petit trésor et découvrir tous les petits recoins de la magnifique île d’El Hierro. Qu’est-ce que l’orchilla? L’orchilla (Roccella canariensis) est une espèce de lichen qui pousse sur les roches qui baignent dans l’océan ou sur les falaises le long de la côte. Dans les Canaries, il en existe 13 espèces. Ce lichen était très recherché dans l’ancien temps, car il s’agit d’une tein-

ture naturelle grâce à sa contenance en orcéine, une substance de couleur pourpre. Pour apprécier sa valeur, on peut rappeler qu’il fut un temps quand la couleur pourpre était liée à une société exclusive, qui marquait son pouvoir et sa distinction en utilisant la couleur pourpre. Au niveau commercial, l’orchilla joua un rôle fondamental et fut une grande source de revenus pour les Îles Canaries.


JÓVENES PROMESAS MAJORERAS DEL DEPORTE

51

Hugo Latorre - Piloto de karts y promesa majorera del deporte

“Este año, en la primera prueba del campeonato de España, hice el mejor tiempo en la pole” FMHOY - Fuerteventura Estamos ante un joven corredor de karting, que es una promesa importante de futuro en el mundo del motor, Hugo Latorre. Pertenece a la oleada de deportistas brillantes que Fuerteventura está lanzando al mundo. ¿De dónde viene esta afición Hugo? Me viene desde la generación de mi abuelo, siguió con mi padre y él me la inculcó a mí. ¿Y desde cuando comenzaste a conducir karts? A los 8 años me regalaron un curso de karting y estuve entrenando durante unos siete meses hasta que mi abuelo me regaló mi propio kart y desde ese momento empecé a competir hasta ahora.

¿Cuántos años llevas compitiendo? Llevo compitiendo cuatro años, en todas las islas; tras un año compitiendo en Canarias me fui a correr el Campeonato de España en el 2020 y también en el 2021. Este año hemos corrido también alguna prueba del Campeonato europeo. ¿Estuviste corriendo en plena pandemia? Sí, hubo carreras los dos años y en los últimos meses una carrera cada mes. ¿Donde se celebran los campeonatos en España? Algún circuito cambia a veces, pero casi siempre son los mismos. Este año ha sido en Motorland en Aragón, la segunda en Chivas en Valencia, y la tercera en Campillo de Málaga y ahora en septiembre en Zuera, Zaragoza. ¿Cómo quedaste posicionado en estas carreras? En 2019 quedé campeón de la provincia de Las Palmas, y también segundo en el campeonato provincial de Tenerife. En el 2020 quedé tercero de España en la copa Rookie del primer año, en el 2021 pasé a categoría junior y éste ha sido un año de adaptación, el kart es más grande y alcanza la velocidad de 130 Km. Este año en la primera prueba del campeonato de España tuve el mejor tiempo en la pole, salí el primero pero finalmente quede doceavo por penalización de cinco segundos. Si rozas a otro kart, ahora hay un sistema en el plástico delantero que se descuelga avisa y te penalizan. Queda una prueba ahora en septiembre

para terminar de clasificarme, actualmente estoy en el séptimo puesto de España. En las carreras del campeonato europeo lo principal era clasificarse, pues solo corren 36 y vienen pilotos de toda Europa y también equipos. ¿Esto te obliga a entrenar mucho? Sí, todos los fines de semana entreno en Fuerteventura en los dos circuitos que hay. ¿Qué años tienes actualmente? Catorce. ¿En cuál categoría corres, siendo tan joven? Estoy en la categoría junior y este es mi último año, ya paso a sénior.

¿Tienes pensado ya, que quieres estudiar? No lo tengo claro aún, no pienso dejar de estudiar y sé que es muy difícil dedicarme a correr profesionalmente, aunque me gustaría. ¿Es difícil combinar las carreras y los campeonatos con los estudios? Las carreras se llevan a veces varios días sobre todo si son en la Península y a veces tengo que perder algunos días de clase, pero a pesar de todo voy bien con las notas. ¿Y los premios de ganar esas carreras llevan ayudas o incentivos económicos para seguir preparándote, o bien todo el esfuerzo económico sale de la familia?

¿Y sénior es hasta qué edad? Desde los catorce en adelante. Parece algo chocante, que corran juntos adultos y jóvenes de 15 años; los adultos parece que tuvieran cierta ventaja por la experiencia adquirida de años. Sí, pero así es. ¿Y qué tal los estudios? Bastante bien.

No conllevan nada material, todos los gastos corren por parte de los corredores y de las familias. ¿Ni siquiera las federaciones cuando los corredores despuntan, deciden ayudar? Sería muy bueno, porque cuanto mayor somos, y vamos pasando a otros niveles, los gastos aumentan y se va haciendo más difícil financiarlo todo en las familias.


52

Año XVII - Nº 192 - Septiembre | September | Septembre - 2022

JUNGE “MAJORERO” VERSPRECHEN DES SPORTS

Hugo Latorre - Kartfahrer und vielversprechender Nachwuchssportler aus Fuerteventura

“Dieses Jahr habe ich in der ersten Runde der spanischen Meisterschaft in der Pole-Position die schnellste Zeit geschafft” FMHOY - Fuerteventura Wir haben es mit einem jungen Kart-Rennfahrer, Hugo Latorre, zu tun, der ein vielversprechendes Talent in der Welt des Motorsports ist. Er gehört zu der Welle brillanter Nachwuchstalente aus Fuerteventura. Woher kommt diese Leidenschaft, Hugo? Sie kommt von meinem Großvater geerbt, und mein Vater hat sie an mich weitergegeben. Und seit wann fährst du Karts? Als ich 8 Jahre alt war, machte ich einen Kart-Kurs und trainierte etwa sieben Monate lang, bis mir mein Großvater ein eigenes Kart schenkte. Von da bin ich Rennsportler Seit wie vielen Jahren nimmst du an Wettkämpfen teil? Ich nehme seit vier Jahren an Wettkämpfen teil, und zwar auf allen Inseln. Nach einem Jahr auf den Kanaren habe ich 2020 und 2021 an der spanischen Meisterschaft teilgenommen. Dieses Jahr habe ich auch an einigen Europameisterschaftsrennen teilgenommen. Hast du mitten in der Pandemie an Rennen teilgenommen? Ja, in beiden Jahren gab es Rennen. in den letzten Monaten hatte ich sogar jeden Monat ein Rennen. Wo finden die Meisterschaften in Spanien statt? Manche Rennstrecken ändern sich, aber meistens bleiben sie immer gleich. Dieses Jahr war eine ich im Motorland in Aragonien, die zweite in Chivas in Valencia, die dritte in Campillo de Malaga und jetzt im September in Zuera, Zaragoza.

Welche Plätze hast du bei diesen Rennen belegt? 2019 wurde ich Meister der Provinz Las Palmas und Zweiter in der Provinzmeisterschaft von Teneriffa. 2020 wurde ich in Spanien Dritter beim Rookie-Cup. 2021 wechselte ich in die Junior-Kategorie. Das war ein Jahr, in dem ich mich anpassen musste, weil das Kart größer ist und eine Geschwindigkeit von 130 km erreicht. In diesem Jahr hatte ich in der ersten Runde der spanischen Meisterschaft die beste Zeit in der Pole-Position. Obwohl ich Erster wurde, war ich am Ende ich Zwölfter, weil ich eine Fünf-Sekunden-Strafe bekam. Wenn man ein anderes Kart streift, gibt es jetzt ein System auf dem vorderen Kunststoff, das einen warnt, dann bekommt man eine Strafe. Es gibt noch ein Rennen im September, um die Qualifikation zu beenden, jetzt bin ich Siebter in Spanien. Bei den Europameisterschaftsrennen ging es vor allem darum, sich zu qualifizieren, denn es gibt nur 36 Fahrer und es sind Fahrer aus ganz Europa und auch Mannschaften dabei. Musst du deshalb viel trainieren? Ja, ich trainiere jedes Wochenende in Fuerteventura auf den beiden Strecken, die es gibt. Wie alt bist du jetzt? Vierzehn. In welcher Kategorie nimmst du in deinem Alter teil? Ich bin in der Junior-Kategorie. Das ist mein letztes Jahr, bevor ich in die Senior-Kategorie aufsteige. Und ab zu welchem Alter ist man Senior? Ab vierzehn Jahren. Es scheint ein wenig erstaunlich zu sein, dass Erwa-

chsene und 15-Jährige gemeinsam Rennen fahren. Die Erwachsenen scheinen einen gewissen Vorteil zu haben, weil sie über Jahre hinweg Erfahrung gesammelt haben. Ja, aber so ist es nun einmal. Und wie läuft es mit der Schule? Ziemlich gut. Hast du schon darüber nachgedacht, was du studieren willst? Ich bin mir noch nicht sicher, ich habe nicht vor, mit der Schule aufzuhören, und ich weiß, dass es sehr schwierig ist, mich professionell dem Rennsport zu widmen, auch wenn ich das gerne möchte. Ist es schwierig, Rennen und Meisterschaften mit dem Unterricht zu verbinden? Die Rennen dauern manchmal mehrere Tage, vor allem wenn sie auf dem Festland stattfinden, und manchmal muss ich ein paar Tage in der Schule aussetzen, aber trotz allem habe ich gute Noten. Sind die Preise bei diesen Rennen mit einer finanziellen Unterstützung oder einem Anreiz verbunden, sich weiter vorzubereiten, oder wird der gesamte finanzielle Aufwand von der Familie getragen? Es geht um nichts Materielles, alle Kosten werden von den Rennsportlern und ihren Familien getragen. Entscheiden sich nicht sogar die Verbände dafür, die Sportler zu unterstützen, wenn sie besonders gut sind? Das wäre sehr gut, denn je älter wir werden und je höher wir aufsteigen, desto höher werden die Kosten und desto schwieriger wird es für Familien, alles zu finanzieren.


YOUNG “MAJORERO” PROMISES OF SPORTS

53

Hugo Latorre – Kart pilot and bright hope for Fuerteventura in this sport

“This year, for the first race of the Spanish Championship, I finished with the best time in the qualifiers” FMHOY - Fuerteventura We are meeting with a young kart pilot, who is a bright hope for the future of motorsports, Hugo Latorre. He is one of the many brilliant athletes that Fuerteventura has produced. Where does this passion come from, Hugo? It started with my grandfather’s generation, which carried on with my father, who transmitted it to me. And when did you start driving karts? When I was 8, I received a karting course as a present, and I practised for seven months until my grandfather bought me my own kart, which is when I started competing.

How long have you been competing? I have been competing for four years, in the Canary Islands. After one year of competition in the Canaries, I participated in the Championship of Spain, in 2020, and also in 2021. This year, we also competed in the European Championship. Were you competing during the pandemic? Yes, I was, there were races during the two years and over the last few months, there was one race per month. Where do the Championships take place in Spain? Some circuits sometimes change, but they are almost

always the same. This year, we went first to Motorland in Aragon, then for the second one in Chivas, in Valencia, and for the third one, in Campillo de Málaga and now, in September, we are in Zuera, in Zaragoza. What was your ranking during those races? In 2019, I won the title of Champion of the province of Las Palmas and I finished second in the provincial Championship of Tenerife. In 2020, I finished in third place in the Spanish Championship in the Rookie cup for the first year, and in 2021, I raced in the Junior category, and it was a year of adaptation, as the kart is larger, and can reach speeds of up to 130 km/h. This year, for the first race of the Spanish Championship, I finished with the best times in the qualifiers. I started in the first position, but in the end, I finished twelfth because of a five-second penalty. If we brush against another kart, nowadays, there is a system in the plastic front, which gives an alert, and we get penalised. There is still one race in September to finalise the ranking, at present, I am seventh in the Spanish ranking. For the European Championship, the main thing is to qualify, as there are only 36 karts in the race, and pilots and teams come from all over Europe. Does this means that you have to train a lot? Yes, it does, every weekend I train on the two circuits in Fuerteventura. How old are you? I’m fourteen. In which category do you race? I am in the junior category, but this is my last year in this category, and then I will be in the senior category. And until what age does the senior category go? From fourteen years old upwards. It seems strange that young adults and 15-year-old boys race together; it seems that the adults would have some advantage from the experience gained over the years... That’s true, but that’s the way it is. And how are your studies going? Quite well. Do you know what subject you want to study later? No, I am not sure yet, I don’t think I will stop studying, and I know that it is difficult to race professionally, although I would really enjoy it. Is it complicated to combine the races and championships with your studies? Sometimes, the races take place over a few days,

especially in Mainland Spain, and it means that I sometimes miss out on a few school days, but despite that, I still have good grades. Do the prizes you get when you win a race come with financial support or incentives to help out, or does your family finance everything? No, there are no cash prizes, all the costs are covered by the pilots and their families. Don’t the federations help when pilots participate in championships? It would be really nice, because the older we get, the higher the level gets, and the costs increase, which makes it more difficult financially for the families.


54

Año XVII - Nº 192 - Septiembre | September | Septembre - 2022

LES JEUNES PROMESSES”MAJORERAS” DU SPORT

Hugo Latorre – Pilote de karting et jeune espoir de Fuerteventura dans ce sport

“Cette année, j’ai fait le meilleur temps aux épreuves de qualification, pour la première épreuve du championnat d’Espagne” FMHOY - Fuerteventura Nous rencontrons un jeune pilote de karting, qui est un espoir dans le monde du sport motorisé, Hugo Latorre. Il fait partie d’une vague de brillants athlètes de Fuerteventura. D’où vient cette passion, Hugo? Cela date de la génération de mon grand-père, suivi de mon père, qui me l’a transmise également. Et, à quel âge as-tu commencé à conduire des karts? À l’âge de 8 ans, on m’a offert un cours de karting et je me suis entrainé pendant sept mois, jusqu’à ce que mon grand-père m’offre mon propre kart, et c’est à ce moment que j’ai commencé la compétition. Depuis combien d’années fais-tu de la compétition? Je fais de la compétition depuis quatre ans, dans toutes les îles ; après une année de compétition dans les Canaries, j’ai participé au Championnat d’Espagne, en 2020 et 2021. Cette année, nous avons également participé au Championnat européen. Il y avait des Championnats pendant la pandémie? Oui, il y a eu des courses pendant les deux années et durant les derniers mois, une course chaque mois. Où ont lieu les Championnats d’Espagne? Cela change parfois, mais la plupart du temps ce sont les mêmes. Cette année, ce fut d’abord à Motorland à Aragón, la deuxième fois à Chivas à Valencia, et la troisième fois à Campillo de Málaga et, en septembre ce sera à Zuera, Zaragoza. Quel fut ton classement lors de ces championnats? En 2019, j’ai terminé Champion de la province de Las Palmas, et second lors du Championnat provincial de Tenerife. En 2020, j’ai terminé troisième au Championnat d’Espagne lors de la coupe Rookie de première année. En 2021, je suis passé à la catégorie junior et ce fut une année d’adaptation, le kart est plus grand et peut atteindre une vitesse de 130 km/h. Cette année, j’ai fait le meilleur temps aux épreuves de qualification, pour la première épreuve du Championnat d’Espagne, j’ai commencé premier, mais en fin de compte j’ai terminé douzième à cause d’une pénalité de cinq secondes. Si on frôle un autre kart, maintenant, il y a un système dans le plastique à l’avant qui, lorsqu’il se déclenche, donne une pénalisation. Il reste un Championnat en septembre, pour terminer le classement, actuellement je suis septième au classement espagnol. Dans les courses du championnat européen, le principal est d’être classé, il y a seulement 36 karts dans ce championnat, et les pilotes et les équipes viennent de toute l’Europe. Cela t’oblige à t’entrainer beaucoup? Oui, je m’entraine tous les week-ends à Fuerteventura, sur les deux circuits qui existent. Quel âge as-tu?

J’ai quatorze ans. Dans quelle catégorie es-tu, à un si jeune âge? Je suis en catégorie junior, et c’est ma dernière année, ensuite je passerai en sénior. Jusqu’à quel âge est-on en catégorie sénior? À partir de quatorze ans et plus. C’est un peu choquant que de jeunes adultes et des jeunes de 15 ans courent ensemble. Les adultes ont certainement un avantage avec l’expérience acquise au fil des années... En effet, mais c’est ainsi. Et comment se passent tes études? Assez bien. Sais-tu déjà ce que tu veux étudier? Non, je ne suis pas encore sûr. Je ne pense pas arrêter mes études et je sais que ce serait difficile de courir professionnellement, bien que cela me plairait.

Est-ce que c’est difficile de combiner les courses, les championnats, avec les études? Les courses durent parfois plusieurs jours, surtout quand elles se déroulent en Espagne et parfois, je manque quelques jours de cours, mais, malgré tout, j’ai de bonnes notes. Et les prix que tu remportes lors des courses, est-ce qu’ils incluent des aides ou de l’argent pour aider à te préparer, ou est-ce que c’est ta famille qui finance tout? Non, il n’y a jamais de récompenses matérielles, tous les frais sont couverts par les coureurs et les familles. Les fédérations n’aident pas non plus quand les coureurs sont en compétition? Ce serait vraiment bien, parce que plus on prend d’âge et plus on monte en niveau, et les coûts augmentent, et le financement devient de plus en plus difficile pour les familles.


55

Relatos de Fuerteventura Alicia Navarro - Fuerteventura

La tienda de Puerto Cabras Es un hombre enjuto, taciturno. No le niega a nadie la sonrisa franca que brota de su rostro delgado, en el que se transparenta la velada melancolía del pasado. Se pasea tras el inmenso mostrador de viejas maderas lustrosas, mostrador que estuvo en un tiempo lleno de clientes, con estanterías llenas de quinqués, faroles de hojalata, piezas de tela alineadas como una compañía de soldaditos de plomo, zapatos de señora perfectamente montados sobre sus cajas, escupideras de pisa, cintas de todos los colores … Yo era niña y aún lo recuerdo: cuatro empleados; sobre el largo mostrador; el grueso libro de cuentas a crédito donde se anotaban las compras y los escasos pagos de los clientes. - Apúntelo, por favor, yo le iré haciendo entreguitas… - Si, señora, como Ud. quiera… - ¡Cuando Ud. pueda! Entro un perro flaco. Las señoras miraban telas, se probaban zapatos, guantes… y hasta gafas… graduadas. Las señoras molestas. Ahuyentaban al perro: - ¡Jusía, perro, p´a fuera…! El dueño bondadosamente le dijo a uno de los empleados: - José, échele algo de comer. - ¡Pobre animal! Y luego a las señoras: - Seguramente se le habrá escapado al dueño. Miren, todavía lleva la soga a rastras… Llego el coche de Vicente Estévez. Venía de Corralero. Bajaron tres mujeres, una de ellas, enlutada, vestida de negro, se adelantó al mostrador. Hablo con el dueño. - Aquí le traigo cincuenta pesetas a cuenta. El otro mes le daré otro tanto. El dueño abrió el grueso libro de cuentas y anoto la entrega. - Gracias, señora. ¿Cómo esta la familia? ¿Bien?. - Los que quedamos, bien. La mar nunca devuelve lo que a una le quita… ¡Ay, estaba de Dios! - No sabía… Lo siento señora. Saca un pañuelo de mano y se enjuga unas lágrimas.

Las pequeñas tiendas siguen abasteciendo a la población majorera. (FOTO: JOSÉ A. Sierra) Otra mujer se acerca al mostrador con voz angustiada dice: - Caballero, este mes no puedo, pero el otro… El dueño hizo un gesto amable con el rostro y las manos, y en voz baja le dijo: - …no se preocupe, señora… - ¿Quiere llevar algo hoy? Ya vino la tela de hilo para calar… En blanco y en azul. - No, hoy no, muchas gracias. Mi madre esperaba turno para comprar. Entre tanto yo estaba sentada tras la ventana de guillotina y miraba a la calle, pasaron los taxis de Antoñito y Montelongo, el coche de D. Luis Olivier, el camión de Fulgencio; paso un hombre de Villaverde montado sobre un burro de andar cansino, los pies casi llegaban al suelo. Pasaron

la señora del Alcalde con sus dos hijas, el contable de Mederos, el portero del Casino. En frente, a la puerta, estaba el motor de la luz y su mecánico. Pasaron muchos hombres y mujeres, muchos niños que yo no conocía. Mi madre seguía esperando y yo pensaba: ¡Que pachorra tienen estos empleados! En el silencio de las viejas maderas puedo escuchar estos recuerdos, lejanas conversaciones de la tienda de Puerto Cabras. A mi mente vienen imágenes de aquella vida pausada, que se me vuelven soledad y olvido… La fachada de la Tienda de Puerto Cabras, ha sufrido, como se dice hoy, una remodelación. Y detrás de esa remodelada fachada, un banco. Cristales múltiples, ventanillas minúsculas… ocupan el espacio que antes tenían mis recuerdos.


56

Año XVII - Nº 192 - Septiembre | September | Septembre - 2022

Contes de Fuerteventura Alicia Navarro - Fuerteventura

La boutique de Puerto Cabras C’est un homme maigre, taciturne. Il y a toujours un franc sourire sur son visage fin, sur lequel on devine la mélancolie du passé. Il se promène le long du vieux comptoir en bois lustré, un comptoir qui, jadis, était plein de clients, avec des étagères couvertes de lanternes, de lampes en fer-blanc, de tissus alignés comme des soldats de plomb, de chaussures de femme parfaitement exposées sur leurs boîtes, de pots de chambre, de rubans de toutes les couleurs... J’étais petite, mais je m’en souviens encore : quatre employés; un grand comptoir où se trouvait le gros livre des comptes à crédit, où étaient notés les achats ainsi que les maigres paiements des clients. - Marquez-le s’il vous plaît, je vous ferai de petits versements... - Oui, Madame, comme vous le souhaitez... - Quand vous pourrez! Un chien maigre entre. Les femmes regardent les tissus, essayent des chaussures, des gants... et même des lunettes... progressives. Les femmes se fâchent et chassent le chien: - Sale chien, dehors! Le propriétaire a la bonté de dire à un des employés: - José, donnez-lui quelque chose à manger. Pauvre animal! Et ensuite, il dit aux femmes: Il s’est sûrement échappé de son propriétaire. Regardez, il a encore sa laisse... La voiture de Vicente Estévez arrive. Il vient de Corralejo. Trois femmes descendent, l’une d’elles, en deuil, vêtue de noir, s’approche du comptoir et parle avec le propriétaire. - Je vous apporte cinquante pesetas pour mon compte, le mois prochain, je vous apporterai la même somme. Le propriétaire ouvre le gros livre de comptes et y note le règlement. - Merci madame. Comment va la famille? Tout va bien? - De ceux qui restent, nous allons bien. La mer ne rend jamais ce qu’elle prend... ah, c’était une merveille

Puerto de Cabras, 1890.

venue du ciel ! - Je ne savais pas... je suis désolé madame. Il sort un mouchoir et sèche quelques larmes. Une autre femme s’approche du comptoir et d’une voix inquiète, elle dit: - Monsieur, ce mois-ci, je ne peux pas, mais le prochain... Le propriétaire fait un geste aimable avec son visage et ses mains, et à voix basse, il dit: - … ne vous préoccupez pas, madame... - Voulez-vous prendre quelque chose aujourd’hui? Le tissu en lin à broder est arrivé… en blanc et en bleu. - Non, pas aujourd’hui, merci beaucoup. Ma mère attendait son tour pour être servie. En attendant, je m’étais assise près de la vitrine et je regardais la rue, les taxis d’Antoñito y Montelongo sont passés, la voiture de D. Luis Olivier, le camion de Fulgencio; suivis d’un homme de Villaverde monté sur un âne fatigué, ses

pieds touchaient presque le sol. La femme du maire et ses deux enfants sont passés, le comptable de Mederos, le portier du Casino. En face, à la porte, il y avait le moteur pour l’électricité et son mécanisme. De nombreux hommes et femmes sont passés, de nombreux enfants que je ne connaissais pas. Ma mère attendait toujours et je pensais: Quels fainéants, ces employés! Dans le silence du vieux bois, je peux écouter ces souvenirs, des conversations lointaines de la boutique de Puerto Cabras. Des images de cette vie calme me reviennent en mémoire, et m’inspirent de la solitude et l’oubli... La façade de la Boutique de Puerto Cabras a subi, comme on dit maintenant, une rénovation. Et, derrière cette façade rénovée, un banc. De nombreuses vitres, des vitres minuscules... occupent l’espace où mes souvenirs se trouvaient avant.

Tales of Fuerteventura Alicia Navarro - Fuerteventura

The shop of Puerto Cabras He is a gaunt and taciturn man. There is always a franc smile on his thin face, that betrays the hidden melancholy of the past. He walks along the old, vast polished wooden counter. A counter that used to be filled with clients, once upon a time, with shelves covered with oil lamps, tin lanterns, fabrics lined up like tin soldiers, women’s shoes perfectly exhibited on their boxes, chamber pots, ribbons of all colours... I was only a child, but I still remember it all: four employees; the big ledger on the counter where the purchases and the very few payments made by clients were written down. - Write it down, please, and I will pay with instalments... - Yes, Madam, as you wish... - Whenever you can! A skinny dog comes in. The women are looking at fabrics, trying on shoes, gloves... even glasses... progressive ones. The women get annoyed and chase the dog away: Bad dog, outside! The owner kindly says to one of his employees: - José, please give it something to eat.

- Poor animal! And then he says to the ladies: - It surely escaped from his owners. Look, it still has its leash... Vicente Estévez’s car arrives. He comes from Corralejo. Three ladies come out, one of them, in mourning and dressed in black,comes to the counter. She speaks with the owner. - I have brought fifty pesetas for my account. Next month, I will pay the same again. The owner opens the large ledger and writes down the payment made. - Thank you, Madam, how is your family? All well? - Those who remain, we are well. The sea never gives back what it takes away... he was an angel from up above! - I didn’t know... I am sorry, Madam. He takes out a handkerchief and dries a few tears. Another woman approaches the counter and says anxiously: - Sir, this month I can’t, but next month... The owner makes a kind gesture with his face and his hands and quietly says: … don’t worry, Madam...

- Do you want anything today? The linen fabric for embroidery has arrived... in white and blue. - Not today, thank you very much. My mother was still waiting for her turn. In the meantime, I had sat down by the window, watching the street. The Antoñito y Montelongo taxis went by, the car of D. Luis Olivier, the truck of Fulgencio; a man from Villaverde went by on a tired donkey, his feet were almost reaching the floor. The mayor’s wife and their two children went by, Mederos’ accountant, the Casino’s doorman. In front, at the door, there was the motor for the electricity and its mechanism. Numerous men and women walked by, children who I did not know. My mother kept on waiting, and I was thinking: How lazy are those employees! In the silence of the old wood, I can listen to those memories, distant conversations from the shop of Puerto Cabras. Images of this calm life come back to mind, with feelings of loneliness and oblivion... The shopfront of the Shop of Puerto Cabras has undergone what is now known as remodelling. And behind this remodelled façade, a bench. A multitude of windows, tiny windows... where my memories used to be.


Geschichten von Fuerteventura

57

Alicia Navarro - Fuerteventura

Der Laden in Puerto Cabras Er ist ein dünner und schweigsamer Mann. Er verwehrt niemandem das offene Lächeln, das sein schmales Gesicht ausstrahlt, in dem die verschleierte Melancholie der Vergangenheit immer zum Ausdruck kommt. Er bewegt sich hinter dem riesigen Tresen aus altem, glänzendem Holz, einem Tresen, der einst voller Kunden war, mit Regalen voller Quinqués, Blechlaternen und Stoffstücke, die wie Zinnsoldaten angeordnet sind, Damenschuhe, die perfekt auf ihren Kartons aufgestellt sind, Spucknäpfe, Bänder in allen Farben... Ich war ein Kind und erinnere mich noch gut daran: vier Angestellte; auf der langen Theke lagen das dicke Kreditkontobuch, in das die Einkäufe und die knappen Zahlungen der Kunden eingetragen wurden. - Schreiben Sie es bitte auf, ich werde weiterhin Lieferungen machen... - Ja, meine Dame, wie Sie wünschen... - Wenn Sie können! Ein dünner Hund kam herein. Die Damen sahen sich

Stoffe an, probierten Schuhe, Handschuhe... und sogar Brillen... geschliffene Brillen. Die Damen waren sauer. Sie verjagten den Hund: - „Jusia, Hund, verschwinde...! Der Besitzer sagte freundlich zu einem der Angestellten: - José, gib ihm etwas zu essen. - Armes Tier! Und dann zu den Damen: - Es ist sicher seinem Herrchen entwischt. Schauen Sie, er schleppt die Leine mit... Dann kam das Auto von Vicente Estévez. Es kam aus Corralero. Drei Frauen stiegen aus, eine von ihnen - die ein schwarzes Trauerkleid trug - ging nach vorne zum Tresen. Sie sprach mit dem Besitzer. - Hier bringe ich Ihnen fünfzig Peseten als Anzahlung. Nächsten Monat werde ich Ihnen das Gleiche geben. Der Besitzer öffnete das dicke Rechnungsbuch und notierte die Lieferung.

Don Carlos Vera Carrión y esposa tuvieron otra de las abacerías del viejo Puerto de Cabras en la calle León y Castillo, esquina a la calle Guise. (Foto del programa de Fiestas Rosario). - Danke, meine Dame. Wie geht es der Familie?Gut? - Denjenigen, die von uns übrig geblieben sind, gut. Das Meer gibt nie zurück, was es dir nimmt... Oh, es war Gottes Wille! - Das Ich wusste nicht... Mein Beileid, meine Dame. Sie nimmt ein Taschentuch heraus und wischt sich ein paar Tränen ab. Eine andere Frau kommt mit gequälter Stimme an den Tresen und sagt: - Mein Herr, diesen Monat kann ich nicht, aber im nächsten.... Der Besitzer schaut sie freundlich an und sagt mit leiser Stimme zu ihr: - ...Machen Sie sich keine Sorgen, meine Dame.... - Möchten Sie heute etwas mitnehmen? Der Leinenstoff ist schon da... In Weiß und Blau. - Nein, heute nicht, vielen Dank. Meine Mutter wartete darauf, dass sie an der Reihe war, um zu kaufen. In der Zwischenzeit saß ich hinter dem Fenster und schaute auf die Straße. Die Taxis von Antoñito und Montelongo fuhren vorbei; das Auto von Herrn Luis Olivier, der Lastwagen von Fulgencio; ein Mann aus Villaverde kam auf einem Esel vorbei, seine Füße reichten fast bis zum Boden. Es kamen die Frau des Bürgermeisters mit ihren beiden Töchtern, der Buchhalter Mederos und der Pförtner des Casinos vorbei. Vor der Tür der Lichtmotor und der Mechaniker. Viele Männer und Frauen gingen vorbei, viele Kinder, die ich nicht kannte. Meine Mutter wartete immer noch, und ich dachte mir: „Wie starrköpfig sind diese Angestellten!“ In der Stille des alten Holzes kann ich diese Erinnerungen hören, ferne Gespräche aus dem Laden in Puerto Cabras. Mir kommen Bilder von diesem langsamen Leben in den Sinn, die zu Einsamkeit und Vergessenheit werden... Die Fassade des Ladens in Puerto Cabras wurde, wie man heute sagt, erneuert. Und hinter dieser neuen Fassade steht eine Bank. Mehrere Glasscheiben, winzige Fenster... nehmen den Raum ein, der früher meine Erinnerungen beherbergte.


58

Año XVII - Nº 192 - Septiembre | September | Septembre - 2022

ESCUELA OFICIAL DE IDIOMAS DE PUERTO DEL ROSARIO - FUERTEVENTURA

Abarcamos el norte, centro y sur de la isla EOI - Fuerteventura En el próximo curso 2022/2023 la Escuela Oficial de Idiomas (EOI) Puerto Del Rosario, centro oficial dependiente de la Consejería de Educación del Gobierno de Canarias, cumple 30 años de funcionamiento desde que comenzara su andadura en el año 1992. En el momento de su creación la EOI contaba con 4 profesores y unos 120 alumnos y sólo se impartían clases de inglés. Desde entonces no ha parado de crecer la demanda de idiomas y cursos y en el pasado curso hemos tenido un total de 13 docentes que han impartido clases de Alemán, Español Lengua Extranjera, Francés e Inglés, tanto en el centro sede de Puerto del Rosario como en las Aulas Adscritas de Corralejo, donde se imparten los idiomas Español e Inglés, y en Gran Tarajal, Inglés. En el centro sede se imparten los cuatro idiomas: Alemán, Español Lengua

Extranjera, Francés e Inglés. Así abarcamos el norte, centro y sur de la isla de Fuerteventura. Nuestras aulas están completamente equipadas con equipo de sonido, ordenador, conexión a internet, proyector, etc. También el centro cuenta con una biblioteca para préstamos de lecturas, revistas, películas, etc en los diferentes idiomas. Único centro en Fuerteventura donde se pueden obtener títulos oficiales A2, B1, B2, C1, C2, de los idiomas impartidos, con validez en todo el territorio nacional, siguiendo las directrices de Marco Común Europeo de las Lenguas. En estos años han llegado a estar matriculados, en cada curso académico, más de mil doscientos alumnos, cifra que varía cada año, lo que demuestra el interés de la población por formarse en idiomas, en una isla como Fuerteventura, donde el principal motor económico es el turismo.

Nous couvrons le nord, le centre et le sud de l’île EOI - Fuerteventura Lors de la prochaine année scolaire 2022/2023, l’École Officielle de Langues (Escue-la Oficial de Idiomas - EOI) de Puerto del Rosario, le centre officiel qui dépend du Conseil de l’Éducation du Gouvernement des Canaries, fête ses 30 ans d’existence depuis son ouverture, en 1992. À sa création, l’EOI comptait 4 enseignants, environ 120 élèves et les cours se limitaient à l’enseignement de l’anglais. Depuis, la demande en cours de langues étrangères n’a cessé d’augmenter et l’an dernier, nous avions 13 ensei-gnants et des cours d’allemand, d’espagnol en langue étrangère, de français et d’anglais. Les cours ont lieu dans le centre

principal de Puerto del Rosario,ainsi qu’à Corralejo, où l’espagnol et l’anglais sont enseignés, et à Gran Tarajal, avec des cours d’anglais. Quatre langues sont enseignées dans le centre de Puerto del Rosario : l’allemand, l’espagnol en langue étrangère, le français et l’anglais. Nous couvrons ainsi les besoins du nord, du centre et du sud de l’île de Fuerteventura. Nos salles de classe sont aménagées avec de l’équipement pour le son, des ordinateurs, la connexion à Internet, des projecteurs, etc. Le centre possède également une bibliothèque où les élèves peuvent emprunter

des livres, des revues, des films, etc. dans diverses langues. C’est un centre unique à Fuerteventura où les élèves peuvent obtenir des diplômes officiels A2, B1, B2, C1 et C2, qui sont valides sur tout le territoire national, selon les directives européennes. Ces dernières années, plus de mille deux cents élèves se sont inscrits aux cours par année scolaire, un chiffre qui varie chaque année, ce qui démontre l’intérêt de la population à se former en langues, sur une île comme Fuerteventura, où le tourisme est le principal moteur économique.


OFFICIAL SCHOOL OF LANGUAGES OF PUERTO DEL ROSARIO - FUERTEVENTURA

59

Wir decken den Norden, die Mitte und den Süden der Insel ab EOI - Fuerteventura Im akademischen Jahr 2022/2023 feiert die Escuela Oficial de Idiomas (EOI) Puerto Del Rosario, eine offizielle Bildungseinrichtung, die dem Bildungsministerium der Regierung der Kanaren untersteht, ihr 30-jähriges Bestehen. Sie hat 1992 mit ihrer Tätigkeit begonnen. Zum Zeitpunkt ihrer Gründung hatte die EOI 4 Lehrer und etwa 120 Schüler. Damals wurde nur Englisch unterrichtet. Seitdem ist die Nachfrage nach Sprachen und Kursen ständig gestiegen, und im letzten Schuljahr hatten wir insgesamt 13 Lehrer, die Deutsch, Spanisch, Französisch und Englisch als Fremdsprache unterrichtet haben. Der Unterricht findet sowohl in unserem Zentrum in Puerto del Rosario als auch in den Räumlichkeiten in Corralejo (wo Spanisch und Englisch unterrichtet werden) und in Gran Tarajal (Englisch)

statt. In unserem Zentrum werden alle vier Sprachen unterrichtet: Deutsch und Spanisch als Fremdsprache, Französisch und Englisch. So decken wir den Norden, die Mitte und den Süden von Fuerteventura ab. Unsere Klassenzimmer

sind komplett mit Tonanlage, Computer, Internetanschluss, Projektor usw. ausgestattet. Das Zentrum verfügt außerdem über eine Bibliothek, in der man Bücher, Zeitschriften, Filme usw. in verschiedenen Sprachen ausleihen kann. Es ist das einzige Zentrum auf Fuerteventura, in dem man offizielle A2-, B1-, B2-, C1- und C2-Zertifikate für die unterrichteten Sprachen erwerben kann, die in ganz Spanien gültig sind und den Richtlinien des Gemeinsamen Europäischen Referenzrahmens für Sprachen entsprechen. Im Laufe der Jahre haben sich in jedem Studienjahr mehr als 1.200 Studenten eingeschrieben. Diese Zahl schwankt von Jahr zu Jahr. Das spiegelt - auf einer Insel wie Fuerteventura ist, wo der Tourismus der wichtigste Wirtschaftsfaktor ist - das große Interesse der Bevölkerung an Sprachunterricht wider.

We cover the north, center and south of the island EOI - Fuerteventura For the next 2022/2023 school year, the Official Language School (Escuela Oficial de Idiomas - EOI) of Puerto Del Rosario, the official centre registered with the Council for Education of the Canarian Government, will celebrate its 30th anniversary since its opening, in 1992. When it was created, the EOI had 4 teachers and about 120 pupils and English was the only language that was taught. Since then, the demand for foreign language courses has kept on increasing and, last year,

we had a total of 13 teachers to teach German, Spanish as a foreign language, French and English. The courses take place in the main centre of Puerto del Rosario as well as in Corralejo, for Spanish and English courses, and English, in Gran Tarajal. Four languages are taught in the main centre of Puerto del Rosario: German, Spanish as a foreign language, French and English. Therefore, the needs of the north, centre and south of Fuerteventura are looked after. Our classrooms are fully equipped with sound equipment,

computers, Internet connection, projectors, etc. The main centre also provides a library for students, who can borrow books, magazines, films, etc., in various languages. It is the only centre in Fuerteventura that provides access to the official A2, B1, B2, C1 and C2 diplomas, valid all over Spain, as per the European directives. Over the past few years, over one thousand two hundred pupils registered for courses per school year, a figure that changes every year, which demonstrates the interest of the population to learn languages, on an island like Fuerteventura, where tourism is the main motor for the island’s economy.


60

Año XVII - Nº 192 - Septiembre | September | Septembre - 2022

SALUD Y BIENESTAR / GESUNDHEIT UND BEFINDEN / HEALTH & WELLNESS / SANTÉ ET BIEN-ÊTRE

En forma para el invierno Heike Bludau Germeshausen - Periodista médica Email: blu@el-foco.de Qué pena, se acabaron las vacaciones de verano que eran relajantes, lejos del estrés cotidiano. Para mantener esta sensación de bienestar ayuda el ejercicio. No hace falta hacer deporte de alta competición. Las actividades físicas regulares - como los paseos al aire libre, el footing, la gimnasia o la natación son beneficiosas para el sistema cardiovascular, el metabolismo y la producción de hormonas. Con el ejercicio regular ayudamos también a nuestros sistemas nervioso e inmunitario, a la función cerebral y a la psique. Nos hace fuertes contra las infecciones, las enfermedades cardiovasculares, la diabetes y el cáncer. Nos ayuda a dormir mejor y a evitar el denominado síndrome del estar “quemado”. Está comprobado que si hacemos media hora más de ejercicio al día, nos sentimos mejor y somos más resistentes físicamente y mentalmente. Quien no tiene mucho tiempo para hacer “deporte extra”, puede organizar su vida cotidiana de manera más dinamica. Por ejemplo dejar el coche más a menudo en casa e ir al trabajo en bicicleta o hacer la compra a pie, subir las escaleras en vez de coger el ascensor, hacer un paseo rápido durante la pausa al mediodía, llevar al perro a un paseo deliberadamente largo por la tarde... Sin duda hay muchas oportunidades para hacer más ejercicio cada día. Por cierto, ahora es el mejor momento para empezar, porque esta época del año es perfecta para la actividad física al aire libre, y esta es el mejor entrenamiento para nuestras defensas antes de que llegue el invierno frio.

Fit für den Winter Heike Bludau Germeshausen - Medizinjournalistin, Email: blu@el-foco.de Schade, der entspannende Sommerurlaub, fern vom alltäglichen Alltagsstress, ist vorbei. Um das entspannte Wohlgefühl zu behalten, hilft Bewegung. Es muss kein Leistungsport sein – schon regelmäßige körperliche Aktivitäten wie Spaziergänge an der frischen Luft, Joggen, Gymnastik oder Schwimmen wirken sich positiv auf unser Herz-Kreislauf-System, den Stoffwechsel und die Hormonproduktion. Durch regelmäßige Bewegung unterstützen wir zudem unser Nerven- und Immunsystem, unsere Gehirnfunktion und Psyche. Sie macht

uns stark gegen Infekte, Herzkreislauf-Erkrankungen, Diabetes und Krebs, hilft uns besser zu schlafen und einen sogenannten Burn-Out zu vermeiden. Bereits mit einer halben Stunde mehr Bewegung pro Tag fühlen wir uns nachweislich wohler, sind körperlich und auch psychisch widerstandsfähiger. Wer wenig Zeit für „Extra-Sport“ hat, kann seinen Alltag dynamischer gestalten: Zum Beispiel das Auto häufiger stehenlassen und mit dem Fahrrad zur Arbeit fahren oder zu Fuß einkaufen gehen, statt den Aufzug

zu nehmen die Treppen hinaufsteigen, in der Mittagspause einen zügigen Spaziergang machen, abends eine bewusst große Runde mit dem Hund laufen… Mit Sicherheit finden sich täglich viele Gelegenheiten zu mehr Bewegung. Jetzt ist übrigens der beste Zeitpunkt, damit zu beginnen, denn diese Jahreszeit eignet sich perfekt zur körperlichen Aktivität an der frischen Luft – und sie ist das beste Training für unser Immunsystem bevor der kalte Winter vor der Tür steht.

psyche. It makes us stronger against infections and cardiovascular diseases, diabetes and cancer, helps us sleep better and prevents burnout. It has been demonstrated that if we do an extra half an hour of exercise daily, we feel better and are more resistant physically and mentally. People who don’t have much time to practise more sports can organise their daily life in a more dynamic manner. For example, by leaving the car at home more

often and cycling to work, or going shopping on foot, taking the stairs rather than the lift, going for a quick walk at lunchtime, taking the dog for a longer walk at night... there are definitely many opportunities to do more exercise every day. Furthermore, now is the best time to start, as this time of the year is perfect for outdoor activities, and it is the best kind of training for our immune system before the cold winter arrives.

notre état d’esprit. Il nous protège contre les infections, les maladies cardiovasculaires, le diabète et le cancer, et nous aide à mieux dormir et à éviter le « burn-out ». Il a été prouvé que si nous faisons une demi-heure d’exercice en plus chaque jour, nous nous sentons mieux et sommes plus résistants physiquement et mentalement. Les personnes qui n’ont pas le temps de faire plus de sport, peuvent organiser leur vie quotidienne de façon plus dynamique. Par exemple, laisser la voiture à la maison plus souvent et aller travailler à vélo, ou

aller faire ses courses à pied, prendre les escaliers au lieu de l’ascenseur, faire une petite balade pendant la pause déjeuner, faire une marche plus longue avec le chien le soir... Il y a une multitude de façons de faire plus d’exercice chaque jour. D’ailleurs, c’est maintenant le meilleur moment pour commencer, parce que cette époque de l’année est parfaite pour l’activité physique en plein air, et c’est le meilleur entrainement pour nos défenses naturelles avant l’arrivée du froid de l’hiver.

In shape for the winter Heike Bludau Germeshausen - Medical journalist, Email: blu@el-foco.de What a shame, the summer holidays are over… it was so relaxing, away from our daily stress. However, exercising can help maintain this sensation of wellbeing. It is not necessary to do high levels of sports either. Regular physical activities, such as walking, jogging, gymnastics or swimming are beneficial for the cardiovascular system, metabolism and the production of hormones. Regular exercise also helps our nervous and immune systems, our cerebral function and our

En forme pour l’hiver Heike Bludau Germeshausen - Journaliste médicale, Email: blu@el-foco.de Quel dommage, les vacances d’été sont terminées, elles étaient si reposantes, loin du stress quotidien. Cependant, l’exercice peut aider à maintenir cette sensation de bienêtre et il n’est pas nécessaire de faire du sport de haut niveau. Les activités physiques régulières, comme les promenades, la course à pied, la gymnastique ou la natation sont bénéfiques pour le système cardiovasculaire, le métabolisme et la production d’hormones. L’exercice régulier aide également nos systèmes nerveux et immunitaire, la fonction cérébrale et


61

La llaman “La puta en el manicomio” Lorenza Machín Alarcón Hace varios años y empezando mi vida en el mundo del teatro, llegó a mis manos “Ocho monólogos de mujer”, Franca Rame y Darío Fo fueron quienes los crearon... Leí los ocho y me quedé con tres: “La puta en el manicomio”, “La madre pasota” y “Una mujer sola”. En ellos, tanto los derechos de la mujer como su autoestima, están muy escasos, o mejor dicho, son nulos. Pero el que realmente me absorbió en su lectura fue “La puta en el manicomio”. Una desgarradora historia donde impera la mala política, el patriarcado, el machismo, la descalificación hacia la mujer... el daño que nos hacen desde que nacemos. La llevé a escena muchas veces y otras tantas, acababa metiéndome de tal manera en su pellejo, en el cuerpo de esta mujer, que sentía que era la niña, la mujer violada, mutilada, apedreada, comercializada, ultrajada, humillada, asesinada... Sentía tantas cosas. Afloraban tantos sentimientos. Hace tiempo que no lo he vuelto a llevar a escena. El otro día lo comenté y propuse retomarlo... Es muy fuerte. Estás en condiciones de agotar tantas energías en el estado que estás ? Yo tengo la confianza que soy capaz de ello. “La puta en el manicomio” nos representa a tantas mujeres, que es necesario llevarla a escena de nuevo, conseguir que este monólogo, y quien lo escuche, quien lo vea, le haga reflexionar y actuar para el bien de todas. Poner un granito de arena e ir transformando el mundo en un lugar igualitario, armonioso y respetuoso.

Sie wird “Nutte im Irrenhaus” genannt Lorenza Machín Alarcón Vor einigen Jahren, als ich mein Leben in der Welt des Theaters begann, fiel mir das Stück “Acht Monologe der Frau” von Franca Rame und Darío Fo in die Hände... Ich habe alle acht gelesen und drei davon behalten: “Die Nutte im Irrenhaus”, “Die Mutter” und “Eine einsame Frau”. In diesen haben die Frauen sehr wenig Rechte und ein geringes Selbstwertgefühl, oder besser gesagt, gar keins. Aber “Die Nutte im Irrenhaus” hat mich wirklich gefesselt. Eine herzzerreißende Geschichte, in der schlechte Politik, Pa-

triarchat, Machismus, Disqualifizierung von Frauen vorkommen... der Schaden, den sie uns von Geburt an zufügen. Ich habe es oft auf die Bühne gebracht, ich habe mich schließlich so sehr in ihre Haut, in den Körper dieser Frau hineinversetzt, dass ich das Gefühl hatte, das Mädchen zu sein, die Frau, die vergewaltigt, verstümmelt, gesteinigt, verkauft, geschändet, gedemütigt, ermordet wurde.... Ich fühlte viele Dinge. Viele Gefühle kamen an die Oberfläche. Ich habe es schon lange nicht mehr aufgeführt. Neu-

lich habe ich darüber gesprochen und vorgeschlagen, es wieder aufzuführen... Es ist sehr stark. Bist du in deinem jetzigen Zustand in der Lage, so viel Energie zu investieren? Ich bin zuversichtlich, dass ich das schaffe. “Nutte im Irrenhaus” steht für so viele Frauen, dass es notwendig ist, sie wieder auf die Bühne zu bringen, und alle, diedas Werk sehen, zum Nachdenken und Handeln zu bringen, für unser aller Wohl. Wir wollen unseren Teil dazu beitragen, die Welt zu einem gleichberechtigten, harmonischen und respektvollen Ort zu machen.

They call her “The asylum’s whore” Lorenza Machín Alarcón A few years ago, I started my career in the world of theatre, and I was handed over “Ocho monólogos de mujer” (Eight monologues of women) created by Franca Rame and Darío Fo. I read all eight, and I kept three: “La puta en el manicomio” (The asylum’s whore), “La madre pasota” (The careless mother) and “Una mujer sola” (A woman alone). In those monologues, both the women’s rights and their self-esteem are scarce, we could even say, inexistent. But the one that I really got into while reading it, was “La

puta en el manicomio” (The asylum’s whore). It’s a heartbreaking story with bad politics, patriarchy, male chauvinism, depreciation of women... the harm that is done to us from the moment we are born. I played it many times and I always end up putting myself in this woman’s shoes, in her body. I felt like I was the little girl, the woman who got raped, mutilated, stoned, commercialised, insulted, humiliated, murdered... I felt so many things, so many feelings. I haven’t played this monologue for a long time. But

the other day, I thought that I could play it again... it is quite tough. Are you strong enough to cope with so much energy in your state? I believe that I can do it. “La puta en el manicomio” (The asylum’s whore) represents so many women, that it needs to be back on the stage. We have to get this monologue to make people who listen and see it stop and think about it and take action for the good of all women. We need to do our bit to transform the world into a place of equality, harmony and respect.

Ils l’appellent «La pute de l’asile» Lorenza Machín Alarcón Il y a plusieurs années de cela, quand j’ai commencé ma carrière dans le monde du théâtre, on m’a remis «Ocho monólogos de mujer» (Huit monologues de femme), de Franca Rame et Darío Fo. J’ai lu les huit textes et j’en ai gardé trois: «La puta en el manicomio» (La pute de l’asile), «La madre pasota » (La mère je-m’en-foutiste) et «Una mujer sola» (Une femme seule). Dans ces textes, aussi bien les droits de la femme, comme son estime de soi, sont très succincts, on pourrait même dire qu’ils sont inexistants. Mais le texte qui m’a vraiment absorbé pendant sa

lecture, fut «La puta en el manicomio» (La pute de l’asile). C’est une histoire poignante où règne la mauvaise politique, le patriarcat, le machisme, le dénigrement de la femme... le mal qui nous est fait dès notre naissance. Je l’ai joué sur scène de nombreuses fois, et je me mets tellement dans la peau du personnage, dans le corps de cette femme, que je me sentais comme la petite fille, la femme violée, mutilée, lapidée, commercialisée, offensée, humiliée, assassinée... je ressentais tant de choses, tant de sentiments. Cela fait longtemps que je ne l’ai pas joué sur scène.

J’en ai parlé, il n’y a pas longtemps et j’ai proposé de rejouer ce monologue. C’est très fort. Es-tu assez forte pour supporter tant d’énergie dans ton état? Je suis convaincue que je suis capable de le faire. «La puta en el manicomio» (La pute de l’asile) représente tant de femmes, qu’il faut le remettre en scène, faire en sorte que ce monologue mène les personnes qui l’écoutent, le voient, à réfléchir et à agir pour le bien de toutes. Apporter sa pierre à l’édifice pour aider à transformer le monde en un lieu d’égalité, d’harmonie et de respect.


62

Año XVII - Nº 192 - Septiembre | September | Septembre - 2022

ASTRONOMÍA / ASTRONOMIE

Cielo de noche en septiembre 2022 Stars by Night - Fuerteventura El mes de septiembre es un momento fabuloso para estar en la isla. Los vientos fuertes del verano empiezan a bajar y podemos observar colores increíbles durante las salidas y puestas del sol. El brazo más brillante de la Vía Láctea es visible todavía durante nuestras observaciones, y también se pueden observar los gigantes de gas, Júpiter y Saturno. ¡Este es un mes impresionante para mirar hacia el cielo! Empezamos el mes con la Luna en su fase de cuarto creciente, y se pone cada vez más brillante hasta la Luna Llena del día 10. La Luna es el objeto celestial el más cercano de la Tierra y su órbita alrededor de la Tierra y del Sol es una parte compleja de la vida tal como la conocemos. Sin atmósfera, los detalles de sus numerosos cráteres y cadenas de montañas son una maravilla a observar con un telescopio. Hay bueno y malo en todo, y el brillo de la Luna durante las dos primeras semanas de septiembre hace que no se puede ver la Vía Láctea. Desde el día 15 de septiembre, la Luna sale más tarde durante la noche y volvemos a poder observar la belleza de la Vía Láctea y de las noches estrelladas, hasta el final del mes, con la Luna Nueva, el día 25. Este año, el equinoccio de otoño ocurre el día 23. El Sol brillará directamente sobre el ecuador y tendremos casi el mismo tiempo de día y de noche en el mundo entero. Esto ocurre también el primer día de otoño del hemisferio norte y los días empiezan a acortarse. Júpiter y Saturno serán los protagonistas de nuestras observaciones durante el mes entero, e incluso se pueden observar con el brillo de la Luna. La Vía Láctea vuelve después de la Luna Llena, alrededor de la mitad del mes. ¡Cielos despejados para todos!

Night sky September 2022 Stars by Night - Fuerteventura The month of September is a wonderful time to be on the island. The strong winds of Summer begin to subside and we can observe incredible colours during the Sunrises and Sunsets. The brightest arm of the Milky Way is still visible and we have the gas Giants, Jupiter and Saturn visible during our observations. This is an awesome month to be looking up!

We start the month with the Moon in Waxing crescent phase, becoming more illuminated until the Full Moon on the 10th. The Moon is the closest celestial object to Earth and her orbit around Earth and the Sun is an intricate part of life as we know it. With no atmosphere the details of her many craters and even mountain ranges with the telescope are a wonder to observe. There is a good and bad in everything and the glare of the moonlight in the first 2 weeks of Septemeber means the Milky Way is not visible during our observations. From the 15th September the Moon is rising late in the evening and we can again apprecaite the beauty of the Milky Way and a starry night sky, all the way through till the end of the month, with the New Moon on the 25th. This year we see the autumnal equinox fall on the 23rd . The Sun will shine directly on the equator and there will be nearly equal amounts of day and night throughout the world. This is also the first day of fall in the Northern Hemisphere and we start to see the days becoming shorter. Jupiter and Saturn will be the highlights of our obser-

vations all month and are visible even with the glare of the Moon. The Milky Way will return after the Full Moon, around the middle of the month. Clear skies to everyone!


63

ASTRONOMIE / ASTRONOMY

Der Nachthimmel im September 2022 Stars by Night - Fuerteventura Der September ist ein hervorragender Zeitpunkt für einen Besuch auf der Insel. Die starken Sommerwinde lassen nach und wir können uns für die unglaublichen Farben bei Sonnenaufgang und Sonnenuntergang begeistern. Der hellste Arm der Milchstraße ist bei unseren Beobachtungen immer noch sichtbar, außerdem können wir die Gasriesen Jupiter und Saturn sehen ein großartiger Monat, um in den Himmel zu schauen! Wir beginnen den Monat mit zunehmendem Mond, der bis zum Vollmond am 10. immer heller wird. Der Mond ist das der Erde am nächsten gelegene Himmelsobjekt, und seine Umlaufbahn um die Erde und die

Sonne ist ein komplexer Bestandteil des Lebens, wie wir es kennen. Ohne die Atmosphäre können wir die Einzelheiten seiner vielen Krater und Gebirgszüge mit einem Teleskop sehr gut beobachten. Alles hat etwas Gutes und etwas Schlechtes, und die Helligkeit des Mondes in den ersten beiden Septemberwochen führt dazu, dass man die Milchstraße nicht sehen kann. Ab dem 15. September ist der Mond später in der Nacht am Himmel zu sehen. Nun können wir die Schönheit der Milchstraße und der sternenklaren Nächte wieder bis zum Ende des Monats - am 25. September, wenn Neumond ist - beobachten.

Dieses Jahr fällt die Herbsttagundnachtgleiche auf den 23. Die Sonne wird direkt über dem Äquator scheinen, und wir werden auf der ganzen Welt fast die gleiche Tages- und Nachtzeit haben. Das Gleiche geschieht am ersten Herbsttag in der nördlichen Hemisphäre. Nun werden die Tage kürzer. Jupiter und Saturn werden den ganzen Monat über im Mittelpunkt unserer Beobachtungen stehen und wir können sie trotz der Helligkeit des Mondes beobachten. Die Milchstraße kehrt nach dem Vollmond zurück, etwa in der Mitte des Monats. Wir wünschen uns einen klaren Himmel für alle!

Le ciel de nuit en septembre 2022 Stars by Night - Fuerteventura Le mois de septembre est un moment idyllique pour se trouver sur l’île. Les vents forts de l’été commencent à se calmer et nous pouvons observer des couleurs incroyables lors du lever et du coucher du soleil. Le bras le plus brillant de la Voie Lactée est encore visible et les géantes de gaz, Jupiter et Saturne, sont visibles lors de nos observations. C’est un fabuleux mois pour regarder en l’air ! Nous débutons le mois avec la Lune en phase gibbeuse croissante, devenant de plus en plus brillante jusqu’à la Pleine Lune, le 10. La Lune est l’objet céleste le plus proche de la Terre et son

orbite autour de la Terre et du Soleil est une partie complexe de la vie, telle que nous la connaissons. Sans atmosphère, les détails de ses nombreux cratères et chaînes de montagnes sont merveilleux à observer au télescope. Il y a du bon et du mauvais dans tout, et l’éclat de la Lune durant les deux premières semaines de septembre, rend la Voie Lactée peu visible lors de nos observations. À partir du 15 septembre, la Lune se lève tard le soir et nous pouvons de nouveau apprécier la beauté de la Voie Lactée et des nuits étoilées, jusqu’à la fin du mois, avec la Nouvelle Lune, le 25.

Cette année, l’équinoxe d’automne a lieu, le 23. Le soleil brille directement sur l’équateur et nous aurons presque la même durée de jour et de nuit partout dans le monde. C’est également le premier jour de l’automne dans l’hémisphère nord, et les jours vont commencer à raccourcir. Jupiter et Saturne seront au centre de nos observations durant tout le mois et resteront visibles malgré l’éclat de la Lune. La Voie Lactée revient après la Pleine Lune, vers le milieu du mois. Ciels découverts à tous !


64

FINALIZAN LAS FIESTAS DE VALLES DE ORTEGA CON UN RECONOCIMIENTO A COMPONENTES Y FAMILIARES DE LA BANDA DE VALLES DE ORTEGA 1973 Las Fiestas de Valles de Ortega finalizaron el pasado mes de agosto celebrando un Reconocimiento a los componentes y familiares de la Banda de Música del pueblo fundada en 1973. Una exposición fotográfica que reunió a vecinos y vecinas de la localidad entorno a unas viejas imágenes en las que se reconocían o reconocían familiares y vecinos. El reconocimiento a la Banda de Música de Valles de Ortega, organizada por el Ayuntamiento de Antigua desde la concejalía de Festejos y la Comisión de Fiestas, fue aplaudido por numeroso público en el recinto ferial, despidiendo con este gesto unas Fiestas locales disfrutadas a lo grande, para todos los públicos en todos los horarios y sin ningún incidente.

DAS VOLKSFEST VON VALLES DE ORTEGA ENDET MIT EINER EHRUNG DER MITGLIEDER UND FAMILIENANGEHÖRIGEN DER BANDA DE VALLES DE ORTEGA 1973 Das Volksfest von Valles de Ortega endete im vergangenen August mit einer Ehrung der Mitglieder und Familienangehörigen der 1973 gegründeten Musikkapelle von Valles de Ortega. Bei einer Fotoausstellung versammelten sich die Nachbarn der Stadt um einige alte Bilder, auf denen Familienmitglieder und Nachbarn zu sehen waren. Die der Ehrung der Musikkapelle von Valles de Ortega, die von der Stadtverwaltung von Antigua, der Abteilung für Volksfeste und der Kommission für Volksfeste organisiert wurde, wurde von dem Publikum auf dem Platz mit großem Beifall gewürdigt. Damit endete ein Volksfest, das den Zuschauern die ganze Zeit viel Spaß gemacht hat. END OF THE FIESTAS IN VALLES DE ORTEGA WITH A TRIBUTE TO THE MEMBERS AND FAMILIES OF THE MUSIC BAND OF VALLES DE ORTEGA 1973 The Fiestas in Valles de Ortega ended, in August, with a tribute to the members and families of the Music Band of the village, created in 1973. A photo exhibition gathered the village population around some old pictures, where they could recognise themselves, their families and neighbours. The tribute to the Music Band of Valles de Ortega, organised by the Festivities Council and the Fiestas Commission of Antigua’s Ayuntamiento, was applauded by a large public on the fairground. FIN DES FÊTES DE VALLES DE ORTEGA AVEC UN HOMMAGE AUX MEMBRES ET FAMILLES DU GROUPE VALLES DE ORTEGA 1973 Les fêtes de Valles de Ortega se sont terminées, en août, avec un hommage aux membres et aux familles

Año XVII - Nº 192 - Septiembre | September | Septembre - 2022

du Groupe de Musiciens du village, fondé en 1973. Une exposition photographique a réuni les habitants et habitantes du village autour de vieilles photos dans lesquelles ils purent se reconnaître, ainsi que leurs familles et voisins. L’hommage au Groupe de Musiciens de Valles de Ortega, organisé par le Conseil des Fêtes et la Commission des Fêtes de l’Ayuntamiento d’Antigua, fut applaudi par un public de tout âge. ANTIGUA ACOGE EL TORNEO DE PERROS DE MUESTRA CIRCUITO CANARIO 7 ISLAS El pasado mes de agosto, en Agua de Bueyes, se celebraba el Torneo Club APM de Perros de Muestra Circuito Canario 7 islas, en la que participaron de todas las islas equipos de cazadores poniendo en valor la habilidad y maestría de sus perros. El Ayuntamiento de Antigua desde la concejalía de Deportes ha colaborado en la organización del evento junto con la Asociación de Caza de Fuerteventura. Los primeros clasificados en categoría de perros de muestra jóvenes promesas fueron, en primera posición, Airam López con su perra pointer llamada Luna, seguido de Jorge García Medina con su pointer llamada Kala y en tercer puesto, Airan Cabrales con el pointer, Zeus. En categoría de Perros de Muestra Adultos, el primer puesto recayó en Florencio y su perro Mach, segundo clasificado, Aimar Suárez y su pointer, Lola, y tercer clasificado, Roberto Hernández con su perro hispanobretón, Larry.

ANTIGUAWAR AUSTRAGUNGSORT FÜR DAS TURNIER FÜR MUSTERHUNDE DES ‚CIRCUITO CANARIO 7 INSELN‘ Im August fand in Agua de Bueyes das Turnie für Musterhunde‚Club APM Circuito Canario 7 Inseln‘ statt, an dem Jägergruppen von allen Inseln teilnahmen und ihr Können zeigten. Das Amt für Sport der Stadtverwaltung von Antigua hat zusammen mit dem Jagdverband von Fuerteventura an der Organisation der Veranstaltung mitgewirkt. In der Kategorie der vielversprechenden jungen HundekamAiram López mit seinem Hund Luna auf den ersten Platz, ihm folgte Jorge García Medina mit seinem Hund Kala, und AiranCabrales kam mit seinem Hund Zeus auf den dritten Platz. In der Kategorie der erwachsenen Vorstehhunde ging der erste Preis an Florencio und seinen Hund Mach, der zweite Preis an Aimar Suárez und seinen Hund Lola und der dritte Preis an Roberto Hernández mit seinem spanisch-bretonischen Hund Larry. ANTIGUA HOSTS THE TOURNAMENT OF POINTING DOGS CIRCUITO CANARIA 7 ISLAS In August, Aguas de Bueyes hosted the Club APM Tournament of Pointing Dogs Circuito Canario 7 islas, which included the participation of teams of hunters from all the islands, to display the skills and mastery of their dogs. The Sports Council of Antigua’s Ayuntamiento collaborated in the organisation of the event, together with Fuerteventura’s Hunters Association.

The first places in the Young Pointing Dog category went to: Airam López, for the first place with his pointer, called Luna, followed by Jorge García Medina, with his pointer called Kala, and in third place, Airan Cabrales, with his pointer, Zeus. For the Adult Pointing Dog category, the first place went to Florencio and his dog, Mach, in second place, Aimar Suárez and his pointer, Lola, and in third place, Roberto Hernández and his Hispano-Breton dog called Larry. ANTIGUA ACCUEILLE LE TOURNOI DES CHIENS D’ARRÊT CIRCUITO CANARIO 7 ISLAS Lors du mois d’août, le Tournoi Club APM de Chiens d’Arrêt Circuito Canario 7 islas a eu lieu à Agua de Bueyes, dans lequel ont participé des équipes de chasseurs de toutes les îles, pour mettre en valeur les aptitudes et la maîtrise de leurs chiens. Le Conseil des Sports de l’Ayuntamiento d’Antigua a collaboré dans l’organisation de l’événement avec l’Association des Chasseurs de Fuerteventura. Les premiers classés dans la catégorie de Jeunes Chiens d’Arrêt furent : en première position, Airam López avec sa chienne pointer, Luna, suivi de Jorge García Medina avec son pointer, Kala, et en troisième position, Airan Cabrales avec son pointer, Zeus. Dans la catégorie des Chiens d’Arrêt Adultes, la première place fut décernée à Florencio avec son chien, Mach, en deuxième place, Aimar Suárez avec sa chienne pointer, Lola, et en troisième place, Roberto Hernández avec son chien hispano-breton, Larry. EL AYUNTAMIENTO INSTALA BANCOS SOLARES EN CALLES Y PLAZAS PARA DESCANSO Y RECARGA DE MÓVILES El Ayuntamiento ha instalado en distintas localidades del Municipio, siete bancos solares que permiten descansar en una plaza o calle mientras se recarga la batería de cualquier dispositivo móvil. El banco solar de recarga de dispositivos móviles, suma como elemento urbano, mejorando las zonas de descanso y pasos peatonales en calles y plazas de los pueblos del Municipio.

DIE STADTVERWALTUNG STELLT AUF STRASSEN UND PLÄTZEN SOLARBÄNKE AUF, AUF DENEN MAN SICH AUSRUHEN UND HANDYS AUFLADEN KANN Die Stadtverwaltung hat sieben Bänke mit Solarenergie in verschiedenen Teilen der Stadt aufgestellt, die es den Menschen ermöglichen, sich auf einem Platz oder an einer Straße auszuruhen und gleichzeitig den Akku eines beliebigen mobilen Geräts aufzuladen. Die Bank mit Solarenergie zum Aufladen mobiler Geräte ist ein urbanes Element, das Ruhebereiche und Fußwege auf Straßen und Plätzen in den Städten und Dörfern der Gemeinde verbessert. THE AYUNTAMIENTO INSTALLS SOLAR BENCHES IN STREETS AND PARKS TO REST AND CHARGE MOBILE DEVICES The Ayuntamiento has installed seven solar benches in various villages of the Municipality, enabling people to rest on a square or a street, while charging any type


65

of mobile device. The solar benches that charge mobile devices are urban furniture that improves the resting and strolling areas in the streets and squares of the Municipality’s villages. L’AYUNTAMIENTO INSTALLE DES BANCS SOLAIRES DANS LES RUES ET LES PLACES POUR SE REPOSER TOUT EN RECHARGEANT SON TÉLÉPHONE PORTABLE L’Ayuntamiento a installé, dans divers endroits de la Municipalité, sept bancs solaires qui permettent de se reposer sur une place ou dans une rue, tout en rechargeant la batterie de n’importe quel dispositif portable. Le banc solaire de recharge de dispositifs portables, est un mobilier urbain qui améliore les zones de repos et de promenade dans les rues et les places des villages de la municipalité. MOTORSOLIDARIO TRIUNFA EN SU OBJETIVO DE RECOGER MÁS DE 2.000 KILOS DE COMIDA La nueva edición de Motorsolidario Fuerteventura 2022 logró el objetivo de recoger más de 2.000 kilos de comida en beneficio, en esta ocasión en beneficio de la asociación solidaria, El Refugio Majorero. Ejemplar aportación la realizada por la afición, escuderías, equipos y promotores del Motorsolidario 2022 celebrado el pasado mes en el Circuito de Los Alares con una treintena de coches participantes, organizado por los clubs deportivos Tibiabin, Betan y Fuertemotor, con la colaboración del Ayuntamiento de Antigua, concejalía de Deportes.

MOTORSOLIDARIO ERREICHT SEIN ZIEL, MEHR ALS 2.000 KILO LEBENSMITTEL ZU SAMMELN Die letzte Ausgabe von Motorsolidario Fuerteventura 2022 hat das Ziel erreicht, mehr als 2.000 Kilo Lebensmittel zu sammeln. Dieses Mal waren die Lebensmittel für die Wohltätigkeitsorganisation El Refugio Majorero. Dazu trugen die Fans, Rennteams, Mannschaften und Veranstalter des Motorsolidarios 2022 auf beispielhafte Weise bei. Dieser Wettkampf fand im vergangenen Monat auf der Rennstrecke von Los Alares mit dreißig teilnehmenden Fahrzeugen statt und wurde von den Sportvereinen Tibiabin, Betan und Fuertemotor in Zusammenarbeit mit dem Amt für Sport der Stadt Antigua organisiert. THE SUCCESS OF MOTORSOLIDARIO IN ITS OBJECTIVE TO COLLECT OVER 2.000 KILOS OF FOOD The new edition of Motorsolidario Fuerteventura 2022 achieved its objective of collecting more than 2.000 kilos of food, in favour of the charity association, El Refugio Majorero. Supporters, teams and promotors of the Motorsolidario 2022 all worked hard at the Circuit of Los Alares, where about thirty cars participated in this day organised by the Tibiabin, Betan and Fuertemotor Clubs, with the collaboration of the Sports Council of Antigua’s

Ayuntamiento. MOTORSOLIDARIO TRIOMPHE AVEC SON OBJECTIF DE COLLECTER PLUS DE 2.000 KILOS DE NOURRITURE La nouvelle édition de Motorsolidario Fuerteventura 2022 a atteint son objectif de collecter plus de 2.000 kilos de nourriture au bénéfice de l’association solidaire, El Refugio Majorero. De gros efforts furent fournis par les passionnés, les écuries, les équipes et les promoteurs de Motorsolidario 2022, qui avait lieu le mois dernier sur le Circuit de Los Alares, avec une trentaine de voitures. L’événement était organisé par les clubs sportifs Tibiabin, Betan et Fuertemotor, avec la collaboration du Conseil des Sports de l’Ayuntamiento d’Antigua.

EL FESTIVAL INTERNACIONAL DE COMETAS DE CORRALEJO TRASLADA ESTE AÑO SU UBICACIÓN A LA ZONA DEL HOTEL OLIVA BEACH El Festival Internacional de Cometas, Corralejo Kite Fest (www.corralejokitefest.com) modificará en este año 2022, en el que celebra su 35º aniversario, el centro neurálgico de su desarrollo. Si bien en ediciones anteriores el insigne evento se venía desarrollando en la Playa de El Dormidero durante la mayor parte de sus jornadas, este año el evento trasladará su sede central a las inmediaciones del hotel Oliva Beach, desplegando sus coloridas cometas, llegadas de todo el mundo, sobre las arenas de la playa Bajo Negro. El Ayuntamiento de La Oliva, responsable máximo de la organización del Festival, persigue con esta modificación no solo mejorar la seguridad y facilidad de acercamiento de los visitantes y curiosos que cada año se acercan a disfrutar del espectáculo de las cometas, sino también ofrecer mejores servicios y prestaciones a los cometistas participantes, al tiempo que mantiene la

escrupulosa vigilancia y protección del medio ambiente que requiere la zona, respetando el carácter sostenible de este Festival. De este modo, según la planificación actual, se prevé que la zona de playa inmediatamente a continuación del Hotel Riu Oliva Beach sirva de explanada principal para la ubicación de las carpas de organización del evento, así como de los talleres y actividades paralelas al Festival y demás servicios necesarios para los cometistas. La cercanía de esta área a una zona urbana, permite la facilitación de los servicios, generando el mínimo impacto medioambiental, como es voluntad de este festival de firme filosofía sostenible.

DAS INTERNATIONALE DRACHENFESTIVAL VON CORRALEJO WIRD IN DIESEM JAHR IN DEN BEREICH DES OLIVA BEACH HOTELS VERLEGT Das internationale Drachenfestival Corralejo Kite Fest (www.corralejokitefest.com) wird in diesem Jahr 2022, wenn es sein 35-jähriges Jubiläum feiert, seinen Standort wechseln. Während die Veranstaltung in den vergangenen Jahren meist am Strand von El Dormidero stattfand, wird sie in diesem Jahr ihren Standort in der Nähe des Oliva Beach Hotels haben, wo die bunten


66

Drachen aus aller Welt auf dem SandstrandBajoNegro gezeigt werden. Die Stadtverwaltung von La Oliva, die für die Organisation des Festivals verantwortlich ist, möchte mit dieser Änderung nicht nur die Sicherheit und den Zugang der Besucher und Neugierigen verbessern, die jedes Jahr kommen, um die Drachenshow zu genießen, sondern auch den teilnehmenden Drachenfliegern bessere Dienstleistungen und Einrichtungen bieten, ohne dabei die sorgfältige Überwachung und den Umweltschutz zu vernachlässigen, die das Gebiet erfordert, um den nachhaltigen Charakter dieses Festivals zu respektieren. Nach den derzeitigen Planungen soll der Strandbereich unmittelbar hinter dem Hotel Riu Oliva Beach als Hauptplatz für die Zelte zur Organisation der Veranstaltung sowie für die Workshops und Aktivitäten, die parallel zum Festival stattfinden, und andere notwendige Dienstleistungen für die Teilnehmer zur Verfüfung stehen.Da der neue Standort nah an einem urbanen Gebiet ist, ist es leichter, Dienstleistungen zu erbringen und die Umwelt so wenig wie möglich zu belasten, was der nachhaltigen Philosophie dieses Festivalsentspricht. CORRALEJO’S INTERNATIONAL KITE FESTIVAL MOVES TO THE AREA CLOSE TO THE OLIVA BEACHHOTEL The Corralejo Kite Fest (www.corralejokitefest.com) is changing location this year, for its 35th anniversary. For the previous editions, the famous event was taking place on the Beach of El Dormidero for the most part, this year, the event is moving close to the Oliva Beach Hotel, on the beach of Bajo Negro, with its colourful display of kites that have come from all over the world. With this modification, La Oliva’s Ayuntamiento, the main organiser of the Festival, aims at improving the safety and access of visitors, who gather every year to enjoy the kite show. They also aim at providing better services to kite flyers participating in the event, while keeping up with the thorough surveillance and protection of the environment required in that area, and respecting the wish for durability of this Festival. Therefore, according to the current planning, the beach immediately next to the RIU Oliva Beach Hotel will be the main location of the tents set up for the organisers, as well as the workshops and other parallel activities of the Festival, and other required services for the kite flyers. The closeness to an urban area makes it easier to provide services, and generates a minimal impact on the environment, as per the wish of this Festival that aims to be as durable as possible. LE FESTIVAL INTERNATIONAL DE CERFS-VOLANTS DE CORRALEJO SE DÉPLACE CETTE ANNÉE DANS LA ZONE DE L’HÔTEL OLIVA BEACH Le Festival International de Cerfs-Volants, Corralejo Kite Fest (www.corralejokitefest.com) modifie son emplacement, cette année, pour son 35e anniversaire. Lors des éditions antérieures, l’événement avait lieu principalement sur la plage d’El Dormidero, cette année, l’événement se déplace près de l’hôtel Oliva Beach, sur la plage Bajo Negro, avec ses cerfs-volants de toutes les couleurs, venus du monde entier. L’Ayuntamiento de La Oliva, principal responsable de l’organisation du Festival, effectue ce changement non seulement pour améliorer la sécurité et l’accès des visiteurs qui viennent chaque année pour profiter du spectacle de cerfs-volants, mais également pour offrir de meilleurs services et prestations aux participants, tout en assurant la scrupuleuse surveillance et protection de l’environnement de la zone, et respecter le caractère durable de ce Festival. Ainsi, selon le planning actuel, il est prévu que la plage immédiatement après l’Hôtel Riu Oliva Beach serve d’esplanade principale pour l’emplacement des tentes des organisateurs de l’événement, ainsi que les ateliers

Año XVII - Nº 192 - Septiembre | September | Septembre - 2022

et activités parallèles au Festival et autres services nécessaires aux participants. La proximité de cette zone à une zone urbaine rend plus facile l’organisation des services, avec un minimum d’impact environnemental, selon la volonté de ce festival dont la philosophie est la durabilité.

EL AYUNTAMIENTO PROMUEVE LA CONCIENCIACIÓN SOBRE EL MEDIO AMBIENTE EN LAS GUARDERÍAS MUNICIPALES DE PÁJARA El Ayuntamiento a través de la Concejalía de Medio Ambiente, ha realizado un mural en la guardería de Morro Jable para concienciar al alumnado sobre medio ambiente y continuar con el adecentamiento de las Escuelas Infantiles del municipio. Con esta iniciativa, el Consistorio busca promover entre los más pequeños el respeto por el medio ambiente de una forma visual y lúdica. Este nuevo mural llamará la atención del alumnado de la guardería e incitará cuestiones relacionadas con la sostenibilidad despertando entre los pequeños curiosidades acerca del entorno que les rodea.

DIE GEMEINDEVERWALTUNG FÖRDERT DAS UMWELTBEWUSSTSEIN IN DEN STÄDTISCHEN KINDERGÄRTEN VON PÁJARA Das Amt für Umwelt der Gemeinde hat ein Wandgemälde im Kindergarten von Morro Jable geschaffen, um das Umweltbewusstsein der Schüler zu schärfen und die Reinigung der Kindergärten in der Gemeinde fortzusetzen. Mit dieser Initiative will die Stadtregierung den Respekt der Kinder für die Umwelt auf visuelle und spielerische Weise fördern. Dieses neue Wandbild wird die Aufmerksamkeit der Kindergartenkinder auf sich ziehen und diese zu dazu anregen, Fragen zum Thema Nachhaltigkeit zu stellen und die Neugier der Kleinen auf ihre Umwelt zu wecken. THE AYUNTAMIENTO PROMOTES ENVIRONMENTAL AWARENESS IN PÁJARA’S MUNICIPAL NURSERY SCHOOLS The Ayuntamiento’s Environment Council has created a mural at the Nursery School of Morro Jable to raise awareness concerning the environment and to keep on improving the municipality’s schools. With this initiative, the Ayuntamiento wishes to promote respect for the environment amongst the younger children in a visual and fun manner. This new mural will catch the attention of the nursery school pupils and will raise questions related to durability while waking up the children’s curiosity regarding the environment that surrounds them. L’AYUNTAMIENTO FAIT LA PROMOTION DE LA SENSIBILISATION CONCERNANT L’ENVIRONNEMENT

DANS LES CRÈCHES MUNICIPALES DE PÁJARA Le Conseil pour l’Environnement de l’Ayuntamiento a créé une peinture murale sur la crèche de Morro Jable pour sensibiliser les enfants à l’environnement et continuer d’améliorer les écoles et crèches de la municipalité. Avec cette initiative, l’Ayuntamiento vise à promouvoir le respect de l’environnement de façon visuelle et ludique auprès des jeunes enfants. Cette nouvelle peinture murale attirera l’attention des enfants de la crèche et les incitera à poser des questions en rapport avec la durabilité, en réveillant leur curiosité concernant l’environnement qui les entoure. EL AYUNTAMIENTO PONE EN MARCHA UN PROGRAMA DE FORMACIÓN EN COMPETENCIAS PARA EL EMPLEO DE PERSONAS CON DIVERSIDAD FUNCIONAL El Ayuntamiento de Pájara colabora con la entidad Play and Train para poner en marcha un programa de formación en competencias para el empleo de personas jóvenes con diversidad funcional en el municipio. El proyecto se presentó los días 29 de agosto en Morro Jable y el 31 de agosto en Costa Calma. Mediante sesiones individuales diarias y actividades grupales, se realizan itinerarios en empresas y para que los jóvenes adquieran las habilidades y recursos necesarios para hacer frente tanto al trabajo, como a la completa inserción social en el ámbito laboral.

DAS RATHAUS BEGINNT EIN SCHULUNGSPROGRAMM FÜR DIE BESCHÄFTIGUNG VON MENSCHEN MIT FUNKTIONALER DIVERSITÄT Die Stadtverwaltung von Pájara arbeitet mit der Einrichtung „Play and Train“ zusammen, um ein Qualifizierungsprogramm für die Beschäftigung junger Menschen mit funktionaler Diversität in der Gemeinde einzuführen. Das Projekt wurde am 29. August in Morro Jable und am 31. August in Costa Calma vorgestellt. Bei den täglichen Einzelsitzungen und Gruppenaktivitäten erwerben die Jugendlichen in den Unternehmen die Fähigkeiten und Ressourcen, die erforderlich sind, um die Arbeit zu bewältigen und sich vollständig in das soziale Umfeld am Arbeitsplatz zu integrieren. THE AYUNTAMIENTO LAUNCHES A TRAINING PROGRAMME FOR THE EMPLOYMENT OF PEOPLE WITH FUNCTIONAL DIVERSITY Pájara’s ayuntamiento is collaborating with the entity called Play and Train to launch a training programme for the employment of the municipality’s young people with functional diversity. The project was presented, on August 29th, in Morro Jable and, on August 31st, in Costa Calma. Thanks to daily individual sessions and group activities, an itinerary is created in businesses, to enable the young people to acquire the required abilities and resources to face both the working environment and help with their


67

social insertion at work. L’AYUNTAMIENTO MET EN MARCHE UN PROGRAMME DE FORMATION POUR L’EMPLOI DES PERSONNES À DIVERSITÉ FONCTIONNELLE L’Ayuntamiento de Pájara collabore avec l’entité Play and Train pour mettre en marche un programme de formation pour l’emploi des jeunes personnes de la municipalité présentant des diversités fonctionnelles. Le projet fut présenté, le 29 août, à Morro Jable, et le 31, à Costa Calma. Grâce à des sessions individuelles quotidiennes et des activités en groupe, des itinéraires sont créés dans des entreprises pour que les jeunes gens acquièrent les aptitudes et ressources nécessaires pour faire face au milieu du travail, et aider à leur insertion sociale dans le milieu professionnel. PÁJARA CUENTA CON CUATRO DE LAS ‘DIEZ PLAYAS ESPAÑOLAS MÁS DESEADAS DEL VERANO’ Así lo ha determinado el diario 20minutos.com en su sección de Viajes en un artículo publicado recientemente. Dentro de esta clasificación de los destinos preferidos para disfrutar del litoral nacional, el periódico eligió a la Playa de Cofete en segundo lugar; la de Morro Jable, en el tercero; la de Sotavento, en el cuarto y, la Playa del Viejo Rey, en el noveno. La concejal de Playas, Dunia Álvaro, mostró su satisfacción por el reconocimiento del litoral de Pájara como uno de los más destacados del país y manifestaba que “continuamos esforzándonos para mejorar la accesibilidad, seguridad y limpieza de nuestras playas y eso se ve recompensado con reconocimientos tanto dentro, como fuera de nuestro país”, apuntó Álvaro. Por su parte, la concejala de Turismo, Clementina Da Silva, celebró también la presencia de tantas playas sureñas en esta clasificación y señaló la buena imagen turística que sigue suponiendo el litoral de Pájara para el mercado nacional e internacional. Para obtener más detalles acerca del ranking de 20minutos.com y leer el artículo completo, se puede acceder al enlace https://www.20minutos.es/viajes/ destinos/las-10-playas-espanolas-mas-deseadas-delverano-5033457/.

IN PÁJARA VERFÜGT ÜBER VIER DER “ZEHN BEGEHRTESTEN SPANISCHEN STRÄNDE DES SOMMERS” Dies hat die Zeitung 20minutos.com in einem Artikel festgestellt, der vor kurzem in der Rubrik Reisen veröffentlicht wurde. In dieser Rangliste der beliebtesten nationalen Reiseziele an der Küste stand der Strand von Cofete auf den zweiten Platz, der Strand von Morro Jable auf den dritten Platz, der Strand von Sotavento auf den vierten Platz und der Strand Playa del Viejo Rey auf den neunten Platz. Die Beauftragte für die Strände, Dunia Álvaro, war erfreut darüber, dass die Küste von Pájara als eine der besten des Landes anerkannt wurde, und erklärte: „Wir uns weiterhin bemühen, die Zugänglichkeit, Sicherheit und Sauberkeit unserer Strände zu verbessern, und dies wird mit Auszeichnungen im In- und Ausland belohnt.“ Die Beauftragte für Tourismus, Clementina Da Silva,

würdigte ebenfalls, dass so viele Strände des Südens auf dieser Rangliste vertreten sind, und wies darauf hin, dass die Küste von Pájara weiterhin auf dem nationalen und internationalen Markt einen guten Ruf hat. Um mehr über das Ranking von 20minutos.com zu erfahren und den vollständigen Artikel zu lesen, klicken Sie bitte auf den folgenden Link:https:// www.20minutos.es/viajes/destinos/las-10-playasespanolas-mas-deseadas-del-verano-5033457/. FOUR OF THE TEN MOST DESIRABLE SPANISH BEACHES OF THE SUMMER ARE IN PÁJARA This is how the 20minutes.com website described it,

in a recent article in its “Travel” section. In this ranking of the most desirable destinations on the national coastline, the site put the beach of Cofete in second place, Morro Jable,in third place, Sotavento, in fourth place, and the beach of Viejo Rey, in ninth place. The councillor for beaches, Dunia Álvaro, showed her satisfaction with the acknowledgement of Pájara’s coastline as one of the most desirable in the country, and indicated that “we keep on making efforts to improve the accessibility, safety and cleanliness of our beaches, which has been acknowledged both nationally and internationally”.


68

On the other hand, the Tourism Councillor, Clementina Da Silva, was also satisfied to see so many beaches from the south of the island in this ranking and pointed out the quality of the tourism image of Pájara’s coasts on the national and international markets. More details on the ranking of 20minutos.com, and the full article are available on the following link https:// www.20minutos.es/viajes/destinos/las-10-playasespanolas-mas-deseadas-del-verano-5033457/. PÁJARA POSSÈDE QUATRE DES «DIX PLAGES ESPAGNOLES LES PLUS DÉSIRABLES DE L’ÉTÉ» C’est ainsi que l’a annoncé le journal 20minutos. com dans sa section « voyages », dans un article publié récemment. Dans ce classement des destinations les plus désirables du littoral national, le journal a choisi la plage de Cofete, en deuxième place, celle de Morro Jable, en troisième place, celle de Sotavento, en quatrième place, et la plage de Viejo Rey, en neuvième place. La conseillère des Plages, Dunia Álvaro, s’est montrée satisfaite de l’hommage rendu au littoral de Pájara, parmi les plus notables du pays, et a annoncé que «nous continuons d’améliorer l’accessibilité, la sécurité et la propreté de nos plages, ce qui a été récompensé avec des hommages aussi bien dans notre pays, qu’à l’étranger». D’autre part, la Conseillère du Tourisme, Clementina Da Silva, a célébré également la présence de tant de plages du sud de l’île dans ce classement et a souligné la qualité de l’image touristique du littoral de Pájara au niveau du marché national et international. Pour obtenir plus de détails concernant le classement de 20minutos.com et lire l’article complet, aller sur le lien suivant: https://www.20minutos.es/viajes/ destinos/las-10-playas-espanolas-mas-deseadas-delverano-5033457/.

EL AYUNTAMIENTO DE PUERTO DEL ROSARIO CONCEDE ESTE 2022 MÁS DE 215 AYUDAS PARA EL ALQUILER En la Junta de Gobierno Local de Puerto del Rosario celebrada el viernes, 5 de agosto, se aprobaba uno de los hitos más importantes en lo que va de legislatura: la concesión, por tercer año consecutivo desde que comenzara la pandemia epidemiológica, de las ayudas al alquiler que ha otorgado el Ayuntamiento capitalino, desde la Concejalía de Vivienda para mitigar la economía doméstica de muchas familias del municipio en estos difíciles tiempos derivados de una crisis sanitaria como la del covid-19. En este 2022, se ha aprobado la concesión de 215 subvenciones que ayudarán a muchas familias del municipio. Todo ello fruto del trabajo de la Concejalía de Vivienda por el mayor bienestar social posible. El listado definitivo de solicitudes que perciben la ayuda ha salido publicado en el Boletín Oficial de La Provincia de Las Palmas número de este viernes, 12 de agosto, y también puede consultarse en el Tablón de Anuncios de la sede electrónica de la página web municipal www.puertodelrosario.org. La ayuda que perciben es de 125 euros al mes durante seis meses, y la institución realiza un único pago de 750 euros. Las personas beneficiarias deberán justificar la ayuda de acuerdo con las bases y presentar los recibos de alquiler de enero a junio una vez la hayan recibido. DIE STADTVERWALTUNG VON PUERTO DEL ROSARIO BEWILLIGT IN DIESEM JAHR 2022 MEHR

Año XVII - Nº 192 - Septiembre | September | Septembre - 2022

ALS 215 MIETZUSCHÜSSE Bei der Sitzung der Stadtverwaltung von Puerto del Rosario, die am Freitag, den 5. August stattfand, wurde einer der wichtigsten Meilensteine in dieser Legislaturperiode beschlossen: die Bewilligung der Mietzuschüsse, die von der Stadtverwaltung von Puerto del Rosario im dritten Jahr in Folge seit Beginn der Pandemie - über das Amt für Wohnungen - vergeben wurden, um die wirtschaftliche Situation vieler Familien in der Gemeinde in diesen schwierigen Zeiten zu erleichtern, die durch eine Gesundheitskrise wie Covid-19 entstehen. Für das Jahr 2022 wurden 215 Zuschüsse bewilligt, um vielen Familien in der Gemeinde zu helfen. All dies ist der Arbeit des Amtes für Wohnungswesen zu verdanken. Die endgültige Liste der Bewerbungen wurde am Freitag, den 12. August, im Amtsblatt der Provinz Las Palmas veröffentlicht und kann auch auf der Pinnwand der städtischen Website www.puertodelrosario.org eingesehen werden. Die Unterstützung beträgt 125 Euro pro Monat für sechs Monate, außerdem gibt es eine einmalige Zahlung von 750 Euro. Die Begünstigten müssen schriftlich begründen, warum sie die Zuschüsse erhalten haben, und die Mietnachweise für die Monate Januar bis Juni vorlegen, sobald sie diese bekommen.

PUERTO DEL ROSARIO’S AYUNTAMIENTO HELPS MORE THAN 215 FAMILIES WITH THEIR RENTS IN 2022 During Puerto del Rosario’s Ayuntamiento session, on August 5th, one of the most important projects of this term was voted: the agreement, for the third year running, since the start of the pandemic, of the support with rent granted by the Housing Council of the capital’s ayuntamiento. This initiative aims at helping the municipality’s families during those difficult times caused by the Covid-19 health crisis. For the year 2022, 215 grants will help many of the municipality’s families. This initiative is the result of the work carried out by the Housing Council to improve social well-being as much as possible. The final list of applicants who will receive this grant is published in the Official Bulletin of La Provincia de Las Palmas, dated August 12th. It can also be found on the ayuntamiento’s website: www.puertodelrosario.org. The help granted to those families consists of €125 per month, for six months, paid as one single payment of €750. Beneficiaries will need to provide written proofs according to the bases of the scheme, and their rent receipts from January to June. L’AYUNTAMIENTO DE PUERTO DEL ROSARIO VERSE PLUS DE 215 AIDES À LA LOCATION EN 2022 Lors de l’Assemblée du 5 août de l’Ayuntamiento de Puerto del Rosario, un des projets des plus importants de cette législature fut approuvé: l’accord, pour la troisième année consécutive depuis le début de la

pandémie, des aides à la location de la part du Conseil de l’Habitat de l’Ayuntamiento de la capitale. Cette aide vise à soulager le budget de nombreuses familles de la municipalité pendant ces périodes difficiles dérivées de la crise sanitaire de la Covid-19. Pour 2022, l’accord prévoit 215 subventions qui aideront de nombreuses familles de la municipalité et représente le fruit du travail du Conseil de l’Habitat pour l’amélioration du bienêtre social. La liste définitive des prétendants qui recevront cette aide a été publiée au Bulletin Officiel de La Provincia de Las Palmas, le vendredi 12 août. Elle peut également être consultée sur le site Internet de l’Ayuntamiento, www.puertodelrosario.org. L’aide reçue est de 125 euros par mois pendant six mois, payée en un paiement unique de 750 euros. Les personnes bénéficiaires devront présenter des justificatifs selon les bases de l’accord et leurs quittances de loyer, de janvier à juin. LA ESCUELA DE VERANO ‘GRANDES AVENTURER@S’ CIERRA SUS PUERTAS CON UN BALANCE MUY POSITIVO Y PERSPECTIVA DE FUTURO Desde el pasado 4 de julio y hasta el viernes, 12 de agosto, alrededor de 200 niños y niñas de Puerto del Rosario, de entre 6 y 12 años, disfrutaron durante sus vacaciones de la primera escuela de verano impulsada por la Concejalía de Participación Ciudadana con la intención clara por facilitar a padres y madres del municipio la conciliación familiar con la laboral, razón por la cual se creó el proyecto ‘Grandes Aventurer@s’, la escuela gratuita que ha dado respuesta a las necesidades manifestadas por las familias del municipio, y que hoy ha llegado a su fin con un gran éxito de participación y desarrollo. Los niños y niñas han podido disfrutar de un completo programa pedagógico y educativo que se ha impartido en el CEIP Puerto Cabras de la mano de un equipo técnico y docente que forman parte del Plan de Empleo Municipal de la Concejalía de Desarrollo Local, donde se les ha proporcionado a los jóvenes distintas habilidades de socialización, comunicación, salud física y emocional, expresión creativa y musical, entre otras. Grandes Aventurer@s cerraba sus puertas este verano con una fiesta de despedida para los más pequeños donde pudieron amasar gofio, y disfrutaron de la fiesta del agua, de juegos y distintos deportes.

DIE SOMMERSCHULE ‚GRANDES AVENTURER@S‘ ENDET EINER SEHR POSITIVEN BILANZ UND ZUKUNFTSPERSPEKTIVEN Vom 4. Juli bis Freitag, den 12. August nahmen etwa 200 Kinder aus Puerto del Rosario im Alter von 6 bis 12 Jahren an der ersten Sommerschule teil, die vom Amt für Bürgerbeteiligung mit dem klaren Ziel gefördert wurde, den Eltern die Vereinbarkeit von Familie und Beruf zu erleichtern. Aus diesem Grund wurde das Projekt ‚Große Abenteurer‘ in Gang gesetzt, eine kostenlose Schule, die auf die von den Familien der Gemeinde geäußerten Bedürfnisse reagiert hat und mit einem großen Erfolg in Bezug auf Beteiligung und Entwicklung zu Ende gegangen ist. Die Kinder konnten an einem kompletten Programm


69

teilnehmen, das im CEIP Puerto Cabras von einem technischen und pädagogischen Team durchgeführt wurde und Teil des kommunalen Beschäftigungsplans des Ministeriums für lokale Entwicklung ist, und dank dem den Jugendlichen verschiedene Fähigkeiten in den Bereichen Sozialisation, Kommunikation, körperliche und emotionale Gesundheit, kreativer und musikalischer Ausdruck u.a. vermittelt wurden. Grandes Aventurer@s endete in diesem Sommer mit einer Abschiedsparty für die Kleinen, bei der sie Gofio kneten und die Wasserparty, Spiele und verschiedene Sportarten genießen konnten. THE “GRANDES AVENTURER@S” SUMMER SCHOOL ENDS ON A VERY POSITIVE NOTE AND WITH GOOD PERSPECTIVES FOR THE FUTURE Around 200 children, aged between 6 and 12 years old, from Puerto del Rosario, enjoyed the first summer school, between July 4th and August 12th. The Council for Citizen Participation initiated the project called “Grandes Aventurer@s” (Great Adventurers) to help parents of the municipality combine family and working life. The children enjoyed a full educational programme, free of charge, that took place in the CEIP Puerto Cabras school with a technical team and teachers, who are part of the Municipal Employment Plan of the Local Development Council. The children were taught skills in socialisation, communication, physical and emotional health, and creative and musical expression, amongst others. “Grandes Aventurer@s” ended with a party for the children, where they elaborated gofio, and enjoyed a water party, games and various sports activities. L’ÉCOLE D’ÉTÉ «GRANDES AVENTURER@S» FERME SES PORTES SUR UN BILAN POSITIF ET DES PERSPECTIVES POUR LE FUTUR Entre le 4 juillet et le 12 août, environ 200 filles et garçons, ayant entre 6 et 12 ans, ont profité de la première école d’été créée par le Conseil de Participation des Habitants. Le projet « Grandes Aventurer@s » (Grands aventuriers) vise à aider les parents de la municipalité à concilier famille et vie professionnelle. Les enfants ont pu profiter d’un programme pédagogique et éducatif complet, et gratuit, qui se déroulait dans l’école CEIP Puerto Cabras, avec une équipe technique et des enseignants qui font partie du Plan Municipal pour l’Emploi du Conseil de Développement Local. Les enfants ont suivi des cours d’aptitudes en socialisation, communication, santé physique et émotionnelle, expression créative et musicale, entre autres. «Grandes Aventurer@s» s’est terminé avec une fête d’adieu pour les enfants, qui ont élaboré du gofio et ont pu profiter de la fête de l’eau, de jeux et de diverses activités sportives. SE REACTIVA LA CONCLUSIÓN DE LA AVENIDA MARÍTIMA En la comisión de seguimiento de las obras de la avenida marítima entre Los Pozos y Playa Blanca, que tuvo lugar el pasado 5 de agosto, en el Ayuntamiento, con la presencia del alcalde del Ayuntamiento de Puerto del Rosario, Juan Jiménez, del Director Insular de la Administración General del Estado, Domingo Fuentes, la directora de la obra e Ingeniera de Caminos, Canales y Puertos del Estado adscrita a la Demarcación de Costas en Canarias (Las Palmas), Isabel Armas Guadalupe, el director provisional de Costas, Alberto Martín, la concejala de Obras, Peña Armas, así como diferentes técnicos municipales, se ha impulsado administrativamente la conclusión de esta actuación sumamente importante, en la que el Ayuntamiento y el Ministerio para la Transición Ecológica y el Reto Demográfico se han comprometido para llevar a cabo este hito histórico.

Durante la reunión, se resaltó el trabajo a llevar a cabo a partir de la autorización recibida la recientemente por la Dirección General de Costas para la modificación de la memoria del proyecto de la obra de la avenida marítima, con la que se llevaría a cabo la nueva licitación de la imposición del pavimento, de manera que se agilice la conclusión de esta obra emblemática para la capital y para Fuerteventura. Con esta reunión, se impulsan definitivamente los trámites para la conclusión de las obras de la avenida marítima, concretamente en lo que se refiere a la pavimentación del tramo final del paseo.

DIE STRANDPROMENADE WIRD FERTIGGESTELLT UND WIEDER GENUTZT An der Sitzung des Ausschusses zur Beaufsichtigung Arbeiten an der Strandpromenade zwischen Los Pozos und Playa Blanca, die am 5. August im Rathaus stattfand, nahmen der Bürgermeister von Puerto del Rosario, Juan Jiménez, der Inseldirektor der Allgemeinen Staatsverwaltung, Domingo Fuentes, die Leiterin der Bauarbeiten und staatliche Bauingenieurin bei der Küstenabgrenzung der Kanarischen Inseln (Las Palmas), Isabel Armas Guadalupe, der kommissarische Leiter der Bauarbeiten, Alberto Martín, der Stadtrat für Bauarbeiten, Peña Armas, sowie verschiedene städtische Techniker teil, die den Abschluss dieser äußerst wichtigen Maßnahme gefördert haben, bei der sich das Rathaus und das Ministerium für den ökologischen Übergang und die demografische Herausforderung verpflichtet haben, diesen historischen Meilenstein zu verwirklichen. Während des Treffens wurden die Arbeiten hervorgehoben, die durchgeführt werden sollen, nachdem die Generaldirektion für Küsten kürzlich die Genehmigung zur Änderung des Projektberichts für die Arbeiten an der Strandpromenade erhalten hat, mit der die neue Ausschreibung für die Verlegung der Pflasterung durchgeführt werden soll, um den Abschluss dieser für die Hauptstadt und Fuerteventura symbolträchtigen Arbeit zu beschleunigen. Mit diesem Treffen werden die Formalitäten für den Abschluss der Arbeiten an der Strandpromenade, insbesondere für die Pflasterung des letzten Abschnitts der Promenade, endgültig vorangetrieben. REACTIVATION OF THE MARITIME AVENUE PROJECT The follow-up commission of the project for the maritime avenue, between Los Pozos and Playa Blanca, took place on August 5th, at the Ayuntamiento, in the presence of the Mayor of Puerto del Rosario’s Ayuntamiento, Juan Jiménez, the Island Director of the State General Administration, Domingo Fuentes, the director of Constructions and Engineering of Roads, Canals and Harbours of the State, appointed to the Coastal territory in the Canaries (Las Palmas), Isabel Armas Guadalupe, the provisional Director for the Coasts, Alberto Martín, the Councillor for Projects, Peña Armas, as well as various municipal technicians. During that commission, the completion of this important project was approved and the Ayuntamiento and the Ministry for Ecological Transition and Demographic Challenge committed themselves to complete this important project.

During the meeting, they outlined the work that remains to be carried out, now that they have received the authorisation from the General Department for the Coasts, to modify the project. Therefore, a call for tenders will take place for the asphalting of the path, in order to speed up the completion of the project, which is so important for both the capital and the island of Fuerteventura. RÉACTIVATION DE LA FIN DES TRAVAUX DE L’AVENUE MARITIME La commission de suivi des travaux de l’avenue maritime, entre Los Pozos et Playa Blanca, a eu lieu, le 5 août, à l’Ayuntamiento, en présence du maire de l’Ayuntamiento de Puerto del Rosario, Juan Jiménez, du Directeur Insulaire de l’Administration Générale de l’État, Domingo Fuentes, de la Directrice des travaux et ingénierie des routes, canaux et ports de l’État, rattaché à la Démarcation des Côtes dans les Canaries (Las Palmas), Isabel Armas Guadalupe, du Directeur provisoire des Côtes, Alberto Martín, la Conseillère des Travaux, Peña Armas, ainsi que divers techniciens municipaux. Lors de cette commission, la conclusion de ce projet fut autorisée administrativement. L’Ayuntamiento et le Ministère pour la Transition Écologique et le Défi Démographique se sont engagés à terminer ce projet historique. Le travail à effectuer depuis la réception de l’autorisation de la part de la Direction Générale des Côtes pour la modification du projet de l’avenue maritime fut détaillé, et un nouvel appel d’offres aura lieu pour le goudronnage, pour’accélérer la conclusion de ces travaux qui sont emblématiques pour la capitale et pour Fuerteventura.

TESEJERAGUE CIERRA CON ÉXITO DE PARTICIPACIÓN SUS FIESTAS PATRONALES El pasado domingo 7 de agosto tuvo lugar el cierre de las fiestas en honor a San José de Tesejerague. El Ayuntamiento de Tuineje, a través de la Concejalía de Festejos, celebró con éxito el cierre de las fiestas patronales con la solemne función religiosa y la procesión por el pueblo acompañados por la parranda Manitaga. También tuvo lugar la VI edición de la Muestra de Ganado de Tesejerague. Después de dos años se pudo volver a celebrar una de las ferias de ganado más importantes del municipio de Tuineje. Esta sexta edición ha contado con una gran afluencia de público que se ha acercado hasta la carpa instalada para la celebración de la misma en dicha localidad. Para este encuentro se ha contado con la participación de más de 50 ganaderos de toda la isla de Fuerteventura, los cuales expusieron más de un centenar de animales caprinos, ovinos y equinos. Las fiestas, además, contaron con una gran participación por parte de los vecinos y vecinas del municipio en los diferentes eventos que fueron programados. Unas fiestas que tuvieron como colofón final la tradicional Maratón San José 2022, con las actuaciones de diferentes grupos. TESEJERAGUEVERZEICHNET BEI DEM FEST ZU EHREN DES SCHUTZPATRONSEINE GROSSE BESUCHERZAHL Am Sonntag, dem 7. August, ging das Fest zu Ehren von San José de Tesejerague zuEnde..Das Amt für Volksfeste der Gemeinde Tuineje hat die Feierlichkeiten mit einer religiösen Zeremonie und einer Prozession durch das Dorf, die von Parranda Manitaga begleitet wurde,


70

erfolgreich abgeschlossen. Außerdem fand die VI. Ausgabe der Viehausstellung von Tesejerague statt. Nach zwei Jahren fand wieder eine der wichtigsten Viehmessen in der Gemeinde Tuineje statt. Diese Messe verzeichnete zahlreiche Besucher, die in das Festzelt kamen, das für die Veranstaltung in der Stadt aufgestellt worden war. Mehr als 50 Viehzüchter aus der ganzen Insel Fuerteventura nahmen an der Veranstaltung teil und stellten mehr als hundert Ziegen, Schafe und Pferde aus. Auch die Einwohner der Gemeinde waren bei den verschiedenen Veranstaltungen des Programms sehr gut vertreten. Das Volksfest endete mit dem traditionellen Marathon zu Ehren von San José 2022, an dem verschiedene Gruppen teilnahmen.

TESEJERAGUE ENDS ITS PATRON SAINT FIESTAS WITH A BIG SUCCESS The Fiestas organised in honour of San José de Tesejerague ended on August 7th. The Festivities’ Council of Tuineje’s Ayuntamiento celebrated the end of the Patron Saint Fiestas with the official mass and procession through the village, which was animated by the Manitaga music band. The VI edition of the Livestock Exhibition of Tesejerague also took place. After two years of absence, they were able to celebrate one of the most important livestock fairs of Tuineje’s Municipality and this sixth edition gathered a large public. Over 50 livestock farmers from the island of Fuerteventura participated in this exhibition, where over one hundred animals (goats, sheep, and horses) were exhibited. The fiestas also included the participation of many neighbours of the municipality in the different events that were organised. The Fiestas finished with the traditional “Maratón San José 2022” which was animated by various music groups. TESEJERAGUE TERMINE SES FÊTES PATRONALES AVEC SUCCÈS Les fêtes en l’honneur de San José de Tesejerague se sont terminées le dimanche 7 août. Le Conseil de Fêtes de l’ayuntamiento de Tuineje a célébré avec succès la fin des Fêtes patronales avec la cérémonie religieuse et la procession dans le village, animée par la troupe de musiciens Manitaga. Après deux ans d’absence, la VI édition de l’Exposition de Bétail de Tesejerague avait également lieu, une des fêtes du bétail des plus importantes de la municipalité

Año XVII - Nº 192 - Septiembre | September | Septembre - 2022

de Tuineje. Cette sixième édition attira un large public qui s’est déplacé jusqu’au chapiteau installé à cette occasion. Plus de 50 éleveurs de l’île de Fuerteventura participèrent à cette exposition, avec plus d’une centaine d’animaux exposés (chèvres, moutons et chevaux). De nombreux habitants de la municipalité participèrent également aux fêtes lors des divers événements au programme. Les célébrations se terminèrent avec le traditionnel « Maratón San José 2022 » et de l’animation musicale. MÁS DE UN CENTENAR DE NIÑOS Y NIÑAS PARTICIPARON EN LA ACTIVIDAD CALIMBRE Este verano la Concejalía de Cultura del Ayuntamiento ha llevado a cabo, dentro de sus ocho centros culturales, las Actividades Infantiles Culturales, un proyecto destinado para los más pequeños del municipio, los cuales disfrutan de diferentes actividades lúdicas. Durante esa semana, los más pequeños de la casa han podido disfrutar de la actividad “Calimbre 2022”. Para esta ocasión se han realizado un sinfín de diversas actividades destinadas al aprendizaje y la sociabilización de los niños y niñas del municipio. Dentro de este encuentro de los ochos Centros Culturales del municipio se ha llevado a cabo la realización de diferentes actividades infantiles culturales. Para estas actividades se ha contado con la participación de más de un centenar de niños y niñas, de entre 6 y 12 años, en el campo de fútbol de Gran Tarajal. Todos ellos han podido disfrutar de cuentacuentos teatralizados, una gymkana de actividades, juegos infantiles tradicionales y una fiesta del agua.

MEHR ALS HUNDERT KINDER NAHMEN AN DEM PROGRAMM CALIMBRE TEIL In diesem Sommer hat das Amt für Kultur der Gemeinde in seinen acht Kulturzentren das Projekt ‚Kulturelle Aktivitäten für Kinder‘ veranstaltet, ein Freizeitprogramm für die jüngsten Mitglieder der Gemeinde. Während dieser Woche konnten die Jüngsten des Hauses an der Aktion ‚Calimbre 2022‘ teilnehmen. Zu diesem Anlass gab es ein breites Angebot an verschiedenen Aktivitäten, die dem Lernen und der Sozialisation der Kinder der Gemeinde dienten. Im Rahmen dieses Treffens der acht Kulturzentren der Gemeinde wurden verschiedene kulturelle Aktivitäten für Kinder auf dem Fußballplatz von Gran Tarajal angeboten, an denen mehr als hundert Kinder im Alter von 6 bis 12 Jahren teilnahmen. Unter anderem gab es Aufführungen von Geschichten, eine Gymkhana mit Aktivitäten, traditionelle Kinderspiele und eine Wasserparty.

OVER ONE HUNDRED CHILDREN PARTICIPATE IN THE CALIMBRE ACTIVITY This summer, the Ayuntamiento’s Culture Council organisedChildren’s Cultural Activities with its eight Cultural Centres. This project was destined for the younger children of the municipality, who enjoyed various fun activities. During that week, the younger children of the municipality enjoyed the activity called “Calimbre 2022”. It included a multitude of activities aimed at children’s learning and socialisation. During this encounter of the eight Cultural Centres of the municipality, various cultural activities were organised for children. Over one hundred children, aged between 6 and 12 years old, gathered on the football ground of Gran Tarajal, and they enjoyed theatrical storytellers, an activities’ gymkhana, traditional children’s games, and a water party. PLUS D’UNE CENTAINE D’ENFANTS PARTICIPENT À L’ACTIVITÉ CALIMBRE Cet été, le Conseil de la Culture de l’Ayuntamiento a organisé, avec ses huit centres culturels, des activités infantiles, culturelles et ludiques, pour les enfants de la municipalité. Lors de cette semaine, les plus petits de la municipalité ont profité de l’activité « Calimbre 2022 », avec une multitude d’activités orientées vers l’apprentissage et la socialisation des enfants. Lors de cette rencontre des huit Centres Culturels de la municipalité, plus d’une centaine d’enfants, ayant entre 6 et 12 ans, se sont retrouvés sur le terrain de football de Gran Tarajal, pour profiter d’activités telles que des conteurs d’histoires théâtralisées, un gymkhana d’activités, des jeux traditionnels et une fête de l’eau.


71

DECO

Fedra Ramos - Arquitecta de interiores Miembro de: IFI (Federación Internacional de Arquitectos de Interior) ECIA (European Council of Interior Architects) Colegio Oficial de Decoradores y Diseñadores de Interior de Canarias

Violeta...

E

l color violeta se ha considerado durante mucho tiempo un color difícil de combinar en decoración, es muy sensible a los cambios de iluminación, para catalogar estas tonalidades un tanto ambiguas podríamos decir que tiene la frialdad propia de los tonos azules y a la vez cálidos por el componente magenta, forma parte de una paleta de colores que crean ambientes originales y nada convencional. Es delicado, y muy versátil, debido a su riqueza de claros y oscuros y su gran variedad de tonalidades el violeta combina con muchos colores, no obstante, hay que vigilar dependiendo del estilo de ambiente que queramos crear Tanto en interiores como en exteriores van muy bien con estilos románticos y hippy chic, combinados con muebles de madera envejecida como si fuera una casa

de campo, combinados con tonos beige y verdes que dan frescuras y contrastes dan un toque femenino, pero nada cursi, dentro de la gama tonal los tonos más oscuros como las ciruelas, berenjenas o purpuras combinados con grises violáceos crean ambientes elegantes y llenos de sobriedad. Tener un espacio no convencional desde luego que nos gusta a todos, pero esto se consigue reflejando tu propia personalidad, la suma de los detalles como revestimientos, tejidos y mobiliario deben de estar planteados para reforzar la idea inicial al elegir esta gama de colores, es un color de contrastes emocionales, teniendo el azul como un color relajante y tranquilo, y también el rojo que es el color de la vitalidad, del fuego y de la pasión, los colores pueden evocar sentimientos y asociaciones sin que seamos consientes de ello. Pueden tener un significado positivo y negativo a la vez buscando el equilibrio.

Purple…

T

he purple colour was considered for a long time as a difficult colour to combine in interior decorating and it is sensitive to light changes. To label those numerous tones, we could say that it has the coolness of the blue tones and the warmth of magenta. It is part of the pallet of colours that creates original and unconventional ambiences. It is delicate and very versatile because of the wealth and great variety of light and dark tones. Purple can be combined with many colours, however, we should watch out for the style and ambience we want to create. Inside and outside, it goes well with romantic and hippy-chic styles, combined with aged wood, like in a country house. When combined with beige and green tones bringing coolness and contrasts it creates a more feminine touch without being tasteless. In the darker tones, such as plum, aubergine or deep purple, when combined with grey-violet, it creates elegant ambiences with sobriety. We all like to have an unconventional space, but it should reflect our personality. The combination of details such as wall coverings, fabrics and furniture should be chosen to reinforce the initial idea when choosing this range of colours. It is a colour of emotional contrasts, with blue as a relaxing colour and also with red which is the colour of vitality, fire and passion. Colours can suggest feelings and associations that we are not always aware of. They can have a positive or a negative meaning while searching for a balance.

Violett…

D

ie Farbe Violett wurde im Bereich der Dekoration über lange Zeit als schwer kombinierbar betrachtet. Ihre Wirkung ist stark von der Beleuchtung abhängig. Um diese etwas zweideutigen Farbtöne einzuordnen, könnten wir sagen, dass sie die Kälte der Blautöne enthalten und dank ihrer magnetischen Komponente gleichzeitig warm sind.Sie gehören zu einem Farbspektrum, mit dem man originelle und unkonventionelle Räume gestalten kann. Violett ist zart und sehr vielseitig. Da es diese Farbe in zahlreichenhellen und dunklen Tönen gibt, kann sie mit vielen Farbtönen kombiniert werden. Trotzdem müssen wir - abhängig von dem Stil, den wir kreieren möchten - aufpassen. Sowohl in Innenräumen als auch in Außenbereichen eignet sich Violett gut für romantische Stile und Hippy Chic. In Kombination mit auf alt gemachten Holzmöbeln entsteht das Flair eines Landhauses. Wenn man diese Farbe mit Beige und Grüntönen kombiniert, vermittelt

sie ein Gefühl von Frische. Außerdem entstehen Kontraste, die für einen weiblichen Touch sorgen, ohne kitschig zu wirken.Dunkle Töne wie Pflaume, Aubergine und Purpur lassen in Kombination mit leicht violetten Grautönen eine elegante und nüchterne Umgebung entstehen. Wir möchten alle gerne einen unkonventionellen Raum haben. Dies erreicht man, indem man die eigene Persönlichkeit zum Ausdruck bringt.Die Verwendung von Details wie Bezügen, Stoffen und Möbeln muss gut geplant sein, damit die ursprüngliche Idee, dieses Farbspektrum auszuwählen, richtig zur Geltung kommt. Es ist eine Farbe der emotionalen Kontraste. Sie enthält Blau, das eine entspannende und ruhige Farbe ist, sowie Rot, die Farbe der Lebenskraft, des Feuers und der Leidenschaft. Diese Farbtöne können sowohl eine Positive als auch eine negative Bedeutung haben. Man kann auch versuchen, ein Gleichgewicht entstehen zu lassen.


72

COMPRA / VENTA

C-01122021 - SE VENDE FIAT COUPÉ, para aficionado, año 1995. Precio 450 euros 661353787 C-01042021 - OPORTUNIDAD se vende ANDADOR ORTOPÉDICO PLEGABLE, en muy buen estado. Precio a convenir. 660668232

TRABAJO / SERVICIOS T-010422- COMIDAS COLOMBIANAS - Se realizan platos economicos, entrega a domicilio 641 66 83 06 Nancy T-010921- SE SOLICITA COCINERO/A para restaurante zona Costa Calma 928547100 T-020821- LEARN SPANISH at your own pace, in the comfort of your own place, with a native teacher with more than 20 years of teaching experience in the UK and the Canaries. www.spanishinthecanaries.com +34 653422692 T-010821 - Terapia BIONEUROEMOCIONAL - Coaching ontológico. El cuerpo es un mensajero del subconsciente que nos habla por dolencias de nuestros pensamientos y emociones

Año XVII - Nº 192 - Septiembre | September | Septembre - 2022

que necesitan ser reconocidas y expresadas para comenzar el proceso de sanación. Realización de rutinas y seguimientos en inglés, francés, italiano y español. 672808356 T-020521 - CHICO MAJORERO DE 44 AÑOS. Busca trabajo para vigilar finca 674432269 T-010521 - MAESTRO ACUPUNTOR KOREANO - Tratamiento todo tipo de dolencias. Experiencia 30 años. Puerto del Rosario 652205061 T-020421 - PERSONA SERIA Y RESPONSABLE BUSCA TRABAJO - Tengo experiencia en jardinería, camarera de bares o restaurante, cuidado de niños o personas mayores. Disponibilidad inmediata. Preferible Gran Tarajal, aunque me puedo trasladar. 660876344 T-010421 - SE HACEN TRABAJOS de electricidad, pintura, arreglos del hogar, mantenimiento, limpieza, asistencia en mudanzas - serviciosjorgegomez@gmail.com 685585607 T-020321 - Se ofrece CHICA ESPAÑOLA – VENEZOLANA de 50 años, con experiencia, para cuidado de mayores. Capacitada área sociosnitario como Auxiliar de Enfermería, y certificado de profesionalidad, esperiencia en administración de me-

dicamentos, insulina, ejercicios cognitivos, gimnasia, preparación de comidas, traslados al médico, limpieza del hogar, ir de compras. Cuidar casas.plantas y jardines. Cariñosa, amable, seria y responsable. Con coche propio. Preguntar por Maria. 652 346 906 T-010321 - Se ofrece CHICA ESPAÑOLA de 38 años para el cuidado de personas mayores de interna en Fuerteventura, con 8 años de experiencia, estudie auxiliar de Geriatria y especializacion en Alzheimer, también para cuidado de niños pequeños. Soy cariñosa, amable, seria y responsable en mi trabajo. Interesados llamar y preguntar por Sonia. 615426957 T-011219 - SEÑORA ITALIANA que habla español y tiene coche propio, se ofrece para hacer comida, ir de compras, salir a caminar, hacer compañia, cuidar de casas, plantas y jardines. 603543364 T-010619 - ASISTENCIA / ASISTENCIA PARA LA VIDA COTIDIANA Acompañamiento para visitas al médico, etc., llevar cuentas, hacer compras, salir a caminar, cocinar. Mujer / 80 años con movilidad reducida. Deseable: hablar alemán y español, licencia de conducir! 636 519 871

T-020618 - MASAJE A DOMICILIO - Toda la isla de Fuerteventura. Camilla, toallas y sábanas, cremas y música de relajación. 619051652 T-030618 - CLASES PARTICULARES DE FRANCÉS - Profesora nativa - Individual french lessons - Corsi individuali di francese. - isatis613@hotmail.fr 681690082 T-030717 - TALLER DE COSTURA Confección y reformas. Cortinas, tapicería, bolsos, y más! Presupuestos gratuitos. Diseños exclusivos. El Matorral - isabelcarrilvalina@gmail.com ALTERATIONS - Curtains, cushions, upholstery, and more! Free estimate. Exclusive designs. El Matorral - isabelcarrilvalina@gmail.com 637 561 273

INMOBILIARIA

I-010122 - SE ALQUILA HABITACIÓN grande con llave en piso amueblado en Puerto del Rosario. 289 euros/mes . en Puerto del Rosario, solo compartido con otra persona. persona con nómina, no fumadora y sin mascotas. fianza mes y medio, gastos a compartir. Abstenerse quien no cumpla requisitos. 696 66 49 57 I-020122 - SE ALQUILA PARA DORMIR minimo tres dias, maximo 5 dias: pequeña espacio, con wc y ducha. en Puerto del Rosario.,

barrio Fabelo. 18 euros/noche. Pedro : 696 66 49 57 I-020122 - SE ALQUILA PLAZA GARAGE grande (coche grande o varias motos, c/ Sevilla, 62, entrada por c/ Hormigos, 57 , edificio Tráfico. Pedro : 696 66 49 57 I-020122 - ALQUILO ESPACIOS Y LOCAL por horas o días, para consultas, reuniones, clases, deporetas, etc. Precios económicos, zona Fabelo. Calle Gambuesa. Pedro : 696 66 49 57

ción, mucho tráfico peatonal y rodado, próximo al CC Las Rotondas, escuela de idiomas, bancos, notarías, bares, tiendas y restaurantes, clínicas dentales, Correos, etc. Vistas al mar, aire acondicionado, luz led, cierres de aluminio, 3 despachos, almacén, WC.Última actividad Oxygen Centro médico estético. 664735664

I-021121 - SE ALQUILAN PLAZAS DE GARAJE, una amplia para coche grande en calle sevilla 62 por 59€, y otra en calle virgen de la peña 162, por 53 € 655 05 46 41 I-011121 - SE ALQUILA PEQUEÑO ESPACIO abierto, en fabelo, dispone de wc. para consultas, reuniones, clases, entrenar, trastero, almacen, etc.solo por 9 € / 2 horas, o por dias, 19 € dia . se escuchan otras propuestas consultar. 655 05 46 41 I-011021 - VENTA EN ANTIGUA. Solar de 300 metros, frente al colegio. Importe 60.000 euros 629 735 691 I-010821 - ESTUPENDO LOCAL en venta o alquiler en calle Duero, 9, Los Pozos, Puerto del Rosario de 98 m², inmejorable ubica-

FUERTEVENTURA HOY, S.L - Año XVII - Nº 192 - Septiembre | September | Septembre - 2022 C/ Isa Canaria, s/n - Urb. Ocean Villages, Chalet A6 - Costa de Antigua, 35610 - Fuerteventura Tel.: 928.163.186 - Fax: 928.163.409 - E-mail: revista@fuerteventuramagazinehoy.com Depósito Legal.: GC-1014 - 2006

www.fuerteventuramagazinehoy.com Fuerteventura Magazine Hoy

|

Impreso en / Printed in Canarias

FUERTEVENTURA HOY, S.L., no se hace necesariamente responsable de las opiniones vertidas en esta publicación | Todos los contenidos publicados son propiedad de Fuerteventura Hoy, S.L. y no pueden ser reproducidos en ningún otro medio sin la autorización específica correspondiente. FUERTEVENTURA HOY, S.L., is not necessarily responsible for the opinions expressed in this publication | All content published are the property of Fuerteventura Hoy, S.L. and can not be reproduced in any other media without the corresponding specific authorization.