Jurij Odarčenko, Verše do alba

Page 1

Jurij Odarčenko Verše do alba !тихи в альбом

Děti na pláži vyloví lahvičku plnou ďáblíků. Provokace? Zloba? Nebo jen básníkovo šílenství?

fra


Jurij Odarčenko Verše do alba !тихи в альбом

fra


fra1


2


Jurij Odarčenko Verše do alba !тихи в альбом

3



Jurij Odarčenko Verše do alba !тихи в альбом

fra5


Přeložil Petr Borkovec

Kniha vychází s podporou Ministerstva kultury ČR a Nadace Český literární fond © Éditions Fra, 2005 Translation © Petr Borkovec, 2005 Afterword © Miluše Zadražilová, 2005 Cover illustration © Juraj Horváth, 2005 ISBN 80-86603-26-1

6


Přeloženo pro Adama, Sidoniu, Valeriu, Malvinu

7


,а всем вышеизложенном, однако, ,и капли не настаиваю я. Александр *ингер

8


Nicméně na všem svrchu řečeném netrvám ani za nehet. Alexandr Ginger

9


9А;,АЯ =О?А 9ашка чайная, в чашке чаёк ! отвратительной сливочной пенкой. =оза чайная, в розе жучок Отливает зловещим оттенком. Это сон? Gожет быть. ,о так много случайностей I нашей жизни бывает за каждый денёк, 9то, увидевши розу душистую, чайную, Я глазами ищу – где зловещий жучок.

10


ČAJOVÁ RŮŽE Čajový šálek, v šálku čajík – mléčný strup střeva uskřine. Čajová růže, plátky tají broučínka se zlým odstínem. Je to sen? Proč by ne. V našem žití ovšem jediný den v moci tolik náhod má, že když zahlédnu květ nadýchané růže – zlověstného broučka hledám očima.

11


Gальчик катит по дорожке Jегкое серсо. I беленьких чулочках ножки, Jегкое серсо. !олнце сквозь листву густую ?олотит песок, L бросает тень большую Mто-то на песок. Gальчик смотрит улыбаясь: Iорон на суку, А под ним висит качаясь Mто-то на суку.

12


Po cestičce hošík žene lehoulinký kruh. Podkolenky vybělené, lehoulinký kruh. Slunce lije hustým mlázím zlato na písek, široký stín kdosi hází dolů na písek. Radostně se hošík dívá: havran na větvi, pod ním ve vzduchu se kývá kdosi na větvi.

13


,а берег бросила волна =асшитый золотом мешок. =асшитый золотом мешок ,а влажный золотой песок ?апенясь бросила волна. ,аверно золото в мешке Lли морские жемчуга. Lли морские жемчуга, ,о показались вдруг рога: ,аверно черт сидит в мешке. Iот шевельнулась голова, ?меею взвился черный хвост. ?меею взвился черный хвост, Mоснулся в небе чистых звезд, L закружилась голова. Nора бы спать, да только сон Gеня украдкой обошел. Gеня украдкой обошел, Iдали черемухой расцвел Nоследний неизбежный сон.

14


Ke břehu vlna vyvrhla měch zlatou nití vroubený. Měch zlatou nití vroubený na zlatý písek zmáčený zpěněná vlna vyvrhla. Je zlato v měchu dojista či mořské perly jako pěst. Či mořské perly jako pěst, však naráz rohy klubou se: čert dřepí v měchu dojista. Pohnula sebou černá leb, chvost černý šlehl jako had. Chvost černý šlehl jako had a na nevinné hvězdy hmát, roztočila se černá leb. Je čas jít spát a jenom sen po špičkách okolo mě šel. Po špičkách okolo mě šel, květ střemchy v dáli rozevřel poslední neodvratný sen.

15


?олотистый песок L морской ветерок – Gоре солнышком в зайчик играет. Iяжет кофточку мать, Pй свободно дышать – Nоглядит и с улыбкой вздыхает. Qети сели в кружок ,а горячий песок – !троят что-то, смеются, играют. А на берег прибой Rелоснежной волной Nузырек на песочек бросает. «,у-ка, Iаня, открой, 9то в бутылочке той, Gы сию же минуту узнаем»… I ней сто тысяч чертей, L записочка в ней: S.O.S., S.O.S. – погибаем!

16


Jak zlato písek plá, přímořský větřík vlá – prasátka házejí mořské vlny. Matka tu štrikuje, zhluboka vdychuje – s úsměvem vzhlédne, chřípí se plní. A děti sedly si na písek vařící – cos kutí, smějí se. Zkrátka děti! Vlna se zavlní, bělounká jako sníh, lahvička obloukem na břeh letí. „Tak, Vaňko, mrkni tam, co je v ní, pověz nám, ať už v té záhadě jasno máme…“ Sto tisíc čertů v ní, psaníčko, které zní: S.O.S., S.O.S. – umíráme!

17


!SLTL I АJЬRОG Rом, бом, бом… Iам стихи в альбом Nишут Rим и Rом, Оба сразу вместе, Vенихи невесте. Rим, бим, бим… Rим написал: «,ам этой жизни мало»… А Rом сказал: «Qостаточно трех дней». А женщина привычно и устало Mопировала белых лебедей. L муж ее, в блаженстве цепенея, Rыл в совести своей ничем не уязвим, Gерещилась развратная Nомпея… «Nиши-ка ты», сказал стыдливый Rим. L видит Rом: пылающая лава (Nод ней скрывается покорная земля) Mипя течет, как сладкая отрава, От стен упрямого, безумного Mремля. I набат колокола трезвонят: L бим и бом, и бим и бом… 9то это, старый мир хоронят? – ,ет, это вам стихи в альбом.

18


VERŠE DO ALBA Bam, bam, bam… Verše do alba píšou Bim a Bam, ruku v ruce, jedním tahem, dva ženiši jedné drahé. Bim, bim, bim… Bim napsal: „Pro nás je tenhle život málo…“ Bam řekl: „Tři dny jsou až až. Copak s tím?“ A žena, které oko umdlévalo, kopírovala posté párek labutí. Jejímu muži blahem tuhly svaly, svědomí zářilo jak čerstvě padlý sníh, nestoudné Pompeje se mihotaly… „Teď piš ty,“ řekl ostýchavý Bim. Bam vidí, že proud rozžhavené lávy (pod kterým mizí odevzdaná zem) bobtná jak sladký jed od tvrdohlavých zdí Kremlu, co se minul s rozumem. Na poplach bijí všechny zvony: a bim bam, bim bam, bim a bam… Starému světu hrana zvoní? Ne, to jsou verše pro vás… do alba.

19


Mак бы мне в стихах не сбиться Jишь на то, что ночью снится. !олнца, солнца, солнца луч, Озари из темных туч I голове моей больной Sвой прекрасный рай земной: Я прикован к гильотине, Xолова моя в корзине, L от солнечных лучей Mровь немного горячей.

20


Jako by mi v básních zbylo jenom to, co ve snu žilo. Slunce, slunce, stoupej výš, z temných mraků ozáříš v hlavě, která stůně mi, svůj ráj, co je na zemi: gilotina, klečím s pouty, moje hlava leží v proutí, a paprsky nepálí – maličko krev ohřály.

21


Jurij Odarčenko Verše do alba !тихи в альбом Z ruského originálu Stichi i proza (Paříž, La Presse Libre 1983), s přihlédnutím k edici Sočiněnija (Moskva – Sankt-Petěrburg, Letnij sad 2001), vybral a přeložil Petr Borkovec Doslov napsala Miluše Zadražilová Reprodukce na obálce Juraj Horváth, 2005 Odpovědný redaktor Erik Lukavský Vydalo Éditions Fra, Šafaříkova 15, 120 00 Praha 2, www.fra.cz, roku 2005 jako svou 23. publikaci Vytiskla tiskárna Akcent Vimperk s. r. o. Vydání první. Náklad 450 výtisků ISBN 80-86603-26-1

116


www.fra.cz

9 788086 603261

Obálka: Juraj Horváth, 2005

Síla „dokonalých obrázků“ ruského Pařížana Jurije Odarčenka (1903–1960) spočívá v literárně dosti rafinovaném překračování míry dobrého vkusu. Krátkými verši přetíženými zdrobnělinami, banálními refrénky, gejzírem roztomile neumělých či naopak dávno vystřílených řinčivých rýmů, s dětskou i dětinskou dikcí líčí různorodé idylky nebo přinejmenším příznivé situace. Hocha v krátkých kalhotkách, který vede obruč po slunné cestičce. Děti hrající si v mořském písku. Výletní parníček plný nadšených pasažérů. Slůně dojemně balancující na napnutém laně nebo roztočenou káču. Kdyby zůstalo jen u toho, mohli bychom Odarčenka vnímat jako progresivního autora, který snímá kýč světa tím, že umně manipuluje jeho vlastními prostředky. Ale Odarčenko jde o krok dál. Se stejně nedělním, nasládlým výrazem – a především v tomto kontrastu spočívá proslulá „hrůzostrašnost“ jeho textů – nechává parník ztroskotat v moři, pod slůnětem přeříznout provaz. Nad chlapcem se objeví oběšenec. Pestrobarevná káča se dotočí a milý obraz, který v pohybu ožil, umírá. Děti na pláži vyloví lahvičku plnou ďáblíků. Provokace? Zloba? Nebo jen básníkovo šílenství? Možná od každého trochu. Především však střízlivé rozpoznání toho, že slova a obrazy světa, mluvené a zjevované lidmi, dávno neručí za svůj smysl a že temní běsi v člověku, tak urputně tříbícím vlastní dobrý vkus, pracují spolehlivě. P. B.


Novinky Petr Král, Arco a jiné prózy Muhammad Šukrí, Nahý chleba Guillermo Rosales, Boarding Home Bytosti schopné zemřít. Francouzští prokletí básníci 20. stol. Karel Milota, Hora Frédéric Beigbeder, Povídky psané pod vlivem extáze Atík Rahímí, Tisíc domů snu a hrůzy Yasmina Reza, Zoufalost Malířské rozpravy mnicha Okurky Erich Fried, Milostné básně

www.fra.cz

9 788086 603261

Obálka: Juraj Horváth, 2005

Síla „dokonalých obrázků“ ruského Pařížana Jurije Odarčenka (1903–1960) spočívá v literárně dosti rafinovaném překračování míry dobrého vkusu. Krátkými verši přetíženými zdrobnělinami, banálními refrénky, gejzírem roztomile neumělých či naopak dávno vystřílených řinčivých rýmů, s dětskou i dětinskou dikcí líčí různorodé idylky nebo přinejmenším příznivé situace. Hocha v krátkých kalhotkách, který vede obruč po slunné cestičce. Děti hrající si v mořském písku. Výletní parníček plný nadšených pasažérů. Slůně dojemně balancující na napnutém laně nebo roztočenou káču. Kdyby zůstalo jen u toho, mohli bychom Odarčenka vnímat jako progresivního autora, který snímá kýč světa tím, že umně manipuluje jeho vlastními prostředky. Ale Odarčenko jde o krok dál. Se stejně nedělním, nasládlým výrazem – a především v tomto kontrastu spočívá proslulá „hrůzostrašnost“ jeho textů – nechává parník ztroskotat v moři, pod slůnětem přeříznout provaz. Nad chlapcem se objeví oběšenec. Pestrobarevná káča se dotočí a milý obraz, který v pohybu ožil, umírá. Děti na pláži vyloví lahvičku plnou ďáblíků. Provokace? Zloba? Nebo jen básníkovo šílenství? Možná od každého trochu. Především však střízlivé rozpoznání toho, že slova a obrazy světa, mluvené a zjevované lidmi, dávno neručí za svůj smysl a že temní běsi v člověku, tak urputně tříbícím vlastní dobrý vkus, pracují spolehlivě. P. B.

fra


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.