4 minute read

Berta Ramirez Galan, pág 42

Berta Ramirez Galan

Pais de origen El salvador, Gano un concurso de poesía en la escuela secundaria y continuo escribiendo poesía durante los años 70’s Costa Rica- tomo refugio durante 1985, Se graduó en Administración de Empresas de la Universidad Nacional de Heredia. Consolido su carrera como escritor y activista de derechos humanos trabajando como coordinador del área de denuncia y solidaridad para ACAFADE. Llego a Coordinar las campañas de acción urgente para casos de detenidos y desaparecidos en Centro América ; fue responsable de las publicaciones; boletín mensual, informes semestrales y anuales dirigido a organizaciones no gubernamentales e intergubernamentales de los Sistemas Naciones Unidas ( ONU) e Inter de Americano ( OEA ) . Y escribió y publico poesía, artículos, editoriales, y cuentos cortos. Como trabajador de Derechos Humanos, fue entrenada junto a Abogados de ONG de Centro América por el Instituto Interamericano de Derechos Humanos (IIDH ) , en Ley Internacional de Derechos Humanos y Leyes Humanitarias. Educada en otras disciplinas relacionadas por el Consejo Superior de Universidades de Centroamérica - CSUCA y la Comisión Centroamericana de Derechos Humanos de Centro América CODEHUCA, ultimamente obtuvo un diploma Honorario de la Escuela de Relaciones Internacionales de la facultad de Derecho de la Universidad de El Salvador, esto por su trabajo en Derechos Humanos. En Canadá Llego a Canadá en 2001 donde se graduó de un Post diploma en Comercio Internacional; así como en Contabilidad y Pago de Planillas. Aquí ha trabajado en Tecnología de la Información, Administración, Contabilidad y Pago de planillas. Aquí ha escrito artículos, poemas, cuentos cortos para publicaciones como boletines, antologías y otras; entre ellas Amnistía Internacional donde coordino el boletín “ Fieldworkers Notes” . Y ha publicado Para Desarrollo y Paz en “semilla de mostaza “ “ Mustard Seed “ y en “ Radiance “ una publicación de Mujeres Indígenas . En Poesía ha publicado en “ Shadows Imprint “ , una antología de poetas Americanos y Canadienses; y en una antología de poetas del mundo del sitio Web de la UNESCO “ Diálogo entre Civilizaciones “ en 2001. También ha publicado un libro de “Poemas de Niños, Amor y Guerra”, en Inglés y Español, y la versión Inglesa de Zapatos de Cuero Negro, Una Crónica del Exilio. Poesía/palabra escrita u otra presentación: Por favor, envíe por un mínimo de tres poemas o un máximo de cinco dependiendo del tamaño. Asegúrese de que cada poema tenga su nombre y dirección de correo electrónico, su título y año. Si es posible, envíe la traducción de su trabajo al inglés. Los poemas se presentarán en su idioma original con un resumen en inglés antes de la presentación o con una traducción al inglés.

Advertisement

bramirezgalan@hotmail.com

LA PIZCUCHA DE PELANGOCHE

La pizcucha de Pelangoche tiene alas y tiene cola vuela,vuela... y vuela en su cabeza tierna. La pizcucha de Pelangoche tiene ojos y tiene boca y.... miles de vientos. La pizcucha de Pelangoche mira, mira… y oye pero casi nunca canta. La pizcucha de Pelangoche vuela, vuela...y vuela en su pensamiento de colores imaginarios de tristezas ... y esperanzas, pero casi nunca canta. 1984

PELANGOCHE’S KITE

Pelangoche’s kite has wings and a tail. it flies, flies and flies in his toddler’s head Pelangoche’s kite has eyes and mouth and.. thousands of winds. Pelangoche’s kite watches, watches and listens, but hardly ever sings Pelangoche’s kite flies, flies... and flies in his thoughts of imagined colours with sadness…and hopes but hardly ever sings 1984

EN EL UMBRAL

De vez en cuando aquí estoy... en la obscuridad del grito del alma...en la soledad del abismo...de tu muerte. De vez en cuando aquí estoy.... queriendo buscarte, y tenerte. Muchas veces aquí estoy.... sin lagrimas por dentro queriendo gritarte… adentro del vacío del abismo.. Casi siempre... allí estoy en el umbral de mi vida y.. de tu ausencia. 1976

AT THE EDGE

Every once in a while I am here…. in the darkness of the soul’s scream… in the solitude of the abyss...of your death. Every once in a while I am here... aching to look for you and hold you. Many times I am here... emptied of tears, yearning to shout at you into the emptiness of the abyss. Almost always I am there, at the edge of my life… and your absence… 1976

EL ESTANQUE

Mi alma se diluye en un continuo derramar... sobre el agua de un estanque que expande sus ondas... hacia el vacío de obscuras penumbras… donde habitan las tumbas sin flores y señas... Mi alma se diluye en un continuo derramar… hacia las carceles, obscuras y profundas... de almas sin amanaceres y vacíos sin horizontes de mañana…. donde viven las almas de los tiranos Mi alma se diluye a veces en esperas para recorrer las calles de mi sentimientos… donde descansa la vejez de mis seres de nuestros días. 1978

THE WELL

My soul dilutes itself in a continued trickling….over the waters of a well that expands its waves… to the emptiness of dark penumbras…. where the tombs without flowers and without signs lie. My soul dilutes itself in a continued trickling… towards the dark and deep prisons of souls without dawns and emptiness without horizons of hope … where the tyrant souls are captive.. My soul dilutes itself at times while waiting to walk the avenues of my feelings…. where the old age of the dear ones of our times are resting. 1978

This article is from: