Doctrina Christiana 1951

Page 1

DOCTRINA CHRISTIANA PRIMER LIBRO IMPRESO EN FILIPINAS PARlAN DE MANILA, (1593)


\ \,

\ t t

\\Ll \ II J) L LL 1


DOCTRINA CHRISTIANA


)


DOCTRINA CHRISTIANA PRIMER UBRO IMPRESO EN FILIPINAS

FACSIMILE DEL EJ EMPLAR EXISTENTE EN LA BIBLIOTECA VATICANA, CON UN ENSAYO HISTORICO路BIBLIOGRAFICO POR FR. J. GAYO ARAGON, O.P., Y OBSERVACIONES FILOLOGlCAS DE

FR.

Y

TRADUCCION

ANTONIO

ESPAl'IOLA

DOMINGUEZ,

O.P.

DONA Tro BY AYA;.: cORPOR T/ON"" TO FILIPINAS FO:JND4. TION. 'NC. J

_______________

I


Rem:, fL 40se.1 1)(,19 I q!; I

D~ 9


PRESENTACION Hace varios anos prometimos editar un facsimile de la Doctrina Christiana en letra y lengua china, en reconocimiento a aquellos religiosos ilustres que nos precedieron y que colocaron, por iniciativa exclusiva, los fundamentos de la imprenta filipina, en especial la de la Universidad de Sto. Tomas. La esperanza. de encontrar alguna noticia nueva sobre el origen de la imprenta en Filipinas en los archivos dorninicanos de Manila hizo retrasar la aparici6n de este facsimile. Nada nuevo hemos hallado, pero accediendo a las suplicas de amigos y aficionados hernos decidido presentar esta edici6n facsimilar por creerlo de interes a los bibli6grafos filiFinos. En el facslmile se ha intercalado la traducci6n del texto chino a la lengua espaiiola. Comprendernos que este proceder no responde en todo al ejemplar existente, que lleva Unicamente texto chino. Seanos permitido esto en g~acia a prestar alguna ayuda a los fil610gos, ya que no resulta tan fÂŁcil su traducci6n. Por esta misma raz6n se ha procurado que bta fuese 10 mas literal posible. Debemos expresar aqui nuestro agradecimiento al P. Jose Ma. GonzaIez, O.P. por la primera noticia de la existencia del ejemplar reproducido y por la fotocopia que sirvi6 para la traducci6n; al P. Peregrin de la Fuente, O.P., actualmente Obispo de Milasa y Prelado de Batanes, por el envio de una copia fotografica grande y clara, utilizada para la presente reproducci6n; al P. Antonio Dommguez, O.P., por el estudio filol6gico sobre el chino de la Doctrina y su traducci6n espanola; al P. Alberto Santamaria, O.P., por la descripci6n material del ejemplar existente en la Biblioteca Vaticana, y en fin, al P. Angel de Bias, O.P., Rector Magnifico de la Universidad de Sto. Tomas, por su consentirniento a que se hiciera esta edici6n. FR. J ESUS GAYO, O.P.



ENSA YO HISTORICO-BIBLIOGRAFICO En 19I1 escribia W. E. Retana acerca de las Doctrinas Christianas impresas en Manila en 1593: "En vano bibli6filos y libreros han hecho circular por todo el mundo desiderattas en demanda, ya que no de un ejemplar, de un facsimile de cualquiera de estos impresos principes filipinos: toda diligencia ha sido esteril; tales carti/las habra que incluirlas en los catalogos que ahora se hacen de "Libros perdidos".l Por fortuna hoy podemos ya incluirlos en las bibliograflas filipinas con una descripci6n detallada a la vista de los ejemplares aparecidos. En 1946 fue descubierto un ejemplar de la "Doctrina Christiana en lengua espanola y tagald" en Paris. Comprado por William H. Schab, Ie revendi6 a Lessing J. Rosenwald, quien Ie regal6 a la Biblioteca del Congreso de Estados Unidos de America del Norte, con la intenci6n de que se hiciese un facsimile, como asi 10 public6 la Biblioteca mencionada, en 1947, con una 2 introducci6n hist6rico.bibtiografica de Edwin Wolf, 2nd. En 1948 el P. Jose Ma. Gonzalez, O.P., en sus investigaciones sobre la historia de las Misiones Dominicanas en China, se fij6 en una cita de Henri Bernard, S.J., quien, enumerando los escritos atribuidos at P. Juan Cobo, O.P., entre ellos un Catecismo o Doctrina cristiana en chino, anadia: "Est-ce la "Doctrina Christiana en letra y lengua china" que signale M. Petliot a la Bibliotheque Vaticane, Racc. Gen. Or. III, 246 (12), xylographe imprime a Manille par Ie chinois "Keng-young", I foL de titre en espagnol et 31 folios en chinois? (T'oung Pao, 1924, t. 23, p. 356)"." No dud6 el P. Gonzalez hallarse ante la noticia de la existencia de la Doctrina Christiana en lengua china de 1593, e inmediatamente logr6 hacerse con una copia fotografica del -1-


ejemplar existente en la Biblioteca Vaticana, y galantamente nos Ie cedio para la reproduccion de la portada en la Revista 'Unitas': dandole a conocer el mismo P. Gonzalez en varios revistas de Espana y Filipinas. Debernos confesar sinceramente que la lectura de la portada del ejemplar reproducido no nos produjo una satisfaccion completa. Faltaba 10 que mas hubieramos deseado: la inscripcion 1593. Por eso, antes de estudiar otras cuestiones referentes al impreso, se presentaba una cuestion importantisima, que dificilmente se resolvera a gusto del criterio exigente del bibliografo. Este impreso les la "Doctrina Christiana en Lengua china" impresa en 1593? Varias razones nos han inclinado por una respuesta afinnativa: 1a. La Rortada, redactada en espanol, ha sido impresa por el metodo xilografico, y en el presente ejemplar reproducido no se hallan las licenclas. Esto nos induce a opinar que esta Doctrina fue impresa ante de 1602 en que aparece la TipograÂŁ1a en Filipinas. En el " MemoriaL de La vida christiana" del P. Domingo de Nieva, a.p., y en el "~ymbolo de la fe" del P. Tomas Mayor, a.p., ambos escritos en lengua china e impresos el primero en 1606 y el segundo en 1607, las portadas, redactadas en lengua espanola, se hallan impresas en caracteres tipograficos, as! como las licencias que aparecen a continuacion de la portada." Parecc evidente que, si la presente "Doctrina Christiana" hubiese sido impresa a partir de la creacion de la imprenta tipografica, se hubiese compuesto tanto la portada como las licencias en caracteres tipograficos, a semejanza de los impresos mencionados. 2a. El nombre del impresor, "Keng-yong, china", es sin duda infiel. Desde 1604 los impresores chinos llevan nombres cristianos: as! Juan de Vera, china christiano, en las "Ordinationes Generales" de 1604; as! Pedro de Vera, sangley, china christiano, en el "Memorial" de 1606, y en el "Simbolo de la fe" de 1607, para citar lmicamente los primeros impresores chinos. -2-


3a. La portada dice que hie impreso "en el Parian de Manila". En 15946 empezaba a trasladarse la poblacion china al otro lado del rio Pasig, en el s~tio llamado Binondoc, aunque el primitivo lugar conrinuaba sirviendo de asiento a los mercaderes provenientes de China. De haberse impreso posteriortnente hubierase sin duda indicado el sitio de Binondoc, como aparece en las impresiones hechas a partir de 1602, en donde se hallaban las tiendas y oficinas de los chinos y a donde se traslado el Hospital de S. Gabriel. 4a. Medina, al hablar de las Doctrinas de 1593 sin haber podido examinar ningUn ejemplar de elias, escribe acerca de los autores: "Nosotros tenemos por incuestionable que los nombres de los autores no han debido figurar en ninguna de elias . . . " . "Dedamos que esas Doctrinas han debido publicarse sin nombre de autor, porque exactamente 10 mismo acontecio en America con todas las que se imprimieron, en lengua y para instruccion de los indios".7 Esto es verdad en cuanto a las primeras impresiones, porque no muchos anos despues aparecen en la imprenta filipina con el nombre de los autores. Tanto en la Doctrina en lengua tagala como en la china que reproducimos se cumple la suposicion de Medina. Y se comprende facilmente esta practica, ya que en la ensenanza de la doctrina cristiana se buscaba siempre la uniformidad de texto en todos los ministerios encargados a diferentes Ordenes religiosas. EI Dr. Jose P. Bantug, Director del Museo de la Universidad de Sto. Tomas, y notable anti qua rio filipino, insistentemente nos ha manifestado, ya en conversaciones privadas, ya en discusiones publicas sobre el tema, que et tuvo la suerte de ver, en su recorrido por Espana el ano 1935, un ejemplar de la Doctrina Christiana en 1~l1gua china en posesion de D. Antonio Gramo, impresa en 1593 en lengua espanola y china y en cuya portada apareda el nombre del P. Domingo de Nieva, O .P. No dudamos de la sinceridad del Sr. Bantug. Pero ha trascurrido mucho tiempo desde la fecha -

3-


mencionada y, sin haber anotado ning{m dato, facilmente puede haber habido confusion con otros impresos. De que estuviese impresa en lengua espanola y china parece contradecir a un documento de la epoca, que dice: "Hanse impreso cartiUas y cathecismos de la fe, uno en lengua espanola y tagala que es la natural, y otra en lengua china, que se emb!an a su magestad".8 Tambien nos parece inverosimil el que aparezca el nombre del P. Domingo de Nieva en la portada, siendo el principal autor de esta Doctrina d P. Juan Cobo, segUn la afirmacion expresa del P. Aduarte: "Este Padre (Cobo) puso en lenguaje chino la Doctrina Christiana ... y porque la primera vez no pudo salir sin faltas, siendo en lengua tan diferente, y en tan breve tiempo aprendida, la volvio a reformar, y la puso en tanta perfecci6n, que hubo despues muy poco que enmendar en ella por los ministros que despues se siguieron".o Todavia a principios del siglo XVIII se usaba este mismo catecismo, con ligeras variantes, para examinar a los cristia nos viejos,'O 10 al confirma la veracidad de las palabras trascritas del P. Adua e. En la creencia de que nos encontramos ante un ejemplar de la Doctrina Christiana impresa en 1593, vamos a desarroUar cuatro puntos en tomo al catecismo en lengua china: descripci6n del ejemplar reproducido; discusiones hist6rico-bibliograficas sobre los primeros impresos filipinos; autor de la Doctrina y lugar de la impresion. DESCRIPCION DEL EJEMPLAR REPRODUCIDO La portada, tmica pagina en lengua espanola, reza as!:

+ / DOCTRINA CHRISTIANA / en letra y lengua china, compuesta por los / padres ministros de los sangleyes, de la Orden / de sancto Domingo / (Escudo de fa Orden Dominicana) . Con Iicencia, por Keng yong, China, en el pa / rian de Manila. -4 -


DOCTRINA CHRISTIANA, 0 mas comurunente Catecismo de 101 Doctrina Cristiana, incluye los elementos mas esenciales de 1a religion catolica. EI presente libro contiene ademas una explicacion algo extensa del Rosario. Puede por tanto dividirse en dos partes. Constituye la pri.mera el catecismo propiamente dicho, cuyo contenido es casi identico aL de La Doctrina Christiana en leng ua espanola y tagala: SenaL del cristiano, Padre nuestro, Ave Maria, Credo, Salve, Articulos de la fe, Mandamientos de Dios y de la IgLesia, Sacramentos, Obras de misericordia, Pecados capitaLes, La Confesion y Catecismo en 40 preguntas Y respuestas. En la Confesion se usa la formula romana, intercalando a Sto. Domingo, despues de Los nombres de S. Pedro y S. PabLo. En La segunda parte se explica el modo de rezar el Rosario con La descripci6n de cada uno de los qulll,Ce misterios que componen esta devoci6n mariana, acompaiiando a cada uno su propia invocacion. A modo de epllogo se enurneran Los 'as obligatorios de 01r Misa, de ayuno y abstinencia, terminando el libro con una breve el-,plicaci6n sobre La buena muerte. EN LETRA Y LENGUA CHINA : A diferencia de la otra Doctrina de 1593, en lengua espanola y tagala, la presente contiene unicamente texto chino, contrario a 10 que hab/an supuesto muchos autores, conforme sin embargo con el documento citado de 1593: "Hanse impreso cartillas y cathecismos de la fee, uno en lengua espanola y tagala . .. y otra en lengua china . .. " Sobre el estiLo de esta Doctrina puede verse el estudio filol6gico que aparece mas adelante. COMPUESTA POR LOS PADRES MINISTROS DE LOS SANGLEYES, DE LA ORDEN DE SANCTO DOMINGO. Los Religiosos Dominicos de 1a Provincia del S.mo Rosario de Filipinas fueron los que se encargaron formalmente de La evangelizaci6n de la poblacion china de Manila, desde su lIegada a las Islas. De la continua e intima relaci6n entre estos religiosos y los chinos se origino la impresion -5 -


de las Doctrinas de 1593 y la fabricacion de la primera imprenta tipogrMica filipina. Sobre este ministerio de los dominicos y acerca del autor de la presente Doctrina trataremos por separado. Un ESCUDO DOMINICANO, con la inscripcion "Mihi autem absit gLoriari nisi in cruce Domini nostri lesu Christi, ad Gal. 6", ocupa el centro del frontispicio. La forma del grabado es la misma que aparece en el Arte de 1610, en el Bocabulario de 1630, en la Relacion de 1638, y en la Historia de 1640, si bien el dibujo no es exactamente identico, notandose pequefias diferencias. CON LICENCIA dada por el Gobernador Gomez Perez Dasmarmas, segun propia confesion en carta al Rey, fechada el 20 de junio de 1593, que dice asi: "Senor: En nombre de V. Magd, e dado licencia para que por esta vez, por la gran necesidad que avia, se ymprimiessen las Doctrinas christianas que con esta van, la una en lengu tagala . . . y la otra en la china ... "." Por una cedula real de 21 de septiembre de 1556, repetida el 14 de agosto de 1560, se habia establecido eI control de imprenta en los dominios espanoles: "Nuestros Jueces y Justicias de estos Reynos, y de los de las Indias Occidentales, Islas y Tierra finne del Mar Oceano, no consientan, ni permitan que se imprima, ni venda ningUn libro, que trate de materias de Indias, no teniendo especiallicencia despachada por nuestro Consejo Real de las Indias, y hagan recoger, recojan y remitan con brevedad a et todos los que hallaren, y ningUn Impresor, ni Librero los imprima, tenga, ni venda; y si llegaren a su poder, los entregue luego en nuestro Consejo, para que sean vistos, y examinados, pena de que el Impresor, 0 Librero, que los tuviere, 0 vendiere, por el mismo caso incurra en pena de docientos mil maravedis, y perdimiento de la impresion e insttumentos de ella".'2 Los autores que han comentado las palabras citadas del Gobernador han visto en elias una apologia de Dasmarmas por haber concedido tal licencia en contra de la ley mencionada, queriendo -

6-


excusarse de ello "por la gran necesidad que avia". No creem0s que tal ley se aplicase a estos casos. Por 10 demas sabemos que los Virreyes y Gobernadores en las Indias concedian las licencias para imprimir en 10 que importaba al estado civil. Por eso en la cedula real de 8 de mayo de 1584, extension a todas las posesiones espanolas de una particular promulgada para Filipinas en la misma fecha, se manda a los "Virreyes, Audiencias y Gobernadores de las Indias, que provean, que quando se hiciere algun Arte, 0 V ocabulario de la lengua de los Indios, no se publique, ni se imprima, ni use de eI, si no estuviere primero examinado por el Ordinario, y visto por la Real Audiencia del distrito"." Lo que significa que los Virreyes, Audiencias y Gobernadores no concedan Iicencia para imprimir Artes y V ocabularios sin haber precedido la autorizacion del Obispo y de la Audiencia. Ademas de la licencia, el Estado tenia el derecho exclusivo de fijar el precio e venta de cada ejemplar impreso. Por ambos documentos de 159 sabemos que la DoctTina en lengua china se habia tasado en cuatro reales. Sobre la tasacion de la DoctTina en tagalo discrepan los documentos. E1 Gobernador afirma que los dos impresos habian sido tasados en cuatro reales. EI segundo df)CUI11ento senala al tagalo la mitad de precio, 10 cual es confirm ado por el ejemplar encontrado, teniendo manuscrito a la vuelta de la portada: <IT assada en dos rreales. Juan de Cuellar"." Esta diferencia de precios se explicaria porque los chinos podrian mas facilmente pagar un precio mayor, 0 porque el catecismo en lengua tagala podria tener mayor nlimero de compradores por ser mas numerosos los cristianos que hablaban dicho lenguaje. POR KENG YONG, CHINA, impresor del libro y sin duda infiel. Los chinos que abrazaban la religi6n catolica recibian al bautizarse nombres cristianos. Los religiosos acudirian a este chino infiel taL vez porque ya habria ejercido el oficio de impresor en China. La Letra de la portada de La Doctnna en chino se haUa - 7-


mejor grabada que en la Doctrina en tagalo. No es de extranar que no vuelva a aparecer en ade!ante este impresor, porque, segUn e! P. Aduarte, el negocio de la imprenta no era muy Lucrativo. Por otra parte, se ignoran muchos nombres de los primeros impresores, asi como los nombres chinos de los impresores chinos cristianos. Hemos de confesar que nada hemos encontrado referente aL impresor de la Doctrina en letra y lengua china. EN EL PARlAN DE MANILA, Lugar donde se impruruo el ejemplar reproducido, y en donde tenian asiento los chinos que llegaban de su pals para negociar en la capital del Archipielago y un buen nUmero de Los chinos residentes en ella, situado junto al Convento de Sto. Domingo de Manila. Sobre este Parian diremos algo mas por extenso en las paginas siguientes. El libro se halla impreso xilograficamente, no solamente el texto chino que no podia imprimirse de otra manera, sino tambien la portada, por no existir todavla en Manila la imprenta de caracteres movibles. Sobre la imprenta china escribe el P. Domingo F. Navarrete: "Los libros que cada dia se imprimen en China, no tienen numero. La comodidad que para esto ay, es muy grande, el papel es baratlssimo, y tanto, que por dos reales y medio de plata he comprado yo mas de quinientos y cinquenta pliegos de los nuestros. Ay mil modos, y maneras de pape!, ordinario, fino, finisimo, amarillo, colorado, de diferentes y muy vistosos colores ... La antiguedad de la imprenta, segun Trigaucio, y otros, passa de mil y seiscientos anos. Hazese en tablas, las de peral son las mejores, abren en elias las letras con un buril, impresso el libro, se queda el dueno con las tablas, y buelve a muy poca costa ;t hazer quantas impressiones quiere. Como no tienen Alphabeto, no pueden obrar como nosotros, es necessario abrir siempre las letras de 10 que se ha de imprimir".lG Debemos la descripci6n del ejemplar existente en la Biblioteca Vaticana a la amabilidad del R. P. Ex-Provincial Fr. Alberto San-8-


tamada, O.p.,'O quien, accediendo a nuestras suplicas, a su paso por Roma, se digno hojear atentamente el ejemplar y traernos los siguientes datos: Esta impreso al estilo chino en folios dobies, quedando en blanco la parte interior, en papel fino de cana. EI tamano de 10 impreso es de 112 mm. de ancho, por 163 mm. de alto, y el libro tiene 140 mm. de ancho por 195 mID. de largo. Se haUa tambien dispuesto como los libros chinos, al reves de los europeos, teniendo la portada al final, siguiendo la lectura hacia la izquierda. Esta cosido al estilo chino, con dos hojas de cuero, por cierto algo cortas. La costura es moderna. La disposicion del libro es la siguiente: I folio en blanco. Portada y la vuelta en blanco. 31 folios numerados en el recto, es decir, a la izquierda. La numeracion esta en chino, no del modo ordinario, sino de otro mas complicablo. Han anadido modernamente a lapiz la numera路 cion arabe. La vuelta del ultimo folio en blanco. Se hallan cor路 tados algunos de los folios, eompletamente, la portada y los folios 22 Y 29; en parte, os folios 13, 14, 19, 21, 26, 30 Y 31. Los folios 16, 17, Y 31 se hallan itnpresos en papel mas fino. El ejemplar se encuentra muy bien eonservado, y se puede notar que ha sido muy poco usado. Se Ie ha eambiado de lugar en la Biblioteca, habiendose puesto entre los reservados, con la sigla :RISERVA, v, 73. DISCUSIONES HISTORICO路BIBLIOGRAFICAS Muy contados son los historiadores y bibliografos que han escrito aeerea del origen de la imprenta en Filipinas y primeros filipinos. T. H. Pardo de Tavera fue el primero que dedieo una monografia sobre la Imprenta y Grabado en Filipinas, impresa en 1893. En el mismo ano se publica el "Estadismo de las Islas Filipinas" del P. J. M. de Zuniga, editado por W. E. Retana, el eual al final del segundo tomo da a luz un Calalogo bibliografico, en el que se estudia muy sucintamente el origen de la imprenta filipina. En 1896 aparece "La Imprenta en Manila desde sus -9-


or/grot's hasta 1810" de J. T. Medina, en donde se presenta un estudio extenso y documentado, aunque no tan bien raciocinado, sobre el rnismo asunto. .Al ano siguiente, 1897, escribe W. E. Retana sus "Adiciones y Obser'Yaciones a 'La Imprenta en Manila de D. J. T. Medina' ", esrudio concienzudamente trabajado en el que parece solucionado el problema dicho en sus lineas generales, y sola mente superado por el propio autor en "Or/genes de la I mprenta Filipina", publicado en 1911 con ocasion del "Tercer Centenario de la Imprenta Filipina". Los que siguieron, nada nuevo fundamental han anadido despues de 10 escrito por Retana . As! Thomas Cooke Middleton en "Some Notes on the Bibliography of the Philippines, 1900; Pardo de Tavera en "Biblioteca Filipina", 1903; los agustinos PP. A. Perez y C. Guemes en "Adiciones y Gontinuacion de 'La Imprenta en Manila' de D. J. T. Medina", 1904; M. Artigas y Cuerva en "La primera Imprenta en Filipinas", 191' ; Dorotheus Schilling en "Vorgeschichte des Typendruks auf dell Philippen", 1937; P. Evergisto Bazaco, O.P. en "Fundacioll de la Imprenta de Santo Tomal', 1943; y Edwin Wolf 2nd en el ensayo introductorio al facsimile de la Doctrina Christiana en lengua espanola y tagala, 1947, resumen de 10 escrito hasta el presente en relacion con el origen y primeros impresos de la imprenta filipina. Antes de relatar las varias opiniones acerca del origen de la imprenta en Filipinas vamos a copiar seguidamente los textos que han servido de base para la discusion del problema, dividiendoles en tres grupos: los referentes a los impresos de 1593, los que dicen relacion a las estampaciones de 1602, y por Ultimo los conectados con la impresion de libros antes de 1593, siguiendo el orden de certeza de los mismos.

A. 1.-Carta del Gobernador Gomez Perez Dasmarifias al Rey, fechada en Manila a 20 de junio de 1593, que dice as!: -10-


"Senor: En nombre d~ V. Magd, e dado licencia para que por esta vez, por la gran necesidad que avia, se LMPRIMIESSEN LAS DOCTRINAS CHRISTlANAS que con esta van, LA UNA EN LENGUA TAGALA, que os la narural y mejor destas islas y LA OTRA EN LA CffiNA, de que se espera rtsulrara gran fructo en la can· version y doctrina de los de una nacion, y de la otra; y por ser en todo las tierras de las lndias mas gruesas y costosas en las casas, las e tassado en quatro reales cada una, hasta que en todD V. Magestad se sirva de ordenar 10 que se a de hazer".17

Por este docwnento se deduce ciertamente que desde el 3 I de mayo de 1590, fecha en que llego Dasmarmas a Filipinas, hasta el 20 de junio de 1593, fecha de la firma de 1a carta, no se imprimio en las Islas otta cosa mas que las Doctrinas mencionadas. Retana conduye ademas que el docwnento da a entender tambien que al menos atecismos no se kabian impreso hasta entonces. No se comprende si no, "Ia gran necesidad que avia". Y de haberse agotado la primera edicion, el Gobernador 110 hubiese empleado la palabra "imprimiesen". 2.-En el docwnento "Bre"Ye sWTlario y memorial de apuntamientos de 10 que se ha escripto y escribe de las islas Philipillas fecho este ano de I593" , se lee 10 siguiente: de la fee, UNO liN LBNGUA que os I. narural, y OTRA EN LENGUA cmNA, que se embian • Su Magestad : la tagala tassada en dos reales y la china en quatto que se espera sera de gran fructo" .l~ " HANSE IMPRESSO CARTlLLAS Y CATHECISMOS

ESPANOLA Y TAGALA,

De este docwnento se desprende que una de las Doctrinas era bilingue: en lengua espanola y tagala, la otra unicamente en Ilmgua chilla. Este texto 10 publico Retana por primera vez en 1894. 3·-LoRENZO HERvAS Y PANDURO, eminente filologo jesuita {'spanoi, en "Origine, formazione, meccanismo, ed armonia degl'idiom;", 1785, copia el Avemaria en tagalo, de la cual dice: -11-


"La salutacion angelica en el tagalo de 1593, como se lee en I. DOCTRlNA CRlSTlANA T AGALO.EsPANOLA, que con caracteres Tagalos y Romanos ESTA lMPRESA por los Padres Dominicos en su imprenta de Manila eI a.i'io 1593".19

El mismo autor en su obra "Saggio Pratico delle lingue, COli prolegomeni, e IIna racolta di orazioni Dominicali in piu di trecento lingue, e dialelli", 1787, trascribe el Padre nuestro sacado de la misma Doctrina de 1593. Franz Carl Alter en su libro: "Ueber die Tagalische Sprache", 1803, copi6 de nuevo el A'Yemaria y Johann Christoph Adelung en "Mithridates oder allgemeine Sprachenkunde mit dem Vater Unser als Sprach probe in beynahe funf hundert S prachen und Mundarten, /806, trascribi6 a su vez el Padre nuestro> copiados ambos de las obras de Hervas. Las trascripci6n del Padre Nuestro y el A 'Yemaria, con la anotaci6n de que eran de 1593, y los detalles sobre la Doctrina en tagalo muestran c1aramente que Hervas tuvo a la vista un ejemplar de ella. ue el primero que la describi6 y di6 a conocer, y hasta el hallazgo, en 1946, del unieo ejemplar que se conoce hoy dia, ninglin bibli6grafo tuvo la fortuna de ver ni siquiera un facsimile. Pardo de Tavera ley6 a Alter y por medio de este indic6 la noticia de la procedencia, perc no lleg6 a ver los textos de Hervas. Medina se contenta con trascribir las palabras de Tavera. Retana mismo solamente lleg6 aver el texto de Hervas cuando corregia las pruebas de Or/genes de La lmprenta Filipina, en 1911, trascribiendoLe ya en una nota. B. I.-EL P. DIEGO AoUARTE, O.P.,'o primer historiador de La Provincia Dominicana de Filipinas, y que ya en 161721 tenia escrita una historia de los sucesos principales realizados por los Dominicos de Filipinas anteriores a esa fecha, basada en relaciones particulares trabajadas ya desde 1606,'2 escribe del P. Francisco Blancas de San Jose: 2. -12-


"CompUsoles muchos libros de devocion manuales, y PORQUB NO AvlA EMPRENTA EN ESTAS ISLAS, NT QUIEN LA ENTENDIESSE, NT FUESSE OFFICIAL DE IMPRlMJR, DID TRA~A COMO HACERLA POR MEDIO DE VN CHLNO BUEN CHRISTLANO que viendo que los libros del padre fray Francisco avian de hacer gran proved,o, puso tanto cuydado en este negocio, que vino a sacar, (ayudado de 10 que Ie decian algunos que sabian algo) todo 10 necessario para imprimir, y imprimio estos libros".24

2_-AL hablar el mismo P_ AnUARTE, de los princlpLOs del ministerio de los dominicos entre los chinos, da el nombre del chino mencionado en el parrafo anterior y explica algo mas detalladamente la creacion de la imprenta filipina: " Ha avido en este pueblo muchos Chinos de muy exemplar vida, JUAN DE y de mucha oracion sino que hada que todos los de su casa 10 fuessen, oia siempre missa, y era frecuentissimo en Ia iglessia, y la adomaba curiosissimamente con colgaduras, y pinturas, por entenders'!e esta arte: y s'olo atendiendo al mucRo fruto, que se sacarla con libros sanetos, y devotos, SE puso AL GRAN TRABA]O, QUE FUll NECESSARIO PARA SALIR CO N EMPRENTA EN ESTA TIERRA, donde no aVla offidal ninguno, que Ie puwesse encaminar, ni dar razon del modo de irnprimir de Europa, que es diferencissimo del que ellos tienen en su Reyno de China, y con todo esso ayudando el Seiior tan Plo intento, y poniendo .1 en este negocio no solo vn continuo, y excessivo ttabajo, sino rambien todas las fuer~as de su ingenio, que era grande; VINO A SALIR CON LO QUE DESSEABA, Y FUE EL PRIMBR lMPRESSOR, que en estas Islas huvo, y esto no por cuwcia, que ganava eI mucho mas en su oficio de mercader, y perwo de buena gana esta ganancia, por solo hazer este servicio al Seiior, y bien a las almas de los naturales, que no se powan .provechar de los libros sanetos, impressos en ottas tierras, por no entender Ia Iengu. extrana, ni en Ia propria los powan tener, POR NO AVER EN ESTA TIERRA EMPRENTA, ni quien ttatasse della, ni l'n la entenwesse . .. "25

VERA no solo era 110mbre muy devoto,

Aunque no se menciona ninguna fecha en los dos textos precedentes, es indudable que Aduarte no puede referirse a los impresos de 1593, por la sencilla razon de que el P. Blancas llego a Filipinas el ano 1595. Es mas, los hechos narrados por Aduarte -13-


deben co[ocarse entre los anos 1602-1604. A la luz de las pa[abras trascritas no puede c1isociarse a Juan de Vera del P. Blancas de San Jose, y este no habito en Binondoc, donde residia Vera, hasta el ana 1602. En 1604 ya imprimio Juan de Vera, como consta por el ejemplar aparecido de las Ordinationes Generales. Pardo de Tavera leyo unicamente el primero de los textos citados de Aduarte. Medina y Retana conocieron ambos, pero dedujeron de elios conclusiones contrarias. El primero, fijandose en la afirmacion de que "no avia emprenta en estas islas, ni quien la entencliesse, ni fuesse official de imprimir", concluyo la necesidad de la importacion de la imprenta. Retana, atencliendo al sentido obvio de todo el contexto, interpreto a Aduarte en el sentido de que Juan de era logro, a fuerza de paciencia, fabricar la imprenta. En esto consistlo el "gran trabajo" de Vera. Los autores posteriores, en general, han seguido esta Ultima interpretacion de las palabras de Aduarte. 3.-EL P. ALONSO FERNANDÂŁZ:o dominico, en su Historia eclesiastica de n'Yestros liempos, Toledo, 161 I, pags. 303-304, escribe: "Ha auido esee. estos religiosissimos padres (los dominicos de Fi!ipinas) . algunos que han escrito en su lenguo, y impresso libros muy utiles para la conversion descos gentiles (de Fi!ipinas) .. . EI padre fray Francisco Blancas ha impresso en lengua y lecra rag.la de Filipinos un Libro de nuestra Sefiora del Rosario el ano de mill y uisritntos y dos que fue el PRIMERO QUE OESTA NI DE OTRA MATERIA ALLA SE HA IMPRESSO".

Este texto de Fernandez ha servido para sena[ar la fecha del primer impreso de la tipografia filipina, al menos mientras no aparezcan nuevos documentos que le contracligan. Retana clio a conocer este texto en La Pol,lica de Espana en Filipinas, nUm. del 17 de julio de IB94. Medina dudo de la veracidad del texto en la -14-


creencia de que los impresos de 1593 habian sido estampados por el metodo tipografico. 4.-EL P. PEDRO CHIRINO, jesuita, en su Historia inedita," terminada hacia el ano 1610, escribe: ''Y pues tratamos de letras y de libtos no sera justo callar, que los primeros que escrivieron en estas lenguas fueron en la Bissaya eI P. fray MartIn de Rada y en fa tagala fray Juan de Quinones, ambos del horden de sant Augustin; de la Sanc Francisco a un mismo tiempo fray Juan de Oliver y Fray Juan de Plasencia aunque este comenz" primero, mas aque! muchas mas cossas y muy provechosas; LOS QUE PRIMERO IMPRIMIERON FUERON DEL ORDEN DE SAN AU GUSTIN EL P . FRAY JUAN DE VILLANUEVA ALGUNOS TRATADILLOS; MAS DEL ORDBN DE SANTO DOMINGO EL PADRE FRAY PRANOSCO DE SAN JOSePH COSAS

eI primero que escrivio en lengua haraya fue de nuestra compa-' . Mas en la lengua Bissaya eI P. Mateo Sanchez: eI 1.0 que imprimio en la misma eI Padre Christoval Ximenez". MAYORES Y DE MAS TOMO:

Las palabras ~e Chirino referentes a los autores que primero imprimieron en Filipinas, si bien confirman por una parte las afirmaciones de Aduarte, por otra han causado bastante confusion por la redaccion del texto y por la introduccion de un nuevo nombre, Fr. Juan de Villanueva, en la bibliograHa filipina, desconocido en absoluto como escritor por los propios historiadores agustinos. Aumento la confusion el P. Elviro Perez con la publicacion del CafaLogo Bio-BibLiografico de Los ReLigiosos Agus-

tinos de La Pro yin cia del Santtsimo nombre de Jesus de Las IsLas Filipinas, Manila, 1901, en eI cual todo 10 que nos dice de tal religioso es 10 siguiente: "Fue conventual de Lubao eI 1590, de Hagonoy el 1593 Y Prior de Batangas desde 1596 hasta el 1599, en que muri6". Fue dado a conocer este texto de Chirino, en la Reyista de FiLipinas, tom. II, 1876, por eL Illmo. Sr. Ramon Martinez Vigil, O.P., entonces catedcitico de la Universidad de Sto. Tomas -

15-


de Manila, y divulgado por Retana en el Apendice B al Estadismo de las Islas Filipinas y demas escritos bibliograficos.

C. I.-JOSE MARIANO BERISTAIN DE SOUZA en su Bibliotec.1 Hispano-Americana Septentrional, Mexico, 1816-1821, coloca entre los escritos del P. Juan de Quiiiones: "Arte y Vocabulario de la Lengua Tagala, IMP. EN MANILA, 1581 ".28

Medina cita ya este texto de Beristain, de quien escribe que "es sabido de todos que el bibliografo mexicano no solo esta de ordinario bien informado, sino que sus citas revisten en general gran exactitud en cuanto a las fechas y demas pormenores de impresion . .. Retana, por 10 que se refiere a la cita mencionada, Ie tacha de "lig ro y de no saber leer con la debida atencion":o

,:0

Beristain, al escribir la biogra£ia del P. Quiiiones, cita a Grijalva, Gaspar e San Agustin y a Sicardo. EI P. Grijalva escribe del P. Quioones: «Fue lengua Tagala, hizo vocabulario y Arte della" . YelP. Gaspar de San Agustin: « .. . llego a saber aque! idioma con tanta per/eecion, que compuso un Tratado, para luz, y gUla de los nuevos Missioneros, y un Bocabulario, con que en breve tiempo podian instruir en los Mysterios de la Fe a aquel/os I slerios" .31 Sicardo nada dice del P. Quiiiones. Como se ve, nadie habla de irnpresos. Por otra parte tam poco asegura Beristain haber visto algLm ejemplar, por 10 que resulta muy dudosa su afirmacion. 2.-EL P. TOMAS DE HERRERA, agustino, en su Alphabetum Augustinianum, Madrid, 1644, dice del P. Q uiiiones:

"Linguam Tagalam apprinle noverat, eiusque artem, 8£ vocabularium in Evangdii Minisrrorum iuvamen IN LUCEM EDIDIT; in utroque iure non e,.iguos progressos feeerar . . . ".

-16-


Retana fue el que adujo este texto como probable fuente de la afinnacion de Beristain, en Or/genes de la Imprenta Filipina. Se ha discutido la significacion de la frase "in lueem edidit". Creemos que el recto significado es: imprimio. El P. Herrera nada dice del lugar ni de la fecha de la impresion. Anadamos que no estuvo nunca en Filipinas. 3.-En 1584 firmaba FELIPE II una cedula dirigida al Gobernador de Filipinas, que decia: " Presidente e oidores de la mi Audiencia real que reside en Ia ciudad de Manila de las islas Filipinas. Poe parte de don fray Domingo de Salazar, obispo dellas, se me ha hecho relacion que convemta que ningun religioso pued. hacee arte de la Iengua ni vocabulario, y que si se hiciese, NO SE P UBL IQ UE hasta ser exarninado y aprobado por el didlO obispo, pues de 10 contra rio se ..guira mucha variedad y division en Ia doctrina; y habiendose visto por los de mi Consejo de las Indias, fue acordado que debta mandar dar esta mi cedula, por 10 que os mando que pr9verus que cuando ass; se hiciera algUn arte 0 voc.路 bulario, no se publique ni use del, sin que primero este examinado por d dicho obispo y visro por esa A diencia".s.

Esta cedula fue introducida por Medina para manifestar 101 posibilidad de la existencia de algun impreso filipino anterior a 101 fecha del documento. No se conoce la carta del Obispo Salazar a la que hace referencia la cedula. Medina afirma que el documento real da a entender haberse ya hecho y publieado algun arte 0 vocabulario cuando escribio Salazar. La dificultad versara sobre la significacion de la palabra publieado, empleada en la ceduJa real. Por el contrario, Retana es de opinion de que no se trata mas que de prevenir cualquiera publicacion sin licencia del Obispo. 4-FR. JUAN DE PLASENCIA, franciscano, dirigio una carta al Rey, en 18 de junio de 1585, y entre otras cosas, Ie decia: " En Ia Iengua mas general que hay en estas yslas tengo escrito algunas cosas, como el arte de Ia Iengua y dedaracion de toda Ia doctrina christiana y agora

-17-


voy haciendo el vocabulario. &n cosas muy neccsanas para todes los rninistros; .i s~ imprimi~sen sena particular m<tced que vuestra magestad nos haria hacÂŤnos mttc~ MANDALLES TMPRJ~DR EN MEXlCO a cosCa de su real hazienda y para ~to inbianne su c"duJa que seria de grandissima utilidad para estas almas" .a3

5.-FR. JUAN FRANCISCO DE SAN ANTONIO, franciscano. en sus Chronicas de La Apost6Lica Provincia de San Gregorio ... , Sarnpaloc, 1738-1744, dice, hablando del P. Plasencia: "Aunque esce Tratado (sob" las cos!umbres de los jilipinos) pedia ende Justicia la pUblica Luz, no la pudo lograr muy cabal, pocque NO AVIAN ENTRADO LAS IMPIUlNTAS EN ESTE PAYS. P<to conservandose en la Real Audi~ncia su Original, se hideron T raslados muchos, assi simples, como autentices, que hidessen Pe; y se repartiÂŤon en los Tribunales, Alcaldes, y Juscicias mayor~ en tOda ~ta }urisdicion, para que a codas sirviesse de lnsttuccion, para su recco mooD de proc~er". 3< tonc~

Los dos textos precedentes han sido aducidos por Retana a favor de su tesis que no ha habido ningtm impreso en Filipinas antes de 1593. Mo se comprende como el P. Plasencia, cuyo catecismo de la doarina cristiana habia sido aprobado en la Asarnblea de 1582, pida al Rey cedula para imprimir en Mexico, si en las Islas se hubiera impres0 ya algo. Ademas, el mismo P. Plasencia escribio <<In 1589 un compendio del derecho consuetudinario de los naturales de las Islas que sirvio para la administracion de la justicia. Sin embargo, este tratado corrio manuscrito por los tribunales, sin l1egarse a imprimir nunca, muy extrano por cierto si por esta fecha se hubiese intentado imprimir. Fr. Francisco de San Antonio dice que no se imprimio "porque no avian entrado las imprentas en este pays". T oda esta serie de textos creo dos problemas generales a los investigadores del origen de la imprenta filipina. Ante la certtlza de la existencia de los impresos de 1593, a la luz de los <documentos del grupo A Gcomo explicar los textos del apartado B,

J

-1&-


que hablan de la creacion de la imprenta y de primeros impresos? A la vista de los textos del apartado C ipuede afirmarse que las Doc/rinas de 1593 fueron las primeras estampaciones hechas en Filipinas? La solucion al primer problema puede verse implicita en el mismo Aduarte: "Se puso (Juan de Vera) al gran trabajo, que fue necessario para salir con emprenta en esta tierra, donde no habia official ninguno, que Ie pudiesse encaminar, ni dar razon del modo de imprimir de Europa, que es diferentissimo del que elios tienen en su Reyno de la China". Y con mayor precision en el redactor del "Indice Quarto" de la misma obra del P. Aduarte, vocablo Chinos, en donde al hacer referencia a 10 historiado por Aduarte sobre Juan de Vera, dice: "Inventa en Filipinas la Impression europea, para qu puedan imprimir los nuestros libros de devocion, p. 100, col. I". Pero veamos 10 que han escrito los historiadoresbibliografos acerca e estas cuestiones. Ya en 1845 el bibliografo frances H. TERNAUX-COMPANS interpreto las palabras de Aduarte en el sentido de que en eHas se afirmaba la fabricacion de la primera imprenta filipina. Dice asi: "Aduarte, en su Historia de FilipinaJ, liv. I, cap. 27, relata que un chino convertido, Hamado Juan de Vera, consiguio, hacia el fin del siglo XVI, fabricar, bajo la direccion de los misioneros, todo 10 que era necesario para la impresion de las obras de devocion".'G Esta misma impresion sa co el SR. MARTINEZ VIGIL,a de la lectura de Aduarte, "Este padre ( BlancaJ de San lOJe), Ham ado el Demostenes tagalo, monto antes de 1609 la primera imprenta que se conocio en Filipinas". Y despues de citar las palabras dl! Aduarte referentes al P. Blancas, made: "Tengo a la vista un autografo de la misma fecha, que afirma 10 mismo", refiriendose sin duda al texto de Chirino. -19-


PARDO DE TAVERA," en IB93, conocio so[amente algunos de [os textos mencionados y aun estos de una manera incomp[eta. Cito a Alter, pero no consulto a Hervas. Leyo a Aduarte, pero no fue afortunado en repasar todo [0 que habia escrito este historiador sobre [a imprenta. Por eso [[ego a conclusiones muy erroneas. Considero manuscrita [a Doctrina taga[a de 1593; afirmo que [a imprenta filipina habia sido importada de China, y, ateniendose a [a fecha del primer impreso filipino conocido hasta entonces, sena[o el ano de 1910 para el establecirniento de la imprenta en Filipinas. W. E. RETANA,'s en este rnismo ano, dedico unas cuantas paginas al origen de la imprenta filipina' en el Apendice B al Estadismo de La. IsLas Filipinas del P. Zuiiiga, en el que ttascribio todos [os textos de Ad4arte y el de Chirino. No obstante adrnitio como un hecho la importacion de la imprenta por Juan de Vera, tal vez de Mexico., 0 con mas probabilidad de Goa 0 de Japon. En cuanto a [a f cha no hizo mas que citar la opinion del Sr. Martinez Vigil. J. T. MEOINA,'o en 1896, tuvo a [a vista los siguientes documentos: del grupo A, 1 Y 3; del B, 1, 2 Y 3; del C, 1 Y 3, es decir, la mayor parte y [os de mas importancia. Y sin embargo no pudo haber obtenido de ellos mayor confusion. De 10 historiado por Aduarte acepto unicamente 10 del nombre del primer impresor, Juan de Vera, pero, disociandole del P. Blancas, Ie hizo imprimir 路 [as Doctrinas de 1593, en la imprenta que habria importado de Macao. En las palabras de Aduarte vio la necesidad de [a importacion de [a imprenta, ya que no exisrla en [as Islas oficia[ de imprimir ni nadie que entendiese algo de ello. Como la imprenta jesuita de Macao ceso el ano 1590, pens6 que fue por haber sido lIevada a Manila, sin fijarse que en esa misma fecha aparecio [a imprenta de la Compania en Japon, y que Hervas habia afirmado estar impresa la Doctrina de 1593 en caracteres tagalos, que difica-20-


mente podrian haber sido importados de Macao. Puso el primer taUer tipografico de Juan de Vera hacia 1590 en el pueblo de Binondoc, donde Ie coloca el P. Aduarte, y en donde vivia tambien el Gobernador Dasmarifias, autor de la carta al Rey (documento A- I), sin darse cuenta que en esa epoca no existia el mencionado pueblo, y que el Dasmarifias de quien dice Aduarte'O que vivia en Binondoc era LUIS Perez Dasmarifias, hijo del Gobernador G ome~ Perez Dasmannas (autor de la carta), y a la muerte de su padre Gobernador interino. AI hacer a Juan de Veta impresor de los catecismos de 1593, se vio obligado Medina a rechazat la afirmacion de Fernandez (texto B-3). No obstante su tesis de que la imprenta fue importada hacia 1590, admitio la posibilidad de la existencia del impreso de 1581, fundada en los documentos C, I Y 3. La posicion de Medina puede sintetizarse de esta manera: 1. Hacia 1590) fecha en que desapatece la imprenta en Macao, es importada esta misma imprenta a Manila. 2. El importador fue Juan de Vera, el cual monto su pritper taUer ripografico en Binondoc, imprimiendo en el, en 1593, la Doctrina en tagalo, y la parte espanola de la Doctrina china, completanto la impresion del texto chino de esta Ultima por el modo xilografico usado en China. 3. En este supuesto, queda desprovista de toda veracidad la afirmacion de Fernandez de que el primer impreso filipino data de 1602. 4路 No obstante 10 dicho en los nluneros 1 y 2, no se niega la posibilidad de que se imprimiese algo en 1581. W. E. RETANA," en 1867, menciono todos los documentos citados, a excepcion del texto C-5. Y a base de todas estas fuentes en verdad que presento un trabajo admirablemente raciocinado. En Aduarte vio la descripcion de la creacion de la imprenta filipina de tipos movibles, a estilo europeo, por Juan de Vera, a instancias - 21 -


del P. B1ancas, en el pueblo de Binondoc. De Fernandez tome la fecha exacta de la primera impresion tipografica : 1602. Para Retana deben aceptarse estos testimonios como de entera certeza. Y ante la seguridad de estas aseveraciones lIego a conduir que los impresos de 1593 ten ian que haber sido estampados por el metodo usado en China, es decir, grabados en tablas. De esta manera quedaba resuelto el primer problema sobre la aparente contradicion de los textos de los grupos A y B. En cuatro condusiones resume el propio Retana el problema de las primeras impresiones hechas en Filipinas: "Recapitulando . . . , tenemos: a) Que las Doctrinas de 1593, aunque impresas en Manila, no 10 fueron por el procedimiento tipografico, sino por el Ilamado xilografico. b) Que la iniciativa del establecimiento de la tipografia se debe al padre fray Francisco Blancas de San Jose. c) Que el p imer tip6grafo fue el chino cristiano Juan de Vera, a instancias ael citado padre San Jose. d) Que la primera impresion tipografica de este autor dominico es del ano de 1602".42 Adrnitio sin embargo Retana que el texto de Chirino se halb confusamente redactado. No se puede saber a punto fijo qwen de los dos religiosos, mencionados en el texto, sea el que primero impnnllo. Aumenta la confusion por el hecho de que ninguno de los historiadores agustinos menciona al P. Juan de Villanueva como escritor, y aun apenas hablan de et. Ante esta incognita debe considerarse al P. Blancas como eI que primero imprimio en que a et se debio la iniciativa Filipinas con el metodo tipografico, del establecimiento de la imprenta. En cuanto al segundo problema, Retana rechazo la existencia del impreso de 1581. Beristain no ofrece ninguna prueba de su asercion. La peticion del Obispo Salazar no significaba que se

ya

-

22-


hubiera impreso algo; se trataba de pre'Yenir se imprimiese sin la deb ida autorizacion eclesiastica. Pero sobre todo, eI texto de la carta del P. Plasencia muestra claramente que en 1585 no se imprimia en Manila. En 1903, PARDO DE TAVERA," ante la lectura del erudito estudio de Retana, acepto la tesis de la creacion de la imprenta filipina y la fecha de 1602 para eI primer impreso tipografico, rechazando la opinion de Medina de que las Doctrinas de 1593 hubieran sido impresas al estilo europeo. Los PP. Agustinos A. PEREZ Y C. GUEMES," en !904, resucitaron varios puntos de la opinion de Medina, pero sin ofrecer nuevos argumentos. Sostuvieron como muy probable la existencia de la impres"on de 1581, aunque por eI metodo xilografico, ante las afirmaciones de Beristain, del P. Herrera y de la cedula de 1584. Admitieron can Retana que las Doctrinas de 1593 fueron impresas por eI metodo de las tablas chinas, pero rechazaron la interpretacion de este autor a las palabras de Aduarte sobre la creacion de la imprenta filipina por juzgarla forzada. M. ARTIGAS Y CUERVA,H en 1910, siguio en todo la teoria de Retana. Rechazo la impresion del Arte y Vocabulario del P. Quinones en 1581. Considero la estampacion de las Doctrinas de 1593 como xilografica y se entretuvo en manifestar como la primera imprenta tipografica fue fabricada en el pais y eI primer impreso, eI de 1602 del P. Blancas. a W. E. RETANA: en 1911, no vario las tesis fundamentales de su libro de 1894, aunque presento un trabajo mejor ordenado. 7 Con ocasion de la interpretacion del texto de Chirino: intercalo s las contadas lineas que el P. Elviro J. Perez' dedico al P. Juan de Villanueva, que vinieron a embroUar mas la cuestion, ya que coloco la muerte de dicho religioso en 1599. Tal vez, en opinion de Retana, impr~iese xilograficamente, pero es algo extra no que ninguno de los cronistas agustinos Ie sen ale como escritor. Como -23-


solucion provisional mantuvo la fecha indicada por Fernandez, la de 1602, para el primer impreso tipografico. En la cuestion del impreso de 1581 sostuvo su primitiva afirmacion, confirmandola con un nuevo testimonio, el del P. J. Francisco de San Antonio. Edwin Wolf 2nd en el ensayo introductorio a la reproduccion facsimilar de la Doc/rina en lengua tagala de 1593 confiesa que nada nuevo puede anadir a 10 expuesto por los autores citados. Y 10 mismo debemos confesar nosotros, a pesar de haber revuelto por largo tiempo los Archivos de la Provincia del Smo. Rosario de Filipinas, y de la Universidad de Sto. Tomas. Los estudios presentados por Retana no路 han sido superados todav!a por ningtin autor, ni en la parte documental, ni en d raciocinio sobre los documentos, fuera de los impresos encontrados en los ultimos arios. Hoy conocemos ya los ejemplares de las Doc/rinas de 1593 y vernos que en realidad fueron estampados por el metodo xilografico, pero Retana tlhvo el merito de haberlo afirmado sin haber podido examinarlos. Se conoce tambien un impreso de 1604:掳 estampado tipograficamente por Juan de Vera en Binondoc, 10 cual confirma ya bastante las afirmaciones de Aduarte y Fernandez. Habiendo sido el P. Blancas el iniciador de la imprenta tipografica, cuyo fin primario era ayudar a la evangelizacion de los naturales por medio de la difusion de libros devotos, es inverosimil que el primer libro impreso fuese el de las Ordina/iones de 1604. Creemos que las afirrnaciones de Aduarte y Fernandez son demasiado claras y expllcitas para que pueda dudarse de ellas. Aunque el argumento negative carece en general de valor argumentativo, somos de opinion que en el presente asunto ha sido bien usado por Retana, al indicar que ninguno de los historiadores antiguos de las Ordenes religiosas ha contradecido tales aseveraciones, siendo as! que todos ellos procuraron indicar los propios escritores; en especial aumenta el valor de este argurnento en el P. Gaspar de S. Agustin, que corrige en algunos puntos al 5o P. Aduarte. -

24-


Juzgamos oportuno indicar aqui que, a la luz de las noricias ciertas que poseemos hoy, los primeros impresos filipinos nacieron al calor de la comunicacion efectiva y constante entre los misioneros y el elemento chino de Manila. Sabemos tambien que esta relacion no llego a desarrollarse hasta la llegada de los religiosos dominicos a FiLipinas. Los ejemplares aparecidos de las Doctrinas de 1593 muestran claramente que la iniciativa ha partido de estos reLigiosos. Los primeros impresos tipograficos conccidos al presente son de autores dominicos y de impresores que vivIan con ellos. No deben perderse de vista estas observaciones si se quiere discurrir rectamente sobre el problema del origen de la imprenta filipina. LOS PADRES MINISTROS DE LOS SANGLEYES AUTORES DE LA DOCTRINA CHRISTIANA

La determinac on del autor de la Doctrina Christiana en lengua china ofrece menDs dificultad que el senalar el autor de la Doctrina Christidna en lengua tagala. La portada de esta Ultima nada mas nos dice que fue "corregida por los religiosos de las ordenes",51 mientras que la de aquella es mas concreta : "compuesta por los padres ministros de Los sangleyes, de La Orden de Sancto Domingo". Vamos a decir algo sobre el ministerio de los dominicos entre los chinos, 0 sangleyes, y sobre los ministros que 10 ejercieron en la epoca en que fue estampada la Doctrina Christiana para ver de conocer el religioso 0 religiosos que la compusieron. Los primeros reLigiosos de la Orden de Sto. Domingo que liegaron a las Islas FiLipinas fueron el primer Obispo de elias, Domingo Salazar, yelP. Cristobal de Salvatierra, Llegados en sepriembre de 1581." Ya se comprende que Salazar, ocupado en los negocios del Obispado, no pudiera dedicarse al ministerio -

25-


activo. EI P. Salvatierra, aunque nombrado Provisor y por ende debia ocuparse en ayudar al Obispo, todavia pudo dedi carse a la evangelizacion de los infieles, pero fue en Bataan, provincia de lengua tagala. EI 25 de julio de 1587 entraba en Manila la segunda mision de religiosos dominicos, los fundadores de la Provincia del S.mo Rosario de Filipinas, bajo las ordenes del P. Vicario General 58 Pocos dias despues salian algunos reliFr. Juan de Castro. M giosos con el P. Salvatierra para el Partido de Bataan, quedandose los demas con el Sr. Obispo hasta el 5 de agosto en que se trasladaron a vivir con los religiosos franciscanos. "Despues de algunos dias, escribe Aduarte, se les encomendo a nuestros Religiosos los Indios de la Provincia de Pangasinan ... !ten los Indios de Bataan ... y ~os chinas, 0 Sang/eyes. .. ".65 Enseguida el P. Juan de Castro, Vicario General, llamando a los que se hallaban en Bataan, oficialmente les repart(o a los ministerios senalados por el Sr. Obispo: cuatro a Bataan y seis a Pangasinan, quedando los cinco restantes en Manila para la fundacion del Convento de Sto. Domingo, de los cuales, fueron designados para el ministerio entre los chinos el P. Miguel de Benavides yelP. Juan de Maldonado o de San Pedro Martir. EI comercio de los chinos con las Islas Filipinas existia antes de la llegada de los espanoles a estas islas. En 1572 escribia Legazpi al Virrey de Nueva Espana contandole, entre orras cosas, que habia encontrado chinos cautivos en la isla de Mindoro y que el ano anterior habian llegado diez navios de mercaderes chinos y que en Manila estaban de asiento algunos chinos. Sobre esto ultimo dice asi Legazpi: "Qu.ndo Hegue a este rio (de Manila) hallamos aqui obra de quarenta chinos indios que mucho a residen con sus mugeres e hijos y por cierto negocio que se les ofrecio en su tierra se fueron huyendo a los Xapones y desde alii vinieton aqui y nunca an vuelto mas a la pattia-y entre estos avia dos Christianos

-

26-


bautizados que se deda el uno Anton y el otro Pablo que clixeron averles batizado en Iapc5n un padre teatino y que no avian recibido oleo ni crisma por no 10 .ver ni sabian Ia doctrina mas que de santiguarse y en viendo Ia cruz 0 Ia imagen de Nuestra Senora se in:avan de rodillas-aqui an aprendido Ia doctrina y an recibido el oleo y Ia crisma y bautizadose sus mugeres e hijos y otros muchos chinos--<jue ay mas de quarenta chinos bautizados . . . ".66

Estos chinos, aunque no 10 dice Legazpi, habitaban en el pueblo de T ondo, donde reinaba Lacandola, a la banda opuesta del rio junto al que fundaron los espaiioles la ciudad de Manila. El propio Lacandola les habia concedido un lugar en donde pudiesen habitar permanentemente, seglin aparece por los testigos presentados en 1645 en el pleito entablado por los residentes chinos para que se les devolviese el terreno que el Gobernador Sebastian Hurtado de Corcuera les habia quitado desput:s del levantamiento de 1639 para convertirlo en Parian. En dicho pleito presentaron como testigos a los siguientes: D. Alonso Salangsang, "indio natural y Principal del Pueblo de Bai bay", de 80 arios; D. Nicolas Casaisay, "indio natural y Principal del Pueblo de San Jacinto", de mas de 70 aiios; Miguel Darin, "indio natural del Pueblo de Tondo", de 60 arios; Pedro de Vera, "Alarife y Maestro de obras de Manila,", de 67 arios; D. Francisco Bayon, vecino de Manila, de 60 arios; D. Agustin Manugui, "indio natural y Principal del Pueblo de Maisilo". Por ser de intert:s historico, trascribimos los testimonios de los dos ultimos_ Sargento D. Francisco Bayon: " Preguntado por Ia Demanda dijo: Que conoce a los Demandantes, como hijo proprio originario de esta Ciudad de Manila, y desde que tiene uso de razon ha visto que Ia tierra y sitio del Pueblo de Baibay, que antiguamente se !lamaba Longos, ha sido siempre habitacion de sangleyes christi2Ilos cassados V solteros y de sus hijos, nieros y descendientes, que la han tenido y poseido por tierra propria, y anles que yinieran los espanoles a tslas Islas ya havia alii sangleyes cassados a SI/ usanza, seg'ln ala dezir esle lesligo a los anliguos de la lierra, y en parlicular a Dona Isabel Perez, madre de esle lesligo, hija del Rey de Zeb'l que fue la prim era nalural que easel call

-

27-


"pa;;ol para la poblacion d~ Manila, y se acuerda haver vista que antiguamente no era tan ancho eI sitio d. dicha tierra de Baybay porque 10 cubria el agua de la mar, yean la resaca de lluvias, y terraplen que fueron baziendo <lichos sangleyes y mesrizos, se fue poblando y acresenrando Ia tierra de dicho sitio por Ia parte que cae a la playa de la mar, y la perrenencia y sitio de dicha tierra sabe y ha vista es y carre a 10 largo desde un terreno que llamaban San Sebastian, que cae cerca de la cassa del Alcalde Mayor de Tondo hasta la punra d<l RIO de Manila, donde habiravan antiguarnente los pescadores, y por 10 andlo carre desde el estero, que viene del Pueblo de Tondo hasra la mar cuyo sitio como dicho tiene se Bamaba Longos antiguamente, el qual ha vista poseer y tener a los Demandantes y sus passados sin contradicion de los naturales, ni otra persona a1guna hasta que el ana de seiseientos y treinra y nueve, haviendo sucedido eI Ultimo a1samiento general de los sangleyes en eI, quemaron las cassas y viviendas de dich. tierra y sitio, y passado dieho a1samiento se fundo alii el Parian de los sangle}'.. por mandado del senot Governador On. Sebastian Hurrado de Corcuerra, Govl rnador que fu e de estas Islas, despojando de ella a dichos mestizos y sangleyes christianos, y no sabe, ni tiene noricia se les pagase dieha tierra, ni que e les diese otra en remuneraeion de ella, y esto es Ia verdad, publico y notorio, socargo del juramento fecho en que se rarifico dedarando ser de hedad de sesenra anos v de las generales no Ie tocan, y 10 firmo con el Asessor de su Senorla. On. Francisco Bayon. EI Lic.do Nicolas Antonio de Omana.Ante mi Pheli"" de Sotc!, escrivano reaI".07

El testimonio de D . Agustin Manugui es el siguiente: " En el dicho Pueblo de Rossario, extramuros de la Ciudad de Manila, <1 dicho dia nueve de noviernnre de mil seiscientos quarenra y cinco anos, ante el dicho Li路,.do Nicohis de Omaiia, Acessor de su seiioria, el Sr. Govemador y Capitan General, Ia parte del Governador y Comun de los mestizos sangleyes de Baibay, para su informacion presentaron por testigo a On. Augustin Manugu, indio natural y principal del Pueblo de Maisilo que assl dijo Hamarse, mediante Antonio Florencio, interprete, el qual haviendo jurado por Dios nuestro seiior y Ia Cruz en forma de derecho, prometio dezir la verdad, y preguntado por la Demand" dijo: Que conoce a los Demandantes, que como natural de los mas

antiguos de esla lierra -y tI mas prillcipal de ella, par Ier hijo de Nagcandola,u Rt-y que fu" dt la tierra de Manila, sabe -y ha yislO desde que lielle uso d~ razon qut la lierra -y si/io de Baibay, lIamada par olro IIombrt Longos, conlhenida ell la Demanda, anles qUt yinie7an los Espanolu a ulas Islas, la hayitaban sanglt-

28-


Y" caffadol a

JIj uzanla ron indial naillral" Y oyo dtzir tlle telligo a It< Padre y abutlo havian dado de merced dicho li/io anliguamtnle a dichol latlgleye! para qllt yiyitItn etl el qllal a los principios era mui pequeno pedazo de tierra,

a,

y despues vio se fue acresentando con las lluvias y con terraplen que despues de venidos los espanoles hizieron sangleyes y mestizos .angleyes christianos de los antiguos, cuyos hijos, y subcessores son los Demandantes, a quienes despues ha visto poseer dicha tierra, y sirio con la poblaclon que tenia el ano passado de seiscientos treinta y nueve, en cuya ocasion en el a1samiento general de los sangleyes quemaron las cassas, y viviendas del dicho sitio, y passado dicho alsatnient" se fundo en el Parian de los sangleyes por orden del Sr. Governador On. &bastion Hurrado de Corcuera desposeyendo de la propriedad, y poeessi6n de dicha tierra a dichos sangleyes y mestizos christianos cllya POCellion Jayt no It I" contradijo til titmpo ninguno par 101 tlaturaleJ de La tierra'" ni por otra ptTIOtla y quitll pudiera cOtltradezir/o tl elle Itlligo como dlleno y Iubaffor de lal litrrar de Manila que /uerotl de 1II padre y abll,lo anter q"e yinitran lor t l noler.-Y assi mesmo sabe y ha visto que el terreno de didlO sitio es a 10 largo desde la rierra que llaman Sn. Sebastian ma.. adelante de donde oy esta la cassa del Alcalde Mayor de Tondo, hasta la punta del rio de Manila, y por 10 ancho corre desde el estero que viene del pueblo de Tondo hasta la playa de la mar, y esto 10 sabe por las razones que tiene dichas, 10 qual es la verdad, publico y notorio a los naturales y espanoles, so cargo del juramento fecho en que so rarifico, no declaro con distincion la hedad, solo dijo que antes que vinieran los espanoles a escas Islas 0 recien lIegados a eUas seria este testigo de hedad de quince anos poco mas 0 menos, las generales de la Ley que Ie fueron Eechas dijo no Ie toean y no firmo por no saber, firmolo el Acesor de su Senoria y dicho interprete.-EI Liz.do Nicolas Antonio de Omana.- Antonio Florencio.-Ante mi, Phelipe de Soto, escrivano r<a1."60

Los testimonios precedentes indican c1aramente que el primer sitio habitado por los chinos residentes en Manila fue junto at pueblo de Tondo, en el lugar llamado despues Baybay, separado mas tarde de la jurisdiccion de aquel pueblo y designado para residencia de los chinos que se convenian al cristianismo, como veremos mas adelante. La mayor parre de los chinos residentes en eI eran pescadores y honelanos. Los comerciantes chinos que llegaban de su pais no ternan sitio determinado y vivian, mientras duraba la vema de las mer-

29-


cancias, entre los espaiioles de la Capital. Fue el Gobernador Gonzalo Ronquillo quien los junto en un lugar de la ciudad, que se llarno Parian de los sangleyes. He aqui 10 que dice sobre esto el Sr. Obispo Salazar: "Quando a esta tierra lIegue (1581) (vi que) en un pueblo que se llama T ondo, cerea desta ciudad, un rio en medio, abia mucho nWnero de sangleyes poblados y algunos dellos christianos, pero los mas infieles; abia tambien en esta ciudad algunas tiendas d e sangleyes que se quedaban a bivir aca para acavar de bender las mercadurias que les quedaban de un ano para otto: estaban estos san路 gleyes derramados entre los Espanoles, sin tener lugar cierto donde viviesen, as/a que Don Gonzalo Ronquillo ler unala lugar donde yiyieren, a manera de alraia路 ria, que ara lIamamor Parian, de qua/ro quar/or grander; aqui re bicieron murbar tiendas, y comenzo a ser la contratadon mayor y benir mas sangleres a esta dudad."61

En el Me 0rial enviado por el Obispo Salazar por el P. Alonso Sanchez en 1586 se afirma haber sido hecho este Parian contra la voluntad de la ciudad de Manila. Dice Salazar en dicho Memorial: 62 "Que Don Gonzalo Ronquillo hizo contra la voluntad de toda esta ciudad una aleaiceria que los indios lIaman Parian, donde los sangleyes guarden su ropa del un navlo para otro a cuya causa se han venido todas las cosas a eneare路 cer en excesivos precios, porque de antes como no habia en donde guardar la ropa vendianla luego y volvianse a sus tierras; que Su Majestad haria un gran bien y merced a toda esta ciudad si la m~ndase quitar; porque mientras ella durare nunea en esta ciudad han de valer las cosas al precio que solian".

El Pari an construido por Gonzalo Ronquillo se quemo pronto y su primo Diego Ronquillo 10 traslado fuera, aunque muy proximo a la ciudad. Volviose a quemar y Santiago de Vera Ie edifico de nuevo. Es Salazar quien nos da estas noticias. Dice eI: " D ixe arriba que el monasterio de Sancto Domingo esta junto al Parian de los sangleyes, el cual est;! edifido junto con esta ciudad, entre el norte y

-30 -


I~yanl~, en un gran panlano de cienaga que alii abia; ptnolos alii D iego Ron-

quiI/o, siendo governador, par hab~rst quemado el olro Parian que don Gon,alo R onquillo ahia hecho, y .unque al principia parescio disparate pensar que en

aque! cieno se abia de hacer habitacion de ombres, pero los sangleyes que son gentes codiciosisimas, y los mas ingeniosos que debe aber en el mundo, se dieron tan buena mafia, que (en) un sitio aI parescer inabitable, an hecho un Parian a la forma del otro, pero mucho mayor y alro, mas acomodado (que el) otro que los sangleyes prerenden, porque en la parte fixa donde esran los quarro quartos, an hechos sus casas y calles por donde andan, que sera cada calle de estos quartos. Pasos en largos, estan los quartos en forma quadrada. T OTll oseles a quemar esle Parian POT ser las caias paxi, as, 'j con la h'lena diligencia del docto r Vera , presidenre y governador, se tomaron a hacer mucho mejores, y cubiertas de texas, por seguridad del hrego ., . "63

Tenemos (os lugares en donde habitaban los chinos a la lIegada de los religiosos dominicos a las Islas_ Uno en el pueblo de Tondo, al no e del rio de Manila, lIamado posteriormente Pasig, y el otro junto a la misma ciudad de Manila, al sur del mismo rio. La eleccion del sitio para situar el futuro convento de Sto. Domingo fue la ocasion para que los religiosos dominicos entablaran relacion con el elemento chino de Manila y se encargaran de su adrninistracion espiritual. EI mismo Salazar fue quien escogio el lugar, junto al Parian de los chinos, por no haber ningttn sitio desocupado dentro de la ciudad de Manila. EI 16 de agost0 6 < bendijo solemnemente el terreno, perreneciente al espanol Gaspar de Isla y su esposa Juana de Rlobleso5 quienes en aquel entonces se haUaban terraplenandole por ser muy bajo y anegazido como el 66 Parian. EI primero de agosto del ano siguiente estaban terminados el Convento y la Iglesia a donde pasaron a vivir los religiosos dominicos que habian quedado en Manila en el Con vento de los PP. Franciscanos. -31-


El origen del ministerio de los dominicos entre los chinos es descrito de esta manera por el Obispo Salazar: " Estavan codos los sangleyes, quando yo bine, casi olvidados y hechados al rincon, sin que se tratase de su conbersion, porque no abia quien supiese su lengua ni quien se pUii.se a deprenderla,ij7 por la mucha dificultad que riene, y por estar los religiosos, que aqui estavan, ocupados con los naturales destas islas; y aunque los religiosos de Sanc Agustin cenian a cargo los sangleyes de T ondo, no los adrniniscravan ni doccrinavan en su lengua, sino en la de los naturales; y ansi los sangleyes chriscianos que abia 10 eran de solo nombre sin saber mas de la chrisciancbJ, que si nunea la obieran rescibido; y doliendome yo mucho que u.na nadon tan ilustre como e.sta, caresciese de ministros que en su misma lengua los ensefias~ y docttinase, procure con don Gonzalo Ronquillo que los pusiesemos aparte, en sitio de por sl, y se les diesen miniscros, que aprendiesen su lengua y en ella les ensefiasen; y escando ya todo concertado, y senalado el mtniscro, se bino a deshacer todo por escorbos que enconces se ofrescieron; y abiendo acudido a todas las religiones a que me senalasen algiln religioso dellas que aprendiese la lengua y encargase dell os,68 y aunque codos mostraban deseo de 10 querer hacer y algunos 10 comenzaron a deprender, pero ninguno salio con ella, y ansi se estuvieron los sangleyes sin aber quien los doctrinase, ni tratase de su conbersion, con las veras que es menescer, asta que d aiio de ochenca y siece traxo Dios a estas islas los religiosos de S. Domingo, con cuya venida vino el bien desros sangleyes, como por el efeeco se a parescido, como adelance dire. Mostro Dios, luego que los religiosos vinieron, ser su volun. cad que ell os comasen los sangleyes a su cargo, porque por estar esta ciudad edificada en un escrecho sicio, cercada de una parce de Ia mar y por Ia oCra de un rio, y escar ya todo comado, paresda no aber Iugar donde los dominicos asentasen, y Iuego se descubrio un sirio que asta alii nadie abra eaido en eI, ques agora Ia mejor de Ia ciudad : esea junco al Panan de los sangleyes, y esta fue Ia ocasion de comenzar los religiosos de esCa orden a comunicarse con ellos y • Comarse arnoc los unos a los ocros; porque codas las veees que salen del Parian o buelven a ii, pasan por la ·iglesia de Sancco Domingo, y muchas veees se de· tienen a mirar 10 que en ella se haze, porque es jence muy curiosa, y cuando se hacen las procesiones del Rosario y de los juramencos, cofradias que esean fundadas en aquella casa, salen mucho numero de sangleyes a bellas; y como esean can cerca del mona<cerio, oyen de noche cantar los maitines a los religic>sos, de que no poco se edifican, porque cambien ellos cienen su modo de reli· gion, y ay religiosos entre ellos, que hacen muy aspera vida y presumen de ser

-32-


muy contemplatibos; y cu.'UIdo Dios sea servido de alumbrallos, no hay dud. sino que aprovec.hara mucho la christiand.d".6.

Existe entre los historiadores gran confusion sobre los primeros anos del ministerio de los dominicos entre los chinos y sobre el nombre de la iglesia u hospital de S. Gabriel y el rnismo P. Aduarte participa de ella!O Nosotros vamos a tomar como base la carta del P. Cobo,71 escrita en junio de 1589, completada con los documentos de la epoca que nos lego eI P. Peguero72 en una relacion sobre la fundacion del hospital de San Gabriel. Escribe eI P. Cobo 's sobre el primer ano de este ministerio de los religiosos dominicos, antes que lIegara et a las islas: "Enrre ellos (/OJ ~b inoJ) av'a antes que la Orden viniesse aqui algunos Christianos pocos, quales que veinte casas aqui (Par;an) y en Tondo, que des路 puc. dire 10 que es. Y la Orden tomb sitio junto a este Pariin, que no media casa ninguna enrre Santo Domingo y el Pariin. Y con esta ocasion se encargo luego la Orden de 10 Chinos Christianos, y infieles. Y pusieron al padre fro Miguel d~ Benavides, y al padre fray Juan Maldonado para Curas de los chinos : y para que aprendiessen lengua. EI padre fray Miguel estuvo mas desocupado de orras cosas que fray Juan Maldonado : y salio con la lengua, con 10 que basto para comenzarlos a ",tequizar. Esto fu. el primer ano que la Orden

ass.

estuvo en Manila".74 H

EI P. Aduarte refiere los primeros frutos de este apostolado del P. Benavides con las palabras siguientes: " . . . para eI primer d'a de los Reyes, que fu. el del ano de 1588, pudo el Padre Fr. Miguel de Senavide.~, baptizar soleD'UIemente a rres Chinos, aviendo ya baptizado a otros muchos, que en el art'culo de la muerte pidieron el Saptismo, no aviendo aun seis meses que los Religiosos avian puesto los pies en esta tierra".

Por las palabras del P. Cobo llegamos a saber que Benavides y Maldonado fueron los primeros religiosos dominicos designados para el ministerio entre los chinos durante el primer ano de estancia -}3 -


de los dominicos en Filipinas, poco mas 0 menos, de julio de 1587 a junio de 1588. Estos dos religiosos comenzaron enseguida el estudio de la lengua china, con la ayuda de los interpretes 75 que puso a su disposicion el Gobernador Santiago de Vera, adqui. riendo en corto tiempo el P. Benavides los conocimientos suficientes para empezar la catequesis entre los mercaderes del Pari an, de tal manera que, segun la afirmaci6n de Aduarte, cinco dias despues de haber ocupado los religiosos el convento de Sto. Domingo, y seis meses escasos despues de la llegada de los dominicos, bautizaba solemnemente Benavides los primeros convertidos por eI, "a'Yiendo ya baptizado a otros muchos, que en el articuLo de fa muerte pidieron eL Baptismo". Esto nos induce a sospechar que Benavides y Maldonado habian abandonado algun tiempo antes el Convento de S. Francisco para irse a vivir a alguna otra casa cerca del Parian de los ch{nos, a la que llevarian los enfermos para tuidarlos, catequizarlos y bautizarlos a la h~r de la muerte. Veamos 10 que han afirmado algunos de los hi tori adores que han hablado sobre el particular. Los PP. Cristobal Pedroche y Juan Peguero,76 dominicos, escriben 10 siguiente: "En 6 de agosto de 1587 se comenzo a edificar cerca de las casas de Manila junto al fuerte que hoy se llama San Gabriel, el cual despue. que se acabaron las murallas de Manila el afio de 1594, dimba de elias sesenta pasos. Fue su fundacion de convenro para administrar los sangleyes del Parian que entonces corr;a desde la camicer;a que es hoy, y por delance de la casa de BIas Escoto que ahora es Colegio de San Juan de Letran, hasta el dicho Convento y Hospital que fue despue.. Dicho Convento e Iglesia de San Gabriel estaba acabado y perfeccionado a 14 de septiembre de 1588, dia en que se bautizaron con solem路 nidad los primetos sangleyes. Consta del libro primitivo de bautismos".

No dicen estos religiosos en que documentos se han apoyado para establecer una fecha tan reciente. Parece 'plUy inverosimil que se comenzara a edificar cuando apenas sabian d6nde colocar -

34-


el convento de Sto. Domingo - la bendicion del terreno que habia de ocupar este se hizo en 16 de agosto - y por de pronto no se habia comprado todavia el solar. Por otra parte se toman por una misma fundacion la establecida por Benavides y Maldonado y la de Benavides y Cobo. EI P. Peguero, O .P.," afirma en el relacion citada al principio de esta cuestion: "Fue su fundacion por agosto 0 septiembre de mil y quinientos y ochenta y siete, y estuvo en dicho sitio diez, 0 once anos, si bien al principio no se lIamo hospital; sino iglesia de San Gabriel, que por estar alii eI Parmn, que corria desde La Carniced a, que es oy por del ante de San Juan de Letr"n, hasta clicho sitio (con advertencia que entonces no avia muralla, que esta se hizo eI ano de mil y quinientos y noventa y quatro), abia buen nUmero de sangleyes, aunque eran mas los que vivian en Tondo, 0 Punta de Baybay" .

Aqui tam bien se mezclan en una s01a las dos misiones indicadas anteriormente, aten iendose a la segunda establecida por Benavides y Cobo en cuanto al nombre. En 10 que respecta a la fecha podria ser verdadera tomada en esa extension - agosto 0 septiembre-, pero tampoco men cion a documentos que apoyen su aserto. Los PP. Ferrando y Fonseca 78 distinguen claramente las dos fundaciones, pero cuanto al personal se nota una pequena confusion. Dicen as! : "Can eI permiso del Obispo y asenso del Sr. Vice-patrono eI Gobemador D . Santiago de Vera, se hizo cargo la Provincia de este ministerio, y el Vicario General destino a su cuidado a los PP. Fr. Miguel de Benavides y Fr. Juan Maldonado, quienes tomaron posesion de el por S etiembrt de 1587 . . . La primera iglesia que se edifico para eI cuidado de los chinos estaba cerca del convento de nuestro P. Santo Domingo de Manila, en el sitio donde esci ahora eI baluarte !lamado de San Gabriel, y se Ie dio por tutelar al glorioso San Pedro M3.rtir. Alii tuvo principio eI hospital del Santo Arcangel, que despues de varias traslaciones, duro eI dilatado ti<mpo de dos siglos. En eJ se cuidaban los chinos enfermos, a quienes al principio se suministraban los alimentos necesarios desde

- 35-


la enfermeria del convento. EI ano siguiente de 1588 se trasladaron estos eelificios mas a1l:i del Parian, quedando este pueblo chino entre eI con vento y el hospital, que desde entonces fue conocido con eI solo nombre de San Gabriel . .. . Entonces el P. Fr. Juan Maldonado fue substituido por el insigne P. Cobo, quien acompano aJ P. Benavides en los trabajos de este ministerio, y se dedico singulannente al cuidado de los enfermos con el auxilio del hermano Fr. Pedro Rodriguez" .

Quedan distinguidas en este parrafo las dos fundaciones del hospital de los chinos, que en la primera se llamo S. Pedro Martir y en la segunda S. Gabriel. Por 10 que diremos despues no creemos que hubiese iglesia distinta de la de Sto. Domingo y en cuanto al personal el P. Maldonado fue substituido bastante antes dt>! traslado y el hermano Fr. Pedro entro meses despues. Mas acertado encontramos al P. Ocio, 0.p.79 por haber prestado atencion a la carta del P. Cobo, aunque nada dice sobre la fecha de la prin\era fundacion del hospital chino. He aqui 10 que escribe sobre el particular: " EI P. Benavides t<;llia una casita de nipa en donde esra hoy el baluarte de

Sail Gabriel, desde donde acuelia a los sangleyes, sin desatender las obligaciones de conventual de Santo Domingo; pero luego que !lego el P. Cobo, se traslaclaron mas arriba del Parian de los chinos, que estaba en 10 que hoy se !lama Arrocerof. Era a principios del mes de Setiembre de 1588, cuando se trasladaron a este lugar dond< eelificaron una iglesia pobre bajo la advocacion de San Gabriel, y una no menos pobre casita para los religiosos; hasta que el ano siguiente, el Gobernador D. Santiago de Vera, ... dio para hacer orra iglesia de piedra, muy capaz y de ttes naves, con un cuarto de casa para los religiosos. Antes de completar un .no en este lugar hicieron tambien de ladrillo y piedra un hospital ... Luego ... en Tondo .... Ievantaron, por Navidad del mismo ano de 1588, bajo la advocacion de Nuestra Senora de la Purificacion, la iglesita de que hace mencion el P. Cobo, en la carta que de este Padre trae Remesal . . . "

El P. Valentin Marin, 0.p.,80 escribe acerca del hospital: "La primera casa que levaneaton los Dominicos en Manila fue S. Gabriel de los chinos. Estaba esta casa cerca del actual puente del Parian, que aun no

-

36-


u.stla, y habiendo levantado poco despues otra mas espaeiosa en la puente de Baybay, la primera quedo destinada para hospital de los mismos chinos. Al路 gunos anos mas adelante, a peticion de la Ciudad, se traslado esta casa a la isla de Binondo ... ".

El P. Marin no cita ningUn documento en prueba de estas afirmaciones. Puede decirse que no estaba rnuy enterado de la fundacion del rninisterio dorninicano entre los chinos, a 'juzgar por 10 que dice deSpUE!s: "S. GABRIEL DE BINONDo.-Esta Iglesia se cornenzo eL ano de 1587 . .. " El P. Jose Ma. Gonzalez, a.p.s, refiere la fundacion del hospital de S. Gabriel con estas palabras: "EI 6 de Agosto de 1587 diose principio a una casita, que al mes ya estaba terminada; encargandose de ella los PP. Juan Maldonado y Miguel de Bena路 vides, siendo este ultimo mas tarde el principal fundador de la Universidad de Sto. Tomas. Esta casita serv'a de iglesia y lugar de doctrina para los chinos, a dODde iban a admin trados los dos rel igiosos desde Sto. D omingo. Esta fue la primera casa que fundaron los dominicos en Filipinas. " Estaba situada, segUn eI P. Juan Peguero, a 60 pasos de distaneia de las murall.., cuando estas fueron teminadas; entre eI convento de Sto. Domingo y eI Parian; "cerca del actual puente del Parian", segUn escribe el P. Valentin Marin en su "Ensayo". . . Parece su, por 10 tanto, que en un sitio equidistante entre el baluarte de San Gabriel y la "Puerto Quezon", en direccion al sur de la plaza Lawton. No tienen pues razon los que afirman que esta casa orupe eI lugar del baluarte "Caballero San Gabriel".

EI P. Gonzalez ha tornado la fecha de la fundacion del hospital de los PP. Pedroche y Peguero, anadiendo por ~u cuenta que al rnes estaba terminada, sin rnencionar la fuente de esta noticia . Las otras noticias son del P. Marin. Dejando a parte estas diversas narraciones de los historiadores, vearnos de reconstruir los sucesos de los prim eros arios del minis路 terio dominicano entre los chinos acudiendo a los testigos que los presenciaron, siendo el prirnero el hermano Fr. Pedro Rodriguez, -

37-


llegado a Filipinas en la primera mlSlon, presente en la inauguracion del Convento de Sto. Domingo y compaiiero del P. Cobo en el hospital de San Gabriel. Dice as! el hermano Fr. Pedro: "Acerc. de I. fund. cion de este hospital ( de S. G.briel), se pondra .qui 10 que eI Senor Obispo D. Fr. Diego de Sori. me dixo, junto con eI P. Fr. Bernardo (de Sta. Catalin.) , que son fund.dores: Un. de las razones que la Religion de N . P. Sancro Domingo tubo para fundar eI dicho hospital, fuera de la principal de la conversion de las almas de los chinos, fue eI deseo que tenian aquellos Padres que en eI con vento de Sancto Domingo que se fundaba con eI rigor grande de no comer came los que en eJ estuvieran, como quiera que eI dispensar con ligeras r.ausas en esta constitucion abre puertas a mas licencia y relax.cion, quisieron que asi los enfermos recumbentes, como los demas que tubiesen conocida nec<sidad de comer carne, la comiesen en eI hospital dicho, y no en d convento de Sancro Domingo. Para cuya comodidad Ie frtndaron al principio tn ImOJ lOlaTtJ que Jon del Conyento, que caen detraJ dt la cerca de la hrterta de e/ probiendole sitmpre eI convento de comida y ayudandole con sus limosnas de Misas, y orras que alcansaban del pueblo para ayuda de com路 prar unos solares de casas don de se pudiese asentar renta para que no faltase la obra pia de albergar los indios; en aquel primtT Jitio eJlubo eI hOJpital algun liempo. LiamoJe primero hOJpital de San Pedro Marlir. Y por algunos respecros se edifico despues fuera de la muraU a de la ciudad junto al parian de los sangleyes. En eI titmpo que duro alii murieron en eI como pobres enfer. mos eI P. Fr. Juan de Castro, primer Provincial, y d P. Fr. Francisco de la Mina. Hasta que liltimamente se paso de la otra parte del rio en eI sitio que aora tiene que d noble y devoto cavallero D. Luis Perez Dasmarinas dio a los sangleyes para su habitacion en satisfacion del agravio que pudo ser recibiesen los sangleyes quando les mudo".82

A juzgar por esta relacion Benavides y Maldonado establecieron su primera mision "en unos solares que son del Convento, que caen detras de la cerca de la huerta de et" en donde habra 0 levantaron una casa a la que llevaban los chinos enfelmos para catequizarlos y bautizarlos al encontrarse en extrema necesidad, casa que llevo el nombre de S. Pedro Martir. En 1594 Fr. Diego 88 de Soria, Prior del Convento de Sto. Domingo, en una peticion -

38-


presentada a la ciudad, afirrnaba que el Gobemador Santiago de Vera habia hecho merced a los dominicos "de toda la parte del rio que corre junto al Conbento que se pudiera cerrar y esto fuera de los solares que el dicho con'Yento com pro para hacer huerta en la parte del dicho rio ... Se hizo La dicha merced y se comenzo Las obras de la iglesia y casa, dexando a la parte del rio la tierra que se abia de cercar para la clausura y decencia de casa religiosa .. . AL presente La ciudad por La fortificacion que va haziendo se a entrado por esta nuestra dicha tierra siguiendo sus lineas y tierras, y por aLgunas partes se apega tanto a 10 edificado de La casa que no quedaron mas de diez 0 doze pies de distancia, por 10 qual no se puede el conbento cerrar y juntamente dexar ronda y calle . . . ". Estos soLares adicionales se habian comprado antes de 1590. En 31 de octilbre de este ano Francisco Guerrero vendia aL Prior del Convento d Sto. Domingo "un pedazo de so ar y una casa de rna era cubierra de nipa ·· . Iinde con el solar de Diego Heman Lee sangley y por la otra solar que fue de Aguilera a tambor que aI presente Jon del dicho eanyerlto . .. "s<

No heroos encontrado ningtm docurnento de la compra de estos solares,"' fuera del de Gaspar de IsLa destinildo a La edificacion del Convento de Sto. Domingo. Por e~te docurnento pod em os llegar a saber Los soLares que poseyeron Los prim eros reLigiosos dominicos, ya que no de La fecha exacta de La adquisicion. EL 16 de septiembre de 1587 se efectuaba La venta a "Los padres del senor Santo Domingo desta ciudad" por parte de Gaspar de IsLa y Juana de Robles, Sll senora, de "un solar que nosotros abemos y tenemos en la traza desta ciudad en la calle del Parian de los sangleyes, linderos por ambas partes solares de Juan Zambrano y junto aI estero y frontero de las casas de la murada de Juan de Alvarez calle por medio, la qual Ie bendemos con todo 10 que en eI esci edi· ficado y con la madera que dentro tiene ··.".

-

39-


EI 22 de septiembre del mismo ana Simon Chacon, representante del P. Diego de Soria, presentaba una petie ion can el fin de que se nombrasen apreciadores para que "a los duenos de los demos soLares y casas que en las dichas quadras ay se les pague el justo valor que 10 susodicho tiene" y el mismo dia se comunicaba esta petie ion a Antonio Guerrero, Francisco Guerrero, Juan de Aguilera, Diego Sangley, Alvaro Mendez y Francisco Morante. El I I de abril de 1586 se hacia merced a Pedro Patino de "media solar que estaba por repartir ni hecho merced de! en la calle que ba de la plaza desta ciudad el parian de los sangleyes junto al alferez Francisco Rodriguez, espaldas de un solar que en la dicha calle tiene Francisco Guerrero" . Este solar fue vendido a Aharo Mendez de H errera el 26 de abril de 1586. Este mismo Patino vendio tambien media solar a Antonio Guerrero quien a su vez 10 traspaso a Juan Zambrano el 21 de noviembre de 1586; este media solar lindaba "par la una parte solar e casa de bas el dicl10 Johan Zambrano y par otra parte !a puente del Parian y el estero". EI 21 de mayo de 1586 adquiria Juan de AguiLera "media solar que linda can solar de Francisco Morante y de solar de Diego sangLey y de otra parte la puente del parian", y despues en 22 de junio de 1586 10 vendio a Juan Zambrano. Tambien vendio Juan de Aguilera la mitad de media solar a Antonio Guerrero en este mismo ana. El 30 de mayo de 1586 se concedia a Francisco Morante "un pedazo de solar y cienaga baldio ... junto al solar de Juan Zambrano ... y par delante la calle real que ba a San Francisco y par otro lado el estero que biene a la iglesia mayor". El solar de Diego sangley lindaba tambien can el de Francisco Romero que Ie habia adquirido el 19 de diciembre de 1586 y era "un pedazo de tierra que es un media solar que es en la traza desta ciudad a la cienaga della, junto al parian de los sangleyes que alinda can el solar de Diaguileo (Diego Lee) sangley y por -40-


otra linda con medio solar de Aguilera a tambor y por la otta parte con el estero y calle real". Este solar fue vendido en enero de 1587 a Francisco Guillen. De la situacion de las casas y solares mencionados podemos sospechar que Benavides y Maldonado establecieron su primera mision en las propiedades de Aguilera y Diego Lee, ambas situadas junto al puente del Parian de los chinos y en la :parte posterior dellugar donde se levantaba el convento e iglesia de Sto. Domingo, en la vuelta que hace la muralla de Manila, entre Sto. Domingo y Letran, en 10 que se llama fortin de San Gabriel, y en donde, en 1594, en que se hicieron las murallas por esta parte, la ciudad expropio "para sacar la cerca que al presente se hacia dos solares de tierra de los que tenian comprados y avidos (los religiosos) junto al dicho convento".80 lEn que fedla adquirieron los religiosos estos Isolares? No podemos determinarlo con exactitud a falta de documentos de la epoca. Sabemos que el 22 de septiembre de 1587 se daban los pasos necesarios para tasar dichos solares con el fin de pagar 10 que fuera justamente apreciado. EI 8 de enero de 1588 concerua el Gobernador a los religiosos dominicos las dos manzanas que daban a la parte del rio, en las 'cuales habian ya adquirido algo los religiosos mencionados. Se puede preguntar tambien si Benavides y Maldonado edificaron iglesia distinta de la de Sto. Domingo junto a su pequeiia casa. El P. Cobo afirma que la primera iglesia de chinos fue la que se levanto despues al final del Parian. El P. Benavides haec referencia unicamente a dos iglesias usadas exclusivamente por los chinos cristianos (Ia del Parian y la de Baybay), dando a entender que en los principios de su ministerio no tuvo iglesia propia, edificada solamente cuando las conversiones fueron en aumento. Por 10 cual es muy probable que el P. Benavides bautizase solemnemente a los tres chinos, de que habla el P. Aduarte, en la iglesia de Sto. Domingo, y asi se comprende que se celebrase -41-


este bautismo solemne precisamente cinco dias despues de inaugurada la iglesia de Sto. Domingo, es decir, en la primera fiesta de precepto despues del traslado, dia de la Epifania del Senor, en que la Iglesia Catolica conmemora el lIamamiento de los gentiles a la ley de Jesucristo. El P. Aduarte da a indicar que el rninisterio de los chinos no se encargo a los dominicos hasta junio de 1588 en que firmo el documento oficial el Obispo para erigir iglesia en T ondo, y septiembre del mismo ano en que dio la confirmacion el Gobernador, porque inmediatamente despues de relatar eI bautismo solemne de los tres chinos, dice a continua cion : " . . . pero no por eso les entrego luego el ministerio de los Chinos, sino que primero fue combidando con "I a cada una de las tres Religiones, que en esta tierra estav , quando los nuestros vinieron, y aviendo responclido todas ellas, que no tenlan Religiosos que dat, para aprender aquella lengua, y administrar en ella a aquella gente entonces, y <on toda esta justificacion les clio el clicho ministerio, y icencia para hazer nueva iglesia, para los que ya eran Christianos, y adelante 10 furssen, y la misma licencia clio el Gobernador San-T iago d e Vera, y en cumplimiento de este mandato, se tomo la possession deste mi路 nisterio, y se hizo nueva Iglesia cerca del Pueblo de Tondo, en otro nuevo, que llamaron Baybay, y la Iglesia fue de Nuestra Senora de la Purificacion, y quedaron alli de asiento los dos buenos companeros Fr. M iguel de Benavides, y Fr. Juan Cobo 路 . . "87

Pero por los documentos que se trascriben en las pagmas siguientes consta evidentemente que los dominicos estaban ya encargados de la administracion espiritual de los chinos, y as! 10 dice el Obispo: " . . .Ie a sido presentada la peticion arriba contenida, por la qual dicen que ellos no pueden tener a cargo los sang/eyes Christianos que ay en esta Ciudad, y en eI Pueblo de T ondo, como por su Sefioria les han sido ellcargados . .. y haviendo venido la Orden de Santo Domingo . . . luego su Senoria acudio a ellos, y les rogo que se ellcargasen de los dichos sangleyes, 10 qual hicieron de muy -

42-


buena voluntad ... ". Es evidente, pues, que antes de junio de 1588, y, atendiendo a las palabras del Obispo, muy probablemente unos meses desput:s de la llegada de los dominicos a las Islas, les encargo Salazar, al menos verbalmente, el ministerio de los chinos del Parian y de T ondo. "Y senalaron luego dos Religiosos de la dicha Orden que aprendiesen la lengua de los dichos sangleyes, y el uno de ellos los tiene a cargo con notable aprovechamiento en la lengua . .. ". Encargado el P. Benavides por obediencia del ministerio de los chinos y habiendo comenzado con buenos augurios, por mayo de 1588 lIegaron a Manila nuevos religiosos, entre eLlos el P. Juan Cobo, e inmediatarnente e1 P. Vicario General, Fr. Juan de Castro, dirigio la convocatoria para celebrar el primer Capitulo Provincial, que tuvo lugar en el Convento de Sto. Domingo, comenzando el 10 de junio del mismo ano. Esta asamblea asigno a la Provincia de Pangasinan al P. Juan Maldonado aompanero del P. Benavides y que por haber sido ocupado en otras cosas no habia progresado en el aprendizaje la lengua china, entrando a sustituirle en el ministerio de los chinos el P. Cobo. En este Capitulo Provincial se discutio de Ileno el problema de la mision encargada a la provincia dominicana por el Obispo en relacion con los chinos cristianos. Se debia atender a los del Parian y de T ondo desde la casa cercana al Convento de Sto. Domingo. Se obligaba a los chinos cristianos de este ultimo pueblo a oir Misa los dias de fiesta en la iglesia de Sto. Domingo, 10 que no dejaba de ser un gran inconveniente para eLlos. Para evitar este se habia estudiado la posibilidad de trasladar la poblacion china de T ondo junto a la ciudad de Manila, 10 cuallos religiosos 10 cretan injusto por hallarse en T ondo las residencias mas permanentes de los chinos y sus huertas y pesquerias. Por otra parte, en el estado acrual de los cosas, se hada muy diflcil la administracion de los chinos cristianos por encontrarse dispersos por varios lugares. T odo esto, poco mas o menos, se discutio en la asarnblea, segUn aparece en un resumen

de

-

43-


de diez y seis cuadernos que contenian varios pleitos relativos al terreno de Baybay y Blnon"do, y en donde se afirma que del primer cuaderno constaba "Que cwnplido el ano conociendo los reiigiosos que aunque era mucho eI fructo podia ser mas, y menos eI (rabajo, y cargos de conciencia, estando juntos en lugar determinado los sangleyes, porque en la ocasion estaban dispersos por muchas partes: que estas conveniencias, e inconvenientes los consuJtaron (on el

Prelado Superior, y este con eI consejo de Provincia, y de com.m acuerdo de todos se determino presentar una Petie ion al Diocesano en nombre de todos haciendole presente 10 uno y 10 otro".88

De 10 precedente se desprende claramente que se trataba de una reforma' f mejor de l!In asentamiento mas firme y estable del rninisterio espltitual de los dlinos con el fin de obtener mejores resultados, agrupandoles para eso en el lugar mas conveniente a los mismos dUnos formando una p ' blacion exclusivamente para chinos cristianos, de cuya administracion se encargarian los mismos religiosos dorninicos si asi 10 crelan conveniente el Obispo y e1 Gobernador. A este fin el Definitorio, por mediacion de un grupo de sangleyes,89 envio al Obispo la peticion siguiente: " En diez y seis de Junio de mill y quinientos y ochenta y ocho anos se presento e.ta pericion ante su Senor,a: EI Provincial y difinidores de esta Pro路 vincia de nuestra Sra. del Rosario de la orden de Santo Domingo por escrU路 pulo que tiene de estar encargados de los chinos de T ondo, no estando con ellos, dicen: que mirando la comodidad de ellos y eI agravio que se les haria de sacarlos de alii, V. Senor,a de orden como esten los frailes con eUos 0 en Ton路 do 0 e.n otra parte para que puedan administrarles los sacramentos, porque de otra sueree no entienden cumplen con sus conciencias reniendo los Chinos a cargo. A V . Senor,a suplicamos provea 10 que mas cumpliere.-Fray Juan de Castro, Prior Provincial.-Fray Diego de Soria, Diffinidor.-Fray Juan Cobo, Diffinidor. -Fray Juan de S.to Thomas, Diffinidor. -Fray Bernardo de S.ta Catharina, Diffinidor".90

-44-


EI Obispo Salazar contesto al dia siguiente a la presentacion de la precedente suplica con eI documento siguiente: "En la ciudad de M,nila a diez y siete dias del mes de Junia de mill y quinientos y ochenta y ocho anos, Don Fr. Domingo de Salazar primer Obispo de las Islas Philippinas y del Consejo de su Magestad, ere. Dijo: que por parte del Provincial y Difinidores de la Orden de Santo Domingo Ie a sido presentada la peticion arriba contenida, por la qual dizen que elias no pueden rener a cargo los sangleyes Christianos que ay en esta Ciudad, y en el Pueblo de Tondo como por su Senoda les an sido encargados, sino es que todos elIas se junten on una parte a donde puedan ser ensenados y que de otra manera elias no se atreven a tenerlos a cargo, y porque a muchos anos que su Senona a deseado, pretendido y procurado que los dichos sangleyes tengan Doetrina para que los que son christianos se concerven en la fee, y otros muchos que la pretenden sean convertidos, v nunca su Senoda ha podido salir can ella, por desvias y contradiciones que eI demonio ha p'rocurado, y porque en ninguna de las Religiones aunque por su Senoria les ha sido rogado e importunado no Ie han querido dar Ministros que aprendan la lengua de los dichos sangle)'es, y ansi se an estado hasta poco tiempo a sin doetrina ni ministro que se la enseiie, y aviendo venido la Orden de Santo Domingo eI ano pasado a estas Islas luego su Seiioda acudio a eUos, y les rogo que se encargasen de los dichos sangleyes, 10 qual hicieron de muy buena volumad, y senalaron luego dos Religiosos de la dicha Orden que aprendiesen I. lengua de los dichos sangleyes, y el uno de elias los tiene a cargo can notable aprovechamiento en la lengua, y les predica de ordinaria, y porque escando los dichos sangleyes en T ondo no podian ser bien doctrinados se trato de traherlos a poblar derris del Parian, 10 qual hasta aora no a renido efeeto, y despues aca se a vista que a los dichos sangleyes se les hace agravio en hacerlos mudar aU, por la gran descomodidad que en eI dieho sitio ay para las grangerias de los dichos sangleyes, y porque no es razon que por eaussa de la fe, nadie sea agraviado, dijo: que de!de !rugo unalava

y unal6 t7J d Pueblo d, Baybay en la parle y lugar donde agora biven 1o! dicho! fangleye! en ,ilio adollde It pueda .regir y erija Ulla Igle!ia a donde 1o! dicho! fangleYe! It junlen a oir la doclrina Y o/icio! divino!, y desde luego Its alzaba, y alzo el mandaro, y obligacion que les tiene puesta que vengan a air Missa los dias de fiesta a la Ciudad de Manila, y porque n.o se puede de nuebo eregir Iglessia en los Indias, sin liceneia de su Magestad a de quien sus veces tubiere mandaba y mando, que la dieha petieion can 10 a ella por su SWoria prove ida se lIev! al Doctor Santiago de Vera, Presidente de la Real

-

45-


Aucliencia y Governador de estas Islas para que su Senoria vista la razon y necessidad que ay de que los clichos sangleyes sean docrrinados, y ninguno otto meclio mas comodo, ni tan conviniente se puede hallar como haciendoles Iglesia en eI clicho sitio y a su Senor,a peclia y suplicava que dada la clicha lizencia de orden como la dicha Iglesia se haga en eI clicho lugar por eI orden que su Magestad ciene dado que es a costa de su Real Hazienda, y de los que en eUa han de ser enseiiados, y por 10 mucho que importa al descargo de la real conciencia y de sus SenOrtaS y al bien de los dichos sangleyes Ie suplicava mande que en esto se ponga mucha cliligencia, y al Provinvial y Difinidores de la Orden de Santo Domingo ruega y encarga que luego senalen y diputen los clichos dos Religiosos que aprendan la lengua y estan encargados de los dichos sangleyes para que tratando con ellos aprendan me.or su lengua y los traten y conozcan, y puedan ser mejor docttinados, y ans, los proveyo, y mando, y firmo, y que los clichos Religiosos bivan, y residan de orclinario en eI clicho Pueblo de Baybay entre los sangleyes.-EI Obispo de las Philipinas.-Por mandado de su senoria, Estevan GonzaJes, notario."91

Es de extranar que la petLClon presentada al Obispo y at Gobernador fuese por medio de un grupo de chinos y que la autorizacion del Gobernador no se firmase hasta el I I de septiembre_ Esto nos indica que ya se habria manifest"do cierta oposicion por parte de los religiosos agustinos y que los dominicos, que no t1evaban un ano de estancia en las Islas, no queriendo tan pronto pleitos, dejasen el asunto en manos de los mismos chinos y del Sr_ Obispo, como asi 10 hicieron cuando se presento el asunto ante la Audiencia_ 02 No t1egando tan pronto como se hubiera deseado la licencia del Gobernador para levantar iglesia en Baybay, los religiosos dominicos, atendiendo al aviso del Obispo, indicado en las ultimas palabras del documento trascrito, de que convenia internarse entre 105 chinos para aprender mejor la lengua y no pudiendo pasar al norte del rio por carecer de la licencia del Gobernador, pensaron en fundar casa e iglesia en el mismo Parian de los chinos, como asi 10 hicieron, trasladandose a este lugar Benavides y Cobo en sep-46-


tiembre de este mismo ano de 1588. As! 10 dice expresJrnente el P. Cobo en su carta escrita en el Parian en junio de 15B9: ''Luego aI segundo aiio (de erlar la Orden en Manila), quando )' 0 vine, la Orden nos aparto al padre fray Miguel y a mi en olra caJa dirlin /a, a la olra ~anda del Pari"n. De suer/e ql4( enl" Janlo Domingo y S. Gabriel, que er

el nomb" derla Igleria de lor chinoJ, media lodo el Pari"n de 10J Jangleyer: yaqui Je hi:;:o una Ig/eHa pobre:;:ita de la ad~ocaci6n de San Gabriel, que Ie cupo POT ,uer/e, y IHla pobre cara donde nOJotror dOJ ~iYimoJ. EnlramoJ en ella al principia del mer de uPliembre el ana de 1588. EJla fue la primfTa Igleria de ChinoJ que se hizo; y ereernos que no ay otra Pacroquial oy sino sola ella. Aqui se juntavan todos los Christianos, que eran muy pocos, ansi los que vivian aqui en el Parian, como los que venian de Tondo, que esci un rio antho fn medio, y eomenzaron a frequentar a venir a la Iglesia y a nuestra casa los Chi路 n05路路 . ".03

Segun estas palabras del P. Cobo aparece bien claro que a primeros de septiembre de 1588 estaban tenninadas una iglesia pequena y una casa todav!a menor a la que se trasladaron para vivir pennanentemente en ella los PP. Benavides y Cobo, y que la iglesia se lIamo de San Gabriel, nombre que Ie (UPO par suerle," hecho que ha sido diversamente colocado por los historiadores, muchos de ellos sin fijarse en estas palabras tan daras del P. Cobo a pesar de haber leido la carta de dicho padre. Asentados los dos religiosos en la nueva casita, el P. Benavides empezo de lleno el ministerio apostolico entre los chinos, mientras el P. Cobo se ocupaba intensamente en el aprendizaje de ia lengua china. El 14 de septiembre del rnismo ano bautizaba el P. Benavides el primer chino en la nueva iglesia, segUn consta en el libro dt! Bautismos de dicha iglesia, que dice as!: "Libra de MemoriaJ de 10J que re an Baplizado err la igleria de San Gabriel de /OJ Jang/eyer que erla parada el parian de 10J rangleyer de <rIa ciudad de Manila: En catoree de &ptiembre, fjesta de la Exaltacion de la Cruz, se baptizaron los primeros a gloria del Senor y de su Sanrtissima Cruz, y de la

-

47-


Madre de Jesuchristo nuestro Senor y Redemptor. EI primero que se bauti.o en el elia dicho de la Exaltacion de la sanctissima cruz fue Diego de la Cruz, de hedad de quince afios; su padre era infiel, y su madre tambien; son narurales de cana sudian de la provincia de Cincbio; lIamase eI padre Siau Kian; esruvo presente al Bautismo. La madre se Uama Cequin. La madre esci en su tierra. Fue su padrino D . Diego de Mercado, Dean desta saneta iglesia de Manila. Yo 10 bautize el elia dicho, catorce de septiembre de mil quinientos y ochenta y ocho anos y 10 firme de mi nombre en la casa de los Religiosos de dicha iglesia de san Gabriel. Fr. Miguel de Sancta Maria".95

Apenas acababan de trasladarse dichos religiosos a la nueva iglesia y casa construidas detras del Parian, liege el permiso del Gobernador Santiago de Vera para edificar iglesia en d sitio de Baybay. El documento es el siguiente: " En la ciudad de Manila en doce de septiembre de mil quinientos ochenta y ocho afios : EI Doctor Santiago de Beral etc. Presentaron esta peticion unos sangleyes christianos flue por lengua de Miguel Honte y Hernando de San Martin, interpretes, cliXeron lIamarse Juan Calique, Alonso Unquiruato. Augus. tin Biao, Gabriel Qumchec, Agustin Cballcan, Juan Y oeon, Matheo Auti, Geronimo Gou, Andres Ton, Luis Cou, Antonio Lopez Levedeli, Augustin Din, Juan Saban, Juan de Chua, y Andres Agou, y por su senoria visto, dixo: Que haviendo visto 10 pedido por los susodichos en la peticion que ante su Sefioria se presento, y en la que presentaron ante el Obispo de estas Islas, he abiendose informado que las causas son berdaderas, e importan mucho al servicio de Dios nuestro Sefior, y de su Magestad que aya lugar seiialado adonde pueda.n los Religiosos de Santo Domingo, a cuyo cargo esci la doctrina de los dichos sangleyes, ensefiales y entender en su conbersion, y que aunque se an hecho las diligencias necesarias no se haUa lugar mas conbiniente, dixo: que ell 110mb" de $II Magerlad da'Ya $II btneplacilo para que en eI lugar conlenido en el del SenOT Obilpo Ie edifique, )' haga Igleria compelenle paTa la dicha dOITina con 10 lIecelario paTa II< ItTyicio, y mandava, y mando al Alcalde Mayor que de presente es de esta costa, 0 al que adelante fuere y a su lugarteniente ayuden, y favorescan a la fabrica de la dicha Iglesia, y no permitan, ni con路 sientan que nadie de ninguna calidad que sea 10 impida, ni estorve, antes les amparen, y ayuden en todo 10 que Huere posible, pues es la obra tan de servicio de Dios, y conviene al de su Magestad, y los unos, y los otros 10 cum路 plan, y guarden so pena de cada quinientos pesos para la camara de su Ma路

-48-


gestad, y para la misma obra. EI Doctor Santiago de Vera. Anti mi, Thom.3.s perez.u OB

Obtenida la licencia del Gobernador se empezo inmediatamente eI trabajo de la construccion de la iglesia en Baybay, tenillnandose en diciembre del mismo ano de 1588, segun la carta del P. Cobo, que dice sobre eI particular: "Este mismo ano por Navidad pareciendo que era mucho trabajo para los Christianos de Tondo hazerles passar aca, It I" hizo olra igl"ia, que" como ViIi/a, 0 Herm i/a dtfla donde It Iff dize Mina: y repartimonos los dos, uno a una parte, y otro a otta las fiestas".97

Es de advertir que eI P. Cobo no menciona que se edificase casa para los religiosos en Baybay, continuando 'viviendo en eI Parian, a pesar de que eI Obispo habia dicho que "los dichos reli giosos vivan y resi'dan de ordinario en el dicho pueblo de Baybay con los sangleyes". SegUn esto tenemos que al finalizar el ano de 1588 los religiosos dominicos poseian dos iglesias para la adffiinistracion religiosa de los chinos, una en eI Parian, que estaba junto a Manila, la otra en Baybay, pegando al pueblo de Tondo, y una casa en que residian los religiosos que estaba edificada junto a la iglesia del Pari an. Durante la primera mitad del ano siguiente de 1589 se anadio a la casa religiosa del Parian nueva edificacion: un hospital para eI elemento chino de Manila y sus alrededores, al que Ie dieron eI mismo nombre de la iglesia, es decir, San Gabriel, y en julio del mismo ano se trabajaba en la construccion de Wla iglesia y casa de piedra en eI mismo Parian. T odo esto nos 10 dice el P. Cobo en su referida carta: "De todo esto se deve mucho al Presidente destas Islas, que se llama Santiago de Vera. Porque ha favorecido la conversion de los Chinos con muchas veras, y ha dado para haur igl"ia de piedra, QUE SE HAZE muy grande de tres naves, y un qllarlo de (a ,~ para los frailes .

-19-


"D=as de esto, Dios ha provehido con limosnas, y en esee poco ti=po que h=os estado aqui, que avra como diez meses, HEMOS HECHO de piedra y de ladrillo un Hospital p:1r3 los Sangleyes donde callen mas de veinte camas, en los quales se curan los Sangleyes infides, y hasta aota de muchos que han muerto, solo uno ha muerto sin bautismo" .9S

La ocasion de la construccion de este hospital es descrita por Fr. Pedro Rodriguez con estas palabras: "Primeramente aviendose pasado el Padre Fr. Migud de Benavides, Arzo. bispo que fue de Manila, y d P. Fr. Juan Cobo, su compaiiero, a quien cupo la doctrina de los Chinos, luego que se pasaron a ellos fue en una casa pequeiia de canas, y estando junto al pariO.n de los mismos chinos, biendo que avia algunos enfermos, por disponerlos para que recibiesen el Santo Baptismo, =pesaron a traerlos a la dicha casl. Y yo 01 dezic al P. Fr. Juan Cobo: Aora que se ha ido e/ P. Fr. 楼igud a Castilla se puede dezir esto; y es que e/ dicho P. teniendo alli los eof os en sus aposentos, se echaba el en el sue/o, y echaba los chinos enfennos en .u cama. Biendo que acudian muchos enfermos trataron los dichos Padres de hazer un pedaso de hospital, dando para ello cosa de cinquenta pesos d P. Leon, 99 que murio en Mariveles, d qual sacaron su cuerpo entero al cabo de ocho meses que estaba enterrado路 .. ".'00

EI P_ Benavides nos ha dejado escrito algo sobre su ministerio entre los chinos: " Fue Dios servido que ayude como de su mano a estos Padres y les dio fabor para que aprendiesen la lengua de la China y en breve tiempo predicasen en ella, cossa no esperada de naide, como son testigos el Obispo, d Gobernador y Presidente y los O ydores de aquella Audiencia, y los espanoles todos de la tierra; y no solo predicar.,n, sino fue la mano de Dios tan en su ayuda que se convirtieron tantos chino; a la fe, que luego se les hizo una iglesia propia para solos los chinos, adonde estos Padres que digo, que son de la Orden de Ntro. glorioso Padre Sto. Domingo, trataron y ttatan de la conversion de aquella gente china predidndoles y confess:indoles y adrninistt:indoles los demas sacramentos y doctrina en aquella lengua, como en las iglesias de Madrid se trata el Evangelio en la castellana. Y fue tanto 10 que Dios les ayudo que tuvieron necessidad de edificar en otro barrio otta iglesia pata doctrina y sacramentos, tambi"n de los mismos chinos".lol

50 -


EI P. Cobo describe tambien en su carta aIgo de este ministerio

y del resultado de eI durante su segundo ano. Oespw:s de las palabras trascritas sobre la fundacion de la iglesia de San Gabriel, anade: " . .. eI padre fray Miguel los catequizava y predicava en su lengua, y hizo doctrina en su lengua. Yo aun no sabia la lengua; pero el Senor ha sido scr路 vido, que en poco tiempo se ha salido con algo. Porque eI mes de Setiembre entramos aqui, y la Navidad comence a confessor algunos Chinas Christianos mas antiguos que sabian algo de lengua de Castilla, que otros no me atrevia entoncts a confessar. Despues la inmediata Quaresma nos pusimos a confessar muy de asicoto a todos hombres y mugeres en su propia lengua: y aun algunos que avia mas de doze anas que eran Christianos, y jamas se avian confessado. Dios h. ayudado para todo. "Han cob,rado extr.ordinaria aficion los Sangleyes, 0 Chinas a la Orden y a nosotros; que como dezia el padre fray Miguel, les predicava y catequizava. Y en este ano p a gloria de Dios se han bautizado entre todos ansi vivos aora, como muertos que se han bautizado en extrema necessidad, como cienro y veinte. Los que se haQ bautizado en extrema necessidad son muchos, los quales casi todos han muerto, y mll<hos dellos admirablemente. Demas desto. quando lIego la Semana Santa, ya avia nUmero tan bastante de Chinas Christianos, que hizieron procession eI Iueves Santo, y salieron disciplinandose con su pendon y imagen, y procession muy concertada, can mucha cera, que ha sido una de las particulares cosas que ha avido, y de mas devocion y admir. cion. Lo uno por ser la primera procession de Chinos, y la primera sangre que en procession se derrama por Dios desta genre, que dezian era tan inaccessible. Y 10 otco porque fu e cosa que jam,is pensaron los que antes los avian tratado ... J 02 "Olvidav3seme de dezir, como tenemas muchas Chinas, chinos y mayorcillos que criamas, y (enemos ya bautizados con nosotras : los quales aprenderan a leer Latin, y se Its ensenara quando oios fuere servido, son abiHssimos, y como unos corderiUos". lOS

Las ultimas palabras indican que ya estos reLigiosos se preo路 cupaban por la educacion de los pequenuelos que tenian a su cuidado, que anos mas tarde 10 reaLizaron estableciendo una escuel::t para ellos cuando el hospital se traslado a Binondoc, en la parte 10 4 norte del rio de Manila. ~I


Como puede baberse apreciado por 10 rderido hasta ahora la principal misi~!1 dominicana entre los chinos era la del Parian, en el que se habia edificado con materiales fuertes el hospital y se trabajaba en W1a construccion de igual consistencia de la iglesia y casa. La mision de N .tra Senora de la Purificacion de Baybay era considerada como Visita 0 sucursal del Parian. Ya se ha aludido a la causa de este proceder. En efecto, a raiz de la concesion oficial a los dominicos del ministerio de los chinos de Baybay, perteneciente a T ondo, administrado por los religiosos de la Orden de S. Agustin, estos entablaron pleito ante la Audiencia, fundados en un Breve del Papa y una cedula de Felipe II en que se ordenaba no hubiese monasterios de diferentes Ordenes en un mismo pueblo o comarca. Ya hemos dicho que los dominicos se desentendieron de este asunto desde el principio, de.iandole en manos del Obispo, porque ellos habi 1 ido a las Islas para ayudar a los demas religiosos en la conversion e los infieles y no les agradaba empezar este ministerio con pleit s. HI comienzo del litigio y la solucion provisional es descrita por la Audiencia de Manila, en carta al Rey de 13 de julio de 1589, que dice asi: "En el pueblo de T "ndo, que esci junto a esta ciudad, rio en medio, en donde la Orden de Sant Agustin tiene monasterio con ministros que entienden en la conversion de los naturales, a dond. tambiin avitan muchos chinos, con veneplacito de vuestros Governador se hizo una hermita para administrar en ella a los chinos; para este ministerio nombro el obispo dos frayles dominicos de su horden que entienden la lengua china, los quales assl mismo tienen a su cargo la administracion de la doctrina de los chinos de la Aleaycer,a de esta Ciudad en que abra mas de dos mill; a esto hicieron contradiccion los frailes Agustinos diciendo que ellos administran la doctrina a los chinos del dicho pueblo en la lengua de los naturales la qual los dichos chinos bien entendlan, y por tener Vuestra Magestad por su real cidula 105 mandado que en un pueblo ni su co路 marca no aya dos monasterios de difetentes Ordenes, 10 qual assl mismo tiene Su Santidad mandado por un Breve. IOG Sentenciose por esta Real Audiencia que el Obispo dcntro de treinta dias nombrase ministros de una Orden que administrasen la doctrina en el pueblo de T ondo y su coma rca a los naturales y

-

52-


e! escribio una". Aparte de que esta interpretacion es forzada, cuando su significado ordinario en los escritores antiguos es escribir, no sabemos para que tenia que repetir el P. Cobo que les catequiza'Ya y predicava y ensenaba (seglln Wolf) la doctrina, como si eI catequizar no significase ensenar la doctrina. 13G Edwin Wolf 2nd escribe tambien que, aun concediendo que el P. Benavides hubiese escrito un catecismo, segUn las paiabras del P. Cobo, no hay evidencia de que fuese escrita en caracteres chinos y no en escritura romanizada. Yaqui tambien preguntarnos nosotros Gpara que fin la iba a escribir en caracteres romanos cuando los chinos, a quienes se dirigia ese catecismo, no entendian absolutamente nada de nuestras letras? Ademas, al afirmar el P. Cobo que Benavides hizo doctrina en HI lengua da a entendcr que la redacto en la lengua que los chinos catecumenos pudieran entender. Pero veremos despues que el mismo P. Benavides dice que la escribio en letras y lengua china. Estas forzadas interpretaciones se han origin ado de la creencia de que el P. Benavides no sabia los caracteres chinos, sobre 10 cual diremos algo mas tarde_ Pero aun suponiendo que fuese esto cierro, sabemos que el Gobernador Santiago de Vera habia puesto a disposicioll de Benavides algunos interpretes que Ie ayudarian en la escritura de los caracteres chinos, y asi se puede explicar muy bien la composicion de este catecismo en letras chinas sin recurrir a esas interpretaciones violentas_ EI segundo testimonio es el mismo P. Benavides,ur. el cual, en la dedicatoria al libro Beng 5im Po Cam, despues de haber dicho expresamente que fue traducido por el P. Cobo, como puede verse en la nota Il7, escribe estas palabras: "La primera traduction del llllRO CHINO en otra lengua y lambien La Iraduceion _orimna dt la doclrina criJliana en ItlraJ 'Y Itngua chiM tIle JanlO hftbilo la ha huho, y La primera 19ltJia dondt publica 'Y pacificame"te re prtdic!t a IOJ chinoJ la It 'Y tl ÂŁ."angeLio, y se les administran los Santos Sacramentos en su lengua, como en Madrid, en la castellana, 'Ilt Janlo hftbilo la tdifico; La

-62 -


chinos, los quales pasad.,. piclio d Obispo dedaracion del clicho aucto y 50 proveyo otr.. en que por el passado no quedavan exduscs de la administracion los Crayles dominicos; de este se supl ico por parte de la O rden de Sant A gustin diciendo que tenia Religiosos que estavan deprendiendo la lengua china, y proveyose que se guardase y cumpliese el auto en que se dedaro no estor exdusos los dominicos de la dicha administracion, en eI entretanto que V uestra Magestad, consultado, otta cosa provea y man de, y para esto se envian a vuestro Real Con~ sexo los autos; los botos que en eI pleito huvo son: eI Licenciado do n Antonio de Ribera que se de 1a doctrina a los dominicos que la administran y .. ben mexor la lengua, y hay mas ministros, y estin ya nombrados por eI O bispo a cuyo cargo esti, y can esto Ie parece, se descarga la real conciencia y (no) de orra manera. Los Licenc.ados Pedro de Rojas, y Melchor de Avalos y D octor Vera, Presidenre, fueron de parecer que se rumpla eI auto en que se manda no se exduyan los dominic:lS y teniendo los Agustinos lenguas suficientes, por tener como tien eI monasterio de T ondo y Saybay, tengan la adminisrracion de la doctrina deJos chlnos de T ondo, y los dominicos tambien les ayuden tambien en la hermita que tienen hecha para la qual hay dos Religiosos en Santo Domingo tan solamente que saven I. lengua y tienen a su cargo la administracion de los chinos que hly en la Aleayeeria de esta Ciudad donde hay much. eantidad de ellos".' 07

No cabe dudar que la Gdula del Rey hizo mella en la Audiencia. Pero tambien era evidente que, aunque los naturales y chinos habitantes de T ondo forma ban entonces juridicamente un solo pueblo, habia mucha diversidad de lengua y de costumbres entre las dos clases de habitantes y que la razon de evangelizar a los chinos en la lengua del pais no hizo mucho peso en los Oidores. Por eso los agustinos comenzaron a dedicarse al esturuo de la lengua china, pero ya dos religiosos dominicos se hallaban ejerciendo el ministerio entre los mismos sangleyes y en Sll propia lengua, senal evidente de que la Provincia D ominicana tomaba a pechos la evangelizacion de los oriundos del Imperio Celeste. D e aqui que la Audiencia, en espera de la futura acruacion de los agustinos, no excluyera por el momento a los dominicos. El teson del P. Benavides en el aprendizaje de la lengua china salvo el incipiente ministerio dominicano entre los chinos, que ha sido -

53 -


mantenido ininterrumpidamente hasta eI presente. La Audiencia de Manila remitio los autos al Consejo de las Indias y el Rey encargo la decision al Gobernador de FiLipinas, eI cual ratifico la sentencia de la Audiencia. Los agustinos apelaron de nuevo a Madrid, de cuya apelacion se dira algo mas adelante. Este contratiempo, aunque paralizo el progreso del minlsterio de Baybay,'08 no desanimo a los PP. Benavides y Cobo y continuaron con todo fervor la predicacion del Evangelio de Jesucristo entre los chinos, profundizando mas en el conocimiento de la lengua y atendiendo con heroica caridad al servicio de los enfermos en el hospital. EI P. Cobo confiesa que se hallaban ocupados en hacer un vocabulario "para que los que vienen no hallen tantas dificulfades como nosotros haUamos, que es un abismo 10 desta lengua",,09 y enterandose de las costumbres e historias chinas con la lectura de sus propios libros y traduciendo et algunos de ellos. "Tienen, dice el P. Cobo, libros de ltinerario de su tierra; el qual yo actualmente estoy con axuda de vezinos traduziendo. Placera al Senor que el ano que viene este para enviarse" ."O EI Obispo Salazar escribia sobre el hospital: "Para conduit con ~sta materia, es necesario dar a Vuestra Majestad noticia de un ospital que an hecho los frailes de Santo Domingo, que tienen a cargo los sangleyes del PariOn, junto a su casa, donde se curan todos los sanglcyes enfermos, y sin tener rentas mas de la que los padres buscan de limosnas y los sangleyes infieles la suelen, an sustentado y sustentan aquel hospital; a sonado causado grande arnor en toda aquella tierra para con tanto en la China, que los padres, saviendo eI boJen acoximiento que en eI hacen a los que alia vienen. Convirriose abra como un ano un sangley principal, entre e1los medico y arhoconlario, y este, dexando todos los orros intereses del mundo se ofrescido sagrado al servicio del ospital ; este cura los enfermos con mucho amor y caridad y les ordena sus purgas y medicinas -. _"."1

a

a

y

En mayo de 1590 se deshace el duo de Benavides y Cobo y entran nuevos religiosos en el ministerio de los chinos, con ocasion -

54-


primtf4 prtdic.cion d< 14 It 'Y E"ang<lio '" 10J I,ib,trld/tf Y pu<blOJ dt all';, d< 14 China, 9uiJO DioJ 9"< al< JdnJo htlbilo la hiciu<, con I•• yuda todo de Nuestr.l Senora dd Rosario, en cuyo titulo y nombre fundo I. Orden su Provincia en las FilipiN.".

Este parrafo es digno de estudiarse con atencion. La primera traduccion del libro chino mencionado es atribuida expresamente por Benavides al P. Cobo. La primera frase referente allibro traducido por el P. Cobo del cual habia hablado en eI parrafo anterior sirve de union con 10 precedente e introduccion a una nueva serie de hechos, el ultimo de los cuales, la primera predicacion en China, se refiere exclllsivamente a Benavides; el segundo, la primera iglesia de Manila para chinos donde se predica en su lengua, toea principalmente tambien a Benavides, ya que el P. Cobo no sabia ia lengua cuando se fund' esa primera iglesia; el primero, la primero traduccion de La doc/rina cristiano en letra$' y lengua china se relaciona del mismo modo Benavides, porqu el P. Cobo ha dicho que el P. Benavides habia escrito un catecismo en la lengua china cuando el todavia no sabia dicha lengua, luego el del P. Benavides fue el primero. Sola mente as! se ex plica por que Benavides oculta, bajo una frase generica, "este santo habito", el verdadero autor de esos hechos, mientras que al presentar el libro Bellg Sim Po Cam afirma que ha sido traducido por el P. Cobo. Si los tres hechos mencionados, 0 alguno de ellos, se refiriesen al P. Cobo, los hubiera indicado en eI parrafo anterior al hablar del P. Cobo. Ademas: el P. Cobo, en su carta de julio de 1589, dice que el P. Benavides habia escrito un catecismo, que et adelantaba en el conocimiento de la lengua china y se ocupaba en la lectura de libros chinos de comedias e historias y en la traduccion de un libro de Itinerarios que "placera al Senor que el ano que viene este para embiarse", aparte del Vocabulario que [os dos iban haciendo. No dice nada de que estuviese preparando algUn texto de [a Doc/rina. A[ ano siguiente, escribe Salazar, tiene traducido -63 -


de la salida del primero para China, el cual ya no volveria mas al Parian. El Obispo Salazar"2 nos ha dejado una relacion detallada de este acontecimiento, que a continuacion extractamos: "Con I. ocasion que los infieles de un pueblo y de otro tenian de ir a oir los sennones que los padres predicavan a los christianos, binieron a entender muchas cosas de nuestra ftc; pero visto que si se hacian criscianos no los ablan de dex~r bolver a sus tierras, Ita por eI peligro que la Fe corria, por ser .Ihi todos idolatras, dedan que nuestra Ley era muy rigurosa, pues para abella de resewir se abria de desterrar uno de su tierra natural, y privarse de su padre y madre, de muger e hijos y parientes; y nos hadan tales r""ones, que paresd. querernos conbencer a que baptizasernos sin cortaJles el cabello l " y los d ..asemos ir ~ su tierra; y visto que esto no> con verna., quecLindo5O las cosas como estin, ellos mis¡ mos decian que fuesen padres a sus tierras a predicalles, y que alia se conberti¡ rian sin tanto riesgo como ad. ten ian, y dado y lomado 500re este negocio, nos detenninamos los padres de Sancto Domingo e yo que converna ir a China . .. 50 deterrnino la ida y determino5O que por agora no fuesen mas que dos religiosos; y fue eI uno Fr. M,iguel de Benavides, eI primero que supo la lengua de los sangleyes, y eI otro fray Juan de Castto, que bino por Vicario de los religiosos y aci Ie hicieron provinc.ial . . . y ansi martes, veinte y dos de Mayo deste ano de noventa, fui yo a la iglesia del Parian y dixe misa; y acabada de decir, aquellos dos sangleyes que se habian ofrescido (a lIe~ar a lor rdigioror), hicieron una cerimonia .rto de notar, y fue que se incaron de rodiUas ante el altar donde yo dixe misa, y estuvieron como dos credos en su lengua hablando eI uno con eI otto, asidos de las manos, y despues 50 abrazaron; y supe que con juramento 50 abian eI uno al otro prometido amistad y fiddidad. De alii se fueron los padres a ernbarcar e yo con ellos y muchos s.ngleyes que nos ;ban acompanando, por ser d biento contra rio, eI n.vio en que abian de de ir no pudiendo salir a la bela, y queriendolo s.car rernolcandolo, salieron cuatro champ.nes, que son los batdes de los navios sangleyes y con mucho regoci.,o 10 sacaron mas de una lengua • la mar, a donde los dexamos con la vendicion de Dios, y nos bolvimos a esta ciuclad . .. ". 11 Ci

Yolvamos al ministerio dominical1o de los chinos de Manila. El 24 de junio de 1950 escribia el O bispo Salazar: "De los rdigiosos de Sanro Domingo que a eslas islas vinieron, quarro son los que 50 ocupan en d ministerio de los sangleyes, los dos en la iglesia de Sanr

-

55-


Gabriel, que con la casa en que viven los religiosos, esea fundada junto aI Pa· rian, y otra iglesia con su casa en la punta de Baybay, junto a Tondo, que la divide un rio y devide a M anila. De estos quatro, los dos an aprendido tall bien la lengua de los sangleyes, y el uno las letras de su lengua, ques la cosa mas dificultosa que en elta 'y, que los sangleyes escan maravillados de 10 que save".116

Es indudable que esos dos religiosos que "an aprendido tan bien la lengua" son Benavides y Cobo y estos dos eran los que vivian en el Parian. En esta relacion, algo mas adelante habla Salazar de ellos, diciendo de Benavides que fue "el primero que supo la lengua de los sangleyes", y de Cobo "ques uno de los frayles que saven la lengua y tiene a cargo los sangleyes del Pa· rian" . Aqu~ se olvida Salazar que Benavides acababa de salir para China ando el firmaba esta relacion. Pero no obstante veremos que en reaLidad habia cuatro religiosos con los chinos, aunque uno fuera un hermano lego al cuidado del hospital. No· tese tambien que segun Salazar habia ya casa religiosa en Baybay, empezadada tal vez a construir despues del fallo de la Audiencia al pleito movido pot los agustinos. Fijemonos tambiel1 en el pro· greso que el P. Cobo habia conseguido en el estudio de la lengua china, imponiendose en ella al P. Benavides, porque el religioso de quien dice Salazar habia aprendido las letras 0 caracteres chi· nos era el P. Cobo, como 10 expresa despues el mismo Salazar con estas palahras: "Fray Juan Cobo, que es eI religioso de Sancto Domingo que dixe arriba saver la lengua de los sangleyes y sus lettas, ques 10 que ellos en mas cienen, envia a Vuestta M agesead un libro'l7 sacado de ottos que de la China Ie han ttaido, que esea comunicacion comienza ya a aber entte ellos y nosottos, que no es mal principio para 10 que deseamos. Va eI libro en letra de China la miead de la hoja, y en la otra mitad en la lengua castellana, correspondiendose la una a la otta. Es ob.. digna de Vuestra Magesead y como tal, sea de Vues· tta Magestad rescebida, no por 10 que ella es, sino por ser tan peregrina y nunca vista en eI Parian y fuera de la China n . " 8

-

56-


Veamos ahora quienes fueron los nuevos ministros de los chinos. EI primeFO fue Fr. Juan Maldonado 0 de San Pedro Martir, primer companero del P. Benavides, asignado por el Provincial Fr. Juan de Castro antes de su partida para China. Dice aSI el llo P. Aduarte: "Nombro (el Proyincial) por Peri ado de la Provincia con toda su auto路 ridad en su ausencia al Padre Fr. Juan Cobo, y paca que supliesse por este Padre en la doctrina de los Chinos, puso al Padre Fr. Juan de San Pedro Martir . .. "

Embarcados el P. Juan de Castro yelP. Benavides, 10 primero que hizo el P. Cobo en sus primeras funciones de Vicario General fue asentar bien el minister-io de los chinos. La dice tambien el P. Aduarte: ' 2o "Lo primero qu", hizo fue fortalezar eI rinisterio de los Chinos trayendo a CI aI Padre Fr. Do ingo de Nieva, Religioso de mucha virtud, muy habil, que como tal fue de g anclissima importancia en el, y uno de los que mas alcanzo de aquella lengua, sobre la de los Inclios, en que era ya muy aventajado . . . ". " .. . puso cambien eI Padre Fr. Juan Cobo en el Hospital de los Chinos aI humano Fr. Pedro Rodriguez Religioso lego de muchissima caridad, que como reyna de todas las virtudes anda siempre acompaiiada de todas elias, y para acuclir a los enfermos, y s"rvirios es surnamente necesaria, y ass! fue acertaclissimo eI poner a este humano en este puesto, donde tuvo quanto pudo dessear, para exercitarse en amor de Dios, y de sus proximos, con gran provecho suyo espiritual, y con tanta utilida-i de la Casa, y Hospital, que sino fue su fundador (porque no se haUo en eJ a sus principios) fue causa de su grande aurnento, y Ie resrauco, y 芦edifico, dos, 0 rres vezes, que 10 piclio ass! la necesidad, por averse eclificado al principio con mucha pobreza, y assl menos fuerte y de menos dura".

Habra, pues, a mediados del ano 1590 cuatro religiosos en el ministerio de los chinos: Fr. Juan Cobo, el H.no Fr. Pedro Rodriguez, Fr. Domingo de Nieva y Fr. Juan Maldonado de San Pedro Mamr. Creemos que los dos primeros eran los que viVian -

57-


en el Parian, residiendo los otros dos en Baybay, fuera del tiempo que el P. Cobo empleo en la recorrida que hizo a los demas minis-., terios de los religiosos dominicos. Por eso Fr. Pedro en las breves lineas que nos dejo sobre el hospital solamente menciona al P. Cobo: " Y echo este hospital pequeno, por irse eI P . Fr. Miguel a China me truxeron a mi al hospital en comparua del P. Fr. Juan Coho, donde teniamos siempre el hospital lIeno de enfermos; donde se baptizaban muchos estando muy bien dispuestos y despues, al cabo de algunos w .. viendo que acuwan muchos enfermos dimos orden de hazer otro mayor hospital porque no cobian en eI primero por s~r pequeno". 121

En Ma'no de I.,591 volVian de China los PP. Castro y Benavides, este p ra salir en junio del mismo ano en compania del Obispo Salazar para la Corte de Madrid,122 y aque! para encargarse de nuevo del mando de la Provincia, pudiendo asi el P Cobo dedicarse por completo otra vez a la predicacion entre 105 chinos, profundizar en el conocimiento de la lengua china, y ensenar a sus 123 cristianos otras cosas que nos cuenta el P. Aduarte: " ... a algunos que hallo capaces de ello les ensenava asttologia, y para atrahorlos por todas vias a la de su salvacion, les ensenava tambien algunos oficios necessarios para los Espanoles, que por no usarse en China, no los sabian olios, como a pintar artificiosamente Imagines, enquadernar Libros, y cortar, y coser habitos, y cosas semejantes, que universalmente era para todo, y de todo se aprovechava, por ganarlos para Dios a todos".

EI 19 de abril de 1592 se celebro el segundo Capitulo electivo de la Provincia del S.mo Rosario en el que se nombro al P. Fr. Juan Maldonado de San Pedro Martir Vicario de Batam, desugandole del ministerio de los路 chinos de Manila. Sin t!mbargo pronto tuvo que volver a e! a consecuencias de los acontecimientos que se desarrollaron en Manila en los meses siguientes. -

58-


El 29 de mayo de este mismo ano entraban en Manila los embajadores del Emperador del Japan, esperados hacia ya algtm tiempo antes, pidiendo reconocimiento y obediencia de los tspanoles de Filipinas a su Rey y Senor. Despues de varias Juntas de pre-' lados y gente de guerra determino d Gobemador Gomez Perez Dasmarmas enviar a Japon por su parte otra embajada con el fin de dar tiempo suficiente para la fortificacion de Manila. El Gobemador pidio al Provincial de Dominicos Ie concediese al P. Juan Cobo para encargarse de la embajada, 10 que fue concedido no obstante la necesidad que habia de el. El 7 de junio salla el P. Cobo de Manila rumbo a Japon para no volver mas a las Islas Filipinas, desapareciendo asi del ministerio dominicano entre los chinos el segundo ministro de ellos y el mas eminente sinologo de aquellos primeros anos.12< , A la salida del P. Cobo volvio el P. Juan Maldonado de San Pedro Martir al Parian en compaiiia del Hno Pedro Rodriguez, segUn testimonio de este: "Estando en este m, dio sueedio que Gomez Perez Das MarUias embio at P. Coho a Japbn por embaxador, con otro capitan; entro el Padre Fray Juan de San Pedro Martir en mi eomp.iiia y acudiamos al pueblo quando nos llama¡ ban para alg{m enfermo" 126

YelP. Aduarte San Pedro Martir:

126

afirma 10 mismo, en la vida del P. Juan de

"Q1=>do el Padre Juan Cobo fue por Embaj.dor al Japbn traxo la 00.diencia al Padre Fr. Juan al ministerio de los Chinos, • que se supliesse po<' el, y fue mandarle .prebender tereera lengua, sobre las dos, que avia ya sabido"_

A mediados, pues, del ano 1592 quedaban dos sacerdotes dominicos, los PP. Domingo de Nieva y Juan Maldonado de San Pedro Martir, a cargo de la adrninistracion espiritual de los chinos de Manila y suburbios, y el Hno Fr. Pedro Rodriguez, al ÂŁrente -

59-


del Hospital. Hasta el ano 1595 no se halla cambio alguno con excepcion de que en la Junta celebrada el 14 de diciembre de 1594, en lugar del Capitulo Provincial, aparece el P. Juan de San Pedro Martir como Vicario interino del Convento de Sto. Do路 mmgo. Como conclusion de este ensayo sobre los prim eros anos del ministerio dominicano entre los chinos de Manila y Baybay estara bien hacer un resumen de los diversos anos en que participaron estos religiosos en did10 ministerio: Septiembre de 1587-Julio de 1588: PP. Miguel de Benavides y Juan Maldonado. Julio de 1588-Mayo de 1590: PP. Benavides y Juan Cobo. Mayo de 159o-Abril de 1592: PP. Cobo, Domingo de Nieva, Maldonado y Fr. Pedt;o RodriffiJez. Abril-Junio de 1592: PP. Cobo, Nieva y Fr. Pedro Rodriguez. Junio de 1592-Junio de 1595: PP. Nieva, Maldonado y Fr. Pedro Rodriguez. Los PP. Nieva y Maldonado y Fr. Rodriguez fueron los testigos y acaso tambien los promotores de las estampaciont!s de las Doctrinas de 1593. Y estos mismos con los PP. Benavides y Cobo los posibles autores de la Doctrina en lengua china. Veamos si es posible determinar quien 0 quienes de estos religiosos fueron en realidad los que la escribieron. Antes parece convenieme indicar en breves llneas las opiniones de algunos bibliografos sobre esta cuestion. Medina,127 para quien el impresor de las Doctrinas Christianas de 1593 fue el chino Juan de Vera, hace tambien a este autor del catecismo en chino. Para Retana '28 el unico autor de .Ia Doctrina china fue el P. Cobo, porque era el linico que sabia escribir espeditamente los caracteres de esta lengua. Pero debemos confesar que este ilustre bibli6grafo se halla muy deficiente en el desarrollo del -60-


problema que nos atane al presente. No tuvo en cuenta la carta del P. Cobo copiada por Remesal, ill consulto a Aduarte, extraiiandose de que eL P. Ocio. haga aL P. Benavides escribir una petiJ2 cion en letras chinas en sus viajes por China. " Cito en nota las palabras de Benavides de la dedicatoria del libro Beng Sim Po Cam, sin detenerse en el estudio de elias. EI P. Evergisro Bazaco, O.p. ,ao sigue a Retana, sin rnencionar siquiera al P. Benavides. Edwin Wolf 2nd' " opina tarnbien que el P. Cobo fue el unico autor de la Doctrina china. Este escritor rnenciona la carta del P. Cobo pero es de parecer que de ella no se puede deducir que el P. Benavides escribiese un catecisrno, 0 aL rnenos que 10 redactase en caracteres chil1(;)s. Para m or seguridad en la determinacion del autor de la

Doctrina en lengua china creemos necesario trascribir 10 que nos han legado los historiadores antiguos sobre [as obras escritas por estos religiosos mi ¡stros de los sang/eyes, siguiendo el orden de su ministerio. I.

P. Miguel de Bena'Yides:

EI testimonio mas expreso y autorizado que hace referencia a un escrito del P. Benavides es eI P. Cobo e! cual, en la carta repetidamente rnencionada, escribe 10 siguiente, a[ referir las ocupaciones de su amigo y compaiiero en e! ministerio de los chinos: " .... y d P. Fr~y Miguel los c.tequiz.va y pudicav. en su lengu., y hizo do/rina tn !u Itngua. Yo .un no s.bi. I. lengu • .... " ' 32

Para todo aque! que se halle algo versado en e! modo de expresarse de los escritores de aquella epoca,'3S la frase "hizo doctrina en su lengua" signi{ica sin duda ninguna: esaibi6 un catecismo en su lengua. Por eso extrana sobremanera como puede afirmar Edwind Wolf 2nd'S. que esta frase "puede significar solamente que el (Bena'Yides) enseii6 la doctrina, no necesariamente que -

61-


un libro que manda a su Magestad, que era el Beng Sim Po Cam. Esta fue la actividad literaria del P. Cobo durante sus dos primeros anos de ministerio entre los chinos. El tercero estuvo al frente de la Provincia, en ausencia del P. Provincial que habia ido a China, debiendo atender a los asuntos de gobierno y recorrer los diversos ministerios que tenian a cargo los religiosos dominicos, por 10 cual se comprende que no pudiera dedicarse mucho tiempo a escribir libros, y gracias que pudiera atender, en los raros libres, a la administracion espiritual de los chinos. T odo esto nos induce a pensar que el P. Cobo no escribio ningun catecismo antes de la salida del P. Benavides para Espai'ia. Pero aun dado que no convenzan estos raciocinios, consta c1aramente po 10 dicho en el primer parrafo que el P. Benavidp.s fue el autor de la primera tradllccion de la Doctrina cristiana y que esta estaba redac ada en letras y len gua china. No necesitabamos anadir mas testimonios sobre Benavides, pero ya que se ha escrito acerca de si sabia 0 no caracteres chinos veamos 10 que han escrito los contemporaneos. El P. Acluarte, en el capitulo 41 dedicado a historiar la vida del P. Benavides, dice: " ... el P. Fr. Miguel comenzo luego con grandes veras a aprender aquella lengua (china), y salio con ella, y 10 que mas es, aprendio muchas de sus letras, que son mas dificultosas".137 Al hablar de la ida del P. Provincial y Benavides a China, escribe: " . . y escogido por su companero en este viaje el Padre Fr. Miguel de Benavides, que sobre gran virtud, y muy aventajadas letras, era lengua China, y sabia algo de sus casi infinitas letras . .. ".138 Y en la . relacion de 10 que sucedio a estos religiosos en China, refiriendo como el P. Benavides habia presentado una peticion a los juezes escrita en caracteres de la cual dudaron los juezes que fuese su autor, dice: " ... y a la verdad no la avria hecho solo, sino que la avria ayudado el Senor muy particularmente, porque aunque sabia algunas letras mas ordinarias, no podia saber las extraordinarias, -

64-


que en aquel negocio tan particular, y fuera de lo ordinario er~ menester alegar, y mucho menos las que piden los terminos, lenguaje, que en estrados superiores se usa en China ... ".130 Para salir de la duda hicieron los juezes que escribiera el P. Benavides la peticion delante de ellos, sobre 10 cual escribe el mismo P. Aduarte: " • . . se puso muy despacio, y con mucha devocion a rezar el Rosario de Nuestra Senora, y Ie acavo todo, antes que escriviesse ni una sola letra, y acabada la oracion escri'Vio fa peticion muy expeditamente, teniendo sobre sl mil ojos que como a cosa rara actldlan a ,'erie, que no acabavan de creer, que era possible, 10 que vian . .. ". " 0 EI P. Francisco de Montilla 1H dice del P. Benavides que "supo hablar y escri'Vir (e1 chino) en poco tiempo, y assi fue el primero que les predico". Es evidente que el P. Benavides L1ego a saber los caracteres suficientes para componer un catecismo de la doctrina cristiana, aunque no lIego ni mucho menos a lo que alcanzo el P. Cobo, y as! se comprende que Salazar escribiese que este era eI religioso que sabia las letras chinas.

y

2.

P. Juan Cobo:

Ya se han mencionado los testimonios del P. Benavides y Salazar sobre la traduccion del libro Beng Sim Po Cam, y el del mismo Cobo acerca del V ocabulario. EI P. Aduarte escribe ace rca de este punto 10 siguiente: ''Yael Padre Fray Miguel de Benavides aVla crabajado cerca de un ano, y con no pequeno fruco en .Jla (la lfllglla chilla) , pero como es can dificulcosa, y no avia Arte, ni Bocabuiarlo, ni Maestro, ni otra cosa, que ayudasse a aprendecla, era mucho 10 que quedava pot alcanzar, y impe"o !nucho que el Padre Fr. Juan pusiesse con muchas veras codas sus fuerzas, y caudal en adquirirla, como 10 hizo, y ayudado del Senor en poco ciempo se hallo miniscro muy sufi. cience, y despues Maestro desca Iengua, y el que mas, y con mas provecho aleanzo de ella, y de las Iercas Chinas, de glle de"" hechor mllchor, 'Y mill' CIlriorlls libros fIcri/os por StI mal!'), que fueron muy importances, para los que despues se exercitaroR en aquel ministerio ... ". 14:!

-

65-


"Esu Padre puro (II f<llguage Chino fa Docl,i"" Ch,irlu,,,,,, y los hizo que I. .pttndiessen, y rezassen, asSI en I. Iglesia en voz alta, como en sus Casas particulares, cosa, que hasta entonces no se avia visto, y de que se les siguio grande aprovechamiento, y fJO'que de fa p,imera vez no pudo .ali, .in fa/11U siendo en lengua tan difuente, y en tan breve tiempo aprendida /a bohio a ,efo,rna" y fa pUJO en lanla perfucion, que hubo dupuh muy poco que enmtoda, t'n dla, P'J1 /OJ miniJtroJ que aeJPll fl It J;gu;eron u ,14 .' " Para mejor predicarlas d Santo EvangeLio, y dar..les mejor • entender, y destruirles sus errores gentilicos, tuvo animo para ponerse a aprendor sus letras, y supo dellas tres mil, cada una diferente de las demas, porque d Chino no tien'; nlimero senalado de letras ni abecedario, sino que como nosotros a cada cosa ponemos su nombre proprio, assl ell os para cada cosa tiene su propia letta, y vienen a tener tantas, quantas vozes significativas tiene nuestra Jengua, y ass! es inmenso d ttabajo que tiene d aprenderlas, sin aver quien las lIegue a saber todas, y destas lIego a saber leer, y escrivir tres mil, con que se vandeava, y leia, y entendia sus libras, y trar/uxo a/grmo!, por tener muy graves sentencias, aunque de gentiles, como los de S~ntcaJ y otros tales entre n050tr05".144

EI P. Francisco de Montilla

HO

escribe 10 siguiente;

"EI P. Cobo ,eduxo a A,le eI modo de escrivir de La China; eI qual por tener en Sl sesenta mil letras 0 caracteres diferentes, era confuslssima: y finalmente las reduxo todas las letras a quatro diferencias, a letras generallssim.s, letras generales, letras esp<cificas, y letras particulares, 0 individuales, porque para cosa de quantas usan, veen, y oyen, tienen letra diferente".

No se puede negar que eI P. Cobo sobrepas6 en mucho al P. Benavides en eI conocimiento de la lengua china y fruto de ello fueron las numerosas obras que dej6 escritas de diversas materias, siendo el mayor sin610go de estos primeros anos del ministerio dominicano entre los chinos. Hablemos unicamente del escrito que atane a este trabajo, es decir, sobre la Doctrina 0 catecismo, haciendo algunas consideraciones acerca de las palabras del P. Aduarte. Da a entender este que eI P. Cobo escribi6 dos redac-66-


ciones de la Doctrina: "'1 porque de La primera 'Ye~ no pudo saLir sin faLtas ... boL'Yi6 a reformar, '1 La puso en tanta perfecci6n . . . ". Refiere tambien el P. Aduarte que "hizo que (los cristianos) la aprendiessen, y rezassen, assi en la Iglesia en voz alta, como en sus Casas particulares ... ". Es de suponer que el P. Cobo introdujese esta practica antes de la segunda redaccion y en el riempo en que estuvo misionando con el P. Benavides; porque nos parece inverosimil que empezase con esa practica despues de ano y medio de su catequesis a los chinos. Pero hemos dicho que en esta epoca el P. Benavides tenia escrito su catecismo, que es el que debia usarse en la catequesis, porque no podemos comprender que eI P. Cobo suplantase su texto estando presente eI P. Benavides, en eI supuesto q e el P. Cobo hubiera escrito su catecismo antes de la salida del P. Benavides, 10 cual hemos dicho que es improbable por las razones ya dichas, y porque parece inverosimil que eI P. Cobo, ya en los principios de su ministerio, escribiese un catecismo que habria de salir tan imperfecto como eI redactado por el P. Benavides. Estas consideraciones nos llevan a afirmar que la primera redaccion a la que hace referencia el P. Aduarte respecto del P. Cobo, es el mismo catecismo del P . Benavides, reformado mas tarde y puesto en la perfeccion que dice Aduarte por d P. Cobo. 3. P. Domingo de Nie'Ya: De este religioso escribe el P. Aduarte sobre el asunto que nos interesa aqui: ''De BatUn Ie traxeron .1 ministeno de los chinos, y aprendio su lengua con eminencia, y en ella predico, y enseiio muchos anos, con mucho aprovecha. miento de aquellos nuevos Gmstianos a las quales (hallando capacidad para e110) no se contentava con ensefiarlcs 10 que deben saber, y obta<, sino que los pro路 curava irutruir en los Consejos, de que e1los eran capaces, de oracion, y medita路 cion, arunos, y iimosnas, para 10 qual haZkt algunoJ IratadoJ d~votoJ, que les comunicava, y ensenava. En la lengua de los Indios hiro muchos, y OlrOJ tn

-67-


la de 101 Chitlol, para 101 qualel imprimio en la lengua, y carac:eret de China, un mt1norial de la yida Chrilliana, us con olrOI Iraladol bre>'el de oracion, y mtdilacion, y aparejo para 101 Satllol Sacramenlol de la conteHion, y Sagrada Comunion, con que se haze notable provecho. Fue siempre muy enemigo de la ociosidad, y assi trabajo mucho en la lengua China, en la qual hizo como dt nut yo, Arle, Bocabulario, CotlttHionaTio, y muchol Strmonel p= que los que aprendiessen aquella lengua la hallassen menos dificulcosa".H7

El P. Domingo de Nieva fuff tambien un gran sinologo, como se desprende del parrafo antecedente, y su trabajo mas fructuoso para los cristianos que el del P. Cobo, pero hay que tener presente que su ministerio entre los chinos duro hasta 1606 con algwla3 intermitencias. Las obras en lengua china del ,po Nieva corren paralelas con.. las del P. Francisco de San Jose en la tagala. En cuanto al punto de este estudio el P. Aduarte nada dice respecto a que compusiese 0 arreglase algun catecismo. Por otra parte no habia necesidad de ello teniendo ya el del P. Cobo y no todos habian de trabajar sobre un mismo tema, sabiendo por otra part<! que en cuestion de catecismo no eran bien recibidos los cam bios de redaccion por la confusion que podia engendrar en los nuevos cnstlanos. No asi sucedia con los Artes y Vocabularios, y poc eso el P. Nieva se dedico a perfeccionar el Vocabulario que habian empezado los PP. Benavides y Cobo y el Arte compuest;, por este ultimo. EI P. Nieva pudo haber hecho las pequeiias enmiendas al catecismo del P. Cobo.

4. P. Juan Maldonado de San Pedro Martir. Acerca del ministerio de este religioso entre los chinos escribe el P. Aduarte: "Quando el Padre !'r. Juan Cobo fue por Embajador al JapOn, Craxo la obediencia aI Padre Fr. Juan al ministerio de los chinos, a que supliese por el, y fue mandarle aprender tercera len&l'a, sobre las dos, que avia ya sabido, sin que en esto huviesse mas dificultad de mandarlo, que ya se sabia que el Padre Fr. Juan sin replica ninguna avia de poner luego el ombro al crabajo, aunque

-68-


fuesse tan grande como eI aprender esta lengu. China, que a los mas aventajados ingenios .;e les a hecho siempre (yes) dificultossissima. Pero ayudole eI Senor, como ayuda siempre a los obedientes, y aprendi6la con YentajaJ, de man<Ta, que txtenJiYamenlt ninguno mpo tanta lengua China, como eI aunque en la pronunciacion Ie hizieron ottos ventaja, pero supHa .1 esta fair., (que 10 es, y no pequeiia en esta lengua) can la abundancia, que tenia de p.labras, can que se explic.va muy bien, y Ie entencHan."H8

No dice el P. Aduarte que eI P. Maldonado escribiese alguna cosa, y en verdad que bastante consiguio este Padre para las orupaciones que Ia obediencia cargo sobre eI. Del hennano Fr. Pedro Rodriguez ni siquiera sabemos si L1ego a aprender Ia Iengua china. En resumen de todo 10 expuesto sobre los autores de la Doctrina Chri~tiana, tenemos: a) Que eI P. Benavides e~cribio la primera traducci~n de La doctrina cristiana en Letras y Lengua china. segUn confesion del mismo traductor y f,e su companero eI P. Cobo, pero que fue impedecta como redactaCla en breve tiempo y a los principios del estudio de Ia lengua china; b) Que el P. Cobo La pUJO en tanta perfecci6n, que hubo despufs muy poco que enmendar en ella, por Los ministros que despufs se siguieron; c) Que estos ministros que siguieron debieron ser el P. Maldonado y principalmente el P. Domingo de Nieva, porque eI P. Aduarte salio de Manila para Espana el ano 1606, comenzando muy pronto a escribir el primer Iibro de su his to ria. Concluimos esta ruestion diciendo que eI texto aqui reproducido es la traduccion hecha por eI P. Benavides, corregida, tal vez en su mayor parte, por eI P. Cobo y Iigeramente enmendada por eI P. Domingo de Nieva, quien en union del P. Maldonado, la preparo para su estampacion xilografica en 1593, fecha en que eI P. Benavides acababa de lIegar a Espana. Debiamos terminar aqui este capitulo sobre el ministerio dominicano entre los chinos. Pero ya que en eI anterior se ha tocado Ia cuestion de Ia aparicion de Ia imprenta tipografica en -69 -


eI pueblo de Binondoc, donde en esa epoca se hallaba tambien eI asiento de los religiosos ministros de los sangleyes que influyeron en eI establecimiento del primer taller tipografico, creemos oportuno referir con brevedad los acontecimientos que siguieron a las estampaciones de las Doctrinas Christianas de 1593 hasta la creacion de la poblacion mencionada y el traspaso a esta de la ca3a, iglesia y hospital de San Gabriel situadas hasta la epoca historiada en eI Pariin de Manila. Los continuados temores de una invasion japonesa, y eI asesinato del Gobernador Gomez Perez Dasmariiias ')or la trio pulacion china del navio que Ie conducia a la co~quista del Maluco, acaecido eI 26 de octubre de 1593, hizo que su hijo Luis Perez, encar~ado de los negocios estatales por comision dejada por su difunto padre, tomara ciertas precauciones contra un posible enemigo interno, y asi a primeros de 1594 daba ordenes de expulsion de los chinos de Manila,H9 aunque sintiendose ('n seguida la necesidad de los oficiales chinos para la vida de la ciudad, permitio la estancia de muchos de ellos, y concedio siguieran algunos en eI Parian. ' 50 Hombre justo como era Don Luis, compro la isla de Binondoc eI 28 de marzo de 1594 Y al dia siguiente hizo donacion de ella a los chinos cristianos en satisfaccion del dano que pudiera haberles hecho por echarles del Parian. U1 Esta concesion del joven Dasmarinas fue pleiteada por los naturales de T ondo e incluido el pkito en eI entablado por los agustinos sobre la administracion espiritual de los chinos cristianos de Baybay.U2 En junio de 1595 lIegaba ~ueva mision de religiosos, entre ellos los PP. Diego Aduarte y Francirco de San Jose, y con ella se forti fico eI ministerio de los chinos, pasando a el eI P. Aduarte, aunque duro poco tiempo en e!, porque al ano siguiente era enviado a la expedicion a Camboja, y los PP. Bartolome de Nieva y Gabriel Quiroga de San Antonio, quienes por su edad av:mzada no pudieron aprender la lengua china. Estos religiosos no -70-


encontraron ya eI hospital levantado por los primeros trunlstros, PP. Benavides y Cobo. Un incendio se habia declarado en el Parian y Ie habia destruido. Los religiosos levantaron de nuevo otro pero debia de ser muy reducido ya que no cabian en el mas que seis camas. EI 14 de agosto de este mismo ano clio 163 licencia el Gobernador Dasmarmas para edificar uno mas grande con tal de que fuese construido con paredes de un ladrillo o de madera. Asi mismo el 29 de agosto permitio la construccion l 65 1M de 120 riendas en el Parian y otras mas el 13 de octubre. En 15 de junio de 1596 dio comienzo el Capitulo Provincial de los dominicos y uno de los problemas que se trataron en el fue el del ministerio de los chinos. Se debio aprobar la C0':15truccion de una casa religiosa en Binondoc separada administrativamente del Convento de Sto_ Domingo, porque en las Actas' 56 de este Capitul aparece la aceptacion de la casa de S. Gabr!el de Binondoc y el nombre de su primer Superior, el P. Domingo de Nieva, aunque todo ello debio de ser un plan solamente, ya que los religiosos son asignados todavia al Convento de Sto. Domingo, al superior no se Ie conceden todas las prerrogarivas anejas a su oficio y en el Capitulo siguiente se vuelve aceptar la misma casa. T ambien se discutio en esta Asamblea la cuesrion del pleito sobre la administracion espiritual de los chinos de Baybay, ante la segunda apelacion de los agusrinos a la Corte de Madrid, y el envio de dos religiosos para encargarse del asunto. Los Definidores decidieron escribir una carta 157 al Rey explicandole el hecho y comunicandole no poder enviar procurador especial por la escasez de personal. Las nuevas edificaciones de S. Gabriel no fueron muy duraderas porque en 1597 otro incendio destruia todo el Parian y otra vez los religiosos emprendian la reedificacion del hospital, ahora sin conseguir realizarlo en el Parian. EIl7 de marzo de 15971G8 interpuso la Ciudad su autoridad ante el gobernador para que no concediese la licencia para edificar el hospital de S. Gabriel en el -71-


Parian y los religiosos se vieron obligados a trasladarlo al norte del rio de Manila, al pueblo de Binondoc en la concesion de Dasmarinas. La construccion de la casa religiosa estaba terminada para el 24 de mayo de 1598, porque el Capitulo Provincial celebrado en esa fecha separa la casa de S. Gabriel de Binondoc de la jurisdiccion del Convento de Sto. Domingo, nombra Superior de ella al P. Pedro de San Vicente, y asigna a ella a los PP. Pedro de Ledesma y Domingo de Nieva, y a los hermanos Fr. Pedro Rodriguez y Fr. Pedro de San Jacinto. El hospital, construido de madera y capaz para ochenta camas, quedo terminado el ana 1599,uO el cual se quemo en 1604, en cuyo ano se empezo a construir de piedra. ' 60 En el Capitulo Provincial celebrado el 2 de junio de 1600 se nom bra de nuevo Superior de S. Gabriel de Binondoc al P. Domingo de Nieva y Ie dan por subditos al P. Pedro de San Vicente y el H.no Fr. Pedro Rod'guez. El Capitulo habido en abril de 1602 aumenta considerablemente el personal del ministerio de Binondoc, nombrando al P. Pedro de San Vicente Superior y asignando a dicho ministerio a los PP. Domingo de Nieva, Francisco Blancas de S. Jose, Francisco de Herrera, Tomas Mayor, Domingo Gonzalez, Ildefonso Collar, y al hospital a los PP. Pedro de Ledesma, Bartolome de Nieva y el Hno. Fr. Pedro Rodriguez. Es en este ano cuando aparece la tipografia filipina por los esfuerzos del chino cristiano Juan de Vera, dirigido y animado por el P. Francisco Blancas de San Jose. Sobre las actividades de los religiosos ministros de los chinos en esta epoca, ademas de la particular del P. Blancas ya mcncionada, escribe el P. Francisco de Montilla'6' 10 siguiente: "Compraron los Chinos Christianos a los Indios de Tondo, un gran pedazo de tierras anegadizas, y en tllas van labrando sus casas, y los Padres han labrado de piedra unos quartos buenos para hospital donde curan personalmente a los Indios Chinos, fieles e infieles, ganando por aquel medio muchas almas pa ..

-72-


Dios, que 50 bautizan estando muy enfermos, y despues que sanan se casan con Indias Christianas, y 50 quedan a vivir entre los Christianos, cortando el cabdlo, y mudando el trage de la Otina. Y destos Christianos tienen ya juntos los padres cerca de ochocientos vezinos: y .sto sin orros muchos que andan repartidos por las islas en diversos pueblos. Y para la adminisrracion y predicacion de todos estos Christianos y de sus hijos: y tambien de los infi ... les han fundado en el mismo sitio una buena Iglesia y una escuela, donde los juntan los dias de fiesta, y los predican en su propia lengua, Porque siempre hay dos, 0 quatro padres dedicados para el ministerio: los quales estan siempte aprendiendo la lengua Otina .... Y es ta.nto 10 que se aumenta aquella admi路 nistracion de los Chinos, y el nWnero de los que so bautizan, que jam... faltara ya en aquella tierra pueblo de Chinos Christianos, distintos en repUblica, y trages de los Indios, porque en sus cosas y rrato, son poco menos que Espa. iioles: y ayUdales mucho a conservar en la Cristiandad el cuidado de los Pa. dres, y la buena vida recogida que hazen las mugeres con quien los casan despues de Christianos; porque como las tratan los Chinos con honra, ocupanse en cosas de labores denrro de sus casas, y son bien inclinadas. Dan todas las mas dellas en ser siervas de Dios, y en frequentar los Sacramentos muy a menudo; y tambien les ayuda mucho la crianza y docrrina que les dan los Padres en la Escuda a los hijos de los Chinos, donde los tienen a todos desde muy nmos, y Ies ensenan a leer y escrivir en espaiiol,1 62 y en Latin y en los caracteres de la China, cuya Iengua aprenden de sus padres, y Ia nuestra de los religiosos : y Ia de los Indios, de sus madres. Y enseii3nles tarnbien Ia mu.ica del Canto, y de las flautas y chirimias; y como cuentan los Padres de aquella Orden, salen con todo con mucha facilidad, porque son de raro ingeruo. Y creese que ser.in capazes para oir las cienci.s de LOgic., y Filosona, y todas las demas: con 10 qual podran despues aprovechar mucho en Ia entrada de Ia China quando nuestro Senor sea servido de abrir aquelia predicacion, y dar remedios a tantas aimas como se pierden en aquellos amplissimos Reynos".

Para tenninar este capitulo sera conveniente indicar el final del pleito sobre la administracion espiritual de los chinos de Baybay, ya que repetidas veces se ha hecho mencion de el en el trascurso de este ensayo. En 29 de marzo de 1601 firmaba el Rey una cedula por la que remina la solucion del litigio al Gobernador de Filipinas y al Arzobispo de Manila. El 17 de noviembre de 1611 presentaban los agustinos dicha cedula ante las autoridades, -73 -


empezando en seguida las vistas que duraron hasta el 29 de junio de 1613 en que se lleg6 a un arreglo amistoso entre las dos Ordenes religiosas interesadas, por el cual ceruan los agustinos todos los derechos que pudieran tener sobre la iglesia de Baybay en favor 1os En el Capitulo provincial de estos Ultimos, de los dominicos. celebrado en mayo de 1614> se ordenaba la demolici6n de la casa e iglesia de Baybay,t째4 las mismas que edificaran sus primeros ministros, Benavides y Cobo.

EL PARlAN DE MANILA LUGAR DE LA IMPRESION DE LA DOCfRINA CHRISTIANA La porta " de la Doetrina Christiana en letra y lengua ehina dice que fue esta impresa "en el parian de Manila". La Ooetrina Christiana en lengua espanola y tagala 10 fue "en S. Gabriel, de la Orden de S. Domingo. En Manila". Sabemos ya que S. Gabriel se hallaba en el extremo del Pariin y que este se encontraba junto a la ciudad de Manila, "entre el norte y levante". El P. Cobo y el Obispo Salazar nos han dejado una breve descripci6n de la disposici6n que tenia este Pariin en aquellos tiempos: Es, dice Salazar,'O" "de quatro quartos grandes .... en la parte fixa donde escin los quatro quartos, an hecho sus casas y calles por donde andan, que sera. cada calle de estos quartos. Pasos en largos, escin los quartos en fonna quadca. da . . .. En 10 que queda dentro de los quatro lienzos del Parian, esci una laguna muy grande, que se ceba del agua de la mar por un estero que entra a ella. Ay en medio desta laguna una isleta donde se hace justicia de los sangleyes que algUn delito cometen, para que puedan ser vistos de todos. Adorna mucho esta laguna al Parian, y es de tanto provecho, que alii se hallan gran cantidad de navios que tratan por eI estero que arriba dixe, quando cresce I. mar, y en estos navios se trahe toda la ptovision que al Patian vieno, y de alii 50 reparte por toda la ciudad".

-74-


Los chinos, dice Cobo,106 "tienen aqui en Manila junto al rio un Mercado que lIaman Panan, que es una grande quadra de portales, en medio de los quales quatto paiios esci una balsa de agua grande con una puente al rio, por donde entra y sale el agua, aqui entran con sus barquillos y con sus champanes, que son como varcos pequenos, y con sus baneas, que son unos navichuelos de ancho como una vara de medir, y de largo de ocho y diez varas, son sin cuento los que enttan y salen".

El P. Cobo 167 tambien ha hecho una relacion detaUarusima del modo de vestir de los chinos de Manila, que por su curiosidad merece ser trascrita aqui : " Traen cabello largo . mucho, cogido muy bien sobre la cabeza, clavado con clavos largos de lata, 0 de oro, y de conchas de tortugas. T raen los peynes encaxados en los cabellos para peynarse. Tienen muy poca barva, y 10 ordinario unos pelillos largos. Un capiUo hecho de cerdas de cavallo admirablemente hecho, y ,hanle como las mugeres de Castilla: excepto que 10 atan en 10 alto de la cabeza, y no al coloi:lrillo. T raen unos garbines hechos de cerdas de cavallos, cosa maravillosissima. La red que de las cerdJ.s hazen, y los sombreros, es a mi juyzio una de las cosas mas curiosas que jamas se han visto. Tienen los ojos muy pequ.nos de ordinario. Lo mas comun es gente del color de los labradores de Castilla. Algunos son muy blancos y muy hermosos, pocos ay roxos. Vistense de unas ropas; debaxo de elias no traen cantisas, sino estas ropas sirven de todo. Ay largas y corras, y de mas y menos autoridad, 10 ordinario son de lienzo, algunos las traen de seda. Algunos sobre la cintura se ponen unas faldas como las de nuestros sayos de frayles sueltas, son de lienzo 0 de seda, y es enrre ellos de auroridad estas faldas. Usan unas calzas de lana no texida, sino como fielrro, anchissimas. Los zapatos rle henzo y de seda labrados. EI zaparo sin la calza es anchissimo, de suerre que de un puntapie se arrojara muy lexos. T odos usan de abanillos para el ayre y sol. De suerte que mirados todo 10 que tienen, tienen muchas cosas mas de mugeres, que de hombres, en las apariencias exteriores digo. T raen las mugeres el vestido propio que los hombres solo usan unos paiiuelos de seda sobre las cabezas, quanto 50 cubren la cabeza y no mas, y las faldas mas largas, no que lIeguen al suelo, sino como quaero 0 seis dedos mas altas que el sue/o, traen unos zapaticos de quatto 0 cinco puntos, hechos de mil labores, atados los pies bien pueden andar, aunque alIi nos dezian que no. T raen calzas sobre los zapato> de mil labores, como las Moriscas de Granada. EI tocado es eI mas

-75 -


bizarro que iamas he visto, porque hazen mil lazos con los cabellos, que son muy negros, y hazen mil labores con tachones de oro grandes, como unas grandes rosas muy bien labrados, y mil f10res y guirnaldas de rosas hechas de sedas todo sobre la cabeza. Esto es 10 primo, y de la gente mas granada. La ordinaria se viste de la misma suerte de mas baxa materia, excepto no traen en 10 ordinario calzas, ni faldas, y assi andan en chadetas, arrastrando los pies, por la grandeza de los zapatos. Esto es quanto al trage."

Sobre la vida cultural de los chinos del Parian de Manila en , o8 1589 escribe el P. Cobo 10 siguiente: "Todo 10 dicho es 10 de menos de 10 que ay: y para que mas se entienda, digo, Que la gente que aqui conocemos, y que viene aqui, es la escoria de la tierra, y la gente maritima y de mar, pescadores, y trabaiadores, que vienen a ganar de comer. Y con ser esta la gente, que conforme la gente de su sucrte de Castilla, avian de tener los entendimientos lIenos de berzas y tozino, son tan agudos y hlbiles, que entre mil no se halla uno con quien no nos podamos poner a razones, no de pesquerias, sino de letras, movimientos de los cielos, de cosas morales, crianza, cortesia, y de iusticia. Porque en cosas de Filosofia moral, aunque sin ciencia, son esttemados. Una cosa me admira ' en esta parte, y admiraci a todos; que con ser como digo de buenos ingenios, no ay entre ellos Ciencia, excepto la Medicina, y esta, no yia Sci<nllfica, sino yia Theorica, practica; de 10 qual tienen aqui muchos libros, pintados a sus figuras, como los libros de Anatomia de Castilla. Conocen mucho de pulso; cutan con yervas, de las quales son muchas conocidas, y las ay en Castilla. No usan sangrias, sino quemarse en ciertas partes con fuego, con unas pelotillas de ciertas yervas, como yesca hechas. Huyen en sus enfermedades de carne, y de gallinas, y si a1guna dan, es descorada, quitado todo 10 gordo. De Astrologia soben a1go, aunque con errores en la distancia de los cielos, movimientos algunos dellos, y de su grandeza. Con todo esto, en 10 que toea a la cuenta de los anos, y lunas, andan acertadissirnos, y tienen Iibros dello. Cuentan eI ano por las Lunas y cada quatro anos cuentan treze Lunas. De MUsica saben, no 0 nuestro modo, ni compas: tienen f1autas de cai1as, y con puntos como las nuestras, aunque con diferente hechura. Tienen chirimias como las de Castilla, no con musica concertada de quatro, sino una sola, y eI son tira mucha a son de gayta. Tienen vihuelas de quatro cuerdas, a1go mas largas que las nuestras, tbeanlas sin teastes. Ay mucha abundancia deste instrumento, porque ay muchos que 10 tanen. Tienen atabales como de Castilla. Tienen insrrumentos suyos proprios de unas tablilJas y campanillas.

-76 -


Tienen sonajas como las de Castilla en todo : y mas que tienen por la una vanda pergamino, que haze forma de aldufe, a pandero, que les sirve para raner. De las ciencias naturales cartcen totalmente, a 10 menos hasta aora no sabernos que las aya, ni avernos vi.<to libra alguno que trate della."

Salazar'oo ha escrito tambien una relacion minuciosa de la vida mercantil de la poblacion china del Parian, la cual, aunque resulte un poco extensa merece copiarse integra en este lugar: "Hallanse en este p.rian todos los oficiales de todos los oficios y artes mecinicas de una Republica, y de todos en mucha cantidad; y que hacen casas muy mas curiosas que en Espana, y algunas vezes tan varatas, ques vergiienza dezirlo; y si los castellanos fuesernos tan reeatados en eI tratar can elias como son los Portugueses, baldrian las casas mucho mas varatas, y los sangleyes gao narian en elias, ""rque en la China balen las cossas muy vararas, y por poco que se ganen cn elias, bendidas aca, es mucho la ganancia para elias; pero (a) los cas路 tellanos no se les puede poner frena ni ponellos en orden, y ansi se ba ya todo esrragando; y como los sangleyes, que no son nada necios, les ban conosziendo eI humor, aprovechanse del poco miramiento de los espanoles, y can brevedad se hazen m:is ricos de 10 que fueran, si los Espanoles supieran tener modo. Ay cn este Parian medicos y boticarios, can r'tulos en sus lenguas puestos en las bOlicas, que dedaran 10 que en elias se bende; ay tambien bodegones en mucha cantidad, donde acuden los sangleyes y naturales a comer, donde me dizen que tambien acuden Espanoles; los officios mecinicos de los Espanoles an cessado todos, porque todos, 50 visten y calzan can sangleyes, por ser muy buenos of.ciales, aI usa .de Espana, y hizenlo todo muy barato; los plateros, aunque no saben esmaltar, porque en la China no usan esmalte, pero en 10 de路 mas, ansi de oro como de plata, hazen obras maravillosas, y son tan ahiles e ingenwsos, que en viendo alguna pieza heeha de oficial de Espana, la sacan muy al propio; y 10 que mas me admira es, que con no aber quando yo aqui lIegue hombre dellos que supiese pintar cosa que algo fuese, se an perfizionado tanto en este arte, que ansi en 10 de pinzel como en 10 de bulto, an sacado mao ravillosas piezas, y algunos niiios JesUs que yo e visto en marfil, me pareze 'que no 50 puede hazer cosa mas perfeta; y ansi 10 afirman todos los que los an bisto. Banse proveyendo las yglesias de las ymagines que estos hazen, de que antes .bia much. falta, y segUn la abilidad que muesrran aI rerratar las ymagines que bionen de Espana, entiondo que antes do mucho no nos h.mn falta las quo se hazen en F1andes; y 10 que dixe de los pintores, digo tambien de los bar.

-77 -


dadores, que ban ya haziendo obras bordadas muy perfecas y se van cada dia perfeccionando. Lo que aca a todos nos a caydo en mucha grazia es que vino aqui un en路 quademador de Mexico, con libros, y puso tienda para enquadernar; asento con un sangley, diziendo que Ie queria servir, y, disimuladamente, sin que el aIDO 10 hechase de ver, miro como enquadernava, y en menos de .... se salio de su casa diziendo que ya no Ie querla servir, y puso tienda deste oficio; y certifico a Vuestra Magestad que salio tan excelente oficial, que al maestro Ie a sido forzoso dexar el oficio, porque todos acuden al sangley, y haze tan buena obra, que no haze falta el oficial Espanol; y al punto que estas escrivo, tengo en mis manos un Nabarro en latin, enquadernado por .1, que en Sevilla mi juizio no se encuadernara mexor.

a

Ay muchos onelanos entre estos sangleyes, que en partes donde parescia no poderse dar nada, aian ello, muy mucha y muy buena onaliza ansi de la de Espana como de la de Mexico, y tienen esta plaza tan proveida como la de Madrid 0 Salamanca. Hazen sillas, y frenos, y esrribos, tan buenos y tan va路 ratos, que algunos mercaderes quieren de ellos hazer cargazon para Mexico. Del trigo y harina que trahen de Ia Clllna, ay muchos panaderos que cuezen pan y 10 benden en la plaza y trahen por las calles, de que a esta ciudad a benido mucho provecho, porque hazen buen pan y barato; que con aber tanto arroz en esta tierra, muchos se sustentan con el pan, 10 que antes no se solia hazer. Y son tan conbenibles, que quando alguno no tiene dinero para pagalles el pan, se 10 dan fiado sobre tarx.; y aconteze comer muchos soldados un ano entero desta manera, sin que 10. panaderos les dexen de acudir con todo el pan que an menester, que a sido para esta ciudad un gran rernedio de pobres; que si este refuxio no tubieran, padescieran muy grande nesc;esidad. ProvOenos tam路 bien de came, de la que se cria en esta tierra, puercos, benados, carabaos, que son los bUfanos de ltalia, y es tan buena came como de baca.. Venden tambien mud\as gallinas y giiebos, que si elIos no los vendieran, padescieramos todos nescesidad; y son ran apticados a ganar de comer, que hasea la leiia partida venden en el PariOn; y 10 que mas a esta ciudad tiene susteneada, es el pescado que estos sangleyes trahen :i vender, porque es tanto 10 que cada dia toman, que anda sobrado por las call"., y 10 dan tan varato, que por un real se merca pes. cado para comer y cenar en una casa de las principales ..... Entre los provechos que de la comunieaeion de los sangleyes a esta ciudad a benido, es uno, y no de los memores, que eon ser en Espaiia las obras de piedras tan costosas y dificultosas de hazer, en esea ciudad, por la buena dili路 geneia y el crabajar mueho los sangleyes, se hazen casas de silleri. buenas y

-78-


vanw, y can tanta brevedad, que dentro de un ana ha abido hombre en esta ciudad que ha hecho casa para vivir en dla. Y banse haziendo muchas casas, y muy sumptuosas, y yglesias, monasterios, ospitales y un fuerte, todo ron tanta brevedad, que es cosa de admiracion. Hazen ladrillo y texas mucho y varato y muy buena; la cal se comenze aI principia :i hazer de piedra, como en Espaiia, y los Sangleyes an dado en hacerla de unas piedrecillas que se hallan en esta costa, que Haman corales blancos; y de conchas de ostiones, de que ay mucha cantidad: aunque aI principia nos parescia que no era buena esta cal, pero despues au salle tal y tan buena, que ya en esta ciudad no se gasta orra; y vino valer tan vanta, que en mi casa se comprava un cahiz por quatro reales, y ansi en las dem:is; y un miliar de ladrillos por acho reales; pero esre preao no es fixo, porque sube y ban confonno d dinero que de Mbcico viene. Y saven los sangleyes aprovecharse muy bien dd riempo, y vender sus cosas mas caras quando saven que ay dinero para comprallas; pero nunca se encarecen tanto, que no quoden las cosas en muy buen precio; y toda la cal, ladrillo y texa se obtigan poner en casa dd que 10 compra, que es grande descanso, y tambien 10 es muy grande odificar con estos sangleyes, porque elIos se conciertan :i un tanto por cada braza, y eUos cortan la piedra y trahen la arena, y dandoles cal, ponen elIos todo 10 demo...; y desta manera dan la casso :i la obra hecha can mucho descanso dd dueno. EI xomal de un sangley, quando no trabaxan :i destaxo, es un real cada dia, y a de comer del. Son grandes trabaxadores, y muy cobdiciosos dd dinero, y a arudido tanto ntimero de elIos :i est. ciudad, que junto aI Parian de que arriba e tratado se ba haciendo otro grande Parian; y de I. misma fonna dond. muchos sangleyes an hecho sus casas; y estubiera dd todo poblado ya, si los ladrillos de Mexico ~o obieran faltado el ano pasado, los qualts, segUn diem, no due benir d marques de VilIa-Manrrique, de que no pequenos danos e perdidas an benido :i esta ciudad y a los sangleys. EI dara quenta Vuestra Magestad, y estrecha :i Dios de los danos y perdida que por su causa :i este tierra an benido; que si Vuestra Magestad no 10 remediara embiandole subcessor, y tan bueno como 10 envio, diera presto can esta tierra al traves, y ansi la dexo harto fatigada y aflixida."

a

a

a

mas

Es extrano que Salazar en esta ran detallada relacion de los diversos oficios a que se dedi caban los chipos del Parian no haga mencion alguna del oficio de impresor, hablando como habla del 170 improvisado encuademador. Retana deduce de este silencio de Salazar que hasta aquel ano, 15<)0, en que escribia el Obispo nada -79 -


se habia impreso en Manila, ni siquiera por el metodo xilogr:ifico. Pero aunque Salazar nada diga de estampaciones es cierto que los chinos poseian de muy antiguo su propio modo de imprimir y que en el Parian de Manila por aquella epoca se conocian muchos libros impresos en China y que el P. Cobo habia leido muchos de ellos el ana 1589 en que escribia su carta. He aqui 10 que nos dice este Padre sobre el particular : "Libros suyos tenemos y hemos visto: no usan encuademacion, sino esran considos como processos, aunque nuestra encuadcrnacion de manos y manezillas, la hazen muy bien, quando se les pide para nuestros libros. Los libros que hasta aora hemos visto son estos. Libros de Comeelias, las quales son de ordina路 rio de his tori as de guerras, de letras, y pretensiones de honras, y oficios de luezes, y Virreyes. De amores tienen tambien muchas: de cosas morales tienen much as comeelias . .. . Tienen libros de la sucession de sus Reyes . . . Tienen libros de !tinerario de su tierra .... T ambien tienen libros de mapas de su tierra ... , Esto todo es sacado de los libros impressos Chinos de letta China, sacandolo yo propio, sin .verme engafiado de relaciones . . . . T ambien eI Padre de I. Compania que esra en China ha eserito, y est. impresso en letras Chinas un libro todo eJ, de la Unidad de Dios, y de la Creacion del mundo, y de los Mandamientos, explicados; y lIega hasra la Encarnacion del Hijo de Dios en este libro. Deste no hablo de ohidas, porque yo Ie tengo, y <stoy tan cierro delio, como quien 10 ha passado todo letra por letra, que 10 he passado todo. Del qual me he aprovechado para las letras Chinas, que despues elire dellas. Este libro esra impresso en China, ano de mil y quinientos y ochenta

ass,

y quatro".t71

Ante esta biblioteca de libros chinos impresos no seria nada extrano pensar que el P . Cobo fuese el iniciador de las impresiones xilogr:ificas que no Ilego a verlas realizadas por su imprevista salida de Filipinas. EI P. Aduarte nos ha referido como el P. Cobo ensenaba a sus feligreses ciertos oficios europeos que ignoraban los chinos, entre ellos el de encuadernar a estilo europeo. No nece路 sitaba ensenarles el modo de imprimir propio de ellos, pero si algun tiempo para perfeccionar el texto de la Doctrina Christiana, preparado por Benavides, y acaso terminase esta nueva redaccion -80-


dias antes de su eleccion para Embajador, porque los mos anteriores los habia dedicado a la traduccion de otros Iibros. Con la marcha del P. Cobo, quedo el P. Domingo de Nieva como misionero principal entre los chinos, el cual, una vez revisado el catecismo chino del P. Cobo, y tornado parte en la correccion de la Doctrina tagala, se dispuso a tomar a cargo la impresion de estas DoctTinas, ayudado del P. Maldonado y del Hno Fr. Pedro Rodriguez, que tanto habia trabajado en la parte material de S. Gabriel. Las impresiones debieron realizarse al mismo tiempo, ya que la DoctTina tagala se imprimio en S. Gabriel, mientras que la china en eI Parian, es decir, en casa del impresor Keng yong. Se comprende 'l.ue la impresion del catecismo tagalo necesitase mayor supervision porque los chinos no estarian acostumbrados a grabar las letras europeas, y menos los caracteres tagalos, y por eso se hizo en la misma casa de los religiosos, mientras que no constituia dificultad especial para los chinos el cincelar en madera sus propios caracteres y por eso no habia necesidad de que los religiosos estuvieran presentes durante eI trabajo de grabar las tablas. Por esta razon es muy posible que la Doctrina Christiana en letra y lengua china fuese la primera que se imprimio, si es que los religiosos dominicos rninistros de los chinos no hicieran primero la estarnpacion del catecismo chino, y al comprobarse eI buen resultado obtenido se animase eI elemento religioso de la capital para hacer algo semejante con la Doctrina en lengua espanola y tagala. La portada del catecismo tagalo nada nos dice del nombri:! del impresor. Se ha defendido la posibilidad de que fuese eI mismo Juan de Vera, el primer impresor tipografico en Filipinas. No somos de esta opinion, ya que el P. Aduarte Ie subordina a la iniciativa del P. Francisco Blancas de S. Jose, y ademas afirma que una vez que salio con la imprenta de caracteres movibles abandono su oficio de mercader para dedicarse a la impresion de los -81-


libros del P. Blancas, a pesar de no rendir mucho el nuevo oficio, y de haberse dedicado antes a la impresion de libros, aunque fuera por el metodo xilografico, no hubiera abandonado mas dicho oficio.

EI impresor de la Doctrina Christiana en letra 'Y lengua china se lIamaba Keng yong. Nada hemos encontrado en concreto sobre este chino infie!' Bien pudiera ser el mismo del que habla una relacion sobre el hospital de S. Gabriel que ayudo mucho a los religiosos en la catequesis de los chinos infieles y que nunca quiso . 11 2 converttrse. Cae fuera de este ensayo la historia de las primeras impresiones tipograficas. Solo diremos aqui que los primeros intentos de los religiosos dominicos espanoles por propagar la doctrina catolica mediante libros impresos, ensayados en estas estampaciones xilograficas, culminaron en la creacion de la imprenta tipografica a iniciativa tambien de los misioneros dominicos, cuya primera imprenta, nacida en Binondoc en 1602, despues de recorrer por diversas provincias de Luzon, volvio ot a vez a su antiguo albergue, eI hospital de S. Gabriel, en 1621,178 pasando en 1625 al entonces Colegio y algo mas tarde Universidad de Sto. Tomas, dirigida por los religiosos dominicos, hasta eI presente ano de 1951 en que vuelve a imprimir la Doctrina Christiana en letra 'Y lengua china de 1593.

-

82-


NOTAS 1

o H; .5 l o r j a de 10 Pro\);nc;a del Sanclo R O.5orj., de 10 Orden de Predicaclort.3 en Philipp;na,. Japon )I Clilna.

O,igenel de 10 Imprtn lo Filipino.

-/n"e!lig~ciones

Hi$Ur;uu. Bibliogra1;(;43 y Tipogrci/ico.s. Madrid. 1911 , pag.

32.

2 D oc I , ina Boo~ Prinled in

1593.

Zaragoza, 1693, pag. ',29. 10 En eI Archivo de la Univenid ad de Sio. Tomas, M anila. se conserva un manuscrito. copiado pot el P. Jose A,.udillo, S. J., por 10. ano. 1710-171 6, y tilulado "Ca,h u ;.5 nltJ br~};e en lengua ch inch ~a 0 oe \)0, para examinor a 10l l ongle.)lel ,,;ejo, qu e ha arios que son christianos", en el que se hall a el conlenido de la D oclr;na Chr;shana aqui reproducida. en esc ritura romanizada. 11 Una copia de esta carta se hall a en Archivo de India!, 1-1 -3/25, n.o ~2. P ascual de Gayaogos dio a conacer IU existencja a Relana. quicn la puplic6

Chrilliana. The Fin' the PhilippineJ. Mooi/o .

A Foc.oimi/e 0/ the Copy in th.

L e.)S;ng , . RO$cnrvo/cl CoUeelion. L;brary 0/ CO"R~eJ3. W ashing:on. rvilh on Introduc/ory E ..oy by Ed",in W 01/ 2nd.

Philadelphi .. 1947. 3 L.. 11.. Phi/ippin.. du Crand Archipel de 10 Chine.-Un usa; de conquile .spirituelle de I'Exlrcme-Orien'. 1571-1641. Tien •• in, 1936. • En declo fue reproducida la porlada acompafiando un rsludlO filolOgico del lexlo chino de~ P. Antonio Dominguez., a .p.. que aparece aqui de nuevo, en UN ITAS. Revisla -de Guitura y vida

en L:s Politica de Elpana en Filipinos. n.o 97, Oc'. 23, 1694. h<fependien.emenle fue descubierta por Medin~ en sus invcstigaciones en dicho Ar(,hivo. publicandola en ~ imprento en Manila, pag. XIX. Gomez P erez D asmariia as nacio en Galici a. Nombraao corregldor de Murcia y Cartagena fue elegido para Gobe:rnador de Filipinas a presentacion del P. Alonso S anchez. S. J.. quien Ie escribi6 algunos 'Avisos' sobre el arle d e gobernar en las Islas. LlC1:o al Archi~ielago filipino c.I 3 t de mayo de 1590. F uerOD estreDitosas las disput as que tuvo con cI ObisPo S alazar sobre los .ributos que pagaban los natural es. Empezo la conslruccion de las ..muralla~ de Manila. Oeseoso de conqui star el Malueo. orga nizo una expedicion, poniendose al frcnte de ella. pero fu e o,.esinado por los chinos del buque que Ie conduda frente a Punta de Azufre. en la isla de Luzon, eI 19 de oc.ubre de 1593. Oej6 por suceso r suyo en el gobierno de las Islas a su hijo D . Luis P erez Dalmariiias. Medina. al hablar de la carta mencionada en el texto, confunde al hijo con eI padre. 12 Reco pilacion de Ley~ de los Reyno, d. la, India ,... Madrid, 1791, .om. I, 213 : Lib. I, .i •. 24, I. I. 13 lb. pag. 213-214: Lib. I, til. 24,

universitana, Ano 22 (1949), num. 1. pogo. 152-165. G W. E . Retana. en OdgentJ cle 10 Imprento . .. ha reproduqdo los facsi-

miles de 1ft porlada y de una pagina de Jas liceDeias del Memorial de to Vida C hrill;ono dc 1606. segun cI ejemplar existenlc cn IA Bibliolcca Imperi al de Vie nllo. Sobrc c:I Sinlbolo de 10 Fe escrabe Vicente Xiroeno en Elcri'orel de Valencia. tom. I. pag. 281 : "uta e6te libro en la copiosa libreria del Convcn10 de Predicadores de ValenCia. donde Ie he visto muy de espacio. EI I,on/;lpicio. y ~probocionel e.stOn en lelro de

E uropa .. .

o V '::ase 10 que decimos mas adclanle sobre eI Parian y su Iraslado aJ pueblo de Bi nondo. 7 La Imprenla en Manila deJde $U, origenc.1 ho, lo 1810. Santiagu de Chile. 1696, pag. XXIII. 8 .. Bre"e ,umaria .y memorial de opunlomiento3 de 10 que J C "a elcritJlo Y elcribe de lal ydo, PhUipinOJ l echo u le ano de 1593", dc.cumenlo e:aistenle eD eI Arch,vo d. Indi.. d. 5ov:lla (Dum. 61 , del indice 9.0), public.do por Retana en 1894 't de nuevo en Suceso, de It., l.5IOJ FilipintU ~r el DR. ANTONIO DE MOReA. Nueva Edicion d. W . E. R ETAN A, M.drid, 1909, p<ig.

1.3.

l f Veale el FtlClimil~ de lo D ocIrina en lenguo Clpanola .y logGia publi-

423-·425.

-

83


cado por la Biblioleca del Congreso de

America en 1947. 16 T ralae/oJ HistOricol. P olilicOJ. Ethicol. y R eligioSOJ de 10 Monarcllia J. Gin. . . . Mad rid. 1676. pig. 53. n.o 8. 16 E I P. Alberlo Santamaria. O.P .. publico en 18 Rev. ·Uni l a~·. A na 21 ( 1948). no. 4. pig.. 881-897 una. obscrvaciones filo logicas sobrc el laga la de la D octrina de 1593. Es ademas autor de varios opuscu los hisI6ricos y filologicos de asunlos fil ipinos. Versado en lemas bibliognificos prt"paraba haee tiempo una histo ria y bibliografia de la impreDla de la U niversidad de 510. Tomas de Manila. 17 Vease 18 nola II . 18 Yease la nola 7. 10 Las palabras de Her-vas en la lengua itali ans cn que las escribi6 son est8S: .. La salulozione A "gelicD nel

T .g.l. del 1 59~ ,i I.gg. n.l1. D oltrina Cristiano Toglo.Spognuola. che con TagoU. e Romani .si .stampci da'Podr; Domenican; nella loro .stamT rasperia di Manila l'ann o 1593" , critas por Reta na en Or.igenel de fa I mprenla Filipino. pag. 67, nota. 20 EI p, Aduarte nacio en Zaragoza hac ia 1570. Convencido par el P. Blancas de S. j ose, gran amigo suyo. se alis to a la Provincia del Rosario de Filipinas, lI ega ndo a las iMas en 1;95. sie ndo asignado 81 mi nis terio de los chinos de Mani la. EI 18 de enero de 1596 .ale para Camboja y despue. de innumerab les aventuras, vuelve a las Islas a med iados del ana si((Uien te. En oste mismo ano emprende de nuevo olro viaje a C amboja en la expedicion de Luis Perez Dasmari iias, yendo a parar el barco donde el iba a las cos tas de Babuyanes, din g;ie ndose desde alii a N ueva Segovia. Llamado a M anil a se Ie orde na prepa re una eXFedi cion que vaya en ayuda de D Mmari nas. naufragado en las costas de C hina. saliendo de Manila por septicmb re de 1598. D espH Cs de su frir tormentos y eneB reelaml enlos en C hina va a parar a Ma laea, desde donde, por via de 10 Indi a. se dirige a Espa na. desembn rea ndo en Compostela. R ecoge un C!UPO de rellgiollos y se embarca para F il ipinas. lI egando a M anila el ano de 1606. A I ana siguiente se Ie mand a de nuevo a la P eninsul a como P rocurador de la P rovinc ia. en donde coretteri

prepara nuevas mlSloncs de religiOlos. en una de las cuales se embarca el mismo. E n Mexico Ie alcanza una suplica del Provincial de que vue lva a Espana. 10 que cumple pu ntualmente. E n 1629 Ie Es nombrado hall amos ya en Manila. Obispo de Nueva Segovia en 1632. mu·

riendo en 1636. E n su ultima salida de Manil a para Es pana. el P. Adu arle debio de Hevar ejem plares impresos en 1604 de las "nt~ Jinationel", segun la voluntad del P . Provi ncial manifestada en la ca rla introductoria a dichas orde naciones exponiendo las razo nes de dicha impresion. una de las cua les era pa ra que facilmente pud iesen ser enviadas a Espana. Q ue el P. Aduarte lI evD algun eJe.t.plar es in· dudable por el siguiente docu mento: " In nomine Domini, A men. Notorio y ma~ nifiesto sea a 103 que este publico instru~ mento de 'ransunto bieren. como en la ciudad de Sevill a. a 105 treze dias ael mes de abri l de mi l y seiscl~ntos y doze anos, an le mi, d nolario publico apaslolico y de los lesligos infrascriptos, pares;c io presente fray D iego Aduarle, del Orden de P redicadores. P rccurador G e· neral de las Phil ippinas, y exsivio un libro peq uer10. de media quarlilla de papel. lctipto de molde en .siele / O%a.s. y al fi n del olra foxa e.sc ripla de mano fir mada de una firma que dize: fro Au gustinus Galaminus . .. del qua l a instancia del dicho Fr. D iego Adu arte saque el presse nle lr ansun lo que de ~rbo ad berbum, uno en pos de olro, es del tenor siguienle: O rdinahones G enerales provinciae sanctissimi R osarii phi lipinarum. F ac lae per Admodum Reu er~ndum P a· Irem fr alrem j oannem de Castro ... Binondoe per Joan nem de nra china- . christi anum cum licentia 1604 . .... ( A rchivo D ominicano. Manil a. MS. tom.

442). 21 La a firma el P . juan Lopez. COD estas palabras: •. . .. un P adre de rnu y buen espiritu. y de bue nas letras que al presente se hall a en Espana. .. n ENE ESCRITA HISTORIA. en que haze muy menud a rel aeion de 10 que en aquella santa provincia ha !ucedido. desde que partie ron de Espana los primeros fund adores.

hast. EL ANO DE 1617 que Ie despacho 18 obedieneia en demand a de nuevO! minislros ... " (Quinta parle de la Hisloria general de Sanlo D omingo y de l U Orden

-64-


J. Predicadorc>. Valladolid. 1621 . Lib. II. cap. LXVII. fol. 246. col. I) . 22

cl Capitulo de 2 de junio de 1600. EI d. 27 d. abri l de 1602 Ie ..igna a S.

Las autoridades de la Provi ncia

G ab riel de Binondoc. confirmando esla signacion el de 9 de mayo de 1604. en el que se Ie nombra ademas Predicador General para el Convenlo de 510. D omingo de Manila. a cuyo convento Ie as_ig':la el Capitulo de 16 de abril de

D omi nic ana de Filipinas. es timul adas a su vez por los Supc riores de R oma. se p reocuparon desde los primt"fos anos d e

11'1 fund acion porque fucse recogiendosc: material para la Hi storia de la Provincia. En eI Capitu lo Provi ncial celebrado en 1606 se enca rga al P. Domingo de Nieva vaya ordenaD do las Dolicias utiles p ara Ja historia Y Ie mand a a todos los reli glosos de 10 Provi nci a envien a dil.ho padre 10

1606.

Abucay.

oma,

hayan reunida. En el C apitulo de 16 17 manda bajo prcceplo de obediencia a

Ie

todos los religiosos que envit"n relacio nes

de cosas notables al P. F ranC'isco Hurlado. imponiendo a este. lam bien con preceplo. 10 redaccion de la Historia de la P rovi ncia. En el Capitu lo de 16 19 se form a 10 que lI amari aJ{los hoy Comile de red accion ; bajo la presidencia del P . Franciseo Hurt ado. enc8lgado de redactar 10 histori a. se nomb r" n vario! mtembros para recoge r los datos part iculares. los PP. J uan ~c... Huete y Andres de V elasco pa ra la provi ncia de M ani la. los PP. Luis G arcia y Pedro de la Magdalena pa ra la de Pangasin s n. los PP. F ra nci!co Hurt ado y Ju an de Leyva para la de Cagaya n. y los PP. Fra nci:sco Morales y Alfonso de Mena pa ra J apon. Esla continu a insisle ncia sobre la preparacion de 18 hisloria de la Provi ncia no debi o de agradar a algu nos. y asi entre las peticiones enviado.s al Capitulo de 162 1. la 1 ~ dice asi: "La imprcnta se quite. porque fiene mas gaslo. que pro\lecho: y la hisloria .se Jeje por ahara. porque aun no e.s I;empo, 'y .se ocupan dOl ~ eli~jo.so.s, que ~?ran ma.s en olra parte. La conlestoclon a esta pregunl a Ie deja en m ano~ del P. Provincial. (Acla Capitulorum Pro\l;ncialium Pro\l ;nc;oe Sancti.s.s;mi R osarii Philipp inarum , Ordin is Praedicalorum. M anil ae. 1874.

I.

28 EI P . F rancilco Blancas 0 de S an J ose lIego 0 Filipinos en 1595. siendo ftsig nedo a 510. Domingo de Manil a. En el Capilulo Provincial celebrado el 24 de mayo de 1598 Je Ie aligna a 510. Domin~o de Abueay (B atun). nombrandole Vica rio de elle mi~mo convenlo

-

E I de 8 de mayo de 1610 Ie

vuelve a S. G ab riel d e Binondoc. en donde permanece hasla su salida de Filipin as en 16 14. ano en que muere anles H ay que haeer d e lI egar a Mex ico. notar que eslas fechas no pueden ser considerad as 011 pie de la lelra. ya que con frecueneia el Superior de la Provinca Iraslad aba el personal de un a parle a olra en el inlerv alo de un Capitulo a olro. No carece de inle res pa ~ .\ el bibliogra Eo la decisio n del Capitul o de 16Q8, con respecto al P . Bla ncas. En el apar lado de las "Commi.s.sioncs" se Ie encarga y manda imprimir ias obras que leng!,- escrilas en el idioma de los naturales por es~rar de eli as gran frulo. como ha resultado d e las que ha impreso ya . y si n embargo e n es la misma asamblea se Ie mand. a Sto. Domingo de Abucay. Los miembros del Capi tul o debieron juzga r que eI P. Blancas podia Irasporlar con ella im prenta. Y en fecto en Bat;)an imprimio el A rte .\I R eglas. 24 O . e .. pag. 410. E I P . Juan LOpez. C .P. e n I U obra mencionada. fol. 2SI. col. 2. escribe del P. FrancIsco BlaDcas de San J ose: "Compusoles muchos libros de d evoe ion manu ales. y los hizo irnprimir. d ando Ira.z a pa ra la imprenla con un Chino Christi ano. que con solo dezirle la theoria della. luvo habilid ad para ponerl a eo prActica, y a muy poea costa". Aunque el P . Lo~z publico su Hislori a anles que el P. Aduarte. tuvo la de esle ma nu K rit a. de donde copio las palabras mencionad as. Por eso las omi tim~1 en eI lexlo. Z5 O . c .. pigs. 99路 100. 26 Este mismo aulor en Hi.storia de lo.s in.s ignCJ MilcJgro.s que la MagClIad Diuina IIa obrado por el R osario santiss;mo de la Virgen .soberana . .su Madre. Madrid. 1613. Eol. 216. menciona el mismo libro. omitiendo el ano y aiiadiendo. equivoc.adamenle. el lugar de la impresion : "Fr. Francisco Bla ncas de S . Ioseph ... fa

que crea n o.:onven ienle para esc fi n. En eI Capi tulo de 1608 Ie encarg8 a los PP. Francisco de Mi naya y Ju an de Sio. T red acten en forma las Dalicia, que

10m.

E I de 26 de abril de 1608 Ie

senal a como reside ncia 510 . Domingo de

85


impreJo cn Batan en lengu8 Tagala de Filipinas, vo libra de nUt$iro SenorCi del ROlor;o" , Citado por Retana. cn O,i· ,incl de 10 Imprcnla Filipino. pag. 45, el cual deduce de la equivocacion del lugar de la impresion que el P. Ferneinaez no vi6 ningun cjemplar. En la edition de 1627 dice 10 siguicnte: "Fray Francisco Blanca, escrivi6 en lengua T a&ala de Filipinas libro de nUe3tra Senora del ROlor;o: olro de los SlIcramentos de

la Iglesia ...... (Lib. IX. cap. 30. 101. 12). EI P. Aduarte. pag. 412. dice "otro (libro) de los m;sferios del Rosario de NUe3tro Senora", En Ie sexta edicion del Librong pinClgpapalamnan, Manila. 1792, del P. Blanca!. se pone enlre sus obru manusCrilM.: "Olro Libro d egonIc de 145 EJ'Cdcncia.s del Ro.sorio. y .:IUS Miderios, con muchas considerac.ione5. y Oraciones" , Nc. seria aventurado afir~ mar que este pri~er impreso del P . Blan· ca& correspondiese a la segunda parte de la Doctrina tn letrQ y lenguo chino, aqui reproducid a. como complemento a la Doc· Irina tagala que no lIeva cl modo de raar cI RO!ario, y que los dominicos desearian cnsenar a los crulianO!. 27 Primera Par Ie de l~ Hi.slor;a de lo Pro\l incia de Ph!lipinas d ta Compania

de IHS .• Lib. 3. c. X . Cit.do por eI P. Pablo Pastell •• 5.). en ' u Introduccion al tomo I de /.....abor E\langilico . . ,

del P. Francisco Celin. S.J .. Barcelona. 1900. pag'. 222-223.-EI P. Chinno lIego a Manila en I S90. Salia para Europa en 1604. en cuya (echa pubiico la Rda· cion de 'OJ 1.sla.5 Filipina.5, Roma, 1604. Volvio ala. islas en 1606, de donde no volvio a u lir. Murio en 1635. La Hi.5lor;a mencio nada fu e ter-minada hacia 1610, segun el testimonio del P. Vigil. 28 La cila esfa lom ada de Medina y Ret ana. 29 La Imprenta en Manila) pag.

XXVII.

ao

pa~.

Origen!!.5 d e la Imprenlo Filipino."

29.

Ealos textos el ta n sacados de Retana, Origene.s , .. o pigs. 29~30, 10 mismo que el del P . Herrera . .it

32

Medina. pag. XXVII.

Parece ob-

vio que es!a cedula real. en la que Ie Irt\Kriben algunss palabras de la carta de Salazar, lupone un hccno precedente en relation con un orle Y \locobulorio. De 10 conlrano, no se comprende como el Obispo haga petition al Rey de que

no K haga, y si Ie haec. que no 5C publique Mle de 10 lengua ni 110CtJbulario. Se se Iralaba de uniformar I. doctnna y cI lenguaje. Salazar hubiera induido en I. peticion de una manera especial los colecil mo.s. En la Asambleol comenzada en 1582 habia sido aprobado cl texlo de la doctrina crisllana del P . Plasencia, unico presentado. y a.i se habia conseguido uniformidad en la em'enanza del calecismo. En la misma Junta los PP. Quinones y Plasencia presentaron cada uno su arte y vocabular1o. Segun eI

P. Domingo Martinez. (t 1727). en esta misma Asamblea, "sc aproho. y mando observar eI C.lhecismo, Arle .y Vocabulario. que nuestro Fray Juan de Plasencia havia compuesto en eI Idiom a T agalog. con imponderable trabajo. y no sin particular ayuda, y luz del Cielo, a juieio de todos". (Compendio Hi.storico. de la Apo.slolica Provincia de San Gregorio

de Philipina,. Madrid. 1756 pag. 25) . Por otra parte sabemos que no enstic; mucha avenenci:t entre los miembrot de la Asamblea. y parece muy natural que los agustinos no Ie conformn·en con tal poslergacion, y prornelieran divulgar el arte y vocabulario del P. Quinones. cUega ron a divulgarlo por medio de I. imprenlo} Hasta ahora no hay ningun argumento concluyente a su favor. 33 Retana. Origen., ...• pag. 29. EI P . Plasencia 1I~~6 a Filipinas en 1577.

Ejercio el ministerio apostolico princlpal~ mente en T ayaba, y Laguna. Se Ie haec autor de I. Doclrina 18gala impresa en

1593.

MUrl" er 1590. Clrronica.5 dt 10 oposlOllCa Provincia de Son Gregorio de Religio.5 o.5 Delcalzos de N .S .P. Son Franci.5co en IOJ 1.510.5 Philipina, .. .. Sampaloc. 1738-1744; Parte II. Lib. II. cap. VI. pag. 297.RETANA. Orig"e, . ... pag. 31. Antes tH

que el P. Franeisco de San Antonio 10 habia dicho el P. F ranc.isco de Santa Ines. en su Cronica escrila en 1676. Re~ firicndose .1 opulCulo del P . Plasencia sobre las costumbres de los naturalCi • dice : '0 Por no haber entonce.5 imprenla no .5 01i6 0 luz: hizieronse muchos tr.s~ lados, que ya el tiempo los h8 consu~ mido ... ". (Cronlca de 10 Provincia de San Cregorio Magno de Religio.5o.s Del~ colzol de N .S.P. Son Francisco .... Lib.

I. cap. 49. editad. por I. Bibliol.ca Hi, I.rica Filipina. Manila. 1892. pig. 514) .


33 No tice .sur I Cl Imprimeries . .. ho" J. f E .rop. (Pari•. h. ei. 1845). Ci •• do por R etana. O,igene:l . .. pig. 40. 30 La Orden de PreaicaaofeJ . .. Emo.yO de una BiblioleCtl d e Dominicas Espanoles. M.drid. 1884. pag•. 247-248. 81 Notidas so bre '0 Imprenla y eI Crabado . n Filip;na,. M,.drid. 1893.

T omlt mOl eslas nOlicia. sobre T avera de Medi na y R elana, por no troner a mano

1ft obra de T anra. :'18 £ slaJismo de lO j Islm FilipinoJ «> Mis V iaje.s por es le Pais yo, el Padre F r. J oaquin M arti nez de Zuniga. A gus-

.ina Cal•• do. M.drid. 1893. 'om. II. ApCndiee B. pag•. 93-100. 3 0 L a f mpr enlo en Manda cle.sae .s Ul O , igeneJ "asia 1810. Santi a!{o de Chi ~e.

1896. In.roduceion. pag•. XIV-XXI X . <0 O . e .• Lib. I. cap. 57 pig. 263. 4J La Imprenla en Fi/ip;nOJ. A dj. c ianI!! y Ob.se",a cione.s a 'La Imprento

en Manila de D. . T . M edino', Madrid.

1897. In.roduceion. e~1. 4-36. 42 O. c., col. 7. '13 B iblioleca Filipino" . . . W ashinglon. 1903. P rologo. pags. 9- 10, Edwi n Wolf

2nd afiun a que en esta obra "Pardo d e Tavera manliene su antigua intransigenci .. ·. Lo que quiere significa r T avera al refutar a Medina cs qu e las D oclrinas d e 1593 no fu eron impresas por el metodo ' ipoRra/ ico, no que ncgaR todavia la existencia de la impresion de diehas D octr;no.J. 4" A diciones y C ontinuocion Je " La I mprenfo en Manila" de D . / . T . M eJ ;na. Manila. 1904. par. XVIII -XLIII. " 5 La Primero Imprento en F ilipinos,

Manila.

191 0. Prologa. pag.. V- XlI ;

tex to, paga. 1- 12. EI autor dedica su csludio pTinci palmenle a la imprenta lipogra fica. 46 Or;genes de 10 Imprcnfo Filipino . . ,

Madrid. 1911. Par•• I. caps. 1-4. pig•. 27-48. 47 Rerane propone dos puntu aeion es posibles al In to de Chirino : A. "Los que primcro imprimieron. fueron : del Orden _. . " : b, "Los que primero imprimie ~ o n. fueron del Orden , . . " ; La primera pU Rluaci on. dice R etana. es " 10 que menos debe deduc.ine de las palabras eopiadas" (pi g. 46) . Creemos sin embargo que eJ Ie mas natural. Donde hay que fijarse cn el Jexto de ChiTino e. que til todo el d.

a e.ntender que silfl.le un orden crono16gi.:o y en este aspecto el P. Juan de V illanueva lleva la delantera al P . Y ya que habl amos de punB lancas , tu aciones del teAIc. d igamos que los p p, P erez y C iiemes, sin discutir n.i dccir nad a sobre la diversid ad d e pu ntu aciones. trascribe n a su Dlodo el texto d e Chinno: "Los que primero imprimiero n, fueron del orde n de S an A gus-

tin ..... (pag. XXV. nO'a (2). Edwi n Wolf 2nd. en la nota BO. interpreta mal las primeras palabras del lex lo de Chiri no. al deci r que este da a entender que Quinones y Pl asencia esc ribieron aI misrno liempo. La frase 'a un rnismo tiempo' se refiere a los fraDcisea nos : "de la de S a nc Francisco a un mismo tiempo fr ay J ua n de Oli ver )' F ray Ju an de P lasencia .. , ", -I S Catalogo !Jio -B ibliogrci/ico de los R eligiosos Agustinos de 10 P rollincia dd Sonlisimo N ombrc de j ClUJ. d~ las Isla.s

F;/;p;na,. Manila. 190 1. pag. 63. . 9 "ORDI NATION ES GENERAL ES Prouinci ae Sanctissimi R osarii Phi ~ lippinarum" . Bi nondoc. por Joa nnem de Vetil. 1604, irnpreso deseri lo por Ed win Wolf 2nd en la nota 127 por el ejempl ar existente en la B ibiotec a del Congreso de Estados Unidos d e America del Norte. GO

Una d. ell.. al habl.r d.1 mini.-

terio de los aguslinos enl:re los sangleyes de T ondo: Conquis fas . .. • pag. 346, G1 Sobre este particul ar Ie han barajado lodos los reiigiosos que por aquel entonces habian sobresalido en la lengua tagala : los agustinos Agustin de Albuquerque y Ju an de Quinones: los francisc anos Miguel d e T alavera. Juan de Pl asencia.. y Ju an de Ollveu y el dominico Domingo de Nieva, EI problema no ha sido re· sucho ni sera faci l resolverlo a gusto de lodos. A la luz d e los leslimonios conocidos es muy probable que fuese us ado como lexto basieo el del P . Juan de P lasencia. aprobado en la A , amblea de Isa2. empleado d~ e entonces, at menos en el terrilon o administrado por los fr anciscanas. en la ensenanza de I. doclrioa cristiana. y con mu cha probabilidad lIe ~ vado por los dominicos cuando salieron del Convenlo de S. F raocisco para misio· nar en Balaan. Se comprende que antes de la impresioo Ie eonsuhase a los religiosos peritos en leQ.gua tagala de las di ~

-87-


versas Ordents COD Ie inlencion de po~ dene usar en todas las regiones lagalas. 62

EI 13 d. mayo d. 1579 ..cribia eI

Rey aI Cobernador de Filipinas comuni~ ca ndole la salid a del Obispo Salazar con )05 religiosos de su Orden. Y porque !Ie ha de aludir a esta cedula en el Irasc urso de esle ensayo, vamos a copiarla integra : "El Rey. Nuestro Covernador de las Islas Philipinas: Fray Domingo de Sa~ lazar de la Orden de Santo Domingo. Obispo de esas Isl as. nos ha hecho Rela~ cion que va a residir en elias. y lIeva R eligiosos de su Orden para que funden monasterios y entiendan en la conversion y doctrina de los Indios. suplicandonos mand.hemos que ansi los que se hubiesen de hazer para la dicha Orden como para los de San Francisco y San Agustin Ie hiciese n a nuestr a cosHa y de los Espanoles e Indios. como se hacia en las otras partes de las Dueslras Indias 0 como la nueslra merced fuese. y vislo por los de nueslro Conlejo de eUas por quanto nos tenemos proveido en la ueva Espana que se hagan Monasterios en las partes donde conve niere. y que en I~ lugare! donde se hubieren de hazer. Ii (-ueren Pueblos que estuviesen en nueslra Corona se hagaR a nuestra costa, y que ayuden a las obras y edificios de ellos los Indios de los tales Pueblos, y si fuere.n Pueblos en~ comendados se hagan a nueslra cosla, y del encomendero. y que tam bien ayuden los Indios de 101 tales Pueblos encomendados. y la misma orden es nuestra vo~ luntad Ie tenga en esas Isl as en el hazer de los dichos Monasterios yo vos mando que luego os informeis en que partes y lugares de elas Jslas ay n«esidad de hazer Monalterios y en las partes que co nviniere proveais como se hagan. te~ niendo intento a que las casas sea n humildes, y no haya en elias superfluidad. y en los lugares donde se huvieren de hazer. si fueren Pueblos que esten en nueslra Real Corona dareis orden como se hagan a nuest ra costa, y que ayuden a la obra y edi ficios de ellos los Indios de los talc. Pueblos, y si (ueren Pueblos en~ comendados a personas particulares hareis que Ie hagan a nueslra costa y de los tales encomenderos y que tam bien ayuden los tales Indios de los Pueblos encomen~ dados como dicho es, y Ii en los dichos

Pueblos huviere Espanoles que no tengan encomienda de Indiol tam bien les repar. tireis alguna cossa atento a la calidad de sus personas y haz.iendas pUts tambien tienen obligacion al edificio de las ]gle~ sias, y 10 que a los dichos espaiioles se repartiere hareis descargar de la parte que cupiere a los dichos Indios. y a los encomenderos, que siendo como ha de ser en veneficio de todos y la obra tan buena como cossa import ante tendreis de ella el cui dado que conviene. y estareis advertido que en un Pueblo y en comarca de el no se haga de nuevo Monasterio de mas de una Orden. y siempre tendreis cui~ dado de nos avisar de 10 que en clio se hiziere. y del fruto que los Religiosos hazen. F echa en Aranjuez. a treze de Mayo de mill y quinientos y sesen ta (sic) y nueve anos. Yo el Rey. Par mandado de su MaRes lad. Antonio de Heraso". (Archivo Dominicano, MS. tom. 127,

101.. 82-38). Embarcaron con el Obispo veiDte reli~ giosos dominicos todos ellos del Convento de S. Esteban de Salamanca. En la tra~ vesla de Espana a Mexi co se declare> una pesle muriendo doce de ellos. y los otrO$ lIegaron tan enfermos que murieron poco despues, a excepcion del P . Cer6~ nimo C arcia que quedo al cuidado de los enfermos y el P. Cristobal de Salva~ tierra que siguio con el Obispo hast a M anila. 53 En 1581 trato la provincia domi~ nicana de Mexico de abrir misiones en Filipinas. mandando con este fin al P. Juan Crisostomo a Europa para nego~

ciarlo. EI 14 d••• pti.mbr. d. 1582 firmaba el Rev.mo Pablo Constante de Ferrara dos Letras oficiales. dirigida una al P . Crisostomo y la otra a los Fundadores de la nueva Provincia. EI 15 de sepl'iembre del mismo ano expcdia Gregorio XIII un Breve confirmando dicha fundac:ion. repitiendo la misma el 20 de octubre del mismo ano debido a la muer-

Ie d.1 Rev.mo Con.lable. En la Corl. d. Madrid encontro el P. Crisostomo oposicion a sus intentos. relinindose por esta causa a su convento de Sevilla. A los dos anos y medio volvio a insistir en Madrid sobre la dicha fundacion, obteniendo esla vez con facilidad la licencia del Rey,

d.da .1 20 d•• epliembr. d. 1585, para

88-


lIevar a Filipinas vclDhcuatro religiosos. Antes de e.mbarcar nom bra el P. Crisoslomo por Vicario General .1 P. Juan de Culro. que habia sido Provincial de San Vicente de Chiapa y Guatemala. En Me~ nco eDeonlrafon EueTle oposici6n del Vi·

"ey y de.1 P. Alon.o Sanchez. S.

J..

que se dirigia a Espana como Embajador de Filipinas. Vencida esta oposic:i6n Ie cmbft rcacon Ires para Macao y los quince siguicntes para M anila: Juan de Caslro. Vicario G eneral. Alonso Jimenez. Miguel de Benavides 6 de Santa Maria, Pedro BolaoO$, Berna rdo Navarro, Diego de Soria . Juan de Castro. Marcos de San Antonio. Juan Maldonado 0 de San Pedro MartiT. Juan de Orman. Pedro de Solo. Juan de ,. Cruz. Gregorio de

Ochoa. Domingo de Nieva y el Hoo. Pedro Rodriguez. Quedaron en Mexico

Fr. JU8n Crisostomo por enfermo y al cuidado de el el Hno. juan Deza. y el P. juan Cobo por OITOS asuntos importantes. Edwin Wolf 2nd. en I. nota 98 repite la afirmacion equivocada de Aduarte cua ndo dice que la oposicion enconlnda por el P. CrisOstomo en la Corte de Madrid procedia del P. A lo nso Sanchez. cua ndo este se hallaba en realid ad en Filipinas. Se ha escrilo ~ucho sobre la oposicion que el P. Sanchez hizo a los religiosos dominicos. en Mex ico. para paSDr a Filipinas. EI dicho Padre lIevaba 18 representacion ofieial de los Estados de Filipina... eclesiastico y civil. y en el Memorial General. firmado por todos ellos. se decia, en el cap. I : "Lo sexto . .. que su Magestad mande con instancia que vengan religiosos de las Ire3 religiones que ya estan. y no de alta ninguno de nuevo y que los que (ueten \1oyon pata It13 isla.s delerminaclol y no para olto parle". Y el cap. X esta dedicado a ex'poner los de.ordenes causados por religiosos que no han ido a Filipinas, lino para pasar a olros reinos. aun si n permiso del G obe rnador ni del Obispo y p ara ev;lar eslos inconvenienles lugerian varios remedi os. Es evidenle que los primeros religiosos dominicos lIevaban Ie inlene-ion de fundar miaian en Chine inmedialamenle, y de hecho el P. Vicario Cenerol envio tres religiosos a Macao para que sirviese de entrftdft. Lo que se puede preguntar es ai fue prudente y conforme a IU mision el qu~ eI P . Sanche.z. anles de presentar los Me.moriales al Rey y ,aber la decision

-

de este. Ie enlrometjese a parar a los religiosos dominicos que lIevaban cedula del Rey para pasar a Filipinaa. Por otra parte no se comprende. y sera una an ... cognita, que el Obispo firmara el Memo .. rial cuando el mismo habia trabajado por lIevar religlosos dominicos a FiHpinas, y suspirado despues por su lIegada. quejandose mas tarde de la adilud del Virrey,

en carta a S.M . de 27 de junio de 1588. con eslaa palabras : "La queja que yo del Virrey de la Nueva Espana tengo es aver estorvado que no passasen a esta tierra mas de quince frayles de Sando Domingo aviendo vuestra Magestad enviado a Me~ xi co cuarenta dellos : isle es el mayor dano que el Virrey a esta tierra pudo hazer. porque segun la necesidad que en ella ay de rrunislros y tales como los de aora vinieron que si como fueron quince fueran quinienlos quedaba la tierra remediada y la conciencia de vueslra magestad bien segura. Eslos .soD los que westra magestad a de mandar que vengan a esta tierra y no consentir que pasen los que aca nos an de danar mas que aprove-

char ... " (A. de I.. 68-1-32; Colin-Pa.lell., Labor E\langilica •. . 10m. I. pag. 367 (I) . 154 Estos religiosos debieron ser los P.P. Alonso jimenez. Bernardo Navarro y juan de Caslro. el menor, porque en un documento en que se otorga a los PP. Salvatierra y Diego de Soria. y al Hno. Pedro Rodriguez el titulo de procuradores. firmado en el convento de S. F ran -

cisco eI 15 de .eptiembre de 1587. 10. unicos que no firman son eslos tres reli g1050S. fuera del P. Soria y el hermano. como es natural (Archivo Dominicano.

MS .. tom. 338. fol. 15-16). GG O. c .• pag. 28. col. 2.-Por el documenlo citado en 18 nola enlerior no pudo ser antes de dicha fetha. 15 de sepliembre. riO Carta de Miguel Lopez de Legazpi 01 virrey J. Nuevo E,poiio. (1572). en RETANA, Archiva del Biblio(ilo Filipino.

tom. V. pag. 470. 1S7 Infotmacion dada por el Comun de Songleyu, M eltiz03 de 103 Puebla.s de Binanda. y Baibay .sabre un pedazo de tierra de la perlinenzia de dicho Comun. Pedimental que 30bre ella 3e hizieron. y AUft03 pro\leidol y Mondamienla de Pa.se.s3;on, y lo.s demth que Jenlro .se inclu-

89-


lie. Aii. tie 1645. Archivo Dominicano. MS. 10m. 1%. fol.. 72-73. 58 D. Agu.tin Manuguil fue hijo de D. Felipe S.lalila. principal del pueblo de Mililo; ambos tomaron parle en la conspir.cion de 1587. Salalila fue condenado a muerle y su hijo Manuguit seDlenciado a varios aDos de destierro y mul-

la. (Colin-Pa.lcll •. o. c .• 10m. pag. 172. 174). 69 En 1602 se hicieron un as diligentia, sobre los propietarios del terrcDO de la punla de Baybay, con ocasion de haberlo pedido para 51 Pedro Codinaxara . y los tesligos prese- nlados afirmaron que dicho terre no se hallaba bajo pie-ito enlre 103 naturales de Tando y los cristianos de Baybay, y que el asunlo se hallaba en la Corte de Espana. (Archivo Dominicano.

MS .. 10m. 127. fol •. 11.16) . 66 Arch. Dom. MS.. 10m. 196. fol •. 73·74. 61 Carla-R elacion de la.s COlas de 10

China .\I de

10.5

chino" del Parion de Ma-

nila. 24 de junio de 1590. en A rc/.i". del Bibliolilo Filipin • . pag. 59. 62 Memorial tiel ObiSpo de la. Filipino.!, en que le confiene lGJ cosas que el Muy Re\lerendo Padre Alomo Sanchez. de la Companla d e Jesus. que en nombre de loda e.sfa Republica \1 0 a tra 'or el remedio de ella con 5u Mdgestad. para que en el nombre de dicho Obispo en particular las trale con Su Mage.slad.

n.O 54: Colin-Paslell •. o. c .. pig. 450. 63 Car/a.Relacion . . . . Arch. del Bib!. Filip .. 10m. III. Dig•. 63-64. 64 AI dia sjguiente concedia el Gobernador la licencia para edificar el canyenlo e iglesia : "En I. Ciudad de Manil a en diez y siete dias del mes de 8gosto de mill y qUlnientos y ochenta y siete "nos. EI IIl.mo senor doctor Santiago de Vera. de eI Consejo de IU Magestad y su G obernador y Capitan General en estas Isl as Ffilipinas e paries del Poniente y Presidente de el Audieneia y Chancilleria Real que en ella reside: Aviendo vi.sto

10 pedido por parle de eI Padre fray Ihoan de Castro. bieario general de la Orden de el Senor Santo Domingo cerca de que en la calle que ba desde la plaza de esta ciudad al parian de los sangleyes a la mana izquierda. donde al presente esta haziendo una (asa Gaspar de Isla. huta el rio que Vitne de Pa,i a ' esta ciudad en la, dOt quadras que alii ay, Ie les

de licenaa para fundal y hazer cas. e

igleoi. de la dicha Orden.

y

la cedul.

de tu Magestad en esla caut. presentada

por p.rle del dicho padre fray Ihoan de Castro: dixo que daba IiceDcia y beoeplacito al dicho bicario general para que en el dicho asiento y lugar pueda hazer -y haga la dicha iglesia y casa con que ante lodas cOlas se pague a loa dueiios y senores de 105 solares donde ansi Ie a de hazer la dicha casa e iglesia aquello que justamente balieren y fueren apreeia do, y ansi 10 mando y firmo. Santiago de Vera. {rubric a) Ante mi. Gaspar de

Azebo" (rubrica) (Arch. Domin .• MS .. tom. 338). En este mismo lugar se hall a. lambien original la autorizacion del Obispo Salazar firmada el 21 de agosl0 del mi,mo ana. 66

EI 15 de .epliembre de 1587 nom-

brabao los religios05 procuradores para los asunlos de la Provincia a 105 PP. S alvatierra. Diego de Soria y el Hno. Rodriguez y en la misma fecha Fr. Diego de Sotia a Simon Chacon como a su substituto. el cual firmo el documento de venta del terreno y solares de Gaspar de Isla en nombre d e los religiosos. La venta se efeetuo eI 16 de septiembre del mismo ana. por eI precio de 800 pesos. EI 22 de sepriembre del mismo aDo Simon Chacon preseolaba una peticion para que se nombrase un apreciador COD el fin de que "a los duenos de los dema, solares y casas que en las dichas quadras ay se les pague el justo valor que 10 susodicho

liene". (Arch. Damin. MS .. 10m. 338). 66 No debia de estar completamente terminado por esta f«ha par 10 que Ie desprende de la licencia del Gobernador.

dada el 8 de enero de 1588. que dice asi: "EI Doctor Santiago de Vera. del Consejo de Su Magestad. su Goveroador e Capitan General en esta' Islas Philipinas e partes del Ponieote. Presidente de la Audiencia y Chancilleria Real que en ella, reside. etc. Por la presente. eo nombre de Su Magestad. hago merced al coovento e religiosos del monaslerio del Senor Santo Domingo delta Ciudad de toda la tierra e solare, que estu'9ieren vacos e par hazer merced a nioguna penon. den-

Iro de I.. dich.. quadras que el dicho convento de Santo Domingo e religiosos del tienen len.ladas para edificar las casSat e iBletia que al presente \Ian haz;enJo que son en I. caUe del Parian

- ,90-


de I.. ""ileyet desl. Ciud.d hacia .1 rio que vitne de Pa~i. la qual dicha merced let hago tin perjulcio de tercero ni de la calle real e para que sea luya propia del dicho Convcnto c rcligiosos e como (em. propie adqucrida con justo titulo Y CD elias pucdan edificer 10 que les parcdere SCt oceesario 81 dicho Convenlo c hazer las olras cossa. que qui sicren e fueren necesarias e de I. posesion que lomaren mando no .sean despojados sin ser primeramente oido c por fucro c con derecho vencido ante quitn Y COD derecho devan. F echo en la eiudad <k Manila a ocho de cnero de mill e quinienlos e ocheDta y acho enos. San-

bOio de V.r.... (Arch. Domin. MS .. 338. fol . 206) . 61 uto

mismo .firma cl P. Aduarte.

lib. I. cap. X. pig. 28. col. 2.-Eslu

palabnu no pueden set tomadas .1 pie de II. lelra. parque, como veremos cn la

not. .iguicntc.

e~

P. Almcriquc habia

aprendido la lengua china v convertido algunos chinos. Acerca de lot Agustinos <scribe eI P . Ca.pa, de San Agu.lin. Conquillfall . . . pag. 346: "Tambien por este ano (/581) Ie fundo Ministerio Plra los Sangleyel en eI Conyen~o de T on30. y 5e tenalo por su Minisrro especial al P . Fr. Diegp Munol.. que con particular aficion se avia dado a etludiar la leDgua China. y preclicaba en ella con muclla eleganc;a. Y a este Ministerio acudiaa todos los Sangleyes que Ie iban bautaz ando. que ya eran muchas : y se continuo esta doctrina con mucha vigilancia. y cuidado: pues nunca faho Re ligioso de nuestra Orden. que se aplicasse a tan I&nla obra. desde que venimos a csta tierra. como consta de nueslres Regislrol onginaiu. Y ani estrano mucho con la asseveracion que eI lIustrinimo Aduarte afirma en IU Hi.toria del Sanlo Rosario

(al marg": lib . I. c. 10. '01. 30. col. Z) . que hul. que negaron los P.dr.. de San· to Domingo a estas I.las no avian tenido Mini.tro EvangcJico los Sa.ogleyes. quando H tan evidente 10 cODlrario". (Citado por RetaDa. Ori,enu de 10 Im-

pre.fa .. .. pai. 33 (0). E. cierio que eI P. Diego Munol .abia I. lellgua chiDa. aunque no creemos que ilegale • predicarla con muc:ha ele,anc:ia, y que en 1581 era minislro de los .&Ogleyes de Tondo. y Jet';. eI P . Elviro Perez. en el CalOlo,o Bio-lJibliogrcif;co. 10 habia sido anles el

-91

P . Alvarado "primer CJpaiiol que apreadio la (engua mandarina en FilipLnM·'. Pero lambien esta rnuy daro que en 1597 y 98 no habia en Tondo religioso agus tino que administra.sc en la lengua china. acgun el testimonio prescntado por los aguslinos ante I. Audiencia. como const. de la relacion que la misma Audiencia envio al Rey, y que ,e copia integra en las paginas ,iguicnte,. En I. primera demanda dijeroD que "ellos (los agusfinoJ) adminislraban la doclrina a los chinos del dicho pueblo cn la lengua de los naturalel I. qual los dichos chinos bien entendian" ; en la apelacion dijeron "que

lenia (Ia Orde. de Sa. Agwfi.) Reli· gioso, que eJla\lon deprendiendo ta lengua chino", EI Licenciado Ayala. en carla .1 Rey de 15 de Julio de 1589 dice easi 10 mismo : "Entre el Obispo y I. OrdeD de Sanl Auguslin se a traclado pleito en el Audiencia Jobre si la dicha Orden y Religiosos della a.D de administrar la doclrina a los chinos que biben

en 01-pueblo de T o.do a do.ek ello, dOl·

de que ella Ciudad .se poblO ficnen monasferio adminislrando a los naturales. los qu~le.s OJ' ! mCJmo en la lengua cit IOJ no ~urale.s dizen haver adminislrado a 10. crunos que la enllenden . .. desto se rouppljc6 por parle de la Orden de Sanl Augustin y di.xeron como tenian religiolOS que con mucha brebedad lIabrian lcnguQ china .. . despues de csto. viendo que los augustinos que por los dicbos auc. tos no qucdavan exclusos de la administradon de I. doctrina de los chinos co. mczaron a en fender en ella y qucriendo un Rcli,ioso de la Jicha Orden que dizen salle la lengua predicar en ella • los chinos el dis de San Juan a I. tarde

'0

pan. eI Obi,po .1 pueblo de Tondo ques frontcro de esla cludad el rio CD medio y luvo pe.adurubre con los frailes augustinos y no consintio predicar .0 (ColinP.,lell.. o. c.. pig. 507) . Es indudable que ,uBndo Uegaron los dominicos a IllS Islas no habia ministro dedicado a la administracion espirilual de los chinos en .u propia lenaua. porque el P . Diego Munol. que es el que I•• abia. habia .ido elegido Provincial eae mismo ano. Y Ie comprende que no pudiera alender a dicho mini.terio. y anOJ antes no hablA .ido seoalado mioistro pcrmanente y exduslvO para 10. chinos. cual era el deseo del Obiapo Sa-

bur.


EI P . Colin. de>pu •• de relalar como Sf: aplico a la lengue china y de 5U ministerio cntre los comercianles chinos, dice lobrc esle ofrecimiento del Obispo a los Padres de la Campani a: "Este empleo. y minisle ~ rio de 105 Chinos en Manila. dessco eI Obispo con 5U bueD zelo perpetuar en los nuestros, y hizo sobre clio diligencias bien aprel ad as. Escusose el Padre Antonio Sedeiio, 8ssi por los pocos compaiieros con que se hall ava, como principalmente. porque aVI8 tfaida orden de los Superio. res, de no hazene cargo de Cura de almas de ninguna Nacion, sino que ayu· dassen a los P arochos, que las tuviesen a cargo. ass! en nuestra Iglesia. y C asa con el exercicio de nueslrO$ ministeriol, como fuera dell a, por via de Missiones. 81 modo que 10 acostumbra la Campania en Europa. y en muchas partes del Peru, y Nueva-Espana. Pareciale al santo Prelado, que podrian los P a,dres usar de epiqueya. y interp etaT el orden por la distaneia del lugar. y, urge neia de las razones que avia para eJlo; pero el P adre Antonio Sedeno no se resolvio a ello. Y ass i aviendo ya en Manil a Religiosos de su Orden. les encargo el ~inisterio de los Chinos que assislian en eI Pari an. 0 AIeayee ria de la Ciudad. Que a los de Tondo (pobl ac ion grande fuera de las murall as. y de la olra vanda del rio) ya les d oclrinavan anos antes los Padres de San Augu, tin'·. (LAbor Eu"ngeiico . . .• tom. I. pag. 357). 6n C arla-Reiacion. . .• Arch. del Bibl. Filip .. tom. 111. pac,. 61-63. 10 En el Arehivo Dominicano de Manil a existen varias relaciones manuscritas sobre la hisloria del hospit al de San Gabriel y en ninguna de elias hemos eneontrado una exposicion clara y exacta de au fundacion y sus primerO$ fund adores. En 10 que ha sido publicado tambi~n Sf!: puede apreciar mucha confusion partieularmente entre los historiadores modernos. Los PP. Ferrando y Fonseca han dislinguido bien las Ires etapas primeras. 'del ministerio dominicano entre los chmos. aunque en cuanto a las personas incurran en pequeoas equivocaciones. EI P . Ocio e5 eI que con mayor preciaion ha escrito sobre eI particular, por alender a la carta del P . Cobo. EI P . Aduarle ha cometido varios errores en eata cuestion. Segun C8

eI P. Francisco Almerique

-

eate hisloriador Ie primera iglesia fu~ la de Baybay. despues edificaron una casita "en medio de e.ste gran Pueblo (Parian). ]I d. 10 Ciudad d. Manila" y al poco tiempo un ho.spilal "cerca de la Casi lla de Nipa. que tenian entre el Parian. y la Ciudad de Manila", que se Harno San Pedro Martir hasta que se traslado al olto lado del rio. feeha en que se Ie dio el nombre de San Gabriel. iJ . Esta carta lui dirigida a los Padres d e la Provincia de Chiapa y Guatemala. con los que habia vivido un ano eI P . Cobo, y fechada en el P ari an de Manila a 13 de julio de 1589. No, ha legado esla carta FR. ANTONIO DE REMESAL, en su Hi.s loria de la Pro-uincia de S. Vicente de Chiapa ]I Cual.mala d. 10 Ord.n d. nro. Clorioso Padre Sando Domingo, Madrid. 1619. Lib. XI. cap. IX y X. pag'. 680-687. 72 Fundacion del HOlpital de S. Cabriel. fech a en este hospital de San C a~ briel en 4 de marzo de 1684. Arch. Domin .• MS .• tom. 313; Arch. de la Uni versidad de Sto. Toma, . L. 69. fol, . 185-188. .sin las adiciones. En esle estudio se Irascriben las dos primer as partidas de bautismos de la Iglesia de San Gabriel : se cilan varios documenlos, con sus feehas exactas, aacados del Libro de Cobierno de la Ciudad de Manila. y ' a manera de apcndice se trasc ribeD dos panafos de una rel aeion sobre el hospital escrita por Fr. Pedro Rodriguez. y al final se haee referencia a la carla del p, Cobo, no consultada por el aulor al hacer sa relacion. hallandose esta algo deficiente sobre los primeros anos de la existencia del hospital. 73 L. c .. pag. 681. 6. 74 O . c.. pag. 95. col. I. 75 Asi 10 eomunica al Rey el mismo Gobernador en carta de 13 de julio de 1589. que dice asi: "Despuea que viDe a e,ta herra. (lI.go en mayo d. /584). i hecho instancia sobre que los religiosos procurasen saver la lengua de los chinos para la conversion y doctrina de los que ay en elta tierra que es de ordinario 18 cantidad que. referido (4.000) y por ,er tan dificuhosa. y tener tanto que haeer con los naturales de estas Islas no se avia he· cho y venidO! que fueron los dominicos les enea rgue la doctrina de ellos y le.s di intirpretel para que les ensenase la leogua y les mande hacer iglesia y casa en Ie

92-


afirmaciones. 79 Re.seiio BiogrcifictJ de los religiosos de ltJ Provincia del 5anlisimo Rosario de Filipino.s . . . , Manila. 1891. Parte Prime-

alcaiceria que lIamaD eI pari.n y eD la punta de Tondo donde lienen sus .ratos y viviendas. y aose dado tanla mana dos

religiosos que el uno de ellos entiende y abla ya bien Ie lengua y el olro la sabra con brevedad : eSlot les predican y enseoan y an co nvertido mucha genie y tienen ya pueblo de chriltianos" (Colin-

Pa. tell., 76

0,

ra; EI V. P. Fr. Ju an Cobo, pig. 114.

so Enso))o de una sintes is de los frabajos reolizodos par la.s C orporociones religiosos espanolas de Filipinos, Manil a. 1901. tom. II, pig. 617. 8 1 El H o.pitol de Son Gobriel, Hispanidad, ano I. no. 4 (1940) , pig. II.

c.. pig, 506) ,

Arch. Domin., MS., tom. 323. ori-

ginal ; tom, 191. 101 •. 239-24-1, copia mo-

82 T rascri to por el P. Peguero en su relacion de 1684. 83 Se suplicaba en esla peticion se hiciese un a escalera en la parle mas eslre. cha enlre eI Convenlo y la muralla, y se cercase 10 dem as. dejando dos puertas para en tiempo de necesidad. Arch. Domin.

derna ; Fols. 245-249. copia antigua con las Firmas origin ales. ucribieron esla relaeion en cumplimiento de un encargo del Provincial Felipe Pardo. y csta Fechada 18 rela LCion a 30 de mayo de 1673. En es le manulcrilo se cita olra relacion an-

tenor del P . Andre. Vela.. o, (MS .. tom.

MS .. tom. 338, 101. 205.

275) que apenas dice nada de la primera Fundacion del hospital. EI P. Cainza esc ribi 6 (ambieD una "memoria sobre el origen, progresos. variacioDes y a lado actual de la iglesi a de los San los

Sf Certi ficacian de la venia de un solar y casa por Francisco Cuerrero al Prior del Convento de 510. Domingo; Arch.

Domin. MS., tom. 338. 85 Eslos documentos debieron eslar en el lomo anlenormenle citado juntamenle con 101 litulos y carlas de venia de los primitivo. proprietarios. ya que en esle lomo I altan muchos Folios a juzgar por la enumeracio n actual. T odas las cilas siguienles sobre propiedades y venlas de terreno corresponden a elte lomo 338 del Archivo Dominicano. so Titul o)) merced 01 Convcnto de 510. D omingo de un pedozo de calle que Va deJde 10 esquino de solar de R odrigo A 1\1arez hosfa cl rio. ex~dido el 18 de julio

Rey .. del Parian,", en 1647 (MS., tom. 196). pero carece de datos interesantes ,obre la primera Fundaeion de la iglesia

de San Gabriel.

f.

77 Vease la nola 7 Es muy probable que el P . Peguero no quedase satisfecho del esludio presentado en union CO" el P. Pedroche e inlenla haeer un (rabajo en conformidad con la!' exigencias mas eslrictas de los crilicos modernos, corrobora ndo ' us anrmaciones con documenlos correspondiente.s. Como dijimos en la nola mentionada unicamente Ie hha el no haber tenido en euenla a

de 1594. Arch. Domin., MS .. tom. 338. Esla cal le caia delras del Convenlo de Sio. Domingo y Ie fue concedida a cambio de solar y medio por del anle del Conven!o que cedia el dicho Convento para abtlr nueva calle mas uti) a la cuded.

tiempo la carta del P . Cobo. AI linal de la relaci on escribe 10 siguienle el P. Peguero : "Bien fOe parece que me nolaran de impertinenle y ocioso por 10 dicho en e,te e,crilo. porque diran que importa poco que sea mas 0 menos antiguo el hOlpital. Y e, asi que yo asi 10 juzgo. Pero Clio 10 (he) hecho para qciosos, 0 curioso•• y pucde fer que alguno 0 algunOl de los papelcs cilado. sean necesari os en a.lgun tiempo, y en el mio Ie ubieran alegrado mucho de hallar uno solo de 10. ci tados". Y en verdad que fue utilizado repelidas veee, en ailos posleriore.s. 78 Hisloria de los PP. Dominicos en Itll / slas FiUpincu 11 en sus mision e.s dd jtJpon. China, Tung-Kin y Formosa , Ma-

67 88

101.

so En el resumen mencionado se dice "que se hizo la peticion. y Fmnada del Provinc.ial y Difinidores. la enlregaron a los .angleyes haciendoles agenle, de IU proprio negOOo". (Arch. e~ pres&me nle

Domin., MS., tom. 127, 101. 101) . no Arch. de la Univeraidad de 510. Toma., L. 69, fol. III; Arch. Domin .. MS., tom. 127, fol. 89 V. 01 lb. fol. 112 ; ib. fol •. 90-91.

drid, 1870, tom. I, Segundo Periodo, cap. IV, pogo 279-280. La. aulores no cilan mngun documento en prucba de lUI

-

O . c.. pig. 95, col. I. Arch. Domin., MS., tom. 127, fol.

92 Ali 10 confiesa el Definitorio de 1596. en carta de 30 de junio del mismo

93


ano escrata al Rey: ..... 10' Padres .de S. Augustin pidieron la DoctriDa de los ChiDas y pusieron pleito a ella. y nosotros como no veoimos a pleilear. sino a Iratar de la conversion. 10 remiuimos al Obispo de eltas Islas diziendo nos diese doctrina si n pleilos. 0 encomendase sus ovejas a quien fuese servido. el qual n lio a la causa y 10 pleiteo .. . .. (Arch. de Indias.

Filipinos. 84) . 9" L. c .• pig. 682. 6-7 . 94 EI P . Aduarte cuenla de esta manera el suceso de las suerles sobre el nombre. aunque equivocadamente 10 pone sobre el hospital y en la ocasion de su Iraslado a Binondac: "Quando esle hos· pital se passo de junto a Manila (como dicho es) al lu gar que aora tiene. tenia por nombre San Pedro Marlir. a quieo los Religiosos tomaron por Patron. por &crlo en materias de fe. a cuya propagacion se ordenava. y ordena lodo 10 que en aquel H ospital se hazia. y haze. y con esta considera,cion querian alguno~ que el que de nuevo Ie avia hecho. se coruervasse el primer nombre. y aviendo otros de otros parecere., vino la cosa a reducine a suertes. pldiendo al Senor diaae esle palronazgo esp'iralual al Santo. que fuelle servido. para 10 qual enlraron en luerles muchos. y entre los demas el Arcangd San G abriel que fue eI que salio eI primero. No se satisficieron algunos, y bolvieronse olra vel. los Santos a juntar. y rebolver. y .acando uno. fue segunda vet. S . Gabriel. y bolviend06C olra vel. a .acar como las dos vezes palsadas. salio tercera vel. el mISmo Sanlo. con que todos quedaron persuadidos. a que el Senor gustava. de que la advocacion fuesse desle Santo Arcingel. y se llama

eI Hospital de San Gabriel.

05 Copiada por el P. Peguero cn au relation citada. T rascribe tambien la Jegunda partida de baulismos que dice asi: '"En veinle y cinco de septiembre de mil quinienlos y ocheDta y ocho se baptizo en esta iglesia de San Gabriel. Miguel; fue su Madrina Dona Ana de Vera, muger de Pedro de Chaves. Maestro de Campo destas islas; es eI baptizado natural de ... ; su madre esta en Cll1na. lIamase Lemiqui. Fr. Miguel de Sancta Maria". En cuanto al nombre que aparece en 10.. firmas de las partidas de bautismo hace nolar el P. Peguero: "Sea la primera escriptura el Libro antiguo de Baptismos. y casamientos. original. que lengo en mi

poder. de letra de dicho P. fro Miguel

de Vinavides y otros PP. que comenzo por septiembre de mil quinienlos y achenta y acho y se acabci el ano de mil seiscientos y diet. y acho. Pondre las dos primeras cliusulols de Baptismos. Con advertencia que dicho P . fro Miguel se firma fro Miguel de Sancia Mario. Y si Ie pareciere a alguno que no es 10 mismo Venavides que SanCIa Maria. yea un libro que esta en el archibo de la celda prioral de Sando Domingo donde ay much .. car-

tas que dicho P. escribio d .. de Madrid eSlando aHa por Procurador. y vera que en una de elias dice: que en los sobre· escritos no Ie pongan Sanda Maria. sino Venavidcl. que por _esle nombre Ie Con0 cen los Jeculares. y no por el otro" . 98 Arch. de la Universidad de 510. 4

Tomas. L. 69. fol. 114: Arch. Domin .. MS .. tom. 127. fol •. 91 -92. 01 L. c.. pogo 682. col. 2. 98 lb. ib. 99 De .. te P. Leon escribe el P. Aduarte: .. . . . C1tando ya para partine

quedo I.

(para Fi/ipinaJ) quiso el P . Fr. Juan

Casa suya. para que negoci asse con Dios. la salud espiriluo.l de los que alii se curassen. pues que como a tan celoso de ella. Ie avia d mismo Senor hecho .u embajador a la Virgen. para tratar con ella del medio necessario para la Uni-

Cobo. despedirse de un gran amigo suyo. Clerigo de mucha virtud. lIamado Juan F ernandcz de Leon. que vivia GOn grande

y

versal de todo el Mundo" . (0. c.. pig. 97. col. 2) . Ya vim.,. que .. gun el P. Cobo estas suerles se echaron 311 edificar 10. igle"ia en el termin~ del Parian. y de aqui paso el nombre al hospilal que se construyo al ano siguiente. EI P . Peguero. queriendo corregir al P . Aduarle en e. la cuestio n de las suerles. se alma lambieD un verda.dero Iio.

-

e.emplo en Guastepee: lIego alii. y hallo I. Ca.a donde vivia fuerlemente cerrad •• llama una. y muchas vezes. pero el buen Cieri go. que estava dentro a ninguna res· pondia (tanto como eslo guardava su recogimiento) y fue DeeeHario haer una es· calera. y entrar por una venlana. holg6te mucho. el virtuoso Clerigo de ver al Padre

Fr. Juan. y ",biendo del a donde. y a que iba Ie parecia tambien I. jornadll. que luego alii .se determino de venine con los Religio.sos a Filipinas. y 10 PUIO

94-


cn execution. y Eue de grandiasimo exemplOI y cn vida, y deapuea de muerlo fue.. y es ycnc rado por Santo, probando el Senor IU santi dad con milagros", (pig. 84). 100 Trascnlo cn la relacion del P . Peguero. 101 TrataJo seg undo: de 10 preparacion c\1ongilica .y de eI modo de preJicar cI Janclo Ewmgclio. cap. II ; Unilas. ano

22 (1949). no. I. pag. 180-181. 102 N.d. dice el P. Cobo del primt:r sermon solemne. del eual escribe cl P.

Aduort •• h.blondo del P. Cobo: "Fue eI primefo que publicamcnlc predi ct> a los Chinos. a cuyo sermo n. como a cosa nunca vista. y muy deucada Ie hellO presente

e! Gobernador de Manila. San.Tiago de Vera con lodo 10 buena de I. Ciudad. con no pequciia admiracion suya. y mucho mayor de los Chinos. que nunca Ie pcr.uadian a que persona de olra nacion pudies.se IIqar a alcanzar tanto de IU

I.nguo" (Pig.

I~

eol. I) . Est. sermon. cl P. Coho. y no

Ii es que Ie cncargo de

el P . Benavides. tuvo que predicane des-

pue. d.1 13 d. juli

d. 1589-10 cual

nos pareee dem asi.do tarde para que lI ama!C 10 alencion como 10 rei ala eI P. Aduarle--, por 10 que dice S antiago de Vera en I. ca rt a copiada en I. nota 75: ... . . y anle dado ta nla mana dos rcli glOIOS que eI uno de ellos (Bcnov;Je3) cnlicndc y abla ya bien la Icngu a. y eI olro (P. Coho) la sabra con brevedad .. . ". Si hubiesc escuchado el sermon del P. Coho para esa fecha no hubicra eI Cobernador escnlo '0 precedentc rcli riendosc a dicho Padre. 103 L. c.• pag. 682. col. I; pag. 687. col. I y 2. 101 Los religi osos dominicos eslablccieron Esludio de Cramatica en el Convenlo de 5to. Domi ngo ape nas habian 10mado polcsion de cl. teniendolo que cerrar por faha de assisleDles. Asi 10 alesl;gu8 I. Rcal Audicncia en una comuni. caci6n aJ Rey, few ada el 25 de junio de 1588. en respuesla a una ccdula real en Ie que se pregunteba si convenia dolat un colegio que inlentahan eslahlecer en Manila los Padres de la Compania. respondiendo I., Audiencia que "por agora no sera de elcclo hacello porque eD toda esla berra no ey oyenles y por no avellos dejtlron de leer grtlmo,iC4 10l PoarC-'.de Sio. Domingo luego que tlqui lIe,oron. aunque 10 promerieron (/ol oyen'e.s) con

much a irutancia"

(Colin-Pastells, o. c.,

tom. I. pag. 354. (I) . 1015

Sobre ate particu lar. en la cedula

re.1 d. 1601 dirigida al Cobernador y Arzobispo de Manila en la que el Rey les enearga la solueion del pleito enlablado aohre el ministerio de los chinos. se intercalan dos cedulas reales fechadas en dislinto! tiempos y ambas dirigidas al Gobernador de Filipinas: la primera es la copiada en la nota 52 ; la segunda es anterior, de 7 de Doviembre de 1574, y en 10 fUDdamental diceD 10 misrno. Las palabras que si rvieron de apoyo a la protesta de los agustinos Jon las siguientes, segiln aparecen en la segunda ccdula me~ ­ don ada. ya que las palabras de la pnmera eedula quedan 'rascritas en la nota indicad.: .0 . •. y estareis advertido que en un pueblo. y cn la comarca de cit no se haga de nuevo monasterio de mas de una

Ord.n". (Arch. Domin. MS .• tom. 127. 101. 85) . )06 Esle Breve no se halla en la eedula en Ie que se devolvia por el Rey el asunto del pleito al Gobernador y Ar20hispo. 107 Colin-Pastelist o. c., 10m. I. pig.

50] (nota). 108 La casa e iglesia de B aybay seguian, en 1613. cn eI mismo eslado que cuando las conslruyeron BenavidC$ y Cobo en 1588. con ligeros aneglos que siempre origi naban pleitos. como aparece por una peticion presenlada por varies sangleyes al Gobernador para que les concediese agrandar y conslruir de nuevo las dichas casa e iglesia porque eslaban arruinind ose. ula peticion dice asi : "Muy podeToso Senor: Juan Bengoll. Cobernador de los Chinos. y Thomas Chujkiant Thenienle del Pueblo de Baybay, y los demas sangleyes christianos que aqui firmamos nuestrO$ nombres por nosolros y por los demas ausenles, por quien prcstamos voz y caueion. dezimos que como es nolorio abra licmpo de veinte y quarro anos que con licencia expresa del Governador Santiago de Vera y del Rc verendisimo Arzobispo levantamos en el dicho Pueblo una Iglesi a donde los Reli giosos de Sanlo Domingo nos adminisIraseD los Santos S ac ramentos en nueslrA lengua y por haver en aque lla ocasion poco numero de christianos se hizo y labro la <licha igles:ia poco capaz y porque al prescDte Ion los christianos lanlos que no

-95 -


cave n en ella por cuya ocasion se queda mucha gentte sin oir Misa los dias de Fiesta, como podni informar el Alcalde de T oodo y por la misma razo n quando la Justicia entra en la dicha Iglesia no Ij ene lugar decente para oir Misa sino que estan todos junlos. y rodeados de muchachos por la poca capac id ad. ni la mpoco se puede predicar oi oir los ,e rmones por el ruido de la genie por estar tan a prelados, y porque aora de preseote la dicha Igjesia se esla cayenda. y no se puede evitar si n notable pel igro y se puede lem~r

mayo r dana ,i la dicha Casa y Igle-

sia se cayese como promele. y pues eI si tio. y la tierra donde esta es rcalenga. y por tal esta decl arada en es la R eal Audiencia y porque todas las vezes que en la dicha Iglesia se haee algun a abra lucga se levanta n pleitos los quales a que duran veinle y quatro anos si n haverse acabado ni haver espera nza de concl uirse. todo 10 qual es en grande perjuicio nuestro. por las razones dichas: A Vuestra Alteza pedimos y supl icamos se l irva d e darnos lizencia para '\eedificar la dicha Casa e Iglesia ampli anaola en Capacidad conveniente en eI mismo sitio donde puedan todos oi r Misa y 105 O fici os Divinos para que vie ndola los infieJes se a fi cionen al evangelio para 10 qual d a remos fianzas d e demoler quando nos 10 mandare eI Juez superi or. y en clio pedimos Justicis. D iego etc. D omi ngo Hernandez R aymundo - Slgue nse dos firmas en caraeteres chinicos - Ju a n de la Cruz Vizenle Benogou - Siguense nueve firmas en ca racleres chinicos Juan de Vera Siguense quinze firmas en caracteres chlnicos - Juan Quisun - Benilo Xison - Benito M endoz{l - Augus!. tin Mino - Diego de la Cruz - M athias de la Cruz - Incluyen sies y siete firm a. en dichos ca racteres chinic05".

(Arch. Domin.. MS.. 10m. 127. fol •. % -97. 109 L. c .. pig. 686. 7. 11 0 lb .• pag. 685. 3. 111 Carla-Relacion . . . . Arch. dd Bibl . Filip.. 10m. III. pag. 78. 112 lb .• ib .. pag•. 72-78. 118 Por esta practiea mencionAda aqui por Salazar Ie introdujo lambi en otra d~ no dejar salir a los dlinO!! de Manila sin li cencia del C obe rnador. praetic8 revocada

por F dipe II en cedul. de II de junio de

-96 -

1594. a inslancias del miSOlO Salazar r Benavides. Dice asi esla cedula: "A los chinos christi anos. qu~ en las Islas Filipin as se convierten a Duestra Santa Fe Calolica. no permiten los obispos volver a SUI lierral. porque la com unicaci on, y vlvienda entre Gentiles. no 105 haga caer en peligro de apostasia: y reconociendo que es ios no tienen otra cosa de que suslent ane. si no sus 'ralos por la comarea. comprando bastimentos pa ra proveer la R epublica. el C obernador no les d exa salir de Manil a si n lice neia , que es muy gra nde impedi mento y estorvo para que otros se conviert an: M andaroos que de eslas liceneias no se Heven derechos. y el Gobernador tenga mueha consideracion y cuidado en prevenir que de eli as no resu lte inconveniente respecto de andar libremenle por aquell as Islas" . (Recopilacion de Le-

yc. de 10. Reyno. de la, India •. lib. VI. IiI. 18. ley 3 ; edic. cil.. 10m. II. pig. 338. 1H L a practica de corta r el cabello a los chinos como condicion necesaria para administ ra rles el baulismo fu e muy debatida en los prime ros anos de la dominacion espanola en Fi lipinas. Esla praetica fue abolida por un a cedula real. que no he.'mos podido localizar pero que en un est~dio sobre esla cuel tion esc rito hacia 1628 se dice "el Sr. Arzobispo D. fro Miguel de V enavides. hombre de loda verdad y por tal avi do y reconosi do. fu e el que inform6 a su M ageslad. y impelro la cedul a: la inform acion que dio fue ser infamia en tre los chinos cor larles el ca· bello y impedirles el pod er bolver a gozar de su patria. pa rientes y hazienda , por 10 qual muchos dexandose de bautizar se condenavan" . (Arch. Domin .• MS .. tom.

194. fol. 27). Mi. larde fue de nuevo impuesta esta practica en Junta habida en

3 de oclubre de 1620. En 1628 fue di.· cutiva olra vez y. segun un parecer fir· mado en el colegio de la Compania de

Je. u. eI 4 de diciembre de 1628... deci· dio seguir con esa practiea en contra del c riterio de los Padres de 510. Domingo

y del Padre Monlemayor. de I. Orden de San Agu.lin. (Arch. Domin. ib .. fol. I) . En 1634 presenlab. el P. Aduarle un escrito al Sr. Obispo de Cebu. Pedro de Arce. Cobernador del Arzobi,pado de Manila. en contra de la praclica de corlar el cabello a los cltinos antes de permitirles contraer matrimonio.


termi nando COD estas palabras : "Yo protesto que .i lIego a ler Obispo de la Nueva Segovia. como soy ya lIamado para serlo por su Magestad. de no soiamenle no estorbar a los sangleyes christi anO! con cabe llo de todo aquel obispado qu e se case n. sino aconsejarselo. y ayudarles para ello qu anto pudiere. porque pienso que el alajar pecados es proprio officio de pastor de almas'. A continu acio n de ~ta petition prese nlad a por el P. Aduarle aparece original la concesion de 10 pedido

lengua castellana. y por fraile de religion castellana cual es la de Sanlo Domingo: religion nac id a en Castilla. d e P adre castell ano, cri ada. por usaf del termino de Isaias. a los pechos y en los brazos y palmas de los catolicisimos R eyes de C astill a: y que se ofrezcan eslas primicias a Vuestra Aheza. Principe heredero de Castill a. queriendo la Providenda divin a que eslo nos sea un prognostico de que aquel grande y admirable Imperio ha de venir. las manos juntas. suplicando a su Mageslad del R ey Nuestro Senor y a VuesIra Alteza Ie reciba debajo de su amparo y Ie envie la luz de la Fe de que (por la mise rico rdia de D ios) goza Es pana. y les comu nique pacifica y amorosamenle esta sabiduria y de ncia del cie lo y las ahisimas virtudes y gobierno divino que en sola la Iglesia calolica y en sus hijos se hall an." T raduj o esle libro el padre

firm,da eI 23 de enero de 1634 por el Obi.po de Cob • . (lb. fol. 9 v.). 1 Ui £ 1 P. Aduarte ha dedicado el capitulo 29 del libro I de su Histori a a relatar ~Ia jornada. E n ella. segun el P . Franci sco Montilla. " no hubo mas de

10 que los padres D esca lzos Ie profetizaron, que fu eron tr aba jos y carce les y 001verse si n hazer nada, como yo 10 oh i conlar al P. fray Miguel de Benavides ano

F ray Ju an Cobo. de I. Orden del glo-

de 1594 en S. E.teban de Salamanca.

rioso Padre S anto Domingo. varon muy doclo, y en la vid a verdaderamente apostolico. Obispo que Fue declo de una iglesia de las Filipinas: y yo. como unico compaiiero y amigo suyo en la pred icacion de los ch inos. ofrezco en nomb re suyo y en el de loda mi Sagrada R eligion a Vueslra Alteza este libro". ("El librJ chino B eng Sim Po Cam 0 Elpejo Rico del claro corazon", traducido en lengua castell ana por Fray Ju an Cobo, d e la Orden de s anlo Domingo; edicio n e introduccio n del P . Gelino. Madrid, 1924) , Bueno es decir aqui que el P . Cobo fue elegido para una de las nuevas di 6cesis de Filipinas que se creaban enlonces por prese ntacion de su buen amigo el P . Benavides. quien. sabid a la muerle

ado nde fue a juntar reli giosos para lIevar a Filipinas. Entraron en M anila por el Marzo de 1590 (1) muy desenganado. de que 18 predicacion y entrada de los R eynos de China, no se h ve hazer con Iraus humanes: porque el d emonio por eXlraordin ario modo de leyes de £.slado. liene cerrada aquell a puerls de lal manera. que solo el brazo poderoso de Dios sera. baslanle a abrirl a, Y assi se 10 ohi 81 mismo pad re fr ay Mi guel que hizo la jorn ada". (T rascrito por el P . R em... I. o. c .• pig. 686. 12) . 11 6 Carta-R.elacion .. ,. Arch. del Bib.

Filip .. tom. Ill. pig. 72. Il1 £.sle libro el el titulad o B ENe SIM Po CAM. que quiere deci r Elpejo rico del claro corazon. 0 riquezCll Y Clpe· jo con que le enriquezca .\I clonde le mire el claro .y limpio cora%OIl. E~ l e libro se cOMerva en la Bibliolecll Nacional de

del P. Cobo. fue e.cogido por Felipe II en su lugar, t 18

Celino.

F uc alribuido PQr algunos al

"3.

121 Trascrilo por el P . Peguero en su

P. Be.avid.. porque la dedicaloria al

relecton sobre la "tunc/acion del la olpital J. S. Cabriel". Arch. Domin .. MS .. tom. 313. fo!' 4 v.

Principe Don l"elipe 10 Firma esle reli gioso en Sto. Tomas de M adrid. 23 de dicie mbre de 1595. De esle libro escribe el p , Benavides en In dedica toria: "£1 primer libro que en el mundo se ha Iraducido d e lengua y lelras chinal en olra lengua y letras es este : y es de orden de . abiduria de Dios que el primer libro de aquella nadon Ie tradujese en lelras y

-

C., pag. 79-

O . c .. pig. 108. col. I. 120 pig. co!. I. 110

Madrid y en 1924 Ie publico eI P. AlonSQ

Carla -R.elacion ... , I.

80.

122 EI escogldo para companero del Obispo Salazar y Procurador de I. Provincia del S.mo Rosario foe el P . Diego de Soria. pero no estando esle religioso en buen as Avenencias con d Gobernador y temiendo esle Ie hiciese mucha contra

97 -


en la Corte df! Madrid Ie nego la Ilcenda para embarcane. ,~endo sustituido por el

P . Bf!navides. Sobre eala lustitucion eacribe eI P . Aduarte: .. ... sin sabcrlo los hombres. fue tUIU de la Divina provjdencia. que en todo elige 10 mejor. yale Provincia Ie estuvo bien. el quedarse el P adre Fr. Diego de Soria. que fue muy 6til para la de Pangasinan. y despu es ne<C:5Sa no para la de nueva Segovia, a 10 qual no podia el padre Fr. Miguel acu-

dir. y I. ida del p.dre Fr. Miguel de Benavides a Espana fue df! grandi5Sima importancia. assi porque pudo hablar. como lestigo de visla de las cosas de China. q ue en E spana se desseavan mucho saber con Cerlel.8 de persona de eredilo. qual era la del Padre Fr. Miguel . no contando cosas oida,. sino vislas. como lambieD por ler mucho mas conocido. y esl lmado de los Padres graV£$; de Espana. que si oyeran cosas Ian grandel. como de la Provincia Ie avi an de dezir df! persona meDOI que cI Padre Fray Miguel. quiz.as dudaran. pero conlindolas 'I no les quedo duda ,unguna. y final mente porque (como despu es se vera) se ofrecieron ocasiones en que fueron menesler lod,al las Ielras. y ingenio del P adre Fray Miguel. por lodo 10 qu al fu e do much a importancia su ida

• Esp.n •. .. " (pag. 117-116). La oca-

lion en que luvo que agudizar su ingenio el P . Benavides fue en las Junlal del Consejo de Indias con olros leologos nombrados por Ft:lipe II para disculir los memori ales de Benavides sobre la cobranz.a de los Iribulos en Filipinas y el modo de predicar cl E vangelio. habidal de agoslo a oc lubre de 1596. En elias logro cam~ biar la decision del Consejo dada antes con ocasion de los memori ales presentadO$ por S alazar y consiguio de Felipe II que se pidiele de los nalurales de Filipinas la libre aceplacion del dominio espanol y que Ie devolviesen los .ribulos injuslamenle cobrados. Felipe II eligio al P. Benavides par a primer Obispo de Nueva Segovia. ' tendo varios anos deapuet nombrado por Felipe II I para cI Arl.obispado de Manila. en cuyo oficio Ie encon'ro 18 muerle el 26 de julio de 1605. habiendo nacido en Carrion df! 101

Cond .. el ano de 1552. Anles de morir hizo una pequena donacion para fundar un colegio en Manila. que fue el origf!n de 10 que ahora es la Universidad de 510. Tomi" siendo considf!rado por cso CODlO

-

su principal fundador. J28

O.

Coo pogo

129. col. 2.

12" Sobrc el

parlicular puedcn veu:e 101 numerosos documenlas que tra5cribe d

P. PUlell.. 10m. II. pig •. 46-75. par. ver de aclarar los OIcuros resultadol oble-

nid05 con I. emb.i_da del P . Cobo. AI final emile el P. Paslells una opinion muy peregrina sobrc I. eleccion del P.

Cobo. y rna. larde del P . Pedro Baulisla, despues sanlo marlir. que la jUl.gamas muy ridicula. Dice el dicho Padre que no seria extrano que Gomez. P erez. Dasmarifias CKogiese a ellos dOl religio50s para Embajadores precisamenle para s.epararles de su lado por la oposici6n que siempre habia encontrado en f!lIos. Nadie puede negar que los espial jflponeses "en havito de peregrinos chriltianos .. . con rosanos al cuello" que habian estado en 181i. las tres anos ante.. y la embajada del 92 habian causado pavor en la colonia espanola de Manila y muestra de ello fueron los grandes preparativOi Y prtt8uciones que s.e lorna ron. Imporlaba mucho que d Embajador espanol fuer. de canicter encrgico y valiente. dispuesto a 10 peer que pudiera suceder. Y de este caracier eran 101 PP. Cobo y Pedro Bautista. como 10 habian demoslrado en variat ocasiones. La situacion no estaba para juegos de politica. Es verdad que Cornel. P erez habia tralado duramente al P. Cobo en algunas carlas escrilas al Rey. pero lambicn C$ cierlo 10 que deja escrilo Aduarte de esle Gobern ador que "quando el la (Ia calera) dava lugar a 18 ra2.On. era ella Ian grandf!. que no podia su buen entendimienlo dexar de convencerse. y hablava muy ~bieD de nueslros F rayles, y les huia continuas limosnas. y 10 que mas es en su T estamenlo hecho en sa Iud. es lando de partida para una jornada. !C mando eoterrar en nueatro Convenlo, C068 que espanto a loda la Republica. y no poco acredito a nuestros Religiosos .. ... -

(Pag. 117. col. I) . 126 Relacion cilada del

P.

Peguero.

126 pag. 234. col. 2. XXVI. Ob"eflloc;one.! ... • col. II-n. 127 O. c .• pag. ]28 Adic;on~ y

129 En la nota 7 df! la col. 11 de la obra citada. despues de copiar las palabras del P. Ocio. dice Retana: "En Erenle de etta aseveracion df!1 padre Ocio. ponemol nosolros I. carla del obispo D .

98-


Fr. Domin&o ' de S.lazar ... ", .in atendcr • que la Ncnte del P. Deio cn cl prcacnte cuo fue Aduarte. cuyas palabras trascribiremOi rna. tardc. como tambien diremos algo de la .Elrmacion de Salazar. 180 Fundacion de to lmprcnla de Santo

Toma" Manila, 1943, pig. II. lSI E ...yo citado, pig. 33, y 48, nota 110. lS2 L. c.. pag. 662, col. I. 193 EI mismo P. Cobo dice: ".on tan dificuhosas (la.s lettcu china.s). que no sc pueden reduz.ir • \locabuiarios, el qual hazemo, ya ...... EI P . Aduarte, al hablar del P. Domingo de Nieve. escribe: "hazia algunos ttatado.s aellolol" ... Hizo como de nuevo. Arle, Bocabulario. Conle.s.sonario. y muchos Sermone.s ... EI P . Grijalva clCribe del P . Quinones : "hizo \locabulario y Arle della". IS' O. c., pig. 48, not. 110. IS. Ib, pag. 33. lS6 V • .,e la nota. 117. lS7 O. c.. pag. 263, col. I. lS8 lb., pag. 106, col. I. 189 Ib.. pag. Ill , col. 2. 140 lb., pig. 112. col. I. 141 Citado por Reme al. o. c.. pag. 667, col. 2. 142 O. c.. pig. 126. col. 2-129, col. I. 143 Ib.. pig. 129, col. 1-130, col. 2. Ib .. pag. 129. col. 2. HO Reme.. I, O. c.. pag. 667, col. 2. Ho8 Retana en Origene.s . . . , publico un fac.imile de la porlada y un n pagina de las liceneia.. segiln el ejemplar exislenle en la Siblioteca Imperial de Viena. La port.d. reza .,i: MEMORIAL DE / to.

I"

u. VIDA CHRJSTIANA

I

EN LENevA CHINA

/ Compuesto Por el Padre Fr. Domin- / go denieba Prior del l. conuento de 5 . I Domingo. I Con liceneia en Binondoc en casa de Pedro de I Vcra sanglcy Im prelor de Iibros Ana de 1606. 147

O. c.. pig. 310, col. I.

148 lb., pag. 234, col. 2.

Asi 10 comuniea el mismo D . Luis en carta de 24 de mana de 1594 dirigida al Rey, en la cual dicc: "Con el subeeso de la galera y con volver a resUc.ilar los rez.elot de Xapon y el grll.n numero de los sangleyea que aqui avi.. fu e necessaria miralles a las manos. JunlOte a esto ver la muchedumbre de chinas que ivan enlrando en na· viot de Chin. can muy poea ropa de 149

mereancia. y porque en cI nuevo panaD donde lea avia ya pauado eI liecnciado Rojas. por no estar mas de UDa pared en medio de I. ciudad. avra. dellos poea scguridad. fue velando la salud publica can doblar los cuerpos de guardia ponieodo uno de noche a la pucrta de aquel parian y poslas a los muros nuevas ronda! eo la ciudad de noche }' olras prceaucioneSt de las quales la mas import ante y mas necessaria fue mandarles que de diez mill que avia se fuescn los cinco mill. a los que cupiesseo eo los navios que esta-van despachados .. . lambien me re.solvj a mudar ei parian can forme a una junta de Ordenes y Guerra. a.ssi porque aquel silio era de antes pantanoso y la mas difieil enlrada para enemigo a la eiudad yea n la abitacion del sangley que 10 iba lerrapleDando y se hacia muy Ueil y aquella parte muy flaea y de meDOS resistencia como por el eminente peligro de tan ruin vezindad. pa.sile.s a la olra parte dd rio

de T ondo . .. " 150 Asi 10 escribe el P. Peguero en su relacian sabre Ie Fundaci6n del H Olpi fal

de

.s. Cabriel:

"Sirva de Dotieia que desde el ano dc mil quinientos y noventa y Ires en que los sangleyes bogadores malaron al Senor C6mez Perez D as Marinas. Governador y padre de Don Luis Peres Das Marinas se temia levantamienlo de clichos sangleyes. por 10 qual dicho Senor Covernador Don Luis Perez mando que todos se fue· ran a China, y a pocos dias se reeonoci6 la falta quc hadan los Ofieiales San g l e~ yes, y ani manda luego que se qued ascn los Oficiales neeesarias y que viviesen eolos arcos que avia. y aora se reconocen en la muralla, y los que alii no eupiesen hicieran un camarin elli cerea y los su~ jeto al Alcalde de Tondo, y denlro dc pocos meses los sujero a UD alcalde ordinario". 101 EI H.no Fr. Pedro Rodriguez dice que eI Hospital de Binondoc '" hallaba

en el silio "que el noble y devoto Cavallero D . Luis Perez Das Marin as d io a los ,angleyes para su habitacion en satisfaccion del agravio que pudo ser reci~ biesen los sangl~yCl quando les mudo". Y el P . Peguero escribe sabre dicha comera y don.cion : "EI Senor Covernador D. Luis Peres Das Marinas compro la isla de Binondoc en veinte y ocho de Marzo de mil quinientos y noventa y

-99-


quatro ante G ab ri el de Quinlanill a, secrelario publico de M anil a. Y el dia sigu iente ante el mismo secreta rio hizo donacion de ell a a 105 langleyes y dende este di a procuro dicho Senor G overnador q ue los la ngleyel se palsle n a vivir a dicha isla; y los Reli giosol determinaron hacer ali i iglesia". 1 02

EI 13 de febrero de 1602 el Go-

bern ador Te llo daba instrucc iones para hacer las dil igencias necesarias con el fin de ve r si podi a conceder al espanol Diego Godinaxara, veci no de la ciud ad de M ani la. un pedazo de tierr a qu e habia pedido. ai tu ado en la punta de Baybay. que tenia de exte nsion 76 brazas desde el rio de Tondo hula el mar, y ot ras 76 brazas desde las ultimas calas de los cristianos resi dentes en Baybay hast a el rio de Mani la. Se opusieron a esla concesion tanto los naturales de Tondo. como los chinos de B aybay. Entre IOJ pri me ros fi rmaron la oposicion D on Ca rl os Calao. "governador de los naturales" , Don D iego Lansalan, D on D ionisio G:'apolo. D on F ran cisco Tahel. D on Ju an Banal. D on Ju an Boloh ane. D on F rancisco M aguilit y D on F raneisco de Macao.-algunos de los cuales fuero n de los que parti ciparoD en la conspiracion de 1589- . y dieron por razan de I U oposicion " porque el clicho pcdaJlo cs .suyo. y que .so bre i l el la en pley lo con lOl chinol ch ril lianol que eslan

poblacIo, en B aybay y M inoncIoc_ y que el pley lo e.sta en E spana" . P or parte de los chinos se opuso M elchor de Baessa. protector de los sangleyet. y por su parte d ijo " que la dicha Pu nta es Poblasio n de los d ichos sangleyes. desde que los espanoles vinieron a est a tier ra y en ell a tie nen fethas sus ens as y tienen sus h a~ zie ndas y cri ansas para abas to de es ta Ciudad a bista y conae ntimie nlo de lodos los govern adores. y demas Justizias qu e ( ha) abido en eslas islas, silio aprobado por bueslro presi dente e oydores de la primera Aud ie ncia que ubo en eslas islas". EI testi go Antoni o L opez, "chino ch risti ono y vezino de Minondoc", de 44 anos. lI amado a testificar sobre la propiedad d~ d icho terre no. dij o que " a oido dezir que entre los P adres del Senor S an Augustin. y los D omini cos an Irai do pleyto po r aquel pedasso de tie rra. porque los 0 0mini cos 10 qui eren para 101 indios chin os. y 101 auguslinos para los naturales. y que etta el pleilo en C astill a. Y que habra

Ires messes. poco mas 0 menos. que el P adre fray D omingo de N ieba avi a dicho a los chinos chri sti anos. que fuesscD a poblar aquel pedasso de tierra. que el tenia lizencia para ello. 10 qual oyo dezir este tes tigo a M elchor Sonqui a, fiscal del dicho P adre". Olro de los IC5ti gOS. Juan Bautista de V era. "chino christiano. vezino de Baybay" . de 30 anos. a firmo que "save muy bien el pedaso de tierra contenido en el mandamiento. de dies y ocho anos a cs la parte. poco mas 0 menos. en el qual an vivido y viven siempre sangleyes infiel es. y qu e en liemp o que era golIernador D on LU;l Per~ D al Matinal. ' Ol chinol chrillian ol pidieron al dicho D on L ui.s que lel clieSle el dicho pedOlso de tierra para "ill;r en el, y a oido dezir que por .sentencia de l Senor D ollor M orga. siendo lU T hen iente de C Ollerna dor y Capilan C eneral, all;a manclado. pOI' 3enlencia. qu e pobla.ssen en el dicl,o peJasso de tierra 10$ d icllos Chinos. y que desde entonceD siempre an ido poblando los chri stianos y van poblando y haziendo cassas .. . y que save que sobre la d icha tierra tratan pleito entre los chinos christi anos y los naturales de T ondo, el qu al esla en Castill a . .. " ( Arch. Domin., MS .• 10m .

127. fok 12-27).

,IriS A si dice 18 li cencia del Gobernador : " D . Luis P eres D as M arin as. etc. P or quanto M anuel X ii. Protector de los Sangleyes me ha hecho relac ion diciendo que la dich a nacion tenia mu cha neeesidad de hazer un hospital donde se curase de sus enfermedades a caula de qu e el que tie nen no tiene mas de un aposento donde no cave n mas de hasla seis camas. 10 qual es muy descomodo para tanto crecimienlo como cada di a ay de enfermos. por 10 qu al me pidi6 licencia para que se pueda bazer sobre los cimieDtos que para este efeclo se laca ron en San G abriel : 10 qu al vii to, tratado y conferido con los Capitanes Ju an X uares G allinato. Ju an de Lah ara. G omes de M achu ca y D . Francisco de Poza. dieron parecer se podia dar la di cha licencia. la qual doy para que los dichos sangleyes puedan hazer un hospilal para ell os y levanlar unos arcos de piedra. 0 ladrill o en los cimientos que estan hechos en S an G abriel y edificar sobre ellos. con que no sea de mas que un ladri llo, 0 madera. y conque cada y quando que convenga al bien comun derribar 10 edificado. se derribe. D ado

100 -


gar de 10$ chinos que 8y muchos en esla ciudad. porque no avi a avido nadie que Iratase ni quiliese aprender su lengua por ser muy difficultosa. fu e Di os servido que di o lengua muy cumplida y se a hecho mucho servi cio a nuestro Senor y se an convertido muchos y el demonio como invidioso de tanto bien lra~a como eslo se perturba.se. y los P adres de 5 . AugustIn pidieron la D oc trin a de los Chi nos y pusieron pleilo a ell a. y nosotros como no venimos a pl ei tear. sino a tratar de la con· ven ion. 10 rerruu imos al Obispo de est as islas d izi endo DOS d iese doclrina sin plei· tos. 0 encomendase sus ovejas a qui en Eucre se rvido. el qu al sali o a la causa y 10 pleiteo. y la Audie ncia R eal de V . M ages lad que eslava en estas islas y tenia el caso prese nte, mando por sentencia de vista y revisla que sola la Orden de sa neto D omingo administrase los chinas y asi se a hecho. Los P adres de S. Augustin apelaron para el Consejo R eal de Indias y de ali a se rem ill o a1 G overnador de estas islas, el qu al viendo 10 que aca ay como quie n liene las casas prese ntes mando tambien que sola la Orden de 510 . D omingo adminislrase como la A udiencia tenia mandado. De eslo tambie n se a ape· lI ado y en grado de apellacion va a V . M ageslad y van mu ch as informacio nes y dos religiosos de la Orden de 5 , Augustin por procuradores. Y nosolros senor somos Ian pocos que entre todos no lI egamos a veinte sacerdoles reparlidos en esta manera. A qui en el conve nlo de la ciud ad qualro. con los chinas Ires. en la P rovincia de P angasi nan cinco. en la de Balalio Ires. y en la gran Provincia de C agaya n (donde a sido Dios servido por parlicular orden suya que enlrase alH esla orden a pedimienlo de el G overn ador de estas islas) ay Ires fr ai les sacerdotes. donde se " hecho tanto frut o en un ano que esta ya baptizado el R ey de aquell a Provi ncia y devotiui mo de nueslra Sta. fce y di cha provi ncia lI ana. que era 10 que mas euidado d ava en eslas islas. Y asi a parecido al Govierno eelesiastieo y se.£u lar y a lod as las R eligiones que sola la d c 510. Domingo adminislre en Cagaya n. por se r nuest ro modo de vivi r mu y apacibl e a los indios y no tan penoso por DO comer ca rne de la qu al ay poca en esta tie rra, y pescado que CI nuestro susle-nlo ay in finito. P ara sola aquell a P rovincia

en M anil a. a catorce de A gosto de mil quinienlos y novenl a y cinco anos . Luis Peres Da, Mari.a,". (En el Libro de Gobierno. lib. 8 a foxas 106. Copiad a por el P . Peguero en su rel acion) . JIS'" Dice U l el P . P eguero: "Dicho camarin (veale to nola I SO) se quemo y po r la quema se proyeyo el dec reto dicho de 120 tiend u " . . . " E n yeinte y nuebe de agoslo de mil quinientos y DOYeDta y cinco el S enor G overnador Don Luis P eres D as M arinas manda que se hagan 120 tiendas adel ante de San G abrie l para que alii vendan los sangleyes sus mercandas. y qu e los demas sangleyes se Yayan a vivi r a la isla de Binondoc. que les esla senalada para clio. elc. : en el Libro 8 d e G oyie rno a Eoxas 11 5", 165 Dice lambien el P . Peguero : "En treee de oclubre dc mil quinic nlos y noveni a y cinco aoos mand a cl Scnor Governador D . Luis eres D as M arin as que se anad an mas tiendas al parian comcnsando desde la puerta de San G abriel dex:ando 60 pasos en'tre el parlan y 10 mu rall a. y las aplica a los proprios de la ciudad. Y luego d ice estas Eormales palab ra!: Y eslo se entiendc a la partc de la mano derecha como dicho est porque las tjendas quc se pudi ere hacer en la ladera isq uierda. sitio d el hospital de los chinos las d aba y had a merced de eUas al dicho hospital cn virlud de una cedul a de su Mages lad. en que Ic mand a Ie haga mcrced y ser la tierra del dicho hospital. y las liend as que a la eiudad que CD las dichas call es se conccden es no derogando en algo el derecho Que los sangleye. chrisli anos lie nen a la tierra que ali i ay. y a otro tercero. si 10 ubiere: sin disminuirl es en algun a la accioD y derecho que a ello lubie re en qu alquier manera. V ease en el libro 8 de C ovierno a foxas 161 " .

1150 A cta C<lpiluloru m Proll incialium .... 10m. I. pogo 19. U7 Es l'a carta dice asi: "O bligaeion tenemos los vatallos de V . M agestad y parlicul armeote los fr ai lct de 510. Domingo que venimos a eslos nueYOS mundos inbiados por V . M llgestad, de dar a V . M agestad. como a nueslro tan buen R ey y senor, cuc.nl a de 10 que por aea nos pa.a. V enimos a eslas islas av,.; como diez o.nol, diez y ocho fr ai les. y luego nOI repartimos donde Ie paretio al Obispo d e estal islu y al Prcsidente S antiago de V era. En particul ar nos mandaron encar·

101


necessarios mas de cien hailes minis'ros, coruiderc V . Mageltad quires eslaremos los poco, que aca eslamos. Y asi ~ta~do ag~ra cn nuestro Capitulo Provln~lal Y vlcoda fer necesnrio que fuese fralle a Espana asi para Iraer minislros como para .Iratar con V. Magestad y su Real Conse]o 10 que toca a eslos Dcgocios que alia va~ de los chinas, nos a parecido que et Eralle que havia de if nectl$8riamenle a de ser Icngua y a de hacer ad. falla insufrible. y asi nos cmos ddtrminado dexarlo en las maDOS de Di05 y de V . Magestad y cumplir con esta carta cn la qual se dice a V . Magestad la pura verdad. Suplicamos a V . Magestad quan humildemente podemos se compadezca de nosolros y nos mande inbiar Reli giosos y poner silencio cn eslos pleilos que inquielan la doctrina y el alma. Bien eotendemos que avrn por ali a algunas qyexas de nosottOS. c rea V. Magestad que II cmos de vol vet pot eslos miserab les ind iol que es necel$ario reptehender los o.gtavios y malos ttatamienlos que se les hacen, y eslo se procura hacer con toda la modes li a evangelica. mas es imposible que se dexen de sen tir los que l'ie nen culpa. y como estos 10 ordinaria son los encomenderos y los que lienen mano cn la Republica tendtanle lambi en para escr.i vir. con~orm~ a su guslo. aunque por la misericordia d,lVina todos aman mucho a esla Orden. EI Covern ador que hasta aqui a governado que a sido Don Luis P erez D as Marinas 10 a hecho muy prudentemenle y como muy gra n siervo de Dics y de V . M agestad . Ayer lIego nueva de que viene a governar D on Francisco Tello; esperamol en Dios 10 ha ra bien. EI Doctor Morga, teniente general de Governador hasta agora nos pa tece christianamenle y qu~ tiene •buen zelo y asi espc.ramos en DIOI aVTa paz en esta Republica, y mas si V. Magestad inbiasse Audiencia que cierto pa ra partes tan remotas es necessaria. Los langleyel que aqui ay de ordinario son mas de acho. o. din mill y lienen estrema necessidad de un protector. porque como Ion mercaderes lienen muchos pleitol; ad Ie Ie a se nalado el governador y muy buen christiano y Ii V . Mageslad Ie confirma Ie ria gran merced para 101 sangleyes. lIamasc Manuel Gil. Lo que a hecho gran fructo para I. conversion de los chinas. es un

hospital adonde Ie curan los enfermos y se baptizan muehOi. luplicamol a V. Magestad mande a IU Governador Ie favorez.ea y anpare. Cuarde nuestro Senor a V. Magestad para bien de estos Reinos y augmento de Duestr. lanta fee catholica. Oeste nUC$lro diffioitono en Sto. Domingo

SOD

de Manila, 30 de Junio de 1596. Fr. Bernardo Navarro. fray Diego de Soria, fray

Juan de Horma~a." (Archivo de Indias; Filipinas, 84). 158 Sobre elto escribe el P. Peguero : "En diet y .iete de Mar~o de mil quinientos y noventa y siete acordo la ciudad que Ie pida al Governador que sea se rvido de mandar. alenlo a que el Parian se ha quemado y porque Ie entiende que ae quiere volber a hazer el hospital de S an Cabriel que se contradiga d e hacer el dicho hospital. Para 10 qual dieron comision a los capitanes Christoval de Asqueta y C omes de M achuca. En el libro 4 de acuerdos de cavildo de la eiud ad a fons 188. y en veinte y uno de dicho mes a foxas 190 de d icho libro contradice la ciudad qu arenta brazas de tierra que dieron a dicho hospital para ti endas. Y en dies y seis de M ayo de dicho aiio. a foxas 208 de dieho libro aSImesmo acordaron que atento las causas presentes Ie pida al Senor Covernador se li rva de mandar no se prosiga en la obra del hospital de los sangleyes. Y en veinle y Irel de Mayo de dicho ano. a foxas

212 de dicho libro, el Alguacil mayor Ju an de Bustamante dixo: que el Senor Governador Ie mando dixese de su parle a 10. ciudad que nombrase dos comisarios que Ie diesen las causas que avia para que el hospital de San Gabriel no prosiga en el hospit al y cala la abra, para que su Senoria provea 10 que convenga. Y visto por (I a) ciudad Dombro por comisarios par a eli as a los capitanes Juan X.ares Callinato y Ju an de Villegal", HiD Sobre el particular escribe el P . Peguero: "No he pedido hailer Doticia de quinto sitio 0 tierra dieToD los sangleyes a dicho hospital. ni el mes 0 ano que Ie mudo. pero 10 sierto ea que no pudo ser antes de Junio de mil quinientos y noventa y siete por 10 dicho arriba. ni despue. de Septiembre de mil quinieotos y noventa Y Duehe por la escriptura li ~ guiente: En el sitio de Binondoc de la olra parle del Rio de ella ciudad de

102


Manila a vcinle y qualro de teptiembre de mil quinientos y noventa y nuebe anos D. Francisco Tello. Cavallero. etc .... en cumpHmjenlo del dicho capitulo de car ta. su Senori. del clicho Governador y Capitan General estando de,ntro del hospital de los Sangleyes que esti de la olra parte del Rio de esla ciudad. nombrado San Gabriel. en nombre del Rey nuestro Senor. y como qui en representa su real persona. en presencia de mi. el aec retario de G overnado r y lesbgos infra SCriptOi. lomo po$eSion de dicho hospital. y en &enal de ella .in contradision de penona alguna se enllego de las Haves. etc. En eI libro dies de Govierno. a fox.. 164". 160 En una rel acion sobre eI hospital d. S. C abriel enviada eI aiio 17tIJ por el Provincial a.l Rey en conteslacion a una cedul a en que Ie pedia informacion lobre el dicho hospital. leemos: "Dicho Hospital. que fu~ reedificado tres veces por el Hermano Fr. Pedro Rodriguez. senalado en sanbdad. Ie manluvo senalado cercano a Manila desde el ano de quinientos ochenla y oeho. has ta que el ano de quinientos noventa y ocho se paso. y se ed ifico en la Isla. y sitio de Binondo. a orillas del rio grande. como consta de inslrumenlos autenticos del Archivo del Convenlo de Slo. Domingo, Lib. 16, 101. 58 y 59 ... E I primer Hospilal, que se labrico en dicho .itio de Binondo. que se concluyo el ano de quinienlos noventa y nueve. era de madera capaz de ochent&. camas quemose en un in cendio grande que hubo di e de San Antonio Abad por los anos de leiscientol y cuatro. D espue. se hizo olro de pHares gruesos de piedra con dos sal a,. que lenian lugar y cabian e 10 menol selenta camas: se acabo el ano de seiscientol veinle y cinco". (Arch. Domin. MS .. 10m. 191, 101. 138 v.) . 181 Cilado por Rem ...I, pag•. 687, col. 2 y 688, -col. I) . 102 Algunos de los bautizados y edU4 cadOi por los religiosos lIegaroD a coloearae como interpretes oficiales. Ali el primer bauti:zado por el P. Benavides. Dicgo de la Cruz. aparece cn varios plei. los ejerciendo el oficio de interprete. 163 En este convenio amilloso los 8gUIhDOS ced.ieroD a los dominicos el Convenlo de 101 Reyes de wngayen con 115 Vi.ila de B8snolan y "el derec.ho que hene 0

pue-de tener a la Punla y ministerio de la Doclrina de los sangleyes de Baybay, que de prescnte henen los Padre. dominicos para que libremente como en minislerio proprio los Padres de la dicha Orden puedan edificar su Coovento y Iglesia como les parecierc". El C obernador y eI Obispo de Nueva Segovia hacian merced del mini sterio de Narvaca n. en posesion de los sacerdotes lecul ares. a los agusli. nos. cediendo es los a su VeZ el minislerio de Abra de Vigan en favor de los cieri· gos. Los dominicos por su parte se con. forma ban con los agustinos "en que 10 fiesta del Sanlissimo Sacramento se haga en las dichas dos Religiones alternativa· mentc el Domi ngo In fra-Octava del Corpus Christi". firmaroD el convenio Don Juan de Silva. Cobernador de las Isl as; el Arzobispo de M ani la. Diego Vazquez de Mercado; el Obispo de Nueva Sego. via. Fr. Diego de Soria: Fr. Diego de Guevara. Vi sitador General ; Fr. Miguel de San J acinto. Provincial ; Fr. Miguel G arcia. Provinci al ; Fr. C aspar Zarfa te. P rior de 5to. D omingo; Fr. Juan de Slo. Tomas; Fr. Juan de Tapia. Definidor ; Fr. Bernardo de SIs. Catalin a. €omisa rio del Santo Oficio: Fr. G aspar D onis. Superior; Fr. F rancisco Bonifacio. Defini dor ; Fr. Francisco de H errera; Fr. Simon de la Concepcion; t="r. Ceronimo de Belen; Fr. Francisco O sorio; Fr. Juan de Villalobos; Fr. Pedro de Ledesma; Fr. Geronimo Salas; Fr. Francisco de S an Jose; Fr. Francisco de Castro Monte; Fr. Agusti n de Peraha: fr. Bartolome G ard a; Fr. Domingo Co n ~ zalez ; Fr. Alanasio de Moya : Fr. Bartolome de Alcantara; Fr. Pedro Marlinez de Ie Plaza: Fr. Tomas Verea; Fr. Luis de S. Raimundo : Fr. Antonio Adorna y F r. Juan de Robles. (Arch. Domin .. MS .. 10m. 127, lois. 68-78). 164 Acta Copituiorum Pro"inciolium ...• 10m. I. pag. 87. 10~ Corlo-R.loci6n .... Arch. del Bibl. Filip .. 10m. III, pags. 59, 64, 68. 100 L. c.. pag. 681, col. 2. 101 Ib .. pag. 683, col. I y 2. 108 lb., pag. 684, col I y 2. 160 Carta-Relacion. . .• I. c.. pigs.

64-70. 110 Origen .... ... pag. 37, col. 2. 111 L. c., pag. 684, col 2; 685, col I ; 686, col I; 683, col. 1.

103 -


172 Dicc as! esla relacion sobre el chino mencionado. sin dar el nombre de el: "Luego que el Hospi lal se fundo. cnlro en este oflcio un chino quc aun no era cristiano. ni 10 fue tam poco despues; este sc aficiono a servir a los enfermos y acudir a 10 quc fuese necesario. Viendo los padres sus buenos deseos Ie instruyeron muy bien en 10 que habia nccesidad de decir y emenar y ello pcrcibio tan bicn que quedo Ian diestro que pudiera muy bien predicar y proponer los mistcrios principales de la fe. el de la Trinidad. Encarnacion. mucrle y pasion de Cristo. los sacramentos, inmorlalidad del alma. rcsu rreccion de los cuerpos. pena y gloria. etc. Ejercito esle oficio al volverse a China. y por mas que Ie rog aron sc quedase e hic.iese cristiano. no aprovecho con el ; volviose a su tierra donde murio en su infidelidad". ("Historia de China y /undacion del hospiial de San Cabriel de los Chinos", Arch. Domin., MS.. lorn.

196. fol. 328. v.). 173 Sin la intenci ' n de plantear ni mucho roenos resolver el problema d e )a exislencia de varias imprenlas en Filipinas. durante los anos 1602-1637, insinuamos aqua nuestra opinion en f vor de la teoria

-

de la uniea imprenta durante esa epoca. que en los ano. 1602路1610 se halla a dis路 posicion de los dominicos; en los anos 1610路1617 I. u.an principalmenle 1o. franciscanos; en la epoca 1617-1621 ,e halla con los agustinos; a partir del ana 21 vuclve de nuevo a los dominicos. JUl.gando por los impresos dcscritos hasta el presente, en la primera epoca los impresos conocidos son de dominicos; en la segunda la mayoria de franciscanos ; en la tercera imprimen los dominicos dos libros en la imprenta que se halla en Pa.mpanga con los aguslinos. a saber un ritual en 1617 y una Relacion del martirio de varios religios~ en 1618 ; en la ultima epoca hasta 1637, imprimen en la imprent a de los dominicos fr anciscanos. agustinos y jesuitas. Por otn parte la imprenta en aq uellos tiempos no constituia un gran negocio. y asi en 1621 pedian algunos rcligiosos dominicos al Capitulo Provincial "que la impreDta se quite, porque tiene mas gasto. que provecho"; y el agusti!)() Fr. Juan de Medina, al mencionar la impresion de la Dodtina Chrisliana de Belarmino traducida al bisaya por el P . Cristobal Jimenez, S .J.. dice: "pienso que fue mas la costa que el provecho".

104-


OBSERVACIONES FILOLOGICAS En el presente trabajo intentamos hacer algunas consideraciones filologicas sobre la "Doctrina Christiana" en chino, indicando a la vez las diferencias que existen entre esta ultima, la "Doctrina Christiana" en tagalo, y un manuscrito, que se conserva en el archivo de la Universidad de Sto. Tomas, y que contiene parte del texto de la Doctrina Christiana en chino, copiado por el P. Jose Asrudillo por los anos 1770 - 1716, tirulado "Cathecismo breve en lengua chinchea vulgar, 0 pe va, para examinar a los Sangleyes viejos, que ha a,flos que son christianos", a quien seguirnos en la romanizacion. ALGUNAS OBSERVACIONES. EI texto original chino de DOCfRINA CRISTIANA es completamente distinto del texto actual de chlna. Este, al admirir frases y periodos literarios, sobrepasa la capacidad del vulgo, en Sll mayoria iliterato, y por tanto incapaz de comprender 10 que reza. EI de DOCfRINA CRISTIANA, es un lenguaje sencillo, ajeno a toda literatura, pero adaptado al pueblo y mas con forme con la naturaleza de la oracion. Su lectura pudiera ofrecer alguna dificultad, a primera vista; mas no la habra si se tienen en cuenta las reglas siguientes: a) "Doctrina christiana" ha sido compuesta en el dialecto de Amoy. Algunos caracteres, que no se usan actualmente en mandarin, son muy comunes en el dialecto. T enemos por ejemplo AN, YUAN, ambos con la significacion 'nosotros'; en mandarin no se usan y sin embargo en el dialecto son muy ordinarios con la pronunciacion LAM GUAM. b) La nomenclatura catolica en "Doctrina Christiana" esta fonetizada. Para entender mejor su correspondencia hay que atender a la pronunciacion de los caracteres en el dialecto de Amoy.


La fonetica de la tenninologia catolica es una nota historica de gran valor en el Ministerio de los chinos de Manila. Hasta el presente, los catolicos chinos de Manila no entienden otra terminologia. La obra de "Doctrina Christiana", aun cuando parezca pequena en si, supone un esfuerzo muy grande, especialmente no disponiendo de una tenninologia precisa al tiempo de componerla. Ni es posible comprender como su autor podria dar a entender y explicar al escribano tenninos incomprensibles. Aqui ya se supone que no fue el autor mismo quien escribio directamente el texto, sino que 10 redacto a un escribano para transcribirlo con caracteres chinos. Tal vez si el autor mismo hubiera transcrito al chino todo el texto, hubiera intentado buscar nuevos caracteres 0 nuevos modos de expresar las ideas catoLicas. Otra prueba aun mas fehaciente es la indecision en la fonetica, usando distintos caracteres para un mismo termino; el autor ciertamente hubiera tenido una regia fija. CONTENIDO DEL TEXTO.

El texro de La "Doctrina Christiana en lengua y letra china" contiene las siguientes partes: Padre nuestro, Ave Maria, Credo, Salve, Articulos de la fe, Mandamientos de Dios y de la Iglesia, Sacramentos, Obras de Misericordia, Vicios capitales, Yo pecador, Catecismo por preguntas y respuestas, Explicacion del Santo Rosario, Dias festivos y consejos para bien guardarles. SENAL DEL CRISTIANO.

Comienza la primera pagina por La senal del cristiano. En primera linea encontramos los caracteres AN, YUAN (Lam, guam en dialecto). En el diaLecto de Amoy ambos caracteres son de uso ordinario. Lan: nosotros, incluye la persona con que se habla; Guan: nosotros, no la incluye. -106 -


EI tercer caracter en primera linea es Yuan; Yuan Chia: enemigo. Los dos caracteres PEN TOU (propia cabeza) nunca los he visto usados en mandarin; significan Senor propio. En la traduccion siempre que se encuentran ambos terminos, se traducen 'Senor nuestro'. Los tres ultimos caracteres en segunda Linea podrlan ser 'de alguna confusion poniendo eI punto antes de ellos. EI manuscrito antes citado pone coma despues de LI, uniendole a Espiritu Santo. Ayudadnos: CHU YUAN. EI caracter CHU compuesto de ERH LI en lugar de MU LI no es equivocacion; se encuentra en diccionarios del dialecto de Arnoy con el rnismo significado. PADRE NU ESTRO.

Para padre usa el termino mas vulgar TIEH. En el parrafo anterior - Senal del cristiano - para padre usa el termino FU . FU tiene un sentido general rnientras que TIEH es mas particular. Es una aplicacion perfecta de ambos terminos; el TIEH da a la oracion del Padre nuestro toda la sencillez y familiaridad requeridas. EI signo que va detras del caracter ]IH, no es propiamente caracter; es un signo de repeticion parecido a las dos comillas. 'Lo que necesitamos cada rua', mas literalmente se traducirla: 'Las cosas que necesitamos cada rua'. Es muy posible que la palabra 'pan' MIEN PAO no se conociera alin. En los diccionarios manuscritos de aquella epoca solo se encuentra MAN TOU (panes chinos) . Pudiera tambien suceder que eI autor intencionadamente ornitiera la palabra 'pan'. Para los chinos, que no conocen eI pan, seda, como 10 es actualmente, un poco impropio pedir el pan de cada dIa. Tal vez, por esta razon, el autor de 'Ooctrina Christiana' us6 un termino mas generico "10 que necesitamos (se sobreentiende: para comer). -107 -


PU MI, 'asechanzas'; mas literalmente deheriamos traducir: 'engaiiar con embuste'.

KU NAN

(dificultades), propiamente, 'miserias', 'amarguras'.

EI P. Astudillo en su translacion del Padre Nuestro tiene tres errores: 1. No repite el 'ttl' en: "Padre nuestro 'ttl' estas en el cielo. 2. Afiade 'ttl' en "como 'tu' en el cielo". 3. Suprime el 'no' en: "ttl 'no' dejes que las hagamos". AVE MARIA.

Comienza el texto: "SANaA MA LI A LIAO SHIH te proteja". Otros catecismos posteriores y el actual de China ponen "Y A WU MA LI A" 0 "WAN FU MA LI A" . Al autor de la Doctrina Christiana Ie parecio mej'or traducir al idioma chino el saludo AVE: Dios te proteja. 'Gracia', pon la fonetica YA LA SHEH 0 GA LA SI. La traduccion 'el Senor ha descendido al interior de tu corazon', tiene mucha expresion en chino y desde luego es mas inteligible que la forma actual. Por 'Fruto de tu vientre' ha traducido 'Tu hijo'. La traduccion literal, hubiera sido muy ruda para expresarse en chino, y en una oracion, que debe rezarse continuamente, podria perder todo su buen efecto. EI T exto actual de China nada gana con la traduccion literal. 'Madre' de Dios usa el termino y familiar que MU.

LIANG NIANG

mas particular

Al fin del Ave Maria esci suprimida la frase 'ahora y en la hora de nuestra muerte'. Parece ser un olvido del escribano; no puede decirse fuera dificil la traduccion 0 hubiese algun inconveniente cuando mas adelante usa esta misma frase. EI P. Astudillo tampoco la trae en su translacion. -

108-


CREDO.

Por su terminologia es una de las oraciones mas dificiles de traducir. 'Dios Padre' LIAO SHIH LlAN FU; aiiadiendo LIANG al FU Ie da expresion de reverencia. 'Todopoderoso', mas literalmente deberiamos traducir 'Creador (PIEN HUA) sin fin (wu CHIUNG)'. 'Jesucristo', es transcripcion literal: YEH SHIH CHI LI SHIH TAU (Ye su chi Ii si to). 'Santa Maria Virgen', 'Poncio Pilato' transcripciones literales. 'Por mandato', literalmente 'castigo sin culpa' WANG FA. EI caracter WANG: (injustamente) podia confundirse con TU: (apellido) , pues apenas se distingue el rasgo superior del WANG. TU FA no tendria sentido. 'Limbo' es transctipcion literal. 'Resucitara' 0 revivira, mas literalmente 'de nuevo se levantara a vivir'. 'A la derecha' traduce 'AI lado de la mano grande'. Un diccionario manus ito del dialecto trae esta misma expresion. Mas adelante usa la expresion ordinaria YOU PIEN. 'Santa Iglesia Catolica', transcripcion literal. 'Comunion de los Santos'. Comunion literalmente: 'mutua comunicacion de bienes'. 'Vida eterna perdurable', literalmente: 'creo en la vida por infinitos siglos sin fin'. EI P. Astudillo en la frase 'despues descendera anade: despues 'un dia' descendera. SALVE. Aunque en algunos puntos se separa del sentido literal del texto, parece sin embargo ser la Salve, la oracion que con mas canno ha trabajado el autor. Por vez primera usa los dos caracteres propios para expresar en chino "Santa Madre", SHENG MU NIANG NIANG. NIANG que es una particula para padre y madre, NIANG -109-


repetida NlANG NlANG es un nombre de reverencia usado para los grandes senores. Podiamos, pues, traducir literalmente 'Santa Madre Senora'. No traduce al chino la palabra 'vida' y sin embargo made 'en ti nuestra mirada', mas Iiteralmente: 'mira por nosotros'. 'Eva', translacion literal. CHA TSUE: desterrados. 'Gritamos', literalmente: 'abrimos la voz llamandote'. Aiiade 'nosotros desterrados' y suprime 'Fruto bendito de tu FU, NlANG MU,

vientre'.

El P. AstudiUo a la palabra 'trabajos' made la particula KO. Probablemente por un descuido omite toda una linea 'Suspirando con todo vigor pensando en t1. Tu eres nuestra protectora; con tus ojos misericordiosos'.

Los

ARTICULOS DE LA FE .

'Mandato' (articulo), Iiteralmente deberiamos traducir: 'Verdaderos negocios'. 'Infierno,' usa el mismo termino actual TI yu. Alma: SHEN 'diestra', como en el Credo. Santos Padres, KU SHIH TE TAU lEN SHEN HUN: las almas de los hombres que obtuvieron la doctrina antiguamente. En 10 demas el autor sigue casi totalmente la terrninologia del Credo. EI P. Astudillo no trae la transcripcion de los Articulos de la fe. Unicamente los trae en el catecismo que titula 'rezo nuevo' y su terminologia es muy distinta del texto de 'Ooctrina Christiana'. HUN;

Los

MANDAMIENTOS DE

Oms.

'Mandamientos', la traduccion literal seria: 'leyes penales'. El P. Astudillo no trae el sexto mandamiento. -

110-


Los MANDAMIENTOS DE LA IGLESIA. 'Misa', 'Eucaristia', 'padre' son transcripciones literales. 'Confesion', literalmente: desatar los pecados. 'Ayunar', literalmente: disminuir la comida. El P. Astudillo del segundo mandamiento solo pone 'todos los arios confesar'. En el cuarto suprime 'ayunar'. Tal vez creyo que la repeticion estaba equivocada. En ambos mandamientos se encuentra el termino LI PAE. En 'Ooctrina Christiana' este termino se usa para significar Domingo y Templo. En uno de los manuscritos del P. Astudillo se emplea para los dras de la semana. Exactamente como se usa hoy dia; aunque equivocidamente se ha creido invencion de los protestantes, es, sin duda alguna, invencion de los primeros misioneros catolicos. No tenemos pues por que avergonzarnos de usar ese mismo termino, aun a costa de que se olvide el propio (actual) de los catolicos, ya que nadie fuera de nosotros 10 entiende. SACRAMENTOS. 'Lava al hombre', literalmente 'el padre deja caer el agua en el hombre'. 'Bautismo', 'confirmacion', 'penitencia', 'eucaristia', 'hostia', 'exttemauncion', 'orden sacerdotal', 'matrimonio', son transcripciones literales. 'Obispo' 10 traduce 'emperador de los Padres'. 'Santo oleo' traduce SHAN FU, aceite. El P. Astudillo en el primer sacramento made CHUN, un poco (de agua) . En el cuarto pone LAE LO, el original dice NEI LO. OBRAS DE MISERICORDIA. Como en chino toda oracion pide su sujeto expreso las expresiones generales 'hambriento, sediento etc.' las traduce 'el hombre que tiene sed, el hombre que tiene hambre etc.' -

111-


EI P. Astudillo repite el pronombre 'boca sedienta' por sediento, que se comprenden facilmente. Gracia y gloria son translaciones literales. PECADOS CAPITALES. Literalmente 'los siete origenes del pecar'. A cada enumeracion made 'origen': el primer origen, el segundo origen, etc. Los pecados capitales literalmente los traduciriamos: 'roo soberbio sin verguenza; 20. codicioso mezquino; 30. obrar cosas deshonestas, falsedades de hechicerias; 40. con enojo enojarse; 50. comer sin tasa; 60. envidiar sabiduria, riquezas; 70. perezoso, ocioso en sosiego. EI P. Estudillo al final anade 'absint'; el original dice 'Amell Jesus'. Yo PECADOR. Literalmente, 'Yo he ofendido a otro'. Santa Maria Virgen, San Miguel Arcangel, San Juan Bautista, Santos Apostoles, San Pedro, San Pablo, Santo Domingo, son transcripciones literales. 'Todos los Santos' traduce 'Todos SHAN FU SHIN'. 'Arrepentido', HOU HUoEL. Aqui trae HUAN que es una abreVlaCLOn. En la penUitima linea detras de la frase 'yo te ruego' parece escrito el cadeter SHANG; es una errata; no es tal caraeter sino el signo de repeticion equivalente a las comillas. EI P. Astudillo quita del original 'Santo Domingo' para introducir a San Ignacio. En la segunda repeticion aun made 'Mi padre'. CATECISMO. Literalmente 'Doctrina de preguntas y respuestas'. Es el termino que se usa aun aetualmente. -

112-


Ante las preguntas no pone ningUn signo; ante las respuestas pone 'responder diciendo' TA YUEH. Comprende este breve catecismo cuarenta preguntas con la doctrina mas necesaria y que debe saber todo cristiano: 'Cristiano, Santa Iglesia, Dios, Trinidad, Nacimiento, Pasion, Resurreccion, y Ascension de Jesucristo, Juicio final, Cuerpo y Sangre de Jesucristo.' La terminologia e sexactarnente igual que en las oraciones precedentes; aqui solo encontrarnos: Papa, Santisirna Trinidad, en transcripcion literal. Adan y Eva los traduce (literalmente) bisabuelo, bisabuela. Al hablar de las Personas en la Santisirna Trinidad pone tambien la fonetica.

Los

TRES CATECISMOS.

El P. Astudillo no transcribe todo el texto de la Doctrina Christiana, sino que Ie va acomodando a su fin: examen de cristianos vlelos. En el t~o original de 'Doctrina Christiana' en espanol y tagalo tarnbien se encuentran bastantes diferencias. Vearnos de poner en un cuadro las diferencias de dichos textos. TEXTO CHINO

Pref;';'nta I 2 3 4

5 6 7 8 9 10 11 12 13 14

TEXTO T AGALO

P . ASTUDILLO

i!l!:ai

i~ai

Pr"&';,nta 31 4

anade Santo pregunta 5 n~ h;'!y

n~ h~y

pre~,nta

5 6 7 8, 9, 10 II

-

113-

an.de una linea 6 pre~,nta 7 8 9


TEXTO CHINO

Pregunta 15 " 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40

TEXTO TAGALO

no hay pregunta no hay pr~nta

12 14 15

P. ASTUDILLO

tambien en la 8 pregunta 14

n~ h,~Y

n~ h: y pregunta

" pre~ta

13 16 18 17 17 19 20 21 21 25 24 26, 28, 29

31, 32

no hay pr~,nta

23

n~ h~r pre~,nta

25 26 27 29 30 31

no hay

no hay pregunta

no hay pregunta

15 15 16 22

" "

35 36

Las diferencias de texto mas bien se refieren al orden que a las materias. Unas mismas materias se explican de distinto modo pero la substancia es la misma. Las mayores diferencias que existen, p. ej. la omision de las preguntas 5'9 en los textos tagalo y Astudillo mas bien son debidas al fin para el que se escribieron los catecismos. Los dos ultimos textos parece fueron dedicados a los cristianos antiguos, mientras .el texto chino debi6 tener como fin primordial catequizar a los sangleyes paganos. En las preguntas 5-9 en lugar de preguntar directamente 'Quien e5 Oi05', propone si la tierra y el aelo son dioses, si pueden -

114-


protegernos.

Son dos puntos esenciales en la superstlclOn china

y era preciso tratar de retirar todos los resabios paganos.

Las U1timas preguntas en eI manuscrito del P. Astudillo y . alguna aoadidura que admite en su texto son correcciones posteriores. Terminos como TlEN CHU eran completamente desconocidos en tiempo de la composicion del texto de 'Doctrina Christiana'. SANTO ROSARIO.

Esta parte va dedicada especiaLmente al rezo del Santo Rosario. Contiene una explicacion de cada misterio y una invocacion al fin de cada uno de ellos. La invocacion repite casi IiteraLmente parte de la explicacion del misterio y conduye con una peticion a la Virgen. Para Rosario pone el termino SHU CHru, contar las bolas. Ave Maria es transcripcion LiteraL. Padrenuestro son Los primeros caracteres con que comienza dicha oracion. EI texto nada nos dice del 'Gloria Patri', por lo que podemoii concluir que no 10 rezaban; pues de lo contrario detallando tanto en explicar el modo de rezar lo hubiera puesto. Otra nota curiosa en eL modo de rezar el Rosario, y esto parece deducirse del texto, es que rezaban antes las diez avemarlas y despues eI Padrenuestro: 'consiste en rezar 150 avemarias y quince padrenuestros', 'La una parte 50 avemarias y 5 padrenuestros' y al final dice: 'Quien quiera rezar eI Rosario, primero debe hacer la seoal de la Cruz, despues reze diez avemarias y un padrenuestro y aSI hasta conduir ... ' Cuando pone solamente misterio Lo traduce 'SHIH SHIH' 'asunto verdadero'; son los mismos caracteres para ttaducir 'Artlculos' (de la fe) .

LI,

Los misterios gozosos los traduce 'SHAN Doctrina del agrado de Santa Maria'. -

115-

TA MA LI YA TE I TAU


En la composicion de los misterios el autor es mas original que en la primera parte; no es necesario sujetarse al sentido literal del texto, como en las oraciones oficiales. En los primeros cinco misterios encontramos Santa Maria Virgen, Santa Isabel, S. Jose, Belen, Simeon, Ana, Jerusalen, en transcripcion literal. 'Angel' 10 traduce TIEN JIN, hombre del cielo. 'Pecado original' TSU LEI CHIH TSUE 'pecado de reincidencia de los antepasados.' Tiene otros muchos terminos y expresiones caracteristicas como NI SHIH HAO MING etc. Los dolorosos los traduce 'SHAN CHIAO MA LI YA YU YE SHIH CHI U SHIH TAU YOU MENG SHIH SHIH', 'Verdaderos asuntos de las tristezas de Santa Maria y JesUs.' Judas, Calvario, Simon cireneo son transcripciones literales. Los gloriosos os traduce 'SHAN CHIAO MA LI YA TSO LO SHIH SHIH' 'Verdaaeros asuntos de las alegrias de Santa Maria.' Anteriormente para expresar el termino 'resucitar', pone 'revivir', 'volver de nuevo a la vida', aqui pone 'Volver de nuevo a nacer.' ApOstoles, es transcripcion literal. Los dias de la semana los trae en transcripcion literal. TERMINOLOGIA CATOLICA EN "OOCTRINA CRISTIANA" . Como deciamos anteriormente la terminologia catolica de 'Doctrina Christiana' puede tener su valor historico y podria ayudar muchisimo en d estudio sobre el Ministerio de los chinos en Filipinas. En esta terminologia hay muchos terminos que son simples transcripciones literales; en otros se expresa la idea. A continua-

116.-


oon ponemos una lista de dichos termmos con su romaniza. cion en mandarin y en dialecto, esta entre parentesis. TRASCRI1'CIONES UTERALES:

Amen.-YA MIN (A BIN) Ana.-AN NA (an-na) Ap6stoles.- YA PAO SHIH TO LI SHIH (A-po.si.to-li.si) Avemaria.-YA MI MA LI YA (Abey-ma.li-a) Bautismo.-MAO CHIH SHIH MAO (mau.ti.si.mo) Belen.-Mo LAN (&.Iam) Calvario.-CHIA LAN ~O LO (Calam-beg-o) Confirmaci6n.-K NG PI MA cft ANG (Cong-pi.ma.siang) Cruz (Sta.) .-SHAN CIAO CHU LV SHIH (san.ta-cu.lu-si) Cuaresma.-KAO LI SHIH MA (Co-Io-si-ma) DiOS.-LIAO SHIH (lio-si) Sto. Domingo.-SHAN TO LO MIN AO (San-to.lo.bin-o) Espiritu Santo.-PI LI FU SHAN FU (Pi.li.tu-san-to) Eucanstia.-YAO CHIA SHIH THIEH (o-ca.li-si.tia) Extremauncion.-YI SHIH CHIH MA WEN CHIANG (i.si.ti.ma. un.siang) -

Gloria.-AO LO LI YA (go-lo-li.

a) Gracia.-YA LA SHIH (Ga-Ia. sia) Hostia.-HA SHIH THIEH (0. si.tia) Sta. Iglesia cat6lica. - SAN CHIAO I LI SHIH CHIAO TAO L1 CHIAO (San.ta-i-li.sia-cato-li.ca) Isabel.-sAN CHIAO 1 SA MI.(San-ta.I.sa.be ) Je salen.-YE LU SA LV (ye-Iu. sa leng) JesuS.-YE SHIH, YE SHIH SHIH (Yesu) Jesucristo_-YE SHIH CHI LI SHIH TAU (Ye su chi li si to) San Jose.-SHAN HSU HSI (sanho.si) S. Juan Bautista.-SHAN HSIEN MAU CHI SHIH TA (Sanhuan.mau.ti.sita) Judas.-Fu LA SHIH (Hulasi) Jueves.-AE WEI SHIN (eyvisi) Limbo.-LIM HU (Lim-mu) Lunes.-LVN AE SHIH (luneysi)

117-


Maria.-MA LI YA (Ma.li-a) Martes.-MA AO CHIH SHIH (malo-tisi) Matrimonio.-MA CHIH WEN NIU (Na-ti-bun-no) Miereoles.-MI KAO LI SHIH (mieo-lasi) Misa.-MI SAM (mi-sa) Orden saeerdotal.-A LU SHA. YEH LO TA (o-lim-sa-si-lo-ta) S. Pablo.-sHAN PA LO (SanPaolo) Padre.-PA LI (pa-Iy) Pedro. S.-SH~N PI LO (SamPi-Io) Peniteneia.-PI LI CHENG SHIH (Pi-li-ten-sia)

Persona.-PIEH SUN TSE (pierzun-ya) Poneio Pilato-PEN SHIH PI LAN FU (Pun-zu-pi-Ian-to) Sabado.- SA WU LU (sa-bu-Iu) Santa Maria.-SHAN CHIAO MA LI YA (San-ta-Ma-li-a) Simeon.-SHIH MAO WANG (Si ma--ong) Trinidad (Sma.) SHAN CHIH SHIH MA CHIH NIEN LI (Sati-li-ma-ti-ni-li) Virgen.-MEI LI YIN, WEI LI YIN (vi-li-hin) Vigilia.-wEI HSI LI YA (Be-si. Ii-a)

TERMINOS QUE EX RESAN LA IDEA: Alma.-sHEN HUN.-Duende espiritual, espiritu. Angel. - TIEN JIN. - Hombre del eielo. Ayunar.-cHIEN SHIH.-Disminuir la eomida. Bautizar.-CHENG SHUEI.-Lavar con agua. CaliZ.-YIN CHUNG.-Campana de plata. CielO.-TIEN, TIEN TANG (son

expresionu muy propias). Confesar.-CHIEH TSUE.-Desatar los peeados. -

Comulgar.-reeibir la euearistia. Comunion de los Santos.CHUNG SHAN FU HSIANG FU YIM.-Todos los santos; liter: se eomuniean mutuarnente los bienes. Creador.-HuA TIEN HUA TI. -Haeedor del eielo y de la tierra. Cristiano.-sHuEI JIN. - EI hombre lavado. Demonio.-Mo KUEI. - (muy

propio). Diestra.-TA SHOU PIEN.-EI

118-


lado de ta gran mano. YOU PIEN (propio). Dolorosos (misterios ). - YOU MENG SHIH. - Verdaderos asuntos de dolor. Domingo.-LI PAE. Fiesta.-HAO JIH.-(Buen dia). Gozosos (misterios).-TE I TAU Ll.-Doctrina del agrado. Infierno.-TI YU (muy propio) . Madre de Dios.-LIAO SHIH LIAN NAE. - LIAO SHIH SHENG MO. Mandamientos.-LU PA.-Preceptos. Obispo.-PA LI WANG.-Rey de los sacerdotes. Oleo.-SHAN FU YOu.-Aceitc!

-

santo. Orar.-Fu, TIEH, LIANG PU, TA FU. Padre nuestro. - TIEN SHANG LAN TIEH. - (primeras patabras de la oracion). Pascua.-TSAI HUO CHI LAI.FU SHANG.-(Volver a vivir de nuevo) . Rosario.-SHU CHIU WEI MIAO TAU LI. - Doctrina admirable de contar las cuentas. Senor Nuestro. - PEN TOU. Pro pia cabeza. Senal del cristiano. - SHIH TZU HAO. Todopoderoso.-PIEN HUA wu CHIUNG.-Hacedor sin fin.

119-


EL PRESENTE FACSIMILE DE LA "OOCTRINA CHRIS路 TIANA EN LETRA Y LENGUA CHINA", IMPRESO Y EDITADO POR LA IMPRENTA DE LA REAL Y PONTI路 FICIA VNIVERSIDAD DE SANTO TOMAS DE MANILA, EN LAS ISLAS FILIPINAS. COMO VNA CONTRIBVCION A LA CELEBRACION DE LA "SEMANA DEL LlBRO" CELEBRADA EN LOS DIAS XXIV AL XXX DE NO路 VIEMBRE DE MCMLI. ACABOSE DE IMPRIMIR EL D1A XXIX DE NOVIEMBRE DE MDCCCCLI, VIGILIA DE SAN ANDRES APOSTOL. PATRON PRINCIPAL DE LA SIEMPRE

NOBLE

Y LEAL CIVDAD

DE MANILA,


EL FACSIMILE Y LA TRADUCCION PRINCIPIA AL FINAL DEL L1BRO E~

CONFORMIDAD CON EL ES-

TILO

DE

LOS

L1BROS

CHINOS.


....

--- -

-

--------


Los cristianos 51 alguno cada noche piensa en sus pecados y continuamente

recuerda esta

oracion, es muy buena cosa. Mas no basta rezarlo habitualmente con la boca, 51110 con el corazo 1 Y la boca como 51 fueran uno.

Arre-

pentido de los pecados, llamar, susp1rar, determmarse y no querer de nuevo las faltas precedentes, aSl recibira su utilidad y pan abundante. Si hay padre en (Ma hsi pa) arrepintiendose

ademas debe confesarse, no basta intencionada-

mente arrepentirse y no confesarse.


Dios que a las penas del infierno y asi debe de todo corazon con intencion sincera rogar aDios Ie perdone diciendo: Senor Dios Nuestro yo no te he reverenciado; no he oido tus palabras Dios Padre Nuestro, yo rebe de me he opuesto a tus leyes, Dios, yo hombre perverso he ofen dido a t1 Dios Senor Nuestro. '(0 he obrado mal, yo he obrado mal, yo he obrado mal, yo he ofen dido aDios, misericordioso compadecete de mt.

Tu

Dios Senor

Nuestro perdoname. Verdadero Padre perdona mis pecados.

Yo pienso arrepentirme, deseo

corregirme, no me atrevo volver a ofenderte. Despues si encuentro un padre yo quiero que e! desate mis pecados.




avanzada,

0

de trabajos pesados, las mujeres que

han concebido

0

que deben criar al hijo

no han llegado a los

21

0

los que

anos de edad no pecan si

no ayunan. ~ aDos los que han estado en la iglesia y han

~

recibido la doctrina de Dios si al tiempo

de morir no hay padre que Ie absuelva de los pecados mire a la voluntad de Dios, ac6jase a la mis icordia que con am or perdona los pecados; ademas dentro de 51 piense recordando todos los propios pecados arrepintiendose y doliendose porque ha ofendido a Dios nuestro primer Senor. En cuanto a las penas del infierno, inmensas sin fin; sin embargo el ofender a Dios mas delorme aun que el infierno, por esto eI hombre debe temer mas a


El dia anterior de la venida de Jesucristo al mundo.

En Cuaresma los siete Vlernes y un

sabado que es vigilia, en total 5011 9 dias de ayuno.

Si no se ayuna, hay pecado. Los demas

vier~es hay vigilia, si no se ayu11a no hay pecado,

sola mente no se toma carne.

Si alguno desea

ayunar mucho mejor y mayor fruto. En los dias de ayuno 110 se puede desayunar; solamente al mediodia comer, por la noche sc puede tomar media taza 0 U11 poco de fruta,

0

un va so de vina, no se puede tamar atra casa. Las enfermas, 0 de edad




Fiesta de la subida al cielo de Santa Maria. Fiesta de San Pedro y San Pablo. En estas fiestas se debe oir misa y no trabajar

ni pedir interes; el pecado es 10 rnismo que los domingos.

Los demas dias que no son fiesta

no es obLigaci6n de oir misa pero si alguno qwere oirla mucho mejor y mayor fruto, si no se oye no hay pecado. Si alguno esta enfermo o debe cuidar del enfermo, SI

0

esta lejos del templo

no oye rnisa no hay pecado.

~' ODOS los cristianos deben ayunar por [0 menos 9 dlas en el ano.


pecado:

La fiesta en que Jesucristo vi no al mundo.

EI ano nuevo, que, es la fiesta del Nombre

de Jesus.

La fiesta de los tres Reyes.

La fiesta de Jesus en el Sacramento.

Santa Maria va a ofrecer a su hijo al templo,

es la fiesta de las candelas.

La fiesta en que Santa Maria vino al mundo.

Fiesta en que Santa Maria concibio.




!'

ODOS

~

los cristianos Los domingos y dias de

f'lesta d . eb en " olr mlsa entera. S I' en d orrungo

o dia de fiesta no se oye misa hay pecado. Quien no La oye

0

no La oye entera tiene iguaL

pecado. Quien aL entrar en La igLesia eL padre ha trasLadado el misal ya a La mano izquierda y todos estan Levantados, el que viene no tiene utilidad y comete pecado. Quien viene a oir Misa y el padre aun no ha dado La bendicion y se saLe, tambien tiene pecado. Los di.is de fiesta y que se debe oir misa y, si no, hay


El que qwera rezar el Rosario, prirnero debe hacer la serial de la Cruz, despues rezar diez avemarias y un padrenuestro y as! hasta acabar, pensando en un misterio, ofreciendolo de todo corazon a Santa Maria y pidiendo su intercesion. En las tentaciones rezandole se obtiene su fruto.

Se pueden rezar tam bien los

terios hasta acabar.

CIl1CO

mls-

Para obtener el verdadero

fruto al rezar, pensar detenidamente en los rnis-

terios sin distraerse. La costumbre de solo rezar

y deprisa (,que fruto puede traer?




(I m'ocacion). Santa Maria yo te ofrezco el rezo de estas diez avemarias y padrenuestro porque tu en el cielo, Dios Padre, Dios Hijo, Espiritu Santo te proclaman reina, concediendote gran felicidad sobre todos los angeles y Santos.

jAh! Sa ta Maria tu Madre de Dios yo hoy te suplico intercedas a Dios me conceda su gracia para bien obrar. D espues de morir consiga subir al cielo a recibir la gloria. Amen, Jesus. Estos cinco glorioso~ se rezan los miercoles y sabados.


vmo, abri6 y no vi6 tu cuerpo. Tu Hijo Jesus habia concedido a

tu

cuerpo junto con

subir al cielo a gozar.

tu

alma

jAh! Santa Maria mt

protectora, yo hoy te ruego tu intercedas aDios porqut:, yo en la tierra s6lo obre el bien y acabado el destierro me conceda subir al cielo aver tu rostro y contigo regocijanne.

Amen, Jesus.

EI quinto (misterio). Santa Maria en el cielo recibe gran gozo, recibe una gran gloria que sobrepasa a la de' todos los angeles y Santos la proclaman intercesora, poderosa, todos se alegran.




y alma juntos subieran al cielo a disfrutar.

(I nvocacion ) . Santa Maria yo te ofrezco el rezo de estas diez avemarias y padrenuestro porque til a los 66 anos de edad, tu hijo Jesus mando un angel Ilamado San Gabriel descendiera a anunci te que Dios quiera que tu cuerpo junto con tu alma subieran al cielo a gozar.

Tu al

tiempo de morir Jesus tu hijo obro que todos sus disdpulos juntamente Ilegaran. Despues que til les consolaste, tu sin dolor ni pena sino segUn la voluntad de Dios se corto el aliento y moriste. T odos los Apostoles reverentemente te enterraron. Despues de tres dias un Apostol


-El cuarto (misterio).

Santa Maria a los 63

anos de edad Jesus manda a un angel Hamado San Gabriel descienda a anllnciar a Santa Maria diciendo: Dios guiere dar a tu cuerpo can

tu

alma

subir al cielo. Santa Maria can gran gozo da gracias a Dios par el beneficia. Al tiempo de morir Dios obro el gue todos los Apostoles juntos volvieran a verla. Santa Maria les consuela. No hay dolor, no hay pena, solo la voluntad de Dios. Se corto el aliento, el cuerpo murio. T ados los Apostoles reverentemente la enterraron. DespUl!s de tres dias un discipulo viene abre y no ve el cuerpo. JesUs la concedio gue su cuerpo


---------....



subido al cielo a los diez ruas, tU y todos los Apostoles reunidos en una casa al .tiempo de rezar el Espiritu Santo descendio. Entre truenos y fuerte viento lenguas de fuego posaron sobre la cabeza de tod0S los Apostoles cancediendoles la gran gracia espiritual de pader hablar todas las lengua del mundo y poder propagar la verdadera religion de Dios. jAh! Santa Maria, tU, Madre misericordiosa nuestra, yo hoy te suplico me concedas la virtud de la gracia del Espiritu Santo para las buenas abras. De todo carazon quiero manifestar la doctrina de tu hijo Jesus. Amen, Jesus.


Amen, Jesus. EI tercer (miSlerio). Jesucristo Nuestro Senor subido al cielo, Santa Maria y todos los Apostoles reunidos en un lugar de todo corazon rezaban esperando eI Espiritu Santo hasta eI decimo dia. AI tiempo de descender eI Espiritu Santo nubo gra

viento, truenos y lenguas de fuego

posaron so re la cabeza de los Apostoles una gran gracia, sabiduria para entender todas las lenguas del mund? y poder predicar la verdadera doctrina.

(l n'Yocacion). Santa Maria yo te ofrezco el re::o de estas diez avemarias y padre nuestro por. que tu hijo JesUs



aD ~a YA ~ ~ -r 1-1 1)<.. ~.t.. - f-

tJ...f (fij .~ :r\ .., .t ~ ~. A, ~ ~~ ~ ~.

~

j:..

.

0

;t ~ ~ J:-

-&

~~ ~ ~ ~ 1:1;)

~ • ~O ~~

1: c.

*

t:..... it ';.J-

~" ~r ~ ,....

~

it Jt aT Jt ~ tr.. ,$. ~ r,- 1} ~ •• (of ~, t; !L J'f.if 1f 1:.. -$ 1\ to ~ . '" ,!,

(tk --..

~

0

~~ ~ ~ -1- r~ 1£ .'~ ' @ ..t..¥ ~ \I;r. ;iJ .A... ,L!] ®

1P

I

~~ ~

"

.

~

1r~

f

1f.i

#

1(f -t-

~ ~ ft: ~ 80 ~, ~ ;'J: ~1 1) -{-

~.t? 0

.. ~

..'C1 • .~

~

I:J}

{1

0

~

"I

19.'

~

r7L.. it 1f: A3jo .:'g - *..tr ;.t~o 7j ~fl ~.g, -0

~~ erO I

* et ifl

~


padrenuestro porque tu hijo Jesucristo Nuestro Senor al tiempo de subir al cielo mand6 a sus discipulos dividirse por el mundo predicando la v rdadera doctrina de Dios a los hombres y bautizarles. Al fin del mandato ante todos sus discipulos subi6 al cielo. Una nube le ocult6. Despues no pudo versele. T odos los angeles le recibieron; diflcil expresar su gloria. Jesucristo esta sentado a la diestra de Dios Padre. iAh! Santa Marla, ttl, Madre de Dios y Madre misericordiosa nuestra, yo hoy te suplico me concedas yo en este mundo no desee otra cosa sino s6lo piense en las mansiones del cieto, consiga ver tu rostro.


no pennitas vuelva a pecar. Amen, JesUs. EI segundo (misterio ) . Jesucristo Nuestro Senor a los cuarenta dias de resucitado al subir al cielo manda a sus A{><lstoles dividirse el mundo para ensenar a los hombres la doctrina de Dios, y bautiz rles. Jesucristo ante sus Apostoles al mediodia pO' si solo subio al cielo y una nube oculto su cuerpo. Despues no se Ie pudo ver. T odos los angeles recibieron a Jesucristo. Esta sentado a la derecha de Dios Padre. Dificil expresar su gloria.

(Invocaci6n) Santa Maria yo te ofrezco eI rezo de estas diez avemarias y un




sin comparacion. Primero visito a Santa Maria para deshacer su agobio, despues a sus disci pulos y a todos los fieles haciendoles alegrar mutuamente.

(I n'Yocdcion). Santa Maria yo te ofrezco el rezo de estas diez avemarias y padrenuestro porque tu hijo Jesus despues de muerto resucito. Su cuerpo purisimo y resplandeciellte primero te visito para deshacerte el agobio, despues visito a sus discipulos y a todos los fieles hacielldoles a todos alegrarse.

jAh! Santa Maria Virgen

pura yo te suplico concedas a mi alma resucitar pura y


no apetezea las eosas de la tierra, solo desee

padeeer hasta mom y pueda subir al eielo.

Amen, Jesus.

Estos emeo (misterios) dolorosos se rezan el

martes y Vlernes.

La ultima parte tiene emeo (misterios) que

son las alegrias de Santa Maria.

El primer (mistaio) . Jesueristo Nuestro Senor

despues de muerto el 3.er dia por si mlsmo re-

sueito su euerpo puro y resplandeeiente


. ._ _ _ ~

PC _ _ _ _ _ _ _


t

~ f6 ,f± I:UL ~I~~ ~! J1 1\1~ $; I ?l'}1 % if i.. K . t l~ !1lJ] 1811 \!- ~~ .-t... J-I..t..

1 0 ' o.i :~:,tt,

~

.l!fi. 1~ j:. lftt / '

';-* Ott:f. ~ crt;fi )f~li it. 117 1Ft A\~

1

.

~

.

, ,

I

~

,,"

t.. >/ .::,Jt. I .... ~ ~ , 1) ~, ~

,t it Il5 ~l,~ --:l: ~~ ki ft :j~ tt 1- ~ f<- IlA tX ~fa [) ftk C\ ,J<. ;:ft} -t ~$J 4Cl ~ E.l ~ 't t€l Jl ~~ j'J ~ ~ -t ~ 1ft kJ 1d'- A . 1<.. ~ ~ ~ ~ if ;]X .j- f : ~ I::' '? {~ ill ~ 'k-..J.... qAt ;f. tllltt ttL!~,?,'~ it alj ;l; ~!A 0!t ~tf7 ~ I.~ t-j h --± '~ 1.;- \.:.. ~ K t] 1{/i ~, tf ~ ,~~.

t.


padrenuestro porque tu hijo Jesus al llegar al monte fue desnudado, sus manos y pies clavados a la cruz, sediento pide agua y los malvados al oirlo Ie dan hiel y vinagre. EI viernes a las dace fue crucificado y a las tres murio. Al morir el cielo se obscurecio, la tierra temblo, el sol y la luna perdieron su claridad, el velo del templo se se rasgo, as piedras se abrieron. Los hombres se golpearon los pechos. Todas las cosas manifestaron su dolor por su hacedor. iAh! Santa Maria Virgen, ttl la mas misericordiosa, yo hoy te suplico me concedas que quiera como ru hijo Jesus las manes y pies sean clavadas en la cruz,


a la cima del monte, desnudado por

10$

sold ados,

echado sobre la cruz clavan sus manos y sus pies. Despues levantan la cruz. EI por el pesado trabajo t1ene sed y dice que quiere beber agua. Los malvados al oirlo Ie dan vinagre y hie! a Jesucristo. EI viernes a las doce Ie clavaron en la cruz, a las tres su alma se separo del cuerpo muerto.

I morir el cielo se obscurecio, la tierra

temblo, el sol y la luna perdieron su claridad, e! velo del templo se rasgo, las piedras se abrieron, los hombres se golpearon el pecho. Todas las cosas del mundo manifestaron su dolor porque era su hacedor.

(Invocacion). Santa Maria yo te ofrezco estas diez avemartas y




([n'Yocacion). Santa Maria yo te ofrezco estas diez avemarias y padre nuestro porque a tu hijo Jesus los malos le hicieron llevar una cruz enorme y pesada y cargarla hasta el monte. En el

(!

mino cae agobiado, tU le sigues, tU dolorosa

agobiada en llanto. jAh! Santa Maria, tu, nuestra miseric0rcliosa Madre, compadecete de mi, yo hoy te suplico me concedas que continuamente piense en tu hijo Jesus, como soportar el peso de la cruz. Amen, Jesus. El quinto (misterio). Nuestro Senor Jesucristo Ilegado


la falsa alegria. Solo quiero con ml Senor pa-

decer.

El 40. (misterio). Jesucristo Nuestro Senor,

los rpalos Ie hicieron una cruz enorme y pesada.

Jesucristo carga hacia el

onte llamado Cal-

vario. Su Madre Ie sigue grande mente apenada.

Ademas muchas mujeres lloran agobiadas. Je-

sucristo llevando la cruz derrama mucha sangre

por el camino y cae agobiado. Un hombre lla-

rna do Simon Cireneo Ie ayuda a llevada.



~~------------~


hombres con espinas atadas y atadas a la cabeza; castigado a tener una vara de cana en la mano. Castigado a vestir un vestido rojo. T odos los malvados se arrodillan falsamente ante EI, adorandole, despreciandole, cogiendole la vara de la tpano y pegandole, mofandose de EI haciendole Rey.:

(lnvocaci6n). Santa Ma ia yo te ofrezco eI rezo de estas diez avemarias y padrenuestro porque tu hijo Jesus fue castigado por los malvados con espinas atadas. Atadas a la cabeza. Le dan largo vestido rojo, una vara de cana en su mano y la cogen para pegarle. Los malvados falsamente se arrodillan ante EI y Ie desprecian. jAh! Santa Marta Virgen Madre de misericordia, yo hoy te suplico me concedas no desee de la tierra


(l n'Yocacion ). Santa Maria te ofrezco el rezo de estas diez avemarias y padre nuestro porque tu Hijo Jesus el miercoles por la manana llevado atado ante Pilato, los malos Ie injurian, Ie caluml:lian. Atado a una gran columna por Poncio Pilato Ie dan mas de cinco mil azotes. EI cuerpo despedaza b, la sangre corrie sin parar. jAh! Santa Maria Virgen Madre de Dios, yo hoy te suplico me concedas imitar a tu hijo sufriendo con paciencia las dificultades. Amen, Jesus. EI tercer (misterio). Jesucristo Nuestro Senor es castigado por los malos


-



Ie atan, Ie arrastran. jAh! Santa Maria Virgen misericordiosisima yo hoy te supLico me concedas rezar con atencion, no dejas al demonio me tiente. Amen, Jesus.

EI segundo (mirterio) . Jesucristo Nuestro Senor el m'ercoles por la manana fue lIevado por los soldados ante Poncio Pilato. Los malvados Ie injurian, Ie calumnian, al unlsono Ie amenazan ; Pilatos entonces ata a Jesucristo a una gran columna y Ie pegan mas de cmco mil azotes. EI cllerpo se despedaza, la sangre carre sin parar.


Apenado en extremo, todo el cuerpo Ie suda sangre que corre hasta la tierra. A la media noche Judas conduciendo soldados viene a prender a Jesucristo. Le atan las manos, Ie abofetean; es avergonzado por los hombres y

et

no abre la

boca y los sigue.

(Invocaci6n). Santa Maria te ofrezco estas diez avemarlas y padrenuestro porque tu hijo Jesus a los 33 aiios de edad pensando en Sl mismo la muchedumbre de pecados de los hombres una nod1e va al huerto a orar tres veces. Apenado en extremo su cuerpo suda sangre que corre hasta la tierra. Adora a Dios Padre y pide perdone los pecados de los hombres. A la media noche los sold ados vienen a prenderle,




suba a[ cielo aver su rostro. Amen, Jesus.

Los cinco (misterios) gozosos se rezan [os [unes

y jueves.

La segunda parte tiene cmco (misterios), los dolores de Santa Maria y Jesucristo.

EI pnmero (misterio).

Nuestro Senor Je-

sucristo a los 33 mos de edad piensa dentro de

si la multitud de pecados de los hombres. Una

noche va al jardin a rezar. Ruega a Dios Padre

perdone los pecados de los hombres.


(I n'Vocacion). Santa Maria yo te ofrezco el rezo de estas diez avemarias y padrenuestro porque tu hijo Jesus a los doce anos de edad junto contigo va a Jerusalen al templo. al volver a casa no Ie encuentras.

Tu

Tu y San

Jose tres dias sufris apenados. Al tercer dia Ie encontrasteis en el templo sentado en los primeres puestos ensenando la verdadera doctrina a los ancianos. Tu al verle te regozijaste. Tu y tu Hijo Jesus os volvisteis. jAh! Santa Maria

Virgen buenisima, yo hoy te pido me concedas que yo pueda como tu sufrir. Quiero encontrar a Jesus; concedeme que despues de la muerte


~-----------------



El quinto (misterio). Jesus a los doce mos de edad con su madre Santa Maria y San Jose juntos van al templo de Jerusalen. Despues Santa Maria, al volver, no encuentra a JesUs. Juntamente con San Jose pasan apenados tres dias y tres noches. Despues Ie encuentran sentado en en el primer puesto en el templo discutiendo con los doctores, ensenando la doctrina de Dios. Santa Maria al verle sintio un consuelo yale. giia grandes, pregunta a Jesus: Como hijo de hombre debes obedecer a los padres.

GPor que

razon nos haces sufrir tanto dolor a tu padre ami?

.v

Y Jesus con su Madre Santa Maria

volvio a casa.


mundo, segun el ritual antiguo, Ie Hevaste al templo a ofrecerle aDios y en calidad de pobres ofreclsteis un par de palomas para redimir a tu hijo y conseguir salir. Un anciano virtuoso Hamado Simeon y una virtuosa mujer Hamada Ana, poetisa, desea ver a JesUs tu Hijo. Al verle t9dos se regocijan. En voz alta ensalzan a tu Hijo Jesus y afirman ser nuestro verdadero Senor jAh!. Santa Maria Virgen Purisima yo hoy te suphco concedas a mi alma pureza; guiero comq en tu antiguo rito entregarme a tu bene-

I

I




El cuarto (mistfrio). Santa Marla, tu Hijo Jesus a los cuarenta dias, segUn la ley antigua, en brazos va al templo, a ofrecerselo aDios, y ademas en forma de pobres ofreces un par de palomas en accion de gracias aDios por haberte dado un Hijo. Un hombre virtuoso llamado Simeon y una virtuosa mujer Hamada Ana poetisa, desean ver a Jesus. Al verle sienten infinita alegria. T odos hacen fiesta en el templo. Le ensalzan y afirman que es nuestro verdadero Senor. ([ n1f

ocacion). Santa Maria yo te ofrezco estas

diez avemarias y padrenuestro, porque tu Hijo Jesus a los cuarenta dlas de venir al


(Invocaci6n). Santa Marla te ofrezeo estas

c1iez avemartas y padrenuestro por tu visita a

Belen a registrarte, nadie te ofreee posada y

des<;ansas en una eabaLleriza y a media noche

tu hijo vlene al mundo.

Tu Llena de alegrla.

Un rayo de luz ilumina. Los angeles y pastores

vienen a visitar a Jesus infante y adorarle. jAh!

Santa Marla Virgen, Tu, luz infinita, yo te su-

plieo me eoneedas te ensalce eon los pastores;

por tl quiero ser pobre. Amen, Jesus.


......

.-_

~

___,---.....



concedeme que tu hijo venga a ayudar mi alma, perdonar mis pecados. Amen, JesUs. El tercer (misterio) . Santa Maria al noveno mes de concebir, junto con San Jose van a Belen a empadronarse. Nadie les da po~ada y encuentran

a caballeriza donde descansan tranqui-

lamente. A la media noche eI hijo concebidb, JesUs, vino al mundo. Ella no sufrio. En verdad que es grande alegria. Entohces una luz resplandecio, a media noche parecia de dia. Multitud

de

angeles sonando

instrumentos

musicos descienden a anunciar la nueva a unos pastores. Los pastores Ie vlsitan y adoran a Jesus. Despues 10 dan a saber a todos.


de los hombres me visite? Maria oyendo estas palabras entonces su alma gozosa da gracias por el beneficio de Dios. Por mi htunildad Dios me ha escogido para ser su Madre. T odos sabemos que Dios ama a los hwnildes y odia a los sober路 bios.

(lnvocacion). Santa, Marla yo te ofrezco el rezo de estas diez avemarfas y padre nuestro porque ttl visitaste a tu prima Santa Isabel. Ella de edad avanzada en eI sexto mes de su concepcion.

San Juan Bautista salta estando

en eI vientre. Tu Hijo Ie perdon6 eI pecado original jAh! Santa Maria ttl eres infinita, yo hoy te suplico




El segundo (misterio). Santa Maria habiendo concebido sabe que su prima Isabel de edad avanzada, esci en el sexto mes de su concepcion y por tanto va a visitarla.

Isabel gozosa recibe

a Maria y al tiempo de hablar con Maria, su hijo San Juan Bautista salta, estando en el vientre, dando gr cias aDios por la gtacia de perdonarle el pecado de los primeros paClres. Isabel regocijada en voz alta la alaba diciendo: Santa Maria, tU eres feliz, Dios te ha bendecido sobre todas las mujeres. El hijo de tu vientre Jesus tarnbien \leva la gran bendicion de Dios. Isabel de nuevo dice: Yo sin merito alguno i,como se me concede que la Madre del mas grande


- ---

------ ------ ------ ------ --

hagase la voluntad de Dios. En este tiempo el Hijo de Dios fue concebido.

(Z llvocdcio n ) . Santa Maria yo te ofrezco el rezo de estas diez avemarias y padrenuestro por tu gran humildad. cendi6 a

El Angel San Gabriel des-

nunclar la feliz nueva diciendo que

Dios quiere escogerte para ser su Madre. Santa Maria Virgen por ru gran pureza, por tu gran hermosura y extremada fragancia hoy te suplico me concedas ser humilde, seglin tu parecer reciba la bendicion de tu hijo. Amen, JesUs.




saludar a Santa Maria, diciendo: Ave Mana llena eres de gracia, Dios Nuestro Senor esta en tu interior.

Maria al oir estas palabras repen-

tinamente temblo. El angella consuela diciendo : Dios te ama infinitamente.

El Hijo de Dios

quiere ser concebido en tu vientre y venir :ll mundo. Tu debes imponede el nombre de Jesus. Maria responde al angel diciendo : Yo Virgen toda la vida no he conocido afecto de varon (,como puedo ser para tan grandes cosas?

El

Angel responde a Maria diciendo. Tu no debes temer, esto es obra del Espiritu Santo.

Maria

oidas estas palabras hurnildemente responde al Angel: Yo soy la esclava de Dios,


(39).

Al elevar la hostia el padre zque hay?

R. El cuerpo de Nuestro Senor Jesucristo.

(40). Al elevar el caliz el padre zque hay denero?

R. La sangre de Jesucristo .

.I0CTRJNA admirable que ensena al hombre u

de

~

[50

rezar el Rosario.

El Rosario entero es

cuentas, que se reza avemaria, y quince

se reza el padrenuestro. El Rosario se divide en tres partes. La primera parte se rezan 50 avemarias y 5 padrenuestros, son los gozos de Santa Maria. El primero (mis/erio).

El angel San Gabriel

cumple la orden de descender y


....---,- ---_.--.


~

.E:

~j;

\

.•..

.£f- ~ j] A :t ML ~j- tlJ ~ ..:tt ~ "

16:t ~(J

~ if} 1t 'e :til ~ -1t ;pf 7J(

~ ~0

*

tf ~ 1\, A- rt 1tt i~ 'A. ~

t

1

{L 1ft lGA ~ I~ J: a ~

?e. 5aj a '~ K al a ~ ~ ~ lAo ttt i ~1 I'- f.a.. 1"t JJ~ it ';5t 9€- ~ i~ ., ~ fl5.. ~ .. J:l S1f" .$; f Qt 1~ 1a, Jl ~

-* f+ *

0

Ir

:)

~

E1

,t i ~

~

-t!

1ft ~,~ £.

'

I ......

kl"

~ Pf'J

~

~

t ~ \3 -~ 1f.~ }o "- ~ ~

'~

ff

/'- fk ~.,

5ff. it1

1ft ~ 1~. "~ ~ $10 (~

~: ~

-?-L 111 ~ ;t:l:. 1'cP .-rt:

.~"

i1

I~

*' lM

J..I :tt. ''§J ~ /,.

M~~ ~

J~ /--... iJ "'fJ "~1 ~

~

'0

~

.)

,~

l.t ~ ¥l


R. Solo Dios 10 sabe. (35). lPara que ha de descender?

R. Des-

cendera a juzgar a los vivos y a los muertos. Resucitara los cuerpos de los muertos premiando a los buenos en cuerpo y alma subir al cielo a ser feLices, castigando a los malos en cuerpo y alma descender al infierno a sufrir la pena, por lU1a eternidad. (36). lComo es la Comunion de los Santos? Los buenos bautizados hacen obras buenas, atraen a otros hombres buenos invitandoles a hacer obras buenas de la misma manera que ellos las hicieron. (37) . l Cuando perdona Dios los pecados de los hombres?

Cuando el padre les bautiza

0

confiesa, promete Dios perdonar los pecados a los hombres. (38). EI alma del Hombre lPuede morir? No puede morir jamas.


las almas y subirles al cido.

(26). Cuando murio ,;,donde fue su cuerpo?

R. Fue enterrado en

Wl

sepulcro.

(27). Su alma ,;,donde fue? R. Descendio al Limbo.

(28). ,;,Que hizo al bajar al Limbo? R. Conducir las almas de los antiguos fides al cielo.

(29). Jesucristo, Nuestro Senor, despues de muerto ,;,un dia volvio a revivir?

R. Un dia

voLvio a eVlvlr.

(30)' ,;,Cuando revivio? R. EL tercer dia revivio.

(31). ,;,A que lugar fue? R. AI cido.

(]2). ,;,Donde esta? R. Esta sentado a La diestra de Dios Padre. (33 ). Jesucristo Nuestro Senor subido aL cielo ,;,despwfs un dia volved a descender? R. Un dia voLvera a descender.



1~ ~ I~ 1) ~

1~ ~

r....

*'fbi Jf.

t1 A

~

~

~r A.. ~

A!. ~ .J

~.

~

'?~

4-

~l

>'

@ 0

A, e

~

rz if J"-

j~

/

-IJtJ L A..

11 0'-

~,~ %

as

, ,"-

ft

~

~

A.

~1

;J~ if A.

~

!:

1-\.

Ji

;:!) ...L

~ ~~

0

1V

* E1

ill. .eJ~ 1ft

~ ~ 'a

It!;'

"

of ~R ~ '~i:

&.l:I m11 ~ 1k If; 0

a

-ao

~ tj0 -:t ~. IJ:-

~~ J..f ~tt 1"'-"

11 ~

i!I/ ., ' ,

ftJJ .

1~). 1~

~o .~

1£ i~ 4t ai ~f ~~l 1.1} X?t 1fi 1t} 1,'0 ~ 4~ "; j1, 04 1t n 0

5t .~ ~f}. a tID ~ .i. ·f;. ~v ~ , t t. ~~~ M {t ~-to ~*\x' )<]1f ~.,,0 ~~ ~6l] ~ A. b0

tJJ Sf- f

~

A'1..J

O

fl

.

,

*


es pecado.

Las obras malas de los hombres

tambien son pecados.

(20). Jesucristo Nuestro Senor al hacerse hombre ltuvo padre? R. No.

(21). lTuvo madre? R. Tuvo.

(22). lQue nombre tiene su madre? R. Se llama Santa

Mari~

Virgen.

(23). lCOmo se explica fuera Virgen? R. Ella consiguio ser madre engendrando sin conocer varon.

(24). lComo pudo engendrar un hijo

Sin

conocer varon? R. Por obra del Espiritu Santo.

(25 )' Jesucristo, Nuestro Senor, despues de hecho hombre lpadecio?

R. Padecio. Los hom-

bres Ie dieron muerte c1avandole en la cruz, por los pecados de los hombres y salvar


Hijo, Dios Espiritu Santo.

(14). ,;.Hay diferencia entre las tres personas?

R. No hay diferencia, todas igualmente grandes, todas igualmente buenas, todas igualmente sabias.

(15). ,;.Cual es eI nombre comun a las tres personas? R. Santisima Trinidad .. ( 6). ,;.Cual de las tres personas se hizo hombre? R. La segunda Persona, Hijo de Dios, descendi6 y se hizo hombre.

(I7). Hecho hombre ,;.cual fue su nombre"?

R. Se llama Jesucristo. (18). ,;.Para que se hizo hombre? R. Para instruir a los hombres en la verdadera doctrina de Dios, y por nuestros pecados.

(19). GQue pecados tenian los hombres?

R. Los primeros padres al principio se rebelaron contra Dios y nosotros sus descendientes 10 heredamos,



~ .,k

~

~ ~ ~ ''1 ~L "~ ~ ~ ~ ~ ~ /t-.1:1

~~ tQ

~

*

t..: ~ .ยงr -tiltiiil~ M ~ . 1~ 1f ~'K Jt ~ --- !.~ ~~l, f.f -t~ 1;" 1j<. W-. 0

,,-

~ ~1

1*

~o

A..:J:-*

1;~ K ~(, ~ (1+ ;fj th ~ ~ {;o~~ \~

,t ~ ~ ~ 1:f. ~

~~~~ t:1 J.

M f3:J tt ~ e

~,

Jl: ~,

~ ยฃ. ii.- i.} ~ 1i ,'t ~ 1~ ~ ~ 0\. ~ A. -1~ JJr ~ Ao ~

-f 11 ft -- M t:=1,

~ e ;i~Glo~

Irk

00

<t..

.~

0

K, jtJ j(.. ~~ ~l J,-

~~ .~o

11

I~ ff -- ~

.~

f

.~

~t 1~ it

--

1* (", ~ *" IZft1f.j.-h

J~I~i~~


R. Todos los cristianos bajo un hombre que se llama Papa. (4). <.A quien adoran los cristianos? R. Adoran aDios.

(5). El cido y la tierra <.son Dios? R. No son, sino que son formados por Dios. (6). El cido y la tierra <.pueden proteger al hombre? R. No. (7). <.No hay quien proteja al hombre?

R. Dios uede protegerle y castigarle. (8) . El cido y tierra <. tienen principio?

R. Tienen. (9). <.Tiene Dios principio? R. No.

(10). <.Que cosa es Dios? R. Dios es d mas grande, el bueno y el mas sabio.

mas

(II). <.Cuantos dioses hay? R. Uno solo. (12). <.Cuantas personas? R. Tres.

(13)' <.Cual es su nombre? R. Dios Padre, Dios


San Pedro, San Pablo y Santo Domingo y ruego a todos los Santos, todos intercedan aDios perdone mis pecados; Padre ttl en lugar de Jesucristo, yo te ruego desates mis pecados y ruega a Dios me los perdone_ Amen, Jesus. ~ ATEcrSMO.

1~

(1). ,;,Eres cristiano? Respuesta. Gracias

al beneficio de Dios, soy cristiano.

(2) . GQue quiere decir el nombre de enstiano? - R. EI hombre que cree la domina de Dios de la misma manera que la Santa Iglesia nuestra madre 10 ensena. (3) . GQue es la Santa Iglesia?



if -Jt .: ~ X, %\ ----to

r':!- ~~

~o

J.f

~

1-

lJ"-

~

k ,(slt J..t

o~

~

;j ';--t ' ."

I

BI ,t

I~

a,R

.sf-

J..,

~ -~ ~~

;fo

~ ~'1

f.1~

*f.

,~

. ...... .{\ ,rft ~ "'

'!. ~ )

A.. 0

~ ~ "t. 11;(:,. 18 ~ t4 fit ~ ~:!. ft .-to "t :tr 1~ ~o #t t\ Jot ~ 0\. ~

J.t

,1

.!.

it t5'

0

~

~ J..t ~ -?

* t

t

'h ifth

Jj

-

0

if,

~,

,/

/,

i¥z J..f

~

~ t1f 10 .J.,.

!~ ~~ t·L ~ ",fl ..s.. ~

,~~ ~ t:. ~ it t~ II, 1~ ~: 1~ ~" ~ ;fX J.t

}

.~

5M * ~ :n .« ;f- 1&

Jp

~

ali ~ *,,0 ~ ~ 3f ~ ~

~~ ~ -'~..... ~ ;l ~ J.J

~a

" 0.

o~

a

".


Amen, Jesus. ~0

pecador.

Yo aDios y Santa Marh

Virgen, San Miguel Arcangel, San Juan Bautista y Santos Apostoles San Pedro, San Pablo y Santo Domingo y todos los Santos y al padre conozco mis pecados, mis pensamientos, palabras y obras en numero excesivo; he obrado mal, es mi culpa, es mi culpa, mas hoy arrepentido, deseo corregirme, ruego a Santa Maria Virgen, San Miguel Arcangel, San Juan Bautista y Santos ApOstoles


lOS

siete pecados capitales.

El primero, soberbia.

El segundo, avaricia.

El tercero, lujuria.

El cuarto, Lra.

El quinto, gula.

El sexto, envidia.

El septimo, pereza.

)


fa f 楼. ~ gf Pi tf j; aIJ

--

~

~

,...-..

0 $: .-\:.. ~ 1~~ ct$ l'

路t~ ,f~ \1拢 t-~ ~~ f~ t路~ ~~ ~. ~. ~ 11; ~ ~ i~ { ,J; ;~ ~ MS ~tti 1t ff 1J~ {tt & crl ~ ;1 it .~0 P,-ri ~ ~, 11 fr? ~f

~

1! 0

I~

~

i-

.

0

* it

~ ~ t~ ~

*:t

I '~ 0

a.t t\ aij

-:r



La tercera: al que obra mal Ie compadezco exhortandole que no 10 vuelva a hacer. La cuarta: a[ que me ha ofendido [e compadezco perdonando[e, n0 airandome. ba quinta: al que me afrenta yo [e compadezco perdonando[e, no yen andome. La sexta: a[ triste yo Ie compadezco consohlndo[e. La septima:

me compadezco del hombre

rogando aDios [e proteja, [e de [a gracia, proteja a [os cristianos difuntos, dando[es su gloria. Amen, Jesus.


La cuarta: al que no tiene 'Vestido yo Ie compadezco dandole limosna. La quinta: al enfermo yo Ie compadezco visitandole.

La sexta: al que no tiene un arrimo yo Ie compadezco dandole vivienda.

La septima: al que ha muerto yo Ie compadezco enterrandole. Las siete ultimas son para compadecerse del alma:

La primera : al ignorante Ie compadezco ensenandole.

La segunda : al que no comprende la docttina Ie compadezco explicandola.



CI1J

~. ~

~

~t

st

~

fo

,... ~

~


EI sexto Orden Sacerdotal. EI Obispo eleva al hombre a hacerle Padre.

EI Septimo Matrimonio.

El Padre casa al

hombre. Amen, JesUs. ~ lOS manda a los hombres compadecerse de

los hombres, hay catorce obras. Las siete primeras s n para compadec se del cuerpo. La primera: al hambriento yo Ie compadezco dandola limosna. La segunda: al sediento yo

Ie compadezco

dandole agua. La tercera: al que se ha vendido como esclavo yo Ie compadezco redimiendole.


El prunero Bautismo.

El Padre lava al

hombre. El segundo Confirmacion.

E[ Obispo da a[

hombre [a serial de la cruz y w1ge con e[ santo oleo.

Le da al hombre creer de todo corazon

la doctrina de Dios. El ter ero Penitencia.

El Padre absuelve de

los pecados. El cuarto Eucaristia. El Padre en la Misa reza. Jesucristo Nuestro Senor desciende a Iii hostia. El quinto Extremauncion.

El hombre en

peligro de muerte recibe la uncion del santo oleo del Padre.




EI tercero recibir la Eucaristta en la fiesta de la resurreccion de Jesucristo Nuestro Senor. EI cuarto, cuando la Santa Iglesia manda ayunar, se debe a'yunar, ademas no se puede comer por la manana. EI quinto de los producros de la tierra primero ofrecer a Dios en accion de gracias y adem as, el Padre debe recibir una decima parte. Amen, Jesus. ~ A Santa Iglesia tiene siete cosas admirables

que se llarnan sacramentos; nos dan la gracia y perdonan los pecados.


EI noveno: no se puede pensar en la mujer de otro. EI decimo: no se puede apetecer los bienes de otro. Los diez anteriores preceptos se reducen ados; primero amar aDios sobre todas las cosas; el otro ama r al pr6jimo de la misma manera que te amas a ti mismo. Amen, JesUs. ~ as preceptos de la Santa Iglesia son cinco :

I

El primero los dorningos y dias de fiesta

oir misa entera. El segundo confesar una vez todos los afios y tambien confesar en peligro de muerte.


{JJ.J

fJ" K 5;

/.~ti t~ -t n' ;r ~ ~~ iii 14 ---t 1L ~ ~ .:.-:. ~ " 1'~ oft ~L ~ I~ #: 1to .

~.

,~

/:1:-

-

v~,

'-*

~ tfli !!In I~ '!T <if

0

.£f- ~·L ;f.£ ~ ~

/I' ~~

ft ft ..ttl ;ft Jt- ~~ .:.±- .J:. l1t t.

0

,'~

M ~ it!

11- 1IJl ~ ~

- .f:f11 it

-A A A.. 4.+ M ~ ~ t #Z ,~

~ 8 510

0

I~

~ 1.,$ ~ 1ft

% ~ ;ff,

.t

I~0

.f{% ;ff ~'l 1IaJ ~(j

~

~

,v1:.- .fftr3

1~

i~

:.



~ as mandamientos de Dios son diez.

C!B

Los

tres primeros para honrar aDios.

Los siete ultimos para concordia con todos los hombres. El primero: amar aDios sobre cad a una de las cosas. El segundo: no se puede Jurar desordenadamente. El tercero: reverenciar los dommgos y fiestas. No se puede trabajar. El cuarto: honrar a los padres. El quinto: no se puede herir, matar a un hombre. El sexto : no se puede hacer adulterio

0

cosa

semejante. El septimo : no se puede robar. El octavo: no se puede levantar en falso a otto, ni mentir.


-- -

-

-----

EI sexto creer que Jesucristo Nuestro Senor

subi6 al cielo y esta sentado a la westra de Dios

Padre infinito.

El septimo creer que Jesucristo Nuestro Senor

despues un dia vendra a juzgar a los vivos y a

103

muertos. Prerniara a los buenos subiendo al

cielo a gozar porque observaron

105

preceptos de

D ios. Castigara a los malos descendiendo a los

infiernos a recibir el castigo sempiterno por ser

rebeldes a los mandatos de Dios. Amen, JesUs.




nacio de Santa Maria Virgen.

El tereero ereer que Jesucristo Nuestro Senor

padecio muchisimo: los hombres Ie erucifiearon,

fue sepultado, redirnio los pecados de los hom-

bres, s lvo las almas para subir al eielo.

El euar 0 creer que Jesucristo Nuestro Senor

descendio al Limbo donde las aLmas de los fid es

antiguos esperaban su venida y con el salieron.

EI quinto creer que Jesucristo Nuestro Senor

revivio al tercer dia.


El sexto creer en un solo Dios capaz de perdonar los pecados.

El septimo creer en un solo Dios premiador de los hombres con la bienaventuranza en el cielo. Los sie e wtimos dan a C0nocer al hombre 10 que Jesucristo nuestro Senor hizo hecho hombre :

El primero creer que Jesucristo Nuestro Senor se hizo hombre, concebido en el vientre de Santa Maria Virgen, por obra del Espiritu Santo.

El segundo creer que Jesucristo Nuestro Serior


+ i!J -as

-!-

,tr

~

~

ill.

;ffX


A- ~

iff .. -* f 14; --- 1* ·4

~

'tf ¥-

.~ ~ b- ~0 ao

11: t I ~

--

~:iL.

•~ ;~

*-~ ~

~

~ {1;

-~~ 1}. 'tiL.--

~ it ~ f\ ~

ro

l'

~

*1fi

a tJ

~1~ ~ it(~

ail

--

{il

~

~

*t

~

~ ~

.

~

if~ ..,-

t1fL, ..........

~

c"

I;

A

~

Jf!- ~ ~ )(

~

!~

~ ;l ~

~t

~

0

1r1ati°

1f1' -1~

,.-1:-

f

~ -t:..

~+ ~

~


.JIOS

tiene catorce mandatos.

hombres deben creer.

Todos los

Los siete primeros

dan a conocer al hombre el origen de Dios:

EI primero cree~ en un solo Dios infinito y etemo.

EI segundo creer en un solo Dios el mismo es Padre.

EI tercero creer en un solo Dios el mismo es Hijo.

EI cuarto creer en un solo Dios el mismo es Espiriru Santo.

EI quinto creer en un solo Dios creador del cieto, de la tierra y de todas las cosas.


I

ANTA

Marla, Santa Madre de Dios. Tu eres

nuestra madre compadecete de nosotros dignos de com pasion. gran dulzura.

Nosotros amamos tu

En t! nuestra esperanza. En ti

nuestra mirada, Santa Madre. Nosotros descen路 dientes de Eva, nosotros, desterrados gritamos invocandote.

Nosotros rodeados de trabajos en

este muncLo, suspirando con todo vigor pensando en ri.

Tu eres nuestra protectora; mira por

nosotros con tus ojos misericordiosos, nosotros desterrados Ilenos de pecados.

Concedenos ver

a tu Hijo Jesus, Santa Maria, tu que eres de corazon misericordioso. T u suplica aDios por nosotros. Nosotros recibiremos la bendicion que prometio Jesucristo. Amen, Jesus.




nacido de Santa Maria Virgen, muerto, c1avado en la Cruz, por mandato de Poncio Pilato. Sepultado en un nicho de piedra.

Descendio

al Limbo. EI tercer dia volvio a revivir. Sl:Ibio al cieio, esta sentado al [ado derecho del Padre Dios infinito. Vendra a juzgar a los vivos y a juzgar a los muertos. Y creo en Dios Espiritu Santo, y creo en una Santa Iglesia Catolica, y en la comunion de los Santos, y creo que Dios perdona los pecados, y creo que los cuerpos de los muertos un dia reviviran y creo en la vida eterna, perdurable. Amen, Jesus.


I

ANTA

Maria: Dios te protege.

T u tienes

abundancia de gracia. Dios Senor nuestro ha descendido al interior de tu corazon.

Dios

te bendice sobre todas las mujeres, tu Hijo JesUs tambien ha recibido la Bendicion de Dios. Santa Maria Virgen, Madre de Dios, suplica aDios por los hombres nosotros pecadores. Amen, JesUs.

~o creo en Dios Padre todopoderoso, hacedor

del cielo y de la tierra y creo en Jesucristo unico Hijo de Dios, Senor nuestro, concebido en el vientre de Santa Maria Virgen, obra del Espiritu Santo




~( OSOTROS tenemos enemigos, Dios Senor

b~

Nuestro,libranos. Por la senal de la Santa

Cruz, Padre, Hijo y virtud del Espiritu Santo ayUdanos. Amen, Jesus.

~ADRE nuestro, ttl estas en el cielo, concedenos ~. .

ala bar tu nombre.

remo.

Venga a nosotros tu

T u concedenos sobre la tierra observar

tus mandamientos de la misma manera que en el cielo. 1.0 que necesitamos cad a dia, hoy de manana concedenoslo.

Tu ademas perdona

nuestros pecados de la misma manera que nosotros perdonamos a los que nos han ofendido. Las asechanzas del demonio a nuestro corazan 110

dejes que las hagamos, libranos de las difi-

cultades. Amen, JesUs.


+

DOCTRlNA CHRISTIANA

eg Jeta. y lengua china. complJ.~a por los pa'clre, mini'bos d.e los Sal1glc:ycs, d~ la orden de fan~to Dom'mgo

~

',)1\1' :'. \)

Con l1c:t1\cia) roc "K ellS yong. c:n;"a~ ~n ~l trian de. Mantia.



FACSIMILE



)


._flm~'1't!n~ de ;;, f!ll~a/y ~n6/ecla q?;uvtt'PtJedOa' ~ Q'J/() . . f?l"omdd St<, cf"6';. &D"IO, f/)j'tctnt

@. 9-


."'.0

. o,路 ~", . ",,,,,,,,

F I L I P I /"I A S ....-'"J~.II .,..L.IU_.

PL6058 .10619

II "III "III "III "III "II' II' 000 992


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.