gallery_06

Page 1

05 / октябрь / ноябрь // 2010

Yuan Xiaoshan Pyramid Game artistic micro printing 110x194cm



Hans Ulrich Obrist Š Marco Anelli, 2009


© Photo: Ksenia Landa

Многое – оборотная сторона малого. Искусства сейчас так много, что его просто нет. В Лондоне бушует FRIEZE, в Париже – FIAC. В местах посолнечнее – São Paulo Art Biennial и Manifesta 8 в Мурсии. Призы и премии лучше даже не начинать перечислять, каждый день кого-то награждают. Во всех печатных изданиях читаешь одно и то же. Поэтому мы решили не утомлять наших читателей слишком большим количеством банальных тем. В этом номере: Почему мы так хотим оставить свой имидж в истории, создавая их бесконечное количество? Еще 15 000 знаков от Массимо Джиони о 10 000 листьев. Является ли комикс искусством, а манга порнографией? А также о Новом Большом Стиле XXI века, Уолт Диснее и Арт Академиях. Ксения Ланда

2

galleryspb (5) 2010


слово издателя Арт-рынок восстанавливается, и быстрее, чем можно подумать. Сводки продаж искусства с мировых Арт-выставок напоминают биржевой рынок. FRIEZE London Art Shanghai Art Moscow

$ 440 000 000 $ 10 400 000 $ 4 450 000

Россия занимает одну шестую часть суши на нашей планете. Петербург по праву считается культурной столицей страны. В этом году в городе появилось несколько частных музеев современного искусства, галереи открываются каждый месяц, в начале декабря анонсировано частичное открытие нового эрмитажного пространства в Генеральном Штабе. Миръ замер в ожидании нового этапа развития арт жизни Петербурга: Art Fair Petersburg и Biennale St.Petersburg, коллекционеры и арт-дилеры, кураторы и art-lovers, музейщики, счетная палата и все сопутствующие институции должны стать профессиональной и неотъемлемой частью международного арт-рынка. Ждем. И постараемся внести свой вклад в приближение этого светлого будущего. Елена Андреева Анастасия Морозова

(5) 2010 galleryspb

3


Gallery.spb лицензия Зарегистрирован Управлением Федеральной службы по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций по Санкт-Петербургу и Ленинградской области Свидетельство о регистрации средства массовой информации ПИ № ТУ 78-00389, от 24 августа 2009 года учредитель ООО «Мойка, 24» издатели Елена Андреева, Анастасия Морозова тел./ факс: 315 02 51 стратегический партнер Артиндекс тел. 924 9241 главный редактор Ксения Ланда второй редактор Анастасия Желковская корреспонденты Антонина Пучковская Анастасия Желковская Борис Тимчук Саломея Аристова Сергей Алексеев дизайн Николай Федотов верстка Ольга Дождева юрист Виктория Бадмаева корректор типография Елена Русанова Отпечатано в типографии реклама и распространение «Премиум пресс» Светлана Белявская Санкт-Петербург, ул. Оптиков, 4 8 (960) 284 01 85 Тел.: (812) 324 18 15 Тираж 5000 экз. адрес редакции и издателя Цена свободная 191186 Россия, Санкт-Петербург наб. р. Мойки, 24, лит. А, пом. 8Н Часть тиража тел.: (812) 315 02 51 распространяется бесплатно galleryspb@gmail.com www. spb-gallery.info Приобрести журнал можно по адресу: наб. р. Мойки, 24 Подписано в печать 27.09.2010 Редакция не несет ответственности за содержание рекламных объявлений. Использование любых материалов из журнала возможно только после согласования с редакцией «Gallery.spb». Юридическую поддержку и защиту авторских прав осуществляет Приморская Коллегия Адвокатов Адвокатской Палаты Санкт-Петербурга.

4

galleryspb (5) 2010


Courtesy of Christie's Image Ltd © photo: ?

29 ноября 2010, Лондон

Императорская презентационная табакерка от «Фаберже», Санкт-Петербург, 1908-1917 Эстимейт: £400.000 – 600.000


галереи

алфавитный указатель по галереям

8-15 16-23

rus eng

новости | events

24-27 Восточное блюдо для петербургских гурманов 28-29 Нью-Йорк: ад и рай 30-33 Французы в Эрмитаже

Провинциальная ARTLife

34-41 42-49 50-55 56-61

Liverpool Biennial Art Moscow Art Shanghai Gwangju Biennale

5 o’clock gallery.spb (интервью редакции)

62-65 Хью Эдмидис: Искусство быть аукционистом 66-67 Тьерри Морел: «Embassadors» of The Hermitage museum

имена

68-71 Такеши и Такаши

премии

72-77 Венецианская архитектурная биеннале 78-79 Cartier Awards 80-83 Кто достоин персональной выставки в Гуггенхайме?

cлово художника

84-85

Проблемы частного и общественного насилия

теория искусства

86-89 Картунизм – новый большой стиль

spot-light

90-91 Транс-формы Мебиуса 92-95 Порно сказки 96-99 Комикс-бум

академия

100-103 CalArts: В ученье – цвет!

содержание 6

galleryspb (5) 2010



галереи

ГАЛЕРЕИ СПБ 100 своих

Markov Gallery

Анна Нова

СПб, Лиговский пр., 39 719-95-17 www.100svoih.ru info@100svoih.com

СПб, Университетская наб., 25 328-10-21 Вт-Сб: 15:00-19:00

AL Gallery

СПб, Жуковского ул., 28 275-97-62; факс: 272-89-51 www.annanova-gallery.ru info@annanova-gallery.ru Вт-Сб: 11:00-19:00

СПб, Невский пр., 78 719-67-60, 579-86-49 www.n-prospect.ru ak@n-prospect.ru

СПб, наб. реки Фонтанки, 76 713-35-34; 938-88-44 www.album-gallery.ru nataly@album-gallery.org

Art re Flex СПб, пр. Бакунина, 5 332-33-43 www.artreflex.ru info@artreflex.ru Пн-Вс: 11:00-20:00

Bulthaup СПб, Б. Конюшенная, 2 336-30-03, факс: 315-01-13 www.design-gallery.ru pr@design-gallery.ru

Igor Yanovsky СПб, Невский пр., 48, ТК «Пассаж», 3 этаж 715-47-44 www.IgorYanovsky.com info@igoryanovsky.com Пн-Вс: 12:00-21:00

KGALLERY

N-Prospect

Navicula Artis СПб, Пушкинская ул., 10 764-53-71 www.p-10.ru

Perzzy СПб, Нестерова пер., 9 966-46-47 perzzy@yandex.ru

StArt СПб, ул. Ломоносова, д. 1 314-97-87, 314-26-27 www.startacademy.ru art@startacademy.ru

Академии Художеств СПб, Наличная ул., 21 355-12-74 Пн-Вс: 11:00-19:00

Амбассадор

Апрель Интернет-галерея. СПб 8 (921) 916-94-68 www.aprilgallery.ru as@aprilgallery.ru

Арка СПб, ул. Большая Морская, 6 312-40-12, 312-66-35 www.arkartgallery.ru arkartgallery@rambler.ru Пн-Вс: 12:00-20:00

Арт. Объект СПб, ул. Шамшева, 6А 490-62-15 ao@artobject-gallery.ru Вт-Вс: 11:00-19:00

Арт-Вояж Интернет-галерея, CПб, Лиговский пр., 43/45, офис 400 578-10-16 www.spbart.com artescort@spbart.com

Арт-город

СПб, наб. р. Фонтанки, 24 273-00-56 www.kgallery.ru gallery@kgallery.ru Пн-Вс: 11:00-20:00

СПб, пр. Римского-Корсакова, 5-7 8 (906) 256-21-17 www.wix.com/GalleryAmbassador/ Art-Gallery-Ambassador gallery@rbcmail.ru Пн-Вс: 10:00-19:00

Lazarev Gallery

АННA

СПб, 6-я линия В.О., 5/5 328-22-22, 945-68-10 www.lazarevgallery.com info@lazarev.com

СПб, Михайловская ул., 1/7 (Гранд Отель Европа Мезонин) 329-65-46 belage@mail.ru

СПб, ул. Декабристов, 49 313-10-21, 313-10-23 www.artistgallery.ru

8

galleryspb (5) 2010

СПб, Большой пр., В. О., 47 Б. Пушкарская, 29 320-62-12, 498-10-88 ooodeks@mail.ru

Артист


© Алена Алферова, Ловушка садовника


галереи Арт-Лига

Вячеслава Чеботаря

Гостиная искусств

СПб, Пушкинская ул., 10 764-53-71 www.p-10.ru

СПб, Апраксин двор, корп. 41, 3 этаж 310-16-54 Пн-Вс: 11:00-18:00

СПб, Невский пр., 47 (ресторан «Палкинъ») 703-53-71, 312-11-80 pr@palkin.ru

Галерея кукол

Д-137

СПб, Б. Морская ул., д. 53/8 314-49-34 vavaskripkina@mail.ru Вт-Пт: 12:00 -19:00, Сб: 12:00 -18:00

СПб, Невский пр., д. 90, кв. 9 275-60-11 www.d137.ru info@d137.ru Вт-Сб: 14:00-19:00

Арт-Союз СПб, Некрасова ул., 29 273-10-23

Арт-Центр Грибоедова, 52 СПб, наб. кан. Грибоедова, 52 310-71-86, 310-29-95 centre@artacademy.ru Пн-Сб:10:00-20:00, Вс: 11:00-19:00

Арт-центр Пушкинская, 10 СПб, Пушкинская ул., 10 764-53-71 www.p-10.ru info@p-10.ru

А-Я Невский пр., 60 (вход во дворе) 570-47-37 office@ayaorg.ru Вт, Пт: 15.00-18.00

Борей СПб, Литейный пр., 58 273-36-93 www.borey.ru info@borey.ru Вт-Сб: 12:00-20:00

Вадима Зверева СПб, Сикейроса ул., 1 915-43-28, 327-64-90 www.zverev-gallery.ru mail-us@zverev-gallery.ru Пн-Сб: 12:00-20:00

Вернисаж свободных художников СПб СПб, Невский пр., д. 32-34 314-57-07 www.centrevernisazh.ru vernisag.s@mail.ru Пн-Вс: 11:00-18:00

10

galleryspb (5) 2010

Галерея современного искусства фарфора СПб, пр. Обуховской обороны, 151 (Ломоносовский фарфоровый завод, 1 этаж) 326-17-43 www.ipm.ru gallery@ipm.ru Пн-Сб: 10:00-19:00

Галерея Современной Скульптуры и Пластики СПб, М. Тухачевского ул., 27/2, бизнес-отель «Карелия», 2 этаж 8 (911) 004-31-26 www.sculptureinrussia.com askme@SculptureinRussia.com Вт-Вс: 12:00-20:00

Гильдия мастеров СПб, Невский пр., 82 579-09-79, факс: 272-28-54 guild_of_masters@mail.ru Пн-Вс 12:00-20:00

Глобус СПб, Лиговский пр., 74 (лофтпроект «Этажи», 5-й этаж) 334-98-36 www.globegallery.ru info@globegallery.ru

Голубая гостиная СПб, Малая Морская ул., 38 315-74-14, 314-19-06 www.lyssak.com

Ди Ди СПб, Большой пр. В.О., д. 62 320-73-57, 912-14-21 www.didigallery.com admin@didigallery.com Пн-Пт: 11:00–20:00, Сб:12:00-19:00

Диса СПб, Б. Конюшенная ул., 1; наб. Обводного канала, 136 (для юр. лиц) www.artdisa.ru masterform@mail.ru Пн-Сб: 11:00-20:00, Вс: 11:00-19:00

До-галерея СПб, Чайковского ул., д. 10, кв. 61 273-24-06, 8 (921) 932-35-32 www.dogallery.spb.ru artpod@dogallery.spb.ru

Исачева СПб, наб. р. Мойки, 82 312-51-31 www.artneo.ru artneo-piter@mail.ru Пн-Вс: 11:00-19:00

Квадрат СПб, Куйбышева ул., 28 (бельэтаж) 232-12-38 www.kvadrat.russkialbum.ru info@russkialbum.ru Ср-Сб: 14:00-19:00



галереи Квартал

Лофт Проект Этажи

Мост через стикс

СПб, Казанская ул., 5/7 941-73-84 www.kvartal.in Info@kvartal.in Вс-Пн:11:00-23:00, Пт-Сб:11:00-6:00

СПб, Лиговский пр., 74 458-50-05 www.loftprojectagi.ru

СПб, Пушкинская ул., 10 764-53-71 www.p-10.ru

Мансарда художников

Моховая-18

СПб, Б. Пушкарская ул., 7 314-43-80 www.gisich.com gallery@gisich.com Пн-Пт: 11:00-19:00

СПб, ул. Моховая, д. 18 275-33-83 www.gm18.ru galery-m18@mail.ru Вт-Сб: 11:00-20:00

Март

Музей сновидений Фрейда

СПб, Марата ул., 35 710-88-35, 8 (950) 000-75-55 www.martgallery.ru martgallery@rambler.ru, Вт-Пт: 12:00-19:00, Сб: 12:00-18:00

СПб, Большой пр. П.С., 18а, Восточноевропейский институт психоанализа 456-22-90, 8 (911) 784-21-17 www.freud.ru katya@freud.ru Вт, Вс: 12:00-17:00

Квартира Алексея Сергиенко СПб, Казанская ул., 12, кв. 35 8 (911) 755-08-32 929-12-35 www.sergienko.info kvartira35@rambler.ru Пн-Вс: 17:00-23:00

Контракт рисовальщика СПб, наб. р. Мойки, 24 315-02-51 www.cdspb.com info@cdspb.com Пн-Вс: 11:00-19:00

Кустоновича СПб, Б. Конюшенная, 11, лит. Б 8 (911) 770-76-41, 570-10-13 www.dkust.com dkust@dkust.com Пн-Вс: 12:00-22:00

Лавка художника СПб, Невский пр., 8 314-80-81, 312-61-53 www.lavkahudozhnika.ru Пн-Вс: 11:00-21:00

Лазурь да глина СПб, Чехова ул., 8 273-17-29, 976-27-89 www.artglina.ru arthomepiter@yandex.ru

Либерти СПб, Пестеля ул., 17/25 579-44-10, 579-22-14 www.sovietart.ru, www.libertyartgallery.ru art-liberty@mail.ru Вт-Вс: 11:00-20:00

12

galleryspb (5) 2010

Матисс Клуб СПб, Никольская пл., 6 572-56-70, 904-35-84 www.matissclub.com gallery@matissclub.com Пн-Вс: 11:00-19:00

Меч и шлем СПб, Дмитровский пер., 4 571-64-79, 8 (921) 930-09-88 www.swordandhelmet.ru swordandhelmet@mail.ru Пн-Сб: 11:00-20:00

На Кустодиева 17 СПб, Кустодиева ул., 17 635-91-22, 8 (921) 941-34-40 www.gallerykustodieva17.ru info@gallerykustodieva17.ru, Пн-Пт: 12:00-20:00

На Свечном СПб, Свечной пер., 5 710-89-59, 312-44-34 Пн-Сб: 11:00-19:00

Митьки Вхутемас

Наследие

СПб, Марата ул., 36/38, кв. 120 www.mitkiart.ru inf@mitkiart.ru, Сб: 16:00-20:00

СПб, наб. р. Мойки, 37 312-62-12, 312-77-12 www.souvenirboutique.com Пн-Вс: 9:00-20:00

Монмартр

Национальная галерея искусств

СПб, наб. кан. Грибоедова, 33 571-55-17 www.monmartr.spb.ru monmartr-2007@mail.ru

СПб, Невский пр., 40-42 8 (921) 903-37-52 www.nationalgalleryofart.ru info@nationalgalleryofarts.ru Вт-Вс: 11:00-21:00


practicum.org Academy of arts on-line


галереи Национальный центр

Рахманинов дворик

Новый

СПб, Невский пр., 166 717-12-16 Вт-Сб: 11:00-19:00

СПб, Казанская ул., 5 (2-й двор) 312-95-58, 8 (901) 305-68-81 www.fotorachmaninov.ru rachmaninov@list.ru

СПб, 4-я линия В.О., 65, лит. А 716-26-73 www.spbmdf.ru Пн-Пт: 9:30 -18:00

Ростра

Санкт-Петербургский центр книги и графики

Онегин СПб, Итальянская ул., 11 570-00-58 www.onegin-spb.com onegin.spb@mail.ru Пн-Вс: 9:00-21:00

Отражение

СПб, Думская ул., 4 (Перинные ряды) 449-56-45 www.rostra-arts.spb.ru rostra_gallery@mail.ru, Пн-Вс: 10:00-21:00

СПб, Подъездной пер., 5 570-12-13, 8 (931) 201-52-62 www.otragenie.spb.ru otragenie.spb@mail.ru Пн-Пт: 10:00-18:00

Русская живопись

Петербургский художник

Русская икона

СПб, наб. р. Мойки, 100 314-06-09 www.piter-art.com info@piter-art.com Ср-Вс: 11:00-20:00

СПб, Итальянская ул., 11 314-70-40 www.ruiсon.com russian_iсon@hotmail.com Пн-Сб: 11:00-20:00

Прошлый век

Русская усадьба

СПб, Волынский пер., 4 312-43-25 www.pv-gallery.ru info@ov-gallery.ru Пн-Вс: 12.00-20.00

СПб, Стремянная ул., 7 315-22-69 www.russian-usadba.ru rus_usadba@mail.ru Пн-Вс: 11:00-20:00

СПб, Кирочная ул., 22, офис 42 579-42-95; 8 (921) 589-98-65 www.art-painting.ru mail@art-painting.ru

Русский портрет Пушкин СПб, Якубовича ул., 5 325-97-08 www.pushkin-art.com pushkin-art@yandex.ru Пн-Вс: 9:00-19:00

Рахманинов СПб, Казанская ул., 5 (Отель «Рахманинов», 3-й этаж) 327-74-66, 327-74-67 www.hotelrachmaninov.com office@hotelrachmaniniov.com Пн-Вс: 10:00-20:00

14

galleryspb (5) 2010

СПб, Рылеева ул., д. 16; Песочная наб., 16 600-33-00 – общий тел., 272-14-88, факс: 272-59-31 www.rupo.ru salon@rupo.ru Пн-Вс: 10:00-20:00

С.П.А.С. СПб, Наб. р. Мойки, 93 571-42-60 spasgal@mail.wplus.net Пн-Пт: 12.00-19.00

СПб, Литейный пр., 55 273-51-84, 8 (921) 796-40-90 www.naiv-art.ru tina@naiv-art.ru Пн-Вс: 10:00-19:00

Сарай при Музее А. Ахматовой в Фонтанном доме СПб, наб. р. Фонтанки, 34, вход в музей: Литейный пр., 53 272-58-95, 579-72-39 www.akhmatova.spb.ru aaa_museum@mail.ru Вт, Чт-Вс: 10:30-18:30, Ср: 13:00-21:00

Сельская жизнь СПб, ул. Новосельковская, 16 304-40-51 www.selart.spb.ru belka@hotbox.ru

Сержио Бустаманте 191011, СПб, Невский пр., 44 («Гранд Палас») 571-50-03 www.sergiobustamante.ru sbustamante@rambler.ru Пн-Вс: 11:00-21:00

Сол-Арт 191028, СПб, Соляной пер., 15 327-30-82 www.solartgallery.com 9630412@gmail.com Пн-Вс: 10:00-18:00


галереи Стекло-Росвуздизайн СПб, Ломоносова ул., 1/28 312-22-14 www.glassdesign.spb.ru gldesign@sp.ru Пн-Вс: 11:00-20:00

Тонино Гуэрра, Арт-Проект

Фонд художника Михаила Шемякина СПб, Садовая, 11 310-02-75, 310-25-14 www.mihfond.ru mail@mihfond.ru Пн-Вс: 10:00-19:00

СПб, пр. Обуховской обороны, 105 (ДК им. Крупской) 8 (911) 213-14-53, 8 (911) 213-14-54 www.guerragallery.ru petrograf@mail.ru

Формула

Третьякова

Форум

197198, СПб, Пионерская ул., д. 2 8 (921) 405-44-89 www.artgarden.spb.ru tvp@vestcall.net

СПб, 6-я линия В.О., 17 323-67-87 Пн-Чт: 13:00-20:00, Вс: 11:00-18:00

Туман Арт

СПб, наб. р. Фонтанки, 51 570-71-18 www.artessence.ru artessence.ru@rambler.ru Вт-Пт: 12:00-20:00, Сб: 13:00-19:00

Э

СПб, 29-я линия В. О., 2 324-88-09 www.erarta.com Пн-Вс: 12:00-20:00

Янтарный дом СПб, Невский пр., 24 571-88-10 www.amberhouse.spb.ru info@amberhouse.spb.ru Пн-Пт: 10:00-18:00

Японского искусства СПб, пос. Комарово, Цветная ул., 46 908-81-18 www.gallery-g77.com andreigallery@yahoo.com

© Photo: Ksenia Landa

СПб, ул. Льва Толстого, д. 9, декорцентр, 3-й этаж 961-961-9 www.tumanart.ru tumanart_g@mail.ru Пн-Вс: 11:00-21:00

СПб, Лиговский пр., 74 (лофт-проект «Этажи») 458-50-05 www.loftprojectagi.ru

Эрарта

(5) 2010 galleryspb

15


галереи

GALLERY SPB 100svoih

ANNA

Art re Flex

39, Ligovsky Pr., Spb 719-95-17 www.100svoih.ru info@100svoih.com

1/7, Mikhailovskaya St., SPb (The Grand Hotel Europe Mezzanine) 329-65-46 belage@mail.ru

А-Я

Anna Nova

5, Bakunina Pr., SPb 332-33-43 www.artreflex.ru info@artreflex.ru Mon-Sun: 11:00-20:00

60, Nevsky Pr., SPb 570-47-37 office@ayaorg.ru Tue, Fri: 15.00-18.00 Academy of Arts gallery 21, Nalichnaya St., SPb 355-12-74 Mon-Sun: 11:00-19:00

28, Zhukovskogo St., SPb 275-97-62, факс: 272-89-51 www.annanova-gallery.ru info@annanova-gallery.ru Tue-Sat: 11:00-19:00

Art Siting-room

April

29, Nekrasova St., SPb 273-10-23

Alexey’s Sergienko Apartment 12, Kazanskaya St., SPb 8 (911) 755-08-32, 929-12-35 www.sergienko.info kvartira35@rambler.ru Mon-Sun: 17:00-23:00

AL Gallery 76, Fontanka Emb., SPb 713-35-34; 938-88-44 www.album-gallery.ru nataly@album-gallery.org

Ambassador 5-7, Rimskogo-Korsakova, SPb 8 (906) 256-21-17 www.wix.com/GalleryAmbassador/ Art-Gallery-Ambassador gallery@rbcmail.ru Mon-Sun: 10:00-19:00

Amber House 24, Nevsky Pr., Spb 571-88-10 www.amberhouse.spb.ru info@amberhouse.spb.ru Mon-Fri: 10:00-18:00

16

galleryspb (5) 2010

Internet gallery, SPb 8 (921) 916-94-68 www.aprilgallery.ru as@aprilgallery.ru

Arka 6, B. Morskaya St., SPb 312-40-12, 312-66-35 www.arkartgallery.ru arkartgallery@rambler.ru Mon-Sun: 12:00-20:00

Art-gorod 47, Bolshoy Pr. V.O., SPb; B. Pushkarskaya, 29 320-62-12, 498-10-88 ooodeks@mail.ru Mon-Sun: 10:00-21:00

Art-League 10, Pushkinskaya St., SPb 764-53-71 www.p-10.ru

Art Object 6A, Shamshieva St., SPb 490-62-15 ao@artobject-gallery.ru Tie-Sun: 11:00-19:00

47, Nevsky Pr., SPb 703-53-71, 312-11-80 pr@palkin.ru

Art-Soyuz

Art-Voyage Internet gallery, SPb 578-10-16 www.spbart.com artescort@spbart.com

Artist 49, Dekabristov St., SPb 313-10-21, 313-10-23 www.artistgallery.ru

Artist’s Attic 7, B. Pushkarskaya St., SPb 314-43-80 www.gisich.com gallery@gisich.com Mon-Fri: 11:00-19:00

Barn next to Akhmatova Museum 34, Fontanka Emb., SPb 272-58-95, 579-72-39 www.akhmatova.spb.ru aaa_museum@mail.ru Tue, Thu-Sun:10:30-18:30, Wed: 13:00-21:00



галереи Blue Hall

Disa

Freud’s Dream Museum

38, B. Morskaya St., SPb 315-74-14, 314-19-06 www.lyssak.com

1, B. Konjushennaya St., SPb www.artdisa.ru masterform@mail.ru Mon-Sat: 11:00-20:00, Sun: 11:00-19:00

18а, Bolshoy Pr., P.S., SPb 456-22-90, 8 (911) 784-21-17 www.freud.ru katya@freud.ru Tue, Sun: 12:00-17:00

Do-gallery

Gallery of contemporary porcelain art

Borey 58, Liteyny Pr., Spb 273-36-93 www.borey.ru info@borey.ru Tue-Sat: 12:00-20:00

Bulthaup 2, B. Konushennaya St., SPb 336-30-03, факс: 315-01-13 www.design-gallery.ru pr@design-gallery.ru

Contemporary Sculpture And Plastic Arts Gallery

10/61, Chaikovskogo St., SPb 273-24-06, 8 (921) 932-35-32 www.dogallery.spb.ru artpod@dogallery.spb.ru

Dolls Gallery 53/8, B. Morskaya St., SPb 314-49-34 vavaskripkina@mail.ru Tue-Fri: 12:00-19:00, Sat: 12:00-18:00

151, Obukhovskoy oborony Pr., SPb 326-17-43 www.ipm.ru gallery@ipm.ru Mon-Sat: 10:00-19:00

Gallery of Kustanovich 11, B. Konjushennaya St., SPb 8 (911) 770-76-41, 570-10-13 www.dkust.com dkust@dkust.com Mon-Sun:12:00-22:00

Bussiness Hotel Karelia (II floor) 27/2, M. Tukhachevskogo St., SPb 8 (911) 004-31-26 www.sculptureinrussia.com askme@SculptureinRussia.com Tue-Sun: 12:00-20:00

Draughtsman’s Contract

Country Life

E

Heritage

16, Novoselkovskaya St., SPb 304-40-51 www.selart.spb.ru belka@hotbox.ru

51, Fontanka Emb., Spb 570-71-18 www.artessence.ru artessence.ru@rambler.ru Tue-Fri: 12:00-20:00, Sat: 13.00-19.00

37, Moyka Emb., SPb 312-62-12, 312-77-12 www.souvenirboutique.com

D-137 90/92, Nevsky Pr., SPb 275-60-11 www.d137.ru info@d137.ru Tue-Sat: 14:00-19:00

24, Moyka Emb., SPb 315-02-51 www.cdspb.com info@cdspb.com Mon-Sun: 11:00-19:00

Formula 74, Ligovsky Pr., SPb 458-50-05 www.loftprojectagi.ru

Di Di

Forum

Bolshoy Pr. V.I., SPb 320-73-57, 912-14-21 www.didigallery.com admin@didigallery.com Mon-Fri: 11:00 – 20:00, Sat: 12:00-19:00

17, 6 Liniya V.I., SPb 323-67-87 Mon-Thu: 13:00-20:00, Sun 11:00-18:00

18

galleryspb (5) 2010

Globe 74, Ligovsky Pr., SPb 334-98-36 www.globegallery.ru info@globegallery.ru

Igor Yanovsky 48, Nevsky Pr., SPb 715-47-44 www.IgorYanovsky.com info@igoryanovsky.com Mon-Sun: 12:00-21:00

Independent Artist’s Vernisage 58, Nevsky Pr., SPb 314-57-07 www.centrevernisazh.ru vernisag.s@mail.ru Mon-Sun: 11:00-18:00


www.4-art.org

The Drawings of Bronzino (Metropolitan Museum of Art)

Мы знаем как составить верное представление о книге


галереи Issachew

Lazur da Glina

Michael Shemyakin’s Fond

82, Moyka Emb., SPb 312-51-31 www.artneo.ru artneo-piter@mail.ru Mon-Sun: 11:00-19:00

8, Chekhova St., SPb 273-17-29, 976-27-89 www.artglina.ru arthomepiter@yandex.ru

11, Sadovaya St., SPb 310-02-75, 310-25-14, www.mihfond.ru mail@mihfond.ru Mon-Sun: 10:00-19:00

Japanese Art

17/25, Pestelya St., SPb 579-44-10, 579-22-14 www.libertyartgallery.ru art-liberty@mail.ru Tue-Sun: 11:00-20:00

Mit’ki Vhutemas

Komarovo, Tsvetnaya st., 46 908-81-18 www.gallery-g77.com andreigallery@yahoo.com

KGALLERY

Loft Project Etagi

Mokhovaya 18

24, Fontanka Emb., SPb 273-00-56 www.kgallery.ru gallery@kgallery.ru Mon-Sun: 11:00-20:00

74, Ligovsky Pr., SPb 458-50-05 www.loftprojectagi.ru

18, Mokhovaya St., SPb 275-33-83 www.gm18.ru galery-m18@mail.ru Tue-Sat: 11:00-20:00

Kvadrat 28, Kujbysheva St., SPb 232-12-38 www.kvadrat.russkialbum.ru info@russkialbum.ru, Wed-Sat: 14:00-19:00

Kvartal 5/7, Kazanskaya St., SPb 941-73-84 www.kvartal.in Info@kvartal.in Sun-Mon: 11:00-23:00, Fri-Sat: 11:00-6:00

Lavka Hudozhnika 8, Nevsky Pr., SPb 314-80-81, 312-61-53 www.lavkahudozhnika.ru Mon-Sun: 11:00-21:00

Lazarev Gallery 5/5, 6 Liniya V.I., SPb 328-22-22, 945-68-10 www.lazarevgallery.com info@lazarev.com

20

galleryspb (5) 2010

Liberty

Markov Gallery 25, Universitetskaya Emb., SPb 328-10-21 Tue-Sat: 15:00-19:00

Mart 35, Marata St., SPb 710-88-35, 8 (950) 000-75-55 www.martgallery.ru martgallery@rambler.ru Tue-Fri: 12:00-19:00, Sat: 12:00-18:00

Master’s Guild

ap.120, 36/38, Marata St., SPb www.mitkiart.ru inf@mitkiart.ru Sat: 16:00-20:00

Monmartr 59, Griboedova Emb., SPb 571-55-17 www.monmartr.spb.ru monmartr-2007@mail.ru

N-Prospect 78, Nevsky Pr., SPb 719-67-60, 579-86-49 www.n-prospect.ru ak@n-prospect.ru

82, Nevsky Pr., SPb 579-09-79, факс: 272-28-54 guild_of_masters@mail.ru Mon-Sun: 12:00-20:00

National Center

Matiss Club

National Gallery of Art

6, Nikolskaya Sq., SPb 572-56-70, 904-35-84 www.matissclub.com gallery@matissclub.com Mon-Sun: 11:00-19:00

40-42, Nevsky Pr., SPb 8 (921) 903-37-52 www.nationalgalleryofart.ru info@nationalgalleryofarts.ru Tue-Sun: 11:00-21:00

166, Nevsky Pr., Spb 717-12-16 Tue-Sat: 11:00-19:00

Navicula Artis 10, Pushkinskaya St., SPb 764-53-71 www.p-10.ru


галереи New

Pushkinskaya, 10 Art Center

Russian Portrait

65, 4 Liniya V.I., SPb 716-26-73 www.spbmdf.ru Mon-Fri: 9:30 -18:00

10, Pushkinskaya St., SPb 764-53-71 www.p-10.ru info@p-10.ru

Onegin

Rachmaninov

16, Ryleeva St., SPb, 16, Pesochnaya Emb., SPb 600-33-00, 272-14-88, fax: 272-59-31 www.rupo.ru salon@rupo.ru Mon-Sun: 10:00-20:00

11, Italjyankaya St., SPb 570-00-58 www.onegin-spb.com onegin.spb@mail.ru Mon-Sun: 9:00-21:00

5, Kazanskaya St., SPb 327-74-66, 327-74-67 www.hotelrachmaninov.com office@hotelrachmaniniov.com Mon-Sun: 10:00-20:00

On Kustodiev St.

Rachmaninov’s Garden

17, Kustodieva St., SPb 635-91-22, 8 (921) 941-34-40 www.gallerykustodieva17.ru info@gallerykustodieva17.ru

5, Kazanskaya St., SPb 312-95-58, 8 (901) 305-68-81 www.fotorachmaninov.ru rachmaninov@list.ru

On Svechnoy Lane

Reflection

5, Svechnoy Ln., SPb 710-89-59, 312-44-34 Mon-Sat: 11:00-19:00

21, Karpovka Emb., SPb 570-12-13, 8 (931) 201-52-62 www.otragenie.spb.ru otragenie.spb@mail.ru Mon-Fri: 10:00-18:00

Past century 4, Volynsky Ln., SPb 312-43-25 www.pv-gallery.ru info@ov-gallery.ru Mon-Sun: 12:00-20:00

Peppers 9, Nesterova Ln, SPb 966-46-47 perzzy@yandex.ru

Past century 4, Volynsky Ln., SPb 312-43-25 www.pv-gallery.ru info@ov-gallery.ru

Pushkin 5, Yakubovicha St., SPb 325-97-08 www.pushkin-art.com pushkin-art@yandex.ru Mon-Sun: 9:00-19:00

Rostra 4, Dumskaya St., SPb 449-56-45 www.rostra-arts.spb.ru rostra_gallery@mail.ru, Mon-Sun:10:00-21:00

Russian painting 22, Kirochnaya St., SPb 579-42-95, 8 (921) 589-98-65 www.art-painting.ru mail@art-painting.ru

Russian icon 22, Kirochnaya St., SPb 314-70-40 www.ruiсon.com russian_iсon@hotmail.com Mon-Sat: 11:00-20:00

Russkaya usadba 7, Stremyannaya St., SPb 315-22-69 www.russian-usadba.ru rus_usadba@mail.ru Mon-Sun: 11:00-20:00

Sergio Bustamante’s gallery 44, Nevsky Pr., SPb 571-50-03 www.sergiobustamante.ru sbustamante@rambler.ru Mon-Sun:11:00-21:00

Sol-Art 15, Solyanoy pereulok 327-30-82 www.solartgallery.com 9630412@gmail.com Mon-Sun: 10:00-18:00

S.P.A.S 93, Moyka Emb., SPb 571-42-60 spasgal@mail.wplus.net Mon-Fri: 12:00-19:00

StArt 1, Lomonosova St., SPb 314-97-87, 314-26-27 www.startacademy.ru art@startacademy.ru

Steklo-Rosvuzdesign 1/28, Lomonosovskaya St., SPb 312-22-14 www.glassdesign.spb.ru gldesign@sp.ru Mon-Sun: 11:00-20:00 (5) 2010 galleryspb

21


галереи St. Petersburg’s Artist

The Bridge over Styx

Tuman Art

100, Moyka Emb., SPb 314-06-09 www.piter-art.com info@piter-art.com Wed-Sun: 11:00-20:00

10, Pushkinskaya St., SPb 764-53-71 www.p-10.ru

3 fl, Decor center, 9, Lva Tolstogo, SPb 961-961-9 www.tumanart.ru tumanart_g@mail.ru Mon-Sun: 11:00-21:00

St. Petesburg Center of Books and Graphics

105, Obukhovskoy Oborony Pr., SPb 8 (911) 213-14-53, 8 (911) 213-14-54 www.guerragallery.ru petrograf@mail.ru

55, Liteynyy Pr., SPb 273-51-84, 8 (921) 796-40-90 www.naiv-art.ru tina@naiv-art.ru Mon-Sun:10:00-19:00

Sword and helmet

Tretiakov’s gallery 2, Pionerskaya St., SPb 8 (921) 405-44-89 www.artgarden.spb.ru tvp@vestcall.net

Vadim Zverev’s gallery 1, Sikeroysa St., SPb 915-43-28, 327-64-90 www.zverev-gallery.ru mail-us@zverev-gallery.ru, Mon-Sat: 12:00-20:00

Vyacheslav’s Chebotar Galleryworkshop 3 fl., 41 bld., Apraksin dvor, SPb 310-16-54 Mon-Sun: 11:00-18:0

© Photo: Marx Lounge Courtesy Liverpool Biennal

5, Dmitrovsky Ln, SPb 571-64-79, 8 (921) 930-09-88 www.swordandhelmet.ru swordandhelmet@mail.ru Mon-Sat: 11:00-20:00

Tonino Guerra’s gallery ArtProject.

22

galleryspb (5) 2010


[художник года] международная премия в области современного искусства 2010


новости | events

Оябу Масатака, Тысячелетняя сосна Холст, акрил, 130х97 см Courtesy the Russian museum

Миясака Масааки, Шуршание Бумага, минеральные краски, 100х80 см Courtesy the Russian museum

Автор: Сергей Алексеев

Восточное блюдо для петербургских гурманов Современную японскую «красоту» со 2 сентября можно увидеть и вкусить в Мраморном дворце до 27 сентября сего года. Несомненно, это одна из интереснейших выставок сезона. Вверх по роскошной мраморной лестнице, вверх к свету, на Восток! В восьми с половиной залах разместились более семидесяти предоставленных токийской галерей «Сираиси» произведений искусства, поражающих разнообразием видов, – картины, ширмы и один эскиз веера. Многочисленные размышления в сторону особого японского восприятия захлестывают зрителя, неслучайно забредшего на третий этаж Мраморного дворца. На экспозиции выставки представлены произведения ведущих современных представителей школ нихонга (традиционная японская живопись) и ега (за-

24

galleryspb (5) 2010

падная живопись маслом). Работы на любой вкус и претензию: небольшого формата пейзажи с сочной зеленью и аккуратными домами в золоченых рамах Тэйскэ Нарита, три красивых женских портрета Тадахико Накаяма, запомнившихся цветастыми костюмами и миловидными лицами… Любителей авангарда порадуют водопады цвета, минеральных красок и света, точки и линии… Самая японская работа на выставке встречает посетителей почти в самом ее начале – ширма «Снег и Луна» Мисаки Андо, уступив первенство в месторасположении большому европейскому по духу пейза-


events | новости Оябу Масатака, Тысячелетняя сосна Холст, минеральные краски, акрил 130,3*97,0 © Courtesy the Russian museum Миясако Мисааки, Концерт Бумага, минеральные краски, 116,7*90,9 © Courtesy the Russian museum

Миясако Масааки, Концерт I Бумага, минеральные краски, 116х90 см Courtesy the Russian museum (5) 2010 galleryspb

25


новости | events жу Тэйскэ Нарита. Четырехчастная ширма с экспрессивными брызгами краски по иероглифам – летящий снег на темном светящемся фоне, для которого использована серебряная пудра, – произведение искусства. Идеальное национальное самовыражение, достигнутое совершенным выбором вида, техники и темы. Множество ширм на выставке подтверждает особую близость искусства и дизайна в Японии. Обращает на себя внимание эффектная ширма «Японские журавли» того же мастера, где огромные, словно живые птицы, символы страны, не нарушают декоративного единства предмета и возможного интерьера. На противоположной стене работа, мимо которой трудно пройти, не заметив ее «в черном». Это скопление пушистых кошек с умными лицами, образуемое наплывами краски, напоминает хороший коврик для компьютерной мыши. Стоит признать наличие у художницы несомненного чувства юмора. Точка-горошек Яеи Кусама, повторяющая органические орнаментальные мотивы, погружает зрителя

в уютный мир, полный чудес и галлюцинаций, – современная греза в горошек. И чудная «Тыква» (1990) в горошек на фоне трещинок, и трехчастное панно «Млечный путь» с трещинами-прожилками красного – достойные гибриды. «Сети бесконечности» (2006) – белые короткие мазки краски на поверхности, положенные умелой кистью художницы, заставляют полотно пульсировать – потрясающе чувственная работа. Особый род медитации для зрителя и самого мастера. Чувственную составляющую работ Кусама можно рассматривать как одно из несомненных японских качеств ее работ, которые вызывают сильное желание прикоснуться к поверхности картин. Эта изощренная стимуляция глаза повторяющимися мотивами и неровной поверхностью свойственна для японского декоративно-прикладного искусства предыдущих эпох. Масааки Миясако, бесспорно, – ведущий представитель школы нихонга – традиционной японской живописи минеральными красками по бумаге (васи). Мягкость, графичность манеры мастера напоминают

Оябу Масатака, Острова Холст, масло, 50х60 см Courtesy the Russian museum

26

galleryspb (5) 2010


events | новости

Накаяма Тадахико, Лана в национальной одежде Холст, масло, 72,7х60,6 Courtesy the Russian museum

Кунисих Анако, Иллюзионист Бумага, минеральные краски, 162,1х130,3 Courtesy the Russian museum

пастели Дега. Кстати, кажется, сам мастер это признает и идет навстречу подобным сравнениям и ожиданиям, выбирая сходные темы – скачки и цветные жокеи на фоне изумрудной зелени поля. Главное «произведение» Масааки Миясако – «тихое время» его картин, продукт, который ныне очень ценится на японском и европейском арт-рынках. «Фирменный финт» наиболее ярко демонстрирует ширма с рыбаком, закидывающим сеть, – очень красивая работа с изящной фигурой и кристальным колоритом. «Горошек» и «сети» Яеи Кусама, а также «тихое время» Масааки Миясако – самые привлекательные работы на этой выставке. Возможно, они и не самые яркие «лица» современного рынка искусства, однако способны поймать зрителя неповторимым вкусом настоящей японской художественности. Удивительны и работы Масатака Оябу, в которых мазки краски выступают на поверхности картин, образуя буквально рельефное изображение. Жаль, но объемные цветы и деревья на первый взгляд вызывают в памяти агрессивно-оптимистичную интернациональную сувенирную продукцию. Огромное декоративное полотно «Пятиметровая клумба с хри-

зантемами Хиго» могло бы украшать интерьер хорошего ресторана, как бы продолжая окружающее его пространство. Половина или даже все представленные произведения просятся в жилое интерьерное пространство со множеством безделушек, сами воплощая часть этого предметного мира, призванного создать уютное место для самодостаточных людей с материальным достатком, которое бы обволакивало своего владельца, радуя его зрительные и тактильные чувства. Закрытость, скрупулезность отделки, особое чувство декоративности, нервное спокойствие, отсутствие всякой, казалось бы, угрозы, затишье отсылают к эпохе Европейского Бидермейера девятнадцатого столетия. Конечно, современный Бидермейер отличается «современностью», используя маску новых течений и моды. Но это и роднит его с предыдущим стилем, именно использование маски или, если хотите, измельчание чего-то крупного и устройство уютного быта. Смесь из традиций и техник в представленных работах на выставке – творчество, которое есть бесспорный вклад в мировую сокровищницу «глобалистического Салона». (5) 2010 galleryspb

27


новости | events Richard Prince, School Nurse, 2005 Inkjet print and acrylic on canvas, 177.8х124.5 cm © Collection Glenn and Amanda Fuhrman, New York Courtesy The Flag Art Foundation Salvador Dali, The Vision of Hell, 1962 Oil on canvas 35х24 inches Courtesy of Sotheby's William Bouguereau, L’Amour Vainquer, 1886 Oil on canvas, 163.8х122.6 cm © Private Collection, Texas Courtesy of Sotheby's Marble Figure of a Young Satyr Wearing a Theater Mask c. 1st Century A.D. with restorations by Alessandro Algardi, 1628 Marble, Height 23 7/16 in. (59.5 cm) © Property from a Private Austrian Collection Courtesy of Sotheby's

28

galleryspb (5) 2010


events | новости

Нью-Йорк: ад и рай Грань между аукционными домами и картинными галереями продолжает стираться. Теперь уже нет ничего необычного для Sotheby’s или Christie’s работать в первичном рынке искусства, принимая работы прямо из рук художников. Можно вспомнить, как Sotheby’s купил Галерею Андре Эммерих в 1996 году, или же как Christie’s «захватил» Hall & Knight в 2004, а затем и Haunch of Venison три года назад. Как дилеры, обе компании также активно ведут торговлю, продавая произведения искусства для клиентов конфиденциально. Теперь Sotheby’s вторгается на территорию дилера еще активнее, но метод совсем другой. Этот осенний сезон Sotheby’s открывает «Божественной Комедией», выставкой из приблизительно 80 работ на тему эпической поэмы Данте. Организатор – Лиза Деннисон, прежний директор Музея современного искусства Соломона Гуггенхайма в Нью-Йорке, которая присоединилась к Sotheby's в 2007 и является его председателем в Северной и Южной Америке. «Мы рассматриваем это как расширение нашего частного бизнеса продаж», – сказала она в телефонном интервью с Карол Фогель, корреспондентом New York Times. Что касается штаба Верхнего Ист-Сайда компании, она добавила: «Наше 10-этажное пространство часто является незанятым,

Автор: Саломея Аристова

и мы хотели сделать там что-то такое, где были бы задействованы все наши специалисты, и это перерастает географию». Более того, не все произведения оказались доступны для приобретения: Бэкон и одна из картин Ричарда Принса 2005 года предоставлены на временное хранение. Сама выставка организована согласно частям поэмы: Ад, Чистилище и Рай. Большинство работ принадлежат современным художникам, но есть также римский мрамор первого столетия, несколько картин старых мастеров, а также произведения европейского искусства 19-го столетия и дизайна 20-го столетия. Среди современных художников работы Маурицио Каттелана (скульптура Гитлера), Джордж Кондо (две картины, включая одного косоглазого Бога) и Дамиана Херста. Цены будут колебаться от $35 000 за фотографию Сантом д'Орацио до $10 000 000. Но никаких ценников показывать не будут. Возможно, это знак, некий симптом общей тенденции: известный нью-йоркский дилер Джеффри Дейтч становится директором одного из самых авторитетных музеев современного искусства (LA MOCA), а старинные аукционные дома yже могут оставаться удовлетворенными простой игрой в арт-дилеров… (5) 2010 galleryspb

29


новости | events

французы в эрмитаже 6 октября в Эрмитаже открылась серия выставок и перформансов, представленная центром Помпиду. Gallery.spb взял интервью у приехавшего в Петербург в связи с церемонией открытия г-м Бернаром Блистеном, директором по культурному развитию Центра Помпиду. G.: Скажите, как вы относитесь к этой идее – выставить произведения современного искусства в таком старом музее, как Эрмитаж? В.В.: Многие старые музеи сейчас интересуются современным искусством. Так Лувр, например, только что устроил большую выставку произведений современного искусства. Главный куратор Лувра, это бывший куратор Центра Помпиду. Сам Центр Помпиду – это уже довольно старый музей. Он был открыт в 1977 году, но идея его создания относится к 1960-м годам.

30

galleryspb (5) 2010

Поэтому один из основных вопросов, которые возникают – это не что показывать, но каким способом. Имеем ли мы право использовать старые коллекции как материал, как инструмент при показе нового искусства? Если да, то как мы можем его использовать: правила, философия, способ мышления? Можем ли мы быть дирижерами, а не только музыкантами в этом процессе? G.: Есть ли ответ на эти правильные вопросы? В.В.: История искусства меняется каждый день. Сейчас это уже совсем другая история, чем в начале прошлого века. Она развивается вместе с искусством. Так же изменяются и способы работы с искусством, музееведение, искусствознание. Когда я пришел работать в Помпиду, я обладал большим опытом работы со старыми мастерами и никаким, с современным искусством. А мне дали должность дирек-


events | новости

Мартиал Райсс, Металлическая картина: геометрический выпуклый портрет, 1964 Флокаж, фабричная живопись по холсту и деревянной окрашенной рамке, 164 х 138 х 30 см Courtesy of the Hermitage Museum Даниэль Бюрен, Картина (Манифест 3), 1967 Холст, акрил, 252.3 х 252.3 см Courtesy of the Hermitage Museum

(5) 2010 galleryspb

31


имена

32

galleryspb (5) 2010


имена тора по культурной работе. Что означало все что угодно, кроме музейной работы в традиционном понимании. Поэтому я начал заниматься тем, чем занимаюсь сейчас. Я создал фестиваль Помпиду, который каждый год в течение месяца проходит в музее. Я сделал это, потому, что этого хотел музей, этого хотели художники, и в конечном счете я человек исполнительный а не потому что это была моя идея фикс что я немного подвинулся умом (ку-ку в оригинале), как могли подумать некоторые коллеги искусствоведы. Мы работаем с современными художниками¾ так, как мы работаем со старыми мастерами. С вниманием относимся к тому, что они хотят и к чему стремятся. Предлагаем простые повседневные решения. Создаем буферную зону сателлитов вне музея, но рядом с ним, своего рода испытательный полигон. G.: Значит ли это, что Вы отказались от энциклопедического подхода? В.В.: Да. В известном смысле я уже не так верю в энциклопедию. С другой стороны, я против пересмотра истории искусства. Хотя, конечно, это всеобщая мечта: увидеть авангард без политической подоплеки, агрессии. Я только что сделал выставку Fluxus в центре Свибловой в Москве. В целом я вы-

ступаю за активный подход к современному искусству и вижу его не как архив, но как архипелаг, собрание индивидуальностей. G.: То есть от коллекции засушенных насекомых вы перешли к заповеднику? В.В.: Ха-ха. М-да. Хотя сравнения современного искусства с зоопарком надоели. Поверьте, художники – такие же люди, как мы с вами. Творчество – сложный процесс, но не делает человека животным или психом. G.: Насколько серьезны были протесты в Версале против выставки Мураками? В.В.: Протесты не имели серьезного характера. Они, конечно, привлекли на выставку много посетителей. Что неплохо. Но интересно, что они вообще имели место. Ведь Мураками очень популярен среди состоятельных людей, его работы для Луи Вуиттон – подлинный фетиш. Это такой же своего рода высокий китч, как был Версаль в свое время. Здесь они очень совпадают. G.: То есть простой народ все-таки полюбил Версаль, но особенной любовью, в ней нет места чувству юмора. В.В.: Не удивительно после стольких драматических событий.

Жан Дюбюффе, Оживленное место, 1973 Живопись по слоистой резине, 241 х 372 х 3.2 см Courtesy of the Hermitage Museum Жерар Гаруст, Валаам, 2005 Холст, масло, 270 x 320 см Courtesy of the Hermitage Museum Сезар (Сезар Бальдаччини), Скорлупа Валлелунг №1, 1986 Компрессия, металл, краска, 238 х 173 х 10 см Courtesy of the Hermitage Museum

(5) 2010 galleryspb

33


artfair

34

galleryspb (5) 2010


artfair

Голоса из глубинки:

© Photo: Ksenia Landa

Провинциальная ARTLife › Liverpool Biennial › Art Moscow › Art Shanghai › Gwangju Biennale

(5) 2010 galleryspb

35


artfair

36

galleryspb (5) 2010


artfair Laura Belém, The Temple of a Thousand Bells, 2010 Installation with sound Glass bells, nylon string, 5.1 sound system, lighting Music composed by Fernando Rocha © Photo: Ksenia Landa

Liverpool Biennale Ярмарка современного искусства в Великобритании, но не Frieze… и даже не Лондон. Город, который подарил миру Beatles, первым встретил современное искусство в Великобритании. В 2008 году Биеннале в Ливерпуле привлекла 975 тысяч посетителей и по статистике превзошла даже Венецианскую Биеннале, которую посетило сравнительно меньшее количество art'лаверов – всего 375,700. В этом году в pool'e современного искусства представлены работы почти 900 художников со всего мира. От ночного клуба, через множество социокультурных пространств, Биеннале простирается даже на территорию собора. Тема этого года получилась несколько двусмысленной: «Тронутый» или «Затронутый», как будет угодно. На самом же деле кураторы хотели показать такое искусство, которое не оставляет зрителя равнодушным, а затрагивает тонкие струны его внутреннего мира. Биеннале должны оставить попытки придать некий вразумительный смысл проблематике, дискуссии на тему которой собирают такое астрономическое количество предметов искусства. Можно вспомнить «Сотворяя Миры» с последней Венецианской Биеннале или же еще более абстрактное утверждение Биеннале Берлина этого года «What is waiting out there». Большинство из них явно не имеют общей темы, и, наверное, по своей сути, для ярмарки это нормально. Галерея Искусства Уокер размещает в своих стенах Премию живописи имени Джеймса Мура, самый почитаемый приз подобного рода в Великобритании. Однако в этом году, несмотря на присутствие в жюри сэра Норманна Розенталя, победителем определили Кейта Ковентри. Удивительно, учитывая, что замыслу премии соответствует оказание помощи наименее раскрученным художникам… Bloomberg New

Автор: Ксения Ланда

Contemporaries (Блумберг: Новые Современники), еще одна премия в рамках этой ярмарки, собрала недавних выпускников, что оказалось вполне оригинально, хотя и не очень ясно. Сердце разросшегося гиганта – Ливерпуль – знаменит прежде всего рассредоточенностью своих выставочных пространств – 52 Рэншо Стрит. На обветшавших стенах висят картины, на втором этаже можно отдохнуть в уютной Гостиной Карла Маркса – «Karl Marx Lounge», а также насладиться тщательно подобранной коллекцией книг по философии, политике, искусству и критическими опусами. Покрашена комната, кстати, в красный цвет. А в подвале посетителя встретят истеричные безумные видеоинсталляции юного гения этого жанра Раяна Трекартина (Ryan Trecartin). Особый контраст это вызывает с эстетически прекрасной и психологически напряженной видеоинсталляцией художницы Danica Dakic. В грандиозном англиканском соборе (1904–1978 гг.) вы найдете маленькую комнату, попасть в которую можно, только поднявшись по головокружительно крутой и узкой лестнице. А тем временем, совсем недалеко, в усыпальнице возле собора можно обнаружить одну из самых пронзительных и интересных инсталляций: тысяча стеклянных колокольчиков, установленных Лорой Бель, бразильской художницей. Под аккомпанемент грустной и волнующей мелодии речитативом рассказывается старая легенда о храме. В целом Биеннале в Ливерпуле производит впечатление огромной выставки, нежели ярмарки. Устали от бесконечных тусовок? Тогда, вперед, в Ливерпуль. Также там можно увидеть любопытный филиал любимого музея англичан Tate Liverpool, клуб Cavern, и насладиться обладающим особым очарованием акцентом ливерпудлианцев. (5) 2010 galleryspb

37


artfair The Grand Finale. Bank Loan Granted to an Art Gallery Used to Pay a Firework Display at the Closing Ceremony of Art Basel Miami Beach 2009. Courtesy of Karmelos images

Danica Dakic Court, C-Print, 2010 Š VG Bild-Kunst Bonn Courtesy of Liverpool Biennale

38

galleryspb (5) 2010


(5) 2010 galleryspb

39

© Photo: Ksenia Landa

© Photo: Ksenia Landa

artfair


© Photo: Ksenia Landa

40

galleryspb (5) 2010

© Photo: Ksenia Landa

© Photo: Ksenia Landa

artfair © Photo: Daniel Knorr Courtesy of Liverpool Biennale


artfair

Š Photo: Ksenia Landa (5) 2010 galleryspb

41


artfair

ART МОСКВА

Автор: Matthew Bown

42

galleryspb (5) 2010


artfair OPEN! Group: Sergey Kuzhavsky, Stas Zhitsky, Vlad Marsavin, Roman Ivaniuchenko, The death of marat, 2010 Print on aluminium, Edition of 5 copies, 130x103 cm Courtesy of Art Moscow

Разрушающееся и плохо освещенное здание московского Центрального Дома Художника, которое было построено в последние годы брежневской эпохи, – не место для ярмарки современного искусства, какой бы ностальгической привлекательностью ни обладало это здание для местной артистической публики, постоянно защищающей его от девелоперов, включая сэра Нормана Фостера. Однако именно здесь 22–26 сентября 2010 г. состоялась 14 ежегодная ярмарка ArtMoscow, устроенная в том же помещении, что и бесчисленные торговые ярмарки и Рождественская ярмарка народных промыслов, где покупатели, занимающиеся шопингом по выходным, могли бы приобрести пару вышитых войлочных сапожек. ArtMoscow избежала катастрофы прошлого года, когда художественные произведения, принадлежащие нескольким иностранным галереям, не смогли своевременно пройти таможенную очистку, а их места в экспозиции пустовали или были заняты фотографиями. Тем не менее, негативный опыт отпугнул иностранных участников. В этом году в ярмарке участвовало 36 галерей, но лишь девять прибыли не из стран бывшего СССР. На так называемом VIP-открытии присутствовали несколько VIP-персон, которые выделялись из толпы обычных посетителей, определяющих лицо местной публики. Представители московского бомонда – любители попить шампанского – отсутствовали, отчасти, возможно, по причине малого количества шампанского, которое почему-то подавали с круассанами. Не явились даже многие московские светила мира искусства, соблазнившись вместо этого выставкой «Modernikon, Contemporary Art from Russia» («Модерникон, современное искусство из России»), организованной Francesco Bonami и Irene Calderoni и открывшейся в то же самое время в Fondazione Sandretto Re Rebaudengo в Турине.

Автор: Мэтью Боун Впервые напечатано в ArtNet Magazine

В целом, не впечатляющее открытие, скромный каталог и немногочисленные участники ярмарки ArtMoscow указывали на нестабильный и маргинальный характер этого мероприятия. При входе на ярмарку находилась инсталляция под названием «Царица-колокольчик», выполненная Елизаветой Березовской в форме огромной сияющей головки цветка, которая функционировала как элемент краткой, но интересной параллельной программы лекций и показов. Посетители могли попасть внутрь «цветка» с одной его стороны, затем, пройдя в другую его часть, усесться в замкнутом пространстве и послушать музыку: это произведение функционировало одновременно как скульптура и как звуковое окружение, аналогично чревоподобному помещению для просмотра фильмов Pipilotti Rist в Hoffmann Collection в Берлине. Пять–десять лет назад Березовская регулярно выставляла свои работы в московской галерее Айдан, но с тех пор ее творчество экспонировалось не слишком часто; возможно, этот новый выход знаменует возвращение к регулярной деятельности. Я сам экспонировал ее произведения около пяти лет назад в моей галерее на Дэвис-Стрит в Лондоне. Тогда мы обсуждали финансирование одной ее работы, которая представляла собой гигантские губы из красного акрилового стекла с подсветкой, подвешенные к потолку и отраженные в установленном внизу огромном зеркале в форме губ. Я предложил небольшую сумму, возможно, поскольку считал совершенно иррационально, что она – дочь олигарха Бориса Березовского – в состоянии внести большую часть необходимой суммы. В конечном счете, ввиду ограничений, связанных со скудным бюджетом, она решила изготовить произведение целиком в России. Я возразил. «Но как Вы собираетесь доставить его сюда? Это будет стоить целого состояния». Она ответила: «Его доставят на частном самолете». (5) 2010 galleryspb

43


artfair Предварительный просмотр состоялся слишком рано, чтобы можно было говорить о продажах, но я расспросил нескольких дилеров о состоянии рынка на постсоветском пространстве. Inessa Rinke из латвийской галереи Rigas, стенд которой был отведен под эротические картины в серебристых тонах работы Евы Илтнер (по цене € 6 000–15 000), засвидетельствовала, что состояние рынка в Риге скверное. Главным приятным сюрпризом этого лета для нее стало то, что она увидела на якоре в порту сверкающие супер-яхты российских олигархов – Абрамовича, Швидлера и Авена. Наташа Шейко из галереи Tsekh, ведущей киевской галереи современного искусства, высказалась аналогичным образом. Почти все покупатели, которые приходят в прекрасное здание с высоким потолком ее галереи, выстроенное в постиндустриальном стиле, – европейцы или россияне, тогда как спрос со стороны местных покупателей по-прежнему очень низкий. Шейко также сообщила, что Виктор Пинчук, человек, который принес в Киев зарубежное современное искусство, урезал выставочный бюджет, а дата открытия его нового музея все еще не определена. Удручающее состояние украинского рынка подтвердилось благодаря эпизоду со стендом другой Киевской галереи, Collection, где крупную работу Ильи Чичкана, который представлял Украину на последнем Биеннале в Венеции, и, возможно самого популярного художника Украины, можно было приобрести всего лишь за $15 000. На стенде галереи Fine Art

картины Маши Шубиной, которая, кстати, является супругой Чичкана и лауреатом прошлогодней специальной премии Pinchuk Art Center, – были оценены в $10 000. Маша рассказала, что став лауреатом премии Pinchuk Art Center, она получила не только денежное вознаграждение, но и возможность поработать в лондонской студии Antony Gormley. Таким образом, одной из наиболее известных молодых художниц Украины позволили готовить кофе для долговязого маэстро. Ему повезло. Как добросовестный журналист, я попытался взять интервью у нескольких человек. Я спросил Ника Ильина из музея Гуггенхайма, что он думает о ярмарке ArtMoscow. Он взглянул на меня, как на ненормального, и спросил: «Вы шутите?» Я начал надеяться, что действительно задал свой вопрос в шутку. Тогда, желая мне помочь, он добавил, что одни работы ему нравятся, а другие – нет. Ник оказался намного более словоохотливым в готовящейся к изданию коллекции эссе людей из мира искусства, A Hedonist’s Guide to Art, которая была скомпилирована Laura K. Jones, бывшим собственным лондонским корреспондентом этого журнала, где Ник рассказывает историю о закулисном посещении Владимиром Путиным музея Гуггенхайма в Нью-Йорке. «Наверно, меня за это арестуют», – заметил он язвительно и лишь наполовину в шутку. Не вполне удовлетворенный интервью с Ником, я перешел к Ольге Свибловой, директору Московского Дома Фотографии. Я попросил ее сказать несколько

Jorge Mayet, Suenos al amparo de la noche, 2010 Wire, paper «mache», wood, textil, feathers and acrylics, 87x45x185 cm Courtesy of Art Moscow

44

galleryspb (5) 2010


artfair

Terry Rodgers, Resting on her Laurels, 2007 Lithography, ink jet print, framed, 95.5x102.5 cm Edition of 10 + 2AP, 5/10 Courtesy Galerie Nicola von Senger, Zurich

слов. Она указала на людей, выстроившихся в очередь, чтобы поговорить с ней (намекая на то, что я должен занять место в этой очереди). К тому времени, когда я встретил Василия Церетели, директора Московского Музея Современного искусства, я разочаровался в интервью со знаменитостями и вместо интервью сфотографировал его с супругой, Kira Sacarello, перед двумя классическими фотографиями Олега Кулика на стенде галереи XL. Безусловным лидером среди всех музейных показов, проходивших одновременно с ArtMoscow, стала выставка «ZEN d’APT: Гендерная история искусства на постсоветском пространстве, 1989–2009», кураторами которой являлись Наталья Каменецкая и Оксана Саркисян, и которая проходила в музее Церетели на Петровке. Этот полный, увлекательный и инфор-

мативный обзор творчества женщин-художников включает слишком много авторов, чтобы я мог их всех упомянуть, но я был поражен работой под названием Penalty Shoot-Out, огромным гобеленом Иры Волдрон, где имена звезд искусства и футбола вышиты на футболках. Звучит почти слишком непосредственно, но выглядит красиво. Ярмарка ArtMoscow была перенасыщена фотографиями и работами, основанными на фотографии. Среди огромных глянцевых полотен фотографий в стиле Гурского, которые доминировали в экспозиции, я особенно выделил небольшие фотографии российской художницы Юлии Киссиной, которая работает в Берлине, и чья серия «Когда тени отбрасывают людей», была также опубликована в книге под тем же названием. Эти фотографии, экспониро(5) 2010 galleryspb

45


artfair вавшиеся в московской галерее Победа, были сделаны из окна ее берлинской квартиры, на них показана освещенная солнцем улица. Время суток, очевидно, раннее утро или послеполуденные часы; тени прохожих протянулись через поверхность фотографии, образуя собой странно элегантные формы: сами прохожие, увиденные в перспективе, представляются яркими рваными пятнами. Это – занимательная новая версия стиля Родченко. Стенд галереи Guelman был полностью занят принтами Blue Noses, главным образом их серией «Mask Show» (по цене от € 6 000), выполненной в технике коллажа и изображающей политических деятелей, знаменитостей и других персонажей масс-медиа¾ занятыми в сексуальном фарсе. Мне было приятно узнать, что к тому самому безобидному юмору, за который меня арестовали в аэропорту Шереметьево в 2006 г., в Москве теперь относятся как, в общем, к безобидному юмору. Крупнейший стенд ярмарки был отведен московской галерее Триумф, которая здесь экспонировалась совместно с Joe La Placa из Лондонской организации All Visual Arts. Произведения таких художников, как

Wolfe von Lenkewicz, соседствовали с работами художников галереи Триумф, среди которых – AES+F и противоречивый художник «национальной идеи» Алексей Беляев-Гинтовт. Рядом с Триумфом располагалась галерея Марины Гизич из Санкт-Петербурга, экспозиция которой включала малоформатные произведения Марины Алексеевой: что-то вроде миниатюрных декораций, а также демонстрация какого-то фильма: качественные снимки сделать не удалось, но посмотреть было интересно. Самым элегантным, на мой взгляд, был стенд дилера Horrach Moya из Пальма-де-Мальорки, который выставил единственную красивую вещь Jorge Mayet, названную «Dreams under the Shelter of the Night» («Мечты под покровом Ночи»). Финская галерея Forsblum, одна из иностранных участниц ярмарки, которая работала с российской сценой с 1980-х гг., выставила работы Donald Sultan, Ross Bleckner и HC Berg на тему цветов. Единственной российской художницей, чьи произведения экспонировались Forsblum, была Ирина Затуловская, которая пишет картины на фрагментах железной кровли, снятых с разрушающихся старых зданий Москвы.

Vitaly Pushnitsky, Some days, 2010 Сanvas, mixed art technique, 180x190 cm Courtesy of Art Moscow Sergey Kalinin, Тotal sale Oil on canvas, 40х50 Courtesy of Art Moscow

46

galleryspb (5) 2010

Alexandr Dashevskiy, Swimming Pool, 2009 Oil on canvas, 140х160 cm Courtesy of Art Moscow


artfair

(5) 2010 galleryspb

47


artfair Центральное место на экспозиции Knoll Galleries из Вены и Будапешта занимала масштабная каменная скульптура Tony Cragg, под названием One Way or Another, оцененная в €300 000. Moscow's Art + Art выставила на своем стенде красочную абстракцию – творение Ian Davenport. Однако следует сказать, что на ArtMoscow такие качественные работы иностранных авторов являлись исключением. Самое поразительное впечатление производил стенд Nicola Von Senger из Цюриха, где демонстрировались принты, фотографии и картины Terry Rodgers с эротически одетыми (или полуодетыми) фотомоделями мужского и женского пола, объединяя отдельно позирующие фигуры в сдержанную вакханалию. Работа Rodgers выполнена на чрезвычайно высоком техническом уровне и трудна для интерпретации: что это – просто красивые люди, расхаживающие в нижнем белье, или они являют собой некие аллегории? Может статься, это картина идеального неформального собрания? К вечеру субботы, последнего полного дня ярмарки, многие галереи не продали ни одной работы, либо продали их очень мало. Ruth Addison из галереи Триумф заявила: «Ярмарка была для нас менее успешной, чем в прошлом году, когда мы добились неожиданно хороших результатов». Исключение составила галерея Frolov, сотрудники которой сообщили мне, что продали десять работ, и больше всего – работ фотографа Ralf Kaspers (по цене €40 000-80 000), а также работу российской художницы Ольги Солдатовой в стиле «вышивка бисером на холсте» (€25 000). Согласно предварительным подсчетам, официальный объем продаж ArtMoscow составил €2.4 million по завершенным сделкам и немногим более €2 million по зарезервированным произведениям. Кроме галереи Frolov, среди российских дилеров наивысшие показатели продаж имели галерея Айдан и Триумф. Среди иностранных галерей

48

galleryspb (5) 2010

наивысшие показатели продаж у Barbarian Art Gallery из Цюриха и галереи Shiraishi из Токио. Что только ни делали организаторы ArtMoscow, чтобы придать ярмарке вес. Обычно она проводилась в мае, но недавно график сместили, чтобы она совпадала с конкурсом «Премия Кандинского», Московским биеннале и прочими событиями, которые происходят осенью. Проблема только в том, что все они затмевают ArtMoscow. На отчете о «Премии Кандинского» этажом выше ярмарки в Центральном Доме Художника было представлено много более интересных работ, особенно для меня: – например, скульптура-инсталляция Александра Бродского «Путь», навеянная российским поездом дальнего следования. Коммерческие галерейные показы, открывшиеся в Арт-центре «Винзавод» на той же неделе, в том числе соло-выставки Ильи Чичкана в галерее Guelman и Daniel Richter в галерее Regina, были намного содержательнее, чем предложения на ярмарке. Ярмарка ArtMoscow не может оправдать себя тем, что она, по крайней мере, демонстрирует в Москве образчики творчества крупнейших современных художников, которых в противном случае там бы никто не увидел: на ярмарке их очень мало. Тогда неудивительно, что строятся планы по организации конкурирующего мероприятия, а именно ярмарки под руководством Владимира Овчаренко, владельца галереи Regina, и берлинского дилера Volker Diehl, которая может состояться до конца этого года. Как сообщил мне Lorenzo Rudolf, директор ArtParis, готовится и еще один такой проект. Эти люди задаются следующим вопросом: связаны ли проблемы ярмарки ArtMoscow с плохим менеджментом, или же Москва навсегда останется захолустьем для подавляющего большинства иностранных галерей и коллекционеров?

Courtesy of Art Moscow


artfair

(5) 2010 galleryspb

49


artfair

Gao Xiaowu, Thank you,Our Generation-Thank you, 2007 Copper baking varnish, 88×54×65 cm Courtesy Sanghai Art Fair

50

galleryspb (5) 2010


artfair

Анастасия Желковская

Shanghai Art Fair 2010 «Без труда золото, серебро и медь были бы бесполезной пустой породой», – говорил Махатма Ганди. Именно его скульптурное изображение, с размахом выполненное в бронзе австралийским скульптором Черина (Cherina), встречало любителей искусства у Северных ворот выставочного центра Шанхаймарт, где с 8 по 12 сентября проводилась вот уже 14-я Шанхайская ярмарка искусств (Shanghai Art Fair 2010). Перефразируя Ганди, без арт-ярмарок и аукционов картины и скульптуры были бы если не бесполезным, то уж точно безвестным набором холста и красок, мрамора и глины. Искусство не может существовать без зрителей и ценителей, равно как и без покупателей и продавцов. Чтобы ценить, нужно знать цену – на Шанхайской ярмарке ее успешно измеряют в юанях, а точнее сказать, в миллионах юаней. Китайский арт-рынок очень быстро восстановился после экономического кризиса, и в этом году общий объем продаж на ярмарке вырос на 40 процентов по сравнению с предыдущим, составив почти 70 миллионов юаней (приблизительно $10,4 млн). Даже высокие налоги на импорт произведений искусства и бюрократические сложности с оформлением на таможне не стали помехой на пути активного включения Шанхая, исторически главного центра контактов материкового Китая с Западом, в контекст мирового арт-рынка. Шанхайская ярмарка искусств – действенный способ подобрать слова для диалога между искусством Запада и Востока. Cлоган этого года звучит как «Сделаем коллекционирование произведений искусства модным». Организаторы объясняют подобный выбор тем, что за последние несколько лет арт-рынок в Шанхае существенно вырос, и даже учитывая то обстоятельство, что объем продаж произведений искусства на Шанхайской арт-ярмарке каждый год все увеличивается, потребительский потенциал по-прежнему остается громадным, в особенности для состоятельных лю-

дей, которые не считают коллекционирование искусства модным или светским занятием. Говоря о разнице между зарубежными и местными состоятельными людьми, организаторы кажутся очень взволнованными: «В развитых странах средний класс и богачи покупают произведения искусства как предмет роскоши после того, как обзаведутся дорогими домами и автомобилями, они покупают картины для того, чтобы украсить свои дома или чтобы показать собственное благосостояние, благодаря чему их стиль жизни поднимается до уровня духовного богатства. Вероятно, им нравится рисоваться перед друзьями, хвастаясь работами Пикассо и Матисса у себя дома, кроме того, им нравится рассказывать о том, какие именно работы они любят коллекционировать – классические или современные. Конечно, существует и утилитарная причина коллекционирования произведений искусства, например, освобождение от налога на наследство или предоставление займа в банке. В любом случае, связь с изобразительным искусством делает их жизнь уникальной и особенной. Местные же благосостоятельные люди беспокоятся лишь о том, чтобы приобретать брендовые сумки, дорогие часы, роскошные дома и автомобили повышенной комфортности; чаще всего они посещают бутики вместо галерей, арт-ярмарок или аукционов произведений искусства». И последнее, но отнюдь немаловажное: организаторы Шанхайской арт-ярмарки 2010 заявили, что слоган «Сделаем коллекционирование произведений искусства модным» выражает надежду на то, что богатые люди полюбят искусство и введут коллекционирование произведений искусства в моду наравне с приобретением шикарных домов и автомобилей; посещение арт-ярмарки станет важным светским мероприятием, а владельцы галерей станут их новыми друзьями. (5) 2010 galleryspb

51


artfair

52

galleryspb (5) 2010


artfair

(5) 2010 galleryspb

53


artfair

54

galleryspb (5) 2010


artfair

Gu Yue, â„–5, karaoke, 2008 Oil on canvas, 165x220 cm Li Bo, The Tattooed Arm, 2008 Mixed Materials, 102x150 cm Li Xubin, Red Chair, 2010 Oil on canvas 150x120 cm < Chen Hongzhi , The Lost Wall'Z1, 2008 Acrylic/Paint on Acrylic Board 180x60x60cm Maggie, Four Birds, Five Colored Clouds and Silent One, 2008 Oil on board 46x60cm Dulaan Tengis, Flying Birds-3, 2009 Acrylic oil on canvas 60x60cm All images Courtesy Shanghai Art Fair

(5) 2010 galleryspb

55


artfair

ИНТЕРВЬЮ MASSIMILIANO GIONI, ХУДОЖЕСТВЕННОГО РУКОВОДИТЕЛЯ VIII БИЕННАЛЕ В КВАНДЖУ

gWANGJU BIENNALE

56

galleryspb (5) 2010


artfair Christopher Williams, Untitled (Study in Yellow and Red/Berlin) Dirk Sharper Studio, Berlin, June 21st, 2007 (No. 1), 2008 C-print, 88 x 76 x 4 cm © Christopher Williams, Courtesy David Zwirner, New York

В своем заявлении о биеннале этого года Вы сказали, что выставка призвана исследовать «отношения, связывающие людей с изображениями и изображения – с людьми». Почему эта тема оказалась настолько важной, что Вы обратились к ней именно сейчас? Вы полагаете, что в последнее время наши отношения с изображениями эволюционировали или изменили акцент? Возможно, это звучит слишком честолюбиво, но я полагаю, что данная тема крайне важна для человечества в целом. Мы – единственные существа, способные создавать изображения. И если оглянуться на историю искусства, ее легко можно описать как историю людей, смотрящих на людей, историю глаз, смотрящих на тела и лица. Создание человеком собственных изображений, похоже, является его фундаментальной потребностью, возможно потому, что это единственный способ попытаться бросить вызов течению времени. Régis Debray, написавший великую книгу под названием «Life and Death of the Image» (Жизнь и смерть изображения), заявил, что по сути изображения – это попытка преодолеть смерть. Даже если Вы не склонны философствовать на эту тему, то должны признать, что на сегодняшний день производство и потребление изображений, возможно, является крупнейшей мировой индустрией. Каждую секунду люди по всему миру создают, пересылают друг другу и распространяют тысячи новых изображений: ежедневно в Интернете загружаются миллионы изображений. А художники полностью утратили центральную роль в создании и распространении изображений, а также в обмене последними. Даже если рассуждать с точки зрения стоимости, обращает на себя внимание и тот факт, что стоимость авторского права на копирование одного изображения звезды может намного превышать стоимость некоторых наиболее дорогих художественных произведений. Организуя выставку 10,000 Lives (10 000 жизней), я хотел проанализировать эту навязчивую идею, это стремление человека создавать собственные изображения и изображения тех, кто ему дорог. Я также хотел попытаться создать выставку, на которой будут представлены работы и изображения

в количестве, сопоставимом с количеством изображений, которые мы ежедневно видим и потребляем в повседневной жизни. Биеннале включает в себя работы, созданные в период с 1901 по 2010 гг. Имеет ли эта начальная дата некое особое значение, поскольку она знаменует собой начало 20 века? 1901 г. был выбран не как символическая дата: это просто год, когда Цзин Лу, китаец, который ежегодно в течение 62 лет снимал свои автопортреты, был сфотографирован в первый раз. Его фотоальбом включен в экспозицию, и поэтому дата стала идеальной отправной точкой: это – начало столетия, но, что еще более важно, это – момент, когда нам предоставляется возможность познакомиться с человеком через оставленные им фотографические «свидетельства». Цитировать Сьюзен Зонтаг всегда трудно, поскольку она почти стала поп-идолом, однако по ее словам, «Жить – значит фотографироваться». Эта фраза могла стать еще одним названием выставки. На выставке действительно много фотографий. В течение более ста лет фотография являлась технологией создания изображений, поэтому ей совершенно естественно отведено столь заметное место на выставке. С другой стороны, учитывая разительные перемены, вызванные цифровыми технологиями, выставка может косвенно восприниматься как своего рода реквием фотографического искусства и особенно – реквием фотографическому искусству, реквием насаждаемому традиционной фотографией механистическому представлению об идентичности. Наряду с работами более ста художников из более чем тридцати стран, Вы также включили в экспозицию довольно значительное число объектов и изображений, которые обычно не встречаются на художественных выставках, и которые Вы именуете «культурными экспонатами». Почему Вы считаете важным включить в биеннале эти экспонаты? Одними из первых изображений, на которые я наткнулся при проведении исследований для этого би(5) 2010 galleryspb

57


artfair еннале, были фотографии, сделанные в камбоджийской тюрьме Tuol Sleng в 1975 –1979 гг. Фотографии показывают заключенных перед исполнением приговора. Фотографии не являются художественными произведениями, и их статус с трудом поддается определению, поскольку они были сделаны солдатом, который служил политическому режиму. Изображения невероятно проблематичны с точки зрения этики и эстетики: они показывают, насколько проблематичными могут быть изображения. Что важнее всего, эти изображения являются (в самом буквальном смысле этого слова) итоговыми, последними изображениями тех людей, а во многих случаях – единственными изображениями, хранящими память об их жизнях. Биеннале носит то же название, что и поэма корейского автора Ko Un, состоящая из тридцати свитков 10,000 Lives (Maninbo). Как творение Ko Un соотносится с вашей концепцией выставки? Выставка посвящена изображениям, которые мы оставляем после себя, о следах, которые мы оставляем в иконосфере, если пользоватьcя термином, типичным для 1960-х гг. Но она посвящена также и жизни изображений как таковых. Как сказал W. J. T. Mitchell, сегодня изображения стали настолько моментарными и вездесущими, что нам следует задаваться вопросом: не что мы хотим от них, а что они хотят от нас. Название 10,000 Lives, похоже, способно объединить эти два различных подтекста, которые содержит в себе выставка: цифра в названии приводит на ум идею быстрого размножения, делая акцент на происходящий в современном обществе стремительный рост количества изображений. Занимаясь концептуализацией биеннале, насколько Вы адаптировали ее к условиям Азии и, в частности, к условиям Кванджу? Работая над крупномасштабными выставками и биеннале, всегда легко сделать фетиш из местной аудитории. Местные зрители (как и любая аудитория) сложнее, чем нам это кажется. Слишком часто, рассуждая как бы от имени местных зрителей, мы начинаем говорить на слишком покровительственном или наивном языке. Лично я полагаю, что функция выставки состоит в том, чтобы перенести зрителей в некий иной мир: меня не удовлетворяет искусство, которое просто отражает территорию, где оно заро-

58

galleryspb (5) 2010

дилось. Меня интересует, куда ведет нас искусство, меня интересует искусство, которое способно также увести нас оттуда, откуда мы произошли. Однако биеннале в Кванджу действительно оказало наиболее сильное влияние на мое представление о выставке. Я много работал над тем, чтобы выявить темы и проблемы, которые могли бы объединить самых разных зрителей вокруг современных проблем, которые являются предметом исследований художников во всем мире. У всех нас есть устойчивые, основанные на личном опыте отношения с изображениями, так что, полагаю, многие посетители могут идентифицировать себя с этими проблемами. Похоже, восьмая биеннале в Кванджу имеет особое значение, поскольку приходится на тридцатую годовщину демократического восстания 1980 г. в Кванджу, в ходе которого вооруженные силы и полиция под руководством военного диктатора Чон Ду Хвана расправились с активистами, студентами и протестующими. Оказали ли эти события, ознаменовавшие собой начало борьбы страны за демократизацию, влияние на концепцию выставки? То, что в качестве названия выставки было позаимствовано заглавие книги Ko Un, – сознательный намек на события 1980-х гг., поскольку Ko Un был арестован за участие в демократическом движении. Но сам автор часто настаивал на необходимости разделять политику и литературу: он говорил, что поэзия – песня истории. Она связана с историей, но она, прежде всего, является песней и должна остаться таковой. С другой стороны, идея посвятить выставку изображениям людей, которых мы потеряли, возникла под влиянием подавления восстания и изучения портретов жертв. Но я не хотел сводить выставку только к иллюстрации тех событий. Вместо этого я попытался превратить эту биеннале в нечто отличное от перечня популярных имен или исследования тенденций: выставка 10,000 Lives была задумана как тематическая выставка или, точнее, как временный музей. Я приложил сознательные усилия, чтобы включать в биеннале весьма специфические объекты, которые в совокупности позволяют создать повествование, завязать диалог с другими работами и демонстрируют принцип существования и действия изображений. Возможно, одним из способов отметить важную годовщину является попытка объединить значимые произведения искусства.


Hanyong Kim, Untitled, nd C-print Š Hanyong Kim Courtesy Gwangju Biennale

(5) 2010 galleryspb

From the album of Ye Jinglu, discovered and collected by Tong Bingxue, 1901-1968 62 photographs, dimensions variable Š Tong Bingxue Courtesy Gwangju Biennale

59

Cindy Sherman, Untitled, 2010 pigment print on PhotoTex adhesive fabric dimensions variable Courtesy of the Artist and Metro Pictures

artfair


artfair

Ydessa Hendeles, Partners (The Teddy Bear Project), 2002 Courtesy Ydessa Hendeles and the Ydessa Hendeles Art Foundation, Toronto

60

galleryspb (5) 2010

Ryan Trecartin, P.opular S.ky (section ish), 2009 Video, 40:00 min Š Ryan Trecartin, Courtesy Elizabeth Dee, New York and Electronic Arts Intermix (EAI), New York


artfair Связь с восстанием 1980 г. также оказала совершенно особое влияние на саму биеннале, существенно повысив ее популярность, поскольку тема восстания тесно связана с темой гражданского общества. Биеннале в Кванджу всегда была одной из наиболее посещаемых в мире. Таким образом, я также попытался взглянуть на выставку с самых разных точек зрения – и как на мероприятие, открытое для самых разных зрителей. Сыграла ли Азия особую роль в ваших исследованиях? Да, разумеется. Прежде всего, она носила двойственный характер. Во-первых, существует роль, которую Южная Корея играла в Азии в течение многих лет, как страна, где был созданы образы и вымышленные истории нового типа: так, Южная Корея экспортировала множество мыльных опер и фильмов в Японию, Китай и все страны Азии. Во-вторых, для меня это была уникальная возможность ближе познакомиться с современным азиатским искусством. Я организовал небольшой мозговой центр при содействии ArtHub Азия, чтобы больше узнать об азиатском искусстве. Я также инициировал создание книги, озаглавленной «I’m Not There». В ходе работы над этим проектом кураторы, авторы и профессионалы из разных стран от Афганистана до Японии рекомендовали художников и делились информацией о творчестве малоизвестных и признанных художников. В отличие от других биеннале, куратором которых Вы являлись – например, Manifesta 5 или 2006 Berlin Biennale – и в отличие от многих выставок, которые Вы организовали в необычных местах и исторических зданиях, на сей раз Вы устроили выставку в довольно нейтральном антураже. Почему? Прежде всего, такого явления, как нейтральный антураж, не существует: что меня по-настоящему радует при организации выставок в сильно заряженной атмосфере, так это то, что косвенно они вынуждают нас помнить, что даже самое пустое выставочное пространство «населено» весьма необычными посылами. При этом на сей раз выставка организована в довольно простых, обычных выставочных поме-

щениях. Это было сделано совершенно сознательно и преднамеренно, поскольку я хотел сделать акцент именно на изображениях и их бесконечных повторениях и вариациях. В других случаях – наиболее четко это проявилось на Берлинском биеннале, кураторами которого были я с Maurizio Cattelan и Ali Subotnick, и на всех выставках, организованных при содействии Trussardi Foundation в Милане, – я очень любил превращать выставку в интерактивный объект: экспозиция окутывала зрителя, как трехмерный коллаж. При организации Биеннале в Кванджу я хотел, чтобы экспозиция разворачивалась перед зрителем и «атаковала» его сознание через его глаза: чистое количество изображений, акцент на своего рода таксономической, энциклопедической организации выставки, идее архива, – все это элементы, которые, я надеюсь, способствуют созданию данного эффекта. Изображения должны образовывать свое собственное пространство. В конечном счете, 10,000 Lives – это выставка о портретной живописи, акте создания изображений и акте проживания жизни с этими изображениями: выставочное пространство должно отступить на задний план и исчезнуть, чтобы все тысячи изображений и их историй могли выйти на передний план. Наконец, стоит сказать, что в последние несколько лет организация биеннале в заброшенных местах и руинах зданий стала нормой или, еще хуже, неким эстетическим жестом, так что, возможно, будет интересно сделать шаг назад и вновь начать работать в менее агрессивной среде. Очевидно, выбор мест проведения выставки далеко не случаен: выставка сконцентрирована в трех основных точках, все они расположены в пешеходной доступности друг от друга, и Folk Museum является своего рода опорным пунктом выставки, напоминая нам, что изображения – это тоже точки, от которых мы строим рассказы о своем цивилизационном и индивидуальном чувстве принадлежности к чему-либо. А древние камни и стелы, усеивающие парк вокруг Зала биеннале, также взывают к нашей неудержимой потребности создавать изображения и портреты самих себя: они были размещены как стражи на въезде в поселения или как изваяния перед склепами, поэтому размещение выставки тут же, рядом с этими первобытными изображениями, наделено глубоким смыслом.

(5) 2010 galleryspb

61


five o’clock

Хью Эдмидис

Искусство быть аукционистом

Как вы стали аукционистом? Я поступил на работу в аукционный дом Christie’s в отдел антикварной мебели 32 года назад, в 1978 году, а спустя шесть лет был назначен его директором, и тогда же провел свои первые торги. И вот уже 26 лет как я – аукционист Christie’s. В связи с профессией я постоянно путешествую, работаю в Лондоне, бываю в Париже, Амстердаме, Милане, Нью-Йорке, Лос-Анджелесе, Гонконге, Дубае. Также веду благотворительные аукционы. В июле этого года Русский музей пригласил Christie’s устроить в Петербурге благотворительный аукцион в поддержку музейной коллекции современного русского искусства. В отличие от Москвы, где я провел уже четыре таких аукциона, в СанктПетербурге это было первое подобное событие. Чем вы занимались до того, как пришли в Christie’s? Мне было 22 года, когда я пришел в Christie’s, до этого я учился в Лондонской школе дизайна. Там я получил представление о стилях в мебели, однако знания о том, как отличить подлинную антикварную мебель от новодела, приобрел уже в Christie’s. Для подготовки аукционных каталогов необходимо было вести большую работу, включая экспертизу, датировку, оценку и так далее. Этим я занимался довольно долго, в моем подчинении были не только специалисты, но и оценщики, юристы. Я также организовывал аукционы по продаже фамильных имений, когда семейство выставляет на продажу все свое имущество вместе с домом. На таких торгах я получил свой первый опыт в качестве аукциониста.

62

galleryspb (5) 2010

Какие виды аукционов вы предпочитаете как аукционист? Pазумеется, аукционы, на которые выставляется мебель, предметы интерьера, и конечно, благотворительные. Всегда хорошо, когда вы знаете предмет и его потенциальных покупателей и, самое главное, вы понимаете, что каждый из них хочет купить. Теперь же я продаю серебро, современное искусство и другие предметы. Продавали ли вы когда-нибудь русское искусство? Как вы его оцениваете? Да, в Лондоне я провел русские торги в июне этого года, там было продано 90 % лотов. Мы были очень довольны результатом. Затем в июле в Русском Музее я имел дело с работами петербургских художников, стоит ли упоминать, что все работы были проданы. Как вы считаете, глобальный экономический кризис заканчивается, вы чувствуете это по аукционам? Работа продолжалась и в кризис, люди покупали и стремились вкладывать деньги для того, чтобы их не потерять. Инвестирование в искусство – это ведь еще и приятное занятие, потому что вы получаете удовольствие, когда покупаете его, а если надоест, вы можете его продать и заработать на этом. За последнее время именно благодаря росту активности покупателей со всего мира у продавцов появилось больше уверенности в рынке. Посмотрите, сколько выставляется коллекций на осенних торгах!


Courtesy of Christie's Image Ltd.

Хью Эдмидис five o’clock Международный директор и аукционист дома Christie’s

(5) 2010 galleryspb

63


five o’clock Значит, рынок восстанавливается? Да, он восстанавливается, и быстрее, чем можно было подумать. Особенным в этом смысле является китайский рынок. То есть это правда, что азиатские рынки восстанавливаются быстрее? Да, это характерно для азиатского рынка. Китай – это довольно развитый рынок, Индия – колоссальный развивающийся рынок. Мы вовремя появились на них, сейчас проводим успешные торги в Гонконге, Дубае. В ОАЭ мы продаем современное арабское искусство, что не так давно трудно было даже представить. Сначала это были ювелирные украшения, часы, потом современное искусство, а сейчас это и современное западное искусство. В Дубай приезжают люди не только из Эмиратов, но и из Турции, и из других ближайших стран. Но если говорить о России, то как чувствуют себя русские покупатели на Ваших аукционах? Количество русских покупателей постоянно растет, они составляют примерно 13 % от общего числа клиентов Christie’s, но они приобретают не только русское искусство, но и европейское, импрессионистов, старых мастеров, ювелирные украшения и так далее. Тем более что сейчас есть возможность участвовать в торгах через Интернет. Я часто вижу в графе «местонахождение покупателя» Москву или Петербург или какое-то другое, неизвестное мне место в России. Недавно мы также открыли постоянный офис в Москве, куда клиенты могут прийти или позвонить из любой части России, познакомиться с каталогом, поговорить со специалистом Christie’s. Московский офис – отправная точка, с которой мы начали развитие по всей России, но в Петербурге мы уже побывали два года назад – в Мраморном дворце Christie’s устроил большую экспозицию шедевров будущих торгов. Насколько часто Вы общаетесь с господином Пино? Я достаточно редко его вижу. Он передал бразды правления своему сыну, Франсуа-Анри Пино. Пино старший владеет прекрасным собранием современного искусства, которая мне очень нравится. Его коллекция, расположенная в венецианском дворце Палаццо Грасси, занимает очень важное место в мире современного искусства.

64

galleryspb (5) 2010

Кстати, а Пино покупает что-нибудь на Christie's? Не секрет, что господин Пино является серьезным коллекционером современного искусства. Если его заинтересует какой-либо лот на наших торгах, то он будет участвовать и биться за него на тех же условиях, что и остальные клиенты Christie’s. Когда Вы ведете аукцион, попадаются ли Вам предметы, которые вызывают неприятие? Что вы делаете в таком случае? Моя работа в Christie’s заключается в том, чтобы донести до каждого покупателя всю прелесть того предмета, который интересен ему, поэтому я подхожу к каждому лоту объективно. Даже если мне не очень нравится предмет, в зале могут быть 3-4 человека, которым он очень нравится, и моя работа в том, чтобы каждый лот нашел своего покупателя. Какими качествами, по-вашему, должен обладать аукционист? Нужно быть приветливым, улыбчивым, живым человеком, ладить с числами, чтобы правильно называть стоимость лотов. Я думаю, необходимо устраивать представление, быть актером. Вы можете быть очень хорошим специалистом, но если вы не сможете эффектно представить лот, публика не получит от этого удовольствие. Я стараюсь сделать так, чтобы зал был довольным и расслабленным, а аукцион – настолько приятным, насколько это возможно, потому что если покупатели не будут в хорошем настроении, они не будут покупать. Кроме того, аукционисту необходимо быть выносливым человеком, и он должен держать определенный темп, потому что аукцион состоит в среднем из 200–300 лотов. Нельзя быть слишком медлительным, иначе люди начнут уставать, смотреть на часы, ведь они часто приходят ради одного-двух лотов, и вы должны их развлекать, занимать на протяжении всего аукциона, пока они ждут своего лота. Существуют ли какие-то национальные предпочтения? Нет национальности, для которой аукционы были бы «национальным спортом», а вот аудитория бывает разной, некоторые слишком шумные, некоторые очень тихие, и их надо расшевелить, как, например, британцев или китайцев. Бывает веселая аудитория, бывает серьезная, иногда это зависит от места про-


five o’clock бляет. Кроме того, у меня есть жена и трое детей. Они – источник моего счастья и вдохновения. Мне весьма нравится путешествовать. К сожалению, у меня не всегда есть возможность осматривать города. Это большая редкость, если у меня есть время до аукциона. Но, если все-таки есть хотя бы несколько часов, то я с удовольствием провожу время в изучении местного колорита. Что бы вы хотели узнать о России или что вы бы хотели передать российским артлаверам? Конечно, хотелось бы почаще бывать в Вашей гостеприимной стране. Надеюсь, что в ближайшие годы смогу значительно пополнить свои знания, в частности, о русском искусстве и культуре, ведь не зря Россия сейчас так активно становится частью мирового арт-рынка.

Courtesy of Christie's Image Ltd.

ведения аукциона, а иногда нет. Надо быть готовым к любой аудитории. Нужно по-разному расставлять акценты. Мне это нравится, я бы не хотел повторять каждый раз одну историю, как актер в театре. А какой был самый запоминающийся проданный предмет и покупатель? Например, в Нью-Йорке мы продавали коллекцию гитар Эрика Клэптона, которая состояла из 70 лотов. Этот аукцион запомнился всем! Была также трехдневная продажа декораций Стар-Трека («Звездный путь»). Потом, когда мы только начинали работать в Дубае, мы провели там благотворительный аукцион, где был выставлен арт-объект, состоящий из 40 раскрашенных верблюдов. Но самым дорогим предметом, который я когда-либо продал, была уникальная китайская ваза династии Юань стоимостью более 15 миллионов фунтов. Для 2005 года это была хорошая цена за предмет прикладного искусства. Предыдущий подобный объект был продан в половину этой суммы. А кто был покупателем? Покупателем был итальянский дилер, он купил ее для своего клиента, как это часто бывает. Он был счастлив. Хотя я думаю, что он заплатил слишком дорого. А сами-то вы коллекционируете что-нибудь? Я собираю акварели английского художника, который работал в викторианскую эпоху. И я только что купил одну такую работу на аукционе. У меня есть знакомые дилеры, которые сообщили, что она будет продаваться.У меня также есть работа южноафриканского скульптора, центральной темой творчества которого являются животные, в основном, леопарды, гепарды. Мы проводили торги его работ на Christie’s. А после аукциона я поехал к нему в мастерскую в ЮАР и купил одно из его произведений, которое сейчас расположено у меня в гостиной на самом видном месте. Где вы живете? Я живу в юго-восточной части Лондона, там довольно много открытых, зеленых пространств. А моя мама живет в Оксфорде, поэтому мне нравится иметь возможность иногда выезжать из Лондона. Это очень захватывающий город, художественный. В нем есть все. Что вы любите больше: город или деревню? Какое ваше любимое времяпрепровождение? Я довольно много играю в гольф, он меня рассла-

(5) 2010 galleryspb

65


five o’clock

© Photo: Ksenia Landa

Тьерри Морел – Директор Общества Британских Друзей Эрмитажа.

66

galleryspb (5) 2010


five o’clock

Тьерри Морел

«EMBASSADORS» OF THE HERMITAGE MUSEUM

БРИТАНСКИЕ Друзья Эрмитажа участвуют во многих крупных и малых проектах, помогая с организацией выставок, привлечением спонсоров и, в последнее время все активнее, продвижением современного искусства. Как бы Вы сформулировали Миссию Друзей Эрмитажа? Эрмитаж – это драгоценный камень, окруженный ореолом таинственности. После десятилетий, когда люди были лишены возможности познакомиться с чудом Эрмитажа, появилась возможность изменить ситуацию. Однако многие до сих пор не подозревают об уникальности этого музея-дворца. Можно сказать, что в мире существует всего три музея такого уровня: Эрмитаж, Лувр и Метрополитен. Мы хотим вдохновить людей совершить это потрясающее открытие и помочь им в этом. Какие у Вас планы как у нового директора Британских Друзей Эрмитажа? У нас есть несколько интересных проектов, о которых пока что еще рано говорить. Могу сказать, что Друзья Эрмитажа будут выступать как послы Эрмитажа в Соединенном Королевстве. Также мы планируем проводить более активную просветительскую деятельность в самой Англии: лекции, обмены специалистов, выставки, специальные туры. Говорят, что лет 20–25 назад в Великобритании о современном искусстве знали так же мало, как и сегодня в России. Как Вы относитесь к современному искусству? Для меня самой большой неудачей было бы, если бы люди начали противопоставлять Современное искусство «Старым Мастерам». Я думаю, что искусство прошлого сообщает информацию в настоящее. Различие крайне поверхностное. Некоторые

считают, что искусство придумали на прошлой неделе, другие – за две недели до того. Но это не так. Продолжение – вот это важно. Прежде всего, Творческое Начало. Да, но ведь именно это и является девизом «современных» художников и арт-лаверов: быть творчески активными и всегда оригинальными. Создать что-то новое. Безусловно, что такое понимание бесконечно далеко от того значения, которым наделяли творческий процесс век назад. А что означает творчество/созидание для Вас? Божественная искра. Я верю, что творчество делает нас людьми. А если конкретнее – желание созидать. Искусство не может быть «старым» или «новым». Для меня это имеет первостепенное значение. Что мне действительно нравится в России – это живые художественные традиции. Вы сумели сохранить преемственность и навыки, что в свою очередь питает творческую активность и дает большую свободу выражения. Знание и самовыражение позволяют быть свободным. В настоящее время Эрмитаж ведет активную выставочную деятельность: Америка Сегодня, Новояз, Вим Дельвуа, Гормли, Капур, Помпиду. В России происходит много интересных событий. У меня нет никаких сомнений, что через 10 лет Санкт-Петербург станет одной из культурных столиц мира, наравне с Лондоном, Парижем и Нью-Йорком. А что бы Вы хотели обнаружить, проснувшись рождественским утром? В смысле артобъектов… Ммм… Краски, холст и кисточки. (5) 2010 galleryspb

67


имена Борис Тимчук

68

galleryspb (5) 2010


имена

такеши и такаши Автор: Борис Тимчук

Феномен современной японской культуры обрушился на мир не менее неожиданно и поразительно, чем бомбы, сброшенные на Перл-Харбор в те далекие черно-белые годы. В этом ключе стоит поговорить о двух знаменательных фигурах: Такеши Китано и Такаши Мураками. Оба – выходцы из рабочих кварталов – умудрились пробиться на вершины славы, собирая по пути многочисленные награды и выплескивая свое творчество на немыслимое количество выставок и фестивалей не только азиатского, но и мирового культурного пространства. Такеши Китано рождается как раз через 6 лет после вышеуказанной трагедии в оккупированной американцами Японии. Сложившаяся обстановка заставляет его столкнуться с японской мафией: именно отношения

с якудза, о которых он, впрочем, не любит говорить и по сей день, повлияли на тематику его фильмов: бандиты, полицейские, борцы за справедливость… казалось бы, что может удивить глаз мирового зрителя, который пресытился детективами и боевиками. А вот что: диалектика в произведениях Китано приклеивает зрителя к экрану, его герои (будь он режиссер или участник ленты) переживают постоянную смену событий и обстановок. Почти так же, как в свое время подобные смены пережил сам Китано, успевая за год опробовать несколько профессий – от официанта до лифтера – и не задерживаясь ни в одном городе больше года. В это время в японской столице в семье таксиста и домохозяйки рождается другой художник. В отличие от Китано, художника динамики, Такаши Мураками станет в будущем (5) 2010 galleryspb

69


имена

70

galleryspb (5) 2010


имена

величайшим художником статики. Причем его особое мировоззрение породило, казалось бы, невозможное – японский вариант нео-попа. Прозванный «японским Энди Уорхоллом», Такаши следит за мировой экономикой и активно использует образы и символы поп-арта в своем искусстве. Однако многие склонны считать, что круг интересов Такаши гораздо шире, хотя бы потому, что он, в отличие от Уорхолла, уделяет внимание всем сегментам рынка, создавая не только скульптуры и картины, но и дизайн сумок Louis Vuitton, а также ковриков для мышек. Помимо этого, после мирового успеха Мураками начинает воплощать свои детские желания в жизнь. Все дело в том, что Такаши с ранних лет мечтал снимать мультфильмы. Однако только после коммерческого успеха его картин ему удается набрать команду в 30 человек (Kaikai Kiki), которая по сей день составляет его студию, преследующую в том числе и мультипликационные цели. Что бы ни говорил западный мир, «по доброй воле, само, раскинув луч-шаги», сегодня на мировое культурное поле шагает японское искусство. И во главе этого марша две фигуры с похожими именами: Такеши и Такаши.

page 68-69 Takashi Murakami, Flower Matango, 2001-2006 Fiberglass, iron, oil paint and acrylic, 315 x 204,7 x 263 cm / 10,33 x 6,7 x 8,63 feet © 2001-2006 Takashi Murakami/Kaikai Kiki Co., Ltd. All Rights Reserved. © Photo: Cedric Delsaux - The Hall of Mirrors / Château de Versailles Tama-Jii (good spirit), photo André Morin © Office Kitano Inc. Takashi Murakami, Oval Buddha, 2007-2010 Bronze and gold leaf, 568 x 312 x 319 cm / 18,6 x 10,46 x 10,21 feet © 2007-2010 Takashi Murakami/Kaikai Kiki Co., Ltd. All Rights Reserved. © Photo: Cedric Delsaux - Water Parterre / Château de Versailles Beat Takeshi Kitano, 2010 (dharma) © Office Kitano Inc. Photo André Morin Exhibition Beat Takeshi Kitano, Gosse de peintre, Fondation Cartier pour l’art contemporain, Paris, March 11 – September 12, 2010 Beat Takeshi Kitano, 1996 Acrylic paint on board, 73 x 103 cm © Office Kitano Inc. Exhibition Beat Takeshi Kitano, Gosse de peintre, Fondation Cartier pour l’art contemporain, Paris, March 11 – September 12, 2010 All images Coutesy of Fondation Cartier pour l’art contemporain (5) 2010 galleryspb

71


премии

Christian Kerez Holcim Competence Center, 1:33 Model © Photo: Walter Mair © Christian Kerez Architekt ETH/SIA AG All images Courtesy La Biennale di Venezia

72

galleryspb (5) 2010


премии

Венецианская архитектурная биеннале 2010

Pezo von Ellirichshausen Architects Fosc House; Venado, Chile, 2008 © Pezo Von Ellrichshausen Achitects Kazuyo Sejima Director of the 12th International Architecture Exhibition – La Biennale di Venezia © Photo: Giorgio Zucchiatti Courtesy: La Biennale di Venezia

Автор: Роан Мур

Благодаря вдохновенной работе Кадзуе Сэдзима (Kazuyo Sejima), куратора биеннале этого года, все элементы биеннале производят чарующее впечатление, будь то светящиеся фонтанчики или прогулка в облаках.

(5) 2010 galleryspb

73


премии Венецианская архитектурная биеннале – крупнейший фестиваль в мире искусства, великая глобальная выставка красоты, претенциозности и глупости. Ее трехдневный вернисаж – величайшая тусовка архитектурных кланов, ослабленных постоянным поглощением коктейля Bellini и обедами на террасах на крышах ресторанов. И действительно, апофеозом события представляется именно вернисаж, а не три последующих месяца, когда скромные профессиональные работники отрасли получают возможность самостоятельно осмотреть выставку. Читатель, наверное, полагает, что архитекторы умеют создавать комфортные пространства. В этом и заключается их работа. Однако парадокс биеннале состоит как раз в том, что (если оставить в стороне коктейль Bellini) выставка обычно сильно перегружает восприятие зрителей. На них обрушиваются потоки кричащих картинок и помпезных текстов, а их энергию высасывают бесчисленные мерцающие экраны. Визит в Corderie dell'Arsenale, помещение длиной 300 м, где раньше изготавливались корабельные канаты и где теперь размещается основная часть биеннале, превращается в утомительный поход по холмам эго и самоутверждения.

Один из положительных аспектов биеннале этого года, двенадцатого по счету, заключается в том, что она чарует. Она пробуждает чувства и разум. В ней есть жизнь. Наполнение Corderie обладает харизмой, но без перенасыщения, там искусно смешивается тяжелое и легкое, светлое и темное, прохладное и теплое, изображение и объект. Сначала Вы приближаетесь к гигантским стержням, которые испанский архитектор Антон Гарсиа Абрил (Antón García-Abril) установил в неустойчивом равновесии. Затем легкий металлический мост ведет вас по кольцевому маршруту сквозь искусственное облако. Произведение Олафура Элиссона (Olafur Eliasson) – инсталляция со струйками воды, которые на мгновение высвечиваются мигающими огоньками, – приносит облегчение в летний зной. Есть и другая инсталляция, состоящая из тонких стальных нитей, настолько хрупкая, что в результате случайного досадного инцидента со зрителем потребовалось ее ремонтировать. Есть еще помещение с обычными фотографиями – видами иранского города Исфахан, а в другом помещении находятся искусно обработанные изображения нескольких зданий непритязательного вида. Другое помещение за-

Amateur Architecture Studio, Decay of a dom, 2010 Wood, made specially for the Biennale, 10 x 8 x 4.2 m © Amateur Architecture Studio

74

galleryspb (5) 2010


премии полнено ораторами, которые символизируют собой 2 000 часов интервью, которые арт-куратор ХансУльрих Обрист провел за всю свою жизнь. Здесь Вы можете пройти суровое испытание экраном и покончить с этим раз и навсегда. Очарование биеннале отчасти связано с тем фактом, что его директором, вопреки обыкновению, является практикующий архитектор, причем хороший архитектор. Кроме того, это первый директорженщина. Ее зовут Кадзуе Сэдзима (Kazuyo Sejima), половина проекта Санаа в Токио, в числе произведений которой – недавно построенный научный центр Rolex в Лозанне. Функция директора состоит в том, чтобы задать тему, и определить наполнение Corderie и большого здания под названием Международный павильон. Затем отдельные страны представляют собственные экспозиции, более или менее соответствующие теме.

Наиболее влиятельные страны выставляют свои экспозиции в специально построенных павильонах в садах биеннале. Другие, включая Ирландию и Сингапур, находят себе другие помещения на территории Венеции. Определиться с темой бывает непросто, поскольку она должна быть одновременно масштабной и предметной. Обычно директора довольствуются названиями, которые могут означать все, что угодно, или же вовсе ничего не означают, как это было в 2004 г., когда биеннале назывался «Metamorph». Однажды выбрали название «Меньше эстетики, больше этики», а результат оказался диаметрально противоположным. Sejima выбрала название «Люди встречаются в архитектуре». Звучит несколько вяло, кроме того, оправдывает распространенную отговорку архитекторов, что они, мол, не зациклены на зданиях, в то время как на самом деле они на них зациклены. Но размытость формулировки позволила ей реализовать свое умение правильно разбираться в людях при отборе экспонентов, и при этом создать общее впечатление (от выставки) в котором архитектура является главным, но не единственным компонентом. Есть еще и искусство, кино и, безусловно, люди. Так, ее выставка в Международном павильоне включает в себя произведение Андре Жака (Andrés Jaque Arquitectos) под названием «Дом из рваного поролона» («Fray Foam Home»), загадочное, но очарова-

тельное цветное облако неясного назначения, так или иначе не имеющее ничего общего с обычным домом. Есть там и идейно простая экспозиция работ Лины Бо Барди (Lina Bo Bardi), великого бразильского архитектора послевоенного времени, чей стиль по простоте и доходчивости предвосхищает стиль Sejima. Есть разработанная лондонским Architectural Research Unit весьма серьезная и тонкая программа исследований по серии новых городов, которые предполагается построить в Корее на намытой территории. Есть масштабная модель фрагмента японского ландшафта, в котором, словно росинка, притаился проект Sanaa. Все эти экспонаты (от корейских городов до комьев пуха) в совокупности создают некую атмосферу, или набор ощущений, или вкусов. Существование этой атмосферы становится возможным именно благодаря архитектуре, которая, при этом, не является доминирующей. Из числа объектов, которые не создавались под непосредственным контролем Sejima, наиболее близким ей по духу является павильон Великобритании. Его куратором была Вики Ричардсон (Vicky Richardson) из Британского Совета и архитектурного/художественного объединения «muf». Он посвящен культурному обмену между Великобританией и Венецией, представленному письмами и рисунками Джона Рескина и такими организациями, как благотворительный фонд «Venice in Peril» («Венеция в опасности»). При оформлении павильона авторы стремились создать не просто некую приманку для праздно гуляющей публики, но объект практического назначения, от которого венецианцы могли получить реальную пользу, где в стенах уменьшенной модели Олимпийского стадиона 2012 г. проводятся мероприятия, уроки рисования и дебаты. Для него также характерно то, что в «muf» называется «внимательное изучение», т.е. внимание к деталям и специфическим особенностям. В качестве примеров можно привести маленькие блокноты с заметками Рескина о Венеции, которые вернулись в этот город впервые с момента их написания, и архив фотоснимков за два десятилетия, на которых показан весь город от дворцов до газохранилищ. Воссоздан также участок солончаковых болот, которые окружают Венецию и являются неотъемлемой частью ее экологии, но при этом остаются скрытыми от глаз туристов, находящихся в городе. Косвенно поощряет внимание к деталям критика принципов планирова(5) 2010 galleryspb

75


премии ния, применяемых, например, при создании лондонского Олимпийского проекта, которая, прежде всего, предполагает отказ от всего, что там уже сделано. Не все на биеннале подчинено директору. Есть экспозиция, посвященная так называемому «культурному кварталу» в Западном Коулуне – плану по восполнению недостатка культурных объектов в Гонконге, который предполагает одновременное сооружение 15 объектов. Три архитектора, борющихся за право осуществления этого прибыльного проекта, представили свои идеи на ошеломительных по банальности видеороликах. Норман Фостер (Norman Foster), пообещав улицы, которые будут «знакомыми, но необычными», демонстрирует пространства, похожие на весьма безликие моллы (пешеходные аллеи с магазинами и кафе). Даже легендарные мозги Рема Колхаса (Rem Koolhaas), похоже, «сдали» ради этого проекта, однако он заслуживает победы в конкурсе хотя бы за участие. Между тем, компания Audi представила свой щедро финансируемый проект Urban Futures, в котором группе заинтересованных архитекторов предложили пофантазировать на тему «как будут выглядеть города будущего», а главное, «как будет выглядеть

транспорт в этих городах». К счастью для спонсоров, автомобили в будущем, похоже, не исчезнут, хотя и станут самоходными, что позволит более эффективно распоряжаться пространством, а пешеходов заставит активнее использовать городские улицы. Технологии на первом месте: этот показ – пример одной из тех фантазий, которые через 20 лет либо покажутся странными, либо станут сбывшимся пророчеством. Но эта биеннале стала лучшей за многие годы именно благодаря воплотившемуся в нем духу Кадзуе Сэдзима. В настоящее время архитектурный мир находится во власти предсказуемой реакции на культ икон времен бума, когда иконы архитектурного гения украшали собой плоды ничем не ограниченного капитала. Теперь стало модным считать, что архитектура обязательно должна помогать жертвам землетрясения или делать нечто, способное решить палестинскую проблему, – тенденция, которая сама несет в себе помпезность и тщеславие. Kazuyo Sejima присоединяется к этой оппозиции и показывает, чему архитекторы должны посвящать большую часть своего времени. Они должны создавать пространства. Пространства, заполненные людьми.

Walter Niedermayr Iran 176/2008 Diptych, digital print, acryl on canvas, 1,60 m x 4,21 m x 4 cm Courtesy Galerie Nordenhake, Berlin / Stockholm and Galleria Suzy Shammah, Milan

76

galleryspb (5) 2010


премии

Studio Andrea Branzim, BOSCO DI ARCHITETTURA, 2007 Senza perimetro, senza funzione Modello teorico Studio Andrea Branzi, Collaboratori: Daniele Macchi Collezione Marc Benda, New York

Toyo Ito & Associates, Architects Design Process of the Taichung Metropolitan Opera House, 2010 © the author

(5) 2010 galleryspb

77


премии © Photo: Elena Andreeva Portrait of Simon Fujiwara © Photo: Linda Nylind Simon Fujiwara © Photo: Linda Nylind

Автор: Ксения Ланда

All images Courtesy Frieze

CARTIER AWARDS 2010

Британский художник японского происхождения Саймон Фудживара (Simon Fujiwara) получил приз Cartier Awards. Если попробовать точнее охарактеризовать жанры его творчества, то получится примерно так: лекции-перформансы, вымышленные истории и инсталляции. Премия Cartier широко признана как одна из ведущих в мире художественных премий. Это позволяет любому художнику, базирующемуся вне Великобритании, привлечь внимание всего мира в главном проекте арт-ярмарки FRIEZE (Лондон). Специально для FRIEZE Art Fair 2010 Фудживара создает проектинсталляцию археологических раскопок древнего города «FROZEN». Само собой, раскопок вымышленных. Более того, в процессе обнаруживается, что стержнем этой древней цивилизации было искусство: посетители ярмарки смогут найти следы раскопок, таблички, зарисовки, графики и прочие свидетельства следующего предположения художника: арт-рынок сегодня – лишь одна из манифестаций древней и инстинктивной потребности творить,

78

galleryspb (5) 2010

идеализировать и создавать фетиши – арт-объекты. Сара Маккрори, куратор Проектов FRIEZE, комментируя инсталляцию победителя, сказала: «Изучая и исследуя рассказы об этом воображаемом городе, Фудживара раскрывает глубинное человеческое желание собирательства и построения иерархии ценностей, придания статуса определенным объектам. Он создает фиктивный сценарий, управляя историями, касающимися мифических и реальных мест, культурное открытие, у которого будет определенный резонанс с аудиторией ярмарки». Саймон Фудживара изучал Архитектуру в Кембридже, а изобразительные искусства – в Stadelschule Hochschule fur Bildende Kunst во Франкфурте-наМайне. Отдельные выставки и проекты 2010 года включают в себя: МАНИФЕСТА 8, Мурсия (Испания); 29th Sao Paulo Biennial. А также – недельный исполнительный проект для Performa 11, Нью-Йорк, курируемый Йенсом Хоффманом, и персональная выставка в TATE, St.Ives.


премии

(5) 2010 galleryspb

79


премии

Hans-Peter Feldmann All images Cortesy Principe PR Prive

80

galleryspb (5) 2010


премии

Кто достоин персональной выставки в Гуггенхайме? Автор: Алина Ушакова

HUGO BOSS PRIZE – одна из самых престижных наград в области современного искусства, призовой фонд которой составляет 100 000$. В конкурсе участвуют амбициозные и талантливые, вне зависимости от их пола и возраста, художники, чье творчество может обнаружить в себе новаторство мысли и свежесть идей. Проект, возникший в 1996 году под эгидой музея Соломона Гуггенхайма и компании Hugo Boss, стал настоящим подарком для художников со всего мира: помимо внушительной суммы на развитие творческих идей, победителю предлагается персональная выставка в Гуггенхайм Сохо. 2010 год стал восьмым в хронике конкурса. Нэнси Спектор (Nanсy Spector) – главный куратор Гуггенхайма в Нью-Йорке – определила членов жюри, в состав которого входят двое представителей из Гуггенхайма и трое из иных организаций. Процесс номинации кандидатов проходит следующим образом: судьи в течение нескольких дней знакомятся с творческими проектами номинантов, после чего каждый член жюри выбирает до пяти кандидатов. Следующим этапом становится выбор лучшей шестерки, а позже и самого главного – победителя конкурса. Особенно пристальное внимание заслуживает трофей конкурса. Состоящий из двух частей – сферы, заключенной в тетрагедрон – идентичный со всех сторон, он равно прекрасен в своей пропорциональности и в своем предназначении. На данный момент шестерка лидеров известна, среди них уже состоявшиеся художники, имеющие опыт персональных выставок за границей и на Родине, но только одному из конкурсантов достанутся лавры победителя.

Cao Fei Hans-Peter Feldmann Natascha Sadr Haghighian (5) 2010 galleryspb

81


премии список финалистов

Цао Фэй / Cao Fei (р. 1978, Guangzhou, Китай) в настоящее время живет и работает в Пекине. В своих фотографиях, видео, перфомансах и других техниках Цао Фэй исследует стремительную эволюцию китайского общества и модных течений буржуазной культуры, таких как костюмированное ролевое движение и онлайн сообщества, которые позволяют создавать альтернативные личные идентификации и реальности.

Уолид Рад / Walid Raad

(р. 1941, Дюссельдорф) живет и работает в Дюссельдорфе. Его работы приковывают внимание к визуальной культуре путем собирания различных изображений и предметов повседневности, изъятых из необъятных просторов коммерческого и домашнего пространства, только чтобы потом превратить все это в инсталляции, некоторые из них продуманы до маниакального педантизма.

(р. 1967, Chbanieh, Ливан) в настоящее время живет и работает в Бейруте и НьюЙорке. Концептуальная практика Рада (эссе, лекции, видео, медиа, фотография) раскрывает проблемы травмы, коллективной памяти и репрезентации конфликта. Освещая полную противоречий историю его родной страны через вымышленный архив, Рад сделал несколько выставок, публикаций, читал лекции о фотографии, текстах, фильмах и видео, все, чтобы осветить хронику Ливанской гражданской войны 1975-90 гг.

Наташа Садр Хагигян / Natascha Sadr Haghighian

Апихатпонг Уирасефакул / Apichatpong Weerasethakul

Исключительно концептуальные произведения, в которых раскрываются структуры репрезентации и демифологизация романтического представления о художнике как о гении созидания. Ее проекты пропагандируют идею более общественного созидания, точнее – общественного авторства. биография – bioswop.net.

(р. 1970, Бангкок) в настоящее время живет и работает в Chiang Mai, Таиланд. Работая сразу с полно- и короткометражными фильмами, Апихатпонг играет с разными повествовательными инструментами и нелинеарными структурами. Его фильмы лиричны и глубоко философичны. Более того, их можно увидеть в любой точке Таиланда, что обеспечивает его компания «Kick the Machine».

Роман Ондак / Roman Ondák

Победитель этого года будет объявлен 4 ноября в музее Гуггенхайм, Нью-Йорк.

Ханс-Питер Фельдманн / Hans-Peter Feldmann

(р. 1966, Žilina, Чехославакия) живет и работает в Братиславе. Его перфомансы, ин-

82

сталляции, рисунки и скульптура обнажают абсурдность внутренних процессов едва признанных социально-культурных структур. Повторяющимся приемом можно назвать постоянное привлечение зрителя в творческий процесс, превращения его в соучастника и перетасовка традиционных ролей между производителем и потребителем.

galleryspb (5) 2010


премии

Roman Ondak

Apichatpong Weerasethakul (5) 2010 galleryspb

83


слово художника Проблемы частного и общественного насилия

Courtesy of the artist

Интервью провел: Станислав Стремидловский

«С людьми нельзя обращаться как со свиньями» Художник Светлана К-Лие родилась в Москве, знаем мы ее как британского художника. Вместе с мужем и двумя детьми она живет в городе Льюисе графства Сассекс. Живет, но не сидит на месте. Сегодня в Лондоне, завтра в Париже, послезавтра ее можно встретить в Москве. 12 ноября К-Лие приезжает в СанктПетербург в составе внушительной британской делегации на фестиваль The St PetersBall with Corinthia.

Светлана, что ожидает петербуржцев? Это уже второй фестиваль современной английской культуры, первый прошел с большим успехом в 2007 году. Жителям Петербурга могу сказать одно – не пропустите эти мероприятия! Приедет много интересных авторов, представляющих не просто национальную английскую культуру, но наднациональный элитный слой людей искусства. На публичных мероприятиях можно будет прикоснуться к культуре сегодняшнего дня, узнать, чем дышит мир, выйти за пределы российской эгоцентричности. Я привезу выставку из восьми фоторабот, во время презентации которых состоится публичная дискуссия о насилии и давлении, навязывании стереотипов, ситуа-

84

galleryspb (5) 2010

циях, когда «большие люди» используют «маленьких людей» как свиней. В октябре 2010 года ты попала в список десяти лучших художников по версии галереи Саатчи. Был некий один проект, который так восхитил владельцев галереи, или речь идет о признании за совокупность заслуг? По выбору одного из кураторов галереи Ребекки Уилсон я попала в десятку лучших художников Саатчионлайн. Не думаю, что за какой-то отдельный проект. Скорее, речь идет о творчестве в целом. Одновременно в октябре вместе с Гевином Терком и Тэрри О'Нилом я участвую в самой большой за историю галерейного бизнеса благотворительной групповой


слово художника выставке-продаже произведений искусства, организованной галереей Саатчи. Англичане в принципе с удовольствием занимаются благотворительностью. А Чарльз Саатчи, основатель галереи, известен своим размахом и масштабностью. И в этот раз он решил удивить мир самым большим благотворительным проектом в истории галерейного бизнеса. В выставке-продаже «Искусство на отдачу» я представляю одну из своих скульптур. Вырученные средства уйдут на нужды медицины. Твои работы понятны англичанам, насколько же они понятны и зрителям в России? В России я бываю редко, но метко. По большому счету, после того как некоторые мои произведения в 2005 году были взяты в библиотеку Эрмитажа, наверное, я могу говорить о признании узким кругом профессиональных ценителей искусства. Однако в этом году меня номинировали в шорт-лист новой премии «Ломоносов Арт», учрежденной Ассоциацией выпускников программы профессиональной переподготовки «Эстетика: арт-бизнес» философского факультета МГУ имени М. В. Ломоносова. Премия присуждается за интеллектуальные достижения российских художников в различных видах творческой деятельности в современном искусстве. Внимание экспертов «ЛомАрта» в данном случае привлекла моя скульптура «People». И для меня важно, что выдвижение работ осуществляют не художники или их кураторы, а независимые эксперты, которые не связаны напрямую с галерейным бизнесом. Думаю, что попадание в шорт-лист новой премии стало результатом всей моей жизни в искусстве, показателем правильности выбранного направления, стиля. Так приходит слава и в России (смеется). Должен ли современный художник сегодня быть актуальным, откликаясь на сиюминутные политические, общественные или культурные события? Я не люблю надуманное искусство, считаю, что оно бездушно. Я верю в душу, бытие, а понятие бытия не подразумевает сиюминутных актов и движений. Искусство должно быть наполненным. Человек должен делать от души и по зову душу. Если этого нет, то на выходе мы получаем схоластичные продукты, сделанные без души. Как пишет физик Стивен Хокинг, теория относительности показала нам отсутствие общих рецептов. Их не может быть ни у политиков, ни у Церкви, ни у культуры, на что стоит откликаться, а на что откликаться не стоит.

Серия работ под рабочим названием «Мясо», которые ты выставляешь в этом году в Англии и которые привезешь с собой в Санкт-Петербург в ноябре, сочетают женскую агрессивную красоту с беспомощностью животного. Означает ли это торжество человеческого над природным, поглощение первым второго? Этот проект я веду четыре года, в 2011 он должен окончиться большой выставкой с изданием книги. В рамках проекта я обсуждаю вопросы насилия в самом широком понятии – от сексуального насилия взрослых над детьми до насилия Церкви над верующими, правительства над гражданами, психологического давления, навязывания общих рецептов, идей и идеологий. И противопоставить этому можно своего рода анархию, когда человек как бог познает себя в различных ипостасях и как взрослое существо делает осознанный выбор в сторону добра. Человек осознает себя всевластным Творцом, который творит доброе, чтобы жить вечно, а вовсе не потому, что он мечется между греховностью и праведностью. Как Человек-Творец сочетается с Человеком, пожирающим Природу, – сложная тема, ее и будем исследовать в итоговом издании.

Courtesy of the artist

(5) 2010 galleryspb

85


теория искусства

86

galleryspb (5) 2010

Gir, drawing for the cover of Blueberry, volume 24: Mister Blueberry, 1995 Gouache and acrylic on paper, 44.3 x 33.6 cm © Dargaud / Charlier / Giraud All images Courtesy Fondation Cartier pour l'art contemporain


теория искусства

Автор: Александр Луфер

картунизм – новый большой стиль

ВСТУПИТЕЛЬНОЕ СЛОВО Дать полное представление о «картунизме» как о новом большом стиле в рамках одной даже очень большой статьи невозможно. Поэтому некоторые «недо-пере-понятости» неизбежно возникнут в процессе чтения. Автор призывает всех читателей воспринять статью как повод для размышления и не более того.

ПРЕДИСЛОВИЕ Понятия «большой стиль» и «индивидуальный стиль» не нуждаются в расшифровке, но на всякий случай напомню: «индивидуальный стиль» – стиль автора, почерк, манера и т.п., а «большой стиль» – стиль исторического периода, эпохи, объединяющий (общими признаками) разные виды искусств в определенное время. О. Шпенглер в «Закате Европы» пишет: «Стили следуют друг за другом, подобно волнам и ударам пульса. С личностью отдельных художников, их волей и сознанием у них нет ничего общего. Напротив, именно стиль и творит самый тип художника. Стиль, как и культура, есть первофеномен в строжайшем гетевском смысле, все равно стиль искусств, религий, мыслей или стиль самой жизни. Как и „природа“, стиль есть вечно новое переживание бодрствующего человека, его alter ego и зеркальное отображение в окружающем мире. Оттого в общей исторической картине какой-либо культуры может наличествовать только один стиль. Стиль этой культуры».

КРИТИКА ШПЕНГЛЕРА Надо сказать, что большой стиль, который Шпенглер трактует как «метафизическое чувство формы», которое определяется «атмосферой духовности» той или иной эпохи, – это далеко не полное обоснование стиля. Шпенглер не учитывает «социальноэкономическую необходимость», всегда лежащую в фундаменте любого большого стиля. Например, обоснование и социально-экономическая необхо-

димость готики во власти церкви и конфликте духа и тела. Обоснование барокко – утверждение королевской власти и театрализованный гедонизм и т.д.

А БЫЛ ЛИ МАЛЬЧИК? Рождение нового «большого стиля» – вопрос дискуссии. Предполагаю ли я, что он появился и оформился. Да. Уверен? ДА. Могу ли дать гарантии? ДА! Правильней всего назвать этот новый большой стиль «Cartoonism». «Картунизм» – не слово-новообразование, этот термин существует как общее название произведений художников, работающих в мультипликации. Эскизы, заставки, покадровая анимация и т.п. Но, в данном случае, профессиональный жаргонизм становится единственно подходящим термином для наиболее точного определения «нового большого стиля», и ниже выяснится почему.

ПРО АНОНИМУСА Сегодня можно утверждать о появлении нового глобального информационного и медийного пространства, кардинальным отличием которого от прежних форм и контекстов, формирующих культуру, является интерактивность, моментальная обратная связь через постоянное коммуницирование друг с другом миллиардов людей и сетевых ресурсов. Это новый способ информационного взаимодействия. Новое Пространство, в котором происходит решение финансовых и технологических задач, определяются консенсусы культуры и критический анализ. То есть, возник новейший феномен культуры, который можно назвать «глобальным финансовотехнологическим анонимусом». Это своего рода мыслящая машина, управляющая если не всеми (пока) процессами современной социоэкономики и культуры, то активно претендующая на управление и уже сегодня оказывающая существенное влияние. (5) 2010 galleryspb

87


теория искусства ПРО «ДЕНЬГИ и ТЕХНОЛОГИИ» Эта новая для всего человечества ситуация накладывается на многочисленные и обоснованные описания наступившей эпохи глобальной и безличной власти «денег» и «технологий». Притом, оба понятия понимаются в максимально расширительном смысле: «деньги» как финансово-экономические институты, а «технологии» как научные и промышленные достижения, политические и медийные инструменты.

ОБОСНОВАНИЕ Итак, социально-экономическим обоснованием картунизма является безличная власть «денег» и «технологий» в расширенном современном понимании и мыслящая машина глобального анонимуса. Так как сами по себе понятия «деньги» и «технологии» безличные, а творчество и реакция на него миллиардов личностей являются «санкцией глобального анонимуса», любое личностное и авторское искусство для них представляют оппозицию и поэтому отвергаются или не замечаются. Остановимся на этом утверждении и вернемся к картунизму.

КАРТУНИЗМ Картунизм не имеет отца-основателя и даже отцовоснователей, ибо его корни уходят в давние традиции. Достаточно вспомнить традиционную куклу или некоторые достижения в пластике, полученные неофигуративистами (Фернандо Ботеро), эстетику попарта (Лихтенштейна), достижения американской и японской мультипликации и т.п. Картунизм глобален, интернационален, распространяется на разные виды искусств и вообще отвечает всем классическим определениям и критериям «Большого стиля». Наиболее ярко картунизм проявляется в пластических искусствах: архитектуре, скульптуре, изобразительном и декоративно-прикладном искусстве, хотя и в других искусствах и сопутствующих современной культуре явлениях он представлен достаточно широко. Яркий пример «картунизма» в архитектуре – это современные дизайнерские вариации деконструктивизма, когда здание строится в виде кристалла из зеркал, некоего буквенного или безличного символа, как то: «огурец», «апельсин», «полумесяц», «яйцо». То есть, все подпадающее под понятия: «говорящая архитектура», «здание-знак», «имиджевая архитектура» и т.п. Практически все стартекторы (звезды со-

88

galleryspb (5) 2010

временной архитектуры): Френк Гэри, Норманн Фостер, Заха Хадид и.т.д. – работают в картунизме. В скульптуре и изобразительном искусстве примерами картунизма являются Джефф Кунс, Такаши Мураками, Чен Вен Линг, Йошимото Нара, Ксавье Вейан и многие, многие другие. Те, кто следит за новостями современного искусства и архитектуры, наверняка могут вспомнить, о ком и о чем речь, а те, кто только хочет открыть для себя этих авторов, могут воспользоваться интернетом.

ЛАБИРИНТ КУЛЬТУРЫ Различные элементы и проявления этого большого стиля искусствоведы и критики уже пытались както называть, например, «психоделический поп-арт», «аттракционизм», «хай-тек», «ауротизм», «деконструктивизм» и прочее, и прочее. То есть, все эти феномены рассматривались как разрозненные явления в рамках пост-модернизма и так называемого «лабиринта культуры», который провозгласили идеологи постмодернизма и философыпостструктуралисты. Лабиринта, в тупиках которого живут постмодернистские авторы и материализованные ими артефакты, поджидая своих реципиентов.

СВОЙСТВА и ОПРЕДЕЛЕНИЯ Так вот я утверждаю, что картунизм – это то, что проходит через пост-модернистский лабиринт культуры как Тесей, для которого нитью Ариадны является одобрение «глобального анонимуса», а оружием борьбы с минотавром – «деньги» и «технологии». Ольга Сергеева так описывает творчество Джеффа Кунса (ординарного и канонического представителя картунизма) и создаваемые им безличные мемы: «Это чистая имитация, подобие, за которым нет оригинала, ибо тот затерялся где-то в лабиринтах культуры. Некоторые считают, что мемы симпатичны и безобидны. Но едва ли это так. В меме скрыта наиболее эффективная узурпация. Безличный мем – представитель Ничего. Тут надо отличить Ничего от Ничто. Ничто сообщает, что бытия нет и, таким образом, нет ничего (великое ничто, которое есть все). А Ничего сообщает, что бытия нет, но вместо него есть Ничего». Картунизм – это торжество безличного знака (мема) над смыслами и личностью. Это стиль, утверждающий НИЧЕГО. Поэтому он соответствует, проходит


теория искусства ценз анонимуса и неизбежно вытесняет все остальное, как несоответствующее содержанию эпохи, в которую мы только вступаем.

ОТЛИЧИТЕЛЬНЫЕ ЧЕРТЫ Картунизм отличен от так называемого «контемпорари –движения»

ским мастерам и для неспециалиста похожи друг на друга как две капли воды. Но тем не менее, в создании артефактов картунизма есть место творчеству, и «производить» его довольно сложно.

ФЕНОМЕН КАРТУНИЗМА

Контемпорари – симулякр модернизма, имитирующий его методы «авторства через разрушение» при помощи «провокации». Картунизм же – это большой стиль, который порождает симулякры ради самих себя и реализует желание безличных мемов материализоваться и БЫТЬ.

Характерной особенностью картунизма является необычайно интересный феномен добровольного отказа от авторства в модернистском и постмодернистском понимании уже признанных и авторитетных фигур контемпорари-движения (Марк Куин) и появление новых молодых авторов, которые с самого начала служат созданию безличных мемов картунизма без амбиции стать автором.

АВТОРСТВО В КАРТУНИЗМЕ

ПОСЛЕСЛОВИЕ

Картунисты не являются авторами в модернистском и постмодернистском смысле, а только служат новому большому стилю подобно готическим и византий-

Всем желающим понять, что такое картунизм, этой статьи будет недостаточно, но разговор об этом новом большом стиле начинать необходимо.

Mœbius, La Chasse au Major, 2009 Acrylic on canvas, 90 x 130 cm © Mœbius (5) 2010 galleryspb

89


spot-light

Jean Giraud / Mœbius © Mœbius Productions

С октября 2010 года по март 2011 при поддержке фонда Cartier организуется масштабная выставка «Мебиус-Транс-Формы» художника Жана Жиро (Jean Giraud), более известного во всем мире под прозвищем Жир (Gir) или Мебиус (Moebius).

ТРАНС-ФОРМЫ Мебиуса Не путать с трансформерами Бесспорный мастер жанра комикса, узнаваемый благодаря своим футуристическим пейзажам, космическим кораблям в стиле описаний Стругацких, а также гибридным существам, Жан Жиро уже давно горячо любим многими art-lover'ами по всему земному шару. Краеугольный камень творчества Жира – концепт метаморфозности, послуживший лейтмотивом ко всем его работам. Таким образом, красной нитью прослеживается идея трансформации во всех полотнах, представленных на выставке, начиная с Le Garage hermetique, Le Monde и заканчивая его L’Edena и l’Incal. Люди, звери, растения, минералы – все перемешалось, все смешивается, и всему предстоят неведомые метаморфозы. Так мужчина уподобляется женщине, свой апогей старость находит в молодости, а сущее и вовсе «столбенеет», будто также нарушило обещание, данное когда-то Лоту. Игра с фантастическими грезами, медитативными состояниями и невероятным могуществом превращения кристаллов ловко прорисована в комиксах Жана Жиро. Эта-

90

galleryspb (5) 2010

Автор: Антонина Пучковская

кий метафизический мир, иллюстрированный многочисленными картинами, рисунками, блокнотными зарисовками и скетчами художника, некоторые из них до этого еще ни разу не эпатировали публику. В книге, которая одновременно является и каталогом выставки и которая вместе с тем публикуется при поддержке фонда Cartier, будут представлены и многие другие работы Жана Жиро. Прежде также никогда не выставлявшиеся. Всего в книге можно будет найти около 250 работ – иллюстрации творческого пути Мебиуса художника и, кстати, своеобразного теоретического мыслителя. Собственно, сам каталог представляет собой антологию текстов, специально собранных воедино и отредактированных Альберто Мануэлем (Alberto Manguel). Работы интерпретируют идею трансформации, «полиморфной вселенной», навсегда захватившей воображение художника, сподвигнувшей организаторов к созданию экспозиции, и также публикации издания антологии метаморфоз Мебиуса под редакцией Альберто Мануэля.

Mœbius, preparatory drawing for Arzach, 1995 © Mœbius Production Exhibition MŒBIUSTRANSE-FORME, Fondation Cartier pour l’art contemporain, Paris, From October 12, 2010 to March 13, 2011


spot-light

(5) 2010 galleryspb

91


spot-light

Порно сказки Автор: Анастасия Морозова

Слово манга означает «веселые картинки», таким образом, не предусматривается, что мы должны воспринимать это всерьез. Но все же Kunsthallen Brandts, Danmarks Mediemuseum og Museet for Fotokuns решил это сделать. В небольшой инсталляции они ставят под вопрос манги с эротическим содержанием, которые не являются запрещенными в Дании. Анимационное детское порно является частью культуры манги.

92

galleryspb (5) 2010


spot-light

< Lolicon (Sample), Courtesy of Kunsthallen Brandts, Danmarks Mediemuseum og Museet for Fotokunst

Кошечки и собачки, всякого рода у-ти-пусечки и пушистики, где та черта, которая отделяет наше умиление от нашего сладострастия? Какой бы тонкой ни была эта линия, она имеет толщину. На ней лежит вся метафизика нашего сознания. То, что считалось социально приемлемым в XVIII столетии, вызывает бурю споров в начале XXI века.

Кровосмешение, сношение с животными и сексуальные услуги в специальных заведениях. Эротические манги в основном слишком порочны. Здесь нет никаких табу и нет ничего святого. Например, в цикле «Сестры на вылет» (Swing Out Sisters) кровосмешение является основной темой. Сестры соревнуются, кому достанется больше секса с их

Фрагмент росписи плафона Картинной галереи Павловского дворца. Фото из архива ГМЗ «Павловск»

братьями. Сношение с животными является частью действия в цикле «Крепостные Феи» (The Bondage Fairies), где маленькие эльфы спят с лесными животными. Но зачастую в манге изображается мир мужских фантазий. Например, в цикле «Дух капитализма» (The Spirit of Capitalism) женщинам предоставляется работа для сексуального удовлетворения их коллег мужского пола. Все люди скрываются за масками. В цикле манги «Судьба/Ночь прибытия» (Fate/Stay Night) фигурирует сильный герой женского пола в образе могучей женщины-воина Сабер. Обычно она появляется в броне, но на коробке продукта все внимание сосредоточено не на ее способностях и талантах, а исключительно на женских особенностях. (5) 2010 galleryspb

93


spot-light

Запрещающий закон. Летом 2010 года социал-демократы выдвинули предложение о запрете анимационной детской порнографии. Причина такова: исследователи полагают, что анимационная детская порнография может иметь такое же влияние на потенциальных правонарушителей, как и фотоносители детской порнографии, которые и так являются запрещенными. Имеют ли средства массовой информации силу? Правда ли, что сила фотоиндустрии настолько велика, что нас – Интернетпользователей, зрителей, слушателей и читателей – настраивают на совершение преступления? Вышеупомянутые манги и различные товары представляются в Kunsthallen Brandts, Danmarks Mediemuseum og Museet for Fotokuns в формате «кто следующий».

94

galleryspb (5) 2010

Аудитория имеет возможность высказать в письменной или устной форме свое мнение в бегущей строке, выносках на стенах, в блогах или по телефону. В том числе Kunsthallen Brandts, Danmarks Mediemuseum og Museet for Fotokuns задает следующий вопрос: если Вы думаете, что средства массовой информации влияют на нас таким образом, то почему запрет не распространяется также на криминальные фильмы, фильмы с элементами насилия и фильмы ужасов, а также на документальные фильмы, такие как фильмы про нацистскую Германию и Советский Союз? Есть ли у нас свобода фантазии так же, как у нас есть свобода слова? Должны ли мы слушать исследователей, которые говорят, что существует связь между влиянием и запретом? Или экспертов, которые утверждают обратное?

1. Swing Out Sisters 2. Juicy Fruit 3. Pi Pink 4. Musematte Courtesy of Kunsthallen Brandts, Danmarks Mediemuseum og Museet for Fotokunst


spot-light

Цитаты из дебатов об анимационной детской порнографии: «Ведь уже существуют научные данные. Существует риск того, что некоторые могут пожелать воплотить в реальность половые акты с детьми, изображенные в мультфильмах и фильмах. Исследования показывают, что уязвимые и хрупкие группы могут быть подвержены этому влиянию» (Психолог Куно Соренсен (Kuno Sørensen), «Спасите детей»; Парламент, 15 февраля 2010 г.) -----------«Рисунки это выражение больного воображения, но вряд ли человек будет или должен запрещать мыслить и фантазировать. Свобода слова так же распространяется на неприличные и преступные мысли. Стоит ли также запретить компьютерные игры и фильмы, где совершается бессмысленное, обширное и желаемое насилие» (генеральный советник Якоб Макхангама (Jacob Mchangama), научный центр CEPOS; новости телеканала TV2, 12 апреля 2010 г., 06:09, информационное агентство Ritzau) -----------«Запрещая детскую порнографию, мы приближаемся к полиции мысли, поскольку есть некоторые реальные жертвы, и справедливо будет спросить, по-

чему они также не запретят насильственные фильмы и видеоигры. Я считаю, что запрет ставит различные этические дилеммы и вопросы относительно прав человека» (координатор и психолог программы «Спасите детей» Куно Соренсен (Kuno Sørensen), издание Kristeligt Dagblad, 16 апреля 2010 г.) -----------«Он (датский запрет на рисунки с изображением детской порнографии - музей) является пустым звуком, а не объективным и профессионально обоснованным решением. Когда речь идет о сексуальных посягательствах в отношении детей, это вызывает острые дебаты как среди политиков, так и среди простого населения. Нельзя определить рамки от и до относительно того, что мы будем делать с этими сексуальными чудовищами. Мы настолько непредсказуемы относительно наших ценностей, что педофил становится проекцией добра и зла для всего человечества. На самом деле педофилы являются воплощением злости» (Томас Хаммерик (Thomas Hammerik), исследователь нарушений поведения в отделении сексологии государственного госпиталя, издание Kristeligt Dagblad, 16 апреля 2010 г.)

(5) 2010 galleryspb

95


spot-light

96

galleryspb (5) 2010


spot-light < Винзор МакКей, Малыш Немо в Сонной Стране Анке Фештенбергер All images Courtesy Бумфест

Автор: Сергей Алексеев

Комикс-бум Фестиваль на этот раз принимает делегацию французских художников вместе с Бенуа Мушаром, художественным директором Ангулемского Фестиваля рисованных историй, и Николя Фине, комиссаром выставки «Рожденные в СССР», состоявшейся во Франции в январе 2010 года, – это еще один французский культурный десант, высадившийся в рамках года Франции в России. «Бумфест», организованный в 2007 году, а ныне уже четвертый по счету, сегодня является, бесспорно, одним из самых авторитетных в этой области. Отсутствие в России «серьезной» культуры комикса не смущает организаторов: живучесть фестиваля в нашей стране можно объяснить давней любовью к этому виду изобразительного искусства. Традиционно он проходит в сентябре. Количество мероприятий приятно удивляет: выставки, встречи, мастер-классы на различных культурных площадках города СанктПетербурга (музей Ахматовой на Фонтанке, музей Владимира Набокова, музей Достоевского, Центр Искусств и Музыки при библиотеке им. Маяковского и т.д.). В этом году в фестивале принимают участие художники из России, Финляндии, Швейцарии,

В Петербурге событие – с 5 сентября по 17 октября проходит международный фестиваль комиксов «Бумфест».

Бельгии, Канады, Германии, Франции, Швеции, Японии, Норвегии, Нидерландов и Латвии. Небольшая выставка-миниатюра автопортретов художников рисованных историй – «Главные призы Ангулемского фестиваля» – работает с 10 сентября в Центре Искусства и Музыки при библиотеке им. Маяковского. (Для справки – Ангулемский фестиваль рисованных историй был основан в 1974 году и проводится ежегодно.) Свернув налево из шума и толкотни Невского проспекта, попадаешь в огромный, но при этом тихий и немного запущенный зал – достойный фон для комиксов. Посередине зала чернеет экран проектора, некоторое время назад на нем мелькали кадры интересного фильма про рисунок. Несколько рядов стульев, единственный юноша-посетитель в черном, листающий книжку-комикс. Свободно вдоль стен расставлены стенды, на которых можно увидеть собственно автопортреты и краткую, но исчерпывающую информацию о художниках. На низких подиумах у стендов разложены результаты труда художников – книги, их можно брать, смотреть, листать, и если «умеете» по-французски, можно прочесть… (5) 2010 galleryspb

97


spot-light

Emelie Östergren, Nordicomics

Юлия Григорьева

На фестивале журнал Gallery.spb взял краткое интервью у Художественного директора Ангулемского фестиваля (La Bande Dessinee D'Angouleme) г-на Вenoit Mouchart GS: Скажите, г-н Мушар, сколько книжек комиксов читает в среднем французская семья? BM: Статистически в любой французской семье есть 70–75 книжек комиксов. GS: Это в основном французские авторы? BM: Да, но в последнее время увеличилась доля иностранных комиксов. Она достигает 40 %, за счет японских графиков, манги и аниме. GS: Как Вы относитесь к комиксам эротического характера? BM: Этой теме посвящен следующий Ангулемский фестиваль. GS: А что насчет детского порно?

98

galleryspb (5) 2010

BM: Французские авторы очень строги в этом отношении, имеют серьезную внутреннюю цензуру. Я никогда не видел работ французских авторов такого содержания. На фестивале мы предупреждаем родителей о наличии в определенных разделах картинок эротического характера, а служители стараются не пускать туда детей. GS: И как, получается? BM: Родители не всегда достаточно строги в отношении того, что увидят их дети. Представление о маленьких французах, которых служитель пытается остановить в их вылазке к взрослым картинкам, показалось настолько умилительным французским вариантом «Над пропастью во ржи», что все мрачные мысли о каком-то темном криминале испарились сами собой. Француз – всегда француз.


spot-light

Pieter De Poortere (5) 2010 galleryspb

99


Courtesy of California Institute of the Arts (CalArts)

академия

«What young artists need is a school where they can learn a variety of skills, a place where there is cross-pollination». «Что нужно молодым художникам – это школа, где они смогут обучаться различным навыкам, место, где есть место перекрестному опылению». Walt Disney

100

galleryspb (5) 2010


академия Автор: Антонина Пучковская

в ученье – цвет!

Тим Бертон (Tim Burton), Майк Келли (Mike Kelly), Генри Манчини (Henry Mancini), Майкл Ашер (Michael Asher), Джуди Чикаго (Judy Chicago), Джон Лассетер (John Lasseter), Аллан Капров (Allan Kaprow) – примечательно, что всех этих не менее примечательных, а главное, выдающихся деятелей различных областей искусства объединяет один весьма интересный факт их общей биографии, а именно – Калифорнийский институт искусств (California Institute of the Arts), который еще сокращенно именуют CalArts. Институт находится в Валенсии, Лос-Анджелес, штат Калифорния, где властями штата Калифорнийский институт искусств уполномочен выдавать дипломы бакалавра и магистра искусств в областях живописи, театрального искусства и литературы.

Школа CalArts была основана Уолтом Диснеем в начале 1960-х годов и создавалась специально для обеспечения возможности работы и самовыражения будущих мастеров любого жанра визуального и исполнительского искусства. В институте царит атмосфера, поистине соответствующая канонам древнегреческого Ликея и Академии, где каждый из студентов расценивается как уважаемый участник совместного творческого процесса, которому позволено разрабатывать собственные проекты, причем авторское право на работы остается за ними. Обучение проходит в таком формате, когда учеников аргументированно убеждают в чем-то, не навязывая, а призывая к творческому компромиссу. Таким образом, школа действительно служит отличным примером того, как современность, устремленная в будущее, идет под руку с классической идеей пайдейи, создавая при этом инновационные проекты. Созданный институт с первых дней начал обучать студентов по междисциплинарной системе. А поставленная изначально цель была – предложить поступающим максимально широкий набор творческих дисциплин, сравнимый с набором технических в Калифорнийском технологическом институте, создав своего рода «Caltech of Arts». В 1961 году институт начал свою работу как первый вуз США, который готовил выпускников одновременно в дисциплинах и визуального, и исполнительского мастерства. В школе даются фундаментальные знания о современном искусстве, основных его направлениях, концепциях и интерпретациях, что немаловажно в постоянно изменяющемся мире, где, переезжая с одной ярмарки искусства на другую, самое главное – оставаться в струе и как раз не терять чувства этой самой пресловутой современности. На отделении Art (5) 2010 galleryspb

101


академия в школе CalArts посредством семинаров и теоретических лекций студентам дают четкое представление не только об общих тенденциях, но также учат критически осмысливать свое собственное творчество, чтобы лучше разобраться в постулатах современного искусства, предъявленных сегодняшним контекстом реальности. Также при CalArts каждый год организуется так называемая летняя школа искусств CSSSA или InnerSpark. Это 4 недели обучения искусствам по различным направлениям от анимации, творческого письма и танца до кино, видео, музыки, театрального и изобразительного искусства. Отбор, конечно же, строгий,

All images Courtesy of California Institute of the Arts (CalArts)

102

galleryspb (5) 2010

но демократический: на основании прежде всего личной мотивации, желания дальнейшего развития на поприще современных направлений искусства во всем их многообразии, а также прослушивания, обзора творческого портфолио и всевозможных рекомендаций. Отметим, что преподаватели также отбираются на основе художественного совершенства в своих формах искусства, а также их способности обучения. Это доказывает, что, помимо силиконовой долины и не менее силиконовых Beverly Hills, в штате Калифорния можно найти массу интересных и высокодуховных занятий.


Courtesy of California Institute of the Arts (CalArts)

Courtesy of California Institute of the Arts (CalArts)

академия

(5) 2010 galleryspb

103


Основы рисунка

www. 4 -art.org

Первое и единственное за последние 30 лет официальное издание, выпущенное Институтом им. И.Е. Репина по академическому рисунку и удостоенное серебряной медали Академии Художеств. Немногословное, хорошо иллюстрированное таблицами, фотографиями с анатомических слепков, схемами, рисунками старых мастеров, учебное пособие передает систему академического рисования и наглядно показывает этапы ведения работ.




Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.