Fashion&Beauty Italy March/ May 2015

Page 1

L U X U R Y T R A V E L G U I D E T O I TA LY

FASHIONANDBEAUTY.IT

MARCH–MAY 2015

ISSUE 9 | Poste Italiane s.p.a.- Spedizione in Abbonamento Postale- 70% - LO/MI

TRAVELLING SMART Tailor-made itineraries Shop for luxury essentials Road biking the Italian way

ИТАЛИЯ РАСЦВЕТАЕТ

Милан встречает Expo Salone del Mobile 2015 Tod’s и другие истории успеха

Milan welcomes Expo 2015 Design renaissance at Salone del Mobile Tod’s and other success stories


SHOP AT TRUSSARDI.COM



L U X U R Y T R A V E L G U I D E T O I TA LY

Photo: Lior Susana

March - May 2015

Cover story, p.42

FASHION

10. FASHION EXPERT Tod’s creative director Alessandra Facchinetti talks about unfeigned femininity and flat shoes Креативный директор Tod’s Алессандра Факкинетти – о настоящей женственности и обуви без каблука

14. STYLE ICON Patricia Manfield and Giotto Calendoli share not only love but also a successful fashion blog Патрисия Мэнфилд и Джотто Календоли делят не только чувства, но и успешный блог

28. ACCESSORIES

LIVING

Splashes of colour and a return to the Roman Empire Всплеск цвета и возвращение в Римскую империю

62. FURNITURE

32. MEN TREND

66. DESIGN WEEK

This spring print is the new black Принты - главный тренд весны, от спорта до классики

What not to miss at the design event of the year Что не пропустить на интерьерном событии года

JEWELLERY

Bold palettes for a cosy home Смелые цветовые решения для уютного дома

57. TREND

68. ANTIQUES

Charming Sardinia and timeless classics Очарование Сардинии и неизменная классика

Pieces of art that make worthwhile investments today В какие предметы искусства сегодня выгоднее всего вкладывать деньги

18. TREND

58. ARTISANS

70’s vibes, stripes and the triumph of the colour red Мятежный дух 70-х, полоски и триумф красного цвета

The best jewellery pieces from the Vicenza Oro Exhibition Лучшее с ювелирной выставки Vicenza Oro

CULTURE

70. CALENDAR Unmissable events События, которые нельзя пропустить

Cover MODEL: Daria Smirnova @ fashionmodel, OUTFIT: Dress and earrings ‒ одежда и серьги, Valentino; bag ‒ сумка, Thale Blanc, PHOTO: Lior Susana, STYLE: Marina Bugranova and Barbara Centazzo, HAIRSTYLE AND MAKE UP: Samia Laoumri 2

FASHIONANDBEAUTY.IT


MIL ANO C O R S O M AT T E OT T I 2 2 + 3 9 0 2 76 0 0 07 5 3 E S C A DA . C O M


L U X U R Y T R A V E L G U I D E T O I TA LY

Photo: Lior Susana

March - May 2015

74. EXPO Everything you need to know before the World Expo hits Milan Все о всемирной выставке, которую готовится принять Милан

78. REVIEWS The best from the world of Italian literature, music and cinema Лучшее из мира итальянской литературы, музыки и кинематографа

BEAUTY

80. SPA

A guide to the finest thermal resorts in Italy Гид по лучшим термальным курортам Италии

82. INTERVIEW An introduction to black fragrances from perfumer Julie Massé Парфюмер Жюли Массе – о том, где искать вдохновение и что такое черные ароматы

4

FASHIONANDBEAUTY.IT

TRAVEL

86. DESTINATION An exciting journey to see the North Italy lakes in a day Увлекательный маршрут по северным озерам Италии

92. SPORTS ITINERARY The best biking spots in Italy По Италии на велосипеде

98. WEDDING 5 inspiring destinations for an unforgettable honeymoon in Italy 5 вдохновляющих направлений для незабываемого медового месяца в Италии

FOOD

102. ITINERARY Local cuisine of the Veneto region, from cod with polenta to meat with pearà sauce Местная кухня региона Венето, от трески с полентой до мяса с соусом pearà

104. TREND Where to taste the most delicious raw fish in Italy Где попробовать самую вкусную сырую рыбу

106. INTERVIEW The story of a German who became the king of chocolate in Italy Немец, который стал итальянским королем шоколада

110. NIGHTLIFE A great aperitif with a bird’s-eye view Аперитив на высоте птичьего полета

INVESTMENTS

114. NAUTICAL

An amazing eco-yacht project, custom designs from Wider and Yolo and floating villas by Christian Grande Невероятный проект эко-яхты, индивидуальный дизайн от Wider и Yolo и плавучие виллы Кристиана Гранде



PUBLISHING HOUSE ALATE MEDIA www.alatemedia.it

EDITORIAL OFFICE Viale Tunisia 29, 20124 Milano tel. (+39) 0236514815

EDITORIAL DIRECTOR

info@fashionandbeauty.it

Valerio Venturi

ADVERTISING MANAGERS

vventuri@fashionandbeauty.it EDITOR IN CHIEF Marina Bugranova

Kristina Freyz, Benedetta Solbiati, Olga Sudareva CONTRIBUTORS Marina Anikeeva, Mila Anufrieva, Barbara Filippini,

mbugranova@fashionandbeauty.it

Ivona Josipovic, Alicia kunkel, Ionut Matache,

ART DIRECTOR

Filippo Novi, Anna Pudovskaya, Daria Sivrid,

Lior Susana liorsusana@fashionandbeauty.it EXECUTIVE EDITOR Galia Milovzorova info@fashionandbeauty.it

Dan Spigelman, Ali Ustun, Michela Zio COPY EDITOR Jen Rouse, James Newbury TRANSLATORS Maria Nikolaeva, Maria Slautina

FASHION EDITOR

ASSISTANT TO THE EDITOR IN CHIEF

Barbara Centazzo

Maria Sakharchuk

press@fashionandbeauty.it

PRINT

SENIOR GRAPHIC DESIGNER

Radin print d.o.o.

Priscila Dominguez Vidales

Gospodarska 9, hr

graphic@fashionandbeauty.it

10431 Sveta Nedelja

JUNIOR GRAPHIC DESIGNER

PUBLISHING HOUSE

Daria Shmitko WEB MANAGER Doina Tatu

Alate Media s.r.l. P. iva 08307120967, Via Mauro Macchi 65, 20124 Milano

Fashion&Beauty Registration â„– 249, 19.07.13, tribunal of Milan FOR ADVERTISING INQUIRIES advertise@fashionandbeauty.it

Fashion&Beauty trademark is owned by MMG publishing house. Fashion&Beauty Milan is used under agreement from the trademark owners.

GENERAL DIRECTOR Alexander Schepanovskiy boss@MMG-rnd.ru PUBLISHER Natalia Chavkina chavkina@MMG-rnd.ru NETWORK CONTENT EDITOR Nadezhda Nazaryan nazaryan@mmg-rnd.ru

With the official endorsement of Camera di Comercio - Fondazione Italia Russia

6


Worldwide available upon request (+39) 0131941611 / 927310 www.carlobarberis.com

Pure Italian Touch


EDITOR'S LETTER

Italy blossoms This issue we’ve fallen even deeper in love with our irresistible Italy. Now that the EXPO is coming to Milan and we look forward to welcoming millions of international visitors to discover the beauty of our country, Italy is blossoming like an exquisite rose. It’s blossoming thanks to the hard work that’s gone into making the EXPO one to remember. It’s blossoming thanks to the passion that generations of families have put into this land to produce the most tantalising variety of delicious food. And it’s blossoming thanks to the rich heritage of art, design and fashion that beguile every connoisseur of beauty. As if this weren’t enough, in this issue we claim that Italy is the best place to enjoy outdoor sports, get married and eat raw fish. Whether you agree or disagree is up to you, but I advise you to have a look at our arguments before making any hasty decisions. They just might make you reconsider… этом номере мы воспеваем талию даже в большей мере, чем обычно. едь сейчас, когда всемирная выставка EXPO в илане готова распахнуть свои двери для миллионов посетителей, самое подходящее время для того, чтобы в полной мере оценить красоту этой удивительной страны. талия расцветает буквально на глазах – благодаря той страсти и увлечённости, с которой люди из поколения в поколение трудятся на этой земле, чтобы обеспечить население разнообразной и превосходной пищей. талия восхищает благодаря богатому культурному наследию и достижениям в области дизайна и моды, которые не оставят равнодушным ни одного ценителя прекрасного. это далеко не всё. этом номере мы покажем вам, что талия – лучшее место для того, чтобы заниматься спортом на свежем воздухе, отмечать свадьбу и есть сырую рыбу. аже если вы не согласны с этими утверждениями, я все же советую прочитать наши доводы – вполне вероятно, что они заставят вас передумать…

M A RINA BUGR A NOVA E DITOR IN CHIEF

Fashion&Beauty, the vision beneath the cover WE CONNECT MASTERS WHO MAKE GREAT PRODUCTS, THOSE WHO HAVE BEEN ABLE TO MAINTAIN ARTISANAL QUALITY, REFINED TASTE AND TIMELESS VALUE, WITH THE ONES WHO SEEK EXCEPTIONAL DESIGN AND UNFORGETTABLE EXPERIENCES. INVESTING IN EMOTIONS AND MEMORABLE TRAVELS IS AN ART AND WE ARE HONOURED TO BRING IT TO YOU, IN THE ITALIAN WAY. БОЛЬШЕ, ЧЕМ ЖУРНАЛ. МЫ - СВЯ УЮЩЕЕ ВЕНО МЕ ДУ ПРОИЗВОДИТЕЛЯМИ, МАСТЕРАМ СВОЕГО ДЕ А, СО ДАЮЩ М ДЕ Я ВЫСОЧАЙШЕГО КАЧЕСТВА, ЦЕН ТЕ ЯМ Э С Ю ВНОГО Д А НА РАСОТЫ, ТЕМ , ТО НАХОД ТСЯ В ПО С Е УН А ЬНЫХ ВПЕЧАТ ЕН . НВЕСТ РОВАТЬ В НЕЗАБЫВАЕМЫЕ МОМЕНТЫ - ЭТО НАСТОЯЩЕЕ С УССТВО, МЫ РАДЫ ПОДЕ ТЬСЯ С ВАМ НАШ М СОВЕТАМ ЮБОВЬЮ ИТАЛЬЯНСКОМУ СТИЛЮ ЖИЗНИ.

8

FASHIONANDBEAUTY.IT


VERGA, A PASSION FOR WATCHMAKING SINCE 1947

Via Mazzini (Piazza Duomo) • 20123 Milano • Ph. +39 02 8056521 www.luigiverga.it • welcome@luigiverga.it


FASHION / EXPERT

Style is character and effortlessness

Tell us about the new Spring/Summer collection. I looked for inspiration in Italy’s secluded private gardens. Their fine geometry makes them resemble labyrinths. The clothes are decorated with large pockets and snap closures, and the palette ranges from emerald green to citrus yellow shades. Your footwear collections are casual and yet very elegant. In your opinion, can loafers look more feminine than high-heeled shoes? It all depends on how you wear them! Speaking about Tod’s, I just saw their legendary Gommino loafers in a new light and made them more feminine. They are suitable for any occasion. Our loafers with a rhinestone-adorned brooch at the front have an incredibly elegant look and provide a great contrast 10

FASHIONANDBEAUTY.IT

to classic materials. The summer espadrilles have changed as well: they have dotted soles that are actually precisely what we refer to as ‘gommino’.

Which women inspired you as a child? I used to be a fan of Diana Vreeland (Chief Editor of American Vogue in 1962-1972 – editor’s note) because of her eccentricity. Today I admire Julianne Moore. She is always so natural and elegant. What was your dream job when you were a teenager and what brought you to the fashion industry? I wanted to be a sculptor or an architect but ended up enrolling

INTERVIEW: Galia Milovzorova, PHOTO: courtesy of press offices

We met Tod’s Creative Director Alessandra Facchinetti for a chat about the new image of the brand, loafers, and this spring’s must haves for every woman’s wardrobe


Your job involves a lot of travelling. Where have you seen the most stylish women, not counting Italy and France? Actually I don’t think there are cities or countries whose women are a priori more stylish than any other. Style is behaviour, character and that effortlessness with which a woman wears her clothes. What is your regular working day like? I spend it in the studio working on sketches with my team of designers. We exchange ideas all the time. There is no strict hierarchy, just a shared creative process. How do you manage to guess what kind of accessories will meet the needs of today’s woman? What’s the secret of Tod’s? Everything I’ve created for Tod’s is, first of all, meant to reflect the essence of the brand itself. It’s why millions of customers around the globe know us, love us, and stand by us. And I simply try to add a little more femininity to this essence without distorting the brand image. Name two things that are a must-have in a woman’s wardrobe this spring. Biker boots and a shirt made of very soft perforated leather. What clothing item is always present in your wardrobe regardless of current trends? A white shirt. If every day had a couple more hours in it than it does now, what would you use them for? I would keep working and try to accomplish more than before. My job is my true passion.

BAG, СУМКА, TOD'S, tods.com, 1.900€

BAG, СУМКА, TOD'S, tods.com,

1.400€

BAG, СУМКА, TOD'S, tods.com,

1.400€

FASHIONANDBEAUTY.IT

11

FASHION

SPRING/SUMMER 2015

at Milan’s Istituto Marangoni School of Fashion and Design. It didn’t take me long to realise I couldn’t live without fashion.


FASHION / EXPERT

“Стиль – это характер и непринужденность” Мы пообщались с Алессандрой Факкинетти, креативным директором итальянского бренда Tod’s, о новом облике марки, обуви без каблука и о вещах, которые обязательно должны быть в женском гардеробе этой весной Р

. Я черпала вдохновение в укромных частных итальянских садах. ни напоминают лабиринты благодаря точным графическим линиям. дежду украшают большие карманы и пуговицы-кнопки. то касается цветовой гаммы, то она начинается с изумрудно- зеленого и заканчивается лимонно-желтым оттенком. tods.com, 420€ SPRING/SUMMER 2015

SHOES, ТУФЛИ, TOD'S,

В

ы ы casual, э ь ы . К Вы , ы ы ь ь ? се зависит от того, как их носить! то касается Tod’s, то я по-новому взглянула на легендарные мокасины марки, так называемые Gommino, сделав их более женственными. ни подходят на все случаи жизни. евероятно элегантно смотрятся модели с булавками, по бокам украшенными камнями, – они создают отличный контраст с классическими материалами. емного изменились и летние эспадрильи – у них теперь шипованная подошва, которую мы как раз и называем gommino.

SHOES, ТУФЛИ, TOD'S, tods.com,

450€ SHOES, ТУФЛИ, TOD'S, tods.com,

550€

SHOES, ТУФЛИ, TOD'S,

590€

12

FASHIONANDBEAUTY.IT

tods.com,


ы я В ? Я обожала иану риланд (бывший главный редактор американской версии Vogue в 1962-1972 гг. – прим. ред.) – за ее эксцентричность. ейчас я восхищаюсь жулианой ур. на всегда удивительно естественна и элегантна. Ч

Вы

ь я ю ы? Я очень хотела стать скульптором или архитектором, но потом решила все-таки поступать в миланский институт Marangoni, и там сразу же поняла, что не могу жить без моды. Вы

ь .Г

по всему миру. этому я просто стараюсь добавить немного больше женственности, не исказив при этом образ марки.

К К

я В ы ы ь? н проходит в ателье за созданием эскизов, бок о бок с моей командой дизайнеров. ними я постоянно обмениваюсь идеями. нас нет четкой иерархии – просто общий творческий процесс. ы , ы ы .К Tod’s? о, что я создавала и создаю для Tod’s в первую очередь должно отражать суть самого бренда. Это то, за что нас знают, любят и хранят нам верность миллионы клиентов

ы ь

ы

, ы ы ь

ы

я

-

э ? айкерские сапоги и рубашка из очень мягкой перфорированной кожи. К

ы

В , ы ? елая рубашка.

ь -

Вы

Е

ы ь

ы ь , ы Вы я ь? Я бы работала, и постаралась успеть сделать еще больше, чем сейчас. оя работа – это моя настоящая страсть.

SPRING/SUMMER 2015

И Ф В ь ь ы ь ы ? а самом деле, я думаю, что нет

стран или городов, где женщины априори одеваются более стильно, чем в других местах. тиль – это поведение, характер, непринужденность, с которой женщина носит одежду.

FASHIONANDBEAUTY.IT

13

FASHION

К


FASHION / WOMAN OF STYLE

STYLE ICON

Patricia Manfield

She has conquered the fashion world with her versatile style. Her blog theatelier.com grows more popular every day. Discover with us the passion and fashion of this Italian-Russian trendsetter

1

Your blog is becoming more and more popular. What is your secret for combining blogging, travel, studying and a relationship? I guess the secret to each one of them, which brings them all together, is simply passion. I'm extremely passionate about every single thing I do and they all work together when love's the key ingredient.

2

How would you define your style? How do you do like to dress? Extremely versatile. I easily go from sexy to masculine and that feels natural to me because it reflects my personality.

3

What do you think are this summer season’s must-haves? I like being light in summer and I obviously wouldn't wear anything that feels too heavy. Silky dresses, high-

waisted shorts and anything in linen are my must-haves.

4

Are you particularly inspired by anyone or anything when creating your looks? I’m usually inspired by the unknown women I see in old street photography like Vivian Maier's or Bresson's.

5

What do you like about Milan? What are your favourite places for shopping and beauty? I love Milan because it's a mix of different ccultures, it feels Italian but very international as well. I love the vintage markets in Navigli and the perfume shops in Brera. I could also spend days at the Corso Como 10 concept store because it pretty much sums up all my passions, from photography and exhibitions to fashion and home decor.

{ Lookbook }

1. К

В ё я ь , я, ё я ю ы ? аверное, секрет в том, что за всем этим стоит настоящий энтузиазм. Я от всей души увлечена всем, чем занимаюсь в жизни, а когда подходишь к делу с любовью – всё получается само собой. SHIRT, РУБАШКА, SAINT LAURENT,

2. К ы Вы ь? В я я ь я? н очень разносторонний. Я могу легко переключиться с чувственных женственных нарядов на мужской стиль.

ysl.com

SUNGLASSES, СОЛНЕЧНЫЕ ОЧКИ, TRUSSARDI,

trussardi.com

3. К

ы ыВ э ? етом я всегда предпочитаю лёгкость в одежде и ни в коем случае не собираюсь отяжелять свой гардероб. ёлковые платья, шорты с высокой талией и льняные вещи – вот мои летние фавориты.

BAG, СУМКА,

4.К я В ы ? бычно я черпаю вдохновение от безымянных женщин, запечатлённых на уличных снимках ивиан айер или рессона.

michaelkors.com SHOES, БОСОНОЖКИ, GUCCI,

М ?И Вы я ь ы ? Я люблю илан за его смешанную культуру, это по-настоящему итальянский, но в то же время международный город. не нравятся блошиные рынки в авильи и парфюмерные лавочки в рера. ещё я могла бы провести не один день в концептуальном магазине 10 Corso Como, потому что там собрано всё, что я люблю: от фотографии и выставок до модной одежды и предметов интерьера. 14

В

FASHIONANDBEAUTY.IT

gucci.com

SHORTS, ШОРТЫ, ACNE STUDIOS,

acnestudios.com

CHLOÉ

5. Ч

TEXT: Barbara Centazzo, PHOTO: courtesy of press offices

MICHAEL KORS,


FASHION PHOTO: Lior Susana

Патрисия Мэнфилд Девушка с итало-русскими корнями успешно покоряет мир благодаря своему многогранному стилю. Количество читателей её блога theatelier. me растёт с каждым днём. Новая законодательница моды рассказывает о своём гардеробе и о лучших местах для шоппинга в Милане FASHIONANDBEAUTY.IT

15


FASHION / MAN OF STYLE

STYLE ICON

Giotto Calendoli

Originality and personal taste have made Giotto one of the most followed male fashion bloggers of the moment. He shares with his fiancée Patricia not only love but also a blog, theatelier.me. Discover his insights into fashion with us

1 2

What is your favourite men’s trend for summer this year? For me the trend for every summer is always ‘all things linen’.

Who are your favourite designers? I really loved the collaboration Nick Wooster did with Lardini. I love Umit Benan and Art Comes First, and how can you not love Saint Laurent?

3

What is the one error a man should never make regarding style? Don't sacrifice comfort to keep up with trends. Always be yourself.

4

Where’s the best shopping in Milan? What would you recommend to our readers? There are quite a few vintage shops in Milan that I really love visiting when I have a chance, like Cavalli e Nastri and Jacassi. I prefer vintage shops to boutiques because you can find unique pieces.

5

What are your favourite destinations for a weekend outside Milan? I'm from Naples, so when we have a free weekend, we go back home. I guess when your own hometown offers you sea, sunshine and amazing food, you don't need any other holiday spot!

{ Lookbook }

Джотто Календоли Собственный неповторимый стиль сделал Джотто одним из самых популярных мужчин-блоггеров, пишущих о моде. Со своей девушкой Патрисией он делит не только чувства, но и блог theatelier.me. С нами же Джотто поделился мужским взглядом на моду

BELT, РЕМЕНЬ, ERMANNO SCERVINO,

ermannoscervino.it

1. К

ы Вы ё я ? ля меня летний тренд неизменен – “лён и ещё раз лён”.

2. К В ю ы ы? не очень понравилась совместная работа ика устера с Lardini. щё мне нравятся мит енан и Art Comes First, и, конечно же, невозможно не любить ен- орана! я

,

PANTS,

-

ь? е нужно жертвовать комфортом ради модных трендов. удьте собой.

CARDIGAN, КАРДИГАН,

acnestudios.com

BURBERRY PRORSUM,

burberry.com

4. Г

5. К ы Вы ь я, ы ы ы ? Я родом из еаполя, куда мы и отправляемся, когда у нас выдаются свободные дни. огда в родном городе есть море, солнце и вкусная еда, лучшего места для отдыха не придумать! 16

FASHIONANDBEAUTY.IT

BAG, СУМКА, BURBERRY PRORSUM,

burberry.com

SHOES, КРОССОВКИ, VALENTINO,

valentino.com

HERMÈS

, В я , я М ? Ч ы Вы я ? илане есть множество блошиных рынков и секонд-хендов вроде Cavalli e Nastri или Jacassi – я никогда не упускаю возможности туда зайти. Я предпочитаю эти магазины бутикам, потому что здесь можно найти, действительно, уникальные винтажные вещи.

БРЮКИ, ACNE,

TEXT: Barbara Centazzo, PHOTO: courtesy of press offices

3. Г


C . B o at 2 9 E x p l o r e r

D I S P L AC I N G

Y AC H T

MA DE OF STEEL

100% CUSTOM

1 8 mt

F R O M 1 8 mt U P T O 4 8 mt

M A D E I N I T A LY

4 8 mt

HIGH QUALI T Y C RAF TSMANSHIP

Displacement yacht, aluminum/steel hull. Any feature (color, furnitures, layout, other... both interior and exterior) may be fully customized by the shipowner.

Viale del Fante, 54 - 90146 Palermo Tel/Fax +39 091 6372604 - www.cboat.it


FASHION / TREND

Free spirit The huge social and cultural revolution of the 70s redefined fashion in a big way, particularly when it came to the role of women. For the first time designers took their inspiration straight from the streets, subverting the classical canons of style and reinvigorating the entire fashion industry. These were the years of hippies, freedom and love, when fashion exploded with psychedelic colours, floral prints and flared trousers. And it’s exactly this spirit that has inspired the major trend of the season, with today’s designers bringing back the decade of free love in a big way. This season’s proposals saw floating voile or chiffon silhouettes and floor-length skirts emblazoned with all-over prints or fine embroidery, all teamed with high wedges or flat sandals. Suede was the material of choice for everything from jackets to boots, even appearing in iconic 70s fringes swinging nonchalantly from shrugged-on shoulder bags. Karl Lagerfeld’s collection for the Chanel catwalk was particularly evocative, as he armed slogan-chanting models with placards and megaphones in a feminist protest that could have come straight from the era of revolution. They say in fashion everything comes back around eventually. This summer there’s only one question on everyone’s lips: are you ready for the seventies?

Best trend designers: ˚ ETRO

The bohemian aesthetic infuses this collection of flowing printed dresses, worn with exotic amulets and jewels from distant lands. — Богемная коллекция состоит из струящихся разноцветных платьев, амулетов и заморских украшений. 18

FASHIONANDBEAUTY.IT

˚ GUCCI

Nonchalant elegance and hippie chic embody the allure of a woman dressed in suede, lace, denim and patchwork fur, in a timeless trip into the past. — Замша, кружева, джинсовая ткань и меховые лоскутки – так выглядит небрежная элегантность от Gucci.

˚ ALBERTA FERRETTI

Long light dresses with leather vests and flat sandals, for the true hippie whose heart craves romance and sophistication. — Длинные легкие платья с кожаными жилетками и сандалиями на плоской подошве точно понравятся романтичным и утонченным натурам.

˚ EMILIO PUCCI

A rich psychedelic combination of contrasting colours, floral motifs, suede coats, macramè, lace and fringed maxi dresses. — Контрастные оттенки, цветочные мотивы, замшевые куртки, кружева и платья макси с ассиметричным подолом.

TEXT: Barbara Centazzo, PHOTO: courtesy of press offices

GUCCI

ETRO

ALBERTA FERRETTI

Inspired by an iconic hippiechic look straight out of the 1970s, the luxury bohemian trend took over almost all the runways this season


SANDALS, САНДАЛИИ, ALBERTA FERRETTI,

albertaferretti.com, 530€

FASHION

{ Must-have accessories }

Styling tips

1

Layer ethnic jewels and long necklaces of beads, feathers and shells, and stack multiple rings and bracelets together. — Носите сразу несколько этнических украшений: длинные ожерелья из бисера, перьев и ракушек, многочисленные кольца и браслеты.

2

EARRINGS, СЕРЬГИ, ETRO,

BAG, СУМКА,

etro.com, 140€

MICHAEL MICHAEL KORS,

michaelkors.com, 200€

SHOES, ПОЛУСАПОЖКИ, GUCCI,

gucci.com, 895€

Мятежный дух

Choose an earthy colour palette of browns, yellows and neutral, shot through with bright blues, reds and greens. — Смело сочетайте натуральные тона – коричневый, желтый, серо-бежевый – с более яркими цветами, такими, как синий, красный или зеленый.

3

Focus on iconic pieces such flared trousers, vests, floral and ethnic prints, suede, fringed shoulder bags, flat sandals and wood wedges. — В вашем гардеробе должны быть брюки-клеш, жилеты, цветочные или этнические принты, замша, сумки через плечо с бахромой, сандалии на плоской подошве или платформа.

4

For that unmistakeable 70s flavour wear your hair loose, long and flowing in rebellious waves. — Если у вас длинные волосы – распустите их. Пусть шевелюра развевается на ветру!

{ The perfect 70's look } BAG, СУМКА,

В этом сезоне прямиком из 70-х на подиумы пришел богемный тренд, навеянный легендарным стилем хиппи-шик еремены 70-х стремительно ворвались в социальную жизнь общества, а также в мир культуры и моды. результате изменилось многое, а особенно – роль женщин. лассические каноны стиля перевернулись – впервые дизайнеры черпали свое вдохновение на улицах, и это полностью преобразило fashion-индустрию. о были окрашенные в психоделические тона годы хиппи. олодежь, одетая в рубашки с цветочными принтами и брюки-клеш, боролась за свободу и любовь. менно эта эпоха послужила источником вдохновения для модных дизайнеров и стала главным трендом сезона. одельеры ввели в свои коллекции струящуюся одежду из вуали и шифона, длинные юбки в пол с принтами по всей длине и изящной вышивкой, платформу и плоские сандалии. амшу можно увидеть повсюду: от одежды до сумок, от жакетов до сапог, а также в виде бахромы. лава дома Chanel арл агерфельд, например, блестяще справился с задачей перенести на подиум атмосферу 70-х: во время показа модели с табличками и громкоговорителями провозглашали лозунги точь-в-точь, как в те годы. вы готовы провести грядущее лето в 70-х?

ALBERTA FERRETTI,

albertaferretti.com, 875€

BELT, РЕМЕНЬ, MICHAEL KORS,

michaelkors.com, 695€

NECKLACE, ОЖЕРЕЛЬЕ, ETRO,

etro.com, 600€

SHOES, БОСОНОЖКИ, DRESS, ПЛАТЬЕ, ALTUZARRA,

altuzarra.com

MARNI,

marni.com, 590€ FASHIONANDBEAUTY.IT

19


FASHION / TREND

Red Passion

Crimson, vermilion, scarlet or cherry – whatever you call it, paint the town red with this year's hottest colour

BURBERRY PRORSUM

Red is back, and it stands out as the colour of the season with its bold passionate energy. The designers have devised their designs with red in mind, to create moods, to compose entire looks, or simply as a vivid detail: a shade with a refined touch that beautifies minidresses, coats, and suits. For those who don’t want to wear wear this vibrant shade from head to toe, remember that red is a colour that becomes refined when combined with white, grey or black. A severe gray suit is easily revitalised with a red clutch, or a white coat can be given a chic touch if paired with a big red scarf. The applications of this colour are endless. Red illuminates the complexion and brings out the femininity in any woman.

EARRINGS, СЕРЬГИ, MARNI, marni.com,

270€

BAG, СУМКА, HERMÈS,

PIERRE HARDY,

pierrehardy.com, 750€

BAG, СУМКА, PROENZA SCHOULER,

proenzaschouler.com, 875€ 20

FASHIONANDBEAUTY.IT

Красный день календаря В грядущем сезоне насыщенный красный – желанный гость в любом гардеробе вет страсти с триумфом вернулся в коллекции многих дизайнеров – не только в качестве аксессуаров, но и в виде целых комплектов. сли вы не готовы полностью облачиться в красный, советуем сочетать его с белым, серым и черным – чтобы создать утонченный и изысканный образ. апример, строгий серый костюм оживет, если к нему добавить красный клатч, а простой белый жакет станет героем вечера, если вы решите дополнить его большим красным платком. общем, даже небольшая красная деталь способна творить большие перемены, и сделать ваш облик еще более женственным.

TEXT: Barbara Centazzo, PHOTO: courtesy of press offices

SANDALS, БОСОНОЖКИ,

A. F. VANDEVORST

LOUIS VUITTON

TRUSSARDI

hermes.com, 13.000€


MARCH 19  26, 2015


FASHION / TREND

Stripes on!

Contrasting sizes, bold hues, or minimal interpretations: this spring, stripes have had a radical makeover. Find out what’s going on!

LOUIS VUITTON

Stripes are taking centre stage at all the hottest fashion shows this season. It is impossible to think that such a simple graphic could return with such a strong impact, and a far larger role, from classic navy to more rock and roll looks. The stripes are in all directions and in all sizes, from wide to very fine, from vertical to horizontal or diagonal and of many colours. It’s all about adding an edge to classic lines. This type of graphic adapts easily to any type of silhouette; in fact, this season we find stripes gracing both classic and more feminine silhouettes. There are a lot of examples: DKNY offers a total look of muticoloured lines or coupled with abstract prints; Chanel gives us the minimal look; Altuzarra offers black and white stripes for voluminous looks. One thing is clear: this summer is all about stripes.

252€

DKNY

HERMÈS

BAG, СУМКА, DKNY, dkny.com, BELT, ПОЯС, TORY BURCH,

toryburch.com

Все в полоску! Этой весной пестрые линии обретают новую жизнь. Встречайте полоски в самых разнообразных вариациях, цветах и размерах! новом сезоне полосы, полоски и полосочки возвращаются в гардероб. х популярность легко объяснить – линии разной ширины могут отлично вписаться как в очень классический, так и в рок-н-ролльный образ. громные, едва заметные, вертикальные, горизонтальные или по диагонали – в этом году полоска больше не готова довольствоваться второстепенной ролью, и спешит выйти на первый план. есомым аргументом “за” может послужить еще и факт, что этот орнамент отлично подходит к любой фигуре! ветовая гамма – не ограничена. ренд DKNY предлагает тотал-лук из пестрых линий, а также сочетает их с абстрактными принтами. ом Chanel верен принципам роскошного минимализма, а Altuzarra в новом сезоне видит мир в черную и белую объемную полоску. то бы вы ни выбрали, ваш образ обязательно приобретет современный лоск. ороться с тенденцией бесполезно – грядущим летом без пестрых линий просто не обойтись! BAG, СУМКА, CÉLINE, celine.com

SANDALS, БОСОНОЖКИ, TORY BURCH,

CHANEL

toryburch.com

22

FASHIONANDBEAUTY.IT


Via S. Damiano, 4 Milano tel +39 02 796151 Strada Nuova 78, Pavia tel +39 0382 24795

SHOP ON LINE www.dellerashop.com www.dellera.com


Fur: Italian style Paolo Moretti is a fur fashion brand in Milan since 1949. It’s a family company that has arrived to it’s third generation. This brand is well known for its high quality and fashion design coats in leather and furs, produced both for men and for woman. The store is located in the center of Milan wright in front of the Duomo on the third floor. Paolo Moretti это модный меховой бренд в Милане с 1949 года. Это семейная компания, традиции в третьем поколении. Этот бренд хорошо узнаваем, благодаря производству мужских и женских высококачественных модных изделий из кожи и меха. Магазин расположен в самом центре Милана, в здании напротив собора Дуомо, на третьем этаже. Milan, Passaggio Duomo, 2, 3rd floor Open from 10 am - 7 pm


paolo moretti leather and furs

Milan, Passaggio Duomo, 2, 3rd floor For informations: +39.348.7157207 +39.02.861180 www.fur.it


FASHION / LOOKBOOK

La Dolce Vita

The 50s and 60s were years of great change for Italy: an era which redefined the concepts of style and fashion

˚ Anita Ekberg In a scene from the movie ‘La Dolce Vita’ by Federico Fellini, 1960 — Анита Экберг в “Сладкой жизни” Федерико Феллини, 1960

Сладкая жизнь

La Dolce Vita was the Italian way of life and the emblem of an era: the streets of Rome, the American stars, the excesses. These were the years of high fashion, ostentatious style, the economic good times following the Second World War; a wave of change, in politics, art and costume. The movie 'La Dolce Vita', by Federico Fellini, tells a story of a slice of Italy, and the scene featuring Anita Ekberg in the Trevi fountain in Rome immediately and forever became a symbol of an epoch. Rome at this point in history was not only the capital of cinema, but also of fashion, which was fundamental to the development of the identity of Italian style and its freedom from the hegemony of French fashion. “Made in Italy” established itself in those years, with a group of dressmakers: Emilio Shubert, Sorelle Fontana, Simonetta, Mila Schon, Jole Veneziani, Fernanda Gattinoni, Roberto Capucci, Valentino, Irene Galitzine. Nowaday the term La Dolce Vita is described as an attitude that characterises the Italians, their customs and habits, but this is the true story. 26

FASHIONANDBEAUTY.IT

лавным символом эпохи стала итальянская дольче вита: знаменитые улицы има, американские кинозвёзды, всевозможные излишества. о было время высокой моды, нового экономического расцвета после торой мировой войны, перемен в политике, искусстве и моде. фильме “ ладкая жизнь” едерико еллини показывает нам лишь небольшой кусочек из жизни талии того времени, но знаменитая сцена с нитой Экберг в фонтане реви быстро и прочно утвердилась как истинный символ эпохи. огда им стал не только столицей кинематографа, но и столицей моды, что оказало огромное влияние на формирование итальянского стиля, уже не зависящего от веяний ранции. сториками доказано, что фраза “сделано в талии” приобрела своё значение именно в те годы – благодаря заслугам таких ателье, как Emilio Shubert, Sorelle Fontana, Simonetta, Mila Schön, Jole Veneziani, Fernanda Gattinoni, Roberto Capucci, Valentino, Irene Galitzine.

TEXT: Barbara Centazzo, PHOTO: courtesy of press offices

1950-е и 60-е годы стали для Италии эпохой великих перемен. Именно в это время концепции стиля и моды подверглись здесь полному переосмыслению


NECKLACE, БУСЫ, CHANEL,

chanel.com, 990€

BAG, СУМКА, CHANEL, chanel.com, 3.250€

DRESS, ПЛАТЬЕ, CHIARA BONI,

chiaraboni.com, 729€

SWEATER, СВИТЕР, MARELLA,

HAT, ШЛЯПА, HERMES,

marella.com, 129€

HERMES.COM, 450€

SHOES, ТУФЛИ, BALLY, bally.coM,

395€ SUNGLASSES, СОЛНЕЧНЫЕ ОЧКИ, MICHAEL KORS,

BAG, СУМКА,

michaelkors.com, 240€

ANTEPRIMA,

anteprima.com, 735€

DRESS, ПЛАТЬЕ, ACNE,

SHOES, ТУФЛИ,

acnestudios.com

EMANUEL UNGARO,

ungaro.com, 797€

DRESS, ПЛАТЬЕ, CHIARA BONI,

chiaraboni.com, 1.345€

Different way to dress:

1

DAYTIME Consisting mainly of day dresses, suits and coats, this is the path from high fashion to pret a porter. Clothes are not exaggerated but wearable. — Повседневная одежда включает в себя платья, костюмы и пальто – переход от высокой моды к прет-а-порте и более сдержанному стилю.

2

GALA EVENING Sophisticated architecture replaces decoration; a clean shape and silhouette will make the dress even more elegant for special occasions. — Не следует отягощать платья обилием декоративных деталей. Изучение структуры и формы - важнее украшательства.

3

COCKTAIL Flared lines, decollete shoes with prominent heels and pointed toes, balloon dresses: the cocktail garment is a kind of test for the Italian designers. — Для коктейльной вечеринки отлично подойдут платья-баллоны, а также туфли-декольте с открытой пяткой и острым носом.

4

EXOTICISM The attraction for the East and exoticism turns into appliqués and precious embroideries: floral motifs, arabesques and geometric abstractions. — Любовь к Востоку и экзотике выражается в аппликациях и дорогой вышивке: цветочные мотивы, арабески и абстрактная геометрия. FASHIONANDBEAUTY.IT

27

FASHION

ERMANNO SCERVINO

EMANUEL UNGARO

LOOKBOOK


FASHION / ACCESSORIES

Всплеск эмоций К новому весеннему сезону дизайнеры подготовили для нас по-настоящему позитивные коллекции сумок и обуви. Эти аксессуары точно заставят вас улыбнуться! BAG, СУМКА, MOSCHINO,

moschino.com, 620€

BAG, СУМКА, SALAR,

salar.it, 560€

BAG, СУМКА, INÉS FIGAREDO,

inesfigaredo.com, 1.540€

FRAGRANCE, АРОМАТ, MOSCHINO TOY,

Explosion of life!

moschino.com, 98€

The season of lightening up is finally here! Accessories make a powerful statement in daily wear, and whatever your choice of style, remember to make it colourful and fun!

This summer, don’t take yourself too seriously, indeed designers suggest to add a fun and playful touch to every outfit with funky accessories. From the Moschino collection, inspired by the world of Barbie, to the Olympia Le Tan books bags, the challenge is to find the most fun accessory to match. − этом сезоне не стоит относиться к себе слишком серьёзно. зяв на вооружение забавные аксессуары, дизайнеры добавляют куража любому стилю. ренд Moschino, например, черпал вдохновение из красочного мира арби, а Olympia Le Tan – из литературной области. е сумочки-книги станут отличным дополнением весеннего образа.

Must-have accessories of the season: ˚ MASK BAG:

Louis Vuitton’s bag, presented at the Cruise 2015 collection, is inspired by African tribal masks, echoing of the spirit of travel. — Сумка из коллекции Louis Vuitton Cruise 2015 обязана своему появлению племенным маскам, которые так вдохновили дизайнеров во время путешествия по Африке. 28

FASHIONANDBEAUTY.IT

˚ THINK PINK:

It is impossible not to fall in love with the new Moschino cover for the iPhone. A selfie friendly pink mirror just like the one used by the famous doll Barbie. — Невозможно не влюбиться в новую панель для iPhone Moschino. Почувствуйте себя Барби, глядясь в это розовое зеркальце, с помощью которого так удобно делать селфи.

˚ NEW AVIATORS:

An elegant and contemporary style for the new Dior 2015 collection of sunglasses 'Dior Technologic'. The frame is in perforated silver metal for a new vision. — Новая коллекция солнцезащитных очков "Dior Technologic" с перфорированной серебристой металлической оправой – воплощение элегантного и современного стиля.

TEXT: Barbara Centazzo, PHOTO: courtesy of press offices

MOSCHINO

FANCY WORLD


SANDALS, САНДАЛИИ, ALBERTA FERRETTI,

HERMÈS

albertaferretti.com, 925€

ANTONIO MARRAS

The coolest trend regarding shoes is undoubtedly gladiator sandals. Be prepared for battle with a style inspired by the classic ancient Roman fighters! There are many designs and models, from high-heeled to flat, from bright colours to pastel: there’s something for everyone. − ладиаторские сандалии – самый модный обувной тренд сезона. ще бы, ведь обувшись в пару, вдохновленную легендарными римскими воителями, вы точно сможете постоять за себя! вета и вариации – на любой вкус и цвет: как на каблуке, так и на плоской подошве; как в ярком исполнении, так и в пастельных тонов. таком разнообразии каждая амазонка точно найдет что-то свое!

FASHION

MILITANT WOMEN

SANDALS, САНДАЛИИ, ALBERTA FERRETTI,

SANDALS, САНДАЛИИ,

albertaferretti.com, 825€

PIERRE HARDY,

VALENTINO

CHLOÉ

pierrehardy.com, 950€

CINZIA GALEOTTI This brand emerged in 2014 and has already managed to win the hearts of those who appreciate exclusive accessories. Cinzia Galeotti has revamped the role of a printed kerchief in female fashion, turning it into a key element rather than a secondary detail. − ренд появился в 2014 году, и уже успел завоевать любовь ценительниц эксклюзивных аксессуаров. инция алеотти пересмотрела роль платка с принтами в женском образе – из второстепенной детали он превратился в главного героя. cinziagaleotti.com

FASHIONANDBEAUTY.IT

29


FASHION / ACCESSORIES

Filippo Gabriele: shoes to conquer the world A new Filippo Gabriele boutique has just celebrated its grand opening in the very heart of Quadrilatero della Moda, Milan’s fashion quarter. Located at 18 Via Borgospesso, this flagship store occupies an area of 100m². Towards the end of the year fans of the exclusive footwear brand will also be welcomed to Filippo Gabriele’s first London-based boutique! All Filippo Gabriele stores offer the finest level of customer care and a comfortable, calm shopping environment. Enjoy a glass of chilled champagne while you admire the luxurious and sophisticated collections of women’s footwear. Each pair of shoes is the result of years of exquisite workmanship and research into sourcing the very finest materials. Filippo Gabriele plans to continue expanding its network after establishing these boutiques in Milan and London. By the end of 2018 new luxury footwear stores will have opened in Paris, New York and China. The brand has already made a name for itself in the Russian Federation and the Middle East (particularly Saudi Arabia and the Arab Emirates) and

found admirers in Switzerland, Austria and Germany. Now the producer of elite ‘made in Italy’ footwear hopes to boost its profile back here at home. The brand is about to invest in a marketing and PR campaign, in particular to promote the new line of leather goods that is just about to enter production. Filippo Gabriele Guidotti was born in Tuscany, birthplace of the age-old art of leather preparation and tanning. A true worshipper of haute couture, he breathed new life into the shoe manufacturing business that had been run by his family for generations. Today Filippo Gabriele splits his time between two cities, Milan and Moscow. His mother is a descendant of a noble Russian family with a venerable history. Señor Guidotti manages the company together with cofounder and designer Alessandra Tonelli who worked in New York, London and Paris before becoming the brand’s creative director. Love for eclecticism, elegance and a desire to embrace the feminine pervade all her creations.

For a woman, shoes are similar to a well-chosen piece of jewellery. They are there to tell her story, to make her more sensuous and to highlight her unique personality.’ – this is how Alessandra Tonelli describes her contemporary, elegant and beautifully feminine designs.

онобрендовый бутик марки торжественно открылся на Via Borgospesso 18 – в самом сердце модного миланского квартала вадрилатеро. лагманский магазин занимает площадь в 100 кв.м. у а в конце года поклонников марки эксклюзивной обуви ждут в первом бутике в ондоне! лавная особенность всех филиалов бренда – это высочайший уровень сервиса и стремление создать для клиентов максимально комфортные условия. а бокалом охлажденного шампанского вам предложат оценить роскошные и утонченные коллекции женской обуви. аждая пара туфель – это плод кропотливой работы и исследований, направленных на поиск самых лучших материалов. осле открытия бутиков в илане и ондоне сеть Filippo Gabriele продолжит расширяться. о конца 2018 года магазины шикарной обуви появятся также в ариже, ью- орке и в итае. ренд уже добился оглушительного 30

FASHIONANDBEAUTY.IT

TEXT: Galia Milovzorova, PHOTO: courtesy of press offices

Туфли Filippo Gabriele покоряют мир


PHOTO: Lior Susana

успеха на территории оссийской едерации, на реднем остоке (особенно в аудовской равии и рабских Эмиратах), а также нашел своих преданных поклонников в вейцарии, встрии и ермании. еперь компания по производству элитной обуви made in Italy собирается укрепить позиции у себя на родине. арка готовится инвестировать крупную сумму в маркетинг и пиар, в частности, чтобы продвигать новую линию кожаных изделий, которая должна запуститься в ближайшее время. илиппо абриэле уидотти родился в оскане, где когда-то зародилось старинное искусство выделки кожи. тальянец внес свежую струю в бизнес по производству обуви, которым его семья занимается с давних времен. оклонник высокой моды, илиппо абриэле живет на два города – илан и оскву. го мать происходит из древнего благородного русского рода. иньор уидотти управляет компанией вместе с дизайнером и со-основательницей лессандрой онелли, которая, перед тем как занять пост креативного директора марки, успела поработать в ью- орке, ондоне и ариже. творениях модельера читается любовь к эклектике и утонченности, а также желание воспевать женственность. FASHIONANDBEAUTY.IT

31

FASHION

“Туфли для женщины – это как правильно подобранное украшение. Оно готово поведать историю своей хозяйки, сделать ее еще более чувственной и подчеркнуть уникальность ее натуры” – именно так Алессандра Тонелли описывает свои современные, элегантные и всегда такие женственные творения


FASHION / MEN TREND

Capture colours

This year spring men’s collections are particularly focused on prints. The main trend is the constant search for bold and original features, both for formal and sporty looks The symbolic item of the masculine outfit is the shirt, and next summer, its style goes hand in hand with creativity, allowing men to inject a shot of personality into everyday living without taking themselves too seriously.

Others are more traditional, as in the case of Louis Vuitton, where the only printed element is the printed shirt. All colours and techniques are allowed, for casual chic and a modern man.

Best printed shirts of the season: ˚ VALENTINO

A mix of prints next to flowers and 30s influences, for a collection that pays tribute to the artists of the past.  Коллекция, посвященная искусству 30-х годов, состоит из множества принтов, пришедших на подиумы прямо из той эпохи. 32

FASHIONANDBEAUTY.IT

˚ GUCCI

Eclectic and bohemian but with innate elegance, the Gucci man owes much of his charm to his stripes. — Любящий эклектику и богемный образ жизни, мужчина от Gucci смягчает крайности, и выбирает универсальные полоски.

˚ MARC JACOBS

˚ LOUIS VUITTON

Pastel colours, stripes, Colour combinations made patterns, and lots of movement. with colours like bright orange Flamingo shirts, coconuts and and the intriguing cyclamen, 50s beach atmosphere. for shirts with zig zag patterns — Пастельные оттенки, поand a deep v-neck. лоски, принты и постоянное — Сочетания ярко-оранжедвижение. Этим летом смело вого и мальвового отлично надевайте пляжные рубашки смотрятся на рубашках с зис фламинго и кокосами. гзагообразными мотивами.

TEXT: Barbara Centazzo, PHOTO: courtesy of press offices

LOUIS VUITTON

HERMÈS

LOUIS VUITTON

All-over prints are the most interesting, so, go ahead with big and bold stripes, whether vertical, horizontal or distorted; flowers and jungle patterns in bright and bold colours; figurative or abstract prints from pop to ancient art (like Dolce & Gabbana), or textures in digital image manipulations. This is an ideal choice for a man who focuses on quality, elegance, and tailoring, without renouncing his ironic mood, based on the lightness of the optical graphist illusions of the shirt. Sometimes, print combinations are unusual, as in the case of Ermanno Scervino, who combines polka dots with stripes.


TROURSERS, БРЮКИ, BURBERRY PRORSUM,

burberry.com, 425€

FASHION

{ The perfect look }

Nail the latest trend

1

For a retro-inspired style, opt for shirts depicting flowers or inspirations from nature, combined with plain trousers. — Чтобы создать ретро-стиль, выбирайте рубашки с цветочным рисунком или другими природными мотивами, и сочетайте их с одноцветными брюками.

2

Modern looks are characterised by geometric and linear prints. If you want a more eccentric look, match them with other geometric prints. — Символ современного стиля – геометрические и линейные принты. Если вы хотите чего-то более эксцентричного, сочетайте разные орнаменты вместе.

SHIRT, РУБАШКА, ACNE STUDIOS,

acnestudios.com, 280€

3

It’s important to harmoniously combine colours, mix with tasteful shapes, and coordinate or embellish with the right accessories. — При этом не забывайте о гармонии в сочетании цветов, форм, а главное – об аксессуарах.

SHOES, ТУФЛИ, PAUL SMITH,

paulsmith.co.uk, 400€ BACKPACK, РЮКЗАК, VALENTINO,

4

Don't match your tie and shirt exactly, but choose a neutral or a contrasting pattern featuring the same colours. — Лучше не сочетать рубашку и галстук с одинаковым орнаментом. Рисунки должны быть разными, но в одной цветовой гамме.

valentino.com, 1.450€

Буйство красок

{ Must-have accessories }

Принты – вот что стоит во главе угла мужских коллекций весны этого года. Фантазия дизайнеров бьет ключом. Жизнерадостные орнаменты поселились даже на классической одежде!

BAG, СУМКА, BURBERRY PRORSUM,

burberry.com, 1.795€

сновополагающая деталь мужского костюма – рубашка – грядущим летом превратится также и в символ креативности. ильный пол сможет выражать себя каждый день по-разному, не относясь при этом к задаче слишком серьёзно. ринты стоят на первом месте, поэтому будьте готовы к крупным, бросающимся в глаза вертикальным, горизонтальным или неровным полоскам, ярким цветам и джунглям или абстрактным мотивам, позаимствованным из поп-арта или классического искусства (как, например, у Dolce & Gabbana). Это отличный выбор для тех, кто стремится к качеству, шику и индивидуальности. ужчины, которые не желают отказываться от ироничного отношения к миру, наверняка оценят оптические и графические иллюзии. е хотите ограничиваться всего одним орнаментом? е проблема! Ermanno Scervino, например, объединил горошек и полоски. вот Louis Vuitton лишь слегка отклонился от консервативного подхода, добавив в коллекцию один-единственный разноцветный предмет – рубашку.

SCARF, ПЛАТОК, HERMÈS,

hermes.com, 345€

SHOES, КЕДЫ, VALENTINO, TIE, ГАЛСТУK, PAUL SMITH,

valentino.com, 450€

paulsmith.co.uk, 105€ FASHIONANDBEAUTY.IT

33


FASHION / SHOPS

Latest trends

All the big news in fashion: here’s our selection of the best of the season

3. MONOLITH HEELS Pierre Hardy, for the 15th anniversary of his label, has proposed a new sculpted heel in homage to the famous monolith from Stanley Kubrick’s cinematographic masterpiece 2001: A Space Odyssey'. − честь 15-летнего юбилея бренд Pierre Hardy решил порадовать своих поклонниц новинкой – туфлями со скульптурными каблуками, пришедшими из знаменитого кинематографического шедевра тенли убрика "2001 год: осмическая диссея" E XCELSIOR, G ALLERIA DEL CORSO 4, M ILAN

4. PRINTS ALL OVER

Последние новинки Мы выбрали для вас самые главные тренды сезона

1. COLOUR OF THE YEAR As always, Pantone leads the way and defines the colour of the year. 2015 is the year of Marsala, a refined and elegant tint applied to fashion, design, and cosmetics. − ак всегда, Pantone выбирает цвет года. 2015 примет окраску вина арсала. Этот утончённый и элегантный оттенок коричневого, несомненно, проложит себе дорогу в мире моды, дизайна и косметики.

Weekend Max Mara and Liberty London have collaborated on a special project: a youthful and romantic capsule collection for Spring 2015. Liberty London’s fabrics, the best in textile design, combined with Max Mara’s 'made in Italy' credentials, create a rich collection of ditsy floral prints. − Weekend Max Mara и Liberty London совместными усилиями создали романтическую капсульную коллекцию есна-2015. роект обещает быть очень успешным, учитывая безукоризненную репутацию обоих брендов. CORSO VITTORIO EMMANUELE II 8, M ILAN; VIA DEI CONDOTTI 17, ROME

2. LIKE A JEWEL Paula Cademartori debuts its summer collection with a special edition: 'The Minaudieres', a rigid evening clutch inspired by the work of Faberge jewellery and geometric virtuosity. − новом сезоне дизайнер Paula Cademartori выпустила специальную коллекцию жестких вечерних клатчей "The minaudières". се сумочки вдохновлены работами аберже и геометрическими формами. E XCELSIOR, G ALLERIA DEL CORSO 4, M ILAN; GENTE, VIA DEL BABUINO 81, ROME 34

FASHIONANDBEAUTY.IT

The House of Harry Winston, the international luxury jewellery brand, has opened a boutique in Rome. The impressive salon contains exquisite jewellery and timepiece collections, including the finest diamonds and rarest gemstones. − Ювелирный дом Harry Winston открыл долгожданный бутик в име. десь представлены изящные драгоценности и часы, включая уникальные образцы, инкрустированные бриллиантами и редкими камнями. VIA DEI CONDOTTI 61A, ROME

TEXT: Barbara Centazzo, PHOTO: courtesy of press offices

5. THE KING OF DIAMONDS


FASHION SPRING/SUMMER 2015

Loewe arrives in Milan! Back in 1846 the German leather maker Enrique Loewe Roessberg founded his Madrid-based business, naming it after himself. Since that time the company’s three cornerstone values haven’t changed: handmade goods, innovation, and the best leather available in the world. The creative director of the brand, Jonathan Anderson, translates the cultural heritage of Loewe in a contemporary spirit, paying attention to every detail and ensuring the highest quality and the comfort of apparel and accessories, alongside refined and elegant aesthetics. Loewe leather has an unforgettable touch, while the exquisite design underlines the natural beauty of this unique material. This season's colour palette consists of different shades of beige, grey and ochre with colourful pops of yellow, blue and pink.

Loewe – наконец в Милане! Бутик престижной испанской марки расположился прямо в сердце самой модной улицы города, по адресу Via Montenapoleone 21 далеком 1846 году кожаных дел мастер, немец Энрике оэве оэссберг, основал в адриде бренд под своим именем. тех пор главные принципы компании не изменились. ремя самыми важными компонентами по-прежнему остаются ручная работа, инновации и, конечно же, лучшая в мире кожа. реативный директор марки жонатан ндерсон интерпретирует богатое культурное наследие Loewe в современном ключе. собое внимание уделяется как практичности

и высочайшему качеству одежды и аксессуаров, так и эстетической составляющей. щущения от прикосновения к коже LOEWE незабываемы, а сумки изысканного дизайна подчеркивают природную красоту этого уникального материала. цветовой палитре нового сезона – разной насыщенности оттенки бежевого, серого, охры, а также яркие вкрапления желтого, голубого и розового.

SPRING/SUMMER 2015

TEXT: Galia Milovzorova, PHOTO: courtesy of press offices

The new boutique of this prestigious Spanish brand is located right in the heart of the city’s most fashionable street, Via Montenapoleone 21

FASHIONANDBEAUTY.IT

35


FASHION / ITINERARY

The five paths of fashion

Italian Theory event

The historic centre of Milan offers a maze of streets connected into a fascinating cultural circuit. The abundance of historical and cultural landmarks, such as the Pinacoteca Ambrosiana, the Archaeological Museum and the Basilica of Sant'Ambrogio, along with a multitude of churches, cloisters, archaeological sites and secret gardens have become, in just two seasons, part of a new fashion and design district. With its craft workshops, small boutiques and trattorias, the 5VIE district has quickly made a name for itself. This project was inaugurated during the 2014 Milan Furniture Fair and hosted 16 cultural events during February’s Fashion Week, creating a new dialogue between modern fashion designers and the forgotten arts. 5VIE is hidden between Via Santa Marta, Via Santa Maria Fulcorina, via Santa Maria Podone, via Bocchetto and via the Bollo, a few steps from the magnificent Piazza Borromeo. The designer Maurizio Pecoraro chose the church of San Sisto at Carrobbio, which was restored and reused by 36

FASHIONANDBEAUTY.IT

Carla Saibene event

sculptor Francesco Messina as a studio and later turned into a museum, as the venue for his show. In this location, modern art and inspiration from past techniques interact to create the future. It is the ideal setting for today’s inspiring international women’s fashion, proposed by the designer for FW 2015/16. Alessandro Enriquez presented his work of art, ‘10x10: An Italian theory’, between Via Santa Marta and Via San Maurilio. Influenced by the Italian spirit, Enriquez praises the pleasure of food and its modern, artisanal iconic nature. Lines Strategy was also a must-see for modern thinkers, organised in the seventeenth-century Palazzo Visconti by the blogger Nunzia Garoffolo. She turned the spotlight on an idea of being contemporary in a modern world, narrated through a impressive collection of prêt a porter and demi-couture fashion from Isabella Tonchi, Matthew Thiela, Giulia Marani, Move Capelli, Olga Pong, Anna Porcu, Bea Bongiasca, SH-Jewels by Stephan Hamel, Mia D 'Arco, Susana Traca and Arnoldo Battois.

Maurizio Pecoraro event

AN ITALIAN THEORY, FALL/ WINTER 201516

Follow a path of rare beauty, great culture, and artistic interest through these five streets of Milan and see fashion reinvented


FASHION

По дорогам моды Мы прогулялись по пяти особенным улицам Милана, известным среди местных жителей как “путь моды”

MICHELA ZIO is a freelance journalist who lives and works in Milan. She’s also the fashion editor at MF Fashion magazine, a television author and writer. In the past she has worked as artistic director of the Italian Fashion Week in Dallas (USA). Currently Zio is a professor at the Fashion and Costume Academy in Rome. — Живет и работает в Милане, является редактором отдела моды в MF Fashion (международный журнал о стиле), телевизионным автором и писательницей. Ранее Дзио была арт-директором Italian Fashion Week в Далласе (США), сейчас преподает в римской Академии моды и костюма. Corner of via Santa Marta and Via San Maurilio

мер, остановил свой выбор на отеле Carrobbio в бывшей еркви вятого икста, восстановленной скульптором ранческо ессина. осле реставрации в здании открылся музей. овременное искусство здесь тесно переплетается с традициями ушедших эпох. ложно найти более подходящее место для вдохновляющей женской коллекции, созданной екораро для сезона осень-зима 2015/16. юбитель эклектики, дизайнер лессандро Энрикес представляет проект “10х10, итальянская теория”, пропитанный духом настоящей талии. Энрикес воспевает местную кухню и современный подход к её блюдам как культовым шедеврам искусства. го работы можно найти между иа анта- арта и иа ан- аурилио. сем, кто смотрит в будущее, непременно стоит взглянуть на Lines Strategy – пространство, организованное блоггером унцией ароффоло во ворце исконти, воздвигнутом в XVII веке. на сделала акцент на том, что в современном мире нужно идти в ногу

со временем. онцепцию проиллюстрировала впечатляющая коллекция прет-а-порте и деми-кутюр от Isabella Tonchi, Matthew Thiela, Giulia Marani, Move Capelli, Olga Pong, Anna Porcu, Bea Bongiasca, SH-Jewels by Stephan Hamel, Mia D 'Arco, Susana Traca и Arnoldo Battois.

AN ITALIAN THEORY, FALL/ WINTER 201516

абиринты этих улиц готовят множество сюрпризов. десь расположены памятники культуры и истории – мброзианская пинакотека, узей археологии, азилика вятого мвросия. ни соседствуют с монастырями, зонами археологических раскопок и потаёнными садами. сего за два сезона это место превратилось в новый оазис моды и дизайна. вартал 5VIE появился во время иланской ебельной ыставки-2014 и сразу же привлёк к себе всеобщий интерес – благодаря ремесленным мастерским, небольшим бутикам и тратториям. а прошлую, февральскую еделю оды, здесь прошло 16 культурных событий, возобновивших диалог между современными дизайнерами. так, вы наверняка хотите знать, где же скрывается этот загадочный квартал? 5VIE расположен всего в паре шагов от прекрасного ворца орромео, между иа анта- арта, иа анта- ария- улкорина, иа анта- ария- одоне, иа очетто и иа олло. аурицио екораро, напри-

FASHIONANDBEAUTY.IT

37


FASHION / ITINERARY

Prince Nereides: a noble couturier

Being a consulting expert and successful fashion entrepreneur, Mila was the first to bring famous brands like Christian Dior, Fendi and Bottega Veneta onto the Russian market. In 1992 Mila created a fashion empire called Vanity, which later turned into one of the largest retail chains, representing the Russian market of luxury goods. Thus her name became synonymous with exquisite taste and a sense of style and elegance. — Мила Ануфриева – экперт-консультант и успешный предприниматель в мире моды. Она первая открыла российский рынок для таких знаменитых марок, как Christian Dior, Fendi, Bottega Veneta. В 1992 году Мила создала модную империю Vanity, впоследствии одну из крупнейших торговых сетей, представляющую на российском рынке товары класса люкс, и с этого момента имя Мила Ануфриева в России стало синонимом изысканного вкуса, чувства стиля и элегантности. 38

FASHIONANDBEAUTY.IT

PHOTO: courtesy of press offices

MILA ANUFRIEVA


I met Prince Nereides entirely by accident: we were introduced to each other during a private event in Florence. We both instantly felt a lot of sympathy towards each other. That evening, I listened enraptured to stories about his childhood, his family, his attitude towards beauty, and his love for fashion. Prince Nereides is heir to the old Spanish royal family of Aragona. A true born aristocrat, since a young age he has

split his time between homes in Paris, Florence and Capri. Nereides was always fond of fine arts and painting, but his ultimate dream was to turn his hand to creating the sort of glamorous gowns that once beguiled all the beautiful ladies of his ancestry. Despite Prince’s fondness for fashion, his family didn't support his aspirations. Being a tailor was not a fitting occupation for a person of royal blood. This is how he came to study the

Принц Нерейдес – кутюрье благородных кровей удьба свела меня с принцем ерейдесом нтонио д’ рагона совершенно случайно: нас представили друг другу во время одного из закрытых мероприятий во лоренции. ежду нами мгновенно возникла симпатия. Я, как завороженная, слушала рассказ собеседника о детстве, семье, красоте и любви к моде. ерейдес – наследник старинного испанского королевского рода ’ рагона. редставитель высшей аристократии, он с юного возраста жил между арижем, лоренцией и апри. ерейдес увлекался изящными искусствами и живописью, но больше всего он мечтал шить и собственными руками создавать такие же роскошные наряды, в которых блистали прекрасные дамы его рода. днако семья не поддерживала это стремление принца: не пристало монаршей особе заниматься портняжными делами. оэтому ерейдес обучался искусству шитья тайком. одители мечтали о дипломатической карьере для принца, но юноша

как “ учший дизайнер года”. ерейдес не просто придумывает дизайн платьев. н собственноручно вышивает все мельчайшие детали. а создание одного такого туалета может уйти несколько месяцев кропотливой работы. едавно принц ерейдес открыл новое ателье высокой моды в самом сердце лоренции, в элегантном районе иа елла пада. н лично принимает избранных посетителей. дохновляясь богатейшими модными архивами своей семьи, дизайнер создает наряды для аристократии нового поколения.

нашел в себе силы воспротивиться их воле, и выбрал свой собственный путь. ак, в 2007 году он открыл ателье высокой моды La Maison Nereides на острове апри. ворения кутюрье голубых кровей вскоре оценили адонна, иколь идман, эрайя ери. в 2012 году ерейдес нтонио д’ рагона был отмечен итальянской алатой моды FASHIONANDBEAUTY.IT

39

FASHION

sartorial arts in secret. Although his parents dreamed of a diplomatic career for their offspring, he found enough strength to resist them and forge his own path in life. So it was that in 2007 his haute couture atelier ‘La Maison Nereides’ first opened in Capri. Soon Madonna, Nicole Kidman and Mariah Carey were among those who swooned over the creations of the blueblooded couturier. In 2012 Nereides Antonio d’Aragona was nominated ‘The Best Designer of the Year’ by the Italian Chamber of Fashion. Nereides doesn't just draw up designer dresses on paper. He also rolls up his sleeves and personally embroiders all the finest details. The creation of just one of those luxury gowns can take up to several months of very hard work. Recently Prince Nereides opened a new atelier in the very heart of Florence, in the elegant area of Via della Spada, personally welcoming some of his guests. Inspired by his rich family history, Prince Nereides is creating exclusive couture for a new generation of aristocracy.


FASHION / ITINERARY

Suits that never go out of style

A tailor’s atelier with a rich history creating custommade menswear in the Province of Como

TEXT: Galia Milovzorova, PHOTO: courtesy of press offices

It didn’t take long for what was once a small shop selling fabrics manufactured by Attilio Rezzonico to become into a large atelier tailoring high-class menswear. The founder and his son Giancarlo began collaborating with the best Italian companies the early 60s, and the circle of Rezzonico’s suppliers involves truly outstanding names such as Canali, Woolrich, Eleventy and Fred Perry. The finest materials are complemented by excellent tailoring skills and the harmonious combination of time-honoured traditions and the latest trends from the world of men’s fashion. The Rezzonico family strives to help men express themselves with flawless style. The atelier produces shirts, formal suits, dinner jackets, wedding attire and raincoats. For the sake of convenience their tailors can come to your hotel room or home to take your measurements.

Костюм, который хочется носить снова и снова В провинции Комо расположилось ателье по пошиву мужской одежды с богатой историей з небольшой лавки тканей производства ттилио еццонико магазин быстро превратился в крупное ателье по пошиву первоклассной мужской одежды. начале 60-х годов основатель вместе с сыном жанкарло начали сотрудничать с лучшими итальянскими компаниями. списке поставщиков Rezzonico – такие яркие имена, как Canali,Woolrich, Eleventy и Fred Perry. превосходным материалам добавляется блестящая работа портных и

умение гармонично сочетать старинные традиции с самыми последними тенденциями в мире мужской одежды. лавная цель семьи еццонико – помочь представителям сильного пола выразить самих себя через безупречный стиль. телье занимается пошивом рубашек, строгих деловых костюмов, смокингов, свадебных комплектов и плащей. ортные также могут снять мерки прямо в отеле или на дому.

REZZONICO PONTE CHIASSO (COMO), VIA CATENAZZI, 2 T EL. (+39) 031 531061, area2rezzonico.com 40

FASHIONANDBEAUTY.IT


° ACNE STUDIOS Milan, Antonia, Via Ponte Vetero 1 ° A.F. VANDEVORST Florence, Luisaviaroma, Via Roma 19/21r ° ALBERTA FERRETTI Milan, Via Montenapoleone 18 Rome, Via Condotti 34 Capri, Via Camerelle 29 ° ALBINO Bergamo, Chiara Bendinelli, Via Zavaritt 210 Milan, Banner, Via S. Andrea 8a Riccione, Sveva, Via Ippolito Nievo 4 ° ALESSIA XOCCATO Milan, Via Boito 8 ° ALTUZARRA Florence, Luisaviaroma, Via Roma 19/21r Viareggio, Silvia Bisi, Via Carducci ° ANTEPRIMA Milan, Corso Como 9 Rome, Via del Babuino 147 ° ANTONIO MARRAS Florence, Luisaviaroma, Via Roma 19/21r ° AZZURRA GRONCHI Milan, Agua del Carmen, Via Correnti 23 Florence, Luisaviaroma, Via Roma 19/21r Bari, Dante 5 Donna, Via Dante 50/52/54 ° BALLY Milan, Via Montenapoleone 8 Rome, Via dei Condotti 36/37 Venice, San Marco 4919-4921 ° BENEDETTA BRUZZICHES Milan, Anna Ravezzoli Accessori, Corso Genova 13 Bologna, Tassinari, Via San Felice 55 Florence, Ce retrouver, Via delle Belle Donne 16r ° BURBERRY PRORSUM Milan, Via Montenapoleone 12 Florence, Via dei Tornabuoni 29r Rome, Via Condotti 56/61a ° CELINE Milan, Via Montenapoleone 35 Rome, Via Condotti 20 Bologna, L'Inde le Palais, Via de' Musei 6 ° CELEBRATION Venice, Boudoir, Dorsoduro 2751 ° CHANEL Milan, Via Sant’Andrea 10a Florence, P.za della Signoria 10 Rome, Via del Babuino 98 ° CHIARA BONI Milan, Giò Moretti, Via della Spiga 4 ° CHLOE Milan, La Rinacente, Piazza Duomo

° CIVIDINI Milan, La Tenda, Via Mario Pagano 69 Bergamo, Tiziana Fausti, Portici Sentierone ° CO|TE Florence, Luisaviaroma, Via Roma 19/21r ° DAIZY SCHELY Milan, Excelsior, Galleria del Corso 4 ° ERMANNO SCERVINO Milan, Giò Moretti, Via della Spiga 4 Florence, P.za Antinori 10r Rome, Via del Babuino 97 ° ETRO Milan, Via Montenapoleone 5 Rome, Via del Babuino 102 Venice, Calle Vallaresso 1340, San Marco ° FRANCESCO SCOGNAMIGLI0 Milan, Giò Moretti, Via della Spiga 4 Florence, P.za Antinori 10r Rome, Via del Babuino 97 ° GUCCI Turin, Via Roma 112 Milan, Via Brera 21 Verona, Via Mazzini 34 ° HERMES Milan, Via Montenapoleone 12 Florence, Via degli Antinori 6r Rome, Via Condotti 67 ° INES FIGAREDO Florence, Luisaviaroma, Via Roma 19/21r ° LOUIS VUITTON Milan, Galleria Vittorio Emanuele II Naples, Via dei Mille 2 Rome, Via Condotti 13 ° LUISA BECCARIA Milan, Via Marco Formentini 1 ° MARELLA Milan, Corso Vittorio Emanuele 2 Rome, Via Appia Nuova 7/9/11 Bologna, Piazza Maggiore 2e/f ° MARNI Milan, Via della Spiga 50 Rome, Via Bocca di Leone 8 ° MARTA FERRARI Milan, Piave 37 by Dolce & Gabbana, Viale Piave 37 Verona, 519, Corte Sgarzarie 6 ° MASSIMO REBECCHI Milan, Corso Como 4, Milan Florence, Via della Vigna Nuova 26 Bologna, Via Farini 3 ° MAX MARA Milan, Piazza del Liberty 4 Rome, Via Ugo Ojetti 31 Florence, Via de Tornabuoni 15 ° MICHAEL KORS Milan,Via della Spiga 8 Florence, P.zza della Repubblica 43 Rome, Via dell’Oceano Pacifico 83

° MOSCHINO Milan, Via della Spiga 30 Rome, Via del Babuino 156 Genoa, La Rinacente, Via Vernazza ° PAUL SMITH Milan, Via Manzoni 30 ° PAULA CADEMARTORI Milan, Antonia, Via Cusani 5 Rome, Gente, Via del Babuino 81 Florence, Luisaviaroma, Via Roma 19/21r ° PIERRE HARDY Milan, Excelsior, Galleria del Corso 4 Bologna, Tassinari, Via San Felice 55 Livorno, Cuccuini, Piazza Grande, 18/19/20 ° PROENZA SCHOULER Florence, Luisaviaroma, Via Roma 19/21r Milan, Excelsior, Galleria del Corso 4 ° SALAR Florence, Luisaviaroma, Via Roma 19/21r Rome, White Gallery, Piazza Marconi 18 Ferrara, Newton, Piazza Mazzini 26 ° SPORTMAX Milan, Via della Spiga 20 Rome, Via Borgognona 7a/b Florence, Via dei Tornabuoni 66 ° STELLA JEAN Milan, Biffi, Corso Genova 6 Florence, Flow, Via Vecchietti Rome, Gente, Via Vecchietti ° STEPHEN VENEZIA Rome, Herzel De Bach, Via del Babuino 123 Pistoia, Didi Le Fou, Piazza Resistenza 33 Montecatini Terme, Annalisa, Piazza XX settembre 26 ° TORY BURCH Milan, Via della Spiga 7 Rome, Via del Babuino 36/37 ° TRUSSARDI Milan, Galleria San Carlo 6 Rome, Via Condotti 45/49 Bolzano, Galleria Europa 7 ° VALENTINA BRUGNATELLI Florence, Luisaviaroma, Via Roma 19/21r ° VALENTINO Milan, Via Montenapoleone 20 Rome, Via Condotti 15 Florence, Via del Corso 75 ° VIC MATIE Milan, Daad, Via della Spiga 25 Rome, Look, Via Appia Nuova 193 Guya, Via Calimala 29r ° VIVETTA Milan, Antonia, Via Cusani 5 Florence, Amélie Shop, Via Borgo la Croce 28r Turin, Posh, Via Roma 218 ° VIONNET Milan, Corso Monforte 16 Rome, Via del Babuino 81

FASHIONANDBEAUTY.IT

41

FASHION

Fashion Addresses:


PHOTOGRAPHED BY LIOR SUSANA STYLED BY MARINA BUGRANOVA AND BARBARA CENTAZZO MAKE UP AND HAIR STYLIST: SAMIA LAOUMRI MODEL: DARIA SMIRNOVA @ FASHIONMODEL PHOTO ASSISTANT: JONATHAN SANTORO


Dress, латье, Daizy Shely; earrings, сережки, Sharra Pagano


44

FASHIONANDBEAUTY.IT


PREVIOUS PAGE:

Top, оп, Ermanno Scervino; jacket, пиджак, Michael Michael Kors; bag, сумка, Benedetta Bruzziches; necklace, бусы, Sharra Pagano THIS PAGE:

Top, оп, Francesco Scognamiglio; skirt, юбка, Co|Te; bag, сумка, Paula Cademartori; necklace, бусы, Sharra Pagano; socks, носки, Pierre Mantoux


THIS PAGE:

Dress, латье, Alberto Zambelli; bra e culottes, комплект белья , Tharita; earrings, сережки, Sharra Pagano NEXT PAGE:

Top, оп, Sportmax Code; sweater, свитер, Gilda Giamba; sandals, сандалии, Vic Matiè; earrings and bracelet, сережки и браслет, Sharra Pagano


FASHIONANDBEAUTY.IT

47


48

FASHIONANDBEAUTY.IT


PREVIOUS PAGE:

Top, оп, Massimo Rebecchi; waistcoat, жилет, Chicca Lualdi Bee Queen; skirt, юбка, Albino; bag, сумка, Benedetta Bruzziches; earrings, сережки, Valentina Brugnatelli THIS PAGE:

Dress, латье, Marta Ferrari; sunglasses, солнечные очки, Celebration by Oscar Mamooi; shoes, туфли, Trussardi; earrings and bracelet, сережки и браслет, Valentina Brugnatelli


THIS PAGE:

Coat, акет, Co|Te; skirt, юбка, Alessia Xoccato; sandals, сандалии, Susana Traca NEXT PAGE:

Shirt, лузка, Cividini; collar, воротник, Vivetta; skirt, юбка, Weekend Max Mara; bag, сумка, Azzurra Gronchi; bracelet, браслет, Valentino


FASHIONANDBEAUTY.IT

51


52

FASHIONANDBEAUTY.IT


PREVIOUS PAGE:

Cape, акидка, Valentino; collar, воротник, Vivetta; trousers, брюки, Trussardi THIS PAGE:

Top, оп, Trussardi; skirt, юбка, Vivetta; shoes, туфли, Bally; earrings and bracelets, сережки и браслет, Sharra Pagano; socks, носки, Wolford


Dress, латье, Vivetta; cardigan, жакет, Max Mara; bag, сумка, Stella Jean; shoes, туфли, Si-V; socks, носки, Pierre Mantoux; earrings, сережки, Sharra Pagano


THIS PAGE:

Dress, латье, Luisa Beccaria; jacket, жакет, Ermanno Scervino; earrings and bracelet, сережки и браслет, Sharra Pagano

FASHIONANDBEAUTY.IT

55


JEWELLERY / INTERVIEW

Символы Эпохи Асимметричные квадраты, лаконичные овалы, инкрустированные камнями, — изделия Corrado Giuspino воплощают в себе совершенство геометрических форм

Symbols of an era

Gem-encrusted asymmetric squares and concise ovals: jewellery by Corrado Giuspino embodies the perfection of geometric shapes Corrado Giuspino presented his first collection in 2008. Every single piece is one of a kind and comes straight from sunny Sardinia.

You graduated from the Rome Costume and Fashion Academy. When did you decide to become a jeweller? I used to design theatre costumes at first. I am very interested in the history of the early 1900s, particularly the Art Deco era. I suppose my fascination with this period is translated into the jewellery that I create. Jewellery pieces by Corrado Giuspino are all one of a kind. Have you ever contemplated mass production of your collections?

оррадо жуспино представил свою первую коллекцию в 2008 году. се его творения существуют в единственном экземпляре и создаются в солнечной ардинии.

Вы

Р ю ю ы ю .К Вы ью ? Я начинал с проектирования театральных костюмов. еня очень интересует история начала прошлого века, особенно эпоха ар-деко. Я думаю, увлечение этим периодом в итоге и нашло отражение в ювелирных изделиях, которые я создаю. И

The initial idea behind my jewellery line was to create unique items. I believe jewellery pieces should be one of a kind. Yes, certain pieces from my collections may look similar but they are never identical. There are elements that distinguish my signature style in every collection, for example sculpture rings or cocktail rings.

56

FASHIONANDBEAUTY.IT

ы ь

? иния ювелирных изделий родилась с идеи создания уникальных предметов. Я считаю, что украшения должны быть неповторимыми. а, в моих коллекциях есть вещи, похожие друг на друга, но они никогда не будут идентичными. о всех коллекциях есть элементы, характеризующие мой стиль. апример, скульптурные и коктейльные кольца. В

One of your latest collections was inspired by architecture. Was it some particular buildings? Yes, this collection was based on NewYork’s buildings of the Art Deco period.

я Corrado Giuspino . Вы

я

В

.Э ы ы я? а, я просто восхищаюсь нью-йоркскими строениями эпохи ар-деко.


JEWELLERY / TREND

Always cherished

Beautiful, refined and classy: here's our selection for those who love the timeless classic look

JEWELLERY

CHRISTIAN DIOR The Archi Dior collection praises the iconic ‘new look’ style. Frills, ribbons, hoop skirts and bodices have been translated into gorgeous golden pieces bejewelled with diamonds, precious and semi-precious stones. − оллекция Archi Dior воспевает культовый стиль new look. борки, ленты, кринолины и корсажи нашли свое воплощение в великолепных изделиях из золота, усыпанных множеством бриллиантов и самоцветов.

EARRINGS, СЕРЬГИ, MIKIMOTO,

mikimoto.it

BRACELET, БРАСЛЕТ, ARCHI DIOR, dior.com

MIKIMOTO RING AND BRACELET, КОЛЬЦО И БРАСЛЕТ, GUCCI, gucci.com

GUCCI Jewellery pieces by Gucci are a unique mixture of tradition and modernity, innovation and handicraft. Fans of the brand will love the choice of precious stones and the palette of their new collection, Horsebit. − Ювелирные изделия Gucci уникальным образом сочетают в себе современность и традиции, инновации и ремесленное производство. ыбор драгоценных камней и цветовые решения из новой коллекции Horsebit придутся по вкусу поклонникам бренда.

Всегда желанный

The new collection from the leading producer of cultured pearls explores the beauty of gemstones. These varied elements, ranging from yellow diamonds and pink opals to aquamarines and tourmalines, highlight the splendour of pearls in all their glory. ыдающийся мастер культивированного жемчуга в новой коллекции тщательно исследует драгоценные камни. редложенные варианты – от желтых бриллиантов и розовых опалов до аквамаринов и турмалинов, наглядно демонстрируют все великолепие жемчужин.

Невыразимо прекрасный и необыкновенно стильный: наша подборка для тех, кто влюблен в бессменный классический стиль

Jewellery Addresses: ° BREITLING Milan, Breitling, Via della Moscova 3 Florence, Vaggi & Figl, Ponte Vecchio 2/6r Rome, Menichini, Piazza di Spagna 1 ° CHAUMET Milan, Schreiber, Via Borgospesso 22 Rome, Menichini, Piazza di Spagna 1 ° CORRADO GIUSPINO Milan, Lo Scarabeo d'Oro, Corso G.Matteotti 8 Porto Cervo, Esmeralda Bazar, Sottopiazza

° CRIVELLI Milan, De Angeli, Via Orefici 2 Rome, Petrelli, Viale Europa 68 ° DIOR Milan, Via Montenapoleone 12 Rome, Via Condotti 1-4 Florence, Via Tornabuoni 57/59r ° GUCCI Milan, Via Montenapoleone 5/7 Rome, Via Condotti 8 Florence, Via Tornabuoni 73r/81r

° HERMÈS Milan, Airport Malpensa 2000 Terminal 1 Florence, Piazza degli Antinori, 6r ° MIKIMOTO Turin, Musy, Via Po 1 Rome, Brusco, Viale Europa 132 Vigevano, Gioilleria Ducale, Piazza Ducale 29 ° VASCHERON CONSTANTIN Rome, Hausmann, Via del Corso 406 Milan, Pisa Orologeria, Via Verri 9 FASHIONANDBEAUTY.IT

57


JEWELLERY / ARTISANS

Golden rivers, diamond shores

The VicenzaOro exhibition presents the world’s most beautiful jewellery

Золотые реки, алмазные берега Ювелирная выставка VicenzaOro представила лучшее из мира драгоценностей ва раза в год иченца становится похожей на огромный сундук со сверкающими сокровищами. старинный город по соседству с енецией съезжаются как полные амбиций начинающие, так и прославленные ювелиры со всего света. оскошные витрины гигантов рынка Bulgari, 58

FASHIONANDBEAUTY.IT

Cartier, Damiani, Pasquale Bruni, Cielo и Roberto Coin охотно соседствуют со стендами совсем молодых компаний, чье имя пока неизвестно широкой публике. VicenzaOro без преувеличения – одно из важнейших для сообщества ювелирных мастеров событие. Это оживленная площадка, где участникам дается реальная возможность заявить (или напомнить) о себе, показать новые шедевры, привлечь внимание прессы и найти конкретных покупателей. январе в последней экспозиции приняли участие более 1500 ювелирных домов из

Vicenza, Veneto

30 стран, байеры, а также признанные ценители и знатоки. руглые столы и обучающие семинары – обязательная часть недельной программы VicenzaOro и ощутимая помощь для компаний, которые чувствуют себя неуверенно на рынке. ивая энергия и атмосфера оптимизма, которой была пронизана выставка, вдохновили ювелиров. ценки специалистов и статистика подтверждают эти радужные настроения: по сравнению с 2014 годом, количество посетителей увеличилось на 13%, число байеров – на 8%.

TEXT: Anna Pudovskaya, PHOTO: courtesy of press-offices

Twice a year the town of Vicenza opens up like a treasure chest filled with sparking surprises, as new and established jewellers from all corners of the world gather in this old town near Venice. Gorgeous shop windows packed with Bulgari, Cartier, Damiani, Pasquale Bruni, Cielo and Roberto Coin gleam and glitter, alongside offerings from very young companies whose names are not yet known to the general public. VicenzaOro is doubtlessly one of the highlights of the jewellery world’s year. It’s a lively platform that provides participants with the opportunity to make their name or spark new interest, display their latest masterpieces, get media coverage and find actual buyers. Over 1,500 manufacturers of fine jewellery from 30 countries, along with purchasing agents and acclaimed connoisseurs and experts took part in the last exhibition in January. Round-table and training workshops are an essential part of VicenzaOro’s weekly programme and are a considerable help to companies that are yet to find firm ground in the market. Jewellers were inspired by the vibrant energy and optimistic atmosphere that surrounded the exhibition. This sense of excitement is supported by the statistics: the number of visitors rose by 13% and the number of purchasing agents by 8% compared to 2014.


JEWELLERY

CRIVELLI Sumptuous oriental lace-like patterns meet elegant and exciting classics and conceptual minimalism, while the delicate harmony of floral lines intertwines with strong bold colours and the sometimes aggressive contours of the animal world – this is the spirit of Crivelli jewellery. − драгоценностях Crivelli переплетены восточная ажурность и пышность с элегантной, но вовсе нескучной классикой и концептуальным минимализмом, а нежная гармония линий растительной природы – с яркими темпераментными красками и порой агрессивными очертаниями животного мира. crivelligioielli.com

CAMMILLI Nature is a rich source of inspiration for Cammilli. The collection revolves around floral fantasies carefully embodied in gold and precious stones – true masterstrokes of jewellery art. Cammilli are justifiably proud of their know-how, with their craftsmen creating four unique gold alloys of different shades. − еиссякаемый источник вдохновения марки – природа. снова коллекций – цветочные фантазии, мастерски и очень тонко воплощенные в золоте и драгоценных камнях. Ювелирный дом справедливо гордится своим ноу-хау. го мастерам удалось создать 4 уникальных сплава золота различных оттенков. annamariacammilli.com

ROBERTO DEMEGLIO What do you think about platinum combined with carbon or ceramics combined with diamonds? This company’s jewellery is a virtuosic balance of cutting-edge technologies and age-old traditions with a regal pedigree: Roberto Demeglio was once the official jeweller for Italian royalty. − ак вам сочетание платины с карбоном или керамики с бриллиантами? Ювелирное искусство для компании – это виртуозное балансирование между новейшими технологиями и вековыми традициями. ом Roberto Demeglio был даже официальным поставщиком украшений для итальянского королевского двора. robertodemeglio.it

FASHIONANDBEAUTY.IT

59


JEWELLERY / WATCHES

Noteworthy timepieces Prestige, excellence, and innovation; the evergreen accessory par excellence is more luxurious and precious than ever

BREITLING The Oyster Perpetual Datejust perfectly embodies the classic watch with timeless elegance. Launched in 1945, its name reveals its principal characteristic: it was the first Oyster Perpetual equipped with a date function. − Oyster Perpetual Datejust – это воплощение мастерства и символ благородной элегантности. Эти наручные часы были разработаны в 1945 году, и стали первой моделью с указателем даты. WATCH, ЧАСЫ, BREITLING,

breitling.com

Лучшее время Fashion&Beauty выбрал лучшие часовые новинки, которые превратят наблюдение за временем в настоящее удовольствие CHAUMET A luxury watch that fully reflects the soul of Chaumet: in 18K white gold, set with diamonds surrounding a dial of flowers with hydragea decor and alligator strap. − ля мастеров Chaumet часовое дело всегда было настоящим искусством. остаточно взглянуть на новую модель с циферблатом из 18-каратного белого золота с бриллиантовой инкрустацией по краям. а нем изображены цветки гортензии. емешок выполнен из крокодиловой кожи.

WATCH, ЧАСЫ, HERMÈS,

hermes.com

WATCH, ЧАСЫ, VACHERON CONSTANTIN,

vacheron-constantin.com

VACHERON CONSTANTIN A new collection from Vacheron Constantin binds the art of creating timepieces with architecture. Watches from the Métiers d’Art Mécaniques Ajourées Collection are distinguished by their fully visible mechanisms. − рхитектура и часовое искусство неразрывно связаны между собой в новой коллекции Vacheron Constantin. асы из коллекции Métiers d’Art Mécaniques Ajourées являют собой пример совершенного открытого механизма. 60

FASHIONANDBEAUTY.IT

WATCH, ЧАСЫ, CHAUMET,

chaumet.com

HERMÈS A watch with two variants, in white mother of pearl or iridescent black, featuring a round steel case. Leather strap and stainless steel buckle for a truly timeless piece. − одель с круглым стальным корпусом доступна в двух разных вариантах: с белым перламутровым или черным переливчатым циферблатом. ожаный ремешок со стальной пряжкой дополняeт фирменный стиль бренда.


Stone Meets Light

Камень встречается со светом www.matlight.it

+39 02 9977 5010

info@matlight.it


LIVING / FURNITURE

Space to colour in!

Finding the ideal combination of shades for your interiors is always a difficult task, but the important thing this year is to have fun with a rainbow of vibrant colours Black and white are definitely out of fashion. This season sees the return of bright colours for furniture, giving free reign to imagination and ingenuity, for decidedly original combinations: for the use of perfect shades to create an interesting mix, some more neutral, some more delicate, and others crisp and explosive. It's not easy, however, to combine them in a functional way. Remember that if you want to create harmony in an enviroment, just choose colours from the same segment of the colour wheel, but if you want to spice it up, mix complementary colors. Fun and cheerful colours combined together in an unusual and daring way are original and eccentric, so go wild with yellow, blue, red, pink and orange.

ёрный и белый уже вышли из моды. аступает сезон яркой, разноцветной мебели – время дать волю вашей фантазии и изобретательности и решиться на смелые эксперименты. оздавайте интересные сочетания с помощью игры оттенков – нейтральных и нежных или насыщенных и броских. е стоит забывать и о функциональности интерьера: чтобы создать спокойную гармоничную обстановку, сочетайте оттенки из одного сегмента, а если вам хочется придать помещению особый колорит – добавьте контрастных акцентов. еобычные и смелые сочетания сочных красок – это свежо и оригинально, так что не бойтесь использовать жёлтый, синий, красный, розовый или оранжевый.

Да будет цвет!

TEXT: Babraba Centazzo, PHOTO: courtesy of press offices

Подобрать идеальное сочетание цветов для домашнего интерьера – задача не из лёгких. Вот подсказка на этот сезон – обратите внимание на яркие краски

62

FASHIONANDBEAUTY.IT


CATALOG CHAISE LONGUE, ШЕЗЛОНГ, CASSINA, cassina.com LIGHT, СВЕТИЛЬНИК, MOOOI,

moooi.com

CHAIR,

SOFA, ДИВАН,

КРЕСЛО,

ZANOTTA, zanotta.com

CABINET, ЭТАЖЕРКА,

MOOOI,

BONALDO, bonaldo.it

LIVING

moooi.com

CHAIR, КРЕСЛО, ZANOTTA,

zanotta.com

DRESSER, СИСТЕМА ХРАНЕНИЯ, MOOOI, moooi.com

SOFA, ДИВАН, CASSINA, cassina.com

STOOL, ТАБУРЕТЫ, MOOOI, moooi.com

Advice:

1

Emerald green living room walls is bound to spark conversation. Perfect combined with silver, purple or blue furnishings. — Изумрудно-зелёный цвет стен в гостиной или рабочем кабинете способствует концентрации и продуктивному общению.

2

Pair dominant green with a touch of pink if you love romantic and delicate environments. — Романтичным и утончённым натурам понравится зелёный в качестве основного цвета, оттенённый розовыми акцентами.

3

For the strong colour lovers, paint the walls in a strong but harmonious shade. — Те, кто любят глубокие цвета, могут покрасить стены в насыщенный цвет, гармонирующий с общей гаммой интерьера.

4

For lovers of grand statements, splash the same bold accents of colourover walls, furnishings and carpets for an extravagant yet cosy feel. — Сделайте яркий цветовой акцент, повторяющийся на стенах, предметах мебели или коврах.

FASHIONANDBEAUTY.IT

63


LIVING / ARTISANS

Murano glass ода, песок, огонь и почти ничего больше – кроме отточенного веками опыта. ще во времена редневековья на острове урано возник крупнейший центр по производству изделий из стекла. редметы, сделанные из этого хрупкого материала, начали пользоваться небывалой популярностью среди европейской знати и продолжают украшать дома многих ценителей искусства. омимо классических орнаментов ремесленники наносят на стекло также и картины современных художников и дизайнеров с мировыми именами. Ювелирные украшения, вазы, аксессуары, лампы – все это создается руками непревзойденных мастеров и отмечено лейблом Made in Italy.

Муранское стекло Мастера острова Мурано всегда пользовались неслыханными привилегиями, ведь только они знали все секреты выдувания стекла

Must haves from Murano ˚ CHANDELIERS AND SCONCES

For lighting and furnishing. Traditional or designer, if they are made here, they will be unique: providing light and giving the house a super chic allure. — Канделябры подойдут не только для романтических ужинов, но и просто для украшения интерьера. Каждая модель, изготовленная на острове Мурано, уникальна, и станет отличным подарком для друзей и близких. 64

FASHIONANDBEAUTY.IT

˚ VASES

Supercoloured, processed or designer, Murano vases are masterpieces that enhance interiors easily. Perfect with minimal furniture. — Разноцветные, со сложными деталями, выполненные по рисункам современных дизайнеров – эти вазы украсят любой интерьер. Особенно гармонично они будут смотреться с мебелью в минималистическом стиле.

˚ FURNITURE

Many furnishings are enriched in the light of Murano glass. Venistile (venistile.it) offers headboards, mirrors and furniture with interesting inserts made by hand. — Многочисленные предметы интерьера приобретают лоск в сочетании с муранским стеклом. В Venistile (venistile. it) можно найти прикроватные спинки, зеркала или мебель со сделанными вручную стеклянными вставками.

TEXT: Valerio Venturi, PHOTO: courtesy of press offices

Water, sand, fire, little else. Artisan craftsmanship. Centuries of experience. These are the ingredients that give life to products made of Murano glass, from the Venetian island, centre of the most important school of glass in Italy since the Middle Ages. This artistic glass was prized by the upper classes of Europe as early as the thirteenth century, and still adorns the homes of people of taste, looking for uniqueness. The Murano glass producers, along with traditional pieces, offer new works made by artists and designers of international fame. Jewellery, vases, furniture, lamps, everything is shaped by the hands of unbeatable masters. A real gem, made in Italy.


THEMPRA COLLECTION BY FLOEMA

FLOEMA S.R.L.

КОЛЛЕКЦИЯ THEMPRA ОТ FLOEMA

EXPORT MANAGER

Эксклюзивные предметы дизайна выполнены из металлических сплавов по старинным ремесленным традициям. реативность и уважение к окружающей среде – вот качества, которые отличают продукцию компании Floema на рынке. роизведения из коллекции Thempra отлично впишутся как в интерьер крытых помещений, так и в пространства под открытым небом. ами создатели называют свои работы “совершенным несовершенством форм”. реческие философы утверждали: все течет и изменяется. олнце, вода, ветер и время меняют очертания окружающего мира. рошлое и будущее, безупречность и несовершенство, природа и человек: все эти элементы противостоят друг другу, но в то же время не могут обойтись один без другого. менно эту тесную связь и пытаются передать через свои работы мастера Floema.

FRANCESCO R ICCARDI T EL. (+39) 0377.57417 FAX (+39) 0377.57308 francesco.riccardi@floemasrl.it floemasrl.it

DESIGNER: D. Sozzi, PHOTO: G. Losi

These exclusive design objects are produced through metal casting, in accordance with age-old handicraft traditions. The main qualities that make Floema pieces stand out in the market are their inspiring creativity and respect for the environment. Pieces from the Thempra Collection are perfect both for indoor interiors and outdoor spaces. The designers describe their creations as “perfect imperfection of shapes”. Greek philosophers used to claim that everything flows and evolves. Sunlight, wind, water and time keep changing the outline of the world around us. The past and the future, perfection and imperfection, nature and man – all these elements are deeply connected, both natural opposites and mutually dependent for their very existence. It’s exactly this close connection that Floema’s designers aim to convey through their works.


LIVING / DESIGN WEEK

What not to miss at Milan Design Week

series of temporary exhibitions will open in the downtown Brera district, rubbing shoulders with designer shops, boutiques, art galleries and museums. One of these exhibitions, Digital Lithic Design, will even be held in the Botanical Garden, within the framework of the ‘Energy for Creativity’ programme. Its promoters have riffed upon the tagline of the Expo itself, ‘Energy for Life’, in dreaming up this theme. The exhibition is curated by Raffaello Galiotto, who will present us with a novel approach to using marble.

Russia’s participation in Fuorisalone is becoming a grand tradition, largely owing to the Russian Design Pavilion, an international programme for promoting Russian design and trade relations. A separate exhibition with works from Russian designers will also be presented at Expo 2015, under the official patronage of Russia’s pavilion. Visitors will be able to see it in the DIN (Design In) Expo Centre in Ventura Lambrate. The framework of Fuorisalone also involves the official launch of a new book, ‘Design For 2015’, which showcases works by 150 designers from various countries. Among them are projects from ten Russian, Ukrainian and Belorussian creators. 66

FASHIONANDBEAUTY.IT

TEXT: Daria Sivrid, PHOTO: courtesy of press offices

For the 54th time, Milan is about to rock the design world, as creatives from all around the globe descend on the city for this year’s Design Week, held between 14 –19 April. Many of the Design Week events are also related in one way or another to the World Expo 2015, which opens its doors a few weeks later on 1 May. The Rho Fiera Exhibition Centre is almost ready to host Salone Del Mobile 2015 – an annual event highly anticipated by the furniture industry. If you want to take a look at the amazing designs on display you’d better visit the pavilions during the closing days of the exhibition, to skip the crowds and enjoy a relatively quiet atmosphere. This year over 2,000 companies will use 200,000m² of space to showcase their design works, so it’s bound to be packed. Fuorisalone presents a more democratic review of furniture trends, acting as a counterbalance to the formal Salone. Fuorisalone emerged spontaneously in the early 80s upon the initiative of several companies. Back then nobody expected this project to become an essential part of the Milan Design Week. Fuorisalone events will take place in Tortona, Brera, Ventura Lambrate, 5Vie, Porta Venezia and other parts of the city. A


же в 54-ый по счету раз илан становится центром притяжения для дизайнеров со всего мира. Design Week в этом году пройдет с 14 по 19 апреля, предвосхищая открытие всемирной выставки Expo-2015, которая распахнет свои двери 1 мая. адо отметить, что многие события едели изайна так или иначе будут связаны с Экспо. ыставочный комплекс Rho Fiera уже почти готов к проведению Salone del Mobile 2015, которого каждый год с нетерпением ждут все профессионалы рынка. у а любителям лучше заглянуть в павильоны в последние дни экспозиции, чтобы в относительно спокойной атмосфере оценить все новинки. этом году в выставке участвуют более 2000 фирм. ни представят свои дизайнерские творения на площади около 200.000 кв. м. противовес официальному Salone существует более демократичный смотр тенденций Fuorisalone. н возник спонтанно еще в начале 80-х годов по инициативе нескольких компаний. огда никто и не подозревал, что проект станет важной частью миланской едели изайна. обытия Fuorisalone будут происходить в кварталах Tortona, Brera, Ventura Lambrate, 5Vie, Porta Venezia, а также в других частях города. центре илана, в районе рера, например, на фоне дизайнерских магазинчиков, лавочек, арт-галерей и музеев откроется ряд временных экспозиций. дной из них станет Digital Lithic Design в отаническом саду. ыставка пройдет в рамках программы “Энергия для ворчества”. вторы перефразировали тему Expo – “Энергия для изни”. урирует экспозицию дизайнер аффаэлло алиотто, по-новому взглянувший

LIVING

Неделя Дизайна – что нельзя пропустить

на использование мрамора. оброй традицией Fuorisalone становится участие и россиян, в большой степени благодаря международной программе по развитию и продвижению российского дизайна и торговых отношений Russian Design Pavilion. ак, под официальным патронажем павильона оссии на Expo-2015, будет представлена выставка работ российских дизайнеров. х творения можно увидеть в выставочном пространстве DIN (design in) в квартале Ventura Lambrate. рамках Fuorisalone пройдет официальная презентация книги Design For 2015. а ее страницах представлены работы 150 дизайнеров из разных стран. реди проектов – идеи 10 российских, украинских и белорусских авторов.

Fuorisalone events:

1

The Russian Design Pavilion will launch a promotional exhibition project, ‘Stands for Brands’, devoted to highlighting the diversity of Russian brands. — Павильон российского дизайна представит рекламно-выставочный проект Stands for brands, посвященный национальным компаниям, и подчеркивающий их разнообразие.

2

Seletti aims to repeat last year’s success with its Souvenir Di Milano 3D mapping at Piazza Affari. Maurizio Cattelan’s expressive sculpture of a hand with a raised middle finger will serve as a screen. — Seletti повторит успех прошлого года со своей анимированной проекцией “Souvenir di Milano” на Piazza Affari. Своеобразным экраном для показа послужит экспрессивная скульптура Маурицио Каттелан, изображающая руку со средним пальцем, поднятым вверх.

3

Wallpepper Trend will present a collection of wallpapers featuring designer prints and illustrations in Spazio 81. The collection will be available for purchase shortly after the event. — Wallpepper Trend представит в Spazio 81 коллекцию обоев с авторскими рисунками и принтами, которую в скором времени можно будет найти в продаже. FASHIONANDBEAUTY.IT

67


LIVING / ANTIQUES

Precious and timeless

As stable and conservative as the world of antiques may seem, it tends to live in accordance with its own frequently changing trend PAINTINGS Paintings are the most highly prized items in the world of antiques. But you need to evaluate the quality, origin and condition of a work of art before purchasing it. It’s best to consult a professional art conservator to avoid making false conclusions: he or she will help you estimate the age of the item and its authenticity. Rural and urban landscapes and portraits of the 18th century are the most popular motifs. A name worth remembering is Pompeo Batoni. Many foreign aristocrats posed for this artist during their trips around Italy. These ceremonial portraits are particularly sought after among antique lovers. Portraits by Giovanni Battista Lampi are also very valuable. He worked in Austria, Poland and Russia and had a significant influence upon many painters. Another important name is Angelica Kaufmann. This Swiss painter is famous for her portraits. The second genre that has been growing in popularity is mythology. Still life paintings, religious motifs and nameless portraits are of no particular value to antique collectors.

DÉCOR ITEMS

Pompeo Batoni, Portrait of count Kirill Razumovsky

I would recommend that you pay attention to ceramics: vases, goblets, dishes and other pieces. Their value depends on the artisan and on their unique character. Items of mass production surely cannot be as precious as one-of-a-kind pieces or pieces existing in limited quantities. Works by famous Italian architect and designer Gio Ponti are in great demand. He was creative director of the world-famous Richard Ginori factory in 1920. Items produced by the company during that period are most valuable today.

Keeping up with trends makes sense when you think of antique objects as a good investment rather than a way to adorn your home. Svetlana Barni, expert in the field of Italian antiques and Director of the Walter Padovani Gallery in Milan, shares the kind of investments that are especially worthwhile today, and what you should consider before making a purchase.

FURNITURE The demand for antique furniture has declined quite noticeably since the end of the last century. The main reason is a change in customers’ preferences and their wish to live in a less ostentatious but more comfortable environment. Nevertheless, household elements of the 18th century are still sought after – but only if they were handcrafted by a famous artisan or come from the living room of a noble family. Large mirrors and pier tables are some of the most frequently purchased items. They don’t require much room and can fit into any interior without making it overbearing. Designer items of the 1950 are not any less popular than antique historic furniture. Their admirers’ interest reaches far beyond mirrors and tables. Wardrobes, cabinets and sofas are always in demand. 68

FASHIONANDBEAUTY.IT

Gio Ponti, Vase


Вне времени

ледовать веяниям моды имеет смысл, если покупка старинных предметов искусства для вас – не только возможность украсить дом эксклюзивной вещью, но еще и выгодная инвестиция. ы пообщались со ветланой арни, экспертом в области итальянского антиквариата и директором миланской галереи Walter Padovani. на рассказала нам, во что выгоднее всего вкладывать деньги сегодня и на что обращать внимание при покупке:

МЕБЕЛЬ последнее время спрос на старинную мебель значительно снизился по сравнению с концом прошлого века. первую очередь, это связано с изменением вкусов покупателей и желанием жить в более комфортной и легкой атмосфере. ем не менее, популярностью до сих пор пользуются элементы домашней обстановки XVIII века – но только, если они изготовлены руками известного мастера или происходят из гостиной какого-нибудь знатного рода. реди предметов, которые сейчас покупают чаще всего – большие зеркала и пристенные столики. ни не занимают много места и легко вписываются в любой интерьер, не отяжеляя его. омимо старинной мебели с историей большой популярностью пользуются дизайнерские творения 1950-х годов. десь интерес уже не ограничивается зеркалами и столиками. лиенты охотно приобретают также шкафы, тумбы и диваны.

КАРТИНЫ ивопись всегда занимает лидирующие позиции в мире антиквариата. о при покупке таких произведений искусства необходимо верно оценить сразу несколько факторов: качество исполнения, историю происхождения и уровень сохранности. тобы не ошибиться с выводами, лучше всего обратиться к специалисту-реставратору, который в случае необходимости поможет определить возраст предмета, а также его подлинность. то касается картин, то наибольшей популярностью сейчас пользуются пейзажи, городские виды и портреты XVIII столетия. дно из имен, которые следует запомнить,

это омпео атони. ля художника позировали многие иностранные благородные особы – во время путешествий по талии. менно эти парадные портреты сейчас и представляют особый интерес для поклонников антиквариата. ольшой ценностью обладают также портреты жованни аттиста ампи. н работал в встрии, ольше и оссии, где успел оказать влияние на многих живописцев. ще одно важное имя – это нжелика ауфманн. вейцарская художника также знаменита благодаря своим портретам. торой жанр, который набирает все большую популярность – это мифология. вот натюрморты, религиозные картины и безымянные портреты не представляют для собирателей предметов антиквариата особой ценности.

ДЕКОР десь я бы посоветовала обратить внимание на керамику. Это могут быть, например, вазы, кубки или блюда. енность таких предметов будет зависеть от автора и их уникальности. ещи массового производства, конечно же, не могут иметь ту же стоимость, что и существующие в нескольких или даже единственном экземпляре. чень большим спросом пользуются работы итальянского архитектора и дизайнера жо онти. 20-х годах прошлого века он был креативным директором знаменитой на весь мир мануфактуры Richard Ginori. менно произведения, созданные компанией в тот период, имеют наибольшую ценность.

FLORENCE ANTIQUES BIENNALE September 26th - October 4th, 2015 The largest Italian exhibition of antiques will be held in Palazzo Corsini. Acclaimed specialists from all over the world will take part in the event. Visitors will be able to see as many as 80 exhibition stands and 3,000 works of art. — Самая крупная выставка предметов антиквариата в Италии пройдет в интерьерах дворца Корсини. В ней примут участие признанные специалисты со всего мира. Гости экспозиции смогут посетить почти 80 стендов и увидеть 3000 шедевров искусства. antiquariditalia.it

1950's Design Furniture FASHIONANDBEAUTY.IT

69

LIVING

Каким бы стабильным и консервативным ни казался мир антиквариата, здесь есть свои тенденции, которые довольно часто меняются


CULTURE / CALENDAR

March / April / May MARCH 1 2 3 4

Arabesque by Henri Matisse This monographic exhibition of the great French artist Henri Matisse is dedicated to his passion for the linear motifs of the Levant, in the arabesque style. − онографическая выставка выдающегося французского художника нри атисса посвящена его увлечению восточными орнаментами в стиле арабески. scuderiequirinale.it

4 - 21

5 6

MARCH JUNE Scuderie del Quirinale / Roma

7

3-6

MARCH Rho fiera / Milan

8 9 10

Mifur The International Fur and Leather Salon MIFUR will celebrate its 20th anniversary this year. The salon is aimed at professionals in this field: manufacturers, distributors, designers and owners of large shops. − еждународный салон меха и кожи MIFUR в этом году отметит свое 20-летие. ыставка предназначена для профессионалов сектора: производителей, дистрибьюторов, дизайнеров, владельцев крупных магазинов. mifur.com

11 12 13 14 15

Vinitaly

16

This small exhibition, first held in Verona in 1978, has evolved to become a global event. The city becomes the capital of Italian wine for four days each spring. In addition to wine, other drinks and olive oil are also on display. Special attention is paid to their manufacturing methods. − первые проведенная в ероне в 1967 году, небольшая выставка со временем превратилась в событие мирового масштаба. а протяжении четырех дней город превращается в столицу итальянских вин.

17 18 19 20 21

vinitaly.com

22 23

30

25

MARCH Mediolanum Forum / Milan

Paul Simon & Sting Two great musical legends, Paul Simon and Sting, will perform here as part of their joint tour 'On Stage Together'. − а миланской площадке выступят легендарные ол аймон и тинг в рамках совместного тура “ а сцене вместе” (“On Stage Together”). ticketone.it 70

FASHIONANDBEAUTY.IT

26 27 28 29 30 31

22-25

MARCH Veronafiere / Verona

TEXT: Marina Anikeeva, PHOTO: courtesy of press-offices

24


Ballet Giselle The greatest Romantic ballet masterpiece by the French composer Adolphe Adam tells a story of love, betrayal and redemption. On 2, 4, 7 and 9 April the main roles will be performed by the outstanding dancers Svetlana Zakharova and Roberto Bolle. − лавный балетный шедевр эпохи романтизма французского композитора дольфа дана. Это история любви, измены и искупления. 2, 4, 7 и 9 апреля балет “ изель” можно увидеть в исполнении потрясающей пары: ветланы ахаровой и оберто олле.

14-19

APRIL Milan

APRIL 1 2 3 4

teatroallascala.org

5 6 7

9 10 11

2-17

12

APRIL Teatro alla Scala / Milan

13 14 15

Leonardo 1452-1519 A grand exhibition dedicated to the genius of Leonardo da Vinci will be held in Milan’s Palazzo Reale as a part of the World Expo 2015. It will be the largest exhibition of Leonardo’s masterpieces ever organised in Italy. − рамках всемирной выставки Экспо-2015 в миланском алаццо еале пройдет грандиозная выставка, посвященная гению а инчи. Это будет самая крупная экспозиция шедевров еонардо, когда-либо проводившаяся в талии. comune.milano.it

Salone del Mobile Since 1961, the Milan Furniture Fair has been the largest international event in the field of design, furniture and interiors. During the event, Milan literally transforms into a city of modern design, since some of the fair’s events happen outside the Rho Fiera exhibition hall. − роходящий с 1961 года, иланский мебельный салон - крупнейшее международное событие в сфере дизайна, мебели и интерьера. эти дни весь город буквально преображается и живет в ритме современного дизайна, ведь экспозиция проходит и за пределами выставочного комплекса Rho Fiera. salonemilano.it

16 17 18 19 20 21 22 23

30

24 25 26 27 28

15 -19 MARCH Palazzo Reale / Milan

29

JULY

30

APRIL Florence

Notte Bianca On 30 April, Florence again celebrates the longest night of the year. From 6pm to 6am, all kinds of musical experiences will be waiting for you, together with light installations in the city’s squares. − о лоренции вновь наступит самая длинная ночь в году. Bас ждут музыкальные представления всевозможных жанров, а также световые инсталляции на площадях города. nottebiancafirenze.it FASHIONANDBEAUTY.IT

71

CULTURE

8


CULTURE / CALENDAR

1 - 31 MAY Milan

Tutto Food

OCTOBER

MAY 1 2 3

TuttoFood is the largest exhibition in the agricultural and agro-industrial sector. An exhibition space of more than 150,000m² square will be divided into sections for meat, semi-processed and frozen products, cheese and drinks. − TuttoFood – крупнейшая выставка в сфере сельского хозяйства и агропромышленного сектора. ыставочное пространство площадью свыше 150 тыс. кв.м. будет поделено на секцию мясных продуктов, полуфабрикатов, сыров, а также напитков. tuttofood.it

4 5 6 7 8

Expo 2015 The theme of the World Expo 2015 is “Feeding the planet, energy for life”. The attendance is expected to exceed 20 million people. The exhibition will important burning contemporary issues related to food. − ема всемирной универсальной выставки Экспо-2015: “ акормить планету. Энергия для жизни”. жидается, что посещаемость превысит 20 миллионов человек. а форуме рассмотрят актуальные проблемы, связанные с вопросами питания. expo2015.org

4

MAY Gianna Nannini Nelson Mandela Forum / Florence

9 10 11 12

14 15 16 17 18 19

10

20

MAY Roxette / Teatro degli Arcimboldi / Milan

21 22 23 24

Gianna Nannini and Roxette Gianna Nannini is, perhaps, the first Italian singer who became a rock star. On the 4th of May in Florence her new long-awaited tour “HITALIA.ROCKS” starts, while on the 10th of May the European tour of the famous pop-rock band “ROXETTE” kicks off, dedicated to their 30th anniversary. − жанна аннини – пожалуй, первая итальянская вокалистка, ставшая исполнять рок. 4 мая во лоренции стартует ее новый долгожданный тур “HITALIA.ROCKS”, а 10 мая в иланe начинается и европейское турне знаменитой шведской поп-рокгруппы Roxette. ticketone.it 72

FASHIONANDBEAUTY.IT

3-6

13

25 26 27 28 29 30 31

MAY Fiera Milano / Milan

La Biennale starts The idea to create the Venice Biennale was born as long ago as 1893, with the goal of promoting the international art scene. Today, the exhibition space is divided into pavilions for different countries. − дея енецианской иеннале возникла в городе на воде еще в 1893 году как международная художественная выставка. на поделена на национальные павильоны, представляющие искусство разных стран. labiennale.org

9 -22

MAY NOVEMBER Arsenale, Giardini della Biennale / Venice


“TASTE THE ITALIAN LIFESTYLE�

LARTE is a new and original restaurant concept situated in the heart of Milan in via Manzoni 5, offering not just a top-quality restaurant but a complete Italian hospitality experience in which fine dining is served alongside the arts, fashion and design. A model example of Italian hospitality, this innovative meeting point expresses the absolute best of Italian lifestyle through a unique blend of fine cuisine and wines together with art, design, culture and fashion. Per Info & Contatti

LARTE Milano - Via Manzoni, 5 tel.+39 02 890 96 950 - info@lartemilano.com www.lartemilano.com


CULTURE / EXPO

EXPO – Feeding the Planet ЭКСПО – накормить планету

'Food is our journey, home, memory, hard work and pleasure. It is our present and our future, our life!’ So says the promo for this year’s grandest event in Italy, the EXPO Fair 2015. Although not even open yet it has already beaten all records for the 150-year-old exhibition. Milan-based platforms will host 60 pavilions representing 140 countries, compared to EXPO 2010 in Shanghai, for example, which involved just 42 pavilions. — “ да – это путешествие, дом, память, тяжелый труд и наслаждение. Это наше настоящее и будущее, наша жизнь!” – говорится в рекламном ролике самого масштабного в талии события 2015 года, выставки EXPO. ще не открывшись, она уже побила все рекорды за 150 лет существования экспозиции. а миланских площадках разместятся 60 павильонов из 140 стран (для сравнения – на шанхайской выставке в 2010-м стендов было 42).

the entire surface into a giant mirror. A terraced garden with cafes and chill-out zones will be located on the roof. — оссия представит эффектную, отвечающую всем последним тенденциям, и одновременно простую по дизайну экспозицию. дание из стекла и дерева в форме параллелепипеда займет площадь в 3200 кв. м. стремленный ввысь наподобие огромной волны 30-метровый навес над входом будет выделяться на общем фоне. авильон облицован полированной нержавеющей сталью, которая превратит поверхность в гигантское зеркало. верху, на крыше стенда, разместится подвесной сад с кафе и зонами отдыха.

RUSSIA'S PAVILION: MIRROR OF MODERNITY Russia will present an eye-catching yet simple design embodying the latest trends. Its rectangular expo building, made of glass and wood, will occupy 3,200m2. A 30-metre awning above the entrance stands out, rising up like a huge wave. The pavilion is clad in polished stainless steel, turning

˚ ITALY Photoelectric panels and photocatalytic concrete – the pavilion of EXPO’s host country will provide a great example of using alternative energy sources. — Фотоэлектрические панели и фотокаталитический цемент – павильон Италии станет прекрасным примером использования альтернативных источников энергии. 74

FASHIONANDBEAUTY.IT

˚ MEXICO This is one of the most impressive pavilions, shaped to resemble a maize cob to highlight the connection between food and traditions that are passed from generation to generation. — Это один из самых впечатляющих павильонов. Oн напоминает кукурузный початок, символизирющий связь пищи с традициями поколений.

˚ GERMANY The largest pavilion presented at the exhibition at nearly 5,000m2, the Germany pavilion is worth €48m and boasts a hi-tech design with a green terrace. — Этот самый крупный павильон выставки, в стиле хай-тек с зеленой террасой, занимает около 5,000 м.кв. и стоит 48 млн. евро.

˚ MALAYSIA This pavilion, in the shape of four large, building-sized tropical tree seeds, symbolises the history of our planet’s eco-system. — Экспозиция в форме четырех огромных, размером с дом, семян тропического дерева символизирует историю рождения экосистемы на планете.

TEXT: Anna Pudovskaya, PHOTO: courtesy of press-offices

Tips


CHINA'S PAVILION: A MIGHTY DRAGON

OASIS PAVILION FROM THE UAE

FRANCE'S CULINARY PAVILION The French designers were inspired by the idea of a construction kit – lightweight wooden details that can be easily dismantled and reassembled in a different place. The pavilion occupies 3,600 m2 and is divided into theme-based floors: the first floor is an indoor market, with a deli boutique and a restaurant above. Everything revolves around food products of the highest quality. A separate zone is devoted to French cuisine – here you can discover the secrets of some traditional recipes. The entire project focuses on reduction of energy consumption, recycling and water purification. — ранцузские дизайнеры вдохновились идеей конструктора: использовать легкие деревянные детали, которые затем можно легко разобрать и снова соединить в другом месте. авильон занимает площадь 3600 кв.м. и тематически разделен на этажи: на первом – крытый рынок, далее – гастрономический бутик и ресторан, где представлены самые качественные продукты. тдельная зона посвящена французской кулинарии, где можно узнать секреты приготовления местных блюд. собое внимание в проекте уделено сокращению потребления энергии, переработке отходов и очистке воды.

The United Arab Emirates are preparing one of the most beautiful pavilions at the exhibition. Shaped like a canyon with sinuous 12-metre-tall blue walls, this ‘manmade oasis’ with three floors, palm trees, fountains and sand dunes is designed by Norman Foster, megastar of modern architecture. The central element is a drum-shaped hall where hosts will present the theme of the event – Feeding the Planet. Inside the canyon visitors will find café islands with menus from the best chefs of the Emirates. — дин из самых красивых павильонов готовят рабские Эмираты. н будет в форме каньона с голубыми волнообразными стенами высотой 12 метров. роект “искусственного оазиса” создан мега-звездой современной архитектуры орманом остером: три этажа, пальмы, фонтаны и песчаные дюны. ентром станет зал в форме барабана, где хозяева пространства представят посетителям тему выставки " акорми планету". нутри каньона гости без труда найдут кафе-островки, над меню которых поработали лучшие шефы Эмиратов.

FASHIONANDBEAUTY.IT

75

CULTURE

From the outside the ‘Field of Hope’ pavilion resembles either a silhouette of a flying dragon – a traditional Chinese symbol of progress and prosperity – or ears of wheat. This project cost its creators over €50,000,000. The translucent bamboo roof will allow bright sunbeams to illuminate the entire pavilion. Several hundred famous Terracotta Warriors, discovered in 1974 near the tomb of Emperor Qin Shi Huang, will be delivered specially for the opening of the exhibition, to symbolise the glories of China. — ыставочное здание павильона под названием " оле надежды" снаружи напоминает то ли очертания летящего дракона – символ развития и процветания в народной китайской традиции, то ли пшеничные колосья. роект обошелся создателям в 60 млн. долларов. олупрозрачная крыша из бамбука, по задумке дизайнеров, должна сиять в лучах яркого солнца, освещая весь павильон. а открытие выставки специально привезут несколько сотен знаменитых терракотовых статуй воинов, найденных в 1974 году вблизи императорской гробницы инь ихуанди. кульптуры станут символом величия итая.


FESTIVAL OF STREET FOOD

ICE CREAM FESTIVAL

On 29–31 May the biggest Italian festival of street food will finish its third triumphal journey in Milan, after having travelled through Bologna, Florence and Roma. The figures alone attest to its success, with up to 50,000 visitors in Milan alone. And it’s not about tired old hot dogs. The street food festival is a mixture of vibrant new gourmet ideas, brought to culinary perfection inside colourfully decorated vans and trailers. Foreign guests will love this chance to experience the taste of real traditional Italian ‘cibo di strada’.

From 28 May–7 June and from 3–13th September, Milan will host a festival dedicated to one of the most popular sweets in the world. Strawberry, vanilla, mint, lemon, pistachio, almond, with milk, bitter or salted chocolate, tiramisu or panna cotta flavoured: sellers of the best ice cream from Torino to Sicily will gather to tempt you at the Castello Sforzesco square, in front of the entrance to Sempione Park. True lovers of this ice-cold treat will have to solve two tough problems: which flavour to choose and how to resist trying them all!

— 29-31 мая самый масштабный в истории талии фестиваль уличной еды, вслед за олоньей, лоренцией и имом, уже в третий раз завершит свое триумфальное шествие в итальянской столице моды. б успехе говорят цифры: 50 тысяч посетителей только в илане. ечь идет не о банальных хот-догах. Street foodtruck festival – это микс из новых гурме-идей, талантливо воплощенных внутри весело украшенных фургонов и вагончиков. иностранных гостей будет еще одна возможность попробовать на вкус давние итальянские традиции “cibo di strada”.

— 28 мая по 7 июня и с 3 по 13 сентября в илане пройдет фестиваль, посвященный одному из самых любимых в мире лакомств. лубничное, ванильное, мятное, лимонное, фисташковое, миндальное, с молочным, горьким и соленым шоколадом, со вкусом тирамису и панна котты... родавцы лучшего мороженого от урина до ицилии соберутся на площади у замка Castello Sforzesco, напротив входа в парк емпионе. ерным почитателям холодного десерта останется решить два сложных вопроса: какое именно мороженое выбрать и как вовремя остановиться!

76

FASHIONANDBEAUTY.IT

TEXT: Anna Pudovskaya, PHOTO: courtesy of press-offices

CULTURE / EXPO


THE SHOW MUST GO ON!

легендарных опер жакомо учини “ урандот” и “ оска”. иноманам советуем посетить еждународный фестиваль независимых фильмов, который пройдет в илане с 7 по 17 мая вот уже в 15-ый раз. у а любители истории наверняка оценят экспозицию, в мельчайших деталях воссоздающую жизнь знаменитых итальянских династий исконти и форца. ыставка продлится в Palazzo Reale до 28 июня. а новом сайте www.verybello.it, созданном в поддержку Экспо, вы можете найти подробный календарь самых интересных культурных событий, составленный на весь период проведения выставки – с 1 мая по 31 октября. appreciate a new exhibition recreating the smallest details of the lives of two legendary Italian dynasties: Visconti and Sforza. The exhibition will be held in the Palazzo Reale until 28 June. Head over to the new World Expo site, www.verybello.it, to find a detailed calendar of all the most fantastic cultural events for the entire exhibition, which runs from 1 May – 31 October. — риезд 20 миллионов гостей со всего мира, а именно столько посетителей ждут на открытии Экспо в илане, несомненно, оживит все сферы жизни талии. значит, поводов для ярких впечатлений у жителей и туристов будет еще больше! апример, после своего мирового турне, признанного в 2014 одним из лучших шоу, в талию едет музыкант ильс рам – один из самых ярких представителей стиля электронная неоклассика. н обучался игре на пианино у одного из последних учеников айковского. оклонников академической музыки ждут две премьеры в театре La Scala: это новые постановки

Interesting events:

1

The ‘Cucina e ultracorpi’ exhibition is a scandalous interpretation of the gastronomic theme, a journey into a world of unexpected flavour combinations which can be experienced in the Triennale Museum of Design until 21 February 2016. — Выставка “Cucina e ultracorpi” – скандальная интерпретация на гастрономическую тему. Путешествие в мир неожиданных вкусовых сочетаний и ассоциаций можно совершить в музее дизайна Triennale до 21 февраля 2016.

2

Piano City Milano is an eclectic weekend celebrating the best of piano music. Pieces by Mozart and Frank Zappa, the Rolling Stones and Duke Ellington will be performed by masters of the keys at open stages across the city between 22–24 May. — Piano City Milano – уикенд под музыку фортепьяно. Моцарт и Фрэнк Заппа, Rolling Stones и Дюк Эллингтон в исполнении мастеров клавишной магии. 22-24 мая – на открытых площадках по всему городу.

3

The works of the great Spanish sculptor Juan Muñoz are about to be exhibited in Italy for the first time. Pieces such as ‘Wasteland’, ‘Many Time’ and the legendary ‘Double Bind’, created for the Tate Modern in London, are on display in the Bicocca Hangar until 23 August. — Впервые в Италии – работы великого испанского скульптора Хуана Муньоса. Вы сможете увидеть своими глазами Wasteland, Many Time и легендарное произведение Double Bind, созданное для London Tate Modern. До 23 августа в Hangar Bicocca. FASHIONANDBEAUTY.IT

77

CULTURE

The expected arrival of 20 million guests from all over the world for the opening of the World Expo in Milan will breathe new life into the city’s rich and varied cultural life. And this means that tourists and locals alike will have even more reasons to fall in love with our vivid and colourful city! One of the most exciting is the opportunity to hear one of the world’s most prominent electronic neoclassical musicians, Nils Frahm, live in concert. He learnt to play the piano from one of the last students of Tchaikovsky, and will visit Milan after his electrifying 2014 world tour. Classical music lovers will also be packing our two premiers at the La Scala Opera House: new productions of the two legendary Puccini operas ‘Turandot’ and ‘Tosca’. Cinema fans can visit the 15th International Independent Film Festival, taking place from 7–17 May. And history lovers will definitely


CULTURE / REVIEWS

Arena of Wonders

Director of Arena di Verona, Francesco Girondini, reveals his plans for the legendary amphitheatre Is Italy still an influential cultural centre? I believe we have many strengths: fashion, design, excellent cuisine, opera. We have the potential to re-emerge as a leading light in the world of arts and culture.

The Arena di Verona became the leading open air theatre in Italy after the sensational opening night of Giuseppe Verdi’s Aida in 1913. Since then luminaries such as Maria Callas, Luciano Pavarotti, Rudolf Nureyev, Placido Domingo and José Carreras have all trod its hallowed boards.

Арена чудес

What are your plans for 2015? The World’s Fair Expo will certainly allow us to attract more foreign spectators than usual. This is why we have prepared a programme of some all-time favourites, classic masterpieces such as Nabucco, Aida, Tosca, Don Giovanni, The Barber of Seville, Romeo and Juliet, Carmina Burana, and a Carmen gala concert.

1913 году, после громкой премьеры оперы “ ида” жузеппе ерди, рена ди ерона превратилась в главный итальянский театр под открытым небом. а этой сцене выступали ария аллас, учано аваротти, удольф уриев,

Мы пообщались с директором Арены ди Верона, Франческо Джирондини, о его городе и, конечно же, о самом амфитеатре

ласидо оминго и осе аррерас.

К В ы 2015 ? семирная выставка Expo, несомненно, поможет нам привлечь еще больше иностранных зрителей, чем обычно. оэтому мы подготовили афишу, состоящую из классических и всеми любимых произведений: абукко, ида, оска, он уан, евильский цирюльник и омео и жульетта. я я ы ь ы ? умаю, у нас есть много сильных сторон: мода, дизайн, отменная кухня, опера. нас есть потенциал, чтобы, как и раньше, стать компасом в мире культуры и искусства.

Guide to Verona by Francesco Girondini

1

There are a number of interesting places in Verona that you can only discover by foot. Some must-see attractions include Castelvecchio Museum and the Arena Museum Opera. — В Вероне есть много интересных мест, которые можно открыть, только гуляя пешком. Oбязательныe пункты программы – музей Castelvecchio и оперный музей Арены. 78

FASHIONANDBEAUTY.IT

2

I recommend that everyone visits the Arena Opera Festival at least once. Even if this opera isn’t usually your cup of tea, the performances are certain to move you! — Советую всем хотя бы раз побывать на оперном фестивале Веронской Арены. Даже если вы далеки от этого жанра, выступления не оставят вас равнодушными!

3

Verona is surrounded by lakes, mountains and the sea, and Venice, Milan and Bologna are all just a stone’s throw away. So our city can serve as the perfect starting point for a memorable adventure around northern Italy. — Отсюда рукой подать до Венеции, Милана и Болоньи. Верона может послужить отличной отправной точкой для путешествия по северной Италии.

TEXT: Valerio Venturi, PHOTO: courtesy of press office

И


BOOK / LA PIRAMIDE DI FANGO

MOVIE / LE MERAVIGLIE

MUSIC / LA SCALA CONCERT

Andrea Camilleri is the most translated living Italian author, and you'll find out why once you’ve read his new novel, La Piramide di Fango, first published in 2014. At the moment the book is only available in Italian; however, translations are to be published in the near future. A gripping Sicilian tale of crime and intrigue awaits...

Four sisters live a peaceful, unhurried life in a small picturesque village somewhere between Tuscany and Umbria. But one day adventure beckons, and one of the sisters decides to leave the home farm behind and head for the bright lights of TV contest stardom. This movie by Alice Rohrwacher received the Cannes Grand Prix in 2014.

Pianist and composer Ludovico Einaudi is known for his soundtracks to multiple films and plays and for experiments in combining classic traditions with elements of jazz or pop music. La Scala Concert is an album that involves Einaudi’s most famous music pieces – perfect for getting acquainted with the work of this Italian composer.

− ндреа амиллери – самый переводи- − изнь четырех сестер неспешно течет в небольшой живописной мый итальянский автор из ныне жидеревне где-то на границе межвущих. ы поймете, почему, прочитав его новую книгу “La piramide di fango”, ду осканой и мбрией. о в один вышедшую в 2014 году. здание пока прекрасный день одна из дочерей существует только на итальянском, решает все-таки покинуть пределы но в ближайшее время появятся и верродной фермы и поучаствовать в телеконкурсе. ента личе орвасии на иностранных языках. ас ждет увлекательный детектив, действие хер получила гран-при аннского которого разворачивается на ицилии. фестиваля в 2014 году.

− ианист и композитор юдовико Эйнауди известен как своей музыкой к фильмам и спектаклям, так и экспериментами, соединяющими классические традиции с элементами джазовой и поп-музыки. тобы познакомиться с творчеством итальянца, лучше всего подойдет, пожалуй, альбом “La Scala Concert”, где собраны самые известные произведения Эйнауди.

Valerio Venturi, an insider view 2015 is an important world’s population with safe healthy year for Italy. Political food. Visitors to the exposition will be stability has finally been able to learn about culinary traditions restored and we can of various countries. Concerts, theatre now focus on economic, plays, exhibitions and workshops are also social and cultural issues. included in the framework of the event. The theme of the World’s Fair Expo, — 2015 – важный год для Италии. Политиopening in Milan in May 2015, is ‘Feeding ческая стабильность наконец восстановthe Planet, Energy for Life’. It revolves лена, теперь можно сосредоточиться на around the theme of providing the экономических, социальных и культурных

вопросах. Тема всемирной выставки Expo, которая откроется в Милане в мае, звучит так: “Накормить планету. Энергия для жизни”. Речь пойдет о том, как обеспечить население Земли здоровой и безопасной пищей. В рамках форума можно будет познакомиться с кулинарными традициями разных стран мира. Еще в программе: концерты, спектакли, выставки и мастер-классы. FASHIONANDBEAUTY.IT

79

CULTURE

CULTURE HERITAGE


BEAUTY / SPA

Let off steam!

Our guide to the finest thermal resorts in Italy where you can relax, restore your health and immerse yourself in the picturesque scenery

TERME DI SATURNIA This healing spring emerged in a crater of a volcano that’s long been dormant. Its water is crystal clear and contains a number of health-giving elements that fuel faster recovery and rejuvenation of the human body. The water has a permanent temperature of 37°C. Several swimming pools, including some for children, are also to be found here right in the open air as well as hydro-massage bathtubs and cascades.

T ERME DI SATURNIA, SPA&GOLD R ESORT, S.P. FOLLONATA, SATURNIA, (GROSSETO), (+39) 056 4600111, termedisaturnia.it 80

FASHIONANDBEAUTY.IT

— елебный источник возник в кратере давно потухшего вулкана. ода здесь – кристально чистая, и обладает множеством полезных веществ, которые способствуют быстрому восстановлению организма и его омоложению. остоянная температура воды – 37 градусов. а открытом воздухе находятся также несколько бассейнов, в том числе и детские, а еще – гидромассажные ванны и каскады.


С легким паром! Мы подготовили для вас гид по лучшим термальным курортам Италии, где можно расслабиться, поправить здоровье и побыть наедине с живописной природой

ABANO TERME

BEAUTY

This is one of the oldest hot springs in Europe. People have been coming here to relax and unwind for as long as 2,000 years! Abano thermal water is rich in iodine, potassium, iron and bromine. It helps soothe backache and joint pain, stabilises respiratory muscle activity and improves your metabolism. The temperature of these springs reaches 87°C. Those who want to boost the effect should combine thermal bathing with mud-baths and sauna sessions. — Это один из самых старинных горячих источников вропы. бано приезжают в поисках хорошего самочувствия уже на протяжении 2000 лет! ермальная вода здесь богата йодом, калием, железом и бромом. на помогает справиться с болями в спине и суставах, нормализовать работу дыхательных путей и улучшить метаболизм. емпература воды в источниках достигает 87 градусов. упание лучше всего сочетать с грязевыми ванными и походами в сауну.

Water from these springs is of atmospheric origin and travels for several decades before bursting up from beneath the ground. It joins streams in the mountains, at a height of 800 metres, and then rushes down, plunging 2,000 metres below sea level. At this depth the water absorbs healthy minerals that are highly beneficial to the human body, and in particular to the endocrine system. The temperature of the Sirmione springs is about 69°C.

A BANO GRAND HOTEL, VIA VALERIO FLACCO, 1 A BANO T ERME (PADOVA), (+39) 049 8248100, abanograndhotel.it

— ода в этих источниках – атмосферного происхождения, и прежде, чем вырваться наружу, она про-

TERME DI SIRMIONE

ходит путь длиной в несколько десятилетий. н начинается в горах на высоте 800 метров. атем поток устремляется вниз, достигая двух тысяч метров ниже уровня моря. ам вода обогащается минералами, которые благотворно влияют на организм в целом, и в том числе укрепляют эндокринную систему. емпература воды в источниках ирмионе – примерно 69 градусов. T ERME DI SIRMIONE, PIAZZA VIRGILIO 1, COLOMBARE DI SIRMIONE (BRESCIA), (+39) 030 91681, termedisirmione.com FASHIONANDBEAUTY.IT

81


BEAUTY / INTERVIEW

Black velvet

Each fragrance has its own history, written by great perfumers. One of them, Julie Massé, told us where she looks for inspiration, how long it takes her to create a perfume composition, and why black fragrances are the big trend of the 21st century For Julie Massé creating perfume isn’t just a craft but a true art, which one needs constant polishing and refining, daily, hourly. The joy of perfume can let imagination lead them to exciting new discoveries.

Julie, what inspires you? Everything! From painting or music to simple words thrown out during an everyday conversation. When I ‘write’ a formula for a new fragrance I create a new perfume story. That’s why I try to think through every detail, to relate that story as accurately as possible. How long does it take you to create a new fragrance? About a year. I like to work quickly, dynamically and instinctively. Sometimes I can create a rough draft in just one day. But when inspiration is not there, the work doesn’t go as well. When I need to create something outstanding, then I need more time, up to three or four years, because it is vital to consider every detail, every note, to take into account every nuance of the combinations. Only in this way can one create a truly exemplary fragrance. 82

FASHIONANDBEAUTY.IT

Tell us about your last creation, Si Intense Eau de Parfum for Giorgio Armani. How would you describe it? Si is the incarnation of femininity, charisma and independence. It has a vivid, contrasting composition, based on its elegant and intriguing black colour, the favourite colour of a true Armani lady. And remarkably, in this fragrance the main role goes to the rich chypre note, velvety and noble. It is as mysterious and enigmatic as the black colour itself. In addition, there are other dark sides to Si, for example, a delicious, sweet and juicy blackcurrant extract. On the bright side there are citrus notes of bergamot, mandarin and vanilla with subtle nuances of freesia and osmanthus flower.

If you needed a fabric to create a fragrance, which one would you have chosen for Si? Probably black velvet or black silk. They both are sensual, chic and special. I think they keep their shape very well and create truly feminine silhouettes. This is especially true of silk, which seems to echo the subtle hints of the fragrance itself.

JULIE MASSÉ Julie Massé is a famous perfumer from a Grasse family of perfumers with the finest sense of smell and genuine talent. It would not be an exaggeration to say that perfume is in her blood, since her father worked with fragrance in Grasse and Tokyo. Julie obtained her diploma with the French perfume school ISIPCA and perfected her skills with the great maestros Pierre Bourdon and Christine Nagel. — Известный парфюмер из грасского семейства с безупречным обонянием и неподдельным талантом. Можно сказать, что профессия перешла к ней по наследству (ее отец работал с ароматами в Грассе и Токио). Жюли окончила французскую школу парфюмерии ISIPCA и оттачивала свое мастерство у великих маэстро Пьера Бурдона и Кристин Нажель.


Черный бархат У каждого аромата есть своя история, и пишут ее великие парфюмеры. О том, где стоит искать вдохновение, как долго можно собирать парфюмерную композицию и почему черные ароматы — это тренд XXI века, нам рассказала Жюли Массе

Жю , В я ? се! ачиная от живописи, музыки и заканчивая простыми словами, брошенными во время непринужденной беседы. огда я “пишу” формулу нового аромата, я тем самым создаю парфюмерную историю. оэтому я стараюсь продумать каждую деталь, чтобы передать ее максимально точно. С

ь

? римерно год. не нравится работать быстро, динамично, инстинктивно. орой за один день я могу создать примерный “эскиз”. о

знаете, тут важную роль играет вдохновение. сли его нет, то работа идет хуже. огда передо мной стоит задача создать нечто грандиозное, то и времени нужно больше — три-четыре года точно. отому что необходимо продумать каждую деталь, каждую ноту, учесть малейшие нюансы сочетаний и комбинаций. олько так можно собрать, действительно, стоящий аромат.

Р

Si Eau de Parfum Intense Giorgio Armani. К ы Вы ? Это воплощение женственности, харизматичности и независимости. Это яркая, контрастная композиция, в основу которой лег элегантный, интригующий черный цвет — любимый цвет настоящей леди от Armani. что примечательно, в этом аромате главное место занимает насыщенный шипровый

аккорд — бархатный и благородный. акой же загадочный и таинственный, как черный цвет. роме того, в Si есть и другие “темные” элементы, например, экстракт черной смородины — вкусный, сладкий, сочный. а “светлой” стороне сливаются воедино цитрусовые аккорды бергамота, мандарина, а также ванили с едва уловимыми нотами фрезии и цветков османтуса.

Е

ы я я ы ь, ю Вы ы ы я Si? аверное, черный бархат или черный шелк. тот, и другой материал можно назвать чувственным, роскошным, особенным. ак мне кажется, они хорошо держат форму и создают по-настоящему женственный силуэт. собенно это касается шелка — он словно повторяет тонкие переливы самого аромата. FASHIONANDBEAUTY.IT

83

BEAUTY

ля юли ассе парфюмерия — это не просто ремесло, а настоящее искусство, которому нужно учиться постоянно, ежедневно, ежечасно. но не сковано никакими запретами, поэтому мастера могут реализовывать даже самые необычные проекты.


BEAUTY / ITINERARY

Style as a way of life

Fashion&Beauty caught up with Serena Calvelli, creative director of the Brera13 Milano HairSpa, situated in the heart of Milan

What does the term ‘spa’ mean when talking about hair? The first hair spa salon was opened in London in the 1980s. I loved this concept, because I have always been a fan of individual approaches to haircutting and colouring. It is absolutely vital to take into account the individual hair structure of every woman, the shape of her face, her style and even her personality. Our clients need to feel comfortable with their own hair! In our salon we have a special kitchen where we prepare unique recipes for colouring, which are more like fruit smoothies than dye. We take organic henna and mix it, for example, with extracts of carrot, apple, ginger and chamomile, creating a true beauty elixir for hair! With the right ingredients you can get any shade you want. At the end we use professional colour as well, and the effect is truly stunning! In your salons you often use dry haircutting methods. Tell us more about that. Yes, I developed this method after many years of experimentation. When the hair is dry, you can see its true length and the way it naturally lies. This is very important because each hair type behaves very differently and they all need individual treatment. My method helps us to find a perfect harmony between hair and hairstyle and get the perfect shape. Many visitors are just in Italy for a couple of days on business, and perhaps don’t have the opportunity to book a haircut in advance. Can they call out your stylists for a haircut in their hotel? Yes, they can! Our team is composed 84

FASHIONANDBEAUTY.IT

of talented top stylists from different countries, who speak several languages and can either come directly to your hotel or welcome you to one of our beauty salons. Our site has already been translated into English and Russian. You can order any service on our website, www. brera13milano.com 24 hours a day.

Стиль как образ жизни Fashion&Beauty пообщался с Сереной Кальвелли, креативным директором СПА-салонов красоты Brera13 Milano HairSpa, расположенных в самом сердце итальянской столицы моды С

, Вы – М fashion

енткам должно быть комфортно с собственной прической! нас в салоне есть специальная кухня, на которой мы готовим уникальные смеси для окраски, большие похожие на фруктовые коктейли. ы берем органическую хну, смешиваем ее, например, с экстрактами моркови, яблок, имбиря и ромашки и получаем настоящий эликсир красоты для волос! равильно подобрав ингредиенты, можно добиться любых оттенков. довершение мы используем профессиональную краску, и результат получается, SALON DUOMO действительно, потрясающим! Via Cappellari, 3 SALON BRERA Via Delle В ВыErbe, 1 ь (+39) 02 89093832 (Milan) ы. Р brera13milano.com , . а, я разработала этот способ после многих лет исследований. огда волосы сухие, видна их реальная длина и то, как они будут лежать. Это крайне важно учитывать при работе с каждым типом волос. ой метод помогает прийти к полной гармонии с собственной прической и получить идеальную форму.

М

ы

ю

ю ь я

ы я

И ,

ы. А В

… а, в этом и заключалась главная идея. Я много работала в качестве стилиста для ведущих международных брендов, и мне очень хотелось, чтобы эту атмосферу смогли прочувствовать все клиенты, а не только манекенщицы перед показами. моем -салоне моделью становится каждая женщина! СПА? ервый салон Hairspa появился в ондоне в 80-х годах прошлого века. не лично очень близка эта идея потому, что я всегда была сторонницей индивидуального подхода к стрижке и окраске. ужно обязательно брать во внимание особенности структуры волос каждой женщины, форму лица, стиль и даже характер. едь кли-

.Е ь

В

ы

? а, безусловно. оя команда состоит из талантливых мастеров из разных стран, которые говорят на нескольких языках. ни будут рады подъехать в ваш отель или встретить вас в одном из наших салонов! аш сайт уже переведен на английский и русский. десь, на www.brera13milano.com, вы можете заказать любую услугу 24 часа в сутки.

Ч

PHOTO: courtesy of press offices

Serena, you are a Milan Fashion Week accredited stylist. You can really feel this high fashion spirit in even the smallest detail of your salon… Yes, that was my main idea. I have done a lot of work as a stylist for leading international brands, and I love the atmosphere surrounding the fashion models before a show. So I wanted to allow all my clients to experience this excitement and glamour – in my spa every woman is a model!


PHOTO: Lior Susana

SALON DUOMO Via Cappellari, 3 SALON BRERA Via Delle Erbe, 1 (+39) 02 89093832 (Milan) brera13milano.com


TRAVEL / DESTINATION

Heading North Двигаемся на север

TEXT: Galia Milovzorova

PHOTOGRAPHED BY LIOR SUSANA

86

FASHIONANDBEAUTY.IT


Stresa

TRAVEL

Baveno

Orta San Giulio FASHIONANDBEAUTY.IT

87


TRAVEL / DESTINATION

FILIPPO NOVI Filippo Novi from Milano Luxury Service has devised an exclusive route around Northern Italy for readers of Fashion&Beauty. The company offers cars with and without driver services as well as private jets, yachts and helicopters for hire, so who better to guide you on your trip? илиппо ови, из компании Milano Luxury Service, которая занимается арендой автомобилей с водителем и без, а также прокатом личных самолетов, яхт и вертолетов, составил для читателей Fashion&Beauty эксклюзивный маршрут по северной части талии.

short walk from the fortress, where you can soak up all that history in its unique atmosphere. Let the creative Chef Roberto Mainini thrill you with a triumph of flavours, tastes and fragrances. − рибыв в альпенсу, возьмите на прокат машину – чтобы не упустить возможность увидеть как можно больше достопримечательностей. ачните путешествие с городка омма омбардо, расположенного всего в 4 км. от аэропорта. десь находится замок исконти, возведенный еще в IX столетии! оужинать можно в старинном ресторане с характерной атмосферой Corte Visconti, в двух шагах от крепости. cortevisconti.it

Villa Crespi

Villa Crespi

Corte Visconti Restaurant

2. VIEW FROM EMBANKMENT:

Visconti Castle

1. SOMMA LOMBARDO: Hiring a car upon arrival at Malpensa will allow you to see as many sights as possible. Start your journey from Somma Lombardo, a town just four kilometers from the airport. Here you can visit Visconti Castle, dating back to the 9th century! You can also enjoy dinner at the Corte Visconti Restaurant, just a 88

FASHIONANDBEAUTY.IT

From Somma Lombardo, head to Orta San Giulio. The best way to start exploring the area is to take a stroll along the picturesque lake. Make sure to stop off in the old suburbs where you can buy authentic local souvenirs or cheese and sausage. Don’t miss dining with Michelinstarred chef Antonio Cannavacciuolo. His restaurant is located in the ground of Villa Crespi, currently a hotel. − тсюда направляемся в городок рта ан жулио. накомство с местностью начинаем с прогулки вдоль живописного озера. агляните в старинное предместье, где можно купить местные оригинальные сувениры, а также сыры и колбасы. а ужин предлагаю отправиться к мишленовскому шеф-повару нтонино аннавачуоло. го ресторан расположен на территории виллы Crespi, которая сейчас выполняет роль отеля. villacrespi.it

3. SAN GIULIO ISLAND: You can reach this old island by boat from Orta San Giulio. Almost the entire island is taken up by a nunnery, Abbazia Mater Ecclesiae. Doors are open to pilgrims all year round apart from November. − обраться до этого старинного острова от рта ан жулио можно на кораблике. очти всю территорию занимает женский монастырь Abbazia Mater Ecclesiae. н открыт для паломников круглый год, кроме ноября.

4. MOTTARONE: A spellbinding view over Orta and Maggiore Lakes opens up before your eyes when you stand on top of this mountain, at a height of nearly 1,500 metres, and in winter there’s also skiing on offer. Mottarone is only half an hour from Orta San Giulio. − верхушки этой горы, на высоте почти в 1500 метров, открывается захватывающий вид на озера рта и адджоре. имой здесь можно кататься на лыжах. орога от рта ан жулио до оттароне займет всего за полчаса.


San Giulio Island

5. STRESA: This charming small town is a 20-kilometre drive from Mottarone. Stresa is known as the Pearl of Lake Maggiore, and it’s easy to see why. The Borromean Islands are also an absolute must-see. If you feel like spending another day here, I recommend booking a room at the luxurious Regina Palace Hotel. − Этот очаровательный городок находится всего в 20 километрах от оттароне. трезу называют жемчужиной озера адджоре. бязательно посетите острова орромео. сли вам захочется задержаться здесь еще на один день, советую заказать номер в роскошном отеле Regina Palace. reginapalace.it

TRAVEL

Borromean Island

Regina Palace Hotel

Regina Palace Hotel

FASHIONANDBEAUTY.IT

89


TRAVEL / DESTINATION

San Giulio Island

Baveno

90

FASHIONANDBEAUTY.IT


Mottarone

TIPS

1

If you are tired and don’t feel like driving after the flight, why not hire a chauffeured car? Experienced drivers know Italian roads like the back of their hand and will help you avoid traffic jams. − Если вы устали после перелета, и не хотите сами вести машину, можете заказать автомобиль с шофером. Опытные водители отлично знают итальянские дороги, и легко смогут избежать пробок.

2

Be sure to book tables at Villa Crespi and Corte Visconti in advance – there are always plenty of visitors who wish to dine in the unique atmosphere of these establishments. − Столики в ресторанах Villa Crespi и Corte Visconti лучше всегда заказывать заранее – желающих поужинать в уникальной атмосфере этих заведений всегда очень много.

3

TRAVEL

Get friendly with the locals to get a real insight into attractions. They will share lots of gripping tales that you can’t find on the internet. − Не забывайте обращаться к местным жителям, если вас особо заинтересовала какая-нибудь достопримечательность. Они расскажут вам массу интересных историй, которые не найдешь в интернете.

MILANO LUXURY SERVICE MILANO EXECUTIVE LIMO SRL GROUP FOR ENGLISH, GERMAN AND FRENCH: (+39) 331 1617700 FOR ITALIAN AND SPANISH: (+39) 346 6917545 milanoluxuryservice.com

FASHIONANDBEAUTY.IT

91


TRAVEL / SPORT EXPERIENCE

Where to ride in Italy A day’s stroll around lakeside towns, epic alpine mountain roads, or world-famous Chianti vineyards offers much to see. It is even better to do this by bike. Whether you're a bike commuter, weekend rider or road hater there's fun for all kinds of adventurers of every level!

На велосипеде по Италии Прогулки по разбросанным вдоль озёр городкам, живописные горные перевалы и знаменитые виноградники области Кьянти – здесь всегда есть, чем полюбоваться. Особенно, если вы исследуете местность на велосипеде

PHOTO: Shutterstock

TEXT AND PHOTOS: Ali Ustun

92

FASHIONANDBEAUTY.IT


LAKES Northern Italy is blessed when it comes to lakes. Lago Maggiore, Lago Varese, Lago di Como, Lago d’Iseo, Lago di Garda and so on...lakeside roads are very enjoyable with stunning views. Even though the roads undulate, there are no significantly demanding uphill sections. − евер талии знаменит своими озёрами: аго аджоре, арезе, аго ди омо, зео, аго ди арда. C окрестных дорог открываются поистине великолепные виды. хотя местность здесь достаточно холмистая, даже ведущие в гору участки не представляют особой сложности.

GAIOLE IN CHIANTI A.K.A “EROICA” This beautiful town in Tuscany hosts one of the world’s most well-known non-competitive retro cycling events. It takes place in October and is normally attended by more than 5000 cyclists. Three different riding courses offer a stunning experience of Tuscan towns and Chianti vineyards. − этом красивом тосканском городке проводятся самые известные в мире гонки на ретро-велосипедах, где нет ни победителей, ни проигравших. стреча проходит в октябре и объединяет более 5000 участников. ри разных маршрута позволяют насладиться живописными видами городов и виноградников осканы.

Riding Tips It’s always a good idea to check the weather before going for a ride. Even if the forecast is sunny, take your raincoat with you. Weather at high altitude can change quite quickly, so be prepared for everything. — Прежде, чем отправляться на велопрогулку, не забудьте изучить прогноз погоды! Даже если обещают солнце, захватите с собой дождевик. Метеоусловия в горах могут меняться из-за перепадов высоты, поэтому лучше быть наготове.

2

SPLUGEN PASS This great mountain road connects Chiavenna (Italy), reachable both by car and train, with Splugen (Switzerland), incorporating a pre-Alp peak of 2113 metres. It’s a 30 km ride with an average slope of 7%, so this route is more advisable for road cyclists with a certain level of fitness. − ролегая через предальпийский пик на высоте 2113 метра, этот горный перевал соединяет ьявенну ( талия), до которой можно добраться как поездом, так и на автомобиле, и плюген ( вейцария). утешествие длиной в 30 км. со средним подъёмом в 7% больше подойдёт опытным велосипедистам с хорошей физической подготовкой.

Any physical activity, like an afternoon ride which takes more than one hour, needs more resources than your body can carry. So be sure to have enough water and food with you all the time. Try to drink every 15 minutes, and eat some snacks every hour. — Поездка на велосипеде продолжительностью более часа – это серьёзная физическая нагрузка, которая требует от организма соответствующих энергозатрат. Не забудьте взять с собой достаточно воды и еды. Старайтесь пить каждые 15 минут и делать перекус каждый час.

3

Remember, roads have other users. So share the road, respect the traffic rules, and stay safe. — Помните, что на дороге вы не одни. Уступайте другим, соблюдайте правила дорожного движения и будьте осторожны. FASHIONANDBEAUTY.IT

93

TRAVEL

1


TRAVEL / SPORT EXPERIENCE

MADONNA DAL GHISALLO It's impossible to talk of cycling in Italy without mentioning Madonna Dal Ghisallo. This little church on a hilltop overlooking Lake Como is the sanctuary of cyclists. Moreover, you can visit the cycling museum while catching your breath at the summit. − оворя о велотуризме в талии, невозможно не упомянуть церковь адонны даль изалло. на расположена на вершине холма с видом на озеро омо. Это излюбленное место отдыха для владельцев двухколесного транспорта. десь можно не только перевести дыхание, но и посетить местный музей велосипедов.

GAVIA PASS It’s not a coincidence that the hardest climbs usually take you to the most breathtaking mountain tops. As one of the highest mountain passes in Europe, bear in mind that arriving at the peak means at least 2 hours of hard effort, but the result is visually overwhelming. − амые сложные подъёмы неслучайно ведут к самым захватывающим горным пейзажам. читывая, что это один из наиболее высоких перевалов вропы, вам придётся как следует попотеть не менее двух часов. оверьте, потрясающий вид стоит этих усилий!

{ Bike Equipment } GPS BIKE COMPUTER, ВЕЛОКОМПЬЮТЕР С НАВИГАТОРОМ, GARMIN,

garmin.com, 425€ JERSEY, ФУТБОЛКА, CASTELLI, CASTELLICAFE.CO.UK,

90€ HELMET, ШЛЕМ, MAVIC, mavic.com,

PODIUM BOTTLE,

165€

БУТЫЛКА ДЛЯ ВОДЫ,

SHORTS, ШОРТЫ,

CAMELBAK,

CASTELLI,

camelbak.com, 23€

castellicafe.co.uk, 130€

ACTION CAM, ВИДЕОКАМЕРА, SONY, sony.net,

299€ ROAD BIKE DOGMA F8, ШОССЕЙНЫЙ ВЕЛОСИПЕД, PINARELLO, pinarello.com,

10000€ 94

FASHIONANDBEAUTY.IT


TRAVEL

PHOTO: wilier.com

VALLE D’AOSTA Heading north-west, the French borders are famous and very rich in mountain passes. Elevation, small roads, and astonishing views are all there. Montgenevre, Petit Saint Bernard, and Mont Blanc are surely memorable both for their beauty and for effort they needed to ascend them. − еверо-западная граница с ранцией славится многочисленными горными перевалами. десь вас ждут холмы и нагорья, небольшие тропы и необыкновенно живописные виды. онженевр, ти- ен- ернар и онблан запомнятся не только своей красотой, но и сложностью, ведь, чтобы взобраться наверх, придется немного попотеть.

FASHIONANDBEAUTY.IT

95


TRAVEL / HOTELS

Spa-hotels

Spa-отели

Fashion&Beauty selected the best Spa resorts for your body and soul

Fashion&Beauty выбрал для вас идеальные места, где можно отдохнуть душой и телом

Aldrovandi Villa Borghese

Argentario Resort

L'Ea Bianca Luxury Resort

An elegant oasis of endless relaxation, where guests can indulge in the soothing atmosphere of a resort while staying in the heart of the city. − Это настоящий оазис релакса в самом сердце мегаполиса. росто расслабьтесь и на время забудьте обо всех делах. VIA ULISSE A LDROVANDI 15, ROME (+39) 06 3223993

This 5-star resort offers designer rooms, an 18-hole golf course, a wellness centre, and a gourmet restaurant specializing in Tuscan cuisine. − десь вас ждут дизайнерские номера, поля для гольфа, оздоровительный центр и ресторан тосканской кухни. VIA ACQUEDOTTO LEOPOLDINO, PORTO ERCOLE (+39) 056 4810292

Surrounded by more than 8000 m2 of greenery, you will enjoy the wide spaces of this wellness centre, where there is an authentic refuge for the soul. − Это идеальное место, чтобы укрыться от повседневной суеты и окунуться в мир полного релакса. CALA DEI GINEPRI, BAJA SARIDINIA A RZACHENA OLBIA-T EMPIO (+39) 0789 974311

aldrovandi.com

argentariogolfresortspa.it

eabianca.it

Borgo Egnazia

Lefay Resort

Carlton Hotel Baglioni

The team of specialists at Borgo Egnazia created an amazing and astonishing spa. All products, music and personnel are strictly “Made in Italy”. − тель расположен в живописной местности. омимо самой спа-зоны здесь есть просторные поля для гольфа, теннисные корты и кулинарная школа. SAVELLETRI DI FASANO, FASANO BRINDISI (+39) 080 2255000

The Lefay SPA method combines the principles of Chinese medicine with Western scientific research: an innovative method of achieving wellness and balance. − SPA-услуги Lefay сочетают в себе западный научный подход и принципы китайской медицины: инновационный путь к гармонии души и тела. VIA A. FELTRINELLI 118, GARGNANO BRESCIA (+39) 0365 241800

This five-stars hotel spa is situated in via della Spiga, right in the heart of Milan, at the crossroads of culture, fashion and design. − па этого пятизвездочного отеля расположено на via della Spiga, в самом сердце илана, на пересечении культуры, моды и дизайна. VVIA SENATO 5, M ILAN (+39) 02 77077

borgoegnazia.it

lefayresorts.com

baglionihotels.com

96

FASHIONANDBEAUTY.IT


Great investment property “I suggest you to pay attention to one of the most interesting investments on Lake Como, a lot with a breathtaking view of the lake in the prestigious city of Cernobbio in the north of Italy. The place is comfortably situated 10 minutes from the closest railway station and from Switzerland, and 40 minutes from Milan and Malpensa airport. We’re ready to fully assist you in the managing of the negotiation and to help you in the choice of the project of the house of your dreams and its further realization.” M arina r izzotto

“Рекомендую вам обратить внимание на удачную возможность инвестировать в участок в престижном городе Черноббио, на озере Комо, с захватывающим дух видом на озеро. Город удобно расположен всего в 10 минутах езды от ближайшей железнодорожной станции и от Швейцарии, а также в 40 минутах от Милана и от аэропорта. Мы готовы оказать вам полное содействие в проведении сделки, помочь в выборе проекта дома вашей мечты и последующей его реализации”. М арина р иццотто

Lot area: 2500 sq. m., (2000 sq. m. are land for construction) Area is supplied of all the communications: water, gas, central canalization. It’s possible to build two medium or one big house (total volume 1000 cb. m. of livingspace)

Площадь участка: 2500 м. кв., из них 2000 м. кв. строительной земли. Подведены все коммуникации: вода, газ, центральная канализация. Есть возможность построить либо две средние виллы, либо одну большую размером до 1000 м. куб. (жилой площади)

Italy, Como, Via Fontana 1; Milano, Via Cerva 18, Tel: +39 0284 929 202; Marina di Pietrasanta, 24 Maggio square 33, Tel: +39 346 695 7280; Москва, Площадь Европы 2, Тел: +7 495 755 8448, info@palazzoestate.com

www.palazzoestate.com


TRAVEL / WEDDING

Getting married in Italy

The owner of the Wedding Planner Management Agency 1870, Barbara Filippini, has told us exactly where foreign visitors prefer to get married, and just what event managers have up their sleeves agenzia1870-wedding-planner.com

Have you already had such requests? No one has had the courage yet.

pair of stockings for the bride, a needle and a bobbin of thread, medicines and even a couple of slippers in case someone loses a heel or has sore feet from their new shoes.

Свадьба в Италии Мы узнали у владелицы свадебного агентства 1870 Барбары Филиппини, где именно женятся иностранцы, и что обязательно должно быть в сумочке у каждого организатора торжеств Б

Where do foreign couples prefer to get married? Lake Como and Lake Garda are beyond competition. They are followed by Tuscany, especially its agritourism spots. And the most popular places of Southern Italy are Taormina, Ischia and Capri. What kind of challenges are you faced with when you’re organising a wedding for a foreign couple? First of all, preparation of the necessary papers. I’ve taken charge of this process personally. And I need to know enough about the customs of other countries since we often deal with weddings that follow Jewish, Catholic or Arabic traditions. What do you do directly on the wedding day? Apart from coordinating the whole event I play the role of a little fairy. I carry everything possible in my handbag that’s always with me. There is an extra 98

FASHIONANDBEAUTY.IT

,

ь ы я

ь– ы ы ы ? ольшинство пар все-таки отдают дань традициям: белое платье, много гостей, строгий ресторан, классическая музыка. ногда, правда, бывают и необычные пожелания. апример, свадьба на катамаране. вообще провести торжество можно, где угодно – даже в самолете или на воздушном шаре! У

я? ока никто не осмеливался.

Г

ы ы я я? зера омо и арда – вне конкуренции. атем идет оскана, в особенности места сельского туризма, а на юге талии – это аормина, скья и апри. С

я я

ь я

я ? первую очередь, с подготовкой всех необходимых документов. Я лично слежу за этим процессом. ще я постоянно изучаю традиции других стран, так как мне нередко приходится устраивать торжества по еврейским, католическим или арабским обычаям. Ч

ы ь ь ь ? омимо функций координатора, я выполняю еще и роль волшебной феи. о мной всегда мой чемоданчик, где есть абсолютно все – пара запасных колготок для невесты, иголка с нитками, лекарства и даже пара тапочек – на случай, если кто-то сломает каблук или просто сильно натрет ноги новыми туфлями.

Expert advice RUGGERO FARINA, PHOTOGRAPHER

You only need to be yourself to look good in your wedding pictures; avoid unnatural poses or facial expressions. The rest is the photographer's job! A true professional always knows when to press the shutter button. — Чтобы отлично получиться на свадебных снимках, просто будьте самими собой. Избегайте искусственных поз и выражений лица. Все остальное сделает фотограф! Настоящий профессионал всегда знает, когда именно нажать на кнопку фотоаппарата. ruggerofarina.it

TEXT: Galia Milovzorova, PHOTO: Ruggero Farina

Barbara, what kind of wedding ceremonies do you mostly deal with? Are they traditional or modern? The majority of couples prefer the traditional approach: a white wedding gown, many guests, a reputable restaurant and classical music. But sometimes we deal with less conventional requests, too. One wedding for example was celebrated on a twin-hull vessel. You can actually have a wedding wherever you want – even on a plane or a hot-air balloon!


PURSE, КЛАТЧ, ROGER VIVIER,

rogervivier.com

BRACELET, БРАСЛЕТ, COUTURE JOAILLERIE,

meissen.com, 1.520€

BRACELET, БРАСЛЕТ, BAG, СУМОЧКА,

ROGER VIVIER,

ROGER VIVIER,

rogervivier.com

rogervivier.com

PURSE, КЛАТЧ, ERMANNO SCERVINO,

ermannoscervino.it, 1.620€

КЛАТЧ, TOSCA SPOSE

MEISSEN COUTURE,

meissen.com, 1.520€

MEISSEN COUTURE

WEDDING PURSE,

SHOES, ТУФЛИ, LORIBLU,

loriblu.com, 450€ NECKLACE, ОЖЕРЕЛЬЕ, ENZO MICCIO,

SHOES, ТУФЛИ,

enzomiccio.com

ENZO MICCIO,

enzomiccio.com

WEDDING PURSE, КЛАТЧ, LORIBLU,

loriblu.com, 1.020€

1

PRINCESS DRESS: Classic dress, wide skirt, bustier and tightened in the waist; will draw attention upwards, minimising the hips, and making you feel like a queen. — Классическое приталенное платье-бюстье с пышной юбкой смотрится великолепно, выгодно подчёркивает линию декольте и визуально уменьшает объём бёдер.

2

TRAVEL

Dress choice by Barbara Filippini

3

LONG AND TIGHT DRESS: EMPIRE DRESS: Waist, hips and breasts With a high waist, this are well proportioned, making dress is simple and noble up the classic hourglass shape, at the same time, with the and if coupled with high-heeled incredible gift of slimming the shoes, will bring out the best figure. This type of dress was feminine silhouette. in vogue in the 30s and 40s — Такое платье корректиand is now back in fashion. рует пропорции талии, — Простое, но благородное бёдер и груди, формируя платье с завышенной талией классический силуэт “пеотлично стройнит фигуру. сочные часы”, и особенно Этот фасон был популярен выигрышно смотрится с в 30-е и 40-е годы прошлого туфлями на шпильках. века. Сегодня он снова в моде.

BARBARA FILIPPINI WEDDING PLANNER

FASHIONANDBEAUTY.IT

99


TRAVEL / WEDDING

From Sardinia to the Alps We select five tried and tested destinations for an unforgettable honeymoon in Italy

От Сардинии до Альп Специально для вас мы выбрали 5 вдохновляющих и проверенных редакцией направлений для незабываемого медового месяца в Италии

SARDINIA

L OC. FORTE VILLAGE S.S.195 PULA CAGLIARI, (+39) 070 92171, fortevillageresort.com

AEOLIAN ISLANDS Over the last few years Kate Moss, Tom Cruise, Flavio Briatore and other celebrities have been choosing this amazingly beautiful archipelago as their holiday destination. The Aeolian (or Lipari) Islands are a real treasure from UNESCO’s World Natural Heritage List. Stromboli is famous for its local active volcano, Iddu. Panarea is a tourist stronghold among those who love open-air nightlife and bathing in thermal springs. And the Volcano Island is worth a visit so you can immerse yourself in its natural lake with hot steaming mud. − ейт осс, ом руз, лавио риаторе и другие VIP-персонажи выбирают для отдыха именно этот уникальный архипелаг неподалеку от ицилии. Эольские ( ипарские) острова – сокровище в списке семирного наследия Ю . тромболи знаменит благодаря “ дду” – так жители называют местный действующий вулкан. анарея – мекка для любителей ночной жизни open air и купания в термальных источниках. вот на острове улкано обязательно стоит погрузиться в природное озеро с горячей грязью. CHARTERBY, (+39) 06 98181706, charterby.com

100

FASHIONANDBEAUTY.IT

TEXT: Anna Pudovskaya, PHOTO: courtesy of press-offices

Forte Village Resort, located on the southern part of the island, lives up to its reputation as one of the world’s best spa resorts. It’s a perfect place to enjoy the wonders of the local thalassotherapy, or try culinary masterpieces prepared by the team of cooks from Gordon Ramsay’s restaurant, and the best wines from all over the world. Forte Village is also famous for its boutiques featuring 80 of the most outstanding international brands. If you're looking for some privacy, we recommend you book one of the elegant villas with a private garden and a swimming pool. −Forte Village Resort, расположенный в южной части острова, полностью оправдывает звание одного из лучших спа-курортов мира. Это идеальное место для непрерывного наслаждения чудесами здешней талассотерапии, кулинарными шедеврами в исполнении команды поваров из ресторана ордона амзи и лучшими винами со всего света. Forte Village также славится своими бутиками – здесь представлены 80 лучших брендов мира. сли вы ищете уединения, советуем забронировать одну из грациозных вилл с личным садом и бассейном.


DOLOMITES Crystal clear air, mountain grandeur, luxury and comfort – and all of it perfectly “green”. Welcome to the Bio Hotel Hermitage, surrounded by alpine forests! Here you can inhale the aroma of mountain herbs, take long strolls and watch deer frolicking nearby in the wild. At your disposal is a private spa centre for two, a swimming pool with a panoramic view over the Alps, and magical rejuvenating procedures based on bio-products. Highly acclaimed Chef Terry Giacomello will be glad to cook an unforgettable romantic dinner for newlyweds. − ристально чистый воздух, величие гор, роскошь и комфорт с обязательной приставкой – эко. обро пожаловать в био-отель Hermitage, окруженный альпийскими лесами! ы будете вдыхать ароматы горных трав, совершать долгие прогулки и наблюдать за свободно резвящимися неподалеку оленями и косулями. вашем распоряжении – личный спа-центр для двоих и бассейн с панорамным видом на льпы. VIA CASTELLETTO INFERIORE 69 M ADONNA DI CAMPIGLIO, T RENTINO, (+39) 0465 441558, biohotelhermitage.it

PIEDMONT

CHIANTI VALLEY Guests of the cosy five-star Hotel Le Fontanelle in the very heart of Chianti know what it must feel like to soar in the sky and observe the splendour of old towns and picturesque scenery from above. From here, you can take romantic hot-air balloon rides or head towards Florence, Siena, Perugia and Assisi in a luxury scarlet Ferrari! The hotel offers custom cooking courses for newlyweds under the guidance of acclaimed chefs, as well as great opportunities to try the best regional wines and culinary masterpieces. − торваться от земли и с высоты птичьего полета увидеть во всем великолепии древние города и живописные пейзажи – такие незабываемые впечатления дарит своим гостям уютный пятизвездочный отель Le Fontanelle, расположенный в самом сердце долины ьянти. ас ждут романтические прогулки на воздушном шаре и поездки на роскошной ярко-красной еррари в сторону лоренции, иены, еруджи и ссизи! SP 408 - K M 14.7 - 53019 PIANELLA, CASTELNUOVO BERARDENGA (SIENA), (+39) 05 77/35751, hotelfontanelle.com

TRAVEL

‘It should be six stars, not five!’ – That’s how enthused guests speak of time spent at Castello di Sinio. This luxury boutique hotel is situated in a renovated 12th century castle, surrounded by the historic Barolo and Barbaresco wine zones. The medieval spirit is alive in every detail of this place. Fabulous antique furniture evokes the enchanting life stories of the nobles of Northern Italy. The location of the hotel is perfect for truffle hunting, or for visiting old Piedmont towns and local wineries. − “Это не 5, а все 6 звезд!” – отзываются восторженные гости о Castello di Sinio. еликолепный бутик-отель класса люкс расположен в отреставрированном замке XII века, окруженном старинными виноградниками ароло и арбареско. десь все пропитано духом средневековья. оскошная антикварная мебель воссоздает чарующую историю жизни аристократии северной талии. асположение отеля очень удобно для трюфельной охоты, посещения старинных городков ьемонта и местных виноделен. HOTEL CASTELLO DI SINIO, VICOLO DEL CASTELLO, 1 SINIO (CN) (+39) 01 73263889, hotelcastellodisinio.com FASHIONANDBEAUTY.IT

101


FOOD / ITINERARY

Veneto

If you happen to be travelling around Venice, Verona, Padua, Vicenza or any of the spectacular cities of the Veneto Region, make sure to try the local cuisine!

The culinary symbol of Treviso is probably sopa coada or, simply put, baked pigeon casserole with carrots and celery. If you visit Vicenza, be sure to try dried salted cod with polenta. The cod recipe is carefully passed down from one generation to another and a whole ‘brotherhood’ of alla vicentina fans keeps watchful guard over it. This organization promotes the dish and presents special certificates to restaurants whose chefs cook it best. As far as Verona is concerned, its guests should most definitely try boiled meat with pearà sauce. The sauce is made from breadcrumbs, ground black pepper, meat stock and olive oil. Italians have even dedicated an entire website to what might seem like a plain mix at first sight (www.peara.it). 102

FASHIONANDBEAUTY.IT

Studio Cru

TEXT: Galia Milovzorova, PHOTO: courtesy of press offices

While traditional dishes of many other Italian regions can easily be found all over the country (for example, piadina from Emilia-Romagna or Sicilian arancini), culinary masterpieces of Veneto are only available in their home region. This regional cuisine is based on four key ingredients: rice, cod, beans, and polenta. There are nearly 40 ways of cooking rice in Veneto! They even cultivate their own type – vialone nano. One of the most typical regional dishes, especially popular in Venice, is called risi e bisi. It’s a mixture of rice and peas, something between a risotto and a soup, and its history dates back to the days of the Republic of Venice.


WHERE TO TRY? Osteria Verona Antica

Венето Путешествуя по Венеции, Вероне, Падуе, Виченце и другим удивительным городам региона Венето, не забудьте поближе познакомиться с местной кухней!

‘They cook like our grandmothers did’ – almost any citizen of Verona will say this about this place. In Italy, a comparison like this is the biggest compliment possible. The restaurant follows the culinary traditions of the region with great commitment and offers its guests famous boiled meat with pearà sauce, cod with polenta, pasta with beans, tagliatelle with wild boar ragout, and dozens of other local dishes. — “Здесь готовят так, как наши бабушки” – скажет вам почти любой веронец. Такое сравнение в Италии – самая высокая степень похвалы. В ресторане строго следуют кулинарным традициям области и готовят знаменитое отварное мясо с соусом pearà, треску с полентой, пасту с фасолью, тальятелле с кабаном и еще десяток местных блюд. VIA SOTTORIVA, 10/A, VERONA (+39) 045 8004124, osteriaveronaantica.it

Antica Trattoria Zaramella

ся из поколения в поколение, и охраняется самым настоящим братством трески “alla vicentina”. рганизация занимается продвижением блюда и выдает ресторанам, которые лучше всего его готовят, специальные аттестаты. у а в ероне просто нельзя не попробовать вареное мясо с pearà. Этот соус готовится из тертого хлеба, перца, бульона и оливкового масла. тальянцы даже посвятили незамысловатой, на первый взгляд, смеси целый сайт (www.peara.it).

Trattoria Toni del Spin This establishment stands guard over Treviso’s culinary traditions. The menu of the restaurant includes tagliatelle with duck ragout, baked pigeon casserole (sopa coada), roast goose with celery salad, Venetian-style liver and sardines with onion. — Это заведение стоит на страже кулинарных традиций Тревизо. В меню ресторана – тальятелле с уткой, запеканка из голубя (sopa coada), гусь с сельдереем, печень по-венециански и сардины с луком. VIA INFERIORE 7, T REVISO (+39) 042 2543829, ristorantetonidelspin.com FASHIONANDBEAUTY.IT

103

FOOD

сли традиционные блюда из многих других итальянских областей можно легко отыскать в любой части страны (например, пьядину из Эмилии- оманьи или сицилийские аранчини), то кулинарные изобретения енето можно попробовать только здесь. ухня этого региона строится на четырех осtновных элементах. Это рис, треска, фасоль и полента. ис в енето готовят почти 40 разными способами! десь даже выращивают собственный сорт – Vialone nano. дно из самых характерных блюд области, и в особенности енеции – risi e bisi. Это смесь из риса и гороха, которая по консистенции находится где-то между ризотто и супом, и ведет свою историю еще со времен енецианской еспублики. вот кулинарный символ города ревизо – это, пожалуй, Sopa coada или проще – запеканка из голубя с морковью и сельдереем. сли же вы очутились в иченце, то обязательно закажите сушеную треску с полентой. ецепт рыбы бережно передает-

Opened in 1860, this is one of the oldest food establishments in Padua. And after many decades, little has changed here. They are still excellent at cooking regional dishes that include cod with polenta, goose alla veneta, pasta with anchovies and guinea fowl with roast chestnuts. — Это одно из самых старинных заведений Падуи – оно открылось в 1860 году. С десятилетиями здесь мало что изменилось. В ресторане до сих пор отменно готовят блюда региональной кухни: треску с полентой, гуся “alla veneta”, пасту с анчоусами и цесарку с каштанами. VIA L ARGO EUROPA, PADOVA (+39) 049 8760868, ristorantezaramella.it


The flavour of the sea Raw fish is not only a key element of Japanese cuisine, but an integral part of the Italian culinary tradition, too Nobody remembers exactly when local people got into the habit of eating raw seafood, but every single citizen of Italy believes this tradition emerged in Bari a long time before the Italians were introduced to sushi. In the capital of the Apulia region, everyone eats fresh-caught raw fish, even five-year old children. Sea urchins, rockfish, shrimps, lobsters, tuna, or octopi – you can find anything you want in the old city harbor. When you pay a visit to the fish market, make sure to try the local speciality – hairy mussels. It didn’t take long before the tradition of eating raw seafood spread across other Italian 104

FASHIONANDBEAUTY.IT

regions, and today, carpaccio and tartar are found on the menus of restaurants all over the country, from Lombardy to Sardinia. Chef of La Madonnina del Pescatore, Moreno Cedroni, is one of the most distinguished experts in this field. His restaurant, located in Senegallia, holds two Michelin stars and is one of the most acclaimed European seafood establishments. The palm of victory belongs to A’Riccione in Milan – they’ve been serving fresh-caught seafood for over a half a century. The restaurant has catered for, among others, Federico Fellini, Charlie Chaplin and Francis Ford Coppola.

TEXT: Galia Milovzorova, PHOTO: courtesy of press offices

FOOD / TREND


Where to try? A’Riccione VIA TORQUATO TARAMELLI, 70, M ILANO (+39) 02 683807, ristoranteariccione.com

Вкус моря Сырая рыба – это не только один из важных элементов японской кухни, но и неотъемлемая часть кулинарной традиции Италии пространилась по другим регионам талии, и теперь карпаччо и тартар входят в меню ресторанов по всей стране – от омбардии до ардинии. реди самых авторитетных экспертов в этой области – шеф-повар орено едрони. го ресторан La Madonnina del Pescatore в енигаллии отмечен двумя звездами ишлен и считается одним из самых лучших рыбных заведений вропы. илане пальму первенства держит A’Riccione – только что выловленные дары моря здесь подают уже больше полувека. а это время в ресторане успели побывать едерико еллини, арли аплин и рэнсис орд оппола.

La Madonnina del Pescatore VIA LUNGOMARE ITALIA, 11 SENIGALLIA (A NCONA), (+39) 071 698267, morenocedroni.it

Aqua Crua PIAZZA CALCALUSSO, 11, BARBARANO VICENTINO (VI), (+39) 0444 776096, aquacrua.it

FOOD

икто уже не помнит, когда именно здесь стали употреблять в пищу сырых морских обитателей, но все, как один, жители страны уверены, что эта традиция зародилась в ари – задолго до того, как итальянцы узнали про существование суши. столице региона пулия только что выловленную рыбу едят все, даже пятилетние дети. орские ежи и ерши, креветки, омары, тунец, осьминоги – в старом городском порту можно найти все, что угодно. казавшись на этом рынке, обязательно попробуйте волосатые мидии, излюбленный деликатес местных жителей. радиция есть дары моря в сыром виде быстро рас-

FASHIONANDBEAUTY.IT

105


FOOD / INTERVIEW

King of Chocolate

That’s what people in Italy call Ernst Knam, a master confectioner from Germany who left his home country many years ago to open his own patisserie in Milan

Have you often managed to change the minds of people who were almost indifferent to sweets? It actually does happen rather often. Normally, a person doesn’t like desserts just because he or she has never tried really good ones. But I’m telling you – a Chocolate Crostata fresh from the oven or a Mousse Africa with raspberries and chocolate will melt the heart of any skeptic! What are your own favourite sweets? I guess I like them all if they are well cooked. But my favourite would be chocolate-based sweets. I love bonbons – I call them ‘pearls of confectionery art’, and I’m a big fan of Black Forest gateau.

106

FASHIONANDBEAUTY.IT

What brought you to confectionery as occupation? I was as fortunate as Obelix – only I fell into a pot of melted dark chocolate instead of magic potion! Jokes aside, I’ve had a passion for sweets since birth. I used to always help my mother in the kitchen, especially when she cooked Christmas cookies. That’s where it all began. Who is the harshest critic of your work? Myself, without the slightest doubt. I am very hard on myself and if a recipe doesn’t come out the way it should, I easily get annoyed. I always strive for perfection despite knowing there’s no such a thing. You see, I believe there is only one first place in any competition, and second place is purely first among the losers. Apart from your skills and the right combination of ingredients, what makes a dessert work?

It requires passion and high spirits. If you start cooking in a foul mood plagued with negative thoughts you'll never achieve impressive results.

You have your own TV show in Italy in which you create true masterpieces of confectionery art based on your clients’ requests. For whom would you love to bake a cake? For the Pope! I’d present him with a chocolate cake with mango, passion fruit and red berries. It’d be so great to just have a chat with the Pope and forget about time. I’d also be happy to celebrate Bayern Münich’s victory in the Champions League. I’d bake a chocolate cake with raspberries and coriander for all players, and of course we’d polish it off with German beer.

INTERVIEW: Galia Milovzorova, PHOTO: courtesy of press offices

Do you often use recipes from the German cuisine in your Italian kitchen? Ja, natürlich. I am German and your roots always show. Although I should confess I’ve been feeling more like an Italian for a long time now. I mean I’ve spent over a half of my life in this country. Speaking of German desserts, I’m always happy to cook Kirschtorte, Eierschecke (sweet cottage cheese cake with raisins) or traditional apple pie with cream as well as Black Forest gateau and all kinds of Christmas cookies.


К

Вы ы ь ? есомненно, самого себя. Я очень самокритичен, и если рецепт не выходит так, как надо, то я быстро раздражаюсь. Я всегда пытаюсь добиться совершенства, несмотря на то, что прекрасно знаю, что его не существует. о считаю, что в любых соревнованиях есть только первое место, а второе – это всего лишь первое среди последних.

Король Шоколада Так в Италии называют немецкого кондитера Эрнста Кнама, который много лет назад решил оставить родную Германию и открыть собственную кондитерскую в Милане Вы

ь ы ья ? Ja, natürlich. Я – немец, а корни всегда дают о себе знать. равда, признаюсь, что на самом деле я уже давно ощущаю себя скорее итальянцем. Я ведь провел в этой стране больше половины жизни. з немецких сладостей я люблю готовить творожный торт с изюмом, яблочный с кремом, а еще – “ ерный лес” и все виды рождественского печенья. В

я ю

ю

я ,

ь ью

А В ь ю ы ? ожалуй, я люблю все – если они хорошо приготовлены, но больше всего – шоколадные. Я обожаю конфеты и называю их “жемчужинами кондитерского искусства”, а еще очень люблю торт “ ерный лес”. К Вы ь ? о мной случилось то же, что и с беликсом – только я упал в котел не с волшебным зельем, а с жидким темным шоколадом! если серьезно, то я обожаю сладости с рождения. Я всегда помогал маме на кухне, особенно – в приготовлении рождественского печенья. ак все и началось.

,

я

,

ы ь я, . ужны страсть и много позитива. е, кто начинают готовить в плохом расположении духа или с негативными мыслями, вряд ли добьются впечатляющих результатов. равда, здесь как раз и могут помочь сахар и шоколад. ак известно, они отлично поднимают настроение. я? П

УВ ья

ь ,

-

Вы

я ы. Д я В ы ь ь ? ля апы имского! Я бы приготовил для него шоколадный торт с манго, маракуйя и красными ягодами. ыло бы так здорово просто поболтать с апой, забыв о времени. ще я бы отметил с моим футбольным клубом “ авария” победу в иге емпионов. ля всех игроков я бы испек шоколадный торт с малиной и кориандром, который мы бы все, конечно, запивали немецким пивом.

FOOD

ы ? а самом деле, такое, действительно, случается довольно часто. ак правило, кто-то не любит сладкое потому, что никогда не пробовал

по-настоящему вкусных десертов. о я вас уверяю – сердце любого скептика обязательно растопит шоколадная кростата, только что вынутая из духовки, или мусс “ фрика” с малиной и шоколадом!

Ч

ERNST KNAM VIA A. A NFOSSI 10, M ILAN

FASHIONANDBEAUTY.IT

107


FOOD / WINE

A real delight for gourmets

Находки для гурмана Welcome to our small but perfectly formed guide for true gourmets. This issue will introduce you to the joys of truffle hunting, wines from one of the most picturesque regions of Italy and, we dare say, the best wine room in Milan. Savour this taste of Italian gastronomy!

ы подготовили небольшой, но очень интересный путеводитель, для настоящих гурманов. этом выпуске – охота на трюфели, вино которое рождается в одной из самых живописных областей талии и, пожалуй, лучшая винотека во всем илане. риятной дегустации!

There is a picturesque farm among the hills of Monferrato that belongs to Andrea Ivaldi, a fourth-generation winemaker. His great grandfather, Guido, purchased this fertile piece of land back in 1921. Representatives of his dynasty have been producing Barbera, Moscato, Dolcetto and Chardonnay wines ever since. − ежду холмами онферрато затерялась живописная ферма ндреа вальди – винодела в четвертом поколении. го прадед видо приобрел здесь плодородный участок в далеком 1921 году. тех пор представители династии производят сорта арбера, оскато, ольчетто и ардоне. 108

FASHIONANDBEAUTY.IT

This strong red wine is aged for 12 months in oak barrels and is distinct in its rich, somewhat spicy flavour and aroma. Barbera d’Asti Superiore will make a perfect complement to poultry and roasted or boiled meat, as well as any type of Italian cheese with a strong aroma. − Это красное вино выдерживают в дубовых бочках на протяжении 12 месяцев. Терпкий напиток отличается насыщенным, слегка пряным ароматом и вкусом. Bино отлично подходит к блюдам из дичи, жареному и вареному мясу, а также к итальянским сырам с ярко выраженным запахом. SCRIMAGLIO 17, NIZZA MONFERRATO (AT) (+39) 014 172110, vinivaldi.it

TEXT: Galia Milovzorova, PHOTO: courtesy of press offices

Barbera D'Asti Superiore


SAVINI TARTUFI TRUFFLE FARM, TUSCANY The Savini family has been harvesting truffles for almost an entire century, since Señor Giuseppe first succeeded in turning a simple hobby into a true symbol of the region in the 1920s. It was largely thanks to his efforts that the fame of Tuscan truffles spread, first to connoisseurs from other regions of Italy and then abroad. Savini Tartufi Truffle Farm has fresh truffles to be discovered any day of the year, although spring is a particularly fine season for gathering delicacies such as the aromatic Bianchetto and enigmatic Scorzone.

Gourmets will love this opportunity to join this Tuscan family and their specially trained dog Giotto on a truffle hunting adventure through the beautiful landscape of the farm. But your exciting day at the truffle farm doesn’t end there. If you’ve caught truffle fever you’re welcome to sign up for a lesson on the chemistry of truffles, or a cookery course devoted to preparing dishes with this most luxurious ingredient. And of course, the truffle experience wouldn’t be complete without a range of tasting sessions!

ТРЮФЕЛЬНАЯ ФЕРМА SAVINI TARTUFI, ТОСКАНА емья авини занимается сбором трюфелей вот уже почти сто лет. 1920-х годах синьор жузеппе смог превратить простое хобби в настоящий символ области. о многом благодаря ему в оскану стали приезжать ценители королевского гриба из других регионов талии, а затем и из-за границы. аждый день, из сезона в сезон, на ферме авини можно найти свежие трюфели. апример, весной наступает время сортов бьянкетто и скорцоне. урманы могут поохотиться на царский гриб вместе с тосканским семейством и их специально обученным псом жотто. а этом увлекательный день на ферме не заканчивается. се желающие могут также записаться на урок, посвященный трюфелям, а затем пройти краткий курс по приготовлению блюд с этим ингредиентом. севозможные дегустации, конечно же, включены в программу! PIAZZA C. D'ASCANIO L OC. MONTANELLI, FORCOLI (PI) T EL. (+39) 0587 628037 – 629339, savinitartufi.it

SELECTION OF WINES AT REBELOT DEL PONT

ВИНОТЕКА REBELOT DEL PONT

Owner Alberto Cirla has been travelling around Italy for 10 years in search of outstanding rare wines to add to his selection, which currently comprises over 70 vintages, most of which come from Piedmont. Rebelot del Pont provides you with an opportunity not only to taste any wine you like, but to take a couple of bottles home. If you already know what you are going to drink, you should warn the waiter in advance, as certain wines need to be exposed to air and ‘breathe’ a little before being served. The cuisine is worth mentioning as well, particularly the creative menu from the chef, which is revised every week. The dishes are always made of the freshest seasonal products delivered straight from the market.

ладелец заведения льберто ирла вот уже 10 лет ездит по талии в поисках интересных и редких вин, которые можно было бы добавить в карту. ейчас в меню – более 70 наименований. ольшинство из них – родом из ьемонта. Rebelot del Pont можно не только продегустировать понравившееся вино, но и увезти с собой несколько бутылок. стати, если вы уже знаете, что будете пить, на всякий случай лучше предупредить официантов заранее. екоторым напиткам нужно дать настояться и подышать кислородом перед употреблением. тдельного внимания заслуживает еда. собенно – креативное меню от шефа, которые меняется каждую неделю и готовится из свежайших сезонных продуктов, только что купленных на рынке.

FOOD

RIPA DI PORTA TICINESE 55, MILANO, (+39) 02 84194720, rebelotdelpont.com


FOOD / NIGHTLIFE

Across the sky

Cities seen from above have always been fascinating. A lounge bar with a terrace is the ideal place to have an aperitif or an after-dinner drink, waiting for the sunset

PALAZZO MANFREDI Restaurant, hotel and lounge bar, the Palazzo Manfredi in Rome offers its guests a magnificent view of the Colosseum. The rooftop terrace allows guests to admire the beauty of ancient Rome in a unique and romantic atmosphere, between chaise longues, armchairs and small loungers. A beautiful cocktail bar. − з ресторана, гостиницы и лаунж-бара Palazzo Manfredi открываются исключительные виды на олизей. террасы на крыше можно любоваться великолепием старинного има, удобно устроившись на шезлонге или в кресле. еще здесь делают отличные коктейли. PIAZZA DELLA R EPUBBLICA 35R, FLORENCE (+39) 055 210236, paszkowski.it

And if you want to eat under the stars:

FASHIONANDBEAUTY.IT

An exclusive and refined ambience, and a spectacular terrace for a picturesque view of the Canal Grande. — Эксклюзивная атмосфера и эффектная терраса с живописным видом на Гранд-Канал. SESTIERE DI SAN M ARCO 1413, VENICE, bauervenezia.com

TEXT: Barbara Centazzo, PHOTO: courtesy of press offices

VALENTINO

110

˚ DE PISIS:

An excellent menu of fresh Mediterranean cuisine for an unforgettable experience on the Amalfi Coast. — Отличное меню из блюд средиземноморской кухни для неповторимого вечера на берегах Амальфи. PIAZZA S. GIOVANNI DEL TORO 2, R AVELLO (SALERNO), belmond.com

SONIA RYKIEL

˚ BELVEDERE:

Breathtaking restaurant built inside a cave directly facing the sea. One of the most beautiful locations in the world. — Потрясающий ресторан в пещере с видом на море. Это, несомненно, одно из самых интересных заведений Италии. VIA NARCISO 59, POLIGNANO A M ARE (BARI), grottapalazzese.it

DELPOZO

˚ GROTTA PALAZZESE


LA TERRAZZA The lounge bar La Terrazza is located on the top floor of the Hotel Continental in Florence, owned by the Ferragamo family. The fabulous terrace is not far from the bell tower of Giotto, Brunelleschi's Dome, and the Ponte Vecchio, offering a truly breathtaking vista across the Renaissance city, while sipping on a cocktail or glass of fine wine. − аунж-бар La Terrazza находится

на верхнем этаже гостиницы Continental во лоренции. ам отель принадлежит семье еррагамо. го сказочная терраса расположилась недалеко от колокольни жотто, купола рунеллески и моста онте- еккьо, поэтому с неё открывается поистине захватывающий вид на город-жемчужину озрождения. VICOLO DELL’ORO 6R, FLORENCE,

CLASSIC

Italian liquers

lungarnocollection.com

На высоте птичьего полета

Вид на город сверху всегда завораживает. Лаунж-бар с террасой – идеальное место для аперитива в лучах закатного солнца или для романтического свидания под звёздным небом

Amaro Ramazzotti The oldest and most popular Italian bitter is made of 33 different aromatic plants mixed with sugar and alcohol. — Старейший итальянский биттер состоит из 33 различных ароматических растений с добавлением сахара и алкоголя. Пьется в качестве диджестива.

Disaronno

The view from the eighth floor terrace bar of the Boscolo Hotel is one that remains in the memory forever. This oasis of charm splashes out over the rooftops, so close to the Duomo that it seems to touch the Gothic spires. The atmosphere of refined luxury, with white furniture, sofas and curtains, makes it chic and super stylish. − ид с террасы Boscolo Hotel надолго останется у вас в памяти. остиница находится так близко к уомо, что, кажется, с балкона можно дотянуться до готических скульптур на крыше собора. Это идеальное место для аперитива с друзьями или неформальной деловой встречи. CORSO M ATTEOTTI 4/6, M ILAN, boscolohotels.com

Limoncello Made from an old recipe passed down through generations, Limoncello is a classic Mediterranean liqueur with a sweet taste. — Производится по старинному рецепту. Лимончелло – классический сладкий ликер c цедрoй лимона. FASHIONANDBEAUTY.IT

111

FOOD

BOSCOLO HOTEL

Almond essential oils mixed with sweet spices. Can be served on the rocks, in shots, or as part of a cocktail. — Миндальное масло со сладкими пряностями – основные ингредиенты этого горько-сладкого ликера. Подается со льдом, стопками или в коктейле.


INVESTMENTS / EXPERT

UGO BAGALÀ Established 40 years ago in Milan, the financial and commercial centre of Italy, Bagalà & Partners is known for its individualised approach and scrupulous attention to all enquiries, which enables our specialists to provide local and international clients with the highest level of assistance. Bagalà & Partners is an acknowledged expert in various fields of law. We

provide legal services as well as administrative, marketing and logistic support to companies that plan to establish their business in Europe, Brazil, Japan and Russia. Our experienced lawyers are fluent in Italian, English, Japanese, Russian, Portuguese, and Spanish. Ugo Bagalà is a lawyer who has been practising for over 50 years. A few months ago he was presented with a distinguished service award when the Milanese Court Palace acknowledged his contribution to law with its prestigious gold medal. The award is traditionally given to the most prominent representatives of the Italian bar association, in recognition of dedication and commitment to the profession, outstanding achievements and their role in preserving and handing down key values to the younger generations of lawyers. ‘Bagalà & Partners’ can provide clients and partners with a workspace during their visit to Milan, and also offers translation services.

Юридическая фирма “Bagalà & Partners” была основана 40 назад в илане, главном финансовом и деловом центре талии. ндивидуальный подход и максимальная скрупулёзность в работе позволяют специалистам фирмы оказывать юридическую поддержку итальянским и зарубежным клиентам на самом высоком уровне. Юридическая фирма “Bagalà & Partners” является признанным специалистом в разных областях права, а также оказывает административную и логистическую поддержку в области маркетинга компаниям, планирующим начать финансово-хозяйственную деятельность в странах вропейского союза, разилии, Японии и оссии. пытные юристы фирмы свободно владеют итальянским, английским, японским, русским, португальским и испанским языками. двокат го агала ведет юридическую деятельность вот уже полвека. есколько месяцев назад он был отмечен престижной наградой за вклад в развитие специальности. олотую медаль к 50-ти летнему профессиональному юбилею синьору го торжественно вручили в миланском ворце равосудия. ремия, по традиции, присуждается самым ярким представителям адвокатуры – за верность выбранной сфере деятельности, выдающиеся достижения в работе, а также за сохранение и передачу ключевых ценностей будущим поколениям юристов. двокатское бюро “Bagalà & Partners” предоставляет клиентам и коллегам рабочее место на время визита в илан, а также оказывает переводческие услуги.

BAGALA’ & PARTNERS, STUDIO LEGALE ASSOCIATO, M ILANO - VIALE A. DORIA, 7 TEL. (+39) 02/89052396 - FAX (+39) 02/92877367 / TOKYO - C/O ICCJ 9F, 4-1-27 M ITA, M INATO -KU www.bagalaandpartners.com, info@bagalaandpartners.com, SKYPE: BANDP LAWFIRM 112

FASHIONANDBEAUTY.IT


MARCH 19 – 26, 2015 BASEL – SWITZERLAND

WHERE ONLY THE BEST UNITE FOR THE MOST UNIQUE SHOWCASE ON EARTH Baselworld 2015 is just around the corner and all the brilliance that makes this superlative event shine is about to go live. From March 19 to 26, 2015, every key player representing every sector of the industry that matters is on hand in the centre of Europe, at the very heart of the watch and jewellery industry where trends, in fact, the whole tone of the industry is set. PASSION, PRECISION AND PERFECTION LIVE What makes Baselworld so unique are the 1,500 of the biggest and best known brands that unite under one roof and attract around 150,000 people from every continent to experience the spectacularly designed multi-storey pavilions on 141,000 m 2, where for a full eight days, Baselworld’s stylish and imposing halls exude an aura of true luxury making it a genuine lifestyle convention. Nowhere else on this planet can one witness pure passion, precision and perfection first hand.

MEDIA REPRESENTATION EN MASSE The newsworthiness of Baselworld is no better established than by the fact that 4,000 members of the press from 70 countries descend on Basel every year to cover the show and disseminate news of the trendsetting creations and innovations to every corner of the world. Baselworld is one of the best-covered industrial shows where the world’s financial press, major national dailies, lifestyle publications, all the trade press, the world’s biggest TV channels, and key players in social media create an unrivalled global impact and underline the show’s position as the most important event for the watch and jewellery industry.

WITNESS HISTORY IN THE MAKING History is made every year at Baselworld, and you can be a part of it. We invite you to take advantage of this very special event to not only witness but also actively engage in the process. Start planning your visit to Baselworld 2015 !

baselworld.com


INVESTMENTS / YACHTS

With all sails set

Fashion&Beauty presents an extraordinary selection of beautiful boats: an amazing eco-yacht project, custom designs from Wider and Yolo, floating villas by Christian Grande and some other little surprises...

На всех парусах В специальной подборке Fashion&Beauty – невероятный проект эко-яхты, персонализированный дизайн от Wider и Yolo, плавучие виллы Кристиана Гранде и другие сюрпризы

FLOATING VILLAS BY CHRISTIAN GRANDE Christian Grande, one of our most successful Italian designers, is launching a new project – eco-friendly modular floating palaces. Owners can tailor the layout, exterior and interior of their villas to their liking. These luxury floating houses can be used both as private homes and as commercial or tourist properties. The novelty eco-concept of these waterborne residential areas could provide a new approach to the urbanisation of coastal areas, with no harm to the environment.

ПЛАВУЧИЕ ВИЛЛЫ КРИСТИАНА ГРАНДЕ ON BOARD SUPERYACHT YOLO Last year Italian architecture and design agency Luxury Projects designed a fabulous superyacht, Yolo 26.21, and now Cantiere delle Marche have commenced production. Luxurious wood, leather and fabrics dominate the interior. Special mention goes to the opulent stone panels used for the stern stairs, cork-based bathroom furnishings and shelves carved from horn. The colour palette involves soft shades of white and brown with green and blue accents.

НА БОРТУ СУПЕР ЯХТЫ YOLO тальянское бюро архитектуры и дизайна Luxury Projects разработало роскошный дизайн супер яхты Yolo 26.21. е производство уже запустила компания Cantiere delle Marche. интерьере преобладают элементы из дерева, кожи и ткани. з оригинальных деталей можно отметить каменные панели для кормовой лестницы, пробковые материалы для ванны и полки, выполненные из рога. цветовой гамме использованы оттенки белого и коричневого с добавлениями зеленого и голубого. 114

FASHIONANDBEAUTY.IT

TEXT: Marina Anikeeva, PHOTO: courtesy of press offices

дин из самых успешных итальянских дизайнеров ристиан ранде запускает новый проект – экологичные модульные и плавучие дворцы. х владельцы смогут сами выбрать планировку, экстерьер и интерьер виллы. оскошные дома на воде предлагается использовать как для проживания, так и в качестве коммерческой или туристической недвижимости. овая эко-концепция жилых зон позволит в будущем изменить подход к урбанизации прибрежных территорий, не нанося никакого вреда окружающей среде.


SOLAR SAILS FOR A CONCEPT YACHT Emerging Italian engineers Alberto Franchi and Marco Ferrari have developed a yacht concept named Helios for the prestigious Young Designer of the Year contest. The key feature of their 55-metre creation is its sails, made of flexible silicon solar panels. With an energy generation capacity of 355 kWh and supplementary accumulator batteries in the engine room, the yacht can accommodate eight crew members and up to ten guests. At the present time the Helios is literally one of a kind.

55-МЕТРОВАЯ ЯХТА, РАБОТАЮЩАЯ НА СОЛНЕЧНЫХ БАТАРЕЯХ ачинающие итальянские инженеры льберто ранки и арко еррари разработали концепцию яхты Helios для престижного конкурса " олодой дизайнер года". лавной особенностью их творения являются паруса, изготовленные из гибких солнечных кремниевых панелей. х производительность составляет 355 к т/ч, а для запаса энергии предусмотрены аккумуляторные батареи в машинном отделении. Яхта вмещает 8 членов экипажа и до 10 гостей. овинка пока существует в единственном экземпляре.

LUXURY YACHT WIDER 125 The luxury all-aluminium yacht Wider 125 has been designed by Fulvio de Simone especially for Tilli Antonelli, President of Wider. Cabins for crew and guests are particularly spacious thanks to the idea of splitting the technical area into two separate zones. Wider is the world’s number one producer of luxury yachts featuring the kind of diesel-electric propulsion normally adopted for cruisers and merchant vessels. De Simone has also furnished the yacht interior to perfection and it can be customised with regard to the owner’s preferences.

ЯХТА КЛАССА ЛЮКС WIDER 125 изайн яхты класса люкс Wider 125 разработал ульвио е имони – по заказу президента компании илли нтонелли. аркас выполнен из алюминия. ешение разбить техническую зону на два отдельных участка позволило дополнительно увеличить помещения, предназначенные для гостей и экипажа. Wider – первый в мире бренд по производству яхт класса люкс с электрической дизельной тягой, которая обычно используется на круизных и коммерческих судах. езусловно, е имони также уделил большое внимание интерьеру, который может меняться в зависимости от предпочтений хозяина.

NEW SERVICE FOR CLIENTS OF PORTOFINO YACHT CLUB From now on clients who have moored their pride and joy at Portofino Bay for winter will no longer have to wait for spring regattas for a bit of entertainment. The yacht club has partnered up with Italian sportswear brand Kappa and organised a school of mountain skiing and snowboarding especially for its clients, partners and friends. The courses take place at the Prato Nevoso resort in Piedmont, with its excellent connections with Genoa, Monte Carlo and the Cote d’Azur.

еперь тем, кто пришвартовал своих красавиц на зиму в ортофино, не придется больше скучать в ожидании начала весенних регат. пециально для своих клиентов, партнеров и друзей яхт-клуб вместе с итальянской маркой-производителем спортивной одежды Kappa организовал школу горнолыжного мастерства и сноуборда. анятия проходят на курорте рато евозо в ьемонте. ородок очень удобно расположен по отношению к енуе, онте- арло и азурному берегу. FASHIONANDBEAUTY.IT

115

INVESTMENTS

НОВАЯ УСЛУГА ДЛЯ КЛИЕНТОВ ЯХТ-КЛУБА PORTOFINO


HIGH SOCIETY

Amedeo Piccione and Alessandro Enriquez

Raffaello Napoleone and Renzo Rosso

Marni Cocktail Party Marni, guest menswear designer for the 2015 edition of Pitti Uomo, hosted a spectacular fashion show at the Marino Marini museum in Florence on 15 January. After the show an exclusive cocktail party to celebrate the event, which saw Renzo Rosso, Suzy Menkes and Raffaello Napoleone among the guests. − о лоренции, в музее арино арини, модный дом Marni представил свою новую коллекцию. осле показа гостей ждала коктейльная вечеринка. реди приглашенных были замечены енцо осси, ьюзи енкес, едерико аркетти и аффаэлло аполеоне.

Karla Otto and Nick Vinson

Carolina, Gianni and Consuelo Castiglioni; Renzo Rosso and Giovanni Castiglioni

116

FASHIONANDBEAUTY.IT

Gianluca Cantaro and Hirofumi Kurino

Renata and Patrick De Muynck

Nick Wooster


Svetlana and Ivano Taccori Loewe boutique

Aija Rudovica and Elena Bugranova

Loewe cocktail party Fashion&Beauty took the floor as media partner of a guest night hosted by the Spanish luxury fashion house Loewe. This special party, with champagne and giveaways, was organised exclusively for readers of Fashion&Beauty’s Russian edition, and was held in the boutique at Via Montenapoleone, Milan. − Fashion&Beauty выступил медиа партнером вечера, посвященного испанскому бренду Loewe. бутике на Via Montenapoleone в илане элитная марка аксессуаров и одежды устроила для читателей русскоязычной версии Fashion&Beauty праздник с шампанским и розыгрышем призов.

Elena Ushakova, Olga Glazkova and Olga Rykun

Marina Bugranova

Fernando Herrera and Julia Shapoval

Maria Smirnova and Oksana Topunova

FASHIONANDBEAUTY.IT

117


HIGH SOCIETY

Palazzo Estate’s new office

Graziano Basso, Maurizia Sera and Marina RIzzotto

Luxury real estate company Palazzo Estate held a ritzy banquet to celebrate the opening of their new office in Como. The guests were entrepreneurs from various countries, business partners and numerous clients of the company who own property in Italy. Fashion&Beauty Magazine was present as a media partner for the event. − гентство элитной недвижимости Palazzo Estate отметило открытие нового офиса в омо. реди приглашенных были бизнесмены, партнеры компании и многочисленные клиенты, владеющие недвижимостью на территории талии. едиа-партнером вечера выступил журнал “Fashion&Beauty”.

Enrica Colombo and guest

Buffet at Palazzo Estate's new office

118

FASHIONANDBEAUTY.IT

Refreshments

Ekaterina Elizarova and Maria Rotan

Marina RIzzotto, Alexander Koziuk and Sergey Ilin

Marina Bugranova and Lior Susana


Alberto and Vanessa Moretti - Prince Soldano Hasburg and Morena Zabeni Edgardo Osorio and Suzy Menkes

Tina Leung and Ricardo Figueiredo

Ricardo Figueiredo, Edgardo Osorio and Rachele Cavalli

Aquazzura opening party During the 87th edition of Pitti Immagine Uomo on Wednesday January 14th, a party was held to celebrate the opening of the first Aquazzura store in Florence, in the historic Palazzo Corsini. The concept of the flapship store is designed to blend perfectly with the Florentine heritage and the contemparay elegance of the brand. − ечеринка, приуроченная к долгожданному открытию первого бутика Aquazzura во лоренции, прошла во дворце орсини - во время 87-ой по счету выставки Pitti Immagine Uomo. онцепция флагманского магазина прекрасно отвечает духу старинного итальянского города.

James Ferragamo, Edgardo Osorio and Filippo Corsini

Marchesa Rosaria Frescobaldi and Ornella Pontello

Principessa Giorgiana Corsini

Alessio de Navasquez and Simonetta Gianfelici

FASHIONANDBEAUTY.IT

119


TOPIC OF THE ISSUE

Food is life

"Feeding the Planet, Energy for Life" is the title of Expo 2015, which will be held in Milan from 1 May – 31 October, and it will be the biggest event ever organized on food and nutrition The Expo will take place in the north-west of Milan, including the regions of Pero and Rho, and will occupy an area of 1.7 million square metres. − ыставочные павильоны Экспо расположатся в северо-западной части илана на площади в 1,7 миллиона квадратных метров, и охватят районы еро и о.

Peck is considered to be the Milanese luxury supermarket par excellence, offering the best products, from gourmet to meats. Their constant efforts to seek out the best products in the world, coupled with their respect for tradition and innovation, is the recipe for its success. − Peck, миланский бутик деликатесов, приезжают гурманы со всего города. десь есть много редких продуктов, которые вы вряд ли найдете в других супермаркетах. VIA SPADARI 9, MILAN

Еда – это жизнь

VIA VICTOR HUGO 4, M ILAN

If you're visiting Milan, don't neglect to pay a visit to the Cracco restaurant. Creativity, sophistication, excellent food. Two Michelin stars. − огда будете в илане, не забудьте заказать столик в ресторане Cracco. десь вас ждет креативная и утонченная кухня, удостоенная двух ишленовских звезд.

ACNE STUDIOS

Chef Carlo Cracco

AU JOUR LE JOUR

"Накормить планету, Энергия для жизни” – такова тема международной выставки Экспо 2015, которая пройдет в Милане с 1 мая по 31 октября, и станет крупнейшей в мире экспозицией, посвященной вопросам питания

The Italian brand An Italian Theory created a line of clothing and accessories dedicated to pasta for the summer of 2015; a real tribute to the peninsular culture. − тальянский бренд Italian Theory выпустил летнюю линию одежды и аксессуаров, посвященную макаронам. тличный способ отдать должное итальянской кулинарной культуре! 120

FASHIONANDBEAUTY.IT

At the moment, food has great value, and not surprisingly the designers have taken inspiration from it. Food is definitely on trend. − ема питания не оставила равнодушной и дизайнеров. коллекциях многих марок то и дело мелькают “съедобные” мотивы.



TO BREAK THE RULES, YOU MUST FIRST MASTER THEM. PER ROMPERE LE REGOLE BISOGNA DOMINARLE. LA VALLÉE DE JOUX. PER MILLENNI UNA TERRA RIGIDA E OSTILE, DAL 1875, OSPITA LA SEDE DI AUDEMARS PIGUET, NEL VILLAGGIO DI LE BRASSUS. I PRIMI OROLOGIAI SI SONO FORMATI QUI, AL COSPETTO DELLA FORZA DELLA NATURA, E HANNO IMPARATO A DOMINARNE I MISTERI ATTRAVERSO I COMPLESSI MECCANISMI DELLA LORO ARTE. ANCORA OGGI, È QUELLO SPIRITO INNOVATORE CHE CI ISPIRA AD ANDARE SEMPRE OLTRE E SFIDARE LE CONVENZIONI DELL’ALTA OROLOGERIA.

ROYAL OAK OFFSHORE TOURBILLON CRONOGRAFO AUTOMATICO IN CARBONIO FORGIATO E CERAMICA.

Boutique Milano - Via Montenapoleone n. 6 Venezia - Piazza San Marco n. 18 Tel. +39 02 67493105


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.