Fantoche 2009 Programme

Page 1

P ro g ramm

FANTOCHE 09

7. INTERNATIONALES FESTIVAL FÜR ANIMATIONSFILM BADEN /SCHWEIZ 8. – 13. SEPTEMBER WWW.FANTOCHE.CH


E ditorial

IMPRESSUM IMPRINT

Veranstalter Organizer: Verein Fantoche Künstlerische Leitung Artistic Director: Duscha Kistler Kaufmännische Leitung Managing Director: Andrea Freund Internationaler Wettbewerb International Competition: Otto Alder, Robert Buchschwenter, Christian Gasser, Duscha Kistler Schweizer Wettbewerb Swiss Competition: Robert Buchschwenter, Christian Gasser, Duscha Kistler Kuratorinnen & Kuratoren Curators: Rolf Bächler, Franco Bezzola, Stefi Binder, Monica Blanc Gomez, Frank Braun, Paco Carballo, Dirk Förster, Tanja Katrin Huber, Ingo Linde, Jayne Pilling, Claudia Spinelli, Susann Wach Rózsa Programmpartner Programme Partners: Bundesamt für Kultur, Sektion Film | Figura Theaterfestival, Baden | Focal Stiftung Weiterbildung Film und Audiovision, Lausanne | Fumetto Comix-Festival, Luzern | Hochschule Luzern, Design & Kunst | Kinderfilmclub «Die Zauber­ laterne» | NIFFF – Neuchâtel International Fantastic Film Festival | Schweizer Kulturstiftung Pro Helvetia | Zürcher Hochschule der Künste, Interaction Design/Game Design | Medien Media: Adrian Erni, Sophie Guyot (französische Medien French Media) Filmbeschaffung /Schulen & Workshops Film Acquisition/ Schools & Workshops: Liliane Hollinger Filmbeschaffung /Assistenz Künstlerische Leitung  Film Acquisition /Assistant to Artistic Director: Annina Wettstein Redaktion Katalog, Programm & Website Editorial Department programme, catalogue & web-site: Laura Daniel AV Technik AV Technics: Ernst Zimmermann Location Manager: Martin Wieser Hosting/ Beschilderungskonzept Baden Hosting/Sign posting concept for Baden: Nicole Göbel Assistenz Kaufmännische Leitung Assistant to Managing Director: Carlo Clivio Bildredaktion / Shop Editing of pictures /Shop: Simone Bissig Gestaltung Festivallokalitäten Design festival locations: Kathrin Siebenhaar Datenbank Database: Andrew Blackwell, Konrad Wittmer Übersetzung/ Korrektorat Translations/Proofreading: ManRey Übersetzungen GmbH, Baden Grafik Graphics: Bringolf Irion Vögeli GmbH, Zürich, Alexandra Noth, Judith Stutz, Guillaume Mojon, Nicole Schäfer, Robin Haller, David Bühler Trailer Claude Luyet, Gabriel Scotti (Sound Design), Studio GDS, Carouge Sponsorenillustrationen Sponsoring Illustrations: BlackYard, Bern | Gefe, Zürich | Daniel Lachenmeier, Basel | Céline Meyrat, Tramelan | Patric Sandri, Zürich | Luca Schenardi, Luzern | Karin Schuh, Zürich Sponsorenanimationen Sponsoring Animations: Createdindust, Zürich | Elefant Studios AG, Zürich | Hochschule Luzern: Fabio Friedli, Sophie Haller, Marius Portmann, Andrea Schneider Druck Print: Neue Druck AG, Busslingen Bildbearbeitung Picture editing: Matthias Bernhard AG Auflage Print run: 40’000 Sprachen Languages: Deutsch/Englisch German/English Sekretariat Backoffice: Fantoche, Bruggerstrasse 37A, Postfach, CH-5401 Baden, T +41 56 290 14 44, F +41 56 290 14 45, mail@fantoche.ch, www.fantoche.ch

Sechs Tage, fünf Kinos und mehrere Hundert animierter Kurz- und Langfilme aus der ganzen Welt, das findet man schweizweit nur in Baden und nennt sich Fantoche. Wir starten in unsere siebte Runde und haben erfreuliche Neuigkeiten: Das internationale Festival für Animationsfilm findet ab jetzt jährlich statt. Auch inhaltlich gibt es einige Veränderungen: Von nun an bleibt die Qual der Wahl zwischen «Internationalem Wettbewerb» und «World Wide Hits» erspart. Denn der Wettbewerb öffnet sich neu auch für die Filme der wegfallenden Kategorie «World Wide Hits» und wird damit zu einem Konzentrat weltbester klassischer Autorenfilme und kompromisslosen visionären Filmschaffens. Dem Schweizer Animationsfilmschaffen wird ein eigener Wettbewerb mit Jury- und Publikumspreis gewidmet. Und auch die Kleinen und Kleinsten unter den Trickfilmfans dürfen zum ersten Mal ihre Favoriten aus der Programmsparte «Neue Filme für Kinder» bestimmen. Ansonsten bleibt vieles beim Altbewährten: die abendfüllenden Animationsfilme, ein «Thematischer Schwerpunkt», der sich heuer mit unseren künstlich generierten Artgenossen befasst, afrikanische Geschichten, Farben und Rhythmen im «Terra Incognita»-Programm, Blicke hinter die Kulissen in den «Coming Soon»-Präsentationen, Ausstellungen, Vorträge, Diskussionsrunden und zum Entspannen das Festivalzentrum im Merker-Areal an neuer Lage. Darüber hinaus geht es 2009 besonders spielerisch zu und her: Mit Filmprogrammen, Vorträgen und eigenen Fantoche-Spielen nehmen wir die Schnittstelle zwischen Game Design und Animationsfilm unter die Lupe. Die folgenden Seiten verschaffen einen detaillierten Überblick über das diesjährige Fantoche. Für vertiefende Informationen steht ausserdem der umfangreiche Festivalkatalog zur Ver­ fügung. Wir wünschen viel Vergnügen und beste Unterhaltung. Das Fantoche-Team

Six days, five cinemas and several hundred animated short and feature length films from all over the world. This can only be found nowhere else in Switzerland but Baden and it is called Fantoche. Our seventh round is about to begin and we have some good news. The international festival for animated films will now take place annually. In terms of content, there are also a few changes. From now on, we will be spared the agony of choosing between the “International Competition” and “World Wide Hits”. This is be­ cause the competition is now also open for films in what was the “World Wide Hits” category, thereby becoming a concentration of the world’s best classic auteur films and uncompromis­ ing visionary filmmaking. Swiss animated film production will have its own competition with a jury and an audience prize being awarded. For the first time the younger cartoon fans can also vote for their favourites from the category “New Films for Children”. Otherwise, much remains the same. There will be animated feature length films, a key theme that this year focuses on artificially generated humanity, African stories, colours and rhythms in the “Terra Incognita” programme, a look behind the scenes in the “Coming Soon” presentations, exhibitions, talks and rounds of discussion. For relaxation, there is the festival center at its new location in Merker-Areal. Beyond that, in 2009 the approach is particularly hands-on. With film programmes, talks and Fantoche’s own games, we will look closely at the interface between game design and animated film. The following pages provide a detailed overview of this year’s Fantoche. The extensive festival catalogue is also available for information that is more detailed. We hope that you are entertained. The Fantoche Team


I nhaltsverzeichnis

Spezialmaterial Special Material

Seite 18 page 18

L’arbre aux esprits, Cilia Sawadogo, BF 2006

Ausstellungen Exhibitions

Seite 22 page 22

Panique au village, Stéphane Aubier, Vincent Patar, BE/FR/LX 2009

Wettbewerbe Competitions

Seite 5 page 5

Langfilme Feature Films

Seite 8 page 8

Fantoche -Spiel, ZHdK Game Design, CH 2009

Sparni un airi, Vladimir Leschiov, LV 2009

Thematische Schwerpunkte Key Themes

Viola, Priit Tender, EE 1999

$9.99, Tatia Rosenthal, IL/AU 2009

Seite 7 page 7

Kinderfilme Films for Children

Hikidashi-inu, Satoko Katsuyama, JP 2009

Seite 13 page 13

Programmübersicht Programme Overview

Seite 14

Animationsfilmschulen Animation schools

Seite 18

Coming Soon

Seite 19

Vorträge, Podien & Workshops Talks, Panels & Workshops

Seite 20

Rahmenprogramm Framework Programme

Seite 23

Und zudem… And what’s more…

Seite 23

Information

Seite 26

page 14

page 18

page 20

page 23

page 23


Illustrationen fĂźr unsere Sponsoren Illustrations for our sponsors

Sponsorenillustration: Daniel Lachenmeier

Sponsorenillustration: CĂŠline Meyrat

Sponsorenillustration: Luca Schenardi

Sponsorenillustration: Gefe


das pro g ramm

WETTBEWERBE COMPETITIONS INTERNATIONALER WETTBEWERB INTERNATIONAL COMPETITION

– New Talent (3500 CHF) – Best Sound (2000 CHF) – Best Visual (2000 CHF, gestiftet von Fueter & Halder, Baden) – Best Story (2000 CHF, gestiftet von Regionalwerke AG, Baden) – NAB-Publikumspreis (5000 CHF, gestiftet von der Neuen Aargauer Bank) Internationaler Wettbewerb 1  65’

Lucia C. Leon, J. Cociña, N. Atallah, CL 2007, 3’50” On i ona Maria Mouat, RU 2008, 13’03” Sparni un airi Vladimir Leschiov, LV 2009, 5’38” Retouches Georges Schwizgebel, CH/CA 2008, 5’35”

SCHWEIZER WETTBEWERB SWISS COMPETITION Gefördert durch das Migros-Kulturprozent

Kino Trafo 1: Di 19.15 h, Mi 18.15 h, Fr 16.00 h Staty tverdym Stepan Koval, UA 2009, 16’ Lost and Found Philip Hunt, GB 2008, 24’ Slavar Hanna Heilborn, David Aronowitsch, SE 2008, 15’46” The Royal Nightmare Alex Budovsky, US 2008, 3’40” Dar khane-ye ma Maryam Kashkoolinia, IR 2008, 5’

Internationaler Wettbewerb 2  77’ Lögner, Jonas Odell, SE 2009

Kino Trafo 1: Mi 20.30 h, Do 18.15 h, Sa 16.00 h Muto Blu, IT 2008, 7’

Im «Internationalen Wettbewerb» sucht Fantoche weltweit nach den besten animierten Kurzfilmen. Fantoche spürt die aktuellen Tendenzen auf, macht sich auf die Suche nach künstlerisch gewagten Ideen, unkonventionellen Ansätzen, nach Filmen, welche die Ausdrucksmittel der Animation weitertreiben und nach international preisgekrönten Hits. Denn die bunte Welt der Animation ist ungebrochen vital, kreativ und vielfältig. Die neuen Technologien haben das klassische Handwerk nicht verdrängt, ganz im Gegenteil: Der «Internationale Wettbewerb» präsentiert die Krönung der internationalen Schöpfung in fünf Filmprogrammen.

Please Say Something David OReilly, DE 2009, 10’ Tôt ou tard Jadwiga Kowalska, CH 2007, 5’ Bing & José Yi Zhao, NL 2009, 3’26” Jaulas Juan José Medina, MX 2009, 10’ Mission Ramil Usmanov, KK 2009, 4’40” Lidingöligan Maja Lindström, SE 2009, 28’

Internationaler Wettbewerb 3  76’ Kino Trafo 1: Do 20.30 h, Fr 18.15 h Kino Trafo 4: So 12.15 h Dialogos Ülo Pikkov, EE 2008, 5’ The Heart of Amos Klein Michal Kranot, Uri Kranot, IL/FR/NL/DK 2008, 14’40” Souiu Megane Atsushi Wada, JP 2007, 5’40” Walzerkönig Adnan Popovic, AT 2008, 5’

In the “International Competition”, Fantoche searches worldwide for the best animated short films. Fantoche seeks out the current trends, searches for artistically daring ideas, unconventional approaches, films that push animation further as a means of expression and for international award-winning hits. The colourful world of animation is lively, creative and diverse. New technologies have not suppressed this classic craft, but rather they have had quite the opposite effect. The “International Competition” presents the highlights of international production.

Noteboek Evelien Lohbeck, NL 2008, 4’52” Malchik Dmitry Geller, RU 2008, 16’ Passeio de domingo José M. Ribeiro, PT/NL/BE/FR 2009, 20’

Internationaler Wettbewerb 4  81’ Kino Trafo 1: Mi 16.00 h, Fr 20.30 h, Sa 18.15 h Der Da Vinci Timecode Gil Alkabetz, DE 2009, 2’48” Refreny Wiola Sowa, PL 2007, 13’ Raah Sanjay Jangir, IN 2008, 7’ Poznija gosci Yulia Ruditskaya, BY/RU 2009, 3’40” Bamiyan Patrick Pleutin, FR 2008, 14’ The Control Master Run Wrake, GB 2008, 6’45” Rybka Sergei Ryabov, RU 2007, 9’35”

Internationaler Wettbewerb 5­  67’

5

Domestic cartoon production is flourishing. The number of productions is constantly growing and the increase is quite remarkable when compared with the rest of the world. It includes everything, from traditional cartoons to the most diverse kinds of stop motion animation, digitally animated 3D scenarios, abstract studies in themes and motifs and music videos. It also includes animated film essays and elaborate stories. In fact, there is a bit of everything – so much so that it wouldn’t all fit even into two festival programmes. Only the best of the best have made it into the final stages.

Kino Trafo 1: Do 16.00 h, Sa 20.30 h Kino Trafo 4: So 14.00 h Lögner Jonas Odell, SE 2009, 13’ Western Spaghetti PES, US 2008, 1’44” Kurzes Leben J. Freise, D. Šuljić, AT/DE 2007, 9’03”

Preise Awards: – Best Film (7000 CHF, gestiftet von Cablecom) – High Risk (5000 CHF)

Das einheimische Trickfilmschaffen gedeiht prächtig: Die Zahl der Produktionen steigt stetig und nimmt sich im internationalen Vergleich recht bemerkenswert aus. Vom traditionellen Zeichentrick über unterschiedlichste Arten der Stop-Motion-Animation bis hin zu digital animierten 3D-Szenarien, von der abstrakten Formstudie über das Musikvideo bis hin zu animierten Filmessays oder aufwändigen Erzählungen – es gibt alles und von allem mehr, als zwei Festivalprogramme fassen könnten. Nur die Besten der Besten haben es in den Endspurt um die Preise im «Schweizer Wettbewerb» geschafft.

Drux Flux Theodore Ushev, CA 2008, 4’46”

Chainsaw Dennis Tupicoff, AU 2007, 25’

Jury: – Abi Feijó (PT) – Lauri Faggioni (US) – Caroline Leaf (US) – Thomas Ott (CH) – Tatia Rosenthal (IL)

Valise, Isabelle Favez, CH 2009

Õhus Martinus Klemet, EE 2009, 8’38”

Jury: – Fernando Galrito (PT) – Ülo Pikkov (EE) – Cilia Sawadogo (CA)

Madame Tutli-Putli Chris Lavis, Maciek Szczerbowski, CA 2007, 17’21” Il gioco del silenzio Virginia Mori, IT 2009, 5’ Ezurbeltzak, una fosa común Izibene Oñederra, ES 2007, 4’

Preise Awards: – Best Swiss (7000 CHF, gestiftet von Suissimage /SSA)


Sponsorenillustration: BlackYard

Sponsorenillustration: Patric Sandri Sponsorenillustration: Karin Schuh

Fantoche bedankt sich für die finanzielle und materielle Unterstützung bei: Fantoche would like to thank the following for their financial and material support: Hauptsponsor Main Sponsor: Cablecom Sponsoren Sponsors: Neue Aargauer Bank | Data Quest AG – Apple Premium Reseller | tv productioncenter zürich ag | FedEx Express (Official Shipping Supplier) | Baranday, Zürich | Schweizer Jugendherbergen | Neue Druck AG, Busslingen | Tarzan GmbH, Basel | Campari Schweiz AG – Cynar | Christinger Partner AG, Schlieren | Coca-Cola Beverages AG | ManRey Übersetzungen GmbH, Baden | Regionale Verkehrsbetriebe Baden-Wettingen AG | Badener Taxi AG | Extragent, Baden | Mikro + Repro AG, Baden | Canon (Schweiz) AG | Rivella AG, Rothrist | amiXi AG, Neuenhof | net working AG, Zürich Medienpartner Media Partners: e-advertising – eBoard | APG | Cinecom | StarTV | Persönlich | DU | Couleur 3 | Kanal K Kulturförderung Cultural Funding: Stadt Baden | Kanton Aargau | Bundesamt für Kultur | MEDIA | Fachstelle Kultur Kanton Zürich | Abteilung Kultur Kanton Basel-Stadt | Gemeinde Wettingen | Gemeinde Untersiggenthal | Gemeinde Ennetbaden | Gemeinde Würenlos | Gemeinde Oberrohrdorf Preisstiftungen Prize Donors: Cablecom (Best Film) | Neue Aargauer Bank (NABPublikumspreis) | Fueter & Halder (Best Visual) | Regionalwerke Baden AG (Best Story) | Suissimage/SSA (Best Swiss) | Data Quest AG (Publikumspreis Schweizer Wettbewerb) | Concordia (Kinderpublikumspreis) Big Local Fans: Peter Athanas | Matthias Bernhard, Matthias Bernhard AG | Josef Bürge | Toni Donadio, Prima-Vista Musikrestaurant | Werner Eglin, EglinGruppe | Franz-Anton Glaser, Alaxa Consulting AG | Willi Gläser | Lorenz Höchli, Conrad Höchli Kink & Partner | Stefan Kalt, Regionale Verkehrsbetriebe BadenWettingen AG | Josef Meier | Thomas Meier, Kontiki-Saga Reisen | Guido Notter | Marco Uehlinger, Markstein AG | Marc Périllard, Die Mobiliar | Bruno Renggli, Aargauische Kantonalbank | Peter Sterk, sterk ciné ag | Hans Wanner, Wanner Konzept AG | Heinz Wetter, Wetter Immobilien AG | Stefan Wey, Kantonsspital Baden | Urs Wiezel, S&W Werbeagentur BSW Stiftungen/Institutionen Foundations /Institutions: Josef und Margrit KillerSchmidli Stiftung | Ernst Göhner Stiftung | Stanley Thomas Johnson Stiftung | Migros-Kulturprozent | Stiftung der Schweizer Landesausstellung 1939 | Förderverein Fantoche Hotels: Du Parc, Baden | Blue City Hotel, Baden | Jugendherberge, Baden


– Publikumspreis (im Wert von 2000 CHF, gestiftet von Data Quest AG – Apple Premium Reseller) Schweizer Wettbewerb 1  62’ Kino Trafo 5: Mi 20.30 h, Fr 20.30 h, So 12.15 h Valise Isabelle Favez, CH 2009, 7’11” Histoire d’eau Daniel Suter, CH 2009, 2’30” Flowerpots Rafael Sommerhalder, GB/CH 2008, 5’07” What’s Next? C. Röthlin, A. Flückiger, CH 2007, 3’51” Tonight Anna Furrer, Sascha Tittmann, CH 2009, 2’40” In Limbo Michelle Ettlin, CH 2008, 3’50” Maderanertal Otto Alder, CH 2009, 3’37” Jungle Seasoning D. Rees, F. Alder, CH 2008, 1’20” Le petit dragon Bruno Collet, FR/CH 2009, 8’15” Flimmern Alex Stoop, CH 2008, 2’31”

Es lässt sie vortanzen, die hybriden Schöpfungen der künstlerischen Fantasie, und fragt nach, weshalb wir uns mit ihnen artverwandt fühlen. Wir sehen Ge­genstände, Maschinen, einzelne Körper­teile und Tiere, die frappante menschliche Züge aufweisen, uns parodieren oder unser Mitgefühl wecken. Und wir werden dem Unbe­hagen ausgesetzt, das uns befällt, wenn die Darstellung des Menschen durch Überzeichnung oder nahezu perfekte Nachbildung zur Miss­ bildung und zum Body Horror wird. Das fünfteilige Filmprogramm ist gleichsam eine Hommage an die fantastische Kraft des Animationsfilms, an seine wundersame Fähigkeit zu berühren und zu bewegen.

Tôt ou tard Jadwiga Kowalska, CH 2007, 5’ Harald Schlümann Julia Maria Imhoof, Kaspar Flückiger, Petra Zumbach, CH 2009, 5’44” La ballata dell’amore A. Peter, E.-M. Knüsel, CH 2008, 3’ Die Seilbahn Frank Braun, Claudius Gentinetta, CH 2008, 7’

Schweizer Wettbewerb 2  68’ Kino Trafo 5: Do 20.30 h, Sa 20.30 h, So 14.00 h The Bellringer Dustin Rees, CH 2007, 3’51” Land of the Heads C. Barras, C. Louis, CH/CA 2009, 6’08” An die Stadt Nadine Gerber, CH 2008, 2’13” Trois notes de clarinette Anne Baillod, CH 2008, 6’ Amourette Maja Gehrig, CH 2009, 5’20” Retouches Georges Schwizgebel, CH/CA 2008, 5’35” Chrigi Anja Kofmel, CH 2008, 7’12” Signalis Adrian Flückiger, CH 2008, 4’51” Winter Sonata Yves Gutjahr, CH 2009, 5’15” The House Milan Hofstetter, CH 2008, 5’40” Eisberg Urs Brenner, CH 2008, 23” Crab Catch Andrea Anna Pfander, CH 2008, 2’55” Wimper Marcel Hobi, CH 2008, 7’52” La main de l’ours Marina Rosset, CH 2008, 4’30”

Routine Lisbeth Worm, NL 2002, 4’ Lovesick Špela Čadež, DE/SI 2007, 8’30” História trágica com final feliz Regina Pessoa, PT/FR/CA 2005, 7’42” Revizija Goran Trbuljak, HR 2008, 3’21” Teat Beat of Sex: Kirby Signe Baumane, US/IT 2009, 1’10” Wolnosc nogi Piotr Dumala, PL 1989, 10’ Albert’s Speech Richard Fenwick, GB 2008, 14’23”

Life Is a Thing  70’ Kino Trafo 5: Do 16.00 h, Sa 10.00 h Kino Royal: So 16.00 h Opening Speech Norman McLaren, CA 1961, 6’52” Billy’s Balloon Don Hertzfeldt, US 1998, 5’22” Emeth Zvonimir Pisonic, CH 2001, 10’ Play Again Benjamin Kempf, CH 1996, 3’ Extn.21 Lizzie Oxby, GB 2002, 9’

Animated film creates everything artificially, including people. There are no limits to its creativity and everything is possible, from rudimentary stick men, wondrous fantasy characters to lifelike computer simulations. Fantoche takes a close look at synthetically generated humanity and presents it in all its diversity. It lets the hybrid creations of artistic fantasy parade before us and we’ll be asking why we feel a certain kinship with them. We see objects, machines, individual body parts and animals, that possess as­­ton­ is­hingly human features, parody us or awake our sympathy and we become exposed to the unease, which seizes us when the depiction of humans turns into body horror through caricature or almost perfect imitation. The five-part film programme pays homage to the imaginative power of animated film and its wondrous ability to touch and to move.

Furniture Poetry Paul Bush, GB 1999, 5’15” Roof Sex PES, US 2001, 1’10” Ferrailles Laurent Pouvaret, FR 1996, 6’18” …As They Pass…/Mnemosyne 01 Brigitta Bödenauer, AT 2006, 6’ Stille Nacht I: Dramolet Brothers Quay, GB 1988, 1’44” Stille Nacht II: We are Still Married Brothers Quay, GB 1992, 3’16” The Fan and the Flower Bill Plympton, US 2005, 7’10” For Sock’s Sake Carlo Vogele, FR 2008, 4’47”

Body Horror  73’ Kino Trafo 5: Mi 18.15 h, Fr 16.00 h, Kino Royal: So 14.00 h Day of Nose Atsushi Wada, JP 2005, 10’ La femme qui se poudre Patrick Bokanowski, FR 1972, 18’ Deadsy David Anderson, GB 1991, 5’ The Cat with Hands Robert Morgan, GB 2001, 4’ How Wings are Attached to the Back of Angels Craig Welch, CA 1996, 11’05” Butcher’s Hook Simon Pummel, GB 1996, 7’ Harpya Raoul Servais, BE 1978, 9’

Half Man, Half Biscuit  74’

THEMATISCHE SCHWERPUNKTE KEY THEMES

La basse cour Michèle Cournoyer, CA 1992, 5’29” Rakvickarna Jan Švankmajer, CZ 1966, 10’ Le criminel Gianluigi Toccafondo, FR 1993, 5’

DER MENSCH IN DER ANIMATION HUMANS IN ANIMATION

Viola Priit Tender, EE 1999, 11’39” Lakme Pascal Roulin, FR 1993, 4’ Minema Cinema: Keep Going Tim Hope, GB 2004, 6’48”

I’ve Got You Under My Skin  66’ Kino Trafo 5: Do 10.00 h, Fr 18.15 h, Sa 14.00 h The Wooden Leg Nick Smith, Darren Doherty, GB 1994, 7’ Secret Joy of Falling Angels Simon Pummel, GB 1991, 11’ Camera Obscura Matthieu Buchalski, Jean Michel Dreschler, Thierry Onillon, FR 2007, 7’ Kreuchen und Fleuchen Urs Brenner, CH 2003, 5’ Le moine et le poisson Michael Dudok de Wit, FR 1994, 6’ Un jour Marie Paccou, FR 1997, 4’ Father and Daughter M. Dudok de Wit, NL/GB/BE 2000, 8’09” When the Day Breaks W. Forbis, A. Forbis, CA 1999, 9’40”

Der Animationsfilm erschafft alles künstlich, auch den Menschen. Gestalterisch setzt er sich dabei keine Grenzen; von rudimentären Strichmännchen, wundersamen Fantasie­ gestalten bis hin zu naturgetreuen Computersimulationen ist alles möglich. Fantoche nimmt unsere synthetisch generierten Artgenossen unter die Lupe und prä­ sentiert sie in ihrer ganzen Vielgestaltigkeit.

7

ANIMATION & GAME DESIGN

Sprott võtmas päikest Mati Kütt, EE 1992, 23’

Guy 101 Ian W. Gouldstone, US 2006, 8’

How Wings are Attached to the Back of Angels, Craig Welch, CA 1996

The Tell Tale Heart Ted Parmalee, US 1953, 8’

Kinos Trafo 5: Mi 10.00 h, Do 18.15 h, Sa 16.00 h

Dieses Jahr geht es bei Fantoche spielerisch zu und her: Das Festival betritt digitales Neuland und beschäftigt sich mit Game Design. Die Verwandtschaft von Computerspielen und Animationsfilm ist offensichtlich: Ihr ge­ meinsames Instrument ist die Animation, ihre gemeinsame Stärke das Generieren von künstlichen Welten. In einem ersten Schritt nähert sich Fantoche der Gamekultur an, indem es ihre Schnittstellen mit dem Animationsfilm beleuchtet. Im Fokus des Interesses stehen dabei ihre wechselseitige Beeinflussung, ihre gestalte­ rische Verwandtschaft, die technischen Bedingungen des Game Design und seine Innovationen.

Begone Dull Care E. Lambert, N. McLaren, CA 1949, 7’47”

Body Parts  78’ Kino Trafo 5: Mi 16.00 h, Fr 10.00 h, Sa 18.15 h Tma, svӗtlo, tma Jan Švankmajer, CZ 1998, 8’ Oozat Darren Walsh, GB 1992, 5’30” The Story of One-Eyed Ophelia Jackson Kat Morris, US 2008, 3’40” Le nez Alexander Alexeieff, Claire Parker, FR 1963, 11’

Fantoche will be in playful mood this year. The festival is entering unchartered digital ter­ ritory and will be looking at game design. The relationship between computer games and animated film is obvious. Their shared tool is animation, their shared strength is the creation of artificial worlds. In a first step, Fantoche will be getting to grips with the gaming


LANGFILME FEATURE FILMS

culture by throwing a light on their interfaces with animated film. Reciprocal influences, their creative relationship, the technical requirements of game design and its innovation lie at the focal point of their interest.

Engine, Tomislav Bezmalinovic, CH 2005

One D, Mike Grimshaw, CA 2005

PLAYFUL REFLECTIONS Computerspiele haben sich in den letzten Jahrzehnten zu einem wirtschaftlich bedeuten­ den Zweig der Unterhaltungsbranche ent­ wickelt. Sie sind zu einem festen Bestandteil unserer Alltagskultur geworden und prägen diese auf unübersehbare Weise. Auch im Animationsfilmschaffen sind die Spuren des Computerspiels zu finden. Diese reichen weit über die gängige «Game zum Film»- und «Film zum Game»-Praxis der grossen Studios hinaus. Der unabhängige Animationsfilm geht viel subtiler mit seinem neuen Bruder um, nimmt dessen Einfluss auf kreative Weise, zuweilen reflektierend und oftmals augenzwinkernd auf. In recent decades computer games have developed into an economically significant branch of the entertainment sector. They have become a permanent part of our everyday culture and influence it in a highly visible way. Traces of computer games can also be found in animated film production. These extend far beyond the popular “game to film” and “film to game” practices of the large studios. Independent animated film deals with its new brother more subtly, taking his influence in a creative way, occa­ sionally reflectively and often winking.

MACHINIMA – ANIMATION MIT COMPUTERSPIELEN MACHINIMA – ANIMATION WITH COMPUTER GAMES «Machinima» sind Animationsfilme, die aus Computerspielen kreiert werden. Ihre Arbeitsgrundlage ist die Game-Software, Spielwelten dienen als Filmszenerien und Avatare werden zu Schauspielern. Entwickelt wird von A-Z alles im Computer. Aus einem Ego-Shooter wird ein sozialkritischer Film über Rassismus, aus einem Jump ’n’ Run-Spiel ein fantastischer Musikclip. Die «Machinima»-Spielwiese ist riesig und zu entdecken gibt es für Filmbegeisterte vieles. Diese meist unkonventionellen Arbeiten sind vorwiegend im Internet zu finden. Fantoche bringt sie auf die Leinwand, blickt zurück auf die Highlights der «Machinima» und erläutert ihre Entstehungsgeschichten. “Machinima” are animated films which are created from computer games. The basis of their work is the game software, themed areas serve as film scenes and avatars become actors. Everything is developed by compu­ters. A first-person shooter becomes a sociocritical film about racism, a platform game becomes a fantastic music video. The “Machinima” playing field is gigantic and there is much to discover for film enthusiasts. The most unconventional works are pre­ dominantly found on the Internet. Fantoche projects them onto the screen, looks back at the highlights of “Machinima” and tells the stories of their creation.

Peur(s) du noir, Richard McGuire, FR 2008

PEUR(S) DU NOIR Blutch, Charles Burns, Marie Caillou, Pierre di Sciullo, Lorenzo Mattotti, Richard McGuire, FR 2008, 85’, F/e, ab 16 Jahren

Unerklärliche Geräusche im nächtlichen Schlafzimmer. Grosse hechelnde Hunde mit gefletschten Zähnen an straff gespannten Leinen. Klauen eines Insekts, die sich durch nackte Haut bohren. Eine lange, spitze Medizinalnadel, die sich ganz langsam den Augen nähert. Geschichten, wie sie nur die Furcht zu schreiben vermag, werden in «Peur(s) du noir» von sechs weltbekannten Comiczeichnern und Grafikdesignern zu einer filmischen Collage verbunden. Initiiert und produziert von der französischen Kreativ­ agentur Prima Linea, ist dieser Langfilm eine Ausnahmeerscheinung unter seinesgleichen. Unexplainable noises are heard in the bedroom every night, large panting dogs with bared teeth on taut leads, the theft of an insect, which gauges into naked skin, a long, sharp surgical needle which slowly advances towards the eyes. In “Peur(s) du noir”, stories, which can only be written in terror, are made into a cinematographic collage by six world-renowned cartoonists and graphic designers. Initiated and produced by the French creative agency Prima Linea this feature film is one of a kind. Kino Trafo 4: Mi 22.45 h; Kino Orient: Do 20.30 h Kino Trafo 5: Sa 12.15 h

Machinima – Animation mit Computerspielen  77’ Playful Reflections  68’

Kino Royal: Mi 20.30 h, Fr 10.00 h, Sa 20.30 h

Kino Royal: Do 20.30 h, Fr 20.30 h, Sa 10.00 h

Diary of a Camper United Ranger Films, US 1996, 2’

Pat & Mat – Data Tom Idland, Knut Arne Lindeland,

Appartment Huntin’ Matt Dominianni, US 1999, 5’46”

NO 2004, 3’34”

In the Waiting Line Tommy Pallotta, US 2002, 4’

Salomé in Low Land Christian Zagler, AT 2006, 10’24”

The Journey Friedrich Kirschner, DE 2003, 8’

Game Over PES, UK 2006, 1’30”

Common Sense Cooking with Carl the Cook

The Cathedral Tomek Baginski, PL 2002, 7’

Matt Dominianni, US 2003, 10’

Héros: barbare Matthieu Guéritte, FR 2003, 3’

Peacemaker Rodrigo Olmos, Axel Schmidt, DE 2004, 4’12”

Coca Cola: Video Game Adam Foulkes, Alan Smith,

Engine Tomislav Bezmalinovic, CH 2005, 4’20”

GB 2006, 1’

Inside the Machinima Jonathan Perry, US 2004, 3’07”

Power Up Sverre Fredriksen, NL 2006, 4’53”

The Awakening – Episode 1 A. Hoffmann, US 2005, 10’12”

Labyrinth Omid Khoshnazar, IR 2007, 9’20”

Silver Balls and Golden Spurs Eric Call, US 2006, 7’16”

Cyber Stefan Eling, DE 2007, 5’05”

Episode 2 – The Photographer F. Kirschner, DE 2006, 2’40”

One D Mike Grimshaw, CA 2005, 4’38”

Jill’s Song Zachariah Scott, US 2008, 7’25”

HardVideo/G.S.I.L. XIX Lia, AT 2003, 4’47”

Apocalypsis Ex Machinima A. Kozlowski, AT 2008, 4’11”

PONYO ON THE CLIFF BY THE SEA

Male Restroom Etiquette Phil Rice, GB 2006, 9’55”

Mo & Ma erklären euch die Welt: Privatinsolvenz

Hayao Miyazaki, JP 2008, 101’, Jap/d/f, ab 6 Jahren

How to Destroy the World: Computer Games Pete Bishop,

L4 Kreation, DE 2009, 1’54”

GB 2008, 2’26”

When We Two Panted Hugh Hancock, GB 2008, 2’04”

Das kleine Fischmädchen Ponyo verlässt gegen den väterlichen Willen dessen magi-

Ponyo on the Cliff by the Sea, Hayao Miyazaki, JP 2008

8


sches Unterwasserreich, um die Welt über der Wasseroberfläche mit eigenen Augen zu entdecken. Als Ponyo vor der japanischen Küste dem fünfjährigen Sosuke begegnet, ist es um sie geschehen. Ponyos Liebe zu diesem Jungen wird so gross, dass sie alles daran setzt, Menschengestalt anzunehmen. Doch ihr Wunsch birgt Risiken, bringt Naturgewalten aus den Fugen und lässt längst vergessene Wesen aus den Meerestiefen auftauchen. Der Meister des japanischen Zeichentrickfilms überzeugt auch in seinem neuen Geniestreich mit überwältigender Fantasie und Fabulierlust. Ponyo, the small fish, leaves her father’s magical underwater kingdom against his will, in order to see with her own eyes, what lies above the water’s surface. When Ponyo meets five-year-old Sosuke near the Japanese coast, she falls hopelessly in love with him. Ponyo’s love for the boy becomes so great that she spares no effort in trying to become human. But her wish carries risks, brings the forces of nature out of joint and lets long forgotten creatures rise up from the depths of the sea. In this latest stroke of genius the master of Japanese cartoons proves himself with overwhelming fantasy and an appetite for storytelling.

“Dear Mr M. Horowitz, my name is Mary Daisy Dinkle and I am eight years, three months and nine days old. My favourite colour is brown and my favourite food is condensed milk, closely followed by chocolate. Where do the babies in America come from? Do they come from cans of coke? In Australia they come from beer glasses…” This is how a lonely girl from Melbourne begins her letter to a randomly chosen address in the New York telephone directory. The recipient, a grumpy 44-year-old with Aspergers syndrome, writes back. The strange pair stays connected to each other for 20 years in a happy yet tragic pen friendship. The worldwide success of Elliott’s short films was crowned by his winning an Oscar in 1994 for “Harvie Krumpet”. The excellent narrator adds to his success with his first animated feature length film.

Brendan – The Secret of Kells, Tomm Moore, Nora Twomey, IR/FR/BE 2009

BRENDAN – THE SECRET OF KELLS Tomm Moore, Nora Twomey, IR/FR/BE 2009, 75’, E/d, ab 8 Jahren

Kino Trafo 1: Fr 22.45 h, So 12.15 h

Panique au village, Stéphane Aubier, Vincent Patar, BE/FR/LX 2009

PANIQUE AU VILLAGE Stéphane Aubier, Vincent Patar, BE/FR/LX 2009, 76’, F/d, ab 10 Jahren

MARY & MAX Adam Elliot, AU 2008, 92’, E/d, ab 12 Jahren

«Lieber Herr M. Horowitz, mein Name ist Mary Daisy Dinkle und ich bin acht Jahre, drei Monate und neun Tage alt. Meine Lieblingsfarbe ist Braun und mein Lieblingsessen ist Kondensmilch, dicht gefolgt von Schokolade. Woher kommen in Amerika die Babys? In Australien kommen sie aus Biergläsern…» So beginnt ein einsames Mädchen aus Melbourne seinen Brief an eine zufällig gewählte Adresse aus dem New Yorker Telefonbuch. Der Empfänger, ein mürrischer 44-Jähriger mit Asperger-Syndrom, schreibt zurück. Das kuriose Paar bleibt für 20 Jahre in einer Brieffreundschaft miteinander ver­bunden. Der weltweite Erfolg von Elliots Kurzfilmen wurde 2004 mit einem Oscar für «Harvie Krumpet» gekrönt. Mit seinem ersten animierten Langfilm knüpft der grossartige Erzähler nahtlos an diesen Erfolg an.

9

Kino Trafo 4: Mi 12.15 h, Fr 22.45 h, Sa 20.30 h

Kino Trafo 4: Mi 20.30 h, Fr 18.15 h, Sa 12.15 h

Kino Trafo 4: Do 20.30 h

Mary & Max, Adam Elliot, AU 2008

remains in Cowboy, Indien and Cheval’s already crazy world. Then someone claims that nothing ever happens in the village! The feature film “Panique au village” was introduced at Fantoche 07 in the programme section “Coming Soon”. It is a continuation of the Belgian cult TV series of the same name.

Cowboy und Indien sind Langschläfer und hätten fast Chevals (ja, ein Pferd!) Geburtstag vergessen. Dabei teilen sie schon seit Jahren den Haushalt. Ein neuer Grillplatz soll’s richten, doch die eiligst bestellte Backsteinlieferung läuft aus dem Ruder. Ihr Wohnhaus wird unter Backsteinen begraben, sodass Cheval die Klavierlektionen bei der rothaa­ rigen Stute kippen muss, um beim Wiederaufbau Hand (äh – Huf) anzulegen. In der Welt von Cowboy, Indien und Cheval bleibt nun kein Stein mehr auf dem anderen. Da soll noch einer behaupten, auf dem Dorf sei nichts los! Der Langfilm «Panique au village» wurde am Fantoche 2007 in der Programmsektion «Coming Soon» vorgestellt und ist eine Weiterführung der gleichnamigen belgischen TV-Kultserie. Cowboy and Indien are late risers and would almost have forgotten Cheval’s (yes, a horse) birthday despite having lived together for years. A new barbecue area is to be made but the hurriedly ordered delivery of bricks goes out of control. Their apartment block gets buried under bricks, which means that Cheval has to skip piano lessons with the redhaired mare in order to lend a hand (well, hoof!) with the reconstruction. Now, nothing

Brendan wächst bei seinem Onkel, dem Abt von Kells, auf. Als Bruder Aidon, ein berühmter Aufklärer, bei ihnen Unterschlupf findet, beginnt für Brendan ein grosses Abenteuer. Entgegen der Weisung seines Onkels hilft er Aidon bei der Produktion seines geheimnisvollen Buches und muss dabei seine Angst vor dem verbotenen mystischen Wald ausserhalb der Abteimauern überwinden. Als die Wikinger die Abtei erreichen, bleibt Brendan nur ein Ziel: das Buch zu retten. In ihrem ersten Langfilm gelingt es Tomm Moore und Nora Twomey auf eindrückliche Art, Fantasy-Elemente mit der irischen Geschichte und deren Mystik zu verbinden. Figuren und Settings sind aufs Liebevollste gestaltet und ermöglichen ein Eintauchen in eine andere Zeit. Eine Präsentation des Internationalen Festivals für Fantastischen Film (NIFFF), Neuchâtel

Brendan grows up at his uncle’s, the Abbot of Kells. A huge adventure starts for Brendan when Brother Aidon, a famous rationalist, takes shelter with them. Against his uncle’s instructions, he helps Aidon in the writing of a secret book and overcomes his fear of the mysterious forbidden forest outside the abbey walls. When the Vikings reach the abbey, Brendan has only one goal – to rescue the book. In their first feature length film, Tomm Moore and Nora Twomey succeed in combining impressive elements of fantasy with the history of Ireland and its mysticism. The characters and settings are lovingly produced and transport us to a time long gone. A presentation by NIFFF, the Neuchâtel International Fantastic Film Festival

Kino Trafo 4: Do 12.15 h, Sa 18.15 h Kino Orient: Fr 20.30 h


Up, Pete Docter, Bob Peterson, US 2009

UP Pete Docter, Bob Peterson, US 2009, 75’ Di, Mi: E/d/f und So: D, ab 6 Jahren

Carl Fredricksen, ein griesgrämiger Rentner, ist wenig begeistert, als ihn der achtjährige Pfadfinder Russell aufsucht. Denn just an jenem Tag will Fredricksen mit Tausenden von Luftballons und samt seinem Häuschen nach Südamerika entschwinden. Kaum schwebt er hoch in den Lüften, muss er mit Schrecken feststellen, dass Russell mitgereist ist. Das kuriose Expeditionsteam macht sich gezwungenermassen auf die gemeinsame Reise und erlebt Abenteuer und Gefahren, von denen es nie zu träumen gewagt hätte. Mit seinem zehnten Film setzt Pixar seiner Erfolgsgeschichte ein Sahnehäubchen auf, indem es grosses Kino für Jung und Alt bietet: narrativ und visuell eine Wucht. When Russell, an eight-year-old boy scout, visits Carl Fredricksen, a grumpy pensioner, he is unimpressed. Fredricksen wants to disappear to South America with his house and the help of thousands of balloons. Having hardly begun to hover in the air, he discovers with dismay that Russell has travelled with him. The strange team finds themselves forced to embark on the journey together and experience adventures and dangers which they could never have dreamed of. With its tenth film, Pixar adds this story to its list of successes, offering a visual and narrative marvel for the young and old.

Antwort auf diese Frage von einem Buch, das er für $ 9.99 im Internet bestellt. Während des Wartens auf seine Bestellung kreuzen sich Daves Wege mit denen seiner Nachbarn, die genau wie er mit Alltags­ sorgen und Lebensfragen beschäftigt sind: Ein alter einsamer Mann, der eines Tages einen vergrämten Engel bei sich aufnimmt; ein kleiner Junge, der sein Sparschwein grosszieht, und ein junger Mann, der seinen Liebeskummer mit seinen drei kleinstwüchsigen Kumpanen ersäuft. «$9.99» basiert auf einer Kurzgeschichte von Etgar Keret, einem der angesehensten Schriftsteller Israels. Die Regisseurin Tatia Rosenthal hat daraus einen faszinierend eigenwilligen Stop-Motion Film für Erwachsene geschaffen. What is the point of life? Dave Peck, 28 years old, unemployed, hopes that a book which he orders on the Internet for $9.99 will provide him with the answer to this question. While he is waiting for his order, Dave crosses paths with his neighbours, who like him are occupied with everyday worries and vital questions. They are an old, lonely man who one day takes in a grief-stricken angel, a young boy who is bringing up his piggy bank and a young man who drowns his lover’s grief by drinking with his three smallest companions. “$9.99” is based on a short story by Etgar Keret, one of the most highly regarded Israeli authors. The director Tatia Rosenthal has created a fascinating and original stop motion film for adults.

Den Schlusspunkt markiert K. Morimoto («Dimension Bomb»), einer der grossen Anime-Meister. «Genius Party Beyond» berauscht. Diese Party windet sich in ungeahnte Höhen, taumelt durch schmerzhafte Tiefen und kulminiert mit rasendem Puls im Delirium. Entfesselter japanischer Filmpop, wie man ihn in dieser Dichte kaum zu sehen bekommt. Japanese anime-avant-garde runs riot at this party. Five excellent film producers demon­ strate their ability and knowledge in independ­ ent episodes and show off the great talents, which are constantly streaming into the production company Studio 4ºC. With M. Maeda (“Gala”), S. Ohara (“Wanwa”) and T. Tanaka (“Tojin Kit”) it is the turn of three newcom­ ers. They are followed by K. Nakazawa (“Moondrive”), who assisted with “Anima­ trix” and who contributed to the animated sequences for “Kill Bill”. K. Morimoto (“Dimension Bomb”), one of the great masters of animation, brings up the rear. “Genius Party Beyond” is intoxicating. This party reaches unexpected highs, staggers through painful lows and culminates in delirium with a racing pulse. Japanese film pop is unleash­ed and can be seen more closely than ever before. Kino Orient: Mi 20.30 h Kino Trafo 4: Do 22.45 h, Sa 22.45 h

Kino Trafo 4: Mi 18.15 h, Fr 12.15 h Kino Orient: Sa 20.30 h

Lascars, Albert Pereira-Lazaro, Emmanuel Klotz, FR/DE 2009

LASCARS

Kino Trafo 1: Di 21.00 h, Mi 22.45 h, So 14.00 h

Albert Pereira-Lazaro, Emmanuel Klotz, FR/DE 2009, 95’, F/d, ab 16 Jahren Dimension Bomb, Koji Morimoto, JP 2008

GENIUS PARTY BEYOND Mahiro Maeda, Kazuto Nakazawa, Shinya Ohara, Tatsuyuki Tanaka, Koji Morimoto; JP 2008, 91’, Jap/d, ab 16 Jahren

$ 9.99, Tatia Rosenthal, IL/AU 2009

$ 9.99 Tatia Rosenthal, IL/AU 2009, 78’, E/d, ab 16 Jahren

Worin besteht der Sinn des Lebens? Dave Peck – 28-jährig, arbeitslos – erhofft sich die

11

An dieser Party tobt sich die japanische Anime-Avantgarde aus. Fünf exzellente Filme­macher stellen in eigenständigen Episoden ihr Können unter Beweis und führen vor, welch grosse Talente sich im Produktions­ haus Studio 4°C die Klinke in die Hand geben. Mit M. Maeda («Gala»), S. Ohara («Wanwa») und T. Tanaka («Tojin Kit») sind zunächst drei Newcomer am Ball, gefolgt von K. Nakazawa («Moondrive»), der an «Animatrix» mitwirkte und die Animationssequenzen für «Kill Bill» beisteuerte.

Endlich Sommer. In der Banlieue träumen alle vom Palmenstrand. Und wie jedes Jahr gibt es jene, die wegfahren und jene, die besser weggefahren wären – so wie Tony Merguez und seine Homies. Aufs Abhängen verstehen sich die coolen Jungs aus der Cité ja sonst ganz gut. Aber diesen Sommer kommen sie richtig ins Schwitzen. Die Meufs sind zickig, der lokale Dealer macht Stress und die Bullen sind genervt wie noch nie… Die temporeiche Komödie aus der franzö­ sischen Hip Hop-Community ist ein Phänomen. Bei aller Streetcredibility und seinem Drive brilliert «Lascars» vor allem durch Humor: Der Sprachwitz blüht, das Szenengehabe wird treffend karikiert, die Figuren und das Dekor sitzen bis ins Detail, erstklassiger Rap inbegriffen.


It’s finally summer. Everyone in the suburbs is dreaming of beaches with palm trees and like every year there are some who go away and some, like Tony Merguez and his homies, who would have been better off going away. When hanging out, the cool boys from the city normally get on quite well, but this summer they really work up a sweat. The girls are catty, the local dealer is causing aggro and the cops are more hacked off than ever before. This fast-paced comedy from the French hiphop community is a phenomenon. With all its street cred and drive, “Lascars” brilliance lies mainly in its humour. Linguistic jokes blossom, the attitude of the scene is aptly caricatured, the characters and the décor are accurate to the finest detail and first-class rap is included.

friend, Otto’s pacifier who meets ants on bicycles or Pinkie who is tired of being too small for everything. “Carsten & Gitte’s Movie Madness” is a 45-minute long movie for preschoolers. It has been designed and produced by Danish filmmaker Anders Morgenthaler and his Copenhagen Bombay Studio. And how else could it have turned out than funny and entertaining when such a creative mind is at work. “Carsten & Gitte’s Movie Madness” is fresh and interestingly different, entertainment for children at its best.

Kino Trafo 4: Do 18.15 h, Fr 20.30 h

KINDERFILME FILMS FOR CHILDREN

Kino Trafo 1: Sa 22.45 h

Seinen Platz finden…  65’ Finding One’s Place… Kino Orient: Mi 14.00 h, Kino Trafo 4: Sa 14.00 h (für Kinder ab 4 Jahren) Rybka Sergei Ryabov, RU 2007, 9’35” Me and My Monster Claudia Röthlin, CH 2008, 3’21” Mariza Constantine Krystallis, AU/GR 2008, 4’25” Hikidashi-inu Satoko Katsuyama, JP 2009, 4’10” De zwemles Danny de Vent, BE/NL 2008, 9’10” Tôt ou tard Jadwiga Kowalska, CH 2007, 5’ Red Rabbit Egmont Mayer, DE 2007, 8’ Valise Isabelle Favez, CH 2009, 7’11” Burning Stage Sunwoo Yang, KR 2009, 3’50”

Kino Royal: Fr 14.00 h (inkl. Studiopräsentation:

La main de l’ours Marina Rosset, CH 2008, 4’30”

Copenhagen Bombay)

Baba Yaga Maryna Shchipak, DE 2008, 5’40”

Kino Trafo 4: So 16.00 h

Merkwürdige Menschheit!  70’ Remarkable Humanity! Kino Orient: Mi 16.00 h; Kino Trafo 4: Sa 16.00 h (für Kinder ab 8 Jahren) Office Noise Torben Søttrup, DK 2008, 3’45” Quidam dégomme Rémy Schaepman, FR 2007, 6’45” The Happy Duckling Gili Dolev, GB 2008, 8’45” Girl and Robot Mads Dam Jakobsen, DK 2008, 4’32” Pig Me Mette Tange, Rebecca Bang Sørensen, Ditte K. Gade, Marie-Louise Højer Jensen, Israel Hernández, DK 2009, 7’07” Signalis Adrian Flückiger, CH 2008, 4’51” Roadkill R. L. Larsen, C. H. Nielsen, DK 2008, 5’ Manfred Daniel Zwimpfer, CH 2008, 4’09” What’s Next? Claudia Röthlin, Adrian Flückiger, CH 2007, 3’51” Le petit dragon Bruno Collet, FR/CH 2009, 8’15” The Incredible Story of My Great Grandmother Olive

Carsten & Gitte’s Movie Madness, Anders Morgenthaler, DK 2008

CARSTEN & GITTE’S MOVIE MADNESS Anders Morgenthaler, Karla Nielsen, Rikke Hallund, Sabine Ravn, Mette Skov, Esben Toft Jacobsen, DK 2008, 45’, Dän/e, ab 3 Jahren

Bei Carsten und Gitte geht es lustig zu und her, die beiden ulkigen und charmanten Puppen haben immer etwas zu erzählen. Zum Beispiel von Prinzessin Rita, die sich Erbsen in Ohren, Nase und Bauchnabel steckt, anstatt sie unter die Matratze zu legen. Von Fumblephant, einem ungeschickten Elefanten, der von zuhause ausreisst und einen neuen besten Freund findet. Von Ottos Schnuller, der Ameisen auf Fahrrädern trifft oder vom kleinen Finger Pinkie, der es satt hat, immer der Kleinste zu sein. «Carsten & Gitte’s Movie Madness» ist ein Animationsfilm für Kinder im Vorschulalter. Konzipiert und produziert wurde er vom dänischen Filmemacher Anders Morgenthaler und seinem Copenhagen Bombay Studio. Und wie könnte es anders sein bei einem solch talentierten und kreativen Kopf, «Carsten & Gitte’s Movie Madness» ist witzig und zeigt gute Unterhaltung für Kinder mal erfrischend anders. The two crazy and charming puppets Carsten and Gitte introduce and comment on six short films about Princess Rita who stuffs peas in her ears, nose and navel, the Fumble­ phant who is bullied and therefore walks away from home, where he finds a new best

13

Red Rabbit, Egmont Mayer, DE 2007

Alberto Rodriguez, GB 2009, 12’18”

NEUE FILME FÜR KINDER NEW FILMS FOR CHILDREN Für die Kleinen und Kleinsten unter den Trickfilmfans gibt es dieses Jahr nicht nur zwei Programme mit neuesten animierten Kurzfilmen wie bis anhin. Dieses Jahr dürfen sie zum ersten Mal auch ihren Lieblingsfilm bestimmen. In Zusammenarbeit mit dem Kinderfilmclub «Die Zauberlaterne» stellt Fantoche eine sechsköpfige Kinderjury und organisiert eine Publikumsabstimmung, an der jedes Kind teilnehmen darf. Es gibt wieder viel Lustiges, Spannendes und Fantasievolles zu entdecken!

Lustige Geisterwelt, Fantoche Trickfilm-Workshop 2007

Eine Zusammenarbeit mit «Die Zauberlaterne»

For young and even younger cartoon fans there is more than just the two programmes with the latest animated short films, as in previous years. For the first time, they will also be able to vote for their favourite film. In cooperation with the children’s film club “Die Zauberlaterne” (The Magic Lantern) Fantoche will form a jury made up of six children and is organising an audience vote in which every child is allowed to take part. Once again, there will be a lot of fun, ex­ citement and plenty to get the imagination going. A cooperation with “Die Zauberlaterne”

Preise Awards: – Best Kids (1000 CHF) – Kinderpublikumspreis (1000 CHF, gestiftet von Concordia)

KIDS FOR KIDS Auch dieses Jahr bietet Fantoche dem Animationsfilmnachwuchs eine Plattform. Spielerisch werden Kinder und Jugendliche in die Geheimnisse des Animationsfilms eingeführt und präsentieren ihre Erstlingswerke, die sie in Fantoche Trickfilm-Workshops unter der Leitung von Filmemacherin Anka Schmid hergestellt haben. This year too, Fantoche will be offering a platform to the young people in animated film. Children and youths are introduced to the secrets of animated film in a hands-on way and present their first works, which have been produced in Fantoche cartoon workshops under the leadership of film producer Anka Schmid. Kino Trafo 4: Sa 16.00 h


ANIMATIONSFILMSCHULEN ANIMATION SCHOOLS

sich am Fantoche und bieten eine öffentliche Vorführung mit neusten Studenten- und Diplomfilmen aus ihren Mitgliederschulen an. Das Last-Minute-Filmprogramm verspricht viele interessante Kurzfilmpremieren. Weitere Informationen unter: www.focal.ch/animation-campus/

Lépcsőház, Annamária Wonház, HU 2007

Otto and Stella, Jeppe Sandholt, DK 2008

TAW, VIBORG TAW (The Animation Workshop) ist eine 20-jährige Animationsschule mitten in Viborg, Dänemark. Erst kürzlich wurde sie einer Umstrukturierung unterzogen und gliedert sich seit Februar 2009 neu in sieben unterschiedliche aber miteinander ver­ bundene Abteilungen. Diese umfassen unter anderem die Bereiche Animationsfilm, Character Animation, CG Artist und Computerspiel. Die Studenten absolvieren zudem Praktika in Firmen auf der ganzen Welt und arbeiten in enger Partnerschaft mit der National Danish Film School und der Animationsfilmschule La Poudrière in Frankreich. TAW (The Animation Workshop) is a 20-yearold animation school located in the center of Viborg, Denmark. TAW recently underwent an intense period of development and since February 2009 has been composed of seven distinct yet vibrantly interconnected de­ partments. They consist among others of animation film, character animation, CG artist and computer gaming. The students undertake internships with companies throughout the world and work in close collaboration with the National Danish Film School and La Poudrière, an animation film school in France.

MOME, BUDAPEST Seit über 135 Jahren ist MOME (MoholyNagy University of Art and Design) in der ungarischen akademischen Landschaft führend. Sowohl traditionelle Animationstechniken als auch in den Neuen Medien angewandte Methoden spielen dabei eine wichtige Rolle. Das fünfjährige Animationsausbildungsprogramm wird in Kürze aus­ laufen, parallel dazu bietet MOME seit Herbst 2007 einen dreijährigen BachelorStudiengang an, der 2010 um einen Masterstudiengang ergänzt werden wird. For over 135 years, MOME (Moholy-Nagy University of Art and Design) has been a leading institution in Hungarian academic art education. Traditional animation techniques and animation methods applied in new media both play an important role in MOME’s educational programmes. The present five-year animation programme is being phased out, but parallel to it MOME has been offering a three-year Bachelor of Arts degree course since autumn 2007, which will be extended to a master programme in animation education by 2010.

Kino Royal: Mi 16.00 h (Schulpräsentation & Kino Trafo 5: Fr 14.00 h (Filmprogramm) Lépcsőház Annamária Wonház, HU 2007, 3’39” Esti mese Panna Horváth Molnár, HU 2007, 1’08” Fin Katalin Glaser, HU 2008, 9’36”

Kino Royal: Mi 14.00 h (Schulpräsentation &

Spiss József Sándor, HU 2008, 4’

Filmprogramm)

Bálnák paradicsoma Barbara Bakos, HU 2007, 1’39”

Kino Trafo 5: Do 14.00 h (Filmprogramm)

Tor Zsolt Bukta, HU 2007, 1’38”

Otto and Stella Jeppe Sandholt, DK 2008, 4’36”

Just Like András Szabó, HU 2007, 3’08”

The Vincerin Princess Henric Wallmark, DK 2008, 3’20”

Mérlegház Éva Taskovics, HU 2007, 9’

Office Noise Torben Søttrup, DK 2008, 3’45”

Ki szeret jobban …? Dani Huszár, HU 2005, 2’35”

Leitmotif Jeanette Nørgaard, Mette Ilene Holmriis, Marie

Hanne Éva Magyarósi, HU 2005, 7’45”

Jørgensen, Marie Thorhauge, DK 2009, 7’06”

Hogyan repüljünk? Tibor Nádas, HU 2003, 1’25”

Pig Me Mette Tange, Rebecca Bang Sørensen, Ditte K. Gade,

Esrő Viktória Traub, HU 2008, 4’56”

Marie-Louise Højer Jensen, Israel Hernández, DK 2009, 7’07”

Egyedül Miklós Mendrei, HU 2008, 9’14”

Insight Salvador Simo Busom, DK 2007, 6’45”

Határok Ervin B. Nagy, HU 2007, 1’

Love Gave Her Scars Tobias G. Boesen, DK 2008, 2’20”

Life Line Tomek Ducki, HU 2007, 6’40”

Girl and Robot Mads Dam Jakobsen, DK 2008, 4’32” Paux de trois Anne Louise Laugesen, DK 2007, 2’29”

DK 2009, 4’20” Fishing with Spinoza John Kenn Mortensens, DK 2007, 7’ Draw Poker Emil Sellström, Svend Rothmann Bonde, Stephan Süssmann, Lise Vestergaard Jensen, DK 2009, 4’51”

Kino Trafo 4: Fr 14.00 h

SPEZIALMATERIAL SPECIAL MATERIAL TERRA INCOGNITA Gefördert durch die Stanley Thomas Johnson Stiftung

L’enfant terrible, Kadiatou Konate, ML/BE 1993

Filmprogramm)

TAW, Viborg  57’

Trainbombing Bodie Jahn-Mulliner, Sylvester Rishøj Jensen,

Further information is available at: www.focal.ch/animation-campus/

MOME, Budapest  70’

Büdöske Hermán Árpád, HU 2007, 2’21”

Katrine Malik Thomas Spang Bruun, DK 2009, 4’40”

Animation-campus was founded in 2004 and is a network of international institutions which offer education and further education in the field of animated pictures. Members of the animation-campus will meet up at Fantoche and offer a public screening of the latest student and graduate films from the participating schools. The film programme, put together at the last minute, promises many interesting short film premieres.

ANIMATION-CAMPUS Animation-campus wurde 2004 gegründet und ist ein Netzwerk von internationalen Institutionen, die Aus- und Weiterbildungen im Bereich des animierten Bildes anbieten. Die Mitglieder des animation-campus treffen

TERRA INCOGNITA: AFRIKA Das Animationsfilmschaffen Afrikas floriert und ist überaus vielfältig und kreativ: Bis 2006 umfasste es über 1000 Kurz- und Langfilme sowie Fernsehserien. Die fan­ tastische Welt der afrikanischen Erzählungen und Legenden, die Einzigartigkeit der Ge­ staltung sowie die Verbindung von Stoff und Zeichnung, die zeichnerischen Feuerwerke und die Plastizität der Marionetten machen den Charme des afrikanischen Animationsschaffens aus und verzaubern sein Publikum. Fantoche zeigt Filme aus Burkina Faso, Niger, Senegal und Côte d’Ivoire und lädt zur Entdeckung dieses animierten Afrikas ein. African animated film production is flour­ ishing and is extremely diverse and creative. In 2006 it included over 1000 short and feature length films and television series. The fantastic world of African stories and legends, the unique composition, the com­ bination of fabric and drawings, the graphic fireworks and the vividness of the puppets make African animated film production

18


charming and enchant its audience. Fantoche is showing films from Burkina Faso, Niger, Senegal and Côte d’Ivoire and invites you to discover this animated Africa. Absolute Africa­  60’ Kino Trafo 4: Mi 16.00 h Kino Orient: Do 18.15 h, Sa 16.00 h

Mit «Two Sisters» gelingt ihr 1990 ein weiteres filmisches Meisterwerk, das ihr viele Preise und Ehrungen einbringt. Caroline Leafs Filmwerk ist geprägt von ihrem ausserordentlichen Sinn für Geschichten, Lyrik und menschliche Schicksale. Jede ihrer Arbeiten ist Ausdruck von gestalterischer Meisterhaftigkeit und einzigartigem Stil.

Bon voyage, Sim Moustapha Alassane, NE 1966, 6’ Ma ga al dikhan Ollo Drissa Kambou, BF 2007, 7’ Les aventures de Guédé Idrissa Diabaté, CI 1999, 13’ No War, No News Ibrahima Niang dit Piniang, SN 2003, 2’ Polo Pierre Claver Yameogo, BF 2009, 6’20” Tiga guérisseur Rasmané Tiendrebeogo, BF 2001, 7’ Champion Yancouba Dieme, SN 2005, 2’ Sacou wala bouteil Ibrahima Niang dit Piniang, SN 2005, 3’ Le crapaud chez ses beaux-parents Jean Michel Kibushi, ZR 1991, 8’ Sotrama Sonja Gemayel, ML 2007, 3’50” Journey of a Rain Shaman R. Scott, C. Bosman, NA 2008, 6’

Out of Africa  66’ Kino Trafo 4: Do 16.00 h Kino Orient: Fr 18.15 h, So 14.00 h La mort du Gandji Moustapha Alassane, NE/CA 1965, 6’ Tiga au bout du fil Rasmané Tiendrebeogo, BF/BE 2004, 11’ L’île Justin Zerbo, BF/BE 2003, 3’

Caroline Leaf’s films are impressive works of art. Created using simple methods, they are either drawn on glass with sand, finger paints or gouache or they are scratched directly onto the reel of film. Born in Seattle (USA) in 1946, Caroline Leaf started to make animated films when she was a student in Cambridge, Massachusetts. “The Street” (1976), an adaptation of a book, got universal recognition and an Oscar nomination. With “Two Sisters” she succeeded in creating another cinematographic masterpiece in 1990, which brought her both prizes and honour. Caroline Leaf’s film works are marked out by her extraordinary appreciation of stories, lyricism and human destiny. Each of her works is an expression of cre­ ative perfection and unique style.

Kreativbude von Sarita Christensen am Fantoche vorgestellt werden. Copenhagen Bombay is the studio of producer Sarita Christensen and the Danish film producer Anders Morgenthaler. His feature film debut “Princess” was shown at Fantoche 07. The studio specialises in the development of good entertainment for children and youths, whether in the form of short or feature length films, whether for cinema, TV, computer games or Internet platforms. Their animated children’s feature film “The Apple and the Worm” is about to be released and will be presented at Fantoche alongside other projects from the go-getting studio by Sarita Christensen. Kino Royal: Fr 14.00 h Deutsch/Englisch mit Simultanübersetzung German/English with dubbing

COMING SOON

L’enfant terrible Kadiatou Konate, ML/BE 1993, 11’ Shiku’ Song Moses Wanjunki, Toni Sankale, KE 2004, 2’

Werkschau Caroline Leaf  67’

Train train Medina Mahamadou N’Doye, SN/BE 2001, 7’

Kino Royal: Do 18.15 h; Kino Trafo 5: So 16.00 h

Kokoa Moustapha Alassane, NE 2001, 13’

Sand or Peter and the Wolf Caroline Leaf, US 1969, 10’

Le joueur de cora Cilia Sawadogo, BF/CA 1997, 7’05”

The Owl Who Married a Goose C. Leaf, CA 1974, 7’38” The Street Caroline Leaf, CA 1976, 10’12”

Cilia Sawadogo  58’

The Metamorphosis of Mr. Samsa C. Leaf, CA 1977, 9’35”

Kino Trafo 4: Fr 16.00 h

Interview Caroline Leaf, CA 1979, 13’30”

Kino Orient: Sa 18.15 h, So 16.00 h

Two Sisters Caroline Leaf, CA 1991, 10’26”

La femme mariée à trois hommes C. Sawadogo, BF 1993, 6’

I Met a Man Caroline Leaf, US 1991, 1’

Naissance Cilia Sawadogo, BF 1994, 7’

Slavery Caroline Leaf, US 2004, 4’32”

Aargau 2030/50, Visavista (CH), in Produktion

L’arbre aux esprits Cilia Sawadogo, BF 2005, 45’

WERKSCHAU/STUDIOPRÄSENTATION SHOWCASE/STUDIO PRESENTATION

Pinkie, Mette Skov, DK 2007

The Street, Caroline Leaf, CA 1976

WERKSCHAU CAROLINE LEAF CAROLINE LEAF SCHOWCASE Caroline Leafs Filme sind eindrucksvolle Kunstwerke. Mit einfachen Mitteln erschaffen, sind sie entweder mit Sand, Fingerfarben oder Gouache auf Glas gemalt oder direkt in den Filmstreifen gekratzt. 1946 in Seattle (USA) geboren, beginnt Caroline Leaf als Studentin in Cambridge, Massachusetts animierte Filme zu machen. «The Street» (1976), eine Buchadaption, erhält weltweite Anerkennung und eine Oscar-Nominierung.

19

STUDIOPRÄSENTATION COPENHAGEN BOMBAY COPENHAGEN BOMBAY STUDIO PRESENTATION Copenhagen Bombay ist das Studio der Pro­ duzentin Sarita Christensen und des dänischen Filmemachers Anders Morgenthaler – sein Langfilmdebüt «Princess» war am Fantoche 07 zu sehen. Es ist spezialisiert auf die Entwicklung von guter Unterhaltung für Kinder und Jugendliche, ob als Kurz- oder Langfilm, ob für Kino, TV, Computerspiele oder Internetplattformen. Der animierte Kinderlangfilm «The Apple and the Worm» steht kurz vor der Veröffentlichung und wird neben weiteren Projekten aus der dänischen

AARGAU 2030 /2050 Wir alle prägen den Raum, in dem wir wohnen, aber sind wir uns dessen auch immer bewusst? Sehen wir die Konsequenzen unseres Handelns: das Ausbreiten der Siedlungen, die Zunahme des Verkehrs und das Sinken der Lebensqualität in den Agglomerationen? Solchen und ähnlichen Fragen will der Kanton Aargau in einem interaktiven Multimedia-Projekt auf den Grund gehen und der interessierten Bevölkerung die Zusammenhänge zwischen menschlichem Wirken und Raumplanung aufzeigen. Das «Coming Soon» am Fantoche bietet Hintergrundinformationen zur Entwicklung dieses ausserordentlichen Internetportals, von der Ideenfindung bis hin zur Produktion. We all leave our mark on the area in which we live, but are we always aware of it? Do we see the consequences of our actions, the spread of settlements, the increase in traffic, and the reduction of quality of life in the agglomerations? The Canton of Aargau wants to get to the bottom of these and similar questions through an interactive multimedia project. They also want to demonstrate, to those who are interested, the links between human activity and development planning. “Coming Soon” at Fantoche offers background information about the development


of this extraordinary Internet portal from the brainstorming stage through to its production. Kino Royal: Do 14.00 h Deutsch/Englisch mit Simultanübersetzung German/English with dubbing

Molly Monster, Ted Sieger (CH), in Produktion

MOLLY MONSTER Der Animationsfilmemacher Ted Sieger hat gerade mit der Produktion der zweiten TV-Serie von «Molly Monster» begonnen. Das Monster und sein bester Freund Edison werden schon bald nicht nur die Kinder in der Schweiz sondern auch in Deutschland und Skandinavien verzücken. Aus erster Hand lernen wir Details zu den Produktionsbedingungen und Arbeitsschritten kennen und erfahren, unter welchen Umständen die Animationsfilmserie in der Schweiz entsteht. Animation filmmaker Ted Sieger has started to work on producing the second series of TV’s “Molly Monster”. The monster and her best friend Edison will soon be delighting children not just in Switzerland, but in Germany and Scandinavia too. We will be introduced first-hand to some of the details of the production conditions and the stages involved, and finding out just how an ani­ mated film series is brought to the screen in Switzerland. Kino Royal: Do 16.00 h Deutsch/Englisch mit Simultanübersetzung German/English with dubbing

sprechender Animationslangfilm aus der Ecke des unabhängigen Filmschaffens am Start. Der schwedische Regisseur Tarik Saleh, mit Background im politischen Dokumentarfilm, hat einen ambitionierten Science-Fiction-Film geschaffen, der gleichzeitig auch ein realitätsnahes Porträt unserer Gesellschaft ist. Ästhetisch und atmosphärisch verspricht der Film umwerfend zu werden. Am Fantoche erfahren wir kurz vor seinem Kinostart mehr über die Entstehung und verwendete Technik und dürfen erste Filmausschnitte begutachten. After “Persepolis” and “Waltz with Bashir”, “Metropia” is another promising animated feature length film from the world of independ­ ent filmmakers that stands at the forefront of the international film landscape. The Swedish producer, Tarik Saleh, with a background in political documentaries, has made an am­bitious science fiction film, which at the same time is a realistic portrait of our so­ciety. The film promises to be stunning, both aesthetically and in terms of atmosphere. At Fantoche just prior to the release date, we will be able to find out more about how the film was created, the technology used and we’ll be able to appraise the first film clips. Kino Royal: Sa 14.00 h Deutsch/Englisch mit Simultanübersetzung German/English with dubbing

VORTRÄGE, PODIEN & WORKSHOPS TALKS, PANELS & WORKSHOPS MEET THE ARTISTS Fantoche endet nicht mit dem Kinobesuch. Das Festival legt grossen Wert auf Austausch und Diskussionen, die weiterführende Fragestellungen behandeln und Einblicke in die Praxis bieten. In den moderierten «Meet the Artists»-Gesprächen stellen sich die kreativen Köpfe des «Internationalen Wett­ bewerbs» und des am diesjährigen Fantoche erstmals lancierten «Schweizer Wettbewerbs» den Fragen der Zuschauerinnen und Zuschauer. Fantoche isn’t just about visits to the cinema. The festival places a lot of value on the exchange of ideas and discussion, that deals with continuative questions and offers an insight into practice. In the moderated “Meet the Artists” talks, the creative minds of the “International Competition” and the “Swiss Competition”, which will be launched at Fantoche 09, will answer questions posed by the audience.

Metropia, Tarik Saleh, SE 2009

Fantoche-Beiz, 1. Obergeschoss: Meet the Artists: Mi – So 11.30 h

METROPIA Nach «Persepolis» und «Waltz with Bashir» steht mit «Metropia» ein weiterer vielver-

Meet the Swiss Artists: Sa + So 13.00 h Deutsch/Englisch mit Simultanübersetzung German/English with dubbing

MAKING-OF’S Zwei «Making-of’s» ergänzen den Themenschwerpunkt «Der Mensch in der Ani­ mation» indem sie Einblicke in die Kreation von analogen und digitalen Animationsfilm­ figuren geben. Two “Making-of’s” complete the key theme “Humans in Animation” by providing an insight into the production of analogue and digitally animated film characters.

MAKING-OF: 3D CHARACTER MODELLING PIXAR, ANDREW H. SCHMIDT Building Character: the Russell Diet Andrew H. Schmidt ist ein Pixar-Mensch der ersten Stunde. Als einer der gefragtesten Character Modeller des Erfolgsstudios war er an Produktionen wie «Toy Story», «Monsters Inc.» oder «Finding Nemo» beteiligt und kann auf jahrelange Erfahrung zurückblicken. Für «Up», den neusten Geniestreich Pixars, hat er den Pfadfinderjungen Russell erschaffen, der sich mit vollgepacktem Rucksack auf ein Abenteuer hoch in den Lüften begibt. Am Fantoche dürfen wir erfahren, wie die knuddelige Figur Russells entstanden ist, worin das Geheimnis von Pixars Figurenkreationen liegt und was es mit der «RussellDiät» auf sich hat. Andrew H. Schmidt has been a Pixar man since the very beginning. He was involved in productions like “Toy Story”, “Monsters Inc.” and “Finding Nemo”, and is one of the successful studio’s most sought-after character modellers, he can look back at years of experience. For “Up”, Pixar’s latest stroke of genius, he has created Russell, the boy scout, who sets out on an adventure high in the skies with a fully packed rucksack. At Fantoche, we will find out how the cuddly character Russell came into being and where the secret of Pixar’s character creations lies. We will also find out what awaits us in the “Russell Diet”. Kino Royal: Fr 18.15 h Deutsch/Englisch mit Simultanübersetzung German/English with dubbing

MAKING-OF: ANIMATION mit PUPPEN PJOTR SAPEGIN Wie Puppen das Atmen lernen How Puppets Learn to Breathe Pjotr Sapegin ist ein Magier der besonderen Art: Seine Materialien sind Plastilin und Gips, Holz oder Knetmasse, die er zu Figuren formt und ihnen mithilfe einer Kamera Leben einhaucht. Der gebürtige Russe ist ein Meister der Puppenanimation. Für Fantoche öffnet er seine Zauberkiste und erklärt das Handwerk und die Geheimnisse des StopMotion-Filmverfahrens. Er holt die Puppen von der Leinwand in den Kinosaal, zeigt

20


uns ihr Innenleben, ihr Skelett und ihre Mechanik und führt vor, wie er sie zum Leben erweckt. Pjotr Sapegin is a magician of a unique kind: his materials are made of plaster, wood or Plasticine, which he shapes into figures into which he breathes life with the help of a camera. The Russian by birth is the a master of puppet animation. He will be opening his box of tricks for Fantoche and will explain his craft and the secrets of the stop motion film process. He will bring the puppets from the screen into the cinema, show us their inner life, their skeletons and their mechanisms and demonstrate how he brings them to life. Kino Royal: Sa 18.15 h Deutsch/Englisch mit Simultanübersetzung German/English with dubbing

GAME TALKS Als Einstieg in die Thematik des Game Design gibt eine vierteilige Vortragsreihe Auskunft über die anthropologische Bedeutung, die Entwicklungsgeschichte und die technischen Bausteine von Computerspielen. As an introduction to the subject matter of game design, a series of four lectures will provide information about the anthropological meaning, the history of development and the technical building blocks of computer games.

GAME TALK 1 STEVEN POOLE Entertainment Revolution Weshalb spielt der Mensch? Und weshalb spielt er heutzutage so gerne Computerspiele? Steven Poole, Journalist und Autor von «Trigger Happy: Videogames and the Entertainment Revolution», reflektiert in seinem Vortrag über die Bedeutung des Computer Game in unserer Gesellschaft. Darüber, was dieses mit Kino, Malerei oder Literatur teilt, und darüber, was es bezogen auf Form, Psychologie und Semiotik so grundlegend unterscheidet.

GAME TALK 2 ULRICH GÖTZ Woher kommen die Spiele? Where Do Games Come from? Die Geschichte des Computerspiels blickt bereits auf mehr als 40 Jahre zurück. Aus einem Kasten mit ein paar Schaltkreisen hat sich eine veritable Alleskönnermaschine entwickelt. Ulrich Götz, Leiter des Studienprogramms Game Design der Zürcher Hochschule der Künste, gibt einen Überblick über das gestalterische Vokabular von Computerspielen und deren Veränderung seit ihrer Entstehung. Darüber hinaus wirft er einen kritischen Blick auf die Entwicklung der Game-Industrie.

GAME TALK 4 MAX MOSWITZER GameArt Elektronische Spiele sollen unterhalten und Spass machen. GameArt hingegen provoziert als Kunstform mit Animation, Story, Sound, Spielmechanik und Interaktion ein Nachdenken über elektronische Spiele. Der österreichische Medienkünstler Max Moswitzer entführt auf eine Tour d’horizon dieses faszinierenden Genres und stellt Arbeiten wie «Painstation» vor, bei denen Spieler mit leichten Stromschlägen für Fehler bestraft werden, oder «Space-Invaders», in dem aufzementierte Spielfiguren reale Städte einzunehmen versuchen.

The history of computer games already goes back more than 40 years. A machine which can do everything has been developed from a box with a few switching circuits. Ulrich Götz, Director of the Game Design graduate school programme at the Zurich University of the Arts, gives an overview of the creative vocabulary of computer games and the changes that have occurred since their creation. In addition, he analyses the deve­ lopment of the game industry.

Electronic games should be entertaining and fun. GameArt on the other hand provokes reflection on electronic games as an art form, with animation, story, sound, game mechanics and interaction being considered. The Austrian media artist Max Moswitzer takes off on a tour d’horizon of this fascinating genre and introduces works like “Painstation”, in which players are punished for mistakes with light electric shocks, or “Space-Invaders” in which stuck-on characters try to capture real cities.

Stanzerei: Mi 14.30 h Deutsch/Englisch mit Simultanübersetzung

Stanzerei: Mi 16.30 h

German/English with dubbing

Deutsch/Englisch mit Simultanübersetzung German/English with dubbing

GAME TALK 3 RENE BAUER Wie fesselt ein Spiel die Spieler? How Does a Game Captivate the Players? Was macht Computer Games so spannend, dass sich Spieler derart in ihren Bann gezogen fühlen? Wie gehen Entwickler vor, wenn sie Spielmechanismen kreieren, die einen stetigen Spielfluss garantieren und Spass machen sollen? René Bauer, Dozent und unabhängiger Spielentwickler, bietet Ein­ blicke in die Systematik von Computer­ spielen, erklärt die Möglichkeiten von Simulationen und zeigt auf, was ein Spiel erfüllen muss, damit ein Spieler dazu ermutigt wird, eine künstlich generierte Spielwelt zu erforschen und neue Erfahrungen zu machen.

PODIEN/PODIUMSDISKUSSION PANELS/PANEL DISCUSSION ANIMATION UND NEUE MEDIEN ANIMATION AND NEW MEDIA Selbst Branchenkenner können in der Welt der konvergierenden Medien die Orientierung verlieren. Das Podium «Animation und Neue Medien» setzt Wegzeichen, indem es einen Überblick über Medienformate, ihre Besonderheiten und ihre Bedeutung für Medienmacher sowie Nutzer gibt. Es wirft Fragen zur Interaktivität und zur Bildung virtueller Welten und Communities sowie deren gesellschaftlicher Auswirkung auf. Anhand von Case Studies zeigt es welche Herausforderungen sich bei der Produktion für multimediale Projekte stellen.

Why is it that humans enjoy playing? And what is it that currently makes computer games so popular? In his lecture, Steven Poole, journalist and author of «Trigger Happy: Videogames and the Entertainment Revolution», reflects on the importance of computer games in today's society. He discusses what this has in common with cinema, painting and literature and what fundamentally distinguishes it in terms of form, psychology and semiotics.

What makes computer games so exciting that players feel spellbound? How do developers proceed when creating game mechanisms that guarantee a constant flow of games, which must also be fun? René Bauer, lecturer and independent game developer, offers insights into the systematics of computer games, explains the possibilities of simula­ tions and points out which requirements a game must meet in order for the player to feel encouraged to discover an artificially generated themed area and to let themselves in for new experiences.

Stanzerei: Mi 13.30 h

Stanzerei: Mi 15.30 h

Fantoche-Beiz, 1. Obergeschoss: Do 13.30 h

Deutsch/Englisch mit Simultanübersetzung

Deutsch/Englisch mit Simultanübersetzung

Deutsch/Englisch mit Simultanübersetzung

German/English with dubbing

German/English with dubbing

German/English with dubbing

21

Even experts can lose their bearings in the world of convergent media. The panel “Animation and New Media” shows the way, by giving an overview of media formats, their peculiarities, and their significance for those creating media and for users. It raises ques­tions about interactivity, the creation of virtual worlds and communities and their so­cial consequences. With the help of case stu­ dies, it shows which challenges have to be faced when producing for multimedia projects.


GAMECULTURE

WORKSHOP

Unterstützt durch die Schweizerische Kulturstiftung Pro Helvetia

In Frankreich, Deutschland oder den nordischen Staaten sind Video- und Computerspiele längst auf den kulturpolitischen Agenden, gelten als entscheidende Industrie an der Wegscheide von Neuen Medien, traditionellen Künsten und Zukunftstechnologien. Fantoche und die Schweizerische Kulturstiftung Pro Helvetia laden einhei­ mische Experten für digitale Bilderwelten und Games ein und diskutieren mit ihnen die Grundlagen helvetischer Game-Entwicklung. Computer games have long been on the politico-cultural agenda in France, Germany and the Nordic countries, counting as a decisive industry at the crossroads of new media, traditional arts and technologies of the future. Fantoche and the Swiss cultur­­al foundation Pro Helvetia invite local experts on digital picture worlds and games and discuss the foundations of Swiss game development with them. Fantoche-Beiz, 1. Obergeschoss: Fr 13.30 h Deutsch/Englisch mit Simultanübersetzung German/English with dubbing

PODIUMSDISKUSSION: DIGITALES NEULAND PANEL DISCUSSION: DIGITAL VIRGIN SOIL Die neuen und vielseitigen Anwendungsund Verbreitungsmöglichkeiten von computergenerierten Bildern bieten ein grosses kreatives Potenzial für die Schweizer Animationsfilmbranche. Wo steht diese heute? Und wie kann die nationale Förderung der medialen Evolution Rechnung tragen? Nicolas Bideau, Leiter der Sektion Film des Bundesamtes für Kultur, diskutiert mit Spezialisten, wie die Bereiche Animation und computergenerierte Bilder in der sich laufend verändernden audiovisuellen Landschaft unterstützt werden können.

BUILDING CHARACTERS THE PIXAR WAY Andrew H. Schmidt ist ein Pionier aus dem Hause Pixar und eine Koryphäe des 3D Character Modelling und Rigging. In Kassen­ schlagern wie «Toy Story» und «Finding Nemo» hatte der Figurenkreateur seine Hände im Spiel. Für Pixars neuesten Film «Up» entstand der Pfadfinder Russel auf seinem Computer. In einem zweitägigen Workshop erklärt Andrew H. Schmidt sein Handwerk, gibt Tipps für praktische Ar­ beiten und verrät, weshalb der «Pixar way» im Erschaffen von Filmcharakteren so erfolgreich ist. Der Workshop richtet sich an professionelle Film- und Animationsfilmschaffende und findet in Zusammenarbeit mit FOCAL, Stiftung für Weiterbildung Film und Audiovision statt.

In cooperation with the film department at the Federal Office of Culture

Fantoche-Beiz, 1. Obergeschoss: Sa 15.30 h Deutsch/Französische Simultanübersetzung German/French with dubbing

Eine Zusammenarbeit mit dem Kunstraum Baden

A unique materials park consisting of indus­ trial components, serves as a resource for the construction of his kinetic projectors for the Swiss artist Peter Fischer. These fascinating mechanical constructions, with built-in motors, film and slide projectors, form the framework and at the same time the projection surface for his motion pictures. A push of a button is enough and the game of perception begins. Fantoche presents Peter Fischer’s original, amazing, surprising and funny work in Kunstraum Baden. A cooperation with Kunstraum Baden

Anmeldung und weitere Informationen: www.focal.ch

Kunstraum Baden: 8.9. – 11.10.2009

Andrew H. Schmidt is a pioneer from the Pixar studio and an authority on 3D character modelling and riggings. The creator of characters played a part in the creation of blockbusters like “Toy Story” and “Finding Nemo”. Russell, the boy scout, was created on his computer for Pixar’s latest film “Up”. In a two-day workshop, Andrew H. Schmidt explains his craft, gives tips for practical work and explains why the “Pixar Way” is so successful at creating characters. The workshop aims at professional filmmakers and at those producing animated films and takes place in cooperation with FOCAL, Foundation for Professional Training in Cinema and Audiovisual Media.

Vernissage: Do 10.9.2009, 18.00 h Öffnungszeiten während Fantoche/Opening hours during Fantoche: Di – Sa 12.00 – 20.00 h, So 12.00 – 18.00 h

Instructions for enrolment and further information can be found at www.focal.ch Frankenstein encore, Alex Baladi, CH/DE 2009

AUSSTELLUNGEN EXHIBITIONS

In Zusammenarbeit mit dem Bundesamt für Kultur, Sektion Film

The new multi-faceted possibilities for the application and distribution of computer generated pictures offer great creative potential for the Swiss animated film branch. Where do things stand today and how can the national promotion of media evolution be taken into account? Nicolas Bideau, director of the film department at the Federal Office of Culture, discusses with specialists how animation and computer generated pictures can be supported in the continu­ ously changing audiovisual scene.

für seine bewegten Bilder. Ein Knopfdruck genügt und das Spiel mit der Wahrnehmung beginnt. Im Kunstraum Baden präsentiert Fantoche das eigenwillige, einmalige, überraschende und witzige Werk Peter Fischers.

SOFORT, Peter Fischer, CH 2009

PETER FISCHER – PROJEKTIONS­ MASCHINEN PETER FISCHER – KINETIC PROJECTORS Ein einzigartiger Materialpark bestehend aus industriellen Bauteilen dient dem Schweizer Künstler Peter Fischer als Fundus für die Konstruktion seiner kinetischen Projektionsmaschinen. Diese faszinierenden, mechanischen Konstrukte, in die Motoren, Film- und Diaprojektoren eingebaut sind, bilden das Gerüst und gleichzeitig die Projektionsflächen

ALEX BALADIs «FRANKENSTEIN ENCORE» Alex Baladi ist zweifellos einer der produktivsten, leidenschaftlichsten und umtriebigsten Schweizer Comic-Künstler überhaupt. Er gehört zu den Vorreitern der Genfer Zeichner, die Mitte der Neunzigerjahre auf sich aufmerksam machten und der Schweizer Comic-Szene neues Leben einhauchten. Am Fantoche zeigt Alex Baladi die Premiere seines ersten Animationsfilms «Frankenstein encore» und gestaltet zusammen mit dem Internationalen Comix-Festival Fumetto eine Ausstellung rund um die Entstehung des Films, mit Storyboards, Originalzeichnungen, Kulissen und eigenartigen Staffagen. Man darf gespannt sein, wie sich das eigenwillige, bizarre und poetische Universum Alex Baladis darin weiterentwickelt. Eine Präsentation des Internationalen Comix-Festivals Fumetto, Luzern

Alex Baladi is undoubtedly one of the most productive, passionate and go-getting Swiss comic book artists around. He is one of the forerunners of the Geneva graphic artists who drew attention to themselves in the mid 1990s and who breathed new life into the

22


Swiss comic scene. Alex Baladi will show the premiere of his first animated film “Frankenstein encore” at Fantoche and is organising an exhibition about the production of the film with storyboards, original drawings, scenery and unique windowdressing, together with the International Comix-Festival Fumetto. One can but wait with anticipation to see how Alex Baladi’s original, bizarre and poetic universe will develop. A presentation by Fumetto, International Comix-Festival, Lucerne

RAHMENPROGRAMM FRAMEWORK PROGRAMME ERÖFFNUNG OPENING EVENT Eröffnungsfeier mit erstem Wettbewerbs­ programm. Achtung: beschränkte Platzzahl. Opening event followed by the first competition programme. Please note: tickets are limited. Kino Trafo: Di 18.15 h

Atelier: 8. – 13.9.2009 Vernissage: Mi 18.00 h, Filmpremiere: Mi 19.00 Uhr Öffnungszeiten/Opening hours: 12.00 – 22.00 h

pelle «Palkomuski» ein. Am Samstag gibt es einen feinen Clubabend mit handgemachtem Techno-Soul und erlesenen Vinyl-Perlen von Lamosh273. Fantoche tanzt und freut sich auf eine kunterbunt durchmischte Tanzfläche, gute Sounds und viele nette Begegnungen. Friday and Saturday night means shaking your legs, swinging your hips and letting yourself be animated by the music. The Balkan Express and its dance band “Palkomuski” arrives on Friday. On Saturday there will be a fantastic club night with hand-crafted techno-soul and selected vinyl pearls by Lamosh273. Fantoche dances and looks forward to a multi-coloured, intermixed dance floor, good sounds and a lot of nice encounters. Merkker: Fr + Sa 22.00 h

PREISVERLEIHUNG CLOSING CEREMONY Preisverleihung und Vorführung der Preis­ trägerfilme «Best of Fantoche». Achtung: beschränkte Platzzahl. Six Freaks Under, RozzoBianca, CH 2009

Fantoche-Spiel, ZHdK Game Design, CH 2009

SPIELEREI PLAYTIME! It’s Playtime – ab in den Selbstversuch! Das Studienprogramm Game Design der Zürcher Hochschule der Künste (ZHdK) bietet seit 2004 eine breite Ausbildung in Storytelling, 3D-Visualisierung, Audiodesign über Spielmechanik bis hin zur Game-Programmierung an. Für Fantoche 09 haben ihre Studierenden eigene Fantoche-Spiele kreiert. Das charak­ teristische Augenpaar des Festivals diente dafür als Leitfaden. Die Spiele feiern in einem eigenen Spielhaus ihren ersten Auftritt. Versuchskaninchen ist das FantochePublikum. Wir laden herzlich zum Ausprobieren ein. Eine Zusammenarbeit mit der Zürcher Hochschule der Künste, Studienprogramm Game Design

It’s playtime – time for self-experimentation! The Game Design study programme at the Zurich University for the Arts (ZHdK) has been offering a wide education in story­ telling, 3D visualisation, audio design, game mechanics and game programming since 2004. Their students have created Fantoche games for Fantoche 09. The festival’s char­ acteristic pair of eyes served as a guide for the projects. The games celebrate their first appearance in their own playhouse. The Fantoche audience is the guinea pig. We invite you most heartily to try it. A cooperation with the Zurich University of the Arts, Game Design study programme

Stanzerei: 8. – 13.9.2009 Öffnungszeiten /Opening hours: 12.00 – 22.00 h

23

SIX FREAKS UNDER Ein Roboter-Musiktheater von RozzoBianca A Robotic Music Theatre by RozzoBianca «Six Freaks Under» ist ein Musiktheater der ganz besonderen Art: Schauspieler, Musiker und Sänger sind lebensgrosse Roboter, Puppen und Objekte. Aus Recyclingmaterialien und Industrieschrott hergestellt, per Computer oder zum Teil von Hand gesteuert, spielt diese verrückte Roboterband ihre Musik live auf richtigen Instrumenten. Als Bühne dient ein zweistöckiger Lastwagen­ anhänger des Berner Duos RozzoBianca. Wunderbar skurril, witzig und einzigartig! Eine Präsentation des Figura Theaterfestivals, Biennale des Bilder-, Objekt- und Figurentheaters, Baden

“Six Freaks Under” is a unique music theatre. Life-sized robots, puppets and objects are actors, musicians and singers. This crazy robot band created out of recyclable materials and industrial scrap and controlled by computer or partly by hand, plays its music live on real instruments. A two-storey lorry trailer from RozzoBianca, the duo from Berne, serves as a stage. It is wonderfully bizarre, funny and unique! A presentation by Figura, biannual picture-, object- and puppet theatre festival, Baden

Festivalzentrum, Open-Air: Fr 22.00 h

FANTOCHE TANZT FANTOCHE IS DANCING Freitag- und Samstagnacht heisst es Beine ausschütteln, Hüften schwingen und sich von der Musik animieren lassen. Am Freitag fährt der Balkanexpress und seine Tanzka-

Prize giving followed by the award-winning films “Best of Fantoche”. Please note: tickets are limited. Kino Trafo 1: So 18.15 h

UND ZUDEM… AND WHAT’S MORE… FANTOCHE-BEIZ Für hungrige Mägen und durstige Gemüter oder als Treffpunkt zwischen den Kinovorführungen lädt die Fantoche-Beiz im Herzen des Festivalzentrums bis spät in die Nacht zum Entspannen und Verweilen. The Fantoche-Beiz, at the heart of the Festival Center, invites hungry stomachs and thirsty souls and serves as a meeting place between cinema showings. It is open for relaxation until late. Festivalzentrum: Di 12.00 – 02.00 h, Mi – So 09.00 – 02.00 h

FANTOCHE-SHOP Bücher, Filme, Fantoche T-Shirts und Taschen, Krimskrams und Schnickschnack gibt es im Fantoche-Shop im Festivalzen­ trum zu entdecken. Books, films, Fantoche t-shirts and bags, knick-knacks and bric-a-brac can all be found at the Fantoche shop at the Festival Center. Festivalzentrum: Di 12.00 – 22.00 h, Mi – So 11.00 – 22.00 h


I nformation

LANDSTRASS

E

HOTEL DU PARC

T +41 56 290 14 46

RU

four admissions, transferable Festivalpass*** CHF 160.– / 110.–* nicht übertragbar, Foto erforderlich

R.

vier Eintritte, übertragbar

non-transferable, photo required

RA SS E DE RS T

SO N

HL

NE

NB

ER G

ÖS SL IS TR AS SE

STR AS SE

SSE RA ST RF O D ER OB

SS TRA RS GE N

E

Festivalzentrum: Information, Beiz /Bar,

Shop Merker-Areal, Bruggerstrasse 37, Baden

Kunstraum Baden Haselstrasse 15, Baden

Stanzerei Bruggerstrasse 37, Baden

Atelier Bruggerstrasse 37, Baden

Merkker Bruggerstrasse 37, Baden

SS E

NAB-Newcomer

EG

SCHLOSS

STADTTURM

RUINE STEIN

ST W

Kino Orient Landstrasse 2, Wettingen SCHARTENFELS

Gruppenpreise Group rates auf Anfrage available on request

PO

R.

SSE

BAH NHO FSTR A

SSE

EB

Kino Royal Bahnhofstrasse 39, Baden

THEATERPLATZ

RÜ TIS TRA

EF

Kino Trafo Brown Boveri Platz 1, Baden

ÖLRAINSTRASSE

Multipass*** CHF 52.–

BAHNHOF PLATZ

E

Einzelkarte Single Tickets CHF 16.– /13.–* / 10.–**

RVBW BUS

E SS RA ST LEN A T R IV M GA EST RU M AR F NT 7 TI ZE NS 6 BE 1 8 RG ST RA SS E

DST RAS S

Ticketpreise/Kategorien Ticket price/Categories

ELS TR.

BA

GA

CHF 5.– Vergünstigung auf Einzelkarte

EI TE

MANSBERGWEG

CHF 5.– reduction on a Single Ticket

SCHARTENSTRASSE

ER S

OB

RASSE

Ausstellungen Exhibitions

RICH A1

Eintritt frei free admission

IN

GE

RS

TR AS SE

Eintritt frei free admission

SCHÖNAU

SSE

TT

SC HÖ NA US TR .

M

Podien Panels Meet the Artists

WE

SEMIN

TADTS.

CHF 10.–

RICHTUNG ZÜ

Coming Soon/ Making-of/ Studiopräsentation

SE ZÜRCHERSTRAS

SSE TRA ERS ING ELL

NEUENHOFERST

for Zauberlaterne club members CHF 5.–

KANAL STRA SSE

für Mitglieder der Zauberlaterne CHF 5.–

STR.

W

Neue Filme für Kinder New Films for Children

KIRCHPLATZ

ARSTRA

12.00 – 22.00 h

T SE MS AS UR STR TT MO AD NA DY ST

Di – So Tue – Sun

3

SBB

Stanzerei & Atelier

HAS

S E BU SS BW TRA RV ELS S HA 5 BLUE CITY HOTEL

R. ST EN ES WI

BAHNH OF

Mi – So Wed – Sun 11.00 – 22.00 h

BROWN BOVERI PLATZ

TRAFO 2

SE AS TR RS GE UG BR

12.00 – 22.00 h

SSE TRA NS ESE WI

Di Tue

E SS RA ST IK BR FA

Fantoche-Shop

HI

CASINO BADEN

GG

Mi – So Wed – Sun 09.00 – 02.00 h

SC

SC

GB

12.00 – 02.00 h

PAR KSTR ASS E

N TU

Di Tue

B AD EN

N

HO F ST RASS E

09.00 – 19.00 h

Fantoche-Beiz/Bar

AUS

So Sun

KURPLATZ

RÖME RSTR ASSE

LANGH

09.00 – 21.00 h

BA HN

12.00 – 21.00 h

Mi – Sa Wed – Sat

CH RI

Di Tue

PARKSTRASSE

EH RE ND I

Information

HERTENSTEINSTR.

Festivalzentrum, Merker-Areal Festival Center, Merker-Areal

RV

4

BW

BU

S

JUGENDHERBERGE

Fantoche tanzt Fantoche is Dancing CHF 15.– 1 UA

RA

AA * AHV/Lehrlinge/Studenten Pensioners/apprentices/students NG TU

ICH ** Kinder unter 14 Jahren Children under R14

*** Mit Multipass und Festivalpass müssen frühzeitig Karten an den Kinokassen oder im Festivalzentrum bei der Information bezogen werden. Die Sterk Moviecard ist nicht gültig. Multipass and Festivalpass holders must obtain tickets for seating from

Katalog (deutsch /englisch) Catalogue (German/English)

the cinema box offices or from the Festival Center/Information early

Erhältlich an allen Kinokassen und im Festival-

on. The Sterk Moviecard is not valid.

zentrum (CHF 15.–)

RailAway www.railaway.ch

Available at all the cinema box offices and at the

Vorverkauf Advance ticket sales

Festival Center (CHF 15.–)

www.starticket.ch

Öffentlicher Verkehr Public transport

RailAway (combo-) tickets (train journey and admis-

Alle Verbindungen auf www.sbb.ch

RVBW Bus services

Details of all the routes on www.sbb.ch

Die Region Baden verfügt über ein dichtes Busnetz.

Einzelkarte, Multipass und Festivalpass. Keine Re-

Letzte Bahnverbindungen Final trains

Fahrpläne: www.badenmobil.ch

servationen möglich. Single Tickets, Multipass and

Baden-Aarau

ab 00:30 h an 00:56 h

Die Fantoche-Tickets berechtigen auf dem gesamten

Festivalpass. No reservations possible.

ab 03:27 h an 04:00 h*

RVBW-Netz zur Hin- und Rückfahrt am Vorstellungs-

Baden-Basel

ab 23:52 an 00:47 h

tag (auch Moonraker).

Kartenverkauf am Festival Ticket sales at the festival

ab 01:27 an 02:29 h*

The region of Baden has an extensive bus network.

Baden-Bern

ab 23:22 h an 00:31 h

For timetables go to: www.badenmobil.ch

Festivalzentrum/ Information

ab 00:30 h an 02:02 h*

Fantoche tickets entitle ticket holders to outward and

Einzelkarte, Multipass und Festivalpass

Baden-Zürich ab 01:08 h an 01:24 h

return travel on the whole RVBW bus network on the

Single Tickets, Multipass and Festivalpass

day of presentation (including Moonraker).

Di Tue

12.00 – 21.00 h

*nur Freitag und Samstag only Friday and Saturday

Mi – Sa Wed – Sat

09.00 – 21.00 h

So Sun

09.00 – 19.00 h

RailAway (Kombi-)Tickets (Bahnfahrt und Eintritt) sind an allen SBB-Schaltern erhältlich.

ab 03:31 h an 03:58 h*

sion) are available at all SBB counters.

Taxi www.badenertaxi.ch

Kinokassen Cinema box offices Einzelkarte/Multipass Single Tickets/Multipass Jeweils ½ h vor Vorstellung ½ hr before screening

26


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.