Fantoche 2014 Programme

Page 1

Programm

E H C O FANT

val l e s F e s ti nationa 1 2 . I nte r ni m ation s fi l m A r ß w ei z f B a d en /SchSe p te m be r 2 0 1 4 .ch 2.– 7. w w w.fantoche


IMPRESSUM IMPRINT

Veranstalter Presenter: Verein Fantoche, internationales Festival für Animationsfilm, Baden Fantoche-Team: Annette Schindler (Festivalleiterin Festival Director); Valérie Jaccard (Programmkoordination Programme Manager); Pascal Etzensperger (Praktikum Programmation Intern); Sabine Otto (Fundraising & Sponsoring); Miriam Loertscher (Kommunikation & Promotion Communication & Promotion); Mirdita Useini (Praktikum Kommunikation & Promotion Intern); Adrian Erni (Pressesprecher Press Officer); Yvonne Dünki (Leitung Event-Organisation Head Event Organisation); Joëlle Simmen (Praktikum Festivalorganisation Intern); Agnes Wiederkehr (Rechnungswesen & Sekretariat Accounting & Back Office); Judith Affolter (Filmbeschaffung Film Acquisition); Ernst Zimmermann (Filmprojektion & Filmlager Film Projection & Film Storage); Andriu Deflorin, Kathrin Doppler (Festivalshop Festival Shop); Gianluca Trifilo (Location Management); Philip Tschiemer (Helferbetreuer Volunteer Support); Baiba Bondare (Gästebetreuung Hosting); Martin Wieser (Veranstaltungstechnik Event Technology); Livia Krummenacher (Leitung Schwärmer Head of Mobile Sales); Gina Krucker, Cornelia Gassler (Leitung Infostand Heads of Information Desk); Dominik Fricker, Johanna Encantz (Festivalfotografen Photographer) Selektion Selection: Otto Alder, Hannes Nüsseler, Annette Schindler, Saskia von Virág (Internationaler Wettbewerb International Competition); Igor Prassel, Annette Schindler, Sarah Zürcher (Schweizer Wettbewerb Swiss Competition); Vincent Adatte, Adeline Stern, Andrea Wildt, (Kinderprogramm Children’s Programme) Programmkuratoren Programme Curators: Vincent Adatte, Jasmin Basic, René Bauer, Rolf Bächler, Christine A. Bloch, Nobuaki Doi, Pascal Etzensperger, Valérie Jaccard, Mela Kocher, Igor Prassel, Annette Schindler, Claudia Spinelli, Christian Ströhle, Karin Wehn Programmpartner Programme Partners: Ceruleum, École d’arts visuels, Lausanne; «Die Zauberlaterne» Filmklub für Kinder, Neuenburg; FOCAL Stiftung Weiterbildung Film und Audiovision, Lausanne; Fumetto – Internationales Comix-Festival Luzern; Gluri Suter Huus, Wettingen; GsFA Groupment Suisse du Film d’Animation, Zürich; Historisches Museum Baden; Hochschule Luzern, Design & Kunst, Studienbereich Animation; Japanische Botschaft der Schweiz, Bern; Japan Media Arts Festival, Tokio; Kunstraum Baden; Multimediale Kulturbühne Royal, Baden; NIFFF , Neuchâtel International Fantastic Film Festival; Pro Helvetia, Zürich; SGMK , Schweizerische Gesellschaft für Mechatronische Kunst, Zürich; SRG SSR , Schweizerische Radio- und Fernsehgesellschaft, Bern; videokultur.ch, Basel; ZHdK, Zürcher Hochschule der Künste, Vertiefung Game Design Redaktion Editing: Christine A. Bloch; Raphael Rück (Assistenz Assistant) Bildredaktion Picture Editing: Irene Meier Grafik Graphics: Bringolf Irion Vögeli GmbH, Zürich Textübersetzung & Korrektorat Text Translations & Proofreading: comtexto, Zürich Bildbearbeitung Image Editing: Matthias Bernhard AG , Baden Druck & Plot Print & Plotting: Mikro + Repro AG , Baden; Schwabe AG , Muttenz Festivaltrailer Festival Trailer: Michael Frei (Animation) Mario von Rickenbach (Interaktive Version Interactive version) Sponsorenillustrationen Sponsoring Illustrations: Anna Albisetti, Ludmilla Bartscht, Konrad Beck, Patrick Bonato, Claudia Jordi, Carolin Löbbert, Isabel Peterhans Sponsorenanimation Sponsoring Animations: createdindust, Dustin Rees, Zürich; Hochschule Luzern, Design & Kunst, Studienbereich Animation: Raphaela Bellotto, Lalita Brunner, Katrin Jucker, Etienne Kompis, Vera Lang, Erich Scheidle, Viviane Tanner, Stephanie Thalmann, Anais Voïol, Lukas Vorkauf, Nathalie Wehrli, Patricia Wenger (Studenten Students) Jochen Ehmann, Thomas Gassmann, Jürgen Haas (Projektbetreuung Coordination) Datenbanken Databases: Konrad Wittmer, Kulturprojekte, Suhr Ticketing & Vorverkauf Ticketing & Advance Sale: Starticket AG, Zollikon Projektionstechnik Projection Technology: Baranday AG , Zürich Filmuntertitelung Film Subtiteling: Manlio Lapi, Ddlux digital subtitles, Florenz Simultanübersetzungen Simultaneous Translations: Maria Neversil, Inotherwords, Bern Eventkoordination Event Coordination: Radek Koblasa, Grünbaum Koblasa Livingmedia AG , Zürich Auflage Print Run: 36 000 Sekretariat Back Office: Fantoche, Bruggerstrasse 37, Postfach, CH –5401 Baden / Schweiz, T +41 56 290 14 44, F +41 56 290 14 45, mail@fantoche.ch, www.fantoche.ch

Animation öffnet Augen und Ohren Eye- and ear-opening animation

The Wind Rises, Hayao Miyazaki, JP 2013

«Film ab!» heisst es ab dem 2. September für Baden: Fünf Tage lang öffnen Kinosäle, Ausstellungsräume und das Merker-Areal ihre Tore exklusiv für Fantoche und den Animationsfilm. Die Wettbewerbe bieten auch dieses Jahr wieder einen bunten Strauss an Filmen unterschiedlichster Genres, Erzähl- und Animationstechniken sowie verschiedenster Stimmungsfärbungen. Zudem warten spannende und schräge Langfilme auf ihr Publikum, ebenso wie vier thematische Programme: Japan als Länderfokus, «Krieg  und Frieden» als Beitrag zur Feier des Badener Friedens von 1714, das bewährte Programmgefäss «Animation Multimedial» und – mit «Animation gestern, heute, morgen» – eine Tour d’Horizon des europäischen Animationsfilms. Selbstverständlich erhalten auch das junge Publikum und die AnimationsFachleute wieder eigens auf sie zugeschnittene Programmteile. Animation kann leichtfüssig, unterhaltsam, innovativ und experimentell sein und wird sich am Fantoche 2014 auch so präsentieren. Besonders deutlich wird in diesem Jahr zudem, dass Animation einen wichtigen Beitrag zu ernsten gesellschaftlichen Themen leistet: Animation kann anklagen, politisch Stellung beziehen, dem Publikum die Augen für soziale Missstände und individuelle Tragödien öffnen. Gerade mit diesen Aussagen wirft sie ein grosses Gewicht in die Waagschale der Kultur. Wir wünschen unserem geschätzten Publikum für die Fantoche-Ausgabe 2014 deshalb nicht nur Spass, sondern auch Erkenntnisgewinne und starke Seherfahrungen. Im Namen des Fantoche-Teams: Annette Schindler, Festivalleiterin

From 2 September, “Roll’em!” will be the order of the day for Baden: over five days, cin­ emas, exhibition spaces and the Merker Areal will be opening their doors exclusively for Fantoche and all things of animation. Once again this year, the competitions offer a colourful bunch of films in a wide range of genres, narrative styles and animation techniques, and a host of moods and sentiments. In addition, audiences can expect a selection of exciting and quirky feature films, along with four themed programmes: we’ve got Japan as our Focus Country, “War and Peace” to celebrate the 1714 Treaty of Baden, the well-established “Animation goes Multimedia” pro­ gramme thread and – with “Animation yesterday, today, tomorrow” – a tour d’horizon of European animation film. As usual, of course, the younger audience and animation profes­ sionals will also get their own programme threads tailored to their interests. Animation can be graceful, entertaining, innovative and experimental, and all these styles will be showcased at Fantoche 2014. What’s more, it will become particularly clear this year: that animation makes an important contribution to serious social themes. Animation can incriminate, take a political stand, open the audience’s eyes to social ills and personal tragedies. With statements like these, it carries a lot of weight where culture is concerned. And so, we wish our valued public not only lots of fun for Fantoche’s 2014 outing, but also gains in awareness, and powerful visual experiences. On behalf of the Fantoche team: Annette Schindler, Festival Director

2


INTERNATIONALER WETTBeWERB INTERNATIONAL COMPETITION

5

3e page après le soleil, Theodore Ushev, CA 2014

Fokus «What’s going on, Japan?» FoCus «What’s going on, Japan?»

7

Aubade, Mauro Carraro, CH 2014

11

YA-NE-SEN a Go Go, Shishi Yamazaki, JP 2012

Animation Multimedial Animation goes Multimedia

SCHWEIZER WETTBEWERB SWISS COMPETITION

Fokus «Krieg und Frieden» FoCus «War And Peace»

Für das junge Publikum FOR A YOUNG AUDIENCE

8

Is The Man Who Is Tall Happy?, Michel Gondry, FR 2013

20

Spin, Max Hattler, DE 2010

24

AKTUELLE LANGFILME LATEST FEATURE FILMS

Animation gestern, heute, morgen 22 Animation yesterday, today, tomorrow

Zig Zag, Georges Schwizgebel, CH 1996

25

Programmübersicht Programme overview

16

FÜR das FACHPUBLIKUM For a professional audience

26

Und ausserdem And lots more

26

Royal Fish / Fantoche im Royal, Bar & Parties Fantoche-Beiz Fantoche-Shop Fantoche-Filmothek

The New-York Times: No country for slow broadband, Stephen Vuillemin, UK 2013

3

Lemonade Tale, Vallo Toomla, EE 2013

Information

30


4

Illustrationen f端r unsere Sponsoren Illustrations for our sponsors

Sponsorenillustration: Claudia Jordi

Sponsorenillustration: Patrick Bonato

Sponsorenillustration: Ludmilla Bartscht

Sponsorenillustration: Konrad Beck


Internationaler Wettbewerb International Competition

Man Meets Woman, Dimitry Geller, RU 2014

Wonder, Mirai Mizue, JP/FR 2014

Man on the Chair, Jeong Dahee, KR/FR 2014

Internationaler Wettbewerb 3  69', 16 J International Competition 3  69', 16 y Kino Trafo 1: Mi/Wed 16.15, Do/Thu 18.30,

Unsere diesjährigen Wettbewerbsfilme umspannen eine breite Palette an Themen: Freundschaft und Liebe kommen vor, abstrakte visuelle Experimente aber auch pointierte Stellungnahmen. Ungewöhnlich viele Filme brauchen keine Sprache, sondern kommen nur mit bewegten Bildern und Ton aus. Das Publikum aber sprechen sie sowohl mit heiteren als auch unbequemen Botschaften an. This year’s films in competition cover a wide range of topics: friendship and love, abstract visual experiments, as well as political statements. Many of the films do without language. Moving images and sound suffice. They do address to the audi­ ence though, with cheerful as well as dis­ comforting messages.

Fr/Fri 12.15, Sa/Sat 20.45 Patch Gerd Gockell, DE/CH 2014, 3'20" Brut Svetlana Filippova, RU 2014, 12'49" Vol au vent Isabel Bouttens, BE 2013, 7'01" Through the Hawthorn Anna Benner, Pia Borg, Gemma Burditt, GB 2014, 9' Rainy Days Vladimir Leschiov, LV/CA 2014, 8'12" Timber Nils Hedinger, CH 2014, 5'35" 3e page après le soleil Theodore Ushev, CA 2014, 5'53" Crazy Little Thing Onohana, JP 2014, 11' My Own Personal Moose, Leonid Shmelkov, RU 2013

Things Don’t Fit Tim Divall, GB 2013, 6'30"

Internationaler Wettbewerb 1  66', 14 J International Competition 1   66', 14 y Kino Trafo 1: Mi/Wed 18.30, Do/Thu 16.15, Fr/Fri 20.45, Sa/Sat 12.15 Wonder Mirai Mizue, JP/FR 2014, 8'8" LʼÎle Noire Nino Christen, CH 2014, 6'35" Non-Euclidean Geometry Skirmanta Jakaite, Solveiga Masteikaite, LT 2013, 11'15"

Jury: – Stu Campbell aka Sutu (AU ) – Anaïs Emery (CH ) – Mark Shapiro (US ) – Emma de Swaef (BE ) – Atsushi Wada ( JP ) Preise Awards: – Best Film – High Risk (Stadtcasino Baden AG ) – New Talent (Förderverein Fantoche) – Best Sound (upc cablecom) – Best Visual (upc cablecom) – Publikumspreis (Julius Bär Foundation)

An Adventurous Afternoon Ines Christine Geisser, Kirsten Carina Geisser, DE 2013, 6' The Shirley Temple Daniela Sherer, GB 2013, 9'40" My Own Personal Moose Leonid Shmelkov, RU 2013, 16'30" Black Tape Michelle Kranot, Uri Kranot, DK/IL 2014, 3' Ma maison est en carton Esther Lisiki, FR 2013, 4'24"

Ants’ Songs, Sasha Svirsky, RU 2014

Internationaler Wettbewerb 4  69', 14 J International Competition 4  69', 14 y Kino Trafo 1: Mi/Wed 12.15, Do/Thu 20.45,

Internationaler Wettbewerb 2  71', 16 J International Competition 2  71', 16 y

Fr/Fri 16.15, Sa/Sat 18.30

Kino Trafo 1: Mi/Wed 20.45, Do/Thu 12.15,

Bum-Bum the Baby of the Fisher I. Maximov, RU 2013, 8'25"

Fr/Fri 18.30, Sa/Sat 16.15

On the Other Side of the Woods A.-L.Tuttelberg, EE 2014, 10'

I Love Hooligans Jan-Dirk Bouw, NL/BE 2013, 12'26"

Snow Hut Yoriko Mizushiri, JP 2013, 5'22"

1000 Plateaus Steven Woloshen, CA 2014, 3'21"

Golden Boy Ludovic Versace, FR 2013, 5'

The Wound Anna Budanova, RU 2013, 9'

Antsʼ Songs Sasha Svirsky, RU 2014, 12'45"

éphémère Sophie Haller, CH 2013, 3'24"

The Bigger Picture Daisy Jacobs, GB 2014, 7'

Best of Fantoche – Preisträgerfilme Fantoche 2014  16 J Best of Fantoche – Award-winning films Fantoche 2014  16 y

Man on the Chair Jeong Dahee, KR/FR 2014, 6'55"

Worst-Case Scenario Kristjan Holm, EE 2014, 14'40"

Kino Trafo 1: So/Sun 19.30, auf Einladung/by

Interview Mikkel Okholm, DK 2014, 5'17"

invitation Kino Trafo 2: So/Sun 20.45 Kino Trafo 3: So/Sun 21.00

5

Flower Bud Saki Nakano, JP 2014, 5'52" La testa tra le nuvole Roberto Catani, IT 2013, 7'55" Man Meets Woman Dmitry Geller, RU 2014, 16'40"

Picture Particles Thorsten Fleisch, DE 2014, 5'40"


Sponsorenillustration: Carolin Löbbert

Best of Fantoche on Tour

Fantoche entführt mit überraschenden Geschichten in die fantastischen Welten des Animationsfilms. Von handgezeichneten Figuren mit Kulleraugen, die zu Freudentränen rühren, bis zu künstlerisch gewagten Experimenten, die uns den Atem verschlagen – der Animationsfilm begeistert alle Generationen. Best of Fantoche 2014 zeigt das Beste aus dem Internationalen und dem Schweizer Wettbewerb, Best Kids 2014 zeigt die neusten Trickfilme für Kinder ab 8 Jahren. Tickets sind direkt in den Kinos erhältlich. www.fantoche.ch

Animation

Best of Fantoche 2014

17.9. – 23.9. Zinéma, Lausanne

22.9. Astoria, Visp

17./20./28.9. Cinélux, Genève

Ab 18.9. Kino Riffraff, Zürich

24.9. Kino Freier Film, Aarau

Ab 18.9. Kino Houdini, Zürich

Ab 18.9. Kino Bourbaki, Luzern

28.9. Filmpodium, Biel

20.9. Lichtspiel, Bern

18.9. Stadtkino, Basel

28.9. Cinema Odeon, Brugg

21.9. Zinéma, Lausanne

18.9. Landkino im Kino Sputnik, Liestal

3.10./16.11. Kino Orion, Dübendorf

21./24./27.9. Cinéma ABC, La Chaux-de-Fonds

19.9. Cinématte, Bern 19.9. Filmfoyer im Kino Loge, Winterthur 19.9. Cinéma ABC, La Chaux-de-Fonds 20.9. chinoworb, Worb 21.9. Qtopia, Uster

26.10. Apollo, Chur

28.9. Filmpodium, Biel 28.9./5.10. Cinema Luna, Frauenfeld 18.10. Burgdorfer Kulturnacht im Kino Krone 18./19.10. Lichtspiele, Olten 2.11. Apollo, Chur 16.11. Qtopia, Uster 16.11. Festival Castellinaria, Bellinzona

Sponsorenillustration: Isabel Peterhans

Presenting Partner: SRG SSR Sponsorenillustration: Anna Albisetti

Best Kids 2014

6


Fantoche bedankt sich für die finanzielle und materielle Unterstützung bei:

Fantoche would like to thank the following for their financial and material support:

Schweizer Wettbewerb Swiss Competition

Öffentliche Hand Public Authorities:

Kanton Aargau | Stadt Baden | Bundesamt für Kultur | SWISSLOS | Gemeinde Wettingen | Gemeinde Obersiggenthal | Gemeinde Ennetbaden | Gemeinde Fislisbach | Gemeinde Oberrohrdorf | Gemeinde Untersiggenthal

Sponsoren Sponsors:

Baranday AG , Zürich | Bringolf Irion Vögeli GmbH, Zürich | comtexto AG , Zürich | Cropmark AG , Wettingen | FedEx Express – Official Shipping Partner | Kultur- und Kongresszentrum TRAFO , Baden | Merker Liegenschaften AG , Baden | Schwabe AG , Muttenz | Stadt Baden, Standort­ marketing | Starticket AG , Zollikon | STERK CINE AG , Baden

Preisstifter Prize Donors:

Grand Casino Baden (High Risk) | Förderverein Fantoche (New Talent & High Swiss Risk) | upc cablecom (Best Sound & Best Visual) | Julius Bär Foundation (Schweizer Publikumspreis) | SUISSEIMAGE / SSA (Best Swiss) | SRG SSR (Publikumspreis) | UNICEF (Best Kids) | Gamil-Stiftung (Kinderpublikumspreis)

Stiftungen & Institutionen Foundations & Institutions: Ernst Göhner Stiftung | Migros-Kulturprozent | Schweizer Kulturstiftung Pro Helvetia | Japan Foundation

Big Fans: Badener Taxi AG , Wettingen | Blue City Hotel, Baden | Chapiteau Zeltvermietung AG , Buttwil | Mikro + Repro AG , Baden | PostAuto Region Nordschweiz | Regionale Verkehrsbetriebe Baden-Wettingen AG

Big Local Fans: Andreas Voser UBS AG , Baden | Anita Merker, Merker Liegenschaften AG | Bruno Renggli, Aargauische Kantonalbank | Felix Meier, Brauerei H. Müller AG | Jeannette Merki, Merki Treuhand AG | Jörg Krummenacher, S&W Werbeagentur AG , Baden | Marc Périllard, Die Mobiliar, Generalagentur, Baden | Martin Perini, S&W Werbeagentur AG , Baden | Matthias Bernhard, Matthias Bernhard AG, Baden | Peter Sterk, STERK CINE AG | Peter Wanner, Verleger AZ Medien AG | Stefan Kalt, Regionale Verkehrsbetriebe Baden-Wettingen AG | Stefan Wey, Kantonsspital, Baden | Verena Brändli, Egli Rohr Partner AG | Werner Eglin, Eglin Immobilien AG

Besonderer Dank Special Thanks:

Bike Zone, Baden | CeDe-Shop AG , Winterthur | Freitag lab. ag, Zürich | Globetrotter Travel Service AG | P. Graf Kaffeerösterei AG , Baden-Dättwil | Brauerei H. Müller, Baden | Lehmann AG , Hirschtal | Librium, Baden | Maybaum Film GmbH, Baden | Museum Langmatt, Baden | Regionalwerke AG , Baden | Tarzan GmbH | Werkhof Baden, Wettingen

Partner Lokalitäten Location Partners:

Aktionshalle Stanzerei, Baden | Galerie DoK, Baden | Kultur- und Kongresszentrum TRAFO , Baden | Kulturbetrieb Royal, Baden | Kunstraum Baden | Merker Liegenschaften AG , Baden | Restaurant & Bar Spedition, Baden | Restaurant Bouillon, Baden | STERK CINE AG , Baden /  Kino Trafo und Kino Sterk, Baden | trigon-film, Ennetbaden /  Kino Orient Wettingen | 2woi – VFGB Vereinslokal, Baden

Nain géant, Fabienne Giezendanner, CH/FR 2013

Welch ein Vergnügen, den Einfallsreichtum der heimischen Filmeschaffenden zu sehen! Kleine Parabeln, skurrile Abenteuer, aber auch persönliche Dramen und poli­ tische Botschaften finden animierte Umsetzungen.

Astronaut-K Daniel Harisberger, CH 2014, 5'40" Le Cargo de l’angoisse Antoine Guex, CH 2014, 5'30" A Cupboard’s Life Naomi Homenu, CH 2014, 4' Everything’s ok Matthias Cuciniello, CH 2014, 5'10" L’Île Noire Nino Christen, CH 2014, 6'35"

Der Schweizer Wettbewerb wird gefördert durch das Migros-Kulturprozent

What a pleasure to watch the abundance of our domestic film production! Little par­ ables, strange adventures, as well as personal dramas and political messages are all turned into animation. The Swiss Competition is supported by Migros-Kulturprozent

Jury: – Laurent Guido (CH ) – Esben Toft Jacobsen (DK ) – Anja Šošić (PL/HR/D ) Preise Awards: – Best Swiss (Suisseimage/SSA ) – High Swiss Risk (Förderverein Fantoche) – Publikumspreis Schweizer Wettbewerb (SRG SSR )

éphémère, Sophie Haller, CH 2013

Schweizer Wettbewerb 2  66' , 14 J Swiss Competition 2  66' , 14 y Kino Trafo 2: Mi/Wed 20.45 Kino Trafo 3: Do/Thu 10.00, Fr/Fri 18.30, Sa/Sat 18.30 Aubade Mauro Carraro, CH 2014, 5'14" Patch Gerd Gockell, DE/CH 2014, 3'20" Cyclopèdes Mathieu Epiney, CH 2014, 4'38"

Schweizer Wettbewerb 1  73', 14 J Swiss Competition 1  73' , 14 y

Der kleine Vogel und das Eichhörnchen Lena von Döhren,

Kino Trafo 2: Mi/Wed 18.30

Timber Nils Hedinger, CH 2014, 5'35"

Kino Trafo 3: Do/Thu 18.30, Fr/Fri 10.00,

On se voit demain J. Dinkel, Judith Hunziker, CH 2013, 3'06"

Sa/Sat 20.45

Cairo 52 Dominique Birrer, CH 2014, 4'44"

Imposteur Elie Chapuis, CH 2013, 6'32"

The Time Tunnel Dirk Koy, CH 2014, 5'22"

Contenti Claudia Röthlin, Yves Gutjahr, CH 2013, 3'31"

Knots A. Saglam, L. Stirnimann, Lisa Leudolph, CH 2013, 6'

Easy Prey Frederic Siegel, CH 2014, 1'

Es war finster und merkwürdig still Mirella Brunold, Nina

Medienpartner Media Partners:

The Sound of Crickets Justine Klaiber, CH 2014, 6'

Calderone, CH 2014, 5'05"

APG|SGA

Schacher Werni Michael Flückiger, CH 2014, 5'14"

IOA Gabriel Möhring, CH 2013, 2'12"

You Should Be Dancing! Elinor Wyser, CH 2014, 1'

Naughty & Nice Dustin Rees, CH 2013, 1'24"

éphémère Sophie Haller, CH 2013, 3'24"

Nain géant Fabienne Giezendanner, CH/FR 2013, 11'27"

Terrarium No 1 Sarah Haug, CH 2013, 3'56"

Iʼm Home Jonathan Wüst, CH 2014, 4'15"

Partner Unterkünfte Accommodation Partners:

Atrium-Hotel Blume, Baden | Blue City Hotel, Baden | Guesthouse by the Limmat, Baden | Jugendherberge Baden | Pfadiheim Baregg, Baden | Pension Frau Meise, Baden

Digital Sales | Anzeiger Region Bern | art-tv.ch | az Aargauer Zeitung | CH Television | cineman.ch | ensuite | ginetta.net | OutNow.ch | persönlich | Publicitas Cinecom | Radio Kanal K | Swiss Development GmbH | Star TV | SRG SSR Schweizerische Radio- und Fernsehgesellschaft | SPICK | toasted.ch | Yokai | 451° Filmportal

Invasion! Christoph Angehrn, CH/US 2014, 6'13" Static Shift Martina Hugentobler, CH 2013, 3'07" Oh Wal Joana Locher, CH 2014, 5'50"

7

CH 2014, 4'


Aktuelle Langfilme LATEST FEATURE FILMS

Beyond Beyond, Esben Toft Jacobsen, SE/DK 2014

Beyond Beyond Esben Toft Jacobsen, SE/DK 2014, 78', SW/e, 8 J/y Kino Trafo 3: Fr/Fri 20.45, Sa/Sat 16.15 (3D), So/Sun 14.15, D eingesprochen/live voice-over

Eines Nachts entreisst der Federkönig dem Hasenjungen Johan die Mutter. Vor einer bunt leuchtenden Bilderkulisse gelingt es dem willensstarken Junior, ins Reich des Raubvogels zu passieren. Doch dort warten bittere Einsichten auf ihn. Der Film thema­ tisiert Tod und Trauer und schöpft dabei aus skandinavischen Volkssagen. The Tale of Princess Kaguya, Isao Takahata, JP 2014

The Tale of Princess Kaguya Isao Takahata, JP 2014, 137', JAP/d, 6 J/y

eine Lebensrealität, die auf Träumen und Opferbereitschaft beruht.

Kino Trafo 2: Mi/Wed 12.15, Fr/Fri 20.45, So/Sun 12.15

Der neue Film des Studio-Ghibli-Regisseurs Isao Takahata ist eine Interpretation einer alten japanischen Legende: Ein Mädchen wird aus einem Bambus geboren und von Bauern aufgezogen. Obwohl die Geschichte von Reue und Verzweiflung handelt, dringt Takahatas Glaube an eine ideale japanische Gesellschaft stets durch.

In his “farewell” film, Hayao Miyazaki decided to discard fantasy and tells a story set in Japan before WW II. Based on the true story of the Zero Fighter designer Jiro Horikoshi, the film reveals a reality of life that is built upon dreams and sacrifices.

The new film by Studio Ghibli’s master Isao Takahata is an interpretation of an old Japanese legend: the tale of a girl who was born from a bamboo and raised by farmers. Although the story is full of regrets and despair, Takahata’s desire to believe in an ideal Japanese world never vanishes.

The Feather King steals Johan’s mother away one night. Set against a colourfully lit backdrop of images, the determined young hare manages to cross over into the bird of prey’s realm, where bitter insights await him. The film, which is told with sincerity, deals with the topics of death and sorrow, drawing upon Scandinavian folk tales.

Beyond Beyond, Esben Toft Jacobsen, SE/DK 2014

Making-of «Beyond Beyond» Rocks In My Pockets, Signe Baumane, US/LV 2013

Rocks In My Pockets Signe Baumane, US/LV 2013, 88', E, 14 J/y Kino Trafo 1: Mi/Wed 14.15 Kino Trafo 2: Do/Thu 22.45, Fr/Fri 12.15

The Wind Rises, Hayao Miyazaki, JP 2013

The Wind Rises Hayao Miyazaki, JP 2013, 126', JAP/d, D, 12 J/y

In «Rocks In My Pockets» unternimmt die litauisch-amerikanische Animationskünstlerin Signe Baumane eine humorvolle Reflexion über die psychischen Leiden in ihrer Familie. Sie hat die Geschichte in berührende fantastische Bilder umgesetzt und selbst eingesprochen. In ihrem Film gewährt sie Einblicke in ihre dunkelsten Gemütszustände.

Kino Trafo 2: Mi/Wed 15.45, Sa/Sat 20.45, JAP/d Kino Trafo 1: So/Sun 16.15, D

In seinem Abschiedsfilm lässt Hayao Miyazaki die Fantasiewelt für einmal beiseite und erzählt die Geschichte des Zero-Jagdflugzeug-Konstrukteurs Jiro Horikoshi. Der Film spielt vor dem 2. Weltkrieg und zeigt

In “Rocks In My Pockets”, Lithuanian-Ameri­ can animator Signe Baumane undertakes a humorous reflection on the mental illnesses in her family. She has crafted a story in fantastic touching images, and acts as a narrator herself. In her film, she provides insights into her darkest emotional states.

Kino Sterk 1: Sa/Sat 18.30

Esben Toft Jacobsen ist wieder da! Nachdem der geniale dänische Regisseur hier bereits 2011 seinen Film «The Great Bear» vorstellte, ist er nun erneut in Baden und gewährt uns einen Blick hinter die Kulissen der fantastischen Unterwelt von «Beyond Beyond». In Anwesenheit von Esben Toft Jacobsen, Dänemark Englisch mit deutscher Simultanübersetzung

Esben Toft Jacobsen is back in Baden! After the presentation of “The Great Bear” in 2011, this year the brilliant Danish director will take us on a unique behind-the-scene trip to the fascinating underworld of “Beyond Beyond”. In presence of Esben Toft Jacobsen, Denmark English with German translation

8


The Boy and the World, Alé Abreu, BR 2013

Loulou, l’incroyable secret, Grégoire Solotareff, Eric Omond, FR 2013

Asphalt Watches, Shayne Ehman, Seth Scriver, CA 2013

The Boy and the World

Loulou, l,incroyable secret

Asphalt Watches

Alé Abreu, BR 2013, 80', ohne Dialog/without dialogue, 8 J/y

Grégoire Solotareff, Eric Omond, FR 2013, 80', F/e, 6 J/y

Shayne Ehman, Seth Scriver, CA 2013, 94', E, 18 J/y

Kino Trafo 1: Di/Tue 20.45, So/Sun 14.15

Kino Trafo 1: Do/Thu 14.15, Fr/Fri 14.15

Kino Sterk 1: Mi/Wed 18.30, Fr/Fri 22.45

Kino Trafo 2: Do/Thu 16.15, Fr/Fri 18.30

Kino Trafo 3: So/Sun 12.15, D eingesprochen/live

Auf der Suche nach seinem Vater reist ein kleiner Junge in eine grell beleuchtete Metropole und trifft dabei auf seltsame Kreaturen. Der brasilianische Künstler Alé Abreu erzählt eine wundersame, von Hand animierte Fabel über die Globalisierung und deren negative Folgen für die kulturel­len Traditionen der ländlichen Bevölkerung. Der Film wurde heuer in Annecy gleich mit zwei Hauptpreisen ausgezeichnet.

voice-over

Eine Autostopp-Reise der Regisseure Seth Scriver und Shayne Ehman wird in «Asphalt Watches» zu einem rasanten animierten Roadmovie. Ihre filmischen Alter Egos Skeleton Hat und Bucktooth Cloud treffen dabei nicht nur auf sonderbare Mitfahr­ gelegenheiten, sondern auch auf rappende Hunde, Songs über Pizza und Pasta und andere Kuriositäten.

Looking for his father, a young boy travels into a garishly lit metropolis, where he encounters strange creatures. The Brazilian artist Alé Abreu tells a wondrous, handanimated fable about globalisation and its negative impact on the cultural traditions of rural communities.

In «Loulou, l’incroyable secret», der Césarprämierten Filmadaption von Grégoire Solotareffs gleichnamigem Bilderbuch, begibt sich ein Wolfsjunge zusammen mit seinem Hasenfreund auf eine abenteuerliche Suche nach seiner Mutter. Schön gezeichnet und spannend erzählt. In “Loulou, l’incroyable secret”, the Césarwinning film adaption of Grégoire Solotareff’s picture book of the same name, a young wolf sets off with his friend the rabbit on an adventure to search for his mother. Beauti­ fully drawn and thrillingly told.

In “Asphalt Watches”, a hitchhiking road trip undertaken by directors Seth Scriver and Shayne Ehman becomes a fast-paced animated road movie. Their cinematic alter egos, Skeleton Hat and Bucktooth Cloud, encounter not only weird rides, but also rapping dogs, songs about pizza and pasta, and other oddities.

Loulou, l’incroyable secret, Grégoire Solotareff, Eric Omond, FR 2013

Making-of «Loulou, l’incroyable secret» Is The Man Who Is Tall Happy?, Michel Gondry, FR 2013

Is The Man Who Is Tall Happy? Michel Gondry, FR 2013, 89', E, 14 J/y Kino Trafo 2: Do/Thu 12.15, Fr/Fri 16.15, Sa/Sat 18.30

Regisseur Michel Gondry animiert eine Zei­t­ reise durch die komplexen Gedankengebilde des genialen Denkers Noam Chomsky. In seinem Film kombiniert er handgezeichnete Animationen mit historischen Fotos und Videoaufnahmen von Gesprächen mit Chomsky. Und wenn am Ende des Films die Fragen bildlich in der Luft hängen, ist dies ganz im Sinne des berühmten Linguisten. Director Michel Gondry animates a journey through time using the complex ideas of the brilliant thinker Noam Chomsky. In his film, he combines hand-drawn animation with historic photos and video footage of interviews with Chomsky. And when at the end of the film the questions hang in the air as visual objects, this is very much in the spirit of the renowned linguist.

9

Kino Sterk 1: Do/Thu 16.15

Schon seit 25 Jahren kennen und lieben wir den Wolf Loulou, den der unverwechselbare Grégoire Solotareff zu Papier gebracht hat. Mit seinem Freund Tom, dem Hasen, spielt er nun die Hauptrolle in einer neuen Abenteuerkomödie. Schauen Sie in diesem Making-of den kreativen Machern des Films Loulou über die Schulter. In Anwesenheit von Valérie Schermann, Produzentin, Frankreich Französisch mit englischer Simultanübersetzung

Let’s discover the production and creative secrets of Loulou. The popular wolf was born 25 years ago from the prodigious pen of Grégoire Solotareff, starring in a new adven­ turous comedy along with his pal Tom, the rabbit. In this making-of, you can watch the creative masterminds behind the film “Loulou” in action. In presence of Valérie Schermann, producer, France French with English translation

Giovanni’s Island, Mizuho Nishikubo, JP 2014

Giovanni’s Island Mizuho Nishikubo, JP 2014, 102', JAP/e, 10 J/y Kino Sterk 1: Mi/Wed 20.45 Kino Orient: Sa/Sat 18.30 Kino Trafo 3: So/Sun 16.15

Der handgezeichnete Animefilm «Giovanni’s Island» zeigt die Geschichte des zehnjäh­ rigen Junpai auf einer nördlichen japanischen Insel, welche nach der Kapitulation Japans im 2. Weltkrieg von den Sowjets besetzt wird. Junpai wird in den verdeckten Widerstand der Bevölkerung involviert und freundet sich gleichzeitig mit Kindern der Besatzer an: ein unüberbrückbares Dilemma. The hand-drawn anime film “Giovanni’s Island” tells the story of ten-year old Junpai on an island in northern Japan which is occupied by the Russians after Japan’s capitulation in WW II. Junpai is involved in underground resistance by the local people and, at the same time, befriends the children of the occupying forces; an insurmountable dilemma.


The Fake, Yeon Sang-ho, KR 2013

The Fake

The BoxTrolls, Graham Annable, Anthony Stacchi, US 2014

From the Earth to the Moon, Angelos Spartalis, GR 2013

The BoxTrolls Closing Night Special Screening

From the Earth to the Moon

Yeon Sang-ho, KR 2013, 101', KR/e, 16 J/y Kino Trafo 2: Do/Thu 20.45

Graham Annable, Anthony Stacchi, US 2014, 90',

Kino Trafo 3: Mi/Wed 10.00, Do/Thu 20.45,

Kino Trafo 1: Fr/Fri 22.45

E/d/f, 8 J/y

Sa/Sat 22.45

Kino Sterk 1: So/Sun 18.30

Kino Trafo 2: So/Sun 16.15, 18.30, 3D

Ein koreanisches Dorf muss für einen Staudamm geflutet werden. Viele Dorfbewohner setzen ihre letzte Hoffnung auf einen charismatischen Sektenpriester. Nur Min-chul ist skeptisch, aber der Säufer, der nur Fluchworte von sich gibt, ist kaum glaubwürdig. In düsteren Farben schildert Yeon Sang-ho in seinem zweiten Langfilm die sozialen Zustände des fiktiven Ortes ohne Beschönigung.

Immer wieder beeindruckt das Laika Studio mit seinen Stop-Motion-Animationen das Publikum. Der neue Film aus der Portlander Werkstatt handelt von den liebenswerten Schachtel-Trollen, die unter der Erde leben und sich nur des Nachts an die Oberfläche wagen. Im BoxTroll-Reich lebt auch der Menschenjunge Eggs, der auf der Suche nach seinem entführten Adoptivvater dieses Reich zum ersten Mal verlässt.

Angelos Spartalis adaptiert Jules Vernes gleichnamigen Roman in der ersten griechischen Animation in Spielfilmlänge. Seine quirlig-surreale Collage mischt kulturelle Anspielungen und Zitate aus verschiedensten Epochen bunt durcheinander. Raffiniert übt der Film zudem humorvolle und zugleich vernichtende Kritik am kriegerischen Habitus.

A corean village is to be flooded for a dam. Many of the inhabitants place their faith in a charismatic priest. Min-chul is sceptical, but being a drunkard and speaking only in four-letter words, he is barely credible. In his second feature film, Yeon Sang-ho opts for a gloomy style, depicting the social conditions of a fictional place without embellishment.

The Laika Studio has repeatedly wowed the viewing public with its stop motion anima­ tions. The new film from the Portland-based workshop tells the story of the lovable BoxTrolls who live underground and who only venture to the surface at night. The BoxTroll World is also home to a boy called Eggs who leaves these surroundings for the first time in search of his adoptive father, who has been abducted.

Angelos Spartalis, GR 2013, 87', GR/e, 12 J/y

Angelos Spartalis adapts Jules Verne’s novel of the same name in the first feature-length animated film to emerge from Greece. His live wire, surreal collage is a colourful muddle of cultural allusions and quotes from a wide range of eras. The film also cleverly delivers humorous yet scathing criticism of habitual warmongering.

The Pain And The Pity, Phil Mulloy, GB 2013 L’Arte della felicità, Alessandro Rak, IT 2013

The Pain And The Pity

L’Arte della felicità Alessandro Rak, IT 2013, 84', IT/e, 14 J/y Kino Trafo 2: Do/Thu 18.30

Phil Mulloy, GB 2013, 75', E, 16 J/y Szenenbild «The BoxTrolls», G. Annable, A. Stacchi, US 2014

Kino Trafo 3: Fr/Fri 16.15

Making-of «The BoxTrolls»

Kino Sterk 1: Sa/Sat 22.45

Kino Sterk 1: So/Sun 14.15

Der essayistische Erstling des Comic-Zeichners Alessandro Rak erzählt die Geschichte eines neapolitanischen Taxifahrers auf Sinnsuche. Mit fernöstlichen Inspirationen – sowohl philosophischer als auch zeichnerischer Art – entwickelt der Film geistreiche Reflexionen über das Leben.

Mark Shapiro gibt einen Einblick in die un­glaublich aufwändige Produktion von «The BoxTrolls», wo jeder Finger, jede Augenbraue sämtlicher Puppen minuziös Millimeter für Millimeter bewegt werden muss – 24 Mal pro Sekunde Film. Auf keinen Fall verpassen!

This essayist-style first outing by comic artist Alessandro Rak tells the story of a taxi driver from Naples on a quest to seek the true meaning of life. Taking inspiration from the Far East, both in terms of philosophy and drawing techniques, the film develops ingenious reflections on life.

In Anwesenheit von Mark Shapiro, Vereinigte Staaten Englisch mit deutscher Simultanübersetzung

Mark Shapiro gives insight into the incredibly laborious production of “The BoxTrolls”, where each finger, eyebrow, etc. of every puppet actor on scene is meticulously moved millimeter by millimeter, 24 times for each second of film. Not to be missed! In presence of Mark Shapiro, United States of America English with German translation

Kino Trafo 3: Do/Thu 22.45 Kino Trafo 2: Fr/Fri 14.15

Scherenschnittartige Umrisse wabbeln beim Sprechen. Der britische Regisseur Phil Mulloy zitiert in seiner an Schattentheater erinnernden Animation aus dem Krimifilm. Roger ist eine schwarze Maske mit computergenerierter Stimme. Oder eben ein Hollywoodschauspieler mit amerikanischem Akzent. «The Pain And The Pity» entsteht erst im Auge des Betrachters. Scissor-cut outlines wobble as they speak. The British director Phil Mulloy cites the thriller genre in his animation that harks back to shadow theatre. Roger is a black mask with a computer-generated voice. Or simply a Hollywood actor with an American accent. “The Pain And The Pity” only takes shape in the eyes of the viewer.

10


Fokus «What,s going on, Japan?» Focus «What ,s going on, Japan?»

Ketsujiru Juke Sawako Kabuki, JP 2013, 3' Wild Wild Ham Eri Kawaguchi, JP 2013, 5' Usawaltz Asami Ike, JP 2011, 2' Monotonous Purgatory Saori Shiroki, JP 2012, 6' Futon Yoriko Mizushiri, JP 2012, 6' Kiya Kiya Akino Kondoh, JP 2012, 7' Airy Me Yoko Kuno, JP 2013, 6' Usalullaby Asami Ike, JP 2013, 5'

Two Under the Grayish Sky, Masataka Hiroyasu, JP 2013

Never Ending Suffering  64', 18 J/y Kino Trafo 3: Mi/Wed 20.45, Do/Thu 16.15 Kino Trafo 2: Sa/Sat 12.15

Einige wenige Animationsfilme reagieren auf das Erdbeben vom März 2011. In ihnen wird die Wut, insbesondere über das Reaktorunglück von Fukushima, spürbar. Zugleich spricht aus den Filmen eine Art Schweigsamkeit. Solche widersprüchlichen Gefühle sind charakteristisch für das japanische Verständnis vom Leben als einer Verkettung von Leid.

Modern No. 2, Mirai Mizue, JP 2011

Kurzfilmprogramme Short Film Programmes

Ketsujiru Juke, Sawako Kabuki, JP 2013

Girls on the Run  74', 18 J/y Holiday, Ryo Hirano, JP 2011

Kino Trafo 3: Mi/Wed 14.15 Kino Trafo 2: Fr/Fri 10.00

When the Wind Stops  69', 18 J/y

Kino Orient: Sa/Sat: 20.45

Kino Orient: Mi/Wed 18.30, Fr/Fri 18.30, So/Sun 16.15

«Josi» oder «onnanoko» (jap. für «Mädchen») sind beliebte Motive in japanischen Ani­ mationen. Neuerdings nehmen die Mädchen jedoch selbst lebhaft am Filmschaffen teil. Das besagte Element aber wird von Männern und Frauen sehr unterschiedlich eingesetzt. Im Fokus dieses Programms steht das «Mädchen» im japanischen Indie-Animationsfilm.

Der russische Animationsfilmer Yuri Norstein be­klagt das Desinteresse der japanischen Animationskünstler an der Welt, die sie um­gibt. In seinen Augen neigen sie dazu, sich in abstrakte innere Welten zu flüchten. Dabei haben wir möglicherweise genau diesem Rückzug in einen inneren Ort der Stille einige der besten Werke der unabhängigen Anima­tionsszene Japans zu verdanken. Russian animator Yuri Norstein scolds Japanese colleagues for their lack of interest in the world around them. In his eyes, they tend to enclosing themselves in abstract inner worlds. On the contrary, their escape to an inner place of calmness may count for some masterpieces of the independent Japanese animation.

Although scarce, some animations were made in response to the earthquake of March ‘11. Anger can be felt in some films, espe­ cially regarding the Fukushima accident. At the same time, a certain silence is kept. These mixed feelings are representative of the Japanese understanding of life as a chain of sufferings. Paradiso Ryo Hirano, JP 2014, 21' Pieces of 3.11 Shiriagari Kotobuki, JP 2011, 2' 663114 Isamu Hirabayashi, JP 2011, 7' Beluga Shin Hashimoto, JP 2011, 6' Two Under The Grayish Sky Masataka Hiroyasu, JP 2013, 9' Generator Makino Takashi, JP 2011, 19'

“Josi” or “onnanoko” (jp: “girls”) are com­ mon motives of Japanese animation. Recently, “girls” have become very active in film-making. However, there are considerable differences between girls drawn by men and girls drawn by women. This programme focuses on the ambiguity of “girls” in contemporary Japanese indie animation. Transfer Fantasista Utamaro, Kazuma Ikeda, JP 2012, 6'

Youkoso Bokudesu Selection, Manabu Himeda, JP 2011 – 2013

Mt. Head Koji Yamamura, JP 2002, 10'

Agitated Screams of Maggots Keita Kurosaka, JP 2006, 4'

La Maison en Petits Cubes Kunio Kato, JP 2008, 12'

Chisato Stared Wataru Uekusa, JP 2009, 5'

Pleasure of Movement  71', 18 J/y

Looking at a Cloud Naoyuki Tsuji, JP 2005, 6'

Breathless Oshima Tomoko, JP 2012, 2'

Kino Orient: Do/Thu 18.30, Fr/Fri 14.15,

Time Yuka Maeda, JP 2013, 3'

balloon Oshima Tomoko, JP 2012, 4'

Sa/Sat 10.00

Henri Yuka Maeda, JP 2013, 3'

Madly In Love Ikue Sugitomo, JP 2013, 4'

Holiday Ryo Hirano, JP 2011, 16'

I See You You See Me H. Kawahara, M. Nukumizu, JP 2013, 5'

Muybridge’s Strings Koji Yamamura, JP/CA 2011, 13'

YA-NE-SEN a Go Go Shishi Yamazaki, JP 2012, 2'

Dreams Nobuhiro Aihara, Keiichi Tanaami, JP 2011, 6'

Yamasuki Yamazaki Shishi Yamazaki, JP 2013, 2'

Geschichte ist keine Konstante, sondern stets im Wandel. Dieses Programm stellt neu entdeckte und digital restaurierte historische Filme vor, welche die Geschichte der japani-

11


schen Animation neu definieren. In der Gegenüberstellung mit zeitgenössischen Filmen kristallisiert sich eine Tendenz heraus: die Freude an der Bewegung.

Historische Langfilme Historical Feature Films

History is not fixed but constantly changing. This programme features newly found and digitally remastered films. They make us redefine the history of animation in Japan. The programme connects historical with contemporary films and reveals a certain tendency of Japanese animation: the pleasure of movement. Youkoso Bokudesu Selection M. Himeda, JP 2011–2013, 10'

Akira, Katsuhiro Otomo, JP 1988

Akira Nausicaä of the Valley of the Wind, Hayao Miyazaki, JP 1984

PiKA PiKA 2007 Takeshi Nagata, Kazue Monno, JP 2007, 5'

Nausicaä of the Valley of the Wind

Modern No. 2 Mirai Mizue, JP 2011, 4'

Hayao Miyazaki, JP 1984, 117', JAP/d/f, 12 J/y

The Mechanism of Spring Atsushi Wada, JP 2010, 4'

Kino Trafo 3: Mi/Wed 16.15, Fr/Fri 22.45,

The Spider and the Tulip Kenzo Masaoka, JP 1943, 16'

So/Sun 18.30

Dullness Catana Junichi Kouchi, JP 1917, 2'

Nach einem schrecklichen Krieg überwuchert ein Giftwald die Erde. Die scharfsinnige Nausicaä kommuniziert mit den dort lebenden Ohmus, während die Gegnertruppen versuchen, den Dschungel niederzubrennen. Der Film wirft die Frage auf, wie wir mit einer verseuchten Umwelt umgehen und ist heute immer noch so aktuell wie bei seiner Premiere 1984.

Urashima Taro Seitaro Kitayama, JP 1918, 2' Noromana Jii Noburo Ofuji, JP 1924, 5' Kujira Noburo Ofuji, JP 1953, 9' Yuurei Sen Noburo Ofuji, JP 1956, 11' The Tale of Bamboo Cutter Noburo Ofuji, JP 1961, 3'

After an apocalyptic war, a toxic jungle covers the world. The clear-sighted Nausicaä observes it by communicating with its inhab­ itants Ohmus while Tolmekian troops try to burn it. The question how we face contam­ inated nature is as relevant today as it was in 1984 when the film was first screened.

Katsuhiro Otomo, JP 1988, 124', JAP/e, 16 J/y Kino Trafo 1: Sa/Sat 22.45

Nach der Begegnung mit seltsamen MiniMenschen verändert sich das Leben von Kaneda und Tetsuo auf einen Schlag: Die beiden sollen den Menschen helfen, ihre übernatürlichen Kräfte zu wecken. Der Film spielt 2019, ein Jahr vor den Olympischen Spielen in Tokio, und spiegelt die Katastrophen- und Zukunftsvisionen, wie sie in der japanischen Gesellschaft vorherrschen. Präsentiert vom NIFFF

After encountering strange little people, Kaneda’s and Tetsuo’s destiny changes dras­ tically. Involved in a plot to awake a super­ natural power in human, the future of the world depends on them. The film, set in 2019, one year before Tokyo Olympics, draws a vision of catastrophe and future in the collective imagination of Japanese society. Presented by NIFFF

The Great Rabbit, Atsushi Wada, JP 2012

Atsushi-Wada-Retrospektive  49', 14 J Atsushi Wada Retrospective  49', 14 y Kino Sterk 1: Do/Thu 20.45, mit/with Atsushi Wada

Atsushi Wadas Filme verbinden tapsige Geschöpfe und witzige Bewegungen mit der Suche nach Gesellschaftsstrukturen und der menschlichen Natur. Vor dem Filmblock spricht der Regisseur über wichtige Momente in seiner Karriere, die für die unabhängige japanische Animationsfilmszene der 2000erJahre entscheidend waren. Japanisch mit englischer Übersetzung

Mind Game, Masaaki Yuasa, JP 2004

Mind Game Masaaki Yuasa, JP 2004, 103', JAP/e/d, 16 J/y

Atsushi Wada’s films combine clumsy creatures and humorous movements with the search of social structure and human nature. Before the sreening Wada also talks about some important moments in his career, which were critical for the Japanese inde­ pendent animation scene of the 2000s. Japanese with English translation Anomalies Atsushi Wada, GB 2013, 2'59"

Kino Trafo 3: Mi/Wed 22.45, Sa/Sat 13.45

Nishi wird getötet und erwacht wieder zum Leben, um seine grosse Liebe Myon zu retten. Doch dann verschluckt ein Wal die beiden. Von bitteren Erinnerungen ergriffen, rennt Nishi um sein Leben … «Mind Game» ist beste Unterhaltung, gespickt mit spielerischen visuellen Experimenten. Die rasanten Bilder bringen einen zum Lachen und rühren zu Tränen.

The Great Rabbit Atsushi Wada, JP 2012, 7'10" The Mechanism of Spring Atsushi Wada, JP 2010, 4' Well that’s Glasses Atsushi Wada, JP 2007, 5'40" Day of Nose Atsushi Wada, JP 2005, 9'30" Gentle Whistle, Bird, and Stone A. Wada, JP 2005, 3'30" A Clerk in Charge Atsushi Wada, JP 2004, 6'15" Yellow Atsushi Wada, JP 2003, 9'40"

Nishi was killed and comes back to life to save his dearest girl, Myon, when a whale swallows them. Embracing every bitter mem­ ory, Nishi runs for his life… “Mind Game” is pure entertainment, full of playful visual experiments. The pleasure of movement triggers laughter and tears.

12


Ausstellungen Exhibitions

TALKS

treffen sich junge Animationsfilmer und teilen ihre Erfahrungen mit dem Publikum.

Taku Furukawa: «From the Beginning»

Japanisch mit englischer Simultanübersetzung

Kino Sterk 1: Do/Thu 18.30  90'

Der legendäre japanische Animationsfilmer Taku Furukawa begann seine Karriere in den 60ern. Er ist ein wichtiger Zeitzeuge der unabhängigen japanischen Animations­ filmgeschichte, die er entscheidend geprägt hat. Sein Vortrag, gespickt mit eigenen Werken, gibt einen wertvollen kulturgeschichtlichen Einblick.

Recently, Japanese independent animators have been very busy because it is not enough for them to make films. They have started some activities that were not considered as their own business in the past: distribution, curation, performances… In this symposium, young animators gather and share their thoughts on their activities with the audience.

Japanisch mit englischer Simultanübersetzung Filmliste siehe Katalog und fantoche.ch

Japanese with English translation

Paradiso, Ryo Hirano, JP 2014

Ryo Hirano «Teeth» Stanzerei: Mi–Sa/Wed–Sat 12.00–22.00, So/Sun 12.00–19.00

Zähne sind die härteste Substanz des menschlichen Körpers und bleiben über mehr als tausend Jahre erhalten. Nach dem Tsunami von 2011 halfen Zähne den Ärzten bei der Identifizierung der Leichen. Indem Ryo Hirano diesen eine Stimme verleiht, holt er die verlorenen Erinnerungen zurück und erzählt niedlich und tiefgründig die Leidensgeschichte seines Landes. Teeth are the hardest part of the human body and last for more than thousand years. In the aftermath of 2011’s huge tsunami, remaining teeth helped doctors identify dead bodies. If you give teeth a voice, the lost memories will come back. The way in which Ryo Hirano explores Japan’s history of suffer­ ing is cute and profound at the same time.

The legendary Japanese animator Taku Furukawa started his career in the 60s. He is an important actor and eyewitness of the history of Japanese independent animation. Along with the screening of his works, his lecture will give precious historical insights. Japanese with English translation Film list see catalogue and fantoche.ch

Celebration and Chorale, Yukie Nakauchi, JP 2012

Studiopresentation: Masaaki Yuasa

Studiopräsentation Masaaki Yuasa Studio Presentation Masaaki Yuasa Kino Sterk 1: Sa/Sat 16.15

Masaaki Yuasa, der Regisseur von «Mind Game», hat sich als ein herausragender Vertreter der Anime-Community etabliert. Vor kurzem gründete er sein eigenes Independent-Studio Science Saru und ist seitdem auch international tätig. Yuasa spricht über seine abenteuerliche Karriere als Animationsfilmer. Japanisch mit englischer Simultanübersetzung Anime Sakka Zakka

«Anime Sakka Zakka» Stanzerei: Mi–Sa/Wed–Sat 12.00–22.00, So/Sun 12.00–19.00

«Anime Sakka Zakka» ist das Projekt von zwei jungen Animationsfilmerinnen. Dafür wählen sie unabhängige Animatoren («sakka»), die auf ihren Filmen basierende Accessoires («zakka») herstellen, ausstellen und verkaufen. In der Ausstellung verlassen die niedlichen Figuren die Leinwand und verändern auch unseren Alltag.

Masaaki Yuasa, director of “Mind Game”, has been locating himself in a unique position inside the Anime community. Recently, he founded his own independent studio named Science Saru and started international cooperations. Yuasa himself talks about his adventurous journey as an animator. Japanese with English translation

Panel «Going in and out of Animation» “Anime Sakka Zakka” is a project run by two young female animators. They choose independent animators (“sakka”) to make some accessories (“zakka”) based on their animation films and to exhibit and sell them. In this exhibition, intimate and cute charac­ ters break out from the screen and change the atmosphere of our daily life.

13

ReferentInnen Contributors: – Mirai Mizue (TOKYO ANIMA! ) – Ryo Hirano (Foghorn) – Yukie Nakauchi (Anime Sakka Zakka) Moderator Presenter: – Nobuaki Doi (CALF )

Kino Sterk 1: So/Sun 12.15

Seit einiger Zeit haben die unabhängigen japanischen Animationskünstler viel zu tun, denn es reicht nicht mehr, nur Filme zu machen. Sie müssen sich nun auch um Dinge kümmern, die früher nicht zu ihrer Arbeit gehörten: Vertrieb, Kuratieren, Vorführungen… In diesem Symposium

Filmschule: Tama Art University Film School: Tama Art University Kino Sterk 1: Sa/Sat 12.15

Schon vor der Entstehung der Animationsabteilung an der Tokyo University of the Arts war die Kunsthochschule Tama ein wichtiger Ort für den Animationsfilm. Sie brachte ex­zellente unabhängige Animationsfilmer hervor. Alumnus Mirai Mizue entführt uns in die seltsam schöne Welt der Tama-Animation. Japanisch mit englischer Simultanübersetzung Filmliste siehe Katalog und fantoche.ch

Even before the establishment of the anima­ tion department at Tokyo University of the Arts, Tama Art University has been an important place where excellent independ­ ent animators have been appearing. Alumnus Mirai Mizue introduces us to the strange and beautiful world of Tama Animation. Japanese with English translation Film list see catalogue and fantoche.ch

Kuratiert von Nobuaki Doi (JP) Eine Zusammenarbeit mit der Japanischen Botschaft der Schweiz, Bern, und JMAF, Japan Media Arts Festival. Unterstützt von der Japan-Foundation. Curated by Nobuaki Doi (JP) Collaboration with the Japanese Embassy in Bern, Switzerland, and JMAF, Japan Media Arts Festival. Supported by the Japan Foundation. Weitere Veranstaltungen mit Japan-Bezug: More events referring to Focus Japan: Langfilm/Feature Film «The Wind Rises», S./p. 8 Langfilm/Feature Film «The Tale of Princess Kaguya», S./p. 8 Langfilm/Feature Film «Giovanni’s Island», S./p. 9 Ausstellung/Exhibition «Moshi moshi», S./p. 24


Cartoonmuseum Basel

Für wirklich Ausgeschlafene

L

Unser Frühstücksbuffet

präsentiert —presents

Going West!

Der Blick des Comics gen Westen 4.7.—2.11.2014

Joost Swarte

15.11.2014 —22.2.2015

Cartoonmuseum Basel St. Alban-Vorstadt 28 CH– 4052 Basel www.cartoonmuseum.ch

jeden Samstag bis 12:00 Uhr

19 Haselstrasse 17 | CH-5400 Baden | +41 56 200 18 14 | www.bluecityhotel.ch

 Schule für Kunst und Design Flurstrasse 89 8047 Zürich www.ffzh.ch

Diese Schlagzeile soll dich animieren, den kleinen Text da unten zu lesen. Jetzt anmelden für die Studiengänge Bildende Kunst HF, Film HF, Fotografie HF, Modedesign, Visuelle Gestaltung HF, sowie Grafikfachklasse EFZ, Gestalterischer Vorkurs/Propädeutikum und viele Weiterbildungen. Weitere Informationen gibt es an unseren monatlich stattfindenden Infoabenden.


Studiere Animation in Luzern Animation 2D / 3D Expanded Animation

dk dk_ani_ins_fan_198x139_300614.indd 1

02.07.14 15:17 5:17

kulturell unabhängig vielseitig

ProgrammZeitung Kultur

Film Musik Kunst Theater Literatur Tanz …

im Raum Basel

Abobestellung Jahresabo, 11 Ausgaben, CHF 78.– Schnupperabo, 3 Ausgaben, CHF 14.– abo@programmzeitung.ch www.programmzeitung.ch 061 560 00 67


10.00

2.9.

Trafohalle / Trafo 1

3.9.

Trafo 1

Dienstag Tuesday Mittwoch Wednesday

12.15

14.15

16.15

Internationaler Wettbewerb 4 69' IW4A Langfilm /Feature Film L2A Internationaler Wettbewe Do/Thu 20.45, Fr/Fri 16.15, Sa /Sat 18.30 S. 5 Rocks In My Pockets 88' Do/Thu 18.30., Fr/Fri 1 Do/Thu 22.45, Fr/Fri 12.15 S. 8

Trafo 2 Animation gestern, heute, morgen PA2A Langfilm /Feature Film L9A Panorama Love Stories 62' S. 22 The Tale of Princess Kaguya 137' Fr/Fri 20.45, So/Sun 12.15 S. 8

Langfilm /Feature Film L8A The Wind Rises 126' 15.45 Sa/Sat 20.45, So/Sun 16.15 S. 8

Trafo 3 Langfilm /Feature Film L10A From the Earth to the Moon 87' Do/Thu 20.45, Sa /Sat 22.45 S. 10

Fokus Japan /Focus Japan FJ2A Fokus Japan /Focus Japan Girls on the Run 74' Nausicaä of the Valley of Fr/Fri 10.00, Sa /Sat 20.45 S. 11 Fr/Fri 22.45, So/Sun 1

Sterk 1

Animation gestern … PR2 Talk Ceruleum Lausanne 14.15–15.15 S. 23

Orient

Animation gestern, heute und morgen PR1 Talk Hochschule Luzern (HSLU), Animation S. 23 15.45–16.45

Kinder/Kids JP1A Kinder/Kids Verkehrte Welten 67' Was ist geschehen? 77' Sa /Sat 14.15 S. 25 Sa /Sat 16.15

andere

4.9.

Donnerstag Thursday

Internationaler Wettbewerb 2 71' Fr/Fri 18.30, Sa /Sat 16.15

Trafo 1

IW2B

S. 5

Langfilm /Feature Film L3A Internationaler Wettbewe Loulou, l'incroyable secret 80' Fr/Fri 20.45, Sa /Sat 1 Fr/Fri 14.15, So/Sun 12.15 S. 9

Trafo 2 Animation gestern, heute, morgen PA3A Langfilm /Feature Film L5A Animation gestern, heute, morgen SRGA Langfilm /Feature Film Panorama Short & Sweet 62' S. 23 Is The Man Who Is Tall Happy? 89' Produced by SRG SSR 71' The Boy and the World 80 Fr/Fri 16.15, Sa /Sat 18.30 S. 9 Sa /Sat 16.15 S. 22 Fr 18.30, So 14.15 Trafo 3 Schweizer Wettbewerb 2 66' CHW2B Fr/Fri 18.30, Sa/Sat 18.30 S. 7

Animation gestern, heute, morgen PA1A Fokus Japan /Focus Japan Panorama Strong Women 67' Never Ending Suffering 6 Sa /Sat 10.00 S. 22 Sa /Sat 12.15

Sterk 1

Animation gestern, heute, morgen CS2 Langfilm/Feature Film Coming Soon Molly Monster S. 23 Making-of Loulou, l'incroy

Orient

Fokus Krieg und Frieden /Fo Die neuste Generation der

andere Fachpublikum /Professionals Fantoche-Beiz: Branchen-Brunch 11.00–12.00 S. 26

5.9.

Freitag Friday

Internationaler Wettbewerb 3 69' IW3C Langfilm /Feature Film L3B Internationaler Wettbewe Sa /Sat 20.45 S. 5 Loulou, l'incroyable secret 80' Sa /Sat 18.30 So/Sun 12.15 S. 9

Trafo 1

Trafo 2 Fokus Japan /Focus Japan FJ2B Langfilm /Feature Film L2C Langfilm /Feature Film L11B Langfilm /Feature Film Girls on the Run 74' Rocks In My Pockets 88' S. 8 The Pain And The Pity 75' S. 10 Is The Man Who Is Tall Ha Sa /Sat 20.45 S. 11 Sa /Sat 18.30 Trafo 3 Schweizer Wettbewerb 1 73' CHW1C Sa /Sat 20.45 S. 7 Sterk 1

Langfilm /Feature Film L'Arte della felicità 84' Sa /Sat 22.45

Animation Multimedial Talk Interactive Spaces in Animation 12.00–15.00

Orient

AMIS

S.24

Fokus Krieg und Frieden /Focus War and Peace Panel Feldzug der animierten Medien 15.30–18.30

Fokus Japan /Focus Japan FJ4B Fokus Krieg und Frieden /Fo Pleasure of Movement 71' Gebt Geld! 77' Sa /Sat 10.00 S. 11

andere Fachpublikum /Professionals Fantoche-Beiz: Branchen-Brunch 11.00–12.00 S. 26

6.9.

Samstag Saturday

Trafo 1

Internationaler Wettbewerb 1 66' IW1D Kinder/Kids JP3A Internationaler Wettbewe S. 5 Kids for Kids S. 25

Trafo 2 Animation gestern, heute, morgen PA1B Fokus Japan /Focus Japan FJ3C Kinder/Kids JP1B Kinder/Kids Panorama Strong Women 67' S. 22 Never Ending Suffering 64' S. 11 Verkehrte Welten 67' S. 25 Was ist geschehen? 77' Trafo 3 Fokus Krieg und Frieden /Focus War and Peace KF1B Friede statt Krieg! 72' S. 20 Sterk 1

Fokus Japan /Focus Japan FJ7B Mind Game 103' 13.45 S. 12

Langfilm /Feature Film Beyond Beyond 78' (3D) So/Sun 14.15

Fokus Japan /Focus Japan FJ9A Animation gestern, heute, morgen CS3 Fokus Japan /Focus Japan Filmschule/Film school Tama Art University S. 13 Coming Soon The Magic Mountain S. 23 Studiopräsentation Masaak

Orient Fokus Japan /Focus Japan FJ4C Fokus Krieg und Frieden /Focus War and Peace KF4A Animation gestern, heute, morgen NGA Animation gestern, heute, m Pleasure of Movement 71' S. 11 Schweizer Kriegsbilder 68' Hommage Ernest "Nag" Ansorge 64' S. 22 Produced by SRG SSR 71 So/Sun 14.15 S. 20 andere Fachpublikum /Professionals Fantoche-Beiz: Branchen-Brunch 11.00–12.00 S. 26

7.9.

Sonntag Sunday

Trafo 1

Filmprogramme EFP Langfilm /Feature Film L12D Langfilm/Feature Film Opening Selection 50' S. 22 The Boy and the World 80' S. 9 The Wind Rises 126'

Trafo 2

Langfilm /Feature Film L9C The Tale of Princess Kaguya 137' S. 8

Trafo 3

Langfilm /Feature Film L3C Langfilm /Feature Film L6C Langfilm /Feature Film Loulou, l'incroyable secret 80' S. 9 Beyond Beyond 78' S. 8 Giovanni's Island 102'

Sterk 1

Fokus Japan /Focus Japan FJ12A Langfilm /Feature Film MO1 Fachpublikum /Professional Panel Going in and out of Animation S. 13 Making-of The BoxTrolls S. 10 Inbetween Animation & G

Orient

Langfilm /Feature Film The BoxTrolls 90' (3D) 18.30

Fokus Krieg und Frieden /Focus War and Peace KF3B Fokus Krieg und Frieden /Focus War and Peace KF4B Fokus Japan /Focus Japan Europäischer Pazifismus und die Balkankriege 74' S. 20 Schweizer Kriegsbilder 68' S. 20 When the Wind Stops 69'

andere Fachpublikum /Professionals Fantoche-Beiz: Branchen-Brunch 11.00–12.00 S. 26

Täglich Daily

Stanzerei DoK Galerie

Kunstraum Baden

Ausstellung /Exhibition: Anime Sakka Zakka / Ryo Hirano "Teeth" Mi–Sa/Wed-Sat 12.00–22.00, So/Sun 12.00–19.00 Ausstellung /Exhibition: Interactive Spaces in Animation Mi–Sa/Wed–Sat 12.00–22.00, So/Sun 12.00–19.00 Ausstellung /Exhibition: Warzone Peace Mi–Sa/Wed–Sat 12.00–22.00, So/Sun 12.00–19.00

Tumbler

Jugend/Teens – Workshop: DIY-Smartphone-Projektor / Make a GIF Mi/Wed, Sa /Sat, S

Zelt, Festivalzentrum

Kinder/Kids – Workshop: Hokuspokus Verschwindibus Mi/Wed, Sa /Sat, So/Sun 1

2woi

Open Door Inbetween Animation & Game Design S. 26 Mi–Sa/Wed–Sat 15.00–16.00

16


18.30

20.45

Filmprogramme Opening Selection Eröffnungsfeier 60' Opening ceremony 17.30 auf Einladung/by invitation Sa/Sat 12.15 auf Einladung/by invitation

erb 3 69' IW3A Internationaler Wettbewerb 1 66' 12.15, Sa /Sat 20.45 S. 5 Do/Thu 16.15, Fr/Fri 20.45, Sa /Sat 12.15

IW1A

Schweizer Wettbewerb 1 73' Do/Thu 18.30, Fr/Fri 10.00, Sa /Sat 20.45

CHW1A

Trafohalle / 2.9. Dienstag Trafo 1 Tuesday

L12A

S. 9

Internationaler Wettbewerb 2 71' IW2A S. 5 Do/Thu 12.15, Fr/Fri 18.30, Sa /Sat 16.15 S. 5

S. 7

Trafo 1

S. 12

Fokus Japan /Focus Japan FJ1A When the Wind Stops 69' S. 25 Fr/Fri 18.30, So/Sun 16.15 S. 11

JP2A

Sterk 1

S. 5

Orient

F. Krieg/War Fokus Krieg und Frieden /Focus War and Peace KF1A Fumetto-Em- Frieden statt Krieg! 72' Sa /Sat 10.00 S. 20 pfang 20.00

Fokus Krieg und Frieden /Focus War and Peace Kunstraum Baden: Vernissage Warzone Peace 19.00 IW1B

Mittwoch Wednesday

Schweizer Wettbewerb 2 66' CHW2A Animation gestern, heute, morgen MCA Trafo 2 Do/Thu 10.00, Fr/Fri 18.30, Sa /Sat 18.30 S. 7 Aktuelle animierte Music-Clips 49' Sa /Sat 20.45 S. 22

Animation gestern … CS1 Langfilm /Feature Film L1A Langfilm /Feature Film L13A Giovanni's Island 102' Coming Soon Plug & Play Asphalt Watches 94' Fr/Fri 22.45 S. 9 Sa /Sat 18.30, So/Sun 16.15 S. 9 17.15–18.15 S. 23

erb 1 66' 12.15

3.9.

Fokus Japan /Focus Japan FJ3A Fokus Japan /Focus Japan FJ7A Trafo 3 Never Ending Suffering 64' Mind Game 103' Do/Thu 16.15, Sa /Sat 12.15 S. 11 Sa /Sat 13.45 S. 12

FJ6A

the Wind 117' 18.30

22.45

Langfilm /Feature Film The Boy and the World 80' Do/Thu 16.15, Fr/Fri 18.30, So/Sun 14.15

S. 21

Fantoche Festival-Bar & Party Royal: Bit-Tuner (ZH) 22.00

andere S. 26

Internationaler Wettbewerb 3 69' IW3B Internationaler Wettbewerb 4 69' IW4B Fr/Fri 12.15, Sa /Sat 20.45 S. 5 Fr/Fri 16.15, Sa /Sat 18.30 S. 5

Trafo 1

4.9.

Donnerstag Thursday

Langfilm /Feature Film L7A Langfilm /Feature Film L4A Langfilm /Feature Film L2B Trafo 2 L'Arte della felicità 84' The Fake 101' Rocks In My Pockets 88' S. 9 Fr/Fri 16.15, Sa /Sat 22.45 S. 10 Fr/Fri 22.45, So/Sun 18.30 S. 10 Fr/Fri 12.15 S. 8

L12B

0'

Schweizer Wettbewerb 1 73' CHW1B Langfilm /Feature Film L10B Langfilm /Feature Film L11A Trafo 3 Fr/Fri 10.00, Sa /Sat 20.45 S. 7 From the Earth to the Moon 87' The Pain And The Pity 75' S. 11 Sa /Sat 22.45 S. 10 Fr/Fri 14.15 S. 10

FJ3B

64'

MO2

yable secret

S. 9

Sterk 1

Fokus Japan /Focus Japan FJ10A Fokus Japan /Focus Japan FJ5A Talk Taku Furukawa: "From the Beginning" 90' S. 13 Atsushi-Wada-Retrospektive 49' S. 12

Orient

ocus War and Peace KF5A Fokus Japan /Focus Japan FJ4A Fokus Krieg und Frieden /Focus War and Peace KF2A r (Anti-) Krieger 61' S. 21 Pleasure of Movement 71' Gebt Geld! 77' Fr/Fri 14.15, Sa /Sat 10.00 S. 11 Fr/Fri 16.15 S. 20 Fantoche Festival-Bar & Party Royal: Akwarium (ZH) 22.00

andere S. 26

erb 4 69' IW4C Internationaler Wettbewerb 2 71' IW2C Internationaler Wettbewerb 1 66' IW1C Langfilm /Feature Film L4B Trafo 1 S. 5 Sa /Sat 16.15 S. 5 Sa /Sat 12.15 S. 5 The Fake 101' So/Sun 18.30 S. 10

Freitag Friday

Trafo 2

Langfilm /Feature Film L12C Langfilm /Feature Film L9B The Boy and the World 80' The Tale of Princess Kaguya 137' S. 9 So/Sun 14.15 S. 9 So/Sun 12.15 S. 8

L5B

appy? 89'

5.9.

Schweizer Wettbewerb 2 66' CHW2C Langfilm /Feature Film L6A Fokus Japan /Focus Japan FJ6B Trafo 3 Sa /Sat 18.30 S. 7 Beyond Beyond 78' Nausicaä of the Valley of the Wind 117' S. 10 Sa /Sat 16.15, So/Sun 14.15 S. 8 So/Sun 18.30 S. 12

L7B

Animation Multimedial Panel Animation meets Game Design S. 24 (SGDA) 19.00–20.00

KFP

S. 21

Animation Multimedial GFG Langfilm /Feature Film L1B Sterk 1 GIF is for Geeks S. 24 Asphalt Watches 94' S. 9 Orient

ocus War and Peace KF2B Fokus Japan /Focus Japan FJ1B Fokus Krieg und Frieden /Focus War and Peace KF3A S. 20 When the Wind Stops 69' Europäischer Pazifismus und die Balkankriege 74' So/Sun 16.15 S. 11 So/Sun 12.15 S. 20 Fantoche Festival-Bar & Party Royal: Aus (JP), Kyoka (JP), Aoki Takamasa (JP) 22.00

andere S. 26

erb 2 71' IW2D Internationaler Wettbewerb 4 69' IW4D Internationaler Wettbewerb 3 69' IW3D Fokus Japan /Focus Japan FJ8B Trafo 1 S. 5 S. 5 S. 5 Akira 124' S. 12

JP2B

Trafo 2

L6B

Schweizer Wettbewerb 2 66' CHW2D Schweizer Wettbewerb 1 73' CHW1D Langfilm /Feature Film L10C Trafo 3 S. 7 S. 7 From the Earth to the Moon 87' S. 10

Langfilm /Feature Film L5C Langfilm/Feature Film L8B S. 25 Is The Man Who Is Tall Happy? 89' S. 9 The Wind Rises 126' So/Sun 16.15 S. 8

6.9.

Samstag Saturday

S. 8

FJ11A

ki Yuasa

S. 13

Langfilm/Feature Film MO3 Animation gestern, heute, morgen MCB Langfilm /Feature Film L7C Sterk 1 Making-of Beyond Beyond S. 8 Aktuelle animierte Music-Clips 49' S. 22 L'Arte della felicità 84' S. 10 Orient

morgen SRGB Langfilm /Feature Film L13B Fokus Japan /Focus Japan FJ2C 1' S. 22 Giovanni's Island 102' Girls on the Run 74' S. 11 So/Sun 16.15 S. 9 Fantoche Festival-Bar & Party Royal: Cushee (JP), Hatsune Kaidan (JP) 22.00

andere S. 26

Preisträgerfime /Award-winning Films Best of Fantoche 2014 auf Einladung/by invit. 19.30 20.45, 21.00 S. 5

Trafo 1

Langfilm /Feature Film L14B Preisträgerfilme/Award-winning Films BOA The BoxTrolls 90' (3D) S. 10 Best of Fantoche 2014 S. 5

Trafo 2

Fokus Japan /Focus Japan FJ6C Nausicaä of the Valley of the Wind 117' S. 12

Trafo 3

S. 9 S. 26

Langfilm /Feature Film L4C The Fake 101' S. 10

L8C

S. 8

L14A

7.9.

Sonntag Sunday

S. 10

L13C

ls Game Design

Preisträgerfilme /Award-winning Films BOB Best of Fantoche 2014 21.00 S. 5

Sterk 1 Orient

FJ1C

S. 11

andere

Trafohalle: Preisverleihung 18.00 auf Einladung/by invitation

Täglich Daily

S. 13

Stanzerei

S. 24

DoK Galerie

S. 21

Kunstraum Baden

So/Sun 14.30–17.30 S.24/25

Tumbler

14.30–17.30

Zelt, Festivalzentrum

S. 25

2woi

17


Klangwelten Laute(r) Experimente mit Tönen, Klängen und Geräuschen Die neue Sonderausstellung im Technorama Winterthur

www.technorama.ch

FAN

H C . E H C TO

WWW.GINETTA.NET


Museum für Gestaltung Schaudepot

100 Jahre Schweizer Design

Neu im Toni-Areal Zürich

27.9.2014– 8.2.2015


Fokus «Krieg und Frieden» Focus «War and Peace»

Painting Paradise, Barbara Hlali, DE 2008

Der europäische Pazifismus und die Balkankriege  74', 14 J European Pacifism and the War in the Balkans  74', 14 y Kino Orient: Fr/Fri 20.45, So/Sun 12.15

Animo resistente, Simone Massi, IT 2013

In diesem Programm wird die Grausamkeit des Krieges nicht mittels Blut und Verwüstung auf den Kriegsschauplätzen dargestellt. Es zeigt vielmehr die Absurdität von Bewusstseinskontrolle und die Schaffung von kriegskontrollierten Gesellschaften auf. Ein Teil der Beiträge beschäftigt sich mit Reaktionen auf die Zerstörung der Soziali­s­ tischen Föderativen Republik Jugoslawien. Kuratiert von Igor Prassel

Kurzfilmprogramme Short Film Programmes

Kino Orient: Mi/Wed 20.45

The cruelty of war presented in this programme is not the depiction of blood and destruction on the battlefield, but more a view on the absurdity of mind control and the creation of war-controlled societies. A part of the pro­ gramme presents reactions to the destruction of the Socialist Federal Republic of Yugoslavia.

Kino Trafo 3: Sa/Sat 10.00

Curated by Igor Prassel

Frieden statt Krieg! Aktuelle Antikriegsfilme  72', 10 J Peace, not War! Current Anti-War Films  72', 10 y

Kino Orient: Fumetto-Empfang/Fumetto Reception Mi/Wed 20.00–20.45

Aus verschiedensten Blickwinkeln erzählt, manchmal bildgewaltig, dann wieder feinfühlig oder witzig: Die animierten Antikriegsfilme der letzten zehn Jahre überraschen mit immer neuen Erzählstrategien. Doch trotz der verschiedenen Ansätze stellen sie alle die Absurdität und die sinnlose Grausamkeit von Krieg ins Zentrum. Kuratiert von Valérie Jaccard

Told from a variety of perspectives, some­ times visually overwhelming, sometimes delicate or comical: the animated anti-war films of the last ten years surprise us with their endless variety of narrative strategies. Despite the different approaches, all of them place the absurdity and the senseless barbarity of war at the center of their stories. Curated by Valérie Jaccard

Dustbin Parade, Halas & Batchelor, GB 1942

Leviathan Simon Bogojević Narath (Kenges), HR 2006, 14'40" Animo resistente Simone Massi, IT 2013, 4'40"

Gebt Geld! Propaganda für Kriegsanleihen  77', 10 J Give us Money! Propaganda for War Bonds  77', 10 y

The Maiden and the Soldier Katariina Lillqvist, Tuma Lubos,

Kino Orient: Do/Thu 20.45, Fr/Fri 16.15

The Cake Daniel Šuljić, HR 1997, 7'54"

Ein Pionierstück aus dem vorletzten Jahrhundert, meisterhafte Auftragsarbeiten, ein weltberühmter Autorenfilm und ein vergessener Schweizer: In diesem historischen Programm räumen wir mit dem Klischee auf, dass Animatoren per se Pazifisten sind.

Made in Yu Zdravko Barišič, SI 1992, 3'

FI/CZ 1995, 8'30" Chromophobia Raoul Servais, BE 1966, 9'26" Don Kihot Vladimir Kristl, HR 1961, 10'42"

Soldat David Peroš-Bonnot, HR 2006, 4'16" Granica Eni Brandner, AT 2009, 5'15" Fallen Art Tomasz Bagiński, PL 2004, 5'55"

Kuratiert von Valérie Jaccard

A trailblazing piece from the century before last, masterful commissioned works, a world-renowned auteur film and a forgotten Swiss: in this historic programme, we do away with the cliché that animators per se are pacifists. Curated by Valérie Jaccard

Painting Paradise Barbara Hlali, DE 2008, 5'30" Badgered Sharon Colman, GB 2006, 6'

Matches Appeal Arthur Melbourne-Cooper, GB 1899, 1'15"

Bully Beef Wendy Morris, BE 2007, 6'

Worauf wir vertrauen Julius Pinschewer, DE 1917, 4'59"

Lettres de femmes Augusto Zanovello, FR 2013, 11'

Ein neuer Dreibund Julius Pinschewer, DE 1918, 2'56"

La détente Bertrand Bey, Pierre Ducos, FR 2011, 8'30"

Das Saugetier Robert Leonhard, DE 1917, 10'20"

Schweizer Kriegsbilder  68', 10 J Swiss Images of War  68', 10 y

Rhapsodeus Bruno Bozetto, IT 2011, 6'

The U-Tube Lancelot Speed, GB 1917, 10'57"

Kino Orient Sa/Sat 12.15, So/Sun 14.15

Spin Max Hattler, DE 2010, 2'

The Sinking of the Lusitania Winsor McCay, US 1918, 8'22"

Gloria Victoria Theodore Ushev, CA 2013, 6'55"

Dustbin Parade Halas & Batchelor, GB 1942, 5'

Conflict Garri Bardin, UDSSR 1983, 7'09"

V for Victory Norman McLaren, CA 1941, 2'06"

Trois petits points Lucrèce Andreae et al., FR 2010, 3'33"

Willie Does His stuff Julius Pinschewer, CH 1948, 3'35"

Patience of the Memory Vuk Jevremovic, DE/ES 2008, 6'45"

Il Duce Narrates Stamatis Polenakis, GR 1945, 6'55"

Mad Dogs and Englishmen Daniel Chester, GB 2010, 4'42"

La lunga calza verde Roberto Gavioli, IT 1961, 21'

Trotz hochgehaltener Neutralität beschäftigt das Thema «Krieg und Frieden» auch die Schweizer Animationsschaffenden. Für diesen Block haben wir abstrakte Metaphern, persönliche Meinungen sowie Propagandaund Werbefilme aus den letzten sechzig

Hoffen auf bessere Zeiten, Jonas Raeber, CH 1993

20


Jahren zusammengetragen. Jeder dieser Filme spiegelt jeweils auch eine bestimmte Wahrnehmung des eigenen Landes wider.

Beyond the Lines Chloé Bonnet et al., FR 2013, 5'30"

Kuratiert von Rolf Bächler und Valérie Jaccard

Invasion! Christoph Angehrn, CH/US 2014, 6'13"

Orbitas Jaime Maestro, ES 2013, 8'26" Static Shift Martina Hugentobler, CH 2013, 3'07" Peace? Yippee! V. Lommel, J. Van der Steen, BE 2014, 1'20"

Despite the country’s neutrality, Swiss animation film-makers have also dealt with the subject of “War and Peace”. For this block, we’ve rounded up abstract metaphors, personal views, as well as propaganda and advertising films from the past sixty years. Each of these films reflects a particular perception of the country from which it comes.

Brain Damage Meets Vibronics – Sufferation wasaru wasaru, FR 2014, 4'50" Charge! Gerrit Bekers, BE 2014, 1'20" Border Reinout Swinnen, Bram Van Rompaey, BE 2014, 1'20"

Die Nägel Kurt Aeschbacher, CH 1971, 3'33"

TALK

Peace Roman Klochkov, BE 2014, 1'20" FYI Wendy Morris, BE 2014, 1'20"

Panel «Feldzug der animierten Medien» Panel «Animated Media Campaign»

The Tree Sare Shafipour, IR/DE 2014, 5'

Kino Sterk 1: Fr/Fri 15.30–18.30

Where the Poppies Blow Michael Palmaers, BE 2014, 1'20"

Das Panel mit Impulsreferaten und anschliessender Podiumsdiskussion untersucht, wie verschiedene animierte Medien politische Krisen für Information und Unterhaltung einsetzen. Nebst Cartoons und Animationsfilm lässt sich die Frage besonders gut am Beispiel von Games darstellen: Wie meistern Gamedesigner die Gratwanderung, ein packendes Spiel zu entwickeln und gleichzeitig eine differenzierte Position zur Darstellung von Kriegsszenarien einzunehmen?

Otto Emma De Swaef, Marc James Roels, BE 2014, 1'20"

Curated by Rolf Bächler and Valérie Jaccard Kampf dem Hunger Julius Pinschewer, CH 1941, 2'06"

The exhibition “Negotiating peace – Baden as center of European peace diplomacy 1714” at the Historisches Museum Baden is devoted to the conflict surrounding the Spanish succession, and focuses on the importance of diplomacy 300 years ago.

Ausstellungen Exhibitions

Frieden Jean Zipper, CH 1971, 2' Quand la paix joue avec les hommes F. Gallart, CH 1973, 3'20" Patt Jonas Raeber, CH 1989, 5' Chrigi Anja Kofmel, CH 2009, 7' Hoffen auf bessere Zeiten Jonas Raeber, CH 1993, 11' La mort est dans le champ Patrick Chapatte, Marco

Kuratiert und moderiert von Christine A. Bloch & Mela Kocher Deutsch mit englischer Simultanübersetzung Eine Zusammenarbeit mit der Zürcher Hochschule der Künste ZHdK, Vertiefung Game Design

Dellamula, CH 2011, 12' Parasite Omid Khoshnazar, CH/IR 2009, 9' Nachkriegszeit V. Kemmer, Sophie Reinhard, CH 2010, 8'50" Smile Gisèle & Ernest Ansorge, CH 1975, 2' Wer will guten Kuchen backen J. Pinschewer, CH 1958, 2'21" Warzone Peace: Kiss, Anna Jermolaewa, 2006

Warzone Peace Kunstraum Baden: 3.7.2014–2.11.2014 Vernissage/Opening reception: Mi/Wed 19.00 während Fantoche/during Fantoche: Mi–Sa/Wed–Sat 12.00-22.00, So/Sun 12.00–19.00

FYI, Wendy Morris, BE 2014

Die neuste Generation der (Anti-)Krieger 61', 12 J The Latest Generation of (Anti-)Warriors  61', 12 y Kino Orient: Do/Thu 16.15

Auch im heutigen Animationsfilmschaffen werden düstere Szenarien wie Grabenkriege, Luftschlachten oder andere Unmenschlichkeiten verhandelt. Und wie ein Blick in unsere diesjährigen Wettbewerbseinreichungen zeigt, greifen junge Filmemacher öfters auf Erzählungen von Kriegsflücht­ lingen zurück. Even in today’s animation film industry, morbid scenarios such as trench warfare, air battles and other barbarities are explored. And as a look at this year’s competition entries shows, young film-makers go back again and again to tales of war refugees.

Wer von Frieden spricht, denkt nicht nur an ein Zusammenleben ohne Krieg und Gewalt, sondern auch an Wohlstand und Lebensglück. Es sind Dinge, die zwar durch das Beenden von kriegerischen Handlungen erst möglich, allerdings deswegen noch lange nicht selbstverständlich sind. Die essayistisch angelegte Ausstellung thematisiert Frieden als eine grosse, letztlich aber unerreichbare Utopie. Kuratiert von Claudia Spinelli Eine Zusammenarbeit mit dem Kunstraum Baden

Anyone who talks about peace is thinking not just of people living together without war and violence, but also of prosperity and contentment in their life. These things only become possible after military action has ended, but even then they are far from being a given. This essay-style exhibition takes the theme of peace as a grand but ultimately unattainable utopia. Curated by Claudia Spinelli A collaboration with the Kunstraum Baden

Daddy Went. Daddy Did. Joost Jansen, Thomas Ceulemans,

Frieden verhandeln Negotiating Peace

BE 2014, 1'20"

Historisches Museum Baden, 7.9.2014–25.1.2015

A Battle for Peace Joost Jansen, BE 2014, 1'20"

So/Sun 14.00–17.00

Bring Us the Key Boris Sverlow, BE 2014, 1'20"

Die Ausstellung «Frieden verhandeln – Baden als Zentrum der europäischen Friedens­ diplomatie 1714» im Historischen Museum Baden widmet sich dem Konflikt um die Spanische Erbfolge und thematisiert die Bedeutung der Diplomatie vor 300 Jahren.

Child’s Play Britt Raes, Bert Van Haute, BE 2014, 1'20" Unsinkable Sophie Tran, GB 2014, 4'29" Cuentos de viejos cap 1 C. Eduardo Smith, Marcelo Dematei, CO/ES 2013, 5' Estelle’s Story Johan Alenius, SE 2013, 3'24"

21

Giving brief introductory addresses followed by a podium discussion, the panel will explore how animated media use political crises for information and entertainment. In addition to cartoons and animated films, games particularly throw up questions about game design companies’ links to the (dis-)armament industry, and vice versa. Curated and moderated by Christine A. Bloch & Mela Kocher German with English translation Cooperation with the Zurich University of the Arts, ZHdK, Department of Game Design

ReferentInnen Contributors: – Anette Gehrig (Leiterin Director Cartoonmuseum Basel) – Anja Kofmel (Animationsfilmerin Film-Maker «Chris the Swiss») – Michael Schulze von Glasser (Spielexperte Game Expert) – Jeremy Spillmann (Gamedesigner, Blindflug Studios)

Spezialprogramm anlässlich des 300-Jahr-Jubiläums des «Frieden von Baden 1714» Presenting Partner: Fumetto – Internationales Comix-Festival Luzern Special programme to mark the 300th anniversary of the «Treaty of Baden 1714» Presenting Partner: Fumetto – International Comix-Festival Lucerne Weitere Veranstaltungen zu «Krieg und Frieden»: More events referring to «War and Peace»: Langfilm/Feature Film: «The Wind Rises», S./p. 8 Langfilm/Feature Film: «Giovanni’s Island», S./p. 9 Langfilm/Feature Film: «Nausicaä of the Valley of the Wind», S./p. 12 Langfilm/Feature: «From the Earth to the Moon», S./p. 10


Animation Gestern, heute, morgen Animation Yesterday, Today, Tomorrow

Diese Vorführung widmet sich den besten animierten Musik-Clips der letzten Jahre und wirft einen Blick auf aktuelle Trends. Kuratiert von Karin Wehn

Music videos have long been proof for a sophisticated unison of animation and music. This programme shows some of the finest music videos of the last few years. The programme will also highlight the dominant current trends. Curated by Karin Wehn

New Species, Kateřina Karhánková, CZ 2013

Panorama «Strong Women»  67', 8 J/y

Alunissons, Nag Ansorge, CH 1969

Wind of Change Kristof Luyckx, BE 2013, 56"

Kino Trafo 3: Do/Thu 14.15

Sound of Horns Conor Finnegan, IE 2014, 3'45"

Kino Trafo 2: Sa/Sat 10.00

Demoni Theodore Ushev, CA/DE/BG 2012, 3'42"

Weibliche Filmschaffende liefern 2014 hervorragende Filme mit Tiefgang und Augenzwinkern, die in allen Programmen gut vertreten sind. Im Panorama zeigen wir witzige Episodenfilme, poetische Geschichten und den Dialog einer Mutter mit ihrem Sohn in einer nicht zu fernen Zukunft.

Maelström Russ Russosky, IT 2014, 4'30" Daniel Vignaud Alexandre, FR/BE 2013, 4'24"

Hommage «Ernest ‹Nag› Ansorge (1925 – 2013)»  64', 12 J/y

Happiness Has a Hole Michael Fragstein, DE 2014, 3'50"

Kino Orient: Sa/Sat 14.15

Cirrus (Bonobo) Cyriak, GB 2013, 3'23"

Der Lausanner Ernest «Nag» Ansorge hat mit seiner 1993 verstorbenen Frau Gisèle in Sachen Animation starke Akzente gesetzt. Auch war er ein kompletter Cineast, ein praktizierender Menschenfreund und eine Inspiration für viele.

Die Gedanken sind frei Urte Zintler, DE 2009, 4'32"

Go Your Own Way Kristof Luyckx, BE 2013, 59"

Creep (Radiohead) Laith Bahrani, GB 2007, 4'22'' Toys in the Attic Beatrice Baumann, DE 2014, 5'13" Stuck in a Groove Clemens Kogler, AT 2010, 4'05" Berlin (Modeselektor) François Chalet, CH 2012, 4'16" Enjoy the Silence Kristof Luyckx, BE 2013, 1'

Kuratiert von Rolf Bächler, Zusammenarbeit mit GSFA Filmliste siehe Katalog und fantoche.ch

With his wife Gisèle, who died in 1993, Lausanne native Ernest “Nag” Ansorge has left an indelible mark on the animation scene. He was also a thorough cineast, a practicing philanthropist and an inspiration for many.

Me and My Moulton Torill Kove, NO 2014, 13' 00-Baby Boom Child Maja Lindström, SE 2014, 24'30" Symphony No 42 Réka Bucsi, HU 2013, 10' Pineapple Calamari Kasia Nalewajka, GB 2014, 9'17"

Curated by Rolf Bächler, collaboration with GSFA Film list see catalogue and fantoche.ch

Filmprogramme «Opening Selection» Kino Trafo 1: Di/Tue (auf Einladung) So/Sun 12.15

Überraschungstüte, gefüllt mit animierten Augensternen. Filmliste siehe Katalog und fantoche.ch

Surprise box, filled with animated eyecandy. Film list see catalogue and fantoche.ch

Quälen Rebecca Blöcher, DE 2013, 4'03" New Species Kateřina Karhánková, CZ 2013, 6'18"

La chanson du pharmacien, Daniel Suter, CH 2003

Filmprogramme «Produced by SRG SSR»  71', 16 J/y Kino Trafo 2: Do/Thu 14.15 Kino Orient: Sa/Sat 16.15

Der «Pacte de l’audiovisuel» ist ein Abkommen, welches das Schweizer Fernsehen seit 1996 verpflichtet, das unabhängige Filmschaffen zu fördern. Wir zeigen ein Dutzend der über 170 animierten Produktionen, die so mitfinanziert wurden. The “Pacte de l’audiovisuel” is an agreement that has obliged Swiss television to support independent film-making since 1996. We are screening a dozen of the 170-plus animated productions which have been co-financed in this way. Tarte aux pommes Isabelle Favez, CH 2005, 10'

Berlin (Modeselektor), François Chalet, CH 2012

In 2014, female film-makers deliver brilliant films with depth and detail and a twinkle in their eye, which are well-represented in all programmes. In this Panorama, we’ll be showing film composed of witty episodes, poetic stories and the dialogue of a mother with her son in a not-too-distant future.

Herr Würfel Rafael Sommerhalder, CH 2004, 7'40"

Le sens du toucher, J.-C. Mbotti Malolo, FR/CH 2014

Panorama «Love Stories»  62', 14 J/y Kino Trafo 2: Mi/Wed 10.00

«Love is just a Four-Letter-Word» – und doch beflügelt die magische Formel Filmemacher mehr als jedes andere Thema. Nicht nur Ver­lieben, Verführen, Begehren, sondern auch Konflikt, Eifersucht und Herzschmerz gehören zum Repertoire der Liebe. Neun Geschichten zum Schmunzeln und Staunen.

Luora Carlo Piaget, CH 2001, 5'

Aktuelle animierte Music-Clips «Die Crème de la Crème»  49', 12 J Modern Animated Music Videos «The Crème de la Crème»  49', 12 y

Collectors Marcel Hobi, CH 2013, 5'

Kino Trafo 2: Mi/Wed 22.45

Hasta Santiago Mauro Carraro, CH 2013, 12'45"

Kino Sterk 1: Sa/Sat 20.45

Amourette Maja Gehrig, CH 2009, 5'20"

Immer wieder haben Musikvideos in der Ver­gangenheit unter Beweis ge­stellt, dass Ani­mation und Musik perfekt zusammenpassen.

Zig Zag Georges Schwizgebel, CH 1996, 36"

Elvira Sabine Lattmann, CH 2007, 6' Vigia Marcel Barelli, CH 2013, 8' La fille aux feuilles Marina Rosset, CH 2013, 6'

“Love is just a Four-Letter Word” – and yet the magic formula inspires film-makers like no other subject. Love’s repertoire includes not just falling in love, seduction and desire, but also conflict, jealousy and heartache. Nine stories that will make you smile and gasp.

Rush Claude Luyet, CH 2004, 3'

In the Air is Christopher Gray Felix Massie, GB 2013, 9'45"

La chanson du pharmacien Daniel Suter, CH 2003, 2'

Jack Quentin Haberham, NL 2013, 3'

22


How to Get a Girl in 60 Seconds J. Peter, DE 2013, 1'50" Le sens du toucher J.-C. Mbotti Malolo, FR/CH 2014, 14'30" Utö David Buob, DE 2014, 7'38" Sons (Concorde) A. Beaumont, Remi Godin, FR 2014, 3'45" Poils Delphine Hermans, BE 2013, 8'44" To Thy Heart Ewa Borysewicz, PL 2013, 10'

degree course in Animation with a colourful selection of films: students on the course acquire skills in an array of styles, ranging from commercial applications to auteur films. German with English translation Film list see catalogue and fantoche.ch

Omelette Heta Jäälinoja, FI 2013, 2'39"

Talk «Ceruleum Lausanne» Kino Sterk 1: Mi/Wed 14.15–15.15

Die Schule in Lausanne bietet Studiengänge für den europäischen Bachelor in Animation (2D, 3D & Videospiele) an, die auf eine berufliche Karriere in den Bereichen Videogames oder Animation abzielen. Am Fantoche wird das Ausbildungsprogramm mit den wichtigsten Werkzeugen präsentiert. Französisch mit englischer Simultanübersetzung Filmliste siehe Katalog und fantoche.ch

Pigeon Kids, Jez Pennington, GB 2014

Panorama «Short & Sweet»  62', 8 J/y Kino Trafo 2: Do/Thu 10.00

Diesen 18 Filmen gelingt es, in nur wenigen Minuten eine Geschichte zu erzählen, eine witzige Pointe zu platzieren oder eine Aussage gekonnt auf den Punkt zu bringen. Eine geballte Ladung, die durchaus einen Sturm im Kopf hinterlassen kann.

The school located in Lausanne holds train­ ing programmes for a European Bachelor in Drawn Animation (2-D, 3-D & Games) aiming at the qualification for professional careers in the fields of video games or animation. At Fantoche, the educational scheme with all relevant tools will be pre­ sented. French with English translation Film list see catalogue and fantoche.ch

These 18 films manage, in a matter of a few minutes, to tell a story, set up a punch­ line, or masterfully make a statement. A demolition charge that will really leave your head spinning.

The Magic Mountain, Anca Damian, RO/FR/PL

Coming Soon «The Magic Mountain» Kino Sterk 1: Sa/Sat 14.15

Nach ihrem animierten Dokumentarfilm «Crulic – Weg ins Jenseits» arbeitet die Regisseurin Anca Damian nun an der Geschichte von Adam Jacek Winkler, einem polnischen Flüchtling in Frankreich, der in Afghanistan kämpfte. Damian erklärt das Konzept ihres Films und stellt die Bandbreite ihrer Techniken vor. In Anwesenheit von Anca Damian, Rumänien Englisch mit deutscher Simultanübersetzung

After the animated documentary feature “Crulic – the Path to Beyond”, Anca Damian is working on the story of Adam Jacek Winkler, a Polish political refugee in France, who fought in Afghanistan. Damian will explain her approach and the range of different techniques she uses. In presence of Anca Damian, Romania English with German translation

Electric Soul Joni Männistö, FI/KR 2013, 5' Recently in the Woods Daniel van Westen, DE 2013, 1' Pigeon Kids Jez Pennington, GB 2014, 3'09" Planètes après planètes Titouan Bordeau, FR 2013, 4' Up & Down Adam Wycichowski, SE 2014, 1'12" Paperworld László Ruska, Dávid Ringeisen, HU 2013, 2'30" A Very Large Increase in the Size, Amount, or Importance

Plug & Play, M. Frei, M. von Rickenbach, CH 2014

Max Hattler, RU/GB/DE 2013, 2'

Coming Soon «Plug & Play – From Film to Game»

BZz Luca Fattore, DK 2014, 1'26"

Kino Sterk 1: Mi/Wed 17.15–18.15

Through You Lucette Braune, NL 2013, 7'55"

Nach dem Erfolg seines Kurzfilms Plug & Play lässt Michael Frei – in Zusammenarbeit mit Mario von Rickenbach – seine Figuren mit Steckdosenköpfen im MultimediaProjekt wieder aufleben und setzt dabei auf Interaktion. Sein experimentelles Spiel für Internet und Mobiltelefon macht die Zuschauer zu Playern.

of Something Over a Very Short Period of Time

Dame mit Hund Sonja Rohleder, DE 2014, 3' The Table is Set Anni Oja et al., FI 2013, 4'26" Taipei Recyclers Nikki Schuster, DE/AT/TW 2014, 7' Les deux vies de Nate Hill Jeanne Joseph, FR 2013, 3' Frenki Sandin Puce, DE 2013, 1'30" Türgeist Mariola Brillowska, DE 2013, 6'10" Basso profondo Elinor Wyser, CH 2014, 39" Where Do Cars Come From? Noam Sharon, IL 2014, 1'15" The Age of Rust F. Aber, Alessandro Mattei, IT 2014, 7'17"

Talk «Hochschule Luzern (HSLU), Animation» Kino Sterk 1: Mi/Wed 15.45–16.45

Die HSLU präsentiert ihre Bachelor- und Master-Ausbildung in Animation mit einem bunten Strauss von Filmen: Von kommer­ ziellen Anwendungen bis hin zu freien Autorenfilmen reicht das Spektrum, zu dem die Ausbildung ihre Studierenden befähigt. Deutsch mit englischer Simultanübersetzung Filmliste siehe Katalog und fantoche.ch

Lucerne University of Applied Sciences (HSLU) is showcasing its Bachelor’s and Master’s

23

In Anwesenheit von M. Frei und M. von Rickenbach, Schweiz Deutsch mit englischer Simultanübersetzung

After the success of his short Plug & Play, Michael Frei, together with Mario von Ricken­ bach, continues the adventure of his creatures with plugs instead of heads with a multi­ media project. The game for internet and mobile platforms will be a smart and experi­ mental toy offering a new interactive dimen­ sion for spectators transmuted into players. In presence of M. Frei and M. von Rickenbach, Switzerland German with English translation

Molly Monster, Ted Sieger, CH/DE/SE

Coming Soon «Molly Monster» Kino Sterk 1: Do/Thu 14.15

Der kommende Film von Ted Sieger erzählt die Geschichte der kleinen Molly Monster, die mit der Geburt einer Schwester ihren Einzelkind-Status verliert. Mit Witz wird erzählt, wie Molly aus diesem speziellen Moment eine unvergessliche Erfahrung werden lässt. In Anwesenheit von Ted Sieger, Schweiz Englisch mit deutscher Simultanübersetzung

The upcoming feature of Ted Sieger tells the story of little Molly Monster becoming a sister and losing her only-child status at the arrival of her baby sister. In a funny yet challenging way, Molly embarks on a journey that will make of such a special moment in life a unique and unforgettable experience. In presence of Ted Sieger, Switzerland English with German translation Coming Soons kuratiert und moderiert von Jasmin Basic Coming Soons curated and led by Jasmin Basic


Animation multimedial ANIMATION GOES MULTIMEDIA

Panel «Animation meets Game Design (SGDA)» Kino Sterk 1: Fr/Fri 19.00–20.00

Der Schweizer Computerspiel-EntwicklerVerband (SGDA ) zeigt Game-Projekte, welche die Schnittstelle zwischen Game Design und Animation ausloten. Die Präsentationen richten sich sowohl an Fachleute, heissen aber alle an der Game- und Animationsentwicklung Interessierten willkommen. The Swiss Game Developers Association (SGDA) invites you to presentations of game projects that explore the interface between game design and animation. The presentations are aimed at profession­ als, but we welcome anyone interested in game and animation development.

Filmevent «GIF is for Geeks» Kino Sterk 1: Fr/Fri 20.45

A Change of Light (based in Julio Cortázar’story), Isabel Chiara, ES 2014

in a playful way. We show the latest trends in the crossover area of cinematic and interactive animation, and let creative minds from Australia, England and Switzerland have their say. English with German translation

Search Memory Catcher in Baden: www.fantoche.ch/spaces

Ausstellung «Interactive Spaces in Animation» Exhibition «Interactive Spaces in Animation» DoK Galerie: Mi–Sa/Wed–Sat 12.00–22.00,

ReferentInnen Contributors: – Marion Bareil (Onirigami, CH ) – Stu Campbell aka Sutu (Modern Polaxis, AU) – Rex Crowle (Tearaway, GB ) – Sylvain Joly (IDNA , CH ) – Baptiste & Julien Milesi (Memory Catcher, CH) Kuratiert von/curated by Christian Ströhle

So/Sun 12.00–19.00

Lassen Sie sich auf fantastische Abenteuer ein und bestimmen Sie als aktiver User den Lauf der Geschichte und das Schicksal ihrer Charaktere. Lassen Sie sich begeistern von den grenzenlosen Möglichkeiten der digitalen und interaktiven Animation. Join us on a fantastic adventure, take your place as an active user and determine the course of the story and the fate of its characters. Let yourself be carried away by the endless possibilities of digital and interactive animation.

Talk «Interactive Spaces in Animation»

Englisch mit deutscher Simultanübersetzung

Digital animation crosses boundaries, letting the user combine virtual and physical worlds

Kuratiert von Pascal Etzensperger

Fantoche is curating a GIF programme for the first time with “GIF is for Geeks”. The short animations – humorous, psychedelic and bizarre, or scathing – are visually captivating and thought-provoking. The silent films are accompanied live by Bit-Tuner’s electronic music, creating a new audio-visual interac­ tion on the big screen. Curated by Pascal Etzensperger

Workshop «Make a GIF» Tumbler: Mi/Wed 16.00-19.00, Sa–So/Sat–Sun 14.30–17.30

Ausstellung «Moshi moshi» Exhibition «Moshi moshi» Stanzerei: Mi–Sa/Wed–Sat 12.00–22.00, So/Sun 12.00–19.00

Seit mehr als dreissig Jahren faszinieren japanische Videogames die ganze Welt. In der Ausstellung «Moshi moshi» kann man in einige dieser genialen, teils verrückten und durch ihre Gameplays süchtig machenden Spielwelten eintauchen – «Pac Man», «Frogger», «Super Mario Bros», «ChuChu Rocket!» und «Katamari» lassen grüssen. Kuratiert von René Bauer In Zusammenarbeit mit der Zürcher Hochschule der Künste ZHdK, Vertiefung Game Design

Kino Sterk 1: Fr/Fri 12.00–15.00

Die digitale Animation sprengt gerne Grenzen und lässt den User spielerisch virtuelle und physische Welten verbinden. Wir zeigen die neuesten Tendenzen im Spannungsfeld der filmischen und interaktiven Animation und geben kreativen Köpfen aus Australien, England und der Schweiz das Wort.

Mit «GIF is for Geeks» kuratiert Fantoche zum ersten Mal ein GIF -Programm. Die kurzen Animationen – humorvoll, psychedelisch-bizarr oder bitterböse – fordern Auge und Hirn. Live mit elektronischer Musik von Bit-Tuner unterlegt entsteht auf der Leinwand ein neues Zusammenspiel von Bild und Ton.

For more than thirty years, Japanese video games have captivated the world. In the exhibition “Moshi moshi”, visitors can immerse themselves in some of these ingenious, madcap game worlds, with their addictive game play – say hello to “Pac Man”, “Frogger”, “Super Mario Bros”, “ChuChu Rocket!” and “Katamari”. Curated by René Bauer In collaboration with the Zurich University of the Arts, Department Game Design

«Animated GIFs», digitale Kleinstanimationen, haben nostalgischen Wert und sind in Zeiten der digitalen Kommunikation nicht mehr wegzudenken. Unter fachkundiger Anleitung werden mit dem eigenen Smartphone selber GIF s produziert. Die GIF s werden jeweils an der Animated Royal GIF Bar (S. 26) gezeigt. Leitung: Charlotte Waltert und Jessica Studer Alter: ab 16 Jahren, ohne Anmeldung Mitbringen: eigenes Smartphone (Android oder iOS)

“Animated GIFs”, digital mini-animations, have nostalgic value, and in the age of digital communication it would be hard to imagine life without them. Under expert guidance, you will use your Smartphone to produce your own GIF s. The GIF s will be shown at the Animated Royal GIF Bar (p. 26). Led by: Charlotte Waltert and Jessica Studer Age: from 16 years, without previous notice Bring: your Smartphone (Android or iOS) Unterstützt von Ernst Göhner Stiftung, Pro Helvetia Supported by Ernst Göhner Stiftung, Pro Helvetia Weitere Veranstaltungen zu «Animation Multimedial»: More events referring to «Animation goes Multimedia»: Panel «Feldzug der animierten Medien», S. 21 Panel «Animated Media Campaign», p. 21

24


Für das junge Publikum For a Young Audience

Kids for Kids Kino Trafo 1: Sa/Sat 14.15

Mittels Legetrick, Knetfiguren und Pixilation erzählen die JungfilmerInnen kurze Geschichten aus ihrem Leben. Entstanden sind diese charmanten Erstlingswerke in einoder mehrtägigen Workshops und unter der Leitung der Filmerinnen Anka Schmid und Maja Gehrig. Using cut-out animation, modelling clay figures and pixilation, these young filmMakers tell short stories from their lives. These charming début works were created in workshops over a day or more under the guidance of film-Makers Anka Schmid and Maja Gehrig.

Workshops

ohne Anmeldung/without previous notice

Hokuspokus Verschwindibus Zelt: Mi/Wed, Sa/Sat, So/Sun 14.30–17.30

Ein Wink mit dem Zauberstab und schon laufen die Schuhe von ganz allein, Hüte fliegen in die Luft und Leute verschwinden! Inspiriert vom frühen Kino und von StopMotion: Hier kann jeder mitmachen und das Un­mögliche möglich werden lassen – dank dem Zauber der Animation.

Pik Pik Pik, Dmitry Vysotskiy, RU 2014

Kurzfilmprogramme Short Film Programmes Preise Prizes: – Best Kids (UNICEF ) – Kinderpublikumspreis (Gamil-Stiftung)

Leitung: Dustin Rees und Eleonora Berra

Verkehrte Welten  67', 4–7 J Inverted Worlds  67', 4–7 y Kino Orient: Mi/Wed 14.15 Kino Trafo 2: Sa/Sat 14.15

Ein Wal in einer Limonadenflasche? Ein Elefant auf einem Fahrrad? Animationsfilme halten sich nicht immer an physikalische Regeln und auch im diesjährigen Wettbewerbs­ programm für die Jüngsten sind die Dimensionen ausser Rand und Band. Die verschiedenen Kurzfilme zeigen, dass hinter einem Grossen immer noch ein Grösserer wartet. A whale in a lemonade bottle? An elephant on a bicycle? Animation films don’t always stick to the physical rules, and once again in this year’s competition programme for our youngest film-goers, the dimensions are all up the spout. The various short films show that behind something big, there is always something even bigger waiting. La moufle Clémentine Robach, FR/BE 2014, 8'

Edward, Sooyoung Byun, US/KR 2014

Was ist geschehen?  77', 8–12 J What’s Going on?  77', 8–12 y

Led by: Dustin Rees and Eleonora Berra

Kino Orient: Mi/Wed 16.15 Kino Trafo 2: Sa/Sat 16.15

Eine dringende Entschuldigung klemmt in der Telefonleitung fest. Was ist passiert? Die Filme des diesjährigen Wettbewerbsprogramms für die älteren Kinder versetzen uns in unbekannte Welten. Doch was davor geschah und später kommen wird, überlassen sie ganz unserer Fantasie. An urgent apology is jammed into the tele­ phone line. What’s happened? The films in this year’s competition programme for the older children transport us to strange worlds. But what happened before, and what will come later, they leave entirely to our imagination.

Lämmer Gottfried Mentor, DE 2013, 4'12" The Closet Satomi Maiya, JP 2014, 4'29"

The Wires T. Moshkova, Marina Moshkova, RU 2014, 6'21"

Focus Maria Matusevich, BY 2013, 4'40"

Dreams & Tears Yuval Barbash, IL 2013, 5'56"

The Girl Who Missed the Bus A. Lucht, DE/GB 2013, 1'40"

Pass It On Teresa Cruz, PT 2014, 3'16"

Pik Pik Pik Dmitry Vysotskiy, RU 2014, 3'35"

Lost and Found Antje Van Wichelen, BE 2013, 9'34"

Trolltag K. Morschheuser, Johannes Weiland, DE 2013, 7'38"

The Gallant Captain K. Mathers, G. Base, AU 2013, 8'08"

Lemonade Tale Vallo Toomla, EE 2013, 9'20"

Mythopolis Alexandra Hetmerová, CZ 2013, 11'36"

Playmate Sen Liu, Kunzhan Tao, GB 2014, 3'15"

Mia Wouter Bongaerts, BE/NL 2013, 9'03"

Ghost Hour Nils Skapans, LV/EE 2014, 7'25"

Edward Sooyoung Byun, US/KR 2014, 8'54"

Opossum Paul Cichon, DE 2014, 3'50"

The Present Jacob Frey, DE 2014, 4'20"

Le Vélo de l’éléphant Olesya Shchukina, FR/BE 2014, 9'

Historia de un oso Gabriel Osorio, CL 2014, 9'30"

25

A wave from a magic wand, and shoes walk on their own, hats fly and people disappear! Inspired by early cinema and single-frame techniques, everyone can join us and make the impossible possible, all thanks to the magic of animation.

DIY-Smartphone-Projektor DIY Smartphone projector Tumbler: Mi/Wed, Sa/Sat, So/Sun 14.30–17.30

Baue dein eigenes Heimkino. Mit dem mitgebrachten, eigenen Smartphone als Basis bauen die TeilnehmerInnen unter Anleitung von Effi Tanner einen eigenen Mini-Projektor mit einem eingebauten, selbstgelöteten Transistorlautsprecher. Leitung: Effi Tanner (SGMK), Kosten: 25.– (Bausatz) Alter: ab 12 Jahren, Mitbringen: eigenes Smartphone

Build your own home cinema. Under the guidance of Effi Tanner, participants will build their own mini-projector with a builtin, self-soldered transistor loudspeaker. Bring your own Smartphone, it will be the basis of your movie theatre. Led by: Effi Tanner (SGMK), cost: 25.– (assembly set) Age: from 12 years, bring: your Smartphone In Zusammenarbeit mit dem Filmklub für Kinder «Die Zauberlaterne». The programme has been compiled in collaboration with the childrenʼs film club «Die Zauberlaterne». Spezielle Langfilm-Vorführungen für Kinder in Deutsch: «The Boy and the World», S. 9 «Loulou, l’incroyable secret», So 12.15: Kino Trafo 3 «Beyond Beyond», So, 14.15: Kino Trafo 3 «The Wind Rises», So 16.15: Kino Trafo 1


Für das Fachpublikum For Professional Audiences

Und ausserdem And lots more

Fantoche-Beiz im Festivalzentrum James Kong und das Bouillon-Team Festivalzentrum/Festival Center:

Branchen-Brunch Industry Brunch

Di/Tue 18.00–24.00, Mi–So/Wed–Sun 12.00–24.00

In unserer Festivalbeiz im Merker-Areal werden Sie vom Restaurant Bouillon und Spedition kulinarisch verwöhnt.

Fantoche Beiz: Do–So/Thu–Sun 11.00–12.00

Die anwesenden Film- und Kunstschaffenden treffen sich täglich zum Brunch in der Fantoche-Beiz im Festivalzentrum und geben über ihre Werke Auskunft. Moderiert von GSFA -Filmemachern.

In our festival restaurant in the Merker-Areal our culinary team of Bouillon and Spedition awaits you.

swissanimation.ch

The film-Makers and artists attending are able to meet every day for brunch in our restaurant and share information on their work. Presented by GSFA film-makers. swissanimation.ch

Royal Fish: Hatsune Kaidan, JP

Mi–Sa/Wed–Sat 11.00–22.00, So/Sun 11.00–18.00

Royal, Bahnhofstrasse 39

Fantoche-T-Shirts und -Taschen, Filme, Bücher und alle möglichen analogen und digitalen Gadgets und Gimmicks gibt es im Festival-Shop.

Workshop «Inbetween Animation &  Game Design» 2woi: Open Door Mi–Sa/Wed–Sat 15.00–16.00

Mittwoch bis Samstag

Kino Sterk 1: Schlusspräsentation/final presentation

– Video-Bus in town. Live Projektionen von videokultur.ch (towerbus.ch) – Animated Royal GIF Bar mit brandneuen GIF s aus dem Workshop (S. 24)

In diesem Workshop trifft die Welt der Animation auf die Welt der Games: Jeweils eine AnimatorIn (HSLU Animation) und eine Game DesignerIn (ZHdK Game Design) arbeiten zusammen an einem eigenen Projekt. Dabei entwickeln sie Spielkonzepte in der Tradition von Spielen wie «TinyWings», «Samorost» oder «Osada».

Fantoche-Filmothek

Mit einem wummernden Bass eröffnet Bit-Tuner (ZH ) die Tore des Royals.

DoK Galerie:

Donnerstag 22.00

In unserer Filmothek sind um die 200 vorselektionierte Wettbewerbseinreichungen zu finden. Verkannte Werke oder verpasste Wettbewerbsfilme können hier angeschaut werden.

Das Performancekollektiv Akwarium (ZH ) lädt zu einer verspielten Soirée. Freitag 22.00

This workshop will bring together the worlds of animation and games: an animator (HSLU Animation) and a game designer (ZHdK Game Design) will pair up to collaborate on their own project. They will develop gaming concepts in the tradition of games such as “TinyWings”, “Samorost” or “Osada”.

Samstag 22.00

Workshop «Tour d’Animation – The Facets of Animation Film-Making» Mitglieder der Förderkommissionen sind eingeladen, die Produktionsformen des vielfältigen Schweizer Animationsfilmschaffens aus erster Hand kennenzulernen und Erfahrungen auszutauschen. Geschlossene Veranstaltung auf Einladung von FOCAL . Eine Zusammenarbeit mit FOCAL/AnimaPLUS, Stiftung Weiterbildung Film und Audiovision

Fantoche T-Shirts and bags, films, books and all kinds of digital and analogue gadgets and gimmicks can be found at the Fantoche Shop.

Mittwoch 22.00

Eine Zusammenarbeit der Hochschule Luzern – Design & Kunst (HSLU), Abteilung Animation, und der Zürcher Hochschule der Künste (ZHdK), Vertiefung Game Design

A collaboration of Lucerne University of Applied Sciences and Arts, Animation Department, with the Zurich University of the Arts, Department of Game Design.

Festivalzentrum/Festival Center: Di/Tue 12.00–22.00,

Royal Fish / Fantoche im Royal, Bar & Parties Mit erlesenen Perlen aus Japan feiern wir an vier Festivaltagen in der royalen FantocheBar ein buntes Fest für Geist, Aug und Ohr. Weitere Informationen zum Programm sind zu finden unter http://ro.yal.fish

So/Sun 16.15

Fantoche-Shop

Mit feinsten elektronischen Klängen und Bildwelten führen uns Aus (JP ), Kyoka (JP ) und Aoki Takamasa (JP ) durch die Nacht. Die bezaubernde Cushee (JP ) und die Rotzgöre Hatsune Kaidan (JP ) lassen uns diese letzte Nacht nicht vergessen.

Mi–Sa/Wed–Sat 12.00–22.00, So/Sun 12.00–19.00

Our film library holds some 200 preselected competition entries. Unrecognised works and missed competition films can be found here.

In Kooperation mit videokultur.ch und Royal Baden

Glaser/Kunz: Kopfkino – Bettina Carl: Ganze Teile Glaser/Kunz: Kopfkino – Bettina Carl: Whole Parts

With selected gems from Japan, on four days of the Festival we’ll be serving up a dazzling feast for the mind, eyes and ears in the Fantoche Royal Bar. Further in­ formation on the programme can be found at http://ro.yal.fish

Gluri Suter Huus, Bifangstr. 1, Wettingen: 30.8.– 12.10.2014 Künstlergespräch/Artist Talk: So/Sun 11.00 Mi–Sa/Wed–Sat 15.00–18.00, So/Sun 11.00–17.00

– Video-Bus in town. Live projections by videokultur.ch (towerbus.ch) – Animated Royal GIF Bar with brand new GIF s from our workshop (p. 24)

Mit ihren «kinematografischen Skulpturen» untersuchen Daniel Glaser und Magdalena Kunz die Komplexität des modernen Lebens. Bettina Carl wiederum hinterfragt in Zeichnungen und Installationen gängige Deutungsmuster. Eine Skulptur von Glaser/Kunz ist während des Festivals im Royal zu Gast.

Wednesday 22.00

Kuratiert von Rudolf Velhagen

Wednesday to Saturday

With a humming bass, Bit-Tuner (ZH ) will open the Royal doors. Thursday 22.00

The performance collective Akwarium (ZH ) invites you to a playful soirée.

Members of funding committees are invited to discover at first hand the production forms of the multifaceted Swiss animation industry and exchange experiences.

Friday 22.00

Closed event on invitation by FOCAL . A collaboration with FOCAL/AnimaPLUS, foundation for professional training in cinema and audiovisual media

Saturday 22.00

With top-notch electronic sounds and imagery, Aus (JP), Kyoka (JP) and Aoki Takamasa (JP ) take us through the night.

With their “cinematographic sculptures”, Daniel Glaser and Magdalena Kunz explore the complexity of modern life. Bettina Carl, in turn, uses drawings and installations to challenge established patterns of meaning. A sculpture by Glaser/Kunz can be seen at Royal during the festival. Curated by Rudolf Velhagen

The bewitching Cushee (JP ) and snotty madam Hatsune Kaidan (JP ) make sure this is a last night to remember. In cooperation with videokultur.ch and Royal Baden

26


Le cargo de l’angoisse $QWRLQH *XH[ 576

Imposteur (OLH &KDSXLV 576

Timber 1LOV +HGLQJHU 65)

Nain géant )DELHQQH *LH]HQGDQQHU 576

L’île noire 1LQR &KULVWHQ 65)

Cyclopèdes 0DWKLHX (SLQH\ 576

Der kleine Vogel und das Eichhörnchen /HQD YRQ 'ÑKUHQ 65)

Aubade Mauro Carraro 576

éphémère 6RSKLH +DOOHU 65)

Everything’s ok 0DWWKLDV &XFLQLHOOR 65)

Astronaut-K 'DQLHO +DULVEHUJHU 65)

Cairo 52 'RPLQLTXH %LUUHU 65)

3HU XQD FLQHPDWRJUDƭD VYL]]HUD GL VXFFHVVR 3HU LQD FLQHPDWRJUDƭD GD VXFFHVV HQ 6YL]UD 3RXU OH VXFFÃV GH OD FUÄDWLRQ FLQÄPDWRJUDSKLTXH VXLVVH )×U HLQ HUIROJUHLFKHV )LOPVFKDƫHQ LQ GHU 6FKZHL] www.srgssr.ch


MUSEEN IM KULTURKANTON AARGAU

SCHLOSS LENZBURG – MUSEUM AARGAU

SCHLOSS HALLWYL – MUSEUM AARGAU

SCHLOSS WILDEGG – MUSEUM AARGAU

8FS EJF ;JFICS DLF [VN 4DIMPTT CFSXVOEFO IBU VOE EVSDI EBT )PM[UPS EFO )PG CFUSJUU UBVDIU JO EJF SVOE KjISJHF (FTDIJDIUF EFS #VSH FJO

7PN SPNBOUJTDIFO 8BTTFSTDIMPTT JTU FT OVS FJO 4QSVOH [VN /BUVSTDIVU[ HFCJFU BN )BMMXJMFSTFF 7FSCJOEFO 4JF (FTDIJDIUF ,VMUVS VOE /BUVS [V FJOFN TQBOOFOEFO "VTGMVH

%JF CBSPDLF 4DIMPTTEPNjOF JTU FJO &SMFCOJT PSU EFS (FTDIJDIUF VOE EFS (BSUFOLVMUVS *N /VU[ VOE -VTUHBSUFO XBDITFO CFS TFMUFOF 1GMBO[FOBSUFO BOHFCBVU VOE CFUSFVU WPO EFS 4UJGUVOH 1SP4QFDJF3BSB

5IFNB (FTDIJDIUFO BVT +BISFO )FJMLVOTU ¬ )ZHJFOF JO EFS #VSH

5IFNB (FTDIJDIUFO BVT +BISFO )FJMLVOTU ¬ (FTVOEIFJUTJEFBMF JN #BSPDL

5IFNB (FTDIJDIUFO BVT +BISFO )FJMLVOTU ¬ "SBCJTDIF )FJMLVOEF JN .JUUFMBMUFS "QSJM ¬ 0LUPCFS %J ¬ 4P VOE BMMH 'FJFSUBHF ¬ 6IS

"QSJM ¬ 0LUPCFS %J ¬ 4P VOE BMMH 'FJFSUBHF ¬ 6IS

5FMFGPO XXX BH DI MFO[CVSH

5FMFGPO XXX TDIMPTTIBMMXZM DI

KLOSTER KÖNIGSFELDEN – MUSEUM AARGAU

LEGIONÄRSPFAD – DER RÖMER-ERLEBNISPARK

%BT ,MPTUFS XVSEF WPO EFS 8JUXF ,zOJH "MCSFDIUT * HFTUJGUFU VOE EJFOUF BMT .FNPSJBMPSU EFS )BCTCVSHFS %JF GBSCJHFO (MBTGFOTUFS [jIMFO [V EFO IFSBVTSBHFOETUFO 8FSLFO FVSPQjJTDIFS (MBTNBMFSFJ JN 4QjUNJUUFMBMUFS

"VG 4QJFM VOE 5IFNFOUPVSFO UBVDIFO #FTVDIFS JO EJF GBT[JOJFSFOEF (FTDIJDIUF EFT FJO[JHFO SzNJTDIFO -FHJPOTMBHFST EFS 4DIXFJ[ FJO %FS -FHJPOjSTQGBE JTU FJO "VTGMVHT[JFM G S 'BNJMJFO &SXBDITFOF VOE (SVQQFO

5IFNB (FTDIJDIUFO BVT +BISFO )FJMLVOTU ¬ ,MPTUFSNFEJ[JO VOE 5PMMIjVTFS

5IFNB (FTDIJDIUFO BVT +BISFO )FJMLVOTU ¬ "OUJLF )FJMLVOEF

"QSJM ¬ 0LUPCFS %J ¬ 4P VOE BMMH 'FJFSUBHF ¬ 6IS

"QSJM ¬ 0LUPCFS %J ¬ 4P VOE BMMH 'FJFSUBHF ¬ 6IS

,zOJHTGFMEFSTUSBTTF 8JOEJTDI 5FMFGPO XXX LMPTUFSLPFOJHTGFMEFO DI

,zOJHTGFMEFSTUSBTTF 8JOEJTDI 5FMFGPO XXX MFHJPOBFSTQGBE DI

"QSJM ¬ 0LUPCFS %J ¬ 4P VOE BMMH 'FJFSUBHF ¬ 6IS 5FMFGPO XXX TDIMPTTXJMEFHH DI

AARGAUER KUNSTHAUS %BT "BSHBVFS ,VOTUIBVT CFIFSCFSHU FJOF EFS TDIzOTUFO VOE HSzTTUFO 4BNNMVOHFO 4DIXFJ[FS ,VOTU WPN +BISIVOEFSU CJT IFVUF ;BIM SFJDIF 4POEFSBVTTUFMMVOHFO XJENFO TJDI EFS [FJUHFOzTTJTDIFO ,VOTU BVT EFN *O VOE "VTMBOE %J ¬ 4P ¬ 6IS %P ¬ 6IS "BSHBVFSQMBU[ "BSBV 5FMFGPO XXX BBSHBVFSLVOTUIBVT DI


Baden ist.

Vorverkauf ab 18.9. Info Baden: T 056 200 84 84

Frieden verhandeln

Baden als Zentrum der europäischen Friedensdiplomatie 1714 7. September 2014 – 25. Januar 2015

SALON DISTINGUÉ HAUSRAT IN GUTER GESELLSCHAFT

4.5.–30.11.2014 MUSEUM LANGMATT BADEN

GERARD BYRNE, NATALIE CZECH, ELMGREEN & DRAGSET, DIANGO HERNÁNDEZ, MARKUS MÜLLER, MARKUS SCHINWALD, KATHRIN SONNTAG, MONIKA SOSNOWSKA, NELE STECHER, ERIK STEINBRECHER, LENA MARIA THÜRING, ERIKA VERZUTTI, HAEGUE YANG MUSEUM LANGMATT| RÖMERSTR. 30 | CH-5401 BADEN DI–FR 14–17 UHR, SA UND SO 11–17 UHR| WWW.LANGMATT.CH MUSEUM LANGMATT UND DIE AUSSTELLUNG WERDEN UNTERSTÜTZT VON STADT BADEN, KANTON A ARGAU, NEUE A ARGAUER BANK, ABB, AXPO, ARTEDU STIFTUNG, GRAND CASINO BADEN, KANTON BASEL-STADT, DR. GEORG UND JOSI GUGGENHEIM STIFTUNG, JOSEF UND MARGRIT KILLER-SCHMIDLI STIFTUNG, VIDEOCOMPANY.CH, GEMEINDE WETTINGEN

Saison 2014/15 Ehrenrunde. Das Gastspielhaus an der Limmat lädt Sie ein zu einer Ehrenrunde mit: Barbara-David Brüesch Katja Brunner John von Düffel Fabienne Hadorn Alfred Hitchcock Philipp Hochmair Peter Konwitschny Bastian Kraft Tom Kühnel Jonas Lüscher Wolfgang Amadeus Mozart Sebastian Nübling Annette Pullen Henry Purcell Robert Schuster Nicole Seiler William Shakespeare Christian Spuck Tanzcompagnie Flamencos en route Caro Thum Helena Waldmann Ed Wubbe und vielen anderen … Künstlerische Leitung: Barbara Riecke

www.kurtheater.ch


LANDSTRASSE

I nfo r m ation LIM MA T

Festivalzentrum Festival Center

P RÖMERSTRAS

SE

P

KURPLATZ

TRASS

RA SS E

THEATERPLATZ

SE

EN B

SO

8 Kunstraum

Royal Bahnhofstrasse 39

Baden Haselstrasse 15

9 Kino

Sterk Bahnhofstrasse 22

10 Kino

Orient Landstrasse 2

Standorte Memory Catcher (S. 24)

ND

Multipass Multi pass*** CHF 55.–

P

RA

JUGENDHERBERGE

4 Eintritte, übertragbar 4 admissions, transferable

WE

SS

E

TTI

KA SC NTO HU NS LE -

P

NG

EN

10

NA

SE

Einzelkarten 3D Tickets 3-D CHF 19.–  / 15.–*/ 12.–**

ZÜRICH

STRAS

Einzelkarten Single tickets CHF 17.–  / 13.–*/ 10.–**

ST

SE

LA

AS

RÜCKE

HOCHB

TR

P

US

SSE

Festival Center / mit Bus 1 & 7 ca. 10')

KIRCHPLATZ

P

DoK Haselstrasse 9

7 Kulturbetrieb

HOFER

SE

ME

NN

AT M M LI

P

Trafo Brown Boveri Platz 1

6 Galerie

NEUEN

AS

STR

EN

LD

A STR

ER

NG LLI

SSE

TR AS

DE RS T

SE

5 Kino

SC

HA

SCHULHAUSPLATZ

P

und Kongresszentrum TRAFO

Brown Boveri Platz 1

ITE WE

EG

RG

BU

BERGW

Ticketpreise & Kategorien Ticket prices & Categories

4 Kultur-

Bruggerstrasse 37

2woi Gartenstrasse 2

(   20' vom Festivalzentrum / from the GA

MANS

2 Stanzerei & Tumbler 3 Vereinslokal

E

RUINE STEIN

Workshops Workshops

Festivalzentrum  / Festival Center: 
 Merker-Areal, Bruggerstrasse 37

ASSE

STADTTURM

E

GRE

ER GS

E ASS

FSTR NHO BAH

STR ASS E BAD

SSE

RÜTIS

P

P

Restaurant & Bar, Shop

WETTINGERSTR

A STR RM

9

POST PLAT Z

P

S TRAS Veranstaltungsorte Local Svenues NDEL

1

BAHNHOFPLATZ

P

U DTT STA

Kunstraum Baden, Galerie DoK, Stanzerei Mi – Sa Wed – Sat 12.00 – 22.00 So Sun 12.00 – 19.00

6

ASSE

KRONENGASSE

E

Ausstellungen Exhibitions

GHA US

SS RA

P

AL R GA STIVRUM T E F EN Z 2 1

LAN

ST

E

SS

RA

ST

N TE

8

BLUE CITY HOTEL

CASINO BADEN

LSTR

7

NHO F

MO NA DY

SE

3

HASE

P

ÖLR AIN STR AS

4 5 TRAFO

W

Fantoche Royal Festival Bar & Parties Mi – Sa Wed – Sat ab from 22.00

BROWN BOVERI PLATZ

BAH

P

AS TR

EN

S IE

Fantoche-Beiz im Festivalzentrum Di Tue 18.00 – 24.00 Mi – So Wed – Sun 12.00 – 24.00

Festivalzentrum & Tumbler Mi Wed 14.30 – 17.30 Sa–So Sat–Sun 14.30 – 17.30

SE

AS

R ST

RS GE UG BR

12.00 – 22.00 11.00 – 22.00 11.00 –18.00

G UG

Fantoche-Shop Di Tue Mi – Sa Wed – Sat So Sun

BR

12.00 – 21.00 09.00 – 21.00 09.00 –19.00

PAR KST RA

Ticket reservation not possible by phone.

Di Tue Mi – Sa Wed – Sat So Sun

ATRIUMHOTEL SC BLUME HI EF EB RÜ CK E

SSE

Keine telefonische Ticketreservation möglich.

SEMINARSTRASSE

Information T +41 56 204 93 47

Festivalpass Festival pass*** CHF 160.–/110.–* nicht übertragbar, Foto erforderlich non-transferable, photo required Kinderkurzfilmprogramm Shorts for Kids S. 25 for Zauberlaterne club members CHF 5.–

Ticketverkauf am Festival Ticket sales at the Festival

Übernachtungen in Baden Accommodation in Baden

Coming Soon, Making-of, Panels & Talks CHF 10.–

Festivalzentrum Festival Center

Offizielle Festivalhotels Official festival hotels

Ausstellungen Eintritt frei

Einzelkarten, Multipass und Festivalpass

Atrium-Hotel Blume: www.blume-baden.ch

Exhibitions free admission

Single tickets, multi pass and festival pass

Blue City Hotel: www.bluecityhotel.ch

Die Sterk Moviecard ist nicht gültig The Sterk Moviecard is not valid

Kinokassen Cinema box offices

Weitere Hotels & Unterkünfte: www.baden.ch/hotels

für Mitglieder der Zauberlaterne CHF 5.–

* Lehrlinge & Studierende. AHV/IV apprentices & students, AHV/IV ** Kinder unter 14 Jahren children under 14

Nur Einzelkarten und Multipass bis spätestens eine

*** Mit Multipass und Festivalpass können Kartenreservationen an

halbe Stunde vor Vorstellungsbeginn. Bitte nach

den Kinokassen, im Festivalzentrum und neu auch online vorge-

Möglichkeit den Vorverkauf benützen, viele Vor-

Festival pass and multi pass holders can obtain ticket reserva­

stellungen sind frühzeitig ausverkauft.

Öffentlicher Verkehr Public transport

tions at the box offices, online and at the advance sales.

Only single tickets and multi pass until ½ hour be­

SBB Railway

fore screening at the very latest. Please use the ad­

SBB-Fahrplan: www.sbb.ch

vance sales at Starticket where possible, many

Baden ist mit dem Zug in nur 15 Minuten von Zü-

screenings are sold out early.

rich erreichbar. Auch von Basel, Bern und Luzern

nommen werden.

Further hotels & accommodation: www.baden.ch/hotels

Vorverkauf bei Starticket Advance sales at Starticket Vorverkaufspartner Advance sales partner

www.starticket.ch

bestehen sehr gute Verbindungen.

Fantoche App & Social Media

SBB timetable: www.sbb.ch

Kostenlose Fantoche-App für iPhone, iPad & Android

Baden is only 15 minutes away from Zurich by rail.

Free Fantoche App for iPhone, iPad & Android

There are also very good rail connections from Basel,

Einzelkarten, Multipass und Festivalpass

Bern and Lucerne. Offizieller Fantoche Taxipartner

Single tickets, multi pass and festival pass   twitter.com/fantoche_baden

www.facebook.com/fantoche.ch

Official Fantoche taxi partner

www.youtube.com/FantocheAnimation

Fokus «What’s going on, Japan?» ist Teil von:

vimeo.com/fantoche

www.badenertaxi.ch

Focus “What’s going on, Japan?” is part of:

30


*Aargauer Kunsthaus 23.8.– 16.11.2014 Aargauerplatz CH–5001 Aarau Di – So 10 – 17 Uhr Do 10 – 20 Uhr www.aargauerkunsthaus.ch

Sophie Taeuber-Arp Heute ist Morgen Docking Station Zeitgenössische Künstler/innen arbeiten mit Werken aus dem Aargauer Kunsthaus und der Sammlung Nationale Suisse

Sophie Taeuber-Arp Ohne Titel (Kostümentwurf «Die Infantilen»), um 1925 Aargauer Kunsthaus / Depositum aus Privatbesitz

CARAVAN 3/2014: Max Leiß Ausstellungsreihe für junge Kunst


FROM THE CREATORS OF CAROLINE AND PARANORMAN IN 3D UND 2D

FANTOCHE CLOSING NIGHT SPECIAL SCREENINGS:

Sonntag 7. September 16:15 und 18:30 Uhr (Originalversion mit Untertiteln)


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.