Language Stories in LiverpooI

Page 1


LANGUAGE STORIES IN LIVERPOOL

W E L C O M E

04 18 26 30

lan gua ge

Follow this link to ‘Transnationalizing Modern Languages: Reframing Language Education for a Global Future’ the Policy Document presented at the British Academy in November 2018

st ori es

Li ve orpol

UM SABOR DE PORTUGAL EM LIVERPOOL

S a r a h B l o h m , J u l i e t B o a r d m a n , H a n n a h B o n e , O l i v i a P h i l l i p s

O q u e v o c ê a s s o c i a c o m L i v e r p o o l ? S c o u s e , o s

B e a t l e s , S u p e r l a m b a n a n a s C l a r o q u e n ã o é a

c u l t u r a p o r t u g u e s a !

Q u a n d o n o s p e d i r a m p a r a e n c o n t r a r s i n a i s d a i n f l u ê n c i a l u s ó f o n a e d a i d e n t i d a d e p o r t u g u e s a e m

L i v e r p o o l , f i c á m o s s u r p r e s a s a o e n c o n t r a r u m a

c o m u n i d a d e d e f a l a n t e s d e p o r t u g u ê s q u e t e n t a m

c o m p a r t i l h a r a s u a c u l t u r a , e s p e c i a l m e n t e p o r m e i o

d a g a s t r o n o m i a . P o r i s s o , a c o m i d a t o r n o u - s e o f o c o

d a n o s s a i n v e s t i g a ç ã o . J á c o n h e c í a m o s a s c a d e i a s

N a n d o ’ s e B e m B r a s i l , m a s q u e r í a m o s e n c o n t r a r e

d e s c o b r i r u m l u g a r n o v o e m a i s a u t ê n t i c o .

A n o s s a b u s c a c o m e ç o u n o c e n t r o c o m e r c i a l S t .

J o h n s , q u e f i c a n o c e n t r o d e L i v e r p o o l , e

e n c o n t r á m o s u m a l o j a e c a f e t e r i a p o r t u g u e s a . O

c h e i r o d o s f a m o s o s p a s t é i s d e n a t a a c a b a d o s d e

c o z e r , a d e c o r a ç ã o p o r t u g u e s a e a b a n d e i r a d e

P o r t u g a l e d o f u t e b o l c o n d u z i r a m - n o s a t é a l o j a T h e

C o n t i n e n t a l A l i c o n h e c e m o s a A n a , a p r o p r i e t á r i a

d a l o j a , e l a é V e n e z u e l a n a m a s o s s e u s p a i s s ã o d a

M a d e i r a A n a a p r e s e n t o u - n o s a o s e u a m i g o q u e é d o

P o r t o e e l e e x p l i c o u - n o s m u i t o s o b r e a g a s t r o n o m i a

p o r t u g u e s a e c o m o e s t a s e r e l a c i o n a c o m a c u l t u r a

V e i o p a r a o R e i n o U n i d o à p r o c u r a d e t r a b a l h o . E l e

e x p r e s s o u o s e u a m o r p o r L i v e r p o o l , p o r é m a d m i t i u

q u e t e m s a u d a d e s d a c o z i n h a p o r t u g u e s a , d a d o q u e

a s u a p r e s e n ç a é m u i t o l i m i t a d a a q u i , e s p e c i a l m e n t e

e m c o m p a r a

U n i d o .

ç ã o c o m a s c i d a d e s m a i o r e s d o R e i n o

E l e d i s s e q u e e m L o n d r e s p o r e x e m p l o a

c u l t u r a t e m u m a p r e s e n ç a m a i o r V a l e

a c r e s c e n t a r q u e o C a f é P o r t o , o C a f é M i m i e

T h e C o n t i n e n t a l S h o p s ã o o s ú n i c o s l o c a i s

e m L i v e r p o o l q u e s e p o d e m v i s i t a r p a r a

s a b o r e a r a a u t ê n t i c a c o z i n h a p o r t u g u e s a

N e s s e s l o c a i s é p o s s í v e l p r o v a r i g u a r i a s

t r a d i c i o n a i s c o m o p a s t é i s d e n a t a , p a s t é i s

d e b a c a l h a u , c a b r i t o a s s a d o , f e i j o a d a à

t r a n s m o n t a n a , c a r n e d e p o r c o à a l e n t e j a n a

e n t r e m u i t o s o u t r o s . A g a r ç o n e t e s u g e r i u

q u e t o m á s s e m o s u m S u m o l o u u m a S u p e r

B o c k p a r a a c o m p a n h a r a s n o s s a s r e f e i ç õ e s

p a r a q u e t i v é s s e m o s u m a v e r d a d e i r a

e x p e r i ê n c i a p o r t u g u e s a

E s t a m o s m u i t o f a m i l i a r i z a d o s c o m a

c u l t u r a f r a n c e s a d e v i d o à c o m i d a f r a n c e s a

e e n t ã o , o R e i n o U n i d o n ã o s o m e n t e a

a c e i t o u , m a s a b r a ç o u - a O s b r i o c h e s , a s

b a g u e t e s , o s c r o i s s a n t s e o s c r o q u e s

m o n s i e u r e s t ã o e m q u a s e t o d o s o s l u g a r e s ;

d a s p e q u e n a s p a d a r i a s d e b a i r r o a o s

e n o r m e s s u p e r m e r c a d o s A c o m i d a

f r a n c e s a n ã o e s t á a p e n a s e m t o d o l u g a r ,

m a s s e p o d e m c o m p r a r a s d e l i c i o s a s

i g u a r i a s f r a n c e s a s p o r u m a b a g a t e l a . S e a o

m e n o s o p a s t e l d e n a t a h u m i l d e f o s s e t ã o

p o p u l a r c o m o o p a i n a u c h o c o l a t ,

p o d í a m o s e s t a r m a i s c i e n t e s d a c u l t u r a

e s t r a n g e i r a c o m o t a m b é m a p r e n d í a m o s a

a d m i r á - l a e c o b i ç á - l a

REFLEXÃO

H á a l g u m a s s e m a n a s , n ó s t i v e m o s a o p o r t u n i d a d e d e c o n h e c e r o J u l i a n o S a c c o m a n i , u m e s t u d a n t e d e

d o u t o r a d o e c h e f e d e r e d a ç ã o d a r e v i s t a F a l a a í q u e é p u b l i c a d a p e l a U n i v e r s i d a d e d a G e ó r g i a . O J u l i a n o

e x p l i c o u - n o s q u e o o b j e t i v o d e s t e p r o j e t o e r a m o s t r a r a s i n v e s t i g a ç õ e s d o s e s t u d a n t e s e m L i v e r p o o l e

t a m b é m c o m p a r t i l h a r a n o s s a e x p e r i ê n c i a d e s t a a t i v i d a d e c u l t u r a l e n s i n a n d o s o b r e a m o b i l i d a d e d a

c u l t u r a l u s ó f o n a e d e p o i s p u b l i c á - l a n a r e v i s t a . E s t á v a m o s e m g r u p o s p e q u e n o s d e 2 - 4 p e s s o a s , t i v e m o s

d e n o s o r g a n i z a r p a r a t e r ê x i t o e c u m p r i r o p r a z o

Q u a n d o n o s p e d i r a m p a r a e n c o n t r a r s i n a i s d a i n f l u ê n c i a l u s ó f o n a e d a i d e n t i d a d e p o r t u g u e s a e m L i v e r p o o l ,

f i c á m o s s u r p r e s a s a o e s b a r r a r c o m u m a c o m u n i d a d e d e p o r t u g u e s e s q u e t e n t a m c o m p a r t i l h a r a s u a c u l t u r a ,

e s p e c i a l m e n t e p o r m e i o d a g a s t r o n o m i a P o r i s s o , a c o m i d a p o r t u g u e s a t o r n o u - s e o f o c o d a n o s s a i n v e s t i g a ç ã o

T i v e m o s a s o r t e d e e n c o n t r a r u m a s p e s s o a s p o r t u g u e s a s m u i t o a m á v e i s q u e q u e r i a m p a r t i l h a r c o n o s c o e q u e

f i c a r a m s u r p r e e n d i d a s c o m o n o s s o n í v e l d e p o r t u g u ê s A n t e s d i s s o , t i v e m e d o q u e t a l v e z n ã o n o s l e v a s s e m a

s é r i o e p e n s a s s e m q u e n ã o p o d í a m o s d o m i n a r a l í n g u a E l e s f o r a m m u i t o h o n e s t o s e e x p l i c a r a m q u e a p r e s e n ç a

d e P o r t u g a l e m L i v e r p o o l é m u i t o l i m i t a d a e m c o m p a r a ç ã o c o m o u t r a s c i d a d e s g r a n d e s d o R e i n o U n i d o . A l é m

d i s s o , e l e s n o s d i s s e r a m q u e é n o r m a l s e n t i r s a u d a d e s d e c a s a q u a n d o a g a s t r o n o m i a é m u i t o d i f e r e n t e , a c o m i d a

p o d e s e r r e c o n f o r t a n t e e p o d e t r a z e r b o a s l e m b r a n ç a s d a i n f â n c i a e d a f a m í l i a . D e p o i s d e s t a e x p e r i ê n c i a c o m o s

p o r t u g u e s e s e s t á v a m o s m o t i v a d a s e d e c i d i m o s p r o c u r a r m a i s , d e s c o b r i m o s u m r e s t a u r a n t e p o r t u g u ê s a u t ê n t i c o

e p e q u e n o p a r a a l m o ç a r . T i v e m o s m a i s o l h o s q u e b a r r i g a e n ã o c o n s e g u i m o s t e r m i n a r a n o s s a d e l i c i o s a r e f e i ç ã o .

G r a ç a s a e s t e p r o j e t o d e s e n v o l v i u m l e q u e d e c o m p e t ê n c i a s , p o r e x e m p l o : e s c r e v e r e m p o r t u g u ê s d e

m a n e i r a c o m u n i c a t i v a , e d i t a r u m t e x t o p a r a u m f i m e s p e c í f i c o , a l é m d a s m i n h a s h a b i l i d a d e s d e

c o m u n i c a ç ã o e c o n v e r s a e s p o n t â n e a c o m e s t r a n h o s . A c h o q u e c o m o u m a e q u i p e t r a b a l h á m o s m u i t o b e m

j u n t a s , t i v e m o s a s m e s m a s i d e i a s , t a i s c o m o : n ã o d e c i d i r s o b r e u m t ó p i c o e e s p e r a r p a r a v e r o n d e n o s s a s

e n t r e v i s t a s n o s l e v a r i a m .

A p e s a r d e s e r u m a p e s s o a m u i t o m o t i v a d a a a p r o f u n d a r o s m e u s e s t u d o s e m p o r t u g u ê s , f o i m u i t o a n i m a d o r f a l a r c o m l u s ó f o n o s q u e c o m p l e m e n t a m o n o s s o n í v e l d e p o r t u g u ê s A l é m d i s s o , e s t e p r o j e t o f o i

u m a b o a i d e i a e u m a e x c e l e n t e f o r m a d e s a i r d a m i n h a z o n a d e c o n f o r t o

A p r e n d i q u e p o s s o p e n s a r r á p i d o e r e s p o n d e r d e p r e s s a n o i d i o m a N o e n t a n t o h o u v e d e s a f i o s A o

p r i n c í p i o n ã o p o d í a m o s p e n s a r e m l o c a i s o u l o j a s p o r t u g u e s a s , t o d a s s o m o s u m p o u c o t í m i d a s e f a l a r c o m p e s s o a s p o r t u g u e s a s q u e n ã o e r a m d a u n i v e r s i d a d e f o i i n t i m i d a n t e

E m g e r a l p o s s o d i z e r c o m s e g u r a n ç a q u e e s t e p r o j e t o a u m e n t o u a m i n h a c o n f i a n ç a e c o m p e t ê n c i a s d e i n v e s t i g a ç ã o : a p r e n d i q u e f a ç a o q u e f i z e r é i m p r e s c i n d í v e l f a l a r c o m l u s ó f o n o s p a r a p r a t i c a r o s o t a q u e e q u e q u a n t o m a i s e u t r e i n a r , m a i s a u t o c o n f i a n t e v o u s e r .

S a r a h B l o h m

L’ARTE ITALIANA A LIVERPOOL E LE OPPORTUNITÀ DI CONOSCERE ITALIANI IN CITTÁ

I S A B E L L E B L A K E A N D E M M A D E N N I N G

N e l l a n o s t r a m i s s i o n e p e r t r o v a r e u n

p e z z o d e l l a c u l t u r a i t a l i a n a a L i v e r p o o l ,

a b b i a m o v o l u t o a n c h e m o s t r a r e

l ’ i m p o r t a n z a d e l l a s t o r i a i t a l i a n a i n c i t t à .

L i v e r p o o l è u n a c i t t à p i e n a d i m u s e i e d i

g a l l e r i e d ’ a r t e , e n o n è s t a t o d i f f i c i l e

t r o v a r e d e l l e o p e r e d e l R i n a s c i m e n t o

i t a l i a n o . L a W a l k e r A r t G a l l e r y h a u n a

s t a n z a d e c o r a t a c o m e l a c a s a d i u n a

f a m i g l i a r i c c a , c o n u n ’ e s p l o s i o n e d i

d i p i n t i b e l l i s s i m i , d i a r a z z i e l a b o r a t i , e d i

s c u l t u r e a f f a s c i n a n t i .

L'arte italiana

M A P E R C H É Q U E S T A R I C C H E Z Z A ?

Durante il Rinascimento, gli artisti prosperavano in città come Firenze, Venezia e Roma, ed i loro capolavori erano conosciuti in tutta Europa. La produzione artistica e artigianale prosperava nonostante i contrasti politici come quello tra i repubblicani e contro il dominio della famiglia Medici a Firenze. La stanza italiana alla Walker Gallery contiene molte opere d’arte famose come ‘La cena di Emmaus’ di Tiziano e ‘Madonna con bambino, Santi e donatore’ di Vincenzo Catena.

L A C U L T U R A I T A L I A N A

Questo museo è molto importante per la cultura italiana a Liverpool perché offre l’opportunità di vedere dell’arte italiana e di mantenere viva la cultura italiana a Liverpool. L’arte è un linguaggio che tutti (italiani e inglesi) possono ammirare e condividere, per esempio incontrandosi come visitatori di una galleria.

I L L I N G U A G G I O D E L L ’ A R T E

La nostra esperienza ha dimostrato che c’è una grande visibilità della comunità italiana attraverso ristoranti e pizzerie a Liverpool, ma che possiamo apprezzare anche altri aspetti parte della cultura italiana: l’arte. Il linguaggio dell’arte è prezioso per cogliere la presenza della cultura italiana in Italia e nel mondo. Visitando la Walker Gallery abbiamo potuto scoprire degli aspetti della presenza della cultura italiana a Liverpool di cui non eravamo a conoscenza. È stata un 'esperienza unica e piacevole, e la raccomandiamo a chi ha un interesse nella cultura italiana

Video Project

Para conhecer melhor a mobilidade da cultura lusófona em Liverpool, visitámos duas lojas portuguesas e brasileiras no centro comercial St John’s. Primeiro, encontrámos uma lojarestaurante com muitos clientes brasileiros, ouvimos muitas conversas em português, e os letreiros eram só em português, mostrando que este é um espaço especialmente para lusófonos que os ingleses talvez não conheçam. A segunda loja especializa-se em produtos portugueses. Falámos com o dono, que nos deu uma perspetiva interessante da cultura portuguesa em Liverpool.

Ficámos surpreendidos ao aprender que há cerca de três mil portugueses na cidade, dado que fora de estes sítios, não ouvimos falar muito português em Liverpool. Segundo o dono, a sua loja é muito importante para a comunidade porque é a única do seu género, e toda a gente sente-se orgulhosa de a frequentar e a sustentar. No entanto, aprendemos que a cultura portuguesa em Liverpool não é só para os portugueses - ele disse-nos que muitos dos seus clientes são romenos e espanhóis. Parece que os imigrantes gostam da companhia uns dos outros!

E finalmente, o seu produto mais popular é, evidentemente, o pastel de nata...

watch the video

Depois de visitar as lojas portuguesas no St John’s Centre, decidimos entrevistar alguns estudantes da universidade de Liverpool e testar o seu conhecimento sobre o mundo lusófono. Quando lhes perguntámos se sabiam que língua se fala no Brasil: a maioria respondeu “português”, mas algumas pessoas disseram “espanhol” ou “brasileiro” embora esta última não exista. A segunda pergunta era “Sabes como dizer uma frase em português”: muita gente não conhecia uma frase, mas algumas pessoas disseram “obrigado”, “olá” e “tchau”. Quando lhes perguntámos “O que sabes sobre Portugal?”, “Madeleine McCann” foi uma resposta popular talvez por causa do novo documentário em Netflix. Finalmente demos-lhes um pastel de nata, perguntámos-lhes se sabiam o que era e pedimos-lhes a sua opinião sobre a massa. Através destas entrevistas, descobrimos que o conhecimento de estudantes ingleses sobre a cultura lusófona é bastante limitado, e Portugal é principalmente conhecido como um destino de férias. Muitas das pessoas que entrevistámos eram estudantes de línguas, que sabiam um pouco mais. No entanto, é provável que se fossem perguntas sobre Espanha ou França, as pessoas saberiam mais sobre a cultura.

Assita ao vídeo

Reflexão

Depois de sermos inspiradas pelo trabalho de Juliano Saccomani e sua revista Fala Aí, a tarefa era simples. Em grupos, tivemos que investigar a mobilidade da língua portuguesa e da cultura lusófona em Liverpool. O grupo direcionou nossa investigação para a conscientização e aceitação cultural, mas acreditámos que seria interessante considerá-las de ambos os lados. Em primeiro lugar, visitámos uma pequena loja portuguesa, onde perguntámos ao dono sobre sua vida em Liverpool e o sucesso da sua loja. Ele explicou que a razão por detrás da abertura de sua loja era compartilhar uma parte da sua cultura com uma cidade que ele amava e que o aceitara de braços abertos.

Para mostrar o outro lado da moeda, decidimos fazer um vídeo que envolveu entrevistar alguns estudantes da Universidade de Liverpool, questionando-os sobre o seu conhecimento sobre o mundo lusófono. Assim que começamos a filmar, ficou evidente que a consciência da cultura lusófona era notavelmente limitada. Das respostas, parece que Portugal é definido por suas praias e futebol e que o espanhol é falado no Brasil, assim como muitos não sabem de nenhuma influência lusófona em Liverpool. Até certo ponto, esperávamos que este fosse o caso porque sabíamos que se tivéssemos feito perguntas sobre outras culturas, como a hispânica, a francesa ou a italiana, os resultados teriam sido diferentes.

Nós enfrentamos vários desafios ao longo da atividade. Muitas pessoas não quiseram participar. No entanto, o maior desafio era algo que é comum entre estudantes de idiomas: ter a confiança de falar a língua com um falante nativo. Contudo, a pequena conversação com o lojista permitiu praticar e provar que conseguimos fazê-lo.

No geral, adoramos estar envolvidas com essa atividade. Forneceu uma mensagem importante sobre a aceitação de diferentes culturas dentro de uma sociedade. O desconhecimento de cultura geral dentro de Liverpool é algo que precisa mudar. Como estudantes aprendendo português, sentimos que estamos em vantagem, um pouco mais perto do que alguns em nos tornar cidadãs e cidadãos globais, e a atividade nos incentivou ainda mais a aprender a língua e a abraçar as maravilhosas culturas que ela traz consigo.

I Criminisi C

“Because there was a lot of other migrant groups, such as Indian or African, they all learned English together and all helped each other. Every day my Nonna would go to the corner shop on her road and practise the alphabet with her neighbours.”

B Y A N N E L O U I S E O ’ N E I L L , E M I L Y K E N N Y , J O R D A N T H O M A S , N A T H A N G R E E N S D A L E

A R T E S M A R C I A I S M I S T A S ( A M M )

D a r r e n T i l l n a s c e u e m L i v e r p o o l e m 1 9 9 2 ,

c o m e ç o u a t r e i n a r M u a y T h a i a o s 1 2 a n o s

d e i d a d e e s e t o r n o u p r o f i s s i o n a l a o s 1 5

a n o s . A o s 1 7 a n o s , e l e d e c i d i u l u t a r A r t e s

M a r c i a i s M i s t a s ( M M A ) . C o n t u d o , e m 2 0 1 2 ,

e l e e s t e v e e n v o l v i d o n u m a b r i g a n u m a

f e s t a , e f o i e s f a q u e a d o n a s c o s t a s d u a s

v e z e s , m i l í m e t r o s d a m o r t e .

C o m o r e s u l t a d o d e s t e i n c i d e n t e , e l e f o i

a c o n s e l h a d o p o r s e u t r e i n a d o r a s e m u d a r

p a r a o B r a s i l , p o i s e s t e a c r e d i t a v a q u e

L i v e r p o o l e r a u m a d i s t r a ç ã o . M M A é m u i t o

p o p u l a r n o B r a s i l e , e s t a f o i a r a z ã o p e l a

q u a l o t r e i n a d o r d e D a r r e n T i l l o e n v i o u

p a r a e s t e p a í s .

S E M U D O U P A R A O B R A S I L

E l e s e m u d o u p a r a o B r a s i l , e p r o s s e g u i u a

s u a c a r r e i r a e m M M A e t a m b é m c o m e ç o u a

e n s i n a r M u a y T h a i . E l e i n i c i a l m e n t e t i n h a

p l a n e a d o e s t a r n o B r a s i l s e i s m e s e s , m a s

s e u t r e i n a d o r q u e r i a q u e f i c a s s e n o B r a s i l

p e l o m á x i m o t e m p o p o s s í v e l e , a o f i m , e l e

f i c o u p o r t r ê s a n o s e m e i o .

E n q u a n t o e l e e s t a v a m o r a n d o n o B r a s i l e l e

t e v e u m b e b ê e a c r i a n ç a a i n d a m o r a n o

B r a s i l p o r i s s o e l e s s e c o m u n i c a m e m

p o r t u g u ê s . A p e s a r d e v i v e r m u i t o l o n g e d e

s u a f i l h a , e l a é u m a g r a n d e p a r t e d e s u a

v i d a e e s s a c o n e x ã o c o m o B r a s i l s e m p r e

e s t a r á p r e s e n t e .

“Não é fácil ficar longe da minha filha porque eu a amo e ela é um pouco da luz do dia. Isso é tudo para ela e para mim e para a mãe dela, porque quero que todos tenhamos uma boa vida.”

Por isso, é claro que o Brasil é muito especial para Darren e, portanto, ele já investiu dinheiro em um restaurante temático brasileiro chamado Santa Maluco.

Embora o restaurante seja em Liverpool, descobrimos que há muitos links com o Brasil, como o menu. Por exemplo, rodízio é um serviço de restaurante "all you can eat" comum no Brasil. No Santa Maluco os clientes pagam um "preço fixo" e os garçons levam amostras de pizza para cada cliente várias vezes durante a refeição, até que os convidados sinalizem que já comeram o suficiente.

Darren criou ligações pessoais com a cultura brasileira através da sua carreira em MMA e através da sua vida privada. Além disso, com a sua participação no restaurante Santa Maluco, Darren estendeu o seu amor pela cultura brasileira a toda a cidade.

O s m e u s c o l e g a s e e u r e c e b e m o s u m a t a r e f a q u e d e v e r í a m o s c o m p l e t a r e m p e q u e n o s g r u p o s . P a r a a a t i v i d a d e , t i v e m o s d e e n c o n t r a r u m a l i g a ç ã o e n t r e L i v e r p o o l e a c u l t u r a d e

l í n g u a p o r t u g u e s a , s e j a d e P o r t u g a l o u d o B r a s i l . C o m o a m i n h a a m i g a e e u s o m o s a m b a s d e

L i v e r p o o l , e n c o n t r a m o s u m a l i g a ç ã o r a p i d a m e n t e : d e c i d i m o s c o m p l e t a r e s s a a t i v i d a d e

s o b r e u m

i v i

i r o s p a p

i

e f

n

m u i t o b e m . N o i n í c i o d a s e m a n a , u m m e m b r o d o g r u p o n o s d i s s e q u e e l e n ã o p o d e r i a e n t r e g a r a a p r e s e n t a ç ã o c o n o s c o e , p o r t a n t o , d e c i d i u q u e e s c r e v e r i a m u i t o n o d o c u m e n t o c o m o c o m p e n s a ç ã o p o r s u a a u s ê n c i a .

A o r e a l i z a r a n o s s a p e s q u i s a , d e s c o b r i m o s

q u e o B r a s i l é m u i t o e s p e c i a l p a r a D a r r e n e ,

p o r t a n t o , e l e i n v e s t i u d i n h e i r o n u m

r e s t a u r a n t e b r a s i l e i r o q u e s e c h a m a S a n t a

M a l u c o e p o r i s s o , d e c i d i m o s v i s i t á - l o . T a l

c o m o m e u c o l e g a , n ã o p u d e v i s i t a r o

r e s t a u r a n t e n o d i a e m q u e e s c o l h e m o s .

P o r t a n t o , t a m b é m d e c i d i q u e e s c r e v e r i a

m u i t a i n f o r m a ç ã o n o d o c u m e n t o c o m o

c o m p e n s a ç ã o p e l a m i n h a a u s ê n c i a t a m b é m .

E u f i c o c o n t e n t e p o r t e r o p t a d o p o r e s c r e v e r

a m a i o r p a r t e d o d o c u m e n t o p o r q u e e u a c h o

q u e t e v e u m g r a n d e i m p a c t o n o

d e s e n v o l v i m e n t o d o m e u p o r t u g u ê s . Q u a n d o

a m i n h a p r o f e s s o r a l e u o d o c u m e n t o , e l a d e u -

n o s o c o m e n t á r i o e , a s s i m , e u a c r e d i t o q u e

i s s o a j u d o u - m e a m e l h o r a r a s m i n h a s

h a b i l i d a d e s d e e s c r i t a . D e p o i s , t i v e m o s d e

a p r e s e n t a r o n o s s o d o c u m e n t o a o J u l i a n o e

e l e f i c o u i m p r e s s i o n a d o e i s s o d e u - m e u m

p o u c o m a i s d e c o n f i a n ç a .

R e s u m i n d o , e u d i r i a q u e a t a r e f a f o i m u i t o

b e n é f i c a e a j u d o u o s m e u s c o l e g a s e e u a n o s

e n v o l v e r c o m p o r t u g u e s e s f o r a d a s a l a d e

a u l a . C o m o r e s u l t a d o d e s s a t a r e f a , s i n t o - m e

m a i s c o n f i a n t e e m o t i v a d a p a r a a p r e n d e r

p o r t u g u ê s e , p o r t a n t o , s e f o r p o s s í v e l , s u g i r o

q u e n ó s r e a l i z e m o s t a r e f a s s e m e l h a n t e s n o

f u t u r o . E

LA FAMIGLIA GIANELLI

B

Questa è la storia di due fratelli e una sorella, Frank, John e Marie, tre discendenti di immigrati italiani a Liverpool. Vivevano su Scotland Road nella zona di ‘Little Italy’ con gli altri immigrati italiani. Hanno ereditato la patatineria (fish and chips shop) gestita dalla famiglia da 40 anni, portandola avanti per altri 40. Erano molto determinati a fare funzionare il negozio qualsiasi cosa potesse succedere. Per esempio, durante la Seconda Guerra Mondiale la zona era devastata dalle bombe e una notte del 1941, una di queste è caduta proprio a fianco del negozio. La famiglia ha semplicemente rimosso i detriti e il giorno dopo per cena era pronta ad aprire. Tanta determinazione anche in popolarità: i Gianelli avevano la reputazione di fare i migliori fish and chips di Liverpool e molte celebrità del tempo come Frank Sinatra, Frankie Laine o ancora Johnny Ray sono andate a mangiare in questo posto. Sfortunatamente, come molti bar e negozi di Liverpool, oggi non ci sono più tracce di questo fish and chips, la città ha deciso di costruire un’autostrada e il negozio è dunque stato demolito. Come molte famiglie di immigrati provenienti dall’Italia i Gianelli non sapevano molto di Liverpool, ma sono diventati parte della storia della città. Questo sia adottando aspetti della cultura e delle tradizioni del paese, che gestendo un’attività incentrata su un piatto tipico inglese. La patatineria è ancora ricordata oggi dai più anziani: ad esempio in una conversazione su un Internet forum che risale al 2007, la gente si lagnava che il negozio era stato demolito, si ricordava delle patatine deliziose e aveva addirittura dato un soprannome a John Gianelli: ‘Johnnie Gianelli Chippy’.

Usa il QR code per accedere al Forum e ad altre foto

From left to right: Marta Brizzi, Raffaele Anedda and Greta Innocenta, Language Assistants of Italian at Liverpool in Spring 2019

Café Porto

Em Rodney Street, perto do centro de Liverpool fica um dos cafés portugueses da cidade que se chama ‘Café Porto’. Pedro Almeida, um nativo da cidade do Porto, fundou o café em 2007 para dar aos ingleses algo da experiencia culinária lusa. Na cozinha os chefes preparam pratos típicos e tradicionais de Portugal com ingredientes quer importados de Portugal, quer da área local de Merseyside.

Um lugar onde os clientes podem sentir que estão em Portugal...

O dono do café, Pedro Almeida, trabalhava como garçom no Porto e, numa ocasião, serviu o príncipe inglês Edward. Depois de trabalhar como garçom durante muitos anos Pedro decidiu estabelecer o seu próprio restaurante no Porto, e por fim, mudou-se para o Reino Unido para abrir este restaurante em Liverpool.

O menu oferece uma variedade de pratos de Portugal e tem também o nome do prato em português e uma tradução em inglês. Neste restaurante os clientes têm as opções de escolher pratos de muitas regiões de Portugal e não somente do Porto. Por exemplo, oferece carne de porco, cozinhada da maneira alentejana, e há um prato de feijoada à transmontana. Além disso, oferece petiscos típicos de todo o país como bolinhos de bacalhau ou pasteis de nata. Tal como a comida, o vinho é de Portugal. Surpreendentemente, o cliente não pode comer francesinha, um prato muito icónico da cidade do Porto.

O Café Porto não só é um lugar onde se pode comer, mas também um lugar onde os clientes podem sentir que estão em Portugal. O restaurante tem muitas decorações simbólicas de Portugal como o Galo de Barcelos e há uma pintura da ponte Dom Luís que conecta as cidades do Porto e Vila Nova de Gaia. Se tiverem a oportunidade de visitar Liverpool, terão uma experiência agradável e saborosa se visitarem este restaurante.

Reflexão

Durante a semana de 18 a 22 de Março eu participei de um evento em que tive a oportunidade de compartilhar com outras pessoas alguns exemplos da cultura portuguesa em Liverpool. Primeiro, eu e os outros estudantes conhecemos Juliano Saccomani, que nos apresentou a revista ‘Fala Aí’ e disse que ele precisava de nossa ajuda com o seu projecto. Tivemos de encontrar exemplos da cultura lusa na cidade e criar um blog explicando as nossas descobertas. O meu grupo (que compôs-se de mim e outro estudante) escolheu escrever sobre um pequeno restaurante que se chama ‘Café Porto’ perto do centro da cidade. Conseguimos falar com uma empregada sobre a origem do restaurante e provámos algumas comidas tradicionais de Portugal que o menu oferece tal como bolinhos de bacalhau e pastéis de nata. Por estas razões, achávamos que seria um tema interessante para nosso texto.

Com relação à minha contribuição ao projecto, tentei contribuir tanto quanto possível sabendo que só havia duas pessoas no grupo. Dividimos o trabalho pela metade para assegurar que cada membro contribuiria o mesmo para o projeto. Graças a isso, estou mais motivado para aprender português no meu tempo livre porque gostei de usar a língua autenticamente no restaurante e quando escrevemos o texto.

Além disso, havia muitas vantagens neste projecto. Por exemplo, agora espero ansiosamente o próximo ano académico em que irei para Portugal para estudar. O destaque do evento foi quando encontrei alguns pacotes de açúcar com expressões típicas do norte de Portugal tal como ‘baixa a bolinha’ que, de acordo com o pacote, quer dizer ‘acalma-te’. Me pareceu um aspeto muito interessante do restaurante.

Apesar de estas experiências positivas, se tivesse que escolher um desafio que encontrei durante a semana, diria que foi a dificuldade de resumir toda da informação para que o texto não fosse muito grande. Embora tivéssemos muitos detalhes e fatos interessantes a incluir para explicar tintim por tintim a influência portuguesa de Café Porto, o artigo teve que ter só 300 palavras. Portanto, por melhor que todo o conteúdo fosse, não podíamos incluir tudo na revista. Se realizasse a actividade de novo, visitava o restaurante que se chama ‘Deli 1386’ em Merseyside porque parece ser um restaurante muito interessante que serve uma mistura de comidas tradicionais de Portugal e o seu nome é inspirado por um tratado do ano 1386 entre Portugal e Inglaterra para criar uma aliança entre estes países. Infelizmente, já tínhamos começado a escrever quando ficamos sabendo deste restaurante então por mais que eu quisesse incluir este restaurante para compará-lo com Café Porto, não tive tempo de pesquisálo antes do prazo final.

ITALIANI SU FACEBOOK A LIVERPOOL

You just moved to Liverpool: how would you meet people who speak your language? Joelle has asked to some Italian friends to find out...

IL SOGNO AMERICANO INGLESE

THE AMERICAN DREAM ENGLISH

BASQUE STUDIES AT LIVERPOOL

Dr Gorka Mercero and Miren de Aguia have met the Language Stories in Liverpool project at the University of Liverpool. Read these Basque stories from Bilbao to Liverpool via the adventurous trajectories of Manuel de Irujo Ollo and his library, now hosted at the University of Liverpool’s Special Collections and Archives - and Capitain de Eguia, whose biography is now researched by Miren de Eguia, the speaker to the 2019 Annual Iruju Lecture. Born in Liverpool, Miren recently became a language student to reconnect to her father’s language and develop this book project, that will make an important contribution to the history of the Basque mobilities. These two articles illuminate some of the multiple trajectories of resistance, exile and translation of Basque into new languages, contexts and homes.

Basque Studies at Liverpool University is a unique academic endeavor Not only is it the sole academic program in the UK that combines provision of Basque language tuition with research in the field of Basque Studies but also the only one of that kind in all of Europe – except for those programs based in geographic areas with strong historical links with the Basque Country, such as Bordeaux or Madrid. The University of Liverpool first introduced Basque Studies in 2011 by means of an agreement with the Etxepare Basque Institute whereby tuition in Basque language and culture became an optional component of degrees in Hispanic Studies. The strong commitment that the Department of Modern Languages and Cultures at Liverpool has long shown to fostering the diversity of languages and cultures in the Iberian Peninsula led to the transformation in 2014 of that agreement into the creation of a Lectureship endowed with research duties. Thus, Basque Studies nowadays frequently reach out to students of other disciplines such as Politics, History and beyond.

The activities around the Lectureship involve frequent events aimed to raise awareness of the Basque language and culture among local audiences One such event is that of the Annual Manuel Irujo Lecture in Basque Studies that features world-leading specialists in various disciplines This event honours the memory of Manuel de Irujo Ollo, a lawyer and prominent politician who worked for the recognition of political rights for the Basques and was forced into exile in London after the Republic was defeated in the Spanish Civil War

The University of Liverpool’s Special Collections and Archives are host nowadays to Manuel de Irujo’s private library, which was kindly handed over by his descendants in England – granddaughters Miren and Ane Button-Irujo – as recognition to the University for its support of Basque language and culture

The late 19th and early 20th centuries saw how a small but stable Basque community settled down in Liverpool due to the connections that a few shipping companies owned by Basque families set up between Bilbao and Liverpool The Program of Basque Studies at Liverpool is proud to contribute to the preservation of the memory of those connections Liverpool-born Miren de Eguia, whose Basque parents exiled into England escaping Francoist repression, was the speaker this year at the Annual Manuel Irujo Lecture and talked us through the project she is about to finalise in collaboration with Basque writer Jesús Etxazarraga to put out the biography of her father, Captain Joaquín de Eguia, who played a prominent role as head of the Basque Auxiliary Navy in key episodes in the history of the Spanish Civil War in the Basque Country. Miren’s wish to learn Basque, her father’s first language, put her first in contact with the Lectureship, where she came across Professor Xabier Irujo’s expertise, who encouraged her to start the project – an idea she had not previously envisioned. The book on Captain de Eguia will be published soon – an example par excellence of the calibre of the achievements we pursue at Liverpool.

EUSKAL IKASKETAK LIVERPOOLEN

University of Liverpool-en euskara eta euskal ikasketak lantzen dira. Proiektu akademiko bakana da: ez da soilik Erresuma Batu osoko unibertsitate plaza bakarra euskara irakasteaz bat euskal gaietan egin beharreko ikerketa ere barne hartzen duena; mota horretako plaza bakarra da Europa osoan ere –Euskal Herriarekin lotura historiko-kultural sendoak dauzkaten guneetan dauden beste batzuk salbu, Bordele edota Madrilekoa, kasu. Proiektuaren barruan, Liverpooleko zein inguruko jendeari euskal hizkuntza eta kultura ezagutzera emateko ekitaldiak ere egiten dira. Horietako bat da Manuel Irujo hitzaldia, zeinak urtez urte hainbat diziplinatako adituak ekartzen baititu Liverpoolera.

University of Liverpool-ek Manuel de Irujo zenaren liburutegi pribatua dauka gordeta bere bilduma eta artxibo berezien artean, haren Ingalaterrako ondorengoek – Miren eta Ane Button-Irujo bilobek, alegia – unibertsitateari opari eman ziotenetik euskara eta euskal kulturari eskainitako sostengua eskertuz. 2019ko Manuel Irujo hitzaldia Miren de Eguiak egin du. Miren Liverpoolen jaio zen bere gurasoek 1936ko gerratik ihes egin eta gero. Miren Joaquín de Eguia bere aita zenaren biografia bukatzen ari da Jesus Etxezarraga idazlearen laguntzarekin. Joaquín de Eguia Euzko Itsas Gudarosteko buru izan zen, rol garrantzitsua 36ko gerra hartako hainbat pasartetan, Matxitxakon, besteak beste. Mirenek euskara ikasi gura zuen, aita zenaren ama-hizkuntza baitzen. Horrek unibertsitatera ekarri zuen eta bertan Xabier Irujo irakaslea ezagutu zuen, Liverpoolera Renotik gonbidaturik etorria zena. Xabierrek aitaren biografia idazteko proiektua iradoki zion Mireni – ordura arte beroni burutik pasa ez zitzaion ideia. Eguia kapitainaren gaineko liburua laster argitaratuko da, Liverpoolen euskara eta euskal gaien inguruan helburu ditugun emaitzen adibide paregabea dena.

FROM BILBAO TO LIVERPOOL: A BASQUE SEA CAPTAIN’S JOURNEY THROUGH TIMES OF PEACE, CONFLICT AND EXILE

U n p o ' d i m o d a e d i r i c o r d i

During her talk for the Dante Alighieri Society of Liverpool, Ms Martin shared the objects, clothes and memories of her life in the fashion industry networks between the UK and Europe

Fashion Surprises

Designers

The making of a dress is an industrial secret. Different components are made in separate places with hundreds of people involved.

Commentary on Letters from John Woods to his family from Italy

o w t h e a r m y d i s c o v e r e d t h a t

h e h a s a n a p t i t u d e f o r l a n g u a g e s a n d h e w a s s o o n s e n t t o l e a r n I t a l i a n

a n d w a s s e n t t o I t a l y t o w o r k a s a n i n t e r p r e t e r t o s e e k o u t I t a l i a n s

w o r k i n g a g a i n s t t h e A l l i e d F o r c e s

H e w a s n o t a b l e t o t e l l h i s f a m i l y i n E n g l a n d a n y t h i n g a b o u t t h e w o r k

h e w a s d o i n g , n o r e x a c t l y w h e r e h e w a s , b u t w h e n h i s l e t t e r s c a m e

h o m e i t b e c a m e c l e a r t h a t h e w a s i n S i c i l y . T h e s e l e t t e r s c a m e

i n t e r m i t t e n t l y , a n d t h e y w e r e e x c i t i n g e v e n t s a s t h e y c o n t a i n e d

w o n d e r f u l d r a w i n g s o f t h e p e o p l e a n d t h i n g s t h a t h e w a s s e e i n g . I w a s

f i v e o r s i x a t t h e t i m e a n d h a d a l w a y s b e e n f a s c i n a t e d b y i l l u s t r a t i o n s ( I

s t i l l a m ! ) a n d w o u l d s p e n d a l o t o f t i m e l o o k i n g a n d l o o k i n g a t t h e m .

E v e n a t a y o u n g a g e I c o u l d s e e t h e d r a w i n g s w e r e s o m e t h i n g s p e c i a l .

A s I g o t a b i t o l d e r I a p p r e c i a t e d t h a t t h e y

l i f e o f t h e S i c i l i a n s a t t h a t t i m e – a n d s o m e o f t h e c o m m e n t s w e r e f a s c i n a t i n g a s w e l l a s a m u s i n g ( i f h e a r t r e n d i n g i n c a s e s ) .

Previous page

Apart from the detailed picture of the carabiniere in his out of date uniform, the drawing at the bottom of the malnourished mother and her baby shows just how dire the situation was for many Sicilians. I love the old man beside the carabiniere (almost reminiscent of Leonardo’s old men), with the comment “For snappy interpreting give me a toothless old fool who can’t read and who speaks only Sicilian” Not to be taken literally, I’m sure

L a t e r o n I m a r r i e d a n d m o v e d a w a y t o

L i v e r p o o l , a n d I n e v e r a s k e d m y e l d e r l y

m o t h e r w h a t h a d h a p p e n e d t o t h e

l e t t e r s I d i d n ’ t d a r e a s k r e a l l y , b e c a u s e

I d i d n ’ t w a n t t o b e t o l d t h a t t h e y h a d

b e e n c h u c k e d o u t W h e n , e v e n t u a l l y m y

m o t h e r d i e d ( a g e d 9 1 ) I w a s c l e a r i n g

o u t h e r h o u s e a n d t h e r e , I f o u n d a

p a c k a g e o f p a r t s o f t h e l e t t e r s w i t h t h e

d r a w i n g s – a n d s a w a g a i n s o m e o f t h e

o n e s t h a t I h a d p a r t i c u l a r l y l i k e d a n d

r e m e m b e r e d i n s o m e d e t a i l I c o u l d

h a v e c r i e d t o s e e t h e m a g a i n a f t e r

a b o u t 5 5 y e a r s !

H e r e i s a s e l e c t i o n o f s o m e o f m y

f a v o u r i t e s !

On this page

The two old men on the right are wearing traditional clothes – stocking caps and cloaks and shawls The man below comes accompanied with a quote that refers to the constant movement of immigrants from the American continent back to Italy The man at the bottom-right wears a shirt that is “ miracles of repair work”

Above

The little boy will apparently “get you anything you want” The mother and daughter we are told show ”scenes of family affection worthy of Raphael but they turn out to be looking for nits” At the bottom is a sketch of my father who was prone to getting bitten by insects - ”Most chaps dress as above, but in order to cover my suppurating bites from the flies I am wearing long sleeves and trousers, with the result that I look like something left over from Garibaldi”

Beside

Ms Gordon showing one of the drawings to Juliano Saccomani at the Dante Alighieri Society meeting

T h e p i c t u r e t o t h e l e f t s h o w s a n

a l m o s t m e d i e v a l s p a g h e t t i - m a k i n g

m a c h i n e , b u t i s a l s o i n t e r e s t i n g

b e c a u s e i t s h o w s t h a t m y f a t h e r

h a d t o m a k e u s e o f a n y b i t s o f

p a p e r t h a t h e c o u l d f i n d . T h i s

r e m i n d s u s t h a t t h e j u x t a p o s i t i o n

o f t h e o f f i c i a l l e t t e r h e a d , s t a m p s

a n d d r a w i n g s i s a v i s u a l r e m i n d e r

o f t h e s i g n i f y i n g l a y e r s i n t h e

h i s t o r y o f t h e s e d o c u m e n t s .

As a small child this was my very favourite – the joke about the old woman just appealed to my sense of humour at age six! “The old girl who used to sit in the bath establishment waiting room was a great one for the warmth. (My friend) said ‘You like to get near the brazier!’ She replied, ‘That’s nothing; I’ve another one under here!’ ”

Mee th Lecture

Ana Reimão
Barbara Spadaro
Rosalba Biasini

I hope you liked the third special issue of Fala Aí. I also hope that you learned a little more about the cultures related to the Lusophone and Italian immigrants in the city of Liverpool. But now it is time to hear from you.

Please, let us know what you thought about this issue. If you have comments or ideas, do not hesitate to inform us. You can follow the link below to take a quick survey about this issue and make suggestions for the upcoming ones. Also, if you would like to write for our next issue, please send your ideas our way. The same goes for images, if you happen to have pictures or images related to the Lusophone world, we will be happy to include them in our next edition.

Whatever way you find fit to get in touch with us, we will be delighted to hear from you.

As always, a special thank you to our sponsors:

Please

U G A P o r t u g u e s e P r o g r a m & U n i v e r s i t y o f L i v e r p o o l

D e p a r t m e n t o f M o d e r n

L a n g u a g e s a n d C u l t u r e s

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.
Language Stories in LiverpooI by Fala Aí - Issuu