__MAIN_TEXT__

Page 1


Ειρήνη Γκόνου Irini Gonou

DE MATERIA MAGICA

EVRIPIDES ART GALLERY 2018


Τρία προστατευτικά ειλητάρια Βαμβακερό ύφασμα και γάζα εμποτισμένα με φυτικές βαφές, ινδικό μετάξι, καλάμι, μελάνη, σπάγγος, καμπανάκια, 85x215cm

Three healing scrolls Plant dyed cotton fabric and gauze, Ιndian silk fabric, reed, ink, string and brass bells 4


Εξώφυλλο-φυλαχτό I Εξώφυλλο παλιού βιβλίου, χαρτί, καλάμι, μελάνη, σπάγγος

Book cover with amulet I Old book cover, paper, reed, ink, string, 22x26,5cm 6


Εισαγωγή Η έλευση της νεωτερικότητας εξοβέλισε τη θεολογική σκέψη από τις προεξάρχουσες ερωτηματοθεσίες της δυτικής διανόησης – και φυσικά, η τέχνη δεν αποτέλεσε εξαίρεση. Η θρησκευτική εικονογραφία, μολονότι κυριάρχησε στην καλλιτεχνική παραγωγή έως το 18o αιώνα, απολιθώθηκε έκτοτε μέσα στο απρόσιτο και ανέγγιχτο πλαίσιο της ιστορίας της τέχνης. Ερωτηματικά άσχετα με τη θεολογία κυριάρχησαν στην ανάπτυξη της σύγχρονης τέχνης. Ανοίκεια σύμβολα άσχετα με τη μεταφυσική καθιερώθηκαν στην εικαστική γλώσσα της «λαϊκής κουλτούρας». Υπάρξεις με σάρκα και οστά καθαγιάστηκαν, προσλαμβάνοντας ιδιότητες που έως τώρα χαρακτήριζαν μόνο υπερφυσικά όντα. Ωστόσο, παρά την ευρεία αποδοχή αυτών των νέων συμβόλων, αυτών των «αγίων» των παγκοσμιοποιημένων κοινωνιών του 21ου αιώνα, η απήχησή τους είναι περιορισμένη και ο βίος τους βραχύς. Μπορεί οι εικόνες των πρωταγωνιστών στα αφηγήματα ποικίλων θρησκευτικών παραδόσεων να έχουν χάσει την ισχύ τους, όμως τα διακριτικά τους σύμβολα, καθώς και οι λοιπές «ταπεινές» ή έμμεσες εκφάνσεις της αγιοσύνης τους, εξακολουθούν να ασκούν επιρροή στο συλλογικό υποσυνείδητο. Η εικόνα ενός μποντισάττβα σε ένα λάβαρο μπορεί να απασχολεί πλέον μονάχα τον ιστορικό της τέχνης, το ίδιο όμως το λάβαρο δεν παύει να αποτελεί ισχυρό σύμβολο που εκφράζει το κύρος του ιερού προσώπου. Ο σταυρός μπορεί να έχει αποδυναμωθεί μέσα από μυριάδες συσχετισμούς, ωστόσο τα τυχαία κομμάτια αποσαθρωμένου ξύλου που του αποδίδονται εξακολουθούν να συγκινούν, υπερβαίνοντας την εννοιολογική ή την αισθητική πρόσληψη, τις βασικές μεθόδους προσέγγισης ενός έργου τέχνης. Ακριβώς όπως οι «δευτερεύουσες» οσφρητικές και γευστικές αισθήσεις παραμένουν όταν τα «πρωτεύοντα» οπτικά και ακουστικά ερεθίσματα έχουν πλέον εξασθενίσει, έτσι και τα σύμβολα της ιερότητας, μολονότι στέκουν στο περιθώριο των αγίων εικόνων, αντανακλούν την δύναμή τους. Η Ειρήνη Γκόνου δεν παύει να μας ξαφνιάζει με το έργο της. Τα μορφολογικά χαρακτηριστικά των συνθέσεων και των εγκαταστάσεών της, τα θαμπά χρώματα, η μικρογραφική – για τους περισσότερους ακατάληπτη – γραφή, οι ξεθωριασμένες υφές, τα παλαιωμένα υλικά και η μικρή κλίμακα δεν προϊδεάζουν τον θεατή – ή μήπως τον μύστη; – για τη δύναμη που κατέχουν. Δεν παραπέμπουν σε ένα δεδομένο πάνθεον συμβόλων μήτε αντιστοιχούν στις εγνωσμένες ατραπούς της ιστορίας της τέχνης. Αντίθετα, κινούνται στο επίπεδο της βαθύτερης μνήμης, αναδιφώντας τα αποθέματα προεκκοσμικευμένων βιωμάτων, τότε που ο κόσμος συνολικά αλλά και κάθε κομμάτι του ήταν εμποτισμένα με ιερότητα. Η Ειρήνη Γκόνου κατασκευάζει μία γλώσσα ιερότητας παντρεύοντας υλικά που μοιράζονται ποικίλοι πολιτισμοί, από τις μαγικές κούπες της Παλαιστίνης μέχρι τις σούτρες των οάσεων κατά μήκος του Δρόμου του Μεταξιού. Είναι αυτά ακριβώς τα υλικά που διεγείρουν το συναίσθημα, είναι το γνέσιμο, η ύφανση, το βάψιμο, το ράψιμο, το σκάλισμα, το τύλιγμα, το πάλιωμα, το γράψιμο πάνω τους – δηλαδή η μετάλλαξή τους από την καλλιτέχνιδα – που τα ενδύουν τον μανδύα του υπερφυσικού. Αθέατα λείψανα ελλοχεύουν τυλιγμένα σε περγαμηνή, άφατες προσευχές αιωρούνται πάνω από στίχους εξίτηλης καλλιγραφίας, ατέλεστα ξόρκια παραμονεύουν πίσω από λεπτά παραπετάσματα. Το έργο αναμένει από τον θεατή / μύστη να εκτονώσει το εκρηκτικό δυναμικό που λανθάνει μέσα στο γαλήνιο περίβλημά του. Δεν υπάρχει τίποτε το τυχαίο εδώ. Αντίθετα, το έργο υπαινίσσεται έναν αφανέρωτο κόσμο, οι ποταμοί των αρχαίων παραδόσεων συγκλίνουν μπροστά στα πόδια μας. Ποια θέση καταλαμβάνουν όμως η ομορφιά και η απόλαυσή της; Ίσως εδώ να κρύβεται το βαθύτερο νόημα της ομορφιάς ως μέθεξης με το θείο και το άφατο, ως εμπειρίας φοβερής και ταυτόχρονα υψηλής που μας επαναφέρει στον αρχέγονο τρόμο του έρωτα. Γιώργης Μαγγίνης Μέλος της Εκτελεστικής Επιτροπής, Μουσείο Μπενάκη


Τμήμα προστατευτικού πανιού I Bαμβακερό ύφασμα και γάζα εμποτισμένα με φυτικές βαφές, λινό, καλάμι, μελάνη σπάγγος

Fragment of a protective cloth I Plant dyed cotton fabric and gauze, linen, reed, ink, string, 46x72 cm 8


Introduction

The advent of modernity ushered religious arguments out of mainstream intellectual discourses in the western world; the production of art followed suit. Sacred iconography, which dominated artistic output until the eighteenth century, was pickled in the hallowed context of art history. Secular concerns dominated the development of contemporary art; unfamiliar symbols beyond the metaphysical were enshrined in the visual language of ‘popular culture’; corporeal entities attained characteristics of sanctity heretofore reserved for supernatural beings. However, despite the widespread appeal of these new symbols and ‘saints’ in twenty-first century globalised societies, their reach remains limited and their lifespan short. Icons of protagonists in religious narratives may largely be redundant but their attributes and other, ‘humble’ or indirect manifestations of sanctity continue to yield power over the collective subconscious. The image of a bodhisattva on a banner may be an art historian’s prerogative but the banner itself remains a powerful symbol, an indicator of the holy personage’s authority. The sign of the cross may have had its potency diluted by myriads of associations but random pieces of weathered wood still spark emotion on a level beyond the conceptual or the aesthetic, the core avenues for approaching works of art. Similarly to ‘low’ smell and taste persisting when ‘high’ vision and hearing weaken, the attributes of sanctity, the wrappers of the holy images, shadow their energy. When confronted with the work of Irini Gonou, a surprise beckons. The formal qualities of her assemblages and installations, the muted colours, miniscule (for most illegible) writing, faded textures, aged materials and modest scale do not prepare the viewer (or should we say ‘mystic’?) for their impact. They do not evoke a set symbolic pantheon or correspond to the principles of art historical discourse. Instead, they operate on a level of embedded memory by tapping on the reserves of pre-secularised experience, when the world, as a whole and in its parts, was sacred. Gonou constructs a vocabulary of sacredness employing materials which are shared by many cultures, from the incantation bowls of Palestine to the sutras of desert oases along the Silk Road. It is these materials which enflame emotion and it is their spinning, weaving, dyeing, stitching, carving, wrapping, aging, scribbling upon – their manipulation by the artist – which envelope them in the guise of the supernatural. Unseen relics hide within parchment-encased parcels; unuttered prayers linger on erased calligraphy lines; unperformed magic lurks behind thin veils. The work awaits the viewer / mystic to unlock the explosive potential latent in its serene shape. There is nothing anecdotal in this; an undisclosed world is alluded to; the rivers of ancient traditions reach a confluence at our feet. And what about beauty and the pleasure derived thereof? Perhaps here lies the deepest sense of beauty as a merging with what is sacred and unutterable, as an experience at once alarming and sublime which brings us back to the primeval terror of love. George Manginis Member of the Executive Committee, Benaki Museum


Τμήμα προστατευτικού πανιού II Bαμβακερό ύφασμα και γάζα εμποτισμένα με φυτικές βαφές, λινό, δέρμα, καλάμι, σπάγγος

Fragment of a protective cloth II Plant dyed cotton fabric and gauze, linen, leather, reed, string, 39x67cm 10


«Feeling my way through an inner garden», Προστατευτικό πανί Βαμβακερό ύφασμα και γάζα εμποτισμένα με φυτικές βαφές, ινδικό μετάξι, καλάμι, σπάγγος

Protective cloth Plant dyed cotton fabric and gauze, Indian silk fabric, reed, string, 123x195cm


Σε ορισμένες κοινωνίες της Υποσαχάριας Αφρικής ονομάζουν nyama τη ζωτική δύναμη κάθε έμβιου όντος, αλλά και κάθε αντικειμένου φτιαγμένου από φυσικά υλικά. Το nyama είναι παντού και σ’ αυτό οφείλεται η σταθερή ισορροπία στον κόσμο. Οι δημιουργοί προσωπείων, οι ποιητές, οι καλλιτέχνες και οι θεραπευτές είναι αυτοί που μπορούν να αποκαταστήσουν τη διαταρασσόμενη ισορροπία του nyama. Την άνοιξη κατά την τελετή της σποράς, επάνω στον βωμό των προγόνων, ενεργοποιείται η ζωτική δύναμη του nyama για κάθε σπόρο που θα πέσει στη γη.

In some societies of the Sub-Saharan Africa nyama is the word for the life force residing in all living organisms and plants but also in all objects made from natural material. The nyama is everywhere animating in constant balance the world. Mask creators, poets, artists and healers are those who can restore the disrupted equilibrium of nyama. In spring time during the ceremony of the sowing, on the ancestor’s altar, the life force of nyama of every seed is activated before touching the earth.

12


Νyama I, Ξύλο με φυλαχτά Παλαιό ξύλο, μεταλλικά στοιχεία, βαμβακερό ύφασμα και νήμα

Nyama I, Οld wood and amulets Old wood, metallic elements, cotton fabric and string, 45x123x9cm


Νyama II, Ξύλο με φυλαχτά Παλαιό ξύλο, μεταλλικά στοιχεία, βαμβακερό ύφασμα και νήμα

Nyama II, Οld wood and amulets Old wood, metallic elements, cotton fabric and string,19x85x5cm 14


Νyama III, Ξύλο με φυλαχτά Παλαιό ξύλο, μεταλλικά στοιχεία, βαμβακερό ύφασμα και νήμα

Nyama III, Οld wood and amulets Old wood, metallic elements, cotton fabric and string,13x106x15cm


Τμήμα προστατευτικού πανιού III Bαμβακερό ύφασμα και γάζα εμποτισμένα με φυτικές βαφές, καλάμι, μελάνη, σπάγγος

Fragment of a protective cloth III Plant dyed cotton fabric and gauze, reed, ink, string, 36x53cm 16


«La nuit �couta - puis elle se tut», Προστατευτικό πανί Βαμβακερό ύφασμα και γάζα εμποτισμένα με φυτικές βαφές, μετάξι, καλάμι, μελάνη

Protective cloth Plant dyed cotton fabric and gauze, silk fabric, reed, ink, string, 93x190cm


Το ένδυμα-φυλαχτό είναι ένα είδος υφασμάτινης υπερφυσικής ασπίδας οπλισμένης με γραφές. Στις χώρες της Νότιας Μεσογείου η γραφή θεωρείται ότι έχει μαγική δύναμη και προστατευτικές ιδιότητες.

The amulet-tunic is a kind of cloth supernatural shield enhanced by the written word. On the South Mediterranean coast script is believed to have a magical force and the written word is thought to provide protection.

18


Ένδυμα-φυλαχτό Ύφασμα, χαρτί, μελάνη, ψάθα

Amulet-tunic Cotton fabric, paper, ink, raffia, 90x125cm


Αποτρεπτικό πανί με γραμμένα καλάμια Βαμβακερό ύφασμα και γάζα εμποτισμένα με φυτικές βαφές, λινό, καλάμι, σπάγγος, καμπανάκια

Apotropaic cloth with written reeds Plant dyed cotton fabric and gauze, linen, reed, string, brass bell charms, 67x182cm 20


«Lisant le silence du lieu», Αποτρεπτικό πανί-φυλαχτό Bαμβακερό ύφασμα και γάζα εμποτισμένα με φυτικές βαφές, λινό, δέρμα, καλάμι, καμπανάκια

Apotropaic cloth Plant dyed cotton fabric and gauze, linen, leather, reed, ink, brass bell charms, 87x185cm


«Sous le palmier le sable lit ses jours», Aποτρεπτικό πανί Bαμβακερό ύφασμα και γάζα εμποτισμένα με φυτικές βαφές, λινό, δέρμα, καλάμι, μελάνη

Apotropaic cloth Plant dyed cotton fabric and gauze, linen, leather, reed, ink, brass bell charms, 80x185cm 22


«Εntre les bras d’un secret lointain», Αποτρεπτικό πανί Βαμβακερό ύφασμα εμποτισμένο με φυσικές βαφές, καλάμι, μελάνη, σπάγγος

Apotropaic cloth Natural dyed cotton fabric, reed, ink, string, 72x210cm


Σε πολλές παραδοσιακές κοινωνίες ανά τον κόσμο υπάρχει η δοξασία ότι η γραπτή λέξη προστατεύει. Με τον ίδιο τρόπο το πανί θεωρείται ένα ζωντανό υλικό που προστατεύει, αλλά και καταγράφει τη ζωή του κατόχου του. Εμποτισμένο με αποστάγματα από φυτικές ύλες και «οπλισμένο» με προστατευτικές ιδιότητες από τα γραμμένα καλάμια, το αποτρεπτικό πανί, όχι μόνο προστατεύει, αλλά μετατρέπεται και σε ένα είδος πάνινης ασπίδας που κρατάει μακριά κάθε είδους κακές προθέσεις.

In many traditional societies all around the world, the written word is believed to provide protection as well as the cloth is believed to be a protective living thing, recording life. Charged with the protective properties of the written reeds and permeated with the plants extracts, the talismanic cloth emits protection, a kind of cloth-shield to ward off all kind of evil intentions.

«Ι hear the floating light», Προστατευτικός χώρος από πανί Βαμβακερό ύφασμα εμποτισμένο με φυσικές βαφές, καλάμι, μελάνη, σπάγγος, φύλλο σιδήρου

Protective cloth-space Natural dyed cotton fabric, reed, ink, string, iron sheet, 60x270x60cm 24


1 2

1. De Materia Magica Ι 2. Εξώφυλλο-φυλαχτό II - Book cover with amulet II Παλαιό βιβλίο, χαρτί εμποτισμένο με φυτικές βαφές, γάζα, καλάμι, μελάνη, σπάγγος Old book, natural dyed paper, gauze, reed, ink, string, 22x26cm 26


1 2

1. De Materia Magica II 2. De Materia Magica ΙII Παλαιό βιβλίο, χαρτί εμποτισμένο με φυτικές βαφές, γάζα, καλάμι, μελάνη, σπάγγος Old book, natural dyed paper, gauze, reed, ink, string, 22x26cm


1 2

1. Δίδυμα φυλαχτά - Twin amulets 2. Γραμμένο φυλαχτό - Inscribed amulet Xαρτί εμποτισμένο με φυσικές βαφές, μελάνη, σπάγγος Natural dyed paper, ink, string, 23x26cm 28


1 2

1. Μεγάλο χάρτινο φυλαχτό - Big paper amulet 2. Το μήνυμα - The message Xαρτί εμποτισμένο με φυσικές βαφές, μελάνη, σπάγγος Natural dyed paper, ink, string, 23x27cm


«La source ignore d’o� elle vient et o� elle va», Προστατευτικό πανί Βαμβακερό ύφασμα και γάζα εμποτισμένα με φυτικές βαφές, ινδικό μετάξι, καλάμι, σπάγγος

Protective cloth Plant dyed cotton fabric and gauze, Indian silk fabric, reed, string, 67x225cm 30


Προστατευτικό πανί με κόκκινα μεταξωτά λουλούδια Βαμβακερό ύφασμα και γάζα εμποτισμένα με φυτικές βαφές, ινδικό μετάξι, καλάμι, σπάγγος

Protective cloth with red silk flowers Plant dyed cotton fabric and gauze, Indian silk fabric, reed, string, 115x210cm


1 2

1. Περί Ύλης Μαγικής I, Το βιβλίο-φυλαχτό Παλαιό βιβλίο, πήλινη κούπα, βαμβακερό ύφασμα και γάζα εμποτισμένα με φυτικές βαφές, χαρτί, καλάμι, μελάνη, σπάγγος

De Materia Magica I, Τhe Amulet-book Old book, clay cup, natural dyed cotton fabric and gauze, paper, reed, ink, string, 20x13x25cm

2. Περί Ύλης Μαγικής II, Το πήλινο βιβλίο Βιβλίο από ψημένο πηλό, πήλινες κούπες, μεταξωτό ύφασμα, χαρτί, καλάμι, μελάνη

De Materia Magica II, Τhe Clay Book Fired clay book, clay cups, silk fabric, paper, reed, ink, 25x11x27cm 32


1 2

1. Περί Ύλης Μαγικής III, H πήλινη μαγική κούπα Πήλινη κούπα βαμένη με φυσικές χρωστικές, βαμβακερό ύφασμα και γάζα, χαρτί, σπάγγος, φλοιός πεύκου, σπόροι, μελάνη

De Materia Magica III, Τhe Μagic Clay Cup Clay cup, cotton fabric and gauze, paper, string, pine bark, seeds, ink, 20x13x25cm

2. Περί Ύλης Μαγικής IV, Το εκρεμές από limoo amani Πήλινη κούπα βαμένη με φυτικές χρωστικές, ύφασμα, αποξηραμένα μοσχολέμονα, μελάνη

De Materia Magica IV, Τhe Limoo Amani Pendulum Clay cup painted with natural pigments, fabric, dried lime, ink, string, 15x21x15cm


«Πες καλημέρα στο δρόμο σου, αν θέλεις ο ήλιος να σε συνοδεύει» Αποτρεπτικό πανί Bαμβακερό ύφασμα και γάζα εμποτισμένα με φυτικές βαφές, λινό, καλάμι, μελάνη, φυλαχτά.

Apotropaic cloth Plant dyed cotton fabric and gauze, linen, reed, ink, amulets, 195x123cm 34


1 2

1. Περί Ύλης Μαγικής V, To δεμένο βιβλίο Παλαιό βιβλίο, βαμβακερό ύφασμα και γάζα εμποτισμένα με φυτικές βαφές, χαρτί, καλάμι, μελάνη, σπάγγος

De Materia Magica V, Τhe Bound Up Book Old book, plant dyed cotton fabric and gauze, paper, reed, ink, string, 20x6x25cm

2. Περί Ύλης Μαγικής VI, H τυρκουάζ κούπα Πήλινο εξώφυλλο, παλαιό βιβλίο, τυρκουάζ κούπα, καλάμι, βαμβακερό ύφασμα, μελάνι

De Materia Magica VI, The Turquoise Cup Clay book cover, old book, turquoise cup, cotton fabric, reed, ink, 20x8x25cm 36


1 2

1. Περί Ύλης Μαγικής VII, H μαγική κούπα με το limoo amani Παλαιό βιβλίο, βαμβακερό ύφασμα και γάζα εμποτισμένα με φυτικές βαφές, πήλινη κούπα, αποξηραμένα μοσχολέμονα, καλάμι, μελάνη

De Materia Magica VII, Τhe Μagic Cup with Limoo Amani Old book, plant dyed cotton textile and gauze, clay cup, dried lime, reed, ink, 20x8x25cm

2. Περί Ύλης Μαγικής VIII, Το κεντημένο βάζο Παλαιό βιβλίο, ασημένιο φυλαχτό, ξύλινες χάντρες, χαρτί, μελάνη, καλάμι, σπάγγος

De Materia Magica VIII, The Embroidered Vase Old book, silver amulet, wooden beads, paper, ink, reed, string, 25x11x27cm


Laidu, Πανί-φυλαχτό Βαμβακερό ύφασμα εμποτισμένο με φυσικές βαφές, καλάμι, μελάνη, σπάγγος

Laidu, Amulet-cloth Natural dyed cotton fabric, reed, ink, string, 62x107cm 38


Γαλάζιο προστατευτικό πανί Βαμβακερό ύφασμα και γάζα εμποτισμένα με φυσικές βαφές, καλάμι, μελάνη, σπάγγος

Light blue protecting cloth Natural dyed cotton fabric and gauze, reed, ink, string, 75x140cm


1 2

1. Φυλαχτό Ι - Αmulet I 2. Γαλάζιο φυλαχτό - Light blue amulet Εξώφυλλο παλαιού βιβλίου, χαρτί, μελάνη, σπάγκος Old book cover, paper, ink, string, 20x29cm 40


1 2

1.Τμήμα προστατευτικού πανιού IV - Fragment of a protective cloth 2.Τμήμα προστατευτικού πανιού V - Fragment of a protective cloth Bαμβακερό ύφασμα και γάζα εμποτισμένα με φυτικές βαφές, λινό, καλάμι, μελάνη Plant dyed cotton fabric and gauze linen, reed, ink


Τμήμα προστατευτικού πανιού VI Bαμβακερό ύφασμα και γάζα εμποτισμένα με φυτικές βαφές, καλάμι, μελάνη, σπάγγος

Fragment of a protective cloth VI Plant dyed cotton fabric and gauze, reed, ink, string, 37x54cm 42


Τμήμα προστατευτικού πανιού VII Bαμβακερό ύφασμα και γάζα εμποτισμένα με φυτικές βαφές, καλάμι, μελάνη, σπάγγος

Fragment of a protective cloth VII Plant dyed cotton fabric and gauze, reed, ink, string, 52x68cm


Τμήμα προστατευτικού πανιού VIII Bαμβακερό ύφασμα και γάζα εμποτισμένα με φυτικές βαφές, καλάμι, μελάνη, σπάγγος

Fragment of a protective cloth VIII Plant dyed cotton fabric and gauze, reed, ink, string, 41x65cm 44


Irini Gonou

Born in Athens, Irini Gonou graduated from the �cole Nationale Sup�rieure des Beaux-Arts and from the �cole Nationale Sup�rieure des Arts D�coratifs of Paris, where she lived working for eleven years. Back in Athens she studied Greek palaeography at the Historical and Palaeographical Archive of the National Bank of Greece Cultural Foundation. She has exhibited her artwork in thirty solo exhibitions in Greece, Cyprus, France, Germany, Belgium, UK, USA, Norway, Turkey and Egypt and she has participated in numerous group exhibitions and art meetings in Greece and abroad. Since 1995 her visual explorations move towards the cultures of the wider Mediterranean cultural area. In her recent solo exhibitions she focuses on the healing and protective power of the script where poetic language replaces the magic formulas by searching anew the healing properties of art as a remedy in the modern world. 2009: Al-Khatt, the magic script, Benaki Museum of Islamic Art, Athens. The same exhibition has been shown at Alatza Imaret in Thessaloniki on the same year. 2012: A Tale of Two Cultures, Lahd Gallery, Hampstead, London. 2013: Τhe Sheltering Word, Heyman Center for Humanities, Columbia University, New York. 2013: Talismans, Martinos Art Gallery, Athens. 2014: Magic Scripts-Apotropaic Texts, Centre for Middle Eastern and Islamic Studies, University of Bergen, Norway. 2014-2015: Whispering Reeds in Woven Garden, Imaret and Mohamed Ali Museum, Kavala, Greece. 2015: Participation with Nitra Gallery at the ArtInternational Istanbul 2015. 2016: Lest we forget how fragile we are, Nitra Gallery, Thessaloniki, Greece 2017: The Blue Procession, mapping a metaphorical journey, Kaloritsa-Bazaios Tower, Naxos, Greece. 2018: De Materia Magica, Evripides Art Gallery, Athens, Greece. Her artwork is included in the collections of: the French Ministry of Culture, the Egyptian Ministry of Culture, the Heyman Centre for Humanities at Columbia University in New York, the Mus�e Ernest Renan in Tr�guier, France, the Benaki Museum of Islamic Art in Athens, the State Museum of Contemporary Art in Salonica, the Research Center Mohamed Ali in Kavala, the National Bank of Greece Historical Archive in Athens, the Museum of Contemporary Art in Florina, the Frissiras Museum in Athens, as well as in municipal galleries, private museums and foundations, and in other private collections. Irini Gonou lives and works in Athens and teaches in regular workshops on the Mediterranean Scripts in the context of educational programs of the Benaki Museum, as well as Arabic calligraphy at the Cultural Centre of the Embassy of Egypt in Athens www.irinigonou.gr


Ειρήνη Γκόνου H Ειρήνη Γκόνου γεννήθηκε στην Αθήνα, σπούδασε γλυπτική στην �cole Nationale Sup�rieure des Beaux-Arts και στην �cole Nationale Sup�rieure des Arts D�coratifs στο Παρίσι, όπου παρέμεινε εργαζόμενη για έντεκα συνεχή χρόνια. Στην Αθήνα παρακολούθησε ελληνική παλαιογραφία στο Ιστορικό και Παλαιογραφικό Αρχείο του Μορφωτικού Ιδρύματος της Εθνικής Τραπέζης. Έχει πραγματοποιήσει τριάντα ατομικές εκθέσεις σε Ελλάδα, Κύπρο, Γαλλία, Γερμανία, Βέλγιο, Ηνωμένο Βασίλειο, ΗΠΑ, Νορβηγία, Τουρκία, Αίγυπτο και έχει λάβει μέρος σε πολλές ομαδικές εκθέσεις και συναντήσεις τέχνης στην Ελλάδα και το εξωτερικό. Από το 1995, στο έργο της αναγνωρίζει κανείς τα ίχνη των πολιτισμικών της αναζητήσεων που κινούνται στην ευρύτερη περιοχή της Μεσογείου. Στις πρόσφατες εκθέσεις το ενδιαφέρον της επικεντρώνεται στις προστατευτικές και θεραπευτικές ιδιότητες της λέξης και της γραφής, όπου ο ποιητικός λόγος αντικαθιστά τις παλιές μαγικές συνταγές και αναζητεί πλέον θεραπευτικές ιδιότητες στην τέχνη ως διέξοδο στις σύγχρονες κοινωνίες. 2009: Αλ Χαττ, η μαγική γραφή, Μουσείο Μπενάκη Ισλαμικής Τέχνης, Αθήνα. Η ίδια έκθεση μεταφέρθηκε την ίδια χρονιά στο Αλατζά Ιμαρέτ της Θεσσαλονίκης. 2012: A Tale of Two Cultures, Lahd Gallery, Hampstead, Λονδίνο. 2013: The Sheltering Word, Heyman Center for Humanities, Columbia University, Νέα Υόρκη. 2013: Talismans, Martinos Art Gallery, Αθήνα. 2014: Magic Scripts-Apotropaic Texts, Centre for Middle Eastern and Islamic Studies, University of Bergen, Νορβηγία. 2014-2015: Whispering Reeds in Woven Gardens, Ιμαρέτ και Μουσείο Μοχάμετ Άλι, Καβάλα. 2015: Συμμετοχή στην ArtInternational Istanbul 2015, με τη Nitra Gallery Θεσσαλονίκης. 2016: Lest we forget how fragile we are, Nitra Gallery, Θεσσαλονίκη. 2017: Γαλάζια ακολουθία, η χαρτογραφία μιας μεταφορικής διαδρομής, ΚαλορίτσαΠύργος Μπαζαίου, Νάξος. 2018: De Materia Μagica, Evripides Art Gallery, Αθήνα Έργα της περιλαμβάνονται στις συλλογές: του Yπουργείο Πολιτισμού της Γαλλίας, του Υπουργείου Πολιτισμού της Αιγύπτου, του Heyman Centre for Humanities του Πανεπιστημίου Columbia, Nέα Υόρκη, του Mus�e Ernest Renan, Tr�guier, Γαλλία, του Μουσείου Μπενάκη Ισλαμικής Τέχνης, Αθήνα, του Κρατικού Μουσείου Σύγχρονης Τέχνης, Θεσσαλονίκη, του Ερευνητικού Κέντρου Μοχάμετ Άλι Καβάλα, του Ιστορικού Αρχείου της Εθνικής Τράπεζας, του Μουσείου Σύγχρονης Τέχνης Φλώρινας, και του Μουσείου Φρυσίρα, Αθήνα. Επίσης υπάρχουν έργα της σε δημοτικές πινακοθήκες, ιδιωτικά μουσεία και ιδρύματα, καθώς και σε πολλές ιδιωτικές συλλογές στην Ελλάδα και το εξωτερικό. Η Ειρήνη Γκόνου ζει και εργάζεται στην Αθήνα και παράλληλα διδάσκει στα σεμινάρια Γραφές της Μεσογείου, στο πλαίσιο των εκπαιδευτικών προγραμμάτων του Μουσείου Μπενάκη, καθώς και αραβική καλλιγραφία στο Μορφωτικό Κέντρο της Πρεσβείας της Αιγύπτου στην Αθήνα. www.irinigonou.gr


Η έκδοση αυτή πραγματοποιήθηκε με την ευκαιρία της έκθεσης της Ειρήνης Γκόνου στην Γκαλερί Evripides το Μάρτιο του 2018 και τυπώθηκε σε 1000 αντίτυπα. επιμέλεια Νάσια Ευριπίδου παραγωγή Εκδόσεις Νηρέας © Για την έκδοση Evripides Art Gallery

Ηρακλείτου 10 & Σκουφά, Κολωνάκι, 106 73 Αθήνα Τ: 210 36 156 909, info@evripides-art.gr, www.evripides-art.gr


Profile for Evripides Art Gallery

Ειρήνη Γκόνου - DE MATERIA MAGICA  

Ειρήνη Γκόνου - DE MATERIA MAGICA  

Advertisement