Eurotrails – Roman Heritage

Page 1

1

Conhecer o passado, descobrir as nossas raízes e percebermos que cada um de nós é uma partícula inseparável da civilização da Europa- este é o caminho seguido pelos alunos e professores, que participam no projecto.

Изучавай­к и ми­н а­л о­т о, ние намираме на­ши­те ко­ре­ни в нас­то­я­ще­то и осъз­на­ва­ме , че все­ки от нас е не­де­ ли­ма част от ев­ро­пейс­ка­та ци­ви­ли­за­ция - то­ва е пъ­тят, след­ван от учени­ци­те и учите­ли­те - учас­т­ни­ци в про­ек­та.

Studiando il passato noi scopria­ mo a poco a poco gli strati della civil­ ta` e dello spirito europeo. Camminando sui passi degli Antichi Romani colleghiamo lo svilup­ po della Civilta` Romana all'ideale moderno di un Europa Unita.

Getting to know the past, finding our roots and realizing that everyone of us is an inseparable particle from the European civilization - this is the road followed by the students and the teachers, participating in the project.


2

GB

PRIVATE LANGUAGE SCHOOL

ESPA

SOFIA, BULGARIA

“ESPA” school is the coordinator of the project “Eurotrails – Roman Heritage”. ESPA is a school with early foreign language education and extensive humanitarian programme. It was founded in 1992 as a “Children’s Centre of Art”. Today ESPA is an educational complex including nursery, kindergarten, primary school, elementary school and college.

The school has its own authors conception for the educational process with continuity from the kindergarten to the college. We endeavor to achieve a balance between the educational activities, work on developing children’s talents and active sport. Here in ESPA we preserve the individuality of each child, discover talent and develop it at most. The children grow up competent and competitive to the kids of their ages all over the world. The unique organization of the educational process allows children to overcome the hypo dynamics by turns of foreign languages and other educational activities with Art classes and sport. The children start learning English language at the age of 3 and in school they have the opportunity to choose another foreign language: Spanish, German, French, Italian or Portuguese. During the whole period of their education- from 1st grade to college -graduation the children study three foreign languages. ESPA school works with one of the most prestigious educational institutions: Tokai University in Japan, Stowe College and Cambridge Education Group in Great Britain. ESPA works on several

international projects with children from Italy, Portugal, Spain, France, Greece and Sweden. The children at ESPA develop their talents in ateliers of Fine and Applied Art, Drama, Journalism, Sport and Folk dances, Vocal choir, Fashion design, Puppets, Modern ballet and WEB design, led by one of the most famous authors of Bulgaria. ESPA was one of the first Bulgarian schools, involved of Religion, Culture of the behavior and encyclopedic knowledge, in the school programme. ESPA school is a bearer of the „Golden feather“ award, annuallw bestowed for contribution in the field of Arts by the Ministry of Culture.


ЧАСТНО ЕЗИКОВО УЧИЛИЩЕ СОФИЯ, БЪЛГАРИЯ Учили­ще ЕС­ПА е ко­ор­ди­на­ тор на про­ек­та “Ев­рос­ле­ди - рим­с­ко нас­лед­с­т­во”. ЕС­ПА е учили­ще с ран­ но чуж­до­ез­ и­ко­во обучение и ши­ро­ка ху­ма­ни­тар­на прог­ра­ма. Oс­но­ва­но през 1992г. ка­то Дет­ск ­ и Цен­тър по Из­кус­т­ва­та, днес ЕС­ПА е об­ра­зо­ва­ те­лен ком­п­лекс, кой­то включва яс­ла, дет­с­ка гра­ди­на, начал­но учили­ще, ос­нов­но учили­ще и ко­леж.

ЕСПА

3

BG

Учили­ще­то има своя ав­тор­с­ка кон­цеп­ция за об­ра­зо­ва­тел­ен про­ цес с при­ем­с­тв­ е­ност от дет­с­ка­та гра­ди­на до ко­ле­жа. Чрез средствата на изкуството се опитваме да се противопоставим на настъпващата агресивност, бездуховност и прагматизъм. В ЕСПА пос­тиг­аме хармоничен ба­ланс меж­ду об­ра­зо­ва­тел­ни­те дей­нос­ти, ра­бо­та по раз­ви­тие да­ро­ва­ни­я­та на де­ца­та и ак­ти­вен спорт. За­паз­ва­ме ин­ди­ви­ду­ал­ност­та на вся­ко де­те, от­кр ­ и­ва­ме не­го­вия та­лант и се стремим да го раз­ви­ем мак­си­мал­но. Чрез уникалната организация на учебния ден преодоляваме хиподинамията. В ЕСПА де­ца­та изучават ан­г­лийс­ки език от три­го­ диш­на въз­раст, в учили­ще те имат въз­мож­ност­та да из­бе­рат и друг чужд език: ис­пан­с­ки, нем­с­ки, френ­с­ки, ита­ли­ан­с­ки или пор­ту­гал­с­ки. За це­лия ци­къл на обучение - до за­вър­ш­ва­не на ко­ле­жа - те ус­во­я­ват три чуж­ди ези­ка. Де­ца­та в ЕС­ПА раз­ви­ват сво­и­те та­лан­ти в ате­ли­ е­та по изоб­ра­зи­тел­но и при­лож­ни из­кус­тв­ а, дра­ма, жур­на­лис­ти­ка, спор­т­ни и на­род­ни тан­ци, во­кал­на гру­ па, мо­ден ди­зайн, кук­ли, мо­де­рен ба­лет и WEB ди­зайн, во­де­ни от ед­ни от най-из­вес­т­ни­те твор­ци на Бъл­га­рия. ЕС­ПА е ед­но от пър­ви­те бъл­гар­с­ки учили­ща, ко­е­то включи в сво­я­та прог­ра­ма часо­ве по ре­ли­гия. И единственото с часове по кул­ту­ра на по­ве­де­ние и ен­цик­ло­пе­дични зна­ния. Учили­ще ЕС­ПА ра­бо­ти с ед­ни от най-прес­тиж­ни­те об­ра­зо­ва­тел­ни ин­с­ти­ту­ции: То­кай уни­вер­си­тет в Япо­ния, Stowe College и Cambridge Education Group във Ве­ли­коб­ри­та­ ния. ЕС­ПА ра­бо­ти по ня­кол­ко меж­ду­на­род­ни про­ек­ти с де­ца от Ита­лия, Пор­ту­га­лия, Ис­па­ния, Фран­ция, Гър­ция и Шве­ция. Учили­ще ЕСПА е носител на наградата “Златно перо“ за 2002 г. за принос в областта на изкуствата, присъждана ежегодно от Министерството на културата в България.


4

GB

COLLEGE “D. MARIA PIA“ LISBON, PORTUGAL

College “D.Maria Pia” is located in Xabregas, Lisboa. This place where, nowadays, children and youngsters from different social classes are educated, was the house of kings and nobles a long time ago. The college is composed of two big branches – board and semi board- and it has more than 700 students, being 180 in the boarder regime. The boarded students are distributed by nine residences - each of them has its own life, with some autonomy. Under the responsibility of the college “D.Maria Pia” there are two other facilities – environmental and cultural center in Colares and a holiday camp in Areia Branca. The first one is situated in the natural park Sintra-Cascais and offers excellent conditions to do programmes, related to environment, science, biological agriculture and heritage. In the holiday camp the people can do programmes such as: visiting countryside, beach, history of the region and several sports.

“D. Maria Pia” has students between 5 and 15 years old and they can attend the regular education( pre-school, 1st and 2 nd ciclos) and technical education(level 11 and 2). For the youngsters that are out of compulsory school. The school allows them to have a professional formation, promoted by CRIS (social insertion resource center). The technical education is one of the most important areas of the school, not only by the students characteristics, but also because of the difficulty in finding this kind of education on these ages. The school also promotes several activities at cultural and sports level: theatre, musical activities, skating, rugby, folklore, African dances, badminton and football. The

students participate in activities promoted by The Casa Pia Athletic Club (table tennis, wrestling, volleyball and football). The Musical Educational Centre offers opportunity to be involved in: The Juvenile Chorus, The Orchestra, The group “Roda Piao”, Orchestra orff, Class of bisel flute and the “Samba” project. During the school day the children can take part in activities promoted by the European Club and European Socrates Projects: “Roman Heritage”, “European Mosaic”, “Linguistic Assistantship” and others – on-line newspaper, ateliers, English Lab, Maths atelier and Multimedia Center.


COLÉGIO “D. MARIA PIA“ LISBOA, PORTUGAL

5

PT

O Colégio de D.ª Maria Pia localiza-se em Xabregas, Lisboa. Este local onde, actualmente, são educadas crianças e jovens oriundas das mais variadas classes sociais, foi outrora morada de reis e nobres. O Colégio de D.ª Maria Pia é constituído por duas grandes valências - o Internato e o Semi-internato - e acolhe actualmente mais de 700 alunos, estando 180 em regime de internato. Os alunos internos estão distribuídos por nove lares/residências - cada lar é um núcleo com vida própria, com alguma autonomia. O Colégio de D.ª Maria Pia, sob a sua responsabilidade, dispõe ainda de mais dois equipamentos: o Centro de Educação Ambiental e Cultural de Colares e a Colónia de Férias da Areia Branca. O primeiro situa-se no Parque Natural Sintra-Cascais e oferece excelentes condições para a realização de programas ligados ao ambiente, ciência, agricultura biológica e património. No campo de férias podem usufruir de programas que contemplam a praia, o campo e a História da região, bem como a prática de várias modalidades desportivas.

O Colégio de D.ª Maria Pia recebe alunos entre os 5 e os 15 anos, aos quais proporciona a frequência do ensino regular (Pré-escolar, 1.º e 2.º Ciclos) e ensino técnico-profissional (Nível 1 e Nível 2), alternativo ao ensino regular. Para os jovens que se encontram fora da escolaridade obrigatória, o Colégio dispõe ainda de formação profissional inicial em várias áreas, promovida pelo CRIS (Centro de Recursos para a Inserção Social). O Ensino Técnico-Profissional é um sector importante no Colégio, quer pelo tipo de alunos que procura a Instituição, quer pela escassez de formação profissional na nossa sociedade para esta faixa etária. Para além do ensino regular e técnico-profissional, o Colégio proporciona aos seus educandos várias actividades, tanto ao nível cultural como desportivo: teatro, actividades musicais no Centro de Educação Musical, patinagem, rugby, folclore, danças africanas, badmington e futebol. Os alunos participam também nas actividades promovidas pelo Casa Pia Atlético Clube (ténis de mesa, luta, voleibol e futebol). O Centro de Educação Musical é um espaço do Colégio onde, para além de ser leccionada a disciplina de Educação Musical do currículo do 2.º Ciclo do Ensino Básico, se desenvolvem várias actividades musicais, nomeadamente: Coro Juvenil, Orquestra Ligeira, Grupo “Roda Pião”, Orquestra Orff, Classe de Flauta de Bisel e projecto “Samba”. Durante a sua permanência no Colégio, os alunos têm também acesso aos projectos e actividades promovidos pelo Clube Europeu: Projectos Europeus Socrates como: “Eurotemps”, “Mosaico Europeu”, “Herança Romana”, e “Assistente linguístico” e actividades :Jornal on-line, “Costumes e Tradições”, “Clube”, pelo Centro Multimédia Escolar.


6

GB

PRIMARY school “FORNELLI“ CORATo, ITALY O u r school is the oldest school in Corato. Its construction started in 1914 a n d ended in January 1921. In the course of years it has been restored many times and the last time not a long ago.The name of our school derives from Nicola Fornelli who was a well-known pedagogue. Pupils coming from the old part of the town, the historic center of the town, as well as from the new neighbourhoods, are almost heterogeneous. They come from the middle class and the most of them children of artisans and shopkeepers. There are 1100 pupils attending "Fornelli" from 3 to 11 years old and 96 teachers. There are specialized teachers who teach Music, English and Informatics. There are many activities carried out by our school throughout the school year:

The Carnival in which the school took part with an allegoric float and a masked group of pupils; at Christmas we prepare a handmade crib made by teachers and kids. Furthermore there is the Europe Day celebrated with international songs and drawings and the Solidarity Festival where the money we collect is assigned to charity. Also there are many projects in which all the pupils are involved.


BACK IN THE HISTORY

НАЗАД В ИСТОРИЯТА GB

7

BG

The land of Bulgaria became part of the Roman empire in 1st century. During this period Thrace was turned into a Roman province, ruled by Roman laws. One of the most important tasks for the Romans was the defence of the Balkan territories. During the second half of 2nd century, the time of Mark Aurelius' time, there were built the fortresses of Bononia / Vidin /, Ratiaria /Archar /, Eskus /the village of Gigen /, Nove / next to the city of Svishtov/, Dorustorum / Silistra/. A second protective circle were the lands of Montana, Nikopolis ad Istrum / next to the village of Nikjup/, Marcianopolis / Devnia/ and Abritus / Razgrad/. One of the most important and interesting Roman sites were Serdica /Sofia/, Pautalia / Kjustendil/, Philipopolis /Plovdiv/, Diokletianopolis / Hissar/, Augusta Trajana / Stara Zagora/ and Ulpia Eskus /the village of Gigen/. Petia and Yoana - 7th garde

Зе­ми­те на Днеш­на Бъл­га­рия ста­ват част от пре­де­ли­те на Рим­с­ка­та им­пе­рия през I век. По то­ва вре­ме Тра­кия е пре­вър­на­та в рим­с­ка про­вин­ция, къ­де­то гос­под­с­т­ват тех­ни­те за­ко­ни. От пър­вос­те­ пен­на гри­жа за рим­ля­ни­те е за­щи­та­та на бал­кан­с­ ки­те те­ри­то­рии. През вто­ра­та по­ло­ви­на на II век , по вре­ме­то на Марк Ав­ре­лий и мал­ко след то­ва са из­г­ра­де­ни кре­пос­ти­те Бо­но­ния / Ви­дин/, Ра­ци­а­ рия / Арчар/, Ес­кус /с. Ги­ген/, Но­ве / до Сви­щов/, Ду­рос­то­рум /Си­лис­т­ра/. Вто­ри за­щи­тен по­яс пред­ с­та­вял­ва­ли гра­до­ве­те Мон­та­на, Ни­ко­по­лис ад Ис­т­ рум / до с. Ни­кюп/, Мар­ци­а­но­по­лис / Дев­ня/ и Аб­ри­тус / Раз­г­рад / . Ед­ни от най-ин­те­рес­ни­те рим­ с­ки обек­ти би­ли Сер­ди­ка /Со­фия /, Па­у­та­лия / Кюс­ тен­дил/, Фи­ли­по­по­лис / Плов­див /, Ди­ок­ле­ти­а­но­по­ лис /Хи­сар/, Ав­гус­та Тра­я­на / Ста­ра За­го­ра / и Ул­пия Ес­кус /с.Ги­ген /. Пе­тя и Йо­а­на 7кл.

After the Romans defeated the Carthaginians in the Second Punic War (218-202 b. C.), they absorbed southern Portugal into their empire. The Romans firmly implanted their language, laws and culture and remained the dominant power throughout Portugal for 500 years. The Romans also introduced a new religion: Christianity. It replaced paganism. The long stay of the Romans in Portugal modified the landscape and the way of living of the people, concerning agriculture, industry, commerce, habitation and language. This influence can still be seen nowadays in constructions- roads, bridges, aqueducts- religion, time counting, economic activities, etc. In places like: Évora (Ebora), Conínbriga, Lisboa (Olissipo), Miróbriga, Alcácer do Sal (Salacia) and Faro (Ossonoba) among many other places.

Depois dos Romanos derrotarem os Cartagineses na Segunda Guerra de Punia (218-202 a.C.), absorveram o Sul de Portugal no seu Império. Os Romanos implantaram firmemente a sua língua, leis e cultura e permaneceram o poder dominante em Portugal por 500 anos. Os Romanos introduziram também uma nova religião: Cristianismo. Este veio substituir o paganismo. A longa permanência dos Romanos em Portugal modificou a paisagem e o modo de vida das populações: na agricultura, na indústria, no comércio, nas habitações e na língua. Esta influência pode ainda hoje ver-se em construções- estradas, pontes, aquedutos, etc.- na religião, na contagem do tempo, nas actividades económicas, etc. em lugares como: Évora ( Ebora), Conínbriga, Lisboa (Olissipo), Miróbriga, Alcácer do Sal (Salacia) e Faro (Ossonoba) entre outros.

Mirobriga, Portugal

Nikopolis ad Istrum, Bulgaria

PT

Tit’s arch , Italy


8

GB

SUMMARY OF THE PROJECT „Eurotrails -Roman Heritage“ project is a unique cultural initiative of the children from Italy, Portugal and Bulgaria. Its main aim is to better the cooperation between the children from three schools. The communication and sharing information between the pupils and the teachers, the common initiatives and meetings made Europe without boundaries for the children from Portugal, Bulgaria and Italy.

Children of age 7-15 have been working on the project with enthusiasm, realizing their creative fantasy. They visited many cultural landmarks, archeological sites and museums. They learnt a lot about the cultural, historical and archeological value of the Roman remains, gathering information from: encyclopedias and atlases, fiction and scientific studies, Internet and other multimedia products.

Bulgaria, Portugal and Italy- following the Roman ways together - Plovdiv, Evora and Rome


РЕЗЮМЕ

НА ПРОЕКТА

RESUMO

BG

Про­ек­тът " ЕВ­РОС­ЛЕ­ДИ - РИМ­С­КО НАС­ЛЕД­СТ­ ­ВО" е кул­ тур­на ини­ци­а­ти­ва на де­ца от Ита­лия, Пор­ту­га­лия, Бъл­га­рия . Ос­нов­на­та му цел е да нап­ра­ви по-ин­тен­зив­но сът­руд­ничес­т­во­ то меж­ду де­ца­та от стра­ни­тепар­т ­н ьо­р и. Въз­м ож­н ост­т а да об­щу­ват, ежед­нев­на­та раз­мя­на на ин­фор­ма­ция, ра­бот­ни­те сре­ щи меж­ду пар­т­ньо­ри­те, как­то и об­щи­те ини­ци­а­ти­ви, нап­ра­ви­ха ре­ал­ност за де­ца­та от Ита­лия, Пор­т у­г а­л ия и Бъл­г а­р ия ед­н а Ев­ро­па без гра­ни­ци. Де­ца на въз­раст меж­ду 7 и 15 го­ди­ни, вдъх­но­ве­ни от ра­бо­та­та по об­ща­та те­ма, ра­бо­ти­ха с ен­ту­ си­а ­з ъм и лю­б ов и ре­а ­л и­з и­р а­х а сво­и­те твор­чес­ки по­ри­ви. Съ­би­ра­ ха ин­фор­ма­ция от: ен­цик­ло­пе­дии и ат­л а­с и, ху­д о­ж ес­т в­ е­н а и на­у ч­н а ли­те­ра­ту­ра, ин­тер­нет и мул­ти­ме­ дий­н и про­д ук­т и. По­с е­щ а­в а­х а му­зеи, кул­тур­ни и ар­хе­о­ло­ги­чески па­мет­ни­ци. Научиха много за кул­ тур­на­та, ис­то­ри­чес­ка и ар­хе­о­ло­ ги­чес­ка стой­ност на на­ход­ки­те.

DO PROJECTO

RESUMO PT

O projecto “ EUROTRAÇOS – HERANÇA ROMANA” é uma iniciativa cultural de crianças de Itália, Portugal, Bulgária. O seu objectivo fundamental é dinamizar a cooperação entre as crianças dos países parceiros. A possibilidade da comunicação, a troca quotidiana de informação, as reuniões de trabalho dos parceiros, bem como as iniciativas comuns fizeram realidade para as crianças dda Itália, Portugal e Bulgária uma Europa sem fronteiras. Orianças de idade entre 7 e 15 anos, inspirados no tema comum, trabalharam com entusiasmo e dedicação e conseguiram realizar as suas aspirações criativas. Conheceram o valor cultural, histórico e arqueológico dos achados. Juntaram informação de: enciclopedias e átlas, literatura científica e de ficção, nternet e produtos multi-média. Visitaram museus, monumentos culturais e arqueológicos.

DI PROJETTO

9

IT

Il progetto "EUROTRACCE PATRIMONIO ROMANO" e` un'iniziativa culturale dei bambini provenienti da Italia, Portogallo, Bulgaria. I fini principali sono di creare una collaborazione piu` stretta tra I bambini dei Paesi partecipanti. La possibilita` di comunicare, lo scambio quotidiano d'informazioni, gli incontri di lavoro tra I partners ed le iniziative in comune hanno creato una realta` per I bambini Italiani, Portoghesi e Bulgari - un Europa senza frontiere. Bambini tra i 7 ed i 15 anni, ispirati dalle attivita` sul tema generale, hanno lavorato con entusiasmo e amore ed hanno realizzato le loro ispirazioni creative. Hanno studiato il valore culturale, storico ed archeologico dei ritrovamenti; Hanno raccolto delle informazioni da: enciclopedie ed atlanti, letteratura scientifica e belle lettere, internet e prodotti multimediali Hanno visitato musei, monumenti culturali ed archeologici.


FOLLOWING THE OLD ROMANS ПО ПЪТЯ НА ДРЕВНИТЕ РИМЛЯНИ GB BG 10

The territory of the ancient Philipopolis was settled in the Bronze age. When the Romans came here they built a big opened city at the foot of the three hills. From then on the Ancient theatre, the Ancient stadium and the great number of mosaics are symbols of the Roman cultural and historical heritage not only in our lands, but also in Europe.

Serdika is one of the oldest Thracian settlements. It has nearly 3000 years history. During 2nd century in the wombs of the Fortified wall were found some mineral springs. The rotund "St. George" was built in 4th century during the time of Emperor Konstantin. The basilica "St. Sofia" is the only one so well-preserved building from the sixth century. Among its foundations there are two smaller churches with coloured mosaics, several individual and family tombs.

Територията на древен Филипополис била заселена още от бронзовата епоха. С установяването на римското владичество в подножието на трите хълма е издигнат голям открит град. И до днес символ на римското културно-историческо наследство не само в нашите земи, а и в цяла Европа са Античния театър, Античния стадион и множеството намерени мозайки.

Сердика е едно от най-старите тракийски селища с близо 3000 годишна история. В недрата на Крепостната стена, изградена през II век, са открити минерални извори. Ротондата “Св. Георги” пък е построена през IV век, по времето на император Константин. Базиликата “Св. София” е единствената така добре запазена сграда от VI век. В основите си тя приютява останките на две по-малки църкви с многоцветни мозайки, няколко семейни и еднични гробници.

The city of Kjustendil is founded by the Thracians. Its ancient name Pautalia means "hot spring". During the Roman domination in our lands Pautalia was one of the biggest city centers with very intensive economical and cultural life. Today we can still see the remains of the main fortress from 4th century. Asklepion, which means Roman public building, is one of the best examined Roman sites in Europe. The heating installation, the semi-circled niches and pools define its function - a bath.

Кюс­тен­дил е град, ос­но­ван от тра­ки­те. Ан­тично­то му име Па­у­та­лия оз­начава “то­пъл из­вор”. По вре­ме на рим­с­ко­то вла­дичес­т­во по на­ши­те зе­ми Па­у­та­лия е един от най-го­ле­ми­те град­ск ­ и цен­т­ро­ве с мно­го ин­тен­зи­вен ико­но­ мичес­ки и кул­ту­рен жи­вот. Днес още мо­гат да се ви­дят ос­тан­ки­те от глав­на­та кре­пост, да­ти­ра­ща от IV век. Ас­к­ле­пи­он, ко­е­то оз­начава рим­с­ка об­щес­т­ве­на сгра­да, е един от най-доб­ре проучени­те до­се­га рим­с­ки обек­ти в Ев­ро­па. Отоп­ли­тел­ни­те ин­с­та­ла­ции, по­лук­ръг­ли­те ни­ши и ба­сей­ни оп­ре­де­лят пред­наз­начени­е­то й за ба­ня.

The sites have been studied by the Children’s Creative Group “Roman Heritage“: Petia, Yoana, Rumen, Tzveti, Olimpia, Marina, Nikol, Ina, Uj

Обектите са проучени от Детска творческа група “Римско наследство”:Петя, Йоана, Румен, Цвети, Олимпия, Марина, Никол, Ъй, Ина


FOLLOWING THE OLD ROMANS NO CAMINHO DOS ANTIGOS ROMANOS GB Con ímbriga It is a pre- Roman city, which origins are beyond the first millenium b.c. The Romans settled in this region after the arrival of peace in Lusitânia and after they had found the capital of this territory Emérita e Vespasian reign (69/79) Conímbriga received the epithet of Flávia and was promoted to the "municipium" category. It was destroyed in 468, going into decadence and from the 5th century on the spiritual power goes to Aeminium (Coimbra) which becomes the most important city in that region. Nowadays it is still possible to see some commerce, industry and residence quarters, terms, forum, the House of jets of water, aqueduct, a wall built in the 1st century to delimit the city and another wall for defence, built in emergency in the 4th century, when the Barbarian invasions started.

11

PT

Trata-se de uma cidade pré - romana, cujas origens se perdem para lá do primeiro milénio a.C. Os Romanos instalaram-se nesta região depois de concluída a paz na Lusitânia e de terem fundado como capital deste território Emérita Augusta (Mérida - Espanha) em 25 a.C. Durante o reinado de Vespasiano (69/79) Conímbriga recebeu o epíteto de Flávia e foi elevada à categoria de "municipium". Foi destruída em 468, entrando em decadência e a part do século V, o poder espiritual passa para Aeminium (Coimbra) que se transformou na mais importante cidade da região. Actualmente, ainda é possível ver vestígios de bairros de comércio, indústria e habitação, das termas, do forum, da Casa de Repuxos, de um aqueduto, de uma muralha construída no séc. I para delimitar a cidade e outra defensiva, construída de emergência no Séc. IV aquando do início das invasões bárbaras.

Miróbriga

Miróbriga was inhabited since the Iron Age, having the characteristics of common provincial roman cities. It has a Forum with a temple dedicated to the imperial cult, situated in the centre of the square and another temple, possibly dedicated to Venus, the urban agglomerate had also a commercial area - tabernae, extended to the south of the Forum and a hostel.

Esta cidade foi habitada desde a Idade do Ferro, tendo as características comuns às cidades provinciais Romanas. Dotada de um Forum com um templo dedicado ao culto imperial, situado no centro da praça e um outro templo, possivelmente dedicado a Vénus, o aglomerado urbano possuía ainda uma zona comercial- tabernae que se desenvolve a sul do Forum e uma hospedaria.


12

GB

Roman inheritances at Corato

Corato was crossed from the Traiana road. The Traiana road was built in 109 A.D. and it started from Benevento and finished to Brindisi.It was over 210 miles long and it had, on sides, the milestones. The Traiana road passed to Corato too, near the Saint Lucy's church. In Corato there are the milestones' columns with the numbers 102, 103, 104, 105. These columns now are preserved in the Town hall. These milestones give the certainty, that, in Corato, there was the Romans' presence. Corato, in fact, had originally a square form that was like the form of the Roman encampment. The Roman presence at Corato is confirmed by a local historian because he wrote that a marble hilly - goat, Bacchus'symbol, was abandoned along the Traiana road, near Corato. At the beginning of the 1900 after Christ, traces of broken bows and a column with a big diameter came out during works under the floor of the Matrice church. Those objects were from a pagan temple. Perhaps this temple was dedicated to the god Forquo. A legend narrates that the name Corato derives by Caius Oratus who was a Roman patrician.


Eredità romane a Corato Corato era attraversata dalla via Traiana. La via Traiana, fatta costruire nel 109 d.C. dall'imperatore Traiano, partiva da Benevento e terminava a Brindisi, da dove i Romani si imbarcavano verso l'Oriente. Lunga poco più di 210 migòlia, aveva ai lati le pietre miliari, chiamate così perché messe ad ogni miglio. Sulle colonne miliari era indicato il nome dell'imperatore che aveva fatto costuire la strada e, soprattutto, la distanza dal punto d'inizio della strada stessa. La via Traiana passava anche da Corato, nei pressi della chiesetta di santa Lucia, come si legge in alcuni documenti e come si vede dalla presenza delle pietre miliari che sono state trovate. Nel territorio di Corato sono state recuperate le colonne miliari con i numeri 102, 103, 104, 105. Queste colonne sono ora conservate nell'atrio del Comune. Le pietre miliari trovate a Corato danno la certezza che, nel nostro paese c'è stata la presenza dei Romani. Infatti, Corato presentava in origine una forma quadrata che richiamava la forma dell'accampamento romano, appunto di forma quadrata e attraversato da due vie perpendicolari, il cardo e il decumano, che si possono riconoscere in via Duomo e in via Roma. Un'altra conferma circa la presenza romana a Corato ci viene da uno storico locale, il quale scrive che, lungo la via Traiana, poco lontano da Corato, vi era buttato un caprone di marmo, simbolo di Bacco, che faceva parte di un tempietto che si trovava lì vicino. Il caprone veniva messo sulle spalle dei contadini che in questo modo dimostravano la loro forza. Inoltre, si sa che agli inzi del 1900, in occasione di lavori eseguiti sotto il pavimento della chiesa Matrice, è stata trovata traccia di archi spezzati e di una colonna di grande diametro, che facevano parte di un tempio pagano, probabilmente dedicato al dio Forquo, il cui culto si svolgeva in contrada Forquetta. Secondo la leggenda, poi, il nome di Corato deriva da quello di un patrizio romano, Caius Oratus, che ricevette un terreno come ricompensa per una vittoria di guerra.

13

IT


14

GB

TR A VEL L IN G E XHIBIT I O N П Ъ Т У В А Щ А И З Л О Ж БА B UL G AR IA 2 3 -3 1 M a y 2002 Б ЪЛГАР ИЯ 2 3 -3 1 м ай 2002

The exhibition was opened by: His Excellency Paulo Tiagu Jeronimo Da Silva - Ambassador of Portugal to Bulgaria, prof. Umberto Rinaldi - Head of the Cultural Department the Italian Embassy in Bulgaria, Mrs. Manoela Georgieva - Deputy-minister of the Environment and Waters, Bulgaria prof. Ognian Shoshev - Rector of the Bulgarian National Academy of Arts 1994 - 1998, The children have been awarded with diplomas, signed by the Chairman of the Delegation of the European Comission in Bulgaria Mr. Dimitrios Kurkoulas

Изложбата откриха: Н. Пр. Паоло Тиагу Джерониму да Силва - Посланик на Португалия в България, Проф. Умберто Риналди - Директор на културния департамент към посолството на Италия в България, Г-жа Маноела Георгиева - Зам. министър на околната среда и водите, България проф. Огнян Шошев - Ректор на НХА от 94/98 г.,

"It's a pleasure for me to open the exhibition of the children from Italy, Portugal and Bulgaria. This initiative is very important. The young people get acquainted with the Roman Cultural Heritage and they get over the boundaries in front of them. Congratulations for this wonderful exhibition. Its greatest quality is the message, which the children send to their friends in all European countries. It's an example how to live more beautiful and better in our common European home." His Excellency Paolo Tiagu Jeronimo da SilvaAmbassador of Portugal to Bulgaria

Децата получиха грамоти, подписани от Председателя на Делегацията на Европейската комисия в България г-н Димитриос Куркулас

BG

“За мен е удоволствие да открия изложба на деца от Италия, Португалия и България. Тази инициатива е много важна. Младите хора се запознават с римското културно наследство и преодоляват границите пред себе си. Искам да ви поздравя за тази чудесна изложба. Нейното най-голямо достойнство е посланието, което децата изпращат на техните приятели от всички европейски страни. Това е пример как да живеем по-красиво и по-добре в нашия общ европейски дом.” Негово Превъзходителство Паулу Тиагу Джеронимо да Силва Посланик на Португалия в България


TR A VELLIN G E XHIBIT IO N VIAJAR EXPOSIÇÕ P O R T U GAL 1 8 -2 June 2 0 0 2 PORT UG A L 18-2 Juño 2 0 0 2

15

GB

The exhibition was opened by: His Excellency Luiz Gonzaga Ferreira - Former Ambassador of Portugal in Bulgaria The Bulgarian Counselor in Portugal Alexei Andreev Mrs. Maria de Fatima Consciencia - The Principal of "D.Maria Pia" College, Lisbon, Portugal Mr. Aldo Sciscioli - The Principal of Primary School "Fornelli", Corato, Italy A delegation of children and teachers from Private School ESPA

"I was deeply impressed with the exhibition that I saw. I should say fascinated. I want to express you my gratitude for your invitation and to say again that you are admirable young people. His Excellency Luiz Gonzaga FerreiraAmbassador of Portugal to Bulgaria 1987-1994

ES P O S IZIO N I

Italy 1 8 - 2 8 October 2 0 0 2 Italia 1 8 - 2 8 Ottobre 2 0 02

The exhibition was opened by: Mr. Aldo Sciscioli - The Principal of primary School "Fornelli", Corato, Italy


16

GB

ROMAN MYTHS, GODS AND GODDESSES РИМСКИ МИТОВЕ, БОГОВЕ И БОГИНИ CUPID AND HIS ORIGIN

The wonderful Venus ruled the world with love. Like Jupiter she had a servant and she did what she wanted usign him. That was her son Cupid -a happy, joyful but sometimes rude boy. Cupid was flying over the world with his golden wings. He carried a little golden bow in his hands and a bag with golden arrows on his shoulders. Cupid shot unmistakably. When he shot his target, his eyes were showing with glee, he turned his curly hair and he started laughing. Cupid's arrows brought joy and happiness. They sometimes caused pain, love trouble and even death. Even Jupiter suffered from them. He knew how much sorrow would bring Venus' son and wanted to kill him on his birthday. His mother didn't allow it. Venus put him in a very thick forest where no man's leg could go. Two lioness milked the little Cupid and he grew up fulfilling his mission to bring love all over the world. Veronica, 4th grade, ESPA School

BG Купидон и неговиЯт произход Прекрасната Венера управлявала света с любов. Както Юпитер, тя също имала слуга, чрез който правела каквото пожелае. Това бил нейният син Купидон - едно щастливо, жизнерадостно, но понякога грубо момче. Купидон летял над света със своите златни крила. Той носел малък златен лък в ръцете си и торба, пълна със златни стрели на раменете. Купидон стрелял безпогрешно. Когато се прицелвал, очите му грейвали от радост, той отмятал своята къдрава коса и прихвал в смях. Неговите стрели носели радост и щастие. Понякога обаче те причинявали болка, любовна мъка и дори смърт.Дори Юпитер страдал от тях. Той знаел колко много тъга ще донесе сина на Венера и искал да го убие при неговото раждане, но майката не позволила. Венера го пратила в една дълбока гора, където човешки крак не можел да стъпи. Две лъвици кърмили Купидон и той пораснал, изпълнявайки своята мисия да носи любов по целия свят. Вероника, 4 клас, училище ЕСПА


ROMAN MYTHS, GODS AND GODDESSES РИМСКИ МИТОВЕ, БОГОВЕ И БОГИНИ "PROSERPINE AND CERES" - script, written by the children from 4th and 5th grade

17

GB

Do you know Ceres? She was the goddess of earth and nature. She was very beautiful but unhappy. One day warriors invaded the forest. Dark clouds covered the sky. It was a sign of something bad and dangerous. The warriors cut the trees. The nymphs tried to prevent them, but they failed. They couldn't fight with the men. At the same time Ceres went into her temple. A big black bull stood in front of it. He told her that her daughter Proserpine was not there. She got lost. The poor mother went to Jupiter and asked him: -Jupiter, where is my daughter. Where is she? The god answered sadly: -She is in Hades' kingdom. He saw her in the forest and he fell in love. Now she is his wife. Hades was the mighty god of the underworld. Ceres went home sad. She couldn't believe how she would live without her daughter. Ceres was a brave woman and went to Hades' kingdom. She begged for her daughter but it was impossible. Finally Ceres, Proserpine and Hades found a solution. Two seasons Proserpine would stay at her husband's kingdom and two seasons at her mother's. When she was next to Ceres everybody was happy. The nymphs danced joyfully and the forest was brought back to life again. There spring and summer came on the earth. When Proserpine was at her husband's land, her mother was sad. Her tears fell on the ground like autumn leaves and snowflakes.

BG

“Персефона и Деметра” - сценарий, написан от децата от 4 и 5 клас, УЧЛИЩЕ ЕСПА

Чували ли сте за Деметра? Тя била богиня на земята и природата. Тя била много красива, но нещастна. Един ден воини напднали гората. Тъмни облаци покрили небето. Това било знак за нещо лошо и опасно. Воините отсекли дърветата. Нимфите опитали да ги защитят, но не успели. Не могли да преборят мъжете. По същото време Деметра се връщала в своя храм. Един голям черен бик стоял отпред. Той й казал, че нейната дъщеря Персефона я няма - тя била изчезнала. Нещастната майка отишла при Юпитер и го попитала: -Юпитер, къде е моята дъщеря. Къде е тя? Богът отвърнал тъжно: -Тя е в царството на Хадес. Той я видя в гората и се влюби. Сега тя е негова съпруга. Хадес бил могъщият бог на подземното царство. Деметра се върнала тъжна вкъщи. Тя не могла да повярва, че трябва да живее без дъщеря си. Тя била храбра жена и отишла в царството на Хадес. Молила дълго за своята дъщеря, но това било невъзможно. Накрая Деметра, Персефона и Хадес намерили изход. Два сезона Персефона стояла в царството на своя съпруг, а другите два при майка си. Когато била близо до Деметра, цялата природа се радвала. Нимфите танцували, а гората се връщала към живот отново. Тогава пролетта и лятото идвали на земята. Когато Персефона била в земите на своя съпруг, нейната майка била нещастна. Сълзите й падали на земята като есенни листа и снежинки.


18

GB

THE ROMANS’ WORLD The life in the ancient Rome was interesting but there were many wars and rude bat­ tles. There were many slaves too. All warriors who had lost the battles with the romans became their slaves. When the emperor died, his slaves were buried with him. The Romans believed in life after death. They made special tombs for the people who loved. Marina, 2nd grade, ESPA School The Colisseum was a very big building, which was made especially for battles. There were many people. The emperor sat on a special throne and gave a sign for starting the fight. There were Gladiators' fights. The gladiators were slaves but they made their armour alone. Boris, 3rd grade, ESPA School

If I was born in this time I would stop the battles and I would make the life better for the poor ones. The gladiators’ fights were interesting but very rude. The people were very rude not only to each other but also to the animals. They let them fight for entertainment. Our life is very different now. Our entertainments too. The Romans had also theatre but it has changed nowadays. It's hard to believe what my life could have been then - maybe rude but interesting. Mihaela, 2nd grade, ESPA School

DRAWINGS OF THE ITALIAN CHILDREN If I was born in Rome I would choose to escape instead of being a slave. I couldn't live without my parents and the people I love. I would try to save them all. Furthermore I have to confess it would be a difficult choice. Maybe I would be sorry if I don't live there, because despite everything, there was such beauty-in the cos­ tumes, in the fashion, in the everyday life, and I love the beauty. Sylvia, 2nd grade,ESPA School


19

СВЕТЪТ НА РИМЛЯНИТЕ

BG

Животът в Древен Рим е бил доста интересен, но тогава е имало много войни и сурови битки. Имало е и много роби. Всички войници, победени от римляните, ставали техни роби. Когато императорът умирал, неговите роби били погребвани с него. Римляните вярвали, че има живот след смъртта. Те првили специални гробници за хората, които обичали. Марина, 2 клас, училище ЕСПА Колизеумът бил една много голяма сграда, изградена специално за битки. Там имало много хора. Императорът сядал на специален трон и давал знак да започне борбата. Имало и гладиаторски битки. Гладиаторите били роби, но те изработвали своите доспехи сами. Борис, 3 клас, училище ЕСПА Ако бях родена в онези времена, бих спряла битките и бих направила животът по-добър за бедните. Гладиаторските борби са били интересни, но сурови. Хората били много груби не само един към друг, но и към животните. Те ги пускали да се бият за тяхно забавление. Нашият живот днес е много различен. Нашите забвления също. Римляните също имали театър, но и той се е променил до днес. Трудно е да реша какъв би бил моят живот тогава - може би суров, но интересен. Михаела, 2 клас, училище ЕСПА

Ако бях родена тогава, бих избрала да избягам отколкото да бъда роб. Не бих могла да живея без моите родители и хората,които оби­ чам. Бих се опитала да ги спася. Само че, трябва да призная, това би бил труден избор. Сигурно ще съжалявам ако не живея там, защото въпреки всичко е имало такава красота- в костюмите, в модата, в техния живот. А аз обичам красотата. Силвия, 2 клас, училище ЕСПА


20

GB

EVERYDAY LIFE OF THE ROMANS

The ships were very important part of the commerce. They traveled across the sea and they carried a lot of products, especially oil and wine, which were very expensive. There were plenty of ships, similar to "galley" with different tonnage and specific. The sea commerce with neighbours was widespread way of doing trade.

How did the Romans live. How did they do shop­ ping? They did it thousands years ago. They had almost the same kinds of shops like ours, but not so comforta­ ble and luxurious. In the ancient forum - on one of the main streets of the city, there was a row of shops and stalls with everything you want. There was such a kind of market in the smaller towns too, but once a week. There were some workshops too - a man who made fur­ niture, another one who sews , a place where were sold special wine-pots and so on. Another similarity to now­ adays - there was a traffic jam! The rich people needed so many products, that cages passed the streets all day long. The forum was so crowded that later it was forbid­ den for cages to travel through.

Of course, there was no commerce without paying . The first Roman coins had the images of the emperors or some gods on them . They were made of copper, silver and gold and they usually had a circle shape, but there were some "rectangles" too. The research of the Children’s Creative Group “Roman Heritage“: Petia, Yoana, Rumen, Tzveti, Olimpia, Marina, Nikol, Ina, Uj


ВСЕКИДНЕВИЕТО НА РИМЛЯНИТЕ

К о ­р а ­б и ­т е б и ­л и важ­н а част от тър­г о­в и­я ­т а. Те пре­к о­с я­в а­л и мо­р е­т о и п р е ­н а ­с я ­л и м н о ­ж е с ­т ­в о про­д ук­т и, осо­б е­н о олио и в и ­н о , к о и ­ ­т о б и л­ и и з к ­­ лючител­н о скъ­п и. Има­л о м н о ­г о к о ­р а ­б и , п о ­д о б ­н и н а г а л­ е р ­ и ­т е , н о с р а з ­ личен то­н а­ж и спе­ц и­ф и­ к а . М о р ­с ­к а ­т а т ъ р ­г о ­в и я със съ­с е­д и­т е била много раз­п р ­ ос­т ­р а­н е­н начин за търгуване.

21

BG

Как са живели римляните? Как са паза­ рували? А те са го правили преди хиляди години. Въпреки това са имали почти същите магазини като нашите, но не толкова удобни и луксозни. На древния форум - една от главните улици на града, имало редица от магазини и сергии, с всичко което пожелаеш. В по-малките градове също е имало подобни пазари, но веднъж сед­ мично. Имало е и работилницимъж, който прави мебели, друг, който шие, място, където били продавани специални съдове за вино. Друго сходство с днешни дни - имало е задръст­ ване! Богатите се нуждаели от толкова много продукти, че коли прекосявали улиците цял ден. Форумът бил толкова препълен, че по-късно имало забрана там да минават коли.

Разбира се, няма търговия без заплаща­ не. Първите монети имали образите на импера­ торите или на някои богове. Те били направени от мед, сребро и злато и обикновено имали кръгла форма, макар да се срещали понякога и “правоъгълници”.

Проучване на детска творческа група “Римско наследство” Петя, Йоана, Румен, Цвети, Олимпия, Марина, Никол, Ина, Ъй


22

EVERYDAY LIFE OF THE ROMANS

GB

Industry and commerce

The food preserve activity

Ceramics

In Rome, as in all Roman Empire, the industry wasn't very developed, according to the modern criteria; the only ones considered as such were the mines and the civil construc­ tion industries. The technology used in the industry was in fact rudimental; the labour force was done by slaves.

During the Roman peri­ od, fish was preserved in salt, that is to say using salt and than drying it under the sun. This way they could preserve the fish for several months.

There was a big ceramic industry. They made ceramic pots that were used to preserve and transport food and wine. During the Hellenistic period there was less and a more generalized production, there was a search for decorative objects, sometimes with some glass mixed. The most appreciated sets of ceramic came from Arezzo (famous Vasa Arretina).But the terracotta vases and statues as well as the ceram­ ic ornaments were also produced in Rome.

Bread making The Romans made three different varieties of bread: panis plebeuis, black bread with not very well selected flour, panis secundaris with a better quality than panis ple­ beuis, panis candidus, and a white bread, made for rich people. Besides these three varieties for humans, there was also panis fur­ fureus. This was made for dogs.

With fish, the Romans made a paste. They used the blood, vis­ ceral organs and other selected parts of tuna or mackerel mixed with other small fishes and shell­ fish. This paste was called Garum; it was sold in markets and very appreciated by high social classes.

Maritime commerce The maritime commerce was very important for the Romans: they used the sea to transport luxury products as well as wheat that was the base of the ali­ mentation. It wasn't pos­ sible to use maritime routes due to pirates, so agriculture and com­ merce became a closed system that is why some people think this is the origin of the characteris­ tics of Middle Age.

Work done by the student Dеbora Barradas from class 3"A


THE FINAL EXAM

23

PT


The Roman Wisdom Trough the Centuries РИМСКАТА МЪДРОСТ ПРЕЗ ВЕКОВЕТЕ GB Преведени мисли на BG Translated Thoughts 24

of Famous Persons

This one who is everywhere in fact is nowhere!

1

известни личности Този, който е навсякъде, всъщност е никъде. Мариета, 3 клас

Marietta, 3rd grade

2

Ние тряб­ва да обичаме на­ша­та стра­на, не за­що­то е бо­га­та, а за­що­то е на­ша. Ъй, 4 клас

Life is too short to live it silly! Ina, 4th grade

3

Животът е толкова кратък, за да го живеем глупаво.

The punishment, doesn't matter, guilt is important. Boris, 4th grade

4

We must love our mother­ land not because it's rich, but because it's ours! Ui, 4th grade

Ина, 4 клас Ня­ма значение на­ка­за­ни­ е­то, въп­ро­сът е във ви­на­та. Борис, 4 клас

Questionnaire "How do you understand it" I think it means that if you do a lot of things, you can't be the best in all of them. Sylvia, 3rd grade

Everyone must love mother­ land. It can be poor, but it doesn't mean, you must refuse of it. Only after you leave your country, you can understand how much it has meant to you. Mila, 3rd grade

1

2

Аз мис­ля, че то­ва оз­начава, че ако пра­виш мно­го не­ща, ти не мо­жеш да бъ­деш найдо­бър във вся­ко от тях. Силвия, 3 клас

Все­ки тряб­ва да обича ро­ди­на­та си. Тя мо­же да е бед­на, но то­ва не оз­начава, че ти тряб­ва да се от­ка­ жеш от нея. Ко­га­то я на­пус­ неш, мо­жеш да раз­бе­реш кол­ко мно­го е оз­начава­ла тя за теб. Мила, 3 клас

Анкета “Как разбирате тези мисли”

I think it means we must be careful in every moment. We mustn't fritter our life and then regret it. Kony, 3rd grade If you have done something wrong, you may be sorry but you can't go back. It will stay forever in you heart. You must think before you do it. Marina, 4th grade

3

4

Мис­ля, че то­ва оз­начава, че тряб­ва да вни­а­ма­ва­ме във все­ки мо­мент. Не би­ва да про­пи­ля­ва­ме жи­во­та си, а след то­ва да съ­жа­ля­ва­ме. Кони, 3 клас Ако си нап­ра­вил не­що греш­ но, ти мо­же да съ­жа­ля­ваш, но не мо­жеш да се вър­неш на­зад. То­ва ще ос­та­не в сър­ це­то ти. Тряб­ва да мис­лиш пре­ди да го нап­ра­виш. Марина, 4 клас


ComiC

25

GB


26

GB

ROMANS AND MUSIC

For Romans music was very important during the celebration of a feast: music beat time of the actions and rites. Certainly a great and determining influence was given by Greek culture to Roman Civilization. Music was even important in children's education, in religions ceremonies, in the art of war and in public and private life. When Romans conquered Greece during the second half of II Century a.C., they became the heir of the Alexandian culture. Romans, however, did not belive in the educational value of music. In fact, Cicerone said that music did not give a true usefulness, because it arose only and infantil pleasure. The great difference between Roman music and Greek music was in the importance given to musical instruments. For Romans Tibia was always at the frist place. Aulos was the most important among the breath instuments, but it was forbidden by Church. Siringa or Pan's fute, composed by a series of reeds of different length, was a common instrument, toghether with Veras horn. Salpinx was the metal military trumpet. Among the numerous percussion instruments, there were the Timpano, a little drum and the Scabellum, that was a sort of wooden sole fastened to the chair director's sandal: it served to beat time. Kimbalon was a plate fixed to a flexible handle that beat on another plate: Kimbalon was played together with another beath instrument kept in the other hand. String instruments were not popular in Rome: in fact Romans learnt to play Cetra thanks to the Greeks. During religious ceremonies Romans played Tibia and Barbita, a Lira with seven strings. Lira was easy to play: its crate was a tortoise shell. Lira was the favourite instrument during the private celebrations. L' Hidraulos was an organ in which air was set by a column of water. This instrument was popular during Nerone's power and in circus, where Hidrauols, together with other breath intruments, accompanied gladiator's fights, as you can see in some mosaics in the Tripoli Roman "Villa".


LA MUSICA E GLI STRUMENTI MUSICALI

27

IT

Presso i Romani grande importanza rivestiva la musica durante la celebrazione di un festa, poiché l' accompagnamento musicale scandiva i tempi dei riti e delle azioni. Tale arte non era stata mai estranea alla vita del mondo romano fin dagli allori, ma un influsso determinante gli venne dal contatto con la musica ellenica. La musica occupava un posto rilevante nell' educazione dei fanciulli, nelle cerimonie religiose, nell' arte militare, nella vita pubblica e privata. I Romani, conquistando la Grecia verso la seconda metà del II secolo a.C., furono gli eredi della cultura alessandrina. Essi, però, non credevano al potere educatore della musica e non le attribuirono la stessa importanza dei Greci. Cicerone sosteneva che la musica reca soltanto un piacere infantile, privo di valore, e non saprebbe indicare la strada che porta alla felicità dell' anima. L' importanza della parte strumentale costituisce la maggiore differenza tra la musica romana e la musica greca. Presso i Romani troviamo sempre al primo posto la Tibia. L' Auolos era il più importante tra gli strumenti a fiato, ma venne proibito dalla Chiesa e si disperse completamente dal V secolo d.C.. a Siringa, o flauto di Pan, composta da una serie di canne di differente lunghezza faceva parte degli strumenti popolari, insieme al corno Veras, fatto di corno animale. La Tromba metallica si chiama Salpinx. Fra i numerosi strumenti a percussione e le batterie si ricordano il Timpano, il piccolo tamburo e una specie di castagnetta per il piede chiamato Scabellum, consistente in una suola di legno indipendente e fissata al sandalo del direttore di coro, che serviva a battere il tempo. Il Kimbalon, un piatto fissato a un manico elastico e battente sopra un altro disco metallico, veniva suonato contemporaneamente ad uno strumento a fiato tenuto nell'altra mano. Gli strumenti a corda erano meno frequenti presso i Romani, che avevano imparato a suonare la Cetra dai Greci. Durante le feste liturgiche i Romani suonavano non soltanto la Tibia, ma anche una Lira a sette corde chiamata Barbita. La Lira è il secondo degli strumenti romani a corda. La sua cassa era ricavata da un guscio di tartaruga ricoperto di pelle. La musica aveva grande importanza anche durante la celebrazione di una festa pubblica. Il solo strumento che i Romani abbiano contribuito a sviluppare è l' Hidraulos, un organo nel quale la pressione dell' aria nel serbatoio è regolata da una colonna d' acqua.


28

OUR MEETINGS

GB

НАШИТЕ СРЕЩИ BG

October 2001 First Project meeting in Bulgaria

Октомври 2001Първа среща по проекта в България

We met each other for the first time. It was the beginning of a wonderful friendship.

Ние се срещнахме за първи път и това бе началото на едно чудесно приятелство.

December 2001 Teachers Exchange Meeting in Italy

Декември 2001 Среща “Обмен на учители“ в Италия

Among the beautiful remains of ancient Rome we gave an account what had been done and corrected our plans for the year.

Сред прекрасните останки от древен Рим направихме отчет на свършеното и план за годината.

June 2002 Final project Meeting in Portugal

Юни 2002 Финална среща за годината в Португалия

Bulgaria, Portugal and Italy together opened the exhibition with drawings of the children from the three countries in Lisbon.

България, Португалия и Италия заедно откриха изложба с рисунки на децата от трите страни в Лисабон.

October 2002 Teachers Exchange Meeting in Bulgaria

Октоври 2002 Среща “Обмен на учители“ в България

Our par tners were honourable guests at the concert on the occasion of ESPA school tenth anniversary in the National theatre „Ivan Vazov“. These unforgettable days became a climax of our frienship and cordiality.

Нашите партньори от Италия бяха почетни гости на концерта послучай десетата годишнина на училище ЕСПА в Народния театър “Иван Вазов“. Тези незабравими дни се превърнаха във венец на нашето приятелство и сърдечност.


OUR MEETINGS НАШИТЕ СРЕЩИ GB

29

BG

June 2003 Final Meeting for the second year in Portugal

Юни 2003 Финална среща за втората година в Португалия

The Bulgarian and the Portuguese children had one more opportunity to stay together. Following the old Romans’ way, they not only learnt many new things, but they widened their friendship.

Бъл­гар­с­ки­те и пор­ту­гал­с­ ки­те де­ца има­ха още ед­на чудес­на въз­мож­ност да бъ­дат за­ед­но. След­ вай­ки пъ­тя на древ­ни­те рим­ля­ни в Пор­ту­га­лия, те не са­мо научиха мно­ го но­ви не­ща, но и укрепиха своето при­я­тел­с­т­во.

January 2004 Teachers Exchange Meeting in Bulgaria

Яну­а­ри 2004 Сре­ща “Об­мен на учите­ли“ в Бъл­га­рия

The Bulgarian children had really nice lessons with teachers from the other countries. The pupils from the Art studio still remember the nice lesson with Anna Rita - the Art teacher from Portugal. For the first time the children from Portugal tried skiing and saw real snow. Later came the Italians and we spent a wonderful week together.

Бъл­гар­с­ки­те де­ца има­ха мног ин­те­рес­ни уро­ци с учите­ли­те от дру­ги­те стра­ни. Де­ца­та от ате­ли­е­то по изоб­ра­ зи­тел­но из­куст­во ви­на­ги ще пом­нят чудес­ни­те уро­ци с Ана Ри­та- пор­ту­гал­с­ ки­ят преп­ода­ва­тел по из­кус­т­ва. За пър­ ви път пор­ту­гал­с­ки­те де­ца ка­ра­ха ски и ви­дя­ха ис­тин­с­ки сняг. По-къс­но дой­до­ха и ита­ли­ан­с­ки­те учители и за­ед­но пре­ка­ рах­ме една прекрасна седмица.

June 2004 Final Project Meeting in Italy It was the official end of our project work. But this week made us believe stronger that our cooperation will continue in the future.

Юни 2004 Финална среща по проекта в Италия То­ва бе­ше офи­ци­ал­но кра­ят на на­ша­та ра­бо­та по про­ ек­та, но та­зи сед­ми­ца ни на­ка­ра да по­вяр­вя­ме още по-силно, че на­ше­то сът­руд­ничес­т­во ще про­ дъл­жи и в бъ­де­ще.


30

GB

OPINIONS ABOUT THE PROJECT Interview with Irena Milousheva - a teacher in History You are a teacher of History. According to you what is the benefit of realizing that project? History requires a great imagination to make possible long time ago events become alive. It is not possible only through the help of the book. I think that this project stimulates the children's imagination and provokes their interest toward a long time epoch. They themselves not only saw the Roman objects, but recreated them with their hands. They put a part of themselves in the pictures. The Past became alive in their hearts. What was the most important thing during their project work? I think it was the process of integration knowledge from different science and arts - history, archeology, geography, architecture, fine and applied arts, theatre. Exceptionally important was the feeling for common European cultural heritage, which raised the topic and the work on the project.

History can be "told" through very different ways… "Telling" the history of the Romans through the project like " Roman Heritage" can only enrich the universe of everyone that participated in it, even because the Romans were another different civilization. They were able to built one of the biggest empires ever seen leaving us a " heritage". This heritage we know much better at the end of this project. Fernanda Almeida- history teacher in College "D. Maria Pia" I liked the three years very much because of the interesting field trips, the visits to another countries and knowing other students and their cultures. This project was very important to my P.A.P: (final course exam). Nelson Matos -pupil from College "D.Maria Pia" I am deeply impressed from your country, your incredible school and the wonderful staff. I will always keep the memory for this meeting. Mr. Aldo Sciscioli - Headmaster of Primary School „Fornelli“, Italy during his visit in ESPA - May 5th - May 10th , 2004


МНЕНИЯ ЗА ПРОЕКТА

31

BG

Интервю с Ирена Милушева - преподавател по история Вие сте учител по история. Каква е според Вас ползата за децата от работата по този проект? Историята изисква голямо въображение , за да оживеят в представите ни отдавна изчезнали светове. Това не се постига с учебник. Мисля, че тoзи проект стимулира именно въображението на децата и провокира интереса им към една отдавна минала епоха. Те не просто видяха с очите си римските обекти, но и ги претвориха с ръцете си- вложиха частица от себе си в своите рисунки. Ето че, миналото оживя в сърцата им. Какво бe най-ценното в работата по проекта? Мисля, че интегрирането на знания от различни области на науката и изкуствата история, география, археология, архитектура, изобразителни и приложни изкуства, театър. Изключително важно бе и усещането за общото европейско културно наследство , което породи темата и работата по проекта.

Историята може да бъде разказана по много различни начини.... “Разказването” на историята на римляните, пречупено през проект “Римско наследство” само може да обогати вселената на всеки участващ, дори само заради това, че римляните са били една друга цивилизация.Те са успели да построят една от найголемите империи завинаги, оставяйки ни богато наследство. Сега, в края на проекта, ние го познаваме много по-добре. Фернанда Алмейда - учител по история в колеж “Д. Мария Пиа”

Аз ха­ре­сах мно­го те­зи три го­ди­ ни, за­ра­ди ин­те­рес­ни­те учеб­ни пъ­ту­ва­ ния, по­се­ще­ни­я­та на дру­ги стра­ни и опоз­на­ва­не­то на учени­ци от стра­нитепартньори и тех­ни­те кул­ту­ри. То­зи про­ект бе мно­го ва­жен и за мо­ят го­ди­шен из­пит. Нелсън Матос - ученик от колежа “Д. Мария Пиа”

Дълбоко съм впечатлен от вашата страна, невероятното ви училище и прекрасния екип. Винаги ще пазя спомена за тази среща. г-н Алдо Шишоли Директор на Начално училище “Форнели“ , Италия по време на гостуването му в ЕСПА5-10 май 2004 г.


32

LIST OF THE PUPILS AND THE TEACHERS TAKING PART IN THE PROJECT СПИСЪК НА ДЕЦАТА И УЧИТЕЛИТЕ УЧАСТВАЛИ В ПРОЕКТА Pupils - participants in the project Mila Artamontzeva Marina Nikolova Marieta Ilieva Mihaela Kozanova Konstantina Yaneva Sylvia Dzhambazka Veronika Bezinsky Gabriel Velizarov Philip Stoev Boris Markov Yoan Iliev Ina Kanazireva Marina Petrova Nikol Yaneva Olympia Simopolu Uj-Jong Yo Alexandrina Pankovska Vesselina Apostolova Bilyana Nakova Kristina Gavrilova Petko Pishinov Antoan Slavov Alexander Stoyanov Emil Alexiev Petia Yankova Yoana Angelova Tzvetelina Ilcheva Sabina Asparouhova Marina Tacheva Rumen Cholakov Min Jong Yo Radoslav Roussev Denis Kassamov Stoyko Stoykov Iva Yankulova Krista Radoeva Lyubomila Yordanova Konstantin Spassov Ivo Rachev Polina Zhelyzkova

Diana Miryanova Lilly Stephanova Nikola Krastev Mihail Mihailov Deyan Drashkov Gergana Semerdjieva Evgeni Ivanchev Stephan Artamontzev Debora Stoykova Ivan Spassov Blagovesta Pishinova Daria Mladenova Vassilena Stoyanova Simona Navushtanova Gabriela Geneva Tzvetelina Stoeva Alexander Velinov Alexander Pavlov Martin Apostolov Yulian Penev Yanko Manolov

Ana Rita Fernando Tavares Tiago Fernandes Cláudio Duarte Udo Afonso Débora Barradas Tiago Ramalho Felipe Pereira Aleksandra Margarete Cordeiro Nelson Matos Ricardo Amorim

Class Class Class Class Class

IV A-B V A-B V C -D V E-F V G -H

Classes: 6º C (1st year) and 5ºA (2nd year)

Teachers - participants in the project Zachary Dimitrov Kristina Semkovska Irena Milusheva Boriana Vesselinova Erina Yaneva Hristian Marinov Svetlana Ignatova Alexander Poplilov Cecko Nikolov Radostina Voynova Zhenia Popova Irena Tzanova Vassilena Yordanova

Lucinda Dias Augusta Almeida Ana Rita Gomes Carla Gomes Nuno Madeira Fernanda Almeida Carla Correia Rita Jorge Carmelita Pires Pedro Pereira

Angela Pisicchio Silvana Paganelli Filomena Lasaponara Francesco Anselmi Rosalba Sabatino Anna Cannillo Benedetta Mazzilli Elena Olivieri Maria Pia Marcone Franca Mazzilli Angela De Santis Antonio Citro Lucia Cascarano Maria Grazia Bulzis Emanuella Maggiulli Silvia Balducci Rosanna Nocca Cinzia Capodivento


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.