Memoria de Actividades 2017-2019

Page 1

Escuela de Traductores de Toledo (UCLM)

MEMORIA DE ACTIVIDADES Octubre 2017- Marzo 2019


1


CONTENIDO 1.

ACTIVIDAD INVESTIGADORA..................................................................................... 4 1.1.

PUBLICACIONES CIENTÍFICAS .............................................................................. 4

LIBROS................................................................................................................................. 4 CAPÍTULOS DE LIBROS ................................................................................................... 4 ARTÍCULOS ........................................................................................................................ 6 RESEÑAS Y RECENSIONES ............................................................................................. 8 ANÁLISIS Y COMENTARIOS ........................................................................................... 9 TRADUCCIONES ................................................................................................................ 9 COLECCIONES ................................................................................................................. 10 1.2. PONENCIAS EN CONGRESOS Y OTRAS REUNIONES CIENTÍFICAS ................. 10 1.3.

PÓSTERS EN CONGRESOS Y REUNIONES CIENTÍFICAS ................................ 17

1.4. DIRECCIÓN Y PARTICIPACIÓN EN PROYECTOS de I+D Y GRUPOS DE INVESTIGACIÓN .................................................................................................................. 17 1.5.

CONTRATOS DE I+D CON EMPRESAS Y/O ADMINISTRACIONES ................ 19

1.6.

ORGANIZACIÓN DE ACTIVIDADES DE I+D ...................................................... 21

1.7.

ACTIVIDAD EDITORIAL ........................................................................................ 22

1.8.

DIRECCIÓN DE TESIS Y OTROS TRABAJOS DE INVESTIGACIÓN ................ 23

1.9.

TESIS DOCTORALES DEFENDIDAS ..................................................................... 24

1.10.

ESTANCIAS DE INVESTIGACIÓN..................................................................... 24

1.11.

PARTICIPACION EN TRIBUNALES DE TESIS DOCTORALES Y TFM ........ 25

Tesis doctorales ................................................................................................................... 25 Trabajos de Fin de Máster ................................................................................................... 25 1.12. EVALUACIÓN DE ARTÍCULOS EN REVISTAS ACADÉMICAS (PEER REVIEW) 25 1.13. PARTICIPACIÓN EN JURADOS DE PREMIOS NACIONALES E INTERNACIONALES............................................................................................................ 26 1.14.

ACTIVIDAD EN SOCIEDADES CIENTÍFICAS Y OTROS ORGANISMOS .... 26

1.15. INTERVENCIONES EN REPRESENTACIÓN DE LA ESCUELA DE TRADUCTORES DE TOLEDO ............................................................................................ 27 1.16.

INVESTIGADORES VISITANTES ...................................................................... 27

1.17.

OTRAS ACTIVIDADES ........................................................................................ 28

2. ACTIVIDADES DOCENTES ................................................................................................ 29 2.1. Formación impartida ............................................................................................................ 29 ORGANIZADA POR EL CENTRO....................................................................................... 29 MARIA TERESA SANTAMARÍA HERNÁNDEZ .............. ¡Error! Marcador no definido. LUIS MIGUEL PÉREZ CAÑADA ........................................................................................ 30 2


ÁLVARO ABELLA VILLAR ................................................................................................ 30 LIDIA FERNÁNDEZ FONFRÍA ........................................................................................... 31 BÁRBARA AZAOLA PIAZZA ............................................................................................. 32 MARINA DIAZ SANZ ........................................................................................................... 32 2.2. Formación recibida............................................................................................................... 33 LIDIA FERNÁNDEZ FONFRÍA ........................................................................................... 33 ÁLVARO ABELLA VILLAR ................................................................................................ 33 MARINA DÍAZ MARCOS .................................................................................................... 33 LUIS MIGUEL PÉREZ CAÑADA ........................................................................................ 34 3. ACTIVIDADES CULTURALES ........................................................................................... 35 3.1. PRESENTACIONES DE LIBROS .................................................................................. 35 3.2. VISITAS ACADEMICAS AL CENTRO ........................................................................ 36 3.3. OTRAS ACTIVIDADES CULTURALES ...................................................................... 38 4. RECONOCIMIENTOS Y PREMIOS .................................................................................... 40

3


1. ACTIVIDAD INVESTIGADORA 1.1.

PUBLICACIONES CIENTÍFICAS

LIBROS DÍAZ MARCOS, M., et al. (Eds.) (en prensa). Nonnulla spes iuuentutis. Nuevas contribuciones en Estudios Clásicos. Actas del V Congreso Nacional Ganimedes de investigadores niveles de Filología Clásica (Salamanca 21-24 de marzo del 2017). PÉREZ CAÑADA, Luis Miguel: Manual de traducción periodística árabe-español. Cuadernos de la Escuela de Traductores, núm. 17, (2017), 210 pp. ISBN: 978-84-697-7667-4. En colaboración con Pablo García Suárez. SANTAMARÍA HERNÁNDEZ, María Teresa: Pedro Jaime Esteve. Nicandri Theriaca: traducción latina

en

verso

(1552). Introducción,

edición

crítica,

traducción

y

notas.

Cuenca: Universidad de Castilla-La Mancha, 2018. Colección Ediciones Críticas nº 25, Serie Textos Médicos, 191 pp. CAPÍTULOS DE LIBROS AZAOLA PIAZZA, Bárbara: “The Communist Movement in Egypt” Laura Feliu, Ferran Izquierdo y Francisco Veiga (Ed.) Communist Parties in the Middle East. A Century of history, London, Routledge (en prensa) DÍAZ MARCOS, Marina: “Estructuras predicativas en verbos de expresión en latín: clamo”. En Conventus classicorum. Temas y formas del mundo clásico. Temes i formes del món clàssic (Actas del XIV Congreso Español de Estudios Clásicos celebrado en Barcelona en julio de 2015) I, 467-476. Madrid: Sociedad Española de Estudios Clásicos, 2017. ISBN (obra completa): 978-84-697-8169-2; (volumen I): 978-84-697-8214-9. FERNÁNDEZ FONFRÍA, Lidia: “El discurso político-religioso oficial en Marruecos tras la reforma de 2004”, en SAIS (monográfico de Series Arabic and Islamic Studies) en eHumanista/IVITRA, junio 2018, en curso de publicación. FERNÁNDEZ FONFRÍA, Lidia: “El papel de los medios de comunicación oficiales marroquíes en la legitimación religiosa”, en Actas del XIV Congreso de la Asociación de Historia Contemporánea, Universidad de Alicante, en prensa.

4


FERNÁNDEZ FONFRÍA, Lidia: “Sufismo y “Estabilidad espiritual” en Marruecos”, en Islam 2.0: Continuar, romper, reelaborar: la tradición islámica en el siglo XXI, Ediciones del Oriente y del Mediterráneo, en curso de publicación. FERNÁNDEZ FONFRÍA, Lidia: “Sufismo y “seguridad espiritual” en Marruecos”, en Islam 2.0: del carisma a las matrias, Ediciones del Oriente y del Mediterráneo, en prensa. PÉREZ CAÑADA, Luis Miguel: Entrada diccionario. “Ibn Zaydún” (2018) del Diccionario

histórico de la traducción en España, bajo la dirección de Francisco Lafarga (UB) & Luis Pegenaute (UPF). Madrid: Gredos. SANTAMARÍA HERNÁNDEZ, María Teresa: “El capítulo sobre la peonía del Herbario de Pseudo Apuleyo: relación con la fitoterapia hermética”, en Otium et Negotium: el legado de Roma, Sociedad de Estudios Latinos, e.p. SANTAMARÍA HERNÁNDEZ, María Teresa: “El latín de la medicina humanística y la barbarie médica: claves lingüísticas de un enfrentamiento parcial”, en Acta Conventus Neo-Latini Vindobonensis: Proceedings of the Sixteenth International Congress of Neo-Latin Studies (Vienna 2015). Ed. Astrid Steiner-Weber, Franz Römer et alii (Leiden/Boston: Brill, 2018), 581-590. SANTAMARÍA HERNÁNDEZ, María Teresa: “Las Concordancias médicas de Álvaro de Castro: un molde medieval con novedades humanistas (con edición de la epístola nuncupatoria dirigida a Diego Gómez de Castro)”, en Humanismo y Pervivencia del Mundo Clásico. VI. Homenaje al Prof. Eustaquio Sánchez Salor, J.M. Maestre et al eds., Alcañiz, e.p. SANTAMARÍA HERNÁNDEZ, María Teresa: “Salud y enfermedad en la medicina del siglo XVII: entre la tradición y la ruptura. Con un apunte sobre la enfermedad de Spinoza”, en María Luisa de la Cámara y Julián Carvajal (eds.), Spinoza y la Antropología en la Modernidad; Europaea Memoria: Studien und Texte zur Geschichte der europäischen Ideen, Band 123 (Hildesheim/Zürich/New York: Georg Olms Verlag, 2017), 55-63. SANTAMARÍA HERNÁNDEZ, María Teresa: “The Latin Commentary by Pedro Jaime Esteve on the Second Book of the Hippocratic Epidemics (Valencia, 1551): Programmatic Principles and Contextualisation”, Proceedings of the 15th Hippocratic Conference: “The Hippocratic Corpus and its Commentators: East and West”, P. Pormann ed, Brill, Leiden, en prensa SANTAMARÍA HERNÁNDEZ, María Teresa: 93 artículos (lemas) en el Dictionarium Latinum Andrologiae,

Gynecologiae

et

Embryologiae

ab

Antiquitate

usque

ad

XVI 5


saeculum (DILAGE). Diccionario latino de Andrología, Ginecología y Embriología desde la Antigüedad hasta el siglo XVI (DILAGE), (E. Montero Cartelle, dir., Barcelona: Brepols. Artículos de diccionario: ascensio, anadrome, cado, casus, aversor, averto, aversio, conversio, converto, everto, eversio, inverto, inversio, perverto,perversio, versor,versio, convulsio, avulsio, concentratio, contraho,contractio,-tus,-tivus, contrahibilis, disloco,-atio, declino, inclino,inclinatio, reclino,reclinatio, incurvo, prociduus, concado, labor(-bi), labor2, praecipito, prolabor, prolapsio,prolapsus, relabor, recursus, contorqueo, contortio, distorqueo, distortio, obtorqueo, retorqueo, retraho, retractio, deflecto, dimoveo, dimotio, error,

aberro,aberratio,

repo,

revulsio,

proptosis,

sensualis,

libidino,

libido,

desidero,desideratio, desiderium, avidus,aviditas, cupio, concupio, cupisco, concupisco, concupiscibilis,-itivus, cupido,-iditas,-idus, cuppedia, appetentia,-io,-ibilis,-itivus, etc. ARTÍCULOS AZAOLA PIAZZA, Bárbara & GONZÁLEZ GONZÁLEZ, Irene: “Las relaciones de España y el Egipto post Mubarak (2011 2015)” en REIM, Revista de Estudios Internacionales Mediterráneos,

23,

diciembre

2017,

pp.

29-46.

ISSN:

1887-4460

https://revistas.uam.es/index.php/reim/article/view/9072. AZAOLA PIAZZA, Bárbara & HERNANDO DE LARRAMENDI, Miguel: “Egipto y el escenario regional: adaptaciones y continuidad (2011-2016)”, en González del Miño, Paloma (coord.): “La (re)configuración de Oriente Medio tras las rebeliones árabes”, Política y Sociedad, Vol. 55,

N

3

(2018),

Universidad

Complutense

de

Madrid,

pp.

693-709.

http://revistas.ucm.es/index.php/POSO/issue/current ISSN: 1130-8001. ISSN-e: 1988-3129. AZAOLA PIAZZA, Bárbara: “El uso de la cuestión palestina en la política egipcia (1981-2016): continuidad y adaptaciones” en Beatriz Tomé (Coord.): “La dimensión olvidada: la conexión entre lo doméstico y lo internacional en el Norte de África”, Revista UNISCI, Número especial 47, Mayo 2018, Universidad Complutense de Madrid, pp. 105-121. http://www.unisci.es/el-uso-de-la-cuestion-palestina-en-la-politica-egipcia-1981-2016continuidad-y-adaptaciones/ AZAOLA PIAZZA, Bárbara: “La consolidación del autoritarismo en el Egipto de Al Sisi” en Anuario IEMed

del Mediterráneo

2018,

IEMed,

Barcelona,

pp.

1-4,

ISSN

1698-3068.

http://www.iemed.org/recursoscompartits/pdfs/IEMed_Sisi_Egipto_Elecciones_Barbara_Azaola_Medyearbook2018_versi on_es.pdf.

6


AZAOLA PIAZZA, Bárbara: “La consolidation de l’autoritarisme dans l’Égypte d’Al-Sissi”, IEMed Mediterranean Yearbook 2018, IEMed, Barcelona, pp. 232-235, ISSN 1698-3068. https://www.iemed.org/publicacions-fr/historic-de-publicacions/anuari-de-la-mediterraniafr/sumaris/medyearbook2018?set_language=fr. AZAOLA PIAZZA, Bárbara: “The Consolidation of Authoritarianism in al-Sisi’s Egypt”, IEMed Mediterranean Yearbook 2018, IEMed, Barcelona, pp. 216-219, ISSN 1698-3068. http://www.iemed.org/publicacions-es/historic-de-publicacions/anuari-de-lamediterrania/sumaris/anuari-iemed-de-la-mediterrania-2018?set_language=es. AZAOLA PIAZZA, Bárbara: “The Foreign Policy of post-Mubarak Egypt and the Strengthening of Relations with Saudi Arabia: Economic Vulnerability and Regional and Regime Security”, Journal of North African Studies, 2018. ISSN: 1362-9387 (Print) 1743-9345 (Online) https://www.tandfonline.com/doi/full/10.1080/13629387.2018.1454650 https://doi.org/10.1080/13629387.2018.1454650. AZAOLA PIAZZA, Bárbara: “The Foreign Policy of post-Mubarak Egypt and the Strengthening of Relations with Saudi Arabia: Balancing between Economic Vulnerability and Regional and Regime Security”, Journal of North African Studies, 2018. ISSN: 1362-9387 (Print) 17439345

(Online)

https://www.tandfonline.com/doi/full/10.1080/13629387.2018.1454650

https://doi.org/10.1080/13629387.2018.1454650 FERNÁNDEZ FONFRÍA, Lidia: “Cuentos y relato corto en la literatura de guerra de Irak”, en Madjalate almayadine 1, en prensa. FERNÁNDEZ FONFRÍA, Lidia: “Iconografía y simbolismo: el ceremonial tradicional jerifiano en la revista Daʿwat al-Ḥaqq”, en SAIS (monográfico de Series Arabic and Islamic Studies) en eHumanista/IVITRA

14

(2018):

732-743.

Disponible

en:

http://www.ehumanista.ucsb.edu/sites/secure.lsit.ucsb.edu.span.d7_eh/files/sitefiles/ivitra/vo lume14/E/ehum.ivitra12.fernandezfonfria%20%20%203.pdf [consultado el 08/01/2019]. PÉREZ CAÑADA, Luis Miguel: “‘Alà bisat al-luga al-arabiya wa-l-isbaniya: madiyan wamustaqbalan”. The Arabic Language of Universal Culture”. En: Al-luga al-arabiya: altahaddiyat wa-l-tatallu‘at. UNESCO, 2017. PÉREZ CAÑADA, Luis Miguel: “La traducción del árabe al español y sus normas preliminares: la tradición académica en el siglo XX”. Revista Turjuman. (En prensa).

7


PÉREZ CAÑADA, Luis Miguel: “Madrasat Tulaytula li-l-mutaryimin wa-dawr al-mu’assasat fi-ltaryama”. En: Forum for Arab and International Relations. Doha, 2017. SANTAMARÍA HERNÁNDEZ, María Teresa: “La polémica sobre los purgantes en el De catharticis pseudogalénico: un comentario latino sobre doctrina médica griega”, Medicina nei Secoli. Arte e Scienza 29.3 (2017), 971-998. SANTAMARÍA HERNÁNDEZ, María Teresa: “La tradición de escritos De catharticis en la Antigüedad y la Alta Edad Media: principios de composición y transmisión textual”, Pallas. Revue d’Études Antiques 104, e.p.

SANTAMARÍA

HERNÁNDEZ,

María

Teresa:

“Léxico

incomprendido

en

la Mulomedicina Chironis: análisis de conjeturas y propuesta de enmiendas”, Commentaria Classica, 5 (2018), n. spec, 1-25. SANTAMARÍA HERNÁNDEZ, María Teresa: “Origen y significado de draconatio (Mulomedicina Chironis) a la luz de otros términos relacionados”, Latomus. Revue d’ Études Latines, e.p. SANTAMARÍA HERNÁNDEZ, María Teresa: “Una acepción medieval de uermis en Medicina humana y veterinaria a partir del morbus farciminosus tardoantiguo”, Archivum Latinitatis Medii Aevi, e.p. RESEÑAS Y RECENSIONES AZAOLA PIAZZA, Bárbara: “Balances de las revueltas antiautoritarias de 2011 en el mundo árabe. Nota de lectura de Juan FERREIRO GALGUERA y Carlos RAMOS AGUIRRE (2017), La Primavera Árabe: balance, cinco años después, Barcelona: Atelier y Gilberto CONDE, Marta TAWIL y Camila PASTOR (2016), “Mundo árabe: levantamientos populares, crisis y reconfiguraciones, El Colegio de México”, en Revista de Estudios Internacionales Mediterráneos,

27

(diciembre

2017),

pp.

147-150.

ISSN:

1887-4460

https://revistas.uam.es/index.php/reim/article/view/9081/9340 AZAOLA PIAZZA, Bárbara: Reseña de Luis MELIÁN RODRÍGUEZ (2017): Primavera Árabe y cambio político en Túnez, Egipto y Jordania, Centro de Investigaciones Sociológicas, Madrid en

Revista

de

Estudios

Internacionales

Mediterráneos,

25

(2018),

194-195.

https://revistas.uam.es/index.php/reim/article/view/10425/10572 tp://dx.doi.org/10.15366/reim2018.25.

8


FERNÁNDEZ FONFRÍA, Lidia: Reseña “Los traductores, constructores de Europa: de la Escuela de Traductores de Toledo a nuestros días”, en Puntoycoma. Boletín de los traductores españoles de las instituciones de la Unión Europea 160 (octubre-diciembre) 2018. Disponible en: http://ec.europa.eu/translation/spanish/magazine/documents/pyc_160_es.pdf [consultado el 22/12/2018]. SANTAMARÍA HERNÁNDEZ, María Teresa: “La Practica de Plateario. Edición crítica, traducción y estudio de Victoria Recio Muñoz. Firenze: SISMEL – Edizioni del Galluzzo, 2016, 882 pp. + 12, Minerva. Revista de Filología Clásica de la Universidad de Valladolid, 30 (2017), 379381. Recensión crítica. ANÁLISIS Y COMENTARIOS AZAOLA PIAZZA, Bárbara: “EGIPTO/ Entrevista a Bárbara Azaola sobre las elecciones presidenciales del 26-28 de marzo de 2018”, Entrevista OPEMAM, 21 de marzo de 2018 http://www.opemam.org/sites/default/files/ENTREVISTA%20electoral%20OPEMAM%20 Egipto%20presidenciales%202018.pdf TRADUCCIONES ABELLA VILLAR, Álvaro: Tallo de Trigo. Affaf Tobbala e ilustraciones de Hanadi Sleit. Madrid: Verbum, 2017. ISBN: 9788490745731. PÉREZ CAÑADA, Luis Miguel (director y revisor de la colección): 1.

Muhammad al-Muwaylihi. Lo que nos contó Isa ibn Hisham, Traducción del árabe por Jaime Sánchez Ratia. Madrid: Verbum, 2017. ISBN: 9788490745281.

2.

Tallo de Trigo. Affaf Tobbala e ilustraciones de Hanadi Sleit. Traducción del árabe por Álvaro Abella Villar. Madrid: Verbum, 2017. ISBN: 9788490745731.

3.

Adonis. El Libro II (el ayer, el lugar, el ahora. Manuscrito atribuido a AlMutanabbi). Traducción del árabe por Federico Arbós. Madrid: Ediciones del oriente y del mediterráneo, 2018, 696 pp. ISBN: 978-84-948759-1-5. (Coedición Ediciones del oriente y del mediterráneo-Escuela de Traductores).

4.

Abu Nuwás. Masculina femenina (poesía amatoria). Traducción del árabe por Salvador Peña. Madrid: Verbum, 2018, 140 pp. ISBN: 978-84-9074-749-0. (Coedición Verbum-Escuela de Traductores).

5.

Ibn Al-Muqaffa. Ética y educación para políticos (Libro Mayor y Menor). Traducción del árabe por Margarita Castells y Mariluz Comendador. Madrid: 9


Verbum, 2018, 183 pp. ISBN: 9788490746479. (Coedición Verbum-Escuela de Traductores). COLECCIÓN CUADERNOS DE LA ESCUELA DE TRADUCTORES DE TOLEDO ARIAS TORRES, Juan Pablo y MAHYUB RAJAA, Bachir (2018): Manual de traducción del discurso religioso islámico (la jutba). Cuadernos de la Escuela de Traductores, núm. 18, 174 pp. ISBN: 978-84-09-05605-7. GARCÍA SUÁREZ, Pablo & PÉREZ CAÑADA, Luis Miguel: Manual de traducción periodística árabe-español. Cuadernos de la Escuela de Traductores, nº. 17, (2017), 210 pp. ISBN: 97884-697-7667-4. MAHYUB RAJAA, B. y ZARROUK, M. (2017): A Handbook for Simultaneous Interpreting Training from English, French and Spanish to Arabic. Cuadernos de la Escuela de Traductores, nº 16, 112 pp. ISBN: 978-84-617-6552-2. COLECCIÓN TEXTOS MÉDICOS: EDICIONES CRÍTICAS DE LA ESCUELA DE TRADUCTORES DE TOLEDO: SANTAMARÍA HERNÁNDEZ, María Teresa: Pedro Jaime Esteve. Nicandri Theriaca: traducción latina

en

verso

(1552). Introducción,

edición

crítica,

traducción

y

notas.

Cuenca: Universidad de Castilla-La Mancha, 2018. Colección Ediciones Críticas nº 25, Serie Textos Médicos, 191 pp. FISCHER, Klaus-Dietrich: Sorani quae feruntur Quaestiones medicinales. Lateinischer Text beider Versionen mit deutscher Übersetzung und Anmerkungen. Cuenca: UCLM, 2017. ATTUARIO, Giovanni: Giovanni Attuario. L’eccellente trattato sulle urine di Avicenna. Introduzione, testo critico, traduzione e note al testo a cura di Mario Lamagna. Cuenca: UCLM, 2017. COLECCIÓN ESTUDIOS DE LA ESCUELA DE TRADUCTORES DE TOLEDO: SANTAMARÍA HERNÁNDEZ, María Teresa (ed.): Traducción y transmisión doctrinal de la Medicina grecolatina desde la Antigüedad hasta el Mundo Moderno: nuevas aportaciones sobre autores y textos. Colección Escuela de Traductores de Toledo 17, Cuenca: UCLM, 2017.

10


1.2.

PONENCIAS

EN

CONGRESOS

Y

OTRAS

REUNIONES

CIENTÍFICAS ABELLA VILLAR, ÁLVARO: “¿Podemos enseñar a traducir?”, ponencia desarrollada en el marco de las jornadas Los traductores, constructores de Europa: de la Escuela de Traductores de Toledo a nuestros días, organizadas por la Dirección General de Traducción de la Comisión Europea y la Escuela de Traductores de Toledo de la Universidad de Castilla-La Mancha, 29 de septiembre de 2018. ABELLA VILLAR, Álvaro: “La Medieval Escuela de Traductores de Toledo”, en el V Seminario Internacional de Textos Médicos Grecolatinos: “El texto restaurado y las vías de recuperación”, Escuela de Traductores de Toledo (UCLM), 13-14 diciembre de 2017. ABELLA VILLAR, Álvaro: “La traducción de literatura árabe al español”, conferencia invitada en el marco del Convenio de cooperación entre la Universidad de Castilla-La Mancha y la Universidad de El Cairo, Universidad de El Cairo, 10 - 11 de mayo de 2017. ABELLA VILLAR, ÁLVARO: “Los traductores judíos de la Escuela de Traductores de Toledo”, en el curso Sefarad: Lengua, Historia y Cultura en Toledo, Universidad de Castilla-La Mancha – Instituto Cervantes, Toledo, 28 de junio de 2017. ABELLA VILLAR, ÁLVARO: “Los traductores judíos de la Escuela de Traductores de Toledo”, en el curso Sefarad: Lengua, Historia y Cultura en Toledo, Universidad de Castilla-La Mancha – Instituto Cervantes, Toledo, 27 de junio de 2018. ABELLA VILLAR, ÁLVARO: “Salidas profesionales de la lengua árabe: la traducción”, conferencia impartida a los alumnos del área de Estudios Árabes e Islámicos de la Universidad de Salamanca, 10 de mayo de 2018. AZAOLA PIAZZA, Bárbara: “El uso de la cuestión palestina en la política egipcia (1981-2016): continuidad y adaptaciones”, en el XIII Congreso de AECPA, Universidad de Santiago de Compostela, 20 de septiembre 2017. AZAOLA PIAZZA, Bárbara: “La política exterior española ante la transición circular egipcia”, en el Seminario de investigación “La política española hacia el Mediterráneo tras la Primavera 11


árabe”. Organizado por el Grupo de Estudios sobre las Sociedades Árabes y Musulmanas (GRESAM) y la Facultad de Humanidades de Toledo (UCLM), 15 diciembre 2017, Facultad de Humanidades de Toledo. AZAOLA PIAZZA, Bárbara: “La política exterior española hacia Oriente Medio: el caso del Egipto post-Mubarak (2011-2015)”, en el Congreso Internacional La España Actual: cuarenta años de historia (1976-2016). Organizado por la Asociación de Historia Actual (AHA) y la Asociación de Historiadores del Presente (AHP) en colaboración con el Grupo de Estudios de Historia Actual (GEHA) de la Universidad de Cádiz. Cádiz, 12 de mayo 2017. AZAOLA PIAZZA, Bárbara: “Las relaciones de Egipto y Estados Unidos (2011-2016)”, en el XX Encuentro del Foro de Investigadores del Mundo Árabe y Musulmán (FIMAM), Madrid, Casa Árabe, 23 y 24 de noviembre 2017. AZAOLA PIAZZA, Bárbara: “Los condicionantes económicos de la política exterior egipcia: de la ayuda financiera de los países del Golfo a los préstamos del FMI (2011-2017)”, en el IV Congreso Latinoamericano y Caribeño de Ciencias Sociales FLACSO. Organizado por la Universidad de Salamanca. Salamanca, 18 de Julio 2017. AZAOLA PIAZZA, Bárbara: Participación en la mesa redonda ¿Hacia dónde va Egipto?, organizada por el Instituto Europeo del Mediterráneo (IEMed). CaixaForum Madrid, 24 abril 2017. AZAOLA PIAZZA, Bárbara: Ponencia en el XXI Encuentro del Foro de Investigadores del Mundo Árabe y Musulmán (FIMAM) “Los Estados europeos del sur de Europa y el retorno del autoritarismo en Egipto”, IESA-CSIC-Casa Árabe, Córdoba, 25 octubre 2018. AZAOLA PIAZZA, Bárbara: Presentación “The Egyptian Presidential elections of 2018” en “OPEMAM and elections in Arab and Muslim countries” en 5th Edition of World Congress for Middle Eastern Studies (WOCMES). Universidad de Sevilla, 16-20 de Julio 2018. AZAOLA PIAZZA, Bárbara: Presentación de “The foreign policy of post-Mubarak Egypt and the strengthening of relations with Saudi Arabia: balancing between economic vulnerability and regional and regime security” en la mesa redonda “The subaltern foreign policies of North African countries: old and new responses to economic dependence, regional insecurity and domestic political change (Journal of North African Studies)” en 5th Edition of World Congress for Middle Eastern Studies (WOCMES). Universidad de Sevilla, 16-20 de Julio 2018.

12


DÍAZ MARCOS, Marina: “El De simplicium medicamentorum facultatibus I-V/VI de Galeno: primeros pasos en el estudio de la traducción latina realizada por Gerardo de Cremona”, en el V Seminario Internacional de Textos Médicos Grecolatinos: “El texto restaurado y las vías de recuperación”, Escuela de Traductores de Toledo (UCLM), 13-14 diciembre de 2017. DÍAZ MARCOS, Marina: Comunicación en el “17th International Congress of the International Association for Neo-Latin Studies” (Facultad de Humanidades de Albacete, UCLM): “La tradición latina renacentista del De simplicium medicamentorum facultatibus de Galeno”, 29/07/2018-03/08/2018. DÍAZ MARCOS, Marina: Comunicación en el “VI Congreso Nacional Ganimedes” (Universidad de Murcia): “La Escuela de Traductores de Toledo y la medicina en el siglo XII: Gerardo de Cremona”, 07-09/03/2018. DÍAZ MARCOS, Marina: Comunicación en el “VII Congreso de La SEMYR” (Universidad de Salamanca): “Gerardo de Cremona y el libro I del tratado de los Simples de Galeno: notas preliminares a la edición crítica”, 04-06/09/2018. DÍAZ MARCOS, Marina: Comunicación en el “Workshop Internacional de Investigación “El patrimonio textual grecolatino de la medicina europea: líneas de investigación y perspectivas de futuro”” (Facultad de Humanidades de Albacete – Escuela de Traductores de Toledo): “La traducción latina del tratado de los Simples de Galeno realizada por Gerardo de Cremona en algunos manuscritos de los siglos XIII-XV”, 02-04/05/2018. DÍAZ MARCOS, Marina: Comunicación en el “XIIIème Colloque international sur les Textes Médicaux Latins: Métaphores et images médicales, d’Alexandrie à Salerne” (Bibliothèque de Reims - Université de Reims Champagne-Ardenne): “Símiles y metáforas en algunos nombres de plantas: tradición y transmisión hasta el período salernitano”, junto con Rocío Martínez Prieto (UCLM), 20-22/09/2018. DÍAZ MARCOS, Marina: Comunicación en el “XVI Colloquium Hippocraticum” (Accademia Nazionale dei Lincei (Roma) – École Française de Rome): “Las referencias a Hipócrates en la traducción latina de Gerardo de Cremona del De simplicium medicamentorum facultatibus de Galeno”, 25-27/10/2018. FERNÁNDEZ FONFRÍA, Lidia: “”Estabilidad espiritual” en Marruecos: estandarización de los agentes religiosos y promoción del sufismo”, en el II Seminario Islam 2.0: Continuar, romper, reelaborar: la tradición islámica en el siglo XXI, Fundación Euroárabe de Altos Estudios, Granada, 13-14 de diciembre de 2017. 13


FERNÁNDEZ FONFRÍA, Lidia: “”Estabilidad espiritual” en Marruecos: estandarización de los agentes religiosos y promoción del sufismo”, en el II Seminario Islam 2.0: Continuar, romper, reelaborar: la tradición islámica en el siglo XXI, Fundación Euroárabe de Altos Estudios, Granada, 14 de diciembre de 2017. FERNÁNDEZ FONFRÍA, Lidia: “El discurso político-religioso oficial en el Marruecos postcolonial y en el actual”, en el III Simposio Internacional Nuevos investigadores y nueva investigación en Estudios Árabes e islámicos, Universidad de Alicante, La Nucía, 29-30 de septiembre de 2017. FERNÁNDEZ FONFRÍA, Lidia: “El discurso político-religioso oficial en el Marruecos postcolonial y en el actual”, en el III Simposio Internacional Nuevos investigadores y nueva investigación en Estudios Árabes e islámicos, Universidad de Alicante, La Nucía, 30 de septiembre de 2017. FERNÁNDEZ FONFRÍA, Lidia: “El papel de los medios de comunicación oficiales marroquíes en la legitimación religiosa”, en Del siglo XIX al XXI. Tendencias y debates XIV Congreso de la Asociación de Historia Contemporánea, Universidad de Alicante, Alicante, 21 de septiembre de 2018. FERNÁNDEZ FONFRÍA, Lidia: “La Escuela de Traductores de Toledo”, en el curso Sefarad: Lengua, Historia y Cultura en Toledo, Universidad de Castilla-La Mancha – Instituto Cervantes, Toledo, 28 de junio de 2017. FERNÁNDEZ FONFRÍA, Lidia: “La Escuela de Traductores de Toledo”, en el curso Sefarad: Lengua, Historia y Cultura en Toledo, Universidad de Castilla-La Mancha – Instituto Cervantes, Toledo, 27 de junio de 2018. FERNÁNDEZ FONFRÍA, Lidia: “La Escuela de Traductores de Toledo”, en el curso Sefarad: Lengua, Historia y Cultura en Toledo, Universidad de Castilla-La Mancha – Instituto Cervantes, Toledo, 28 de junio de 2017. FERNÁNDEZ FONFRÍA, Lidia: Conclusiones de las jornadas Los traductores, constructores de Europa: de la Escuela de Traductores de Toledo a nuestros días, organizadas por la Escuela de Traductores de Toledo y la Dirección General de Traducción de la Comisión Europea, Toledo, Universidad de Castilla-La Mancha, 29 de septiembre de 2018.

14


PÉREZ CAÑADA, Luis Miguel: Bulgaria (Soía, 2-4 junio, 2017): “Forum on Translations. Enhancing literary translations between the languages of the Balkans and Arabic!” Organiza: Next Page Foundation. PÉREZ CAÑADA, Luis Miguel: Casablanca (Marruecos, 12-13 febrero, 2019). Feria Internacional del Libro. España país invitado de honor: “Invisible tarea de titanes” (mesa redonda). Organiza: Dirección General del Libro y Fomento de la Lectura, Ministerio de Cultura de España. PÉREZ CAÑADA, Luis Miguel: Granada, Centro Federico García Lorca (13, diciembre 2018): “La traducción en primer plano” Mesa redonda. Organiza: Dirección General del Libro y Fomento de la Lectura, Ministerio de Cultura de España. PÉREZ CAÑADA, Luis Miguel: Líbano (Beirut, 16 febrero, 2018): “Mil y una noches se viste de español”. Organiza: Université Saint-Joseph y Rafik Hariri Foundation, Centre Culturel Arabe de Beyrouth. PÉREZ CAÑADA, Luis Miguel: Marruecos (Agadir, 9-10 febrero, 2017): “Jornadas en torno a la traducción”. Organiza: Laboratorio de Lenguas y Culturas Latinas (Universidad Mohammed V de Rabat y Universidad Hasan II de Casablanca. PÉREZ CAÑADA, Luis Miguel: Marruecos (Casablanca, 17-18 febrero, 2017): “Congrès: Traduire la sociologie”. Organiza: Fondation Roi Abdel Aziz d’Etudes Islamiques et Sciences Humaines. PÉREZ CAÑADA, Luis Miguel: Sharjah (Emiratos Árabes Unidos, 3 noviembre, 2018). Sharjah Book Fair. “Translation and Edition of Arabic Literature in Europe”. Mesa redonda. Organiza: Sharjah Book Fair. PÉREZ CAÑADA, Luis Miguel: Tánger (Marruecos, 29 noviembre, 2018): “Los retos de la traducción literaria”. Mesa redonda. Ecole Superieur Roi Fahd de Traduction. Organiza: Ministerio de Cultura y Deporte de España, Ministerio de Cultura de Marruecos, Embajada de España en Marruecos, Instituto Cervantes. PÉREZ CAÑADA, Luis Miguel: Túnez (Túnez, 16-17 diciembre, 2017): “Translation for Dialogue Conference. A Visibility Event- Launching the Translation Intercultural Web-based platform. How Translation Matters”. Organiza: BAC Art Center.

15


SANTAMARÍA HERNÁNDEZ, María Teresa: “Compilaciones medievales atribuidas a Oribasio (Dynamidia,

Practica

y

Excerpta)”,

en

International

Congress Collection

and

Fragmentation: Medical Compilations from the Orient and Occident and their Sources. Charité: Universitätsmedizin, Berlin, 29 de septiembre – 2 de octubre 2017. SANTAMARÍA HERNÁNDEZ, María Teresa: “De paeoniae usu in navigationibus ex Herbarii pseudo-Apuleiani praescriptione”, en XIV Conventus Internationalis Academiae Latinitati Fovendae. Lexington (Kentucky), University, 27-31 de julio de 2017. SANTAMARÍA HERNÁNDEZ, María Teresa: “El De augmento humorum pseudohipocrático: estructura, fuentes y función en la Medicina altomedieval”, in XVI. Colloquium Hippocraticum: Hippocrates and the others. Roma, 25-27/10/2018. SANTAMARÍA HERNÁNDEZ, María Teresa: “El empleo del latín en la redacción de diccionarios actuales”, en Seminario Docere et delectare: hablar y escribir latín en el siglo XXI. Universidad de Sevilla, 10 y 12 de mayo de 2017. SANTAMARÍA HERNÁNDEZ, María Teresa: “Estructura y contenido de un recetario altomedieval; la Teraupetica (sic)”, en International Workshop Recetarios científicos y técnicos de la Europa Medieval. Córdoba, 30/11/2018. SANTAMARÍA HERNÁNDEZ, María Teresa: “Humanismo renacentista y latín médico: renovación desde la Antigüedad”, in Seminari di ricerca Multiculturalismo, Retorica, Scienza nel Mondo Antico. Napoli, Univ. Federico II, 07/11/2018. SANTAMARÍA HERNÁNDEZ, María Teresa: “Humanist Medical Latin as an Instrument of Scientific Renewal: its Role in the Progress of European Medicine”, en 17th International Congress of the International Association for Neo-Latin Studies: HUMANITY AND NATURE: ARTS AND SCIENCES IN NEO-LATIN LITERATURE, Albacete, 29/0703/08/2018. SANTAMARÍA HERNÁNDEZ, María Teresa: “La Escuela de Traductores de Toledo y la Medicina: las versiones de Gerardo de Cremona en el siglo XXI”, in Los Traductores, Constructores de Europa: de la Escuela de Traductores de Toledo a nuestros días, Jornadas de la Comisión Europea en el Día Europeo de las Lenguas, Toledo, Cobertizo de San Pedro Mártir, 2829/09/2018. SANTAMARÍA HERNÁNDEZ, María Teresa: “La modernización de un escrito médico: extractos humanistas en la obra medievalizante del converso toledano Álvaro de Castro”, en Historia, 16


Judaísmo y Medicina Práctica en el Renacimiento. Congreso Internacional Amato Lusitano, Universidad de Valladolid, 19-21 de octubre de 2017. SANTAMARÍA HERNÁNDEZ, María Teresa: “La uirtus attractiua de los purgantes en el De catarticis pseudogalénico: entre el símil y la explicación racional”, en XIIIe Colloque International sur les Textes Médicaux Latins. Université de Reims, 20-22/09/2018. SANTAMARÍA HERNÁNDEZ, María Teresa: “Léxico incomprendido en la Mulomedicina Chironis: análisis de conjeturas y de contexto”, en V Interdisziplinären Kollokium zur antiken Tiermedizin: Tierheilkunde in Antike und Mittelalter. Texte und Praxis. München Universität, 29 - 31 de marzo de 2017. SANTAMARÍA HERNÁNDEZ, María Teresa: “Problemas para el estudio del De catharticis pseudogalénico”, en el V Seminario Internacional Textos Médicos Grecolatinos: El texto restaurado y las vías de recuperación, Toledo, UCLM, 13-15 de diciembre de 2017. SANTAMARÍA HERNÁNDEZ, María Teresa: El De secretis Galieni atribuido a Gerardo de Cremona, Workshop Internacional de Investigación El Patrimonio Textual Grecolatino de la Medicina Europea: líneas de investigación y perspectivas de futuro, 2-4 de mayo de 2018, Facultad de Humanidades de Albacete – Escuela de Traductores de Toledo.

1.3.

PÓSTERS EN CONGRESOS Y REUNIONES CIENTÍFICAS

SANTAMARÍA HERNÁNDEZ, María Teresa: Galenus Latinus: La recuperación del corpus galénico latino del Humanismo médico renacentista”, en 17th International Congress of the International Association for Neo-Latin Studies, Albacete, 29/07-03/08/2018. SANTAMARÍA HERNÁNDEZ, María Teresa; Marina DÍAZ MARCOS et al.: “Opera medica: recuperación del patrimonio textual grecolatino de la Medicina europea”, en XIIIe Colloque International sur les Textes Médicaux Latins. Université de Reims, 20-22/09/2018.

1.4.

DIRECCIÓN Y PARTICIPACIÓN EN PROYECTOS de I+D Y GRUPOS DE INVESTIGACIÓN

PROYECTOS DE INVESTIGACIÓN EN VIGOR: AZAOLA PIAZZA, Bárbara: Investigadora principal junto a Miguel Hernando de Larramendi del proyecto I+D (CSO2017-84949-C3-3-P) “Crisis y procesos de cambio regional en el norte de

17


África. Sus implicaciones para España”, financiado por el Ministerio de Economía y Competitividad. 2018-2021. SANTAMARÍA HERNÁNDEZ, María Teresa: Investigadora Principal de la Red de Excelencia “Opera Medica: Recuperación del patrimonio textual grecolatino de la Medicina europea” (FFI2016-81769-REDT, MINECO), 01/07/2017-30/06/2019. Cuantía total: 20.000 €. DÍAZ MARCOS, Marina: Miembro de equipo de la Red. DÍAZ MARCOS, Marina: Miembro del grupo I+D “Galenus Latinus: Recuperación del Patrimonio de la Medicina Europea II” (FFI2016-77240-P), financiado por el MINECO (BOE 14/03/2016). IP: María Teresa Santamaría Hernández. 30/12/2016-29/12/2020. DÍAZ MARCOS, Marina: Miembro de equipo de la Red de Excelencia Red de Excelencia “Opera Medica: Recuperación del patrimonio textual grecolatino de la Medicina europea” (FFI201681769-REDT, MINECO), 01/07/2017-30/06/2019. SANTAMARÍA HERNÁNDEZ, María Teresa: Investigadora Principal del proyecto “Galenus Latinus: Recuperación del Patrimonio de la Medicina Europea II” (FFI2016-77240-P, MINECO, BOE 14/03/2016), 30/12/2016-29/12/2020. Cuantía total: 60.500 €. DÍAZ MARCOS, Marina: Miembro del equipo del proyecto. PÉREZ CAÑADA, Luis Miguel: Investigador Principal del Proyecto de Traducción y Edición de Literatura Árabe (5 colecciones) - Premio Internacional Abdullah Bin Abdulaziz (Ministerio de Cultura del Reino de Arabia Saudí) 01/06/2016- 01/06/2019. Entidades participantes: Universidad de Castilla-La Mancha; Editorial Verbum, Ediciones del Oriente y del Mediterráneo, Editorial Alfaguara, Universidad de Málaga, Universidad de Barcelona y Universidad de Granada. Cuantía total: 171.563 €. GRUPOS DE INVESTIGACIÓN RECONOCIDOS: PÉREZ CAÑADA, Luis Miguel: Investigador Principal del Grupo de Investigación Escuela de Traductores de Toledo (GIET) con referencia GI20174122 de la Universidad de Castilla-La Mancha. Concesión de ayuda a grupos (Vicerrectorado de Investigación). Cuantía total: 1.700 euros (curso 2016-2017). SANTAMARÍA HERNÁNDEZ, María Teresa: Investigadora Principal del Grupo de Investigación Interpretes Medicinae (INTERMED), UCLM. Concesión de ayudas a grupos (Vicerrectorado de Investigación): 6,324.20 € (2017).

18


ABELLA VILLAR, Álvaro: Miembro del grupo de investigación “Escuela de Traductores de Toledo” (GIETT) con referencia GI20174122 de la Universidad de Castilla-La Mancha. Desde abril de 2016. DÍAZ MARCOS, Marina: Miembro del Grupo de Investigación Interpretes Medicinae (INTERMED), UCLM. FERNÁNDEZ FONFRÍA, Lidia: Miembro del grupo de investigación “EALE enseñanza-aprendizaje de lenguas extrajeras (árabe y español)” con código E023-08 de la Universidad de Murcia. Desde marzo de 2015. FERNÁNDEZ FONFRÍA, Lidia: Miembro del grupo de investigación “Escuela de Traductores de Toledo” (GIETT) con referencia GI20174122 de la Universidad de Castilla-La Mancha. Desde abril de 2016. FERNÁNDEZ FONFRÍA, Lidia: Miembro del Grupo de Investigación Reconocido (GIR) Estudios Árabes e Islámicos (ESARIS) de la Universidad de Salamanca. Desde noviembre de 2018. OTROS PROYECTOS y TRABAJOS DE INVESTIGACIÓN: AZAOLA PIAZZA, Bárbara: Investigadora principal junto a Miguel Hernando de Larramendi del proyecto I+D “La dimensión internacional de las transformaciones políticas en el mundo árabe y musulmán” (CSO2014-52998-C3-3-P), financiado por el Ministerio de Economía y Competitividad. 2015-2018. AZAOLA PIAZZA, Bárbara: Miembro del equipo investigador “Cambio religioso en España. Secularización, diversidad religiosa e islam” (PPII-2014-020-P) financiado por la Junta de Comunidades de Castilla-La Mancha, Consejería de Educación y Ciencia, y el Fondo Europeo de Desarrollo Regional. Investigador principal: Miguel Hernando de Larramendi. 2014-2017. ABELLA VILLAR, Álvaro; COMENDADOR PÉREZ, Mariluz; FERNÁNDEZ FONFRÍA, Lidia y PÉREZ CAÑADA, Luis Miguel: Implementación de la Base de Datos bibliográfica de traducciones Taryamed catálogo TARYAMED-KOHA, resultado del proyecto I+D PPII100284- 3660 de la Escuela de Traductores de Toledo (Universidad de Castilla-La Mancha). Los trabajos incluyen la parametrización con la empresa OREX, el volcado y limpieza de datos, la puesta en abierto en internet y la inclusión de nuevos registros FERNÁNDEZ FONFRÍA, Lidia: Miembro del equipo investigador del Proyecto “AVBRE - Arabic Varieties Bibliographic References/ Referencias Bibliográficas de Variedades Árabes” (Ref: 19


FS/11-2018). Entidad financiadora: Fundación Memoria de D. Samuel Solórzano Barruso Solórzano. IP: Laura Gago Gómez. 2018. FERNÁNDEZ FONFRÍA, Lidia: Septiembre 2014 – Actualidad: Colaboradora del diccionario online árabe-español-árabe Al-Qatra (http://www.um.es/alqatra/ ). SANTAMARÍA HERNÁNDEZ, María Teresa: Realización de informe de valoración de manuscritos científicos de la Biblioteca Capitular de Toledo, para la Qatar National Library.

1.5.

CONTRATOS

DE

I+D

CON

EMPRESAS

Y/O

ADMINISTRACIONES Responsable: PÉREZ CAÑADA, Luis Miguel Título del contrato/proyecto: Traducción del español al árabe: Gama de productos Galletas Coral: Variedades, Ingredientes, Recomendaciones, etc. Tipo de contrato: ARTICULO 83 - CONTRATO DE I+D Empresa/Administración financiadora: Galletas Coral S.A. Duración desde: 14/11/2017 hasta: 16/11/2017 Responsable: SANTAMARÍA HERNÁNDEZ, María Teresa Título del contrato/proyecto: Contrato con la Dirección General de Traducción de la Comisión Europea para organizar las jornadas “Translators, Builders of Europe: from the Toledo School of Translators to the Present Day” (27-29/09/2018) y para conmemorar el Día Europeo de las Lenguas, y para iniciar el proyecto (en curso) de web permanente (exposición virtual) “Europa Interpres: Translators, Builders of Europe”(<https://europainterpres.eu/>). Tipo de contrato: ARTICULO 83 - CONTRATO DE I+D Empresa/Administración financiadora: Comisión Europea. Entidades participantes: Dirección General de Traducción de la Comisión Europea, Instituto Cervantes y Escuela de Traductores de Toledo- UCLM. 20


Duración: 2018

1.6.

ORGANIZACIÓN DE ACTIVIDADES DE I+D

AZAOLA PIAZZA, Bárbara: Co-directora del Seminario de investigación “La política española hacia el Mediterráneo tras la Primavera árabe”. Organizado por el Grupo de Estudios sobre las Sociedades Árabes y Musulmanas (GRESAM) y la Facultad de Humanidades de Toledo, UCLM. 14-15 diciembre 2017, Facultad de Humanidades de Toledo. DÍAZ MARCOS, Marina: Miembro del Comité Científico del “VII Congreso Nacional Ganimedes”, celebrado en la Universitat de Barcelona del 13 al 15 de marzo de 2019. (desde el 01/12/2018). DÍAZ MARCOS, Marina: Miembro del Comité Organizador de las jornadas: “Los traductores, constructores de Europa: de la Escuela de Traductores de Toledo a nuestros días” (Escuela de Traductores de Toledo – Universidad de Castilla-La Mancha, 28-29/09/2018). DÍAZ MARCOS, Marina: Miembro del Comité Organizador del “17th International Congress of the International Association for Neo-Latin Studies” celebrado en la Facultad de Humanidades de Albacete, Universidad de Castilla-La Mancha. (29/07/2018-03/08/2018). DÍAZ MARCOS, Marina: Miembro, junto con María Teresa Santamaría Hernández, del proyecto de la Comisión Europea (puesta en marcha): “Los traductores, constructores de Europa: de la Escuela de Traductores de Toledo a nuestros días”. Colaboran: Comisión Europea, Instituto Cervantes y Escuela de Traductores de Toledo (Universidad de Castilla-La Mancha) (Mayo 2018-Act.). SANTAMARÍA HERNÁNDEZ, María Teresa: Directora del Comité Organizador del Seventeenth International Congress of the International Association for Neo-Latin Studies (IANLS): “Humanity and Nature: Arts and Sciences in Neo-Latin Literature (Homines et Natura: Artes et Scientiae in Litteris Neo-Latinis Traditae)”, Albacete 29 julio – 3 agosto 2018. SANTAMARÍA HERNÁNDEZ, María Teresa: Directora del Comité organizador del XVII Congreso Internacional de la International Association for Neo-Latin Studies (“Humanity and Nature: Arts and Sciences in Neo-Latin Literature [Homines et Natura: Artes et Scientiae in Litteris Neo-Latinis Traditae]”, Albacete, Facultad de Humanidades, 29/07-03/08/2018). SANTAMARÍA HERNÁNDEZ, María Teresa: Organizadora de Los Traductores, Constructores de Europa: de la Escuela de Traductores de Toledo a nuestros días, Jornadas promovidas por la 21


Comisión Europea en el Día Europeo de las Lenguas, Toledo, Cobertizo de San Pedro Mártir, 28-29 de septiembre de 2018. SANTAMARÍA HERNÁNDEZ, María Teresa: Organizadora del Seminario La difusión del patrimonio textual de la Medicina europea en el siglo XXI. Grupos de investigación Interpretes medicinae / Speculum medicinae, Universidad de Castilla-La Mancha / Universidad de Valladolid, Facultad de Filosofía y Letras, 22-24 de noviembre de 2018. Con Mesa Redonda sobre “Organización de la investigación: Un modelo de centro: la actual Escuela de Traductores de Toledo (UCLM) / Posibilidades de financiación en Europa: un modelo de Synergy Grant”. SANTAMARÍA HERNÁNDEZ, María Teresa: Organizadora del Taller de árabe para investigadores. Nivel inicial, Grupo I+D Interpretes Medicinae - Facultad de Humanidades de Albacete, 18-20 de diciembre de 2017. SANTAMARÍA HERNÁNDEZ, María Teresa: Organizadora del V Seminario Internacional Textos Médicos Grecolatinos: El texto restaurado y las vías de recuperación. Escuela de Traductores de Toledo, UCLM, 13-15 de diciembre de 2017. SANTAMARÍA HERNÁNDEZ, María Teresa: Organizadora del Workshop Internacional Neo-Latin and Science: Research Areas and Future Perspectives, Grupo I+D Interpretes Medicinae, Facultad de Humanidades de Albacete, UCLM, 06-08/07/2017. SANTAMARÍA HERNÁNDEZ, María Teresa: Organizadora del Workshop Internacional de Investigación El Patrimonio Textual Grecolatino de la Medicina Europea: líneas de investigación y perspectivas de futuro, 2-4 de mayo de 2018, Facultad de Humanidades de Albacete – Escuela de Traductores de Toledo. Participantes: K.-D. Fischer (Univ. Mainz), M. Lamagna (Univ. Nápoles), J. Pascual (Univ. Cádiz), Irene Calà (Humboldt Universität Berlin), I. García Pinilla (UCLM), Antonio Ricciardetto (Université de Liège), Jesús Ángel Espinós (Universidad Complutense de Madrid), R. Martínez Prieto (UCLM), Marina Díaz (UCLM), Mª Teresa Santamaría Hernández (UCLM), J.J. Benéitez Prudencio (UCLM), etc..

1.7.

ACTIVIDAD EDITORIAL

ABELLA VILLAR, Álvaro: Miembro del Consejo de Redacción de los Cuadernos de la Escuela de Traductores de Toledo. AZAOLA PIAZZA, Bárbara: Miembro del Consejo de Redacción de los Cuadernos de la Escuela de Traductores de Toledo. 22


DÍAZ MARCOS, Marina: Miembro del Comité Editorial del “V Congreso Nacional Ganimedes” celebrado en la Universidad de Salamanca (desde 25/04/2017). FERNÁNDEZ FONFRÍA, Lidia: Miembro del Consejo de Redacción de los Cuadernos de la Escuela de Traductores de Toledo. PÉREZ CAÑADA, Luis Miguel: Miembro del Consejo de Redacción de los Cuadernos de la Escuela de Traductores de Toledo. SANTAMARÍA HERNÁNDEZ, María Teresa: Directora de la Colección Estudios de la ETT (UCLM). SANTAMARÍA HERNÁNDEZ, María Teresa: Directora de la Serie Textos Médicos. Ediciones Críticas de la ETT (UCLM). SANTAMARÍA HERNÁNDEZ, María Teresa: Miembro del Consejo Editorial de la Serie Disidentes Españoles del s. XVI (UCLM).

1.8.

DIRECCIÓN

DE

TESIS

Y

OTROS

TRABAJOS

DE

INVESTIGACIÓN SANTAMARÍA HERNÁNDEZ, María Teresa. Desde 19/10/2015: Directora de Tesis Doctoral de Rocío Martínez Prieto, “El Antidotarium de Álvaro de Castro (s. XVI)”, en el marco de los Contratos Predoctorales para Formación de Personal Investigador del Plan Propio de I+D+i de la UCLM (convocatoria 2015). Fecha de defensa 2019. PÉREZ CAÑADA, Luis Miguel. Desde 01/09/2017: Codirección de Tesis Doctoral de Álvaro Abella Villar, “La recepción de la literatura española en Egipto”, en el marco del Programa de Doctorado UCLM. PÉREZ CAÑADA, Luis Miguel. Desde 01/09/2017: Codirección de Tesis Doctoral de Angelina Gutiérrez Almenara, “La traducción de la autobiografía árabe. Estudios de caso”, en el marco del Programa de doctorado UCLM. SANTAMARÍA HERNÁNDEZ, María Teresa. Desde 01/10/2017: Tesis Doctoral de Marina Díaz Marcos, “La traducción de Gerardo de Cremona del galénico De simplicium medicamentorum temperamentis (edición crítica y estudio)”, en el marco de contrato predoctoral (Personal Investigador Predoctoral en formación), de 01/10/2017 a 30/09/2020, en la Escuela de Traductores de Toledo. Fecha de defensa: 2020/21. 23


SANTAMARÍA HERNÁNDEZ, María Teresa. Desde 24/10/2017: Supervisión de beca de colaboración en el Grupo de I+D Interpretes Medicinae, UCLM (estudiante: Cristina Martínez Alfaro). SANTAMARÍA HERNÁNDEZ, María Teresa. Desde 10/2018: Tesis Doctoral de Sara Solá, “The Arabic translation of the Galenic De simplicium medicamentorum temperamentis”. Fecha de lectura: 2022. En co-dirección con Juan Pablo Arias (Universidad de Málaga). FPU en curso de solicitud (superada la primera fase). SANTAMARÍA HERNÁNDEZ, María Teresa. Desde 01/2019: Tesis Doctoral de Dana Zaben (Jordania), “Lexicological study the Arabic translations of the Galenic works (edition and lexicological study). Fecha de defensa: 2022/23.

1.9.

TESIS DOCTORALES DEFENDIDAS

Autor: FERNÁNDEZ FONFRÍA, Lidia Fecha: 10 julio de 2018 Título de la Tesis Doctoral: “El pensamiento político-religioso y el discurso de Estado en el Marruecos postcolonial”. Dirección: Maribel Fierro (CSIC) y Miguel Ángel Manzano (USAL). Calificación: Sobresaliente cum laude (30). Universidad: Universidad de Salamanca.

1.10. ESTANCIAS DE INVESTIGACIÓN DÍAZ MARCOS, Marina: 15-18/06/2018, Berlín. Encuentro con Irene Calà (Humboldt Universität), miembro del equipo de investigación Galenus Latinus. DÍAZ MARCOS, Marina: 04-09/09/2018, Salamanca. Asistencia a congreso y búsqueda de bibliografía y materiales necesarios para la redacción y realización del Curso de Latín Inicial (Cursos Web de la UCLM).

24


1.11. PARTICIPACION EN TRIBUNALES DE TESIS DOCTORALES Y TFM Tesis doctorales AZAOLA PIAZZA, Bárbara. Laura Galián: El Anarquismo Descolonizado una historia de las experiencias antiautoritarias en Egipto (1860-2016), Universidad Autónoma de Madrid, 25 de septiembre 2017. PÉREZ CAÑADA, Luis Miguel. Gamal Ahmed Mohammed: La interpretación simultánea en la combinación Español/Árabe/Español: Estudio lingüístico-traductológico. Facultad de Filosofía y Letras, Universidad Autónoma de Madrid, noviembre de 2018. PÉREZ CAÑADA, Luis Miguel. Abdul Hadi Saadoun: La poesía femenina en la literatura popular iraquí. Facultad de Filosofía y Letras, Universidad Autónoma de Madrid, septiembre de 2017. PÉREZ CAÑADA, Luis Miguel. Laila Hassan Familiar: Lingüística aplicada a la enseñanza del árabe como lengua extranjera. Compilación y análisis de una lista de frecuencia léxica en novela árabe contemporánea para el desarrollo de lecturas extensivas graduadas. Facultad de Filosofía y Letras, Universidad Autónoma de Madrid, junio de 2017. Trabajos de Fin de Máster FERNÁNDEZ FONFRÍA, Lidia. Teresa Álvarez González: Los omoplatos con inscripción árabe andalusíes: contribución a su estudio y la formación de un corpus. Universidad de CastillaLa Mancha, Ciudad Real, 29 de octubre de 2018.

1.12. EVALUACIÓN DE ARTÍCULOS EN REVISTAS ACADÉMICAS (PEER REVIEW) PÉREZ CAÑADA, Luis Miguel (2017) Anaquel de Estudios Árabes (Universidad Complutense): “Poesía popular y Poesía femenina en Irak”. META: “Assessing the Quality of the Translation of the Sex-Related Euphemism (fa‘taziluu) “separate”, in the Qur’an (2:222)”.

25


Oriente Moderno (Revista del Istituto per l’Oriente C. Nallino, Universidad de Roma): “Hammud Ramadan: modernity and poetry in Algeria”. Monographic dedicated to “Nahda Narratives: Questioning Arab Cultural Modernity”. SANTAMARÍA HERNÁNDEZ, MARÍA TERESA: Evaluación de artículos para revistas científicas: Minerva, Revista de Estudios Latinos. Evaluadora de proyectos de I+D para la Agencia estatal de Investigación (AEI).

1.13. PARTICIPACIÓN EN JURADOS DE PREMIOS NACIONALES E INTERNACIONALES PÉREZ CAÑADA, Luis Miguel: Premio Nacional de Traducción (Ministerio de Cultura, España). Edición de 2017, según BOE Núm. 130, de 1 de junio de 2017. Miembro del jurado del Premio Nacional a la Obra de un Traductor 2017. PÉREZ CAÑADA, Luis Miguel: Premio Internacional de Edición “Turyuman” (Ministerio de Cultura, Emiratos Árabes Unidos, Sharjah). Edición de 2017. Participación en reunión de deliberación (19-22 septiembre, 2017). Participación en ceremonia de entrega (1-4 noviembre, 2017). PÉREZ CAÑADA, Luis Miguel: Premio Internacional de Edición “Turyuman” (Ministerio de Cultura, Emiratos Árabes Unidos, Sharjah). Edición de 2018. Participación en reunión de deliberación. Participación en ceremonia de entrega (1-3 noviembre, 2018). SANTAMARÍA HERNÁNDEZ, María Teresa. 2018: Vocal del Jurado para el Premio Nacional a la Obra de un Traductor, y del Jurado para el Premio Nacional a la Mejor Traducción, nombrada por el Ministro de Cultura y Deporte. 2018.

1.14. ACTIVIDAD EN SOCIEDADES CIENTÍFICAS Y OTROS ORGANISMOS DÍAZ MARCOS, Marina: Miembro de la Junta Directiva de “Ganimedes. Asociación de Investigadores Noveles de Filología Clásica”. Cargo: vocal. (08/03/2018-Act.) PÉREZ CAÑADA, Luis Miguel: Director del centro de investigación de la UCLM, Escuela de Traductores de Toledo (desde 01/09/2006 hasta 28/02/2017).

26


PÉREZ CAÑADA, Luis Miguel: Miembro del comité científico y asesor del Observatoire des Langues Arabe et Compagnie. Université Saint-Joseph y Fondation Rafik Hariri (Beirut, Líbano) SANTAMARÍA HERNÁNDEZ, María Teresa: Directora de la Escuela de Traductores de Toledo (desde marzo de 2017). SANTAMARÍA HERNÁNDEZ, María Teresa: Presidenta de la sección de Castilla- La Mancha de la Sociedad Española de Estudios Clásicos (2016- actualidad). SANTAMARÍA HERNÁNDEZ, María Teresa: Secretaria Ejecutiva del Comité del Premio Internacional Gerardo de Cremona para la Promoción de la Traducción en el Mediterráneo / Gerardo de Cremona International Prize for the Promotion of Translation in the Mediterranean (fundado por la UCLM, la Fundación ‘King Abdulaziz for Human Sciences and Islamic Studies’ [Casablanca], Programa ‘MED 21 – Network Awards for Excellence and Cooperation in the Mediterranean’, y el Ayuntamiento de Cremona). Desde 01/03/2017. SANTAMARÍA HERNÁNDEZ, María Teresa: Vicepresidenta segunda de la International Association for Neo-Latin Studies (2016-2018).

1.15. INTERVENCIONES EN REPRESENTACIÓN DE LA ESCUELA DE TRADUCTORES DE TOLEDO SANTAMARÍA HERNÁNDEZ, María Teresa: Asistencia al almuerzo ofrecido por Sus Majestades los Reyes en honor de Su Excelencia Mahmoud Abbas, presidente de Palestina, en el Palacio Real de Madrid; 20 de noviembre de 2017. SANTAMARÍA HERNÁNDEZ, María Teresa: Asistencia al almuerzo que ofrecido por Sus Majestades los Reyes en honor de Su Alteza Real el Príncipe Mohammed Bin Salman Bin Abdulaziz Al-Saud, Príncipe Heredero de Arabia Saudí en el Palacio Real de Madrid, el jueves, día 12 de abril de 2018.

1.16. INVESTIGADORES VISITANTES 12 de septiembre de 2016 - 11 de junio de 2017: Hala Amro Salim Mustafa, Universidad de Jordania (Amman, Jordania). 3 de abril de - 31 de mayo de 2017: Mara Di Fuccia, Università degli studi di Napoli L’Orientale (Nápoles, Italia). 27


11 de septiembre del 2017 - 10 de junio de 2018: Rami Ali Hassan, Univesidad de Al-Azhar (El Cairo, Egipto). 15 de enero de 2018 - 14 de abril de 2018: Giuseppina De Luca, Università degli studi di Napoli L’Orientale (Nápoles, Italia). 3 de abril de 2018 – 1 de julio de 2018: Claudia Teseo, Università degli studi di Napoli L’Orientale (Nápoles, Italia). Estancias breves de investigadores en la biblioteca (2017-2018): Amin Mazouz (prácticas de la Facultad de Humanidades), Julia Miteva (Investigadora, Bulgaria), Fernando y Delia (estudiantes en prácticas de la Facultad de Humanidades) y David Ulrich (Profesor Universidad de Massachusetts).

1.17. OTRAS ACTIVIDADES 2017: Reconversión del archivo sonoro histórico de la Escuela desde casetes de audio a archivos mp3, que quedan almacenados en el servidor del centro. Trabajo realizado por Lidia Fernández Fonfría y Mariluz Comendador Pérez y Estefania Solana. 2017-Actualidad: Carga en el repositorio RUIDERA de los trabajos finales de los alumnos del curso de especialista en traducción árabe-español.

28


2. ACTIVIDADES DOCENTES 2.1. Formación impartida ORGANIZADA POR EL CENTRO:

Curso propio de Transmisión e interpretación del patrimonio textual de la ciencia (3 créditos ECTS). Dirección: Santamaría. Curso de Latín inicial. Cursos propios de la Universidad de Castilla-La Mancha impartidos en modalidad online del 1 de octubre al 21 de diciembre de 2018. Dirección: Santamaría. Curso propio de Traducción Literaria Árabe-Español (3 créditos ECTS). Curso propio de la Universidad de Castilla-La Mancha impartido en modalidad online del 1 de octubre al 21 de diciembre de 2018. Dirección: Pérez Cañada. Curso propio de Iniciación a la lengua árabe (3 créditos ECTS). Curso propio de la Universidad de Castilla-La Mancha impartido en modalidad online del 1 de octubre al 21 de diciembre de 2018. Dirección: Pérez Cañada. Cursos de Lengua Árabe del Centro de Lenguas de la Universidad de Castilla-La Mancha. Niveles impartidos: Árabe A1 y Árabe A2. (2018-2019). XXIII Seminarios de Traducción Árabe-Español: 23 alumnos matriculados. Escuela de Traductores de Toledo (11/09/2017- 22/09/2017). XIX Curso de Lengua Árabe (90 horas): Coordinado por Lidia Fernández Fonfría y Álvaro Abella Villar. 11 alumnos matriculados. Niveles inicial e intermedio, Escuela de Traductores de Toledo (25/09/2017 - 24/05/2018). XIX Curso de Especialista en Traducción Árabe-Español: 23 alumnos matriculados. Escuela de Traductores de Toledo (11/09/2017-23/06/2018). Taller de traducción económica: Impartido por Ignacio Gutiérrez de Terán en el marco del XIX Curso de Especialista en Traducción árabe-español, Escuela de Traductores de Toledo (27-28 de octubre de 2017).

29


Taller de traducción jurídica: Impartido por Manuel Feria en el marco del XIX Curso de Especialista en Traducción árabe-español, Escuela de Traductores de Toledo (24-25 de noviembre de 2017). IV edición del curso Sefarad: lengua, historia y cultura en Toledo (Instituto Cervantes - UCLM): 28 alumnos matriculados. Las actividades desarrolladas en la Escuela consisten en la impartición de una clase sobre la Escuela de Traductores de Toledo a cargo de Lidia Fernández Fonfría, otra sobre los traductores judíos a cargo de Álvaro Abella, y una visita guiada a la biblioteca a cargo de María Luz Comendador (27 de junio - 10 de julio de 2018). Taller de interpretación: Impartido por Bachir Mahyub en el marco del XVIII Curso de Especialista en Traducción árabe-español, Escuela de Traductores de Toledo (22-23 de junio de 2018). Taller de traducción de textos de las Naciones Unidas: Impartido por Manuel Feria en el marco del XVIII Curso de Especialista en Traducción árabe-español, Escuela de Traductores de Toledo (13-14 de abril de 2018). Taller de traducción periodística: Impartido por Pablo García Suarez en el marco del XVIII Curso de Especialista en Traducción árabe-español, Escuela de Traductores de Toledo (16-17 de marzo de 2018). LUIS MIGUEL PÉREZ CAÑADA Asignatura “Elementos de traducción árabe-español”: Impartida por Luis Miguel Pérez Cañada en los XXIII Seminarios de Traducción Árabe-Español. Escuela de Traductores de Toledo. Septiembre 2017. ÁLVARO ABELLA VILLAR Taller de traducción de literatura contemporánea: Impartido por Álvaro Abella en el marco del XVIII Curso de Especialista en Traducción árabe-español, Escuela de Traductores de Toledo (2425 de febrero de 2017). III edición del curso Sefarad: lengua, historia y cultura en Toledo (Instituto Cervantes - UCLM): 33 alumnos matriculados. impartición de una clase sobre los traductores judíos a cargo de Álvaro Abella (26 de junio - 9 de julio de 2017). Asignatura “Ética y mercado de la traducción”: Impartida por Álvaro Abella en los XXIII Seminarios de Traducción Árabe-Español, Escuela de Traductores de Toledo. Septiembre 2017.

30


Coordinador del XIX Curso de Lengua Árabe (90 horas): 11 alumnos matriculados. Niveles inicial e intermedio, Escuela de Traductores de Toledo (25/09/2017 - 24/05/2018). IV edición del curso Sefarad: lengua, historia y cultura en Toledo (Instituto Cervantes - UCLM): 28 alumnos matriculados. impartición de una clase sobre los traductores judíos a cargo de Álvaro Abella (27 de junio - 10 de julio de 2018). Cursos de Lengua Árabe del Centro de Lenguas de la Universidad de Castilla-La Mancha. Niveles impartidos: Árabe A1 y Árabe A2. (2018-2019). Taller de Árabe para investigadores, organizado por el Grupo I+D Interpretes Medicinae - Escuela de Traductores de Toledo e impartido en la Facultad de Humanidades de Albacete (18-20 de diciembre de 2017). Secretario académico y docente del Curso propio de Traducción Literaria Árabe-Español (3 créditos ECTS). Curso propio de la Universidad de Castilla-La Mancha impartido en modalidad online del 1 de octubre al 21 de diciembre de 2018. LIDIA FERNÁNDEZ FONFRÍA Coordinadora del XVIII Curso de Lengua Árabe (90 horas). 18 alumnos matriculados. Niveles A1.1, A1.2, A2.1 y B1. Escuela de Traductores de Toledo (26/09/2016- 30/05/2017). Tutora de las Prácticas profesionales externas del Máster Universitario en Traducción Profesional (UGR): Tutorización y supervisión de las prácticas profesionales de Rita Kakish, alumna del Máster Universitario en Traducción Profesional (UGR) (21/11/2016 - 26/02/2017). III edición del curso Sefarad: lengua, historia y cultura en Toledo (Instituto Cervantes - UCLM): 33 alumnos matriculados. Impartición de una clase sobre la Escuela de Traductores de Toledo (26 de junio - 9 de julio de 2017). Coordinadora del XIX Curso de Lengua Árabe (90 horas): 11 alumnos matriculados. Niveles inicial e intermedio, Escuela de Traductores de Toledo (25/09/2017 - 24/05/2018). IV edición del curso Sefarad: lengua, historia y cultura en Toledo (Instituto Cervantes - UCLM): 28 alumnos matriculados. Impartición de una clase sobre la Escuela de Traductores de Toledo (27 de junio - 10 de julio de 2018). 2018-2019: Miembro del Proyecto de innovación docente D2018/138 “Las minorías en el Estado de Israel” de la Universidad de Salamanca. 31


Secretaria académica y docente del Curso propio de iniciación a la lengua árabe (3 créditos ECTS). Curso propio de la Universidad de Castilla-La Mancha impartido en modalidad online del 1 de octubre al 21 de diciembre de 2018. BÁRBARA AZAOLA PIAZZA Sesión magistral invitada “Estudio de caso: Egipto”: Impartida por Bárbara Azaola Piazza dentro de la asignatura “Procesos de transición democrática en el mundo árabe”, Máster en Estudios Árabes e Islámicos Contemporáneos, Facultad de Filosofía y Letras, Universidad Autónoma de Madrid (Marzo 2017). Taller de subtitulado en el marco del XVIII Curso de Especialista en Traducción árabe-español, Escuela de Traductores de Toledo (16-17 de junio de 2017). Sesión magistral invitada “Estudio de caso: Egipto” (2 h): Impartida dentro de la asignatura “Procesos de transición democrática en el mundo árabe”, Máster en Estudios Árabes e Islámicos Contemporáneos, Facultad de Filosofía y Letras, Universidad Autónoma de Madrid (Febrero 2018). Codirección del Trabajo Fin de Grado (TFG) “Nacionalismos y Estado en la conformación del Oriente Medio contemporáneo” de Ana García Magán. Grado en Humanidades y Patrimonio, Facultad de Humanidades de Toledo. Julio 2018. Calificación: Sobresaliente con opción a Matrícula de Honor (10). Secretaria del tribunal encargado de juzgar los Trabajos Fin de Grado (TFG) del Grado en Humanidades y Patrimonio, Facultad de Humanidades de Toledo. Convocatoria extraordinaria, septiembre 2018. Directora del Curso propio de iniciación a la lengua árabe (3 créditos ECTS). Curso propio de la Universidad de Castilla-La Mancha impartido en modalidad online del 1 de octubre al 21 de diciembre de 2018. MARINA DIAZ MARCOS 01/10/2018-21/12/2018: Docencia en dos cursos propios online de la Escuela de Traductores de Toledo (Universidad de Castilla-La Mancha): Curso Propio de Latín Inicial (1ª ed.) y -Curso Propio de Transmisión e Interpretación del Patrimonio Textual de la Ciencia (1ª ed.).

32


29/10/2018-21/12/2018: Docencia en la asignatura de “Mitología Grecolatina” de 3º del Grado en Humanidades y Patrimonio del Campus de Toledo (Universidad de Castilla-La Mancha). 23 horas lectivas. (créditos a determinar)

2.2. Formación recibida LIDIA FERNÁNDEZ FONFRÍA 24/01/2017: Curso de Gestión eficiente de Proyectos: Nivel Inicial. 25 horas lectivas, 1 crédito. Plan de formación e Innovación del Personal Docente e Investigador de la UCLM. 02/11/2016-31/01/2017: Curso de Access Inicial 2013. 20 horas lectivas, 1 crédito. Plan de formación e Innovación del Personal Docente e Investigador de la UCLM. 04/03/2019-29/03/2019: “Divulgación y marca personal del investigador en la era 2.0”. Plan de formación e Innovación del Personal Docente e Investigador de la UCLM. ÁLVARO ABELLA VILLAR 01/04/2017-30/06/2017: “Doctorado: gestión y procesos”, curso virtual organizado por la Escuela Internacional de Doctorado de la Universidad de Castilla-La Mancha. 21-27/11/2017: “Cultura escrita: texto e imagen”, actividad de formación metodológica en el marco del “Máster en Investigación en humanidades, cultura y sociedad” de la Universidad de Castilla La-Mancha, impartida en la Facultad de Humanidades de Albacete. 13-14/12/2017: “La ricezione dei testi medici greci nell’europa rinascimentale: ippocrate, galeno e i medici della tarda antichità”, seminario predoctoral organizado por el Grupo I+D Interpretes Medicinae de la Universidad de Castilla-La Mancha, celebrado en la Escuela de Traductores de Toledo. 18/02/2019-15/03/2019: “Iniciación a la carrera investigadora para alumnos de Posgrado, Máster y Doctorado”, curso virtual organizado por la Biblioteca de la Universidad de Castilla-La Mancha. MARINA DÍAZ MARCOS 15/12/2018-10/01/2019: Curso de Formación Permanente del PDI (Universidad de Castilla-La Mancha): “Herramientas TIC para la gestión de referencias bibliográficas aplicadas a la investigación y la docencia”. 33


03/12/2018-10/01/2019: Curso de Formación Permanente del PDI (Universidad de Castilla-La Mancha): “Estrategias y recursos pedagógicos para ser un/una docente competente”. 01/10/2018-21/12/2018: Curso propio online de “Iniciación a la lengua árabe” (UCLM – Escuela de Traductores de Toledo). 3 créditos ECTS. LUIS MIGUEL PÉREZ CAÑADA

14/12/2018-14/01/2019: Herramientas TIC para la gestión de referencias bibliográficas aplicadas a la Investigación y Docencia. Septiembre 2017-mayo 2018: EOI Raimundo de Toledo. Curso anual de lengua inglesa. Nivel B2. 06/11/2017-30/11/2017: Herramientas para la tutela del TFG en la convocatoria INT – Internet. 23/01/2017-24/01/2017: Gestión eficiente de Proyectos: Nivel Inicial en la convocatoria TO - Aula Pendiente de confirmar.

34


3. ACTIVIDADES CULTURALES 3.1. PRESENTACIONES DE LIBROS Presentación de Cuentos eróticos árabes antiguos y Lo que nos contó Isa Ibn Hicham, 14 de septiembre de 2017, Escuela de Traductores de Toledo. Participantes: Abdul Hadi Sadoun, director de la Serie Letras árabes, escritor y traductor, Jaime Sánchez Ratia, traductor y escritor, Luis Rafael Hernández, director de la Editorial Verbum y Luis Miguel Pérez Cañada, Director del programa de traducción de la Escuela de Traductores de Toledo. Presentación de los últimos números de las colecciones Serie Textos Médicos y Escuela de Traductores de Toledo. Ediciones Críticas de la ETT (UCLM) y Escuela de Traductores de Toledo. Interviene María Teresa Santamaría Hernández, directora de las colecciones. 14 de diciembre de 2017, Escuela de Traductores de Toledo: FISCHER, Klaus-Dietrich: Sorani quae feruntur Quaestiones medicinales. Lateinischer Text beider Versionen mit deutscher Übersetzung und Anmerkungen. Cuenca: UCLM, 2017. ATTUARIO, Giovanni: Giovanni Attuario. L’eccellente trattato sulle urine di Avicenna. Introduzione, testo critico, traduzione e note al testo a cura di Mario Lamagna. Cuenca: UCLM, 2017. SANTAMARÍA HERNÁNDEZ, María Teresa: Traducción y transmisión doctrinal de la Medicina grecolatina desde la Antigüedad hasta el Mundo Moderno: nuevas aportaciones sobre autores y textos. Cuenca: UCLM, 2017. Presentación de “Clemente Cerdeira. Intérprete, diplomático y espía al servicio de la Segunda República”, de Mourad Zarrouk. El acto, coorganizado por la Escuela de Traductores de Toledo y el Centro Cultural Urbana 6, contó con la presencia del autor y fue presentado por Álvaro Abella. 1 de febrero de 2018. Presentación de la novela La fortaleza de polvo, de Ahmad Abdulatif. Dialogo con el autor y la editora. Organizado por la Escuela de Traductores de Toledo (UCLM) y la Librería Taiga, 11 de abril de 2019.

35


3.2. VISITAS

ACADEMICAS AL CENTRO

Visita del IES Vega del Turia (Teruel): 14 de marzo de 2017, 50 alumnos de 1º de Bachillerato acompañamos de tres profesores. Visita del IES Bachelet Abbiategrasso (Italia): 17 de marzo de 2017, 38 estudiantes y 5 profesores. Visita del IES ITABA, Teba (Málaga): 6 de abril de 2017, 45 alumnos de 3ºde ESO y 3 profesores. Visita de alumnos de East Tennessee State University: 5 de mayo de 2017, 16 alumnos universitarios de la licenciatura de Español, concretamente de un curso de inmersión cultural sobre alAndalus, y dos profesores. Visita del IES Ignacio Aldecoa (Getafe): 8 de mayo de 2017, 18 alumnos españoles y 13 alemanes, de edades comprendidas entre los 15 y 16 años (3º ESO). Acompañados de 3 profesores, dos alemanes y uno español. Visita Delegación Libanesa “Premio Bechara al-Khuri para la concienciación democrática”: 14 de junio de 2017, 16 alumnos de entre 16 y 18 años acompañados de 3 profesores y 2 intérpretes. Visita de los alumnos del Curso Sefarad 2017: 28 de junio de 2017, 17 alumnos del curso de español Sefarad y 3 acompañantes. Visita de Alumnos del programa de enseñanza de español de ESTO (UCLM): 20 de julio de 2017, 23 alumnos, en su mayoría de origen árabe y 4 profesores. Visita del IES Princesa Galiana (Toledo): 1 de diciembre de 2017, 30 alumnos de 4º de la ESO y 4 profesores. Visita de estudiantes de la Facultad de Humanidades de la UCLM: 13 de febrero de 2018, 15 alumnos de la asignatura “Introducción al islam”. Visita de dos traductores jurados de Rumania: 16 de febrero de 2018. Visita del IES Bachelet Abbiategrasso (Italia): 2 de marzo de 2018, 48 estudiantes de bachillerato y 5 profesores. Visita de estudiantes de la Facultad de Humanidades de la UCLM: 20 de marzo de 2018, 7 alumnos de la asignatura “Lengua árabe”.

36


Visita del IES Vila-Roja (Almazora, Castellón de la Plana): 21 de marzo de 2018, 31 alumnos de 1º de Bachillerato y 2 profesoras. Visita del IES Juan de la Cierva: 8 de mayo de 2018, 45 alumnos de 2°de la ESO y 3 profesores. Visita a la biblioteca de la Investigadora Vivian Veras (Universidad de Campiñas - Brasil): 18 de junio de 2018. Visita del IES Ignacio Aldecoa (Getafe): 22 junio de 2018, 40 alumnos alemanes y españoles de la ESO. Visita a la biblioteca de tres escritores israelíes: 26 de junio de 2018. Visita de alumnos del curso Sefarad: 28 de junio de 2018, 28 alumnos extranjeros en un curso de español. Visita de alumnos de la Universidad Hassan II de Casablanca (Marruecos): 11 de julio de 2018, 16 doctorandos y 3 profesores. Visita de alumnos de la Universidad Sultán Qaboos (Omán): 23 de julio de2018, 48 alumnos y el decano (Dr. Hamoud Al Hadrami). Visita de alumnos de la Universidad Sultán Qaboos (Omán): 27 de julio de 2018, 45 alumnas y la decana (Dra. Naifa). Visita y recepción de los participantes en la celebración de la Jornada Europea de las Lenguas: 28 de septiembre de 2018. Visita de estudiantes de la Facultad de Humanidades de la UCLM: 18 de octubre de 2018, 12 estudiantes de la asignatura “Introducción al islam”. Visita del IES Princesa Galiana (Toledo): 7 de noviembre de 2018, 20 alumnos de 2º y 2 profesores. Visita del IES Neil Armstrong de Valdemoro: 15 de noviembre de 2018, 100 alumnos de 4º ESO y 5 profesores. Visita de Alumnos de Estudios Árabes e Islámicos de la USAL: 22 de noviembre de 2018, 25 alumnos y 3 profesoras.

37


Visita técnica de una delegación de directores de instituciones culturales mauritanas: 15 de marzo de 2019. La delegación mauritana estaba compuesta por el Director del Instituto Mauritano de Investigación y Formación en materia de Patrimonio (IMRFMP), Sr. Yoube Mohamed Abdellah; el encargado de conservación de la Fundación Nacional para la Protección de las Ciudades Antiguas (FNSVA), Sr. El Moustapha Ould Mohamed Saleh, el Director Adjunto de la Biblioteca Nacional de Mauritania, Sr. Mohamed Hamoudi N’Dah, el director del Museo Nacional de Mauritania, Sr. Mamadou Kane, el alcalde de la ciudad de Chinguetti, Sr. Mohamed Ould Amara, y el encargado de Relaciones exteriores de la Asociación de Bibliotecas familiares de Chinguetty, Sr. Sid Ahmed Habott. Visita del IES Cristo Rey de Madrid: 26 de marzo de 2019, 45 alumnos de 4º ESO y 3 profesores. Visita del IES Vila-Roja en Almazora (Castellón de la Plana): 29 de marzo de 2019, 17 alumnos de 1º de Bachillerato y 2 profesoras. Visita del IES Princesa Galiana de Toledo: 2 de abril de 2019, 22 alumnos de 4º ESO y 1º Bachillerato) y dos profesores.

3.3. OTRAS ACTIVIDADES CULTURALES 4 de mayo de 2017: Colaboración de María Luz Comendador, Álvaro Abella y Lidia Fernández en las actividades de la Semana Cultural sobre Egipto del CEIP San Lucas, (Toledo). 4 de mayo de 2017: Conferencia “Maravillas de Egipto” a cargo de Basem Saleh, Consejero Cultural de la Embajada de la R.A. de Egipto y director del Instituto Egipcio de Estudios Islámicos en Madrid. Escuela de Traductores de Toledo. 24 de mayo de 2017: Conferencia de Mara di Fuccia (Universidad de Nápoles L’Orientale) titulada “Oriente Medio y la música alternativa”, Escuela de Traductores de Toledo. 20 junio-4 de julio de 2017: Ciclo de cine marroquí, Escuela de Traductores de Toledo. Programación: (20/06/2017) Headbang Lullaby, (27/06/2017) L’Armée du salut, (04/07/2017) Tánger Gool. Organizado por Lidia Fernández Fonfría. 1-3 de septiembre de 2017: Festival de poesía Voix Vives. Traducción de Álvaro Abella Villar de los poemas seleccionados del árabe al castellano. 4 de marzo de 2018: Proyección del documental “Mahmud Darwish y el Discurso de Toledo”. Acto coorganizado por la Escuela de Traductores de Toledo y el Centro Urbana 6. 38


13 de abril de 2018: Conferencia “Panorama de la traducción del árabe al italiano (2010-2018)”, impartida por Giuseppina De Luca (Universidad de Nápoles L’Orientale). 18 de junio de 2018: Conferencia “La influencia islámica en la Divina Comedia de Dante”, impartida por Claudia Teseo (Universidad de Nápoles L’Orientale). 31 de agosto -2 de septiembre de 2018: Festival de poesía Voix Vives. Traducción de Álvaro Abella Villar de los poemas seleccionados del árabe al castellano. 6 de septiembre de 2018: Proyección de la película “Aala Kaf ifrit” (La bella y los perros, 2017) de la directora tunecina Kaouther Ben Hania. Organizado por Lidia Fernández Fonfría. 6 de septiembre de.2018: Grabación del Documental “Los traductores, constructores de Europa” Trad. Comisión Europea. 26 de octubre de 2018: Documental didáctico sobre enseñanza del español. Universidad de Michigan. 27 de noviembre de 2018: Conferencia “La creación de la imagen estereotipada del árabe” impartida por Taha Ziada (traductor, Universidad de Salamanca). En el marco del I Ciclo de Conferencias Escuela de Traductores de Toledo 2018.

39


4. RECONOCIMIENTOS Y PREMIOS 2018: La página web de la Escuela de Traductores de Toledo ha sido galardonada con el tercer puesto en la categoría “Mejor web de investigación” de los Premios Wendy Hall, destinados a centros docentes y de investigación de la Universidad de Castilla-La Mancha. La web ha sido creada y desarrollada por Álvaro Abella Villar. 2018: I Premio Territorios de la Mancha 2018, organizado por el Instituto Carlos III y la organización de Bachillerato Internacional. 2018: Logo del Año Europeo del Patrimonio Cultural otorgado por el Ministerio de Educación, Cultura y Deporte.

40


41


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.