Edición 40 mayo junio 2008 - Globalización

Page 1

NOTICIAS Y COMENTARIOS DE LOS DERECHOS HUMANOS Y EL DESARROLLO EN GUATEMALA

NEWS AND COMMENTARY ON HUMAN RIGHTS AND DEVELOPMENT IN GUATEMALA

EDICIÓN ISSUE

40

GL OB A

LIZ AC

IÓ N

.. ..

EN ESTA EDICIÓN: COMERCIO RESISTENCIA Y MÁS INSIDE: ENERGY IMMIGRATION AND MORE M AY O- J U N I O M AY- J U N E 2 0 0 8

GRATIS-FREE

TOTALMENTE BILINGUE - FULLY BILINGUAL


ENTREMUNDOS: NOTICIAS Y COMENTARIOS DE LOS DERECHOS HUMANOS Y EL DESARROLLO EN GUATEMALA

4 8 12 16 18 22 24 27 28 30

CONTENIDO

Noticias de los Derechos Humanos ENERGÍA Ixcán debajo del agua INMIGRACIÓN Filmando el viaje invisible COMERCIO Más allá del Comercio Justo LOS MEDIOS DE COMUNICACIÓN Transmitiendo el Poder IMPERIO Ensayo: Los Grandes de las Bebidas RESISTENCIA Una nueva generación de activistas FOTO GALERÍA Semana Santa Información comunitaria Anuncios para voluntarios Gracias por leer la revista EntreMundos. Aparte de esa publicación gratis, también ofrecemos los siguientes servicios: Conectamos voluntarios con organizaciones. Para encontrar un listado completo con descripciones e información de contactos de más de 150 ONGs en Guatemala; visite nuestra oficina. Con mucho gusto te ayudaremos a encontrar un proyecto de tu interés. En nuestra página web se puede encontrar una base de datos con información de trabajo voluntario, material de recursos y eventos de Xela. www.entremundos.org Nuestra oficina, El Espacio, también es el centro para capacitaciones, fiestas benéficas, música en vivo y conferencias sobre temas importantes de Guatemala. Para mas información: 6a Calle 7-31, Zona 1, Quetzaltenango 7761-2179 mail@entremundos.org Horario de oficina: Lunes a Jueves; 09:30 - 17:00

2

Involúcrase! Aceptamos todo tipo de contribuciones y recibimos artículos y fotos, los cuales se pueden entregar por correo electrónico: mail@entremundos.org Cómo hacer donaciones: En nuestra página web se puede encontrar la manera en cómo llevar a cabo sus donaciones y al mismo tiempo le podemos atender en nuestra oficina! Gracias EntreMundos quiere agradecer a Gary Springer por su generosidad.

Contribuyentes: Walter Mejia, Alberto Recinos, Alissa Bohling, Sonia Álvarez, Ian Taylor, Luis Velásquez, Yet van Oenen, Andrew Meyer, Willy Barreno, Caro Köhler, Patricia Sarat, Victor Ramos, Raquel Guerricagoitia, Sergio Villatoro, José Miguel Martinez, Luisa Ditmars, Sergio Dominguez, Shiro Ninomiya, Manuel Sanchez, Neil Bryan Payne, Linda Frankin

Notas de la editora Si una de las consecuencias negativas de la globalización es la homogenización de los pueblos y las culturas del mundo, una de nuestras mejores formas de resistencia, es el simple hecho de examinar cómo sus efectos entran en nuestras propias vidas, en nuestras ciudades, nuestros barrios, nuestras familias, nuestros cuerpos. En esta edición, lea sobre cómo la propuesta del proyecto de una hidroeléctrica grande está cambiando la vida de las familias en Xalalá, (Página 8), o aprenda acerca de una famosa triste entrada de alimentos modificados genéticamente y destinados para Guatemala (página 16 y 24). Y si nunca se ha preguntado quién está detrás de todas esas vallas publicitarias del estadio de fútbol en Xela, consulte la página 25. Al adoptar esta perspectiva crítica, nosotros protegemos nuestra capacidad de identificar la globalización en su intersección con nuestra existencia basada más en el lugar, en donde la geografía, el paisaje, y la diversidad humana son todavía importantes. Si nosotros perdemos el control sobre esta perspectiva, corremos el riesgo de perder el poder de alterar los patrones de una fuerza cuyo impulso augura ser inagotable. Es fácil imaginar la globalización como un monstruo sin rostro, pero este hábito de pensamiento tiende a ser más desalentador que emancipador. Es mejor recordar que, si bien su ritmo y alcance pueden parecer sobrenaturales (o para algunos, diabólicos), el espectro de la globalización se desarrolla completamente dentro de los límites de la influencia humana, y las soluciones a sus graves consecuencias no serán diferentes. Los escritores de este tema no sólo se han dado cuenta de las secuelas de un mundo globalizado, sino que también ofrecen soluciones. En la página 18, lea acerca de cómo la radio comunitaria está recuperando la influencia de los guías espirituales en Chimaltenango, o cómo seguir a dos cineastas en la ruta de migración de Quetzaltenango a El Paso, Texas, ya que ellos ayudan a contarnos las historias de las personas cuyo viaje, de otro modo, permanecería oculto en el silencio (página12). Nos encantaría recibir sus comentarios sobre lo que ha leído. EntreMundos le agradece los comentarios sobre nuestro tema de globalización a: alissa@entremundos.org.


CONTENTS

ENTREMUNDOS: NEWS AND COMMENTARY ON HUMAN RIGHTS AND DEVELOPMENT IN GUATEMALA

5

Human Rights News

9 13 17 19 23 25

ENERGY Ixcán underwater IMMIGRATION Filming the invisible journey TRADE Beyond Fair Trade MEDIA Channels of Power EMPIRE Essay : Beverage Giants RESISTANCE A new generation of change-makers

27 29 31

PHOTO ESSAY Semana Santa Informacion comunitaria Volunteer resources

Thank you for reading EntreMundos. As well as this free publication, we offer many other services: Editor´s note If one of globalization's negative consequences is the homogenization of the world's people and cultures, one of our best forms of resistance is the simple act of examining how its effects enter into our particular lives--our cities, our neighbourhoods, our families, our bodies. In this issue, read up on how a proposal for a megahydroelectric project is changing the lives of families in Xalalá, (page 9), or learn about a notorious portal for genetically modified foods on their way to Guatemala (page 17 & 25). And if you've ever been curious about who is behind all those billboards at Xela's soccer stadium, see page 23. When we embrace this critical perspective, we protect our ability to identify globalization at its intersection with our more place-based existence, where geography, landscape, and human diversity are still relevant. If we lose our hold on this way of seeing, we risk forfeiting our power to alter the patterns of a force whose momentum portends to be inexhaustible. It's easy to imagine globalization as a faceless monster, but this habit of thought tends to be more discouraging than empowering. Better to recall that although its pace and scope may seem supernatural (or to some, diabolical), the specter of globalization is unfolding entirely within the bounds of human influence, and solutions to its graver consequences will be no different. This issue's writers haven't just chronicled the fallout of a globalized world: they offer solutions, too. On page 19, read about how community radio is reviving the influence of spiritual guides in Chimaltenango, or follow two filmmakers on the migration route from Quetzaltenango to El Paso, Texas as they help tell the stories of people whose travels there would otherwise remain hidden in silence (page13) . We'd love to get your feedback on what you've read. EntreMundos welcomes comments on our globalization issue at alissa@entremundos.org.

Connecting volunteers with organizations. For a complete listing of current descriptions and contact information of over 150 NGO’s in Guatemala, come and visit us at our office. We will be happy to help you find a project that suits your interests. To find a database of volunteer opportunities, resource materials and Xela happenings, visit our website: www.entremundos.org El Espacio Our office, El Espacio, is also a center for workshops, benefit parties, live music, and conferences about important issues in Guatemala. For more information, contact us at: 6a Calle 7-31, Zona 1, Quetzaltenango 7761-2179 mail@entremundos.org Office hours Monday-Thursday 9:30am - 5pm Get involved! We accept contributions of all kinds and encourage story and photo submissions, which can be submitted by e-mail to the editor: mail@entremundos.org How to donate: Please see our website for details or stop by our office. Thanks EntreMundos would like to thank Gary Springer for his generosity.

Contributors: Walter Mejia, Alberto Recinos, Alissa Bohling, Sonia Álvarez, Ian Taylor, Luis Velásquez, Yet van Oenen, Andrew Meyer, Willy Barreno, Caro Köhler, Patricia Sarat, Victor Ramos, Raquel Guerricagoitia, Sergio Villatoro, José Miguel Martinez, Luisa Ditmars, Sergio Dominguez, Shiro Ninomiya, Manuel Sanchez, Neil Bryan Payne, Linda Frankin

3


NOTICIAS DE LOS DERECHOS HUMANOS

Una seleccion de artículos de la Comision de los Derechos Humanos de Guatmala. www.ghrc-usa.org

EL SENADO DE LOS EEUU CONDENA FEMICIDIO EN GUATEMALA

4

En conmemor ación del Día Internacional de la Mujer, el Senado de los EEUU aprobó por unanimidad La Resolución del Senado 178 (S. Res. 178) que realza a más de 3,000 asesinatos de mujeres y niñas en Guatemala que siguen sin resolver se. El Senador Jeff Bingaman (D-NM) introdujo La Resolución que fue apoyada por dos partidos y apoyada por otros trece Senadores. La Resolución expresa el pésame para los parientes de las victimas, condena a los asesinos, anima al gobierno guatemalteco, a que investigue estas matanzas inmediatamente, que procesen a los responsables, y que continúen trabajando para eliminar la violencia contra las mujeres. La Resolución también pide que el gobier no guatemalteco funde comprensivamente un Sistema de Personas Desaparecidas y un programa eficaz de Protección de Testigos para brindar protección a los testigos, a los parientes de las victimas, y a los defensores de los derechos humanos. También pide que los legisladores constituyan fondos adecuadamente para el Instituto Nacional de Ciencias Forenses (INACIF). El Instituto entrenaría al personal en protocolos de investigación y reunión de pruebas con la esperanza de que encuentren y procesen a los agresores de estos delitos. LAS MUJERES Y LAS NINAS SON LAS MÁS AFECTADAS POR LA DESNUTRICIÓN Un creciente número de mujeres y n i ñ a s, p a r t i c u l a r m e n t e d e comunidades indígenas, se ven afectadas por la desnutrición, debido a deficientes condiciones de vida y su

estatus sociocultural en la sociedad. Luis Enrique Monterroso, director de la Organización par a la Alimentación y la Agricultura de las Naciones Unidas (FAO, por sus siglas en inglés) del proyecto “Promoviendo el derecho a la alimentación” declaró que muchas familias dan prioridad a los alimentos del padre y de los hijos varones en virtud de la errónea suposición de que “el trabajo de los hombres” es más exigente físicamente. Esto no sólo afecta a la mujer, sino también a los niños que tiene. El derecho a la alimentación, pretende poner fin al estereotipo que vincula a la mujer sólo para rol reproductivo en la familia y propone que la mujer participe en la generación de ingresos, con la condición de que ella tenga la libertad de decidir cómo gastar lo que ella gana. Monterroso agregó que necesitan acciones inmediatas que deben adoptarse para resolver este problema.

EMPRESAS QUE NO ESTÁN PAGANDO SALARIO MINIMO SERÁN SANCIONADAS El Instituto Guatemalteco de Seguridad Social (IGSS) le notificó al Ministro de Trabajo, Édgar Alfredo Rodrígue z que 150 empresas en Guatemala han fallado en cumplir con los requisitos del salario mínimo estipulados en el C ó d i g o d e T r a b a j o. S e g ú n Rodríguez, las empresas recibirán una advertencia, serán sancionadas, y si es necesario, serán cerradas si siguen fallando en cumplir con los requisitos. El Ministro declaró que es importante que los empleados denuncien a las empresas que no estén pagando el salario mínimo porque el Ministerio solo tiene 280 inspectores para controlar a todas la empresa en Guatemala.

LOS EMIGRANTES SON F O R Z A D O S A PA G A R SOBORNOS EN GUATEMALA Según la Mesa Nacional para las M i g r a c i o n e s e n G u at e m a l a (MENAMIG), los emigrantes de otros países que viajan a los EEUU y pasan por Guatemala pagan mas de Q1, 200 (US $160) en sobornos para poder pasar por varios puestos de control cerca de la frontera

www.ghrc-usa.org mexicana. Álvaro Caballeros, autor del estudio titulado, “Derechos de Cristal: El Análisis del Problema Migratorio y de las Violaciones de los Derechos Humanos para los Emig r antes Pasando por Guatemala,” dijo que cada persona debe pagar Q50 (US $6.67) en todos los puestos de control de la Policía Nacional Civil (PNC). Además, con frecuencia los hombres y las mujeres son abusados sexualmente por la PNC. Se estima que alrededor de 200,000 Centroamericanos pasan por Guatemala de otros países cada año para llegar a los EEUU y que la mayoría de ellos son abusados de una manera u otra por las autoridades Guatemaltecas. GUATEMALA PIERDE DINERO POR LAS DEPORTACIONES Guatemala perdió un potencial de $100 millones en remesas en el 2007, después de que más de 113,000 guatemaltecos fueran deportados de México y los EE.UU, según un infor me de la Organización Internacional para la Migración (OIM). Víctor Lozano, de las Naciones Unidas (NU), dijo que el año pasado, 90,000 guatemaltecos fueron deportados de México y 23,000 de los EE.UU. Él agregó que la mayor preocupación acerca de las deportaciones es que Guatemala carece de programas para ayudar a la reinserción de los deportados en el mercado laboral. Se estima que un tercio de la población guatemalteca de 13 millones sobrevive de las remesas enviadas por sus parientes desde otros países. Actualmente, las remesas representan una décima parte del Producto Interno Bruto de Guatemala (PIB).

S E A B R E D E N U E VO E L DEBATE SOBRE LA LEY DE MINERÍA El congreso guatemalteco ha abierto nuevamente el debate sobre la posibilidad de reformas para la Ley de Minas que fue introducida hace dos años. Alejandro Sinibaldi, el presidente de la Comisión de Energía y Minas del Congreso, recientemente anunció que la reforma para la Ley de Minas sería una prioridad y que él espera que la reforma sea aprobada antes de llegar al fin del año 2008. Continúa en la pág.6


HUMAN RIGHTS NEWS

U S S E NAT E C O N D E M N S FEMICIDE IN GUATEMALA In commemoration of International Women's Day, the US Senate u n a n i m o u s ly p a s s e d S e n at e Resolution 178 (S. Res. 178), highlighting the more than 3,000 unsolved murders of women and girls in Guatemala since 2001. The bipartisan Resolution, introduced by Senator Jeff Bingaman (D-NM) and cosponsored by thirteen other Senators, expressed condolences to the relatives of victims; condemned the murders; and encouraged the G u at e m a l a n g ove r n m e n t t o promptly investigate these killings, prosecute those responsible, and continue to work toward eliminating violence against women. The Resolution also called on the G u at e m a l a n g ove r n m e n t t o establish a comprehensive Missing Persons System and an effective Witness Protection Program for witnesses, victims' relatives, and human rights defenders. It also encouraged Guatemalan lawmakers to adequately fund the National Institute for Forensic Science (INACIF), which would train lab personnel in investigatory and evidence gathering protocols in the hopes of finding and prosecuting the assailants of these crimes. WOMEN AND GIRLS MOST A F F E C T E D B Y M A L N U T R I T I O N A growing number of women and girls, particularly in indigenous communities, are affected by malnutrition due to substandard living conditions and their sociocultural status in society. Luis Enrique Monterroso, director of the UN's Food and Ag riculture O r ga n i z at i o n ( FAO ) p r o j e c t "Promote the Right to Food," stated that many families give food priority to the father and male children under the erroneous supposition that "men's work" is more physically demanding. This not only impacts the women but the children that they bear as well. The Right to Food seeks to end the stereotype that ties the woman only to her reproductive role in the family and proposes that women participate in generating income, with the condition that she have the freedom to decide how to spend what she earns. Monterroso added that immediate actions need to be taken to resolve this problem.

www.ghrc-usa.org

COMPANIES NOT PAYING M I N I M U M WAG E TO B E SANCTIONED The Guatemalan Social Security Institute (IGSS) notified Guatemalan Labor Minister Édgar Alfredo Rodrígue z that 150 businesses in Guatemala have failed to comply with the minimum wage requirements as stipulated in the Labor Code. According to Rodríguez, the businesses will r e c e i ve a w a r n i n g, w i l l b e sanctioned, and if necessary, closed, if they do not comply with the wage requirements. The Minister stated that it is important for employees to report businesses who do not pay the minimum wage, since the Ministry only has 280 inspectors to monitor all the business in Guatemala.

IMMIGRANTS FORCED TO PAY BRIBES IN GUATEMALA Immigrants from other countries traveling through Guatemala to the US pay more than Q1,200 (US $160) in bribes in order to pass through police check points near the Mexican border, according to the National Roundtable for Immigration (MENAMIG). Álvaro Caballeros, author of the study titled "Crystal Rights: Analysis of the Immigration Problem and Human Rights Violations for Immigrants in Transit through Guatemala," said that each person pays Q 50 (US $6.67) at every National Civil Police (PNC) checkpoint. In addition, both male and female immigrants are often sexually abused by the PNC. It is estimated that about 200,000 Central Americans pass through Guatemala from other countries each year on their way to the US and that most are abused in some way by the local Guatemalan authorities. GUATEMALA LOSES MONEY F RO M D E P O RTAT I O N S Guatemala lost a potential $100 million in remittances in 2007 after more than 113,000 Guatemalans were deported from Mexico and the US, according to a report by the International Organization for Migration (IOM). Víctor Lozano, from the United Nations (UN), said that last year, 90,000 Guatemalans were deported from Mexico and 23,000 from the US. He added that

A selection of articles from the Guatemalan Human Rights Commission. www.ghrc-usa.org

the greatest concern about the deportations is that Guatemala lacks programs to help reintegrate deportees into the local labor force. It is estimated that one third of Guatemala's population of 13 million survives on the remittances sent by their relatives from other countries. Currently remittances account for one tenth of Guatemala's Gross National Product (GNP).

M I N I N G L AW D E B A T E REOPENED The Guatemalan Congress has reopened the debate around possible reforms to the Mining Law that was introduced two years ago. Alejandro Sinibaldi, the president of the Legislative Commission on Energy and Mines, recently announced that the reform to the Mining Law would be a priority and that he hoped it would be approved before the end of 2008. Legislators met with Bishop Álvaro Ramazzini of San Marcos and Raquel Zelaya, from the Investigation and Social Studies Association (ASIES), who were members of the original commission that drafted the 2006 proposal. The bishop and Zelaya urged Congress to approve a oneyear moratorium on licenses to authorize exploration so that reforms could be made to the mining law. Ramazzini emphasized that the amendments to the law need to include an increase in royalties that companies pay to assure that "the principal income goes to Guatemala." Currently, mining companies pay one percent in royalties to Guatemala. In addition, mechanisms need to be established for grassroots referendums to ensure that they are binding. Continued on page 7

5


NOTICIAS DE LOS DERECHOS HUMANOS

Viene de la pág. 4

Legisladores se reunieron con el Obispo Álvaro Ramazzini de San Marcos y con Raquel Zelaya de la Asociación de Investigación y Estudios Sociales (ASIES), quienes fueron miembros de la comisión original que hicieron la propuesta en el año 2006. El obispo y Zelaya le urgieron al Congreso que aprobara un moratorio de un año de las licencias que autorizaran la exploración para que la Ley de Minas sea reformada. Ramazzini subrayo la importancia de que las enmiendas a la ley incluyan un aumento a las regalías que las empresas pagan para asegurar que “el ingreso principal le quede a Guatemala.” Actualmente, empresas de minas le pagan un porcentaje de las regalías a Guatemala. Además, tienen que ser creados otros mecanismos para que un referéndum al nivel local se asegure de que sean vinculantes.

6

El nuevo proyecto de ley aumentaría las regalías que las minas deben pagar a 3% y eliminaría las exenciónes de impuestos para las empresas mineras. Sinibaldi afirmó que su propuesta sería la base para un nuevo proyecto de ley que con esperanza tendría consenso de muchos sectores. Comunidades en San Marcos y Huehuetenango, y otras, han rechazado la minería por referéndum al nivel local. En diciembre de 2007, representantes d e S i p a c a p a , S a n M a r c o s, presentaron una queja formal a la Comisión Inter americana de Derechos Humanos contra el gobierno guatemalteco porque el gobierno no respetaba la oposición del pueblo a las actividades mineras en sus territorios.

Del 2004 al 2007, tres licencias fueron concedidas para la exploración de minas. Un total de veintitrés licencias entraron en vigencia. SE REALIZÓ ACUERDO PARA COMPENSAR A LAS VICTIMAS D E L A R E P R E S A El gobierno de Guatemala y el Comité Coordinador de Comunidades Afectadas por la Constr ucción de la Re presa Hidroeléctrica Chixoy firmaron un acuerdo, resolviendo un punto muerto de varios años sobre problemas de la represa de Chixoy. El nuevo acuerdo obliga al gobierno a proporcionar compensación a las familias que han sufrido pérdidas y daños por la represa. El acuerdo estipula que en un plazo de cuatro meses, se debe realizar un estudio para determinar quién cumple los requisitos para recibir la indemnización, explicó el Vicepresidente Rafael Espada. Espada añadió que el Instituto Nacional de Electrificación (INDE) ya ha pagado $150,000 a las familias damnificadas. La Organización de los Estados Americanos (OEA) supervisará el proceso y administrará los fondos.

COLOM NO CUMPLE CON SU PROMESA DE INCLUIR A LA GENTE INDÍGENA Durante su campaña, La Unión Nacional de la Esperanza (UNE) el candidato para la presidencia, Álvaro Colom, prometió que su gobierno tendría la “Cara Maya.” Sin embargo, desde su inauguración, el Presidente Colom no ha cumplido al nombrar un número representativo de gente indígena en su Gabinete y otros puestos del gobierno.

www.ghrc-usa.org Como resultado, su administración ha recibido críticas por no cumplir con su promesa. Activistas indígenas que apoyaban a Colom han criticado p ú bl i c a m e n t e. E l s o c i ó l ogo, Fernando Solís dijo que Colom podría mostrar su compromiso a la gente indígena resolviendo los conflictos agrarios y respetando las decisiones hechas por la multitud, como el referéndum a nivel local sobre la cuestión de minas. Agregó que el apoyo de Colom a la Comisión Presidencial contra el Racismo y la Discriminación sería también fundamental para ganar la opinión indígena a su favor.

C

olom declaró que el numero de gente indígena en su Gabinete tenía poca importancia porque su gobierno esta “cerca” de los Mayas y que “no hay racistas” en sus asociados. En su defensa, Colom declaró que el numero de gente indígena en su Gabinete tenía poca importancia porque su gobierno esta “cerca” de los Mayas y que “no hay racistas” en sus asociados. Colom señaló la nueva iniciativa “Viviendo Juntos en la Diversidad Cultural” de la Comisión Presidencial que esta dirigida a impactar los corazones y las mentes de la juventud guatemalteca vía medios de comunicación de masas y otras comunicaciones alternativas. El Presidente Colom declaró que la sociedad nunca estará unida a menos que las prácticas de racismo sean eliminadas.


HUMAN RIGHTS NEWS

Continued from page 5

The new bill would raise royalties that mines must pay to 3% and it would eliminate tax exemptions for mining companies. Sinibaldi affirmed that this proposal would be the basis of a new bill that hopefully would have consensus of many sectors.

C

ommunities in San Marcos and Huehuetenango, among others, have rejected mining through grass roots referendums. Communities in San Marcos and Huehuetenango, among others, have rejected mining through grassroots referendums. In December 2007, representatives from Sipacapa, San Marcos, presented a for mal complaint to the Inter-American Human Rights Court (IAHRC) against the Guatemalan government because the government did not respect the people's opposition to mining activities in their territory. Between 2004 and 2007, three licenses were granted for mining exploration. A total of twenty-three licenses are now in effect. A G R E E M E N T T O COMPENSATE DAM VICITMS REACHED The Guatemalan government and the Coordinating Committee of Communities Affected by the Construction of the Chixoy Hydroelectric Dam signed an agreement, resolving several years of stalemate over the Chixoy Dam. The new agreement requires the

www.ghrc-usa.org government to provide compensation for the families that have suffered losses and damages from the dam. The agreement stipulates that within four months, a study must be done to determine who will qualify for compensation, explained Vice President Rafael Espada. Espada added that the National Electrification Institute (INDE) has already paid $150,000 in damages to families. The Organization of American States (OAS) will supervise the process and administer the funds.

COLOM FALLS SHORT ON PROMISE TO INCLUDE INDIGENOUS On the campaign trail, then National Unity for Hope (UNE) candidate for president, Álvaro Colom, promised that his government would have a "Mayan face."

C

Fernando Solís said that Colom could demonstrate his commitment to the indigenous people by resolving the agrarian conflicts and respecting decisions made by the masses, such as the grassroots referendums carried out on mining issues. He added that Colom's suppor t of the Presidential Commission against Racism and Discrimination would also be fundamental to swaying the indigenous opinion in his favor. In his defense, Colom stated that the number of indigenous in his Cabinet has little importance because his government is "close to" the Mayans and "there are no racists" among his associates. Colom pointed to the recently launched initiative "Living Together in Cultural Diversity" by the Presidential Commission, aimed at impacting the hearts and minds of Guatemala's youth through mass media and alternative communications. President Colom stated that society would never be whole unless collective practices of racism are eliminated.

olom stated that the number of indigenous in his Cabinet has little importance because his government is "close to" the Mayans and “there are no racists" among his associates. However, since inauguration, President Colom has failed to appoint a representative number of indigenous people to his Cabinet and other government posts. As a result, his administration has taken heat for falling short of his promise. Indigenous activists that once supported Colom have become publicly critical. Sociologist

7


ENERGÍA Ixcán debajo del agua

E

La hidroeléctrica “Xalalá” en el departamento de Quiché es uno de los futuros g randes proyectos que deben ser realizados como parte del Plan-Puebla-Panamá (PPP). Y con él, de 6000 a 8000 personas experimentarán los efectos negativos de su construcción.

8

El PPP es un plan infraestructural que integra la apertura del comercio de América Central para avanzar y fortalecer la economía. El PPP va mano a mano con el Tratado Libe de Comercio entre Centroamérica y América del Norte (CAFTA) que se realizó en 2003. Oficialmente, hay 8 objetivos en el PPP , facilitar el comercio y ampliar las redes energía y telecomunicaciones. 95% del dinero se usará para construir carreteras, puertos, telecomunicaciones y la red de electrificación. Esta intensificación es necesaria para distribuir electricidad a las empresas que van a establecerse nuevamente y para asegurar la exportación de la energía producida y de los recursos naturales.

La región alrededor de Ixcán, en el oeste de Guatemala, parece ideal para la explotación de materias primas y producción de energía. Es rica en biodiversidad y subsuelos.

la factibilidad, evaluaciones de los efectos al medio ambiente, como la construcción de la represa. Xalalá está entre los 50 proyectos más grandes planificados para América Latina. Sus ganancias netas se estiman aproximadamente entre 100-150 millones USD anuales mientras que los impuestos que paga una empresa extranjera a Guatemala son sólo del 1% de sus ganancias. Caro Köhler

n todo el mundo aproximadamente 80 millones de personas han sido desplazadas a causa de la construcción de represas. No obstante, en los llamados “países en desarrollo”, éstas todavía son vistas con estimulo por el auge económico. Sus negativos impactos no son tomados en cuenta o más bienson escondidos por los beneficios.

por Caro Köhler

En 2005 y 2006, el Instituto Nacional de Electrificación (INDE) hizo estudios amplios sobre la región del Ixcán. Un poco después, su gerente Carlos Colom confirmó el gran interés de diferentes empresas en la realización de Xalalá antes que informar a los habitantes. Una represa con altura de 290 metros que producirá 390MW de energía esta planificada, la cual inundará 32km² del entorno. Los gastos estimados para la construcción son alrededor de $300 millones. El Banco De Desarrollo (BID) de Guatemala ya confirmó el subsidio al estado.

Al lado de los efectos positivos para el inversionista, existen los efectos negativos para el medio ambiente y los habitantes de la región afectada. Un lago quieto puede producir gas metano que reduce la biodiversidad y la existencia de los peces. Además, la región es inundada y la gente desplazada. La Comisión de las represas del mundo (WCD; por sus letras en inglés) dice que casi siempre el reasentamiento de la población genera peores resultados en las condiciones de vida. Probablemente los 75,000 habitantes de Ixcán sufrirán los impactos negativos de una u otra manera.

Allí en donde se construiría la represa, es una zona de selva virgen, habitada únicamente por animales salvajes”.

Una sociedad ejecutora, la cual será conformada por 80% de capital extranjero y 20% de participación nacional junto al INDE implementará tanto los estudios de

Desde que se sabe de los intenciones del PPP, hay resistencia de los grupos nacionales e internacionales. El gobierno les reprocha estar contra el desarrollo económico, porque Xalalá podrá ser la mayor hidroeléctrica de Guatemala. Con estos planes la población recuerda los acontecimientos con construcción de la represa Chixoy, que fue planeada y mostrada por el grupo de las empresas LAMI durante la dictadura militar en el año 1980. El grupo hizo las mismas promesas de agua potable y electricidad a la gente. Pero cuando se resistieron a abandonar su hogar, el ejército les atormentó y mató bajo el conocimiento de dichas empresas. En la“Masacre de Chixoy”, 400 Achí-Maya murieron. Continúa en la pág. 10


ENERGY Ixcán Underwater

by Caro Köhler

E

mil l i o n p e ople ighty worldwide have already been displaced from their homes by dams. Nonetheless, in the so-called “developing c o u n t r i e s, ” d a m s a r e s t i l l considered to be stimulation for economic boom. Their negative

I

planned that will produce 390MW of energy and will flood an area of 32 squa r e kil o meter s. Th e estimated costs for its construction are around 300 million USD. The Guatemalan Bank of Develop m ent (BID) alrea d y a ss u re d t he g over n ment ful l

displaced. According to studies from the World Commission of Dams (WCD), this almost always leads to remarkably worse living conditio n s. L ikely, a l l 75,000 inhabitants of the municipality Ixcán will suffer negative effects of one kind or another.

n a communal vote on April 20, 2007, 93% of the 19,000 voters among the inhabitants of the Ixcán region confirmed their rejection of the Xalalá dam.

effects aren't considered or, worse, are hidden by the beneficiaries. The hydro e l ectric in s t allation “Xalalá” in the department of Quiché in Guatemala is one of the next large projects that will be realize d within Pl a n Puebl a Panamá (PPP) and will have negative impacts on around 60008000 people. The PPP is an infrastructure plan that envisions the commercial development of Central America in order to strengthen its economy. It went into effect in 2001. 95% of the investments into the PPP will be for the building of streets, ports and the extension of telecommunication and electricity wires. This infrastructure will be necessary to feed-in with energy the c o mpanie s t h at w i l l e s t abl i s h them s elve s in Quiché and also to e n su re th e e xport of the extracted materials.

financial assistance. An executive society that will consist of 80% foreign capital and 20% national pa r ticipat i o n, tog et her wi t h INDE, will conduct the feasability studies and evaluations of the dam's environmental effects, and will also implement the building works. Xalalá is among the 50 largest projects that are planned in Latin America. Its annual net profit has been estimated at around 100 million to 150 million USD. The amount of taxes that companies p ay f r o m t h e i r p r o f i t s t o Guatemala is only 1% of their income. Apart from these positive financial effects for the investor are the negative impacts on nature and the human population. A stagnated

Ever si nc e e t h intentions withi n the Plan PueblaPanamá became known, there has been r e sis t anc e fr o m n at ion a l a n d i n t e r n at i o n a l g r o u p s. T h e gover nment in turn accuses them of opposing economic development, because Xalalá is supposed to be the largest waterpower plant in Guatemala. As they face the plan for its construction, the local population is reminded of the ha p p enings a ro un d the construction of the dam Chixoy.

That dam was planned and built during the military regime in the 1980s by the company LAMI. The con s tru c to r s m a d e the s ame promises of potable water and electricity for the local people, but as soon as the population resisted leaving their land, they were tortured and murdered by the military before the eyes of the named companies. During the

A

dam of 290 meters above sea level is planned that will produce 390MW of energy and will flood an area of 32 square kilometers.

The area around Ixcán, in the west of Guatemala, seems to be ideal for the exploitation of raw material and the production of energy. It is rich in biodiversity and natural resources, so much so that in addition to the megahydroelectric project, the mining of petroleum and gold is also planned. In 2005 and 2006, the National Instit u te for E l e ctri f i cat ion (INDE) carried out large studies about the Ixcán region. Shortly after, without informing those who would be affected, its President Carlo s Co l om confirme d the inte re st of Guate malan an d foreign companies in the construction of Xalalá. A dam of 290 meters above sea level is

lake can produce marsh gas and reduce the variety of fish. In addition to the e xtinction of species and the flooding of the a re a , t h e po pu l ation w il l be

“Chixoy-massacre, ” as it is called, 400 Achí-Mayas lost their lives. continued on page 11

9


Represa: viene de la página 8 Los sobrevivientes todavía pelean la compensación prometida como la c o n s t r u c c i ó n d e c a r r e t e r a s, electricidad y dinero. También, la base de la vida de los habitantes de la

L

o s sobrevivientes todavía pelean la compensación prometida como la construcción de c a r r e t e r a s , electricidad y dinero. región del Ixcán esta amenazada actualmente. En una votación del 20 de abril del 2007, confirmaron su rechazo a la represa Xalalá y a la explotación del petróleo en su región: 93% de los 19.000 votantes votaron contra estos proyectos. Pero parece que a nadie le interesaron los resultados, sólo a los afectados.

10

Esto no es una sorpresa: La existencia de la población ya fue negada públicamente en el pasado por parte de dos políticos: El 29 de octubre del 2005, el diputado Maynor López de la Gran Alianza Nacional (GANA) dijo: “Allí en donde se construiría la represa, es una zona de selva virgen, habitada únicamente por animales salvajes...esperamos que cuando se inicien los trabajos de ingeniería, no

por Caro Köhler resulte por allí una ONG, en defensa de los animales”. El 5 de mayo del 2006, el ExPresidente de Guatemala, Oscar Bérger (2004-2008) fue citado en Prensa Libre que Xalalá es una región poco habitada. Pero el periódico le corrigió y dijo que en efecto- 29 comunidades serán afectadas directamente por la inundación. El carpetazo a los intereses de la población de Ixcán y la información que se niega sobre proyectos que ya han iniciado va contra el convenio 169 de la Organización Internacional de los Trabajadores (ILO; por sus siglas en ingles). Esta incluye la protección de los pueblos

E

la construcción de la hidroeléctrica. Ríos son para la vida, no para las represas”. El calendario original para la realización de la represa Xalalá t r at a b a d e l a n u n c i o d e u n inversionista en marzo del 2008. Pero ahora, la fecha limite para la adjudicación cambió al 1°de septiembre, a partir de esta fecha el contrato puede ser suscrito en 2 semanas. El cambio tiene que ver con dudas sobre precios de energía, la potencia y aspectos sociales y ambientales. No obstante, todavía Guatemala está interesada en la construcción de la represa, entonces, la pregunta sigue

n vez de una represa necesitamos mejores casas y agua potable”, se queja un habitante de la comunidad

Xalalá.

indígenas y su derecho de decisión sobre su tierra. La realización practica del convenio muchas veces no esta tomada en cuenta y la obligación jurídica de una votación en el nivel regional es negada para no tener que aplicar el convenio. “En vez de una represa necesitamos mejores casas y agua potable”, se queja un habitante de la comunidad Xalalá. En el área, hay algunos rótulos que dicen: “Para la vida de la flora y la fauna, contra la represa. Estamos decididamente en contra de

existiendo: que pasará con la gente si se niega a dejar su tierra? Caro Köhler es estudiante de Sociologia, Estudios de Genero y Antropología en Göttingen Alemania. A ella le gusta informarse sobre el país y su situación política donde esta viajando para tener más una relación con el país que solo como turista.

REPARACIÓN DE COMPUTADORAS Compañeros en Solidaridad ofrece capacitaciones de reparación de computadoras a maestros de escuelas públicas cada 2 y 4 sábado del mes (hasta el mes de octubre), de 14:00 a 18:00 en El Espacio de EntreMundos.


Dam: continued from page 9

by Caro Köhler

Even today, the survivors fight for the promised compensations such as construction of new streets, electricity and funds.

www.pangea.org

In a communal vote on April 20, 2007, 93% of the 19,000 voters among the inhabitants of the Ixcán region confirmed their rejection of the Xalalá dam and the exploitation of petroleum in their area. But the results didn't seem to interest anyone apart from those who would be directly affected. This is not surprising considering that two different politicians have already negated the existence of the inhabitants in this region: On October, 29, 2005 the representative Maynor López of the Great National Alliance (GANA) said: “Where we will build the dam, there is only the jungle, inhabited by some wild animals. . .We hope, that when the construction starts that no NGO comes to save the animals.” And May 5, 2006, former President of Guatemala, Oscar Bérger (20042008) was cited in the Prensa Libre, claiming that Xalalá was a sparsely inhabited area. But the newspaper corrected him, saying that, in fact, 29 communities will be directly affected by the flooding. The shelving of the interests of I xc á n ' s p o p u l at i o n a n d t h e information withheld about projects that have already begun go against Convention169 of the International Labor Organization (ILO). It includes the protection of indigenous people and their right to make decisions about their land. But the practical realization often isn't considered and the juridical obligation of votes is negated on the re gional level to avoid the convention.

I

n the concerned area, there are signs posted: “Rivers are for life, not for dams.” “Instead of a dam, we need better houses and potable water,” an inhabitant of Xalalá complains. In the concerned area, there are signs posted: “For the life of the flora and fauna, against the dam. We are decidedly against the construction of the hydroelectric project. Rivers are for life, not for dams.” Due to doubts about energy prices, power-producing potential, and the social and environmental impacts of the proposed dam, the timetable for its realization has been changed from the original plan, which considered the announcement of an

investor in March 2008. The new September 1 deadline means the contract can be signed within 2 weeks from that time. Nonetheless, Guatemala is still highly interested in the building of the dam. “Here is our home, we have lived here for years. Where shall we go? Where shall our children go to?” asks an inhabitant from Margaritas Copón, the village next to Xalalá. What will happen this time if the inhabitants, like those before them in Chixoy, refuse to leave their land? Caro Köhler is a student of Sociology, Gender Studies and Cultural Anthropology in Göttingen Germany. She likes to get information about the country and its political situation while she is traveling in order to get more of a relation to the country than just to be a tourist.

COMPUTER REPAIR Partners in Solidarity offers free computer repair trainings for private school teachers every 2nd and 4th Saturday of the month through October, from 2pm to 6pm in El Espacio at EntreMundos.

11


INMIGRACIÓN Filmando el viaje invisible

E

n una mañana temprano del mes de febrero, salimos de Xelajú hacia la ciudad de Chicago, pero no como turistas que viajan en Taca o American Airlines. Este viaje es diferente para algunos pero muy común para muchísimos en la última década.

Salimos en busca de los pasos que han dado más de un millón de guatemaltecos para llegar a los estados unidos en la ultima década. Vamos a recor rer miles de kilómetros por tierra para encontrar una mejor vida que ya no es fácil de encontrar en nuestras tierras. La pregunta es, ¿por qué? El motivo de documentar esta problemática es para aprender y enseñar a nuestra gente la causas que originan la migración. La migración de guatemaltecos a los Estados Unidos no es nueva. Durante los años 60 y 70 ya existían aproximadamente 17,000 guatemaltecos viviendo en los Estados Unidos. Cuenta un Guatemalteco que tiene mucho tiempo viviendo en Chicago que cruzar la frontera durante ese tiempo era lo más fácil del mundo. Hoy en día, en ese mundo donde existe la globalización, se abren las puertas para los mercados pero se las cierra a los migrantes.

12

por Willy Barreno

Decidimos hacer este viaje en medio de la recesión que ataca a ese país y cuando las remesas han alcanzado una cantidad más grande que el valor de cualquier exportación que el país hace hacia los estados unidos. La odisea empezó cuando al llegar a Tecúm Umán y visitamos la primera casa del migrante. Empezamos a ver los rostros de frustración del humano derrotado que había sido

deportado por las autoridades mexicanas. México deporta a más de 140,000 centroamericanos cada año en su intento de cruzar ese país. Con acuerdos como “El Plan Puebla Panamá”, el sur del territorio Mexicano se ha militarizado y los agentes migratorios están por todas partes.

un campo minado donde se cometen todo tipo de asaltos, violaciones y asesinatos a diario. El tren de la muerte es uno de los medios más comunes y más baratos para llegar al norte. Aproximadamente 500 migrantes lo toman muy cerca de Tapachula, Chiapas, con rumbo al istmo de Ixtepec en Oaxaca, donde muchos son atropellados, amputados y

E

l gobierno guatemalteco mira con buenos ojos que la gente se vaya, ya que es la inversión más barata para el país que después se transforma en divisas. Hoy como siempre, el gobierno guatemalteco no hace nada para detener estos flujos. Al contrario, mira con buenos ojos que la gente se vaya ya que es la inversión mas barata para el país que después se transforma en divisas, pero eso tiene un costo humano muy caro para nuestra sociedad. Pudimos ver con nuestros propios ojos al cruzar el río Suchiate entre Guatemala y México el calvario que pasan ellos todos los días para alcanzar el sueño americano. De los 200 guatemaltecos que salen cada día por los estados sureños de México, solo 17 llegan en los Estados Unidos. Estados como Chiapas, Merida y Oaxaca son como

muertos por este monstruo de hierro. Al llegar al estado de Oaxaca, hablamos con un guatemalteco que ha sido asaltado y hablamos sobre lo que dejó atrás: una familia en pobreza en un país en donde una libra de pollo cuesta lo mismo que en los Estados Unidos. Un guatemalteco promedio en el campo gana 25 quetzales al día. Una Coca Cola vale lo mismo en Cajolá, Quetzaltenango que en Morristown, New Jersey. La dolarización es un diablo invisible que desplaza forzosamente a comunidades enteras. Continúa en la pag. 14


IMMIGRATION Filming the invisible journey

O

by Willy Barreno

ne early February morning, we left Xelajú for Chicago. We would not be traveling like tourists on Taca or American Airlines. The trip would be different for us than what it had been for so many others during the past decade--a common and challenging trek of survival.

We left in search of the steps that more than one million Guatemalans have taken in order to come to the United States. We were going to journey thousands of kilometers by land to see why and how migrants leave home seeking a better life that is no longer easy to find at home. The question is: Why? We set out to document this phenomenon to learn and in turn educate our people about the causes of migration. Guatemalan migration to the U.S. is nothing new. During the 60's and 70's, there were already about 17,000 Guatemalans living there. One long-term resident of Chicago, originally from Guatemala, says that

(money sent back home from immigrants working in a foreign country) have reached a peak level amounting to more money than any export Guatemala sends to the United States. The adventure started when we arrived to Tecúm Umán and visited our first Casa del Migrante. We started to see frustrated faces of the weakened human spirit that had been deported by the Mexican government. Mexico deports more than 140,000 Central Americans every year in their attempt to cross Mexico. Now, with the provisions of the “Plan

I

n Oaxaca, a Guatemalan man talked with us about what he had left behind: a family in poverty in a country where a pound of chicken costs the same as it does in the United States. crossing the border during that time was the easiest thing in the world. In this world of globalization, however, the doors are open to trade and market but closed to migrants.

Puebla Panama,” the southern part of Mexico has been militarized and Mexican Migration agents are everywhere.

We decided to make this trip in the midst of the beginning of a recession in the United States and at a point when the remittances

Today, as always, the Guatemalan government isn't doing a thing to slow this stream of migration. On the contrary, they look positively at their people leaving to the U.S.

because it is the cheapest investment for the country. Later on, these investments turn into dividends, but not without a human cost for our society. Upon crossing the Suchiate River between Guatemala and Mexico, we could see the agony that migrants face every day in order to reach the American Dream. Two hundred Guatemalans leave every day to the southern states of Mexico, but only 17 make it to the United States. States like Chiapas, Merida, and Oaxaca are like big mining camps for vulnerable migrants where all types of vulgar acts are committed daily: physical assault, rape, and murder. The “train of death” is one of the more common (and cheapest) means of transportation for migrants traveling north. Approximately 500 migrants board a train at any one time near Tapachula, Chiapas, bound for the isthmus of Ixtepec, Oaxaca where many are run over, amputated or killed by this monster of iron. Upon our arrival in Oaxaca, a Guatemalan man that had been assaulted talked with us about what he had left behind: a family in poverty in a country where a pound of chicken costs the same as it does in the United States. Continued on page 15

13


De Xela a Chicago: viene de la página 12 Una semana antes habíamos estado en Cajolá, donde casi la mitad de la comunidad se ha ido al norte, en su mayoría hombres. Hoy en día, más del 15 por ciento de la población vive afuera del país en las ciudades mas grades de los estados unidos. Los Ángeles, New York y Chicago son las ciudades con más inmigrantes guatemaltecos. Llegando más al centro de México,

En Chicago en el año 2002, fue arrestada una inmigrante llamada Elvira Arrellano, una madre soltera que fue señala por el gobierno como una criminal. El hecho de trabajar con papeles falsos y su arresto salió a la luz pública y esto la convirtió en uno de los símbolos de lucha por los derechos de los migrantes a nivel mundial. En el año 2006, ella decidió resistir a la deportación junto a su

por Willy Barreno dijo: que no se debe esperar (como hizo ella) a ser arrestada o deportada para involucrarse en la lucha por una vida justa. En cambio, todos deberíamos unirnos sin importar el estatus legal, país de origen o afiliación política para trabajar juntos por el respeto a los derechos humanos de todos los inmigrantes." Después nos dirigimos a la ciudad de

A

hí conversamos con unos hondureños que estaban en las líneas de tren esperándolo para regresar a su país, inhalando pegamento para quitarse el hambre.

14

filmamos y tomamos fotos en una ciudad llamada Apizaco en el estado de Tlaxcala, donde se juntan todos los trenes del país. Ahí conversamos con unos hondureños que estaban en las líneas de tren esperándolo para regresar a su país, inhalando pegamento para quitarse el hambre.

hijo, el cuál es ciudadano americano. Ellos dieron vida al nuevo movimiento Santurio. Después de un año resistiendo, decidió salir de campaña por toda la nación para expandir el movimiento, pero en su segundo día fue deportada hacía México.

En los últimos años, los Estados Unidos ha incrementado sus políticas antimigrantes. Después de los atentados del 11 de septiembre, el departamento de migración ha conducido redadas masivas en toda la nación, criminalizando a muchos trabajadores. Solo el año pasado los Estados Unidos deportó a más de 23,000 guatemaltecos.

Uno de los puntos más importantes de nuestro viaje fue ir a visitarla ya que ella no terminó su lucha después de la deportación. Ahora ella trabaja denunciando su caso ante el gobierno mexicano, así como con la ayuda a los migrantes deportados y migrantes centroamericanos por su paso por México. Uno de sus mensajes más importantes para nuestro aprendizaje fue lo que nos

Juárez, México, donde cruzamos la frontera con El Paso Texas, territorio de contradicciones entre el norte y el sur y sus tratados de libre comercio. Nos dio una visión real de la necesidad de hacer algo. Nuestro viaje hasta este punto fue fácil pero con muchos retos, especialmente pensando que mientras nosotros viajábamos en buses de primera, ellos viajaban arriba de los trenes, que mientras nosotros cruzábamos la frontera con papeles, ellos dormían en los desiertos. Chicago nos esperaba. Willy Barreno es productor de filme independiente. Visita su blog: http://.documigrante.wordpress.com


From Xela to Chicago: continued from page 13

Nearing central Mexico, we filmed and photographed the city of Apizaco, Tlaxcala, where all the trains of Mexico meet. There, we conversed briefly with a few Honduran men on the tracks who were waiting for a train to take back home. They were inhaling glue to get rid of their hunger. In recent years, the U.S has strengthened its anti-immigrant policies. After the events of September 11, the department of

Documigrante.wordpress.com

One week before, we had been in Cajolá, where almost half of the community has emigrated to the Nor th, the majority of the immigrants men. Currently, more than 15% of the population of Guatemala live outside the country, mostly in the big cities of the United States: Los Angeles, New York, and Chicago are the cities with the most Guatemalan immigrants.

CAMERA IN HAND, THE AUTHOR TRANSCENDS ANOTHER BARRIER IN HIS JOURNEY

In the year 2006, she decided to resist her deportation notice and she and her son (who is an American citizen) thus gave birth to the Sanctuary movement. After a year

A

fter a year of resisting (by remaining inside a church in Chicago without leaving), Elvira decided to leave and carry the movement across the nation. U.S. Immig r ation conducted massive raids all over the nation, “criminalizing” many workers. In the past year alone, the United States de por ted more than 23,000 Guatemalans. In Chicago in the year 2002, an immigrant named Elvira Arellano was arrested. She was a single mother who was seen by the U.S. government as a criminal. The act of working without legal documentation as well as her being arrested thrust her into public view, making her a symbol of the struggle for the rights of the immigrants on a worldwide level.

by Willy Barreno

of resisting (by remaining inside a church in Chicago without leaving), Elvira decided to leave and carry the movement across the nation, but was deported to Mexico on her second day out of sanctuary. Our visit to Elvira was one of the most important points of our trip, as her work is not finished though she has been deported. Currently, she is working on giving notice to her case before the Mexican government, so as to help deported migrants and Central American migrants in their travels through Mexico. Hers was one of the more important messages we heard: “No one should wait [like she did] to be arrested or deported

before involving themselves in the struggle to live a fair life. Rather, all of us should unite without regard to legal status, country of origin, or political affiliation to work together for the respect of our human rights and those of all immigrants.” Afterwards, we made our way to Ciudad Juarez, Mexico where we crossed the border into El Paso, Texas, a land of contradictions between the North and the South, a land whose free-trade agreements gave us a real vision for the need to do something about all of this. Our trip up to this point was easy but included challenges, such as the thought that while we traveled in first-class buses, migrants traveled on top of trains. While we crossed the border quickly and easily with documentation, they slept in the deserts, waiting for the right moment to cross. Chicago was waiting for us. Willy Barreno is an independent filmmaker. Visit his blog at: http://documigrante.wordpress.com

15


COMERCIO Más allá del Comercio Justo

por EntreMundos

C

omo cualquier innovación que intenta promover la equidad, las limitaciones potenciales del comercio justo han provocado nuevos movimientos que son parecidos y también distintos a su predecesor. La Red Alternativa de Intercambio Solidario (Red RAIS), constituida en el 2006, tiene 28 socios que representan productores de textiles artesanías, café, miel, medicina natural, cosméticos, y otros productos. Su trabajo se extiende desde su base en la capital hasta Cobán, Chimaltenango, Totonicapán, y Huehuetenango. Aquí presentamos la conversación entre Jeremias Hernández, coordinador de Red RAIS, y EntreMundos. EntreMundos: ¿Cómo es distinto el comercio solidario al comercio justo? Jeremias Hernández: El comercio solidario busca unificar a los productores con el consumidor final. H ay u n a g r a n r e l a c i ó n d e intercambio del conocimiento: el productor explica al consumidor su forma de producir, y sobre todo las ventajas que tiene el producto.

E 16

subsidiados de otras latitudes”. ¿Cuantas personas en Guatemala comen estos alimentos? Yo diría que todos. Cada día se favorece a la importación de productos alimenticios, y los encuentras en todos par tes, desde los supermercados hasta la tienda de barrio. La comida industrial, aunque sea económicamente mas accesible, llena pero no alimenta,

l comercio solidario tiene un carácter especial porque fortalece la soberanía alimentaria de los pueblos.

El comercio solidario es más entre gente dentro de la misma comunidad, municipio, departamento y nación. También no tiene gran exigencia en términos de certificación: más busca la garantía de que el consumidor lo haga en la forma responsable, cumpliendo con los estándares de calidad y salubridad para garantizar los impactos del humano, en lo ecológico y social. El comercio solidario tiene un carácter especial porque fortalece la soberanía a l i m e n t a r í a d e l o s p u e bl o s.

La publicidad de Red RAIS dice que “la exportación es una opción-pero no primordial”. ¿Cómo explica usted esta perspectiva? Nosotros tenemos respeto por la exportación, pero siempre buscamos términos más solidarios. ¿Si tenemos un buen producto, por qué los guatemaltecos no pueden obtener ese producto? Red RAIS también expresa su “oposición a la inundación de los países pobres con alimentos

Sí, con los de comercio justo. Cuando nosotros nacimos como red, nos dijeron que no, que el comercio justo es un nombre patentado. Pero al fin de todo, fue un obstáculo que nos ayudó a definir nuestra posición. Quizás lo más grave es que cuando queremos estar en el mercado nacional, tenemos bastantes trabas administrativas. Claro estamos a favor de licencias y todo porque estas garantizan que la calidad del producto sea bueno, pero debe ser un sistema más favorable para los productores pequeños.

sacia pero provoca dependencia. Además existe el peligro de ser inundado por los productos transgénicos. Por ejemplo, el maíz que venía hace dos años como ayuda alimentaría estaba contaminado.

La otra es las política de la publicidad. Cuando queremos promocionar nuestros productos, nos dan un espacio de tres o cuatros líneas, mientras que cuando entra un producto nuevo internacional, le dedican una página.

¿Entonces, usted no distingue entre los transgénicos y los alimentos subsidiados?

¿Le gustaría invitar a compañeros potenciales que tal vez lean esta entrevista? Estamos abiertos a todos tipos de comunicación.

¿

Si tenemos un buen producto, por qué los guatemaltecos no pueden obtener ese producto?

Ahora es difícil hacer distinciones. Es de conocimiento que el maíz viene alterado genéticamente. La alimentación subsidiada provoca más dependencia y más imperialismo, que nos obliga a consumir los que ellos quieren y no lo que nosotros queremos consumir. Si usa el maíz local, eso fortalece la economía campesina.

Nuestro mayor interés es que la gente cada vez tenga más conciencia por qué es mejor un producto nacional, un producto campesino, cuyos beneficios no se limitan a mejorar la economía de un sector, sino hay una contribución a la conservación de la ecología, de la sociedad guatemalteca.

¿Ustedes han encontrado una oposición a su trabajo y, de dónde?

Contacte a Red RAIS por redraisgt@gmail.com .


TRADE Beyond Fair Trade

by EntreMundos

L

ike any innovation aimed at promoting equity, the potential limitations of fair trade have prompted new movements that both resemble and depart from their predecessor. The Alternative Network of Supportive Exchange (Red RAIS, according to its Spanish acronym), established in 2006, has 28 partners representing producers of artisan textiles, coffee, honey, natural medicine, cosmetics, and other goods. Their work extends from their base in the capital to Cobán, Chimaltenango, Totonicapán, and Huehuetenango. Here, EntreMundos' interview with Red RAIS coordinator Jeremias Hernández: EntreMundos: How is supportive trade different from fair trade? Jeremias Hernández: Supportive trade seeks to unite producers with the final consumer. There is an impor tant relationship of knowledge exchange: the producer explains to the customer their production process, and the advantages of their product.

W

Red RAIS also expresses its “opposition to the flooding of p o o r c o u n t r i e s w i t h fo o d assistance from other parts of the world.” How many Guatemalans eat these foods? I would say, everyone. Every day the importation of food products is favored, and you will find these everywhere, from supermarkets to

hen our network was born, they told us that no, fair trade is a patented name.

Supportive trade is more between people within the same community, municipality, department, and nation. It also doesn't place a major demand on the condition of certification: rather it seeks to guarantee that the consumer is responsible, complying with health and quality standards to guarantee the human, ecological, and social impacts. Supportive trade has a special character because it strengthens the food sovereignty of the people.

Red RAIS has said that, “exportation is an option, but not fundamental.” How would you explain this perspective? We have respect for exportation, but we always seek more supportive terms. If we have a good product, why can't Guatemalan's get access to that product?

neighborhood stores. Industrial food, although more economically accessible, fills but does not nourish, satisfies but provokes dependency. Furthermore, there is the danger of being flooded with geneticallymodified products. For example, the corn that came two years ago as food assistance was contaminated. So you don't distinguish between genetically modified food and food assistance? Now, it is difficult to make distinctions. It is known that the corn comes genetically-altered. Subsidized food provokes more dependency and more imperialism, which causes us to consume what they want us to consume and not what we want to consume. If local corn is used, that strengthens the local farmer economy.

Have you encountered any opposition to your work, and from where? Yes, from those in fair trade. When our network was born, they told us that no, fair trade is a patented name. But in the end, it was an obstacle that helped us define our position. Perhaps the most serious is when we want to enter into the national m a r ke t , we f a c e s o m a n y administrative hurdles. Of course we are in favor of licenses and such, because these guarantee that the quality of the product is high, but the system should be more favorable to small producers. The other is the politics of publicity. When we want to promote our products, they give us three or four l i n e s, w h i l e w h e n a n ew international product appears, they devote a page.

O

ur chief interest is t h a t t h e 17 people continue to h ave i nc re a se d awareness of why a national product, a campesino product, is better. Would you like to invite any potential partners that might read this interview? We are open to all types of communication. Our chief interest is that the people c o n t i n u e t o h ave i n c r e a s e d awareness of why a national product, a campesino product, is better, whose benefits are not limited to improving the economy of one sector. Instead, there is a contribution to ecological conservation and to Guatemalan society. Contact Red RAIS: redraisgt@gmail.com .


MEDIOS DE COMUNICACIÓN Transmitiendo el Poder

por Walter Mejia y Alberto Recinos

Mujb’ab’l yol

¿

Comunicación masiva y pueblos indígenas? Los pueblos indígenas desde tiempos remotos desarrollaron sus propias formas de comunicación. Una de ellas es el idioma indígena, asimismo se adentraron a conocer l os m e n saje s q u e l a m ad re naturaleza facilita diariamente en nuestro caminar, desarrollaron la forma de comunicarse a largas distancias a través de la telepatía, las señales de nuestro cuerpo, los sueños, el canto y aullido de los animales y la tradición oral.

18

Esta practica de comunicación esta viva en las comunidades, no obstante está en peligro debido al surgimiento de nuevas tecnologías comunicacionales que están muy lejos de la realidad que viven los pueblos indígenas, no solo de Guatemala sino del mundo. Nos enfocaremos en la radio que es el medio más barato, efectivo, masivo y que llega hasta el rincón más lejano del país. Además no requiere de tiempo par a escucharla, los campesinos, los obreros, las amas de casa, y todos escuchan la p r og r a m a c i ó n h a c i e n d o s u s actividades cotidianas. Cuando se va a trabajar la tierra se acostumbra llevar un radiorreceptor para escuchar música que es lo que comúnmente pasan más del 70% de estaciones comerciales. A través de ellos, imponen diariamente la música que no es de las comunidades sino más bien de las transnacionales. ¿Y qué pasa con los idiomas indígenas? Los medios de comunicación tradicional, desvalorizaban el uso del idioma indígena. Subliminalmente crea un efecto de desprecio a nuestra identidad y de todos los elementos que nos han transmitido nuestros

abuelos y abuelas. Nos vuelve sociedades de consumo, llevándonos al individualismo y a comprar algunos utensilios que no son indispensables en nuestra vida. Cambia también nuestra visión del mundo. Las radios comunitarias Por la misma asimilación, algunas personas indígenas pensaban que hablar el idioma indígena en un medio masivo era un delito. Cuestionaban que iba a pensar la gente al escuchar nuestro idioma en un medio de comunicación, de igual manera la música local, regional y nacional, Ejemplo: la marimba, el pito, la chirimía, el tun, mencionaban que todo lo anterior era cuestión del pasado, y que en las radios debería escucharse lo actual para estar en la supuesta moder nización y el desarrollo. No obstante estos obstáculos desde el principio se fueron rompiendo. La gran mayoría escuchaba la radio comercial porque era el único medio que podían sintonizar. Cuando la radio comunitaria empieza a trabajar a pesar de algunas adversidades, la gran mayoría escuchó lo que realmente quería. Aquí es donde la comunidad jue ga un papel importante y del porque se llama radio comunitaria. Ellos sugieren escuchar por ejemplo la marimba, que ya solo se escuchaba en algunas actividades sociales y culturales de la comunidad una vez al año. Entre los aportes que ha hecho la radio frente a la globalización, esta también cambiar ciertos modismos que los medios comerciales transnacionales habían impuesto en los oyentes. Por ejemplo, los locutores utilizaban el “okay” para concluir una charla. Otros utilizaban el termino “texanita” o

“texanito” para dirigirse a su audiencia, cambiándole subliminalmente su identidad al considerar a todos los receptores “texanos”. El idioma indígena igualmente se estaba entremezclando con el español. La juventud indígena en una conversación utilizaba más términos en español que el idioma indígena. En la radio comunitaria poco a poco se ha ido erradicando los modismos que se utilizan en los medios comerciales y los localismos comienzan a utilizarse. Las estaciones Los personeros de Siguilá FM han visualizado que los pobladores de San Miguel en Quetzaltenango necesitan perfeccionar el uso del español para mejorar la comunicación con los que no hablan un idioma indígena. Ellos han enfocado su trabajo en trasladar los mensajes en español, como una escuela de aprendizaje. Al momento, a los que les costaba comunicarse en español, ahora se les está facilitando. Contrario a la experiencia anterior, la emisora Radio Qman Txun en Todos Santos, Huehuetenango, transmite un 90% en idioma Mam. Con 180 socios la asociación que tiene a su cargo la emisora. Para sostenerla aporta cada uno 2 quetzales mensuales para mantener la labor que hace diariamente. Compañeros de Radio Ixchel en Sumpango-Sacate peque z han promovido la música de arpa local, pero desde que no existe este material, se han dado a la tarea de hablar con el señor que ejecuta este instrumento para g rabar las melodías. Han logrado con la venía de Don Emeterio dos Continúa en la pág. 20


MEDIA Channels of Power

M

by Walter Mejia and Alberto Recinos

ass communication and indigenous peoples?

Since remote times, indigenous people developed their own forms of communication. One of them was the indigenous language. They also learned the messages that Mother Nature gives us everyday of our lives. They developed a way of communicating long-distance through telepathy, signs from their bodies, dreams, singing and howls of animals, and oral tradition. This communication practice is alive in the communities. Nevertheless, it is i n d a n g e r d u e t o t h e n ew communication technologies that are far removed from the reality that indigenous people live, not only in Guatemala, but in the world. We will focus on the radio, which is the cheapest, most effective, and massive means and which reaches the furthest corners of the country. In addition, it does not require time to listen to it; farmers, workers, housewives, and everyone listen to the programming while they are doing their daily activities. When going to work it is custom to take a radio to listen to music, which is what more than 70% of the commercial r adio stations commonly play. Through them, on a daily basis they impose music that is not from the communities but rather of the transnationals. And what happens to the indigenous languages? The traditional media devalued the use of the indigenous language. Subliminally, it creates an effect of disdain for our identity and for

everything that has been passed on to us by our grandfathers and grandmothers. It transforms us into societies of consumption, carrying us toward individualism, and to buy things that are not indispensable in our life. Our vision of the world also changes. Community radio stations Because of this assimilation, some indigenous people thought that speaking the indigenous language in mass media was a crime. They questioned what people would think when hearing our language in the media, or when hearing our local, regional, and national music. Example: the marimba, pito, chirimía, tun, they mentioned that all of these were things of the past, and that on radio stations you should hear what is current to be part of the so-called moder nization and development. Nevertheless, since the beginning, these obstacles have been brought down. The large majority listened to commercial radio because it was the only station that they could tune in to. When the community radio station gets up and running despite a few adversities, the large majority listened to what they really wanted to listen to. This is where the community plays an important role and why it is called community radio. They suggest listening to, for example, marimba, which is only heard in some community social and cultural activities once a year. Among the contributions made by the radio in the face of globalization, is also to change certain idioms that the transnational commercial media

Mujb'ab'l yol

had imposed on listeners. For example, the radio announcers utilized “okay” to end a conversation. Others used the term “Little Texan” to address their audience, subliminally changing their identity by considering all the listeners “Texans.” Also, the indigenous language was being intermingled with Spanish. The indigenous youth in a conversation used more terms in Spanish than in the indigenous language. On community radio, little by little, the idioms used in the commercial media are being eradicated and localisms are starting to be used. The stations The staff of Siguilá FM has envisioned that the inhabitants of San Miguel in Quetzaltenango need to improve the use of Spanish to better the communication with those that do not speak an indigenous language. They have focused their work on transmitting messages in Spanish, as a school of learning. Currently, those who were having trouble communicating in Spanish, now it is easier for them. Contrary to the prior experience, the radio station Radio Qman Txun in Todos Santos, Huehuetenango, broadcast 90% in Mam with an association of 180 members that runs the station. To financially maintain the station, each member contributes two quetzals each month to support the daily work. Partners of Radio Ixchel in Sumpango-Sacatepeque z have promoted the local harp music. Since this listening material isn't Continued on page 21

19


Radio comunitario: viene de la página 18 se venden a la propia comunidad. Esto con fin de promover al artista local, igualmente se aprovecha en las reuniones con representantes de otras emisoras ofrecer el material para su difusión. Este trabajo lo han desarrollado otras emisoras con otros instrumentos, como el tun, el tambor, la chirimía, a guitarra, y el

nuevamente su papel de orientadores, vigilantes del tiempo y transmiten a través de este medio los conocimientos que les han heredado ancestralmente. Stereo Juventud en el cantón Xajaxac en Sololá tiene en la radio un especialista en medicina natural

E

n algunas comunidades hasta el servicio telefónico no llega, pero no ha sido obstáculo para que la radio comunitaria transmita. violín. En algunos casos aficionados a la música local, han hecho grabaciones de danzas y ceremonias para reproducirlos en el seno de su hogar porque no había un medio de comunicación donde escucharla.

20

Emisora Restauración 2000, de Patzicia-Chimaltenango se tiene un espacio para que guías espiri-tuales hablen del significado de los días del calendario maya, que es el encargado de regir el tiempo y espacio de nuestra vida. Por medio de la espiritualidad se agradece por la vida, por la siembra, por las cosechas, por todos los bienes materiales y espirituales. La práctica de la cosmovisión había sido censurada años atrás. Ahora en varias radios guías espirituales han retomado

una vez a la semana. Él informa a la población de las propiedades medicinales de las plantas, que medicina es útil para determinada enfermedad, y los oyentes consultan su problemática. Enfatizamos, la medicina natural es preventiva y esta al alcance de todos. En radio FM Siguilá de Quetzaltenango, organizaciones de derechos humanos han promovido programas de mediación, una practica conciliadora donde intervienen las autoridades tradicionales, para solucionar conflictos tanto territoriales, familiares u de otra índole. La radio a sido el canal de transmisión de esta practica, donde las partes llegan a acuerdos.

Otras emisoras están tratando de transmitir a través del Internet, para que los paisanos que se encuentran fuera de la frontera guatemalteca escuchen los acontecimientos que pasan en la comunidad. Por un mes, la Radio Educativa de Cantel estaba retransmitiendo su programación con mensajes en Kíche, pero el alto costo del servicio del Internet los obligó a desistir. Otros se han mantenido: Como es sabido, no toda la tecnología llega al mismo tiempo a las comunidades. En algunas hasta el servicio telefónico no llega, pero no ha sido obstáculo para que la radio comunitaria transmita. A lo largo de estos once años, se han visto algunos cambios. Sin embargo hace falta mucho por hacer. Como comunicadores estamos comprometidos con nuestros pueblos. Llevamos esa responsabilidad en nuestros hombros, porque la radio es buena o mala, dependiendo de en que manos esté. Se esta conciente de que debemos utilizar los nuevos componentes de comunicación y entrar a la globalización pero. . .con identidad. . Walter Mejia y Alberto Recinos trabajan con Mujb’ab’l yol, una ONG en La Esperanza.


Community Radio: continued from page 19 readily available, they have taken on the task of speaking with the man that plays the instrument to record the melodies. With the permission of Don Emeterio, they have achieved two records which they sell to the same community. The goal is to promote the local artist. Also, in meetings with representatives of other radio stations, this is an opportunity to offer the material for its broadcasting. This job has been developed by other stations with other instruments, such as the tun, tambor, the chirimía, the guitar, and the violin. In some cases, lovers of local music have recorded dances and ceremonies to reproduce in the heart of their home because there was no station on which to listen to it. Radio station Restauración 2000 of Patzicia-Chimaltenango has a space for spiritual leaders to talk about the meaning of the days of the Mayan calendar, which is what governs the time and space in our lives. By means of spirituality, you are thankful for life, the planting season, the harvests, and for all the material and spiritual gifts. The practice of cosmovision has been censored in years past. Now, on various radio stations, spiritual leaders have

assumed once again their roles as guides and timekeepers, and they pass on the knowledge they have inherited.

T

hey developed ways of communicating long-distance through telepathy, dreams, singing, signs from their bodies, and oral tradition. Stereo Juventud in the community of Xajaxac, Sololá has a natural medicine specialist on air once a week. He informs the public about the medicinal properties of plants, which medicine is useful for a certain illness, and listeners consult problems with him. We emphasize that natural medicine is preventive and is within everyone's reach. On radio FM Siguilá of Quetzaltenango, human rights organizations have promoted mediation programs, a conciliatory practice in which traditional authorities intervene to resolve conflicts such as land or familial issues, or other types of problems. The radio has been the broadcasting channel of this practice, in which parties reach an agreement.

Other radio stations are trying to broadcast via the Internet, so that countrymen that are beyond the Guatemalan border can listen to events that occur in the community. For one month, Radio Educativa of Cantel was re-broadcasting their programming with messages in Kiché, but the high cost of the Internet forced them to desist. Others have persisted. As it is known, not all technology reaches the communities at the same time. In some, even telephone service has not arrived, but that has not been an obstacle for the community radio to broadcast. Throughout these 11 years, some changes have occurred. Despite this, there is still a lot to do. As c o m m u n i c at o r s, w e h a v e a commitment to our people. We have the responsibility on our shoulders, because radio is good or bad, depending on whose hands it is in. We are aware that we should use new communication technologies and enter globalization but. . .with identity. Walter Mejia and Alberto Recinos work with Mujb’ab’l yol, an NGO in La Esperanza, Quetzaltenango.

21


IMPERIO Ensayo: Los Grandes de las Bebidas

S

entado entre la frenética energía y desenfrenada vulgaridad de un reciente partido de fútbol del Xelajú, mi atención se desvió del juego hacia un bulto azul que surgió del otro lado del estadio, firme y amenazante crecía como si este invasor fuera a consumir el campo entero. Pero la creciente deformidad asumió

Aunque CABCORP envasa y distribuye la mayoría de los productos de la PepsiCo en Guatemala, la Cervecería Centro Americana también tiene los derechos de distribuir la Pepsi Cola de la PepsiCo. Fundada y propiedad por más de cien años de los Castillo, una de las familia mas rica de Guatemala, la Cervecería Centro

I

ncluso más notable es su marca Salvavidas, especialmente problemático el factor monopolio, considerando que en Guatemala no hay agua potable para el servicio público. una forma final, se mostró como una lata de Pepsi inflable de diez metros, un recordatorio universal de su bondadosa frescura. Mi mente se alejo del juego, e xamine el significado de esta imagen en el partido local de fútbol Guatemalteco. Como referencia, con garabatos escribí en mi libreta de bolsillo todos los anuncios de bebidas en el estadio: Cabro, Gatorade, Gallo, Salvavidas y Pepsi.

22

Para desglosar el significado de este símbolo, es mejor considerar lo fundamental; eso es, las bases institucionales y origen del icono de Pepsi Cola y de Pepsi aquí en Guatemala. Pepsi Cola es el producto más popular de la transnacional PepsiCo, el segundo fabricante de bebidas ligeras más grande a nivel mundial. Aquí en Centro América, la embotelladora y distribuidora de Pepsi Cola y otros productos de la PepsiCo, incluyendo Gatorade, es la transnacional con sede en Guatemala Central América Beverage Corporation (CABCORP) o traducido el español Corporación Centro Americana de Bebidas. Observa en cualquier envase de bebidas de la PepsiCo en Guatemala, ver as el lugar principal de embotellamiento de CABCORP como lugar de origen: Embotelladora la Mariposa en la Ciudad de Guatemala.

Americana ha tenido un verdadero monopolio en la industria de la cerveza en Guatemala por décadas, con su cerveza marca principal Gallo (“Orgullo y tradición de Guatemala” anuncia cada botella), Moza, Dorada, Victoria, y la cerveza “local” quetzalteca Cabro. Ellos aun demandan el 90 por ciento del mercado de la industria, incluso con la reciente introducción de la competencia de Bravha, una cerveza brasileña importada por CABCORP, en asociación con la distribuidora de cerveza más grande del mundo, la transnacional InBev. Incluso mas notable es el 90 por ciento que demandan del mercado en la industria del agua pura con su marca S a l vav i d a s, y e s p e c i a l m e n t e problemático el factor monopolio, considerando que en Guatemala no hay agua potable para el servicio publico. Al parecer el significado del bulto azul de Pepsi puede abultarse mas allá de su anunciada identidad, Sin embargo, a pesar de que el anuncio de las bebidas en el estadio parecen diversas, cerveza, soda, bebidas hidratantes o agua pura, la alternativa de sabores y marcas local, nacional o transnacional significan una sola red de producción y distribución, constituida por una sola y densamente interconectada red de unas pocas corporaciones

por Andrew Meyer transnacionales, incluso más notablemente, por una poderosa familia Guatemalteca: El vicepresidente de CABCORP y cabeza de operaciones en Guatemala, Luis Miguel Castillo, de la familia Castillo. Dueños de la Cervecería Centro Americana. No es sorpresa que el precio de la cerveza en Guatemala es el más alto en Centro América. Aunque una diversificación y democratización de gusto, opciones y formas sociales en general (idioma, practica religiosa y creencias, preferencia sexual, etc.) parece emerger en este momento de la globalización, el control de la sociedad esta paradójicamente incluso mas monopolizado y consolidado en las manos de unos pocos (guatemaltecos) capitalistas transnacionales, una combinación lamentable en la intensa historia asimétrica socioeconómica de Guatemala con la emergente red de poder constituida por el capital global transnacional. Durante toda la historia guatemalteca, el dominio de unos pocos ha explotado y descuidado, a través del desarrollo histórico de mandato social y retórica de legitimizacion, a la vasta mayoría de la población. Hace tiempo era un dominio colonial simple y crudo, legitimizado por decreto real y derecho santo. Luego, un castigo severo al comunismo, con una guerra fría que justifica treinta y seis años de represión brutal, dejando un estimado de 150,000 a 200,000 personas, principalmente del área rural, comunidades indígenas pobres, muertos o “desaparecidos”. Ahora, alineándose con el poder soberano del capital global y su legitimizacion retórica de economía Neoliberal y política, la elite dominante esta firmemente establecida en el poder, haciendo que la redistribución de recursos y poder político y mejoramiento de la vida en Guatemala sea mas desafiante. Andrew Meyer vivía en Xela por tres meses en el 2008.


EMPIRE Essay: Beverage Giants

S

itting amidst the frenetic energy and rampant vulgarities of a recent Xelajú football game, my attention drifted from the competition, captured by a blue bulge blossoming on the far side of the stadium, steadily and ominously growing as if this invader were going to consume the entire field. But the amorphous outgrowth assumed a final form, showing itself as a mere ten meter tall inflatable Pepsi can, a universal reminder of that fizzy goodness. My mind deviated further from the game, and I pondered the meaning of this foreign image at my local Guatemalan football match. For reference, I scribbled in my pocketbook all of the beverage advertisements in the stadium: Cabro, Gatorade, Gallo, Salvavidas, and Pepsi. In deconstructing the meaning of this symbol, it is best to consider the f u n d a m e n t a l s ; t h a t i s, t h e institutional basis and origin of Pepsi Cola and the Pepsi icon, here in Guatemala. Pepsi Cola is the most popular product of the transnational corporation PepsiCo, the world's second largest soft drink maker. Here in Central America, the “anchor bottler” and distributor of Pepsi Cola and other PepsiCo products, including Gatorade, is the Guatemalan-based transnational Centr al America Bever age Corporation (CABCORP). Look at any PepsiCo beverage container in Guatemala, and you will notice CABCORP's main bottling site listed as the place of origin: Embotelladora La Mariposa in Guatemala City. Although CABCORP bottles and distributes the majority of PepsiCo products in Guatemala, the Cervecería Centro Americana also has rights to distribute PepsiCo's Pepsi Cola. Founded and owned for over 100 years by the Castillos, one of the richest families in Guatemala,

by Andrew Meyer the Cervecería Centro Americana has had a veritable monopoly on the beer industry in Guatemala for decades, with their flagship national beer Gallo (“Tradition and Pride of Guatemala,” announces every bottle), Moza, Dorada, Victoria, and

Though a diversification and democratization of taste, choice, and social forms in general (e.g. language, religious practice and belief, sexual practice and preference, etc.) seems to emerge in this moment of globalization,

M

y attention drifted to a blue bulge blossoming ominously, as if this invader were going to consume the entire field. the “local” Quetzalteco beer Cabro. They still claim a 90 percent market share of the industry, even with the recent introduction of competition from Brahva, a Brazilian beer i m p o r t e d by C A B C O R P, i n association with the largest beer distributor in the world, the transnational InBev. Even more remarkable is the 90 percent market share Cervecería Centro Americana claims in the drinking water industry with their brand Salvavidas, an especially problematic de facto monopoly, considering Guatemala has no public potable water. It seems that the meaning of this bulging Pepsi can bulges beyond its announced identity. Though the beverage advertisements in the stadium appear diverse, from beer to soda to sports drink to drinking water, the alternately local, national, and transnational flavors and brands signify only one monopolistic network of production and distribution, constituted by a single, densely interconnected network of just a few transnational corporations and, even more noteworthy, one powerful Guatemalan family: the vi c e president of CABCORP and head of operations in Guatemala is Luis Miguel Castillo, of the Castillo family, owners of the Cervecería Centro Americana. It's not surprising that the price of beer in Guatemala is the highest in Central America.

control of society is paradoxically ever more monopolized and consolidated in the hands of a few ( G u at e m a l a n ) t r a n s n at i o n a l capitalists, a lamentable marriage of t h e i n t e n s e ly a s y m m e t r i c a l historical socioeconomic structures of Guatemala with the emerging network of power constituted by transnational global capital. Throughout Guatemalan history, the ruling few have exploited and neglected, through evolving historical modes of social command and rhetoric of legitimization, the vast majority of the population. Once it was simple and crude colonial domination, legitimized by royal decree and holy right. Later, it was a crackdown on communism, with Cold War rhetoric that justified t h i r t y - s i x ye a r s o f b r u t a l repression, leaving an estimated 150,000 to 200,000 people, mainly from rural, poor indigenous communities, dead or “disappeared.” Now, aligning with the sovereign power of global capital and its legitimizing rhetoric of Neoliberal economic and political policy, the ruling elite are ever deeper entrenched in power, rendering redistribution of resources and political power and general improvement in Guatemalan life ever more challenging. Andrew Meyer recently spent three months living and working in Quetzaltenango.

23


RESISTENCIA Una Nueva Generación de Activistas

por Alissa Bohling

H

eidy Farelo García de 18 años activista de los derechos de indígenas sabe que no siempre es fácil convencer a sus compañeros/as para que se involucren en el trabajo que ella hace. Una vez ella invitó a 100 jóvenes a un seminario y sólo 5 participaron. Pero García y sus colegas de la organización de solidaridad indígena Pop Noj no tuvieron problemas para atraer a una muchedumbre a su conferencia sobre “Planteamiento de jóvenes indígenas par a enfrentar la globalización”, que se realizó recientemente en San Cristobal Totonicapán. DOS LÍDERES JÓVENES RELAJAN DURANTE UNA PAUSA EN LA CONFERENCIA

Líderes de los pueblos Maya, Xinca y Garífuna llegaron comprometidos para formular propuestas concretas sobre un tema cuya complejidad a menudo se queda incluso debates en bien intencionados en retórica y acusaciones. Los 70 jóvenes agentes de cambio se organizaron de acuerdo a su experiencia en áreas tan diversas como la cosmovisión, la tierra y territorio, la salud, y la educación. En octubre, con el respaldo de las propuestas extraídas de la conferencia, algunas se presentarán en el Foro Social de las Américas en la Ciudad de Guatemala.

24

mensaje de Pop Ac, expresando su determinación para descubrir “cómo vivir en el mundo de computadoras y celulares y sin dejar las tradiciones de los abuelos”.

¿

Q u é e s l a t e c n o - l og í a ? preguntó Pedro Antonio de Chichicas-tenango, defensor de desarrollo rural. “Muchas veces, está manipulando a la sociedad. Pero si nosotros sabemos cómo usarla como un medio para rescatar lo que es nuestro. . . por ejemplo, a través de la Internet, podemos compartir información a otros sobre nuestra cultura”.

Sí, nosotros tenemos leyes en Guatemala, pero sólo se quedan en el papel”.

El orador principal Lic. Amilcar Pop Ac, presidente de la Asociación de Abogados y Notarios Mayas de Guatemala, inició su discurso con un saludo en su idioma materno, habló con modesto orgullo de alguien que aprecia y conserva su riqueza cultural. Él dijo que bajo las presiones de asimilar un mundo globalizado, “Nos transformamos y tenemos dobles y triples personalidades, y eso es muy difícil”. Más tarde Chaito Noj repitió el

Incluso como asistentes planeamos maneras de usar los más modernos legados de la globalización a su favor, ellos nunca perdieron el enfoque en otra pregunta con una historia más larga: cómo recuperar y proteger sus tierras. Un acuerdo adoptado en la conferencia hace un llamado a la a c c i ó n l e ga l e n c o n t r a d e l incumplimiento de un artículo de la Convención Internacional sobre la Diver sidad Biológica, firmado por Guatemala en 1992, el cual obliga a las partes a preservar las prácticas de conservación indígena.

Aparte de criticar el incumplimiento de la protección existente, los activistas también hablaron de la necesidad de nuevas leyes. Mientras él señalaba las pelig rosas consecuencias de la minería y la extracción de otros recursos, Jorge Mario Tista de Baja Verapaz alegó que en la actualidad, “El estado no tiene una política bien concreta o bien específica para poner fin a estos efectos”. Las amenazas a las riquezas naturales de los grupos indígenas no siempre son tan evidentes como las minas y las represas, cree Alvaro Castro Ajcot, permaculturista, que las semillas modificadas genéticamente se están introduciendo en Guatemala a través de los prog ramas de asistencia alimentaria. Más allá de los obstáculos que la nueva legislación podría encontrar en el camino a la adopción, una vez aprobada, las nuevas leyes también corren el riesgo de ser restringidas por un clima político que Antonio conoce muy bien. Él dijo “Sí, n o s o t r o s t e n e m o s l e ye s e n Guatemala, pero no se están aplicando. Sólo se quedan en el papel”. Al igual que muchos círculos activistas prometedores, los que asistían a la conferencia parecían unidos en los objetivos y al mismo tiempo menos unidos en la manera de lograrlos. La propuesta de que una nueva red de jóvenes indígenas se formara provocó la objeción que el movimiento ya está cargado de redes. Los autores de un plan para construir la capacidad local advirtieron que los enfoques muy locales podrían dificultar el progreso en el ámbito nacional e internacional. Continúa en la página 26


RESISTANCE A New Generation of Change-makers

by Alissa Bohling

ONE OF THE BANNERS LINING THE CONFERENCE HALL WAS THIS POWERFUL PORTRAIT

E

ighteen-year-old indigenous rights activist Heidy Farelo Garcia knows it's not always easy to convince her peers to take part in the work she does. She once invited 100 young people to a seminar and only 5 showed up. But Garcia and her colleagues from indigenous solidarity organization Pop Noj had no trouble drawing a crowd to their conference on “A p p r o a c h e s t o F a c i n g Globalization from Indigenous Youth,” held recently in San Cristóbal Totonicapán. Seventy young leaders from Maya, Xinca, and Garifuna communities arrived committed to formulate concrete proposals on an issue whose complexity often strands even well-intentioned discussions in rhetoric and accusations. They organized themselves according to their expertise in fields as varied as cosmovision, land and territory, health, and education. In October, backed by proposals culled from the conference, some will present at the A m e r i c a s S o c i a l Fo r u m i n Guatemala City. Keynote speaker Lic. Amilcar Pop Ac, president of the Guatemalan Association of Mayan Lawyers and

Notaries, began his speech with a greeting in his idioma materno, spoken with the understated pride of someone who cherishes and guards his cultural wealth. Under the pressures to assimilate in a globalized world, he said, “we transform ourselves, we have double and triple personalities, and that is very hard.” Chaito Noj later echoed Pop Ac, voicing her determination to uncover “how to live in the world of computers and cellular phones without leaving the traditions of our grandparents behind.”

violations of an article in the inter national Convention on Biological Diversity, signed by Guatemala in 1992, which requires contracting parties to uphold indigenous conservation practices.

Apart from decrying noncompliance with existing protections, activists also spoke of a need for additional laws. As he outlined the dangerous consequences of Where are m i n i n g a n d o t h e r they going resource extraction, Jorge Mario Tista of to fit, the Baja Verapaz claimed Ladinos who are that currently, “the state also exploited does not have a very concrete or specific by the system, policy in order to end if the Mayas these effects.”

“What is technology?” asked rural development form their own Threats to indigenous advocate Pedro Antonio groups' natural wealth of Chichicastenango. government?” are not always as “Often, it is manipulating apparent as mines and society. But if we know dams: permaculturist Alvaro Castro how to use it as a medium for Ajcot believes genetically modified rescuing what is ours. . .for example, seeds are being introduced in through the Internet, we can share Guatemala via food assistance information about our culture with programs. others.” Even as attendees planned ways to use globalization's most modern le gacies to t h e i r advantage, they never lost focus on a n o t h e r question with a longer history: how to reclaim and protect their land. One agreement adopted at the conference calls for legal action against

B e yo n d t h e o b s t a c l e s n e w legislation would encounter en route to adoption, once approved, emerging laws also risk being hemmed in by a political climate Antonio knows all too well. “Yes, we have laws in Guatemala,” he said, “but they are not being applied. They only remain on paper.” Like many promising activist circles, conference-goers appeared united on goals and at times, less united on how to achieve them. A proposal for a new network of indigenous youth met with suggestions that the movement is already laden with networks. Continued on page 26

25


Líderes jóvenes: viene de la página 24 Miguel Felipe Pajarito de Xela comentó que en estos días, “a veces nosotros estamos más divididos entre indígenas que entre” la población en general. Pajarito dijo que es tiempo de ocuparse de la tradición del intercambio de conocimientos que les permitió a sus antepasados progresar”. Aunque puede que las preguntas al final de la conferencia sean más numerosas que las respuestas, su dirección incluyó una visión clara. Por ejemplo, “¿Cómo participarán los ladinos, quienes también son explotados por el sistema, en caso de que los Mayas formen su propio gobierno?” Y dónde entrarán las comadronas y los curanderos en las propuestas de salud? Y, ¿Es posible un estado indígena soberano? Según Tista, “Eso probablemente será un tema en el futuro, en 20 o 30 años, dependiendo de cómo nosotros estemos avanzando en la lucha.

26

Young leaders: continued from page 25 Authors of a plan for local capacity building were cautioned that intensely local approaches could hinder progress in the national and international arena. These days, Miguel Felipe Pajarito of Xela observed, sometimes we are more divided among indigenous people than among the general population. Pajarito said it is time to take up the tradition of knowledgesharing that allowed his ancestors to prosper. Although questions at the conference's conclusion may have outnumbered answers, their direction embodied a clear vision. For example, “Where are they going to fit, the Ladinos who are also exploited by the system, if the Mayas form their own government?” And where will conmadrones and curanderos enter into health proposals? And is a sovereign indigenous state possible? According to Tista, “That will probably be a subject in the future, in 20 or 30 years, depending on how we are advancing in the struggle.”

Mientras tanto, él nunca ha temido continuar su trabajo en un país donde la intimidación y la violencia puede esperar a los que retan el statu quo. “Esto nos anima bastante a seguir luchando. . . Si uno muere luchando por su pueblo, por su gente, él está dispuesto. . . Porque es una lucha que sabemos que es para el bienestar de todos. . . la Madre Tierra, y los abuelos no nos abandonarán. Ellos siempre estarán a lado de nosotros”.

In the meantime, is he ever afraid to continue his work in a country where intimidation and violence can await those who challenge the status quo? “That motivates us even more to keep fighting . . .If one dies fighting for his pueblo, for his people, he is willing. . .because it is a struggle that we know is for the well-being of everyone. . .Mother Earth and our ancestors will not abandon us. They will always be on our side.”

Alissa Bohling es la editora de EntreMundos.

Alissa Bohling is the editor of EntreMundos.


Yet van Oenen

Neil Bryan Payne

SEMANA SANTA

Neil Bryan Payne Yet van Oenen

27


INFORMACIÓN COMUNITARIA ACCIÓN AMBIENTALISTA ¡No dejemos que se pierda el Zoológico Minerva y los pocos espacios en donde nos recreamos y respiramos aire fresco! Se manifiesten ante la Comisión del Ambiente, Ecología y Recursos Naturales del Congreso de la Republica de Guatemala, para que por su conducto la Municipalidad de Quetzaltenango cumpla con el dictamen del Ministerio Público sobre derribar la construcción de los 46 locales comerciales en el Zoológico Minerva.

EVENTOS DE ENTREMUNDOS Conferencias cada martes, 19:00, Q15 6 de mayo Cruzar la frontera, Patrick Vercoutere 13 de mayo Globalización, Lic. Rocael Sum Cotom 20 de mayo Documentario: Minería en Guatemala 27 de mayo Café de Comercio Justo, Omar Mejia Fiestas viernes el 8 de mayo Fiesta Benefica Universidad San Carlos, 21:00, Q15 viernes el 30 de mayo, Fiesta Benefica EntreMundos, 21:00, Q15 incluye una bebida Eventos para voluntarios sábado el 24 de mayo: actividad de ½ día-Caminata en Cerro Candelaria, cerca de Xela. Recoger tierra volcánica para un proyecto de un vívero. Precio: Q40. Nos juntamos en EntreMundos: 08:00. Más información: luisa.ditmars@gmail.com.

¡Fiestas benéficas en el Espacio de EntreMundos han tenido éxito! 14 de marzo La Florida recaudó Q2,572.10 4 de abril AIDG recaudó Q3,780

TEATRO Junio Arte y Comunicaciónes Sociales presenta: Monólogo Maya-Luz Viernes 13 y sábado 14, 10:00 Universidad Landivar Xela, Salon Magno

ARTE Mayo Educación y Cultura para Todos poesía, historia, antojitos típicos, y más sábado 10 y domingo 11 en el parque al lado del INVO Junio Exposición fotográfica sobre la promoción y el desarrollo integral de las mujeres Viernes 13 Teatro Municipal El Festival Nacional De Las Artes Con Invitados Internacionales Danza, cine, fotografía, títeres, y más miercoles 25 - lunes 30 Teatro Municipal, Parque Central, Parque Benito Juárez, otros scenarios contacte: 7767-5547, 4036-6669, acsateatroxela@yahoo.com, www.acsateatro.com MAYO EVENTOS DE CASA NO’J--ARTE Y CULTURA EN XELA

28

EVENTOS DE XELA Cena benéfica para Quetzaltrekkers. Una cena completa con una bebida gratis, música, y premios. El 8 de mayo, 19:00 en Casa Argentina. 35Q antes de la fecha o 40Q en la entrada.

Escriba o llame a: ambiente@congreso.gob.gt o 9ª Av. 9-44 Zona 1. Guatemala. Fax al PBX 22321260 Extensión 1220 y Fax 1264.

MÚSICA Mayo Sin Rostro: Tujaal Rock jueves 1, 16:00 Viernes 2, 19:00 Bodeguita del Centro 12 Calle 3-55 Zona 1

A sampling of Casa N’oj events. For a complete listing see: www.casanoj.blog spot.com


COMMUNITY INFORMATION MUSIC May Sin Rostro: Tujaal Rock:Thurs. 1st, 16:00 Fri. 2nd, 19:00 Bodeguita del Centro 12 Calle 3-55 Zona 1

ENVIRONMENTAL ACTION

May 20 Documentary: Mining in Guatemala May 27 Fair Trade Coffee, Omar Mejia Parties Friday May 8, Benefit Party University San Carlos, 9pm Q15 Friday May 30, Benefit Party EntreMundos, 9pm, Q15, Includes Free drink Volunteer events Saturday May 24, 1/2 day volunteer activity: Hike Cerro Candelaria, just outside of Xela. Gather volcanic soil for tree nursery project. Cost: Q40. Meet at EntreMundos: 8am. More information: luisa.ditmars@gmail.com, 7761-2179

Benefit parties in El Espacio of EntreMundos a success! 14th of March: La Florida raised Q2,572.10 4th of April: AIDG raised Q3,780 PORTADA - FRONT PAGE AVENIDA LAS AMERICAS QUETZALTENANGO PHOTO: YET VAN OENEN

June Photography exhibit on the advancement and holistic development of women Friday the 13th Teatro Municipal National Art Festival with International Guests Dance, film, photography, puppets, and more Wednesday 25th-Monday 30th Teatro Municipal, Parque Central, Parque Benito Juárez, other locations contacte: 7767-5547, 4036-6669, acsateatroxela@yahoo.com, www.acsateatro.com

29

MAY CASA NO’J EVENTS: ART AND CULTURE IN XELA

XELA HAPPENINGS: Quetzaltrekkers Benefit Dinner A wonderful 3 course meal with music, one free drink, and prizes. May 8th at 7pm in Casa Argentina. 35Q advance or 40Q at the door.

We will not lose the Minerva Zoo and the few spaces we have to relax and breath clean air! Declare to the Commission on Environment, Ecology, and Natural Resources of the Guatemalan Congress, that the Municipality of Quetzaltenango should comply with the Public Ministry's ruling to demolish the construction of 46 storefronts in the Minerva Zoo of Xela. THEATRE Call or write to: ambiente@congreso.gob.gt June o 9ª Av. 9-44 Zona 1. Guatemala. Arte y Comunicaciónes Sociales Fax al PBX 22321260 Extensión 1220 y Fax 1264. presents: Monologue Maya-Luz Friday the 13th and Saturday the 14th, 10 am, University Landivar Xela, Salon Magno. ENTREMUNDOS EVENTS ART Conferences: every Tuesday, 7pm Q15 May May 6 Education and Culture for Everyone Illegally crossing the border, Patrick poetry, history, typical snacks, and more Vercoutere Saturday the 10th and Sunday the May 13 11th In the park next to INVO Globalization, Lic. Rocael Sum Cotom

Una selección de los eventos de Casa N’oj. Para más información, v i s i t e : www.casanoj.blog spot.com


ANUNCIOS PARA VOLUNTARIOS DESARROLLO EntreMundos necesita un voluntario técnico para ayudar con el centro de c o m p u t a c i ó n y c a p a c i t a c i o n e s. Contacte: Yet al 7761-2179 o mail@entremundos.org Hospitalito Atitlán busca voluntarios: Médicos de Emergencia o de Familia, Obstetras, Pediatras y Enfermeras profesionales). Con nivel avanzado de idioma Español y con disponibilidad a Largo-plazo (min 6 meses) y Cortoplazo (min 1 mes). Contacte: Claudina 7721-7683 o 5251-8373, vo l u n t e e r @ p u e b l o a p u e b l o. o r g , www.puebloapueblo.org. SEGURAS PERSPECTIVAS una iniciativa internacional de personas dedicadas que trabaja para mejorar la salud, educación e infraestructura en comunidades rurales alrededor de Xela. Busca voluntarios para el proyecto de infraestructura (construcción de escuela y talleres de aprendizaje) desde el 5 de enero de 2008, principalmente para trabajar en el área de construcción y con la producción de bloques. C o n t a c t e : projects@secureperspectives.org (Lena Barth, coordinadora del proyecto y contacto para voluntarios). Www.secureperspectives.org Casa Doña Flor, una cooperativa de mujeres en Totonicapán, busca voluntarios para ayudar a promocionar productos (mermeladas y fruta) a través del internet y presentaciones. Se requiere nivel básico de español. Contacte: Rosario o Cristina al 78204193/ 4051-8159/ 4074-9283 o por c o r r e o e l e c t r ó n i c o casaflortoto@yahoo.com.

30

Asociación Gente Joven trabaja en varias áreas incluso la educación, desarrollo, derechos humanos, etc. Busca voluntarios para ayudar con desarrollo y sostenibilidad de la organización. Español intermedio, min. 2 semanas. Contacte: Jaime o Cesar al 5924-7373, jimydeleon@hotmail.com o gentejov@yahoo.com.

EDUCACIÓN/ENSEÑANZA

8:00 a las 13:00, lunes a viernes. Trabaje como voluntario por una hora o tres horas, al menos una vez cada semana. No se requiere plazo mínimo. Conocimiento de español seria útil. Contacte a Rina Rodríguez de González o a Patricia de Palma: 7765-4214, escuelamanfredoldeleon@gmail.com. Manos de Colores, una escuela gratis para niños en Xela busca maestros voluntarios en inglés, arte, teatro, etc. Por las tardes, 2 a 5 veces por semana. Min. 1 semana con español básico. También busca voluntarios para proyecto agrícola, guiar excursiones para recaudar fondos y maestros de inglés, una noche o sábado por semana. Contacte: 7765-2098 o cdl.elnahual@gmail.com Pop Atz'iaq es una organización que busca fomentar proyectos de educación alternativa, reforestación y programas del medio ambiente, y una cooperativa de mujeres. Busca voluntarios en Momostenango y Nahualá/San Cristobal 3 a 4 días por semana (incluyendo fines de semana), para enseñar a gente joven de la comunidad K'iché en matemáticas e inglés. Español intermedio, mínimo 3 meses. Contacte: Luis al 7737-5223 o popatziak@itelgua.com.

Guardería Todos Juntos, una ¡ Q u e r e m o s s u s a r t í c u l o s ! guardería rural y programa después de EntreMundos está aceptando artículos la escuela en las afueras de Xela, busca pensativos sobre temas sociales, consejo psicológico para niños en políticos, y culturales en Guatemala y peligro. Horas flexibles. Se requiere relevantes a la siguiente edición sobre experiencia profesional o básica, Culturas Guatemaltecas. Contacte: mínimo un mes, español intermedio. A l i s s a a l 7 7 6 1 - 2 1 7 9 o Contacte: Carmen al 7761-8286 o pase alissa@entremundos.org. por Pop Wuj los lunes a las 8.30.

EntreMundos busca un editor con e xperiencia en periodismo y/o publicación para su revista bimensual y M E D I O A M B I E N T E Nuevos Horizontes, (ahnh.org), un bilingue. 25-40 horas cada semana. AIDG busca ayuda para instalar hogar para mujeres y niños en Xela, Mínimo 6 meses. Español: mínimo de sistemas! El Grupo de Desarrollo de actualmente está buscando un nivel intermedio. Infraestructura Apropiada te invita a Coordinador de Voluntarios para instalar sistemas de energía renovables empezar el entrenamiento tan pronto para comunidades necesitadas. Si tiene como posible y trabajar no menos de un interés en trabajar con tecnologías que año. Por favor contacte a Gina: 5282cambian la vida en comunidades rurales 2713 para los datos, y/o envie un por viajes de un día o fin de semana por c u r í c u l u m a favor contacte: tours@aidg.org ginaspigarelli@comcast.net.

OTROS

El Jardín Comunitario-El Nahual necesita desechos orgánicos para abono. Recicle sus desechos orgánicos o ayude en el jardín. Contacte: cdl.elnahual@gmail.com o 7765-2098 o vaya a nuestr as reuniones de voluntarios los lunes a las 17:30 en el Blue Angel Café.

Proyecto de Reforestación de la Escuela de Español I.C.A. En la escuela de español I.C.A. estamos trabajando duro para proteger y cuidar al medio ambiente a través de nuestro proyecto de reforestación. Mediante este proyecto estamos aumentando la población de árboles en Guatemala. Ofrecemos varios tipos de árboles Colegio Miguel Angel Asturias en pequeños que usted puede sembrar por Xela busca maestros de inglés y arte, un costo simbólico de solo Q1. También mínimo 1 mes. ¡Bien manejado, niños ofrecemos varias oportunidades de bonitos, comunidad y satisfaciendo una voluntariado para aquellos que necesidad! Contacte: Jorge al 7723-0563 quisieran participar más directamente y o i n f o @ a s t u r i a s a c a d e m y. o r g . personalmente con mejorar el medio ambiente y educar a otros sobre la Www.asturiasacademy.org. importancia de la tierra en Guatemala. Escuela Manfredo L Deleon, una Contáctenos al 7763-1871 o visítenos al escuela primaria pública en Zona 1 de 19 Avenida 1-47 Zona 1 para más Xela, está buscando voluntarios para información sobre comprar árboles y/o enseñar clases de ingles y computación a hacer voluntariado con nosotros! estudiantes que tienen 4-14 anos, de Ajb'atz' Enlace Quiche busca voluntarios para enseñar inglés y desarrollar plan de estudios y practicantes para los programas de Digital Weaver y Manejo de ONGs. Contacte: Brittany al 7756-3373 o volunteer@enlacequiche.org.

Y'abal busca voluntarios de largo plazo p a r a ay u d a r c o n p r oye c t o d e reconstrucción comunitario. Para más JUVENTUD información contacte Jose Carlos al 5210-4509. Visite la página Web: COLONIQ (Consejo Local de la Niñez Quetzaltenango) www.yabal.org. busca voluntarios dinámicos y entusiastas para ayudar en las Rescate Animal busca voluntarios para siguientes áreas: investigación, ayudar a cuidar animales de la calle. educación sobre los derechos humanos También busca persona para recaudar de la niñez, deportes, recaudación de fondos y desarrollo organizacional. fondos, etc. Contacte: Otto Armas al Contacte: Doctor Ricardo Sigueroa, 4051-3507 o coloniq@yahoo.es. 7741-5175, 5392-8820, rescateanimalxela@yahoo.es. Caras Alegres busca voluntarios para programa después de la escuela para Trama Textiles, una cooperativa de niños de la calle, de 13:30 a 17:00 mujeres tejedoras, busca voluntarios diariamente, para ayudar con tarea, p a r a a y u d a r c o n p u b l i c i d a d , ar tesanías, de por tes y jue gos. traducciones y escribir propuestas. Supervisar, jugar con niños y ayudar a Habilidades de computación es un punto enseñar clases. Contacte: 7765-0608, a favor. Español no es necesario. Lennert 5703-0070 o Marcel 5036- Contacte: 7765-8564 de lunes a viernes 1 7 8 9 , i n f o @ c a r a s a l e g r e s. o r g , d e 9 : 0 0 a 1 7 : 0 0 , www.carasalegres.org. trama.textiles@yahoo.com

Habitat para la Humanidad de Guatemala. Puesto voluntariado en Xela-estipendio de Q1600 mensualmente. También se paga viajes, comida y hospedaje cuando los viajes están relacionados al trabajo. Viajes extensos en Guatemala, haciendo r e p o r t a j e s p a r a d o n a n t e s, y responsibildades de asistente de oficina. Curículum y ejemplo de redacción con información de contacto a lhopkins@habitat.guate.org. REMAR Refugio para Marginados Busca voluntarios para sus diferentes proyectos. Cuyotenango: Hogar de desintoxicación Quetzaltenango: Hogar de niñas, La casa de adolescentes y niños especiales, hogar de alcohólicos, hogar de mujeres. Área de trabajo: educación, trabajo social, nutrición, deportes, medicina, supervisión y agricultura. Contacto: Mariano Paniagua y Don Oscar 7761-6318 Cel: 5206-8144, paniaguaxela@msn.com Dirección: Diagonal 3 4-43, Zona 1 Quetzaltenango


VOLUNTEER CLASSIFIEDS EntreMundos needs a technical volunteer to help with our computer lab and computer training. Interested individuals please contact Yet at 7761-2179 or mail@entremundos.org

Colegio Miguel Angel Asturias in Xela seeks English and art teachers, 1 month minimum. Well run, beautiful children, community, and meeting a real need! Contact Jorge 7723-0563 i n f o @ a s t u r i a s a c a d e m y. o r g www.asturiasacademy.org.

Hospitalito Atitlán busca voluntarios: Médicos de E m e r g e n c i a o d e Fa m i l i a , Obstetras, Pediatras y Enfermeras profesionales). Con nivel avanzado de idioma Español - de preferencia y con disponibilidad a Largo-plazo (min 6 meses) y Corto-plazo (min 1 mes). Contácte a: Claudina 77217683 o 5251-8373. volunteer@puebloapueblo.org, www.puebloapueblo.org.

“Manos de Colores”, a free school for children in Xela seeks vol teachers in English, art, theater, etc. Afternoons 2-5 days/week. Min. 1 week w/ beg. Span. Also seeks vols. for agricul. Project, leading hike/bike fundraisers, & English teachers 1 weeknight or 1 Sat./week. Contact: 7765-2098, cdl.elnahual@gmail.com

DEVELOPMENT

SEGURAS PERSPECTIVAS an i n t e r n at i o n a l i n i t i at i ve o f committed people that works on the improvement of health, education and infrastructure in rural communities around Xela. Seeks volunteers for current infrastructure project (construction of elementary school and apprenticeship workshops) from June 5, 2008, mainly for the work on the construction site and the production of hand made blocks. Contact:Email :projects@ secureperspectives.org (Lena Barth, project coordinator & vo l u n t e e r C o n t a c t www.secureperspectives.org

Pop Atz'iaq is an org. that seeks to promote alternative educ. projects, reforestation & environ. progs, & a women's coop.Seek vols in Momostenango & Nahuala/San Cristobal 3-4 days a week (inc.weekends), teaching young people from K'iché comnity. in Math & English. Intermed Span req., 3 mos. min. Contact Luis: 7 7 3 7 - 5 2 2 3 , popatziak@itelgua.com

ENVIRONMENT AIDG wants YOU to help install s y s t e m s ! T h e A p p r o p r i at e Infrastructure Development Group invites you to help install renewable energy systems for communities in need. If you are interested in working with lifechanging technologies in rural communities for one day and weekend trips please contact tours@aidg.org

Casa Doña Flor, a women's cooperative in Totonicapán seeking marketing volunteers to help promote products (jams and fruit) via internet and presentations. Some Span. req. Contact Rosario or Christina at El Nahual Community Garden 7820-4193, 4051-8159 or 4074- needs organic waste for compost. 9283. Prcasaflortoto@yahoo.com Recycle your organic waste or help in the garden. Contact us: Asociación Gente Joven works in cdl.elnahual@gmail.com Tel: various areas including educ., 7765-2098. Or stop by our devel., human rights, etc. Seeks volunteer mtgs. Mon 5:30, at Blue vols to help w/ devel. & Angel Café sustainability of org. Intermediate Spanish required, Min. 2 weeks. S p a n i s h S c h o o l I . C . A . ´ s Contact: Jaime or Cesar at 5924- Reforestation Project At the 7373 jimydeleon@hotmail.com, Spanish School I.C.A. we are gentejov@yahoo.com working hard to protect and care for the environment through our Reforestation Project. Through EDUCATION/TEACHING this project we are increasing the Ajb'atz' Enlace Quiche, is population of trees in Guatemala. looking for volunteers to teach We offer various types of small English and develop curriculum, trees that you can plant for a and interns for the Digital Weaver symbolic cost of only Q1. We also and NGO Management Programs. o f f e r v a r i o u s v o l u n t e e r Contact Brittany at 7756-3373, opportunities for those who would like to participate more directly volunteer@enlacequiche.org

Escuela Manfredo L. Deleon, a public primary school in Zona 1 of Xela, is looking for volunteers to teach English and computer classes to 4-14 year olds, from 8 to 1 pm Monday through Friday. Volunteer one hour or three, at least once a week. No minimum stay required. Spanish helpful. Contact Rina Rodríguez de González or Patricia de Palma at YOUTH 7765-4214, or e-mail COLONIQ (Consejo Local de la escuelamanfredoldeleon@gmail.c Niñez Quetzaltenango) is looking om. for dynamic and enthusiastic volunteers to help in the following R E M A R S h e l t e r f o r areas: research, children's human Marginalized People seeks rights education, recreational volunters for its various projects. sports, fundraising, etc. Contact Cuyotenango: detox shelter. Otto Ar mas: 4051-3507 or Quetzaltenango: children's coloniq@yahoo.es. shelter, home for adolescents and children with special needs, shelter Caras Alegres seeks volunteers for alcoholics, women's shelter. for after school program for street Work in: education, social work, children, 1:30-5pm daily doing nutrition, athletics, medicine, homework, crafts, sports, games. supervision, and agriculture. Supervise, play with kids & help Contact: Mariano Paniagua and teach classes. Contact: 7765-0608 Don Oscar 7761-6318 Cel: 5206Lennert: 5703-0070 or Marcel: 8144, paniaguaxela@msn.com. 5 0 3 6 - 1 7 8 9 , Address: Diagonal 3 4-43, Zona 1 info@carasalegres.org, Quetzaltenango. www.carasalegres.org. and personally in improving the environment and education others of the earth´s importance in Guatemala. Contact us by calling 7763-1871or by visiting us at 19 Avenida 1-47 Zona 1 for more information on buying trees and/or volunteering with us!

Guardería Todos Juntos, a rural daycare and afterschool program just outside of Xela, seeks psychological counseling for atrisk children. Hours flexible. Professional or basic experience required, one month minimum c o m m i t m e n t , i n t e r m e d i at e Spanish. Contact Carmen 77618286 or come Mondays at 8.30 to Pop Wuj.

OTHERS Nuevos Horizontes (ahnh.org), a women's and children's shelter in Xela, is currently looking for a new Volunteer Coordinator to begin training ASAP. Minimum commitment of one year. Please contact Gina at 5282-2713 for more information and/or send r e s u m e t o ginaspigarelli@comcast.net. H a b i t a t f o r H u m a n i t y, Guatemala. Volunteer position in Xela Q1600 stipend per month, w i t h a l l t r ave l , f o o d a n d accommodation expenses paid when traveling is Habitat work related. Extensive travel around Guatemala making reports for International donors and office assistant duties. CV and writing sample with contact information to lhopkins@habitatguate.org

Rescate Animal seeks vols. to help care for street animals. Also seeking individual to do fundraising and org. development. Contact Doctor Ricardo Sigueroa, 7741-5175, 5392-8820, rescateanimalxela@yahoo.es Trama Textiles, a women's weaving co-op, seeks vols. to help w/ promotion, translation, & grant writing. Computer skills a plus. No Spanish nec. Contact: 7765-8564 M-F, 9 to 5pm, trama.textiles@yahoo.com We w a n t y o u r a r t i c l e s ! EntreMundos is accepting thoughtful articles on Guatemalan social, political, and cultural issues related to the theme of our upcoming issue, Guatemalan Cultures. Contact Alissa: 77612179, or alissa@entremundos.org.

31


EntreMundos

6a Calle 7-31 Zona 1

Quetzaltenango

Guatemala

www.entremundos.org


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.