Edición 62 enero febrero 2012 - Agua

Page 1


2 Contenido y Editorial

3 Contents and Editor’s Note

4 Noticias Derechos Humanos

5 Human Rights News

6 El Mundo: Blake Nelson

7 The World: Blake Nelson

8 Opinión: Fabiola Arrivillaga

9 Opinion: Fabiola Arrivillaga

10 Econergy

11 Econergy

12 El Calor de Atitlán

13 The Heat of Atitlán

16 Agua en Guatemala

17 Water in Guatemala

18 Soluciones para el Agua

19 Water Solutions

20 El Gran Parche de Basura

21 The Great Pacific Patch

22 Voces Colectivas

23 Collective Voices

24 Literatura: “El Precio del Escape” 26 Reflexión 28 Poesía 30 Oportunidades para Voluntarios

Nota de la Editora

E

s necesario expresar que el agua dulce potable supone solamente el 0,008% del agua terrestre, lo que hace que en ocasiones su uso plantee complejos problemas. En las áreas urbanas del tercer mundo 170 millones de personas carecen de agua limpia para satisfacer sus mínimas necesidades: beber, cocinar o lavarse; en las áreas rurales de estos países el panorama es más sombrío ya que alcanza a casi 885 millones. Algunos expertos opinan que la escasez de agua podría ser una de las principales causas de conflictos bélicos entre países en el futuro, especialmente en las zonas más áridas. Sólo usándola en forma adecuada y equitativa se podrían prevenir los efectos catastróficos de esta situación.

L

FUNDADO EN 2001 6a Calle 7-31, Zona 1 Quetzaltenango, Guatemala mail@entremundos.org (502) 7761-2179 Editora: Valeria Ayerdi Directora: Jocelyn Bates Coordinador de Desarrollo: Ian Taylor Asesora de Voluntarios: Laurel Carlton Asistente de Talleres: Julia Rao Diseño de Portada: Jocelyn Bates Anuncios: Karina Minera Reyna/Lennert Rohde Diseño Gráfico: Valeria Ayerdi

a mitad de la población de la Tierra vive en casi el 5% de la superficie no marítima del planeta, y en gran parte se asienta en torno de regiones costeras, tales como estuarios y desembocaduras de ríos. La biodiversidad de ríos, lagos, torrentes y zonas húmedas es el conjunto de ecosistemas más amenazados de la Tierra. Casi el 20% de los peces de agua dulce han desaparecido o están el peligro de hacerlo. Pero no son sólo los peces. Anfibios, moluscos y otras muchas especies peligran también aunque no se conoce suficientemente la biodiversidad de agua dulce. Los seres humanos se concentran en las proximidades de los cursos de agua y provocan que los sistemas de agua dulce sean los primeros hábitats en degradarse. Usan el agua, consumen sus especies animales, utilizan sus cauces para desplazarse y como colectores de sus vertidos.

D

urante la pasada generación, el medio ambiente ha cambiado más rápidamente que en cualquier otro tiempo comparable en la historia. Aunque los fenómenos naturales han jugado su rol en este cambio, la fuente primaria de esta dinámica ha sido acelerada por la interacción humana con la biosfera. Y sin embargo seguimos sin reaccionar, pareciera que el mensaje no nos estuviera llegando, así que hoy la pregunta clave debería ser ¿qué estoy haciendo yo para solucionar el problema? Y a partir de esto actuar. Sin esperar que nuestro entorno cambie de un día para otro. Será nuestro ejemplo y nada más que eso lo que provoque una reacción en cadena, tal vez así podamos lograr un cambio.

25 Literature: “The Price of Escape”

Editor´s Note

27 Reflection

I

t is important to note that fresh drinking water accounts for only 0.008% of the Earth’s water, which can lead to the raising of some complex issues. In urban areas of the third world, 170 million people lack sufficient clean water to meet their basic needs: drinking, cooking and washing. In the rural areas of these countries the picture is even bleaker as this figure reaches nearly 885 million. Some experts believe that water shortages will be a major cause of wars between countries in the future, especially in more arid regions. Only its proper and equitable use may prevent the catastrophic effects of this situation.

29 Poetry 31 Volunteer Opportunities

H

alf of the Earth´s population inhabits about 5% of the non-maritime surface of the planet and is based largely around coastal regions such as estuaries and river mouths. The biodiversity of these rivers, lakes, streams and wetlands are the most threatened ecosystems on Earth. Nearly 20% of freshwater fish have disappeared or are in danger of doing so. But it’s not just fish. Amphibians, mollusks and many other species are under threat too and still not enough is known about the biodiversity of our freshwaters. As human beings are concentrated near waterways, freshwater systems are the first habitats to degrade. We use water, we consume its life forms, and we use its channels for transport and as garbage dumps.

O

ver the past generation, the environment has changed faster than at any comparable time in history. Although natural phenomena have played a role in this change, the primary source of this dynamic has been accelerated by human interaction with the biosphere. And yet we still do not react. It appears that the message isn´t getting through. Today the question should be “What am I myself doing to solve this problem?” And apart from that to take action - although without expecting to change our environment overnight. It will be our example and nothing more that will trigger a chain reaction, perhaps that way we can make a change

FOUNDED IN 2001 6a Calle 7-31, Zona 1 Quetzaltenango, Guatemala mail@entremundos.org (502) 7761-2179 Editor: Valeria Ayerdi Director: Jocelyn Bates Development Coordinator: Ian Taylor Volunteer Advisor: Laurel Carlton Workshop Assistant: Julia Rao Cover Design: Jocelyn Bates Advertising:Karina Minera Reyna/Lennert Rohde

Revisión: Laurel Carlton, Julia Rao, Jocelyn Bates + Ian Taylor

Graphic Design: Valeria Ayerdi Copyediting:

Colaboradores:

Laurel Carlton, Julia Rao ,Jocelyn Bates, Ian Taylor

Fabiola Arrivillaga, Blake Nelson, Julien Sorreau, Luis Cordón, Portal Hídrico, Our Water Commons, Laurel Carlton, David Unger, GuateMaya, Cati Monzón, Alex Morrit, Pablo Bartlett, María Fernanda Cordón, Fredy Barrios, Boticelli, W. Blake.

ENTREMUNDOS NOTICIAS Y COMENTARIOS DE LOS DERECHOS HUMANOS Y EL DESARROLLO EN GUATEMALA EntreMundos es impreso por: Impresiones Modernas e-mail: impresionesmodernas@hotmail.com

02

Contributors

EntreMundos es una organización guatemalteca sin fines de lucro dedicada a estrechar y fortalecer a las organizaciones y grupos comunitarios. esto se logra a través de voluntarios, talleres de capacitación, formación y la sensibilización sobre cuestiones de desarrollo a través de nuestra revista. EntreMundos no se hace partícipe de las opiniones y cometarios en la siguiente publicación. La responsabilidad es de quienes firman los textos. EntreMundos tan solo actúa como intermediario promoviendo la libertad de prensa.

EntreMundos is a Guatemalan registered non-profit dedicated to the strengthening of local non-government organizations and communicty groups. This is achieved through providing volunteers, capacity building workshops, IT training and raising awareness about develoment issues through our megazine. EntreMundos is not responsible for the views and opinions expressed in this magazine. Responsibility for the content of all the articles is solely that of the individual author. EntreMundos only acts as an intermediary promoting the freedom of the press.

Fabiola Arrivillaga, Blake Nelson, Julien Sorreau, Luis Cordón, Portal Hídrico, Our Water Commons, Laurel Carlton, David Unger, GuateMaya, Cati Monzón, Alex Morrit, Pablo Bartlett, María Fernanda Cordón, Fredy Barrios, Boticelli, W. Blake.

ENTREMUNDOS NEWS AND COMMENTARY ON HUMAN RIGHTS AND DEVELOPMENT IN GUATEMALA

EntreMundos is printed by: Impresiones Modernas e-mail: impresionesmodernas@hotmail.com

www.entremundos.org

03h


HUMAN RIGHTS

DERECHOS HUMANOS

Noticias de los Derechos Humanos

Human Rights News , amongst these the kaibiles, in order to fight against Mexican drug trafficking cartels.

Femicidios

Kaibiles Contra el Narcotráfico

Femicides

Oswaldo Samayoa, director de Incidencia del Instituto de Estudios Comparados en Ciencias Penales (ICCP), explica que los crímenes contra las mujeres conllevan a patrones de violencia económica, psicológica o física dentro del ámbito de desarrollo de las actividades propias de su género.

El Presidente electo, Otto Pérez Molina, indicó en una entrevista al periódico mexicano El Universal, que usará dos fuerzas élites del Ejército –entre estas los kaibiles– para la batalla contra los cárteles mexicanos del narcotráfico.

Oswaldo Samayoa, Advocacy Director of the Institute for Comparative Studies in Criminal Sciences (ICCP), explains that crimes against women lead to violent economic, psychological or physical patterns, in regards to the development of the actions of one’s own gender.

Samayoa añadió que los femicidios atentan directamente al rol social de las mujeres y que actualmente se vive una violencia “desatada contra ese género”, por lo que urgió que las medidas del Estado sean más efectivas.

El funcionario destacó que demandó ayuda financiera y “más decisión” de Estados Unidos para combatir al crimen organizado en Centroamérica; aclaró que evitará incrementar las tropas estadounidenses en suelo guatemalteco, aunque rechazó que pretenda emular a México y ordenar la militarización para enfrentar a las mafias.

Samayoa added that femicide directly affects women’s social role and that currently there is a life of violence being “waged against this gender”, this is why he urges that state measures be more effective.

Norma Cruz, directora de la Fundación Sobrevivientes, consideró que el fortalecimiento del ente encargado de la investigación es muy positivo pero que se necesitan recursos económicos que permitan sostenerla, además del recurso humano capacitado. “Un fiscal debe manejar una mesa de 30 a 40 casos con el apoyo de sus auxiliares, pero abrir una fiscalía donde el número de fiscales sea poco cuando el promedio de muertes es de 600 a 800 al año no serviría de nada”, refirió Cruz.

Guardias Ilegales En Guatemala operan 120 mil agentes y guardias de seguridad privada, de los cuales más de 79 mil lo hacen sin preparación, ni autorización legal. La población se ve en riesgos ante la falta de preparación de los agentes y guardias de seguridad privada, quienes desconocen cómo manejar las armas. La cantidad de guardias privados de seguridad triplica a los agentes de la Policía Nacional Civil —25 mil— que tienen la seguridad ciudadana en sus manos. El Ministerio de Gobernación registra, al 31 de octubre último, 41 mil agentes de seguridad privada que trabajan en 149 empresas autorizadas. Rafael Donis, director de Control de Empresas de Seguridad Privada de esa cartera, reconoce que algunas compañías trabajan sin licencia. Estudios señalan que por cada empresa de seguridad privada autorizada opera una en forma clandestina.

Pérez Molina anunció que las unidades del Ejército –como los kaibiles– serán más activas en la batalla contra narcotraficantes mexicanos. “Hay dos unidades élite aquí. Las fuerzas especiales Kaibil, que mantienen la paz mundial (con Naciones Unidas) están preparadas para una tarea muy importante contra el narcotráfico, y la Brigada de Paracaidistas, con alto nivel de entrenamiento”, destacó el nuevo presidente. Según El Universal, Pérez Molina negó pensar impulsar una amnistía de militares y ex militares guatemaltecos involucrados en violaciones a los derechos humanos en la guerra de Guatemala (1960-1990). “En campaña dije que necesitamos más participación, colaboración y determinación de Estados Unidos para luchar contra el narcotráfico. Estados Unidos ha dicho que por cada tres dólares que pone el país, iba a poner un dólar contra el narcotráfico”. Nery Rodenas, representante de la Oficina de Derechos Humanos del Arzobispado (ODHAG), destacó que la propuesta de involucrar kaibiles en la lucha contra el narcotráfico podría ser contraproducente, pues se sabe de la infiltración del crimen organizado en esta fuerza élite. “Creo que la propuesta podría ser contraproducente, el narcotráfico ha captado a los kaibiles y muchos de ellos están involucrados con el crimen organizado; es muy difícil que puedan combatirlos”, destacó Rodenas.

Cambio Climático, Salud y Desarrollo

Donis señaló que en 2011 fueron consignados a tribunales 80 guardias privados, por diferentes delitos, la mayoría de casos por portación ilegal de armas, ebriedad y escándalo, y lesiones. En ocasiones, en oficinas improvisadas, colocan mantas con esos anuncios. Acuden decenas de hombres jóvenes en busca del empleo. Muchos no saben cómo manipular un arma de fuego ni cómo tratar con las personas.

Los avances en desarrollo humano de los países pobres podrían frenarse o retroceder a consecuencia del cambio climático. Por ello, según un informe del Programa de Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), es necesario implementar acciones concretas para evitar la degradación ambiental y reducir las desigualdades sociales y económicas de las naciones incluidas en este rango.

El decreto 52-2010, que regula los servicios de seguridad, establece que tanto la persona que contrata el servicio de una empresa sin autorización como los agentes que trabajan en ella pueden ser sancionados.

Xavier Michón, delegado de dicho organismo en el país, sostuvo que “los puntos principales que se señalan (en el Informe de Desarrollo Humano 2011) están encaminados a conseguir la sostenibilidad medioambiental de manera más justa y eficaz”, ante lo que, según él, es necesario “abordar las desigualdades en acceso a salud, educación, ingresos y por razón de género”, en conjunto con las medidas que se aplican en todo el mundo para impulsar la producción de energía y la protección de ecosistemas.

De acuerdo con el informe Mundial de Armas Ligeras, Guatemala es el país con la mayor desproporción de policías privados y estatales: por cada agente de la Policía Nacional Civil operan seis guardias particulares —en una medición de 70 países, efectuada por el Instituto de Estudios para el Desarrollo, con sede en Suiza—. Los servicios son solicitados, sobre todo, por el sector empresarial y residencial, debido a la desconfianza al trabajo de las fuerzas de seguridad del Estado.

04

El documento, destaca también que las personas que viven en los países más pobres corren un gran riesgo de sufrir por estragos ocasionados por fenómenos naturales (sequías, inundaciones y contaminación del agua y del aire), situación que también incide en el incremento de los casos de desnutrición y en la falta de alimentos en el mundo. Una de la soluciones que el PNUD plantea es que se aplique un impuesto del 0.005 % al comercio internacional de divisas, con lo que se reunirían unos 40,000 millones de dólares cada año o más, fondos que servirían para “solventar de alguna manera la lucha contra el cambio climático y la pobreza extrema”.

Norma Cruz, director of the Survivors Foundation, reasoned that strengthening those in charge of these investigations is very positive; however this will require economic resources to allow them to sustain competent human resources. “A prosecutor should manage a unit of 30 to 40 cases with the support of assistants, but to open an office with such a low number of prosecutors, when the average number of deaths is 600 to 800 a year, this will not help anyone”, said Cruz.

Illegal Security In Guatemala, 120 thousand agents and private security guards operate, of which more than 70 thousand do so without preparation, or legal authorization. The population is at risk from the lack of training of these agents and private guards, many of whom are unfamiliar with how to handle weapons. The amount of private security guards is threefold that of the National Civil Police - 25 thousand- which has the public safety in their hands. The Interior Ministry registered, last October 31, that 41 thousand private security agents work in 149 authorized companies. Rafael Donis, director of Private Security of Business Control from this sector, recognizes that certain companies are working without a license. Studies show that for each authorized private security business there also operates a clandestine outfit.

The official stressed that he demanded financial support and “more choice” from the United States to combat organized crime in Central America; he clarified that he will avoid increasing American troops on Guatemalan soil, and denied that he intends to emulate Mexican militarization to confront the mafia. Pérez Molina announced that army units - like the kaibiles - will be more active in the war against Mexican drug traffickers. “There are two elite units here. The special forces Kaibil that maintain world peace (with the United Nations), who are prepared for a very important assignment against drug trafficking, and the Parachute Brigade, who have a high level of training¨, stressed the current president. According to El Universal, Pérez Molina denied any push for amnesty for the Guatemalan military and ex-military involved in human rights violations in the Guatemalan civil war (1960-1990). “In the campaign I said that we need more participation, collaboration, and resolve by the US in order to fight against drug trafficking. The United States has said that for each three dollars that this country puts in, they would put a dollar against drug trafficking”. “My proposal is the opposite: for each dollar that Guatemala puts it, the US should put three dollars, since they are ultimately the consumer country. Guatemala has become the drug transit center for the United States”. Nery Rodenas, representative of the Office of the Archbishop’s Human Rights (ODHAG), stressed that the proposal involving kaibiles, in the fight against drug trafficking, could be counterproductive, since it is known that there is an infiltration of organized crime in this elite force. “I think the proposal could be counterproductive, drug trafficking has captured the kaibiles and many of them are involved with organized crime, so it will be very difficult for them to combat it,” said Rodenas

Climate Change, Health and Development

Donis, alerts that in 2011, 80 private guards were brought to court for different crimes, the majority of the cases being for possession of illegal arms, drunk and disorderliness, and injuries. Sometimes, in make shift offices bannered with adverts, dozens of young men come in search of work. Many of whom do not know how to handle a firearm nor how to deal with people.

Advances in human development in poor countries could slow down or go backwards as a result of climate change. Therefore, according to a report from the United Nations Development Programme (UNDP), it is necessary to implement concrete actions to prevent environmental degradation and reduce social and economic inequalities of nations included in this range.

Decree 52-2010, which regulates security services, states that both those who contract services for businesses without authorization and those who work for those agents, can be sanctioned.

Xavier Michon, delegate from the agency in the country, said that “the main points indicated (in the Human Development Report 2011) are designed to achieve environmental sustainability in a more fair and effective way”, he continues, before all else, it is necessary “to address inequalities in access to health, education, income and gender”, together with measures that apply worldwide to boost energy production and eco-system protection.

According to the Global Small Arms report, Guatemala is the country with the highest disparity of private to state police; for each agent of the National Civil Police there operates 6 private guards - this is in a comparative study with 70 other countries - conducted by the Institute of Development Studies - with their headquarters in Switzerland. These services are sought, for the most part, by the business and residential sector, due to a distrust of the work of the State security forces.

Kaibiles Against Drug Trafficking President Elect, Otto Perez Molina, indicated in an interview for the Mexican newspaper El Universal, that he will use two army elite forces

The document also stresses that people living in the poorest countries are at high risk of suffering from the ravages of natural disasters (droughts, floods and water and air pollution), a situation which also increases the number of cases of malnutrition and lack of food in the world. One of the solutions that the UNDP raised is to apply a tax of 0.005% to foreign trade exchange, which would bring together some USD$40,000m a year or more, funds that would serve to “solve somehow the fight against climate change and extreme poverty”.

www.entremundos.org

05h


THE WORLD

EL MUNDO

Throwing Bodies upon the Gears: Occupy Wall Street

Lanzando Cuerpos Dentro de los Engranajes: Ocupa Wall Street

Blake Nelson

A

l inicio de la década del 60, un estudiante de Estados Unidos llamado Mario Savio, exhorto a sus compañeros: “Llega un momento en que la operación de la maquina se convierte tan odiosa... que deben lanzar sus cuerpos adentro de los engranajes e indicarle a las personas que operan esas máquinas que a menos que seas libre ¡la maquina no funcionara para nada!” Él hablaba acerca de las políticas de la universidad que restringían la libertad de expresión. Pero fácilmente podría estar hablando acerca del Ocupa Wall Street, un movimiento nacional que comenzó en Septiembre de 2011 para protestar por los crecientes niveles de desigualdad económica en los Estados Unidos. “El sistema financiero en los Estados Unidos ha sucumbido” dice Katie Fuller, una de cientos (y a veces miles) que han acampado y marchado en Nueva York. Ellos se llaman “el 99%” y protestan su explotación por el 1% más acaudalado. “La brecha entre ricos y pobres continua ampliándose” dice ella. “Esta es una manera para que escuchen nuestra ira.”

Es un hecho que la brecha entre los ricos y los pobres está creciendo. El 1% más acaudalado de estadounidenses controla casi una cuarta parte de la riqueza de esa nación, un nivel de desigualdad que excede la brecha de riqueza en Egipto - un país que recientemente derrocó a su eterno líder por esa y otras razones. No es coincidencia que la llamada original a protestar en Nueva York citó a Egipto como su mayor inspiración. Sin embargo, hasta este punto “Ocupa Wall Street” ha evitado la violencia que estalló en los levantamientos egipcios. Es difícil decir si permanecerá así. La creciente ira contra los ricos hace eco a las voces en contra del capitalismo industrial que se escucharon antes de iniciarse la guerra civil en estados unidos. Un terrateniente sureño dueño de esclavos acusó a los capitalistas de ser “amos de esclavos” ellos mismos, ya que ellos explotaban a los “pobres e ignorantes” como trabajadores desechables en sus fábricas.

“Ocupa Wall Street” tiene la oportunidad de convertirse en líder en los EEUU. Pero para ser un movimiento exitoso, necesitara convertir su ira en demandas - unificando las demandas que verdaderamente apoyan al 99% de la población con la cual ellos dicen solidarizarse. Pero si no pasa a más, por lo menos han colocado el tema de la desigualdad en el centro de la conciencia de los EEUU.

El historiador Howard Zinn (quien por décadas escribió sobre el 99%) concluyó su libro, La Otra Historia de los Estados Unidos con una anécdota sobre el presidente George W. Bush quien estaba cobrando $ 400,000 por entradas a una cena privada presidencial. Cuando los reporteros le preguntaron cómo podría una persona sin esa cantidad de dinero Criticas similares pueden ser levantadas contra hacerse escuchar, un auxiliar les respondió los terratenientes acá en Guatemala. Este país, “ellos deberán demandar acceso de otras para el cual la guerra civil no es nada extraño, maneras”. ha visto su cuota de protestas y cómo estas se tornaron violentas debido a la desigualdad. Y lo han hecho. Tropas del gobierno abrieron fuego contra los maestros manifestantes en 1944. Campesinos que ocupaban la embajada española fueron quemados vivos en 1980. Un sacerdote Blake es escritor y cineasta, sus ensayos católico fue muerto a garrotazos en 1998 por y cortometrajes han sido publicados supervisar un reporte de derechos humanos. y exhibidos por Estados Unidos y Y sin embargo, la desigualdad persiste.

Otras voces de protesta entrevistadas a través de los EEUU expresaron frustraciones similares. “Siento que nuestro sistema democrático ya no funciona,” dice Jason Kroening-Roche, parte de Ocupa Boston (y reciente estudiante de lenguas en Xela). “Nuestros votos ya no Esto se debe parcialmente a que Guatemala ha sido incapaz de encontrar un líder que la guíe, representan una igualdad.” o un movimiento con el cual se identifique.

06

La premio Nobel Rigoberta Menchu, lo más cercano a un estadista internacionalmente reconocido que tiene Guatemala , no ha llegado a los dos dígitos en las dos últimas contiendas presidenciales.

América Central. Vive en Xela con su esposa, enseñando historia.

Blake Nelson

I

n the early 1960’s, an American student named Mario Savio exhorted to his fellow classmates: “There is a time when the operation of the machine becomes so odious… you’ve got to put your bodies upon the gears [and] indicate to the people who run it…that unless you’re free, the machine will be prevented from working at all!” He was speaking about his university’s rules restricting free speech. But he could just as easily have been talking about Photograph: Jason Kroening Roche Occupy Wall Street, a nationwide movement that started in September to Yet up to this point, Occupy Wall Street hasn’t broken the single-digits in her last protest against growing levels of financial has avoided the violence that plagued two presidential runs. Guatemala remains Egypt’s uprising. It’s hard to say if it will inequality in the United States. deeply divided along economic and racial stay that way. The growing anger against lines with no unifying leader in sight. “The capitalist financial system in the rich echoes similar language against American is broken,” says Katie Fuller, one industrial capitalism heard in the build-up Occupy Wall Street has the opportunity to of the hundreds (and at times, thousands) to the American Civil War. One southern be a leader in the U.S. But to be successful, who have camped out and marched slave-owner accused capitalists in 1857 it will need to translate its anger into in New York. They call themselves “the of being “slave-masters” themselves, demands – unifying demands that truly 99%” and are protesting their perceived since they exploited “the weak, ignorant, support the 99% of the country it claims exploitation by the richest 1%. “The gap and poor” as disposable laborers in their solidarity with. But if nothing else, they between the rich and the poor continues factories. have at least moved inequality to the to widen,” she said. “[This] is a way to make center of America’s consciousness. Similar criticisms could be leveled against this outrage heard.” certain landowners here in Guatemala. The historian Howard Zinn (who has been Other protestors interviewed across the No stranger to civil war, Guatemala has writing about the 99% for decades) ended U.S. voiced similar frustrations. “I feel seen its own protests over inequality turn his book, A People’s History of the United our democratic system is not working violent. Government troops opened fire on States with an anecdote about President anymore,” says Jason Kroening-Roche, part protesting teachers in 1944. Campesinos George H.W. Bush charging $400,000 for of Occupy Boston (and a recent language occupying the Spanish Embassy were tickets to a private presidential dinner. student in Xela). “Our votes aren’t equal burned alive in 1980. A Catholic bishop When asked by reporters how people was bludgeoned to death in 1998 for anymore.” without that kind of money would have overseeing a human rights report. their voices heard, an aid responded “they The gap between the rich and poor is have to demand access in other ways.” certainly growing. The top 1% of Americans Yet inequality remains. And they have. control almost a quarter of the nation’s wealth, a level of inequality that exceeds This is partially because Guatemala has Blake is a writer and filmmaker whose the wealth gap in Egypt – a country that been unable to find a single leader to rally essays and short films have been recently overthrew its longtime leader for around, or one movement to identify with. published and screened throughout the that and other reasons. It’s no coincidence The Nobel-laureate Rigoberta Menchú, U.S. and Central America. He lives in that the original call to protest in New York the closest thing Guatemala has to an Xela with his wife, teaching history. internationally recognized stateswoman, cited Egypt as a major inspiration.

www.entremundos.org

07h


OPINION

OPINIÓN

Agua Helada Fabiola Arrivillaga

A

pesar de tanta advertencia, nuevas regulaciones, movimientos y palabras, el asunto del agua sigue pareciéndome ciencia ficción. No puedo evitar las imágenes de “Solar Babies”, aquella película en la que el agua había sido acaparada, como cuando aquí acaparan los bienes básicos después de cada tormenta. Cuando pienso en cada escena y miro a mí alrededor pienso que, definitivamente, el momento aún no se acerca. ¡Cuánto me equivoco y de qué forma!

O tal vez no, finalmente todos los estudios reportados y divulgados provienen de organizaciones ambientalistas, intelectuales y otros por el estilo, suficientemente alejados de nosotros los mortales. Es como el hombre en la luna: nadie del mundo lo vio en persona, ¿o sí? Sin embargo, es un hecho sentido que conforme el clima cambia los quetzaltecos nos volvemos más consumidores y desechadores, más desperdiciadores y despilfarradores. El agua que bien podría ser purificada y llevada a las personas es empleada de forma excesiva para enfriar los caducos motores de nuestra sociedad y nuestra industria. No hacemos caso de advertencias ni recomendaciones, porque quizás los efectos son más bien abstractos e increíbles. A dos cuadras de mi casa pasa un río cuya sola vista da dolor y vergüenza. No es que le falte el agua sino que ésta es un caldo putrefacto de desechos de todos los tipos. Sí, no puedo ser hipócrita: también mis drenajes paran en él ¿Qué pasaría si, como advierten, nuestras reservas de agua se agotaran? Beber de los afluentes nacionales es como tirarnos del puente o cortarnos las venas.

08

D

Ahora bien, lo que nos falta, además de visión, es chispa. Hace más de 20 años comenzó en India un programa para recolectar agua de lluvia aprovechando los copiosos inviernos por aquellas latitudes. Así, han organizado un sistema tecnológico que abarca tanto poblaciones rurales como centros urbanos, disponible para quien lo requiera. Es agua casi limpia, que requiere menos procesos y que, además, es menos susceptible a la contaminación. O, cuando menos, así lo refiere la página www. rainwaterharvesting.org. Lo que significa que, definitivamente, hay alternativas viables. Ahora bien, ¿qué hay con nosotros, en nuestros hogares? Por salud, sabemos que es preciso consumir 8 vasos diarios de agua. ¿Qué con el resto? Mundialmente, sólo el 10% del agua dulce es usada para el consumo humano. El otro 90% se emplea con fines de producción, agrícolas o industriales. En nuestro hogar, ¿qué hacemos para reducir esa brecha o desperdiciar menos? ¿Para qué necesitamos más llamadas de atención cuando nuestra propia conciencia llena de culpas se encarga? No voy a escribir, entonces, la guía exploradora para cuidar el agua porque no me corresponde. Pero sí voy a ingeniarme algún nuevo sistema de lavado de trastos, alguna forma pre inventada para

espite so many warnings, new regulations, movements and words, water-related issues still seem like science fiction. I cannot avoid the images of “Solar Babies,” that movie where the water was hoarded, just like when here the basic goods are hoarded after every storm. When I think about each scene and look around me, I think that moment is definitely still not coming. I am so mistaken!

Or maybe not, as in the end, all the reported and broadcasted studies come from environmental organizations - intellectuals and the like - sufficiently removed from us mere mortals. It’s like the first man on the moon: no one in the world saw him in person, did you? However, it is a fact that as the climate change, we Quetzaltecos become greater consumers, squanderers, wasters and spendthrifts. The water that could be purified and brought to people is used in excess to cool the out-dated engines of our society and industry. We pay no attention to warnings nor recommendations, perhaps because the effects

Frozen Water Fabiola Arrivillaga are rather abstract and unbelievable. Two blocks from my house, flows a river whose very sight evokes pain and shame. It’s not that it lacks water, but that it is a rotten broth of all kinds of waste. True, I cannot be hypocritical: my drains also runs into it. What would happen if, as we are warned, our water reserves become depleted? Drinking from these national tributaries would be like throwing ourselves from the bridge or slashing our own wrists. Now indeed, what we lack, in addition to vision, is a spark. In India, more than 20 years ago, a program began to collect rain water by taking advantage of the abundantly rainy winters of those latitudes. They have organized a technological system that spans both rural and urban populations, available to anyone who needs it. It is almost clean water, which requires less processing and, moreover, is less susceptible to contamination. Or at least this is what is indicated by www. rainwaterharvesting.org.

For health, we know that it is necessary to consume eight glasses of water daily. What about the rest? Globally, only 10% of freshwater is used for human consumption. The other 90% is used for production, agriculture and industry. In our homes, what do we do to reduce that gap and waste less? Why do we need more warnings and calls to attention when our own consciences are full of guilty responsibility? Therefore, I will not write the ‘scout’s guide’ to water conservation because it just wouldn’t be appropriate. But yes, I will devise some new dishwashing system, some invented way to re-use shower water, something - I don’t know - whatever, the idea is to begin. How about starting with a glass of cold water to get out of this lethargy?

Fabiola Arrivillaga, is a Guatemalan freelance journalist.

This means that there are definitely viable alternatives. But what about in our homes?

reutilizar el agua de la ducha, algo, no sé, cualquier cosa, la idea es comenzar. ¿Qué tal partir de un buen

Fabiola Arrivillaga es periodista independiente, y ha publicado en diferentes medios alrededor del país.

www.entremundos.org

09 h


ECOLOGÍA

ECOLOGY

Econergy Tour: visita reflexiva sobre el cambio climático Karla Suanni González

E

ste es un proyecto iniciado por Julien sorreau Ingeniero industrial en la ciudad en Angers, Francia. Al detectar la necesidad de un estudio sobre el Cambio Climático que mostrará la realidad de los países desde Canadá hasta Chile. Un agente positivo que brinda la información correcta basándose en la experiencia que le brinda las armas necesarias para continuar con el proyecto. Inicia en Montreal Canadá en octubre del 2009. El proyecto Econergy Tour enfocado a la investigación del cambio climático, abarca el recorrido desde Norteamérica hasta Sudamérica con una duración de 3 años. Después de 2 años de haber iniciado el proyecto ha estado en diferentes ciudades como Boston, Salt Lake City, San Francisco. En México visitando los Estados de Querétaro y Oaxaca. En Centroamérica escoge el país de Guatemala. Quetzaltenango fue el territorio específico que eligió para el estudio e investigación de la situación del Clima y la forma que el cambio afecta a este país. Su visita abarcó los meses de junio a octubre del presente año. Durante su estadía en la ciudad realizó entrevistas a personas relacionadas con el tema. Hugo Gómez para hablar de ordenamiento territorial, Alejandro Ximil de la EEMQ por el sector eléctrico, Carlos Prado de la Municipalidad y Omar Samayoa de Rainforest Alliance con el tema del bosque.

10

Se realizaron grabaciones de las circunstancias que nuestra ciudad ha sufrido en los últimos tiempos como consecuencia de las debilidades en el ordenamiento territorial, el descuido de las áreas boscosas, la mala administración de los recursos entre otros. Un foro fue realizado en septiembre en el Teatro Municipal con el nombre de “Cambio Climático, dinámicas locales en Quetzaltenango” donde fueron invitados conferencistas de Instituciones activas e importantes dentro de nuestra Sociedad. El objetivo era brindar la información a jóvenes universitarios, personas de distintas comunidades por ejemplo Cantel y el Valle de Palajunoj. La finalidad del foro era dar a conocer a los ciudadanos el tema del cambio climático y los desafíos locales. Su acercamiento a las comunidades, para brindarles también información sobre la inclusión de las mismas a estos temas, ya que el problema del Cambio Climático afecta tanto a áreas, urbanas como rurales. Algunos de los objetivos del proyecto en esta Ciudad: Concientizar sobre la realidad y transmitir el deseo de la participación ciudadana, contribuir de una forma positiva al mejoramiento de los hábitos, adoptar conciencia de la necesidad de solucionar el deterioro del medio ambiente. Para el proyecto Econergy Tour su estadía en Xela fue un reto más. La visita cumplió con las actividades planificadas, en las cuales

debió romper las barreras de las diferencias culturales, pero resaltando la importancia de este tema como población mundial. Otros actividades realizadas durante las visitas a departamentos del país fueron: Participar en talleres para luchar contra la deforestación en Petén. Antigua Guatemala, Congreso Forestal Nacional. Quisiera mencionar la agilidad de Julien Sorreau para comprender y adaptarse a las diferentes culturas a las que se ha introducido, y así continuar con el proyecto, sobrellevando de la mejor forma las dificultades para la realización de las distintas actividades ya mencionadas. Como Ciudad agradecemos la labor y las actividades ejecutadas por el Proyecto Econergy Tour. Esperamos que en lo que resta del recorrido logre a satisfacción los objetivos esperados.

www.econergytour.com/es

T

Econergy Tour: A Reflective Visit About Climate Change Karla Suanni González

his is a project initiated by Julien Sorrea, Industrial Engineer, in the city of Angers, France. By detecting a need of study about climate change, it will show the reality of the countries from Canada up to Chile. It is a positive agent that provides the correct information based in the experience provided by the weapons needed to continue with the project. It began in Montreal, Canada, in October, 2009. Focused on climate change research, the Econergy Tour Project covers the range from North America to South America over a three-year period. In the two years since the Project began, it has been to different cities like Boston, Salt Lake City, and San Francisco, and in Mexico, in the states of Querétaro and Oaxaca. In Central America, the chosen country was Guatemala. Quetzaltenango was the specific territory chosen for the study and research about climate situation and its effects on the country. The visit spanned the months of June and October of this year. During its stay in the city, the project conducted interviews with people related with the subject. Hugo Gómez spoke about the urban planning, Alejando Ximil from the EEMQ (Electric Company of Quetzaltenango) represented the electric field, Carlos Prado represented the municipality, and Omar Samayoa from Rainforest Alliance spoke about the forest.

They made recordings about the circumstances our city has suffered recently as a consequence of the weaknesses of the urban planning, the neglect to forested areas, and the mismanagement of resources, among others. A forum was also held in the Teatro Municipal (Municipal Theater) in September, with the name “Cambio Climático, dinámicas locales en Quetzaltenango” (Climate Change, local dynamics in Quetzaltenango) and lecturers from active and important Institutions in our society were invited. The principal objective was to give information to university students and to people from different communities, for example from Cantel and Valle de Palajunoj. The goal of the forum was to raise citizens’ awareness about climate change and its local challenges. They also brought together the communities to provide them with information about their involvement in these subjects, as the climate change problem affects rural areas as well as urban areas. Some of the project’s objectives in this city: to raise awareness about the reality and to facilitate citizens’ desire to participate, to contribute positively to the improvement of daily habits, and to provide knowledge about the need to solve the environmental degradation. For the Econergy Tour Project, the stay in Xela was another challenge. The visit accomplished the planned activities, in which it had to break down barriers of cultural

www.entremundos.org

differences, while also emphasizing the importance of this subject as world population. Other activities carried out during the Project’s visit to other departments were participation in: - Conferences to fight deforestation in Petén. - The Congreso Forestal Nacional (National Forest Congress) in Antigua Guatemala. I would like to mention the flexibility of Julien Sorreau, in understanding and adapting himself to the different cultures to which he has been introduced. Through this, he is able to continue with the Project, dealing - in the best way possible - with the difficulties of performing the aforementioned activities. As a city, we thank him for his labor and the activities led by the Econergy Tour Project. We hope that through his remaining travels, that he can accomplish the expected goals.

www.econergytour.com/es

11h


COVER STORY

TEMA DE PORTADA

El Calor de Atitlán Por Corleone

l lago Atitlán, junto al hermoso E complejo volcánico que lo enmarca, ocupa actualmente el fondo

de una caldera natural que se formó hace 81,000 años a causa de una colosal explosión magmática. A pesar del tiempo transcurrido desde entonces, los bordes que lo circundan aún no terminan de acomodarse, consecuencia de ello es la inestabilidad que se observa en todo el terreno, causante de constantes asentamientos de tierra y derrumbes, en especial cuando las lluvias se vuelven copiosas y empapan el suelo.

Aunado a la belleza que posee su paisaje, que lo convierte en uno de los mayores atractivos turísticos del país, lo cual le valió una nominación para ser incluido entre las siete maravillas naturales del mundo; en sus orillas se asientan más de una decena de poblaciones donde confluyen tres de las milenarias etnias descendientes de la cultura Maya, como son Quichés, Kaqchikeles y Tzutujiles. Pero además, su ubicación montañosa y su clima permiten que sea un valioso ecosistema rico en

12

biodiversidad, tanto en flora como en fauna, y una estación de parada y abastecimiento para gran variedad de aves migratorias. Todo esto condujo a que en el 2008 la OEA declarara a Atitlán como la primera “Zona de oportunidad de las Américas”, designación que traería inversiones con el objetivo de proteger su medio ambiente, incentivar el turismo, fortalecer su riqueza cultural y procurar el desarrollo de sus pobladores, donde más del 70% viven en condiciones de pobreza. Por cierto, hasta la fecha no se ve alguna iniciativa que responda a tal declaración, aunque éste no es el tema que hoy nos ocupa. Lo que motiva el presente artículo es la noticia difundida recientemente en varios medios locales y foráneos, que anuncia la concesión otorgada por el Gobierno de Guatemala, en agosto del 2011, a una compañía transnacional para la exploración geotérmica en 483 km cuadrados situados precisamente allí, es decir, se incluye en tal proyecto todo el lago y su cuenca. El fin que se persigue, a decir de los funcionarios de la compañía canadiense beneficiada con el convenio, es la evaluación del potencial geotérmico de la zona para lue-

go implementar su explotación, ya que este tipo de energía es menos contaminante y más barata que la obtenida de las hidroeléctricas o de la quema de hidrocarburos. La empresa en cuestión se llama Centram Geothermal, que sólo tiene en su experiencia una intervención previa, en Panamá, y está dirigida, desde su fundación el año pasado, por John H. Paterson y James P. Boyle. Estos personajes tienen un amplio currículum, aunque no en exploración geotérmica sino en la exploración y explotación minera en Latinoamérica, desarrollado a través de más de 20 años y desde diferentes compañías transnacionales. Entre otros proyectos que se atribuyen está la explotación de oro en minas a cielo abierto, que ha ocasionado daños ambientales y conflictos sociales en varios países. Con motivo de la suscripción del acuerdo, Paterson, presidente de la firma, declaró que procederán a una “exploración agresiva” para evaluar el potencial y futuro desarrollo.

Continúa en la página 14...

ake Atitlan, along with the Lframes beautiful volcanic complex that it, is currently the bottom

of a natural caldera formed 81 000 years ago because of an enormous magma explosion. Despite the time that has elapsed since then, its surrounding shores have yet to fully settle, the result of which is easily seen in the instability of the surrounding terrain, causing constant shifts in ground settlement and landslides, especially when heavy rains soak the ground. In addition to its landscape’s beauty, which makes it one of the country’s greatest tourist attractions and earned it a nomination for inclusion among the seven natural wonders of the world, more than a dozen towns are settled on its shores featuring three ethnic groups of ancient Mayans - Quiche, Cakchiquel and Tzutujil. In addition, its mountainous location and climate allow it to be a valuable ecosystem rich in biodiversity, flora and fauna, as well as a stop and supply area for

The Heat of Atitlan By Corleone a variety of migratory birds. All this led to the OAS’s 2008 declaration of Atitlan as the first “Zone of Opportunity in the Americas,” a designation that would bring investments in order to protect the environment, encourage tourism and enhance its cultural richness and the development of its inhabitants, where more than 70% live in poverty. In truth, to date there has been no initiative in response to this statement, although this is not the issue before us today. What motivates this current article is the recent news, broadcast by several local and foreign media, announcing the concession granted by the Government of Guatemala in August 2011, allowing a multinational company to perform geothermal exploration in 483 square miles located right there - that’s to say that the project will include the whole lake and its basin. The objective, say officials from the Canadian company benefitting this agreement, is to assess the area’s geothermal potential for its future implementation and exploitation, as this type of energy is cleaner and cheaper than

www.entremundos.org

that obtained from hydroelectric plants or through the burning of hydrocarbons. The company in question is called Centram Geothermal, which only has one previous intervention experience in Panama, and has been directed by John H. Paterson and James P. Boyle since being founded last year. These characters have broad resumes, although not in geothermal exploration but rather in mining exploration and exploitation in Latin America, having developed projects over more than 20 years and through different multinational corporations. Among other projects, this exploitation has been attributed to gold mining in open pit mines, which has caused environmental damage and social conflicts in several countries. Upon signing the agreement, Paterson, president of the firm, declared that it will lead to “aggressive exploration” to assess the potential and future development.

Continued on Page 15...

13 h


COVER STORY

TEMA DE PORTADA

...Viene de la Página 12 Habría que averiguar el significado de “exploración agresiva”, pero tratándose de la zona donde se llevaría a cabo, no suena tranquilizadora la frase. Según indican, lo que los atrajo de Atitlán es que en el subsuelo se alcanzan temperaturas hasta de 186 grados centígrados. O sea que el magma que dio origen al mega volcán y luego lo hizo explotar sigue allí, no tan lejos. Según los expertos, el estallido ocurrió cuando el magma se puso en contacto con el agua del lago original, que por alguna razón se filtró hasta alcanzarlo. En realidad, no es difícil comprender la postura de estas personas, pues su misión es encontrar fuentes de inversión que les multipliquen sus ganancias; sin embargo, no ocurre lo mismo con los funcionarios de gobierno que decidieron otorgar la concesión de manera unilateral, sin tomar en cuenta la opinión de las comunidades que habitan el territorio desde antes que Guatemala existiera como país. Es el mismo procedimiento que se ha utilizado otras veces. Aduciendo que el subsuelo le pertenece al Estado, y que el Gobierno debe decidir por el “bien” de la mayoría, se arrogan atribuciones que sobrepasan las de los cargos que ocupan, y hacen estas cosas a hurtadillas, como si de ocultar algo oscuro se tratara. Independientemente de si la explotación

14

de energía geotérmica es tan favorable e inocua como aseguran, hay varias preguntas que valdría la pena responder: ¿cómo encaja esta decisión con el valor turístico, la biodiversidad, la legislación sobre áreas protegidas, la “Zona de Oportunidad” y la cultura local y sus derechos? ¿Qué clase de presiones o prebendas recibieron los funcionarios involucrados para otorgar la concesión a espaldas de la gente que habita el territorio? ¿Se realizaron exhaustivos estudios de impacto ambiental y se investigaron los antecedentes de la entidad solicitante antes de decidir? ¿Quién administraría las plantas geotérmicas cuando ya estuvieran funcionando? ¿Qué parte de las ganancias por generación o derechos de funcionamiento le quedarían al país, y cuánto de éstas llegaría a las comunidades de la región? Quién sabe.

y es de suponer que ya lo sabían quienes participaron en el negocio; pero ellos iban de salida, las consecuencias deberán afrontarlas ahora sus sustitutos en el nuevo Gobierno y nosotros, los demás guatemaltecos que nada tuvimos que ver en el asunto. ¿Cuál será la postura que al respecto asumirán los nuevos funcionarios? Será sólo cuestión de tiempo para que nos enteremos.

Todo territorio y la población que lo habita conforman una unidad inseparable; no se puede perturbar a uno sin afectar al otro. Esta relación está íntimamente ligada a la cultura, la tradición y la cosmovisión de los pueblos indígenas, y es previsible que reaccionen negativamente ante este proyecto, entre otras razones por no haber sido consultados. Y no vale argumentar que pudieran haber enterado de ello a las autoridades locales, ya que éstas no son la comunidad ni representan, en muchos casos, sus intereses. Claro, habrá problemas,

Referencias: http://issuu.com/lahoragt/docs/ lahora_02092011 (página 23) www.centramgeothermal.com

Alertas, pues; que Atitlán es algo de lo que los guatemaltecos podemos hablar todavía con orgullo, donde quiera que vayamos. Pasemos la voz.

Fotografías: Jake Woodard

...From Page 13 In truth, it is not difficult to understand the position of these people, because their mission is to find sources of investment that will increase their own profits. However, this is not so for government officials, who decided to grant the concession unilaterally, without taking into account the views of the communities that have inhabitted that region since before Guatemala existed as a country. It is the same procedure that has been used before. Arguing that the subsoil belongs to the State, and that the Government must decide for the “good” of the majority, they appopriate themselves power that goes beyond that of their positions, and they do so on the sly - as if to hide the involvement of something dark. Regardless of whether the exploitation of geothermal energy is as favorable and harmless as they assure, there are several questions worth answering: How does this decision fit with the tourist value, the biodiversity, the legislation governing protected areas, the “Zone of Opportunity” and the local cultures and their rights? What kind of pressures or perks did the officials involved receive for

granting the concession behind the backs of the people that inhabit the territory? Were exhaustive environmental impact studies conducted and was the background of the soliciting entity investigated before deciding? Who will manage the geothermal plants once they are working? What part of the earnings generated by the operations will stay in the country, and how much will even reach the communities in the region? Who knows? All land and people who inhabit it form an inseparable unity - it is not possible to disturb one without affecting the other. This relationship is closely linked to the culture, the tradition and the worldview of indigenous peoples, and it is likely that they will react negatively to this project, because they were not consulted, among other reasons. And it isn’t worth arguing that local authorities may have been well-informed of this case, as these decisions did not come from the communities and nor do they represent them, nor in many cases, their interests. Sure, there will be problems, and presumably they already knew who participated in the deal, but they went

www.entremundos.org

forward with it and the consequences must now be faced by their substitutes in the new Government and by us, the other Guatemalans who had nothing to do with the issue. What will be the position that the new officials will take? It is only a matter of time before we find out. Alert yourself, then - that Atitlán is something that Guatemalans can still speak proudly about, wherever we go. Let your voice be heard.

References: http://issuu.com/lahoragt/docs/ lahora_02092011 (página 23) www.centramgeothermal.com Photographs: Jake Woodard

15 h


COVER STORY

TEMA DE PORTADA

Agua en Guatemala Portal de Recursos Hídricos de Guatemala

G

uatemala es un país montañoso, ubicado geográficamente en una región donde el clima es cálido y con una cantidad de agua relativamente abundante. Esta cantidad varía según las condiciones locales, el efecto del relieve de las montañas y la distancia entre el océano Pacífico y Atlántico. En Guatemala se conforman tres grandes regiones llamadas “vertientes”, que definen hacia donde van a desembocar los ríos que nacen en el territorio nacional, y en cada una de estas vertientes se ubican las cuencas hidrográficas.

]¿Cuánta agua tenemos? La cantidad de agua disponible para ser utilizada por los diferentes usuarios se denomina “oferta hídrica”. Recientemente se está utilizando el término capital hídrico para definir el volumen de agua que tiene un país o región, y que puede ser utilizado en su proceso de desarrollo. Se estima que en Guatemala los cuerpos de agua poseen un caudal de agua que totalizan 3,190 metros cúbicos por segundo. Equivalente a 84,991 millones de metros cúbicos de agua, para fines de comparación, este volumen de agua equivale a 300 lagos de Amatitlán (El lago de Amatitlán tiene una superficie promedio de 15 kilómetros cuadrados, con una profundidad media de 18 metros). . La fuente más importante de agua es la precipitación pluvial. Las lluvias en Guatemala están fuertemente influenciadas por las cadenas montañosas, así la Sierra Madre delimita un sistema de laderas que corren paralelas al litoral del Pacífico, una zona conocida como boca costa. Diferentes análisis indican que la disponibilidad de agua en Guatemala

16

supera el uso actual, sin embargo, si se continúa con los niveles de contaminación y el desperdicio del líquido, habrá problemas de abastecimiento a futuro.

How much water do we have? The amount of water available for use by different users is called the “water supply”. Recently, the term “capital water supply” has been used to define the volume of water within a country or region, and that can be used in its development process.

Continuamente se escucha hablar de escasez y falta de agua. Esto se debe principalmente a dos razones: la temporalidad del recurso agua y su nivel de contaminación. La temporalidad se produce porque se observan dos estaciones muy marcadas: la lluviosa y la seca. La lluvia se concentra en los meses de junio y septiembre, con una canícula o período de menor precipitación, entre julio y agosto. En las regiones secas, la estación sin lluvias es de seis meses, que comprenden de noviembre a abril, mientras que para las regiones más húmedas, se reduce a dos o tres meses. La agrícultura, el principal usuario del agua en términos de volumen, requiere del agua precisamente en la época seca. En el caso del agua contaminada, solo por descargas industriales y municipales, el volumen es equivalente al de 120 lagos de Amatitlán contaminados por año. Los niveles de los mantos acuíferos se están reduciendo Debido a la distribución de las lluvias en el país, hay algunos meses en los que se presenta una excesiva precipitación y otros con muy poca o ninguna, esto ocasiona escasez en los meses secos. Factores como la deforestación, el cambio de uso de la tierra, las tierras sobreutilizadas y la pavimentación de las áreas urbanas, entre otros, dificultan los procesos de recarga de los acuíferos, incrementando

G

uatemala is a mountainous country, geographically located in a region where the climate is warm, with a relatively large amount of water. This amount varies depending on local conditions, the effect of the landscape of the mountains and the distance between the Pacific and Atlantic. In Guatemala, there are three large regions called “slopes” that define where the rivers originating in the country flow and each of these slopes features its own hydrologic basin.

It is estimated that in Guatemala, the bodies of water have a volume of flow totaling 3.190 meters per second. This is equivalent to 84.991 million cubic meters of water, which is comparable to a volume of water 300 times that of Lago Amatitlán (Lake Amatitlán has a rough surface area of 15 square kilometers, with an average depth of 18 meters). The most important source of water is rainfall.

Water in Guatemala Water Portal of Guatemala

The rains in Guatemala are strongly influenced by the mountain ranges, and the Sierra Madre foothills demarcate a system of slopes that run parallel to the Pacific coast, an area known as the “Boca Costa”.

Different studies indicate that the availability of water in Guatemala is greater than its current use, however, if levels of pollution and wastewater continue, there will be problems with water supply in the future. One continually hears about the shortage and lack of water. This is mainly due to two reasons: the seasonal variation of water resources and their level of contamination. Seasonal variation occurs because there are two distinct seasons: the rainy and the dry seasons. The rain is heaviest in the months of June and September, with a heat wave or period of less precipitation between July and August. In dry regions, the dry, rainless season is six months, from November to April, while in the more humid regions, it is reduced to two or three months. Agriculture, the main user of water in terms of volume, requires more water specifically during dry season. In the case of contaminated water, only accounting for industrial and municipal waste,

the volume is equivalent to 120 contaminated Amatitlán Lakes per year. The groundwater aquifer levels are falling. Due to the distribution of rainfall in the country, there are some months when excessive rainfall occurs, and others with little or none, which causes water shortages in the dry months. Factors such as deforestation, changes in land use, overuse of land, and paving in urban areas, impede the refilling of aquifers, increasing flooding and reducing flow in the dry season by reducing the chance that the water will seep into the ground. This situation is reflected by the decline of groundwater levels. This reduction in aquifer levels is caused by high rates of urbanization in areas critical for water replenishment, which hinders or impedes its infiltration, as well as because of the lack of regulation about the drilling of wells.

The Water Portal is temporarily in charge of the Component of Technical Cooperation for Integrated Water Resources Management, “CTMIRH,” of the Support Program for Agricultural Productive Restructuring – PARPA – of the Ministry of Agriculture, Livestock and Food, MAGA. www.infoiarna.org.gt

las crecidas y reduciendo los caudales en la época seca al disminuir las posibilidades de que el agua se infiltre en el suelo. Esta situación se refleja en el descenso del nivel de las aguas subterráneas. Esta reducción de los mantos acuíferos, es provocada por las altas tasas de urbanización en las zonas de recarga hídrica, que dificulta o impide la infiltración, y por la falta de regulación en la perforación de pozos.

El Portal Hídrico, está temporalmente a cargo del Componente de Cooperación Técnica para el Manejo Integrado de Recursos Hídricos “CTMIRH” del Programa de Apoyo a la Reconversión Productiva Agropecuaria -PARPA- del Ministerio de Agricultura, Ganadería y Alimentación, MAGA. www.infoiarna. org.gt

www.entremundos.org

17 h


COVER STORY

TEMA DE PORTADA

Soluciones para el Agua Our Water Commons

D

urante la ola privatizadora de la década de 1990, las empresas multinacionales del agua concentraron sus inversiones en los continentes más urbanizados del Sur global, América Latina y Asia Oriental, donde la población goza de cierta prosperidad y las economías de escala son posibles. La privatización generó inmediatamente controversias y creciente insatisfacción pública contra los servicios de abastecimiento de agua insuficientes e inequitativos. En todo el mundo surgieron diversos movimientos sociales en defensa del agua como bien común, pero donde crecieron con mayor urgencia, fuerza y mejor enfocados fue en América Latina, un continente caracterizado por fuertes tradiciones de anti-imperialismo y nacionalismo económico. Entre sus formas de lucha, los movimientos sociales han incluido, entre otras, las iniciativas constitucionales para consagrar el “derecho al agua”.

Iniciativas Legislativas Para Garantizar el “Derecho Al Agua” en América Latina Una de las victorias más famosas de la oleada de iniciativas por garantizar el derecho al agua ocurrió en Uruguay, donde la gente organizó exitosamente un referendo nacional sobre el derecho al agua. En 2002, el gobierno uruguayo firmó un acuerdo con el Fondo Monetario Internacional (FMI) por medio del cual el gobierno se comprometía a privatizar los servicios públicos de abastecimiento de agua potable. Se firmaron dos concesiones en el departamento de Maldonado, mediante las cuales se transfirió el control de los servicios públicos de agua y saneamiento a Aguas de la Costa (una filial de la multinacional francesa Suez) y Uragua (filial de la empresa multinacional Aguas del Bilbao de España). En respuesta, en 2004 una campaña ciudadana coordinada por la Comisión Nacional en Defensa del Agua y la Vida obligó al gobierno a reformar la

18

constitución para que declarara el acceso al agua como un derecho humano y garantizara que su gestión permanezca en manos del Estado. Esta fue una importante victoria del movimiento social, y así se consagró por vez primera el derecho al medioambiente como un derecho constitucional. Desde entonces surgieron otras iniciativas de enmienda similares asociadas al derecho al agua en Bolivia, Colombia, Ecuador, El Salvador y México. Si bien las iniciativas para garantizar legalmente el “derecho al agua” pueden brindarles a los activistas de los movimientos sociales una herramienta para presentar demandas en los tribunales nacionales, esta herramienta se ve debilitada por la falta de mecanismos de aplicación. En Uruguay, por ejemplo, menos de un año después que fuera aprobada la modificación a la constitución, el gobierno de Tabaré Vázquez emitió un decreto según el cual a las compañías privadas que firmaron contratos de concesión antes del referendo se les permitiría seguir funcionando. Como sostienen Carlos Santos y Sebastián Valdomir, el gobierno uruguayo se negó a cumplir a cabalidad la voluntad popular por miedo a que las empresas tomaran represalias y demandaran al gobierno en tribunales arbitrales internacionales. Las inversiones de las empresas están protegidas a menudo a través de tratados bilaterales de promoción y protección recíproca de las inversiones que cuentan con poderosos mecanismos de aplicación mediante tribunales arbitrales privados internacionales ante los cuales las empresas pueden demandar legalmente a los Estados (en procesos conocidos como ‘inversionista-Estado). Como indica el experto legal Gus Van Harten, el sistema internacional de protección a los inversionistas estipulado en esos tratados bilaterales “avanza mucho más lejos que otros regímenes internacionales que dan acceso individualizado a las instituciones internacionales de gobierno”, tales como la legislación internacional sobre derechos humanos y el derecho humanitario. En otras palabras, aunque el derecho al agua puede estar garantizado en el derecho “débil” (“soft” law), los tratados internacionales que buscan proteger los derechos de los inversionistas pueden fácilmente tomar precedencia y restringir o anular su aplicabilidad.

Vistas las limitaciones con que se topan las iniciativas asociadas al derecho al agua, hay cada vez más gente que opina que los instrumentos legales por sí solos son herramientas más bien desafiladas para luchar contra las iniciativas de privatización del agua, y que a los movimientos sociales les sería útil promover también la noción y el enfoque de “los bienes comunes”. Como explica la experta legal boliviana Rocío Bustamante, “La idea básica es repensar el concepto de los derechos con relación a la gestión de los recursos naturales como el agua, lo cual permitirá tener una relación más creativa con la naturaleza, porque los recursos naturales existen para que todos los compartamos, incluso los seres vivos no humanos. Debemos comenzar con el principio de solidaridad, que transciende la idea de “derecho”. Un “derecho” siempre implica que identifiquemos quién tiene determinado “derecho”, quién se supone que lo debe garantizar, y quién tiene personería jurídica. En cambio, si se considera a los recursos naturales como “bienes comunes”, entonces no pertenecen a nadie en particular”. Esta falta de definición e identificación de la propiedad puede ser problemática, como atestigua “La tragedia de los comunes” de Garret Hardin, y a menudo se abusa de ese argumento para sostener que el concepto de los bienes comunes está fatalmente equivocado. Pero se pasa por alto que el concepto de bienes comunes puede contribuir a desencadenar la creatividad de las instituciones públicas y de la sociedad civil en pos del manejo sustentable de nuestros preciados recursos vitales.

“Nuestra agua como bien común” busca la transformación de la sociedad en la toma de decisiones para la administración del agua hacia los sistemas participativos y democráticos, centrados en la comunidad con el valor de la equidad y la sostenibilidad como estrategia. Nuestro trabajo se basa en el conjunto de diez principios “Water Commons”. http://ourwatercommons.org

D

uring the wave of privatization in the 1990s, multinational water companies concentrated their investments in the most urbanized continents of the Global South – Latin America and East Asia – where the population is relatively affluent and economies of scale are possible. Privatization sparked immediate controversy as public dissatisfaction swelled against insufficient and inequitable water services. While a diverse set of social movements to defend “Water Commons” have emerged throughout the world, these movements have gained particular urgency, strength, and focus in Latin America, a continent characterized by strong traditions of anti-imperialism and economic nationalism. Social movement efforts have included constitutional initiatives to enshrine the “right to water.” Legal Efforts to Guarantee the Right to Water in Latin America One of the most famous victories of the growing upsurge in securing the right to water occurred in Uruguay where groups successfully organized a national referendum on water rights. In 2002, the Uruguayan government signed a letter of agreement with the International Monetary Fund (IMF) in which the government promised to privatize public water services. Two concession contracts were signed in the province of Maldonado, transferring control over two public water utilities to Aguas de la Costa (a subsidiary of the French multinational Suez) and Uragua (a subsidiary of the Spanish multinational Aguas del Bilboa). In response, a 2004 citizens’ campaign coordinated by the National Commission in Defense of Water and Life, forced the government to adopt a constitutional amendment that declares the access to water a human right and

Water Solutions Our Water Commons guarantees that management would remain in the hands of the state. It was an important social movement victory and the first time that the right to the environment was enshrined as a constitutional right. Similar amendment efforts on the right to water have now emerged in Bolivia, Colombia, Ecuador, El Salvador, and Mexico. While the initiatives to guarantee the legal “right to water” may provide a tool for social movement activists to make claims in national courts, the tool is weakened by lack of enforcement mechanisms. In Uruguay, for example, less than a year after the constitutional amendment was approved, the Tabaré Vázquez government produced an executive resolution stating that the private companies that signed concession contracts before the referendum would be allowed to continue their contracts. As Carlos Santos and Sebastián Valdomir argue, the Uruguayan government refused to follow through on the popular demand for fear that the companies would retaliate by bringing lawsuits against the government in international court. The companies’ investments are protected by bilateral investment treaties (BITs) that are backed by powerful means of enforcement through investor-state arbitration. As legal scholar Gus Van Harten describes, the international system of investor protection provided by BITs “goes well beyond other international regimes that permit individualized access to international governing institutions,” such as international human rights law and humanitarian law. In other words, while the right to water may be guaranteed in “soft” law, it is easily trumped by international treaties that seek to protect investors’ rights. Given the limitations of right to water initiatives, there is a growing sentiment that legal instruments alone are rather blunt tools to fight water privatization initiatives,

www.entremundos.org

and that social movements might also benefit by advancing the notion of “the Commons.” As Bolivian legal scholar Rocio Bustamente explains, “The basic idea is to rethink the concept of rights in relation to the management of natural resources such as water, which will allow for a more creative relationship with nature because natural resources are there for all of us to share, including non-human beings. We must start with the principle of solidarity, which transcends the idea of a ‘right.’ A ‘right’ always implies that we identify who is entitled to a given ‘right’, who is supposed to guarantee it, and who has legal standing. By contrast, if natural resources are thought of as “Commons,” they do not belong to anyone in particular.” This lack of definition of ownership can be problematic – witness Garret Hardin’s Tragedy of the Commons – and its frequent misuse adds to claims that the commons concept is fatally flawed. Overlooked is how the Commons concept can aid in unleashing the creativity of public and civil society institutions in the sustainable stewardship of our precious, life-giving resources.

Our Water Commons seek to transform societal decisionmaking for water stewardship towards participatory, democratic, community-centered systems that value equity and sustainability as a strategy. Our work is based on a set of ten Water Commons principles.

http://ourwatercommons.org 19 h


COVER STORY

TEMA DE PORTADA

The Great Pacific Garbage Patch: We’re in Real Hot Water Now

El Gran Parche de Basura del Pacífico: Estamos Realmente en Aguas Calientes

Laurel Carlton

su lugar, la luz del sol con el tiempo “fotodegrada” el plástico a través de la radiación, lo reduce a pequeñas piezas que solo empeoran el escenario. La Universidad de Tokio en 2001, encontró que las partículas de plástico actúan como una esponja para estos tóxicos resistentes como los bifenilos policlorados y DDT. Estos plásticos microscópicos extremadamente tóxicos, son consumidos por diminutos organismos marinos, peces, aves, animales y finalmente por los seres humanos, una cadena alimenticia infestada por toxinas.

E

n 1993, National Geographic resume una realidad muy profunda: “Toda el agua que existirá, existe en estos momentos”. Toda el agua que ha existido es la que hay ahora a través del ciclo del agua. Esta simple verdad nos lleva a una importante pregunta: “¿Si el mar es la fuente más grande de la Tierra de este recurso tan importante, pero finito, quien es responsable de su mantenimiento?

Durante siglos, el océano se ha regido por “La doctrina de la libertad de los mares”, una norma que fue formalizado por las Naciones Unidas de 1982 en la Convención sobre el Derecho del Mar. Las aguas internacionales fueron declaradas como propiedad compartida internacionalmente y se estableció un límite en el territorio del lecho marino y costero de cada nación. Sin embargo, como el océano es una responsabilidad mundial también es legal utilizar el término “tierra de nadie“, y fácilmente se convierte en el vertedero del mundo, como es el caso de la basura del gran parche del Pacifico. Descubierta por primera vez en 1997, el parche es una enorme extensión de residuos

20

en el Giro del Pacífico Norte. Un giro es un patrón de giro oceánico impulsado por el viento y las corrientes que crean un centro estable, inmóvil y las corrientes del Giro del Pacífico Norte sacan los residuos desde el otro lado del océano y de sus costas, capturando y creando un “vórtice de basura”. Estudios de la NOAA descubrieron que los desechos de la costa oeste norteamericana llevan seis años uniéndose al parche, mientras que los de la costa este de Asia llevan un año o menos. Aunque este parche tiene contaminantes como guantes de hockey, monitores de computadoras y restos de productos de limpieza, la gran mayoría de residuos son pequeños, suspendidos en partículas de plástico. El tamaño se estima en rangos que van desde 700,000 km2 a más de 15.000,000 km2, un área de por lo menos el tamaño de Texas. Sin embargo, el tamaño exacto del parche es indeterminado debido al agrupamiento espacial de diversos desechos marinos y a la invisibilidad de estas pequeñas partículas de plástico que no se pueden observar en fotografías aéreas. Los biólogos marinos estiman que al menos el 80% de esta basura procede de tierra firme y el otro 10% de las redes de pesca abandonadas. El Parche de Basura es un desastre medioambiental, ya que los componentes de plástico no son biodegradables. En

La Coalición para la Limpieza del Medio Ambiente, el Proyecto Kaisei, y la expedición SEAPLEX han estudiado el parche, sus impactos ambientales y su potencial retiro. Este es sólo el comienzo, y el proceso de limpieza será largo, costoso y complejo. La inminente acción es necesaria, tanto en respuesta a este desastre actual, como a tomar medidas preventivas para limitar su futuro crecimiento, ya que no se trata de un fenómeno aislado: se estima que 200,000 km2 de Parche de Basura también ha sido descubierta en el Giro del Atlántico Norte. Como comunidad global, hemos hecho de nuestro recurso más preciado y compartido un vertedero de basura. Se pone en duda que más convenciones internacionales puedan corregir esta negligencia. Más bien, es hora de que se tome propiedad: el liderazgo local y nacional debe ser llevado a centrarse en eliminación de residuos, gestión de aguas residuales y regulaciones sobre la industria para evitar que este desastre empeore rápidamente.

Laurel Carlton

I

n 1993, National Geographic summed up a very profound reality: “All the water that will ever be is, right now.” There is only as much water as already exists in the water cycle. This simple truth begs an important question: ‘If the ocean is the largest source of Earth’s most important but finite resource, who is responsible for its maintenance?’ For centuries, the ocean was governed by the “Freedom of the Seas Doctrine,” a norm that was formalized by the 1982 United Nations Convention on the Law of the Sea. International waters were declared shared international property, and a limit was set on a nation’s seafloor and coastal territory. However, as the ocean is a global responsibility it is also a legal ‘no-man’s land,’ easily used as the world’s dumping ground, as in the case of the “Great Pacific Garbage Patch.”

plastic particles. Size estimates range from 700,000 km2 to over 15,000,000 km2 – an area at least the size of Texas. However, the Patch’s exact size is undetermined because of the varied spatial clumping of marine litter and the invisibility of these tiny plastic particles in aerial photography. Marine biologists estimate that at least 80% of this garbage originates from land-based sources and another 10% from abandoned fish nets.

Si no se toman medidas pronto, los ecosistemas de la Tierra estarán en aguas calientes. Es momento de actuar antes de que comience a hervir.

NOAA studies find that debris from the North American west coast takes six years to join the Patch, while that from the east coast of Asia takes a year or less.

The Garbage Patch is an environmental disaster, as its plastic components are non-biodegradable. Instead, sunlight eventually ‘photodegrades’ the plastic through radiation, reducing it to tiny pieces and worsening matters. A 2001 University of Tokyo study found that plastic particles “act like a sponge for resilient poisons such as DDT and polychlorinated biphenyls.” This highly toxic, microscopic plastic is then eaten by tiny marine organisms, fish, birds, animals, and finally humans - an entire food chain infested by toxins.

Laurel Carlton, Asesora de Voluntarios de EntreMundos.

Although comprised of pollutants like hockey gloves, computer monitors, and debris from cleaning products, the vast majority of waste is small, suspended,

The Environmental Clean-up Coalition, Project Kaisei, and the SEAPLEX expedition have all studied the patch, its environmental impacts and its potential

Cuadros: Katsushika Hokusai

First discovered in 1997, the Patch is an enormous expanse of waste in the North Pacific Gyre. A gyre is a rotational oceanic pattern of wind-driven currents that create a stable, unmoving center, and the North Pacific Gyre’s currents draw waste from across the ocean and coasts, trapping it and creating a “Trash Vortex.”

www.entremundos.org

for removal. This is only the beginning, and the clean-up process will be long, costly and complex. Imminent action is necessary, both in response to this existing disaster and as a proactive measure to limit its future growth, especially as this is no isolated phenomenon: an estimated 200,000 km2 Garbage Patch has also been discovered in the North Atlantic Gyre. As a global community, we have made our most precious and shared resource a dumping ground. It is doubtful that further international conventions will redress this neglect. Rather, it is time we take ownership: Local and national leadership must be pushed to focus on waste disposal, wastewater management, and regulations on industry to prevent this disaster from rapidly worsening. If action is not taken soon, the Earth’s eco-systems will be in real hot water. It’s time for action before it starts to boil.

Laurel Carlton, EnbtreMundos Volunteer Advisor. Pictures: Katsushika Hokusai 21 h


VOCES COLECTIVAS

COLLECTIVE VOICES

Asociación de Mujeres del Altiplano, una Esperanza de Desarrollo Silvia Lucía Santizo

E

n 1994 bajo la dirección de Guadalupe Ramírez Blevins se fundó la Asociación de Mujeres del Altiplano con el propósito de apoyar a las comunidades indígenas del área occidental. Hoy, diecisiete años después está organización trabaja con más de 300 personas, la mayoría mujeres. A.M.A. fue creada para fomentar un modelo experimental de apoyo mutuo entre mujeres basado en la dinámica de cooperativa donde los socios están empoderados para actuar y no organizados para recibir, sin importar su nivel académico, económico, religión, tendencia política, etnia o estado civil.

Su misión gira alrededor del empoderamiento a mujeres como primer paso al desarrollo de habilidades y aprovechamiento de potencial humano que consecuentemente fomentan el emprendimiento de negocios con una participación social y con conciencia y así quebrar el patrón de dependencia y paternalismo, muchas veces derivado del apoyo de organizaciones internacionales que solo dan sin promover la iniciativa a crear. A.M.A. coordina Círculos de Mujeres en 12 comunidades indígenas en Quetzaltenango y Sololá, usando estos grupos organizados se han creado diferentes programas que promueven la autonomía de las mujeres y de su comunidad, promoviendo el aprovechamiento de oportunidades. El Programa de Arte Maya (MAP) se centra en las artes y la educación, desarrollando proyectos educativos

22

transformativos para incrementar la participación cívica de padres, profesores y estudiantes de escuelas públicas. El Programa de Salud trabaja para fomentar un sistema de salud preventiva y sostenible por medio de las prácticas ancestrales apoyadas por los nuevos conocimientos, esto también se logra con la construcción de estufas mejoradas. La Casa de Diseños Pixan ayuda a las mujeres a mejorar la calidad de sus artesanías y textiles y les provee una ventana para la comercialización de sus productos en el mercado de comercio justo. Finalmente Maya Viva es un programa de turismo comunitario y ecoturismo auto sostenible donde se promueve la cultura maya de una forma diferente dando a conocer aspectos tradicionales que forman parte de las actividades diarias de los indígenas mayas actuales, a la vez que les provee una fuente de ingresos. Maya Viva se desarrolla a través de paquetes culturales que la gente de la comunidad lleva a cabo, por ejemplo con el paquete Día Eterno se tiene la oportunidad de aprender a usar una piedra de moler, se disfruta de un baño en temascal, se degusta un platillo típico elaborado por las mujeres de la comunidad, se escuchan leyendas y un sinfín de actividades que hacen inolvidable la experiencia de ver la cultura maya viva de la gente desde adentro. Como

The Women’s Association of the Highlands, Hope for Development Silvia Lucía Santizo

I

n 1994, under the direction of Guadalupe Ramirez Blevins, the Women’s Association of the Highlands (AMA) was founded to support indigenous communities in the western region. Today, seventeen years later, this organization works with more than 300 people, mostly women. AMA was created to encourage an experimental model of mutual support among women based on cooperative principles where members are empowered to act rather than organized to receive, regardless of their academic or economic level, religion, political opinion, race or marital status.

parte de este proyecto se ha creado La Escuela de Comida Típica donde semanalmente algunas mujeres comparten los secretos ancestrales en la preparación de deliciosos platillos de nuestra gastronomía. “Ya no quiero ir ilegalmente a otro país porque ahora sé que aquí puedo mejorar mi vida” dice Claudia Felipa una joven de 22 años que participa como guía de los paquetes culturales y también da clases de cocina, “A.M.A me ha abierto las puertas y estoy agradecida por eso” Al igual que ella muchas otras mujeres están teniendo la oportunidad de cambiar su vida sin dejar de lado la bellísima cultura guatemalteca.

Para más información de la organización y sus paquetes culturales visitar www.amaguate. com o a la dirección electrónica mayavivaproject@gmail.com

Their mission revolves around the empowerment of women as a first step to skills development and use of human potential. This consequently leads to the promotion of entrepreneurship integrated with social participation and awareness - thus breaking the pattern of dependency and paternalism, often derived from the support of international organizations who only give, rather than promoting the initiative to create. AMA coordinates Women’s Circles in 12 indigenous communities in Quetzaltenango and Sololá, through which they have created different programs that promote the autonomy of the women and of their community, while also promoting the importance of taking advantage of opportunities. The Mayan Arts Program (MAP) focuses on art and education, developing transformative educational projects to increase the civic participation of parents, teachers and students in public schools. The Health Program works to promote preventive and sustainable healthcare through ancestral practices supported by new knowledge, which is also achieved through the construction of improved stoves. Pixan Design House helps the women improve the quality of their handicrafts and textiles and provides a window for marketing their products in Fair Trade markets.

Finally, Maya Viva is a communit yb a s e d , sustainable tourism and eco -tour ism program that promotes the Mayan culture in a different way, by allowing the oppor tunit y to experience traditional aspects that are part of the daily activities of the current M a y a n peoples, while also providing a source of income. Maya Viva operates t h r o u g h ‘cultural packages’ carried out by people in the communities. For example, with the ‘Eternal Day’ package, one has the opportunity to learn to use a milling stone, to enjoy a steam-bath in a sweat lodge, to taste a traditional dish prepared by the women of the community, to listen to legends, and a host of activities that create an unforgettable experience of seeing the living Mayan culture and people from within. As part of this project, the Traditional Food School has been created, where every week women share the ancient secrets by preparing delicious dishes of our gastronomy.

having the opportunity to change their lives without leaving their beautiful Guatemalan culture. For more information on the organization and its cultural packages, visit www.amaguate.com, or contact mayavivaproject@gmail.com

“I do not want to go illegally to another country because now I know that I can improve my life here,” says Claudia Felipa, a 22 year-old who participates in the cultural packages as a guide and also gives cooking classes. “AMA has opened doors for me and I am grateful for that.” Just like her, many other women are

www.entremundos.org

23 h


LITERATURA

LITERATURE

“El Precio del Escape” David Unger “Fresca, provocativa y conmovedora... David Unger ha capturado de manera real la profunda sensación de desplazamiento que todos los desposeídos deben enfrentar.” T. Cooper “El precio del escape” representa tres días en la vida de Samuel Berkow, un judío-alemán que sale de la Alemania nazi en barco en 1938 rumbo a Guatemala, donde su primo Heinrich espera su llegada. Cuando el Tramp Steamer embarca en Puerto Barrios, Samuel tiene la esperanza de que será capaz de rehacer su vida en el Nuevo Mundo. Sin embargo, después de haber pasado la mayor parte de los últimos veinte años recuperándose de sus heridas en la Primera Guerra Mundial, la navegación y La añoranza de Lena no coinciden. Ella es la mujer que le abandonó, y él no está preparado para lidiar con los

24

maliciosos, a menudo sádicos, personajes que habitan en una ciudad porteña de mala muerte. Desde el momento en que se baja del barco, Samuel es víctima de ellos. Es sólo cuando comete un acto que nunca pensó que era capaz, que se inicia el lento camino a convertirse en el hombre que tiene que ser. Estudio parte de carácter narrativo y parte fascinante, “El precio del Escape” es su propia mezcla de Kafka, Conrad y Céline, sobre cómo Samuel tropieza para conseguir el equilibrio en un entorno hostil. Pero para hacer eso, debe lidiar con Alfred Lewis, el impredecible director de la United Fruit Company, serpientes voladoras, iguanas que son mascotas, y ranas cuya saliva causa la ceguera, el cruel enano Price, cuyo único propósito en la vida parece que es burlarse de Samuel, y un sinfín de criaturas depravadas, pequeños ladrones, mentirosos, prostitutas, sacerdotes apartados del sacerdocio, y antisemitas - conspirando para acabar con él. A medida que la novela se precipita a su clímax

dramático, un crimen brutal se ha cometido, y los lectores deberán averiguar si Samuel prevalecerá.

The Price of Escape, Akashic Books, 2011.

“Fresh, provocative, and deeply moving… David Unger has authentically captured the profound sense of displacement that all of the dispossessed must face.” T. Cooper The Price of Escape depicts three days in the life of Samuel Berkow, a German Jew who leaves Nazi Germany by boat in 1938 to Guatemala where his cousin Heinrich awaits his arrival. As the tramp steamer approaches Puerto Barrios, Samuel is full of hope that he will be able to remake his life in the New World. But having spent the better part of the last twenty years recovering from his injuries in World War I, navigating between mismatched parents and pining for Lena, the wife who abandoned him, he is ill-equipped to grapple with the malicious, often sadistic, characters who inhabit a hot, seedy port town. From the moment he gets off the boat, Samuel falls victim to them. It’s only when he commits

“The Price of Escape” David Unger

an act he never thought he was capable of that he starts the slow journey to become the man he needs to be.

Part character study and part riveting narrative, The Price of Escape is its own mix of Kafka, Conrad, and Céline, as Samuel stumbles to get his footing in a hostile setting. But to do that, he must contend with Alfred Lewis, the coarse and unpredictable manager of the United Fruit Company; flying snakes, pet iguanas, and frogs whose saliva causes blindness; the cruel dwarf Mr. Price, whose sole purpose in life seems to be to mock Samuel; and a host of depraved creatures –petty thieves, liars, prostitutes, defrocked priests, and anti-semites – scheming to destroy him. As the novel rushes to its dramatic climax, a brutal crime is committed, and readers are left unsure if Samuel will prevail.

The Price of Escape, Akashic Books, 2011.

www.entremundos.org

25h


REFLEXIÓN

REFLECTION

Fill Life with Pictures... Cati Monzón

Llenar la Vida de Imágenes… Cati Monzón Mirando a mí alrededor veo tanta infelicidad. Trato de pensar por qué la gente mantiene esa expresión y no una contraria, a la vez examino mi expresión; y en realidad no es tan diferente a la de los demás. ¿Qué haremos para cambiarla? En la sociedad guatemalteca hay tantos factores opresores: religión, familia, política, estatus social, y etnia, son solo algunos. Como individuos nos sentimos atados al qué dirán. Nos afanamos al dinero, a los puestos, al rango social o a la etnia a la que pertenecemos o no pertenecemos. En una sociedad que muchas veces vive a base del dicho, “que se salve quien pueda”, nos vemos convertidos en seres cada vez más individualistas y materialistas. Cada mensaje que recibimos insinúa que entre más dinero tengamos mejores seres somos. La gente se ha olvidado que es la búsqueda de felicidad y paz, lo quenos dará una mejor vida. No es fácil culpar, ni difícil entender por qué nuestra sociedad se ha convertido en lo que es. Es lógico que en una nación tan empobrecida el dinero sea tan venerado. El entorno se debe modificar para un cambio en la gente, aquí es donde los medios audiovisuales tienen su participación. Es fundamental convertirnos en una nación que demande y valore: verdad, educación,

26

diversidad, igualdad, y justicia. Es importante lo anterior para que de esta manera seamos individuos íntegros y completos; que no solo presuman de tener tales cualidades sino que incidan en el cambio.

In Guatemalan society, there are so many oppressive factors: religion, family, politics, social status, and ethnicity are just a few. As individuals, we are tied to what people say. We toil for money, jobs, social rank or ethnic group to which we do, or do not, belong. In a society that often lives on the basis of the saying, “let him save himself”, we are turned into increasingly individualistic and materialistic beings.

Es mi deseo que cada día seamos seres más libres y emprendedores para causar un cambio positivo en nosotros y así en nuestra propia sociedad. Por último es imprescindible que este espíritu de libertad y deseo de cambio en nosotros sea alimentado por las imágenes y sonidos que constantemente vemos y oímos. Las oportunidades ofrecidas deben estar en congruencia con nuestros deseos y sueños para que no queden inertes. Quiero vivir en una Guatemala donde afloren caras alegres, libres y satisfechas. Con gente emancipada de cadenas de opresión. Que nadie nos impida perseguir nuestra felicidad, que nuestras ilusiones no sean ridiculizadas sino que por el contrario sean tratadas y escuchadas con respeto. Se debe apoyar a los menos escuchados, desde la marimba hasta el rap nacional. La juventud necesita medios audiovisuales que cree en ellos un afán por reclamar una mejor vida.. También se debe crear una cultura de lectura, puesto que es casi inexistente en la mayoría del país. Así que al final miro mi propia expresión y como norma debo de trabajar para convertirla en una de gozo, paz y realización para que fluya lo que soy. Dicen que una imagen dice más que mil palabras, eso solo

me deja con una meta: crear una vida llena de buenas imágenes, inspiradoras, reales, incluyentes.

Looking around me I see so much unhappiness. I try to think why people hold that expression and not the opposite, while I examine my own face, and it’s not so different from theirs. What will we do to change it?

Each message you receive suggests that the more money we have, the better we are. People have forgotten that it is the pursuit of happiness and peace that gives us a better life. It is not easy to place blame, nor difficult to understand why our society has become what it is. It is logical that in a country so impoverished, money would be so revered. Our surroundings must be modified to see a change in people, this is where audiovisual media come in. It is essential to become a nation that demands and values truth, education, diversity, equality, and justice. The above is important so that we are whole and complete individuals; that we not only

www.entremundos.org

presume to have such qualities but that we actually affect change. It is my wish that every day we are freer human beings and entrepreneurs to create positive change in ourselves as well as in our own society. Finally, it is imperative that this spirit of freedom and desire to change ourselves is fed by the images and sounds that we constantly see and hear. The offered opportunities must be consistent with our desires and dreams so that they do not become lifeless. I want to live in a Guatemala where we can show happy faces, free and satisfied. With people emancipated from the chains of oppression. Let no-one stop us from pursuing our happiness, let our dreams, rather than receive ridicule, instead be treated and listened to with respect. The unheard need support, from the marimba to the national rap. Youth need media who build in them a desire to claim a better life. You must also create a culture of reading, since it is almost nonexistent in most of the country. So in the end I look at my own expression, and as a rule I work to make it one of joy, peace and fulfillment to flow from what I am. They say that a picture is worth a thousand words, which only leaves me with one goal: creating a life full of good pictures that are inspiring, real, and inclusive.

27h


POEMS

POEMAS

LAGO DE ATITLÁN - SOLOLÁ LAGO DE ATITLÁN CON SUS PICOS CUBIERTOS EN UN SUDARIO DE NIEBLA, NUNCA EL MISMO CUANDO SE PRONUNCIA, POR AMANECER, SUMA PAZ SOBRE UN ESPEJO DE VIDRIO, POR EL ATARDECER, CABALLOS BLANCOS GALOPAN SOBRE EL. SOBRE INMENSAS PENDIENTES, VESTIDAS DE CONÍFERAS, LAS ÁVES DE RAPIÑA SE ELEVAN Y DESCIENDEN Y CADA HORA ENTRE UNA DE ELLAS SU SUPERFICIE SE TORNA DEL MATE AL BRILLO. DESDE SUS PROFUNDIDADES DESCONOCIDAS, SURGEN SUS CORRIENTES Y CON BUEN PROPÓSITO, SUS ORILLAS PURGA, PERO SUS CAUTELOSAS Y SILENCIOSO OLEAGE NOS COMPRUEBAN SU INMENSA PIEDAD.

CUBRIENDO CON ROCÍO, LLUVIA SUS ALREDEDORES, EL AROMA DE TIERRA FRESCA EMANA DE SUS POROS, TALVEZ NO CONTENGA EL SALITRE DE UN OCEANO, PERO SI UN DELICIOSO PERFUME DE JASMINES Y LIMÓN. NUNCA HABÍA EVIDENCIADO, A PESAR DE CONOCER MUCHAS MARAVILLAS, EN UN LUGAR QUE TE APASIONA TANTO COMO EL DULCE BESO DE UNA BELLA DONCELLA. SIN EMBARGO, MIENTRAS LOS PLANES DE PARTIDA SE CONCRETAN Y EL MOMENTO DE DEJARLO SE AVECINA, MI CORAZÓN SE AFIANZA CADA VEZ MAS, Y ME PREGUNTÓ SI VOLVERÉ AVER ESTE PARAJE SIN IGUAL. (DERECHOS RESERVADOS - ALEX MORRITT)

HORTALIZAS FRESCAS PROCEDENTES DE LA CAMPIÑA, PRESENTADAS DE FORMA CREATIVA PARA HACERLA MAS ATRACTIVA; TEXTILES Y BARATIJAS QUE SE AGREGAN COMO COMPLEMENTO Y TODO TIPO DE ARTICULO QUE UNO PUEDA IMAGINAR. ROJOS TOMATES, RABANOS Y CHILES PIMIENTOS, A LA VENTA CONTIGUO A TIJERAS CORTA SETOS; MORADAS BERENJENAS, REMOLACHAS Y CEBOLLAS, VECINAS A TIENDAS QUE VENDEN FALSAS CURAS. UN MAR DE VERDE OSCURO, DESDE MENTA FRESCA HASTA LIMONES ME HACEN DESEAR QUE FUERA LA HORA DE UN MOJITO. HIERBAS SECAS Y ESPECIES POR MONTÓN SE VENDEN POR NO MAS DE CINCO Y VEINTE EL MANOJO, GRANOS, FRIJOLES Y SEMILLAS EN COSTALES QUE ESTÁN MUY LEJOS DE LOS EMPAQUES PRIMER MUNDISTAS. PESCADO SECO, APILADO NITIDAMENTE MIENTRAS LOS CADAVERES DE ANIMALES SE COLUMPIAN EN LOS CORREDORES; FRUTAS, VEGETALES DE TODOS LOS COLORES EXPUESTOS LINDAMENTE FRENTE A TI. LOS AROMAS DE GRANOS DE CAFÉ ROSTIZADO SE MEZCLAN CON LOS DEL POLLO FRITO EN COMEDORES IMPROVISADOS; LA FRUTA MADURANDOSE EN EL CALOR DEL MEDIO DIA MEZCLANDOSE CON LOS DE LA ALBAHACA, TOMILLO Y CARNE CRUDA. LaS RITMICOS PALMADAS DEL MAIZ SIENDO TORTEADO, ¿CÓMO HACEN ESAS CHICAS PARA MANTENER EL RITMO? TODO POR EL AMOR A LAS RICAS TORTILLAS PARA COMPARTIR CON AMIGOS, FAMILIA, Y ALLEGADOS. LA “BONANZA SENSORIAL” ES EL TÉRMINO MAS FIEL PARA DESCRIBIR LAS SENSACIONES QUE TRAE ESTA MULTITUD!

28

Lago de Atitlan with mist shrouded peaks, Never the same whenever she speaks, At dawn, a stillness like a mirror glass, At dusk, cantering white horses come to pass. Pine clad slopes reach way up tall, Birds of prey rise and fall, And every hour in between, Her surface lilts from matt to sheen.

With rain and dew on sun-drenched tor, An earthy aroma from every pore, She may not sport the salty tang of an ocean, But jasmine and lime make a fair potion. I, for one, have never been, Yet many a miracle have I seen, To a place that beckons quite like this, As would a maiden’s first sweet kiss. But as needs must and travel plans become clear, And the time to leave her draws ever near, “Will I see her again?” I ponder, For leaving Atitlan makes the heart grow fonder.

From unfathomed depths, her tidal surge, With purpose, the shoreline does purge, But often gentle lapping sounds, Proves her mercy knows no bounds.

(COPYRIGHT 2011 – Alex Morritt)

GUATEMALAN STREET MARKETS

LOS MERCADOS GUATEMALTECOS EN UN MUNDO DONDE LOS CONSUMIDORES A MENUDO SON INCAPACES, DE APRECIAR QUIEN SIEMBRA LA COMIDA QUE YACE SOBRE SUS MESAS, LOS MERCADOS GUATEMALTECOS SON UNA GRATA SORPRESA, AFIRMANDO EL VINCULO Y FORTALEZA ENTRE SUS COMUNIDADES, EN DONDE EL SEMBRADOR Y EL VENDEDOR A MENUDO SON UNO Y EL MISMO, Y SE LLAMAN UNO AL OTRO POR SU NOMBRE CASTIZO.

LAGO DE ATITLAN - SOLOLA

¿“CUANTO POR ESTE”? , “¿CUÁNTO POR AQUEL”? “A CUANTO LA LIBRA”? ES LA MANERA EN QUE LIDIAN LOS PRECIOS EN BANDA SONORA. EL RELAJO Y CONTINUO REGATEO FAVORECE AL VENDEDOR MÁS ASTUTO DADO A QUE LA GRAN MAYORÍA DE LO QUE ESTÁ EN VENTA SE PUEDE ENCONTRAR, SIN DUDA, A LA VUELTA. MIRADAS REPLETAS DE SABIDURÍA Y DULCES SONRISAS SIN DIENTES TE LLAMAN A DETENERTE A SABOREAR LAS DELICIAS RURALES, DERIVADAS DE SUS ESFUERZOS, LOS CUALES NO ESTARÁN DESPUES DE UN DÍA. MAS FRECUENTE DE LO QUE UNO PUEDE IMAGINAR, EL MENSAJE DE COLGATE SE HACE PASAR, CAYENDO EN OÍDOS SORDOS, O AL MENOS DE ALGUNOS SIN EMBARGO COMPROBANDO QUE NO ES MALA INVERSION. MADRES E HIJAS EN SUS ATUENDOS TRADICIONALES, LOS PADRES E HIJOS TRATAN DE LUCIR UN POCO MENOS “LOCALES”, LUCIENDO SOMBREROS O LA SIMPÁTICA “GORRA” “OH DIOS, OTRO HORROR IMPORTADO DEL NORTE”! VENDEDORES AMBULANTES QUE OFRECEN LA “CURA MILAGROSA” UTILIZAN SU ASTUCIA Y AUDACIA EN PARTES IGUALES, EXTRAYENDO LAS VIRTUDES DE UNA SOLUCIÓN INTEGRAL PARA CUALQUIERA QUE SEA EL ESTADO DE SU SITUACIÓN ACTUAL. “HAQUECAS, DOLORES DE ESTÓMAGO, HEMORROIDES O DOLORES DE PIE” MIENTRAS MAS REMEDIO CONTIENE EL PRODUCTO MAS SE PREGONA EL BIEN; “LUMBAGO, GOTA, NEUMONIA, O ALERGIAS” TODO PARA PONER A PRUEBA HASTA A EL MÁS CRÉDULO. Y CUANDO TODO SE ACABA, Y SUS PUESTOS DESMANTELAN, LOS ALAMBRES QUE SOSTIENEN LAS CARPAS, BIEN DESENREDAN. DE REPENTE DESCIENDEN DE LAS CALLES TRASERAS, SUS PICK-UPS TOYOTA QUE HAN VISTO MEJORES DÍAS, CON PARRILLAS TRASERAS QUE ESTABILIZAN EL BALANCEO A CARGAR LO QUE QUEDA, CON LOS PIES MUY CANSADOS DE PRODUCTORES, FINQUEROS, Y VENDEDORES A MONTÓN DESPIERTOS DESDE MUY TEMPRANO PREPARANDO SUS PUESTOS.

In a world where consumers are often unable, To appreciate who grows the food on their table, Guatemalan markets are a welcome surprise, Affirming the strength of community ties, Where grower and seller are oft one and the same, And most likely addressed by their first name. Freshly picked produce brought in from the fields, Thoughtfully presented so it appeals, Textiles and trinkets added for good measure, And every conceivable item of leisure. Bright red tomatoes, radishes and peppers, On sale next door to pairs of hedge clippers, Deep purple aubergines, beetroot and onions, Flanked by a store selling quick cures for bunions, A sea of dark green from fresh mint and lime, Makes me wish it was Mojito time.

Favours the seller whose pitch is the smarter, Given that much of what is on sale, Can most likely be found nearby without fail. A wizened old face, a sweet toothless smile, Beckon you to stop by for a while, To savour the output of their rural toil, Which after today will no doubt spoil. More often than not a proud flash of gold, Shows Colgate’s sales message however bold, Has fallen on deaf ears at least for some, Or proves that it ain’t half bad, their income! Mothers and daughters in local attire, Fathers and sons less typically Maya, Sporting sombreros or the ubiquitous “gorra”, Oh, not another US imported horror!

Dried herbs and spices in piles aplenty, At a guess not much short of five and twenty, Grains, beans and seeds in hessian sacks, A far cry from the “first” world’s plastic packs.

“Miracle cure” sellers peddling their wares, Ply cunning and audacity in equal shares, Extolling the virtues of an all round solution, For whatever may afflict the human constitution.

Salted dry fish stacked up in neat piles, Fly ridden carcasses swing in the aisles, Fruits and vegetables of every which hue, All beautifully laid out in front of you.

“Headache, stomach pain, foot sores or piles”, The more remedies included, the more he beguiles, “Lumbago, gout, pneumonia, hayfever”, All set to test the gullible believer.

The wafting aroma of roasted coffee beans, Blended with fried chicken from comedor canteens, Maturing fruit in the midday heat, Mingled with basil, thyme and raw meat.

And when all’s said and done and the street stalls dismantled, And wires holding rain covers well disentangled, Toyota pickups that have seen better days, With rear mounted grilles to steady the sways, All of a sudden descend from back streets, To load the remainders and sore weary feet, Of farmers and growers and traders galore, Up since the small hours preparing their store.

The rhythmic clapping of hand patted maize, How do those girls keep up the pace? All for the love of wholesome tortillas, To share amongst friends, their family and peers. A “sensory bonanza” would not be far wrong, To describe the sensations brought about by this throng!

(COPYRIGHT 2011 – Alex Morritt)

“How much per item”? “How much per pound”? Competing prices are banded around. The hustle and bustle and constant barter,

(DERECHOS RESERVADOS - ALEX MORRITT)

www.entremundos.org

29 h


VOLUNTARIADO

Oportunidades para Asociacion Payasos Asociación Payasos brinda educación sobre cuestiones importantes y controvertidas - en particular, las relacionadas con el VIH - a través del teatro. Este año, del 20 al 30 de enero, Payasos va a trabajar el proyecto ‘METOCA’ (Multiplicación y Exploración de Teatro del Oprimido en Centroamérica) para los oprimidos en América Central), mediante el “Segundo Encuentro Latino Americano del Teatro del Oprimido.” Esto implicara cientos de personas de toda América Latina que convergerán en Quetzaltenango para 10 días de cursos intensivos sobre el uso del teatro educativo y participativo para abordar cuestiones polémicas. Se necesitan voluntarios para ayudar con publicidad, logística, coordinación y organización, construcción, pintura, relaciones con la prensa, y mucho más, Para más información póngase en contacto con Lorena Raffé en proyectopayaso.metoca@gmail. com o visite http://www.encuentro-de-to-guate. blogspot.com

Manos de Colores

El Nahual es un centro comunitario de educación que ofrece programas educativos a niños y adultos; es mejor conocido por su programa ‘Manos de Colores. ’ Este es un programa de refuerzo educativo donde los voluntarios enseñan clases de inglés, arte, lectura, matemática, y otras clases, para niños de 5 a 15 años, los lunes a viernes, de las 2.30pm a las 5pm. Se imparten también clases de inglés en cuatro escuelas ubicadas en comunidades marginadas de Xela, los martes y jueves por la mañana (8-10am) y por la tarde (3-5pm). Además, hay oportunidades para voluntarios para trabajar en el jardín comunitario y orgánico, en publicidad, IT, reparación de bicicletas y recaudación de fondos. Para más información, favor de contactar con Quinn Neidig a cdl.elnahual@gmail.com, o asista a las reuniones semanales a Blue Angel Café, 7a Calle 15-79, Zona 1, los lunes a las 5.30pm.

Las Guacamayas

E B G Promueve la conservación, la investigación y el ecoturismo en un entorno natural y cultural con un enfoque social, en la Laguna del Tigre, una zona de la Reserva de la Biosfera Maya en el norte de Petén. Usted puede contribuir con

Voluntarios

nuestras actividades al: 1) ayudar a proyectos de investigación sobre guacamayas, jaguares, peces y otras especies, 2) el apoyo al mantenimiento y diseño de la infraestructura del centro y 3) al trabajar dentro de nuestras proyectos sociales y ambientales en las comunidades de vecinos (la enseñanza de Inglés, educación ambiental, reforestación, artesanía, etc.) Le pedimos un compromiso mínimo de 15 días y una donación de $ 80 por semana, lo cual incluye alimentación, alojamiento y transporte desde Flores. Los interesados deben ponerse en contacto con Jeovani Tut Roriguez en info@lasguacamayas.org o con (502) 5706 - 5772.

La Pedrera La Pedrera es una comunidad marginalizada en las afueras de Xela y desde 1994, este programa de reforzamiento educativo y becas ha apoyado a aproximadamente 60 niños de 6 a 13 años. Se necesitan voluntarios para trabajar de las 3pm a las 5pm, ayudando a los estudiantes con temas escolares y con su tarea. Voluntarios apoyan las actividades del aula según las indicaciones de la maestra, y también trabajan uno a uno, o en grupos de estudiantes del mismo nivel, como tutor y mentor. Además, necesitan voluntarios de largo plazo para enseñar a las clases. Piden un compromiso de 3 semanas y nivel de español intermedio. Los interesados pueden contactar con Teresa de León enpedrera@cx.edu.gt o (502) 7761 - 5954, en la escuela de español Casa Xelaju.

Ixkoq`a` Ubicada en las comunidades del departamento de Sololá, el objetivo de la Asociación De Mujeres Artesanas Ixkoq`a` Sololá es promover la valorización de la cultura de las comunidades sololatecas, su forma de vida, cosmovisión, idioma y traje. Las mujeres quienes conforman la Asociación son madres solteras, viudas, mujeres de escasos recursos y jóvenes, y trabajan buscando mercados para sus productos y artesanías típicas. También, la Asociación trabaja en la capacitación de las mujeres en los temas como equidad de género, participación ciudadanas, auto estima, y formación política. Necesitan voluntarios o voluntarias quienes pueden vivir en las comunidades y quienes pueden buscar a mercados nacionales y extranjeros, elaborar una página web, y hacer un catalogo de los productos para el internet. Puede dirigirse al correo julia_par@yahoo.es, o a (502) 5860 - 1332.

Rising Minds La misión de Rising Minds es abordar las cuestiones culturales, económicas y de desarrollo a través de la educación, el conocimiento y la acción. Con sede en San Pedro La Laguna, trabajamos en colaboración con proyectos que fueron fundados y dirigida por guatemaltecos. Les apoyamos a través de los voluntarios, las estrategias de desarrollo y la diversificación de los ingresos. El trabajo de Rising Minds tiene que ver con la empoderamiento de ambas partes - los guatemaltecos y los extranjeros que viven o viajan en Guatemala. Se necesitan voluntarios para una gama amplia de trabajo con jóvenes, ancianos, y miembros de cooperativas. Estamos abiertos a los intereses y las ideas que tienen los voluntarios, y también pueden empezar sus propios proyectos. Damos la bienvenida a voluntarios de todos los niveles de español. Para más información y la documentación apropiada, póngase en contacto con (502) 4854 - 2703 o RisingMinds.Volunteer@ gmail.com.

Gente Joven Gente Joven Guatemala funciona como una iniciativa de cooperación con la visión de encontrar la voz de los jóvenes de Guatemala. Su misión principal es llevar a cabo las actividades, programas y proyectos que contribuyan al desarrollo de la juventud de Guatemala, trabajando sobre todo para su empoderamiento y liderazgo con un enfoque de ciudadanía, participación y conciencia política. Los voluntarios interesados deben comunicarse con Jaime de León en casajoven@hotmail.com o (502) 5924 - 7373.

Estos ejemplos son solo una pequeña selección de todas las oportunidades que existen. EntreMundos ofrece un servicio para voluntarios que les conecta con organizaciones locales. Ven y visita la oficina de Entremundos de lunes a jueves entre 2pm y 5pm para una visión general de todas las oportunidades. Por una donación de Q25 recibirás ayuda personal para encontrar un trabajo voluntario dirigido a tus intereses personales, uso de los computadoras e internet, llamadas a ONGs para preguntas o dudas y planificación del trabajo (nosotros podemos hacer esto por ti). Para más información contacta: volunteering@entremundos.org , en visítanos 6a Calle, 7-31, Zona 1 o llama: 7761 - 2179 30

Opportunities for Asociación Payasos Asociación Payasos works to educate about important and controversial issues – particularly those concerning HIV – through theater. From January 20th -30th, they will be working on project ‘METOCA’ (Multiplication and Exploration of Theater for the Oppressed in Central America), by holding the “Second Latin American Meeting for Theater of the Oppressed.’ This will involve hundreds of individuals from all over Latin America converging in Quetzaltenango for an intensive 10 days of training on the use of educational and participatory theater concerning controversial issues. For this event, volunteers are needed for many roles including publicity, logistics, coordination and organization, construction, painting, press relations, and much more, For more information please contact Lorena Raffe at proyectopayaso.metoca@gmail.com or visit http://encuentro-de-to-guate.blogspot.com/

Manos de Colores

El Nahual is a non-profit community education center that provides educational programs for children and adults, the main program of which is ‘Manos de Colores.’ This is an educational reinforcement program with lessons taught by volunteers in English, Art, Reading, Math, and more, aged 5 to 15, Monday to Friday, 2:30 - 5pm. Additionally, volunteers provide English lessons to four local schools situated in marginalized communities of Xela, Tuesday to Thursday in the mornings (8 - 10) and afternoons (3 - 5). Volunteer opportunities also exist in the organic community garden, publicity, IT, bike repair and fundraising. For further information please contact Quinn Neidig at cdl.elnahual@gmail.com, or attend the volunteer meeting, Mondays at 5.30pm at the Blue Angel Café, 7a Calle, 15-79, Zona 1.

Las Guacamayas Promotes conservation, research and ecotourism in a natural and cultural environment with a social approach, in the Laguna del Tigre National Park, a core zone of the Mayan Biosphere Reserve in northern Petén. You can contribute to our activities by 1) assisting research projects on Scarlet Macaws,

Volunteers

jaguars, fish, and other species, 2) supporting the maintenance and design of the center’s infrastructure by building furniture, decorating, etc., and 3) working within our social and environmental projects in the neighboring communities (teaching English, environmental education, reforestation, artisan products, etc.). We ask for a minimum commitment of 15 days and a donation of $80 per week, which includes food, accommodation, and transport from Flores. Those interested should contact Jeovani Tut Rodríguez at info@lasguacamayas.org or (502) 5706 - 5772.

La Pedrera

La Pedrera is a marginalized community on the outskirts of Xela, and since 1994, this educational reinforcement and sponsorship program has supported roughly 60 children between 6 and 13 years-old. Volunteers are needed weekdays between 3 - 5pm, to assist students with scholastic subjects and their homework. Volunteers support classroom activities as directed by the teacher, and also work one-on-one, or in groups of students at the same level, in the capacity of a tutor and mentor. Longer-term volunteers are needed to help teach the classes. Those interested can contact Teresa de Leon at pedrera@cx.edu.gt or (502) 7761 – 5954, in Casa Xelaju Spanish school.

Ixkoq`a` Located in the communities of the department of Sololá, the objective of the Asociación de Mujeres Artesanas Ixkoq`a` is to promote the appreciation of the Sololateca culture, lifestyle, worldview, language and dress. The Association is made up of single mothers, widows, poor women, and youth, who seek markets for their traditional products and handicrafts. They also work to empower women on issues of gender equity, participation, self-esteem, political education and others. Volunteers are needed to live in the communities and can help look for domestic and foreign markets, develop a website, and develop a catalog of products for online display. Please contact us at julia_par@ yahoo.es, or (502) 5860 - 1332.

VOLUNTEERING

Rising Minds

Rising Mind´s mission is to address cultural, economic and development issues through the integration of education, knowledge and action. Based in San Pedro La Laguna, we work in partnership with projects founded and run by Guatemalans who we support through volunteers, development strategies and the diversification of earnings. Rising Minds’ work has to do with empowerment on both sides - Guatemalans and foreigners living or traveling in Guatemala. Volunteers are needed for a variety of work with youth, elderly people, and members of cooperatives. We are open to volunteers’ interests and ideas for their own projects. We welcome volunteers of all Spanish levels and time commitments. For more information and the appropriate paperwork, please contact (502) 4854 - 2703 or RisingMinds.Volunteer@gmail.com

Gente Joven Gente Joven Guatemala works as a cooperative initiative to find the voice of the young people of Guatemala. Their principal mission is to perform activities, programs and projects that contribute to the development of Guatemala´s youth by working particularly for their empowerment and leadership with a focus on citizenship, participation, and political awareness. Interested volunteers should contact Jaime de Léon at casajoven@hotmail. com or (502) 5924 – 7373.

These examples listed are only a small selection of all available volunteer opportunities. EntreMundos offers a volunteer service to connect volunteers to NGOs. Come and visit the EntreMundos office from Monday to Thursday between 2pm and 5pm for an overview of all volunteer opportunities. For a donation of Q25 you will receive personal assistance with finding a volunteer position suited to your specific needs, use of the computers and internet, and phone calls to NGOs with questions or to make arrangements (we can do this for you). For more information contact: volunteering@entremundos.org, visit 6a Calle, 7-31, Zona 1, or call: 7761 - 2179. www.entremundos.org

31h



Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.