Page 1

GRATIS / FREE

#76 MAYO - JUNIO 2014

COM U N I D A D


Health Spa, Beauty Salon and Restaurant Healthy Kebabs, Revitalising Smoothies and Relaxing Teas Onsite Doctor (Q100 / Consultations) & Nutritionist Free Herbal Tea with Any Treatment 23 Avenida, A-30, Zona 1 , Xela (Taxi Service Q30)

7768-2844 / 7761 -8041

www.entremundos.org


www.entremundos.org


CONTENIDO

4 6 8 10 12 14

Nota de la editora Noticias de Derechos Humanos Emigrantes De Excursión Tema de Portada Tema de Portada

16 Cultura 18 Derechos Humanos 20 El punto sobre la i 22 Turismo Comunitario 24 Voces Colectivas 26 Voces Colectivas 30 Oportunidades para Voluntarios

PÍNTURAS DE REMEDIOS VARO, PÁGINA 5 “LA CREACIÓN DEL UNIVERSO”, PÁGINA 6 “TRÁNSITO ESPIRAL” .

NOTA DE LA

EDITORA

FUNDADO EN 2001 6a Calle 7-31, Zona 1 Quetzaltenango, Guatemala mail@entremundos.org (502) 7761-2179 Editora: Valeria Ayerdi Directora: Jocelyn Bates Coordinador de Desarrollo: Fabio Carbone Coordinadora de Programa de Voluntarios: Kathryn Lee Asistente de Programa de Capacitacion: Patricia Macías Coordinadora de Programa de Turismo: Patricia Rabanales Fotos de Portada: Jorge Chavarría Diagramación: Valeria Ayerdi, Patricia Macías.

Colaboradores:

Laurel Carlton, Emilly Ellis, Patricia Macías López, Melanie de Paz, Ciudad de la Imaginación, Leslie Martínez, Luke Monroe, John Ohe, Cooperativa Cotzal, Patricia Rabanales. ENTRE MUNDOS NOTICIAS Y COMENTARIOS DE LOS DERECHOS HUMANOS Y EL DESARROLLO EN GUATEMALA

EntreMundos es impreso por: Serviprensa 3av. 14-62 zona 1, Guatemala

4

Decidimos publicar esta edición dedicada a la comunidad para examinar cómo los guatemaltecos se reúnen con otros ya sea por cooperación o por afición; y como siempre en lugar de predicar, presentamos ejemplos: de turismo comunitario, en este artículo la autora nos cuenta sobre el programa que ayuda a varias comunidades en el interior de Xela ¿Pensando en cooperativas? En la sección de Voces Colectivas podrán leer un poco sobre las cooperativas FECCEG y Cotzal, y el impacto que tienen en su comunidad, normalmente se lee en los anuncios sobre las cooperativas, pero muy pocas veces se tiene la oportunidad de rastrear la inmensa cantidad de personas a las que ayudan. ¿Se les antoja un poco de cultura, qué pasa cuando un grupo de intelectuales analizan el papel de la cultura y la política? Pues pasa que sale un libro llamado “Estados de Excepción”, más información en la página de cultura ¿Y qué tal un poco de cultura y derechos humanos? Radios comunitarias es la palabra clave. Es interesante que leamos sobre cómo estas radios fueron creadas para ayudar a las diferentes comunidades, y ahora víctimas de las mafias que imperan en el país, están siendo utilizadas para lucrar, haciendo a un lado a comunidades enteras. Y lo que es más

grave, persiguiéndolas. El artículo está en las páginas 18 y 19. Le damos la bienvenida a Laurel Carlton con su columna: “Un paso afuera”, en ella Laurel comenta sobre las diásporas, lo que un país pierde o gana con los migrantes. Entre 1967 y 1973, el doctor en ciencias sociales Geert Hofstede, condujo un estudio sobre las dimensiones culturales para IBM, el estudio probablemente más completo que se haya hecho hasta la fecha sobre paradigmas culturales, alrededor del mundo. En dicho estudio se refería al IDV (nivel de individualismo) el compromiso con el que los individuos se integran a la sociedad, y su sentimiento de pertenencia al grupo ¿Cuál es el país con el más grande sentimiento de comunidad en el mundo? Guatemala ¿Y el menos comunitario, o más individualista? Estados Unidos. Lo cual tiene mucho sentido, la familia en Guatemala juega un papel muy importante en la vida de los individuos, y en las comunidades es evidente el involucramiento que tienen todos sus miembros para salir adelante, la palabra cuchubal forma parte de nuestro vocabulario y significa precisamente “todos juntos” para salir adelante, cuchubal es comunidad, y va intrínsecamente ligada a los guatemaltecos.

Nos gustaria mucho escuchar sus comentarios o preguntas. Contacte a: revista@entremundos.org

EntreMundos es una organización guatemalteca sin fines de lucro dedicada a estrechar y fortalecer a las organizaciones y grupos comunitarios. Esto se logra a través de voluntarios, talleres de capacitación, formación y la sensibilización sobre cuestiones de desarrollo a través de nuestra revista. EntreMundos no se hace partícipe de las opiniones y cometarios en la siguiente publicación. La responsabilidad es de quienes firman los textos. Revista EntreMundos tan solo actúa como intermediario promoviendo la libertad de prensa.

www.entremundos.org


Editor’s Note

7

Human Rights News

9

Expats

11 Road Trip 13 Cover Story 15 Cover Story 17 Culture

CONTENT

5

19 Human Rights 21 Dot Over the i 23 Community Tourism 25 Collective Voices 27 Collective Voices 31 Volunteer Opportunities

EDITOR´S

NOTE

We decided to publish this edition dedicated to Community in order to examine how Guatemalans unite with others, be it in cooperation or common interest; and as always instead of making assumptions, we consider examples. We first consider community tourism, in this article, the author tells us about the program that helps several communities within Xela. Interested in co-ops? In the Collective Voices section you can read about the co-operatives FECCEG and Cotzal, and the impact that they have on their communities. It is common to see the ads from the co-ops, but it is rare that you have the opportunity to learn about the large quantity of people whom they help. Craving a bit of culture? What happens when a group of intellectuals analyzes the role of culture and politics? Well, a book called “States of Exception” has resulted; you can find more information on the culture page. And how about culture through the lens of human rights? Community radio is the key word this month. It is interesting to read that these radio stations were created in order to help their communities, and now are victims of the mafias that rule this country, and are being used to turn a profit, so that entire communities are left by the wayside, and even worse, are

being persecuted. The article is on pages 18-19. We welcome Laurel Carlton with her column: “A step outside,” in which Laurel comments about the migrant communities outside of Guatemala, and what a country loses or gains when its people migrate. Between 1967 and 1973, the social scientist Dr. Geert Hofstede conducted a study for IBM about the dimensions of culture on a global scale, which was probably the most complete study performed to date concerning cultural paradigms worldwide. In that study, he refers to the IDV (Level of individualism), the commitment that individuals have within their society, and their feeling of belonging to the group. Which country has the greatest sense of community in the world? Guatemala. And which country is the most individualistic (or least communal)? The United States. This makes a lot of sense: family plays a huge role in the lives of Guatemalan individuals. In the communities we examine, the dedication of members to communal success is evident. The word ‘cuchubal’ forms part of our vocabulary and means “all together” in order to succeed. Cuchubal is community, and this word is intrinsically bound with what it means to be Guatemalan.

We would love to hear from you. Please email your questions and comments to: revista@entremundos.org

EntreMundos is a Guatemalan registered non-profit dedicated to the strengthening of local non-government organizations and community groups. This is achieved through providing volunteers, capacity building workshops, IT training and raising awareness about development issues through our magazine. EntreMundos is not responsible for the views and opinions expressed in this magazine. Responsibility for the content of all the articles is solely that of the individual author. EntreMundos Magazine only acts as an intermediary promoting the freedom of the press.

www.entremundos.org

FOUNDED IN 2001 6a Calle 7-31, Zona 1 Quetzaltenango, Guatemala mail@entremundos.org (502) 7761-2179 Editor: Valeria Ayerdi Director: Jocelyn Bates Development Coordinator: Fabio Carbone Volunteer Coordinator: Kathryn Lee Capacity Building Program Assistant: Patricia Macías Community Tourism Program Coordinator: Patricia Rabanales Cover Pictures: Jorge Chavarría Diagramación: Valeria Ayerdi, Patricia Macías.

Contributors:

Laurel Carlton, Emilly Ellis, Patricia Macías López, Melanie de Paz, Ciudad de la Imaginación, Leslie Martínez, Luke Monroe, John Ohe, Cooperativa Cotzal, Patricia Rabanales. ENTRE MUNDOS NEWS AND COMMENTARY ON HUMAN RIGHTS AND DEVELOPMENT IN GUATEMALA

EntreMundos is printed by: Serviprensa

3av. 14-62 zona 1, Guatemala

5


NOTICIAS SOBRE DERECHOS HUMANOS Hijos de Reclusas

Mujeres

Violencia

El Estado ha fallado a las hijas y a los hijos de las mujeres que se encuentran privadas de libertad, pues carecen de oportunidades para integrarse al sistema educativo, tampoco cuentan con acceso a la salud, a una vida digna y en algunas ocasiones ni siquiera han sido inscritos en el Registro Nacional de Personas (RENAP), reveló un informe presentado el miércoles 12 por el Colectivo Casa Artesana.

La Oficina de Derechos Humanos del Arzobispado de Guatemala (ODHAG) manifestó su indignación por el clima de violencia que afecta a todos los guatemaltecos y guatemaltecas, el que considera expresión de problemáticas históricas no resueltas, que degeneran en violencia directa hacia niños, niñas y adolescentes, que en muchos casos les llega a causar muertes violentas.

Una evaluación sobre la inclusión de las mujeres en el país marca una tendencia “no positiva”, según el representante del Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (Unicef ) en el país.

El objeto de estudio fueron 915 mujeres, que son madres de 2 mil 136 niños y niñas; la muestra abarca al 52 por ciento, que corresponde a mil 107 hijos e hijas; aproximadamente el 8 por ciento vive en los centros de detención, un 89 por ciento con familiares y un 1 por ciento con amistades.

Un comunicado de prensa de la entidad recuerda que la ODHAG ha monitoreado y dado seguimiento a la situación de la niñez y adolescencia en Guatemala y promueve la participación de los niños, niñas y adolescentes para el conocimiento y ejercicio de sus derechos humanos.

Christian Skoog, Representante en Guatemala del Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF), dijo a Cerigua que los derechos de las hijas y los hijos de mujeres privadas de libertad son violentados constantemente; muchos crecen en un ámbito desconocido, no van a la escuela y su salud es precaria.

La ODHAG se pronunció contra la violencia en el país, y destacó que de acuerdo al monitoreo que realiza, en el 2013 murieron 5 mil 252 personas víctimas de homicidios, un 2 por ciento más que en 2012, incrementando la tasa de 34 a 35 homicidios por cada 100 mil habitantes, una de las más altas de América Latina. Nos preocupa que de esa cantidad de homicidios, 387 hayan sido cometidos contra niños y niñas, y que de éstos, 3 mil 652 fueron realizados con arma de fuego, indica la información.

“Según la Procuraduría de los Derechos Humanos, el 80 por ciento de los embarazos en adolescentes ocurrió por una violación en la familia y el 30 por ciento de ellos fue por una agresión del padre”. Aunque se reconoce la lucha por disminuir los embarazos en adolescentes, el hecho de que una violación ocurra en la familia “es completamente inaceptable, contra la Ley y contra todo sentido común”.

Skoog enfatizó que el Estado debe invertir más en la niñez; una muestra de voluntad política podría reflejarse en la inversión de más recursos para atender a las poblaciones más excluidas, tal es el caso del segmento estudiado por el Colectivo Casa Artesana. El funcionario internacional también hizo un llamado al Estado para que reforme su sistema penitenciario y para que las respectivas instituciones trabajen de manera coordinada, lo que podría alentar algún tipo de respuesta para la niñez cuyos padres y madres se encuentran privados de libertad.

café.comida.cultura.

Todos estos problemas no resueltos interactúan en un árbol de violencias cuya máxima expresión es la muerte violenta; una sociedad en la que reina la desigualdad y la exclusión es una sociedad violenta, porque no tiene paz social ni justicia económica y dentro de todo ese marco de injusticias, los niños, niñas y adolescentes son los más afectados, indicó.

Una muestra de esta situación, según el experto, es que se ha incrementado la violencia basada en género y violencia sexual.

La violencia continúa contra las mujeres, porque existe una “complacencia o aceptación de la sociedad”.

Juicio por Genocidio El presidente de la Sala de Mayor Riesgo, Rafael Rojas, dijo que no aceptaba la recusación planteada en su contra por Jaime Hernández, abogado defensor del exjefe de Estado Efraín Ríos Montt, acusado de genocidio y deberes contra la humanidad. Efraín Ríos Montt solicitó ser amparado por la Ley de Amnistía, sin embargo, diferentes salas se han excusado de resolver ese proceso. El 22 de octubre del año pasado, la Corte de Constitucionalidad (CC) ordenó que una Sala debería ampliar los fundamentos sobre por qué no es aplicable una amnistía a Ríos Montt, según el Decreto Ley 8-86, por las acusaciones que pesan en su contra.

New Patio!

cerveza.cocktails.chocolate.cookies.conección.comunidad.Cuartito.

13 ave 7-09 Zona 1

Kitty corner la Dispensa

6

www.elcuartitocafe.com @elcuartitocafe

www.entremundos.org


HUMAN RIGHTS NEWS Children of prisioners

Violence

Women

The State has failed the daughters and sons of women who are deprived of their freedom, as they lack opportunities to join the education system, and they also do not have access to health care, a dignified life, and, in some cases, they have not even been enrolled in the National Registry of Persons (RENAP), according to a report presented on Wednesday the 12th by the Collective Artisan House.

The Human Rights Office of the Archbishop of Guatemala (ODHAG) expressed outrage at the climate of violence that affects all Guatemalans, which they consider to be an expression of unresolved historical problems that generate direct violence against children and adolescents, in many cases resulting in violent deaths.

An assessment on the inclusion of women in the country demonstrates a trend that is “not positive,” according to the country’s representative from the United Nations Children’s Fund (UNICEF).

The subjects of the study were 915 women who are the mothers of 2136 children. The sample covered 52 percent, corresponding to 1107 children; about 8 percent of whom live in detention centers, 89 percent with family members, and 1 percent with friends. Christian Skoog, the Representative in Guatemala for the United Nations Children’s Fund (UNICEF), told Cerigua that the rights of the children of women prisoners are constantly violated; many grow up in an unfamiliar area, they do not go to school, and their health is unstable. Skoog emphasized that the state must invest more in children; an example of political will could be reflected in the investment of more resources to meet the most excluded populations as in the case of the population segment studied by the Collective Artisan House. The international official also called on the state to reform its prison system so that the various institutions can work in a coordinated manner, which may encourage some response for the children whose parents are deprived of their liberty.

A press release from the Office notes that the ODHAG has monitored and followed up on the situation concerning children and adolescents in Guatemala, and promotes children and adolescent participation to increase their knowledge and usage of their human rights. ODHAG spoke out against the violence in the country, and noted that according to their monitoring, 5252 people were victims of homicide in 2013 – a 2 percent increase as compared to 2012 – increasing the rate to 34 to 35 homicides per 100,000 inhabitants, one of the highest in Latin America. “We are concerned that of the number of homicides, 387 were committed against children, and of the total, 3652 were conducted with a firearm,” the report stated. All these unresolved problems interact in a chain of violence, whose peak is violent death; a society in which inequality and exclusion reign is a violent society because it has no social peace nor economic justice, and underlining all of these injustices is the fact that children and adolescents are the most affected, the report indicated.

An example of this situation, according to the expert, is that there has been an increase in gender-based and sexual violence. “According to the Office of Human Rights, 80 percent of teenage pregnancies occur due to rape in the family, and in 30 percent of these cases, the aggressor was the father.” Although the struggle to reduce teen pregnancy is recognized, the fact that rape occurs in the family “is completely unacceptable, against the law, and against all common sense.” Violence against women continues, because there is a “complacency or acceptance within society.”

Genocide Trial The President of the Board of Higher Risk, Rafael Rojas, said that he did not accept the objection filed against him by Jaime Hernandez, the defense attorney for the former Head of State Efraín Ríos Montt who was charged with genocide and crimes against humanity. Efrain Rios Montt applied to be protected under amnesty law, however, different boards have excused themselves from resolving this process. On October 22 of last year, the Constitutional Court (CC) ordered that a Board should expand upon the grounds as to why amnesty is not applicable to Rios Montt, in accordance with Decree 8-86, regarding the charges that against him.

RESTAURANTE

EL ARABE

4TA CALLE 12-22

CERCA DEL PARQUE CENTRAL

CERVEZA A BARRIL

PIPA ARABE COMIDA ARABE MUSICA EN VIVO www.entremundos.org

7


EMIGRANTES Impuestos de Emigrantes

Estadounidenses John Ohe

Emigrantes Estadounidenses están sujetos al pago de impuestos en Estados Unidos. El impuesto sobre la renta independientemente de donde vivan y de donde proviene su riqueza. Para el año 2013, personas con ingresos superiores a los $9,750 USD (o parejas de casados que presentan una declaración conjunta con ingresos superiores a los $19,500 USD deben presentar una declaración de impuestos federales. Es importante destacar que las personas auto empleadas tienen un monto mucho más bajo. Ellos están obligados a presentar una declaración de impuestos en el caso de devengar $400 Dólares Americanos o más como ingresos. Existen multas financieras por no llenar las declaraciones, adicionalmente hay incentivos para presentar las declaraciones de impuestos para las familias de emigrantes con niños menores a los 17 años de edad, hay un crédito fiscal por hijos. Siempre y cuando los ingresos obtenidos sean de por lo menos $3,000, por lo que siempre existe buena oportunidad para calificar. Ya que por cada niño puede obtenerse hasta un reembolso de $1,000 por parte del departamento fiscal. Aunque el requisito de ampliación arroja una amplia red, muchos de los estadounidenses emigrantes terminan

no debiendo impuestos debido a ciertas exclusiones y créditos disponibles para ellos. Lo más importante para ellos son las exclusiones de ingresos ganados en el extranjero (FEIE por sus siglas en inglés) y el crédito fiscal en el extranjero. Con el FEIE por encima de los $97,600 de los ingresos ganados en el extranjero, mientras que viven en el extranjero es excluible del impuesto federal. Los $97,600 Dólares funcionan en conjunto con otras deducciones. Como resultado uno puede tener más de $100,000 Dólares de ingresos y no pagar impuestos. Con un cónyuge que trabaja, la cantidad excluible se duplica. De acuerdo a la calificación del FEIE, se debe cumplir con tener residencia de buena fe, o contar con prueba de presencia física. El crédito extranjero es normalmente utilizado cuando se han pagado impuestos a un país con una tarifa mayor que la establecida en E.U Además de la declaración de la renta. Todos los emigrantes Estadounidenses, con saldos adicionales en las cuentas extranjeras superiores a determinados rubros son requeridos a presentar los informes apropiados. Hay dos clases de reportes. El primero es llamado FinCen 114 (Conocido como FBAR) . El débito se cumple si el saldo conjunto (combinando todas las cuentas) excede los 10,00 USD en cualquier punto durante el año. El segundo reporte es la forma 8938 (FATCA), en donde el monto es aún mucho mayor. Para los emigrantes la presentación de una declaración de impuestos de forma individual es sobre los $200,000 del saldo agregado el último día del año o $300,000 USD sobre el saldo agregado en cualquier momento del año, en el caso de los

casados, en la declaración conjunta el monto se duplica Las sanciones de la no presentación son pecuniarias. Con el FinCen 114 el reporte fallido acarrea una sanción por encima de los $10,000. El incumplimiento voluntario incrementa potencialmente la multa por encima de los $100,00 o el 50% de los activos del contribuyente en el extranjero (cualquiera que sea mayor) Con FATCA la mayor sanción por la no presentación de la forma 8938 es de $60,000 USD por cada activo no presentado ( mucho màs oneroso que para la FBAR)

Si desea enviar una pregunta relacionada con el tema tributario, por favor escriba a : info@ holaexpat.com, las respuestas serán brindadas por John Ohe un agente de IRS Gerente de Hola Expat Renuncia de responsabilidad: La información brindada en este artículo es para información general y no deberá ser considerada como asesoría fiscal, las leyes tributarias cambian con frecuencia y su aplicación puede variar ampliamente atendiendo a los hechos y circunstancias involucradas en el caso en concreto.

Best Selection Al lado de Best Prices 8a calle Mercado las Flores

Diagonal 12-13

5451-4510

8

www.entremundos.org

LA DESPENSA


EXPATS U.S. Expat Taxes

John Ohe

American expats are subject to U.S. income taxes regardless of where they live and where they make their income. For 2013, individuals with income over $9,750 USD (or married couples filing jointly with income over $19,500 USD) must file a federal tax return. It is important to note that self-employed people have a much lower threshold. They are obligated to file a tax return if they have $400 USD or more in earnings. There are financial penalties for not filing. In addition, there are incentives to file a tax return. For expat families with children <17 years of age, there is the child tax credit. As long as earned income is at least $3,000, there is a good chance you will qualify. Each child is worth up to $1,000 money back from the IRS. Although the filing requirement casts a wide net, many U.S. expats end up not owing taxes because of certain exclusions and credits available to them. The most important of these are the foreign earned income exclusion (FEIE) and foreign tax credit. With the FEIE, up to $97,600 of foreign earned income while living abroad is excludable from federal tax. The $97,600 USD works in conjunction with other deductions. As a result, one can have more than $100,000 USD in income, and pay no taxes. With a working spouse, the excludable amount is doubled. In order to qualify for the FEIE, one must meet be either the bona fide residence or physical presence test. With the foreign tax credit, taxes that are paid to a foreign country offset U.S. tax liabi-

lities. The foreign tax credit is normally utilized when one has paid income tax to a country with a higher tax rate than that of the U.S. In addition to income tax returns, all U.S. expats with balances in foreign financial accounts above specific thresholds are required to file the appropriate informational reports. There are 2 such reports. The first is called FinCen 114 (formerly known as FBAR). The threshold is met if the aggregate balance (combining all the accounts) exceeds $10,000 USD at any point during the year. The second report is Form 8938 (FATCA). The threshold is much higher. For expats filing an individual tax return, it is $200,000 USD aggregate balance on the last day of the year, or $300,000 aggregate balance at any point during the year. For expats who are married filing jointly, the threshold is double. The penalties for failing to disclose are onerous. With the FinCen 114, failure to report carries a penalty up to $10,000 USD. Willful non-compliance poten-

tially raises the penalty up to $100,000 or 50% of the taxpayerâ&#x20AC;&#x2122;s foreign assets (whichever is greater). With FATCA, The maximum penalty for failing to file Form 8938 is $60,000 USD for each foreign asset that you failed to report (even more onerous than for the FBAR).

If you would like to submit a tax-related question, please email: info@holaexpat.com. Responses are provided by John Ohe (IRS Enrolled Agent), managing partner at Hola Expat. Disclaimer: The answers provided in this article are for general information, and should not be construed as personal tax advice. Tax laws and regulations change frequently, and their application can vary widely based on the specific facts and circumstances involved.

Estamos en

14 avenida A 3 - 26 zona 1

Ven

PIZZA-PASTA-VINO

CONTAMOS CON PRODUCTOS IMPORTADOS

Tel. 7761 2774 13 AV. 5-42 ZONA 1 - al lado de La Despensa

y pruebra el mejor sushi de Xela es llamando

n Reser vacio

405657

www.entremundos.org

al:

95 89/ 552468

9


DE EXCURSIÓN Por: Emily Ellis The Prince Philip Movement The world is full of people who bond together over the strangest things: violent video games, 70’s science fiction novels, and, in the case of the Kastom people from the island of Tanna, Prince Philip of England. The Prince Phillip movement is based around the ancient Tanna legend that the pale-skinned son of a mountain spirit would travel over the seas to a distant land and marry a powerful lady. In the 1970s, the Kastom concluded that Prince Philip, Queen Elizabeth’s husband, must be the son from their legends. Prince Phillip and the Katsom often exchange gifts and photographs, although he has yet to fulfill any prophecies. El movimiento del Príncipe Felipe El mundo está lleno de personas que se reúnen alrededor de las cosas más extrañas: video juegos violentos, novelas de ciencia ficción de los 70’s, y en el caso de la gente de la isla de Tanna, el príncipe Felipe de Inglaterra. El movimiento Príncipe Felipe tiene su base en la leyenda de que el hijo de un espíritu de la montaña de piel pálida viajaría por ultramar hacia una tierra lejana y se casaría con una dama poderosa. En los años 70’s, la gente de la isla de Tanna concluyó que el príncipe Felipe, esposo de la reina Isabel era el hijo del que hablaban las leyendas. El príncipe Felipe y los habitantes de Tanna intercambian regalos y fotografías de cuando en cuando, sin embargo, él aún no ha cumplido ninguna profecía. The Maya of Morganton In the late 1980s, hundreds of Q’anjob’al-speaking Maya fled from Guatemala to settle in the small Appalachian town of Morganton, North Carolina. Their nearly decade-long struggle to gain worker rights in the poultry plant where they were employed, which included the plant’s first ever worker protests, multiple arrests, and hunger strikes, resulted in a successful union election campaign in 1995. Their story was documented in Leon Fink’s book, The Maya of Morganton, and remains proof of what bravery, determination, and cooperation can accomplish. Los mayas de Morganton A finales de 1980, cientos de indígenas de la etnia Q’anjob’al volaron desde Guatemala para asentarse en el pequeño pueblo apalache de Morganton, Carolina del Norte. Lucharon durante casi una década para ganar sus derechos como trabajadores en la planta avícola donde eran empleados. Esto significó la primera protesta de trabajadores de la planta, arrestos multiples y huelgas de hambre. Lo cual resultó en una exitosa campaña de elección de sindicato en 1995. Su historia está documentada en el libro de Leon Fink: “Los mayas de Morganton”, que ha quedado como prueba de lo que la valentía, la determinación y la cooperación pueden alcanzar.

¡¡A LA GRAN P... 6a calle 7-19 DOS POR UNO Lunes-Viernes Zona 1 OPEN LATE PASTA - PIZZA - APERITIVOS - SUBMARINOS - HAMBURGUESAS - STROMBOLI - CALZONES TODaS NUESTRAS PIZZAS

10

www.entremundos.org


ROAD TRIP By: Emily Ellis Community Healing in Rwanda April 2014 marks the 20th anniversary of the Rwandan Genocide of 1994. The NGO “Association Modeste et Innocent” has been working on a project to encourage forgiveness and healing following the years of terror. Through extending counseling sessions, AMI aims to bring the Hutus and Tutsis (the two opposing groups of the war) together, a process that cumulates in the perpetrator’s formal request for forgiveness from the person whose family they had harmed. Pieter Hugo’s stunning series of photographs show each perpetrator and victim together, a shattering of cultural taboos and a powerful gesture towards rebuilding a broken community. Sanidad en las comunidades de Ruanda Abril de 2014 marca el aniversario 20 del genocidio cometido en Ruanda en 1994. La organización “Association Modeste et Innocent”, ha estado trabajando en un proyecto para promover el perdón y la sanación luego de esos años de terror. A través de extendidas sesiones de consejería, AMI quiere reunir tanto a Hutus como a Tutsis (los dos grupos en guerra), este es un proceso que busca el perdón por parte de la víctima hacia su victimario. Como parte del proceso, el victimario pide perdón a la persona cuya familia fue herida. Las impresionantes fotografías de Pieter Hugo muestran a cada victimario y a su víctima juntos, echando fuera muchos tabús con el fín de restaurar una comunidad quebrada.

Iran’s Gay Underground Railroad In Iran, the harsh laws against homosexuality require the country’s gay community to remain hidden. However, the “The Iranian Railroad for Queer Refugees,” founded in 2008, works with the international gay community to grant gay Iranians asylum in other countries, allowing them to live a life free of secrecy and fear. Farzam Z., a refugee who was helped by IRQR, admits that while the solution is not perfect, the tremendous support from the gay community has helped him adjust to his new life. “Either you want to leave, or you want to die,” he says. “ So I prefer to leave.” El Ferrocarril Gay Subterráneo de Irán En Irán, las duras leyes contra la homosexualidad requieren que la comunidad gay del país permanezca oculta. Sin embargo el “Ferrocarril Iraní para los Refugiados Gay”, fundado en 2008, trabaja con la comunidad gay internacional para conceder asilo a iraníes, lo que les permite vivir una vida libre de secretismo y miedo. Farzam Z., un refugiado que fue ayudado por IRQR, admite que, aunque la solución no es perfecta, el gran apoyo de la comunidad gay le ha ayudado a adaptarse a su nueva vida. “No hay opción o te vas, o te quedas y te mueres” Así que preferí irme.”

www.entremundos.org

11


UN PASO AFUERA Comunidades sin fronteras: Influencia del país de origen y diásporas Laurel Carlton

Una ‘comunidad’ puede ser creada por cualquier identidad colectiva, basada en experiencias compartidas, valores, creencias, intereses, recursos o necesidades. Mientras que una misma localización o la proximidad geográfica pueden ser algunos de estos factores, la nuevas tecnologías y la migración global promueven diferentes formas de comunidades transnacionales, como en el caso de las ‘diásporas’. El término ‘diáspora’ ha sido usado tradicionalmente para describir grupos de personas desplazadas de su país de origen, como la diáspora judía que se formó desde Europa, o la africana impulsada por el comercio transatlántico de esclavos. El término se usa hoy en día más ampliamente para referirse a cualquier grupo que: 1) comparte nacionalidad o etnia desde su país de origen, 2) vive en un nuevo país de acogida, 3) mantiene alguna separación cultural con su nuevo país. De manera significativa este último punto distingue las diásporas de otros grupos migratorios: aunque muchos se identifiquen con su nuevo país de muchas formas, los grupos diáspora mantienen una identidad cultural diferente que los asocia a su país de

REPARACION & MANTENIMIENTO

origen. ‘Chinatowns’ (Barrios chinos), ‘Little Havanas’ (Pequeñas Havanas), ‘Koreatowns’ (Barrios coreanos), ‘Little Italies’ (Pequeñas Italias), ‘Little Manilas’ (Pequeñas Manilas) y ‘Los Barrios’, que en Europa y América del Norte reflejan estos fenómenos. En su libro “Diásporas Globales” (2008), Robin Cohen identifica otros elementos que normalmente caracterizan a las comunidades diáspora, incluyendo ‘una fuerte consciencia de grupo sostenida durante mucho tiempo y que se basa en peculiaridades, una historia común, la transmisión de una herencia religiosa y cultural compartida y la creencia de un destino común’. Además, los miembros de una diáspora normalmente demuestran una ‘idealización de un hogar ancestral real o imaginario y un compromiso colectivo para su mantenimiento, restauración, seguridad y prosperidad, incluso para su creación’. Por último las diásporas crean comunidades transnacionales: sentimiento de ‘empatía o responsabilidad compartida’ que existe habitualmente entre las personas de la misma etnia o nacionalidad cuando viven en otros países. Las identidades fuertes e idealizadas que unen a las diásporas con sus países de origen a veces se transforman en compromisos profundos con los problemas

REPAIRS & MAINTAINANCE CLEANING houses, offices and buildings

LIMPIEZA casas, oficinas y edificios CARWASH a domicilio

CARWASH at your house

LAVANDERIA lavado y secado de prendas a domicilio

LAUNDROMAT wash and dry with pickup & delivery service

www.misterlimpio.com sofialeon@misterlimpio.com facebook.com/Mr. Limpio

12

Tlfn: 55606478 / 45693718

www.entremundos.org

del país en cues tión. D e hecho, muchas diásporas juegan un rol fundamental en materias económicas y políticas de sus países de origen. Algunas, como las diásporas guatemaltecas y mexicanas, hacen contribuciones importantes a la economía de sus países a través del envío de dinero a sus familias, que además de dar un importante apoyo a sus familiares, lo hace también con la economía nacional. Según el Banco Inter Americano de Desarrollo, Guatemala es el segundo país que recibe más dinero del extranjero en las Américas, en 2012 recibió aproximadamente 4.8 mil millones de de dólares, lo que representa más del 10% del producto interior bruto del país. Las diásporas además mantienen ataduras con sus países de origen a través de donaciones voluntarias para causas solidarias, como los guatemaltecos viviendo en los Estados Unidos y que apoyan proyectos de desarrollo en Guatemala. Este ‘altruismo de diáspora’ puede ser especialmente importante durante desastres naturales, como demostraron los esfuerzos de recaudación de fondos de la diáspora filipina en respuesta al tifón Hauyan, que afectó a Filipinas en noviembre de 2013.

Continua en la página 14...


A STEP OUTSIDE Communities Without Borders: Diasporas and home country influence Laurel Carlton

A ‘community’ can be created by any collective identity – based on shared experiences, values, beliefs, interests, resources, needs. While shared location or geographic proximity may be one of these factors, modern technology and global migration have fostered distinct forms of transnational communities, as in the case of ‘diasporas’. The term ‘diaspora’ was traditionally used to describe groups of people who were involuntarily displaced from their homelands – like the Jewish diaspora that was forced from Europe, or the African diaspora driven by the transatlantic slave trade. The term is now used more widely to refer to any group of people who: 1) share a nationality or ethnicity from their country of origin, 2) live in a new host country, and 3) maintain some kind of cultural separateness from that new country. Significantly, this last point distinguishes disaporas from other immigrant groups: although they may assimilate with their new countries in some ways, diaspora groups work to maintain the distinct cultural identities associated with their countries of origin. The ‘Chinatowns,’ ‘Little Havanas,’ ‘Koreatowns,’ ‘Little Italies,’ ‘Little Manilas’ and ‘Los Barrios’

of North America and Europe reflect this phenomenon. In his book Global Diasporas (2008), Robin Cohen identifies other elements that typically characterize diaspora communities, including “a strong ethnic group consciousness sustained over a long time and based on a sense of distinctiveness, a common history, the transmission of a common cultural and religious heritage and the belief in a common fate.” Further, diaspora members often demonstrate an “idealization of the real or imagined ancestral home and a collective commitment to its maintenance, restoration, safety and prosperity, even to its creation.” Finally, diasporas create transnational communities: feelings of “empathy and co-responsibility” often exist between members of the same ethnicity or nationality living in different host countries. The strong and idealized identities that diasporas attach to their homelands of ten translates into long-term commitments to home country issues. Indeed, many diasporas continue to play important roles in the economies and political environments of their countries of origin.

tions to home country finances through remittances – money sent home to family members – which provides an important support for those families as well as for the broader national economy. According to the Inter-American Development Bank, Guatemala is the second largest recipient of remittances in the Americas, receiving an estimated $4.8 billion in 2012, which represents over 10% of the Guatemalan gross domestic product. Diasporas also maintain economic ties with their countries of origin through voluntary donations to charitable cause, like the Guatemalans living in the United States who support development projects in Guatemala. This ‘diaspora philanthropy’ can be particularly important during times of natural disaster, as seen by the Filipino diaspora’s fundraising efforts in response to Typhoon Haiyan, which struck the Phillipines in November, 2013.

Continued on Page 15..

Some, like the Guatemalan and Mexican diasporas, make important contribu-

www.entremundos.org

13


UN PASO AFUERA ... Viene de la página 12 Más allá del apoyo financiero, las diásporas también han jugado un papel fundamental formando políticas. Como se explicó en un estudio de la Universidad de Oxford por Steven Vertovec en 2005, ‘diferentes asociaciones diáspora de base pueden presionar a sus países de origen (para crear políticas a favor de su país o para desafiar a los gobiernos de sus países), influenciarlos ( a través del apoyo o la oposición a sus gobiernos), dar apoyo financiero o de cualquier otra clase a partido políticos, movimientos sociales, organizaciones civiles, o apoyar actos terroristas y el mantenimiento de conflictos violentos en sus países natales.’ Por ejemplo, las diásporas han ejercido una gran influencia en conflictos violentos dentro de sus países de origen, dando al ejército apoyo financiero, armas y ayuda en el reclutamiento. La diáspora Tamil proporcionó apoyo financiero y organizativo a los Tigres de Tamil durante la guerra civil en Sri Lanka entre 1983 y 2009, diásporas de Eritrea y Etiopía tomaron partido durante la guerra entre ambos países de 1998 a 2000. En el libro ‘The Ghosts of Medak Pocket’, Carol Off explora el rol que la diáspora croata jugó cuando apoyó la elección en 1990 del presidente nacionalista Franjo Tudjman, así como la estrategia durante la guerra por la independencia de Croacia. Off describe como los croatas en Canadá estaban ‘obsesionados con los sucesos de su recién estrenado país independiente’, y recogieron fondos juntos con otras diásporas croatas en otros países, aproximadamente de 15 a 50 millones de dólares para la guerra. Algunos volvieron para luchar, mientras que otros presionaron desde el extranjero, ejerciendo influencia sobre las decisiones en Europa y Estados Unidos para reconocer a Croacia como un Estado independiente. Miembros de la diáspora croata ocuparon 120 de los espacios parlamentarios en la nueva Croacia independiente. Las diásporas pueden también jugar papeles fundamentales en la creación de nuevas políticas en sus países de origen. Por ejemplo, según un artículo la revista ‘Foreign Policy’ escrito por Reza Marashi, director de investigaciones en el Consejo Iraní Americano, los disidentes iraquíes-americanos y exiliados, activamente presionaron al gobierno de Estados Unidos para llevar a

14

cabo acciones agresivas contra Sadam Hussein y su régimen, acciones que culminaron con la guerra de Irak en 2003. Por otro lado, Marashi sugiere que los disidentes iraquíes también ejercieron un rol importante promoviendo unas relaciones más pasivas y no militares entre USA-Irán. Re des globales de d i á s p o r a s a ve ce s organizan manifestaciones para concienciar e influenciar políticas y decisiones sobre ciertos temas domésticos en sus países natales. Por ejemplo, cuando las fuerzas de seguridad turcas capturaron al líder Kurdo Abdullah Ocalan en 1999, la diáspora kurda organizó manifestaciones masivas reclamando su liberación en 17 países diferentes. En 2008 y 2009 la diáspora Tamil organizó protestas en países tan variados como Australia, Estados Unidos, Alemania, Canadá, India, Dinamarca, Holanda y Malasia, en contra del gran número de víctimas civiles en la guerra civil de Sri Lanka, pidiendo a los líderes globales que negociarán un alto al fuego. Más recientemente, en febrero de 2014, la diáspora venezolana organizó manifestaciones en Canadá, Estados Unidos, España, Francia y la Ciudad del Vaticano, en apoyo de las protestas en Venezuela por los altos índices de violencia, criminalidad, inflación y la escasez de bienes básicos. Las comunidades diáspora seguirán jugando este papel importante dando forma a muchos conflictos contemporáneos. Como por ejemplo, durante los cuatro meses de protestas en Ucrania que llevaron a la caída del presidente Viktor Yanukovych a finales de febrero de 2014, la diáspora ucraniana dió apoyo directo a los movimientos de protesta, recaudando dinero y presionando a los gobiernos en sus nuevos países. El gran tamaño de la diáspora ucraniana indica que continuará su influencia en el desarrollo de Ucrania: de acuerdo con el Congreso Ucraniano de base en Toronto, unos 20 millones de ucranianos viven en el extranjero, en contraste con

www.entremundos.org

Foto: Jorge Chavarría los 46 millones que lo hacen en el país. Muchos países han elaborado políticas para crear una unión con sus diásporas , dando a estas comunidades potencial de influencia económica y política. Muchos estudios han mostrado que las diásporas con individuos de doble nacionalidad se unen más a sus países de origen; Serbia, Israel, Argentina, Bangladesh y Brasil, están entre estos Estados que permiten la doble nacionalidad. Otros países se acercan a sus diásporas directamente, a través de oficinas gubernamentales específicas que manejan las relaciones con estas comunidades, como el Departamento Somalí de Asuntos de Diáspora, el Programa de Apoyo al Emigrante Irlandés o el Ministerios de Empleo, comercio, Industria y Asuntos de Diásporas en República Dominicana. Últimam e nte, l os co mp ro mis os ‘diásporas’ con sus países de origen afectan profundamente a las relaciones internacionales contemporáneas. Sus impactos sociales, culturales y económicos a largo plazo están aún por ver, pero es claro que aunque cada diáspora tiene raíces es sus respectivas etnias y nacionalidades, son realmente comunidades transnacionales sin fronteras.

Laurel Carlton vive en Otawa, Canadá, y trabaja como investigadora de el sector de las ONG.


A STEP OUTSIDE ...From Page 13 Beyond financial support, diasporas have also played fundamental roles in shaping home country politics. As explained in a working paper for the University of Oxford by Steven Vertovec (2005), “different diasporabased associations may lobby host countries (to shape policies in favour of a homeland or to challenge a homeland government), influence homelands (through their support or opposition of governments), give financial and other support to political parties, social movements and civil society organizations, or sponsor terrorism or the perpetuation of violent conflict in the homeland.” For example, diasporas have greatly influenced violent conflicts in their countries of origin, providing militaries with financial support, weapons, or recruits. The Tamil diaspora provided financial and organizational support for the Tamil Tigers during the Sri Lankan Civil War between 1983 and 2009, and the Eritrean and Ethiopian diasporas funded both sides of the 1998-2000 EritreanEthiopian War. In The Ghosts of Medak Pocket, Carol Off explores the role that the Croatian diaspora played in supporting the 1990 election of nationalist president Franjo Tudjman as well as its strategy during the Croatian War of Independence. Off describes how Croats in Canada were “obsessed with events in their newly independent country,” and fundraised, along with members of the Croatian diaspora in other countries, an estimated $15 million to $50 million for the war. Some returned to fight, while others lobbied from abroad, influencing Europe and North America’s decisions to recognize Croatia as an independent state. Members of the Croat diaspora subsequently held twelve of the 120 parliamentary seats in the newly independent country. Diasporas can also play key roles roles in shaping their new country’s policies towards their countries of origin. For example, according to a “Foreign Policy” Magazine article by Reza Marashi, Director of Research at the National Iranian American Council, Iraqi-American dissidents and exiles actively lobbied the United States government for aggressive actions against Saddam Hussein’s regime, culminating in the Iraq War in 2003. Alternatively, Marashi suggests that IranianAmericans have played an important role in promoting the more passive, non-military approach to US-Iranian relations. Global diaspora networks sometimes organize mass demonstrations to raise awareness and affect policy decisions regarding home countr y issues. For

Photo: Jorge Chavarría example, following the Turkish security forces’ capture and imprisonment of Kurdish leader Abdullah Ocalan in 1999, the Kurdish diaspora organized mass protests calling for his release in seventeen countries. Further, 2008 and 2009 saw the Tamil diaspora hold demonstrations in countries as varied as Australia, the United States, Germany, Canada, India, Denmark, the Netherlands and Malaysia, to protest civilian casualties in the Sri Lankan Civil War and to call on world leaders to coordinate a ceasefire. More recently, in February 2014, the Venezuelan diaspora held demonstrations in many Canada, the United States, Spain, France, and the Vatican City, in support of the protests in Venezuela over high levels of criminal violence, inflation, and the scarcity of basic goods. Diapora communities will continue to play an important role in shaping contemporary conflicts. For example, during the four months of demonstrations in Ukraine that led to the toppling of President Viktor Yanukovych at the end of February 2014, the Ukrainian diaspora provided direct support for the protest movement by raising money and lobbying governments in their new countries. The sheer size of the Ukranian diaspora suggests that it will continue to influence developments in Ukraine: according to the Toronto-based Ukrainian World Congress, an estimated 20 million Ukrainians live outside the country,

www.entremundos.org

compared to 46 million that live in Ukraine. Many countries have established policies to engage with their diasporas, given these communities’ potential for economic and political influence. Several studies have shown that diasporas with dual citizenship engage more with their countries of origin; Serbia, Israel, Argentina, Bangladesh, and Brazil are among those states that allow dual citizenship. Other countries engage their diasporas directly, through specific government offices that manage diaspora relations, like the Somali Department of Diaspora Affairs, Ireland’s Emigrant Support Program, and the Commonwealth of Dominica’s Ministry of Employment, Trade, Industry and Diaspora Affairs. Ultimately, diasporas’ commitments to home country concerns, profoundly affect contemporary international relations. Their long-term socio-cultural, economic, and political impacts are yet to be seen, but it is clear that although each diaspora has roots in their respective nationality or ethnicity, they truly are transnational communities without borders.

A former Xela resident, Laurel Carlton lives in Ottawa, Canada, and works as a researcher in the non-profit sector.

15


CULTURA Estados de Excepción: Arte Contemporáneo y política en Guatemala Leslie Martínez

En 2012, Ciudad de la Imaginación, un espacio de arte contemporáneo en Quetzaltenango, asumió el reto de llevar a cabo un proyecto de investigación artística multifacética que pretendía mapear diferentes realidades de Guatemala a través del arte. El enfoque del proyecto era trabajar principalmente con artistas que vivían y desarrollaban su obra desde lugares situados fuera de la capital; con el fin de mapear las similitudes y diferencias de Guatemala, el proyecto tenía que reflejar la variedad regional y social que el país ofrece. Los artistas seleccionados provienen de espacios urbanos y rurales, una variedad de disciplinas artísticas, de culturas indígenas y mestizas. El nombre del proyecto, Estados de Excepción, es también una referencia a las lecturas y reflexiones que se realizaron con los artistas, curadores, académicos y personal de Ciudad de la Imaginación. Estados de Excepción alude a la inestabilidad de países como Guatemala donde “estado de sitio” o “estados de emergencia” ya no son casos excepcionales, si no que suceden con tanta frecuencia que se convierten en la norma. El nombre también nos invita a reflexionar sobre ideas asociadas al Estado y los otros micro-estados alrededor de el: estados de conciencia,

16

de animo. En un país donde la mayoría de la población vive en zonas rurales, la mayor parte de la producción artística ocurre principalmente en la ciudad capital. Estados de Excepcion intenta producir y pensar fuera de esta matriz dominante. Esto incluye espacios como San Juan Comalapa, Chimaltenango, donde Fernando Poyón y Edgar Calel viven y producen. Ellos se auto-identifican como personas indígenas. El objetivo de incluirlos en el proyecto no es crear una visión exótica de ellos como “artistas indígenas”, sino que es para explorar las inquietudes y realidades de las que son parte. Reyes Josué Morales es otro artista invitado, cuyo trabajo está ligado a su comunidad en Totonicapán, sus espacios comunales, su resistencia y su experiencia como activista. Centroamérica y Guatemala en particular, ha tenido una larga historia de guerra y genocidio ligados a diversas formas de violencia, trastornos sociales, luchas territoriales y gobiernos represores. La idea de Estados de Excepción no era tener a cada artista reflejando las preocupaciones de un país entero, pero en lugar de esto buscar generar las preocupaciones desde sus micro-espacios. Estas preocupaciones específicas se pueden ver en la obra de Reyes e incluso en el trabajo

www.entremundos.org

de contraste creado por Nora Pérez, una mujer joven capitalina cuya obra invita al público a reflexionar sobre las contradicciones de la población mestiza en la ciudad metropolitana. La misión de Ciudad de la Imaginación es promover la investigación, el diálogo y el pensamiento crítico a través del arte contemporáneo y Estados de Excepción hace esto a través de las diferentes fases del proyecto: la investigación y la producción artística, una exposición itinerante, un documental y una publicación. Este enfoque educativo es lo que diferencia a Ciudad de la Imaginación, planteando un proyecto que intenta construir nuevas formas de ciudadanía que aprecian y entienden las diferencias políticas y culturales de un país como Guatemala. En este sentido, Ciudad de la Imaginación se intersecta con el arte, la política y otras preocupaciones sociales mas allá de un discurso planfletario reducido a la idea tradicional de izquierdas y derechas, planteando un forma mas compleja de entender la realidad del país, y con la intención de provocar nuevas ideas y conversaciones.

Para mayor información visita: www.ciudadimaginacion.org y www.estadosdeexcepcion.com


CULTURE States of Exception: Contemporary Art and Politics in Guatemala Leslie Martínez

In 2012, Ciudad de la Imaginación, a contemporar y ar t space in Quetzaltenango, took on the challenge to conduct a multifaceted artistic research project that sought to map different Guatemalan realities through art. The project’s focus was to mainly work with artists who lived and that developed their art in places located outside of the capital city; in order to map out Guate-mala’s similarities and differences, the project needed to reflect the regional and ethnic variety that the country has to offer. The selected artists come from urban and rural spaces, an array of artistic disciplines, indigenous and mestizo cultures. The project’s name is also a reference to the readings and reflections that were conducted with the artists, curators, academics and staf f. Estados de Excepción or States of Exception alludes to the idea of the instability of countries like Guatemala where “states of siege” or “states of emergency” are no longer exceptional circumstances, but they happen so often that they be-come the norm. The name also invites us to reflect on the ideas related to the State and the micro-states surrounding it: state of mind, state of being. In a country where the majority of the population lives in a rural area, the larger part of artistic production happens

mainly in the capital city. States of Exception attempts to produce work and knowledge outside of this dominant matrix. This includes spaces like San Juan Comalapa, Chimaltenango where Fernando Poyón and Edgar Calel live and work.They both self-identify as indigenous people. The goal of featuring them within the project is not to create an exotic view of them as “indigenous artists”, but instead it is to explore the concerns and realities that they are a part of. Reyes Josué Morales is another featured artist, whose work is tied to his community in Totonicapán, their comunal spaces, their resistance and his experience as an activist. Central America, and Guatemala specifically, has had a long history of war and genocide, linked to different forms of violence, social disruption, territorial struggles, and repressive governments. The idea of States of Exception was not to have each artist reflect the concerns of an entire country, but instead to have them generate concerns from their micro-spaces. These specific concerns can be seen in Reyes’ work and even in the contrasting work created by Nora Pérez, a young female “capitalina” whose work invites the public to reflect on the contradictions of the mestizo population

www.entremundos.org

in the metropolitan city. Ciudad de la Imaginación’s mission is to promote research, dialogue and critical thinking through contemporary art and States of Exception does this through the different phases of the project: research and artistic production, a traveling exhibition, a documentary and a print publication. This educational focus is what differentiates Ciudad de la Imaginación, which attempts to construct new forms of citizenry that appreciates and understands the political and cultural differences in a country like Guatemala. In this sense, Ciudad de la Imaginación intersects art, politics and other social concerns going beyond a pamphleteer discourse reduced by the traditional idea of The Left and The Right, posing a more complex way of understanding the reality of the country, and with the intent to provoke new ideas and conversations.

For more information visit: www.ciudadimaginacion.org and www.estadosdeexcepcion.com.

17


DERECHOS

HUMANOS Voces por la comunidad

obtener las licencias de explotación para este tipo de radios, aunque en la práctica nunca se haya materializado, por la falta de medios económicos.

Patricia Macías López ¿Qué es una radio comunitaria? Una radio comunitaria no tiene fines lucrativos, pertenece a la comunidad y funciona al servicio de esta. Históricamente se caracterizan por ofrecer espacios mediáticos a aquellos que no tienen voz en los medios masivos de comunicación. Además una radio comunitaria realiza una labor educativa y cultural. Educativa, al incluir contenidos didácticos que de otra forma no llegarían a muchos de sus beneficiarios, y cultural ya que saltando barreras como el analfabetismo, apoyan las tradiciones y lenguas propias de su comunidad. Una defensa de la identidad cultural que sin las radios comunitarias no encontraría otra forma de expresión. La lucha de las radios comunitarias en Guatemala es por desgracia un proceso histórico. Desde la firma de los acuerdos de paz en 1996, donde se prometía su legalización, la lucha de estas radios no ha parado un solo día. Existen unas 205 estaciones de radios comunitarias en el país, pero todas ellas, salvo contadas excepciones, funcionan de una forma ‘ilegal’, ya que la ley de telecomunicaciones guatemalteca solo reconoce y otorga licencia a emisoras gubernamentales o comerciales, las únicas que cuentan con los medios económicos suficientes para pujar en las subastas públicas de obtención de frecuencias. Sin embargo la Constitución nacional en su artículo 35 y los acuerdos de paz, recogen en sus textos el derecho a

A este vacío legal, se suman los allanamientos a estaciones radiofónicas comunitarias. Un allanamiento consiste en la ‘ocupación’ de las radios por parte de la policía, realizando detenciones y confiscando el equipo técnico de la sede, bajo la acusación de hurto de frecuencias. Los allanamientos se han endurecido en los últimos dos años, como una forma de ataque directo hacia las radios comunitarias, en concreto hacia aquellas que realizan fundamentalmente una labor social. En uno de los últimos allanamientos en san José San Marcos, uno de los jóvenes voluntarios en la radio - era el encargado de conducir un programa sobre educación y juventud - fue detenido, y lleva más de un mes en prisión, sin muchas esperanzas de quedar en libertad hasta que la investigación se complete y los responsables de la radio sean entregados a las autoridades. Sobrevivencia Cultural, es una organización que trabaja en defensa de los derechos de las comunidades indígenas, la defensa de sus tierras, lenguas y cultura. Con sede en Quetzaltenango una de sus actividades principales es el apoyo a las radios comunitarias por todo el país. Uno de sus objetivos clave es conseguir la aprobación en el congreso de la iniciativa 4087 por la legalización de las radios comunitarias, que se encuentra actualmente en trámite en dicho organismo. La aprobación de esta iniciativa marcaría un antes y un

Foto: Jorge Chavarría después para las radios comunitarias en Guatemala. Angelica Rao trabaja en Sobrevivencia Cultural, al preguntarle por su experiencia el primer adjetivo que utiliza para describir el trabajo que realizan estas radios es ‘pasión, he visto mucha pasión en las personas de la radio, pasión por el servicio a su comunidad, ya que es un trabajo voluntario que realizan en su tiempo libre y para estas personas las radios son una herramienta fundamental para el desarrollo de estas comunidades’. Una ciudadanía libre e informada es la base de cualquier democracia. Por eso la labor de estas mal llamadas radios ‘piratas’ es tan importante, pues es comunicación local que contribuye a la construcción de una cultura de solidaridad y convivencia entre pueblos, permitiéndonos ser un poquito más libre cada día.

Patricia Macías, periodista originaria de España.

Etznab Natural Healing

Traditional Chinese Medicine & Acupuncture

33 Avenida, 10-17, Zona 3, (cerca de Delco), Quetzaltenango. Tel: 56937868 / 5195 8286

We offer:

Acupuncture,

Massage,

Herbal medicine,

Tai Chi,

Moxibustion, Cupping, 18

Infrared Sauna!!

www.entremundos.org

Dr. Leoncio Ventura Tebalan. Graduated in Canada & China


HUMAN

RIGHTS

Voices for the Community Patricia Macías López

What is community radio? Community radio is not-for-profit, and is owned and operated by the community. Historically, it is characterized by offering space for those who have no voice in the mainstream media. Furthermore, community radio performs an educational and cultural function. Educational, by including educational content that would otherwise not reach many of the beneficiaries; and cultural, by overcoming barriers such as illiteracy and supporting the traditions and languages of the community. Community radio is a defense of cultural identity that would not otherwise find a form of expression. The struggle for community radio in Guatemala is unfortunately a historical process. Since the signing of the peace accords in 1996, when their legalization was promised, the struggle for these radios has not stopped for even one day. There are 205 community radio stations in the country, but all of them, with few exceptions, work in an ‘illegal’ way, as the Guatemalan telecommunications law only recognizes and gives license to government or commercial stations – the only ones that have sufficient financial means to bid in public auctions to obtain radio frequencies. However, both Article 35 of the national Constitution and the peace accords include the right to obtain operating licenses for these radios; in practice this has never materialized due

to the lack of financial resources. On top of this legal vacuum are the raids of community r a di o s t ati o ns . A r a i d i nv o l v e s a n ‘occupation’ of the station by the police, making arrests and conf iscating the technical equipment of the headquarters on charges of theft of radio frequencies. The raids have become tougher in the past two years, as a form of direct attack on communit y radio, particularly against those that work primarily for social benefit. In one of the last raids in San Jose San Marcos, one of the young volunteers on the radio – who was commissioned to conduct a program on education and youth – was arrested and has spent more than a month in prison, without much hope of being released until the investigation is completed and those responsible for the radio are turned over to authorities. Sobreviencia Cultural (‘Cultural Survival’) is an organization that works to defend the rights of indigenous communities; to defend their lands, languages and culture. Headquartered in Quetzaltenango, one of its main activities is to support community radio stations across the country. One of its key objectives is to get congressional approval for initiative 4087 for the legalization of community radio, which is currently pending a final decision in that institution. The passage

Photo: Jorge Chavarría of this initiative would mark a ‘before’ and ‘after’ for community radio in Guatemala. Angelica Rao works at Cultural Survival; when asked about her experience, the first adjective she uses to describe the radios’ work is “passion.” “I have seen a lot of passion in the people of the radio, passion for service to their community, as this is volunteer work that they do in their spare time and for these people the radios are a fundamental tool for the development of these communities” A free and informed citizenry is the foundation of any democracy. As such, the work of these misnamed ‘pirate’ radios is so important: local communication that contributes to the building of a culture of solidarity and coexistence between peoples, allowing us to be a little freer every day.

Patricia Macías is a journalist from Spain.

, shuttles leaving at 8am daily.

www.entremundos.org

19


TEMA DE PORTADA La Nueva Guate Times: Entrevista con la comunidad GLBT Jillian Szacki

Cuando José de 22 años no está ocupado estudiando diseño gráfico en la Ciudad de Guatemala, él sale con sus amigos, se relaja en casa con su familia y va al cine con su novio. José es parte de la creciente comunidad GLBT (gay, lesbianas, bisexuales y transgéneros) en Guatemala. La comunidad que escogió abrazar sus identidades sexuales. José cuenta que él se dio cuenta muy joven que era gay. “Pero no sabía que era algo muy malo en mi cultura”: Como muchos miembros de la juventud GLBT, José se encontró a si mismo siendo el centro de un bullying sistemático. “Siempre se burlaban de mí porque me gustaba Britney Spears y por la forma en como camino”, cuenta José.

soy gay, pues veo a los chicos de manera distinta” nos cuenta “pero también siento que tengo que esconder mi sexualidad de todos”. Cuando era adolescente, Pérez trató de vivir una vida “normal”, incluso tuvo novia por siete meses. “Salí con ella, pero todo el tiempo supe que estaba negando mi realidad”. Luego de años de esconder su sexualidad de su familia y amigos, Pérez decidió salir del closet cuando tenía 17. “Sucedió un día después de mi graduación en el colegio” relata. “Estaba muy nervioso y pensé que mis padres me iban a echar de la casa. Recuerdo que les conté lleno de lágrimas”. La familia de Pérez y sus amigos aceptaron la noticia con la mente y el corazón abiertos. “Ellos saben quién soy y me aman por eso”.

Con el paso del tiempo, encontró la fortaleza para ignorar las burlas y los insultos. “Aprendí a no prestarles atención. Esto me hizo más fuerte y me enseñó cómo defenderme. He empezado a aceptar el bullying como una broma, porque si es una broma, entonces no tendría que afectarme tanto”.

Pérez conoció a su actual novio a través de amigos mutuos y el par ha estado saliendo desde hace once meses. “Tener citas no es muy difícil” Explica Pérez. “Tú solo tienes que ser discreto. Si no atraes la atención de las personas, nadie se va a meter contigo”.

A pesar de los intentos de José de disminuir los efectos del bullying, él todavía permanece en el closet con su sexualidad. “Yo sé que definitivamente

La homosexualidad dejó de ser un crimen en 1871, sin embargo, la comunidad GLBT continua luchando contra la discriminación, el acoso y en muchos casos, los ataques violentos. Hay un gran

20

www.entremundos.org

Foto: James Rodríguez número de grupos de apoyo para esta comunidad: OASIS (Organización de Apoyo a una Sexualidad Integral frente al Sida) and REDNADS (Red Nacional de la Diversidad Sexual de Guatemala). El futuro para la comunidad GLBT en Guatemala es desconocido, pero Pérez está esperanzado. “Sueño con que podamos actuar como una pareja normal en público. Sueño con que no tengamos que esconder nada”. En cuanto a su futuro, Pérez nos cuenta: “me veo a mi mismo trabajando, teniendo una bonita casa y viviendo lo mejor de la vida con mi familia, amigos y por supuesto, con mi novio”.

Jillian es una recién graduada de Canadá. Siempre ha tenido un interés inherente en Latinoamérica y le entusiasma la idea de viajar por el área. Ella cree en escuchar las voces de los marginales y en vivir un estilo de vida sustentable.


COVER STORY The New-Guat Times: An interview with one of Guatemala’s GLBT youth Jillian Szacki

When 22-year-old José Perez isn’t busy studying Graphic Design in Guatemala City, Perez likes to hang out with his friends, relax at home with his family, and go to the movies with his boyfriend. Perez is part of the growing GLBT (Gay, Lesbian, Bisexual, Transgender) community in Guatemala, who choose to embrace their sexual identities. Perez says he realized at a young age that he was gay, “but I didn’t know that it was something very bad in my culture.” Like most GLBT youth, Perez found himself on the receiving end of a substantial amount of bullying. “They would always make fun of me because I liked Britney Spears and because of the way I walk,” Perez reflects. Over time, Perez was able to find the strength to ignore the taunting and the name calling. “I learned how to not pay any attention to it. It made me stronger and taught me how to defend myself. I just started to accept the bullying as a joke. If it was just a joke, it wouldn’t affect me so much.” Despite Perez’s vigor to brush off the bullying, he remained in the closet about his sexuality. “I knew I was definitely

gay because I looked at boys a different way,” he says. “But I also felt like I had to hide my sexuality from everyone.” As a teenager, Perez tried to live a ‘n o r m a l ’ l i f e and even had a girlfriend for seven months. “I dated her, but the whole time I knew I was denying my reality.” After years of hiding his sexuality from his family and friends, Perez decided to come out when he was 17-years-old. “It happened a day after my high school graduation,” he says. “I was very nervous and thought my parents were going to kick me out of their house. I remember telling them through many tears.” Perez’s family and friends accepted the news with open minds and open hearts. “They know who I am and they love me for who I am.” Perez met his current boyfriend through mutual friends and the pair have been dating for eleven months since. “Dating isn’t too hard,” Perez explains. “You just have to be as discreet as possible. If you don’t attract any attention, no one is going to mess with you.” Homosexuality has been decriminalized in Guatemala since 1871, however, the GLBT community continues to struggle against discrimination, harassment and

www.entremundos.org

Photo: James Rodríguez in many cases, violent attacks. There are a number of Guatemalan support groups for the GLBT community, including: OASIS (Organización de Apoyo a una Sexualidad Integral frente al Sida) and REDNADS (Red Nacional de la Diversidad Sexual de Guatemala). The future for the GLBT of Guatemala is unknown, but Perez is hopeful. “I dream that we can act like a normal couple in public. I dream that we don’t have to hide anything.” In regards to his own future, Perez says, “I see myself working hard, living in a nice house, and experiencing the best of life with my family, friends and of course, with my boyfriend.”

Jillian is a recent university graduate from Canada. She has always had an inherent interest in Latin America and is very excited to be traveling throughout the area. She believes in listening to the voices of the marginalized and in living a sustainable lifestyle.

21


EL PUNTO SOBRE LA i Iniciativa por la Diversidad Sexual de Occidente IDSO La Asociación Iniciativa por la Diversidad Sexual de Occidente (IDSO); realiza actividades en el marco de celebración de su tercer aniversario. Dicha organización trabaja en la defensa de los derechos humanos para un entorno libre de estigma y discriminación. Es pionera en la realización de eventos de incidencia política en beneficio de las personas con una orientación sexual o identidad de género no heterosexual; entre los cuales destaca la caminata de la diversidad sexual por la igualdad de derechos, foros, talleres y una gama de actividades encaminadas a la no discriminación. Fue fundada el 1 de diciembre de 2010 por 4 personas de la diversidad sexual; con el objetivo de organizarse como comunidad en virtud del desconocimiento de esta temática y la homofobia tan latente en la región. Actualmente es liderada por el activista en Derechos Humanos Edson Alvarado y apoyada por una variada cantidad de organizaciones; trabajan a base del voluntariado y la participación ciudadana. Se encuentra ubicada en la 8 avenida C-19 Zona 1 Quetzaltenango; a pocos pasos del bienestar social, a la par de alcohólicos anónimos. Teléfonos 4188-4441/41422766, correo electrónico idsoxela@hotmail.com

22

Nosotros Jorge Chavarría

En las sociedades latinoamericanas, se percibe cada vez más el deseo de poner las esperanzas de vida en alguien más, que pueda dar un futuro mejor, un proveedor de bienestar, un líder. Se confía en esa otra persona a la que se ve como la solución instantánea, un pasaporte a una vida plena, alejándose de la pobreza, violencia. La acción de depositar la confianza en alguien más siempre ha existido, en distintos estamentos de las sociedades, donde lo que cambia es la figura pareja de vida, padre, madre, el jefe. La idea de futuro depende de alguien más. Sin tomar en cuenta que la vida del sujeto no puede ser vivida en función o dependiendo de otros. La Guatemala contemporánea, en especial, sumida en una vorágine de violencia y lucha de poder ha creado desde el siglo XIX, la figura del caudillo salvador de la nación, creando una aureola todopoderosa a la figura del Presidente de la República. La gran presea de las contiendas electorales queda simbolizada en la banda presidencial. Un listón con los colores de la bandera, con el escudo, que se coloca sobre el corazón del elegido. Los días pasan y todo queda igual que antes, el caudillo cae en desgracia por su ineficiencia y prepotencia que el mismo pueblo le otorga. Nosotros es una llamada de atención al latinoamericano, al guatemalteco, que tiende a olvidarse como artífice de su propio futuro desde cualquier posición en que se encuentre. Esta propuesta

www.entremundos.org

pretende hacer ver al observador que su vida le pertenece y que solo él puede gobernar su presente para un mañana mejor, en base a toma de decisiones trascendentes. El sujeto mismo es su propio caudillo, no otro. Esta propuesta pretende ser una reflexión a cualquier sociedad latinoamericana, en especial la guatemalteca siempre dividida y diversa. Se hace ver que desde cualquier posición en que se encuentre el observador, sus acciones y decisiones tienen a tener a largo plazo un impacto e influencia en el futuro de todos como nación y no ese líder salvador todopoderoso. El ser mismo es el responsable de sus condiciones actuales, de su futuro que es de alguna forma el de todos nosotros.

Jorge es fotografo, en 2013 inauguró la exposición titulada “Nosotros” que incluye las fotografías de la portada.


DOT OVER THE i

Us

Jorge Chavarría More and more in Latin American societies, one can perceive the desire to put all of life’s hopes in someone else, someone who can give a better future, a provider of well-being, a leader. One confides in this other person what he sees as an instantaneous solution, a passport to a better life, moving away from poverty, from violence. The action of depositing confidence in someone else has always existed, in societies’ distinct social groups, where what changes is the life partner, father, mother, boss. The idea of the future depends on someone else. Without taking into account that the life of the subject cannot be lived as a role in the lives of others, or completely dependent on them. Contemporary Guatemala, especially, immersed in a whirlpool of violence and struggle for power since the XIX century, has created the figure of the savior leader of the nation, placing an all-powerful halo on the President of the Republic. The great prize of the electoral battles remains symbolized in the presidential sash. A ribbon with the colors of the flag, with the shield, that is placed over the heart of the elected. The days pass and everything remains the same as before, the leader falls into disgrace for his inefficiency and arrogance that the same country gave to him.

in. This proposal hopes to make the observer see that their life belongs to them, and that only they can govern their present for a better tomorrow, based on making clear decisions. The same subject is his own leader, no other. This proposal hopes to be a reflection on whichever Latin American society, especially Guatemala, always divided and diverse. To make one see that from whichever position they find themselves in, their actions and decisions have to have a longer period, an impact and an influence in the future of everyone, as a nation and not as an all-powerful leader savior. The same individual is the one responsible for his daily conditions, for his future that, in some way, belongs to all of us.

Jorge is a photographer, and in 2013 he opened the exposition titled “Nosotros” that includes the photographs on the cover.

Iniciativa por la Diversidad Sexual de Occidente IDSO The Association Initiative for the Sexual Diversity of the West is carrying out activities to celebrate its third anniversary. The organization strives to defend human rights in an effort to create an environment free of stigma and discrimination. It has done pioneering work in the realization of influential political events, which are aimed to benefit people with a non-heterosexual sexual orientation or gender identity. The organization emphasizes the importance of the journey towards sexual diversity, as well as equal rights. It offers forums, workshops and a range of activities directed towards antidiscrimination. The organization was founded on December 1rst, 2010 by four people of diverse sexual orientations, with the objective of organizing as a community to change the lack of knowledge surrounding this subject and the latent homophobia in the region. Today is it lead by the human rights activist, Edson Alvardo, and is supported by a variety of organizations; their work is carried out by volunteers and citizen participation. The organization can be found on 8 Avenida C-19 Zone 1, Quetzaltenango; a few steps from Bienestar Social, next to Alcoholics Anonymous. . Phone Numbers: 4188-4441/41422766, email: idsoxela@ hotmail.com

“We” is a call to attention to Latin America, to the Guatemalan, who tends to forget how to author his own future from whichever position we find him

www.entremundos.org

23


VOCES

COLECTIVAS TURISMO COMUNITARIO Patty Rabanales

El turismo es una de las fuentes principales de ingresos de divisas para Guatemala y sí este es gestionado correctamente puede convertirse en una alternativa económica poderosa para las comunidades rurales anteriormente dependientes de la agricultura, aprovechando los recursos naturales y culturales que poseen en su entorno. De esta cuenta varias comunidades alrededor del país han incursionado en esta actividad ofreciendo tours o recorridos de ecoturismo, turismo cultural, de aventura, agroturismo, entre otras; sin embargo todos estos términos se han utilizado erróneamente y a la vez han sido generalizados y comercializados de tal manera que han perdido la esencia o la mística de cada uno, tal como sucede con el turismo comunitario. Y es que cuando nos referimos a turismo comunitario es aquel tipo de turismo que es gestionado por la propia comunidad en donde se desarrollan esas experiencias únicas que cada sitio ofrece; es decir los comunitarios son quienes facilitan el hospedaje, la alimentación, los tours, las demostraciones artesanales, etc. y ellos mismos son quienes gestionan estos servicios, de esta manera se está dinamizando la economía local generando empleos de trabajo dignos y oportunidades para todos; tanto jóvenes, adultos, mujeres, hombres, creando equidad entre los habitantes de la comunidad. Así también se está rescatando, revalo-

24

rizando y conservando el patrimonio comunitario. Por aparte cuando nos referimos a ecoturismo, turismo de aventura o agroturismo estamos describiendo la motivación del turista y el aprovechamiento de los recursos con que cuenta la comunidad para crear experiencias únicas en el visitante que muy bien puede ofrecer un proyecto de turismo que es gestionado localmente, turismo comunitario. Pero hay que tener en cuenta que para que las comunidades puedan gestionar y comercializar sus servicios turísticos con éxito deben pasar por un proceso de formación y desarrollar las habilidades administrativas y organizacionales (además de las operacionales), que les permita definir sus objetivos, empoderarse de la actividad para tomar decisiones efectivas, planificar, organizarse, gestionar, conocer el mercado, implementar estrategias de mercadeo idóneas y desarrollar su proyecto para que sea auto sostenible económicamente y a la vez sostenible ambiental y culturalmente. Este proceso de formación en muchos casos es inaccesible para los comunitarios, desde la perspectiva socioeconómica, pues las condiciones de edad, sexo, pertenencia étnica, niveles de pobreza les ha excluido de la educación formal y hay altos porcentajes de analfabetismo en las áreas rurales que limitan sus oportunidades de desarrollo. Es por ello que decimos que el turismo comunitario es una oportunidad de desarrollo integral pues es multidiscipli-

www.entremundos.org

naria y sí es gestionado correctamente, genera empleos, dinamiza la economía local, permite y exige la conservación ambiental y la identidad cultural, recupera la memoria histórica, fomenta el desarrollo social, reduce brechas entre hombres y mujeres así como las brechas generacionales, reduce la migración a zonas urbanas, promueve la soberanía alimentaria y la justicia social. ¿No es esto suficiente? Por estas y muchas razones más desde EntreMundos apoyamos los proyectos con el Programa de Buenas Prácticas en Turismo Comunitario.

Para más información: turismo@entremundos.org


COLLECTIVE

VOICES

COMMUNITY TOURISM Patty Rabanales

Tourism is one of the primary sources of income for Guatemala and, if it is managed correctly, can convert into a powerful economic alternative for rural communities who were before dependent solely on agriculture. It offers a way for them to utilize the natural and cultural resources that they posses in their environment. Various communities around the country have already been involved in this activity, offering eco-tourism tours, cultural tourism, adventure tourism, agro-tourism, among others; without a doubt, all of these have been used erroneously at one time or another, and have been generalized and commercialized to such an extent that they have lost their essence or mystic, as can happen with mismanaged community tourism. When we refer to community tourism, we mean to say that it is the type of tourism that is managed by the communities that develop these unique experiences that each site offers; it is to say that the communities are the ones who facilitate the housing, the food, the tours, the artisanal demonstrations, etc., and that they also develop these services in a way that invigorates the local economy, generates dignified jobs and opportunities for everyone, and creates equality

among all the young people, adults, women, and men in the community. Additionally, this type of tourism serves as a way to revitalize, save, and conserve community patriotism. Aside from this, when we refer to ecotourism, adventure tourism, or agrotourism, we are describing the motivation of the tourist and the utilization of the

resources which the community counts on to create unique experiences, and to offer tourism that is locally and communally managed. However, it is important to take into account that in order for the communities to develop and commercialize their touristic services successfully, they need to go through a process of training to develop organizational and administration abilities (in addition to

www.entremundos.org

operational abilities), that permits them to define their objectives, make effective decisions, plan, organize, managed, know the market, implement marketing stradegies, and develop their projects so that they are able to be economically self-sustainable and, at the same time, environmentally and culturally sustainable. This formation process, in many cases, is inaccessible for the communities from a socioeconomic perspective, since conditions of age, sex, ethnic groups, and poverty levels have excluded them from formal education, and there are high percentages of illiteracy in rural areas that limit their developmental opportunities. For these reasons, we say that community tourism is an opportunity for intregal multidisciplinary development and, if it is managed correctly, can generate jobs, invigorate the local economy, permit and encourage environmental conservation and cultural identity, recuperate historic memory, encourage social development, reduce gaps between men and women (as well as generational gaps), reduce migration to urban zones, promote sovereign alimentation and social justice. Not enough? For these reasons and many more, at EntreMundos we support these projects with the Program of Good Community Tourism Practices.

For more information: turismo@entremundos.org

25


VOCES

COLECTIVAS Construyento Comunidad al Crear Juntos Oportunidad Luke Monroe

El diciembre pasado dos empresas sociales dedicadas a mejorar el acceso al mercado de los pequeños productores, lanzaron juntas oficialmente: Café y Té Kishé en Xela y Kishé Comidas. La Federación Comercializadora de Café especial de Guatemala (FECCEG) de la que forman parte 2100 productores orgánicos en Guatemala, respaldaron estos proyectos, y aunque son dirigidos de forma independiente, ambos comparten el amor por el buen café y un profundo compromiso para aumentar los ingresos de los productores, así como reconstruir y fortalecer a las comunidades. Formado en 2006, FECCEG da apoyo estratégico a 13 pequeñas cooperativas cafeteras. Desde su origen, ha liderado los esfuerzos por la diversificación de cultivos, ha doblado los ingresos de los compañeros y contribuido a aumentar el sentido de comunidad y compañerismo entre las cooperativas. A través de FECCEG, se garantiza precios justos de compra para los productores, algo anómalo en el mundo del café, donde la mayoría de los trabajadores individuales reciben salarios por debajo del precio de mercado. Además, la Federación promueve la igualdad de género a través de su Comisión de Mujeres, la sostenibilidad a través de jardines orgánicos, y el desarrollo de pequeñas empresas a

26

través de microcréditos. FECCEG, no está sola en esta misión de apoyo a la comunidad. Comidas Kishé y el Café y Té Kishé han trabajado directamente en la misma dirección. Localizados cerca del aeródromo de Xela, ambos han creado la mejor experiencia cafetera de la ciudad, para animar al consumo de productos locales de calidad, al mismo tiempo que educan e inspiran al consumidor. En un futuro cercano, esperan llevar a cabo su visión de una comunidad vibrante en la que la cultura y la pasión por el café, se conecten. Se ofrecen clases de cata de café, que sirve como la forma perfecta de experimentar la conexión final del círculo productivo del café, mientras que al mismo tiempo desarrollas tu gusto por todas las variedades cafeteras. Kishé además ha establecido relaciones con la Asociación de Mujeres del Altiplano en Xela, ofreciendo viajes a las comunidades productoras, comenzando en enero de 2015 durante la cosecha del café. ¡Te animamos a formar parte de estas visitas y mientras puedes formar parte de la comunidad visitando nuestro café! El objetivo principal de Comidas Kishé es desarrollar un modelo de distribución alternativo, que incluya beneficios y relaciones a largo plazo. Este modelo piloto está siendo financiado a través de un programa de recaudación de fondos, conjuntamente con otras organizaciones, para reconstruir comunidades creando

www.entremundos.org

negocios locales sostenibles, como cafés, y trabajando con comunidades desfavorecidas en Estados Unidos y sus líderes. El proyecto piloto de recaudación de fondos ‘Creando Oportunidades Juntos’ ha sido lanzado en Xela recientemente, y acepta actualmente catadores. Como su propio nombre sugiere, el objetivo de este proyecto es beneficiar a todos los involucrados, uniendo productores a individuos u organizaciones de recaudación de fondos (aquellos viajando o viviendo en Guatemala con algún tipo de unión con los Estados Unidos) y los amantes del café en sus redes personales y profesionales. Ganamos todos: las ventas ayudan a los productores guatemaltecos, el 20 % de cada venta es para apoyar a los recaudadores de fondos en sus propios propósitos, y dar acceso a los compradores americanos al mejor y sostenible café de Guatemala. Kishé cree que juntos podemos crear comunidades vibrantes, sanas y sostenibles en Guatemala y el mundo. ¡Únete a nosotros en ‘Creando Oportunidades Juntos’!

Café y Té Kishé se encuentra en 0 ave. 8-87 zona 7, Quetzaltenango, Quetzaltenango y esta abierto diariamente de 7am-8pm. Para más información llama al +502 3005 6988, o escribe a kishecafeyte@fecceg.com. Para aprender más visita www. CreatingOpportunityTogether.com y www.kishefoods.com.


COLLECTIVE

VOICES

Building Community by Creating Opportunity Together Luke Monroe

Last December two social enterprises dedicated to improving smallholder farmers’ access to markets were officially launched: Kishé Café y Té in Xela, and Kishé Foods, LLC in Los Angeles, California. FECCEG (Federación Comercializadora de Café Especial de Guatemala) a federation of 2,100 organic farmers in Guatemala, was the driving force behind both, and while they are each independently run and thousands of miles apart, they share a love for great coffee and a deep commitment to improving farmers’ incomes and rebuilding and strengthening communities. Formed in 2006, FECCEG provides strategic support to its 13 smallholder farmer cooperatives. Since its inception, it has led crop diversification efforts, nearly doubled the income of its farmerpartners, and contributed to an increased sense of community and togetherness amongst its cooperatives. Through FECCEG, farmers are guaranteed fair prices, an anomaly in the coffee world, as many hardworking individuals are often paid well below market value for their crop. In addition, the Federation also promotes gender equality through its “Women’s Commission,” sustainability through its organic gardens, and small business development through microloans. However, FECCEG is not alone in its mission to support community betterment. Kishé Foods LLC and Kishé

Café y Té have also directed themselves towards the same horizon. Located near Xela’s airfield, fairgrounds, and new Court building, Kishé Café y Té (the city’s only speciality coffee shop) was created to provide the best coffee experience in town, to encourage the consumption of quality local products, while at the same time, educating and inspiring the consumer. In the near future, it hopes to realize its vision of a vibrant community where folks both passionate about coffee, and making a difference, can gather and connect. Classes are now being offered in the “fine art of cupping” (or coffee tasting), and serve as the perfect way to experience the final link in the coffee production cycle, while developing an appreciation for coffee in all its diversity. Kishé has also established a relationships with the Asociación de Mujeres del Altiplano in Xela and Highland Support Project to offer trips to our farming communities, with the first one slated for January 2015 during the coffee harvest. We encourage you to join these visits in the future. Meanwhile join this community by visiting the café! The primary purpose of Kishé Foods, LLC is to develop an Alternative Distribution Model in which all involved will benefit from long-term relationships. This model is being piloted through its fundraising program, its partnerships with others to rebuild communities by creating sustai-

www.entremundos.org

nable local businesses including cafés, and its work with underserved U.S. communities, and their leaders. The Creating Opportunity Together fundraising pilot project was recently launched in Xela, and is currently accepting testers. As the name suggests, the goal of this project is to benefit all involved by joining farmers with individual or organizational fundraisers (those traveling, working or living in Guatemala with ties to the United States) and the coffee lovers in their personal or professional networks. It’s a win-win for all: sales help for smallholder Guatemalan farmers, 20% of each sale supports the fundraiser in their own mission and pursuits, and it delivers the US buyer access to some of Guatemala’s finest grade and most sustainably grown coffee to their doorstep. Kishé believes that together we can create healthy, sustainable, and vibrant communities in Guatemala, and the world! Join us in Creating Opportunity Together!

Kishé Café y Té is located at 0 ave. 8-87 zona 7, Quetzaltenango, Quetzaltenango and is open from 7am-8pm daily. For more information, call +502 3005 6988, or write to kishecafeyte@fecceg.com. To learn more, visit: www. CreatingOpportunityTogether.com and www.kishefoods.com.

27


VOCES

COLECTIVAS Beneficio Común: Cotzal El municipio de San Juan Cotzal se encuentra en el departamento de El Quiché, al noroeste de Guatemala. Forma parte del denominado “Triángulo Ixil”, con Nebaj y Chajul, cuyos habitantes hablan el idioma IXIL. Se encuentra enclavado en la Cordillera de los Cuchumatanes, muy cerca de impresionantes cataratas. A pesar de tener una tierra fértil para la producción agrícola, muchos de sus habitantes padecen duras condiciones de vida. Los problemas de tenencia de la tierra se vieron agravados durante el conflicto armado, que afectó de forma especialmente cruel al “Triángulo Ixil”. La violencia alcanzó su culmen entre 1979 y 1983 . Muchos se vieron desposeídos de sus tierras y obligados a trabajar en las fincas de producción de café y azúcar. Además. Esos años horribles dejaron en Cotzal más de 1000 víctimas, en su mayoría hombres, que fueron torturados, desaparecidos y masacrados. Para intentar recomponer la maltrecha economía de muchas familias y, especialmente, de las mujeres viudas o huérfanas, han surgido iniciativas como la del grupo de tejedoras de Cotzal. En 1986 se constituyó este grupo de tejedoras. Entonces eran 5 mujeres que, con un fundamento cooperativo, se dedicaron a la producción de tejidos en telares de cintura. Comenzaron a trabajar para intentar librarse de la miseria social,

política y económica. Decidieron elaborar y vender coloridos y variados productos textiles en el mercado. Además, querían ofrecer a otras mujeres la posibilidad de unirse al grupo, de modo que otras viudas encontraran un medio para su sostenimiento. Después de varios años, el grupo incrementó su número de miembros a 15 personas y hoy en día alcanzan 43 tejedoras, todas unidas en un destino común. Cada tejedora produce sus textiles artesanales y tradicionales ixiles en su propia casa, pero el proyecto tiene una sede para la realización de actividades grupales y de capacitaciones. La cooperativa paga los tejidos a las mujeres al momento de la entrega sin esperar que se venda y proporciónalas el hilo de la mejor calidad, gracias a un fundo común. La cooperativa también les ofrece ayuda para la salud cuando hay un problema grave. La cooperativa comercializa los tejidos de las mujeres en los mercados nacional e internacional. Se pueden encontrar en tiendas que siguen los mismos principios de calidad y de comercio solidario como Chikach en la Cuidad de Guatemala, Sueño del Café en Antigua, Al Natur y Café RED en Xela. Además de eso, y con el fin de incrementar las ventas de los tejidos, ofrecen servicios turísticos de tipo solidario, comunitario y sostenible. La parte de las ganancias con la que se queda la cooperativa está empleada para el beneficio común, por ejemplo en la organización de talleres y en formación para las mujeres y las niñas. Las mujeres soñaban con poder fortalecer sus actividades y desarrollar otras nuevas, como un árbol creciendo

15 Av 8a Calle. 13-77 zona 1, Quetzaltenango. Frente al Parque Paco Perez Tel: 77610588

hasta el cielo. Las mujeres conforman las `raíces´ del árbol y su producción textil es el ´tronco´. Partiendo de aquí, pueden crecer sus planes como ´ramas´. Ellas soñaban con adquirir un terreno y edificio propios, donde puedan albergar una escuela para realizar actividades de capitación y transmitir a las niñas sus tradiciones, una tienda en combinación con una sala de exposiciones de su trabajo, y un comedor-café donde puedan servir sus comidas típicas a sus visitantes. Con suficiente ´lluvia´ y ´sol´, y el apoyo de la Fundación Derossi, se cumplen sus sueños. Un primer edificio de construcción tradicional. Un segundo con cocina y comedor tiene muros y techo. La cooperativa les espera para ayudarle a cumplir este sueño que se hace realidad.

Sitio web: www.tejidoscotzal.org mail: tejidoscotzal@gmail.org, teléfono: (502) 46.21.97.25

Desayunos, Almuerzos, Refacciones, Cenas Bebidas y Variedad de Sándwiches Servicios de: Compus y WIFI Librería Clases de Baile

lacafeteranetxela@hotmail.com

28

www.entremundos.org

Eventos: Escolares, Profesionales, 15 Años, Bodas, Bautizos y Más.


COLLECTIVE

VOICES

Common Benefit: Cotzal The municipality of San Juan Cotzal is found in the department of El Quiche, in the northeast of Guatemala. It forms part of the “Ixil Triangle,” along with Nebaj and Chajul, whose habitants speak IXIL. It is found nestled in the Cuchumatanes Mountain Range, very close to several impressive waterfalls. Despite having a fertile land for agricultural production, many of Cotzal’s inhabitants suffer from hard living conditions. Land tenure issues were aggravated during the armed conflict, which had an especially cruel effect on the Ixil Triangle. The violence reached its peak between 1979 and 1983. The land of many people was repossessed, and they found themselves forced to work in coffee and sugar plantations. Additionally, those horrible years left more than 1000 victims in Cotzal, chiefly men who were tortured, disappeared and massacred. In order to try to rebuild the shattered economy of many families and, especially, of the widowed and orphaned women, an initiative has been taken by a group of women weavers from Cotzal. This group of weavers was founded in 1986. At that time there were 5 women that, with a founding cooperative, were dedicated to the production of weaving with back-strap looms. They began to work in order to try to free themselves from social, political and economic destitution. They decided to create and sell various colorful textile products in the market. Additionally, they wanted to

Your message will

offer other women the possibility of uniting as a group, in such a way that other widows could find a medium of sustainability. After several years, the group increased its number of members to 15 people, and today it has reached 43 weavers, all united in a common destiny. Each weaver produces her traditional artisanal Ixil textiles in her own house, but the project has a headquarters to conduct the group and training activities. The cooperative pays for the women’s weavings the moment that they deliver them, without waiting for sales, and also supplies them with the best quality thread, thanks to a common fund. The cooperative also offers them assistance with their healthcare if there is a serious problem. The cooperative markets the women’s weaving both nationally and internationally. Their work can be found in stores that have the same principles of quality and interdependent trade, such as Chikach in Guatemala City, Sueño de Café in Antigua, Al Natur and Café RED in Xela. With the additional goal of increasing the sales of the weavings, tourism services are offered, all community-based and sustainable. The part of the earnings that remains with the cooperative is used for common benefit; for example, to organize workshops and training for the women and girls.

other new ones, like a tree growing towards the sky. The women form the “roots” of the tree and their textile production is the “trunk”. From this point, their plans can grow and “branch” off. The women dream of acquiring their own property and building, where they can host a school to conduct training activities and to teach the young girls their traditions, a store combined with a gallery to exhibit their work, and a restaurant-café where they can serve typical food to visitors. With sufficient rain and sun, and with the support of the Derossi Foundation, these dreams can come true. First, a building with traditional construction; then, a second structure with a kitchen and restaurant with a roof and walls. The cooperative is waiting for help to make this dream a reality.

Website: www.tejidoscotzal.org email: tejidoscotzal@gmail.org telephone: (502) 46.21.97.25

The women dream of having the power to strengthen their activities and develop

be seen!

Totalmente bilingüe, 2000 copias, en mas que 180 lugares por dos meses y en línea en www.entremundos.org que recibe mas que 4000 visitas al mes y tambien en el Sitio web www.issuu.com.

su mensa je será vist o!

Para anunciare en la revista llamadas: 7761 2179 anuncios@entremundos.org

Part time hours (week days and weekends) One-on-one tutoring All materials provided 3 months minimum commitment Experience preferred but not necesary Paid or exchange for Spanish classes Email or stop by for an application form.

www.entremundos.org

Interior Pasaje Enríquez, Zona 1, Xela, Tel: 7765-8380 utatlan_xela@hotmail.com

29


OPORTUNIDADES PARA VOLUNTARIOS Voluntarios del Mes

Contribuye con tu granito de arena A continuación te presentamos las oportunidades para voluntarios de EntreMundos. El trabajo voluntario es valioso pues enriquece a la organización, a la comunidad y al voluntario.

Fundación Transformando Vidas

Es un honor para nosotros nombrar a Molly Tenzer como nuestra Voluntaria del Mes. Molly ha trabajado por más de 6 meses en la comunidad Maya Mam de San Martín Sacatepéquez. La UNODESMA, una red local de las asociaciones de San Martín, necesitaba una voluntaria con habilidades avanzadas en español e inglés, y con ganas de aprender el proceso de recaudación de fondos y becas internacionales sin mucho apoyo ni supervisión. Con Molly, recibió una voluntaria con esas habilidades, y con muy buenas cualidades interpersonales. Molly ha mostrado su flexibilidad, ganas de aprender, confianza, y su habilidad para guiar a un grupo con problemas para encontrar soluciones. Usando su entendimiento cultural y perseverancia, Molly ha revitalizado la organización. .Ayudó a formar una cooperativa de costura, y colaboró en proyectos con Voluntaria de Cuerpo de Paz Angela Prieto, Asociación de Mujeres del Altiplano (AMA), la ONG dinámica de San Martín Xela-AID, y ha traducido en conferencias de desarrollo aquí en Xela. Molly, logrò tambièn involucrarse como maestra en Salcajá con CEIPA, en una escuela para jóvenes trabajadores (edades 7-15 años) que no pueden asistir a las escuelas públicas por el conflicto de tiempo con sus trabajos. Por todas estas razones, Molly es una voluntaria ejemplar. Gracias Molly, por su trabajo excelente!

30

Proyecto TecZion Tiempo Mínimo: 2 meses o más; Horario diario flexible. Nivel de español requerido: Básico. Proyecto TecZion se enfoca en la enseñanza de inglés a jóvenes Maya-Quiché de la comunidad de San Cristóbal Totonicapán. Tienen instalaciones hermosas y accesibles (30 minutos de Xela). Para estar admitidos en los cursos gratis de la academia, los estudiantes tienen que probar su ambición académica y su dedicación al aprendizaje de inglés. Tres maestros inglés-hablantes actualmente comparten la responsabilidad de enseñar a más que 100 estudiantes cada semana, y están buscando a personas con nivel avanzado de inglés para ayudar a enseñar. Favor de contactar a Samuel Vásquez: samuelvasquezt@ hotmail.com, (502) 4150-7949, or 77375428.

La Red Kuchub’al Tiempo Mínimo: 2 semanas o más; Horario diario flexible. Nivel de español requerido: Intermedio La Red Kuchub’al es una Red de apoyo mutuo entre asociaciones de productores de la región sur occidental de Guatemala. Kuchub’al produce y vende productos agro-ecológicos/ eco-amigables incluyendo café, miel, marmeladas, shampoo, jabón, y textiles. Buscan a voluntarios para elaborar estudios del mercado y promocionar productos en mercados locales y nacionales, para crear una ganancia sostenible para las comunidades. Voluntarios de largoplazo pueden trabajar en campo, elaborando capacitaciones para las organizaciones participantes. Su oficina está a pocas cuadras del Parque Central de Xela: 6 calle 15-22, Zona 1. Contactar a Claudia Ávila: (502) 7765 –5560. comercializacion@kuchubal. org. Website: www.kuchubal.org

www.entremundos.org

Chico Mendes Si no te importa ensuciarte las manos, y deseas pasar tus mañanas ayudando a la Madre Tierra, ¡este voluntariado es para ti! El Proyecto Chico Mendes es una ONG local con tres metas centrales: reforestar los bosques de la comunidad Cantel (20 minutos de Xela), proveer educación medioambiental, y luchar en contra del cambio de clima conocido como calentamiento global. El proyecto maneja un vivero de árboles forestales y van a sembrar docenas de miles de árboles este año. Tambien, siembran arbustos y plantas nativas para ayudar a renovar el bosque comunitario con biodiversidad. Colaboran con escuelas locales, ampliando el conocimiento y hábitos de reciclaje, medioambiente, y reforestación, como un método clave para mitigar el calentamiento global. ¡Llamar a Armando López para unirse al movimiento! (502) 5531-3082, ambientecantel@yahoo.com.mx, or http://chicomendes.webs.com.

SERVICIO PA

RA VOLUNT

ARIOS

Estos ejemplos son solo una pequeña selección de todas las oportunidades que existen. EntreMundos ofrece un servicio para voluntarios que les conecta con organizaciones locales. Ven y visita la oficina de Entremundos de lunes a jueves entre 2pm y 4pm para una visión general de todas las oportunidades. Por una donación de Q25 recibirás ayuda personal para encontrar un trabajo voluntario dirigido a tus intereses personales, uso de los computadoras e internet, llamadas a ONGs para preguntas o dudas y planificación del trabajo (nosotros podemos hacer esto por ti). Para más información contacta: volunteering@entremundos.org , 6a calle, 7-31, zona 1 o llama: 7761- 2179


OPPORTUNITIES FOR VOLUNTEERS Volunteers of the Month

Contribute your Grain of Sand We present you the EntreMundos’s Opportunities for Volunteers. Volunteer work is really valuable, makes better an organization, a community and a volunteer.

Fundación Transformando Vidas

We are honored to name Molly Tenzer as our Volunteer of the Month. Molly has been working for more than 6 months in the Maya Mam community of San Mar tin Sacatepéquez. UNODESMA, an umbrella organization for San Martin´s community associations, needed a volunteer with Advanced Spanish and English language skills, excellent writing skills, and a motivation to learn the process of international grant writing without much direct supervision. In Molly, they have received a volunteer who exceeds those requirements, and brings many valuable personal qualities to the position. Molly has demonstrated a willingness to learn, self-confidence and great interpersonal skills, and the ability to lead a diverse group through problem-solving discussions. Using her cultural understanding and perseverance, Molly has worked towards revitalizing a community organization. She assisted in the formation of a sewing cooperative, and collaborated on projects with San Martin-based Peace Corps Volunteer Angela Prieto, Asociación de Mujeres del Altiplano (AMA), San Martin’s dynamic non-profit Xela-AID, and has translated in local development conferences. Molly also taught English at CEIPA in Salcajá, a school for working children (ages 7-15) who aren’t able to attend public school. For all of these reasons, Molly is an exemplary volunteer. Thank you

Proyecto TecZion Time Commitment: 2 months or more; Flexible daily schedule. Spanish Level Required: Basic Project TecZion focuses on teaching English to Maya-Quiché youth from the community of San Cristóbal Totonicapán. They have a beautiful campus just off the highway (30 minutes from Xela). Their students must prove their academic ambition and dedication to learning English in order to be admitted into the academy. Three native English speakers currently share the responsibilities of teaching over 100 students each week, and are looking for interested individuals with advanced English skills to help teach. Please contact Samuel Vásquez: samuelvasquezt@hotmail.com, (502) 4150-7949, or 7737-5428.

La Red Kuchub’al

Time Commitment: 2 weeks or more; Flexible daily schedule. Spanish Level Required: Intermediate Red Kuchub’al is a fair-trade umbrella organization that markets the products of rural associations from southwest Guatemala. Kuchub’al produces, transforms and sells earth-friendly products including coffee, honey, marmalades, shampoo, soap, and textiles. They seek volunteers to do market research and to promote the products on the local and national level, in order to achieve sustainable income for theADAFIS communities. Longerterm volunteers can do fieldwork, leading educational workshops for the member organizations. Their office is just a few blocks from Parque Central in Xela: 6 calle 15-22, Zona 1. Contact Claudia Ávila: (502) 7765 – 5560. comercializacion@kuchubal.org. Website: www.kuchubal.org

www.entremundos.org

Chico Mendes

If you are willing to get your hands dirty, and spend your mornings helping Mother Nature, than this volunteership is for you! The Chico Mendes Project is a non-profit local project with three main goals: reforestation of the forests in the community of Cantel (20 minutes from Xela), provide environmental education, and work against the negative impacts of global climate change. The project runs an evergreen tree nursery and will plant tens of thousands of trees this year. They also grow native bush and shrub species to help to repopulate the community forest with biodiversity. They collaborate with local schools, increasing awareness about recycling, the environment, and reforestation as an important measure in the mitigation of global climate change. Contact Armando López if you want to join the movement! (502) 5531-3082, ambientecantel@yahoo.com.mx, or http://chicomendes.webs.com.

VOLUNTEER

ING SERVIC

E

The examples listed are only a small selection of all available volunteer opportunities. Entremundos offers a volunteer service to connect volunteers to NGOs. Come and visit the Entremundos office from Monday to Thursday between 2pm and 4pm for an overview of all volunteer opportunities. For a donation of Q25 you will receive personal assistance with finding a volunteer position suited to your specific needs, use of the computers and internet, and phone calls to NGOs with questions or to make arrangements (we can do this for you). For more information contact: volunteering@entremundos.org visit 6a calle, 7-31, zona 1, or call: 7761-2179

31


a u g i t n A

On theRoad

o c i r r e t Mon

n a l t i t A

z a p a r e Alta V

Dorm Rooms Only

Comunidad Mayo-Junio 2014  

Edición de Comunidad/ Community Edition

Read more
Read more
Similar to
Popular now
Just for you