Edición 61 noviembre deciembre 2011 - Cine como arma de construcción masiva

Page 1


2 Contenido y Editorial

3 Contents and Editor’s Note

4 Noticias Derechos Humanos

5 Human Rights News

6 Ecología: Voces de Cambio

7 Ecology: Voces de Cambio

8 Opinión: Fabiola Arrivillaga

9 Opinion: Fabiola Arrivillaga

10 Hacer Cine en Guatemala

11 Hacer Cine in

14 Sacando la Cámara

Guatemala 15 Taking the Camera Out of the West

del Occidente 16 El Cine en Quetzaltenango

17 Cinema in Quetzaltenango

18 Proyecto Chakana

19 The Chakana Project

20 Pirata TV

21 Pirata TV

22 Latinos en Hollywood 26 Me Llega / Me Emputa 26 Fraternidad Presbiteriana Maya 30 Oportunidades para Voluntarios

FUNDADO EN 2001 6a Calle 7-31, Zona 1 Quetzaltenango, Guatemala mail@entremundos.org (502) 7761-2179 Editora: Valeria Ayerdi Directora: Jocelyn Bates Coordinador de Desarrollo: Ian Taylor Asesora de Voluntarios: Laurel Carlton Asistente de Talleres: Julia Rao Diseño de Portada: Valeria Ayerdi Anuncios: Karina Minera Reyna/Lennert Rohde Diseño Gráfico: Valeria Ayerdi

Nota de la Editora

E

l cine ha sido desde sus inicios un tema apasionante, un catalizador de sueños. Echar una mirada a otros mundos, y dejar aunque sea durante una hora y media nuestra realidad, siempre es tentador. Nos fascina la aproximación a tierras lejanas, la brillantez de la pantalla encima de nuestros ojos, los sonidos retumbando en nuestros oídos… y otro montón de recursos escapistas de los que se vale este arte. Sin embargo hay cuestiones fundamentales que deberían ser planteadas. Una de ellas es lo poco democrático que es todo el asunto: a él solo tienen acceso un puñado de gentes en el mundo. La inmensa mayoría no puede darse el lujo de acceder a una sala de cine, mucho menos el formar parte de una producción. Eso solo está reservado para aquellos a los que el sistema les propina ingresos suficientes. El resto tendrá que conformarse con la piratería, y perderse la experiencia completa. Lo otro sería preguntarse ¿Quién cuenta las historias que yo veo? ¿Quién las escribe? ¿A qué obedecen? Porque debemos recordar que es a la par de un arte, una industria abrumadora, que penetra en nuestro subconsciente fijando ideas e imágenes. De esta forma encontramos la creación de estereotipos, la emisión de mensajes y la fijación de conductas en escenas aparentemente casuales; pero manipuladas para obedecer un criterio. Por si queda alguna duda bastará recordar… El más importante medio propagandístico del régimen soviético era el cine, sus cortometrajes presentaban personajes felices en la revolución, fijando en ellos la idea de que oponerse a esta, significada desentonar por completo en lo que la inmensa mayoría anhelaba. En la Alemania de Hitler, el cine pro-nazi era el único que el espectador podía contemplar. China todavía ejerce un control excesivo sobre las películas permitidas en sus salas de cine, y a la hora de premiar, por supuesto los ganadores siempre son los que ensalzan su sistema. El Vaticano todavía conserva en su lista negra una serie de películas que atentan contra la decencia (haciendo mutis frente a la obsesión hollywoodense por los zombies y las matanzas). En Venezuela el régimen chavista vetó la película “Transformers 3”, y la lista podría continuar. Pero ese no es el punto. El punto acá es el cine como arma de construcción masiva, porque si se ha utilizado para destruir masivamente conciencias, deseos e ideas. Ya va siendo hora de ponernos las pilas y retomarlo, sin el facilismo que representa sentarnos a ver lo que alguien más pensó por nosotros.

23 Latinos in Hollywood

Editor´s Note

M

ovies have always been a passionate topic, a catalyst of dreams. Allowing a glimpse at other worlds and providing us the appealing opportunity of breaking free from our everyday reality, if only for an hour and a half. We are fascinated by the sight of far off lands brought near, the brightness of the screen in front of our eyes, the sounds echoing in our ears, and the mountain of other means of escapism that this art form offers. However there are fundamental issues that should be raised. One of them is how undemocratic the whole thing is: Just a handful of people in the world have access to it. The vast majority can not afford to enter a movie theater, and very few get the opportunity to be part of a production. That privilege is reserved for those who will tip the system sufficient income. The rest have to make do with pirated films, and miss out on the all-round experience. We should also be asking ourselves: Who tells the stories I am watching? Who writes them? What are their motives? For we must remember that as well as being an art form, it is also a gigantic industry that penetrates our subconscious, imprinting its ideas and images. In this way we find the creation of stereotypes, the relaying of predetermined messages and the fixation with behavior during what appear routine scenes but which have in fact been manipulated to provoke a specific response. But if there still remains some doubt, remember... The most important tool of the Soviet Union was its propaganda films. Their short films presented happy characters during the revolution, reinforcing in them the idea that any opposition to it was completely out of tune with what the vast majority craved. In Hitler´s Germany, pro-Nazi films were the only ones available for moviegoers to see. China still exerts excessive control over the films allowed to be shown in their cinemas, and when award time comes around, the winners are of course those who sing the praises of the system. The Vatican still retains on its black list a series of films that are considered a threat to common decency (whilst remaining silent about the Hollywood obsession with zombie and slasher movies). In Venezuela, the Chavez regime banned the movie “Transformers 3”, and the list could continue. But that’s not the point. The point here is: cinema as a weapon of mass construction, because if it has been used on a massive scale to destroy conscience, dreams and ideas; It is high time to take another look at it but this time with real conviction, not just settling for the easy option of sitting back and taking in what someone else has thought for us.

Revisión: Laurel Carlton, Julia Rao, Jocelyn Bates Colaboradores: Fabiola Arrivillaga, Teresa Jiménez, Blake Nelson, Pablo Díaz, Proyecto Chakana, Eduardo Spiegler, Quique Lee, Juan Pensamiento Velasco, Colton Totland, Fredy Barrios, Pablo Bartlet, Guisela Echevarría, María Fernanda Cordón, Lucas Mulder

ENTRE MUNDOS NOTICIAS Y COMENTARIOS DE LOS DERECHOS HUMANOS Y EL DESARROLLO EN GUATEMALA EntreMundos es impreso por: Impresiones Modernas e-mail: impresionesmodernas@hotmail.com

02

27 I Like It / It Pisses Me Off 29 Fraternidad Presbiteriana Maya 31 Volunteer Opportunities

FOUNDED IN 2001 6a Calle 7-31, Zona 1 Quetzaltenango, Guatemala mail@entremundos.org (502) 7761-2179 Editor: Valeria Ayerdi Director: Jocelyn Bates Development Coordinator: Ian Taylor Volunteer Advisor: Laurel Carlton Workshop assistant: Julia Rao Cover Design:Valeria Ayerdi Advertising:Karina Minera Reyna/Lennert Rohde

Graphic Design: Valeria Ayerdi Copyediting: Laurel Carlton, Julia Rao ,Jocelyn Bates

Contributors

EntreMundos es una organización guatemalteca sin fines de lucro dedicada a estrechar y fortalecer a las organizaciones y grupos comunitarios. esto se logra a través de voluntarios, talleres de capacitación, formación y la sensibilización sobre cuestiones de desarrollo a través de nuestra revista. EntreMundos no se hace partícipe de las opiniones y cometarios en la siguiente publicación. La responsabilidad es de quienes firman los textos. EntreMundos tan solo actúa como intermediario promoviendo la libertad de prensa.

www.entremundos.org

EntreMundos is a Guatemalan registered non-profit dedicated to the strengthening of local non-government organizations and communicty groups. This is achieved through providing volunteers, capacity building workshops, IT training and raising awareness about develoment issues through our megazine. EntreMundos is not responsible for the views and opinions expressed in this magazine. Responsibility for the content of all the articles is solely that of the individual author. EntreMundos only acts as an intermediary promoting the freedom of the press.

Fabiola Arrivillaga, Teresa Jiménez, Blake Nelson, Pablo Díaz, Proyecto Chakana, Eduardo Spiegler, Quique Lee, Juan Pensamiento Velasco, Colton Totland, Fredy Barrios, Pablo Bartlet, Guisela Echevarría, María Fernanda Cordón, Lucas Mulder

ENTRE MUNDOS NEWS AND COMMENTARY ON HUMAN RIGHTS AND DEVELOPMENT IN GUATEMALA

EntreMundos is printed by: Impresiones Modernas e-mail: impresionesmodernas@hotmail.com

www.entremundos.org

03h


Noticias de los Derechos Humanos Prevención de la Tortura El Instituto de Estudios Comparados en Ciencias Penales de Guatemala (ICCPG) indicó que de comprobarse irregularidades interpondría acciones legales para detener el proceso de selección de candidatos para la Oficina de Prevención de la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes. Oswaldo Samayoa, director de incidencia política del ICCPG, dijo que no ha existido transparencia en el proceso de selección y que las reuniones se han realizado en forma secreta. El entrevistado mostró un cronograma en el cual hay actividades que nunca fueron públicas y que hasta el momento no se sabe qué se discutió en las mismas. “Hemos solicitado información y no se nos ha proporcionado, consideramos que el proceso está lleno de irregularidades, y se debe de hacer en forma transparente”, dijo Samayoa. Mario Polanco, del Grupo de Apoyo Mutuo (GAM), dijo que es un tema delicado y se debe investigar a fondo “no se puede permitir que pase esa situación y si hay irregularidades que se deduzcan las responsabilidades”, resaltó.

Condena Política a Bloqueo El bloqueo de Estados Unidos contra Cuba persiste y se intensifica pese a la creciente demanda de la comunidad internacional para su eliminación, enfatizó el embajador de La Habana en Guatemala, Roberto Blanco. Ante periodistas convocados a la sede de la delegación diplomática, Blanco explicó cómo aunque el actual gobierno de Washington adoptó algunas medidas positivas, son insuficientes y extremadamente limitadas. Además, no tiene la intención de alterar el complejo entramado de leyes, regulaciones y disposiciones que forman esa política genocida contra Cuba. Blanco hizo un recuento de las afectaciones para la isla durante más de 50 años por esa medida, incluso extraterritorial, en los órdenes económico, comercial y financiero. Ello ha causado pérdidas por más de 975 mil millones de dólares hasta 2010 al tomar en consideración la depreciación de esa moneda frente al valor del oro en el mercado. Como ejemplo de lo genocida que resulta puso la imposibilidad de utilizar unas prótesis especiales para tratamientos en niños y jóvenes afectados por tumores malignos de los huesos pues son comercializadas por empresas norteamericanas. Blanco se refirió a estos aspectos con motivo de la próxima presentación ante la Asamblea General de la ONU de la resolución titulada Necesidad de poner fin al bloqueo económico, comercial y financiero impuesto por los Estados Unidos de América contra Cuba.

El documento refiere que en el proyecto minero ubicado en San Miguel Ixtahuacán, San Marcos, los salarios son bajos con relación a los ingresos y ganancias totales, mientras el riesgo ambiental es excepcionalmente alto. En cuanto a la contribución económica de largo plazo, señala que Guatemala tiene un débil régimen de regalías e impuestos, el cual establece un máximo de 1% sobre los ingresos de la mina, y las municipalidades locales reciben sólo el 0.5% del total de ingresos.

Niñez y Adolescencia en el País Aunque en Guatemala existe un marco normativo a favor de la protección de la niñez y la adolescencia, se siguen reportando situaciones que ponen en riesgo la vida y el bienestar integral de la niñez, según el Informe Anual Circunstanciado, de la Procuraduría de los Derechos Humanos (PDH). De acuerdo con la información, uno de los principales factores más violentados para esta población es su derecho a la vida y a la integridad, pues son grandes los índices de denuncias presentadas ante la PDH relacionadas con maltrato infantil y juvenil, cifra que puede ser aún mayor si se toman en cuenta los casos de violencia intrafamiliar, tratos negligentes, abuso físico y mental, agresiones por particulares, tortura y abuso y acoso sexual. Los datos presentados por la PDH en este material revelan que en el 2010 el número de casos de muertes violentas de menores de edad fue de 433, asesinatos provocados en su mayoría con arma de fuego, arma blanca y estrangulamiento. Otra gran deuda pendiente de las autoridades del país con la niñez es la erradicación de la violencia económica, principalmente la desnutrición infantil, un flagelo que cobra la vida de miles de niños, niñas y adolescentes guatemaltecos diariamente. La PDH subraya que un alto porcentaje de las y los habitantes de Guatemala, particularmente las y los infantes, presentan deficiencias nutricionales y alimentarias, lo que limita su futuro y reduce las opciones de desarrollo humano, una situación que es aún más severa en el área rural.

Acaparamiento de Tierras y Biodiesel El potencial de las tierras guatemaltecas para la producción de biocombustible ha dado lugar a una nueva ola de “desposesiones” de terrenos que estaban en manos de comunidades campesinas, reveló un informe de Oxfam Internacional.

La actividad minera en San Marcos contribuye poco al desarrollo del país y representa un alto riesgo para las comunidades cercanas a la mina Marlin, señala el estudio de una universidad de Estados Unidos.

De acuerdo al documento “Tierra y poder”. El creciente escándalo en torno a una nueva oleada de inversiones en tierras, destacó que la superficie cultivada con caña de azúcar en el país se incrementó de 3.4% del total de la superficie agrícola, en 1980, a un 14% en el 2008. La superficie destinada al cultivo de palma de aceite pasó de 35 mil hectáreas a cien mil hectáreas, en ese mismo lapso. El etanol se produce a partir de la caña de azúcar, y el biodiesel, a base del aceite de palma.

Leonardo Stanley, investigador del Instituto de Desarrollo Global y Medio Ambiente, de la Universidad de Tufts, Massachusetts, EEUU, presentó el estudio “Buscando oro en el altiplano de Guatemala: beneficios económicos y riesgos ambientales de la mina Marlin”.

El análisis de Oxfam detalló que muchos de los acuerdos de compra de tierras están enfocados a producir para los mercados internacionales de alimentos y biocombustibles, y se les puede llamar “acaparamiento de tierras”.

Riesgos Ambientales de Mineras

04

www.entremundos.org

Human Rights News Prevention of Torture

Environmental Risks of Mining

The Institute for Comparative Studies in Criminal Sciences in Guatemala (ICCPG) indicated that to check itself for irregularities, it will be imposing legal action to stop the selection process for candidates for the Office for the Prevention of Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment.

The mining activities in San Marcos contribute very little to the development of the country and represent a high risk for the communities nearby the Marlin mine, warns a study by a university in the United States

Oswaldo Samayoa, director of advocacy for ICCPG, said that there was no transparency in the selection process and that meetings have been held in secret. The interviewee showed a schedule which featured activities that were never published, and so far no one knows what actually happened during those activities. “We have requested information and we have not been provided with it, we believe that the process is full of irregularities, and that it should be done in a transparent manner,” said Samayoa. Mario Polanco, from the Mutual Support Group (GAM), said it is a sensitive issue and should be investigated thoroughly - “we cannot allow this situation to occur if there are irregularities in the transferof responsibilities,” he stressed. The Human Rights Commission legislature must elect five rapporteurs and five alternates to be sure there is not torture and inhuman treatment of any kind in the country. In choosing candidates 10 legislators who make up the committee must participate and the decisions are made by more than 50 percent of the vote.

Politic Condemn to blockage The Cuban blockade by the United States continues and intensifies despite of the growing demand of the international community for its elimination, emphasized the ambassador of Havana in Guatemala, Roberto Blanco. Before journalists gathered at the headquarters of the diplomatic mission, Blanco explained how even though the current government in Washington has adopted certain positive measures, they are insufficient and extremely limited. Moreover, they do not intend to alter the intricate web of laws, regulations and provisions that form this “genocidal policy“ against Cuba. Blanco gave an overview of the damages incurred by the island during more than 50 years due to these actions, which include offshore, economic, commercial and financial consequences. They have caused losses of more than 957 billion dollars up until 2010, taking into account the deprecation of this currency against the value of gold in the market. An example of this “genocide”, is that it is impossible to use special prosthetics for the treatment of children and youth affected by malignant bone tumours due to the fact that they are marketed by U.S companies. Blanco referred to these aspects in connection to the upcoming presentation before the UN General Assembly for a resolution entitled “The need to put an end to the economic, commercial and financial embargo imposed by the United States of America against Cuba.”

Leonardo Stanley, investigator for the Institute of Global Development and the Environment, at Tufts University, Massachusetts, USA, presented the study “Searching for Gold in the Highland of Guatemala: Economic Benefits and Environmental Risks of the Marlin Mine”. The document refers to the mining project located in San Miguel Ixtahuacán, San Marcos, that has low salaries in relation the total income and earnings, while having exceptionally high environmental risks. Regarding the long term economic contribution, he warns that Guatemala has a weak system of taxes, which establishes a maximum of 1% on the income of the mine, and thus the local municipalities receiving only 0.5% of the total earnings.

Childhood and Youth in the Country Although there exists in Guatemala a regulatory framework for the protection of childhood and adolescence, situations continue to be reported thatare putting at risk the lives and wellbeing of children, according to the Annual Circumstances Report, by the Ombudsman of Human Rights (PDH). According to the information, one of the principal factors for the population is the right of life and integrity, there are high rates of complaints filed with the PDH related to the maltreatment of children and youth, and the true figure may be even greater if one takes into account the case of domestic violence, neglect, physical and mental abuse, aggression by individuals, torture, and sexual assault. The data presented by the PDH in this material revealed that in 2010 the number of cases of violent death of minors was 433, and murders were caused mostly by firearms, stab wounds and strangulation. Another of the country’s authorities outstanding debts to children is the eradication of the economic violence, especially infant malnutrition, a scourge that kills thousands of Guatemalan children and youth daily. The PDH highlights that a high percentage of Guatemalan residents, particularly infants, suffer from nutritional and dietary deficiency, which limits their future and reduces options for human development, a situation that is even more severe in rural areas.

Land Grabbing The potential of Guatemalan land to produce biodiesel has led to a new wave of land “dispossession” from the hands of rural communities, revealed a report by Oxfam International. According to the document “Land and Power”. The growing scandal over a new wave of land investment, noted that the area of sugarcane production in the country increased from 3.4% of the total agricultural area in 1980, to 14% in 2008. The area designated to the cultivation of palm oil surpassed 35 thousand hectares to 100 thousand hectares, in the period. Ethanol is produced from a part of the sugar cane, and biodiesel is based from palm oil. Oxfam’s analysis detailed that many of the land purchase agreements are focused on producing for international markets for food and biodiesel, and they can be called “land grabs”.

www.entremundos.org

05h


Voces de Cambio en el Cine Lucas Mulder

E

l verano pasado tuve el honor de dirigir un taller de video para 15 graduadas de Voces de Cambio, un programa para mujeres jóvenes aquí en Quetzaltenango. Junto con los otros en el equipo de Voces de Cambio: Claudia Marroquín, Omar Mejía, y Kelsey Beckmeyer, cubrimos los gastos de funcionamiento de una cámara de vídeo, la forma de generar ideas, guiones gráficos, iluminación, audio, cómo hacer entrevistas y la edición. En grupos de dos o tres ellas trabajaron juntas para producir sus propios documentales. Al final mostramos estos vídeos en Café Red con gran éxito. El objetivo de este taller no fue sólo para dar a las graduadas de Voces de Cambio otra herramienta para ayudar a expresarse, sino también para beneficiar a las futuras participantes de nuestro programa. Ha continuación la sinapsis de uno de ellos:

Experimentamos imprevistos buenos y malos, y lo más importante fue estar en la comunidad (Xecaracoj-Quetzaltenango) donde se desarrollaron las entrevistas y las tomas respectivas de la cementera. Se pudo evidenciar que la empresa no permite ningún tipo de cuestionamientos y tomas del trabajo que realizan como tampoco daban información del mismo. Dentro de la comunidad también pudimos tener contacto con líderes que nos informaron sobre dicha empresa y los problemas que esta causaba dentro de la comunidad como la conflictividad entre vecinos afectados y beneficiados, inundaciones en tiempo de lluvia, movimientos telúricos a causa de las constantes detonaciones que realiza la empresa y problemas psicológicos (alteraciones nerviosas, alteración del sueño, miedo y temor). Durante la entrevista, salieron a relucir el desconocimiento de los ingresos y beneficiarios de las regalías que deja la empresa a nivel departamental y comunitario como también la falta o nula información de la municipalidad.

En la comunidad se reconoce la organización de un sector de la población que rechaza y ha CEMENTERA “DESARROLLO O tomado acciones en contra de esta empresa DESTRUCCION” y una de las acciones es tener reuniones o Por: Gladys Rosales Delgado debates con las autoridades correspondientes, Maya Mam de Quetzaltenango, Guatemala siendo estas no atendidas por las instancias Integrante de la Red Permanente de Voces de municipales. Cambio

proyectos trasnacionales como también la readecuación de horas de trabajo por parte de la empresa ya que esta interrumpe las horas de descanso de los vecinos al trabajar durante altas horas de la noche y el apoyo y asesoramiento de la arquidiócesis de los altos. Uno de los vecinos beneficiarios comenta que la empresa ha realizado algunos proyectos como regalar material para la construcción de vivienda para los vecinos que lo soliciten, otro es la forestación que están realizando en el área que ya ha sido explotada. En realidad esta empresa no tiene un estudio de impacto ambiental, ni realizaron actividades de consulta e información en la comunidad. La lucha de sectores organizados en contra de estos proyectos, defiende la vida en toda su extensión ya que nosotros como seres humanos dependemos de la madre naturaleza. El desarrollo no es tener empresas explotando los recursos, desarrollo es el crecimiento a nivel cognoscitivo y el manejo adecuado de los recursos tanto naturales como humanos. Y para que esto se dé, primero tiene que existir autonomía y libre determinación de su territorio para buscar y fortalecer el buen vivir.

Nuestro sitio: http://www.vocesdecambio.org El blog del taller de video: http://vocesdecambio.tumblr.com Nuestros vídeos finales en español: Uno de los logros que han tenido los líderes http://vimeo.com/vocesdecambio/videos

La experiencia que tuve durante el desarrollo es el apoyo de la pastoral de la tierra que de la elaboración y construcción de nuestro cuenta con la escuela de formación política documental fue excelente. e información sobre las problemáticas de los

06

www.entremundos.org

Voces de Cambio at the Movies Lucas Mulder

T

his summer I had the honor of directing a video workshop for 15 graduates of Voices of Change, a program for young women here in Quetzaltenango. Along with the others on the team of Voices of Change - Claudia Marroquin, Omar Mejia, and Kelsey Beckmeyer - we covered themes like the operating costs of a video camera, how to generate ideas, storyboarding, lighting, audio, interviewing techniques, and editing. In groups of two or three, the women worked together to produce their own documentaries. Finally we showed these videos in Café R.E.D. with great success. The aim of this workshop was not only to give the graduates of Voices of Change another tool to help them express themselves, but also to benefit future participants of our program. Below is the synopsis of one of the films: CEMENT, “DEVELOPMENT OR DESTRUCTION” By: Gladys Rosales Delgado Mam Maya of Quetzaltenango, Guatemala Member of the Permanent Network of Voices of Change

From left to right: Jasmin, Jocabed, Cindy, Claudia, Brenda L. Madelín,Yenifer, Karla, Nicolasa, Brenda Z., Felisa, Ana Karen and Gladis. Missing: Sheyla and Belén. some beneficial projects like giving away materials for the construction of housing The interview brought to light the lack of for residents who request them, or like the awareness about the incomes and beneficiaries reforestation of the area that has already of the royalties leaving the company at the been exploited. In truth, this company does departmental and community levels, as well not have an environmental impact study, and as the lack of information disseminated by the has not regularly consulted or informed the community. municipality. and fear).

In the community, there is an emerging, The experience I had developing the design organized sector of the population that rejects, and construction of our documentary was and has taken action against, this company. One of their actions is having meetings and excellent. debates with the appropriate authorities We experienced unexpected things, both good – those not served or addressed by the and bad, the most important of which was in municipality. the community (Xecaracoj-Quetzaltenango) where we developed the interviews and One of the achievements reached by the where the respective outlets of the cement leadership is the support for environmental care within the community, including in the manufacturer are located. school for political training and information It became clear that the company does not on issues related to transnational projects. allow any questions and does not inform A further success has been the adaptation of their workers either. Within the community working hours by the company, which had we also had contact with leaders who told disrupted the resting hours of the neighbors us that this particular company had caused who had been working during the wee hours problems within the community like conflict of the morning. Also, they have achieved the between neighbors who were benefitting or support and advice from the Archdiocese of being impacted by it, flooding during the rainy Los Altos. season, small tremors caused by the constant dynamite detonations, and psychological One of the neighbours, a company beneficiary, problems (nerve disorders, sleep disturbances, described how the company has produced

www.entremundos.org

Organized sectors that fight against these projects defend life in all its expressions, as we as humans depend on Mother Nature. Development does not mean having companies exploit natural resources; development means cognitive growth and proper management of natural and human resources. And for this to occur, first there has to be autonomy and self determination of territory, for one to be able to seek, and strengthen, a good life.

To visit our site: http://www.vocesdecambio.org The video blog workshop: http:// vocesdecambio.tumblr.com Our final videos in Spanish: http:// vimeo.com/vocesdecambio/ videos 07h


Y los sueños, sueños son... Fabiola Arrivillaga

A

lgo misterioso se cierne en las películas de Hollywood. No, no es solamente que el imperio emplee el celuloide como un medio más para difundir sus tentáculos. Es algo más ingenuo, más inocente, más descuidado. Algo que nota que sus defensas necesitan refuerzo.

No fue sino hasta hace un par de semanas, cuando me enfrenté a la versión cinematográfica de “Los Pitufos”, que lo sospeché. Y sentí la alegría ante la tragedia del vencido. Por primera vez en mucho tiempo, sentí que el poder no era tanto. Tal vez el lector no se ha fijado, o tal vez sí: Estados Unidos está sediento de fantasía, de romance, de sueños, de cosas extraordinarias. La nación del norte, aparentemente dueña de todo, tiene un problema psicológico gravísimo, se siente indigna de ser amada, siente envidia de las hadas, duendes y mitos de otras naciones en todo el mundo, tiene más hambre que un niño sin pan. Además tiene otro complejito de identidad. No sienten suficiente orgullo por su cabeza, por eso su emblema es la ciudad manzana, donde se mueve el dinero y las decisiones de poder. Por eso es Nueva York la protagonista de las más dulces y más dramáticas historias de amor y cada vez que una criatura mágica quiere escaparse de su mundo va a parar a Central Park. Y ¿qué decir del espíritu de familia? La necesidad se plasma acertadísimamente en los preciosos Little y su hijito, el ratón Stuart. Con todo, no es esa vulnerabilidad ante las ilusiones o la carencia de ellas lo que más me aflige. Veo filmes en los que las personas o, más bien,

08

sus cuerpos y cabezas, no consiguen ir más allá de lo evidente. Veo películas de terror que son promoción de una cultura violenta e instintiva, cintas que no retan mi imaginación, ni siquiera mis sentidos, sino que apelan a mi más baja sed de sangre, al morbo. Me preocupa entrar a una sala de cine llena de simplezas, en las que el público se desatornilla de risa ante lo más cursi, vacío y basura. Me parecen, incluso, faltas de respeto. Y me río, porque también son faltas de respeto a sus mismos creadores.

“Me preocupa entrar a una sala de cine llena de simplezas”

It was not until a few weeks ago, when I encountered the film version of “The Smurfs”, that I suspected it. And I felt joy before the tragedy of defeat. For the first time in a very long time, I felt that the power was not so great. The reader may or may not have noticed but the United States is thirsty for fantasy, romance, dreams and extraordinary things. The North nation, who apparently owns it all, has a serious psychological problem, it feels unworthy of love, it feels envy for fairies, elves and other nation’s myths around the world, and it is hungrier than a child without bread.

Menos mal existen otras tierras capaces de producir buenas cosas. Afortunadamente hay comedia inglesa, dramas españoles, intensas historias japonesas, demandas libanesas, bellezas francesas. Rindo mi conciencia ante la descarada denuncia mexicana y ante la memoria imborrable de Chile y Argentina. Brillan mis ojos y resuenan mis oídos de emoción al disfrutar de la chispa de los cineastas guatemaltecos y un futuro que se percibe prometedor, tal vez no a niveles bursátiles pero sí artísticos.

It also has another identity complex. They do not feel pride in their mind, that is why its emblem is the big apple, where money moves

Guatemala puede darse el lujo de hacer cine realista, presentando la verdad desde todas sus caras. Nuestra cultura es suficientemente rica en los valores que a la cultura norteña le faltan, como para añorar más. La cuestión ahora es si debemos dejar las películas de Hollywood, tan delatoras como dominantes, en el seno de nuestros hogares, si es preciso vacunarnos o si las quemamos como herejía. Puede ser que debamos solamente aprender a ver el fondo de lo que tiene fondo, a depurar nuestro gusto, o a exponernos a piezas retadoras de las que, sin duda, podamos decir que son el séptimo arte. Puede ser.

www.entremundos.org

S

omething mysterious looms into Hollywood movies. No, it is not just the empire using celluloid as a medium to diffuse its tentacles. It is something more naïve, more innocent, more neglected. It is something which has noted that their defenses needs reinforcement.

And dreams, they are dreams Fabiola Arrivillaga and decisions of power are made. That is why New York is the main character of the sweetest and more dramatic love stories and why each time a magical creature wants to escape its world it travels all the way to Central park. And, what about family spirit? The need for it is reflected through the precious closeness of the Little family and their son, Stewart the mouse. With all that, it is not just the vulnerability to illusions or the lack there of, which grieves me most. I see movies in which people, or better yet, bodies with heads, cannot go further than the obvious. I see horror movies that are promoting a culture of violence and instincts, films that do not challenge my imagination, not even my senses, but which appeal to my lowest thirst of blood, to the morbid. It worries me to enter a movie theater full of nonsense in which an audience becomes unscrewed with laughter before the most pretentious, empty and trashy. There seems to me to be a lack of respect. And I laugh, because I also lack respect for the creators.

there is British comedy, Spanish drama, intense Japanese stories, Lebanese claims, and French beauties. I give up my conscious to the blatant Mexican allegations and to the unforgettable memory of Chile and Argentina. My eyes shine and my ears resound of emotion to enjoy the spark of Guatemalan filmmakers and a future that seems to be promising, maybe not at a market level but at an artistic one. Guatemala can afford the luxury of making realist films, presenting truth in all its faces. Our culture is rich enough in values, which are missing from the North culture, to long for more. The question is now; should we leave behind Hollywood movies as the dominant narratives in our homes or if necessary vaccinate ourselves or burn them as heresy.

Thank goodness there are other places capable of producing good things. Fortunately,

Fabiola Arrivillaga, is a Guatemalan freelance journalist.

The solution may be to learn to see the bottom in what is bottomless, to purify our taste, or to expose ourselves to challenging pieces of which, without a doubt, we could refer to as a seventh art. It could be.

Fabiola Arrivillaga es periodista independiente, y ha publicado en diferentes medios alrededor del país.

www.entremundos.org

09 h


Hacer Cine en Guatemala Teresa Jiménez

Hacer Cine en Guatemala Teresa Jiménez

E

l cine guatemalteco ha sido escaso desde la creación del séptimo arte, esto no quiere decir que no exista porque existe y siempre existió. Desde el cine mudo con “El agente número 13” de Alberto de la Riva en 1912 pasando por la primera película guatemalteca sonora llamada “El sombreron” de Guillermo Andreu y Eduardo Fleischntann en 1950 hasta las más recientes producciones como por ejemplo “El silencio de neto” de Luis Argueta en 1996, “Las cruces” de la productora guatemalteca Casa Comal en 2006 y Puro Mula de la productora Best Picture System en 2010 vemos una creciente y escondida industria de cine guatemalteco. Existe un enorme número de producciones con capital nacional, capital extranjero, recurso humano nacional, extranjero o locación en nuestro país. Hay muchos títulos de largometrajes y cortometrajes de ficción, largometrajes y cortometrajes documentales. Algunos títulos solo existen como referencia porque muchos de los primeros filmes fueron destruidos durante los terremotos de 1917 y 1918. Así también muchas se encuentran en la cinemateca nacional Enrique Torres, en el sótano del Palacio Nacional, en el ejército y otras las poseen sus dueños. Por ejemplo las de Rafael Lanuza algunas están en Cineteca nacional del DF (México) o en la filmoteca de la UNAM (México). Existe una lista de cortometrajes y largometrajes de ficción y documental muy larga y podría ser hasta incontrolable porque cada año surgen muchos más títulos que se producen en el área capitalina así como en el área departamental que no llegamos a saber que existen por falta de un registro de obras audiovisuales.

10

AGACINE Actualmente también se cuenta con una Asociación Guatemalteca del audiovisual y la cinematografía, llamada AGAcine. Es una asociación gremial de los trabajadores de los distintos campos del audiovisual y la cinematografía, fundada en el 2007 como una necesidad de agruparse para auxiliarse mutuamente y para impulsar iniciativas que desarrollen la industria de las imágenes en movimiento, en especial una ley para la industria cinematográfica y audiovisual. De acuerdo con los estatutos vigentes tiene como funciones: “Aglutinar los trabajadores y artistas de los medios audiovisuales para promover el desarrollo de las distintas iniciativas y disciplinas relacionadas con la educación, creación, producción, distribución, promoción, difusión, exhibición, archivos y defensa de los derechos e intereses del sector, permitiendo el crecimiento de las mismas por medio de la organización y coordinación entre y para sus miembros…” Desde el año 2005 y 2006, bajo el auspicio del Ministerio de Cultura y Deportes, han reunido una diversidad de trabajadores del medio cinematográfico para analizar posibles modificaciones a la ley de Espectáculos Públicos. Continuaron con las reuniones para lograr la unificación del medio y la creación de un instrumento legal, reconocido por el Ministerio de Gobernación para cumplir sus fines. Fue así como por fin en febrero del año 2007, con la participación de 35 personas empezaron y llegaron a ser reconocidos por el Ministerio de Gobernación en el mes de septiembre de ese año. Las actividades que han realizado han oscilado desde la redacción de un ante-proyecto de ley,

www.entremundos.org

There exist an enormous number of national productions with national and international funding, national and international cast and crew on location both here and abroad. There are many feature and short films, both documentaries and fiction. However some titles only exist as references as many of the early films were destroyed during the earthquakes of 1917 and 1918. Some can only be found in the Enrique Torres National Film Library, in the basement of the National Palace or with the army, whilst others are kept with their owners. For example, some of the films of Rafael Lanuza are in the National Film Library in Mexico City or UNAM (Mexico).

No. 3728 que es una Ley de cine desde el 2007 que se encuentra actualmente en el Congreso de la República para su estudio por el Pleno, después de haber sido aprobado por todos los miembros de la Comisión de Economía. También han realizado diferentes muestras cinematográficas tanto en la capital como en el resto del país. Han elaborado también un estudio para la formación de un Instituto de Cinematografía que se encuentra estipulado en la Ley de cine. Impartiendo también diferentes talleres pertinentes como por ejemplo el más reciente sobre la cadena de derechos: Participación en festivales internacionales. Poseen una recopilación de los nombres y direcciones de todos los trabajadores del gremio audiovisual. Es, actualmente, la única asociación gremial que se encuentra en activo.

Continua en la página 12...

G

uatemalan cinema has been hard to find since the creation of the “seventh art” – that is not to say that it doesn’t exist because it exists and always has. Since silent movies such as Alberto de la Riva’s “El agente número 13,” through Guatemala’s first movie with sound titled “El sombreron” by Guillermo Andreu and Eduardo Fleischntann in 1950 up to more recent examples such as “El silencio de neto” by Luis Argueta in 1996, “Las cruces” produced by Guatemala’s Casa Comal in 2006 and “Pura Mula” by the Best Picture System production company in 2010, we can see seen a growing although covert Guatemalan cinematic industry.

There is a very long list of short and feature length fiction and documentary films which would otherwise get to the point of being uncontrollable as many more titles that are produced at local or departmental level go unnoticed due not being officially registered as audiovisual works. AGACINE There is currently also a Guatemalan Cinematography and Audiovisual Association known as ACACINE. It is a union comprising of workers from various audiovisual and cinematographic fields, founded in 2007 through the need to join together for their mutual benefit and provide impetus to initiatives to develop the moving picture industry and in particular a law for the cinematographic and audiovisual industry. In accordance to the current statutes, it functions “To unite workers and artists of the audiovisual media to promote the develop-

www.entremundos.org

ment of different initiatives and disciplines related with the education, creation, production, distribution, diffusion, exhibition, archiving and defense of the rights and interests of the sector, allowing the growth of the aforementioned through means of the organization and coordination between, and on behalf of, its members.” In 2005 and 2006, under the auspices of the Ministry for Sports and Culture, they brought together a diversity of workers of the cinematic media to analyze possible modifications to the Law of Public Performances. They continued with these meetings in order to achieve the unification of the media and the creation of a legal instrument, recognized by the Public Ministry to accomplish their goals. They began this campaign with a team of 35 members in February 2007 and came to be recognized by the Public Ministry in September of that year. The activities that they have performed have varied since the writing of a draft bill, No.3728 that has been a law of cinema since 2007 and can currently be found in Congress for its full hearing after being approved by all the members of the Economics Commission. They have also delivered a number of cinematic shows in both the capital and across the country. They have also developed a study for the training of a Cinematographic Institute which is stipulated for in the law of cinema. They also conduct workshops on pertinent issues, a recent example being about the rights chain: Participation in International Festivals. They possess a list of names and addresses of all workers within the audiovisual industry. It is currently the only official association of its kind in existence.

Continued on Page 13...

11h


...Viene de la página 10

...From Page 11

FESTIVAL ICARO Los cineastas guatemaltecos, centro americanos y del Caribe así como internacionales cuentan con un festival guatemalteco el más importante del país que se realiza todos los años en el mes de noviembre llamado Festival Ícaro. El Festival Ícaro es un festival de cine centroamericano e internacional que se ejecuta en cada país por parte del comité organizador local apoyándose de la Cooperación Internacional, de las iniciativas privadas y los estados nacionales. Es proyecto creado y producido por la productora Casa Comal, Arte y Cultura. En 1998 en Guatemala un grupo de realizadores audiovisuales decidió organizar el Primer Festival Ícaro, fue apoyado por los Ministerios de Cultura y Deportes y de Relaciones Exteriores de Guatemala, Universidades y canales de televisión. En el año 2000 el festival se convierte en centroamericano en su tercera edición.

THE ICARO FESTIVAL Every year in the month of November Guatemala´s most important film festival, the Icaro Festival showcases Guatemalan, Central American, Caribbean and international film makers. The Icaro Festival is a Central American and International film festival funded through the local organizing committee, international cooperation, private initiatives and national states in each of the host countries. It is a project created and run by the film production company Casa Comal, Arte y Cultura. In 1998 in Guatemala, a group of audiovisual film makers decided to organize the First Icaro Festival, supported by the Ministry for Sports and Culture and the Ministry of Foreign Affairs, as well as several Guatemalan Universities and television channels. In 2000, in its third year, the festival became Central American.

PREMIOS El cine guatemalteco ha sido premiado en distintos festivales internacionales teniendo ya en la historia dos Cannes. El Festival de Cannes es un festival de cine categoría “A”, celebrado en la ciudad francesa de Cannes. Las producciones que ha sido premiadas con este premio cinematográfico francés son : El documental “Síndrome de pluricarencia infantil” de Marcel Reichnbach en 1957 y En 1960 con “Ángeles con hambre” de Marcel Reichnbach. PRODUCTORAS Entre las productoras más reconocidas a nivel nacional como internacional se encuentra la productora de cine y tv Casa Comal, arte y cultura. Una entidad en pro de la realización de audiovisuales en Centroamérica y

12

el Caribe. Organizador del Festival Ícaro y creadora de la primera escuela de cine y tv de Guatemala. Entre otras productoras profesionales conocidas con una gran trayectoria son: Ceibita films, Full Moon Angel, Códice Cinema, Moralejas films, Anver films, Me llega films, Best Picture System, Melindrosa films. Así como los cortometrajes y largometrajes existen una infinidad de productoras independientes que no llegamos a saber que existen por falta de un registro de ellas. REALIZADORES Entre los realizadores más importantes y destacados del cine guatemalteco a nivel nacional como internacional están los siguientes:

www.entremundos.org

Sergio Ramírez, Sammy Morales, Elias Jimenez, Ray Figueroa, Jimmy Morales, Rafa Tres, Julio Hernández, Rafael Rosal, Mendel Samayoa, Rodolfo Espinoza Alejo Crisóstomo, Verónica Riedel. Carolina Paiz.

Hacer Cine en Guatemala es el portal de internet que reúne información sobre la producción audiovisual en Guatemala, realizadores, producciones, productoras y más. Da a conocer la industria creciente cinematográfica de Guatemala al país y al mundo entero. infohacercineenguatemala@gmail.com tresa.jimenez@gmail.com

AWARDS Guatemalan cinema has been recognized in various different international film festivals, including two awards at Cannes. The Cannes Film Festival is a category “A” film festival which takes place in the French city of Cannes. The productions that have been awarded prizes at this event are the documentary “Sindrome de pluricarencia infantil” by Marcel Reichnbach in 1957 and “Angeles con hambre” by the same film maker in 1960. FILM PRODUCERS Amongst the most recognized producers at national and international level national is the film and television production company Casa Comal, Arte y Cultura. An entity that promotes the audiovisual arts

in Central America and the Caribbean, it is the organizer of the Icaro Festival and created the first cinema and television school in Guatemala. Other professional producers with excellent reputations are Ceibita Films, Full Moon Angel, Codice Cinema, Moralejasfilms, Anverfilms, Me llega Films, Best Picture Sistem and Melindrosa Films. Along with these short and feature length film producers, there exist countless independent producers that we never get to know about due to the lack of a register for them. FILM MAKERS Amongst the most important and distinguished Guatemalan film makers at a national and international level are: Sergio Ramírez, Sammy Morales, Elías Ji-

www.entremundos.org

ménez, Ray Figueroa, Jimmy Morales Rafa Tres, Julio Hernández, Rafael Rosal, Mendel Samayoa, Rodolfo Espinoza Alejo Crisóstomo, Verónica Riedel and Carolina Paiz.

Hacer Cine en Guatemala (Making Movies in Guatemala) is a website which gathers information about audiovisual production in Guatemala, filmmakers, film production, producers and more. It provides information about the growing movie industry in Guatemala and throughout the world. For more info e-mail to: infohacercineenguatemala@gmail.com tresa.jimenez@gmail.com

13 h


Sacando la cámara fuera de Occidente Blake Nelson

L

T

a cabeza de vaca estaba en llamas. A mi izquierda habían dos infantes de marina hondureños llevando M16’s vigilando a los lugareños que se detuvieron a mirar. A mi derecha había pilas de explosivos, listos para ser detonadas durante la semana.

he cow head was on fire. To my left were two Honduran marines holding fully automatic M16s, eyeing locals who stopped to stare. To my right were piles of explosives, ready to be set off later in the week.

Una cabeza de vaca en llamas se precipitó a través del aire y aterrizó a unos metros delante de mí, a la izquierda de nuestra cámara. Mi compañero de cuarto Trey vertió un poco más de querosene y cogió la cabeza. Aspiró el aire, preguntándose qué era ese olor tan malo. Me tomó un momento antes de darnos cuenta de que era la carne quemada.Grité de nuevo “acción”, y el cráneo sangriento fue lanzado al lente de la cámara.

A flaming cow head hurtled through the air and landed a few feet in front of me, but to the left of our camera. My roommate Trey poured on more kerosene and picked up the head. He sniffed the air, wondering what that bad smell was. It took a moment before he realized it was his own burning flesh. I yelled action again, and the bloody skull launched at the lens.

Hace poco menos de dos años, hice un cortometraje con mis alumnos de la escuela secundaria en Puerto Cortés, Honduras. Yo había estado haciendo películas durante años antes de que tomara el trabajo de enseñanza que me trajo a América Central, haciendo una serie de cortometrajes, videos musicales, documentales y promociones para organizaciones no lucrativas. En el corto me encontré prendiéndole fuego a las cabezas de vaca intentando enseñar a mis alumnos de nuevo la forma de contar una buena historia en la pantalla. Durante los últimos cincuenta años, el cine se ha convertido en el medio a través del cual vemos el mundo. La forma en que visualizamos los lugares a los que no hemos ido, y comprender los lugares que tenemos; es principalmente a través de las películas que vemos y los programas de televisión. Pero hasta este punto, la forma en que el mundo occidental ha visto el resto del planeta es en gran parte a través del lente de los cineastas occidentales. Hotel Ruanda, Slumdog Millionaire

14

y Salvador son tres ejemplos de películas que han definido en gran parte lo que Ruanda, India y El Salvador son para los espectadores, sin embargo, han sido dirigidas, por directores de cine ya sea británicos o los estadounidenses. Las películas sobre el mundo no occidental deben ser realizadas por los cineastas no occidentales. El poder está en manos de los contadores de historias ya sean políticos, periodistas o artistas - y el mundo en desarrollo debe controlar su propia narrativa, sí es que puede controlar su propio destino. Spike Lee, el director de cine afro-americano, una vez utilizó un argumento similar para convencer a Norman Jewison, que es blanco, para darle las riendas de la adaptación cinematográfica de la autobiografía de Malcolm X, el razonamiento que usó fue que sólo un hombre negro podría hacer una película sobre uno de los activistas negros más polarizados en la historia estadounidense. Jewison estuvo de acuerdo.

www.entremundos.org

Al enseñar a los niños en Honduras y Guatemala cómo hacer películas, espero que estemos dando un paso en esta dirección. El Cabro en la Lavadora, el cortometraje que hicimos en Honduras, se estrenó en el Festival de Cine de San Diego a finales de septiembre, y otro corto que hice con mis estudiantes aquí en Xela se presentará en los festivales en el mes de diciembre. Tal vez uno de estos niños, al estar de pie en el set o ver su trabajo en la gran pantalla de repente se dé cuenta de que aquí es donde se supone que debe estar. Espero que estas experiencias de guiarlos hacia un futuro en el cine, y el acto de creación en sí, provoque un incendio en su interior. Y espero que el fuego no termine quemando su cuerpo.

Blake Nelson vive actualmente en Quetzaltenango impartiendo clases. Ha colaborado con otros medios en el país.

A little under two years ago, I made a short film with my high school students in Puerto Cortés, Honduras. I had been making movies for years before I took the teaching job that led me to Central America, shooting an array of shorts films, music videos, documentaries, and promos for non-profits. The short film for which I found myself lighting cow heads on fire was an attempt to teach my new students how to tell a good story on screen. Over the past fifty years, film has become the medium through which we see the world. The way we visualize places we have not been to, and understand places we have, is primarily through the movies we see and the TV shows we watch. But up until this point, the way the western world has viewed the rest of the planet is largely through the lens of western filmmakers. Hotel Rwanda, Slumdog Millionaire, and Salvador are three examples of movies that have largely defined what Rwanda,

Taking the Camera Out of the West Blake Nelson India, and El Salvador are like for viewers, yet each were directed by either a British or U.S. filmmaker. Movies about the non-western world must be made by non-western filmmakers. Power is held by the storytellers – whether they’re politicians, journalists, or artists – and the developing world must control its own narrative if it can ever control its own destiny.

Spike Lee, the black American filmmaker, once used a similar argument to convince Norman Jewison, who is white, to give him the reigns to the film adaptation of The Autobiography of Malcolm X, reasoning that only a black man could make a movie about one of the most polarizing black activists in American history. Jewison agreed. By teaching kids in Honduras and Guatemala how to make movies, I hope we’re taking a step in this direction. El Cabro en La Lavadora, the short film we made in Honduras, premiered at the San Diego Film Festival at the end of September, and another short I made with my students here in Xela will be submitted to festivals this December. Maybe one of these kids, while standing on set or seeing their

www.entremundos.org

“Over the past fifty years, film has becomethemediumthroughwhichwesee the world. “ work on the big screen will suddenly realize that this is where they’re supposed to be. I hope these experiences lead some of them towards a future in filmmaking, and that the act of creation will spark a fire within them. And hopefully, that fire will not end up burning their flesh.

Blake Nelson is currently living in Quetzaltenango teaching. Has written articles in other magazines in the country.

15 h


El cine en Quetzaltenango Pablo Díaz

El Séptimo Arte” tiene sus inicios en 1895 cuando por primera vez se captan actividades cotidianas en una sola toma. Poco a poco fue evolucionando hasta el momento actual en el que conocemos el cine como una proyección de varios fotogramas a gran velocidad que relatan eventos o historias.

Las primeras películas rodadas en Guatemala se enfocaron en relatar los acontecimientos históricos del país, relacionados al conflicto armado y a temas políticos, encontramos películas como “Las Cruces” del director Rafael Rosal o “La casa de Enfrente” de Elias Jimenez, entre otras… En la actualidad, en Quetzaltenango se abre una nueva etapa, recientemente se pudo observar en salas de cine la película “Aquí me quedo” de Rodolfo Espinoza, la primer película rodada en esta ciudad. El fenómeno realmente importante fue la identificación de los habitantes de la ciudad con las tomas durante la película, era común escuchar frases como “Ala mira, allí vive alguien que conozco”, o “Ala allí paso yo cuando voy al trabajo” o como dijo una famosa fotógrafa Quetzalteca “Que majestuoso se ve Xela en la pantalla grande” Y es que es normal que los habitantes de la ciudad sintieran este tipo de emociones cuando nunca antes se había visto las calles de la ciudad en este formato. Este año Xela vuelve a ser testigo de una producción de gran escala, enmarcada dentro de un proyecto educativo, Fran Lepe, produce y dirige para estrenar en el mes de octubre la premier de la película Trip, que relata la vida de Pablito, un personaje que debe encontrar su camino al enfrentarse a la vida rodeado de problemas familiares y drogadicción, película rodada en lugares emblemáticos como el cementerio general, el puente de los chocoyos y el teatro

16

The Seventh Art” had its beginnings in 1895 when for the first time, everyday activities were captured in just one take. Little by little it evolved up to the current day in which we know cinema as a projection of various images played at high velocity which tell of events or stories.

municipal, que cuenta con la participación de varios ex alumnos de la escuela de cine y televisión Casa Comal. Cámara en mano, y con un matiz diferente, la productora colombiana EPE films en colaboración con Canelita Fina, productora quetzalteca de cine y televisión, filmaran la película “Lucía” del director Enrique Palacios. Desde la preproducción la ciudad se ve involucrada con el scouting de locaciones, la revisión del guion y el casting de los actores principales en el teatro Roma, que contó con la participación de más de 250 personas de la ciudad altense. La selección de los actores principales y extras estuvo a cargo de profesionales reconocidos por su trayectoria en artes escénicas de teatro, radio y televisión. La película relata la historia de una chica universitaria que se enamora de Martin, jefe de una pandilla que solo esta con ella por interés, que hace que Lucía cambie de ser una chica estudiosa y orgullo de su familia a llevar una vida rodeada de drogas y alcohol que la conducirá a un camino lleno de desgracias en el que tendrá que tomar decisiones que marcaran su vida.

The first films released in Guatemala focused on the recounting of national historical events, the armed conflict and political themes, including such films as “Las Cruces” by director Rafael Rosal or “La Casa de Enfrente” by Elias Jimenez, amongst others. Currently, in Quetzaltenango, a new era is dawning. Recently in cinemas you could watch “Aqui me Quedo” by Rodolfo Espinoza, the first film set in this city. The really important phenomenon was the identification of the residents of the city during the takes. It was common to hear phrases like “Over there, look, someone I know lives there,” or “Look, there,

Cinema in Quetzaltenango Pablo Díaz

I pass by there when I go to work” or as one famous Quetzaltecan photographer said “How majestic Xela looks on the big screen.” And it is normal the city´s inhabitants feel these types of emotions when never before have they seen the streets of the city in this format.

This year Xela becomes witness again to a large scale production, framed within an educational project. Fran Lepe is producing and directing the film “Trip” to be premiered in October, which tells the life of Pablito, a character who must find his path whilst faced with a life surrounded by family problems and drug addition. The film has been recorded in emblematic places such as the General Cemetery, Chocoyos Bridge and the Municipal Theater and includes the participation of various ex alumnus of the Casa Comal television and cinema school. Camera in hand and with a slightly different perspective, the Columbian production company EPE Films in association with Canelita Fina, a Quetzaltecan film and television production company, filmed “Lucia” by director Enrique Palacios. Since pre-production the city has been involved in the search for locations, the revision of the script and the casting of the

leading actors held in Teatro Roma, for which more than 250 Quetzaltecans participated. The selection of principal actors and extras was the responsibility of professionals recognized for their track record in the stage arts of theater, radio and television. The film tells the story of a female university student who falls in love with Martin, a gang boss who is only with her for his own ends and makes Lucia change from being a dedicated student and proud of her family to a life surrounded by drugs and alcohol that will lead her down a road full of misfortune in which she will have to make decisions that will affect her entire life. If we really think about what is cinema, we find ourselves with something that can express the culture of a country or region, how people live and interact on a daily basis. With cinema we can show the identity of a country and the city of Quetzaltenango is playing an increasingly important role.

Pablo Díaz, Quetzalteco filmmaker. Has been part of many projects.

Fotografía: José de León cine, nos encontramos con que es una forma de manifestar la cultura de los países y regiones, como vive la gente y como se interrelaciona diariamente. Con el cine podemos dar a conocer la identidad de un país, y la ciudad de Quetzaltenango está tomando un papel cada vez más importante en esta área.

Pablo Díaz, cineasta quetzalteco. Ha participado en varios proyectos cinematográficos.

Si pensamos realmente en qué es el

www.entremundos.org

www.entremundos.org

17 h


Recorrido audiovisual y autogestivo por Latinoamérica Proyecto Chakana

E

ste proyecto rescata una simple idea entre viejos amigos: recorrer a pie el continente. Sueño que compartíamos y hablábamos durante la adolescencia en Buenos Aires, pero que diez años después volvió a repensarse, reformulándose desde lo que nos apasiona y moviliza hoy en día.

Fue así que nos embarcamos el 24 de Diciembre de 2009 a viajar por las cosmopistas de nuestra América Latina, desde México hasta Argentina, con una cámara de filmar bajo el brazo. Queriendo documentar y darle voz a todas esas otras realidades calladas por los grandes medios de comunicación, queriendo democratizar el acceso al conocimiento de las múltiples realidades que conviven en el continente. Acercárselos a todos aquellos que por una u otra razón no pueden viajar y salir de sus comunidades, pueblos o ciudades. Por eso todo nuestro material está colgado de forma gratuita en nuestra web www. proyectochakana.org Somos tres argentinos y una catalana, periodistas o ambientólogos, con intereses como el arte, las culturas originarias, los conflictos ambientales o políticos, y las respectivas resistencias y construcciones que los pueblos, organizaciones e individuos están ya ejerciendo. Queremos hacer un aporte a los movimientos, un tejido latino de relaciones, voces, historias y experiencias, reconociéndonos en las similitudes y celebrando las diferencias. De estos casi dos años de viaje, la mayoría del tiempo hemos estado en México, país muy rico y complejo que nos atrapó. Es por esto que, por ahora, todo nuestro material editado (videos, radios, textos y fotos) trata sobre lo vivido allí. Dichos trabajos tocan temas muy diversos como el relato de vida de una abuela indígena de la Huasteca Potosina, un espacio donde crean bicimáquinas en Oaxaca, los Derechos Humanos en Chiapas, la cobertura de la Cumbre de Cambio Climático COP16 en Cancún, además de la palabra de las Juntas de Buen Gobierno del EZLN, entre muchos otros.

18

hakana Project revives a simple idea between old friends: to travel by foot through the continent. It was a dream we shared and talked about during our adolescence in Buenos Aires, but ten years later it was rethought and reformulated, coming from what we are passionate about and motivates us now.

El andar en el camino fue de felicidades, conocimientos y retos. El más fuerte después de seguir sobreviviendo a terremotos, inundaciones y a la Panamericana, fue y es el financiamiento. Hasta ahora, lo llevamos adelante vendiendo artesanías de macramé que aprendimos a hacer durante el viaje. Al movernos en una Combi Volkswagen del ‘81 vamos con la casa a cuestas (gas, estufa, elementos de cocina, tienda de acampar, bolsas de dormir, botiquín, biblioteca, etc.), lo que nos da casi total libertad, y también nos permite ahorrar bastante. También proyectamos nuestros videos en diferentes espacios culturales, donde pedimos una entrada voluntaria de lo que cada quien pueda, crea y quiera aportar (ya que no queremos que la plata sea un limitante). Además, tenemos una cuenta bancaria donde recibimos donaciones personales. Pero lo que más nos ayuda es la solidaridad de la gente que nos recibe en sus casas y nos aconseja cómo movernos. Ahora nos encontramos en Guatemala, dedicándole varios meses al primer país centroamericano que pisamos. La intención es continuar, sin tiempos ni rutas fijas, conociendo, preguntando, aprendiendo y filmando hasta llegar a Argentina. Y una vez allí, con más calma y comodidades, sentarnos a cruzar todas las voces que hayamos registrado. Para editar una serie de largometrajes que resalten las similitudes del continente, celebren la diversidad cultural y natural que lo compone, y sirvan como disparador para reflexionar en cómo mejorar el mundo físico y simbólico que compartimos y que nos hermana.

C

A Self-Managed and Audiovisual Tour Through Latin America Chakana Project

That is why on December 24th, 2009 we embarked on our trip and started traveling on the highways of our Latin America, from México all the way to Argentina, with a film camera under our arm. Wanting to document and give voice to all those other realities that have been quieted by the media, wanting to democratize access to knowledge to the multiple realities that converge in the continent. Reaching out to those who for one or other reason can’t travel and get out of their communities, towns or cities. That is why all our material is being posted for free on our website www. proyectochakana.org.

www.proyectochakana.org Marina Nerin Cuevas - Ambientóloga Ezequiel Sanchez - Periodista Federico Denegri - Técnico Floricultor Federico Barra - Programador/Músico Manuel Baraldo – Especialista en sonido

We are three Argentines and one Catalan, journalists or environmentalists, with interests such as art, native cultures, political and environmental problems, and the respective resistances and constructions that towns, organizations and individuals have built. We want to make a contribution to the movements, a Latin fabric of relationships, voices, histories and experiences, recognizingthe similarities and celebrating the differences. From almost two years of traveling, the majority of that time has been spent in México, a very rich and complex country that caught our imagination. That is why, for now, all our edited material (videos, radio, texts and photographs) is about what we experienced while living there. These works cover several diverse subjects such as the life story of an indigenous grandmother from Huasteca Potosina, a space where they created

bicycle-machines in Oaxaca, Human Rights in Chiapas, the coverage of the COP16 Climate Change Conference in Cancún, and also the Juntas de Buen Gobierno (Good Government Juntas) of the EZLN, among many others. The journey on the road has been full of happiness, knowledge and challenges. The hardest thing, after surviving earthquakes, floods and the Panamericana road, has been, and continues to be the funding of the trip. Until now, we have been selling macramé crafts that we learned to do during the trip. By traveling and moving around in a 81’ Combi VolksWagen we travel with a house on our backs (gas, oven, kitchen supplies, tent, sleeping bags, first aid kit, library, etc), which gives us almost total freedom, and also allow us to save an adequate amount. We also project our videos in different cultural spaces, where we ask for volunteer donations, whatever people can and want to give, (because we do not want money to be limiting). In addtion, we have a bank account where we have received personal donatives. But what helps us most is the people’s solidarity, those who welcome us in their homes and advise us about the road.

We are now in Guatemala, dedicating several months to the first Central American country that we are visiting. The intention is to continue, without a schedule or fixed route, meeting, questioning, learning and filming until we reach Argentina. Once there, with more calm and comfort, we will sit and exchange all the voices that we have registered. We will edit a series of feature films that will highlight the similarities of the Continent, celebrate the cultural and natural diversity that composes it, and serve as a platform to allow us to reflect upon how to improve the physical and symbolic world we share and that unites us.

www.proyectochakana.org Marina Nerin Cuevas Enviromentalist Ezequiel Sanchez - journalist Federico Denegri - Technician Federico Barra - Programmermusician Manuel Baraldo – Sound specialist

Fotografías: Proyecto Chakana

www.entremundos.org

www.entremundos.org

19 h


Asaltando las pantallas Pirata TV

P

ara difundir el cine y el video hechos en Centroamérica como herramientas de construcción y reflexión colectiva, a diferencia de las fórmulas imitativas y los contenidos superficiales transmitidos por los canales de televisión. Para rescatar del olvido la espontaneidad, la solidaridad, la cooperación, la generosidad, la honestidad y la ternura, apostando por el trabajo en equipo y renunciando al endiosamiento de todo ego. Porque a los grandes medios de comunicación les interesa hacer negocio por sobre todas las cosas, deformando así la sensibilidad y el entendimiento al transmitir contenidos que llevan décadas de no superar la farándula, el clientelismo político y las pésimas imitaciones de programas enlatados venidos de fuera. Porque ver y comprender nuestras propias historias es indispensable para la paz, la justicia y la alegría. Pirata TV es un equipo de trabajo audiovisual que produce, busca, recopila y distribuye tesoros audiovisuales sin censura, sin comerciales ni campos pagados. Porque Guatemala no tiene ley de cine, tampoco existe instituto de cine ni salas de cine independiente. Porque las salas de cine son mínimas, ajenas a las posibilidades económicas populares

20

T

Taking the screens by storm Pirata TV

y localizadas únicamente en los centros comerciales, principalmente en la Ciudad de Guatemala y algunas pocas cabeceras departamentales, éstas salas proyectan blockbusters de Hollywood desde hace décadas y el cine local e iberoamericano se proyecta únicamente un par de semanas al año en dos o tres salas.

o broadcast movies and videos made in Central America as a tool for construction and collective reflection, to differentiate from the copycat formulas and trivial content broadcasted by the TV channels.

These theaters have projected Hollywood blockbusters for decades, while local films are projected only a couple of weeks per year in no more than two or three theaters.

To rescue spontaneity, solidarity, cooperation, generosity, honesty and tenderness from oblivion, betting on team work and stopping deification from all egos.

Porque la televisión en Guatemala es un monopolio. Los canales de televisión abierta: 3,7,11 y 13 forman parte del mismo grupo: ¨Albavisión¨. La televisión local por cable, salvo unas pocas intervenciones, transmite pura farándula, politiquería y cantidades enajenantes de comerciales. Porque la piratería colabora con la distribución de materiales audiovisuales independientes pero no comparte sus ganancias con los realizadores. Con ayuda del DVD y los precios bajísimos la piratería es la única red de distribución popular que permite al chapín, no sólo el acceso a otro tipo de cine que no sea comercial ni propagandístico sino de gozar sus propias imágenes y sonidos.

Because all big media companies only care about one thing, and one thing only: business, deforming the sensitivity and understanding by broadcasting decades of contents that didn`t overcome showbiz, politicking, and the lousy imitations of canned programmes coming overseas.

Because Guatemalan television is nothing more than a monopoly. Open TV channels like: 3,7,11 and 13 are part of the same group: “Albavision”. Local cable TV, apart from a few exceptions, broadcasts are pure showbiz, politicking and an incredible amount of advertising.

Todos los contenidos de Pirata TV responden a las ausencias y los excesos de la televisión local. Todos los contenidos son producidos con diseño de bajo presupuesto demostrando así que no es excusa la falta de dinero para producir contenidos distintos a los que produce el monopolio televisivo o los

www.entremundos.org

cableros farandulescos y comercialoides. Como la televisión abierta nunca ha transmitido contenidos en idiomas mayas, la primera propuesta de Pirata TV es B´aanu usilal un instructivo para aprender el idioma maya Q´eqchi. Ni la televisión abierta ni los canales por cable transmiten cine local, es por eso que Pirata TV ofrece el Enlatados, que consiste en cortometrajes de ficción y documental hechos en Centroamérica. El Cinequanon consiste en observaciones y opiniones indispensables para el gran debate nacional que las fuerzas oscurantistas y los grandes capitales censuran en sus medios de comunicación intelicidas.

Para adquirir suscripciones o más información: piratatv.tv

Because seeing and understanding our own stories is essential for peace, justice and joy. Pirate TV is an audio-visual team that seeks to produce, gather and distribute audiovisual treasures, uncensored, commercialfree, and through unpaid air time. Because Guatemala doesn`t have film laws, nor a film institute or independent movie theaters. Because movie theaters are small, beyond people’s economical possibilities and located only in malls, mainly in Guatemala city and in a few departmental capitals.

Because piracy helps with the distribution of independent audiovisual materials but doesn`t share the profits with the filmmakers. With help from the DVD, and rock bottom prices, piracy is the only web of distribution that allow “chapines“, to not just the access to another type of non-commercial, propaganda free films but also to the fact of enjoying their own images and sounds. All the content of Pirate TV respond to the absence and excesses of local TV. All this content is produced with low budget designs, proving that lack of money is no excuse for the production of content as varied as that produced by television monopolies, cable companies, and ad men. As open tv has never broadcast contents in Mayan languages, Pirate TV‘s

www.entremundos.org

first proposal is B’aanu usilal, which is an educational show for learning the Mayan language Q’eqchi. Neither open tv nor cable channels broadcast local films, that is why Pirate TV offers the show ENLATADOS, (canned) which consists on short fiction films and documentaries made in Central America. The Cinequanon is another segment which consists of observations, and crucial opinions about the great national debate which the obscurantist forces and the huge capital have censored through communication mediums.

To subscribe or for more information: piratatv.tv

21 h


Látinos en Hollywood: la mucama, el amante y el criminal Laurel Carlton

E

n 1961, el poeta americano Carl Sandburg describió a Hollywood como “El Instituto educacional más influyente de la Tierra”. Siguiendo la lógica de Sandburg y considerando la explosión en la industria cinematográfica desde 1960, Las películas hollywoodenses juegan un papel crítico en la educación y dan forma a la percepción social, incluyendo la identidad racial. La educación hollywoodense no tiene partido ni agenda, sino más bien visible por estereotipos. Generalizando, los estereotipos son incorrectamente históricos, representaciones bidimensionales que obscurecen la compleja y rica individualidad de una persona en un grupo. Anteriores estereotipos latinos reflejaban una agenda política, siendo residentes del lado oeste de la frontera creían que era su “Destino Manifiesto” el controlar al continente entero. En películas como “Tony The Greaser” (1911), los mexicanos fueron personificados como personas inferiores en integridad e inteligencia. –por lo tanto no merecedores de la ciudadanía. Desde entonces el estereotipo latino ha sido expandido y ahora se ha extiende a mas de 15 ciudades a través de América Latina. Estos estereotipos niegan la rica variación entre estas regiones y envían varios mensajes dañinos. Aquí están los 3 estereotipos más comunes y algunas de sus implicaciones. 1. La mucama latina: este es el más común de los estereotipos de Hollywood, vistos en las películas “Down and Out in Beverly Hills”

22

(1986), Babel (2006) y Spanglish (2004) En “Romeo y Julieta” (1996), todos los actores tienen acentos americanos excepto la enfermera/mucama latina de Julieta, interpretada por la británica Miriam Margoyles de descendencia Bielorusajudía. Incluso el ícono latino Jennifer López adoptó este papel, en la película “Sueños de Amor en Manhattan” (2009). Otros ejemplos se aprecian en los films “El Maestro Perfecto” (2010) cuando Devon, un americano consentido grita: “¿Qué acaso no tienes algo llamado privacidad en Puerto Rico o Costa Rica o de donde sea que tu vengas?” caso similar se aprecia en la película “Fuera de Onda” (1995) cuando Lucy la mucama salvadoreña indignada le explica a la hija de su patrón, que ella no es mexicana , y el hermanastro de ella refuta: “es un país totalmente diferente!” estas escenas implican 3 ideas: 1) que las mujeres latinas son sirvientes inferiores, 2) que las diferencias entres latinas son imperceptibles, y 3) que es aceptable la comedia que implique los puntos 1 y 2. El epítome de la mucama latina lo personifica la actriz nacida americana Lupe Ontivieros, quien ha realizado este papel mas de 150 veces en diferente películas, por ejemplo en “Mejor… Imposible” (1997) y “Los Ángeles de Charlie” (1976). En una entrevista realizada a Ontivieros en CNN Latino, ella lamenta haber sido encasillada en este personaje: “Es molesto, dice ella, soy una persona educada. Hablo 5 idiomas y soy capaz de mucho más de lo que ellos piensan.” El estereotipo de La mucama latina homogeniza, marginaliza y degrada a la Latinas, negando su individualidad y capacidad. La consistencia de este estereotipo conlleva un mensaje racista: que las Latinas son una raza inferior, cuyo único propósito es servir a sus Jefes americanos. 2. El amante Latino. Inspirados por el actor italiano Rodolfo Valentino (1895-1926), unos cuantos actores latinos personificaron el rol

www.entremundos.org

del sensual amante en el cine mudo de los años 20s, como el mexicano Ramón Navarro y Dolores del Río. Bajo este estereotipo, Hollywood presenta a los Latinos como altos, morenos y guapos. Como Diego Luna en “Dirty Dancing 2: Noches de Habana” (2004) y Antonio Banderas en “La máscara del Zorro” (1998). Aun en “Toy Story 3” (2010) se refuerza esta imagen en la escena del romántico baile español de Buzz Lightyear. Fuimos enseñados que las mujeres latinas son más fogosas y libertinas, como en los films “La familia Pérez” (1995) y “Espíritu Salvaje” (2000). Salma Hayek ha interpretado este papel incontables veces, como en Las aventuras de Jim West ( 1999), “Del Crepúsculo al amanecer”(1996) y “Bandidas” (2006). Aun la actriz Lupe Ontivieras interpretó en “The World Greatest Lover” (1977) a la prostituta #2. Directores y productores han tenido que realizar cambios históricos para evitar roles donde se presenten a latinos estudiados. En la película “Una mente brillante” ( 2001) la esposa de John Nash es interpretada por la actriz americana Jennifer Connelly, cuando en la vida real su esposa es una Física salvadoreña con maestría en MIT. Este no es un caso aislado, en una entrevista para la revista In Style en 1998, Salma Hayek admitió que los ejecutivos de los estudios pasan problemas para darle roles de mujeres inteligentes. “La generalización de los Latinos como objetos sexuales degrada su inteligencia y capacidades, en un mensaje el actor argentino Fernando Lamas dijo” Hollywood parece que piensa que todos los latinos nos pasamos el día entero haciendo el amor… les aseguro que esto no es cierto ¡De vez en cuando también leemos un libro!”

Continued on page 19...

Latinos in Hollywood: The Maid, The Lover, The Criminal Laurel Carlton

I

n 1961, American poet Carl Sandburg described Hollywood as “the foremost educational institute on earth.” Following Sandburg’s logic and considering the explosion of the film industry since the 1960s, Hollywood films play critical educational roles in shaping social perceptions, including racial identities. A Hollywood education is neither without bias nor agenda, often visible through ‘stereotypes.’ Being generalizations, stereotypes are ahistorical and inaccurate two-dimensional representations, which obscure the complex, rich and individual differences within a group. Early Latino stereotypes reflected political agendas, as settlers on the Western frontier felt it was their ‘Manifest Destiny’ to control the entire continent. In films like Tony the Greaser (1911), Mexicans were depicted as inferior in integrity and intelligence therefore unworthy of citizenship. Latino stereotypes have since broadened and now encompass individuals from over 15 countries throughout Latin America. These stereotypes deny the rich variation throughout these regions and send very damaging messages. Here are the three most common stereotypes and some of their implications. 1. The Latina Maid is one of Hollywood’s most common stereotypes, seen in Down and Out in Beverley Hills (1986), Babel (2006) and

Spanglish (2004). In Romeo + Juliet (1996), all have American accents except Juliet’s Latina nurse/maid, played by British Miriam Margoyles of Belarussian-Jewish descent. Even Latin American icon Jennifer Lopez adopted this role, in Maid in Manhattan (2009). “Don’t you have something called privacy in Puerto Rico or Costa Rica or wherever you come from!?” shouts Devon, the spoiled American in The Perfect Teacher (2010). Similarly, in Clueless (1995), Salvadoran maid Lucy indignantly explains to her employer’s daughter, “I am not a Mexican!” and Cher’s step-brother pipes in: “it’s an entirely different country!” These scenarios imply three ideas: 1) that Latina women are inferior servants, 2) that differences between Latinas are unnoteworthy, and 3) that it is acceptable comedy to imply points 1) and 2).

Latinos gained major roles in 1920s silent films as sensuous Latin Lovers, like Mexicanborn Ramon Novarro and Dolores Del Rio. Under this stereotype, Hollwood portrays Latinos as tall, dark, and handsome, like Diego Luna in Dirty Dancing 2: Havana Nights (2004) and Antonio Banderas in The Mask of Zorro (1998). Even Toy Story 3 (2010) reinforces this stereotype with Buzz Lightyear’s romantic, dancing ‘Spanish Mode.’ We are taught that Latina women are hotter than furnaces and looser than spaghetti in films like The Perez Family (1995) and All the Pretty Horses (2000). Salma Hayek has played the Latina Lover countless times, like in Wild Wild West (1999), From Dusk Till Dawn (1996), and Bandidas (2006). Even eternal Latina Maid Lupe Ontivieras played “Whore #2” in The World’s Greatest Lover (1977).

Epitomizing the Latina Maid is Americanborn actress Lupe Ontivieros, who has played the role over 150 times, like in As Good as it Gets (1997) and Charlie’s Angels (1976). In an interview on CNN’s Latino in America, Ontivieros lamented this typecasting: “It’s disturbing, let me tell you...I’m an educated person. I speak five languages. I am very capable of a lot more than they think I am.”

Film directors have even performed historic revisionism to avoid intelligent Latinos. In A Beautiful Mind (2001), John Nash’s wife is played by Jennifer Connelly, with no mention that his real wife was a Salvadorian Physics major at MIT. This is no isolated circumstance: in a 1998 interview with In Style, Hayek admitted that “executives at the studios have a hard time giving me roles of smart women.”

The Latina Maid stereotype homogenizes, marginalizes and debases Latinas, denying their individuality and capabilities. The consistency of this stereotype has a racist message: that Latinas are inherently inferior, meant to serve their Caucasian superiors.

The generalization of Latinos as sexualized objects undercuts their intelligence and capabilities, a message grasped by Argentino actor Fernando Lamas: “[Hollywood] seems to think all Latins make love all day long...I assure you that isn’t true. Once in a while I read a book!”

2. The Latin Lover. Inspired by popular Italian actor Rudolph Valentino (1895–1926), a few

www.entremundos.org

Continued on page 19...

23 h


...Viene de la página 22 3. El criminal. Otro de los roles favoritos de Hollywood. Los mafiosos mexicanos es el estereotipo mas común, el cual se representa en la películas “El mariachi” (1992), “Sangre por Sangre” (1993) “Hombre en llamas” (1994) “One Eight Seven” (1997). Este estereotipo dictamina que todos los mexicanos son criminales y esto alimenta el racismo contra los méxico-americanos que apoyan los argumentos anti-emigrantes y fomenta la violencia. El latino narcotraficante es otro tipo común. En “Tráfico” (2000), los carteles de drogas son mexicanos, en “Scarface” (1983) eran de Cuba, Bolivia y Colombia. En “Rápido y Furioso 5” (2011) son de Brasil. Aún en una ciudad inventada de la película “Licencia para matar” (1989), el villano capo de la droga, era interpretado por el actor Frank Sánchez. Hollywood conecta a los colombianos como narcotraficantes. Ejemplos de esto son las películas: “Zar de las drogas” (2005), “Tras líneas enemigas: Colombia” (2009), y “Colombiana” (2011). En “Peligro Claro e Inminente” (1994), el presidente estadounidense afirma que los colombianos son un peligro para los Estados Unidos. Esto no solamente implica que son una amenaza, los estereotipos funcionan como

24

propaganda para que el gobierno pudiera llevar a cabo su campaña intervencionista llamada “Guerra contra las drogas”.

gorras!?” y la escritora colombiana Ángela Álvarez Vélez fue rechazada por un periódico de Florida por no ser lo “suficientemente latina”.

Estos estereotipos licúan a los latinos en un molde sin precedentes, negando la existencia de su rica variedad –los latinos pueden ser de clase media, homosexual, educados universitarios, que no hablan español, sin mencionar que son de diferentes países-. Esto borra su humanidad, mientras refuerza mensajes políticos o racistas.

En un mundo globalizado, estos mensajes son problemáticos para los latinos dentro y fuera de sus países de origen. Ya que moldean grandemente las oportunidades y el tratamiento hacia los turistas latinos y migrantes globalmente, así como de aquellos que tienen planes para migrar. Además, la industria turística de muchos países latinoamericanos se ve afectada, pues los estereotipos negativos forman la idea de que los pobladores de un país son o sus sirvientes, o sus objetos sexuales o criminales.

Esto se extiende más allá de Hollywood, permeando a la sociedad. Páginas web como “Mi latina malcriada” reflejan que los medios aceptan el concepto de latinas como mucamas y objetos sexuales. El latino criminal que es la herramienta de marketing de la campaña de “Frito Lay” es llamado “Frito Bandito” – una papita malhechora con sombrero y pistolas. Estos estereotipos han afectado personalmente a muchos latinos. A la mexico-americana Jennifer Woodard Maderazo, una analista de inversiones bancarias, le fue pedido que le trasladara las instrucciones sobre las tareas del hogar a la mucama de su jefe. A Ricardo González, Director Ejecutivo de América Bilingüe, le gritó su compañero de golf luego de fallar un tiro importante: “Por qué c*#*#! No te regresas a Puerto Rico a seguir robando

www.entremundos.org

Está garantizado que a Hollywood le va a tomar mucho tiempo cambiar. Dicho esto, es pasado el tiempo que todos comenzamos a cuestionarnos los mensajes que las películas presentan sobre los latinos y otros grupos minoritarios, así como sus implicaciones. Reconocer esto es un pequeño paso, pero es el paso a la recuperación.

Originaria de Canadá, Laurel Carlton es la Coordinadora de Voluntarios de EntreMundos.

...From Page 23 3. The Criminal is another of Hollywood’s favourite Latino depictions. The Mexican gangster is a common stereotype, appearing in El Mariachi (1992), Blood In Blood Out (1993), and Man on Fire (1994). In One Eight Seven (1997) a Los Angeles high school teacher is tangled with several Mexican gangs. These stereotypes both diminish all Mexicans to criminals and feed racism towards Mexican Americans, supporting anti-immigrant arguments that Latinos breed gang violence.

that Colombians are threats to the U.S., these stereotypes function as propaganda for the government’s costly military intervention campaign, the ‘War on Drugs.’ --These stereotypes blend all Latinos together in an ahistorical mold, denying the existence of their rich variation - that Latinos can be middle class, homosexual, universityeducated, or non-Spanish speaking, not to mention from different countries. This erases their very humanity, while enforcing racist and/or political messages.

The Latino drugtrafficker is another common ‘type.’ In Traffic (2000), drug cartels are from Mexico, in Scarface (1983) from Cuba, Bolivia, Colombia, and in Fast Five (2011) from Brazil. Even in a fictional Latin American country in License to Kill (1989), the nemesis is Latino druglord Frank Sanchez.

That said, the essentialization of Latinos extends beyond Hollywood, permeating society. Websites like “My Naughty Latina Maid” reflect the mainstream debasement and acceptance of Latinas as both hired help and sexual objects. Moreover, the Latino Criminal was a marketing tool for FritoLay’s character “Frito Bandito” - a chip thief complete with sombrero and pistols.

Hollywood particularly pegs Colombians as drugtraffickers. Recent examples include Lord of War (2005), Behind Enemy Lines: Colombia (2009), and Colombiana (2011). In A Clear and Present Danger (1994), the U.S. President pronounces that Colombian drug cartels are “a clear and present danger” to the United States. Not only does this imply

These stereotypes have personally affected many Latinos. Mexican American Jennifer Woodard Maderazo, an investment banking analyst, was asked to translate daily tasks to her director’s maid. Ricardo González, Executive Director of Bilingual America, was shouted at by his golf partner after

www.entremundos.org

missing an important shot: “Why in the *#*#! don’t you go back to Puerto Rico and steal hubcaps!?” And Colombian-born writer Angela Alvarez Velez was rejected by a Florida newspaper for not being “Latina enough.” In a globalized world, these messages are problematic for Latinos inside and outside their native countries. They greatly shape the opportunities for, and treatment of, Latino tourists and immigrants globally, as well as those with plans to emigrate. Further, many Latin American countries’ tourist industries are affected, with negative stereotypes deterring visitors completely or giving tourists the idea that a country’s residents are their servants, objects of sexual pleasure, or otherwise criminals. Granted, Hollywood is a behemoth and change will be a long time coming. That said, it is past time we all started questioning the messages films present about Latinos and other minority groups, as well as their larger implications. It’s a small one, but recognition is the first step to recovery.

Originally from Canada, Laurel Carlton is the Volunteer Programme Coordinator at EntreMundos.

25h


Me llega... Quique Lee

Me emputa... Juan Pensamiento

C

uando era chiquito no existía el cable y en mi televisión de perilla y sin control remoto entraba a duras penas Canal 3. Con paciencia y el movimiento preciso de la antena aérea también agarraba un canal de El Salvador en el que miraba (porque no se oía) algunas caricaturas más “modernas” a través de las hormiguitas de estática. Quizás por eso mi primo y yo esperábamos con ansias a que llegara el sábado. No sé cómo nos dejaban ir solitos, tan pequeños, a la matinal del cine Imperial, enfrente del parque, en donde ahora queda un mercado y un café. Me gustaría creer que esa pantalla era suficientemente gigantesca para que cupiera un mundo con tantos personajes. La función empezaba con caricaturas de Hanna & Barbera o Walt Disney, seguidas de un intermedio para comprar habas y manías a los vendedores del portal. Al regresar generalmente ya había empezado y un colocador armado de una linterna nos conducía a nuestra elección de asiento. Por lo general preferíamos el palco, ya que muchas veces nos daba lo mismo una pareja de forajidos italianos que un futbolista mexicano y la diversión se centraba en hacerle travesuras a los de platea. No sabíamos qué íbamos a ver, igual y si lo anunciaban no siempre era lo más importante. No, no era 1930, era la Antigua de principios de los 80. Un día mi papá nos jugó la vuelta a los más pequeños y se llevó de escondidas a los primos más grandes a la capital a ver una película de extraterrestres que, por más reciente que era, tenía ya muchos años de retraso del estreno en Hollywood. Yo estaba indignado. Meses después llegó esa misma película a “mi” cine, en una función especial de noche y, a raíz del berrinche que armé en la casa, mi mamá me llevó a verla. Me quedé dormido en los primeros minutos y me tuvo qué llevar cargado, a pié, de regreso. Para ella fue un parte aguas, sin embargo. De repente la vi mirar al cielo con más frecuencia. Sus sueños estaban plagados de seres grises con cabezas gigantes que salían de aparatos que despedían luces multicolores. Sus conversaciones generalmente terminaban con la añoranza de que vinieran a llevarnos a ella, mi hermano y a mí, a conocer lugares extraordinarios antes que se terminara el mundo. Ahora, tiempo después, entiendo que ella encontró en los extraterrestres su alegoría de la caverna platónica. Esa vida en sueños que descubrió Cecilia en La Rosa Púrpura del Cairo (Woody Allen, 1985). Yo, por mi parte, dejé a un lado el tirarle manías a los espectadores (lastimosamente) y a lo largo de mi vida he puesto atención para construir diferentes mundos y realidades alternas que salen a salvarme o a inspirarme en los momentos adecuados. Desde El Laberinto de Jim Henson, el teatro fantástico de Charlie Kaufman en Synecdoche New York, el mundo de los no vivos de Beetlejuice, el faro de Taxandria de Raoul Servais, la casa de baños de Hayao Miyazaki en Spirited Away, entre muchos otros. Hace poco volví a ver Encuentros Cercanos del Tercer Tipo y tuve la necesidad de ir a rescatar a mi madre vestido en un traje de papel de aluminio y hacerla sonreír. Por eso me llega el cine. Por la esperanza.

Promotor cultural y cuentero, twitter@quiquelee

26

M

e emputa el cine, porque lo amo demasiado. Igual me emputaban mis exparejas cuando no sabia yo medirme en el dar ni tenían ellos la decencia de no aprovecharse del recibir. Ahora, sin embargo, esas exparejas ya no existen. Sólo el cine, el cine consume mi amor. El cine es mi adicción y a él recurro en todo momento para darme cuenta que en sus universos todo es mejor y más grande: las alegrías son más histéricas, las tristezas más húmedas y saladas, los sustos más intensos, los platos de comida más brillantes, casi olorosos; los diálogos calculados y efectivos. Y ni qué decir del porno, dios lo bendiga...pero esa es otra columna. Aunque las películas que vienen a las salas en Guatemala suelen ser las menos dignas, cuando me aventuro a ver alguna, los estudios de mercado y los finales complacientes suelen surtir sus efectos sobre mí y, aun si concluyo que son terribles, el poder juzgarlas y odiarlas me hace sentir malvadamente superior. Odio disfrutar el emputarme con ellas, entender sus defectos, sus fórmulas arcaicas y sobreutilizadas. Pero sólo lo odio porque lo necesito. El cine forjó, aunque yo no quisiera, una parte de mi mente que de algún modo siempre espera decir o escuchar una frase chispuda o alguna otra línea melodramática en el momento preciso. Muchas veces, mientras me gozo alguna depresión (de esas que secretamente todos nos gozamos, no es que esté yo tan loco) o cuando camino por las nubes de la pura felicidad, imagino estar en la pantalla brillante mientras, a oscuras, la chusma disfruta con envidia mi vida y la música de fondo que la acompaña. Me emputa preferir una lica en una sala oscurita que en casa, porque, como dije, las buenas licas casi no vienen al cine y, cuando sí, pues se queda uno con ganas de más. Me emputa el cine porque refuerza mis conductas antisociales (que, supongo, han quedado más que develadas en este texto) y me arrastra solito a las salas o me amarra solito en mi cama, disfrutando de mundos y vidas muchísimo más entretenidos que mis mugres amigos que creen hacer caridad hartándose una hamburguesa con papas. Lo falso del cine, no me importa, porque mientras dura una película, si está bien hecha, es real y me absorbe. Me emputa el cine porque cuando vi 300 no pude soportar verme en el espejo por casi un mes. Me emputa el cine porque cuando vi The Reader, todos se rieron de la moqueadera que tenía al llorar (¿ven por qué prefiero ir solo?). Me emputa el cine porque Amélie sólo mejora mi vida por los 122 minutos que dura su trama y luego mi mundo ni está iluminado en colores primarios ni detrás del zócalo hay tesoros escondidos ni personas decentes trabajan en las sex shops (no pregunten cómo lo sé). Me emputa el cine porque las viejas metiches de mi edificio de apartamentos son sólo eso y no hacen brujerías secretas como las de Rosemary. Me emputa el cine por lo mismo que Julieta Venegas se queja de las canciones de amor: siempre hablan de un final feliz y ya sabemos que en la vida nunca funciona así. Si lo sabré con esa basura de exparejas... Aquí termino porque ahorita le pongo PLAY al aparato para descubrir cómo Holocausto Caníbal es mejor que mi propia vida...

Juan Pensamiento Velasco (Pensamiento es apellido real, por cierto) es un solitario satisfecho de 34 años, amigo, escritor, artista, ocasional chistorete, pensador, cuestionador, crítico (aunque más es criticado), fanático antirreligioso, acérrimo comelón, sobrio incorregible, insistente buscador de aclaraciones propia y ajenas. jpensamiento@gmail.com

www.entremundos.org

W

I Like It... Quique Lee

hen I was a kid there was no cable on my knobbed remote-less TV set, and Channel 3 was barely captured. With patience and the precise movement of the aerial antenna I could also tune in a channel from El Salvador, where I could watch (because I could not hear anything) “modern” cartoons through the swarm of static. Maybe that’s why my cousin and I waited impatiently for Saturday to arrive. I have no clue how our parents allowed two little kids to go to the Cine Imperial matinee, across the park where we now can find a market and a coffee shop. I would like to believe that the screen was gigantic enough to fit a world with so many characters. The function began with Hanna-Barbera or Walt Disney cartoons, followed immediately by an intermission to buy peanuts and other snacks from the street vendors. Most of the time when we returned, the movie had already started, and somebody armed with a lantern ushered us to our seats. Generally we preferred the theatre’s balcony since we didn’t care if the movie featured Italian gangsters or Mexican football players; the real fun was in playing pranks on the people down on the floor seats. We had no idea what we were going to watch, and if it was advertised it was not important. No, it was not 1930; it was Antigua in the early 80s. One day, dad gave us younger ones the run-around, and snuck my older cousins to the movie theatre in the city, leaving us young ones behind. They were off to watch a movie about extraterrestrials, which was supposed to be a recent movie even though it had premiered in Hollywood years ago. I was indignant. Months later that same movie arrived at “my” movie theatre in a special evening premiere and due to the scandal I started at home, mom had no option but to bring me along. I fell asleep in the first minutes, and mom had to walk back home with me in her arms. Nevertheless, this was a turning point for her. All of a sudden I saw her looking up at the skies more often. Her dreams were plagued with grey beings with gigantic heads who would emerge out of devices that emanated multicolored lights. Her conversations generally finished with a longing that they would come and take her, my brother and me, to discover extraordinary places before the world ended. Now, years later, I understand she found in these extraterrestrials her allegory of Plato’s cave. That life that in dreams was discovered by Cecilia in The Purple Rose of Cairo (Woody Allen, 1985). For my part, I grew out of throwing peanuts at the audience (sadly) and throughout my life I have focused on constructing different worlds and alternate realities that save or inspire me in the adequate moments. From Jim Henson’s Labyrinth, Charlie Kaufman’s fantastic theater in Synecdoche, New York, the world of the undead in Beetlejuice, the lighthouse in Raoul Servais’ Taxandria, to the bathhouse in Hayao Miyazaki’s Spirited Away, among others. A few days ago I watched Close Encounters of the Third Kind again, and I had this need to dress up in an aluminum paper suit and rescue my mother to make her smile. That is why I love the movies. Because of the hope.

Cultural promoter and storyteller, twitter@quiquelee

M

It Pisses Me Off... Juan Pensamiento

ovies piss me off, because I love them too much. Just as my ex-partners pissed me off when I was not able to control my giving and they lacked the decency of not taking advantage in receiving. Now, nevertheless, these lovers do not exist. Only movies - movies consume my love. Movies are my addiction and I run to them in any moment to realize that in their universes everything is bigger and better: the joys are more hysterical, the sadness is more humid and salty , the scares more intense, the food plates more vivid, almost fragrant; the dialogues calculated and effective. And what about porno, god bless porno… but that is another column. Even though the movies that premiere in Guatemala are usually the less worthy, whenever I venture out to one, the market research and the happy endings tend to work their charms on me, despite the fact that I conclude that they are indeed terrible; being able to judge them and hate them makes me feel perversely superior. I hate it that I enjoy getting pissed off at them, understanding their defects, their archaic and overused formulas. But I just hate them because I need them. Movies have forged, even if I didn’t want them to, a part of my mind, which in some way is always hoping to say or hear a smart phrase or another melodramatic line at the right moment. Many times, while I am enjoying a depression (of the kind that we all secretly enjoy, it’s not that I am that crazy) or when I walk through the clouds of sheer happiness, I imagine being on the big screen, while in the dark, the lowlifes enviously enjoy my life and the background music that accompanies me. It pisses me off that I prefer a movie in a dark cozy room rather than at home, because, as I said, the good movies are almost never shown in the movie theaters and when they are, they leave you wanting more. Movies piss me off because they reinforce my antisocial antics (which I suppose have been more than revealed in this text) and drag me alone to the theatres or tie me alone to my bed, enjoying worlds and lives that are much more entertaining than those of my scummy friends who believe they are doing charity by stuffing themselves with a hamburger and fries. I don’t care if movies are made up, because while the movie lasts, and if it well made, it is real and it absorbs me. Movies piss me off because when I saw 300 I could not stand looking at myself in the mirror for over a month. Movies piss me off because when I saw The Reader everyone laughed at my snot filled crying (see why I’d rather go alone?). Movies piss me off because Amelie only improves my life during the 122 minutes it lasts and afterwards my world is not illuminated in primary colors and there are no hidden treasures behind the tiles and no decent people work in sex shops (don’t ask me how I know that). Movies piss me off because the nosey old ladies who live in my apartment building are only that and don’t perform any secret witchcraft like the ones in Rosemary’s Baby. Movies piss me off for the same reasons Julieta Venegas complains about love songs: they always talk about a happy ending and we all know that in real life things don’t work out that way. Believe me I know after all those crappy significant others… Here I finish things because it’s time to press PLAY and discover how Cannibal Holocaust is better than my own life…

Juan Pensamiento Velasco (Pensamiento really is his last name) is a satisfied single, age 34, friend, writer, artist, occasional comedian, thinker, questioner, critic (but more often criticized), anti-religious fanatic, foodie, sober, and in an insistent search for his own clarification. jpensamiento@gmail.com

www.entremundos.org

27h


El largo camino hacia el progreso Colton Totland

The Long Path of Progress Colton Totland

T

he Fraternity of Presbyterian Mayans (FPM) works out of a quaint office on diagonal 15, a street so remote that most taxis cannot identify it. Secluded behind a plain white wall with no sign, it is up to visitors—and their bewildered taxis—to spot the tiny street address.

L

a fraternidad maya presbiteriana trabaja en una pintoresca oficina en la diagonal 15 una calle tan remota que ni siquiera los taxistas pueden identificarla. Cerrada tras una pared blanca sin signos, esta a cargo del visitante- y de los extrañados taxistas- el identificarla. A pesar de que la muy escondida oficina revela muy poco acerca de la rica historia de la organización, y es en alguna manera metafórica ya que a veces ni siquiera es vista, a pesar de ser enteramente virtuosa y con misión de dar poder a las mujeres de las comunidades mam, kiche y kekchi del área rural. Durante los últimos 25 años la fraternidad ha promovido salud, educación, agricultura sostenible y liderazgo comunitario como las claves del progreso de la sociedad indígena. Actualmente la fraternidad trabaja con 16 diferentes grupos de mujeres, asistiendo directamente cerca de 450 personas y proveyendo apoyo indirecto a otras 2,300 personas en las áreas cercanas. Además de organizar conferencias en áreas que van desde cría de animales hasta computación, la fraternidad ofrece a las familias acceso a fondos variables para sus necesidades agriculturales. Con un fondo de 100,000 quetzales anuales, el programa socio-productivo de la FPM ha triunfado en crear un evidente desarrollo en la economía de las comunidades que apoya. Con el inicio de esta temporada electoral,

28

la FPM de forma entusiasta ha centrado su atención en otro problema fundamental dentro de las comunidades indígenas: la representación política. Aun antes de que los primeros símbolos de los partidos políticos aparecieran a lo largo de las fachadas de tiendas y en las carreteras la fraternidad comenzó a invertir tiempo y esfuerzo en el registro de votantes dentro de las áreas indígenas con un claro énfasis en las mujeres como grupo vastamente mal representado de Guatemala. El registro de votantes es solo una parte de un esfuerzo determinado de apresurar una transición hacia sociedades indígenas que no son solamente desarrolladas sino respetadas y comprometidas dentro de una sociedad mas amplia. “La mayor parte del tiempo, tenemos en nuestra mente que el cambio viene desde el presidente o de los alcaldes” dice Carmelina Sasop, coordinadora del programa y residente de una comunidad indígena, “pero los cambios pueden y deben comenzar por nosotros. Usamos nuestros derechos y nuestra participación y es así como obtenemos los cambios.” FPM ha tenido un éxito sin precedentes en fomentar la participación con un esfuerzo cooperativo entre su personal y los lideres de cada comunidad. Sasop estima que hasta el momento. cerca del 25 % de sus afiliados registrados son votantes nuevos. Ella espera que este numero crezca aun mas en los días finales cercanos a las elecciones primarias. Mas allá del objetivo básico del registro, FPM ha trabajado intensamente en educar a los

www.entremundos.org

votantes, viejos y nuevos en problemas políticos reales. En lugar de meramente fomentar el voto la fraternidad ha insistido a todos en las comunidades rurales que deben investigar las necesidades locales y nacionales y a criticar y analizar las plataformas políticas de los partidos. Los resultados, según Sasop, son evidentes. Las comunidades indígenas permanecen como un segmento no privilegiado de la sociedad Guatemalteca. Es por esto que la FPM continuara su trabajo usando una variedad de programas para promover su crecimiento. Sin embargo, Sasop y otros miembros del personal insisten en que, no importando lo que ellos provean, corresponde a las comunidades demandar su respeto como parte de la sociedad guatemalteca. Estas elecciones serán, esperanzadoramente, el catalizador para el futuro activismo dentro de las comunidades indígenas, porque su necesidad indudablemente existe. Aun en el pasado reciente, hemos sido manipulados por los partidos políticos” dice Carmela García, miembro de un grupo del FPM basado en una comunidad en las afue3ras de Cantel.”Ellos nos han prometido cosas bonitas, solo para darnos cuenta que nos han mentido e ignorado... Tenemos la capacidad y el derecho de saber la verdad, y por lo tanto la necesidad de decidir por nosotros mismos. No podemos permitir que otros decidan por nosotros.

Colton Totland, estudiante de periodismo y ciencias políticas de la Universidad de Oregon.

Yet the densely hidden office reveals very little about the organization’s rich history, and is in some ways a metaphor for its sometimes unseen, although entirely virtuous, mission of empowering woman in rural mam, k’iche and kek’chi communities. For the last 25 years, the fraternity has promoted health, education, sustainable agriculture and community leadership as the keys to progress for indigenous society. The fraternity today works with 16 separate women’s groups, directly assisting over 450 individuals and providing indirect support to another 2,300 people in surrounding areas. In addition to holding workshops in areas ranging from animal husbandry to computer skills, the fraternity offers families access to revolving funds for agricultural needs. With a fund pool totaling Q100,000 annually, the FPM’s socio-productive program has succeeded in creating an evident economic boost in the communities it supports. With the commencement of this year’s election season, though, the FPM shifted its focus to another fundamental issue among indigenous communities— political representation. Even before the first party logos appeared along storefronts and roadsides, the fraternity began investing time and effort into registering voters in indigenous areas, with a clear emphasis on women as a vastly underrepresented demographic of Guatemala. The voter registration is only part of a determined effort to spur a transition toward indigenous societies that are not just developed but respected

by and engaged in broader society. “A lot of the time, we have it in our minds that change comes from the president or from the mayors,” Carmelina Sansop, the coordinator of the program and a resident of an indigenous community, said. “But the changes can and must begin with us. We use our rights and we use participation, and through this we can have change.” FPM has had unprecedented success in encouraging participation, with a collaborative effort between staff and leaders from each community. Sansop estimates that so far, nearly 25 percent of its affiliations are newly registered voters. She hopes that this number will grow even more in the final days leading up to the primaries. Beyond the basic goal of registration, FPM has also worked intensely to educate voters, old and new, on real political issues. Rather than merely encouraging the act of voting, the fraternity has urged everyone in indigenous communities to investigate local and national needs and to critically analyze party platforms. The results, according to Sansop, have been telling.

www.entremundos.org

Indigenous communities remain an underprivileged segment of Guatemalan society. This is why FPM will continue its work, using a variety of programs to foster growth. Nevertheless, Sansop and other staff insist that, no matter what they provide, it is ultimately up to the communities themselves to demand respect as a part of Guatemalan society. This election will hopefully be a catalyst for future activism among indigenous communities, because the need for it undoubtedly still exists. “In the recent past, we have been manipulated by political parties,” said Carmella Garcia, a member of an FPM group based in a community outside Cantel. “They have promised beautiful things, only for us to learn that they lied to us and ignored us…We have the capacity and the right to know the truth, and therefore need to decide for ourselves. We can’t allow others to decide for us.

Colton Totland is a journalism and political science student at the University of Oregon. 29 h


Oportunidades para Escuela de Educación Especial Xelajú La Escuela de Educación Especial Xelajú trabaja en la educación de niños, niñas y adolescentes con discapacidades físicas e intelectuales de distintos tipos. Brindamos formación parvularia y primaria, así como talleres ocupacionales de carpintería, bisutería, pintura en tela, cocina y horticultura a más de 100 alumnos y alumnas. Buscamos voluntarios/as fisioterapeutas, logopedas o con especialidades en terapia especial infantil de tipo psicomotriz, del habla...o diseñadores/as de páginas web. También te invitamos a colaborar en nuestra escuela como maestro/a auxiliar, si tiene motivación para trabajar con personas con capacidades diferentes. Requisitos: español hablado al nivel medio, compromiso de 3 meses (negociable), disponibilidad por las mañanas de 8.00 a 12.00 (mínimo 3 días por semana). Contacto: Cesia Orozco 53086942 cesiorozco@yahoo.com

Estufas Seguras El proyecto de Estufas Seguras brinda estufas seguras de barro y educación sobre la importancia de su uso para familias de escasos recursos en los alrededores de Xela. Necesitamos a alguien para trabajar como Coordinador del programa - para aprender a construir las estufas de barro, para dirigir a los equipos de construcción los días miércoles, para facilitar las reparaciones y seguimiento con las familias, y para apoyar con la vinculación con la comunidad. Idealmente, necesitamos a alguien con un nivel intermedio de español que se puede cometer por lo menos por 3 meses, a tiempo completo, pero esto puede ser flexible. Las personas interesadas deberian contactar con Carmen de Alvarado

Nuevos Horizontes en dealvarado2004@yahoo.com Nuevos Horizontes ofrece apoyo y servicios a mujeres y sus hijos quienes se encuentran en situaciones de dificultad personal y riesgo social. Contamos con el único refugio para sobrevivientes de violencia doméstica y sus

Voluntarios

hijos en Guatemala, y también tenemos una guardería para hijos de familias de bajos recursos. Buscamos a voluntarios para crear y organizar actividades lúdicas, educativas y creativas para los niños, así como proporcionarles apoyo educativo en sus estudios. Además, los voluntarios pueden organizar o participar en actividades grupales de educación y de formación de equipos para las mujeres adolescentes que viven en el refugio. Pedimos un nivel básico de español y un compromiso mínimo de un mes, de 6 horas cada semana. Los voluntarios interesados deben contactar con Haylee en nhcoordinadoras@gmail.com, o deben asistir a la reunión para los nuevos voluntarios, los

El Buen Samaritano

lunes a las 16:30 en El Cuartito. EBS proporciona apoyo médico, nutricional, educativo y recreativo para aproximadamente 160 niños de familias que viven en la pobreza, a unos 15 minutos de Antigua. Buscamos a voluntarios que puedan apoyar a los programas educativos, ayudar a los maestros, hacer actividades de lectura y juegos con los niños, u organizar deportes. También necesitamos a voluntarios que puedan ayudar a los niños con el mantenimiento de una buena higiene. Por último, se necesitan voluntarios para apoyar en la cocina ayudando a la cocinera. Damos la bienvenida a voluntarios de todos niveles de español y todos compromisos de tiempo, y pedimos un mínimo de 2 a 3 horas por día. Hay apartamentos de precio razonable que los voluntarios que se quedan una semana o más pueden alquilar. Contactar con Magda Torres en 7831-0323 o elbuensamaritano2000@ hotmail.com

trabajo que hay para voluntarios incluye la traducción de documentos; la oportunidad de dar talleres en artes, manualidades, deportes, danza, o cualquier otra área de especialización; o la participación y la facilitación de las actividades de Gente Joven, en función de las necesidades actuales. También necesitamos voluntarios para ayudarnos con la recaudar de fondos para los distintos proyectos. Pedimos un compromiso mínimo de una semana, y estámos abiertos a todos los niveles de español. Contacte casajoven@hotmail.com o llame Jaime León a 59247373.

CODEF-DIS La Coordinación Departamental de Educación Física, Deporte Adaptado y Atención a Personas con Discapacidad es un programa que brinda 5 áreas de atención a niños, jóvenes y adultos con discapacidades. Las 5 áreas son: fisioterapia, terapia ocupacional, aprestamiento, deportes y la piscina. También organizamos talleres ocupacionales. Buscamos voluntarios para trabajar en uno o más de estas 5 áreas. Tenemos muchos diferentes trabajos, los que incluyen la oportunidad de trabajar con los niños con las carreras de obstáculos o deportes, o de ayudar con terapia física en la piscina y con los terapistas. Pedimos un nivel de español que sea básico por lo menos, y un compromiso de un mes. El horario es de 8:30 AM - 1:30PM, de lunes a viernes. Llame a 54035542/41485394 o escriba a codefdis.edu. gt@gmail.com. www.codefdis.blogspot.com

Gente Joven

Nuestros programas y proyectos son para el beneficio de los jóvenes indígenas y no indígenas en el oeste de Guatemala. Trabajamos en las áreas de: cultura, deportes, derechos humanos, educación formal, educación no formal, participación en el empleo, participación ciudadana, el medio ambiente, género, y trabajo social para los jóvenes. El

Estos ejemplos son solo una pequeña selección de todas las oportunidades que existen. EntreMundos ofrece un servicio para voluntarios que les conecta con organizaciones locales. Ven y visita la oficina de Entremundos de lunes a jueves entre 1pm y 5pm para una visión general de todas las oportunidades. Por una donación de Q25 recibirás ayuda personal para encontrar un trabajo voluntario dirigido a tus intereses personales, uso de los computadoras e internet, llamadas a ONGs para preguntas o dudas y planificación del trabajo (nosotros podemos hacer esto por ti). Para más información contacta: volunteering@entremundos.org , en visítanos 6a calle, 7-31, zona 1 o llama: 7761- 2179 30

www.entremundos.org

Opportunities for Escuela de Educación Especial Xelajú

The Special Education School of Xela works to educate children and adolescents with distinct physical and mental disability. We provide preschool and primarylevel education, as well as occupational workshops in carpentry, jewelry making, painting, cooking and gardening for over 100 students. We are looking for volunteers with experience in physiotherapy, speech therapy, or with specializations in areas like psychomotor therapy, as well as web designers. We also invite you to help in the school as a teacher or aid, as long as you are interested in working with people with different capabilities. Requirements are an intermediate level of spoken Spanish, a commitment of 3 months (negotiable), and availability in the mornings, from 8am to 12am, 3 days per week. Contact Cesia Orozco, 53086942, cesiorozco@yahoo.com

The Safe Stove Project The Safe Stove Project provides clay stoves and education about the importance of their use for families of scarce resources in the areas surrounding Xela. We are in need of someone to coordinate the programme – to learn how to build the clay stoves, to lead the building teams on Wednesdays, to facilitate repairs and follow-ups with the families, and to get involved with the community outreach part of the programme. Ideally, we need someone with an intermediate level of Spanish who can commit at least 3 months, full time, but this can be flexible. Interested individuals should contact Carmen de Alvarado at dealvarado2004@yahoo.com Nuevos Horizontes Nuevos Horizontes offers support and services to women and their children in situations of personal difficulty and social risk. We run Guatemala´s only shelter for survivors of domestic violence and

Volunteers

their children, as well as a daycare for children from low-income families. We seek volunteers to create and organize fun, educational and creative activities for the children, as well as provide them with educational support in their studies. Additionally, volunteers can organize or participate in educational and teambuilding group activities for the adolescent women who live in the shelter. We ask a basic level of Spanish and a minimum of one-month time commitment, of 6 hours per week. Interested volunteers should contact Haylee at nhcoordinadoras@ gmail.com, or attend the meeting for new volunteers, Mondays at 4.30pm in El Cuartito.

El Buen Samaritano EBS provides medical, nutritional, educational, and recreational support to roughly 160 children from families living in poverty, about 15 minutes outside of Antigua. We are looking for volunteers that can support the educational programmes, helping teachers, doing reading and games activities with the children, or organizing sports. We also need volunteers that can help the children maintain good hygiene. Finally, volunteers are needed to assist in the kitchen by helping the cook. Volunteers of all Spanish levels and time commitments are welcome, although we do ask a minimum of 2-3 hours per day. There are reasonably priced apartments that volunteers that stay for a week or more can rent. Contact Magda Torres at 7831-0323 or elbuensamaritano2000@hotmail.com

any other area of expertise; or participating in, and facilitating any og Gente Joven’s activities, depending on current need. We also need help fundraising for the different programs and projects. We ask a minimum of a one week commitment, and are open to all Spanish levels. Contact casajoven@hotmail. com or call Jaime de León at 59247373 casajoven@hotmail.com

CODEF-DIS The Departmental Coordination of Physical Education, Adapted Sports, and Attention to People with Disabilities is a programme that provides five areas of attention and support to children, youth and adults with various handicaps. The five areas are: physiotherapy, occupational therapy, basic early learning support, sports, and the pool. There is a lot of different work, from working with the children on obstacle courses and sports teams, to helping with movement therapy, both in the pool and with the therapists. We ask a minimum of basic Spanish and a 1-month commitment. The schedule is from 8.30AM1.30PM, from Monday to Friday. For more information, call 54035542/41485394 or write to codefdis.edu.gt@gmail.com. www. codefdis.blogspot.com

Gente Joven Our programs and projects benefit indigenous and non-indigenous youth in Western Guatemala. The working areas are: culture, sports, human rights, formal education, informal education, employment, citizen participation, environment, gender, and social work for youth. Volunteer work can include translation of documents; giving workshops in arts, crafts, sports, dance, or

These examples listed are only a small selection of all available volunteer opportunities. Entremundos offers a volunteer service to connect volunteers to NGOs. Come and visit the Entremundos office from Monday to Thursday between 1pm and 5pm for an overview of all volunteer opportunities. For a donation of Q25 you will receive personal assistance with finding a volunteer position suited to your specific needs, use of the computers and internet, and phone calls to NGOs with questions or to make arrangements (we can do this for you). For more information contact: volunteering@entremundos.org visit 6a calle, 7-31, zona 1, or call: 77612179. www.entremundos.org

31h



Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.