Edición 73 noviembre diciembre 2013 - Arte

Page 1

GRATIS / FREE

NOVIEMBRE / DICIEMBRE 2013


A cooperative community farm surrounded by lush hills growing coffee, cacao, macadamia nuts & bananas

Visitors can: Volunteer! Help us with the coffee harvest (Nov (Nov-Feb). Hear a talk about our community’s history and struggle in the civil war. Take a tour of the organic coffee plantations and learn about the process (& taste!). Learn about local medicinal plants. Do a cocoa tour (& try a cup of chocolate). Eat meals with one of our community families. Stay overnight in the ‘casa grande’ .

Finca La Florida, Colomba Costa Cuca, Quetzaltenango www.fincalaflorida.com Tel:31837174 / 77723213 Finca-La-Florida Take the bus from Colomba town hall to ‘El Paraiso’ entrance (we are 2km down the road, we can arrange to pick you up)

Do you want to see every volcano in the highlands from one view point?

Turismo Comunitario Chiabal, Todos Santos

Mountain & Lake Hikes Homestays with Indigenous Mam families Cabañas Weaving/Farming Traditional food Clean Mountain Air Amazing Views Chiabal ,Todos Santos Cuchumatan, Huehuetenango How to get here: Bus from Huehue (direction Todos Santos - 1 hour) . Call to arrange tours/meals/accommodation. Esteban Matias : 53810540 estaban.matias@hotmail.com

www.entremundos.org


Turismo Comunitario Xe’Kuku’Aab’aj San Juan La Laguna, Lake Atitlan

Come visit this corner of Tzutuhil culture

www.entremundos.org


coNteNido

4 6 8 10 12 14

Nota de la editora Noticias de Derechos Humanos Del Mundo en General De Excursión Minería Tema de Portada

16 Tema de Portada 18 Identidad 20 Literatura 22 Pintura 24 Teatro 26 Voces Colectivas 30 Oportunidades para Voluntarios

“Sueños”, Banksy

Nota DE LA

editoRa Estamos conscientes de que durante mucho tiempo, el arte y su creación perteneció a una élite. Por eso nos propusimos encontrar historias que nos mostraran hasta qué punto eso ya no es una realidad.

FuNdado eN 2001 6a calle 7-31, Zona 1 Quetzaltenango, Guatemala mail@entremundos.org (502) 7761-2179 editora: Valeria Ayerdi directora: Jocelyn Bates coordinador de desarrollo: chris Alford coordinadora de Programa de Voluntarios: Kathryn Lee asistente de Programa de capacitacion: Yessica Pastor coordinadora de Programa de turismo: Patricia Rabinales diseño de Portada: Valeria Ayerdi diagramación: Valeria Ayerdi colaboradores:

Melissa Vlach, Blake Nelson, Patricia López Macías, Richard Brown, charlotte Flohman, Robin Newman, Delmy Felipe, Karen Fernández, Laurel carlton, ciudad de la Imaginación, Mateo Schwartz, Proyecto Payaso.

eNtRe muNdos NOTIcIAS Y cOMENTARIOS DE LOS DEREchOS hUMANOS Y EL DESARROLLO EN GUATEMALA

entremundos es impreso por: serviprensa 3av. 14-62 zona 1, Guatemala

4

El arte está en las calles, en las aulas, en los parques (aunque sea desalojado, como les pasó a las amigas de la valija y la cobija en la página 20, o perseguido como Banksy), en las aldeas, y en los municipios, en los patios y las casas. Desde las cuevas de Lascaux pasando por todas y cada una de las grandes civilizaciones que dominaron al mundo, el arte ha ido evolucionando con nosotros. Después de miles de siglos, son las obras de arte las que hablan por los sumerios, egipcios, griegos, romanos, bizantinos, hindúes, chinos, japoneses, mayas. Es su arte el que nos llega y nos habla de sus costumbres. En este siglo el posmodernismo impera en las ideas, y el desencanto está a la orden del día. ¿De qué hablará nuestro arte en unos cientos de años? hablando de griegos y romanos, uno de los cuadros que acompaña a esta nota muestra a la diosa Minerva derrotando a Marte. Minerva la versión romana

de Pallas Athena, la diosa griega de la sabiduría, el coraje, la inspiración, la civilización, la ley y la justicia, las matemáticas, la fuerza y la estrategia; las artes, las manualidades y las habilidades. Ahí está Minerva o Pallas Athena derrotando al dios de la guerra. El arte y todas sus figuras han sido siempre una representación de nuestra conciencia e inconciencia. Y a los griegos los tenemos metidos hasta la psique: una sociedad debe enfocarse en cultivar todo eso y más, pues solo así tendremos individuos conscientes y sin miedo a hablar. Probablemente sea algo utópico pero creo firmemente que a través del arte se puede lograr. Y no soy la única. En esta edición les presentamos una serie de proyectos que impulsan el arte en sus comunidades. Los invitamos a sumarse a ellos, o impulsar los propios, este mundo necesita más creativos. Y hablando de creativos, le damos la bienvenida al equipo a Patricia Macías. ha venido a EntreMundos a colaborar con su inmenso talento en la creación de esta revista, mil gracias. El espacio está acá, siempre estamos buscando nuevas cosas para publicar: artículos, dibujos, fotografías, etc. Todo es bienvenido.

Nos gustaria mucho escuchar sus comentarios o preguntas. contacte a: revista@entremundos.org

entremundos es una organización guatemalteca sin fines de lucro dedicada a estrechar y fortalecer a las organizaciones y grupos comunitarios. esto se logra a través de voluntarios, talleres de capacitación, formación y la sensibilización sobre cuestiones de desarrollo a través de nuestra revista. entremundos no se hace partícipe de las opiniones y cometarios en la siguiente publicación. La responsabilidad es de quienes firman los textos. Revista entremundos tan solo actúa como intermediario promoviendo la libertad de prensa.

www.entremundos.org


Editor’s Note

7

Human Rights News

9

The World at Large

11 Road Trip 13 Mining 15 Cover Story 17 Cover Story

coNteNt

5

19 Identity 21 Literature 23 Painting 25 Theater 27 Collective Voices The combat of Mars and Minerva, by Jacques-Louis David (1748-1825

31 Volunteer Opportunities

EDITOR´S

Note

We know that for a long time art and its creation have been dominated by an elite. This is why we seek out stories that show how this domination is cracking. Art is in the streets, in the halls, in the parks (though it is sometimes removed, as happened to work done by our allies with La Valija y La cobija, who write about their projects on page 21, or pursued like Banksy), in cities and neighborhoods and their patios and homes. Ever since the Lascaux cave scrawls and through every great civilization, art has evolved with us. Through so many centuries, it is art that speaks for the Sumerians, the Egyptians, the Greeks, the Romans, the Byzantines, the hindus, the chinese, the Japanese, the Maya. It is their art that remains, and tells us of their customs. In this century, it is postmodernism that dominates artistic thought, and disillusion is the order of the day. What will our art say for us when we are long dead? Speaking of the Greeks and Romans, one of the images that accompany this letter depicts Minerva defeating Mars. Minerva is the Roman take on Pallas Athena, the Greek goddess of wisdom, courage, inspiration, civilization, law and justice, mathematics, force and strategy;

the arts, craft and capability. here she vanquishes the god of war. Art and all its forms have always represented our consciousness and unconsciousness. The Greeks are still with us, down to our psyche: a society must focus itself on cultivating all of what Minerva represents and more, for this is the only way its citizens can become conscious, and able to speak without fear. It may sound utopic, but I firmly believe that art can make this reality. And I`m not the only one. In this issue, we present the reader with a series of projects that encourage artistic expression in their communities. We encourage you to join them or create your own; this world needs more creators. And speaking of creators, we welcome Patricia Macías to our team. She’s come to EntreMundos to contribute her immense talent to the creation of this magazine. We give her our thanks. Remember, the space is here; we are always looking for new pieces to publish: articles, drawings, photos, etc. It is all welcome.

FouNded iN 2001 6a calle 7-31, Zona 1 Quetzaltenango, Guatemala mail@entremundos.org (502) 7761-2179 editor: Valeria Ayerdi director: Jocelyn Bates development coordinator: chris Alford Volunteer coordinator: Kathryn Lee capacity Building Program assistant: Yessica Pastor community tourism Program coordinator: Patricia Rabinales cover design: Valeria Ayerdi diagramación: Valeria Ayerdi

contributors:

We would love to hear from you. Please email your questions and comments to: revista@entremundos.org

entremundos is a registered Guatemalan non-profit dedicated to the strengthening of local non-government organizations and community groups. this is achieved through providing volunteers services, capacity building workshops, it training and raising awareness about development issues through our magazine. entremundos is not responsible for the views and opinions expressed in this magazine. Responsibility for the content of all the articles is solely that of the individual author. entremundos magazine acts only as an intermediary promoting freedom of the press.

www.entremundos.org

Melissa Vlach, Blake Nelson, Patricia López Macías, Richard Brown, charlotte Flohman, Robin Newman, Delmy Felipe, Karen Fernández, Laurel carlton, ciudad de la Imaginación, Mateo Schwartz, Proyecto Payaso.

eNtRe muNdos NEWS AND cOMMENTARY ON hUMAN RIGhTS AND DEVELOPMENT IN GUATEMALA

entremundos is printed by: serviprensa

3av. 14-62 zona 1, Guatemala

5


Noticias SOBRE Derechos Humanos Lima Oliva Aislado El ministro de Gobernación, Mauricio López Bonilla, informó que el capitán Byron Miguel Lima Oliva, quien purga condena por la muerte de monseñor Juan José Gerardi, fue puesto en un área aislada de la cárcel Pavoncito, luego de haber realizado una supuesta actividad cívica sin autorización de Presidios, en septiembre. Indicó que Lima Oliva se comporta como que fuera el dueño de la prisión. “No entiende que él no se puede comportar como que si fuera la autoridad, dueña del penal. No se puede quitar ese deseo de protagonismo. Él invita a todo el mundo y eso no podemos permitirlo”, dijo López Bonilla. El capitán Lima Oliva y su padre, el coronel Byron Disrael Lima Estrada, fueron condenados en julio del 2001 a 20 años de prisión por la muerte de monseñor Gerardi, hecho ocurrido el 26 de abril de 1998. Desde entonces se encuentra en Pavoncito y su padre recobró su libertad en julio del 2012, por redención de pena.

Juicio por Genocidio La Corte de Constitucionalidad (CC) rechazó una apelación planteada por Efraín Ríos Montt, procesado por genocidio en el área Ixil, y allanó el camino para que el Tribunal Primero B de Mayor Riesgo, conozca el proceso contra el exjefe de Estado y José Mauricio Rodríguez Sánchez. La CC declaró sin lugar un recurso de apelación planteado contra el amparo que el pasado 18 de abril la Sala Tercera de Apelaciones otorgó a Francisco García Gudiel, abogado de Ríos Montt, que había accionado contra su expulsión del Tribunal Primero A de Mayor Riesgo, el primer día del juicio por genocidio.

Violencia contra Defensoras Un recuento realizado por el Instituto para las Mujeres en la Migración (IMUMI), reveló que Guatemala es el país de Mesoamérica que reporta el mayor índice de agresiones y amenazas contra defensoras de los derechos humanos, pues concentra el 30 por ciento de los casos.

6

Según el diagnóstico del IMUMI, en el 2012 fueron registradas 414 agresiones contra mujeres que defienden los derechos humanos en México, Guatemala, Honduras y El Salvador; en un 87 por ciento, las violaciones fueron cometidas por actores estatales. El 30 por ciento de los casos fue registrado en Guatemala, el 29 en Honduras y México, respectivamente, mientras que El Salvador muestra el número más bajo, con el 12 por ciento. De acuerdo con el análisis del Instituto para las Mujeres en la Migración, 38 defensoras de los derechos humanos fueron asesinadas entre el 2010 y el 2012; la mayoría de los casos continúan en la impunidad. Un 38 por ciento de las víctimas defendían la tierra, el territorio y los recursos naturales cuando fueron amenazadas o agredidas, el 15 por ciento demandaba el derecho a una vida libre de violencia, en tanto que un 11 por ciento ejercía su derecho a la libertad de expresión.

San José Nacahuil Familiares de las víctimas de la masacre ocurrida en septiembre, en la aldea de San José Nacahuil, San Pedro AyamLpuc, señalaron como responsables a elementos de la Policía Nacional Civil (PNC) de haber ejecutado a las 11 personas. “Minutos después de que los mataran, la autopatrulla estaba en el parque”, interrumpió un vecino, quien agregó que los policías llegaron al lugar de forma sospechosa. El viceministro de la cartera del Interior, Eddy Juárez, interrumpió y corrigió que al momento de ser alertados, los agentes de las fuerzas de seguridad estaban ubicados en la colonia Jocotales, lo que provocó que fuera abucheado. Los vecinos exigieron a las autoridades dar con los responsables y descartaron que el ataque haya sido producto de pandillas rivales en la zona. Gobernación reconoció que es comprensible que la población “sospeche” de la PNC, por lo rápido que se cometieron los asesinatos; ante ello indicaron que la Oficina de Responsabilidad Policial (ORP) y la Inspectoría inició una investigación contra cuatro agentes.

Radios Comunitarias El diputado Carlos Mejía, Presidente de la Comisión de Pueblos Indígenas, efectuó óademás varias interrogantes al Fiscal del

Ministerio Público, Noé Moya Barquín, acerca de la penalización que se hace a las radios comunitarias, cuando éstas son un derecho adquirido a través de los

www.entremundos.org

acuerdos de paz, que a su vez son compromisos de nación. además varias

interrogantes al Fiscal del Ministerio Público, Noé Moya Barquín, acerca de la penalización que se hace a las radios comunitarias, cuando éstas son un derecho adquirido a través de los acuerdos de paz, que a su vez son compromisos de nación. Po su parte el Fiscal Noé Moya, explicó que ellos actúan de acuerdo a lo establecido en el Decreto 94-96, Ley General de Telecomunicaciones, que establece como “hurto de bienes muebles” a las radios que trabajan sin un Derecho de Usufructo, emitido por las autoridades correspondientes y hasta el momento existen más de 300 denuncias al respecto.

Femicidio

De enero a junio de este año, un total de 52 personas han sido condenadas por femicidio; sin embargo, la cifra no representa ni la mitad de las condenas que se emitieron durante todo el año pasado, cuando se cerró con 283. Esta situación preocupa a instituciones de derechos humanos, pues coinciden en que se envía un mensaje de impunidad a la sociedad. Datos proporcionados por el Centro de Información, Desarrollo y Estadística Judicial (CIDEJ) del Organismo Judicial (OJ), revelan que de enero a junio del presente año han ingresado a los juzgados correspondientes más de 10 mil 654 casos. De enero a diciembre del año pasado se recibieron 27 mil 450. A criterio de Norma Cruz las cifras son “alarmantes”, ya que se trata de casos que llegan al OJ, por lo que supone que las denuncias que ingresan al Ministerio Público pueden ser hasta “tres veces mayor”. “Desafortunadamente, no todos los casos llegan a la justicia, porque su mayoría se queda en el MP por falta de seguimiento e investigación y esto ocasiona que las mujeres no denuncien”, refiere la activista.

Minería

En conferencia de prensa, líderes comunitarios, el alcalde y vecinos de Tectitán, Huehuetenango, indicaron que rechazan la instalación de un destacamento militar en ese municipio y que se extiendan licencias a mineras, tanto de exploración como explotación de minerales, por considerar que dañan los recursos naturales.


Human Rights News Lima Oliva Isolated Interior Minister Mauricio López Bonilla reported that Captain Byron Miguel Lima Oliva, who is serving a sentence for the death of Bishop Juan Jose Gerardi, was placed in an isolated area of the Pavoncito jail, after allegedly engaging in a civic activity without authorization from Prisons, in September. He indicated that Lima Oliva acts like he owns the prison. “He does not understand that he cannot behave as if he were the authority, the owner of the prison. You cannot rid him of his desire for importance. He invites everyone and that is something that we cannot allow,” said López Bonilla. Captain Lima Oliva and his father, Colonel Byron Lima Estrada Disrael, were sentenced in July 2001 to 20 years in prison for the death of Bishop Gerardi, which occurred on April 26, 1998. Since then, he has been in Pavoncito, although his father was released in July 2012 after his sentence was reduced.

Genocide Trial The Constitutional Court (CC) rejected an appeal filed by Efrain Rios Montt, indicted for genocide in the Ixil area, and paved the way for the First Court B of High Risk to hear the case against the former head of state and José Mauricio Rodríguez Sanchez. The CC declared that the appeal brought against the protection granted last April 18 to Gudiel Francisco Garcia, Rios Montt’s lawyer, by the Third Board of Appeal, was without grounds. Garcia was expelled from the First Court A of Higher Risk on the first day of trial for genocide.

Violence Against Human Rights Deenders

and in 87 percent of cases, the violations were committed by government agents. Thirty percent of cases were recorded in Guatemala, 29% in Honduras and Mexico respectively, and El Salvador showed the lowest number, with 12 percent. According to the analysis by the Institute for Women in Migration, 38 human rights defenders were killed between 2010 and 2012; the majority of cases remain unpunished. Some 38 percent of the victims were defending land, territories and natural resources when they were threatened or assaulted, 15 percent were claiming the right to a life free of violence, and 11 percent were exercising their right to freedom of expression.

San José Nacahuil Relatives of the victims of the slaughter that took place in September in the village of San José Nacahuil, San Pedro Ayampuc, identified members of the National Civil Police (PNC) as responsible for having executed 11 people. “Minutes after they killed them, the patrol car was in the park,” interjected a neighbor, adding that the police arrived at the scene in a suspicious manner. The Deputy Interior Minister, Eddy Juarez, interrupted with the correction that at the time he was alerted, the security agents were located in the Jocotales neighborhood, which caused them to be heckled. The residents demanded that the authorities find those responsible and dismissed the suggestion that the attack was the product of rival gangs in the area. The government recognized that it is understandable that people are “suspicious” of the PNC, because of the speed with which the killings were committed. They indicated that the Office of Police Accountability (ORP) and the Inspectorate has initiated an investigation against four officers.

Deputy Carlos Mejía, President of the Commission of Indigenous Peoples, also directed several questions at the Public Prosecutor, Noé Moya Barquín, about the legal prosecution of community radios. When they are a right that was granted through the peace agreements, which makes them national commitments. For his part, Fiscal Noé Moya explained that prosecutors act in accordance with the provisions of Decree 94-96, the General Telecommunications Law, which attributes “theft of personal property” to radios working without a User’s Permit, which are issued by the corresponding authorities. So far there are over 300 complaints about the system.

Femicide

From January to June this year, a total of 52 people have been convicted of femicide; however, this figure does not even nearly represent even half of the sentences that were issued for all of last year, which totaled 283. This situation worries human rights institutions which agree that it sends a message of impunity to society. Data provided by the Center for Legal Information, Development and Statistics (CIDEJ) of the Judiciary (OJ), reveal that from January to June this year, over 10,654 cases have entered the courthouse. From January to December of last year, the courts received 27,450 cases. According to Norma Cruz, these figures are “alarming” because they reflect the cases that reach the OJ, and one can suppose that the number of complaints filed with the Public Prosecutor may be “three times greater”. “Unfortunately, not all cases are brought to justice, because the majority stay at the level of the Public Prosecutor due to a lack of monitoring and investigation and this discourages women from reporting them,” explained the activist.

Mining Community Radio

A study conducted by the Institute for Women in Migration (IMUMI) revealed that Guatemala reports the highest rate of assaults and threats against human rights defenders in Mesoamerica, accounting for 30 percent of all cases. According to the IMUMI findings, 2012 saw 414 assaults against women who defend human rights in Mexico, Guatemala, Honduras and El Salvador,

With the participation of representatives of different state institutions, the Legislative Commission on Indigenous Peoples held a working meeting to verify compliance with the recommendations made by the Inter-American Commission on Human Rights – IACHR – regarding the operation of community radio in the country.

www.entremundos.org

At a press conference, community leaders, including the mayor, and residents of Tectitán, Huehuetenango, indicated that they reject the establishment of a military post in the municipality, as well as the approval of mining licenses – both for exploration and exploitation of minerals – considering that they damage to natural resources.

7


8

www.entremundos.org


www.entremundos.org

9


de EXcURSIÓN El arte es mierda El poeta estadounidense Charles Bukowski dijo, ` El gran arte es mierda de caballo, compren tacos. Zhu Cheng, un famoso escultor chino , y varios de sus alumnos escucharon. Ellos crearon una réplica de la famosa escultura de la Venus de Milo con caca de panda. El truco consistía en crear algo bello de algo horrible. Fue exhibido en un museo en Zhengzhou, China, hasta que fue comprado por más de $ 45.000 por un coleccionista de arte suizo. art is shit American Poet charles Bukowski said, `Great art is horseshit, buy tacos.` Zhu cheng, a famous chinese sculptor, and several of his students listened. They created a replica of the famous Venus de Milo sculpture out of panda poo. The trick was to create something beautiful out of something horrible. It was displayed at a museum in Zhengzhou, china, until it was bought for over $45,000 by a Swiss art collector.

WILDER MANN - Una exposición de fotografía, alemán para HOMBRE SALVAJE Las tradiciones antiguas de Europa están vivos y bien. Charles Freger, un fotógrafo, viajó a 19 países para registrar los trajes utilizados en rituales paganos y versiones de las fiestas cristianas que reflejan la relación compleja del hombre con la naturaleza y la muerte. Charlesfreger.com muestra muchas más fotos impresionantes.

3

wiLdeR maNN – a photography exhibition, German for wiLd maN Ancient traditions in Europe are alive and well. charles Freger, a photographer, traveled to 19 countries to record costumes used in pagan rituals and versions of christian holidays that reflect man`s complex relationship with nature and death. charlesfreger.com displays many more awe-inspiring photos. (PhOTO 1) The goatskin Babugeri of Bulgaria symbolize fertility. (PhOTO 2) The Krampus in Austria is a creature that punishes bad children before christmas.

1

2

(PhOTO 3) Demons in the czech Republic scare children into good behavior.

12 Av, 3-49, Zona 1, Xela

10

www.entremundos.org


Road TRIP Teatro de la calle para la selva Ken terminó con la muñeca Barbie cuando Greenpeace descubrió que la empresa Mattel utiliza envases fabricados con material de selva tropical. Los manifestantes colgaron una pancarta gigante en la sede de Mattel mostrando a Ken diciendo: “Barbie: se acabó. Yo no salgo con chicas que le hagan a la deforestación”. Una Barbie de la vida real se presentó en una excavadora de color rosa. Ella fue arrestada, la protesta tuvo mucha prensa, y Mattel dejó de usar envases de materiales provenientes de la selva trópical. street theater for the rainforest The Ken Doll broke up with the Barbie Doll when Greenpeace found that Barbie´s company Mattel used packaging made from rainforest material. Protesters hung a giant banner from Mattel`s headquarters showing Ken announcing, `Barbie: it`s over. I don`t date girls that are into deforestation.` A real-life Barbie showed up in a real-life pink bulldozer. She was arrested, the protest got a lot of press, and Mattel stopped using rainforest packaging.

El hermano etíope del Proyecto Payaso: grupo de teatro “One Love Awareness”. Los niños comenzaron a realizar acrobacias en las calles de Awassi, Etiopía en 1998. Casi al mismo tiempo que comenzaron los Payasos, y llevaron a escena su primer programa sobre el VIH / SIDA y ahora actúan como el centro “One Love” . Este centro se ha establecido como un lugar de formación de teatro, un orfanato y una escuela donde los niños jóvenes de diversas procedencias se reúnen para educación y asesoramiento. “One Love” aborda también temas como el feminismo y la circuncisión femenina. Project Payaso´s ethiopian sibling: one Love awareness theater children began performing acrobatics on the streets of Awassi, Ethiopia in 1998. About the same time that the Payasos began, they put on their first show about hIV/ AIDS and now they perform as One Love. One Love has established a theater training center, an orphanage, and a youth campus where children from diverse backgrounds come together for education and counseling. One Love also tackles issues like feminism and female circumcision.

Ven y disfruta el mejor café de altura contamos con métodos artesanales para elaborar café

come and enjoy the best highland coffee made using artisanal methods

lunes - sábado 7:30- 21:30

domingo

15:00-21:30

6ta calle 10-01 zona 1 centro histórico, Quetzaltenango

www.entremundos.org

11


miNeRÍa compartiendo Historias Robin Newman

Las primeras palabras que escuche de angélica choc me conmocionaron cuando me preguntó:¿Quién eres tú? ¿Por qué debería contarte mi historia? Para Angélica no es nada nuevo contar su historia. Durante años ha usado historias para unir comunidades, tanto fuera como dentro de su país. Las historias se han convertido en su mayor herramienta para motivar la solidaridad entre personas y unir a aquellos que compartían una historia en común. En su caso, la gente afectada por la minería, la desposesión, deslocalización y represión por parte de las multinacionales mineras y los gobiernos que las apoyan. Desde 1970, una serie de compañías multinacionales mineras han despojado a las tierras guatemaltecas de sus recursos, y a la población de sus derechos. El marido de Angelica, Adolfo Ich, fue asesinado por el jefe de seguridad de Hudbay Nickel. Su comunidad Maya, La Unión, fue desalojada de sus hogares. Ella fue testigo de cómo sus amigos y las comunidades que la rodeaban eran echados de sus tierras ancestrales. Sin embargo, la historia de Angélica no es un caso único. Su historia la comparten comunidades indígenas por todo el mundo. hay muchos que han luchado y lo siguen haciendo, mientras siguen siendo despojados de sus tierras. La primera vez que escuché la historia de Angélica, las lágrimas corrieron por mi rostro. Su historia trae consigo el trauma, el dolor y las injusticias de las que había sido testigo, y al mismo tiempo, su admirable sentido del humor y humanidad reconfortan al instante. El increíble liderazgo de Angélica y su dedicación por educar e inspirar a otros, se demuestra con sus visitas a las comunidades afectadas y sus acciones movilizadoras para conseguir un cambio político mejor. Es gracias a la gran ayuda de Angélica y sus historias, que actualmente algunos de los casos están siendo juzgados y la responsabilidad legal podría apuntar finalmente a una gran compañía minera canadiense, la Hudbay Minerals, actualmente bajo proceso en las cortes judiciales de este país. Aun así, aún queda un largo y duro camino por recorrer e historias por contar. A sólo 500 millas, en el departamento de San Marcos, Doña Diadora y su hija María

12

Angélica choc, foto de Robin Newman

(en la fotografía de arriba) cuentan una historia muy similar. Ellas son vigiladas y amenazadas por sus vecinos, quienes apoyan las acciones mineras. A sólo unos pasos de su humilde casa, una valla es lo único que las separa del territorio minero. Fue en sus tierras donde pude ver a un hombre vestido con el uniforme naranja y blanco de Goldcorp, jugando futbol al otro lado de la valla, donde solo unos minutos antes había una profunda zanja en la tierra. La mina Marlin sigue funcionando al día de hoy, mientras su historia es intencionalmente ocultada.

escuchaba no es merecedor de hacerlo. Más bien, expresa al que escucha la importancia de su historia, animándole a responder con un propósito y a contribuir de manera significativa. La responsabilidad es compartida, y nosotros, los que escuchamos, necesitamos reconocer que ciertas historias merecen y requieren acciones deliberadas y un seguimiento, si de verdad estamos interesados en crear un mundo mejor. Y puede llegar a ser tan simple como recontar esa historia, lo que me trae hasta este punto.

María recuerda un tiempo en el que su agua era limpia. Recuerda un tiempo cuando los vecinos se ayudaban unos a otros. Ahora, cuenta historias sobre esos días, como si fueran cuentos para niños de hadas madrinas. habiéndose negado a vender sus tierras, María recibió un disparo en el rostro. Esta inconcebible acción, solo salió a luz al ser contada por María y su madre. Ellas no escogieron ser narradoras de historias, se vieron forzadas por las circunstancias a serlo. La mina ha dado empleo a cientos de sus vecinos. cientos que inevitablemente se han vuelto contra ella y su familia, ya que hoy en día aún se niegan a vender sus tierras. A pesar de las continuas amenazas, riesgos, sufrimiento, represión, violaciones y barreras sociales y económicas a las que se enfrentan, continúan contando su historia.

Lo que yo re-aprendí en Guatemala este verano fue esto:

cuando Angélica me preguntó ¿Por qué debería contarte mi historia?, no quiso decir que su historia no mereciera ser compartida, sino que quizá, quien

www.entremundos.org

Somos responsables de compartir las historias de otros. Las historias no son solo para ser leídas o estudiadas, para los que escuchan a profundidad, las historias tienen la habilidad de ir directas a nuestros corazones, y convertirse en acciones responsables. Aunque, algunas historias pueden ser compartidas con facilidad, otras, las que de verdad necesitan protección, merecen una escucha profunda y responsable. La historia de Angélica y Doña Diodora, pertenecen a esta clase de historias. Y tras escuchar estas historias, el oyente esta en la obligación de contarlas y difundirlas hasta donde le sea posible.

Robin Newman, robin.erin. newman@gmail.com (más información al final del artículo en inglés).


miNiNG sharing stories Robin Newman

the very first words i heard from angelica choc shocked my body into responding: “who are you? why should i tell you my story?” Angelica is no stranger to storytelling. For years she has used stories to unite communities inside and outside of her country. Stories have become her great tool to foster solidarity between peoples and bring together those who share a common story; in her case, peoples affected by mining, dispossession, dislocation, and repression at the hands of multinational mining and their government that sponsors it. Since the 1970’s a string of multinational mining companies have effectively stripped Guatemalan land of its resources and its people of their rights. Angelica’s husband, Adolfo Ich, was murdered by the head of hudbay Nickel’s security forces. her Maya community, La Union were forcibly removed from their homes. She has watched as other friends and communities around her have been raped and evicted from their ancestral lands. Yet Angelica’s story is not entirely unique. her story is shared by indigenous peoples worldwide. There are many who have struggled and continue to struggle, while being torn from their land. The first time I heard Angelica’s story, tears streamed down my face. her story carries with it the trauma, pain and injustices that she has witnessed, but her admirable sense of humor and humanity can warm you instantly. Angelica’s incredible leadership and dedication to educate and inspire others is shown by her visits to affected communities and mobilizing actions towards greater political change. It is with great help and thanks to Angelica’s storytelling that some cases are being held trial today and legal responsibility may be pinned onto the canadian mining company, hudbay Minerals in canadian courts. Still, a long and hard road of responsible storytelling exists. Only 500 miles away in Department of San Marcos , Dona Diadora and her daughter Maria (Maria, pictured on the other page) tell a similar story. They are under constant watch and threat from surrounding neighbors who support mining efforts. Only steps away from her humble homestead, a tall, wired fence is the only thing that separates her from the mining territory. It was on her land that I witnessed men in orange

and white Goldcorp uniforms relax and play games of soccer on the opposite side of the fence, while only minutes away a deep gash in the earth exists; the Marlin Mine continues to function day in and while her story goes purposely unnoticed. Maria remembers a time when their water was clean. She remembers a time when neighbors helped one another. Now, she tells stories of those days as if they were children’s fairy tales. having refused to sell their land to the mine, Dona was shot in the face. This inconceivable action has only fuelled her mother and Maria’s storytelling. They did not choose to become storytellers, but circumstance has forced them to become one. The mine that has employed hundreds of her neighbors. hundreds that inevitably turned against her and her family, because to this day, they still refuse to sell their land. Despite the ongoing threats, risks, hardships, repression, violation, economic and social barriers that they face, they continue to tell their story. When Angelica asks the question ‘Why should I tell you my story?’, she is not suggesting that her story is not worth sharing, or that the listener is not worthy of hearing it. Rather, she is expressing to the listener the importance of her story,, encouraging them to respond purposefully and contribute meaningfully. The responsibility is shared and we, the listeners, need to recognize that certain stories require follow up and deliberate action, if we are in fact interested in creating a better world. It can be as simple as re-telling a story, which brings me to this point. what i re-learned this past summer in Guatemala was this: We are responsible for sharing each other’s stories.

www.entremundos.org

Stories are not primarily for reading or studying, but for deep listening that have the ability to transfer direct to the core of our beating hearts and turned into responsible action. Although some stories can be shared with ease, others, the ones that need real-tending to and safe-guarding, deserve deep listening. Angelica and Dona Diadora’s stories, are these kind of stories. After hearing those stories, the listener must be moved to tell them and spread them as far and as wide as they can possibly reach. Robin Newman led two teams on 6-week trips through Guatemala with Operation Groundswell, a backpacking organization based out of North America. As a trip leader for youth she engaged in service-learning projects, solidarity work and critical discussions on issues of human rights, environment, privilege and politics.She had the absolute honor and pleasure of listening to many stories. Born in Toronto, canada, she is currently a student for MFA in Design for Social Innovation and living in New York city. You can contact her at robin.erin. newman@gmail.com Important links: Visit www.operationgroundswell. org and see the human rights trips in Guatemala. Visit www.rightsaction. org for mining related issues. Get involved! Take Action! For more information on Angelica’s case www. chocversushudbay.com Join groups around the world as part of Global Screening Day on Oct. 17, 2013 www. goldfevermovie.com

13


tema de

PORTADA Vox Populi

charlotte Flohman La respuesta que repetidamente recibimos de los poderosos es exasperante: ´sin comentarios.´ Por medio de estas dos palabras que parecen tan insignificantes, se puede prácticamente ignorar las preguntas y a los que preguntan. `Sin comentarios` o aun el silencio se usa para defenderse; si no hay comentario para criticar, a veces las críticas desaparecen. Aun así, y afortunadamente, hay muchos quienes comentan y protestan intensamente contra quienes tratan de ignorar a los que preguntan. El arte visual ha sido desde el principio de la historia moderna una de las herramientas más útiles para los indignados. Mientras los medios sociales han resultado ser indispensables para la logística, varias manifestaciones recientes han mostrado que el arte que el pueblo hace para aquellas manifestaciones dura mucho más que cualquier evento. ciertamente, el arte de protesta es generalmente el arte que ocupa un espacio público. Es probablemente más fácilmente reconocido en el grafiti. Llamado “la voz del hombre moderno”, el graffiti es un comentador silencioso y pues se hace poco a poco sinónimo de la resistencia pública o levantamiento. Aunque en Guatemala es todavía en gran parte impopular entre los residentes de los edificios marcados, las salpicaduras espontaneas embellecen cada vez más las fachadas coloniales desmoronadas. El grafiti sirve como una forma de expresión bastante anónima y por eso provee comentarios sobre asuntos que no se pueden discutir de otra manera.

14

En la capital, grupos de arte callejero, como h.I.J.O.S., usan el grafiti para protestar y promover varias causas en espacios públicos. con el graffiti han expresado críticas contra varios negocios de minería y también compañías multinacionales como Pepsi y Ginsa por varios lugares de la ciudad y también sobre la maquinaria y los logotipos de negocios. La falta de memoriales públicos es otra motivación para artistas quienes conmemoran eventos históricos o individuales, por medio del arte callejero. Algunas obras también representan las luchas diarias de muchos guatemaltecos, mostrando la violencia, la pobreza, o la explotación. como sea, las expresiones coloridas se han vuelto imposibles de ignorar. La protesta está presente también en el trabajo de artistas como Regina Galindo. Su trabajo muy controvertido – incluso la obra “¿Quien puede borrar las huellas?” en la cual Galindo caminó entre dos edificios del gobierno en la capital con sus pies mojados en sangre humana – nos hace recordar que necesitamos hablar para evitar que la historia se repita. Aquella medida extrema, una protesta contra la candidatura de Rios Montt a la presidencia en 2003, puede mostrar la dificultad de criticar en el clima político actual. Mucho del trabajo de Galindo es estremecedor o difícil de enfrentar, pero es precisamente este efecto que hace el trabajo tan poderoso. Aníbal López – también conocido como A-152167 – es otro artista conceptual guatemalteco cuyo trabajo en la esfera público ha ganado aclamación internacional. Para llamar la atención a las tasas altas y crónicas de analfabetismo y al acceso desigual a la educación en Guatemala, el dejó una tonelada de libros por la Avenida

www.entremundos.org

Graffiti en ciudad de Guatemala

Reforma en la capital, creando un atasco impresionante durante las horas pico. La prevalencia del arte de protesta indica que es posible criticar, aun bajo un gobierno represivo. La controversia sobre el trabajo de artistas como Galindo y López, combinado con su renombre internacional, significa que unas de sus críticas han sido oídas. Pero no expresan solamente sus propias voces por medio de su arte, sino las voces de los muchos quienes desean el cambio. Esta representación hace el arte de artistas diferentes un testimonio colectivo invaluable que muestra la opinión pública, así que es muy importante para los individuos continuar con la crítica, hablar por los que no pueden hablar, y promover la libertad de expresión del país.

charlotte Flothmann es maestra de lenguaje y vive en Xela.


coVeR STORY Vox Populi

charlotte Flohman It is infuriating how often we hear people of power answer interviewers´ questions with, “no comment.” Through these two seemingly insignificant words, the powerful can ignore questions and their questioners. Saying “no comment” or simply remaining silent is a method of self-defense; if there is no comment to criticize, criticism often wanes. Fortunately, however, there are many who do comment, and they protest fiercely against being ignored. Visual art has been one of the most potent tools for the indignant in modern history. While social media have proven themselves indispensible in terms of logistical organizing, recent protests have shown that the art people create for these events lasts far longer than the events themselves. Indeed, protest art is usually public art that occupies a public space (often illegally). It is probably most easily recognized in graffiti. Dubbed “the voice of the modern man”, graffiti is a silent commentator and, as such, is gradually becoming synonymous with public resistance or uprising. Although in Guatemala it is still largely unpopular with residents of tagged buildings, spontaneous splashes of colour increasingly brighten crumbling colonial facades. Graffiti serves as a reasonably anonymous form of expression and therefore attracts comments on issues that elsewhere cannot be freely discussed. In Guatemala city, street art groups such as h.I.J.O.S. actively use graffiti to protest and promote in public spaces. They

15 Av 8a Calle. 13-77 zona 1, Quetzaltenango. Frente al Parque Paco Perez Tel: 77610588

have expressed criticism against several mining companies as well as multinationalbusinesses such as Pepsi and Ginsa with graffiti placed around the city as well as on machinery and company logos. The absence of public memorials to certain events and individuals has motivated other artists to commemorate them through street art. Some work also makes reference to the daily hardships of struggling Guatemalans, graphically alluding to extreme violence, poverty or exploitation. Whatever the subjectmatter, colourful expressions of public sentiment have become impossible to overlook. Expressions of protest can also be found in the work of celebrated artists like Regina Galindo. highly controversial pieces such as “Quien puede borrar las huellas?” in which Galindo walked with her bare feet dipped in human blood between two government buildings in Guatemala city, serve to remind us that we must speak in order to prevent future repeats of past atrocities. The extremity of this piece, which protested against Rios Montt’s candidacy for president in 2003, might be an indicator of how difficult it is to voice criticism in the current political climate. Much of Galindo’s work is shocking or even painful to consider, but it is precisely this brutal physicality that makes it so undeniably expressive. Anibal Lopez, or A-153167, is another

Graffiti en ciudad de Guatemala

Guatemalan conceptual artist whose public-space work has gained international acclaim. To draw the public´s attention to cronically high illiteracy rates and the inequality of access to education in Guatemala, he dumped one tonne of books onto the capital’s Avenida de la Reforma, which created an impressive rush-hour debacle. The prevalence of protest art shows that it is possible to express oneself, even under a repressive regime. The controversy surrounding the work of artists such as Galindo or Lopez, coupled with their international renown, means that some of their commentary has been heard. But it is not just their own protest they express through art; it is the voice of the many who feel that things must change. This is what makes artistic protest an invaluable collective testimony to popular opinion. It is therefore all the more important that individuals continue to express themselves to give voice to those who cannot and to promote freedom of expression in Guatemala.

charlotte Flothmann is a language teacher working in Xela

Desayunos, Almuerzos, Refacciones, Cenas Bebidas y Variedad de Sándwiches Servicios de: Compus y WIFI Librería Clases de Baile

lacafeteranetxela@hotmail.com

Eventos: Escolares, Profesionales, 15 Años, Bodas, Bautizos y Más.

www.entremundos.org

15


tema de

PORTADA

¿Qué es arte? La vieja pregunta sin respuesta Melissa Vlach

Muchos de nosotros identificamos el arte con las grandes obras pictóricas que podemos encontrar en los museos – La Mona Lisa, Las lilas de agua de Monet y el Nacimiento de Venus. Estas imágenes tienen un significado tan icónico que podemos observarlas incluso sin pensar. Las aceptamos como grandes obras, porque nos dijeron que lo eran. Si pensamos en que es el arte, se convierte en algo mucho mas difícil de definir.

Florencia, La última cena de Da Vinci, el David de Miguel Ángel, son solo una muestra de los incontables ejemplos de historias bíblicas expresadas a través del arte, que han llegado hasta nosotros. Además los fondos que apoyaban la creación de estas obras, venían directamente de la Iglesia, aún incluyendo la venta de favores que provocaron acusaciones de corrupción, no se puede negar que estos trabajos son deslumbrantes tributos a Dios.

Las expresiones artísticas humanas empezaron hace mucho tiempo, como podemos comprobar gracias a las pinturas rupestres encontradas en cuevas por todo el mundo. Goblekin Tepe, monumento arqueológico situado en Turquía, que cuenta con una gran colección de piedras talladas, que fueron creadas por lo menos en el 9000 a.c. Las piedras están decoradas con varios animales, unidas en círculos. El sitio fue creado unos 1000 años antes de que la población local se dedicara a la agricultura y domesticaran animales, y 6000 años antes de que apareciera la escritura. Aún hoy, los arqueólogos piensan que pudieron formar parte de un templo, una forma quizá de comunicarse con sus dioses y honorar a sus muertos. Estos grabados fueron parte del intento de explicar algunos de los mayores misterios del universo.

El arte puede ser usado también como transporte de mensajes sociales. Puedes llamarlo propaganda si lo deseas, pero estas imágenes pueden ser usadas para reclutar apoyo en ciertas causas, o conseguir apoyo social para un líder en concreto. Muchos murales mayas, muestran a sus lideres en actos heroicos, incluso desafiando a los dioses, lo que podríamos llegar a considerar una gran campaña de relaciones publicas en la actualidad.

Desde entonces una gran mayoría del arte ha estado unido a la expresión religiosa. Desde la Antigua Grecia a Buda, artistas de todo el mundo han tratado de honrar a través de su trabajo a esa fuerza superior, que llamamos Dios. Muchas imágenes creadas en la Europa de la Edad Media y el Renacimiento, pueden ser incluidas en este grupo. La puerta del Paraíso de Ghiberti en

16

Por otro lado, el arte puede ser usado como canal para simpatizar con los mas pobres y desamparados. Un ejemplo de ello seria la obra Las espigadoras de Millet. En esta obra, el autor muestra a campesinos, que recogen lo que otros no quieren, mostrando esa realidad y apoyándoles con su arte de alguna forma. Aunque las clases mas altas criticaron la pintura, viéndola como un recordatorio de la violencia y el terror que sufrieron durante la Revolución Francesa. En la actualidad, la definición de arte ha cambiado. El arte ya no es siempre “bonito”. Los museos de arte modernos, están llenos de lienzos en blanco, o esculturas creadas a partir de basura, y así incontables trabajos que desean demostrar algo, pero que

www.entremundos.org

pueden que dejen a los mas aficionados rascándose la cabeza intentando encontrar un significado a sus obras. En 1917, Marcel Duchamp presentó un orinal en una de sus exhibiciones en Nueva York. Aunque Duchamp, que ya era un artista de renombre, presento el trabajo bajo un nombre falso. La obra fue debatida y rechazada por sus compañeros, aunque el autor siguió defendiendo que el objeto constituía una obra de arte. Al final, el arte es tan difícil de definir porque sus formas y representaciones son incontables. El arte puede ser usado para defender una postura social o política, explorar los misterios del universo, vender objetos, buscar la fama e incluso expresar alegría o pena. El arte es un reflejo de la visa y a la vez una influencia para esta. Thomas Merton dijo: “El arte es capaz de hacer que nos encontremos a nosotros mismos, y al mismo tiempo que nos perdamos.” Nos ayuda a entender nuestra realidad y relacionarnos con las experiencias de otros. La vida no se puede tratar de explicar o resumir, y por lo tanto el arte tampoco.


coVeR STORY what is art? the old question has no answer Melissa Vlach

First thoughts often fly to the icons – the Mona Lisa, Monet’s water lilies, the Birth of Venus. We see them without thinking. We accept them as great works of art because we are told that’s what they are. Yet if we really think about it, art as concept melts. The visual arts stretch back into deep time. Goblekli Tepe, an archaeological site in modern day Turkey, furnished carved stones that date to about 9000 B.c. The stones were decorated with various animals and arranged in circles about 1,000 years before the locals turned to agriculture and domestication of animals, and 6,000 years before writing appeared. Leading archaeologists feel that it was a temple, a way perhaps to honor gods and cope with death. The stylized carvings were a community´s meditation on the mysteries of the universe. Indeed, religious expression dominates the arts. From the ancient Greeks who depicted the feats of their gods to the innumerable visions of the Buddha, artists through history have sought to honor higher powers through visual art. Most iconic images from Middle Age and Renaissance Europe have the same roots. Ghiberti’s bronze doors in Florence, Da Vinci’s Last Supper, Michelangelo’s David, and countless others are examples of well-known Biblical stories expressed as art works that are still revered today. Perhaps ironically, these works were generally funded by the great temporal coffers of the church, which to many would

come to represent corruption and ultimately led to the Reformation. Dirty money notwithstanding, these works were conceived to pay tribute to God. On a related note, art has long been used to sway the minds of the masses. call it propaganda if you wish, visual media have been a key tool to convince people to support a leader or get behind a cause. Ancient Mayan murals routinely displayed their rulers performing heroic feats, sometimes even as gods, a good PR campaign if there ever was one. The flip side of the coin uses the psychological power of image to condemn the plight of the poor and downtrodden. Frenchman JeanFrançois Millet’s The Gleaners is a shining example. The work sympathizes with and humanizes French peasants, the lowest of the low, those picking up the scraps that others have left behind. The upper class predictably condemned the painting; they saw a threat to their social dominance and a harkening to the violence of the French Revolution. In today’s world the definition of art has changed. Art is not always pretty. Museums of modern art are filled with blank canvasses, sculptures of throwaway items, and countless works which are supposed to make a statement, but which may leave the casual museum-goer scratching his head. In 1917, Marcel Duchamp submitted a urinal turned on its side to an exhibition in New York. Although

www.entremundos.org

Duchamp was a well-known artist, he submitted the piece under a false name. The work was then debated by his colleagues and eventually rejected, but Duchamp claimed that his repurposing of the object constituted art. (Duchamp and his comrades-inart sought to rub the West´s hoity-toity face in the absurdity of a society that caused the meaningless butchery of the world´s greatest man-made disaster in history (aside from the conquest of the Americas): The War to End All Wars, which would be subsequently topped by its sequel, World War II). In the end, as Duchamp might say while smoking a pipe and pissing on canvas, this exercise is meaningless. Art cannot be defined because its forms and uses are endless. Art can be used to make a statement, to explore the mysteries of the universe, to sell things, to seek fame and glory, to express great sadness or joy. Art is a reflection of life and an influence on life. Thomas Merton said, “Art enables us to find ourselves and lose ourselves at the same time.” It helps us to understand our own reality and to relate to the experiences of others. It cannot be defined, because neither can life.

17


Identidad “Turismo Artístico” Indígena: ¿Oportunidad de mercado o erosión cultural? Laurel Carlton

“Turismo Artístico” definido por primera vez por Erik Cohen como “productos de arte étnico producidos para una audiencia externa. Audiencia normalmente poco familiarizada con la cultura, y el criterio auténtico de la sociedad que lo produce.” Si caminas a través de los mercados en la ciudad de Antigua o en la calle Santander de Panajachel, es esto exactamente lo que vas a encontrar: puestos y más puestos repletos de colorido “arte turístico” dirigido a turistas que buscan comprar una pieza “auténtica” de cultura guatemalteca. Dado el papel fundamental que el turismo juega en la economía de Guatemala, los regalos de arte turístico representan una gran oportunidad para los artistas indígenas. No sólo como un nuevo mercado. Este turismo es una oportunidad de conservación cultural; ya que los artistas indígenas comparten a través de su arte, sus tradiciones, con un público externo. Dicho esto, el programa medioambiental de las Naciones Unidas destaca que estas prácticas pueden también conllevar una “erosión cultural” debido a “la modificación de los bienes culturales” –ya que estos bienes que normalmente tienen un alto significado cultural, son modificados con el objetivo de adaptarse a las demandas turísticas, provocando así profundas repercusiones culturales. Un elemento fundamental de esta “erosión cultural” es la tendencia de los artistas de alterar sus prácticas tradicionales para alcanzar las demandas del mercado. Esta documentado que por ejemplo la comunidad Makonde del Este de

18

África, adaptó su tallado tradicional de madera y materiales para adaptarse al mercado turístico y colonial, hasta el punto de que el tallado contemporáneo tiene una mínima relación con el arte original. El caso de las molas – las blusas típicas que llevan las mujeres Kuna en Colombia – son otro buen ejemplo, ya que los diseños tradicionales que reflejaban la visión Kuna, han disminuido ya que los productores se han centrado en satisfacer las exigencias del mercado turístico. ¿Qué tan similar es la situación en Guatemala? ¿Podrían los güipiles, cortes y chalinas perder su significado cultural para adaptarse a este nuevo mercado turístico? Podemos argumentar que los artesanos que proveen a los turistas, están siendo emprendedores inteligentes, aprovechándose de las demandas de este nuevo mercado, que puede llegar a representar una importante fuente de ingresos, aportando una base financiera para el desarrollo económico de la comunidad. Esta línea de pensamiento ha llevado a la creación de asociaciones tejedoras por todo Guatemala, incluyendo más de tres en Quetzaltenango. Sin embargo, el “arte turístico” puede ser una base débil para este desarrollo sostenible, debido a la naturaleza inconsistente de la industria turística y a los constantes cambios en sus consumidores, ambos factores pueden dejar a los artesanos en una posición muy vulnerable de recesión. Además, este nuevo mercado puede rápidamente saturarse, al incrementarse el numero de artistas que buscan sacar beneficios de esta nueva oportunidad.

www.entremundos.org

Podría decirse que este puede ser el caso de Xela, con múltiples cooperativas de tejidos y otro tipo de negocios, todos dirigidos al mismo y limitado mercado turístico y ofreciendo productos muy similares. Cuando en realidad, la mayoría de los turistas, con un conocimiento limitado de cómo debería ser un producto original, no pueden diferenciar entre un trabajo hecho a mano o uno realizado a máquina, y simplemente se decantan por aquel que les ofrece el precio más bajo. Como resultado, los artesanos se ven obligados a rebajar sus precios para ser competitivos, participando así en una “carrera de fondo” donde nadie consigue un beneficio razonable. ¿Dónde, entonces, se marca la línea entre la producción de arte turístico y la erosión cultural? ¿Dónde acaba esta línea tan fina entre conseguir beneficios y la dependencia creativa que provoca este mercado turístico tan inestable? ¿Cómo se pueden manejar estos nuevos mercados para que de verdad apoyen la tradición cultural de estos artesanos, en vez de explotar su trabajo en una competencia sin fin? Estas preguntas no tiene una respuesta fácil, pero merecen una consideración critica por parte de los consumidores y productores, especialmente en Guatemala, donde esta industria turística esta en alza. La respuesta es mayormente crítica debido al crecimiento de este “turismo étnico”, unido al uso de las nuevas tecnologías e Internet, ya que ambos fenómenos favorecen la extensión de los mercados turísticos de arte indígena, y su conversión de fenómenos local a fenómeno global.


ideNtitY indigenous ‘tourist art’: market opportunity or cultural erosion? Laurel carlton

‘ Tourist art’ was first defined by Erik cohen as “ethnic art and craft products, produced for an ‘external’ audience, namely an audience that is typically unfamiliar with the culture and authentic criteria of the producer’s society.” Walk through many of Antigua’s indoor markets or down calle Santander in Panajachel, and that’s exactly what you’ll see: stalls upon stalls of colourful ‘tourist art’ targeted at tourists looking to buy an ‘authentic’ piece of Guatemalan culture. Given the significant role that tourism plays in Guatemala’s economy, tourist art presents an important opportunity for indigenous artisans. Not only are tourists a relatively new market, tourist art offers an opportunity for cultural preservation as indigenous artisans share their traditions with the external world. That said, the United Nations Environmental Program notes that these practices can also lead to “cultural erosion” due to “the commodification of cultural goods” – whereby goods that traditionally had deep cultural significance are altered to fit tourist demands, with deep cultural repercussions. One particular element of ‘cultural erosion’ is the tendency for artisans to alter their traditional practices to meet market demands. It is well-documented that the Makonde peoples of East Africa adapted their traditional woodcarving subjects and materials to suit colonial and tourist markets to the point that contemporary carvings bear minimal relation to the original art. The case of molas – the blouses worn by Kuna women in columbia – are another good example, as their designs traditionally

reflected the Kuna worldview but their spiritual content has decreased as producers have focused on tourist markets. how dissimilar is the situation in Guatemala? could guipiles (blouses), cortes (skirts), and chalinas (shawls) lose their cultural significance in the same way through commodification to suit the tourist market? It can be argued that artisans who cater to tourists are being smart entrepreneurs, taking advantage of new market demands that can serve as an important income, providing a financial base for community economic development. This thinking has led to the creation of scores of weaving associations throughout Guatemala, including more than three in Quetzaltenango. Nonetheless, ‘tourist art’ can be a tenuous economic base for sustainable development because of the inconsistent nature of the tourist industry and the ever-changing fads in the consumer world, both of which can leave artisans vulnerable to recession. Further, the tourist art market can become quickly saturated as increasing numbers of artisans seek to take advantage of this new opportunity. This has arguably become the case in Xela, with multiple weavers’ cooperatives and various other businesses all catering to the same limited tourist market with seemingly comparable products. Indeed, with limited knowledge and appreciation for quality materials and handiwork, most tourists cannot tell the difference between skilled handicrafts and machine-made products, and simply

www.entremundos.org

look for the cheapest deal. As a result, artisans are forced to lower their prices in attempts to stay competitive, creating a ‘race to the bottom’ whereby virtually no one makes any reasonable profit and in which quality and authenticity suffers. Where, then, do we draw the line between ‘tourist art’ production and cultural erosion? Where is that fine line between taking advantage of a new opportunity and creating dependency on the unstable tourist market? how can these markets be managed to celebrate artisans’ cultural traditions, rather than exploiting their work through spiraling competition? These questions have no easy answers but merit critical consideration from both consumers and producers, especially in Guatemala where the ‘tourist art’ industry is booming. The answers are increasingly critical because of the growth of ‘ethnic tourism’ and internet-based technologies, both of which have transformed formerly local indigenous ´tourist art´ markets into global networks. Laurel carlton is a Master’s of Public Administration candidate at carleton University in Ottawa, canada.

19


LiteRatuRa entre Libros y sueños la Valija y la cobija

cuenta cuentos “La Valija y La cobija”, tiene un objetivo principal y es el de impulsar y fomentar la lectura en los niños por medio del uso lúdico de los distintos recursos literarios (cuentos, trabalenguas, fábulas y adivinanzas), transmitiendo además valores y actitudes positivas. Desde el 2010, se unió este dúo dinámico (Karen Fernández y Delmy Felipe), para trabajar en los medios de comunicación de Quetzaltenango, convencidas de la importancia de crear espacios para los más pequeños, escuchar las opiniones de los niños, mantenerlos informados y no solo “entretenidos”. A finales del año 2012 surgió la inquietud de contar cuentos y compartir con los niños de una forma directa. “hoy la valija no solo está llena de historias y libros que recorren las calles de Xela, ahora también llevamos lindas experiencias compartidas con chicos y grandes y muchos sueños e ilusiones de cómo la lectura podrá cambiar la vida de muchos guatemaltecos, sabemos que la cobija nos transportará a un sin número de lugares para compartir y llevar alegría a los niños por medio de un libro.” aseguran las encargadas de este proyecto “con la lectura viajamos, experimentamos, imaginamos, aprendemos, reflexionamos, en fin… gracias a ella podemos enriquecer el alma y la mente. Es por eso que estoy muy orgullosa de lo que estamos

haciendo, l l e v a r l e historias a los niños, ver sus ojos de asombro y alegría cuando todo tiene un final feliz” afirma Delmy. Por otro lado Karen no tiene la menor duda de que aquello que se hace con amor y pasión siempre se hace mejor, Delmy y Karen, promotoras del proyecto. “Este proyecto significa una oportunidad de hacer algo por la tierra que amo, de explorar distintos tipos de libros estoy 100% convencida que nuestros divertidos y coloridos, estas mujeres niños son un tesoro invaluable y poder emprendedoras se han propuesto que ayudarlos a adquirir un habito que les dicha biblioteca infantil deambule servirá por siempre me emociona. Estoy todos los primeros domingos de mes. agradecida con Dios por ser parte de este proyecto y segura de que llegara “Es una iniciativa propia gracias al amor que le tenemos a los niños, es por eso muy lejos”. que hacemos el llamado a personas La Valija y la cobija no lleva solamente particulares y librerías para que nos historias escritas por otros autores, apoyen con libros infantiles, para tener también cuenta con cuentos propios un buen repertorio de libros, este es un adaptados al contexto de la Niñez proyecto sin fines de lucro que hacemos Guatemalteca. Prueba de ello es el en nuestro tiempo libre, asegura Delmy. cuento “La gran Aventura”, y el mensaje Para cualquier información los principal es que todos debemos hacer lo que nos gusta y nos hace felices, datos del proyecto son: sabiendo que lo que Guatemala Talleres de lectura y cuenta necesita es una sociedad feliz. Ahora con un nuevo proyecto, la Valija y la cobija, ha iniciado La Biblioteca Ambulante, para que la mayor cantidad de niños sin importar su escolaridad o nivel socioeconómico disfrute de la lectura en diversos puntos de la ciudad. Brindándoles así la oportunidad

cuentos: La Valija y la cobija Organizadoras: Delmy Felipe y Karen Fernández valija.cobija@gmail.com Tel. 45.37.23.95 ó 50.10.59.08 Facebook: La Valija y la cobija

Etznab Natural Healing

Traditional Chinese Medicine & Acupuncture

33 Avenida, 10-17, Zona 3, (cerca de Delco), Quetzaltenango. Tel: 56937868 / 5195 8286

We offer:

Acupuncture,

Massage,

Herbal medicine,

Tai Chi,

Moxibustion, Cupping, 20

Infrared Sauna!!

www.entremundos.org

Dr. Leoncio Ventura Tebalan. Graduated in Canada & China


LiteRatuRe Between Books and dreams

The Suitcase and the Blanket cuenta cuentos: La Valija y La cobija (which translated roughly as ´Tell Stories: The Suitcase and The Blanket´) is an organization dedicated to encourage children to read, through playful use of various literary resources that encourage positive values and attitudes, like short stories, tongue twisters, fables, and riddles. In 2010, the dynamic duo behind the group (Karen Fernández and Delmy Felipe) partnered in Quetzaltenango´s media world to create spaces for the littlest Quetzaltecos, hear their opinions, and keep them informed as opposed to simply entertained. By the end of 2012, the duo was committed to finding more direct ways to tell stories to and share lessons with Quetzaltenango´s children. “Today La Valija isn´t just full of stories and books that circulate through Xela… we´ve also had wonderful shared experiences with kids and grown-ups and many dreams and hopes about how reading can change the lives of many Guatemalans, and we know that our efforts will lead us to too many places to count to share and bring happiness to kids through a book,´ stated the pair. Delmy said, ´With reading we travel, we experience, we imagine, we learn, we reflect... thanks to reading we can

enrich the soul and the mind. That´s why I´m so proud of what we´re doing, bringing stories to the children, seeing their eyes widen with surprise and happiness when everything works out.´ On her end, Karen has no doubt that what one does with love and passion works better. ´This project means an opportunity to do something for the land I love. I´m 100% convinced that our children are an invaluable treasure and to be able to help them acquire a habit that will serve them forever always excites me. I´m grateful to God to be part of this project and I´m sure it will go far.´ La Valija y La cobija doesn´t just pass on stories written by other authors, but also uses its own stories adapted to the special context of Guatemalan children. The story ´La Gran Aventura´ (´The Great Adventure´) is a good example, the main message of which is that we all need to do what makes us happy, knowing that what Guatemala needs is a happy society. La Valija y La cobija recently launched La Biblioteca Ambulante (The Traveling Library) so that the more children can enjoy reading in various locations around the city, regardless of their educational or socioeconomic background. These entrepreneurial women plan to move the traveling children´s library every first Sunday of

www.entremundos.org

the month, spreading the opportunity for kids to explore different kinds of fun and colorful books. ´This initiative is a reality because of how much love we have for the children. This is why we are calling on individuals and book stores to support us with children´s books so we can have a strong repertoire of books. This is a non-profit project that we work on in our free time,´ said Delmy.

For any inquiries, the project´s information is: Reading workshops and cuenta cuentos: La Valija y la cobija Organizers: Delmy Felipe y Karen Fernández valija.cobija@gmail.com Tel. 45.37.23.95 ó 50.10.59.08 Facebook: La Valija y la cobija


PiNtuRa Vessica GaLeRia de aRte

“El arte no es solo un privilegio de académicos, sino la expresión de todo ser humano.” Vessica Galería de Arte trabaja desde 1999 con proyectos de educación, promoción, desarrollo de talleres, y cursos de dibujo y pintura. En el 2010 la galería abrió un espacio para exposiciones temporales y permanentes de artistas quetzaltecos y de todo el país. Por su experiencia, Vessica sabe que el arte es una herramienta que ayuda al desarrollo de la expresión personal, lo que mejora también la salud mental de cada individuo. Eso es empoderamiento, una parte fundamental del desarrollo social, y que nos permite trabajar por un cambio social positivo tan necesario en Guatemala. Algunas de nuestras iniciativas incluyen programas como: APOYANDO SUEŇOS AZULES En este programa se trabaja con niños, niñas, y jóvenes con discapacidades. con apoyo de instructores y terapeútas especializados, les damos a los niños y jóvenes las capacidades materiales y técnicas para poder expresar sus pensamientos. Personas invidentes reciben un apoyo especial, con talleres para el desarrollo de su expresión personal y visitas guiadas en las que pueden tener contacto directo con las

22

obras de arte. EDUcAcION EN E X P R E S I O N E S ARTISTIcAS Dirigido a niños, niñas y jóvenes, este programa desarrolla varias técnicas plásticas a través de un método que impulsa la creatividad, la disciplina y el autoestima personal. Es también una fábrica de futuros amantes del arte guatemalteco y el arte en general, creando un futuro semillero de Artistas Visuales Plásticos. El programa motiva a los alumnos a realizar exposiciones personales y colectivas, y les ayuda a crear contactos con otras instituciones culturales y ampliar así, su camino artístico. VOLUNTARIOS Aceptamos como voluntarios a guatemaltecos y extranjeros que deseen trabajar con niños, niñas y jóvenes en un entorno artístico, especialmente centrado en las artes visuales. Generalmente, trabajan en escuelas urbanas y rurales marginales del suroccidente, donde la pobreza es común y los recursos económicos son escasos. En este contexto, los voluntarios enseñan buenos hábitos a los escolares y la práctica de valores y principios positivos. Para poder desarrollar nuestro trabajo, Vessica Galería invita a individuos y colectivos, a empresas e instituciones públicas y privadas, a ayudarnos con donaciones de fondos y materiales. Las donaciones benefician a todas las futuras mentes artísticas, tanto quetzaltecas, como del resto de la república, y también a toda la sociedad en general

www.entremundos.org

ya que se fomentan la escolarización, el razonamiento analítico, y los valores sociales positivos. También nos ofrecemos para coordinar actividades con artistas, instituciones y empresas, para que puedan realizar sus actividades en la galería o participar en los concursos de motivación y generación de futuros artistas plásticos. Por último, invitamos a los coleccionistas de obras de arte a explorar nuestra exposición permanente, la cual presenta obras de artistas de gran trayectoria y reconocido prestigio. Garantizamos al inversionista de arte la total calidad, originalidad, y autenticidad de las obras que se adquieren en nuestro espacio.

Invitamos a que nos visiten en: 3ª. Av. 7-35 zona 1, Quetzaltenango, Guatemala c. A. Email. vessicagaleriadearte@ hotmail.com www.vessicagaleriadearte. wordpress.com tel. (502) 53 81 42 32 / (502) 77 61 17 08


PaiNtiNG Vessica art Gallery “Art is not only a privilege for academics, but the expression of all human beings.” Vessica Art Gallery has been working in education, promotion, workshop development, and courses in drawing and painting since 1999. In 2010, Vessica opened a gallery space for temporary and permanent exhibitions to showcase visual art by artists from Quetzaltenango and around the country. Vessica knows through experience that art is a tool that develops a person’s ability for self-expression, which in turn helps to cultivate a healthy mind. This is empowerment, a fundamental part of social development that makes one more capable of working for the positive change so necessary in Guatemala. Our initiatives include: hELPING DREAMS cOME TRUE This programme works with children and young people with disabilities. With help from specialist instructors and therapists, we give them the physical and technical skills to express their imaginations. The blind receive special support, which includes workshops to develop their personal expression and guided tours in which they come into direct contact with artwork. EDUcATION IN ARTISTIc EXPRESSION Aimed at children and young people, this

programme develops drawing techniques with a learning process that teaches discipline, creativity, and selfesteem. It also creates future aficionados of Guatemalan art and art in general, which will in turn benefit the next generation of young visual drawing artists. The programme encourages students to exhibit their work in individual and group exhibitions, and helps them make contacts with other cultural institutions to further their artistic path. VOLUNTEERS We accept Guatemalan and foreign volunteers who wish to work with children and young people in various areas of art, especially visual art. Most volunteers work in urban and rural schools in southwestern Guatemala where poverty is common and resources are scarce. In this context, volunteers encourage good study habits as well as positive behaviour. In order to develop our work, the Vessica Gallery invites individuals, businesses, and public and private institutions to donate funds and materials. Donations benefit not only young artists from Quetzaltenango and throughout the country, but also society as a whole since our programmes cultivate scholarship,

www.entremundos.org

critical thought, and positive social values. We also welcome inquiries from individuals and organizations about using the Gallery´s space and participation in our courses that empower the next generation of artists. Finally, we invite art collectors to explore our Permanent Exhibition, which showcases work by critically-acclaimed and prominent artists. We guarantee high-quality, authentic, original art for purchase.

Visit us at: 3ª. Av. 7-35 zona 1, Quetzaltenango, Guatemala c. A. Email. vessicagaleriadearte@ hotmail.com www.vessicagaleriadearte. wordpress.com tel. (502) 53 81 42 32 / (502) 77 61 17 08

23


teatRo Proyecto Payaso “un mundo donde todas las personas en todas sus diversidades cuentan con las herramientas y con un contexto propicio para transformar sus realidades y lograr un bienestar pleno.” Esa es nuestra visión, la de Asociación Payasos Atz’anem K’oj. Desde el año 2001 trabajamos a través del arte y la expresión creativa para lograr este propósito. En este camino de más de 10 años pudimos descubrir cómo el arte nos ayudó a trazar un rumbo hacia la concreción de esta visión. comenzamos como “Proyecto Payaso” acercándonos a comunidades rurales a través del teatro callejero para hablar de VIh. … pero ¡hablar de VIh es hablar de sexualidad! ¡Y hablar de sexualidad es un tema tabú! Por eso el payaso, la payasa. Porque a través del humor y de este personaje que tiene “inmunidad diplomática” para decir lo que quiera, logramos empezar a transmitir información, a responder interrogantes sobre sexualidad, a abrir un espacio de diálogo frente a temas tan importantes como inaccesibles para muchos. Y seguimos caminando, comprobando que en las comunidades nos esperaban y ¿por qué? Porque hablamos ‘otro idioma’, el idioma del teatro, de la imagen, el movimiento, el sonido, el humor y también la palabra. Porque fuimos accesibles, logramos un intercambio más humano con quienes veían nuestros espectáculos. Y es divertido también. Y creativo. Y nos desafía… porque no se trata sólo

de ‘hacer algo artístico’, sino de respetar el valor del arte y con ello el compromiso con la calidad estética e ideológica de lo que hacemos. Porque si no es de calidad, es poco probable que nuestros espectáculos lleguen al impacto que buscamos. Y en el 2009 descubrimos el Teatro del Oprimido (TO) que nos aportó un aspecto diferente. En lugar de ser nosotros montando los espectáculos sobre los temas que nos resultan relevantes, creamos las piezas de teatro con las personas afectadas por una problemática específica. comenzamos con un grupo de personas que viven con VIh y nos asombró lo que descubrimos: el arte, el teatro en este caso, posibilitó que el grupo se exprese de manera auténtica sobre las situaciones injustas que viven y que transitan de un espacio de silencio y ocultamiento a uno nuevo, de denuncia y protagonismo. A través del Teatro Foro (la técnica del TO que más utilizamos) el grupo genera y presenta su obra de creación colectiva frente a un público que lejos de ser una audiencia pasiva se transforma en “espect- actores”, público activo que es invitado a participar y proponer en escena posibles alternativas de transformación de la situación presentada. Así, el espacio artístico nos mueve a la acción social concreta, sirve de promotor de denuncia, de debate colectivo y de protagonismo en la búsqueda de propuestas de cambio. El arte como medio para la transformación. El arte para ser más exactos, más precisos en lo que queremos poner sobre la mesa y para abrir un debate horizontal y participativo. Desde nuestra experiencia, a través del arte se crean canales de expresión

Part time hours (week days and weekends) One-on-one tutoring All materials provided 3 months minimum commitment Experience preferred but not necesary Paid or exchange for Spanish classes Email or stop by for an application form.

Interior Pasaje Enríquez, Zona 1, Xela, Tel: 7765-8380 utatlan_xela@hotmail.com

www.entremundos.org

alternativos. El arte “toca” la sensibilidad de las personas antes que sus ideas, sus prejuicios. Por otra parte, el arte permite expresión. Muchas veces, a través del teatro, de un mural, de una propuesta lúdica, muchas personas se expresan más y más sinceramente que mediante una ponencia frontal donde la palabra está en manos únicamente de un orador, y a la vez posibilita una expresión más democrática que la palabra escrita, la cual muchas personas, en especial mujeres y niños no manejan con comodidad. Es por eso, que trabajamos y seguiremos trabajando a través del espacio artístico para fortalecer protagonismo de grupos vulnerables, para formar activistas y para investigar y desarrollar metodologías que podamos compartir con más personas y grupos que compartan la visión de que “muchos otros y mejores mundos son posibles”.

Para más info sobre las actividades generales de la organización pueden visitar www. proyectopayaso.org y en particular sobre los proyectos de Teatro del Oprimido visiten www.metoca.org


tHeateR Payaso Project “a world in which all people in all their diversity can count on positive strategies and a positive context to transform their realities and achieve well-being.” This is our vision. As the clown Association Atz`anem K`oj, we have worked toward this vision since 2001 using art and creative expression. This journey of over ten years has allowed us to discover just how much art can accomplish for a vision like ours. We started as `Proyecto Payaso` (Project clown), traveling through rural communities using street theatre to talk about hIV… but talking about this means talking about sexuality! And sexuality is a taboo theme. This is why we clown. Through humor and the `diplomatic immunity` of the clown, we could express what we wanted, and so we began to be able to communicate information and answer questions about sexuality and open a space for dialogue on topics that are crucial but off-limits for many people. We are still working, and this proves that communities are eager to see us. Why? Because we speak another language, a language of theatre, of image, of movement, of sound, of humor and also of words. We are accessible, and so we create meaningful human exchanges with the members of our audiences. And it’s fun, too. And creative. And it challenges us, because it`s not just a matter of `doing something artistic,` but also of respecting the power of art and our commitment to esthetic and intellectual excellence. Because without this excellence, we probably couldn’t have the impact we aim for. In 2009, we discovered the Theatre of the Oppressed (Teatro del Oprimidx – OX), which

brought us a new perspective. Now, instead of putting on shows we design on themes that we think are relevant, we co-create theatre with people directly affected by problems specific to them. We started with a group of hIV-positive people and what we discovered surprised us: art – theatre in this case – allowed this group to genuinely express itself about the injustices it experiences, which moved them from a sphere of silence and hiddenness into a new space of revelation and empowerment. Through Theatrical Forum – the technique of the Theatre of the Oppressed – a group presents its collective creation to a public that becomes far more than just a passive audience. The public becomes spec-actors, who are invited to participate in scenes and propose different ways for the scenes to resolve themselves. This way, the artistic space propels the presentation toward concrete social action and promotes revelation, collective debate, and empowerment around hidden issues in the method`s search for proposals for change.

From our experience, we know that art creates channels for alternative expression. Art `touches` people`s emotions before it engages their pre-existing thoughts and prejudices. People can often express themselves more sincerely through theatre, murals, or playful proposals than through formal speech that gives all attention to a single orator. These methods are also a more democratic means of expression than writing, because they give voice to the many, especially women and children, who can`t use this tool. This is why we work and keep working through artistic space to empower vulnerable groups, develop activists, and investigate and develop ways to share with more and more people the vision that `many alternative and better worlds are possible.`

For more information on our activities visit www. proyectopayaso.org, and for information on the Theatre of the Oppressed, visit www.metoca.org

This is art as a means of transformation. It is art to encourage us to better articulate what we want to accomplish, and it is art to open democratic and participatory debate.

Xelapages.com Internet & Call Center FREE Travel Information 4ta Calle 19-48, Zona 1 Tel: 7761-4396 Email: info@xelapages.com

* High Speed Internet (5 Megas) * Internet Q5.00/hour * Buy 5 hours get 2 FREE * Front Loading USB Ports * Laptop Bar & Fax Service

* Postcards & FREE Maps * CD/DVD Burners & Card Readers * Photos to CD Q10 for 2 copies * FREE Book Exchange * International Phone Calls

Reparación de Computadores 4ta Calle 19- 48, Zona 1 Tel: 7761-4396 -

www.entremundos.org

Formateo y Armado de PC Recuperación de Datos Cambio de Idiomas Instalación de Programas Eliminación de Virus

-

Instalación de Memoria Actulización de Sistemas Diagnóstico y Limpieza VHS a DVD Servicio a Domicilio

25


Voces cOLEcTIVAS Quetzaltenango y el arte hoy ciudad de la Imaginación El municipio de Quetzaltenango, históricamente ha representado una suerte de tanque de conocimientos y de expresión de las artes, una especie de polo cultural que ha generado y atraído un número importante de artistas e intelectuales que han contribuido a la creación del sujeto Quezalteco y a la construcción de un sentido de “ciudad”.

artistas, centros culturales, colectivos artísticos representa una oportunidad sin precedentes, que es importante aprovechar a partir de una visión artística y política.

Para ciudad de la Imaginación (cI) esta diversidad de iniciativas de

26

En resumen, ciudad de la Imaginación se encuentra con un contexto lleno de oportunidades que requieren ser animadas para lograr crear un ecosistema artístico y cultural vivo, dinámico, consonante y disonante, en el que el arte contemporáneo tenga un lugar importante en los saberes de las personas. El arte contemporáneo y lo político: el discurso artístico transgresor. ciudad de la Imaginación entiende el arte contemporáneo como el espacio estético desde el cual se puede contribuir a construir propuestas emancipadoras, que confronten los saberes tradicionales y que busquen transgredir los estereotipos en sociedades moderno/ coloniales.

El arte como reflejo de las condiciones materiales e inmateriales del contexto social que le da razón y estado, ha sido un espejo de una diversidad de iniciativas ar tístico-culturales, heterogéneas en sus discursos y sus métodos, pero que tienen en común que han asumido una actitud crítica frente al conservadurismo del discurso de las bellas artes que impera en el municipio y en el país. Organizaciones como “Metáfora”, el colectivo teatral “Armadillo” o como el desaparecido colectivo de arte político “Movimiento Emergente” representan este cuestionamiento al orden establecido, a la centralización del poder, al monólogo de las bellas artes, en un contexto que ya no absorbe ni reproduce del todo dicha tendencia estética.

un movimiento artístico basado en el pensamiento crítico.

ciudad de la Imaginación propone la búsqueda de coincidencias y la facilitación de puntos de interacción. De cara a un público de la ciudad que está relacionado con el arte de manera pasiva, ciudad de la Imaginación apuesta por la construcción de sujetos reflexivos, críticos y activos. Desde expresiones contemporáneas ciudad de la Imaginación plantea un acercamiento y una mediación entre el artista, la obra y el público que genere

www.entremundos.org

El arte contemporáneo propone la experimentación como proceso permanente que no busca respuestas finales, sino que en el mismo camino de la creación encuentra su razón, se propone como metodología la deconstrucción creativa, es decir, en tanto se continúe promoviendo la experimentación, el trabajo interdisciplinario y la subversión estética, el arte contemporáneo continuara siendo vigente, más allá de etiquetas y de estereotipos estables.

gestion@ciudadimaginacion.org www.ciudadimaginacion.org 5ta. calle 14-10 zona 3, Quetzaltenango, Guatemala.


coLLectiVe

VOIcES

Quetzaltenango and art today ciudad de la Imaginación

Quetzaltenango has long been a treasure trove of artistic expression and consciousness as well as a cultural center that has attracted and nurtured a number of prominent artists and intellectuals who have helped create the Quetzalteco identity and pride. Art is a reflection of the material and psychological social contexts that create it, and has served as a mirror for the many diverse artistic and cultural initiatives that have taken place in Xela. While these initiatives have involved a wide array of subjects and methods, many have had something important in common: a critical attitude toward the conservatism of the traditional fine arts community that holds so much sway in the city and the country. Organizations like “Metáfora”, the theatre collective “Armadillo”, or the defunct

political art collective “Movimiento Emergente” represent this critical attitude toward the established order, the centralization of power, and the stranglehold the fine arts community has on the art world. Groups like these resist the status quo by consciously refusing to absorb or reflect the hierarchical nature of their environment. For city of the Imagination (ciudad de la Imaginación, or cI), the present diversity of artistic initiatives, art collectives, and cultural centers represents an unprecedented opportunity, which Xela must make the most of to develop its artistic and political vision. city of the Imagination promotes the search for convergence between groups and space for interaction, and addresses the fact much of the public of the city only passively interacts with art by encouraging individuals to be more

www.entremundos.org

critical, active, and reflective. T h r o u g h m o d e r n expression, city of the Imagination hopes to bring art, artists, and the public together to create a movement based in critical thought. The organization is essentially trying to make the most of an exciting artistic milieu through its enthusiasm and desire to facilitate a vibrant cultural and artistic ecosystem of consonance, dissonance, and dynamism, in which contemporary art has a prominent place in the public´s consciousness. contemporary art and politics: The artistic discourse of transgression city of the Imagination understands contemporary art as an esthetic space that has the power to build emancipatory consciousness that confronts traditional thought and challenges stereotypes in modern/colonial society. contemporary art proposes experimentation as a permanent process instead of seeking final answers; answers are developed in the creative process. city of the Imagination encourages a methodology of creative deconstruction - that is, continual experimentation, new interdisciplinary work, and esthetic subversion of traditional thought – to keep contemporary art dynamic, relevant, and undefined by status quo labels and stereotypes.

gestion@ciudadimaginacion.org www.ciudadimaginacion.org 5ta. calle 14-10 zona 3, Quetzaltenango, Guatemala.

27


Voces cOLEcTIVAS arte, robo y resistencia: la historia de la cooperativa de tejido en cotzal Mateo Schwartz

“Me lamento con un gran dolor en mi corazón, ya que aquí, en cotzal, ahora mismo sentimos una gran tristeza. Este fue un hecho espantoso. Si ustedes pueden hacer algo para salvar nuestra organización, sería una bendición para todas las mujeres de la cooperativa. Gracias por compartir nuestra tragedia y dolor, que Dios los bendiga…” Pedro Marroquín, coordinador de la cooperativa Tejidos cotzal. 42 mujeres indígenas ixiles, miembros de la cooperativa de Tejidos cotzal, sufrieron un robo el mes pasado, y necesitan tu apoyo para lograr poner sus vidas en orden otra vez. Tras 27 años de esfuerzo, trabajo duro y éxito, la puerta de la cooperativa fue forzada la noche del 12 de agosto. Materiales de costura, productos terminados y su computadora fueron robados. La cooperativa estaba recaudando fondos para estufas, cuando la noticia del robo sorprendió a sus miembros y a los que apoyan la organización. Se informó a la policía sobre lo ocurrido, pero el sistema de justicia en Guatemala es muy complicado. Al día de hoy no hay aún sospechosos o señales de esfuerzo por parte de las autoridades por encontrar a los culpables. San Juan cotzal es un pueblo de tamaño medio, en lo alto de las montañas del triángulo de Ixil, en el departamento de Quiché. Su población es indígena Ixil y su lengua es el Ixil. Esta región sufrió mucho durante la guerra civil que durante 36 años asoló Guatemala. El 40-50% de los habitante de cotzal murieron a causa de la violencia, la tortura y la enfermedad, hasta que los acuerdos de paz fueron firmados en 1996.

Trágicamente, el área es reconocida por haber sufrido uno de los genocidios más duros en la historia del país. La cooperativa de Tejidos cotzal se fundó en 1986, como una ventana de resistencia talentosa frente a la guerra. La forman 45 mujeres, que usan el método de cintura tradicional para tejer sus productos, utilizando normalmente tintes naturales. La cooperativa es un signo de esperanza para los supervivientes de la guerra, así como un pilar de fuerza para San Juan cotzal. Las más jóvenes aprenden a tejer de la manera tradicional desde los cuatro años. Mientras que el arte occidental se centra en el talento individual, la costura tradicional es la expresión de comunidades enteras, generación tras generación. Patrones complicados, colores llamativos y caracteres simbólicos, tejen la identidad de las personas que han sobrevivido una tras otra al imperialismo, la modernidad y la guerra.

Puedes apoyar a la cooperativa, visitando San Juan cotzal o haciendo una donación a través de la plataforma We the Trees. En la página web www. wethetrees.com la cooperativa especifica los materiales que necesitan para poder ponerse en marcha una vez más desde cero. Para más información contacte con schwartzmateo@gmail o visite la página web de la cooperativa http://tejidoscotzal.org/

WHERE TO RECYCLE IN XELA? DONDE RECICLAR EN XELA? PAPEL, PLASTIC, LATAS DE SODA Don Tito

28

PAPEL, PLASTIC, VIDRIO, CARTON, ALUMINIO Reciclados de occidente

7a Ave, 15-40, Z5, Las Rosas, Xela

8a Calle, D10-31, Z1, Xela

Tel: 5317-8901

Tel: 5913-3685 / 5494- 0840

Recicladosdeoccidente@gmail.com Tambien recogen las materiales si hay una cantidad grande.

www.entremundos.org


coLLectiVe

VOIcES

art, Robbery and Resilience: the story of the cotzal weaving cooperative Mateo Schwartz

“I lament with a great pain in my heart that we feel a great sadness here in cotzal, right now we are very sad to keep up our struggle in such a humble town, where the poverty affects us all. This was a horrible act. If you people can do something to save our organization it would be a blessing for all of the women here. Thank you for sharing in our pain and our tragedy, may God bless you…” -Pedro Marroquin, coordinator of the cotzal Weaving cooperative 42 indigenous Ixil women of the cotzal Weaving cooperative were robbed last month and need your support to put back the pieces of their lives. After 27 years of struggle, hard work, and success, the cooperative’s door was broken open on the night of August 12th. Weaving materials, finished products and their computer were stolen. The cooperative was in the process of raising money for wood-saving rocket stoves for its members when this news shocked the weavers and their supporters. A police report was filed, but the justice system in Guatemala is unwieldy. At this point there are neither suspects nor signs that the government is committed to finding the perpetrators. San Juan cotzal is a medium sized town, high in the mountains of the Ixil triangle, in the department of Quiche. The people of cotzal are indigenous Ixil and speak the Ixil language. This region suffered tremendously during the 36 year civil war in Guatemala. 4050% of cotzal’s residents died from violence, torture and disease by the time the peace accords were signed in 1996. The area is recognized as one of the hardest hit by the

genocide of indigenous people by the Guatemalan government that took place during the conflict. The cotzal Weaving cooperative was formed in 1986 when widows from the war organized their weaving talents into a powerful show of resilience. There are 45 women involved, and they use the traditional backstrap loom method to weave their products, which usually utilize natural plant dyes. The cooperative is a sign of hope for the survivors of the war and is a pillar of strength and empowerment for San Juan cotzal. Young weavers learn to weave as early as four years old. Whereas much western art is focused on individual creativity, traditional weaving is the artistic expression of an entire community, generation after generation. Intricate patterns, powerful colors and symbolic characters weave the identity of a people that have survived wave after brutal wave of imperialism, modernity, and war.

You can support the cooperative by visiting San Juan cotzal or by donating through the We The Trees fundraising platform. At www.wethetrees.com, the cooperative has outlined the materials it needs to once again begin their dreams from scratch. For more information contact schwartzmateo@ gmail.com and visit the cooperative’s website at http://tejidoscotzal.org/US/.

EMERGENCY CONTACT NUMBERS Fire (Bomberos Volunarios) 7761-2002 Police (Policia Nacional Civil) 110 Local Police (Policia Nacional Civil, Xela) 7765-4994, 7761-0042, 7761-2746 Red Cross (Cruz Roja) 7761-2746 Tourist Assistance (Asistur) 1500, 2421-2810 Hospital 7761-4381 www.entremundos.org

29


oPoRtuNidades PARA VoLuNtaRios Voluntarios del Mes

Kain Lingenfelter– TRAMA Textiles Kain es seguramente el voluntario más joven (solo tiene 17 años) en recibir este título de “voluntario del mes”. Trabaja desde marzo de 2013 en TRAMA Textiles, Asociación de mujeres por el desarrollo artesanal del tejido en telar de cintura, realizando su labor como voluntario durante las tardes, después de asistir a sus clases en el colegio. Tras pasar solo unos minutos con este joven tan despierto se puede ver lo positivo que es y como su energia se contagia a los que estan a su lado. Kain es bilingue, siendo hijo de madre chapina y padre estaduoidense Actualmente la asociación cuenta con ocho voluntarios, pero en un principio Kain estaba solo y era el encargado de realizar casi todas las tareas donde se necesitaba ayuda, desde la comunicación y comercialización del producto, hasta ayudar en la tienda. En definitiva siempre dispuesto a colaborar en lo que Orelia y Amparo, las encargadas de la asociación, le pedían. Tras estos primeros meses, actualmente es el Coordinador de Voluntarios de TRAMA Textiles. De su experiencia como voluntario Kain desctaca el ambiente de trabajo diario con las mujeres de la asociación. Su experiencia con TRAMA le ha ayudado à decidir que quiere estudiar Comercio y Promociòn o Relaciones Internacionales en la universidad. Esperemos tener noticias pronto sobre su brillante futuro. Richard Brown - Entremundos

(foto siguiente

EDELAc

“Escuela de la calle,” EDELAc, es un proyecto educacional que apoya a niños de bajos recursos en Xela. La escuela primaria, la cual apoya a más que 180 niños de familias pobres, busca voluntarios por el mes de noviembre, y de nuevo en enero. Su programa de música busca voluntarios quienes podrían enseñar cualquier de los instrumentos: guitarra, teclado o marimba. Los administradores de la escuela buscan alguien con experiencia en marketing, mercado o relaciones públicas para poder apoyar con planificar para el año académico 2014. horario del Trabajo: Lunes a Viernes, 8:00AM-12:00PM. contacte a Guadelupe Pos a edelacxela@gmail.com, 7926-8592, o a su sitio web, www.escueladelacalle.org.

FEccEG (Federación comercializadora de café Especial de Guatemala) Busca Especialistas en Marketing, Diseño Gráfico, o Agricultura Orgánica compromiso Mínimo de Tiempo: 5 meses, Nivel de Español: Intermedio o Avanzado FEccEG representa las familias de pequeños productoras de café especial de Guatemala, y vela por la mejora de las condiciones de vida. FEccEG contribuye al desarrollo social, económico y medioambiental de sus miembros, mediante la comercialización en el comercio justo y destacando el apoyo en la tecnificación de la producción. Esperan encontrar voluntarios que tengan las especialistas dichas, para poder mejorar sus programas y apoyo a las familias. contacta a Nidia Gómez de Ajucum, produccion@ fecceg.com, (502) 5107-1150 (Oficina) o (502) 5936-4254 (celular).

pagina)

El equipo de EntreMundos quiere dar las gracias a Richard Brown por su entusiasmo y energía para colaborar con la revista. Durante su tiempo acá Richard se lanzó a las comunidades para entrevistarlas y de esta forma ayudar a que ellas puedan publicitar sus programas. Él no dudó en viajar hasta las comunidades más remotas y siempre mantuvo una sonrisa. Además acá en la revista hizo un gran trabajo ayudando a traducir y editando. Gracias Richard, tu ayuda fue muy valiosa.

30

30

AEIDS

(Asociación Para El Desarrollo humano Sostenible) Busca Ingenieros Industriales, Solicitante de Fondos/Traductores, y Diseñadores de Web Duracion del compromiso: 3 meses mínimo; Nivel Mínimo de Español: Básico AEIDS es una asociación inventiva de tecnología ecológica en Xela, que trabaja en educación experimental, lo cual significa que los estudiantes trabajan junto a profesionales en proyectos de investigación aplicados. Por favor, póngase en contacto con María concepción Sáenz para más información: (502) 7769-1108 / mcsaenz@ gmail.com.

www.entremundos.org

La Asociacion busca voluntarios con experiencia en (1)Ingeniería Industrial, quien podrá facilitar talleres con los estudiantes, y trabajar en el Programa de Proyectos tecnológicos, agrícolas, capacitando a la población estudiantil de la región el conocimiento del uso de energía solar, agua, saneamiento y producción Agrícola. (2) Diseño Web, quien apoyara al seguimiento y acompañamiento en el rediseño de la actual página de la asociación, y crear una presencia de la Asociación para las redes sociales.

Asociación AUGE de Guatemala Busca voluntarios con experiencia en recaudación de fondos, planificadores de proyectos y talleres de guión, direccion o diseño de vesturio. compromiso mínimo: 1 mes. Nivel de Español: Intermedio o Avanzado Asociación Auge de Guatemala, es un grupo alternativo de teatro y comunicación que busca educar y promover el desarollo integral por medio de las artes escènicas en contextos rurales y urbanos. Promoción de los derechos de la niñez, adolescencia, y la mujer, salud reproductiva, y la recuperación social tras el conflicto armado, así como la prevención de la violencia intrafamiliar. contacta a claudia Arreaga, clausarreaga@ gmail.com, (502) 5878 1516, www.asociacionauge.org, 2a. calle 5-80 zona 5, colonia Empleado Municipal, Xela.

SERVICIO PA

RA VOLUNT

ARIOS

Estos ejemplos son solo una pequeña selección de todas las oportunidades que existen. entremundos ofrece un servicio para voluntarios que les conecta con organizaciones locales. Ven y visita la oficina de entremundos de lunes a jueves entre 2pm y 4pm para una visión general de todas las oportunidades. Por una donación de Q25 recibirás ayuda personal para encontrar un trabajo voluntario dirigido a tus intereses personales, uso de los computadoras e internet, llamadas a oNGs para preguntas o dudas y planificación del trabajo (nosotros podemos hacer esto por ti).

Para más información contacta: volunteering@entremundos.org , 6a calle, 7-31, zona 1 o llama: 7761- 2179


oPPoRtuNities FOR VoLuNteeRs Volunteers of the Month

Kain Lingenfelter– TRAMA Textiles

(photo

previous page)

Kain is certainly one of the youngest volunteers to be named Volunteer of the Month. He has worked since March of this year with TRAMA Textiles (also called the Association of Women for Artisan Development). In just five minutes speaking with this bright-eyed young man, you can tell what a positive person he is and how much his energy can encourage the people around him. He is bilingual and bicultural, as his mother is Guatemalan and his father is American. He works afternoons every day after his high school classes. Eight volunteers currently support TRAMA , but when Kain started with the organization he was its sole volunteer. As such, he helped with almost everything, from communication and marketing to manning TRAMA`s store. He was permanently willing to help wherever Orelia and Amparo, his supervisors, decided he was needed. After months of hard work, he became the Volunteer Coordinator, and helped expand TRAMA`s program. Kain especially appreciates the atmosphere at TRAMA and the women he has worked with. His positive experience here has helped him decide that he wants to study business and marketing or international relations in college. We look forward to hearing about his promising future Richard Brown - Entremundos (photo above) The Entremundos team wants to thank Richard Brown for his energy and enthusiasm working with the magazine. During his time here Richard visited many different organizations and communities, helping them to publicise their programs. He has not hesitated to travel to very remote communities and always with a smile. Also here, in the magazine, he has done great job helping with translations and editing Thanks Richard, your help is invaluable.

EDELAc Seeks Music Teachers or Publicists Escuela de la calle, or EDELAc, is an educational project for impoverished children in Xela. The primary school, which supports more than 180 children living in poverty, is looking for volunteers for the month of November, and again in January. Their music program would appreciate the support of volunteers who could teach the kids guitar, keyboard, or marimba. The school administrators are looking for someone with marketing, publicity, or business experience to help strengthen the organization and make plans for the 2014 school year. Work Day: Monday – Friday, 8:00AM-12:00PM. contact Guadelupe Pos at edelacxela@gmail.com, 7926-8592, or check their website, www.escueladelacalle.org.

FEccEG (Specialty coffee

commercializing Federation of Guatemala) Seeks Specialists in Marketing, Graphic Design, or Organic Agriculture Minimum Time commitment: 5 months, Spanish Level: Intermediate or Advanced FEccEG represents the families of small producers of specialty coffee in Guatemala, and aims to improve their living conditions. FEccEG contributes to the social, economic and environmental development of its members by helping them to improve their production techniques, and helping them to market their fair trade products. They hope to recruit volunteers with the aforementioned specialties in order to help improve their programs and support to the families. contact Nidia Gómez de Ajucum, produccion@fecceg.com, (502) 5107-1150 (Office) or (502) 5936-4254 (cellphone).

AEIDS (Association for Sustainable human Development)

Seeks Industrial Engineers & Web Designers Time commitment: 3 months minimum, Spanish Level: Basic or higher AEIDS is an innovative green technology association in Xela, which works in ADAFIS experimental education, which means that students work with professionals on applied research projects. Their program integrates development of eco-friendly technologies, scientific research programs, and social development programs, all with an entrepreneurial mindset. The Association currently needs volunteers with backgrounds in (1) Industrial Engineering, who would be

www.entremundos.org

currently needs volunteers with backgrounds in (1) Industrial Engineering, who would be interested in leading workshops for students about agricultural or green technologies; (2) Web Design & Social Media, who are able to update or ideally redesign the website, and build AEIDS’ presence on social media sites. Volunteers will work in the AEIDS office in Zona 1, Xela, and have access to the organization’s kitchen and facilities.

AUGE

Seeks grantwriters, project planners and individuals with interest in playwriting, costume design, directing, and developing and delivering workshops in dance, music, or theater. Asociacion Auge de Guatemala is an alternative theatre and communication group that seeks to educate and promote sustainable community development through performance art in both rural and urban contexts. Its performances focus on the promotion of the rights of children, young adults, and women, reproductive health, and social recovery after the civil war, and the prevention of domestic violence. contact claudia Arreaga, clausarreaga@ gmail.com, (502) 5878 1516, www. asociacionauge.org, 2a. calle 5-80 zona 5, colonia Empleado Municipal, Xela.

VOLUNTEER

ING SERVIC

E

The examples listed are only a small selection of all available volunteer opportunities. entremundos offers a volunteer service to connect volunteers to NGos. come and visit the entremundos office from monday to thursday between 2pm and 5pm for an overview of all volunteer opportunities. For a donation of Q25 you will receive personal assistance with finding a volunteer position suited to your specific needs, use of the computers and internet, and phone calls to NGos with questions or to make arrangements (we can do this for you). For more information contact: volunteering@entremundos.org visit 6a calle, 7-31, zona 1, or call: 7761-2179

31


n a l t i t A

On theRoad

o c i r r e Mont

a u g i t n A

z a p a r e V a t l A

Dorm Rooms Only


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.