Page 1

ISSN 1847-7674

enjoyistra springfr端hling14 www.istra.com


Jelovice

Savudrija Salvore Plovanija

Požane

Kaštel Umag Umago

Buje Buie Brtonigla Verteneglio MI

Novigrad Cittanova Tar-Vabriga Torre-Abrega

R

N

Buzet

Grožnjan Grisignana

Roč

Oprtalj Portole

Rijeka Opatija

A

Lupoglav

Kaštelir Labinci Castellier Santa Domenica Vižinada Visinada

Hum

Motovun Montona

BUTONIGA

Cerovlje

Višnjan Visignano Pazin Tinjan

Poreč Parenzo

Gračišće Pićan Kršan

Sv. Lovreč Funtana Fontane

Sv. Petar u Šumi Kanfanar

Limski kanal

Brestova

Žminj

Svetvinčenat

Rovinj Rovigno

Plomin

RAŠA

Vrsar Orsera

Barban

Bale Valle

Labin Raša

Vodnjan Dignano Marčana Fažana Fasana NP Brijuni National park

Pula Pola Ližnjan Lisignano

Medulin

Rt Kamenjak

Rabac


enjoyistra [no. 30]

springfrühling

Sights Ansichten

impressumimpressum

ISSN 1847-7674 [01.04. - 30.06.2014]

Above Oben: Roman villa in Verige Bay, Brijuni National Park Römische Villa in der Bucht Verige, Nationalpark Brijuni

Publisher | Herausgeber Istria Tourist Board Tourismusverband Istrien Pionirska 1, HR-52440 PoreË +385 (0)52 452797 @ enjoy@istra.hr For the publisher Für den Herausgeber Denis Ivošević Editor | Redakteur Vesna IvanoviÊ Design | Gestaltung Suzana Borzić Photo credits | Fotos Igor Zirojević, Marko Vrdoljak, Novena, Vladimir Bugarin, Reinhard Fichtinger, Ivo Pervan, Renco Kosinožić, Goran Šebelić, Petr Blaha, JU Kamenjak, JU Natura Histrica, Davor Maul & ITB Archive | TVI Archiv Print | Druck Grafički zavod Hrvatske, Zagreb

contentinhalt enjoyheights enjoyhistory enjoyart enjoygourmet enjoynature enjoyoutdoor enjoyevents enjoyattractions enjoymuseums addressbook

04-09 10-13 14-17 18-21 22-27 28-35 36-43 44-45 46-47 48-49

The information was collected until 13/03/2014. The Publisher will not be liable for any changes that may occur after this date or failure to hold the event. Although every effort has been taken to ensure the accuracy of the information presented in these pages, no responsibility can be accepted for any errors or omissions. Die Daten wurden per 13/03/2014 aktualisiert. Der Herausgeber dieser Seiten übernimmt für nachträgliche Terminänderungen oder für das Nichtstattfinden einer Veranstaltung keine Haftung. Obwohl alle Anstrengungen unternommen wurden um Fehler oder Falschauskünfte zu vermeiden, übernimmt der Herausgeber für die Informationen keine Haftung.

Cover page Titelseite: The Temple of Augustus, originally dedicated to goddess Roma and the first Roman emperor Augustus, was built on the turn of the BC/AD eras. This year’s spring renovation of its roof will breathe fresh life into this monument while preserving it sancient appearance. Der Augustustempel, der ursprünglich der Göttin Roma und dem ersten römischen Kaiser Augustus geweiht war, wurde am Übergang des alten zum neuen Zeitalter errichtet. Durch die diesjährige Renovierung de Überdachung wird dieses antike Denkmal zum neuen Leben erweckt, aber das alte Aussehen bleibt erhalten.

3


enjoyheights A look from above Mit einem Ausblick von oben Istria, this heart-shaped piece of land deeply immersed into the blue waters of the Adriatic, is a secluded garden of nature and extraordinary beauty... In Form eines Herzens hat sich die Halbinsel Istrien in die Adria vorgestreckt und ist ein verborgener Park der Naturschรถnheiten...


Red Bull Air Race World Championship 2014 Rovinj, 12. - 13.04

The most extreme aerial competition will delight its numerous fans again. The 2014 World Championships introduces track improvements as well as a new stop - for the first time ever it will be held in Croatia. Eight spectacular Red Bull Air Races will tour seven countries on three continents. The race track in Rovinj will be set up along Valdibora, its northern coast, while Rovinj’s islands and coastal area including the old town centre will play a perfect stage to this exciting spectacle. Das extremste Flugrennen der Welt wird viele Fans wieder erfreuen. Die Weltmeisterschaft 2014 bringt Verbesserungen auf der Bahn, aber auch eine neue Destination - zum ersten Mal in seiner Geschichte wird es in Kroatien abgehalten, so dass das Wettrennen Red Bull Air Race mit 8 spektakulären Veranstaltungen in 7 Ländern auf 3 Kontinenten gegenwärtig sein wird. Die Flugbahn in Rovinj plant man entlang des Nordufers, Valdibora, anzulegen, und die Inseln vor Rovinj und das Ufer mit dem alten Stadtkern werden für dieses aufregende Spektakel eine perfekte Kulisse sein.


Novigrad As early as 1149 Novigrad swore loyalty to Venice. New defensive walls were built, possibly on the site of earlier ones, of which only a square tower near the hotel by the entrance to the historic core was preserved. Reconstructed in the 15th c., they now gained round towers. At the same time, the Dominican monastery with the Church of Our Lady of Mount Carmel was built. Palaces with elaborate decor some of which can even nowadays be recognized by the Gothic windows and other details were also built at that time. e best known Novigrad noble family Rigo, probably already at the time assumed important civil functions, however, they are better known for their later building activities. In 1770 they built a grand Communal Palace and before that, in 1750 a Late Baroque stancija outside the town, in Karpinjan. is impressive residential-economic complex of buildings with a disposition in the shape of the letter U, boasts a luxurious interior with stucco and painted decorations. e entire project, although undertaken by one single family, demonstrated the power of Novigrad in the 18th c. However, prosperity did not last for long. With the fall of Venice, Novigrad shared the destiny of all other Istrian towns. One hundred years later, the commune raised money for the construction of the new town symbol - the belfry of the parish church following the design of St. Mark’s in Venice - for Venice was still an inspiration. Schon im Jahr 1149 leistete Novigrad Venedig ihren Treueid. Neue Befestigungsmau ern wurden errichtet, möglicherweise an Stelle der vorhergehenden, von denen nur ein quadratischer Turm beim Hotel beim Eingang in den Stadtkern erhalten ist. Die Mauern wurden im 15. Jahrhundert erneuert und durch Rundtürme ergänzt. In der Stadt wurde zur 6

selben Zeit auch ein Dominika-

erkennen können. Die be-

nerkloster mit der Kirche zur

kannteste Novigrader Aristo-

Seligen Jungfrau Maria von

kratenfamilie Rigo übernahm

Carmel errichtet, aber auch

wahrscheinlich schon damals

reich verzierte Paläste, von

wichtige Funktionen in der

denen wir auch noch heute

Stadt. Doch am bekanntesten

einige nach ihren gotischen

sind ihre Bauten aus späterer

Fenstern und anderen Details

Zeit. Im Jahr 1770 ließen sie


infomust Airplane panoramas Panoramaflugzeug

Delić Air Medulin Sport Airport Sportflugplatz Medulin +385 (0)98 223577 +385 (0)98 849633 I - XII: 09 - Sunset max. 3 persons/3 Personen max. 2 adults/2 Erwachsene + 2 children/2 Kinder (35-40 kg) & Aero Taxi: max. 6 persons/6 Personen All Europe & Skydiving/Fallschirmspringen 15.VI - 15.IX: Aeropark Vrsar Tourist Airport Vrsar Touristischer Flugplatz max. 5 persons/5 Personen +385 (0)98 233676 +385 (0)99 4411441 VII - VIII: Skybar&Lounge: I - XII

einen luxuriösen Stadtpalast er-

rung des Inneren mit Stucco und

richten, und davor, im Jahr 1750,

Bilddekorationen rühmen. Alles,

den spätbarocken Besitz außer-

obwohl nur von einer Familie,

halb der Stadt in Karpinjan. Dieser

weist auf die Macht Novigrads

eindrucksvolle Wohn- und Wirt-

im 18. Jahrhundert hin. Der

schaftskomplex mit Gebäuden in

Wohlstand jedoch dauerte nicht

Form des Buchstabens U kann

lange an. Mit dem Fall Venedigs

sich einer großzügigen Ausfüh-

teilte Novigrad das Schicksal aller

anderen istrischen Städte. Einhundert Jahre später sammelte die Gemeinde Geld für den Bau eines neuen Stadtsymbols - des Glockenturms - , der Pfarrkirche, der nach dem Vorbild des Campanile des Hl. Markus in Venedig gebaut wurde, weil Venedig nicht aufgehört hatte Vorbild zu sein. 7


heights

Along the climbing paths of Buzet Buzet, a popular truffle town, abounds in attractive climbing paths for professionals and recreational climbers alike.

Auf den Höhenpfaden von Buzet In Buzet, der berühmten Stadt der Trüffel, findet man eine Menge von attraktiven Kletterpfaden für professionelle Kletterer, aber auch für Freizeitbergsteiger.

Sopot,

a large sloping amphitheatre, is a grandiose climbing spot on the slope above Buzet. Its total of 27 paths are mainly difficult ones although there is a few for recreational climbers. It is best to visit Sopot in spring when a 30 m high waterfall drops through a large whole in the slope center. However, in light of its position, this climbing spot is a distinctively winter one. Even then it can be hot on a sunny day due to its amphitheater shape.

Sopot,

das große Überhangamphitheater, ist ein imposantes Klettergelände auf dem Gefälle oberhalb von Buzet. Von insgesamt 27 Routen sind die meisten schwierig, aber es gibt auch einige für Sportkletterer. Es ist am besten, im Frühling nach Sopot zu fahren, wenn durch die große Öffnung im mittleren Teil des Überhangs ein fast 30 m hoher Wasserfall hinunterrauscht. Wegen der Kletterrichtungen ist das Gelände jedoch mehr für den Winter geeignet, aber auch dann kann es durch seine Form eines Amphitheaters an Sonnentagen sehr warm werden.

8


Kamena vrata Climbing Spot

is suitable for beginners and recreational climbers impatient for new experience, primarily in view of its road vicinity and mostly easy climbing routes. This climbing spot has 21 direction paths developed by Buzet climbers.

Der Kletterpfad Kamena vrata ist f체r Anf채nger und Freizeitkletterer geeignet, die auf der Suche nach neuen Herausforderungen sind, und zwar vor allem wegen der N채he der Verkehrswege, und der vorwiegend leichten Routen. Der Kletterpfad hat insgesamt 21 Richtungen, und wurde von Kletterern aus Buzet angelegt.

Sopot by Reinhard Fichtinger

heights

9


enjoyhistory

history

10

History of Umag Geschichte von Umag Umag was founded in Antiquity when the region’s inhabitants began settling a narrow island that was gradually broadened by earthworks, making it the peninsula we know today. The town was first mentioned in written documents in the 6th century as Humagum, and it flourished because of its favourable position. Namely, it was located on the road leading south from Aquileia, a stronghold built by the Romans for the military administration of Istria and the northern Adriatic. Die Entstehung von Umag reicht bis in die Antike zurück, als die Einwohner der umliegenden Gebiete begonnen hatten, sich auf der schmalen Insel niederzulassen. Die Insel wurde durch Aufschüttung allmählich erweitert und entwickelte sich so zu der Halbinsel, wie wir sie heute kennen. In den Schriftquellen wird sie erstmals im 6. Jahrhundert als Humagum erwähnt und ihre Entwicklung profitierte vor allem von der günstigen Lage. Die Gegend von Umag befand sich nämlich auf dem Weg in Richtung Süden, von Aquileia aus, welche die Römer als Standort zur militärischen Kontrolle Istriens und der nördlichen Adria gegründet hatten. Many years before today’s Umag appeared, prehistoric hill-forts existed in the surrounding area, and in early Roman times, a large number of luxurious villa rusticas (countryside villas), especially along the coast north of Umag from Zambratija to Katoro. Viele Jahre vor Entstehung des heutigen Umags standen in den umliegenden Gebieten prähistorische Festungen und in der frühen Römerzeit gab es eine größere Zahl luxuriöser Villen, die sog. Villae rusticae ,vor allem entlang der Küste, nördlich von Umag, von Zambratija bis Katoro. Many notable archaeological sites, in particular, the remains of seaside villas with mosaic floors, dating back to early Antiquity, can be found on Cape Katoro and in the area to its north. The seabed at Katoro has preserved the remains of quays and jetties, and underwater research has uncovered many ceramic artefacts, mainly for kitchen use. In the whirlpool of historical events, the settlements on Cape Katoro began to lose their importance, while Umag grew. Aus der Zeit der Frühantike stammen viele wertvolle Funde aus Katoro und nördlich davon, wie die Überreste einer Meeresvilla mit Bodenmosaiken. In der Unter-


history wasserwelt von Katoro sind Reste des Uferbaus und Deiche erhalten geblieben und bei Unterwasserforschungen wurden viele keramische Gegenstände, hauptsächlich für den Küchengebrauch gefunden. Im Strudel der historischen Ereignisse, verloren die Siedlungen auf Katoro vermehrt an Bedeutung, während Umag allmählich wuchs. With the fall of the Western Roman Empire, the reign of Germanic kingdoms and the Byzantine Empire followed in succession in Istria. However, social relationships inherited from Roman times did not change to any significant extent, until the arrival of Slavic settlers. The rule of the Frankish state marked the late 8th century and the 9th century, and the beginning of feudalisation. At war with the Franks, the Croatian Prince Domagoj razed Umag, after which the town began to weaken. Nach dem Fall des Weströmischen Reiches, wechselten sich in Umag, genau wie in ganz Istrien, die Herrscher der germanischen Königreiche und des Byzantinischen Reiches ab. Allerdings veränderten sich die sozialen Beziehungen nicht wesentlich, die aus der römischen Zeit überliefert wurden, mit Ausnahme der Ansiedlung der Slawen. Das Ende des 8. und 9 Jahrhunderts wurde geprägt durch den Fränkischen Staat und dem Beginn des Feuda-

lisierungsprozesses. Der kroatische Herzog Domagoj hatte Umag in den damaligen Kriegen mit den Franken verwüstet, so dass die Stadt daraufhin abzuschwächen begann. In 1269, in the late middle ages, Umag was among the first towns in Istria to recognise the rule of the Venetian Republic, a flourishing naval power, and it was to remain under Venetian rule until the Republic fell in the late 18th century.Reference to the expansion of the town from the peninsula onto the mainland was first made in the early 14th century. The Genoese, struggling with the Venetians for supremacy in the Adriatic, burned the town in 1370, destroying the town archives. Im späteren Mittelalter hatte Umag, unter den ersten in Istrien, im Jahr 1269 die Herrschaft der Republik Venedig und ihre wachsende Seemacht anerkannt und blieb unter ihrer Verwaltung bis zu ihrem Zusammenbruch am Ende des 18. Jahrhunderts.Die Ausweitung der Stadt auf das Festland, außerhalb der Halbinsel, wird erstmals in der ersten Hälfte des 14. Jahrhunderts erwähnt. Im Jahr 1370 zündeten die Genuaner, die damals mit Venedig um die Vorherrschaft der Adria kämpften, die Stadt an. Durch diesen Akt wurde das damalige Stadtarchiv zerstört.

Grožnjan Lively ever since. picturesque, and presently arty, this medieval town proudly bears the history that peeps out of every corner. It has preserved the construction and form of one-time living, bringing closer its everyday life to that of centuries ago.

Schon immer war diese mittelalterliche kleine Stadt lebendig, malerisch und heute auch künstlerisch bedeutsam. Sie trägt mit Stolz ihre Geschichte, die in allen ihren Winkeln erkennbar ist. Die Stadt bewahrte die Struktur und die Form des ehemaligen Lebens, was uns den alltag aus Jahrhunderten lang zurücklie-gender Zeit näher bringt.

11


history capitol of Poreč. The canons then ceded the feud to the pasenatic captain based in Sveti Lovreč, which was finally sold to Borisi in 1595. Later on, when the church was built (in 1621) and the life in the feud was normalised, the capitol of Poreč assigned this family and its feud the Molindrio bay.

Borisi, die Gründer von Funtana

Borisi, the founders of Funtana It is reasonable to assume that the prominent nobles Borisi (Boricius, Borisci, Boriš) are the only patrician family originating from Bar who preserved until the 20th century. It is no longer existent, but the history of this clan may be traced along the entire Adriatic coast, from the Venetian terraferma to Bar, from where they originated. The patrician clan Borisi embodies ethno-cultural and social interactions, as well as communication courses and influences of civilisation heritage of the Adriatic environment. Whether being nobles, commons or peasants, people from Bar and its surroundings have always been jealously guarding their identity, the religious one in particular, remaining faithful to the Catholic church and Vicar of Christ on earth even during the most challenging times. The Borisi moved from Bar to Istria at the end of the 16th century escaping Turkish attacks; most probably first to Koper, since n 1617 they are referred to as nobility in Koper. Their subordinates followed with their families as well. Their founder was Bernardo Borisi, who had two brothers: Francesco and Marc’Antonio; the latter was a Venetian dragoman in Constantinople; the elected translator in Constantinople, and the first Venetian to be named Dragomano grande. The Borisi referred to their ancestor, the great dragoman (official translator) when huge expenses regarding refugees’ accommodation were imposed to them. In terms of ownership, Funtana was not passed to Bernardo Borisi directly. In the 15th century as a part of goods of Saint Mauro, that is, as a diocesan estate, it was assigned to the cathedral 12

Die ausgeprägten Grundbesitzer Borisi (Boricius, Borisci, Boris) wurden vermutlich aus der einzigen Patrizierfamilie aus Bar, die sich bis zum 20. Jh. aufbewahrt hatte. Diese Familie existiert heute nicht mehr, aber man kann die Vergangenheit dieser Sippe entlang der adriatischen Küste betrachten und zwar von der terraferma Venedigs bis zum Bar, ihrem Stammort. Die Patrizierfamilie Borisi verkörpert ethnokulturelle und soziale Interaktion und Kommunikationskurse und Einflüsse des zivilisatorischen Erbes der Umwelt von Adria. Entweder als Adliger, Bürger oder Bauern, die Bewohner aus Bar und Umland bewahrten eifersüchtig ihre Identität, zumal die religiöse Identität, der katholischen Kirche und dem Stellvertreter Christi auf der Erde auch in Zeiten der größten Versuchungen getreu bleibend. Die türkischen Angriffe zwangen die Familie Borisi, ende 16. Jh. nach Istrien zu ziehen; zuerst wahrscheinlich in Koper, da sie um 1617 als Adliger Kopers erwähnt wurden. Auch die Familien ihrer Kolonien wurden ihre Nachfolger. Der Altvater wurde Bernhardo Borisi, der die Gebrüder Francesco und Marc Antonio hatte; der letztere war ein venezianischer Dragoman in Konstantinopel und der erste wurde zwischen venezianischen Bewöhnern Dragomano grande genannt. Immer wenn sie große Kosten der Unterbringung von Flüchtlingen hatten, beriefen sich die Borisi auf ihren Vorfahren, den großen Dragoman und offiziellen Übersetzer. Als Besitz gehörte Funtana nicht direkt zu Bernhardo Borisi. Als Teil des Gutes vom Hl. Mauro, d.h. des episkopischen Eigentums, wurde Funtana im 15. Jh. dem Domkapitel von Poreč zugeschrieben Die Domherren uberließen das Lehnsgut dem Kapitän von Pazin und der Sitz wurde in Poreč. Im Jahr 1595 wurde das Lehnsgut an Bernhardo Borisi verkauft und später, als die Kirche ausgebaut wurde (1621) und das Leben normalisiert, wurde der Familie Borisi und ihrem Lehnsgut die Bai Molindrio zugeteilt.


history

Vodnjan

The town was not

established until the Middle Ages, despite the ruins of a prehistoric hill-fort near the Church of St. Mary of Traversa. The name of the town derives from the Latin vicus tinianus mentioned in written documents in 1150. As early as 1212, the oldest church in town, St. James delle Trisiere, was proclaimed a parish church. After the period of rule of the Patriarch of Aquileia and Pula Commune in the 13th and 14th cc., in 1331 the town came under Venetian rule and became an independent commune and important commercial center. Fleeing from Pula ridden with epidemics, Venetian provveditori found shelter in town. The town’s historic core developed in the area between St. James’s Church and the Romanesque Church of St. Blaise, which later became the parish church. The old Parish Church of St. Blaise, next to which was a cemetery, was pulled down in 1760. to make room for the Baroque threeaisled church. The belfry beside it, the tallest one in Istria (62 meters) was built in the 19th c.

Das Entstehen der Stadtkann erst seit dem Mittelalter, trotz der Spuren einer urgeschichtlichen Gradina auf dem Hügel bei der Kirche der Hl. Maria Traversa, verfolgt werden. Der Name der Stadt kommt aus dem Lateinischen Vicus Atinianus, der in Quellen aus dem Jahr 1150 erwähnt wurde. Die älteste Stadtkirche, die des Hl. Jakob delle Trisiere, wurde schon 1212 zu einer Pfarrkirche. Nach einer Zeit unter der Verwaltung des Patriarchen von Aquileia und der Kommune von Pula im 13. und 14. Jh., nahm die Stadt im Jahr 1331 das Patronat durch Venedig an, unter dem es eine selbständige Kommune und ein wichtiges Handelszentrum wurde. Auf der Flucht aus Pula versteckten sich venezianische Providure in der Stadt. Der Stadtkern entstand auf dem Gebiet der Kirche des Hl. Jakobs bis zur romanischen Kirche des Hl. Blasius, die später die Rolle der Pfarrkirche übernahm. Die alte Pfarrkirche des Hl. Blasius, neben der der Friedhof lag, wurde im Jahr 1760 wegen des Baus der barocken dreischiffigen Kirche abgerissen. Der Glockenturm daneben, der höchste in Istrien (62 Meter), wurde im 19. Jh. errichtet.

infomust

Pula Superiorum Pula, 12. - 14.06. In June all roads lead to Pula. For a few days, the streets of Pula are turned into a stage of the picturesque Roman theatre - the centre of ancient tragedies and comedies. Beautiful women wearing dresses and hairstyles of those mancient times, historical spectacles of sound and light leave us breathless at almost every corner, while Roman feasts and the indigenous Istrian mouth-watering specialties refresh our palate.

Im Juni führen alle Wege nach Pula. Die Straßen Pulas verwandeln sich nämlich in diesen Tagen zu einer Bühne des bildhaften römischen Theaters - dem Mittelpunkt antiker Tragödien und Komödien. Weibliche Schönheiten tragen antike Frisuren und Gewänder, an jeder Ecke rauben uns historische Ton- und Lichtspektakel den Atem, während römische Festessen und autochthone istrische Spezialitäten Ihren Gaumen verwöhnen.

13


enjoyart

art

14

The Altars of St. Martin’s Church Tar On the right-hand side of the church’s high altar we find a monumental twolevel altar. The sides of the reredos are decorated with massive snail-shaped volutes covered with splendid floral garlands. In the middle niche of the lower level we see a draped statue of the Virgin Mary with the child Jesus. In the left-hand niche stands a statue of St. Dominic holding a book and a lily branch - the symbol of purity - in his hands. The right-hand niche is home to a statue of the Dominican nun St. Catherine of Siena, who in her right, uplifted hand firmly holds a heart as if she were holding an apple. On the top level, in the right and left- hand corners of the altar the free-standing statues of the apostles St. Peter and St. Paul, with all their saintly attributes, look down on us while between them we see the statue of an unknown saint holding an open book. This statue may well represent one of the apostles who wrote the epistles. Next to this is the fourth side-altar, a very ostentatious and rustic version of a 16th century Renaissance altar, but built a century later. Columns divide the reredos into three partitions with niches for statutes of which only two exist today. On the right-hand side we see an early Baroque statue of a saintly bishop, perhaps St. Donatus, the bishop of Arezzo. In bishopric visitations from the 17th century he is mentioned as the namesake of one of the altars in the church in Tar. In the left niche we find a finely crafted statue of St. Rocco , the Patron Saint of people inflicted with the plague, a deadly disease that raged many times throughout history, without mercy, among the local population. An


art elegant statue shows a bearded saint with semi-long hair wearing a short robe raised to reveal an infectious wound on his thigh. He carries all the traditional symbols of a pilgrim (a scallop shell on his chest, a bag, a staff and a hollowed-out pumpkin). Next to his feet we find a dog, his faithful companion. It is said that the statue originally belonged to an ensemble of statues from a Renaissance polyptych. This, however, has yet to be confirmed through stylistic research. Today, two statues of the Blessed Virgin and an equestrian statue of St. Martin, all which according to past research once formed part of the Renaissance polyptych mentioned above, are kept in the Bishopric Museum of Poreč as celebrated examples of wooden sculptures of 16th Venetian provenance in Istria.

in ihrer rechten schwingenden

tete Statue des Hl. Rochus, dem

Hand ein Herz wie einen Apfel

Schutzheiligen der Pestkranken.

festhält. An der oberen Ecke

Mehrere Male wütete diese töd-

befinden sich rechts und links

liche Krankheit gnadenlos unter

stehende Statuen der Heiligen

der einheimischen Bevölkerung.

Apostel Petrus und Paulus mit

Die elegante Statue des bärtigen

Attributen und in der Mitte sieht

Heiligen mit halblangem Haar

man eine Statue eines unbekann-

wird mit einem kurzen Gewand

ten Heiligen mit einem offenem

und einer Wunde am Oberschen-

Buch, der wahrscheinlich einen

kel dargestellt. Er ist mit allen

der Apostel mit Apostelbriefen

Pilger-Attributen (Muscheln auf

darstellt. Daneben befindet sich

der Brust, einer Tasche, einem

der vierte Seitenaltar. Er ist eine

Stock und einem Kürbis) ausge-

sehr reich verzierte und rustikale

stattet und zu seinen Füßen sitzt

Version eines Renaissancealtars

ein Hund, sein treuer Begleiter.

aus dem 16. Jahrhundert, der

Man sagt er hätte ursprünglich

ein Jahrhundert später gebaut

zum skulpturalen Ensemble ei-

wurde. Die Säulen gliedern den

nes Renaissance-Flügelaltar ge-

Schrein in drei Zonen mit Nischen

hört, was durch gründliche stilis-

für Statuen. Heute sind jedoch

tischen Erforschung festgestellt

nur noch zwei davon auf dem

werden muss. Zwei Statuen der

Altar vorhanden. Auf der rechten

Jungfrau Maria und die Reitersta-

Seite ist eine frühbarocke Statue

tue des Hl. Martin, die, heutigen

dem Jesuskind. In der linken Ni-

eines Heiligen Bischofs, vielleicht

Forscherberichten nach, ebenso

sche befindet sich die Statue des

die des Hl. Donatus, Bischof von

den erwähnten Renaissance- Flü-

Hl. Dominik mit einem Buch und

Arezzo, der in den bischöflichen

gelaltar verzierten , werden heute

einen Lilienzweig in der Hand,

Besichtigungen des 17. Jahrhun-

im Museum der Diözese in Poreč

dem Symbol der Reinheit. In der

derts als Namensgeber für einen

als besondere Beispiele für Holz-

rechten Nische steht die Statue

der Altäre in der Kirche von Tar

skulptur aus dem 16 Jahrhundert

der Hl. Katharina von Siena, Non-

erwähnt wird. In der linken Nische

venezianische Provenienz in Ist-

ne des Dominikanerordens, die

steht eine qualitätvoll ausgearbei-

rien aufbewahrt.

Die Altäre der Kirche des Hl. Martin Tar Rechts vom Hauptaltar befindet sich ein monumentaler zweistöckiger Altar. Die Seiten des Altars sind mit massiven spiralförmigen Voluten und Blumengirlanden geschmückt. In der Zentralnische der unteren Etage befindet sich die Statue der Jungfrau Maria mit

15


art

Church of St. Mary of Lakuć Dvigrad The ruins of Dvigrad lie to the west of Kanfanar, situated on a hill in the Lim valley. The church of St. Mary of Lakuć is below Dvigrad. Built of symmetrical stone blocks, the church is in the Romanesque style, with semicircular apse and a bell gable on the facade. There is an interesting baldachin on the facade just above the entrance door and beneath the bell gable. These fine frescoes were made towards the end of the 15th century by one of the best-known Medieval Istrian painters, referred to as the “Colourful Master”, because of his recognisable, vivid colours and fantastic colourful effects that made his works so exquisite. The well-preserved fresco 16

on the façade of the church depicts the Virgin Mary who protects the parishioners under her cloak. Unfortunately, the lower part of the fresco was severely damaged due to badweatherconditions. Inside the church, only the altar was decorated with frescoes, painted in the divided fields. Big images dominate the fields and the central field depicts Christ in Majesty. There are numerous Glagolitic inscriptions all over the interior of the church.

Kirche der Hl. Maria von Lakuć Dvigrad Dvigrad liegt im Lim-Tal, westlich von Kanfanar. Bei der Ausfahrt aus Kanfanar, entlang der Gleise, biegt man nach Dvigrad ab und findet die Kirche unterhalb des Ortes. Die Kirche ist ein romanischer Bau mit halbkreisförmiger, geschmückter Apsis und einem Glockenturm an der Vorderfront. Sie wurde aus Quadersteinen erbaut. Eine interessante Besonderheit ist der Baldachin an der Vorderseite - er befindet sich über dem Haupteingang der Kirche. Die Fresken aus dem Ende des 15. Jahrhunderts sind das

Werk des sog. „Bunte Meisters“, eines unbekannten einheimischen Künstlers (dem eine Reihe von Fresken in Istrien und sogar drei Skulpturen zugeordnet werden), der aufgrund der außergewöhnlichen koloristische Effekte so benannt wurde. Die gut erhaltene Fresken an der Außenseite der Kirche, an der Vorderfront des Baldachins, stellen die Jungfrau Maria mit einem Umhang dar, die unter ihrem Umhang die Gemeindemitglieder schützt. Leider ist gerade der untere Teil des Freskos nicht erhalten geblieben, da er dem Einfluss der Zeit am meisten ausgesetzt war. Im Innenraum wurde nur der Schrein bemalt, Felder in denen grosse Figuren dominieren. Die zentrale Darstellung bilden die Felder mit der Szene Christi in Herrlichkeit. In der Kirche befinden sich eine Menge glagolitischer Graffiti.

St. Michael Kloštar (Vrsar) Of the one-time mighty St. Michael’s Abbey which was in conflict with the Poreč bishops, only an abandoned and dilapidated monastery with two churches remains. The smaller one is an Early Byzantine edifice,


art and the larger one is St. Michael’s Church the church of the titular dating from the 11th c. In the sanctuary is a high, semi-circular apse. On the side wall, high above the roofing, original transennae with interlacing pattern have been preserved. St. Michael’s Church holds the remains of Romanesque frescoes. The trial and stoning of St. Stephen are the only scenes that can be interpreted in the apse and present the oldest scene of St. Stephen’s Martyrdom in Istria. The best preserved image is the saint on the right side of the triumphal arch. The image of a tonsured young saint with a crosier depicts a Benedictine saint, presumably the image of St. Romuald. Both human figures and architecture are presented stylized and summarily. The shapes of figures are defined by outlines of light and dark colors, and characteristic red spots on the cheeks. Both the iconographic and artistic models are diverse, ranging from Carolingian ornamental elements to Hellenistic-Oriental motifs in clothing. The royal crown is of a Carolingian type, resembling those worn by German kings. All the mentioned elements are characteristic features of the international Benedictine monastic painting of the Ottonian period.

Kirche des Hl. Michael Kloštar (Vrsar) Von dem einst mächtigen Kloster des Hl. Michael, das mit den Bischöfen aus Poreč im Konflikt stand, ist ein verlassenes und verwahrlostes Kloster mit zwei Kirchen übrig geblieben. Die kleinere Kirche ist ein frühbyzantinisches Bauwerk wobei die grössere Kirche, welche auch die Namensträgerin des Hl. Michael ist, aus dem 11. Jahrhundert stammt. Im Inneren steht eine hohe, halbrunde und von außen hervorgehobene Apsis. In der Seitenwand, hoch unter dem Dach, sind die originalen Transennen mit einer geflochtenen Dekoration erhalten geblieben. In der Kirche des Hl. Michael gibt es Reste romanischer Fresken. Die Verurteilung des Hl. Stephans und seine Steinigung sind die einzigen Bilder, die in der Apsis zu sehen sind und zugleich sind sie die älteste Darstellung dieser Themen in Istrien. Die am besten erhaltene Darstellung des Heiligen befindet sich auf der rechten Seite des Triumphbogens. Eine junge Person mit Tonsur und einem Bischofsstab zeigt einen benediktinischen Heiligen. Es wird davon ausgegangen, dass es sich hierbei um den Hl. Romualdo handelt. Sowohl die Personen als auch die Architektur werden stilisiert und summarisch dargestellt. Die Personen sind mit hellen und dunklen Konturen gezeichnet worden. Auf den Wangenknochen sind charak-

infomust Lim According to legend, the monastery of St. Michael was

founded

by

St.

Romuald, founder of the Camaldolese order, who had previously lived as a hermit in the nearby cave in Lim Channel. Be sure to visit this geological phenomenon and only Istrian fjord, as well as St. Romuald’s Cave. Das Kloster des Hl. Michael wurde,der Legende nach durch den Hl. Romualdo gegründet. Er war Begründer des CamaldolorOrdens und lebte zuvor abgeschieden als Eremit in einer nahegelegenen Höhle am Limfjord. Dieses geologische Phänomen und der einzigartige istrischen Fjord, sowie die Romualdo Höhle sollten Sie nicht verpassen und sind unbedingt einen Besuch wert.

teristische rote Flecken zu sehen. 17


enjoygourmet

gourmet

Istria: Best Wine Regions for Winter and Spring Travel 2014

Istria: Best of Europe - Top 15 Food & Wine Destinations 2013

Forum Kapitolinski trg

18

Istria: 10 Most Affordable Wine Destinations 2013


gourmet

Istrian wine reputation expands over the Atlantic USA Today published the list of best wine regions which must not be missed during winter and spring. Istria is ranked high on this list of interesting journeys. It is joined in this prestigious company of selected destinations with the Italian Chianti region of Tuscany, the South African Franschhoek region and the Australian Mornington Peninsula.Apart from the wines which will sweep you off your feet, USA Today praises Istria by describing it as an extremely charming region with seaside positioned restaurants and beautiful hinterland countryside. A special place was reserved for Rovinj with its perfect seaside rest scenery accompanied by tastings of one of superb Istrian wines.

Der gute Ruf der istrischen Weine verbreitet sich über den Atlantik USA Today hat eine Liste der besten Weinregionen veröffentlich, die unbedingt sowohl im Winter als auch im Frühjahr einen Besuch wert sind. Auf dieser Liste der interessanten Reiseziele hat Istrien seinen Platz an der Spitze gefunden. Istrien befindet sich somit in renommierter Gesellschaft ausgewählter Destinationen, wie dem italienischen Chianti in der Toskana, der Region Franschhoek in Südafrika und der australische Halbinsel Mornington. Außer den Weinen die „uns von den Socken hauen“ wird Istrien durch USA Today auch als unglaublich charmante Region mit Restaurants am Meer und wunderschönen Gegenden im Landesinneren beschrieben und gelobt. Einen besonderen Platz findet hier Rovinj mit seiner perfekten Kulisse für einen herrlichen Urlaub am Meer, sowie dem Genuss der Weinverkostung einer der ausgezeichneten istrischen Weine.

19


gourmet many dishes, even the bread. It can be prepared with

Gastronomic spring of South Istria Gastrofrühling in Südistrien Pula-Pola, VodnjanDignano, Fažana-Fasana, Ližnjan-Lisignano, 03. - 13.04. When one thinks of cuttlefish, one first thinks of a delicious black cuttlefish risotto, a true classic of Croatian cuisine, or a delicious cuttlefish salad prepared in numerous ways either by addiing potatoes, olives, rocket, tomatoes or simply with several drops of the best Istrian virgin olive oil. This sea treasure, caught in spring when the sea temperature rises over 14°C, is very popular among chefs due to numerous ways of its preparation. Its black liquor symbolises 20

asparagus, another ingredient which overtakes springtime Istria. Wild asparagus, a healing native plant of bitter taste, is a true source of vitamins and antioxidants. Apart from being beneficial health-wise, it is an extraordinary ingredient which will add a special note and a true whiff of territorial authenticity. Hardworking chefs of south Istria will show you how to prepare cuttlefish and asparagus during the Gastronomic Spring when selected restaurants, taverns and pizza places in Pula, Fažana, Vodnjan and Ližnjan offer promotional prices for two and three course meals based on these valuable ingredients. Therefore - set your course to south of Istria and try new springtime gastronomic delights! Wenn wir an Tintenfische denken, fällt uns als erstes das schmackhafte schwarze Tintenfischrisotto ein, ein Klassiker der kroatischen Küche, oder aber der leckere Tintenfischsalat in verschiedenen Variationen, sei es mit Kartoffeln, Oliven, Rucola,

Tomaten, oder einfach mit nur einigen Tropfen des istrischen nativen Olivenöls der Extraklasse. Dieser Schatz aus dem Meer, der im Frühling gefangen wird, wenn die Wassertemperatur über 14°C steigt, ist bei den Chefs sehr beliebt, weil man ihn auf tausend verschiedene Arten zubereiten kann. Die schwarze Farbe der Tintenfische ist ein charakteristisches Kennzeichen vieler Speisen, ja sogar bei Broten, kann aber sehr gut auch mit Wildspargel zubereitet werden – dem zweiten Lebensmittel, das in den Frühlingstagen in Istrien regiert. Der Wildspargel, eine wild wachsende Heilpflanze mit leicht bitterem Geschmack, ist eine wahre Quelle vieler Vitamine und Antioxydantien, und ist neben der gesundheitlichen Wirkung auch ein hervorragendes Lebensmittel, das jeder Speise eine besondere Note und einen Hauch seiner Herkunftsregion verleiht. Die fleißigen Chefs in Südistrien werden Ihnen während des Gastronomischen Frühlings zeigen, wie man Tintenfische und Wildspargel zubereitet; in ausgesuchten Restaurants, Tavernen und sogar Pizzerias auf dem Gebiet von Pula, Fažana, Vodnjan und Ližnjan werden zu populären Preisen zwei oder drei Gänge angeboten, die sich auf diesen Zutaten basieren. Deshalb machen Sie sich auf zum Süden Istriens, und kosten Sie die neuen, frühlingshaften gastronomischen Delikatessen!


gourmet

Istrian toques

Gault Millau, the world famous restaurant guide, was

founded as early as 1965 by two restaurant critics, Henri Gault and Christian

infomust

Millau. Each year restaurateurs and gourmets alike breathlessly await the

Gault&Millau 2014

annual publication to see which restaurants have been listed in the new edition, which have received better ratings and which have been awarded a toque more than last year. Many Istrian restaurants are listed among the best of the best in the guide’s Austrian edition, and being included in the guide is indeed an excellent recommendation. So much so that often there just aren’t enough tables in awarded restaurants to meet demand. As far as the Gault Millau restaurant guide is concerned, the type of cuisine is irrelevant - it can be traditional, or it can be modern, vegetarian, Chinese, Japanese, Mexican, Italian... The only thing that matters in receiving high ratings is the quality of the food and a willingness to take that extra step year after year.

Istrische Kochmützen Der weltberühmte Gastronomieführer Gault Millau wurde 1965 von den beiden Gastrokritikern Henri Gault und Christian Millau gegründet. Jedes Jahr warten die Restaurantbesitzer und Feinschmecker gespannt auf die aktuelle Ausgabe um zu sehen welches Restaurant dort erschienen ist, welches Restaurant besser bewertet wurde und ob einem der Restaurants, im Vergleich zum Vorjahr, eine Kochmütze mehr vergeben wurde. Auch zahlreichen istrischen Restaurants finden sich an der Spitze des österreichischen Gourmetführers. Die Gault Millau Empfehlungen ist von großer Bedeutung, denn gerade wegen der wertvollen Kochmützen wird im Restaurant oft ein Tisch mehr verlangt. Der Gault Millau bevorzugt dabei keinen Kochstil - Er kann klassisch aber auch modern, vegetarisch, chinesisch, japanisch, mexikanisch oder italienisch sein. Das einzige, was bei der Erreichung der hohe Punktzahl wichtig ist, ist gutes Essen und kulinarischer Fortschritt.

Bale Stancija Meneghetti La Grisa Brtonigla Morgan San Rocco Gourmet Buje La Parenzana Buzet Toklarija Livade Zigante Momjan Konoba Rino Stari podrum Novigrad Damir & Ornella Konoba Čok Marina Pepenero Cittar Villa Cittar Pula Konoba Batelina Milan Rovinj Monte Mediterraneo Wine Vault Lone Savudrija Kempinski Hotel Adriatic Villa Rosetta Umag Konoba Nono Konoba Buščina Mare e Monti

21


enjoynature

nature

Marine Fauna of Kamenjak Unterwassertierwelt von Kamenjak The rugged coastline of Kamenjak is characterised by a great diversity of marine habitats and rich flora and fauna. Although extensive research of biocenosis is yet to come, it is estimated that the waters of the peninsula are inhabited by thousands of species of organisms, among which we should point out those of economic importance - fish, crustaceans and molluscs, as well as numerous protected species. Die gegliederte Küste von Kamenjak zeichnet sich durch eine Vielfalt an Meeresbiotopen und Reichtum der Flora und Fauna. Obwohl umfassende Untersuchungen von Biozönosen noch bevorstehen, wird es vermutet, dass die Gewässer der Halbinsel von einigen Tausend Organismusarten, unter denen sich auch wirtschaftlich wichtige Fische, Krebse und Weichtiere, sowie viele gesetzlich geschützte Arten hervorheben, bewohnt werden. The shellfish protected by the Nature Protection Act that inhabit Kamenjak are noble pen shell (Pinna nobilis), date mussels and lurid cowry (Luria lurida). The algae genus Cystoseira is also protected, as well as sponges Geodia cydonium, Tethya sp., Axinella cannabina and Axinella polypoides and all the sea cucumbers (Holothurioidea). The extremely endangered seagrass Posidonia oceanica has its last communities in Istria precisely in this area. The list of endangered species includes the graceful seahorse (Hippocampus guttulatus), who, to the

22


nature surprise of many, belongs to fish. On Kamenjak there were occasional encounters with the loggerhead turtle, bottlenose dolphin and more recently with the Mediterranean monk seal, which until recently was thought to be completely gone from the Adriatic Sea. Due to loss of habitat, some types of gulls (Laridae) and grebes (Podicipedidae), which form a link between marine and terrestrial ecosystems, are also protected. Von den Arten, die durch das Umweltschutzgesetz geschützt sind, bewohnen die Unterwasserwelt von Kamenjak folgende Muscheln: Edle Steckmuschel (Pinna nobilis) und Steindattel, sowie die Kaurischnecke (Luria lurida). Geschützt sind auch die Algen der Gattung Cystoseira, Schwämme Geodia cydonium, Tethya sp., Axinella cannabina und Axinella polypoides sowie alle Seegurken (Holothurioidea). Das äußerst gefährdete Neptungras Posidonia oceanica hat gerade in diesem Gebiet ihre letzten Biotope in Istrien. Auf der Liste gefährdeter Arten befindet sich das liebliche Haarige Seepferdchen (Hippocampus guttulatus), der zum Staunen vieler zu Fischen gehört. Sporadische Begegnungen am Kamenjak wurden mit der Unechten Karettschildkröte, Großem Tümmler und in der neueren Zeit mit der Mittelmeer-Mönchsrobbe, für die man bis vor kurzer Zeit glaubte, sie seien in der Adria ausgestorben. Wegen dem Rückgang ihrer Biotope unterliegen dem Schutz auch einige Arten von Möwen (Laridae) und Lappentaucher (Podicipedidae), die das Verbindungsglied zwischen dem Meeres- und dem Landökosystem bilden.

A 10 centimetre long date mussel is a 100 year ’s old Eine Steindattel von 10 Zentimeter ist hundert Jahre alt Date mussel (Litophaga litophaga) is an endemic Mediterranean shellfish, which lives in the rocks which it drills by secreting acids. It grows extremely slowly: three years after adhering to the rock it is only about 1 cm long. Taking into account the growth rate of three to four millimetres per year, as well as the fact that it decreases by age, it is estimated that a specimen of 10 cm can be as much as a 100 years old!!! Date mussel harvesting and sales are prohibited, and for such offences the law provides strict and severe fines ranging from HRK 10,000 to 150,000. Die Steindattel (Litophaga litophaga) ist ein endemisches Mittelmeerschalltier, das in dem

Stein selbst lebt, den sie durch Ausscheidung von Säure anbohrt. Sie wächst äußerst langsam: nach drei Jahren vom Festmachung am Felsen ist sie erst ein Zentimeter lang. Unter Berücksichtigung der Wachstumsrate von drei bis vier Millimeter jährlich und im Hinblick darauf, dass sie mit Jahren zurückgeht, wird geschätzt, dass eine Einheit von 10 cm an die 100 Jahre alt sein kann!!! Das Fangen, sowie der Verkauf von Steindatteln sind verboten und das Gesetz sieht für diese Vergehen strenge und hohe Strafen, die sich zwischen 10 und 150 tausend HRK bewegen, vor.

23


nature

Mediterranean monk seal A seal with a smiling face Mittelmeer-Mönchsrobbe Robbe mit einem Lächeln im Gesicht The Mediterranean monk seal (Monachusmonachus), sea man, adriana, sea monk... all these are names for this big marine mammal with large round black eyes, long moustache and a large body suited for swimming, up to 3.5 metres long and weighing up to 400 kilograms. The fur of the monk seal is gray or brown, glossy and soft. This warm sea seal with its way of life is related both to the sea and the land. It feeds on fish, crustaceans and cephalopods. They can be found in the vicinity of the breeding site, in underwater caves and on the beaches. They live in small groups of five to seven seals. The Mediterranean monk seal is considered to be one of the most endangered mammals in the world. It is estimated that today the world’s total population is only a few hundred specimens, and they live along the shores of the Mediterranean Sea. For centuries, the Mediterranean monk seals have inhabited the entire coast of the Mediterranean, and even a part of the Atlantic coast, and in the Adriatic Sea they could be found from Istria to Dalmatia, as well as further south. There were frequent 24

scenes of groups of females sunbathing on the shore, or mothers with their pups. People have hunted monk seals since forever, but until the end of the 19th century, that is, early 20th century, the hunting was not very intensive and the Mediterranean monk seal somehow managed to live in peace.Its relentless exploitation begins at the turn of the century. Along with merciless hunting, marine pollution andcoastal urbanisation have become big problems formonk seals, since they need quiet caves and shoresinaccessible to man to breed and nurture their young.Such locations have become rare, and monk sealshave begun to disappear from the AdriaticSea. Since 1964 monk seals were listed in the Red Book as an extinct species, and it was considered that there were no monk seals left in the Adriatic.However, since 2003 the reports on the monk seal beingseen along the Croatian coast have been increasing. From 2009 monk sealswere being frequently seen on Kamenjak, especiallynear the caves. All this speaks infavour of a slight recovery of the Adriatic population.The very notion thatmonk seals are here, gives hope that the idea of the untouched Mediterranean lives on. Mittelmeer-Mönchsrobbe (Monachus monachus), Meeresmensch, Adriana, Meeresmönch... All dass sind Namen für das Meeressäugetier, großen runden Augen, langem Schnurrbart und einem großen Körper, der ans Schwimmen angepasst ist, mit einer Länge von 3,5 Meter und einem Gewicht von bis zu 400 Kilogramm. Der Pelz der Mönchsrobbe ist grauer oder brauner Farbe,


nature

glänzend und weich. Diese Robbe warmer Meere ist mit ihrer Lebensweise an das Meer sowie an das Land gebunden. Sie ernährt sich mit Fischen, Krebsen und Kopffüßern. Sie hält sich in der Nähe des Gebärortes,meistens in unter Wasser erreichende Höhlen und an offenen Strände, auf. Die Roobe lebt in kleineren Gruppen von fünf bis sieben Einheiten. MittelmeerMönchsrobbe wird für eins der meist gefährdeten Säugetiere auf der Welt gehalten. Es wird geschätzt, dass die gesamte Weltpopulation nur einige hundert Einheiten, die in Nähe der Mittelmeerküste leben, zählt. Für Jahrhunderte bewohnte die Mittelmeer-Mönchsrobbe die ganze Mittelmeerküste, sogar Teile des Atlantischen Ozeans und in der Adria lebte sie von Istrien bis Dalmatien, sogar noch weiter südlich. Häufig waren Anblicke von Mönchsrobben-

gruppen, die sich am Strand sonnen und man konnte sogar Weibchen mit Jungen beobachten. Die Menschen haben die Mönchsrobbe die ganze Zeit gejagt, aber bis Ende des 19. Jh. bzw. Beginn des 20. Jh. war die Jagd nicht so intensiv und die MittelmeerMönchsrobbe konnte einigermaßen in Ruhe leben.Aber am Jahrhundertwechsel begann ihre gnadenlose Jagd. Neben der gnadenlosen Jagd wurden für die Mönchsrobbe die Wasserverschmutzung und Urbanisierung der Küste zum Problem, da sie für die Aufzucht ihrer Jungen ruhige Höhlen und für Menschen unzugängliche Strände braucht. Solche Orte wurden immer seltener und die Mönchsrobbe begann aus unserem Meer zu verschwinden. Seit 1964. wird sie im Roten Buch als ausgestorben aufgeführt. Aber seit dem Jahr 2003 vermehren sich die Sichtungsmeldungen der Mönchsrobbe an der kroatischen Adriaküste. Vom 2009 wird sie ständig am Kamenjak, besonders in der Nähe der Höhlen, gesichtet. Das alles spricht zu Gunsten einer langsamen Erholung der Adriapopulation. Die Tatsache selbst, dass die Mönchsrobbe hier ist, flößt Hoffnung ein, dass die Idee vom unberührten Mittelmeer immer noch lebt.

infomust Important: If you see a Mediterranean monk seal, stay more than 10 m away and do not disturb it (shout or throw objects, swim towards it or sail closer in a boat, disturb it while it lies on the coast and feed it, all of which is punishable), but call us at Kamenjak Public Institution (052/576513) and help us in our attempts to increase the number of Mediterranean monk seals in the Adriatic.

Wichtig: Wenn Sie irgendwo die Mönchsrobbe

bemerken,

kommen Sie ihr nicht näher als 10 m und stören Sie sie nicht (rufen oder Gegenstände nach ihr werfen, zu ihr schwimmen oder mit dem Boot näherkommen, sie belästigen, wenn sie am Strand liegt, aber auch nicht füttern, denn das alles ist verboten und strafbar). Wir bitten Sie dagegen, darüber die öffentliche Anstalt (JU) Kamenjak zu

benachrichtigen

(Tel.

052/576513), und uns zu helfen, damit sich diese seltene Tierart in der Adria erhalten und vermehren kann.

25


nature

Istrian bellflower - a decoration of Plomin Inhabitants of Plomin know that fronts of their houses, the church, walls and terraces will be adorned by a very special plant in the first clear spring days. Everyone is happy to see this gentle flower, which they lovingly call ‘our Plomin bellflower’. In late May and early June, purple and blue flowers of this endemic plant transform this old town above the Kvarner Bay into one of the most beautiful destinations in Istria, even for a short period of time. The Istrian bellflower or Campanula Istriaca Feer, as it is known to experts, is a plant which, apart from the Plomin region, also grows on the hills of the Učka Mountain, the Kalčić and on the rocks of the Kvarner islands of Cres, Lošinj, 26

Krk and Pag. People say it was seen in the 1930s on the Pula Amphitheatre and the Labin belltower! Plomin pays all the attention to its bellflower it deserves. The Days of the Istrian Bellflower emphasize a special natural value of this phenomenon. There are round table discussions, exhibitions are organized in its honour, it is sung and played to, so that one can experience by themselves what is looks like when the town is completely ‘occupied’ by this Istrian bellflower.Join the alpine club members and go in a search for the bellflower along the hills of the Učka all the way up to the Sisol peak, where it can also be found. The Istrian bellflower invites you to Plomin!

Istrische Glockenblume - der Schmuck von Plomin Die Einwohner von Plomin wissen schon, dass in den ersten Frühlingstagen eine ganz besondere Pflanze die Fassaden ihrer Häuser, die Kirche, Mauern und Außentreppen schmücken wird. Alle freuen sich schon, diese zarte Blume zu sehen, und nennen sie zärtlich „unsere Plominer Glockenblume“. Die violettblauen Blüten dieser endemischen Pflanze verwandeln

Ende Mai und Anfang Juni für eine kurze Zeit diese alte, kleine Stadt über der Kvarnerbucht zu einer der schönsten Destinationen in Istrien. Die Istrische Glockenblume oder Campanula Istriaca Feer, wie sie von Fachleuten genannt wird, ist die Pflanze, die man außer in Plomin auch auf den Hängen der Učka, auf Kalčić, und auf den Felsen der Kvarnerinseln Cres, Lošinj, Krk und Pag findet. Man sagt, dass sie in den 30-ger Jahren des vorigen Jahrhunderts sogar auf den Mauern der Arena in Pula, und auf dem Glockenturm in Labin zu sehen war! In Plomin widmet man der Glockenblume viel Aufmerksamkeit, was sie auch wirklich verdient. An den Tagen der Istrischen Glockenblume wird der besondere Naturwert dieses Phänomens hervorgehoben. Man organisiert Rundtische, Ausstellungen, es wird gesungen und getanzt, so dass Sie sich an Ort und Stelle davon überzeugen können, wie es aussieht, wenn die Istrische Glockenblume die Stadt vollkommen einnimmt. Zusammen mit den Mitgliedern des Bergsteigervereins können Sie auf die Suche nach der Glockenblume auf den Hängen der Učka bis hin zum Gipfel Sisol aufbrechen, wo man sie ebenfalls finden kann. Die Istrische Glockenblume ruft Sie nach Plomin!


nature

Italienischer (lombardischer) Springfrosch

The Italian agile frog (Rana latastei) is considered to be one of the most engangered amphibians in Europe. They are extremely rare and highly protected. In Croatia it can only be found in Central and North Istria, mostly in the Motovun forest, the Mirna river valley and its right tributaries - the Čepić, Zrina and Sluznica brooks. The Italian agile frog inhabits damp deciduous forests with rich vegetation and high levels of subterranean waters. It highly depends on rivers, brooks, lakes and their wetlands, primarily for breeding as the first 3 to 4 months of tadpole life is exclusively water dependant. After this period, Italian agile frogs live on land. Despite their hiberation under a thick layer of leaves, male frogs wake up in February and start inviting females by croaking their love sounds. They are so occupied with their mating, which can last until late March, that they go hungry until the end of the period. The Italian agile frog belongs to a group of small to medium-sized frogs. Their characteristic colour is brown with black and white stomach and a typical dark patch which looks like a mask on the lateral side of the head.It is interesting that these frogs can long jump up to a 100 m, which is 15 to 20 meters in human terms.

(Rana latastei) gehört zu den meistgefährdeten Amphibien in Europa. Er kommt sehr selten vor, und steht unter strengem Naturschutz. In Kroatien finden wir ihn nur auf dem Gebiet von Zentral- und Nordistrien, meistens im Wald von Motovun, und im Tal der Mirna und ihrer rechten Nebenflüsse Čepić, Zrin und Sluznica. Der italienische (lombardische) Springfrosch lebt in feuchten Laubwäldern mit reicher Vegetation und einem hohen Niveau von Untergrundgewässern. Er liebt Flüsse, Bäche, Seen und ihre Moorgebiete, vor allem wegen der Vermehrung, weil sich das Leben der Kaulquappen in den ersten 3 - 4 Monaten ausschließlich unter Wasser abwickelt. Nach dieser Zeit geht der lombardische Springfrosch ans Land, wo er weiter lebt. Obwohl sie den Winterschlaf unter einer dicken Laub- und Erddecke verbringen, kommen die Männchen schon im Februar heraus, und wecken mit ihrem Liebesquaken die Weibchen, damit sie sich ihnen anschließen. Das Paaren kann bis Ende März dauern, und die Frösche sind so sehr damit beschäftigt, dass sie bis zum Ende dieser Zeitspanne hungern. Der lombardische Springfrosch gehört zu den kleinen bis mittleren Froschgattungen, hat eine charakteristische braune Farbe mit weiß-schwarzem Bauch, und dem typischen dunklen Teil, der sich wie eine Maske an den Seiten des Kopfes befindet. Es ist interessant, zu wissen, dass dieser Frosch bis zu 100 cm weit springen kann, was beim Menschen im Vergleich einen Sprung von 15 20 m bedeuten würde.

infomust Protection of endangered plants and animals Nature is our mutual home. Let’s help them! Schutz der gefährdetenPflanzen und Tiere Die Naturistihrgemeinsames Heim. Lasstunsihnenhelfen.

The False Ringlet (Coenonympha oedippus) The False Ringlet is among Europe’s most endangered day-flying butterflies. Found in some spots in northern Istria, the region of Pregona is one of its most significant habitats. Das Moor-Wiesenvögelchen (Coenonympha oedippus) Das Moor-Wiesenvögelchen ist europaweit eine der gefährdetsten Tagfalterarten. Die Edelfalter kommen in den Gebieten im Norden von Istrien vor und sind besonders in der Gegend um Pregon anzutreffen.

27


enjoyoutdoor

outdoor

28


outdoor

Good vibrations walking trail Fažana Forget about the stressful everyday life, explore, walk, read, listen to music, relax and take it easy...In addition to the unforgettable kilometers of relaxing walks on the seaside promenade stretching along the entire coast of Fažana and umbrella pines looking onto the Brijuni Islands, this year we also take you along the trails passing among olive groves, drystone walls and special places offering tranquility and stunning nature. And there, on the unique and original benches, give yourself some free daydreaming time while watching the most beautiful sunset and listening to harmony singing at the red lighthouse, sounds of the piano and violin in the olive groves by the church of St. Eliseus, as well as bird songs in Valbandon, where freshwater meets the sea.

Wanderwege mit Schwingungen Fažana

guten

Vergessen Sie den stressigen Alltag, erkunden Sie, machen Sie Spaziergänge, lesen Sie, hören Sie Musik, faulenzen Sie…Neben unvergesslichen Kilometern leichter Spaziergänge an der Promenade entlang des Meeres an der gesamten Küste von Fažana und den Pinien mit Blick auf die Brioni Inseln, führen wir Sie dieses Jahr auf Wegen zwischen Olivenhainen, Trockenmauern und Orten mit besoneren Erlebnissen der Ruhe und der Natur. Und dort überlassen Sie sich auf einzigartigen künstlerisch gestalteten Bänken den Gedanken und der Träumerei mit dem schönsten Sonnenuntergang und dem A capella Gesang am roten Leuchtturm, den Klängen des Klaviers und der Geige zwischen Olivenhainen neben der kleinen Kirche des Hl. Eliseus, wie auch dem Gesang der Vögel in Valbandon, an der Verbindung der Quelle und des Meeres. Dvigrad

29


outdoor century houses of the Renaissance and a town cistern (šterna) in the middle, Svetvinčenatreally belongs to a range of the most attractive Venetian creations of that period effected in this region. We move on towards Žminj, an important road junctionin the old times, featuring the Calvary from 1720. Once doubly fortified, Žminj, today preserves a part of the ancient Citadel i.e., one of the former four round towers and one wing of the castle on the opposite of which there is a nicely decorated public cistern dating to 1863. Don’t miss to visit the parish church of St.Michael built during 17-18 centuries on the spot of the former one dating from 12 c. and the chapel of St. Trinity depicted by

Istra Bike: Pazin - Svetvinčenat

frescos. Take a short refreshing break here and then

Welcome to a trail enabling you to discover some

to Pazin. Otherwise, you can choose an alternative

magnificent hidden medieval small towns made of

road from Svetvinčenatto Žminj through Kanfanar.

stone. Unique for its spectacular position above

Kanfanar developed in 17th century by settlers of

the carst abyssal cave, the medieval Pazin Cas-

the surviving population from the nearby Dvigrad.

tle, Kaštel (today housing both the Ethnographic

Do not miss visiting the famous stone pulpit pla-

Museum of Istria and the Municipal Museum)

ced on six pillars with 13th century low-set relief.

located on the verge of a 130 meters deep abyss.

Willkommen auf eine Radstrecke die Sie durch die

And that’s why Jules Verne had been so thrilled

magischen mittelalterlichen Steinstädtchen führen

by this sight so that he placed a part of the plot

wird. Pazin ist, wegen seiner beeindruckenden Lage

of his novel ‘Mathias Sandorf,’ written in 1885,

über der karstigen Paziner Schlucht, ein einzigarti-

right in this setting. While in Pazin also visit the

ger Ort. Unternehmen Sie einen Spaziergang und

parish church of St. Nicholas with its magnificent,

erkunden Sie die Paziner Festung (das Kastell, heute

precious frescos and ribbed gothic vault with many

Sitz des Ethnographischen Museums Istriens und

colourful coats of arms of old noble families. After

des Museums der Stadt Pazin), die über der 130

passing through KatunLindarski and Lindar return

Pazin the trail takes us further to Lindar, a place that in the Middle Ages along with Gračišće and Pićan formed a large fortification that was supposed to defend Pazin from the enemy. Find out about a special cross visiting Gothic chapel of St. Catherine. Proceed to Salamunišće (Batluga) and then through the villages of Cere and Gržine you will arrive to the unique town of Svetvinčenat. With its grandiose Morosini-Grimani citadel with towers, parish church, municipal loggia and a line of 16th 30

Pazin


outdoor Meter tiefen Paziner Schlucht gelegen ist. Es reicht nur ein Blick auf die ‚Pazinska jama‘, um sofort zu verstehen, weshalb Jules Verne so bezaubert von diesem Panorama war, dass er gerade in dieser Kulisse die Abenteuer seines ‚Mathias Sandorf‘ aus dem gleichnamigen Roman des Jahres 1885 angesiedelt hat. Besuchen Sie auch die Paziner Pfarrkirche des Hl. Nikola. Das prachtvolle Interieur bewahrt wichtige Wandmalereien und ein besonders interessantes gotisches Rippengewölbe. Hinter Pazin Svetvinčenat

führt der Weg weiter nach Lindar. Lindar war neben Gračišće und Pićan ein Ort, der das Wehrsystem, das Pazin vor den Feinden schützen sollte, bildete. Heute ist Lindar ein stilles und mystisches Dorf, bekannt wegen eines seltsamen Kreuzes und die gotische Kirche der Hl. Katharina. Wenn wir in Richtung Salamušće (Batluga) weiterfahren, bis Cere und Gržini, gelangen wir in das einzigartige

Befestigungsmauer, gegenüber dem sich eine schön verzierte Zisterne aus dem Jahr 1863 befindet. Wenn Sie durch den Ort spazieren, sollten Sie unbedingt die Kirche des Hl. Michaels, die im 17.-18. Jh. gebaut wurde, besuchen. Diese Kirche wurde auf die Basis einer älteren Kirche aus dem 12.Jh. gebaut. Neben dieser Kirche steht noch die Kirche der Hl. Dreieinigkeit, die Wandmalereien aufweist. Machen Sie hier eine Pause, erfrischen Sie sich, um dann über Katun Lindarski und Lindar zurück nach Pazin zu fahren, wo sie auch gestartet sind. Für diejenige, die die Alternative gewählt haben, hinter Svetvinčenat begeben sie sich in Richtung Kanfanar. Als sehr malerisches Dorf am Rande des Limski-Tals entwickelte sich Kanfanar im 17.Jh., als

Dvigrad

Savičenta. Der zentrale Platz ist sehr harmonisch, umgeben von dem imposanten Kastell MorosiniGrimani, mit Türmen, mit der Pfarrkirche, mit der

die Einwohner aus Dvigrad, die die Pest überlebt hatten, hier ankamen. In Dvigrad sind heute nur romantische Ruinen zu sehen. Kanfanar beherbergt ein wertvolles Kircheninventar, das sich heute in

Loggia und einer Reihe Renaissancehäuser aus

der Pfarrkirche des Hl.Silvesters befindet.Nicht zu

dem 16.Jh. und mit der städtischen Zisterne in

versäumen ist in dieser Kirche der steinige und

der Mitte. Begeben wir uns weiter in Richtung

sechsbeinige Altar, dessen Relief aus dem 13.Jh. ist,

Žminj, wo in den alten Zeiten ein wichtiger Ver-

und der eine stolze Heilige aus Dvigrad, die zwei

kehrknotenpunkt, war auf dem sich noch immer

Paläste auf den Händen hält, darstellt.

der Kalvarienberg aus dem 1720 befindet. Einst

Length of the trail/Streckenlänge: 47 km

war der Ort durch zwei Mauern umgeben, heute

Difficulty/Schwierigkeitsgrad: light/leicht

ist noch ein Teil des alten Kastells übrig, d.h. einer

Type of the trail/Streckentyp: asphalt/Asphalt

von vier runden Wehrtürmen sowie ein Flügel der

Riding time/Fahrzeit: 1:45 - 2:00 h 31


outdoor

Recreative Parenzana Recreative Parenzana Poreč, 03.05. Start a path of health and friendship with your family and friends, go through Parenzana on adventurous and recreational gathering from Poreč to Baredine ... Parenzana, once a popular narrow path which was a meandering connection between Trieste and

Recreative Parenzana takes us

der herrlichen Strecke, und wer-

Poreč, primarily was used for the

from Poreč, across the Borik

den Sie ein Teil der Veranstaltung

transportation of wine. Today it

beach to restaurant “Špadić”,

die entlang 10 Kilometer die Na-

is an attractive pedestrian and

then along the main road to

cycle path riddled with numerous

turschönheiten und Freizeitsport

the Vranići roundabout, through

tunnels and viaducts, which leaves

Parenzana route until we reach

cyclists, walkers, runners and

Baredine, and then using the same

searchers simply breathtless. The

itinerary back to Poreč.

most famous Istrian path invites

Die Parenzana, früher eine populä-

you to, while cycling, running or

re schmale Einzug-Bahnstrecke

walking through fragments of her

die kurvenvoll Triest und Poreč

magnificent route, be a part of a

verband, diente vor allem für den

durch die Strecke Parenzana bis

manifestation that along the 10

Weintransport. Heute ist diese

zu Baredine und auf derselben

km brings together natural beauty

eine attraktive Fussgänger- und

Reiseroute zurück bis nach Poreč.

and recreation on the spring sun.

Radstrecke die mit vielen Tun-

Start: Poreč (Peškera), 10:00

nelen und Viadukten geprägt ist, welche Strecken die Fahrradfahrer, Wanderer, Forscher und Rennläufer atemlos lassen. Die bekannteste Istrienroute ruft Sie zum Radfahren, Rennen oder

Laufen

durch einen Teil 32

auf der Frühlingssonne zusammen verbindet. Die Recreative Parenzana führt uns aus Poreč hinaus, über den Strand Borik bis Špadići und der Hauptstrasse bis zur Kreuzung Vranići und danach


outdoor

Asparagus Cycling Mit dem Rad zur Spargelernte Kaštel (Buje-Buie), 27.04. With the spring around the corner, sports and recreational activities are starting to gain popularity, bringing new opportunities for exciting and unusual events in the landscapes of Northwest Istria. The Asparagus Cycling recreational tour was inspired by the self-grown plant itself, which has been an important ingredient of the Istrian national cuisine since ancient times. Aside from offering insight into the culinary tradition, the manifestation reveals the beauty of cycling routes, preserved nature and the cultural heritage in the surrounding area of Buje in all their glory.The tour is scheduled to start at 10 a.m. in the town of Kaštel near Buje. A macadam road stretching over some 25 kilometres (15.5 miles) leads towards Plovanija and Kanegra, then returns towards Kaštel along a part of the Parenzana route, with the possibility of minor route changes depending on the weather conditions. Wearing protective helmets is mandatory and bringing a spare tube is recommended. The 30 HRK

registration fee covers lunch under a tent in Kaštel.You, too, can participate in this entertaining cycling tour! With pleasant company and attractive landscapes of Northwest Istria, fun is guaranteed. Don’t miss out on this opportunity. Sport und Freizeitsport bekommen zum Frühlingsanfang einen kräftigen Schwung, der zu dieser Zeit neue Gelegenheiten für aufregende und ungewöhnliche Erlebnisse in die Landschaften des nordwestlichen Istriens bringt. Die Freizeitradtour unter der Bezeichnung ‘Mit dem Rad zur Spargelernte’ ist von dieser urwüchsigen Pflanze inspiriert, die seit jeher in Istrien als wichtiger Bestandteil der Volksküche erscheint. Diese Veranstaltung verleiht nicht nur einen Einblick in die kulinarische Tradition, sie lässt außerdem die Schönheit der Radwege in vollem Glanze erscheinen, die bewahrte Natur und das Kulturerbe in der Umgebung von Buje. Die Radtour beginnt um 10 Uhr im Ort Kaštel bei Buje. Eine etwa 25 Kilometer lange Makadamstraße führt nach Plovanija und Kanegra und wieder zurück über einen Teil des Parenzana-Gleises in Richtung Kaštel, wobei abhängig von den Wetterbedingungen, kleine Wegänderungen möglich sind. Ein Schutzhelm ist Pflicht,

allerdings sollte man auch einen Ersatzreifenschlauch mitbringen. In die Startgebühr von 30 Kuna inbegriffen sind ein Mittagessen im Zelt in Kaštel.Nehmen auch Sie an dieser unterhaltsamen Radtour teil! Die angenehme Gesellschaft und die attraktiven Landschaften Nordwest-Istriens garantieren einen Spaß, den Sie nicht verpassen sollten.

infomust The tour is being organised as part of the Istrian Asparagus Days festival, which means the participants will be able to taste some delicious meals based on this uniquely tasting plant that has secured itself a place on the menus of the best chefs as a top quality ingredient of the Istrian climate. Die Fahrt wird als Teil des Festivals Tage des istrischen Spargels veranstaltet, so dass die Teilnehmer auch leckere Speisen aus dieser Pflanze mit speziellem Geschmack probieren können, die sich auf der Speisekarten der besten Küchenchefs als ein erstklassiges Lebensmittel der istrischen Klimazone durchgesetzt hat. Asparagus lovers don’t miss the Days of Istrian Asparagus! An alle Spargelgourmets: Istrische Spargeltage nicht verpassen! Umag, Novigrad, Buje, Brtonigla, 24.03. - 15.05.

33


outdoor

Trails and Paths of the Labin Region Rabac - Labin Labin Tourist Board has issued a new map of trails and paths in Labin area which promotes the natural beauties and historical and cultural heritage of Labin, Rabac and their surroundings. Along with an overview map with seven paths and walking trails marked by distinctive colors, the guests can also read short stories, legends, and interesting facts related to a particular path and trail. Divine Springs Trail, Sage Trail, Hidden Charms Promenade and protected landscape area of Sentona’s Trail Labin - Rabac are a must-see for all nature lovers and sports amateurs. Discover the legend of buried Roman treasure on St. Florentius’ Trail in Kranjci, and walk down the Trail of Holy Women to explore the beauties of the local religious heritage.

34


outdoor

infomust Wander-und Spazierwege Rabac-Labin Der Wander-und Spazierwegplan fördert die Naturschönheiten, die Geschichte und das Kulturerbe von Labin, Rabac und Umgebung. Dem übersichtlichen Plan von sieben mit unterschiedlichen Farben gekennzeichneten Wander- und Spazierwegen sind jeweils entsprechende Kurzgeschichten, Legenden oder interessante Notizen beigefügt, die dem Wanderer die Gegend näherbringen. Der Wanderweg der göttlichen Quellen, der Wanderweg der Salbei, der Spazierweg der verborgenen Zauber und das Naturschutzgebiet des Sentonas Wanderwegs Labin - Rabac sind ein Gebot für alle Naturliebhaber und Freizeitsportler. Auf dem Wanderweg des Hl. Florus’ im Dorf Kranjci erfahren Sie von der Legende vom vergrabenen römischen Schatz, während Sie auf dem Wanderweg der Heiligen die Schönheit des sakralen Erbes der Labiner Region entdecken.

For Istra Bike maps contact the nearest tourist office Im Bezug auf die Istra Bike Karten wenden Sie sich an die nahe gelegenen Tourismusverbände

35


... - 31.12. Poreč, Viale, 08:00 - 15:00 Petkom/Fridays/Freitags/Venerdi Sajam antikviteta i umjetnosti Antiques and numismatics fair Antiquitäten - und Kunstmesse Fiera dell’arte e dell’antiquariato ... - 30.10. Rovinj, Zavičajni muzej Špicije Izložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra 08.03. - 13.04. Vrsar, Poreč, Umag, Rovinj, Pula Istarska rivijera - Istrian Riviera Teniski turniri/Tennis tournaments Tennis Turnier/Ciclo di tornei di tennis ... - 20.04. Novigrad,Lapidarium Istra-Istria: Memento Izbor iz fundusa Zbirke starih razglednica/Selection from the Old Postcards Collections/Auswahl aus dem Fundus alter Postkarten/Fondo della Collezione di cartoline d’epoca 24.03. - 15.05. Umag, Novigrad, Buje, Brtonigla Dani istarskih šparoga Days of istrian asparagus Spargeltage Giornate dell’asparago istriano 29.03. - 06.04. Umag, ATP stadion 28. Istraturist Open Teniski turnir/Tennis tournament Tennis Turnier/Torneo di tennis 01.04. - 31.10. Nova Vas (Poreč), Jama-Grotta Baredine

[21.03. - 30.06.2014.]

CALENDARIO MANIFESTAZIONI

KALENDAR MANIFESTACIJA CALENDAR OF EVENTS VERANSTALTUNGSKALENDER

enjoyevents

Književno-znanstveni skup / Literary conference / Literaturwissenschaftliches Treffen/Convegno letterario 04.04. - 06.04. Umag, Nova obala Međunarodni dani gljiva International Mushroom Days Internationale Pilztage Giornate internazionali dei funghi 04. - 06.04. Sv. Marija na Krasu Umag Grand Prix Međunarodni boćarski turnir parova International boules pairs tournament Internationales Boccia-Turnier der Paare Torneo internazionale di bocce a coppie 04. - 11.04. Rovinj Putovima rovinjskih delicija On the paths of Rovinj delicacies Wegen der Rovinjer Spezialitäten Sui sentieri delle delizie rovignesi 05.04. Vodnjan, Narodni trg Smotra vina i maslinovog ulja Wine and olive oil exhibition Öl und Wein Ausstellung Rassegna dei vini e dell’olio d’oliva 05.04. Premantura (Medulin) 18. XCO Premantura Rocky Trails MTB 05.04. Pula, Tržnica, 09:00 - 13:00 Mirisi i okusi Istre Aromas and flavors of Istria Düfte und Aromen von Istrien Sapori e profumi dell’Istria 06.04. Premantura (Medulin) 2. XCM Kamenjak Rocky Trails MTB 1.Kamenjak Rocky Trails Running 06.04. Tar, Motodrom 10. Hyundai Autokuća Košara: Tar-Vabriga Prize Car Race 06.04. Umag Putevima smrčka Rekreativna biciklijada

12.04. Brtonigla Sv. Zenon Dan općine / Municipality day / Tage der Gemeinde / Giornata del Comune 12.04. Pula, Portarata, 10:30 Pulske mažoretkinje: Plesno proljeće Pula’s majorettes: Spring dance Majoretes von Pula: Frühling Tanz Majorettes di Pola: danza di primavera 12.04. Vrsar, Sv.Marija od Mora, 19 Pramaliće: Mendule Female Choir & Guests - Glazbeni susreti / Musical Encounters / Musikalische Begegnungen/ Incontri musicali 12.04. Žminj Istrijanske pince pod čerepnjon na ugnjišće / Istrian pinca under the baking lid / Istrischer Pinca (Hefezopf) unter der Glocke / Pinza istriana cotta sottocampana 12.04. Kaštelir 5. Okarinafest - Međunarodni susret svirača na okarini / International ocarina players meeting / Internationales Zusammentreffen von Okarina-Musikern/Rassegna internazionale dei suonatori dell’ocarina 12.04. Novigrad Smotra maslinovog ulja Olive oil festival / Olivenöl Messe Rassegna dell’olio d’oliva 12.04. Novigrad Eko dan / Eco day Öko-Tage / Eco-giornata 12.04. Fažana, Crkva Sv. Kuzme i Damjana: Cvjetnica / Palm Sunday Palmsonntag / Domenica delle palme 12. - 13.04. Poreč, Tar Poreč Gran Fondo Rekreativna cestovna biciklistička utrka

19.04. Pula Tržnica, 10 - 13 Uskrs u Puli / Easter in Pula Ostern in Pula / Pasqua a Pola & Portarata, 11-12: Jazz Quartet 19.04. Buje Tomosijada - Međunarodni susret ljubitelja old timer motora International meeting of old timer Tomos motorcycle fans Internationales Treffen aller Liebhaber des Oldtimer-Moped Tomos Raduno internazionale degli amanti delle moto d’epoca Tomos 19. - 21.04. Novigrad, Galerija Agata Gallery Open Door Days 20. - 23.04. Umag Ravenna - Umag - Ravenna Regata krstaša / Cruiser regatta Regatta der Yacht-Klasse Regata categoria incrociatori 21.04. Vodnjan, Stancija Buršić, 12-18 Vodnjanska špaleta Gastro delicije / Gastronomy festival Gastroangebot / Offerta gastronomica 21.04. Gračišće, Starogradska jezgra 21. izložba vina središnje Istre Central Istria Wine Exhibition Weinschau in Zentralistrien Rassegna dei vini dell’Istria centrale 21.04. Kaldanija (Buje) & Sv.Pelegrin, Đuba (Umag) Uskrsni ponedjeljak /Easter Monday Ostermontag / Lunedì di Pasqua 21.04. Seget (Umag) Dan Segeta i boćarski turnir Seget celebration day & boules tournament / Tag des Vereins Seget und Bocciaturnier / Giornata di Seghetto e torneo di bocce

www.istra.com


enjoyevents

Izložba starih traktora Old tractors exhibition Ausstellung von Oldtimer Traktoren Mostra di trattori antichi 03.04. Umag Alpe Adria NBB Finalni međunarodni košarkaški turnir International basketball tournament Finale des internationalen Basketball Turniers / Finale del torneo internazionale di basket 03. - 06.04. Poreč, Hotel Materada Musikreisen Koncert/Concert/Konzert/Concerto 03. - 13.04. Pula, Vodnjan, Fažana, Ližnjan Gastro proljeće južne Istre Gastronomic spring of south Istria Gastrofrühling in Südistrien Primavera gastronomica dell’Istria meridionale 03. - 18.04. Poreč, Istarska sabornica Pro Futura Natječajna skupna izložba likovnih amatera/A Competitive Group Exhibit of Amateur Artists/Gemeinsame Wettbewerbs-Ausstellung von Amateuren bildender Künste/Mostra colettiva competitiva di amatori di arte figurativa 04.04. Pazin, Spomen dom, 11:00 14. Mali kanat Susret pjevačkih zborova djece i mladeži / Meeting of children and youth choirs / Treffen der Chorgruppen von Kindern und Jugendlichen Rassegna di cori infantili e giovanili 04. - 05.04. Rovinj, MMC Šoljanovi dani / Šoljan’s Days Šoljans Tage / Giornate di Šoljan

Recreational cycling race Radtour für Freizeitsportler Giro ciclistico ricreativo 07. - 10.04. Umag Microsoft WinDays 14 Business & technology conference 09.04. Rovinj, MMC, 18:00 KUD Marco Garbin Ciklus edukativnih koncerata / Educational concert series / Konzertzyklus Ciclo di concerti educativi 09. - 25.04. Pazin, Spomen dom Izložba: Meteorološki kontrasti Exhibition: Meteorological contrasts Ausstellung:Meteorologische Kontraste Mostra: Contrasti meteorologici 10. - 14.04. Poreč, Hotel Pical 4. MRF Istria Music Festival Međunarodni festival zborova i orkestara / Choirs and orchestras festival Internationales Chorfestival und Orchesterfestival / Festival internazionale dei cori e delle orchestre 11. - 12.04. Labin Trg labinskih rudara Sajam cvijeća / Flower Fair Blumenmesse / Fiera floreale 11. - 13.04. Labin, Buzet, Umag 100 Miles of Istria Endurance Race 11. - 13.04. Svetvinčenat Fešta od rožic / Flower fair Blumenmarkt / Festa dei fiori 11. - 13.04. Rovinj, Obala P. Budicin Proljeće u Rovinju / Spring in Rovinj Frühling in Rovinj/Primavera a Rovigno Gastro ponuda uz tradicionalnu glazbu Gastronomy and traditional music Gastronomie mit traditioneller Musik Offerta gastronomica e musica tradizionale Recreational road bicycle racing Freizeit Straßen Radrennen Gara ciclistica ricreativa su strada 12. - 13.04. Rovinj Red Bull Air Race World Championship 13.04. Savudrija, Golf Club Adriatic Šparogada Open Golf Tournament 13.04. Oprtalj Antiques - Sajam antikviteta Antiquities fair / Messe für Antiquitäten Fiera dell’antquariato 15.04. - 01.05. Poreč, Lapidarium Poreč grad mozaika Poreč City of Mosaics Poreč Die Stadt der Mosaike Parenzo Citta’ dei mosaici Umjetnička kolonija / Art colony Künstler-Kolonie / Colonia artistica 17.04. Rovinj, Hotel Lone 10. Mystery Shopping Day 18. - 21.04. Rovinj, Obala P. Budicin Proljeće u Rovinju / Spring in Rovinj Frühling in Rovinj/Primavera a Rovigno 18. - 21.04. Poreč, Trg Slobode Uskrs u Poreču / Easter in Poreč Ostern in Poreč / Pasqua a Parenzo 19. - 20.04. Poreč, Žatika Kickboxing Tournament David Sain 19. - 21.04. Rovinj Gradsko središte Fažana, Trg Sv. Kuzme i Damjana Obilježavanje Uskrsa uz prigodni zabavni program Easter celebration with a special entertainment program Ostern mit dem Passenden Unterhaltungsangebot Programma d’intrattenimento per le festività Pasquali

www.istra.com

22.04 - 16.05. Umag, Muzej Umag Muzejsko pedagoške radionice Museum-educational workshops Pädagogische Workshops im Museum Laboratori educativo-museali 23.04. Vrsar, Riva, otok Sv. Juraj Dan Svetog Jurja / St. George Day Vjerska proslava / Religious Festivity Kirchen- und Volksfest Celebrazione religiosa tradizionale 23.04. Fažana, Riva Dan planeta Zemlje / Earth day Tag der Erde / Giornata della Terra 23. - 26.04. Poreč, Trg Marafor BOOKtiga - Festival pročitanih knjiga Hand book fair / Messe von gebrauchten Büchern / Fiera del libro usato 23. - 26.04. Umag 7. Natour Adria Burza aktivnog odmora Active holiday travel and trade show Aktivurlaub-Börse Convegno delle vacanze attive 24.04. Buzet Sajam cvijeća / Flower Fair Blumenmesse / Fiera floreale 24. - 26.04. Rovinj, MMC, Hotel Park & CVU Batana: 6. Etnofilm - Međunarodni festival etnografskog filma/International festival of ethno film/Internationaler Ethnographischer Filmfestival/Festival internazionale del film etnografico 24. - 27.04. Rovinj, Gradsko središte Popolana Sportsko-rekreativna manifestacija Recreational sports event Sport- und Freizeitveranstaltung Manifestazione sportivo-ricreativa


25.04. Umag, Muzej Upoznajmo zaboravljeno blago Umaga Get to know about the forgotten treasures of Umag/Erkundung der vergessenen Schätze Umags/Alla scoperta dei tesori dimenticati di Umago 25.04. Labin, 11:00 - 18:00 8. gastro okusi Istre / Flavours of Istria Gastronomische Delizien aus Istrien/ Sapori enogastronomici dell’Istria 25. - 26.04. Umag, Trg Slobode Umag Spring Festival Zabavni program / Entertainment programme / Unterhaltungsprogramm Programma d’intrattenimento 25. - 27.04. Fiorini (Brtonigla) Ottava Fiorini - Pučka fešta / Folk festival/Volksfest / Festa popolare 25. - 27.04. Umag, Nova obala Umag Sport & Umag Floria Sajam sporta, slobodnog vremena i sajam cvijeća/Sport, leisure and flowers Sport-, Freizeit- und Blumenmesse Fiera dello sport e del tempo libero e fiera dei fiori 25. - 27.04. Rovinj, Vrsar, Pula Kroz Istru - Through Istria Durch Istrien - Attraverso l’Istria Etapna biciklistička utrka/Cycling Race/ Fahrrad Rennen/Gara ciclistica a tappe 25. - 27.04. Rovinj, Obala Pina Budicina, 10:00 - 13:00 & 18:00-22:00 Proljeće u Rovinju / Spring in Rovinj Frühling in Rovinj/Primavera a Rovigno 25. - 27.04. Kaštel (Buje) Šparogada: Zlatna šparoga Asparagus festival: Golden Asparagus Spargelfest: Goldener Spargel Sparisada: Asparago d’oro 26.04. - 31.08. Fažana

enjoyevents

allein sprießenden Pflanzen Festival delle erbe spontanee 27.04. Fažana, Riva 12:00 - 17:00 Fažanski gušti i delicije Fažana’s delights and delicacies Fasanas Besonderheiten und Delikatessen / Gusti e delizie Fasanesi 27.04. Rabac, Riva Voga teleferica Utrka čamcima / Boat race Bootsrennen / Competizione di barche 27.04. Umag, Nova obala, 10:30-14:00 Umag Bike Rekreativna vožnja/Recreational ride Freizeitradtour/Tour ciclistico ricreativo 27.04. Kaštel (Buje), 10:00 Old Timer Bike Tour (Recreational) 27.04. Grimalda (Draguć) Supci pod mavricun Susret mladih svirača na istarskim tradicijskim instrumentima/Meeting of young players on the Istrian traditional instruments/Treffen der jungen Musiker der istrischen traditionellen Instrumente/Incontro dei giovani suonatori di strumenti tradizionali istriani 28.04. Kaštelir Dan Općine Kaštelir / Municipality Day Tag der Gemeinde Giornata del Comune 29.04. - 04.05. Rovinj Regata Pesaro - Rovinj - Pesaro Jedriličarska regata/Sailing regatta Segelregatta/Regata di vela 30.04. - 04.05. Kanegra (Buje) Big Spring Break Electronic music festival 30.04. Tar Otvaranje turističke sezone Tourist Season Opening

01. - 04.05. Rovinj, Obala Pina Budicina, 10-13,18-22 Proljeće u Rovinju / Spring in Rovinj Frühling in Rovinj/Primavera a Rovigno 01. - 04.05. Pula Foto dani mladih / Photo days of the young people / Foto Tage der Jugend Foto giornate dei giovani 02.05. Barbariga (Vodnjan) Eko akcija: čiste plaže / Clean beaches Reinigung der Küste / Spiagge pulite 02.05. Fažana, AC Pineta Meditacija u prirodi uz zvukove Gonga/ Gong sound meditation in nature/ Meditation in der Natur mit Gongschlägen/Meditazione in natura al suono del gong 02. - 04.05. Umag, Nova obala 9. Crofish Međunarodni sajam ribarstva i ribarske opreme / International fisheries and fishing equipment fair / Internationale Fischerei- und Fischereiausrüstungsmesse / Fiera internazionale di pesca e dell’attrezzatura ittica 02. - 03.05. Rovinj, Gradsko središte Rovinj Photodays National photo festival 02. - 03.05. Umag, Nova obala Crofish Život s morem / Life with the sea Leben mit dem Meer / Vita col mare Edukativne radionice veslanja i pletenja/Workshops of traditional paddling and knitting/Workshops im Rudern und Stricken/Laboratori di canottaggio e realizzazione di damigiane e parabordi 02. - 04.05. Umag, Nova obala 5. Umag Land Sajam agroproizvoda/Agro products

03. - 04.05. Umag 3. Street Car Race Umag 03.05. Buje Vatrogasna zabava/Fire-fighting party Feuerwehrfest / Festa dei vigili del fuoco 03.05. Fažana, 14:00 Rekreativna obiteljska biciklijada i kreativne radionice Recreational family bicycle race & creative workshops Rekreative Familienfahrradtour und kreative Workshops Giro ricreativo in bicicletta per famiglie e workshop creativi 04.05. Pazin Međunarodni dan pješačenja International walking day Internationaler Wanderungstag Giornata internazionale della passeggiata 04.05. Kaštelir, Plac Okusi prirode/Nature’s Flavours Geschmack der Natur Gusti della natura 04.05. Nova Vas (Brtonigla) Šparogada / Asparagus festival Spargelfest / Sparisada 04.05. Umag Kup 6. svibnja - Međunarodni kup u sportskom ribolovu / International cup in sport fishing/Internationaler Cup im Sportfischfang / Campionato internazionale di pesca sportiva 07.05. Rovinj, MMC Ciklus edukativnih koncerata Educational concert series Konzertzyklus Ciclo di concerti educativi 08.05. Rovinj Avantgarde Jazz Festival

www.istra.com


enjoyevents

Mala ribarska akademija Sardela Small fishing academy Pilchard Kleine Fischerakademie Sardelle Piccola accademia dei pescatori Sardella 26.04. Vrsar, Riva, 19.00 Ribarska fešta / Fisherman Festival Fischer-Fest / Festa dei pescatori 26.04. Vozilići (Kršan) 10:00 - 17:00 Sajam cvijeća / Flower Fair Blumenmarkt / Fiera dei fiori 26.04. Manjadvorci 8. Dan sela Manjadvorci/Village Day/ Tag des Dorfs/Giornata del villaggio 26.04. Rovinj Maistrana - Rekreativna MTB biciklijada Recreational MTB bicycle race MTB Radwanderung für Freizeitsportler Giro ciclistico MTB ricreativo 26.04. Umag 25. Riviera International Mini Marathon 26.04. Umag, Nova obala 5. izložba oldtimera Old timer exhibition Oldtimer-Ausstellung Esposizione di auto d’epoca 26. - 27.04. Triban (Buje) Sv. Juraj - Pučka fešta / Folk festival Volksfest / Festa popolare 26. - 27.04. Umag Mittel Europa Opti Race Jedriličarska regata / Sailing regatta Segelregatta / Regata di vela 26. - 27.04. Umag Street Ball King of the Court Basketball tournament 3 on 3 26. - 27.04. Kršan, SRC Pristav, 11-19 5. festival samoniklog bilja Wild plant festival / Festival der von

01.05. Novigrad, Karpinjan Poreč, Gradsko kupalište Vižinada Vrsar, Gradska plaža Šišan (Ližnjan), Svetica Proslava 1. svibnja Labour Day Celebration 1. Maifeier Festa del I° maggio 01.05. Savudrija, Golf Club Adriatic Savudrija Golf Open 01.05. Umag, Savudrija 45. međunarodni nogometni turnir veterana/International veteran football tournament / 45. Internationales Fußballturnier der Veteranen/Torneo calcistico internazionale per veterani 01.05. Poreč, Trg slobode Vikend za slovensko tržište Weekend for the Slovenian Market Wochenende für den slowenischen Markt Weekend dedicato al turismo sloveno 01.05. Kršan, SRC Pristav, 12-20 Krafifest - Gastro-manifestacija Gastronomic event Gastronomische Events Manifestazione gastronomica 01.05. Orbanići (Marčana) Trka na tovarima / Donkey race Eselrennen / Gara sugli asini 01.05. Buje Međunarodni konjički turnir International equestrian tournament Internationales Reitturnier/Torneo internazionale di equitazione Preponsko jahanje/Show jumping Springreiten/Salto ad ostacoli fair/Messe der Agrarprodukte/Fiera dei prodotti agricoli 03.05. Funtana, 12:00 1. Fešta od sipa / Cuttlefish festival Fest der Tintenfische Festa delle seppie 03.05. Poreč, Trasa Rekreativna Parenzana Recreative Parenzana 03.05. Novigrad, Veliki trg Gnam Gnam Fest: Šparugada Asparagus festival / Spargelfest Sparisada 03.05. Umag, Nova obala Crofish 2014 Međunarodno natjecanje u podvodnom ribolovu/International spearfishing competition/Wettkampfangeln unter Wasser/Gara di pesca subacquea 03.05. Fažana, Riva, 17:00 11. Škola soljenja sardela School of salting pilchard Schule des Sardelleneinlegens Scuola fasanese di salatura delle sardelle 03.05. Fažana, Skate park, 12:00 Skate kontest / Skate-contest Skatewettbewerb / Gara di skate 03.05. Završje (Grožnjan) Oživimo Završje-Reviving Završje Rekreativna biciklijada Recreational cycling race Radtour für Freizeitsportler Giro ciclistico ricreativo 03. - 04.05. Završje (Grožnjan) Proslava u čast sv. Frančeška Celebration of St. Francis Feier zu Ehren des hl. Franziskus Festa in onore di S. Francesco

www.istra.com

08. - 11.05. Umag, Camp Stella Maris 13. Staaari Rokeri Bikers’ Meeting 09. - 24.05. Vodnjan Moj kažun - La mia casita Radionice obnove suhozida i kažuna The reconstruction of kažuni Die Rekonstruktion der Kažuni und Trockenmauern/Ricostruzione delle casite e masiere 09.05. Vrsar, Riva, 19.00 Ribarska fešta / Fisherman Festival Fischer-Fest / Festa dei pescatori 09.05. Rovinj Avantgarde Jazz Festival 09. - 11.05. Rovinj, ex TDR 7. Artexchange - Istarski sajam umjetnina/Istrian art fair / Istrische Kunstausstellung/ Artefiera istriana 09. - 11.05. Rovinj - Buzet 11. Histria Classic Old Timer Festival 10.05. Betiga (Vodnjan), Barboška Barboška Green Volley Cup 10.05. Rovinj Avantgarde Jazz Festival 10.05. Barban 7. smotra vina / Wine Exhibition Weinmesse / Rassegna del vino 10.05. Pula, Tržnica, 09:00 - 13:00 Mirisi i okusi Istre Aromas and flavors of Istria Düfte und Aromen von Istrien Sapori e profumi dell’Istria 10.05. Umag, Trg slobode Obiteljski dan / Family Day Familientag / Giornata in famiglia 10. - 11.05. Pula, Portarata, Forum Festival puhačkih orkestara/Festival of Brass Orchestras/Festival der Blasorchester/Festival delle orchestre a fiato


10. - 11.05. Roč Z armoniku v Roč Međunarodni susret svirača na trieštinama / International meeting of diatonic accordion players Internationales Treffen von diatonischen Harmonikaspielern Incontro internazionale di suonatori di fisarmoniche diatoniche-triestine 10. - 11.05. Buzet Enduro Motocross 10. - 11.05. Fažana, Riva Titovi dani u Fažani Tito’s days in Fažana Tage Titos in Fažana Giornate di Tito a Fasana 11.05. Kaštelir, Plac Okusi prirode / Gusti della natura Nature Flavours /Geschmack der Natur 11.05. Oprtalj, Starogradska jezgra Antiques - Sajam antikviteta Antiquities fair/Messe für Antiquitäten Fiera dell’antquariato 12. - 18.05. Umag Festival rukometa / Handball Festival Pallamano festival 15.05. Umag Simfonijski orkestar Glazbene škole Koper/Koper Music School Symphony Orchestra/Sinfonieorchester der Musikschule Koper/Orchestra sinfonica del Conservatorio di Capodistria 15. - 18.05. Poreč, Intersport Europsko ekipno prvenstvo veterana u mačevanju/European Senior Team Fencing Championship/Europaisches Veteranen Fechten Wettbewerb Campionato europeo veterani di scherma a squadre 15. - 18.05. Rovinj, Hotel Lone

enjoyevents

17.05. Novigrad, Veliki trg Gnam Gnam Fest: Sardelafest 17.05. Umag, POU Ante Babić Susret klapa Sv. Pelegrin Concert of harmony-singing groups Auftritt von Gesangsgruppen Concerto dei gruppi musicali 17.05. Savudrija, Golf Club Adriatic Golf Cup Open Tournament 17. - 18.05. Buzet Formula Driver 17. - 18.05. Umag Jedriličarska regata Nerio Vok Nerio Vok Sailing Regatta Segelregatta / Regata di vela 18.05. Gračišće Zasopimo na organić Susret svirača na usnim harmonikama Meeting of harmonica players Treffen der Mundharmonika-Spieler Incontro di suonatori d’armonica a bocca 18.05. Kaštelir, Plac Okusi prirode / Geschmack der Natur Nature’s Flavours / Gusti della natura 20.05. Funtana, Crkva sv. Bernarda, 21:00 Ženski pjevački zbor Mendule Female Choir Mendule Frauenchor Mendule Coro femminile Mendule 22.05. Umag, Muzej Grada Umaga 19. Muzejske edukativne akcije 19th Museum-educational campaign 19. Pädagogische Museums Aktion 19° Azione educativo-museale 22. - 24.05. Pazin Međunarodni festival pjesnika International poetry festival 24.05. Pula, Tržnica, 09:00 - 13:00 Mirisi i okusi Istre Aromas and flavors of Istria Düfte und Aromen von Istrien Sapori e profumi dell’Istria 24.05. Rovinj Avantgarde Jazz Festival 24.05. Vodnjan, Guran Bumbar Bike Marathon Rekreativna biciklijada Recreational bicycle ride Radwanderung für Freizeitsportler Giro ciclistico ricreativo 24. - 25.05. Pula, Dom HB 6. Cantate Croatia 2014 Međunarodni festival zborova International choir festival Internationales Chor Festival Festival internazionale dei cori 24. - 25.05. Buzet, Staza Škrbina Downhill Buzet MTB 25.05. Vinske ceste Istre, 10-19 Wine Day - Dan vina Dan otvorenih vinskih podruma u Istri Open wine cellars day in Istria Tag der offenen Weinkeller in Istrien Giornata delle cantine aperte in Istria 25.05. Šajini (Barban) Majnica - Pučka fešta / Folk festival Volksfest / Festa popolare 25.05. Kaštelir, Plac Okusi prirode / Gusti della natura Nature Flavours/Geschmack der Natur 25.05. Karojba, Karojsko polje Badavca Susret čakavskih pjesnika/ Meeting of poets in the Čakavian dialect Zusammentreffen von tschakawischen Dichtern / Incontro di poeti čakavi 25.05. Pazin, Spomen dom

31.05. Novigrad Večer folklora / Evening of folklore Folklore-Abend / Serata del folclore 31.05. Funtana, Crkva sv. Bernarda, 20:30 Crkveni pjevački zbor Sv. Bernardo St. Bernard church choir Kirchenchor hl. Bernardo Coro parrocchiale S. Bernardo 31.05. Hum Kantaduri va Hum Tradicionalni nastup klapa Festival of a capella and vocal group Klapa- und Vokalgruppen-Treffen Incontro di gruppi vocali 31.05. - 01.06. Umag Trofeo Legea Umago Nogometni turnir/Football tournament Fußballturnier / Torneo di calcio 31.05. - 01.06. Umag, Rovinj, Pula 66. Istarska jedriličarska regata Istrian Sailing Regatta Segelregatta / Regata di vela 01.06. Barban 4. Beside u jatu Susret barbanskih pjesnika / Meeting of poets in the Chakavian dialect Zusammentreffen von tschakawische Dichtern / Incontro di poeti ciacavi 01.06. Rovinj, Trg brodogradilišta Mali sajam starina Small antiques fair Kleine Antiquitätenmesse Piccola fiera dell’antiquariato 01. - 30.06. Umag Beach Games 2014 02.06. Pazin Dan Grada Pazina Town of Pazin Celebration Tag der Stadt Pazin Giornata della Città di Pisino

www.istra.com


enjoyevents

Dani komunikacija Days of communication Tage der Kommunikation Giornate della comunicazione 15.05. - 15.06. Plomin Dani istarskog zvončića Days of the Istrian Blue-bell Tage der istrischen Glockenblumen Giornate della campanula istriana 16.05. Novigrad, Mandrać Ribarska fešta / Fisherman’s festival Fischerfest / Festa dei pescatori 16. - 17.05. Rovinj, Teatro Gandusio 10. Jadran Međunarodni festival amaterskih kazališta / International amateur theatre festival / Internationales Festival des Amateurtheaters / Festival internazionale del teatro amatoriale 16. - 18.05. Rabac, Riva Labinska Republika Regata krstaša / Sailing cruiser regatta Segelkreuzer Regatta Regata di barche a vela da crociera 17.05. Pula, Portarata, 10:30 Pulske mažoretkinje: plesno proljeće Pula’s majorettes: spring dance Majoretes von Pula: Frühling Tanz Majorettes di Pola: danza di primavera 17.05. Rovinj, 10:00 - 18:00 Srebrni špar, natjecanje u udičarenju Angling competition Angelwettbewerb/Gara di pesca 17.05. Rovinj, Trg Riviera, 19:00 Međunarodni dan muzeja International Museum Day Internationaler Museumstag Giornata internazionale del museo

Internationales Treffen der Dichter Festival internazionale dei poeti 23. - 25.05. Poreč, Tar, Lanterna Lighthouse Festival 2014 Electronic Music On Vacation 23.05. Rovinj Avantgarde Jazz Festival 23.05. Novigrad, Mandrač Pučka fešta/Folk festival/Volksfest/ Festa popolare 23. - 24.05. Umag Forum Tomizza Književno-znanstveni skup Literary-scientific conference Literaturwissenschaftliches Treffen Conferenza scientifico-letteraria 23.05. Sv Pelegrin, Đuba (Umag) Sv. Pelegrin - proslava dana zaštitnika grada/ Patron of the city celebration Feier des Stadtpatrons Festa del patrono della città 23. - 24.05. Kastanija (Novigrad) Pirates Party Bikers’ Meeting 23. - 25.05. Novigrad Turnir u podvodnom ribolovu Spearfishing tournament Turnier des Unterwasserfischfangs Torneo di pesca subacquea 24.05. Umag Dedicato a San Pellegrino Kulturno-zabavni program Culture and entertainment program Kultur- Unterhaltungs-Programm Programma culturale-d’intrattenimento 24.05. Buje IstrArt - Međunarodni likovni natječaj International art competition Internationaller Malwettbewerb Concorso artistico internazionale 18. Plesni susret Istre 18th Istrian dance groups meeting 18. Auftritt istrischer Tanzgruppen 18˚ Incontro di gruppi di ballo dell’Istria 27. - 28.05. Pula, Poreč, Rovinj Nikola Tesla EV Rally Croatia 2014 Rally električnih vozila Rally for electric vehicles Rallye für Elektrofahrzeuge Rally per veicoli elettrici 28.05. - 01.06. Poreč, Intersport International Dancestar Festival 29.05. Rovinj, MMC, 19:00 Concerto di Primavera Koncert/Concert/Konzert 30.05. - 01.06. Labin, Rabac Istria Valamar Terra Magica International MTB bicycle race 30.05. - 12.06. Funtana, Galerija Zgor murve, 18:00 - 21:00 Ženska udruga Loza Izložba ručnih radova Exhibition of Istrian handcraft Ausstellung von Handarbeiten Mostra di manufatti 30.05. Poreč, Žatika Dancestar Night 30.05. Pazin, Spomen dom 13. SKAGI Susret istarskih kazališnih amaterskih grupa / Amateur theatre groups of Istria / Begegnung von Amateur-Theatergruppen Istriens / Incontro di gruppi teatrali amatoriali dell’Istria 30.05. - 01.06. Umag, ATP Dance Arena Umagination Glazbeni spektakl / Music spectacle Musikspektakel / Spettacolo musicale

www.istra.com

02.06. Umag, Kazališna dvorana Dominic Miller Band 03.06. Funtana, Trg sv. Bernarda 21h Concert: Voljen Grbac, Vivien Galletta & Vladimir Babin 04. - 08.06. Rovinj European Football Championship 05. - 07.06. Buje Festival istromletačkog govora Festival of Istrian-Venetian dialect Festival der istrisch-venezianischen Mundart/Festival dell’Istroveneto 06. - 08.06. Rovinj Dolce Vita Vintage festival 06. - 30.06. Rovinj, CVU Batana Press Photo Exhibition 06.06. Funtana, Marina, 20:00 Ribarska fešta / Fisherman festival Fischerfest / Festa dei pescatori 06. - 09.06. Umag Spring Break Europe Electronic music festival 06. - 07.06. Novigrad, Mandrač Gnam Gnam Fest: 5. Večer novigradske kapešante Novigrad scallop night Abend der Novigrader Jakobsmuscheln Serata della capasanta cittanovese 06. - 07.06. Novigrad 31. Transadriatica: Venezia-Novigrad-Venezia Jedriličarska regata Sailing regatta Segelregatta / Regata di vela 07.06. Hum Dan grada Huma Town of Hum Celebration Tag der Stadt Hum Giornata di Colmo


07.06. Pazin, Stari trg, Kaštel Dani Julesa Vernea Jules Verne Days Jules Verne Tage Giornate di Jules Verne 07.06. Pula, Tržnica, 09:00 - 13:00 Mirisi i okusi Istre Aromas and flavors of Istria Düfte und Aromen von Istrien Sapori e profumi dell’Istria 07. - 08.06. Fažana, Riva Priča s fažanske rive Stories from Fažana’s waterfront Geschichte der Riva von Fažana Storia della riva fasanese 08.06. Fažana, Crkva Sv. Kuzme i Damjana, 09:00 - 10:15 Duhovi / Pentecost Pfingstmontag / Pentecoste 08.06. Borut Duhovi / Pentecost Pfingsten / Pentecoste 08.06. Rovinj, Akvatorij Regata brodica s oglavnim jedrom Regatta of boats with latin sail Regatta mit Booten mit dreieckigem Segel / Regata di barche con vela a terzo 08.06. Oprtalj Antiques - Sajam antikviteta Antiquities fair/Messe für Antiquitäten Fiera dell’antquariato 08.06. Umag Prvenstvo u ribolovu Fishing championship Bezirksmeisterschaft im Fischfang Campionato di pesca 08.06. Žminj 46. sabor čakavskog pjesništva Meeting of Chakavian Poets

enjoyevents

13.06. Premantura (Medulin) Full Moon Cycling Race 13.06. Rovinj Avantgarde Jazz Festival 13. - 14.06. Šišan 6. Feliksfest - Šišanski samanj Fair in Šišan Wochenmarkt in Šišan Fiera di Sissano 13. - 15.06. Poreč, Riva Festival malvazije Malvasia Wine Festival Malvasia Wein Festival Festival della Malvasia 13. - 15.06. Grožnjan Dan Općine/ Giornata del Comune Municipality day/Tag der Gemeinde 13.06. - 10.07. Funtana, Galerija Zgor murve, 18-22: Robert Buršić Izložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra 14.06. Fažana, Riva, 18:30 Fažanski tanac Smotra folklora / Folklore festival Folkloreschau / Festival del folclore 14.06. Rovinj Avantgarde Jazz Festival 14.06. Draguzeti (Barban) 3. dan sela / Village Day Tag des Dorfs/Giornata del villaggio 14.06. Rovinj, Crkva sv. Franje, 20:30 Komorni zbor Rubino/Chamber choir Kammerchor /Coro da camera Rubino 14.06. Vižinada, Batistelina šterna Susret istarskih pjesnika Meeting of istrian poets Treffen der istrishen Dichter Incontro di poeti istriani 14.06. Kaštelir, Plac Okusi prirode / Gusti della natura Nature Flavours/Geschmack der Natur

17.06. Labin, Stari grad, 21:30 - 23:00 LAR: noćni razgled grada Noćni razgled starog grada Labina Night tour of the Labin old town Nächtliche Stadtbesichtigung in der Altstadt von Labin/Visita notturna al centro storico di Albona 17.06. Funtana, Trg sv. Bernarda, 21h Concert: Trio Sentimento Zdenka Žibert, Mario Šimunović & Nenad Ban 17.06. Poreč, Trg Slobode Sjaj porečkog baroka Shine of Poreč baroque Glanz des Barok von Poreč Splendore del barocco parentino 17.06. - 05.07. Rovinj, Crkva sv Tome Rovinj Art Program (RAP) Izložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra 17.06. Pula, Forum, 21:00 KUD Uljanik Folklorna večer / Evening of folklore Folklore-Abend / Serata del folklore 18.06. Fažana, Crkvica Sv. Elizeja, 18:00: Sv. Elizej Proslava suzaštitnika Fažane Sv. Elizeja Feast of the patron saint of Fažana Feier des zweiten Stadtpatrons von Fažana, des Hl. Eliseus Festa del copatrono di Fasana 18.06. Fažana, Riva, 20:00 Hand Made Fair & Istra Gourmet 18.06. Rovinj, Trg Riviera, 20:00 Večer u duhu rovinjske tradicije Traditional Rovinj Evening Abend der Rovinjer Tradition Serata all’insegna della tradizione 18.06. Novigrad, Starogradska jezgra Glazba na svakom kutku Music on every corner

21.06. Višnjan, Zvjezdarnica Tičan Astrofest Susret ljubitelja astronomije Meeting of astronomy lovers Treffen von Freunden der Astronomie Incontro di appassionati di astronomia 21.06. Svetvinčenat Ivanja & Naj-koza Istre Folk festival and contest for the Best Goat of Istria Festspiele und Wahl der schönsten Ziege Istriens Festa popolare e concorso Miss Capra d’Istria 21.06. Rabac Ljetni karneval / Summer Carnival Sommerkarneval / Carnevale estivo 21.06. Vabriga, Santa Marina, 19.00 Fešta od pedoći Mussels Festival Miesmuscheln Fest Festa delle cozze 21.06. Rovinj Avantgarde Jazz Festival 21.06. Grabri (Barban) 11. Vilija Ivanje - Pučka fešta/Folk festival/Volksfest/Festa popolare 21.06. Gračišće Vidova - Pučka fešta/Folk festival Volksfest/Festa popolare & Festival istarskih maneštri Istrian ‘maneštra’ festival Festival der istrischen Minestrone Festival delle minestre istriane 21. - 22.06. Novigrad 2. Magical NoviGrad Festival uličnih čarobnjaka Street Wizards Festival Strassenzauberer Festival Festival degli artisti di strada

www.istra.com


enjoyevents

Versammlung čakavischer Dichtung Società letteraria ciacava 10.06. Funtana, Trg sv. Bernarda, 21h Concert: Joso Butorac & Mladen Žmak 10.06. Poreč, Trg Slobode Sjaj porečkog baroka Shine of Poreč baroque Glanz des Barok von Poreč Splendore del barocco parentino 11.06. Rovinj, Trg Riviera, 19:30 Večer u duhu rovinjske tradicije Traditional Rovinj Evening Abend der Rovinjer Tradition Serata all’insegna della tradizione rovignese 12.06. Rovinj, Crkva sv Franje, 20:00 Piano concert Concerto per pianoforte 12. - 14.06. Pula, Arena, Forum, Portarata, Kino Valli 13. Pula superiorum Dani antike/Days of antiquity Tage der Antike/Giornate dell’antichità 12. - 21.06. Pazin, Kaštel TRADinETNO Festival tradicijske i etno glazbe Traditional and ethno music festival Festival traditioneller Musik und Volksmusik / Festival della musica tradizionale e etno 13.06. Vrsar, Riva, 19.00 Ribarska fešta Fisherman’s festival Fischerfest Festa dei pescatori 13.06. Novigrad, Mandrač Ribarska fešta Fisherman’s festival Fischerfest / Festa dei pescatori

14.06. Novigrad, Park Irme Benčić 11. Ex tempore Međunarodni slikarski natječaj International painting competition Internationaler Malwettbewerb Concorso internazionale di pittura 14. - 15.06. Motovun Motovun Downtown Cycling Race 14. - 21.06. Poreč, Žatika Europsko prvenstvo u pikadu Darts Championship Europäisches Dartswettbewerb Campionato europeo di freccette 15.06. Grožnjan, 14:00 4. Artistic Grožnjan Rekreativna biciklijada Recreational cycling ride Freizeit Radtour Giro ciclistico ricreativo 15.06. Rovinj, Trg Riviera, 19:30 Večer u duhu rovinjske tradicije Traditional Rovinj Evening Abend der Rovinjer Tradition Serata all’insegna della tradizione rovignese 15.06. Pula, Forum, 20:00 Na ulicama i trgovima On the streets and squares Auf den Straßen und Plätzen Sulle strade e sulle piazze 15.06. - 15.09. Barbariga (Vodnjan) Četvrtkom/Thursdays/Donerstags/ Giovedi: Istra Gourmet 16.06. Umag Prvenstvo u ribolovu s barke Boat fishing championship Bezirksmeisterschaft im Fischfang aus dem Boot heraus Campionato di pesca dalla barca Musik an jeder Ecke Musica ad ogni angolo 19.06. Fažana, Cr. Sv. Kuzme i Damjana: Tijelovo - Corpus Christi Fronleichnam/Corpusdomini Crkvena svečanost / Church festivity Kirchfest / Festa religiosa 19. - 20.06. Pula PUlične večeri Festival uličnih čarobnjaka Street widzards festival Strassenzauberer Festival Festival degli artisti di strada 20.06. Peroj (Vodnjan), Sveti Stjepan Izložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra 20.06. Funtana, Marina, 20:00 Ribarska fešta / Fisherman’s festival Fischerfest / Festa dei pescatori 20.06. Rabac, Riva Jadranske igre / Adriatic Games Adriatischen Spiele Giochi dell’Adriatico 20.06. Gračišće Dan općine / Giornata del Comune Municipality day/ Tag der Gemeinde 20.06. Rovinj Avantgarde Jazz Festival 20.06. Novigrad, Starogradska jezgra Glazba na svakom kutku Music on every corner Musik an jeder Ecke Musica ad ogni angolo 20. - 24.06. Dajla (Novigrad) Sv. Ivan Krstitelj - Pučka fešta/Folk festival/Volksfest/Festa popolare 20. - 22.06. Rovinj Summer Sensual Days of Latin Dances 20. - 22.06. Rovinj Yomad: Yoga, music and dance festival

www.istra.com

21. - 22.06. Umag Trofeo Legea Umago Nogometni turnir/Football tournament Fußballturnier/Torneo di calcio 21. - 28.06. Umag Međunarodni košarkaški kamp International Basketball Camp Internationales Basketball-Camp Torneo internazionale di basket 21.06. Pula, Tržnica, 09:00 - 13:00 Mirisi i okusi Istre Aromas and flavors of Istria Düfte und Aromen von Istrien Sapori e profumi dell’Istria 22.06. Fažana, Riva, 20:00 More na stolu/Sea on the table Meer auf dem Tisch/Mare in tavola 22.06. Draguć Svirači na bajsevima Traditional music event Traditionalles Musik Veranstaltungen Manifestazione tradizionale musicale 22.06. Cerovlje Pučka fešta i susret svirača tradicionalne glazbe/Folk festival and meeting of traditional music players/Volksfest und Begegnung von Interpreten traditioneller Musik/Festa popolare e incontro di esecutori di musica tradizionale 22.06. Rovinj, Trg Riviera, 19:30 Večer u duhu rovinjske tradicije Traditional Rovinj Evening Abend der Rovinjer Tradition Serata all’insegna della tradizione 23.06. Vodnjan, Narodni trg Ivanjske vatre - Fuochi di S. Giovanni Entertainment program Unterhaltungsprogramm Programma d’intrattenimento


23. - 30.06. Rovinj Croatian Summer Salsa Festival 24.06. Funtana, Trg sv. Bernarda, 21h Klapska večer A Capella evening A Capella Abend Serata a capella 24.06. Poreč, Trg Slobode Sjaj porečkog baroka Shine of Poreč baroque Glanz des Barok von Poreč Splendore del barocco parentino 24.06. Šušnjevica (Kršan) Ivanja - Pučka fešta / Folk festival Volksfest / Festa popolare 24.06. Labin, Stari grad, 21:30 - 23:00 LAR: noćni razgled grada Night tour of the Labin old town Nächtliche Stadtbesichtigung in der Altstadt von Labin/Visita notturna al centro storico di Albona 24.06. Rovinj, Rovinjska obala - Spacio Matika, 20:00 Povorka batana s feralom i večerom u spaciu/Lighted Batana boat parade and a dinner at the Spacio /Der Batana-Boote mit Abendessen in der Schenke Sfilata di batane con cena allo Spacio 24.06. Labinci Sv. Ivan - Pučka fešta/Folk festival Volksfest/Festa popolare 24.06. Sveti Ivan (Umag) Sv. Ivan - Pučka fešta/Folk festival Volksfest/Festa popolare 24.06. Umag, Trg slobode Melodije Istre i Kvarnera Melodies of Istria and Kvarner Melodie aus Istrien und dem Kvarner Melodie dell’Istria e del Quarnero

enjoyevents

25.06. Fažana, Riva, 20:00 Hand Made Fair & Istra Gourmet 25. - 26.06. Umag, Povijesna jezgra 13. Sepomaia viva Međunarodni festival antike International antiquity festival Internationales Festival der Antike Festival internazionale dell’antichità 25.06. Rovinj, Trg Riviera, 19:30 Večer u duhu rovinjske tradicije Traditional Rovinj Evening Abend der Rovinjer Tradition / Serata all’insegna della tradizione rovignese 26.06. Poreč, Zelena laguna, 10-24 Beach Experience, Sports & Entertainment 26.06. Vrsar, Sv. Marija od Mora, 21.00 GuitarISTRA Festival More i gitare Sea and Guitars Meer und Gitarre Mare e le Chitarre 26.06. Rovinj, Obala-Spacio Matika 20 Povorka batana s feralom i večerom u spaciu / Lighted Batana boat parade and a dinner at the Spacio / Der Batana-Boote mit Abendessen in der Schenke / Sfilata di batane con cena allo Spacio 26.06. Brtonigla U bojama tradicije... In the colors of tradition... In den Farben der Tradition.. Nei colori della tradizione... 26.06. Novigrad, Starogradska jezgra Glazba na svakom kutku Music on every corner Musik an jeder Ecke Musica ad ogni angolo 26. - 28.06. Vrsar, Montraker Casanovafest Festival ljubavi i erotike Love and Erotic Festival Festival der Liebe und Erotik Festival dell’amore e dell`erotismo 27. - 28.06. Novigrad Parkfest Youth Music Festival 27.06. Umag, Trg slobode Večer tradicije i folklora Tradition and folklore evening Abend der Tradition und Folkore Serata di tradizioni e folklore 28.06. Rovinj, Ekomuzej Batana, 19:00 Istra Inspirit: Spacio 28.06. Sv. Ivan (Buzet) Ivanja - Pučka fešta/Folk festival Volksfest / Festa popolare 28.06. Labin, Stari grad Petrova - Pučka fešta / Folk festival Volksfest/Festa popolare 28.06. Želiski (Barban), Cr. sv. Pavla Dan sv. Pavla Celebrazione di S. Paolo S. Paul’s day /Tag der Hl. Paul 28.06. Peroj (Vodnjan), Martulina Martulina Cup Volleyball Tournament 28.06. Katun Trviški (Pazin), 19:30 21. smotra narodne glazbe i plesa/Folk music and dance festival/Treffen der Volksmusik und der Folkloretänze Festival di musica e danza popolare 28.06. Umag, Stella Maris 4. Beach Volley Championship 28.06. - 05.07. Umag 15. Zlatni lav - Leone d’oro Golden Lion - Goldener Löwe Međunarodni festival komornog teatra nternational chamber theatre festival Internationales TheaterfestivalFestival internazionale del teatro da camera

28. - 29.06. Kršete (Buje) Sv. Petar i Sv. Pavao /St. Peter and St. Paul/Feier des hl. Peters i hl. Paulus/ Celebrazione dei SS. Pietro e Paolo 29.06. - 12.07. Umag, Stella Maris Juventus Summer Football Camp 29.06. Poreč, Eufrazijeva bazilika Koncerti u Eufrazijani Concerts in the Euphrasiana Konzerte in der Euphrasiana Concerti nell’Eufrasiana Princeton Pro Musica (USA) 29.06. Pula, Forum, 21:00 St. Chaterine Colledge Choir 29.06. Marčana Petrova - Pučka fešta/Folk festival Volksfest/Festa popolare 29.06. Rovinj, Trg Riviera, 20:00 Večer u duhu rovinjske tradicije Traditional Rovinj Evening / Abend der Rovinjer Tradition / Serata all’insegna della tradizione rovignese 29.06. Savudrija, Luka Pučka fešta/Folk festival Volksfest/Festa popolare 29.06. Kanegra - Portorož 7. međunarodni plivački maraton International swimming marathon 7. Internationaler Schwimm-Marathon 7˚ Maratona internazionale di nuoto 29.06. Galižana (Vodnjan), ZT Sv. Petar i Sv. Pavao/St. Peter and St. Paul/Feier des hl.Peters i hl. Paulus/ Celebrazione dei SS. Pietro e Paolo 30.06. - 06.07. Umag Svjetsko prvenstvo u karateu Karate World Championship Weltmeisterschaft im Karate Campionato mondiale di karate

www.istra.com


addressbook

BALE Rovinjska 1 +385 (0)52 824270 BARBAN Barban 69 +385 (0)52 567420 BRTONIGLA Mlinska 2 +385 (0)52 774307 BUJE 1. svibnja 2 +385 (0)52 773353 BUZET Vladimira Gortana 9 +385 (0)52 662343 FAŽANA 43. istarske divizije 8 +385 (0)52 383727

Turističke zajednice Enti turistici Tourist Offices Tourismusverbände

Wichtige Telefonnummern

Important telephone numbers

Numeri telefonici importanti

Važni telefonski brojevi

FUNTANA Bernarda Borisija 2 +385 (0)52 445119 GROŽNJAN Umberto Gorjan 3 +385 (0)52 776131 KANFANAR Trg Marka Zelka 6 +385 (0)52 825244 KA©TELIR-LABINCI Kaštelir, Plac bb +385 (0)52 463140 KR©AN Plomin, Vozilići 66 +385 (0)52 880155 LABIN Aldo Negri 20 +385 (0)52 855560 LABIN - TIC STARI GRAD Titov trg 2/1 +385 (0)52 852399 LIŽNJAN Ližnjan 147 +385 (0)52 578426

+385

Meunarodni pozivni broj za Hrvatsku Prefisso internazionale per la Croazia International dialling prefix for Croatia Internationale Rufnummer für Kroatien

MAR»ANA Marčana 158 +385 (0)52 571058 MEDULIN Centar 223 +385 (0)52 577145 MOTOVUN Trg Andrea Antico 1 +385 (0)52 617480 NOVIGRAD Mandrač 29a +385 (0)52 757075, 758011 OPRTALJ Matka Laginje 21 +385 (0)52 644077 PORE» Zagrebačka 9 +385 (0)52 451293, 451458 PULA Forum 3 +385 (0)52 219197 RA©A Trg Gustavo P. Finali bb +385 (0)52 852399

+385 194

Hitna pomoć | Pronto soccorso Ambulance | Erste Hilfe

+385 193

Vatrogasci | Vigili del fuoco Fire brigade | Feuerwehr

+385 192

Policija | Polizia | Police | Polizei

ROVINJ Obala Pino Budicin 12 +385 (0)52 811566 SVETVIN»ENAT Svetvinčenat 20 +385 (0)52 560349 TAR-VABRIGA Tar, Istarska 8/A +385 (0)52 443250 UMAG Trgovačka 6 +385 (0)52 741363 UMAG - TIC SAVUDRIJA Istarska bb +385 (0)52 759659 VIŽINADA Vižinada bb +385 (0)52 446110 VODNJAN Narodni trg 3 +385 (0)52 511700 VRSAR Rade Končar 46 +385 (0)52 441746, 441187

+385 195

Traganje i spaπavanje na moru Ricerca e salvataggio in mare Search and rescue at sea Notruf zur Suche und Rettung auf See

enjoyistra

Pon - pet | Mon - Fri | Lun - ven: 08:00 - 18:00 & Sub/Sat | Sam/Sab: 09:00 - 14:00

ŽMINJ Čakavska kuća bb +385 (0)52 846792 SREDIŠNJA ISTRA | CENTRAL ISTRIA ZENTRALISTRIEN | ISTRIA CENTRALE Pazin, Franine i Jurine 14 +385 (0)52 622460

+385 1987

HAK - Pomoć na cesti Assistenza stradale Road assistance | Verkehrsnotruf

+385 112

Jedinstveni broj za pomoć Numero unico di pronto intervento For all emergency situations Einheitsnummer für alle Notfälle


Umag, Kart-kart Cross +385 (0)91 5333 070 kn 100/50 Kn 15.V - VI: 10 - 13, 17 - 22 Tar - Poreč, Motodrom Poreč +385 (0)52 456 100 +385 (0)98 290 721 kn 50 - 110 Kn 15. III - V: 10 - 19 10 - 23 VI: Pula, Green Garden +385 (0)52 535 639 +385 (0)98 723 455 kn 10 min = 70 Kn III - IV: 09 - 18 V - VI: 08 - 23

Go-kart

Pazin, Pazinska jama +385 (0)91 1683 126 +385 (0)91 5437 718 kn 120 Kn IV: V - VI: 12 - 20

Zip-Line (220 m)

Umag, Camping Stella Maris +385 (0)98 217 265 kn 75/90/110 Kn (children 50%) IV - V: VI: 17 - 21 Glavani, Barban (6 km) +385 (0)98 224 314 kn 40/100/120 Kn (children 50%) IV - VI: 09 - 20

Adrenalinski parkovi Adrenaline parks Adrenalin Parks Parco adrenalina

enjoyattractions

Pula, Fort Verudella +385 (0)52 381 402 kn 60/30 IV - V: 10 - 18 09 - 22 VI:

Rovinj, Obala G. Paliaga 5 +385 (0)52 804 700 kn 30/15 Kn 20. IV - VI: 10 - 17

Žminj, Feštinsko kraljevstvo +385 (0)91 5616 327 kn 40/25 Kn IV - V: : 10 - 18 VI: 10 - 18

Poreč, Nova Vas Baredine +385 (0)52 421 333 kn 60/35 Kn IV: 10 - 16 V - VI: 10 - 17 & Traktor Story Izložba starih traktora Old tractors exhibition Ausstellung von Oldtimer Traktoren Mostra di trattori antichi kn 30/20 Kn IV: 11 - 14 V - VI: 11 - 14

Brtonigla, Mramornica +385 (0)99 2502 958 kn 50/25 Kn IV: 10 - 16 V - VI: 10 - 17

Umag, 1. svibanj bb +385 (0)91 3672 777 kn 40/20 20. - 30.IV: 10 - 18 V: 10 - 20 VI: 10 - 22

Poreč, F. Glavinića 4 +385 (0)91 3672 777 kn 40/20 20.IV. - 30. IV: 10 - 18 V: 10 - 20 VI: 10 - 22

Špilje Caves Höhlen Grotte

Akvariji Aquariums Aquarium Aquari

Aleja glagoljaša Glagolitic Alee Allee der Glagoliten Viale dei glagoliti Roč - Hum

Dubrova Labin

Park sardela Pilchard Park Park der Sardellen Parco delle sardelle Fažana

Dušan Džamonja Vrsar - Funtana, Valkanela kn gratis IV - VI: 09 - 18

Park skulptura Sculpture park Skulpturenpark Parco delle sculture

Kaštelir (Castellier) petkom Fridays freitags venerdi

Buzet (Pinguente) prvog petka i trećeg četvrtka first Friday and third Thursday jeden ersten Freitag und jedendritten Donnerstag primo venerdi e terzo giovedi

Buje (Buie) prve srijede first Wednesday jeden ersten Mittwoch primo mercoledì

Brtonigla (Verteneglio) trećeg utorka third Tuesday dritten Dienstag terzo martedì

Bale (Valle) & Barban (Barbana) druge subote second Saturday jeden zweiten Samstag ogni secondo sabato

... u mjesecu | ... del mese ... of the month | ... im Monat

Sajmovi u Istri Fiere in Istria Fairs in Istria Jahrmärkte in Istrien

enjoyistra


enjoyattractions

[OPENING_1.6.]

Nova Vas, Brtonigla +385 (0)52 433 427 VI: 10 - 18.30

Aquapark Istralandia

Višnjan, Zagrebačka 21 Stancija Boškarin +385 (0)91 5272 683 MIN. 30 persons

Fabci, Fabci 28 +385 (0)52 462 129 +385 (0)91 5561 021 MIN. 15 persons

Boškarin Boscarin

Svetvinčenat, Pekici 1 Sandra Pekica +385 (0)99 5156 666 kn gratis

Vižinada, Vrbani 3 Lavanda Oklen +385 (0)52 446 101 +385 (0)98 9913 787 kn gratis

Polja lavande Lavender Fields Lavandel-Feld Campi di lavanda

Pula, Park Monte Zaro +385 (0)91 2141 966

Višnjan, Istarska 5 +385 (0)52 449 212

Zvjezdarnice Observatories Sternwarten Oservatori

Tinjan, Kringa 32 +385 (0)91 1626 090 kn 20 Kn/children gratis IV - V: VI: 17 - 21 2 4

Muzej vampira Vampire Museum Museum der Vampire Museo dei vampiri

Muzej Jure Grando

Limski kanal Romualdova špilja Romuald’s Cave Romuald-Höhle Grotta di Romualdo + 385 (0)52 830 582 kn 30/15 Kn IV - VI: 10 - 16

Pazin, Pazinska jama +385 (0)52 623 054 kn 25/18 Kn 1.IV - 15. IV: 10 - 15 2 3 4 11 - 16 5 10 - 16 16. IV - VI: 10 - 18

Pula +385 (0)52 4105 002 15.IV - VI: 11 - 14

Pula City Tour

Funtana +385 (0)52 445 327 kn 80/60 Kn 30.III - 14.IV: 10 - 18 15.IV - VI: 10 - 22

Dinosaur Park

Rovinj, Turnina bb +385 (0)52 830 877 +385 (0)91 2068 885 kn 25/10 Kn 15. V. - VI: 10 - 19

Mini Croatia

Premantura +385 (0)52 576 513 kn gratis IV - VI: 07 - 15

Kamenjak

enjoyistra

Žminj (Gimino) svake druge srijede every other Wednesday jeden zweiten ogni secondo mercoledi

Vodnjan (Dignano) prve subote first Saturday jeden ersten Samstag ogni primo sabato

Višnjan (Visignano) posljednjeg četvrtka last Thursday jeden letzten Donnerstag ultimo giovedi

Svetvinčenat (Sanvincenti) treće subote third Saturday jeden dritten Samstag ogni terzo sabato

Pazin (Pisino) prvog utorka first Tuesday jeden ersten Dienstag ogni primo martedi

Labin (Albona) treće srijede third Wednesday jeden dritten Mittwoch ogni terzo mercoledi


Gallerion Pomorska zbirka austrougarske mornarice/The Austro-Hungarian Navy maritime collection /Seefahrtssammlung der österreichisch-ungarischen Marine/ La collezione marittima della Marina austro-ungarica Novigrad, Mlinska 1 +385 (0)98 254279 17.IV - VI: 09 - 13, 15 - 19

Muzej-Museo Lapidarium Novigrad, Veliki trg 8a +385 (0)52 726582 IV - V: 10 - 13, 17 - 20, 10 - 13, 18 - 22, VI:

Muzej grada Umaga City of Umag Museum Umag Stadtmuseum Museo civico di Umago Umag, Trg sv. Martina 1 +385 (0)52 720386 +385 (0)98 440691 IV - VI:

Umag/Novigrad

enjoymuseums

TION STRUC N O C RE

Arheološki muzej Istre (AMI) Archaeological Museum of Istria Archäologisches Museum Istriens Museo archeologico dell’Istria Pula, Carrarina 3 +385 (0)52 351300, 351301 Zatvoreno | Chiuso Closed | Geschlossen

Augustov hram | Temple of Augustus Augustustempel Tempio d’Augusto Pula, Forum +385 (0)52 351300, 351301 IV - 14.V: 15.V - VI: 09 - 21, : 09 - 15

Pula/Medulin

Lapidarium Bale Župna crkva | Parish church Pfarkirche | Chiesa parocchiale +385 (0)52 824270 IV - V: VI: 10 - 13, 17 - 20

Zavičajni muzej Rovinja Rovinj Heritage Museum Heimatsmuseum der Stadt Rovinj Museo civico della città di Rovigno Rovinj, Trg maršala Tita 11 +385 (0)52 816720 IV - V: 10 - 13 VI: 10 - 14, 18 - 22,

Kuća o batani | The Batana House Haus der Batana | Casa della batana Rovinj, Obala P. Budicin 2 +385 (0)52 812593 IV - V: 10 - 13, 16 - 18, VI: 10 - 14, 19 - 23

Rovinj

Nezakcij-Vizače Valtura +385 (0)52 550117 +385 (0)98 535826 IV - V: 09 - 12, 15 - 19 VI: 09 - 12, 16 - 20

NP Brijuni Nacionalni park | National park Nationalpark | Parco nazionale +385 (0)52 525882, 525883 IV - V: 08 - 19 08 - 20 VI:

MSUI Muzej suvremene umjetnosti Istre Museum of Contemporary Arts of Istria Museum moderner Kunst Istriens Museo d’arte contemporanea dell’Istria Pula, Stara tiskara, Sv. Ivana 1 +385 (0)52 423205 +385 (0)98 420 401, (0)91 9191495 IV - VI: 11 - 19

Sveta srca Muzejsko-galerijski prostor Sacred Hearts Museum Gallery Museum- und Galerieraum Heilige Herzen Museale-espositivo Sacro Cuore Pula, De Villeov uspon 2 IV - VI: 09 - 21

Juraj Dobrila Memorijalna zbirka | Memorial Collection Memorialsammlung | Raccolta memoriale Pazin, Veli Ježenj +385 (0)52 625040, 616866 +385 (0)91 6820018 IV - VI:

Etnografski muzej Istre (EMI) Ethnographic Museum Ethnographisches Museum Museo etnografico dell’Istria +385 (0)52 624351, 622220 & Muzej grada Pazina Pazin Town Museum Museum der Stadt Museo della Città di Pisino +385 (0)52 625040, 616866 Pazin, Istarskog razvoda 1 IV - VI: 10 - 16,

Zavičajni muzej Buzet Regional Museum Heimatsmuseum Museo civico Buzet, Trg rašporskih kapetana 5 +385 (0)52 662792 IV - VI: 09 - 15 :

Središnja Istra Central Istria Zentralistrien Istria centrale

enjoyistra


enjoymuseums

Sakralna zbirka Funtane i Vrsara Vrsar and Funtana Sacral Collection Sakrale Sammlung von Vrsar und Funtana Collezione di oggetti sacri di Orsera e Fontane Vrsar, Crkva sv. Foške +385 (0)52 441109 IV - V: VI: 09 - 12, 18 - 21

Vrsar/Funtana

Etnografska zbirka Ethnographic Collection Ethnographische Sammlung Collezione etnografica Kaštelir-Labinci +385 (0)52 463140, 463141 IV: 08 - 15, : V - VI: 08 - 15, 17 - 21, 12 - 14

Eufrazijeva bazilika Euphrasian Basilica Euphrasius-Basilika Basilica Eufrasiana Poreč, Eufrazijeva ulica 22 +385 (0)52 432064 +385 (0)98 434114 kn 30/15/gratis IV: 09.30 - 18 V - 14.VI: 09.30 - 20 15.VI - VIII: 09:30 - 22:00

Poreč

Etnografska zbirka Ethnographic Collection Ethnographische Sammlung Collezione etnografica Buje, Trg slobode 4 +385 (0)52 772023 +385 (0)91 5208938 IV - V: VI: 10 - 13, 17 - 20,

Zerostrasse Pula Podzemni tuneli | Underground tunnels Unterirdischen Tunnels | Tunnel sotterrenei Pula, Carrarina 3 +385 (0)52 211566 15.VI - 30.VI: 10 - 22

Povijesni i pomorski muzej Istre Historical and Maritime Museum of Istria Historische und Maritime Museum Istriens Museo storico e navale dell’Istria Pula, Gradinski uspon 6 +385 (0)52 211566 IV - V: 09 - 17 VI: 09 - 20

Antonio Smareglia Spomen soba | Memorial Room Gedenkzimmer | Stanza memoriale Pula, Augustov prolaz 3 +385 (0)52 213888 IV - VI: 11 - 12,

Arena Amfiteatar | Amphitheatre Amphitheater | Anfiteatro Pula, Flavijevska bb +385 (0)52 219028 IV: 08 - 20 V: 08 - 21 VI: 08 - 21.30

Zbirka sakralnih umjetnina Sacral Art Collection Sammlung der sakralen Kunstwerke Collezione d’arte sacra Labin, Crkva sv. Marije Tješiteljice +385 (0)52 852477 IV - VI:

Matija Vlačić Ilirik Memorijalna zbirka | Memorial Collection Memorialsammlung | Raccolta memoriale Labin, G. Martinuzzi 7 +385 (0)52 852477 IV - V: VI: 10 - 14,

Narodni muzej Labin Labin National Museum Volksmuseum Labin Museo popolare di Albona Labin, 1. svibnja 6 +385 (0)52 852477 IV - V: 10 - 14, VI: 10 - 13, 17 - 20

Labin/Rabac

Palača Bettica | Bettica Palace Palast Bettica | Palazzo Bettica Vodnjan, Ulica Castello 7 +385 (0)52 535953 IV - VI:

Zbirka sakralne umjetnosti Sacral Art Collection Sammlung der sakralen Kunst Collezione d’arte sacra Vodnjan, Župna crkva sv. Blaža +385 (0)52 511420 IV - VI: (09.30 - 19)

enjoyistra

Zatvoreno | Chiuso | Closed | Geschlossen

1 = Ponedjeljak|Lunedì|Monday|Montag HOL = Blagdan|Festività|Holidays|Feiertage

Dani u tjednu | Giorni della settimana Weekdays | Wochentage

Uz najavu | A richiesta By arrangement | Nach Vereinbarung

Radno vrijeme | Orario d’apertura Opening hours | Öffnungszeiten IV - VI

GSM

Telefon | Telefono | Phone | Telefon

Adresa | Indirizzo | Address | Adresse

Legenda | Leggenda Key | Zeichenerklärung

Mini muzej Parenzana Mini-Museum | Mini museo Livade +385 (0)52 644077 IV - VI:

Ples mrtvaca - Danse macabre Crkva Majke Božje na Škrilinah Church of St. Mary on Škrilinah Kirche der Muttergottes auf Škrilinah Chiesa della Madonna su Škrilinah Fam. Šestan, Beram 38 +385 (0)52 622903 IV - VI:


Turistička zajednica Istarske županije Istria Tourist Board Tourismusverband Istrien Ente per il Turismo dell’Istria

info@istra.com www.istra.com

EnjoyIstra no30  

Spring | Frühling 2014

Read more
Read more
Similar to
Popular now
Just for you