The Resident Newspaper - February 2010

Page 1

the

*Inclusive rent a car Malaga, Gibraltar and more airports *Parking at Malaga with the quickest procedures *Cars for sale from 1500euros *BuyAsRent.com - buying a car as simple as renting one Come to Bruno´s down in Duquesa port Tel. 952 89 14 15 www.brunosgroup.com

No.43 18 FEB-17 MAR 2010 · Depósito Legal: MA-158-2006

resident www.theresident.es

®

ESTEPONA · CASARES · MANILVA · SAN ROQUE · LA LINEA

GRATIS FREE

Inundaciones causan caos en la zona Flooding brings widespread chaos

ELECTRICAL PROJECTS & INSTALLATION AUTHORISED INSTALLER COMMERCIAL OR PRIVATE PREMISES

ELECTRICAL EQUIPMENT SALES AIR CONDITIONING INSTALLATION, MAINTENANCE & REPAIRS PROJECTS & PERMIT MANAGEMENT SOLAR ENERGY C/. Espinosa, Edificio Manisabi, Local 12, Sabinillas Tel/Fax: 952 892 515 info@emasur.net - www.emasur.net

Put your car insurance on a crash diet. We give our customers 30 days FREE.*

TM

Fully Comprehensive Car Insurance from only

299%

Already a customer? Take out a new policy and only pay for 10 months.**

linea directa

* Introductory offer for new customers only. ** Introductory offer for existing customers that take out a new motor policy. Not valid for renewals. Offers end 28th February 2010. Subject to the underwriting regulations of the company.

902 123 469


2

The Resident - www.theresident.es

Produced by Manilva Media Workshop S.L.L.

EDITORIAL

Dep Leg: MA -158-2006

En la edición del mes pasado cometí el terrible error de decirle adiós al mal tiempo. ¿Se puede uno equivocar tanto? Quizás si pronostico que continuará lloviendo hasta el mes de Mayo, probablemente a la salida de esta nueva edición el tiempo mejore. En esta y en pasadas ediciones del periódico The Resident a menudo he hecho referencia a la Mancomunidad de Municipios de la Costa del Sol Occidental, traduciendo esto para aquellos lectores ingleses como “Union”(Asociación), esta palabra la he utilizado para abreviar, pero para una definición más adecuada que explicara la función de esta organización sería “Commonweath”, pero como esta palabra tiene más connotaciones para los lectores ingleses, ha sido el motivo de haberla omitido ya que no quería crear confusión. La Mancomunidad está constituida por la agrupación de once municipios de la Costa del Sol: Benahavís, Benalmádena, Casares, Estepona, Fuengirola, Istán, Manilva, Mijas, Marbella, Ojén y Torremolinos. Esta asociación de municipios permite unir los recursos económicos de cada uno de ellos para el desarrollo en común de obras y servicios determinados, en base al principio de la solidaridad como elemento esencial en el desarrollo y vertebración territorial. Hablando de recursos económicos. The Resident está encantado de anunciarles que se ha hecho socio mediático con 4Business International Networking group, formalmente llamado B2B Costa Networking. Networking es una forma importante de hacer negocios en la Costa del Sol, y no quiero decir presión o grupos orientados en medir el éxito por presentaciones de socios, realmente networking es dónde empresarios pueden compartir un conocimiento e información, recursos económicos, etc y por supuesto hacer negocio. Después de todo, ¿con quién o quiénes les gustaría hacer negocios, con extraños que no los conocen o con gente conocida en reuniones habituales? Sé lo que yo prefiero. The Resident le tendrá informado regularmente sobre 4CBusiness International Networkings y sus socios con interesantes y útiles artículos sobre negocios de la Costa del Sol. Para terminar con un tópico, estamos en la temporada de carnavales, aunque Estepona lo celebró la semana pasada, Manilva y San Roque lo celebrarán este fin de semana, el 20 y el 21 de Febrero, así pues salga y diviértase con un poco de locura. Hasta pronto, Ed

Director/Editor Gary Beaumont editor@thereseident.eu Sub Editors Gary Walters Contributors Rafael Galán (Photos) Ronald Rosenfeld Francisco Rodríguez Pedro Cerezo Avilés Rona Bourke

Advertising Enquiries Tel. 952 936 198 advertising@theresident.eu www.theresident.eu Province of Cadiz AV Impresores Tel. 956 174 481 General Enquiries info@theresident.eu Printed by Distasa

Esta publicación no se hace responsable de las reclamaciones formuladas por los contribuyentes o los anunciantes. Ninguna parte de este periódico puede ser reproducida sin el permiso escrito de los editores. This Publication accepts no responsibility for claims made by contributors or advertisers. No part of this newspaper may be reproduced without written permission from the publishers.

AGENDA - DIARY 26.02.2010 Cena Flamenco Flamenco Dinner - Sabinillas 28.02.2010 Día de Andalucía Andalucia Day 01.03.2010 Public Holiday - Andalucía 01.03.2010 Día de San David Saint David’s Day 05.03.2010 Gala solidaria con Haiti Haiti Benefit Gala - San Roque 05.03.2010 Viaje a las Alpujarras Trip to the Alpujarras - Manilva 17.03.2010 Día de San Patricio Saint Patrick’s Day

In last month’s editorial I made the huge mistake of bidding farewell to the bad weather. Just how wrong can you be? Maybe if I predict that it will continue raining until May, then perhaps it will have improved by the time this issue hits the streets. In this, and past issues of The Resident I have often made reference to the Mancomunidad de Municipios de la Costa del Sol Occidental or the Union of Western Costa del Sol Municipalities. I have used the word ‘Union’ for the sake of brevity, but a more accurate description which explains the function of this organisation is a ‘Commonwealth’ but as this has a more specific meaning for most British readers, I have avoided it to save confusion. This Mancomunidad is made up of representatives from the town councils of the eleven municipalities that comprise the western Costa del Sol, namely: Benahavis, Benalmadena, Casares, Estepona, Fuengirola, Istan, Manilva, Mijas, Marbella, Ojen and Torremolinos. This partnership allows for the pooling of economic resources for the joint development of certain major works and services as well as representing the area, nationally and internationally. The role of the Mancomunidad has never been as important as in the current economic downturn, providing resources for the continuation of certain municipal services. Talking of the pooling of resources, The Resident is pleased to announce that it has become a media partner with the 4Business International Networking group, formally B2B Costa Networking. Networking is a very important part of doing business on the Costa del Sol, and I don’t mean the high pressure, leads oriented groups that measure success by the number of introductions that members can make for each other, but genuine networking where business people can share knowledge and information, pool resources, etc., whilst picking up a bit of business along the way. After all who would you like to deal with, a complete stranger about who you know absolutely nothing other than the claims in their advert or someone who you or a colleague meets on a regular basis? I know what I’d prefer! The Resident will be bringing you regular updates and information about the 4Business International Networking group and its members along with interesting and useful articles about business on the Costa del Sol. To finish on a lighter topic, we are currently in the middle of the carnival season, and although Estepona held its celebrations last weekend, Manilva and San Roque hold their festivities this weekend, 20th and 21st February, so get out and enjoy yourself with a little madness and mayhem. Bye for now, Ed.

anúnciese con the resident Tlf.952 936 198 - www.theresident.eu

Manilva Life Business Directory Manilva Life has been serving residents and visitors to the western Costa del Sol for over five and a half years and is the essential reference source for news, information and services, as well as being a popular meeting place for people to make friends, ask questions and share their experiences through its busy message boards. The website receives around a thousand visitors every day, many of whom are regulars. Manilva Life is also recognised by Manilva’s local authorities as the official English language website for the area, and enjoys first page position for many search terms on the major search engines, including number one spot for ‘Manilva’ on Google, Yahoo and MSN. Manilva Life has a range of very a ractive advertising options for local businesses. Visit Manilva Life now at www.manilvalife.com and stay in touch with your community!


San Roque

The Resident - www.theresident.es

Sotogrande Women

Cata de vinos recauda más de 800 euros para la asociación ADEC Un evento benéfico con la cata de vinos celebrada por la ADEC, en relación con Anglo Vinos de Pueblo Nuevo de Guadiaro se celebró en la tarde del Viernes, 5 de febrero. Más de 100 personas se reunieron en la tienda de Anglo Wines en Sotovila, Pueblo Nuevo de Guadiaro, dando a degustar un vino tinto de Ronda, junto con un par de los nuevos “blancos” españoles en el que Richard Bell-Young quería la opinión de los invitados para la temporada de verano. Hubo rifa de vinos proporcionados por Richard Bell-Young, así como premios donados por Katie Lee (masaje con piedras calientes), cena para dos en el

3

Rock Hotel, Gibraltar y un regalo de la empresa Homemakers. El comité de ADEC agradece a todos los asistentes incluyendo los patrocinadores. Se pasó una buena tarde y al mismo tiempo fueron recaudados 800 euros. ADEC es una organización benéfica recién formada - Asociación de Ayuda a Enfermos de Cáncer en sus Casas y aspira a proporcionar los cuidados paliativos en el hogar para los enfermos de cáncer en la zona de San Roque. Para obtener más información acerca de la asociación, o si le gustaría ayudar, por favor visite nuestra página web: www.adec-cancercare.org.

Lunch Meeting, Thursday 25th February, San Roque Golf and Country Club, 12 noon for 1 pm with Reg Lenney - International Holistic Coach to the Stars. Sotogrande Women is a new and exciting women’s club based in Sotogrande, who meet once a month for lunch and to listen to speakers on all issues of interest to women, covering a host of subjects: fashion, beauty, alternative therapy, cosmetic surgery, you name it, the list is endless. Sotogrande is a beautiful place to live, but it can get pretty quiet out of the busy summer months. Many of the residents now live there all year round. The Club’s mission is to make sure that its members have an enjoyable and interesting time and are able to network and make new friends. To start off this year’s exciting programme of events, Sotogrande Women is delighted to welcome international Holistic Coach to the Stars, Reg Lenney. His list of clients reads like a “Who’s Who” of Hollwood A listers including actors: Al Pacino, Pierce Brosnan, Halle Berry and Patrick Stewart to name a few. If he’s good enough for Hollywood, he’s going to be fabulous for Sotogrande Women!.

Holistic coaching is an all encompassing system of assisted personal health and wellness. It combines a variety of holistic techniques and philosophies that enable one to achieve the holistically balanced body, mind and life that they desire to obtain. Reg provides confidential one to one service and customised programmes to help you and show you how to reach beyond your goals, fears and ailments. As a holistic coach his objective is to work in partnership with his clients to facilitate the process of restoring or achieving and maintaining a holistically balanced lifestyle. Everything he designs for you fits your personality, lifestyle, body type and objectives, so you actually benefit from the program as you learn to control your time, your life and your health . Reg is also donating a special prize in aid of Prodean and to be eligible you have to buy a raffle ticket at the lunch, so don’t miss this superb opportunity. To reserve your place contact irene@luxurypartners.com or call 663850207. More details are on www.sotograndewomen. com

Las grandes figuras de la copla en el Campo de Gibraltar, presentes en el cartel de la gala solidaria con Haiti Las figuras más destacadas de la canción española en el Campo de Gibraltar participarán el próximo 5 de marzo en la Noche de Coplas Pro Haití “Haití somos todos”, que tendrá lugar a partir de las 21.00 horas en el Teatro Juan Luis Galiardo. En el cartel figuran: Finalistas de ‘Se llama copla’,Sandra Cabrera, Maite Moreno y Mirian Fontalba; Verónica Rojas, Yolanda

Charity wine tasting raises over 800 euros for cancer charity A charity wine tasting event held by ADEC in conjunction with Anglo Wines of Pueblo Nuevo de Guadiaro was held on the evening of Friday, 5th February. Over 100 people gathered at Anglo Wines in Sotovila, Pueblo Nuevo de Guadiaro, to sample a red wine from Ronda along with a couple of new Spanish whites on which Richard Bell-Young wanted to canvas opinion for the summer season. There was a fantastic raffle of wine hampers provided by Richard Bell-Young, as well as wonderful prizes donated by Katie Lee (hot stone massage), dinner for two at the Rock Hotel, Gibraltar, and a gift

from Homemakers. The ADEC committee would like to thank everyone who attended and all the sponsors. A good time was had by all and over 800 euros was raised at the same time. ADEC is a newly formed charity -Association de Ayuda a Enfermos de Cáncer en sus Casas - and aims to provide palliative care in the home for cancer sufferers in the San Roque area. For more information about the charity or if you would like to help in anyway, please visit the website for contact details: www. adec-cancercare.org.

Figueroa, Sonia Mena, Tamara, Pepe Torres, Eduardo Mena y Araceli Puertas. Todos ellos trabajarán de manera altruista, por lo que la recaudación (el donativo es de cinco euros y se habilitará una fila cero) se destinará íntegramente a la reconstrucción del país caribeño, que sufrió un devastador terremoto el mes pasado. En los próximos días se anunciará dónde adquirir las entradas.

Top singers to perform in Campo de Gibraltar’s Haiti Benefit Gala Some of the top Spanish singers in the Campo de Gibraltar are to perform in a ‘Night of Song for Haiti’ to be held on the 5th March from 9 pm in San Roque’s Teatro Juan Luis Galiardo. On the programme are Sandra Cabrera, Maite Moreno and Mirian Fontalba, finalists of the TV talent contest ‘Se llama copla’; Verónica Rojas, Yolanda Figueroa, Sonia Mena, Tamara, Pepe Torres, Eduardo Mena and Araceli

Puertas. All of the artists are providing their services free, so that the entrance fee of 5 euros per person can all go towards the reconstruction of this Caribbean nation which suffered such a devastating earthquake last month. Information about where you can obtain your tickets will be available soon on our website www.theresident.es

Visit us in store for all your fishing tackle requirements. These are just a few of the products in store and we have much more. We now accept all major Credit/ Debit Cards in store. Our website is live so have a look at www.medsports.net .

Opening Hours: Monday to Friday 10.00 to 14.30 & 17:00 to 19.00 Saturday 10.00 to 14.00

New Products arriving daily. We can arrange fishing trips to the local lakes & rivers


4

Casares

The Resident - www.theresident.es

Firmada la cesión de la Casa Cuartel de la Guardia Civil de Casares al Ministerio del Interior La alcaldesa de Casares, Antonia Morera, y el director General del GIESE (Gerencia de Infraestructura y Seguridad del Estado), Luís Luengo han firmado esta mañana ante notario la cesión por parte del Ayuntamiento de Casares de los terrenos donde se ubica la nueva Casa Cuartel de la Guardia Civil de Casares, así como la venta del nuevo edificio construido por el consistorio. Por su parte, la GIESE ya ha ingresado al Ayuntamiento de Casares los 665.000 euros por los que adquiere las instalaciones para la Guardia Civil de Casares según el acuerdo llevado a cabo por el exalcalde, Juan Sánchez, con el Ministerio del Interior en 2002. Según dicho acuerdo, el Ayuntamiento de cedido los terrenos y realizado el proyecto de obras, asumiría la parte no subvencionada de esta obra, lo que supone alrededor de 300.000 euros. Las instalaciones están compuesta de dos edificios en un recinto privado rodeado de una zona ajardinada y cumpliendo todas las medidas de seguridad necesarias. Uno de los edificios de 400 m2, de una planta y sótano, albergará todas las dependencias oficiales del cuartel: oficinas, recepción, parque móvil...etc. Y en el segundo, de 510 m2, se ubican las viviendas, 4 casas familiares de 3 dormitorios, y un pabellón de solteros, con tres dormitorios dobles, cocina, baño y salón para compartir. A partir de ahora el Ministerio de Interior deberá traspasar las instalaciones a la Guardia Civil para que

inicie las labores de equipamiento del edificio. Desde el Ayuntamiento de Casares se espera que pronto haya una presencia permanente de la Guardia Civil en Casares, lo que sin duda aumentará la seguridad del municipio. La construcción de este edificio es una reivindicación

por la que lleva trabajando muchos años el Ayuntamiento de Casares y su exalcalde, Juan Sánchez, ya que desde hace alrededor de 25 años no existe Cuartel en Casares y el puesto de la Guardia Civil está ubicado en dependencias municipales.

Guardia Civil receives new barracks in Casares In a recent ceremony, the Mayoress of Casares, Antonia Morera, and Luis Luengo, the Director General of GIESE, the State Department for Security and Infrastructure, signed over the new building which will house the Guardia Civil station and quarters. This completes a process begun in 2002 by the previous

Mayor of Casares, Juan Sanchez, who was also present at the ceremony, which saw GIESE providing a grant of 665,000 euros towards the project. For its part the local authorities in Casares provided the land and 300,000 euros to create a new facility for the Civil Guard in Casares. The installation comprises of two buildings in a secure

compound, one being the personal quarters for the Guardia Civil officers and their families with the other being offices. Work is expected to begin soon to equip the building after which the installation will become fully operation providing Casares with a permanent Guardia Civil presence for the first time in over 20 years.

Los amigos y vecinos de la asociación de Marina de Casares Marina de Casares Friends and Neighbours Association Estamos actualmente en nuestro segundo año de vida y planeando una mayor expansión. Vecinos y Amigos de Marina de Casares fue concebida en Abril de 2008, cuando un grupo de vecinos de Casares se reunieron con la idea de formar una asociación internacional que uniera a las diversas nacionalidades que residen en el área de Casares. La Asociación fue oficialmente reconocida por la Junta de Andalucía en Julio de 2008 y los miembros fundadores continúan reclutando socios y programando actividades. El principal objetivo de la Asociación es promover la integración de las personas de distintas edades y nacionalidades que residen en Casares y su área. La Asociación cuenta en la actualidad con 100 socios, que esperamos se incremente en el próximo año y que incluye españoles, ingleses, suecos, noruegos, australianos, daneses, irlandeses, escoceses, galeses, italianos y alemanes. El comité está formado por nueve socios: tres españoles, una argentina, una italiana y cuatro británicos. El Ayuntamiento de Casares ha ofrecido a la asociación una habitación para que sea su sede que está actualmente siendo decorada por los socios. Esta colaboración del Ayuntamiento es muy importante para el objetivo de la asociación de trabajar por una buena relación entre españoles y no españoles residentes en el área. La asociación ofrece un número de actividades como: clases gratis de español e inglés, pintura, gimnasia de mantenimiento, una biblioteca internacional, billar,

dardos bingo, comidas mensuales, clase de costura, Rumba y Sevillana. Entre las actividades culturales más populares realizadas en este periodo están dos excursiones a Málaga a visitar los museos Picasso y Municipal, una visita a Genalguacil para admirar su museo al aire libre, una cena-baile en verano, picnics, barbacoas y una jornada gastronómica internacional. 2010 promete ser un año lleno de eventos, actividades y nuevos socios para disfrutar del recién decorado local que con gentileza nos ha proporcionado el Ayuntamiento de Casares.

The Vecinos y Amigos de Marina de Casares association is now well into its second year of activities and is planning a major expansion. Vecinos y Amigos de Marina de Casares was originally conceived in April 2008, when a number of people living in the Casares area got together with a view to setting up an international club to unite the diverse nationalities who are resident there. The club was officially formed in July 2008 and the founder members set about recruiting new members and planning a variety of different activities. The aims of the club are simple: To bring together people of all nationalities and ages who are resident in the Casares area and to promote integration of friends and neighbours of Marina de Casares through cultural and social activities. The club has already achieved a membership of more than 100 and hopes to bring in many more. The membership includes Spanish, English, Swedish, Norwegian, Austrian, Danish, Irish, Scottish, Welsh and Germans. A nine member committee manages the club which consists of three Spaniards, one Argentinian, one Italian and four British, working under the President Pepe Guisado. The club has also set up links with the Casares Town Council who have provided access to a club room which is currently being refurbished by them and club members. The link with the town hall is very important in forging a good working relationship between the Spanish and nonSpanish residents in the area.


Casares

The Resident - www.theresident.es

Maratón por Haití y Festival Benéfico en Casares el 20 de febrero.

Casares Marathon benefit festival for Haiti. With the death toll rising daily as a result of last month’s earthquake in Haiti, some of the main priorities now are to rebuild houses, schools, roads, and other infrastructure. The quake destroyed thousands of homes, leaving some 1,200,000 people homeless. With this in mind the people of Casares have decided to organise a Marathon Festival to raise funds for the victims. The impetus for the project is being provided by a local youth group with the collaboration of various associations such as Karama, La Planá Youth Association, Grecina de Villaraguz Women’s Association, Unión Deportiva Casares Sports Club, along with local businesses and groups. Beginning at 5 pm in a marquee set up by the Town Hall in Plaza Marcelino Camacho, Casares , with children’s theatre, a flamenco show by the Municipal Dance School, kids’ games, etc. At 6 pm there will be a flamenco spectacular with Ana Fargas, singers Tatiana Pérez and José Manuel Fernández; Paco Javier Jimeno on guitar; Chico Fargas on percussion; and David Jimeno. At 10 pm the Grecina de Villarraguz women’s association will present a theatrical piece, after which the evening will continue with flamenco by Diego Reyes, singers el Niño de Montecoto and

Fue mucho más demoledor que el tsunami de Indonesia en 2004. El desastre de Haití causó cinco veces más muertes por millón de habitantes que la segunda catástrofe más mortífera: el terremoto de 1972 en Nicaragua. Las prioridades son reconstruir casas, escuelas, calles y demás infraestructuras. El seismo causó la destrucción de miles de viviendas y dejó a casi un millón doscientas mil personas sin techo. En este sentido los vecinos de Casares han tenido la iniciativa de organizar un Maratón y Festival para recaudar fondos para los damnificados. La idea está siendo impulsada por un grupo de jóvenes con la colaboración de distintas asociaciones locales (karama, Asociación Juvenil La Planá, Asociación de Mujeres Grecina de Villaraguz, Unión Deportiva Casares). Además de la colaboración directa de otras asociaciones, comercios y entidades. El acto comenzará a las 5 de la tarde con teatro infantil, espectáculo flamenco de la escuela de baile, juegos infantiles y muchas más actividades. El Festival

tendrá lugar en una carpa – cedida por el Ayuntamiento de Casares- en la Plaza Marcelino Camacho. Destaca el espectáculo flamenco de las 18:00h. Con Ana Fargas, Tatiana Pérez y José Manuel Fernández al cante; Paco Javier Jimeno al toque; Chico Fargas a la percusión; y David Jimeno a las palmas. A las 22:00 de la noche las mujeres de la Asociación Grecina de Villarraguz interpretarán un Teatro dentro del taller literario. Continuará la noche flamenca con Diego Reyes, el Niño de Montecoto y Gema Carrasco al cante y Javier potaje a la guitarra. El festival seguirá con karaoke y Djs invitados. Durante todo el Maratón estará funcionando una barra solidaria donde se servirán comidas y bebidas. El precio de la entrada es de tan sólo 1 euro. Todos los interesados en colaborar con esta iniciativa solidaria (aporte económico, bebidas o comida para la barra) pueden contactar con la Casa de la Juventud, Radio Casares, o diferentes comercios del pueblo como “Mari Cruz”.

5

Gema Carrasco and Javier on guitar. Following into the early hours you can enjoy karaoke and music by various invited DJs. Throughout the ‘marathon’ food and drink will be served from the bar, profits from which will go to the benefit fund, as will the 1 euro entrance fee. All those interested in collaborating with this initiative, either with donations of cash, food and drink for the bar, etc. should contact the Casa de la Juventud or Radio Casares. Other than that just turn up on the night.

Casares Bridge Club Are you interested in playing Bridge? The Casares Bridge Club welcomes players from novice to expert to join them at the Casares Gardens Golf Club every Tuesday at 7 pm. You do not need to take a partner as all players will be accommodated. Friendly duplicate bridge is their aim. The Casares Gardens Golf Club can be found on the MA-8300 Ctra Casares Km, 0.7. Plenty of free parking available. For more details call Tony on 952 89 36 33 or Paul on 952 89 01 99 or 699 026 129. Email cbc@pageseuro.net

anúnciese con the resident tlf.952 936 198


6

Manilva

The Resident - www.theresident.es

La Alcaldesa de Manilva Antonia Muñoz nos dedica unas palabras Antonia Muñoz, como alcaldesa de Manilva y delegada de la mancomunidad de municipio de la Costa del Sol del colectivo de extranjeros, nos habla: Primero darles la bienvenida al colectivo de extranjeros por haber elegido Manilva, sitio excepcional; en segundo lugar, decir que siento y percibo que ellos están cómodos aquí en Manilva , ya que formamos entre todos un pueblo digno, donde el nivel de extranjeros que han venido a Manilva es de un nivel medio alto, donde la convivencia con el ciudadano de Manilva es aceptada por ambas partes y quizás desde esta alcaldía y como delegada de la mancomunidad lo que yo quisiera es la plena integración de este colectivo de los diferentes países en nuestra comunidad, que se sientan cómodos y que vivan con nosotros, por eso es necesario de que ellos conozcan todas esas series de actividades y posibilidades que desde el ayuntamiento se tiene en marcha, a través de la alcaldía o a través de diferentes delegaciones, todo esto para que ellos se sientan mejor y se sientan protegidos. El ayuntamiento de Manilva está haciendo un esfuerzo con esta crisis nacional y mundial, estamos haciendo un esfuerzo sin nombres y sin precedentes, estamos manteniendo el poder adquisitivo de la ciudadanía, dándoles trabajo, estamos haciendo que Manilva sea más reconocida con su equipamiento y con las inversiones, desde el municipio y sin ninguna ayuda por parte de otras administraciones, estamos haciendo que Manilva sea un sitio digno para vivir, estamos haciendo que la persona extranjera que tenga su vivienda, tenga su rentabilidad y que a su vez tengan calidad de vida. Es muy importante para mí que tengan calidad de vida, por ello, deben de exprimir todos los recursos y para ello deben de informarse a través de la carta que Asuntos Sociales ha enviado a los vecinos de Manilva con las cosas

que le benefician directamente y luego también en los diferentes departamentos, tanto de ocio, que se apunten a todas las actividades, de cultura igualmente o de cualquier área. Necesito también que el colectivo de extranjeros se dirija, como ya lo están haciendo a mí directamente o a través de sus comunidades de muchos temas que estamos arreglando, lo estamos arreglando a través de los presidentes de las comunidades, de las personas que llevan la administración de las comunidades, que vienen directamente a la alcaldía y que a veces se soluciona a través de la alcaldía o de delegación de la infraestructura, otras veces estamos

colaborando con esa comunidad donde ellos pagan parte y nosotros ponemos el trabajo de algo, y el beneficio total es repartido tanto como para ellos como para nosotros. El beneficio tiene que ser de forma colectiva sintiéndose por su parte, cómodos. Quiero que la persona que ha elegido Manilva, de verdad, se quede a vivir con nosotros, que disfrute, ya que no hay muchos sitios mejores para vivir. Es cierto que el inglés ha perdido un poder adquisitivo porque tenían sus pensiones fueras y ahora han perdido un poder, pero también debe de pensar cómo recuperar parte de eso con las ayudas que se le ofrecen, sobre todo a través de Asuntos Sociales. Quiero dirigirme muy especialmente a tres colectivos: El primero al que tiene niños, que son personas extranjeras que han elegido Manilva para vivir, que tienen niños que se están educando aquí con una cultura, digamos intermedia o compartida y ya se sienten protagonistas de nuestro pueblo; en segundo lugar a aquellos empresarios extranjeros que vienen a invertir aquí, ya sea desde un bar hasta una gestoría o cualquier otro tipo de empresa, decirles, que también hay medidas para ellos que se tramitan a través del ayuntamiento y que se pueden informar de los beneficios de una empresa u otra; y en tercer lugar dirigirme sobre todo a las personas mayores que son quizás los más desprotegidos, los que necesitan más cariño y también más ayuda, se pueden informar de ayudas y solicitarlas. Aprovecho también esta ocasión para comunicaros que por parte de la alcaldía y del equipo de gobierno, tanto con el tema de vigilancia y con el tema de la Policía Local y de la Guardia Civil, hemos llegado con el capitán nuevo de la Guardia Civil, con Antonio Pena y con el sargento y con la Policía Local a un acuerdo importante, que es el de vigilar constantemente todas las urbanizaciones, quitar la posible alarma social que grupos de personas descontroladas estaban creando dentro del municipio, esto se va a erradicar totalmente y si alguna persona tiene alguna queja especial puede dirigirse a nosotros. Hacer hincapié que yo quiero mucho al colectivo extranjero que de alguna manera ha hecho crecer a Manilva, colectivo de extranjeros de todas las nacionalidades, y espero que esa elección haya sido acertada y que estén contentos y yo, por tanto, me doy por satisfecha con ello.

Delegación de Extranjeros Residentes - Calendario Actividades de Invierno El próximo 26 de febrero, Cena flamenco, en el Mesón Reina, ha tenido una gran aceptación por lo que se han establecido dos turnos, el primero de ellos el viernes 26 y el sábado 27 de febrero. En esta cena con espectáculo se ofrecerá a los participantes una paella de mariscos, tabla de ibéricos, ensalada, postre y café o té. El precio es de 15€ por persona. Todos aquellos que no se hayan inscritos y estén interesados podrán hacerlo en esta delegación y se hará otros grupos en fechas posteriores. 5 de Marzo. El 19 de Febrero, teníamos planificado un viaje a las Alpujarras, el cuál debido al mal tiempo nos vemos obligados a aplazar para el día 5 de Marzo, será con las mismas condiciones. Se visitará Lanjarón, Capileira, Pampaneira y Portugos. Desayuno en camino. Visita a un secadero de jamones. Almuerzo en un restaurante concertado. Regalo de un jamón de bodega de 6Kg.aprox. por pareja y guia. El precio es de 60€ por persona. El 11 de Marzo disfruta de un relajante circuito de Spa. Circuito termal más flotarium.( Piscina, chorros de agua, etc.) Grupo máximo de 20 personas. Reserva tu día y hora en la delegación de Extranjeros Residentes. Lugar: Hotel la Duquesa Golf . Hora:11:00 a 13:00 y de 17:00 a 19:00 Precio por persona: empadronados 15€ , 20€ No empadronados. Viaje a Tánger,el 19 de Marzo, ya contamos con más de 30 personas inscritas,sigue abierto el plazo

de inscripción hasta el próximo 10 de Marzo en la Delegación de Extranjeros Residentes. Viaje en Barco hasta Tanger, excursión guiada por la ciudad, visita al zoco, almuerzo típico amenizado con baile tradicional marroquí. Al precio de 52€ por persona.

que tenga nociones de español y le haga falta practicar, ya que las clases es de nivel conversacional.

Toda la actualidad de Manilva en inglés: noticias, eventos, actividades, etc. En televisión Manilva Sábados 19:00 pm. Domingos 12:00 am y 19:00 pm.

Próximamente se anunciarán más eventos y actividades, que esta delegación está organizando desde la Mancomunidad, podrán obtener más información en www.mancomunidad.es (delegación extranjeros), enviando un e-mail a: extranjeros@ mancomunidad.org

Por otra parte, Antonia Muñoz, como delegada del área de extranjeros de la Mancomunidad de Municipios de la Costa del Sol Occidental, está organizando una reunión para el día 18 de Marzo a las 12.00 am en la sede de la Mancomunidad sita en C/ Bonanza s/n. Urb.Playas del Arenal 29604 Marbella. Podrán asistir a esta reunión toda aquella persona en representación de un colectivo o asociación que lo desee, siempre bajo confirmación ya que el aforo es limitado al tel. 952 83 93 16 o al correo: extranjeros@mancomunidad.org Desde La Mancomunidad ya se ha realizado el evento “Encuentro de Residentes Extranjeros de la Costa del Sol Occidental”, se llevó a cabo el 18 de Diciembre en el Pabellón de Usos Múltiples en Manilva, a pesar de la lluvia, la participación fue muy buena con alrededor de 300 asistentes de toda la Costa. Se ofrecieron multitud de actuaciones de baile, así como un catering con degustaciónes de diversos países. En este evento contamos con la colaboración de Excmo. Ayuntamiento de Manilva. Los Viernes de 09.00 a 13.00 los residentes extranjeros empadronados en cualquier municipio perteneciente a la Mancomunidad, podrá beneficiarse de las clases de español para este colectivo, el único requisito es

Recordar que nuestros datos para contactar o visitarnos son: Oficina Delegación de Extranjeros. Lugar: Monumento del Castillo,Castillo de la Duquesa. Horario:de 9:00 a 14:00 de Lunes a viernes Tlf. 952893548. Móvil: 663.96.96.36 e-mail: extranjeros@ayto-manilva.com Te esperamos para resolver cualquier duda .Trasládanos tus sugerencias.


Manilva

The Resident - www.theresident.ee

7

A message from Antonia Muñoz, Mayor of Manilva Antonia Muñoz, as Mayor of Manilva, and Foreigners Delegate for the Union of Western Costa del Sol Municipalities (Mancomunidad), told The Resident that she would like to take this opportunity, firstly to welcome Manilva’s foreign residents, and also to congratulate them for having chosen Manilva in which to make their home. An important aim of this current administration is to encourage the integration of this group, that comprises nationals from a large number of different countries, to make them feel welcome, and to ensure they are fully informed of all the activities and opportunities available, either through the Mayor, any of the other departments at the Town Hall, or the Mancomunidad. The municipality of Manilva is coping with the current national and global crisis by striving to maintain our residents’ quality of life through employment, and infrastructure improvements through municipal investment and without help from other authorities. In this we are making Manilva a desirable place to live for locals and foreigners alike, preserving their lifestyle which is very important, and therefore we seek to obtain for them every resource available, and inform them of these resources. With this in mind we have issued letters regarding social

welfare benefits, and are constantly publicising activities such as sports, cultural events, etc. organised by the Town Hall’s various departments. We are also addressing, either myself personally or through community administrations, the various problems and concerns of the foreign community regarding their property. We are arranging for community presidents or their administration companies to make contact with the Town Hall to seek solutions to some of the issues and problems being experienced. There are a number of mechanisms that can be employed, including grants and contributions from the local authorities towards the cost of these solutions. We want everyone to feel they are benefitting from their life in Manilva and to be glad that they chose Manilva as their home, as we believe there are not many better places to live. We understand that many foreigners, particularly the British pensioners who are suffering from a poor exchange rate, have seen a reduction in their income, therefore we are doing our best to secure for them any grants and aid that may be available to them, particularly through the Social Welfare department. There are three groups in particular that are an important

part of the community: Firstly those foreign families, whose children are in education here, and who share the culture, provide a strong link across all sections of the community; secondly, those foreign businessmen who invest in the local economy by setting up business here. For these there are available, through the council, a number of benefits and grants; and thirdly the elderly, who are perhaps the most vulnerable, and as such need our help and support wherever necessary. Another subject which we know is of concern to the foreign community is local security. On this topic we have recently had meetings between the local authorities and the Local Police, along with the new Guardia Civil chief, Antonio Pena, out of which agreement has been reached to ensure that patrols will monitor all local developments and deal with any unruly groups that have been causing unease in the local population. If you have any particular complaint you must not hesitate to contact us. Finally, I would just like to emphasise the fact that we wish to welcome the foreign community of all nationalities, as an integral part of Manilva’s community, and hope that you are enjoying being a part of it, as this would please me very much.

Manilva Foreign Residents’ Department - Winter programme of events and activities 26th February - Flamenco Dinner The popularity of this event has meant a second night has been added, so you can choose from either Friday, 26th or Saturday, 27th February. Come and enjoy a wonderful evening with live Flamenco music and an exquisite dinner. Menu: Typical Iberian food, ham, cheese, prawns, tortilla,, salad, seafood paella, etc. Price 15 euros. Places are limited so book early at the Foreign Residents office. Further dates will added in the near future. 5th March - Visit to the Alpujarras (Postponed from 19th February) Visiting Lanjarón, Capileira, Pampaneira and Portugos. After breakfast on the way, there will be a visit to a ham curing centre. Lunch will be taken at a restaurant, and each couple will be presented with 6 kg ham. Coach travel and guide included for 60 euros per person. 11th March Enjoy a relaxing day at The Spa in The Duquesa Golf Hotel, with use of the swimming pool and other facilities, between 11 am and 1 pm or 5 pm and 7 pm (maximum 20 people per group) Price per person is 15€ for those registered on the padron, 20€ for those who are not. Contact the Foreign Residents office for more information. 19th March - Excursion to Tangiers Come and enjoy this exotic city. Travel by coach, ferry and a guided tour of the city, visiting The Souk and enjoy a typical Moroccan meal (drinks not included) with the afternoon free for sightseeing and shopping. Bookings must be made before 10th March and price is 52€ per person. Passport or National ID card necessary. For more details and price contact the Foreign Residents office in the Castle. Poster Competition Entries are invited for a competition to design the poster for this year’s IX Manilva International Festival. There is a prize of 150€ for the winning design which will be used to promote the Festival. Entries can be submitted at the Foreign Residents’

office anytime until the 1st June, with the winner being announced on 8th June, 2010. A full copy of the rules and conditions can be obtained from the Foreign Residents office or visit www.manilvalife. com. Antonia Muñoz, as Foreigners Delegate for the Union of Western Costa del Sol Municipalities (Mancomunidad), has announced the organisation of a meeting on the 18th March at 12 noon, at the Mancomunidad’s headquarters at Calle Bonanza, Urb Playas del Arenal, Marbella. The meeting is open to all representatives of foreigners associations or groups who would like to attend. Places are limited so please confirm if you wish to attend. Call 952 839 316 or email extranjeros@mancomunidad.org

Olsen 663 969 636 email extranjeros@ayto-manilva. com. Over the coming months we will be announcing further events organised by the Foreigners Departments of both Manilva and the Mancomunidad.

Last December the Mancomunidad, in collaboration with the Manilva Town Hall, organised a Foreign Residents Night at the old sports hall in Manilva. Despite the rain around 300 people from the whole of the Costa attended. Those who were there were treated to an evening of music and dance and an opportunity to sample food and drink from various countries.

Oficina Delegación de Extranjeros Residentes Monumento del Castillo, Castillo de la Duquesa. Horario: de 9:00 a 14:00 de lunes a viernes. Tlf: 952 893 548. móvil: 663 969 636 Email: extranjeros@ayto-manilva.com Te esperamos para resolver cualquier duda. Trasládanos tus sugerencias.

Through the Mancomunidad, the Foreign Residents Department are offering conversational Spanish classes aimed at those with a basic level of Spanish who wish to practice and improve their language skills through conversation. The classes are open to anyone registered in the eleven municipalities forming the Mancomunidad of Western Costa del Sol Municipalities (Manilva to Torremolinos) and will be held on Fridays from 9 am to 1 pm. For more information contact 952 893 548 or Chris

The Foreign Residents office can be found in the Castle in Castillo de la Duquesa and is open from 8 am to 3 pm, Mondays to Fridays, to help and advise with any problems incurred by foreign residents registered in the municipality of Manilva. Telephone 952 893 548 or Chris Olsen 663 969 636 email extranjeros@ayto-manilva.com All the news from Manilva is presented in English on Manilva television by Sally Russell and Chris Olsen on Saturdays at 7 pm and Sundays at 12 noon and 7 pm.


8

Manilva

The Resident - www.theresident.es

Asuntos Sociales, Manilva La concejala de Asuntos Sociales, Paqui López, nos comenta que han mandado una carta a todos los extranjeros residentes y a todas las personas del municipio informándoles a lo que pueden tener derecho, como la ley de dependencia que es una ayuda que ha puesto la Junta de Andalucía dirigida a todas aquellas personas que dependen de otras por enfermedad o por cualquier otro problema, ésta no es solo para pensionistas sino también para todas aquellas personas, jóvenes o no tan jóvenes, que la necesiten y no solamente tienen derecho los españoles sino también los extranjeros, siempre y cuando lleven residiendo aquí un mínimo de cinco años. También nos dice que hay ayudas para personas jubiladas o con discapacidad como ayudas a realización de obras en casas para mejorar su calidad de vida, por ejemplo: el cambio de bañera por plato de ducha, el cambio de puertas por puertas más grandes para que pueda entrar una silla de ruedas, cambiar llaves de la luz para personas invidentes, etc. Paqui López quiere dejar claro que desde asuntos sociales se puede

tramitar todo ésto. Nos comenta que la asistenta social está todos los días en Sabinillas, donde se gestiona Sabinillas, Castillo y urbanizaciones; también está en Manilva que gestiona Manilva pueblo. La trabajadora social está todos los días de ocho a tres, el lunes tiene citas y el miércoles lo dedica a otros temas como a: personas inmigrantes sin papeles, tema de menores, problemas familiares de otro tipo, etc.. Desde Asuntos Sociales también se tramita la tarjeta 65, la tarjeta 65 oro cuando se tiene menos ingresos, las pensiones no contributivas, las prestaciones por hijos a cargo que viene de la Seguridad Social, tema de familias numerosas, el grado de minusvalía, reconocimiento de minusvalía, viajes de ocio con la tarjeta 65 donde se incluye termalismo, turismo social por Andalucía, Extremadura y Castilla- La Mancha y que se puede solicitar hasta el 30 de Abril, donde van a albergues con monitores. El año pasado se realizó uno y salió a 54 euros una semana. Desde Asuntos Sociales se gestiona también el tema del maltrato y se les gestiona las casas de acogidas.

all your printing & advertising requirements under one roof in Spanish & English

printed & embroidered t-shirts general printing - web design publicidad - imprenta - diseño web camisetas - rotulación - copistería

C/. Mijas, Edf. Sabinillas Playa, 6, 29692 Sabinillas, Manilva, Málaga Tel: 952 936 198 - info@manilvamediaworkshop.com - www.manilvamediaworkshop.com

Martina Merkel Dancing School Manilva

PRO GOLF GYM 40 min. special Pilates-Stretching Gymnastics for Golfers and Beginners or people with back trouble. Improve your SWING, learn to make YOUR BODY strong enough, perfect your BREATHING and CONCENTRATION. Find the POWER within you. DON’T PLAY SPORT WITHOUT A WELL PREPARED BODY!!! Just 5€ p.p. Venue: Dancing-Sport Studio, Martina Merkel, C/Nueva 26, Manilva

For more information: 656 358 137 Email: bailedesalon.merkel@yahoo.es Web Site: www.merkel-escueladebaile.piczo.com

Restaurant & Lounge

Manilva’s Social Welfare Department The Department for Social Welfare, under Councillor Paqui Lopez, has recently issued letters to all foreign residents informing them of their rights under Andalucia’s Law of Dependency relating to people who are dependent on others either through illness, disability or age, irrespective of age, and which applies to foreign residents who have resided in Spain for a period of at least five years. Support is also available for pensioners and the disabled for home improvements that improve access, and provide aids such as specialist baths, showers, etc. All these issues can be dealt with locally, and a social worker is available every day from 8 am to 3 pm in Sabinillas to attend to those residing in Sabinillas, Castillo or the urbanisations; and in Manilva for those residing in Manilva town. Mondays and Wednesdays are set aside for appointments

for issues such as immigrants without papers, children issues, other family problems, etc. The Social Welfare Department also handles the ‘Tarjeta 65’, Card 65, the 65 Gold Card for those on low income, and deals with non-contributory pensions, social security benefits for dependent children, large families, rating and specifying disabilities, travel scheme allowance through the Card 65 which provides holidays for cardholders in Andalucia, Extremadura and Castilla-La Mancha and can be applied for up to the 30th April. The department also handles the serious issue of abuse and manages shelters for the victims. The Social Services offices can be found in the Usos Multiples building in Sabinillas or in the Town Hall in Manilva.

Opening Hours: Sundays: Breakfast served from 10 am to noon Sunday newspapers available. Traditional Sunday Lunch served from 1 - 4 pm 3 courses just €16.95 Mondays: CLOSED Tuesdays: Latin & Ballroom Dancing Lessons. Bar open from 7 pm (non dancers welcome) Dancing Lessons from 8 pm €5 per person Wednesdays & Thursdays: Menu del Día 1 - 4 pm Fridays: Menu del Día 1 - 6 pm Á la Carte Menu from 6 - 10 pm Saturdays: Live Entertainment incl 3-course meal (See Page 19 for entertainment programme)

1st Birthday Party

6th March

€20 per head with 5 live acts (Frankie B, Alicia, Tommy Henry, Alan Hamilton & Quincy Sax) includes a hot and cold buffet.

FOR RESERVATIONS PLEASE CALL 952 892 690 or email us at bookings@armstrongs-restaurant.com or visit the website www.armstrongs-restaurant.com Located on the Rio Manilva Road, 4km from the Lidl roundabout, Sabinillas. 2 km past the Fairground/Market


Manilva

The Resident - www.theresident.es

Día de Andalucía El próximo día 28 de febrero con motivo del día de Andalucía, la delegación de cultura ha preparado un extenso programa de actividades que darán comienzo a partir de las diez y media de la mañana. Los actos se iniciarán con la actuación de la escuela municipal de baile de Inmaculada Chacón tras lo cual se procederá al acto institucional de izada de bandera en la puerta

9

Fiesta de reapertura del restaurante Armstrongs del Ayuntamiento con el acompañamiento de la Banda Municipal de Música, así como los distintos coros municipales y Asociación Luisana que interpretarán el día de Andalucía. Este último colectivo lo interpretará en lenguaje de signos. Una vez finalizada la izada, la banda de música de Manilva y el coro municipal, interpretarán algunas piezas musicales. Seguidamente

hará su aparición sobre el escenario la escuela municipal de teatro dirigida por Ana Santos. Los alumnos de esta escuela interpretarán una serie de muestras alegóricas a las provincias andaluzas. En la jornada de tarde, se celebrará la actuación de la orquesta de la municipal de música de Manilva, que nos deleitará con canciones de todos los tiempos.

Cientos de clientes celebraron la reapertura del restaurante y sala Armstrong a final de Enero.Después de un merecido descanso durante enero, el equipo de padre e hija, Rob y Diane Crookes celebraron la reapertura del restaurante con una noche de diversión, baile y comida, con música proporcionada por algunos de sus artistas

más populares, Frankie B, Alicia, Tommy Henry y Alan Hamilton. Armstrongs tiene un apretado programa de acontecimientos programados para los próximos meses, que incluye: música cada sábado por la noche con el entretenimiento proporcionado por algunos de los mejores de la Costa del Sol.

Armstrong’s Re-launch party Andalucia Day Transporte Urgente Mensajería Urgent Deliveries Messengers Courier Service Tel. 952 89 30 96 - 952 89 72 33 Fax. 951 27 35 82 2913comercial@tourlineexpress.com

Next Sunday, 28th February is Andalucia Day, celebrating the anniversary of the referendum in 1980 in which Andalucians voted overwhelmingly for autonomy. Manilva’s culture department has prepared a programme of events to celebrate the day. Starting at 10.30 in the morning the Municipal School of Dance, directed by Inmaculada Chacón, will get proceedings under way after which there will be a ceremonial flag raising ceremony at the entrance to the Manilva Town Hall, accompanied by the

Manilva Town Band, local choirs and the Luisana Association, the latter will render the Hymn of Andalucia in sign language. This will be followed by the Town Band and Municipal Choir performing on stage, after which the Municipal Theatre School, directed by Ana Santos, will present a series of performances representing the various provinces of Andalucia. To round off proceedings the Municipal Orchestra will entertain the audience with a variety of tunes

anúnciese con the resident Tlf.952 936 198 advertising@theresident.eu www.theresident.eu · Life Assurance · Investment Solutions · · · ·

Critical Illness Cover Retirement Planning Mortgage Advice Estate & Inheritance Planning

The Spectrum IFA Group

Independant Financial Advisors Brian Berney FPC, CeMap

Full Financial Planning private & confidential

Avenida de Manilva s/n, San Luis de Sabinillas 29692 Manilva, (Málaga) Tel: 0034 952 892 517 Fax: 0034 952 936 230 Mob: 0034 692 690 953 brian.berney@spectrum-ifa.com THE SPECTRUM IFA GROUP Baskerville Advisers SL CIF B-63/137.020 - Correduria de Seguros; Nº de registro RDGS J2306; Seguro responsibilidad civil AIG Europe Nº 0131900503.1330 Registro Mercantil de Barcelona, Tomo 35489, Folio 170, Sección 8, Hoja B-269534

Hundreds of clients turned out to celebrate Armstrongs Restaurant and Lounge re-launch party at the end of January. After a much deserved rest during January, father and daughter team, Rob and Diane Crookes reopened Armstrongs with a night of entertainment, dancing and food, with music provided by some

of their most popular performers, Frankie B, Alicia, Tommy Henry and Alan Hamilton. Armstrongs have a busy programme of events lined up for the coming months which includes: music every Saturday night with entertainment provided by some of the Coast’s top performers.

Fin de semana en el Fuerte Nagueles La Delegación de Juventud y Deportes, ofrece, de forma gratuita, junto con la Mancomunidad de Municipios de la Costa del Sol, a los jóvenes de la localidad de entre 15 y 17 años, tres días en el Fuerte Nagüeles de Marbella, donde se podrán relacionar con más jóvenes de la zona. El programa, denominado

Costa Joven, se desarrolla los días 26, 27 y 28 de febrero e incluye alojamiento, actividades deportivas de aventura, pensión completa, y servicio de atención médica. Para más información, los interesados pueden dirigirse a la Delegación de Juventud y Deportes o llamar al teléfono, 952-89-15-32.

Weekend in Fort Nagueles Manilva’s Sports and Youth Department, in conjunction with the Union of Costa del Sol Municipalities (Mancomunidad), is offering local youngsters between the ages of 15 and 17 three days at the Fuerte Nagueles adventure park in Marbella. The programme entitled ‘Costa Youth’ will take place on the

26th, 27th and 28th February and includes accommodation, sporting and adventure activities, full board and medical supervision. For more information visit the Delegación de Juventud y Deportes next to the football ground in Manilva or call 952 891 532.


10

Manilva

Concierto Estopa e Isabel Pantoja La Delegación de Fiestas está organizando dos viajes a los conciertos de Estopa y de Isabel Pantoja. El Concierto de Estopa será el próximo día 5 Marzo en el Auditorio de Malaga. La entrada tiene un precio de 30€. El concierto de Isabel Pantoja será 7 de Mayo en el Auditorio de Malaga. La entrada son muy limitadas y sentadas y tiene un precio de 50 €. Los autobuses para ambos conciertos corren a cargo de la Delegacion de Fiestas. Para más información llamad al edif. de Usos Multioples 952 893 838 o al 952 896 070.

Trips to Estopa and Isabel Pantoja concerts Manilva’s Fiestas Department is organising two trips to forthcoming concerts in Malaga. Firstly on the 5th March there will be a trip to see the group Estopa at the Auditorio de Malaga. The cost including coach travel and entrance is 30€ per person. Whilst on the 7th May the popular Spanish singer Isabel Pantoja will also be performing at the Auditorio de Malaga. Tickets are 50€ and numbers are limited so book now. Coach travel is provided courtesy of the Fiestas Department and for more information visit the Edificio Usos Multiples, Calle Miguel Delibes, Sabinillas or call 952 893 838 or 952 896 070.

The Resident - www.theresident.es

Reformas en la Plaza Vicente Espinel

Puesto en marcha el “Cheque Innovación”

Mario Jiménez Rodríguez, Concejal de Infraestructuras y Obras, nos explica las obras que se están realizando en la Plaza Vicente Espinel. -Se están adecuando zonas urbanísticas en Sabinillas, sobre todo en calles más comerciales. Ya hemos hecho una intervención en la Plaza Duquesa de Arcos y ahora estamos con la plaza de Vicente Espinel. Vamos a intentar abrir lo más posible la plaza para que sea un sitio de reunión y para que se puedan celebrar grandes eventos, ya que Sabinillas no cuenta con plazas. Como he dicho antes vamos a intentar abrir lo máximo, eliminando barreras arquitectónicas que se encuentran en la actualidad. Eliminaremos una rampa que existe en una de sus esquinas, que no está adecuada y que actualmente no cumple con la normativa, se dejará escalera peatonal para intentar que la plaza sea abierta, y nivelar los desniveles existentes lo máximo posible. Se quitará la barandilla y abriremos la plaza a la calle Benalmádena. Mantendremos los árboles que están en este momento, tan solo hemos quitado una palmera que estaba muy estropeada y por tanto era peligrosa. En esta legislatura podemos ver que el ayuntamiento está apostando por este tipo de instalaciones, hicimos el parque del Castillo, hemos hecho el del Duque, estamos terminando el de villa Matilde, yo calculo que

La Consejería de Innovación, Ciencia y Empresa se ha dirigido a la concejala de Turismo del Ayuntamiento de Manilva, Noelia López, para informarle que se ha puesto en marcha el “Cheque Innovación” para la incorporación de elementos innovadores que permitan mejorar la actividad empresarial y competitividad en las PYME. Esta medida, que está dotada con 40 millones de euros, siendo el incentivo máximo por solicitante de 9.000 euros pudiendo incentivar el 100% del proyecto. El objetivo principal del “Cheque innovación” es la incorporación en las pequeñas y medianas empresas de elementos innovadores que aporten valor, la mejora en la cualificación de su actividad y el impulso de la modernización del sector empresarial andaluz. Los servicios de innovación van dirigidos a las PYME y

son unos 25.000 m2 de zonas verdes y de ocio. Actualmente en Manilva se está haciendo el parque de la Orca, allí llevamos y trasplantamos todos aquellos árboles que quitamos. En la plaza también irá una fuente muy moderna que ha diseñado Juan Oliva. Tenemos que decir que todo ello se está haciendo al 50% entre la Concejalía de Comercio, turismo y Deporte del Ayuntamiento de Manilva y Junta deAndalucía. El proyecto asciende a 246.000 euros, es un proyecto ambicioso, donde cambiaremos la red de saneamiento, alumbrado público, cambio de redes pluviales y fecales. El plazo de ejecución es de seis meses, el Ayuntamiento espera que esté terminada a principios de Junio. La obra se realizará en dos fases: una, que es que hasta que no tengamos el material, no vamos a demoler la zona cercana al comercio, para que los comerciantes sufran lo menos posible, ya que la situación económica no es muy buena actualmente. Hemos empezado en febrero y en junio estará terminada, cuatro meses de obra. En cuanto a la terminación serán baldosas de 8 cm de grosor, y de 60 x 80 cm, y serán de mucho colorido. Queremos darle sensación de una plaza limpia y fresca, que sea un sitio agradable para visitantes y vecinos.

Photo: David Nash

Remodelling works in Plaza Vicente Espinel, Sabinillas Mario Jimenez Rodriguez, Manilva’s Councillor for Public Works and Infrastructure, spoke to The Resident earlier this week to explain the works being carried in Plaza Vicente Espinel, Sabinillas. The project aims to open up the square so as to provide not just pleasant meeting place, but also a venue for events and activities. The new plaza will have easy access in compliance with current legislation, removing some of the barriers, and levelling out the steep slopes where possible. The balustrading will be removed,

opening up the plaza to Calle Benalmadena. The existing trees will be retained, apart from the old palm tree, which was badly damaged and considered dangerous. This project is part of a programme of improvements to the local infrastructure initiated by this administration, which includes the park next to the Castle in Castillo, El Duque Park, and the Villa Matilde Park which will be completed in the very near future. This programme has added some 25,000 m2 of green space and leisure area. There

is a modern fountain, designed by Juan Oliva, planned for the square in the near future. The funding for this project, around 246,000 euros, is being provided by Manilva’s Commerce, Sports and Tourism departments (50%) with the remainder coming from the Junta de Andalucia. Included in the works are modernisation of the electric, water and drainage systems as well new lighting. Work, which began in early February, is expected to be completed over 6 months, with the first phase to be finished by June. The outer margin of the

micropyme que tengan sede o centro operativo en Andalucía y menos de 50 trabajadores, poniendo énfasis en la de menos de 20 trabajadores. Los tres servicios del Cheque innovación son: 1.- la innovación para la transformación de los procesos de negocio. 2.- la innovación como consecuencia de la implantación de una estrategia de comercialización. 3.- la innovación para el rediseño o generación de nuevos productos. Para obtener ese incentivo, los interesados deberán solicitarlo de forma temática ante la Consejería de Innovación, Ciencia y Empresa quien lo aprobará en un plazo de un mes. Una vez comunicada la resolución, la empresa acudirá a alguna de las empresas o consultoras acreditadas para solicitar sus servicios. Toda la información la pueden obtener en www.agenciaidea. es.

Funding for innovation and development in small businesses The Junta de Andalucia’s Department of Innovation, Science and Commerce has launched an initiative entitled “Cheque innovación” to provide funding to promote the development of innovative elements that enhance business activity and competitiveness in small and medium-sized businesses (PyMES). This measure, which has a budget of 40 million euros, provides an incentive per applicant of 9,000 euros to cover 100% of any project. The main objective of “Cheque innovación” is the introduction in small and medium-sized businesses of innovative features that add value, improve qualifications in their activity, and pushing forward the modernisation of the business sector in Andalucia. Innovation services are targeted plaza is to be left intact so as to create as little disturbance as possible to those businesses fronting on to the square. In Manilva work is being carried out on the Orca Park, where any trees removed are transplanted.

anúnciese con the resident tlf.952 936 198

at businesses based in, or operating in, Andalucia and with less than 50 employees, with priority going to those with fewer than 20 workers. The initiative falls into three categories: 1. Innovation to transform business processes and efficiency. 2. Innovation in marketing strategies. 3. Innovation for product improvement or creation of new products. To apply for inclusion in this scheme, those interested should apply to the Department of Innovation, Science and Enterprise. Once informed of the resolution, the company can go to any of the companies or consultants accredited to request their services. For more information visit www. agenciaidea.es.

Learn Spanish with

HOME TUTORS in your home, office or a group.

· Support lessons in most subjects for children attending Spanish International schools · Also French, German & English. · Spelling, language & literature. Tel: 952892163 mob: 607963254 martincliveholmes@hotmail.com see manilvalife.com/education


Manilva

The Resident - www.theresident.es

Delegación de Extranjeros: Presentación del programa de actividades de invierno El pasado 29 de Enero en el Monumento de El castillo se llevó a acabo la presentación del programa de actividades de invierno, realizado por la Delegación de Extranjeros residentes. Este evento tuvo una gran aceptación ,más de 150 personas acudieron a la cita para conocer de primera mano las actividades que se iban a realizar. El concejal delegado de extranjeros,Diego Urieta, manifestó su agradecimiento a todos los asistentes, mencionó la importancia y realidad del municipio que cuenta con casi el 40 % de población extranjera y les instó a participar de manera más activa con esta delegación,aportando sus sugerencias, dudas e inquietudes .La gran apuesta de esta delegación es el bienestar de todos los residentes así como ayudarles en todo aquello que precisen, y busca también que la integración con la población autóctona sea una realidad. Seguidamente se celebró el

ya tradicional Día de la Tapa en la Cervecería “Cruz Blanca “en Sabinillas. Este acto contó con la participación de más de un centenar de residentes que pudieron degustar tapas típicas de nuestro municipio. El encuentro fue de lo más diverso, ya que asistieron personas de diferentes nacionalidades, fue un motivo más para poder fomentar la integración. El evento fue un gran éxito, todos se mostraron muy satisfechos con la experiencia y ansiosos por repetirla, también muchos de los asistentes aprovecharon la ocasión para conocer más sobre las actividades y eventos que organiza esta delegación. Se ha conseguido así mismo incrementar el número de visitas a nuestra oficina. Prueba de ello es que las actividades que se van a realizar en breve han tenido una gran aceptación y participación.

11

El P.A. + P.S.A firman acuerdo de unión Escrito por Partido Andalucista de Manilva Con fecha día 5 de Febrero 2010, el Partido Andalucista Manilva convocó una Asamblea Extraordinaria, como primera toma de contacto con nuestros posibles nuevos compañeros y amigos, de la Agrupación P.S.A Manilva, la cual, se encuentra encabezada por el Sr. Jerónimo Mora Palma, Secretario Local de esta agrupación actualmente. El P.A. y P.S.A, firmaron un acuerdo de unión, dando lugar a una suma más ventajosa, “Los Andalucistas P.A + P.S.A”, nuevo nombre con el que se nos definirá a partir de estos momentos. También nos acompañaron en esta Asamblea Local, el Sr. Salvador López, Secretario Provincial, Ana Martín, Secretaria de Organización del Provincial de Málaga y el Sr. Álvaro Bazán, Secretario y miembro de la Ejecutiva Nacional P.S.A. Actualmente, también sustenta cargo en la Comisión de Enlace Nacional y Provincial, Local del P.S.A en Torrox. Como ya sabrán los lectores, al unificarnos con las siglas “Los Andalucistas P.A + PSA” nos hemos unido a nivel Nacional,

y ésa era la idea, tener una toma de contacto entre todos para unificar ideas y trabajar por nuestros respectivos pueblos, y en beneficio de todos los andaluces. El ser andaluz es un orgullo y privilegio. El andaluz trabaja por su tierra, está identificado con los más desfavorecidos, y debemos luchar por tener representación a todos los niveles para poder ayudar a nuestro Pueblo y a Nuestra Comunidad Autónoma Andalucía. Queremos una Andalucía libre y unida, y si Los Andalucistas no trabajásemos por ella, ¡quien lo vá a hacer!, tenemos que pensar que una Andalucía más rica y próspera

es bienestar para todos. Nos duelen nuestras raíces y tenemos ése sentimiento de unidad que quisiéramos compartir con los demás, enseñamos en los colegios a nuestros hijos el himno de Andalucía, les enseñamos cual es nuestra bandera pero no les explicamos, que significa ser Andaluz. Andaluces somos todos los que compartimos nuestras costumbres, nuestras cultura, etc., no hay extranjeros, no hay distinción entre clases sociales, ni ricos ni pobres, ni clases de razas, todos somos Andaluces, porque nos gusta su luz del sol, sus montañas, sus playas, y sobre todo sus gentes. ¡VIVA ANDALUCIA!.

PA and PSA sign merger agreement

Foreigners Department presents winter programme of activities On the 29th January at the Castle in Castillo de la Duquesa the Foreigners Department presented the programme of events and activities for the coming months. Some 150 people a ended to learn at first hand the winter agenda. The programme was presented by the Councillor responsible for this department, Diego Urieta, who emphasised the importance of this section of the community, which represents almost 40% of Manilva’s registered population. He went on to reinforce his desire that the foreign residents took an active part in the community and invited them to inform his department of any suggestions, doubts or concerns they may have. The main aim of his department is

the welfare and integration of the foreign residents with the local population. A er the presentation all those a ending were invited to celebrate a traditional Day of the Tapa at the Cruz Blanca bar in Sabinillas, where some 100 enjoyed typical Spanish tapas, washed down with a beer or glass of wine. A number of different nationalities enjoyed this opportunity to get to know each other, as well as discuss further the events planned for the coming months. The success of the event was such that there are plans to repeat it in the near future. It has also meant an increase in the number of people signing up for the various trips and activities.

Earlier this month the Manilva branch of the Partido Andalucista convened an Extraordinary Assembly with the prime motive of meeting with their partners from the Manilva PSA Group, headed by their local secretary,

Sr. Jerónimo Mora Palma and signing an agreement, merging the two parties to form “Los Andalucistas P.A + P.S.A”. This union was in line with the merger of the two parties at provincial and national level,

consolidating the Andalucian parties. Also present at the meeting were Sr. Salvador López, Provincial Secretary, Ana Martín and Sr. Álvaro Bazán from the Provincial Assemply.

Se cifra en 5 millones de euros los daños por el temporal de lluvia

Manilva flood damage estimated at 5 million euros

La alcaldesa de Manilva, Antonia Muñoz, cifró en cinco millones de euros los daños causados por las intensas precipitaciones. Entre éstos destacan varios desprendimientos en la carretera de Bahía de las Rocas, un muro del colegio Picasso y otro del campo de fútbol. También han sufrido los caminos rurales del municipio, así como en la carretera que conecta Sabinillas con el casco urbano. Además, las playas también requieren una actuación urgente de limpieza. El Ayuntamiento de Manilva está elaborando un expediente con todos los daños registrados para remitirlo a las administraciones para que ofrezcan ayudas.

The Mayoress of Manilva, Antonia Muñoz, has estimated that the damage done by recent flooding, brought on by torrential rain this month, will be in the region of 5 million euros. This damage includes several landslides on the road to Bahia de las Rocas, walls at the CEIP Pablo Picasso school, and the football ground. Also many of the municipality’s rural tracks and roads suffered damage as has the road connecting Sabinillas with Manilva Town. In addition the municipality’s beaches have been left in a dreadful state. The Town Council is preparing a report of the damage to be submitted to the relevant government departments to seek funding.


12

Información Information

Presentado el libro de la autora local Carmen Sánchez “27 Días” Como estaba previsto por la delegación de Cultura, en la Biblioteca de Sabinillas tuvo lugar la presentación del libro “27 días” de la autora local Carmen Sánchez. En la presentación del libro intervinieron el Concejal de Cultura, Diego José Jiménez, como introductor del acto, el prologuista y presidente del Ateneo de Algeciras, Juan Emilio Ríos, que habló sobre la gestación del libro y leyó el prólogo escrito por él, una poetisa algecireña, amiga de la autora, Nuria Ruiz, quien recitó varios poemas incluidos en la obra, y la propia autora, Carmen Sánchez. La autora, además de mostrar su agradecimiento a los presentes, a los colaboradores en el libro y a la Delegación de Cultura por su inestimable colaboración, hizo un repaso por algunos de sus versos más significativos. Todos los participantes, además de

hablar del citado libro, destacaron la importancia del fomento de las actividades en bibliotecas dentro del ámbito cultural. Una actividad donde la Delegación de Cultura pondrá todo el esfuerzo posible. Como parte destacable del acto fue la presentación, a cargo del Concejal de Cultura, Diego José Jiménez, de un nuevo proyecto que esta concejalía pondrá en marcha. El proyecto contará con dos líneas de actuación. La primera, donde esta concejalía pondrá todos los medios disponibles para que cualquier autor/ a local pueda presentar sus obras editadas; y la segunda que consistirá en subvencionar la edición de obras literarias de autores locales. En esta segunda parte del proyecto serán expertos en la materia donde valoraran si las obras presentadas pueden ser editadas.

Book presentation - “27 Days” by Carmen Sánchez Manilva’s Cultural Department, in collaboration with the cultural association Ateneo de Algeciras, hosted a book presentation at the library in Sabinillas. “27 Días”, a book of verse by the author and poet, Carmen Sánchez, was produced in collaboration with Ateno, whose president, Juan Emilio Ríos, read the foreward to the book, which he had written. Also in attendance

was Nuria Ruiz, friend and fellow poet of the author, who recited some of the poems for the audience. Diego José Jiménez, Manilva’s Councillor for Culture, outlined his department’s commitment to local culture and announced a number of initiatives including assisting local authors to get their works published, through subsidies and technical expertise.

La Ley de Dependencia There are many people who, due to age, disability or illness, would be unable to care for themselves without depending on the help of others. The Ley de Dependencia (Law of Dependency) is a recently introduced Spanish law which provides support to these individuals, in the form of services such as home help, up to 3 hours a day, telephone assistance and residential care. Financial help of up to 450 euros a month may also be available to go towards residential or carer’s fees. In order to qualify, you must have been resident in

Spain for 5 years (2 of which must be the last 2 years before your claim) and you must be assessed at a certain level of dependency. To make a claim, contact the social worker at your town hall. The delays in processing applications have been widely publicised. However, recent meetings between the Spanish health authorities and local governments have addressed the issue and applicants should now receive a decision on the assistance they have been awarded within 6 months of applying.

The Resident - www.theresident.es

Rotary supports Haiti ShelterBox project The Rotary Club of Gibraltar is supporting the Haiti disaster relief effort in a very special way. The organisation is working alongside Rotary International and will be funding two of the ‘shelter boxes’ designed to provide warmth and shelter for the displaced Haitians in the country. They have also organised a street collection which has been extremely successful due to the superb generosity of the people of Gibraltar. Some 27 boxes are already paid for and more money is coming in all the time, so we expect to be able to send more in the future. ShelterBox is a Rotary-sponsored International disaster relief charity specialising in emergency shelter provision. Humanitarian aid is delivered in iconic green ShelterBoxes. Each one contains a disaster relief tent for up to 10 people, a stove, blankets and other items essential for survival. ShelterBox responds to disaster as quickly as possible with the aim of helping the people who are most in need. Every box is individually numbered and can be tracked by donors. Each box costs £490 sterling - including the cost of all materials, packing, storage, transport worldwide and distribution to the needy. Assuming six months’ use, this equates to shelter and warmth for less than 30 pence per person per day. All aid delivery is undertaken by international volunteer ShelterBox Response Team members who have carried out extensive training with ShelterBox. They are often able to get aid where it is needed faster

than any other organisation. They have a team of trained people in different parts of the world who can be sent immediately where there is a disaster, to assess the situation and act quickly. Within two days of the Haitian disaster there was a team on the ground with ShelterBoxes already being despatched from storage. An initiative of Rotarian Tom Henderson OBE, a former Royal Navy search and rescue diver, ShelterBox started in 2000 as a project of the Rotary Club of HelstonLizard, Cornwall. ShelterBox, now the largest Rotary Club project in the world, has responded to disasters including the Indian Ocean Tsunami, Hurricane Katrina and Cyclone Nargis in Myanmar (Burma). In 2010, ShelterBox will be celebrating its 10-year anniversary. Gibraltar Rotarians are pleased to be involved in the ShelterBox project and will continue to work hard raising funds for ongoing relief. In addition, Pam Drew, one of the Gibraltar Rotarians travelled to the UK headquarters of ShelterBox to help them with their work as a volunteer.


The Resident - www.theresident.es

Guía de Empresas

13

Home Ironing Service Collected & delivered to home or work 1 Standard Black Bin Bag, can contain bedding or clothing €10.00 Estepona, Duquesa, Sabinillas, Manilva & surrounding areas Call Hilary for more info or to arrange a collection 952 800027 or 680837169

For all your Christmas Gifts PC’s, Laptops & Computer Accessories Computer Repairs Regalos de Navidad PC’s, Portátiles y todo tipo de Accesorios Reparación y Armado de PC C/. Miguel Delibes, Local 2, Sabinillas (Málaga) 29692 E-mail: info@plasabi.com.es/www.plasabi.com.es / Tef: 952 89 71 12 - 952 89 38 88

Plaza de los Escritores, Sabinillas, Manilva, Málaga Telf. 952 89 30 46 · Mov. 605 99 58 69 floresvioleta@onet.eu www.floresvioleta.com Wheat Free Products

REMOVALS AND HOUSE CLEARANCE HOUSE CLEARANCE SPECIALISTS CASH PAID FOR FURNITURE, ELECTRICAL ITEMS, BOOKS, BRIC A BRAC, TOOLS ETC . ANY AMOUNT, LARGE OR SMALL FAST AND EFFICIENT SERVICE ALSO REMOVALS, DELIVERIES, COLLECTIONS MAN WITH TWO LARGE VANS EXCELLENT RATES EXTRA HELP IF REQUIRED FAST AND PROFESSIONAL SERVICE ALL AREAS COVERED TEL 673374876 OR 673374875 - EMAIL bensontheboxer@hotmail.com


14

Estepona

The Resident - www.theresident.es

La campaña de reforestación “Planta un árbol por Haití” recauda 600,00 € El Ayuntamiento de Estepona informa que la campaña benéfica de reforestación “Planta un árbol por Haití”, que tuvo lugar el pasado sábado en la zona afectada por el incendio que se originó el pasado verano en el parque municipal “San Isidro Labrador”, en Los Pedregales, ha logrado recaudar 600 euros, que serán ingresados en la cuenta que la organización “Medicos sin fronteras” tiene abierta en la entidad Caja Mediterraneo. La iniciativa parte del conjunto de la Corporación municipal, ante las distintas mociones planteadas en el Pleno al objeto de ayudar a los damnificados por el terremoto de Haití”. Aunque estaba prevista la reforestación con un total

de 2.500 árboles y plantas autóctonas, los voluntarios que acudieron a la llamada repoblaron la zona con 1.500 ejemplares, en un tiempo récord, entre las 11:00 y las 14:00 horas. Los 1.000 arboles que restan se plantarán en la zona que se encuentra al margen derecho de la Ermita “San Isidro Labrador”, zona en la que, por su especial dificultad, se encargará el personal de la Brigada de Agricultura. Para esta campaña, la Consejería de Medio Ambiente donó 2.000 ejemplares: 400 algarrobos, 600 encinas, 400 lentiscos, y 600 acebuches. Asimismo, voluntarios de la Obra Social de Caja Mediterráneo se trasladaron desde Alicante

para contribuir a la plantación de 500 ejemplares de algarrobo y lentisco donados por esta entidad, iniciativa enmarcada en la campaña de reforestación “Programa compensación CO2-Objetivo 10.000 árboles”, que están realizando por todo el territorio nacional. Asimismo, han colaborado en las tareas de reforestación distintas asociaciones locales, como AsDies, Aprona, o Cruz Roja, entre otras. Por su parte, la Asociación Cultural “Acude Estepona” organizó una visita guiada de todos los participantes en la jornada, al Centro de Interpretación de la Necrópolis Megalíticca de Corominas, situada en junto a la ermita.

El Ayuntamiento de Estepona ha solicitado ser declarado como zona catastrófica El Ayuntamiento de Estepona ha solicitado a la Subdelegación de Gobierno de la Junta de Andalucía que se declare zona catastrófica el término municipal y que se habiliten las ayudas correspondientes para compensar la pérdida de rentas de los agricultores, así como la mejora y arreglo de las infraestructuras dañadas en el litoral a consecuencia de las intensas precipitaciones de los últimos días, en base a la Orden por la que se regulan las subvenciones en atención a determinadas necesidades derivadas de situaciones de emergencia o de naturaleza catastrófica. Según la concejala de Agricultura y Playas, Carmen Ocaña, las lluvias han ocasionado numerosos daños no sólo en la infraestructura viaria, sino que se han visto afectados los caminos rurales y zonas agrícolas, además de las desembocaduras de ríos y arroyos, y el litoral, sobre todo a la altura de La Rada, donde la Demarcación de Costas trabaja desde la pasada semana en la limpieza y retirada de cañas, y Guadalobón y el Saladillo, donde el oleaje ha arrasado gran parte de la arena y ha sacado a la luz parte del saneamiento, trabajando en esta zona la Brigada de Playas del Consistorio. Aunque todavía se prevén lluvias, los técnicos

municipales están realizando un expediente de valoración de los daños ocasionados para remitirlo a la Subdelegación del Gobierno; igualmente, Carmen Ocaña se reunirá de nuevo con el presidente de la asociación de chiringuitos, a quien ha solicitado una valoración de las pérdidas ocasionadas por el temporal, así como a las Comunidades de Regantes y a la Cooperativa Agrícola. En cuanto a la red de caminos rurales, durante los últimos días y esta mañana se ha procedido a realizar distintos trabajos en los siguientes caminos, a fin de posibilitar el paso de los vecinos: Arroyo los Chivos, Bujeo del Almiré, el Nicio, Guadalobón, Cortijo Los Pobres, Canta Rana, Pantoja, la Cala Alta y Forest Hills. Tan sólo permanecen cerrados los caminos de Sierra Bermeja sin que afecte a vivienda alguna. Los vecinos afectados por el temporal pueden dirigirse a partir del próximo martes a las delegaciones de Agricultura (Tfno. 952 79 16 46) o Participación Ciudadana (Tfno. 900 160 118), donde deberán aportar datos sobre estimación del coste de los daños sufridos en sus propiedades y documentación gráfica de los mismos, de forma que se puedan solicitar las oportunas ayudas.

Estepona seeks disaster area status

‘Plant a Tree for Haiti’ raises 600 euros A tree planting project to restore indigenous trees destroyed in last summer’s bush fire, organised by Estepona Town Hall earlier this month at the San Isidro Labrador municipal park at Los Pedregales, raised some 600 euros for the work of ‘Medicos sin fronteras’ in Haiti. 1,500 of a total of 2,500 trees were planted in record time by volunteers between 11 am and 2 pm on Saturday, 6th February,

with the remaining 1,000 to be planted by council staff or some of the more difficult terrain in the vicinity of the San Isidro Labrador chapel. The Ministry of Environment contributed 2,000 trees including Carob, Holm Oak, Mastic and Wild Olive, with a further 500 provided and planted by volunteers from the Asociación de Voluntarios de Caja Mediterráneo, based in Alicante, as part of a national

climate change initiative which aims to plant some 10,000 trees. Other volunteers came from local associations such as AsDies, Aprona, and Cruz Roja, the Town Hall as well as members of the general public. The cultural association ‘Acude Estepona’ organised a guided tour for participants of the Corominas Megalithic Necropolis Museum, located next to the chapel.

www.manilvalife.com

Estepona Town Hall has petitioned the regional government to be officially declared a disaster area which would then make available emergency funding to compensate for agricultural losses as well cover the cost of damage to infrastructure, etc., as a result of the torrential rain over recent days. According to the Councillor for Agriculture and Beaches, Carmen Ocaña, rains have caused extensive damage not only to the road network, but to rural roads, farmland, rivers and water courses, many of the beaches have been damaged, exposing sewer infrastructure. Although more rain is imminent, municipal technicians have begun assessing the damage for submission to the authorities. The councillor has also met

with the president of the Chiringuito Association as well as representatives from the Agricultural Cooperative. Work has also begun to repair several rural roads so that they can be used by local residents including: Arroyo los Chivos, Bujeo del Almiré, el Nicio, Guadalobón, Cortijo Los Pobres, Canta Rana, Pantoja, la Cala Alta and Forest Hills. Only the roads on the Sierra Bermeja which don’t affect residents remain closed. All local residents affected by the storms and subsequent floods can visit the Agriculture Department (952 791 646) or the Participación Ciudadana department (900 160 118) from Tuesday, 23rd February, with details of damages, along with photos or diagrams, so that they can apply for the appropriate aid.


Estepona

The Resident - www.theresident.eu

El centro Encarna Figueroa colabora en los cursos de la Fundación Andaluza Fondo de Formación y Empleo El Ayuntamiento de Estepona, a través de la Delegación de Desarrollo Local informa que la Fundación Andaluza Fondo de Formación y Empleo, ha puesto en marcha los siguientes cursos de formación profesional ocupacional dirigidos a desempleados/as. Estos cursos se podrán gestionar desde las instalaciones de la Delegación de Desarrollo Local, citas en el centro Encarna Figueroa, desde donde se podrán tramitar las diferentes solicitudes y obtener información detallada sobre los mismos. Los cursos a impartir son los siguientes: Alemán para gestión comercial con una duración de 234 horas y se impartirán en horario de mañana, de 9:00h a 14:00h. Técnico en SoĞware Ofimática, tendrá

una duración de 334 horas y se impartirán en horario de mañana, de 9:00h a 14:00h. Técnico en SoĞware Ofimática, tendrá una duración de 384 horas y se impartirán en horario de tarde de 16:00 a 21:00h. Apicultor, tendrá una duración de 359 horas y se impartirán en horario de mañana de 9:00h a 15:00h. Los cursos serán puestos en marcha por la Fundación Andaluza Fondo de Formación y Empleo y las clases se impartirán en la provincia de Málaga, para cualquier información o recogida de solicitudes de dichos cursos se pueden dirigir al Centro Encarna Figueroa, C/ Terraza 170 o llamar al 952803865. El plazo para la entrega de solicitudes es hasta el próximo día 28 de febrero de 2010.

ANÚNCIESE CON THE RESIDENT Tlf. 952 936 198 www.theresident.eu CAP presents its Spring Programme Club Charity and Pleasure is a social, non-profit organisation based in El Paraiso, Estepona. We meet at 11 a.m. each Wednesday morning at El Paraiso Country Club for coffee; our weekly activities include bridge, whist, bowls, art classes and Spanish lessons for beginners. Other events and excursions include visits to the theatre and exhibitions, lunches and dinners at different venues along the coast, mystery trips, etc. Our full programme of events is published in our free quarterly magazine and regularly updated online. Apart from enjoying ourselves we raise money for local charities: mainly Aprona, Aspandem, Cudeca and Los Claveles. New members are welcome; our annual membership fee is only €12. Why not come along for coffee? You will be assured of a warm welcome.

For more information contact Adrienne Heyward, President on 696 241 678, or visit our website www.capsonlinemag.net. Some of our forthcoming events: February Tuesday 23 Day trip to Sierra Nevada March Tuesday 2 Coach to Fuengirola Market, and Iceland Saturday 20: Spring Dinner Dance Sunday 21: Charity Walk for Aspandem Tuesday 23: Day trip to Arcos de la Frontera with lunchtime lakeside tapas Wednesday 24: Annual General Meeting Wednesday 31: Easter Egg Decorating and Easter Bonnets Competitions with hot cross buns.

15

Día del Extranjero, Estepona El Departamento de Extranjeros del Ayuntamiento de Estepona celebró una reunión el miércoles, 16 de febrero, con diversos grupos y asociaciones que representan a los residentes extranjeros, con el objetivo de preparar el evento del día del Extranjero. El festival ofrece una perfecta oportunidad para las diversas nacionalidades que componen la comunidad multicultural de Estepona para mostrar sus tradiciones culturales, gastronomía y música. La anfitriona de la reunión fue Silvia Cabrera, concejal de Cultura y residentes extranjeros, Francine Pompas, jefa del departamento, con Beli Muñoz, en representación de la Mancomunidad de Municipios de la Costa del Sol Oeste. La fecha para el festival de este año se ha establecido como Domingo, 18 de abril, a partir de las 12 del mediodía hasta las 7 de la tarde en el Palacio de Congresos de Estepona. Esta fue una reunión preliminar, y la decisión fue tomada por los asistentes, que, debido a la grave situación financiera en el Ayuntamiento, y como medida extraordinaria, que este año los clubes, organizaciones,

y representantes nacionales participantes, deben pagar una pequeña contribución de alrededor de 25 € por stand para sufragar los gastos fijos del festival. Si desea participar en el festival de este año los organizadores están buscando en particular personas para proporcionar entretenimiento, también patrocinadores, ya sea de empresas u otras organizaciones. Para más información o si desea participar, póngase en contacto con Francine en 952 809 031 o por correo electrónico

francine@estepona.es Como conclusión de la reunión, Beli Muñoz anunció una reunión para el 18 de marzo a las 12 horas, en la sede de la Mancomunidad en la calle Bonanza, Urb. Playas del Arenal, en Marbella. La reunión está abierta a todos los representantes de las asociaciones de extranjeros o grupos que deseen asistir. Las plazas son limitadas así que por favor confirme si desea asistir. Llamad a 952 839 316 o por correo electrónico extranjeros@mancomunidad. org

Estepona Foreign Residents Day Estepona’s Foreign Residents Department held a meeting on Wednesday, 16th February, with various groups and associations representing local foreign residents, the aim of which was to begin organising this year’s Foreign Residents Days. The festival provides a perfect opportunity for the various nationalities which make up Estepona’s multicultural community to demonstrate their cultural, gastronomic and musical traditions. Hosting the meeting was Silvia Cabrera, Councillor for Culture and Foreign Residents, Francine Pompas, head of department, with Beli Muñoz, representing the Union (Mancomunidad)

of Western Costa del Sol Municipalities (see editorial) also attending. The date for this year’s festival has been set as Sunday, 18th April, from 12 noon to 7 pm in Estepona’s Palacio de Congresos. Whilst this was a preliminary meeting, a decision was made by those attending, that given the dire financial situation in the Town Hall, and as an extraordinary measure, that this year those clubs, organisations, and national representatives participating should pay a small contribution of around €25 per stand towards the fixed costs of staging the festival. If you would like to get involved in this year’s festival the organisers are looking particularly for people

to provide entertainment, they are also appealing for sponsorship, either from local businesses or other organisations. For more information, or if you wish to get involved, then contact Francine on 952 809 031 or email francine@estepona.es As a conclusion to the meeting Beli Muñoz announced a meeting on the 18th March at 12 noon, at the Mancomunidad’s headquarters at Calle Bonanza, Urb Playas del Arenal, Marbella. The meeting is open to all representatives of foreigners associations or groups who would like to attend. Places are limited so please confirm if you wish to attend. Call 952 839 316 or email extranjeros@ mancomunidad.org

WEB SITE DESIGN FROM 250,00€ Domain Name & Hosting Included

Tel. 952 936 198


16

Información Information

Specialists in Fresh Fish & Seafood Specialists in Paella

Quality, value for money dining. Enjoy a light meal or full À la Carte OPENING TIMES:

13.00 - 16.00 19.00 - 23.00

CLOSED:

MONDAYS

C/Marques de Larios 8 Sabinillas For Reservations call: 952 890 216

RESTAURANTE

Ramos

Planning problems in Spain and Bona Fide Third Parties To understand the planning issues, it is necessary first to take an overview of the network of state and regional laws that exist. The fact is, to briefly summarise, the Spanish Constitution of 1978, grants jurisdiction to the Autonomous Communities (CCAA) in the area of Land Management, Urban Planning and Housing, who in turn set out their authority through the Laws and Urban Management Plans, for example the Andalucia Urban Planning Act 7/2002. Ultimately urban planning and development and its execution in municipalities through the famous PGOU (General Urban Plan) town planning documents, should come under the control and supervision of the Autonomous Community and the State. Therefore the first major conclusion that can be drawn is that neither the Municipality, nor the Regional, nor the State governments have met their requirements to monitor and strictly enforce these laws...... Moreover, there are a multitude of state laws that, although not specific to planning, can have an influence on planning decisions and must be taken into consideration when compiling the Town Plan. Of special interest are the Coastal Act of 1988 (Ley de Costas), and other equally important legislation such as that concerning Natural Spaces, Heritage, and Water, among others. Regarding the Coastal Act, since 1988 the Spanish coast has been designated with a 100 metre protection zone, within which nothing can be built except that which is specified by the Law, with a specific ban on residential buildings, but allows in exceptional cases for financial exploitation, as in the case of Andalucia’s traditional ‘Chiringuitos’ (beach restaurants), permitted through certain government agencies. Despite this, the third transitional period of the Coastal Act allows for, in exceptional cases, the authorisation of construction within this protection zone, providing certain strict requirements are met. The first and most important requirement for this consideration is that it falls within the specifications of PGOU town plan or other specific planning instruments and be justified as part of the urban seafront which requires a 20 metre public access. So what has happened in practice?

El Estudio

The Resident - www.theresident.eu

The reality of this has been seen in many of the coastal municipalities, before the economic downturn crippled municipal treasuries. Public land was sold off with planning decisions influenced by market forces, completely ignoring the complex network of existing laws and regulations. Factor into this a culture of dishonesty among some public officials, responsible for selling off public land, granting licenses and making planning decisions. Then add into this the economic development enjoyed by the local populations through employment and business opportunities, and you can then understand why you have

the ideal breeding ground for the resulting chaos. This has led to such extreme cases as Marbella, where more than 250 developments were constructed on the legal ‘fringes’ (according to the Marbella Planning Office!) but because the requirements of implementing the law would be disastrous for a large number of bona fide third parties (buyers genuinely unaware of these issues and ‘misled’ by certain lawyers and notaries) the practice has been to, in the majority of cases to regularise these developments through financial compensation and public works by developers, or simply the adaptation of the Town Plan. This large number of innocent bona fide third parties has resulted in the legalisation of some 30,000 homes in Marbella alone. However, this has not meant that the more rigid application of the law has been absent, and there have been a number of expropiations and demolitions, mostly but not always, of unoccupied buildings, or those in areas of general interest environmentally or historically, etc. Ildefonso Ortega Moreno Letrado del Ilustre Colegio de Málaga Tlf: 678 874 475 E-mail: om_ildefonso@yahoo.es www.mycconsulting.es

d’s

Plaza las Naranjas, Sabinillas Open 9am-6pm (ish)Closed Thursdays

Home Cooked Food Breakfasts & Snacks

Traditional English Sunday Roasts Tel: 616 059 663

The Studio

Beauty & Massage, Fake Bake, Tanning & Nails, Weddings & Special Ocassion Packages. ‘Nuskin’ Galvanic Spa ‘Gala Puro’ Organic Facials Hostess’ Reqd. for Spa Parties C/ Duquesa de Arcos 25 Sabinillas, Málaga, Spain

Tel: 0034 649587058 / 0034 952 890026

PELUQUERÍA ESTÉTICA

Carmeli C/ Raimundo Burguera, nº15 29692 Sabinillas Manilva (Málaga) Telf: 952 89 07 31

A la Carte Menu Available Everyday Reservas o más información contactar con Anita o Ronaldo

Restaurante urante MARYMAR R Horario: 12.00 a 16:30 y 18:30 a 23:30 Opening times: 12.00 -4.30pm & 6.30pm - 11.30pm Domingo/Sunday: 12.00 - 18.00 Lunes/Monday: Cerrado/Closed

For Reservations & Information please contact Anita or Ronaldo

Paseo Maritimo, Sabinillas, Málaga Tel. Anita: 607 474 988 Tel. Ronaldo: 678 293 596

Especialidad enn Pescado Frito luten y comida sin gluten Paseo Maritimo Sabinillas Málaga

Tel. 952 89 02 71

www.restaurantemarymar.com ar.com


The Resident - www.theresident.eu

La Problemática Urbanística en España y los Terceros de Buena Fe Para poder entender la problemática urbanística, es necesario realizar primeramente una visión general del entramado de leyes estatales y autonómicas, existentes. Y es que, resumiendo muy brevemente, la Constitución española de 1.978, concede la competencia a las Comunidades Autónomas (CCAA) en la materia de Ordenación del Territorio, Urbanismo y Vivienda. Quienes, a su vez, desarrollan dicha competencia a través de las Leyes y Planes de Ordenación Urbanística, como por ejemplo, la Ley 7/2.002 de Ordenación Urbanística de Andalucía. En última instancia, quedaría la elaboración de los planeamientos y las ejecuciones urbanísticas en los municipios, a través de los famosos PGOU (Plan General de Ordenación Urbanística), residiendo en ellos también la actividad de control de la legalidad y bajo la supervisión de las CCAA y del Estado. De manera que la primera gran conclusión que podemos sacar es que, ni los municipios, ni los gobiernos autonómicos, ni el gobierno estatal, han cumplido con su labor de control y aplicación estricta de la legalidad en materia urbanística, siendo los municipios los primeros responsables de dicha tarea. Por otra parte, existen una multitud de leyes estatales que, si bien no son propias de la materia urbanística, no obstante, por su contenido y ámbito de aplicación, confluyen con la normativa urbanística y es de necesaria consulta y aplicación a la hora de elaborar los PGOU. Debiendo de destacar por su especial interés la Ley de Costas de 1.988, y otras igualmente relevantes como la de Espacios Naturales, Patrimonio Histórico, o la de Aguas, entre otras. Incidiendo en la Ley de Costas, tenemos que, a lo largo del litoral español, se establece una zona mínima de protección de 100 metros, por lo que en el interior de dicho margen, no se puede construir nada que no sea autorizable por la misma ley, estableciéndose una prohibición expresa de construcción de edificaciones de uso residencial, y permitiéndose excepcionalmente la explotación económica administrativa (por ejemplo, los famosos “Chiringuitos”), en virtud de los correspondientes permisos administrativos de los distintos organismos públicos. No obstante a lo dicho, la disposición transitoria tercera de la Ley de costas reconoce que, excepcionalmente, se podrán autorizar construcciones dentro del margen de protección, siempre y cuando se cumplan una serie de requisitos. El primero y más importante sería la consideración y aprobación de dicho término mediante el, y cito textualmente, “Plan General de Ordenación, Normas Subsidiarias u otro instrumento urbanístico específico”, debiendo de justificarse, entre otras, que se “logra la homogeneización urbanística del tramo de fachada marítima

al que pertenezca”, y respetando necesariamente la servidumbre obligatoria de tránsito de 20 metros. ¿Qué ha pasado en la práctica? La práctica ha sido que, la inmensa mayoría de los municipios costeros, ante el gran aporte económico que, a las maltrechas y vacías arcas municipales, supuso la venta de suelo público, dio lugar a que el parámetro que se utilizó para regular la realidad urbanística fuera la del Libre Mercado, ignorándose por completo la compleja red normativa existente. Siendo bastante frecuente el enriquecimiento fraudulento de los funcionarios públicos que, en primer término, eran los encargados de vender el suelo público, conceder licencias de obra y ocupación y, en última instancia, controlar la legalidad urbanística. Y, si a eso le unimos el desarrollo económico que eso supuso también para los vecinos de dichos municipios, en forma de puestos de trabajo y nuevas oportunidades de negocio, tenemos ya el caldo de cultivo idóneo para entender todo este caos de inaplicación de la legalidad. Así, tenemos casos notorios como el del término municipal deMarbella, donde más de 250 promociones se han desarrollado al margen de la legalidad (según datos de la Oficina del Planeamiento Urbanístico de Marbella), pero que, debido a que el cumplimiento de la legalidad a raja tabla resultaría traumática, por la gran cantidad de terceros de buena fe que se verían afectados (compradores desconocedores de la problemática y “mal aconsejados de forma interesada” por abogados y notarios), en la práctica se ha optado por regularizar la situación de ilegalidad, acudiendo a fórmulas paralelas, como son las de compensaciones económicas, ceder superficie privadas de las promociones a las entidades públicas o simplemente hacer legal la situación ilegal. Y todo ello, se está realizando mediante la aprobación de nuevos PGOU, que legalicen la situación de ilegalidad, justificado de forma extraordinaria por el elevado número de terceros de buena fe que se ven afectados. De esta manera, tenemos que, sólo en Marbella, se han regularizado recientemente más de 30.000 viviendas en sitación ilegal. No obstante, ello no es óbice para que también se haya acudido a fórmulas más traumáticas de retorno a la realidad alterada, en forma de expropiaciones y demoliciones. Pero ello, para consuelo de la mayoría y perjuicio de unos pocos, solo se está aplicando en situaciones muy particulares donde, o bien son edificaciones aún no ocupadas, o bien se encuentran en superficies catalogadas de Interés General, siendo el medio ambiental, el argumento más recurrido. Ildefonso Ortega Moreno Letrado del Ilustre Colegio de Málaga Tlf: 678 874 475 E-mail: om_ildefonso@yahoo.es www.mycconsulting.es

Información Information

17

Campo de Gibraltar: La Cámara de Comercio reparte bolsas biodegradables en el Mercado Municipal Diego Ponce La Cámara de Comercio del Campo de Gibraltar ha repartido recientemente, entre los vendedores del Mercado Municipal Diego Ponce unas bolsas biodegradables para envolver los productos que entregan a su clientes. El teniente de alcalde delegado de Mercados, Salvador Romero Monrocle, asistió al acto y anunció que en un futuro próximo se ofrecerán los sábados actividades infantiles para animar a los compradores a acercarse al mercado municipal. El edil agradeció a la Cámara de Comercio “el detalle que ha tenido para promocionar nuestro mercado.

Invito a todos los sanroqueños a que vengan, porque van a encontrar mucha calidad y buenos precios, y en días de lluvia como hoy es el lugar ideal para comprar”. Por otro lado, está prevista en estos próximos días la distribución de más de mil bolsas en el mercado de abastos de la Estación de San Roque, repartiéndose en total más de cuatro mil bolsas de bioplástico en todo el municipio sanroqueño. Las bolsas están fabricadas con fécula de patata, material que permite su descomposición en aproximadamente unos noventa días una vez en contacto con la tierra.

Chamber of Commerce issues biodegradable bags to market traders The Campo de Gibraltar Chamber of Commerce recently issued a large number of biodegradable carrier bags to market traders in San Roque’s Diego Ponce municipal indoor market. On hand was the Councillor responsible for San Roque’s markets, Salvador Romero Monrocle, who also announced a number of measures to attract visitors to the market, such as bouncy castles and other children’s activities to occupy the kids on Saturdays while mum does the shopping in peace. The councillor thanked representatives of the Chamber of Commerce, going on to

point out the advantages of shopping at the municipal market, such as high quality at good prices, and a good place to shop particularly in the current wet weather. During the coming days over a thousand biodegradable bags will also be presented to traders at the market in Estación de San Roque, making a total of some 4,000 bioplastic bags throughout the municipality. The bags are made from potato starch, a material that fully decomposes within approximately 90 days of coming into contact with the soil.


18

Ocio What’s On

Bienvenido a la sección “Ocio” de The Resident. Aquí prentendemos elaborar una guía de todo el entretenimiento accesible para nuestros lectores. Dependiendo de lo que el espacío permite proporcionaremos una guía gratuita de música en directo, teatro, danza, karaoke, concursos, conciertos, etc. Envia un email a editor@theresident.eu, con detalles del evento, que nos llegue para el día 10 del mes. Alternativamente prodrás asegurar tu lugar en la guía comprando una sección de anuncios en el periódico.

Welcome to The Resident’s ‘What’s On’ section. Here we aim to put together a comprehensive listing of entertainment available to our readers. Space permitting we will provide a free listing service for any live music, theatre, dance, karaoke, pub quizzes, concerts, etc. Just send an email to editor@theresident. eu, with details of the event, to reach us by the 10th of the month. Alternatively you can ensure your listing by taking out an advert in this section

The Resident - www.theresident.eu

Exposiciones Exhibitions GILBERT & GEORGE EXHIBITION, MALAGA

Concierto de Cuaresma Cuarteto Ars Nova

“Las siete últimas palabras de Cristo en la Cruz” Parroquia Santa María Coronada, San Roque Domingo,14 de Marzo 20:30h.

Ars Nova Quartet

Seven Last Words of Christ on the Cross J. Haydn Parroquia Santa María Coronada church, San Roque Sunday, 14th March at 8.30 pm

TEATRO “Divinas Palabras” CIA Atalaya Vie/Fri 26 Feb, 21:00 h.

Teatro Juan Luis Galiardo, San Roque

Diez años después de obtener el Premio Nacional Ercilla y el número uno de la crítica de Barcelona, Atalaya ha retomado “Divinas palabras” la obra más universal del genial dramaturgo gallego. Este es uno de los montajes más celebrados de Atalaya sobre una de las obras cumbres del teatro en lengua castellana, con el que recorrió más de 130 ciudades del mundo. En 2009 una nueva puesta en escena extrayendo lo mejor de la anterior ha recorrido diversos festivales de Europa y América. El 2 de octubre recogió el II Premio “Antero Guardia” en Ubeda.

Ten years after winning the Ercilla National Award and critical acclaim in Barcelona, Atalaya are touring again with the work “Divine Words” the best known work of the

blue of the national flag, as has been the case in their past works, Gilbert & George are not only the creators, but also the inhabitants of their own visual world. Gilbert & George - Jack Freak Pictures 5th February – 9th May 2010 CAC Málaga Centro de Arte Contemporáneo C/ Alemania, Málaga T:952 12 00 55 www.cacmalaga.org

Asociación Proyecto Arte 22 de febrero al 12 de marzo / 22nd February to 12 March, 2010 Centro Cultural Padre Manuel, Estepona

“Divine Words” CIA Atalaya

Fri 26 February, 9 pm. Juan Luis Galiardo Theatre, San Roque

Gilbert and George, the controversial contemporary art duo, present their new, comprehensive group of works entitled Jack Freak Pictures at Malaga’s Contemporary Art Centre next month. The series focuses on the British national symbol, the Union Jack, and all of its different connotations?from its being a metaphor for national pride to being a cult symbol of British pop culture. Surrounded by medals and amulets, the streets of London , and the red, white, and

brilliant Galician playwright. This is one of Atalaya’s most accomplished performances and one of Spanish language theatre’s best pieces, which they have performed in some 130 cities worldwide.

La Asociación Proyecto Arte tiene como objetivo conseguir ser un centro de referencia internacional en el arte, mediante el impulso de creaciones artísticas altamente cualificadas. Dispone de un programa que gira en torno a cinco ejes estratégicos: investigación, formación, producción, difusión y venta. Entre sus finalidades principales está la de descubrir y poner en marcha nuevos valores artísticos, que destaquen por su creatividad con especial incidencia en la investigación artística y el uso de nuevos materiales, técnicas o soportes. En esta línea de contribución a la creación artística con una imagen renovada y puntura, el taller de artistas del siglo XXI que forman la Asociación Proyecto Arte, presentan del 22 de febrero al 12 de marzo de 2010 en la Sala de Exposiciones del Centro Cultural Padre Manuel, una muestra conjunta liderada por los artistas Marisa Carretero, Maureen Hillman Joyce y Paolo Farina, quienes nos presentan sus últimas creaciones en una exposición de pintura y escultura muy interesante. Inauguración: 22 febrero, 19:30 h.

The Project Art Association aims to become an international centre point for art by encouraging high quality artwork. It has a programme that focuses on five strategic areas: research, training, production, distribution and marketing. Its main purpose is to discover and encourage new talent who stand out by their creativity with special emphasis on artistic research, the use of new materials, techniques or methods. With this in mind the project presents an exhibition by artists led by Marisa Carretero, Maureen Hillman Joyce and Paolo Farina, who will present their latest works of paintings and sculpture.

Musicians, groups or singers - Send us details of your forthcoming gigs, and if we have room we’ll publish them here. Músicos, grupos o cantantes – mándanos los datos de sus eventos y si tenemos sito dentro de estas páginas los publicaremos.


Ocio What’s On

The Resident - www.theresident.eu

19

CINE CLUB ESTEPONA Centro Cultural Padre Manuel, C/ San Fernando, Estepona

Rio Manilva Road, Sabinillas-Manilva Entertainment for February at Armstrongs Restaurant and Lounge Saturday 20th February - Alicia Fabulous lady with the perfect voice 3 course dinner and dancing €30

Saturday 13th March Abba Tribute Night. 3 course meal €30 per head.

Saturday 27th February Comedy night with Alan Wallace + table magic + 3 course meal €30

Sunday 14th March Mothers Day Lunch 3 course meal €19.95 per head.

Saturday 6th March Armstrongs 1st Birthday Party - 5 live acts Frankie B, Alicia, Tommy Henry, Alan Hamilton & Quincy Sax. €20 per head includes hot and cold buffet.

Wednesday 17th March St. Patricks Day Lunch with Irish Singer and Pianist 3 course meal €30 per head.

info@armstrongs-restaurant.com or call 952 892 690

La Bodega Viernes 26 ANTONIO ROJAS GRUPO Como cada mes lo tenemos con nosotros para disfrutar de su música , su cante y su arte acompañado por JESÚS “ BOCACHA” a la percusión y su hijo ANTONIO ROJAS al piano. 23.30h - 6€ Sábado 27 LA PECERA TEATRO con la obra SHOW-SHOW Interpretado por: Arantxa Vélez e Irene Sánchez, Dirigido por Inés Gandiaga Un café teatro? ¿Un cabaret? ¿Una sátira? ¿Un monólogo a dos voces? ¿Un diálogo con una sola voz? THE SHOW SHOW propone una verdadera galería de géneros e influencias para adentrarse en el mundo de las relaciones sentimentales en la actualidad. 23.30h - 6€ Calle Manuel Navarro Mollor, 4, Estepona www.elescenario.es

Monday EZE on guitar, Spanish & English songs Tuesday Pub Quiz followed by Karaoke with Pete Black Thursday Barry James on guitar Friday Liam Tarpey on electric guitar Saturday Karaoke with Pete Black Subject to change. Check out La Bodega, Duquesa on Facebook for latest info. First Level, Plaza del Chanquete, Puerto de la Duquesa, Manilva

TEATRO CERVANTES Ramos Marín, s/n, Málaga Venta/Sales tel 902 36 02 95 Info 952 22 41 00 PASTORA SOLER - 07 Mar, 19.30 h. Pastora Soler vuelve a los escenarios con un espectáculo a medio camino entre el gran formato y el recital íntimo, en el que interpretará las canciones de su nuevo álbum sin olvidar los grandes éxitos de su trayectoria artística. Pastora Soler returns to the stage with a show half way between a concert for a mass audience and an intimate performance, where she will perform songs from her new album, as well as hits from her artistic career.

LILA DOWNS - 10 Mar, 21.00 h. Compositora y cantante especializada en la música de los pueblos indígenas mexicanos. Lila Downs is a singer and composer specialised in the music of the indigenous peoples of Mexico.

PASIÓN VEGA - 15/16 Mar, 21.00 h. Tras ampliar horizontes geográficos y musicales allende los mares, y tras editar el CD+DVD Pasión en Buenos Aires, grabación en directo en el Teatro Nacional de la capital argentina el pasado mayo, Pasión Vega vuelve a girar por nuestro país After extending geographic and musical horizons beyond the seas and publishing the CD+DVD Pasión en Buenos Aires, a live recording at the Teatro Nacional of the Argentinean capital last May, Pasión Vega comes back to tour Spain

Entradas/ Tickets www.teatrocervantes.com www.generaltickets.com/unicaja

Todos los jueves el cine club proyecta algunas de las mejores pelicículas de alredor del mundo, dandoles a los aficionados la oportunidad de saborear el talento de los actores y directores de muchas países diferentes. Las películas se muestran en su version original con subtitulos españoles. La entrada es de solo 3 euros. Every Thursday Cine Club screens some of the best films from around the world, giving film fans the opportunity to sample the talents of filmmakers and actors from many different countries. Films are shown in their original language with Spanish subtitles. Entrance is only 3 euros.

25 Feb 21:00h. SIETE ALMAS (2008) (SEVEN POUNDS) Dir: Gabriela Muccino. Con Will Smith, Woody Harrelson & Rosario Dawson. Ben Thomas (Will Smith) es un empleado del departamento del Tesoro de los Estados Unidos que se embarca en un proyecto de redención personal, cambiando la vida de siete extraños. Todo comienza con una lista de siete nombres: Holly Apelgren, Connie Tepos, George Ristuccia, Sarah Jenson, Nicholas Adams, Ezra Turner y Emily Posa. Lo único que todos tienen en común es que cada uno de ellos han llegado a un punto en sus vidas en que necesitan ayuda desesperadamente, financiera, espiritual o médica y que sin saberlo, han sido elegidos cuidadosamente por Ben Thomas para formar parte de su plan de redención. Versión Original en Ingles Subtitulada en Español. Ben Thomas (Will Smith), an IRS agent with a fateful secret, embarks on an extraordinary journey of redemption by forever changing the lives of seven strangers. In English with Spanish subtitles.

4 Mar 21:00 h. EL CURIOSO CASO DE BENJAMÍN BUTTON (2008) (THE CURIOUS CASE OF BENJAMIN BUTTON) Dir: David Fincher. Con Brad Pi , Cate Blanche & Julia Ormond. ‘Nací bajo circunstancias poco habituales’. Así arranca la novela homónima que escribió F. Sco Fitzgerald en 1920. La historia trata sobre un hombre llamado Benjamin Bu on (Brad Pi ) que nace cuando es octogenario y que se va volviendo cada vez más joven. Desde la Nueva Orleans de finales de la I Guerra Mundial hasta el siglo XXI, en un viaje tan inusual como la vida de cualquier hombre, esta película cuenta la gran historia de un hombre no tan ordinario y la gente que va conociendo por el camino, los amores que encuentra y que pierde, las alegrías de la vida y la tristeza de la muerte, y que perduran más allá del tiempo. Versión Original en Ingles Subtitulada en Español. Adapted from the classic 1920s story by F. Scott Fitzgerald the film tells the story of a man who is born in his 80s and ages backwards. We follow his story set in New Orleans from the end of World War I in 1918, into the 21st century, following his journey that is as unusual as any man’s life can be. “Benjamin Button” is a time traveler’s tale of the people and places he bumps into along the way, the loves he loses and finds, the joys of life and the sadness of death, and what lasts beyond time. In English with Spanish subtitles.

11 Mar 21:00 h. CADILLAC RECORDS (2007) Dir: Darnell Martin. Con Adrien Brody, Beyonce Knowles & Jeffrey Wright. Chicago, 1947. Leonard Chess se lanza al negocio discográfico tras quedar fascinado por la música de Muddy Waters y Li le Walter, el conjunto de blues que ameniza su bar. Su fulgurante éxito hace aumentar la nómina de músicos de Leonard, formando el sello de grabación más importante de la cultura negra. El orgullo, los líos de faldas y la ambición cruzan los destinos de todos ellos, pero el mayor revuelo llegará con la aparición en escena de dos pioneros en el género: Chuck Berry y E a James. Versión Original en Ingles Subtitulada en Español. In this tale of sex, violence, race, and rock and roll in 1950s Chicago, “Cadillac Records” follows the exciting but turbulent lives of some of America’s musical legends, including Muddy Waters, Leonard Chess, Little Walter, Howlin’ Wolf, Etta James and Chuck Berry. In English with Spanish subtitles.

4 Mar 21:00 h. EL LUCHADOR (2008) (THE WRESTLER) Dir Darren Aronofsky con Mickey Rourke, Marisa Tomei, Evan Rachel Wood & Mark Margoli La trama de “El luchador” nos narra la agonía profesional de Randy Robinson (Mickey Rourke), un luchador que en los años 80 había estado en la cumbre de la lucha libre profesional pero que ahora, 20 años después, sobrevive con exhibiciones en gimnasios de institutos y en cuadriláteros de tercera categoría. Olvidado por su hija (Evan Rachel Wood) e incapaz de mantener ninguna relación, Randy sólo vive gracias a la emoción del show y el apoyo de sus fans, pero un ataque al corazón le obliga a retirarse. an aging professional wrestler, who barely gets by working small wrestling shows and as a part-time grocery store employee. As he faces health problems that may end his wrestling career for good he attempts to come to terms with his life outside the ring: by working full time at the grocery store, trying to reconcile with the daughter he abandoned in childhood and forming a closer bond with a stripper he has romantic feelings for. In English with Spanish subtitles.


20

Ocio What’s On

The Resident - www.theresident.eu

Presentación Literaria Diccionario Práctico de Yoga Vie/Fri, 26 Feb, 20:30 h. Centro Cultural Padre Manuel, Estepona

Víctor M. Flores, renacido como Senge Dorje tras tomar refugio en el budismo lamaista, es el autor intelectual y promotor del Congreso de Yoga que se celebra todos los años en Marbella y que cuenta con el mayor número de visitantes a nivel europeo. Director del Comité pedagógico del Instituto de Estudios del Yoga, autor de “Lo que debe saber el budista occidental”, se ha convertido en una referencia para una generación de practicantes de yoga con una formación ecléctica y antidogmática. Víctor M. Flores nos presenta en el Centro Cultural Padre Manuel su gran trabajo “Diccionario Práctico de Yoga” a la vez que pronunciará una conferencia sobre “Los orígenes mágicos del yoga”

Literary Presentation Practical Dictionary of Yoga

Following the overwhelming success of The Autumn Concert for Cudeca last October, there will be a series of Concerts this Spring with the world famous 75 strong Pontarddulais Welsh Male Voice Choir, with special guest soloists Stephen Lloyd-Morgan, Yazz and Siân Hopkins. The Pontarddulais Male Choir - Côr Meibion Pontarddulais – established in 1960, is the most successful competitive and prestigious male choir in Wales. Welsh Tenor Stephen Lloyd-Morgan has gained widespread popularity and critical acclaim the length of The Costa del Sol, especially for his after-dinner entertainment evenings and more recently his numerous sell-out concert performances. Yazz, a British pop singer, remains best known for her successful 1988 dance track, “The Only Way Is Up”. In 1997 she recorded the album Natural Life and in 2008 Running Back to You. Siân Hopkins is remembered by many for her solo performances as a child soprano on the Welsh Language TV Show of the 1950’s & 60’s Gwlad y Gan - ‘Land of Song’ . The highlight and finale of The Spring Concerts for Cudeca will be held at the 5* Hotel Don Carlos, Marbella on Wednesday 3rd March at 9pm, hosted

by Maurice Boland of Talk Radio Europe, preceded by two Concerts at the Salon Varietes Theatre Fuengirola on 27th & 28th February (NB Sian Hopkins will be the only guest soloist on these 2 dates). Tickets €14.00 for The Salon Varietes Theatre are available from the box office only. Open Weekdays 10.30am - 1.30pm & 7.00 - 8.00pm - 952 474 542 (www.salonvarietestheatre.com) Tickets €30.00 for Wednesday 3rd March at 5* Hotel Don Carlos Marbella available from Anglo Wines, Sotogrande; Beccy´s, Monte Duquesa; Christina´s Cards, Sabinillas; Glitterati Books, Benavista; The Cudeca Shop´s Marbella & Estepona and The Hotel Don Carlos Marbella from 18th Jan. or Reservations 697 783 942 V.I.P. tickets: Premier Seating, Cava, Canapés & all Drinks (excluding spirits) served before the Concert and during the interval €50.00 by calling 697 783 942 only. V.I.P. tickets are limited to 125 maximum. Concert staged and produced courtesy of Nick Holland, Stephen Lloyd-Morgan & www.slmlive.com in association with Howard John of Welsh Choirs International; in aid of The Cudeca Hospice. Information:- www.slmlive.com/choir

Fito y Fitipaldis + La Cabra Mecánica Estadio Municipal Guadaiza de San Pedro de Alcántara Sábado 13 de marzo. 19.45 horas www.ticketmaster.es

Fito y los Fitipaldis es un grupo español creado en 1998 por Adolfo “Fito” Cabrales con la intención de publicar canciones que no eran del estilo de su otra banda, Platero y Tú. Su tipo de música es muy variado, va desde el Rock and roll pasando por el blues, el soul, el swing y muchos más. Fito y Fitipaldis, a Spanish band, formed in 1998. It was created by Fito Cabrales with the intention of publishing songs which were not in the style of his other band, Platero y Tú. Its style is a mix of rock, Soul, swing, etc.

Victor M Flores, reborn as Senge Dorja after taking refuge in a Buddhist Lamaist is the mastermind and sponsor of the annual Yoga Congress held in Marbella and which has the largest number of visitors in Europe. The Educational Committee Director at the Institute of Yoga Studies and author of ‘What the Western Buddhist Should Know’ which has become the reference for a generation of yoga practitioners. Victor M Flores will present his work “Practical Dictionary of Yoga” as well as give a lecture on “The magical origins of yoga”

Presentación Literaria “Yoga en Síntesis: Un Método Progresivo de Yoga Yoghismo” Vie/Fri, 12 Mar, 20:30 h. Centro Cultural Padre Manuel, Estepona

Literary Presentation “Yoga in Synthesis: A Progressive Approach to Yoga Yoghismo


Property

The Resident - www.theresident.es

Manilva Life Property Selection A shop window on some of the best property deals on the coast Duquesa

€325,000

4 bed, 3 bath, 3 storey townhouse in idyllic beachfront setting. Modern high quality kitchen, spacious lounge leading to private terrace. Upper terrace with uninterrupted sea views. Marble flooring, Bosch apps, double garage, air con, Sky TV and double glazing thoughout.

1

Duquesa, Manilva

€165,000

www.manilvalife.com/property

Sea Golf Regency €140,000

2 bed, 2 bath apartment in prestigious area of Alcaidesa in well established, secure gated urbanisation boasting beautifully landscaped communal gardens, 2 lovely swimming pools, a communal gym, paddle tennis court. Only 15minutes from Gibraltar 2

Duquesa

€130,000

We have partnered with a number of Estate agents, developers and promoters to bring you a selection of genuine property bargains. Serious buyers should not miss this opportunity, as these offers are as good as it gets.

Princesa Kristina

FROM

€93,000

2 bed 2 bath apartment in Los Hidalgos with stunning sea views from the lounge and terraced area. Sold fully furnished and is well priced. 2 large communal pools, one of which boasts sea views, private parking and expansive gardens.

Casares Costa

Duquesa

€145,000

5 €145,000

2 bed apartment in front line beach Marina de La Duquesa, short walk from La Duquesa port. Fully fitted kitchen, utility room, lounge diner, terrace with views to the golf course. Ducted air con throughout, sat tv, 24 hr security service, gym, gardens and swimming pools. 8

Torreguadiaro

Princesa Kristina €159,000

7

€149,000

€110,000

€135,000

2 bed, 2 bath ground floor apartment. Apartment leads out onto established tropical gardens laid out around lagoon style pool. The kitchen is light and modern. The lounge area is spacious and easily accommodates living area, dining table and study. Lounge leads via double doors to covered terrace. Pueblo Camelot is a gated community and has communal private parking. It is constructed in a traditional Andalucian style using local materials and tiles and is finished in white which is synonymous with Andalucian living. 6

La Duquesa Golf 2 bed, 2 bath garden apartment in Paraiso de la Bahia is generously sized being at the end of the block and enjoys greater privacy and larger bedrooms and bathrooms. Living room has direct access to the private terrace. Kitchen is modern and fully equipped.

AND

A number of 1 and 2 bedroom apartments on this private urbanisation with unrivalled views of the coast, sea and Puerto Duquesa: Good sized, 90 m2 1 bed, 1 bath penthouse, 2 terraces, marble floor throughout. 2 bed, 2 bath (1 ensuite), large lounge with fireplace, fully fitted/equipped kitchen, terrace, air-con, marble floors. Set in communal gardens with communal pool. Priced to sell - 1 bed from 93,000 euros, 2 bed from 110,000 euros. 3

Pueblo Camelot, Duquesa

Brand new 1st floor apartment just 2 minutes from La Duquesa, Sabinillas and Sotogrande. New urbanization with lovely tropical gardens and swimming pool. This 1st floor 2 bedroom property has a large living/dining room, fully fitted kitchen and 2 terraces. 4

21

€149,500

Spacious 2 bed, 2 bath apartment on the Golf Course. ample living-dining leads to a 35m2 private terrace with excellent sea views, fully-fitted kitchen with all the white goods, and private underground parking. Beautiful communal gardens with swimming pool, a paddle tennis court and security. Ideally located a few minutes walk from local plaza with wine & tapas 11 bars and restaurants, and short drive to Duquesa Marina and beach.

REDUCED FOR QUICK SALE 290,000 now 149,000 Brand new 2 bed, 2 bath apartment with stunning sea views. Ample accom., fitted kitchen with all white goods, communal gardens, pool, paddle tennis, private garage

9

Large 2 bed, 2 bath furnished apartment, fully equipped kitchen with open aspect to open plan lounge with fire place. Hot and cold air con throughout, Sky TV, good sized terrace with view to the gardens, pool and out to sea. 10

These are just a sample of the property bargains from our partner agencies and developers. You can find many more on our website at www.manilvalife.com/property For more information on these or any other property queries don’t hesitate to contact us at properties@manilvalife.com call 952 936 198 or 600 336 374.


22

Puzzle

The Resident - www.theresident.es

Don Pregunta’s Picture Quiz

Fácil Easy

To celebrate this month’s Saint Valentine’s Festival we’d like you to name these famous, and infamous, couples. You can find the answers to this month’s questions on page on page 26. Para celebrar el Festival de San Valentín, este mes nos gustaría que nombras estos famosos, e infame, parejas. Las respuestas de este mes en la página 26.

1

2

Soluciones página 26 All solutions on page 26

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

Nivel Medio Medium

Difícil Hard


The Resident - www.theresident.es

The Call of the Sea

The DFAS de la Frontera March lecture is sure to be popular with lovers of maritime art. Lecturer James Taylor (MA FRSA) will share his knowledge and expertise gained in his role as curator of paintings, drawings and prints at the National Maritime Museum in Greenwich. March’s lecture is on the fourth Tuesday, rather than the usual third Tuesday of the month so pop along on Tuesday, 23rd March 2010 to explore the long tradition of painting ships which started in Holland in the 17th century and which soon spread to Europe’s seafaring nations. James Taylor will focus on its development in England, from dramatic battles and royal yachts to tea clippers, fishing boats and peaceful harbour scenes, and he will include fascinating facts about Captain Cook, Horatio Nelson and the historic buildings of the National Maritime Museum. After lunch on the afternoon of the lecture members will be able to participate in the judging of the Young Arts Project whereby students from Sotogrande International School will be competing with their entries of a 3 minute film on the theme “It’s a Wonderful World”. Gerald Harper, film and television actor and better known to

23

Estepona Floral Art Club

some of you from the television series’ Adam Adamant Lives! or Hadleigh, will be on hand to present the €500 prize to the winning students. In January the society undertook a superb day-trip to Malaga where members were able to look at the works in the Picasso Museum with newly informed eyes after the outstanding lecture by Douglas Skeggs, and in February lecturer Deborah Lambert accompanied members on an exclusive trip to the Domecq family estate in Jerez. In March and April members can look forward to exciting trips to Tangiers and Cadiz Becoming a member of DFAS de la Frontera entitles you to attend lectures free of charge and to have priority booking for trips and events. DFAS de la Frontera looks forward to welcoming new visitors on the third Tuesday of the month at 11 am at the San Roque Golf and Country Club, Km. 127 (A7). Entry at the door is €12 and €10 for members of other DFAS societies, with free entry for members. More information can be obtained by calling 952 804 692 or 956 794 279 or at their website www.nadfas-delafrontera. org.

€56,647 raised in Cudeca’s Collection Tins Despite the unfavourable economic climate, Cudeca Cancer Care Hospice still achieved an amazing total of €56,647 in their collection tins for 2009. The locations where they have their tins increased from 870 in 2008 to 909 at the end of December which hopefully will bring in more income this year. From Nerja to Sotogrande, Cudeca has tins in bars, restaurants, shops, private homes and 2 stand-up collection points at Malaga Airport. A team of hard working Volunteers are taking care of the tins all year

Información Information

round and as Marisa Ballestracci, Cudeca´s Tin Army General says, “our Volunteers deserve a massive thank you for the tireless effort they put in and I also thank the general public for their continued support. I also wish to give my sincerest gratitude to Richard Sturman and Hazel Pettit for counting the coins at the Hospice Centre.” (If you would like to become one of Marisa´s Tin Soldiers, please telephone her on 952 56 49 10 or alternatively email at huchas@ cudeca.org)

Tea Dance for Animal Charity

Saturday, 27th February at 4 pm At the Martina Merkel Dance School in Manilva Tea-Dance with coffee and homemade cake live piano and dance music - Entrance 10 euros For more information call Jutta 634 327 672 or Martina 656 358 137

Estepona Floral Art Club will be holding their Annual General Meeting on Tuesday 16th March 2010 at ‘The Benavista Country Club’ Benavista, N340 (Km167, behind the shops near the Tennis Courts) The first call will be 11.45a.m. The meeting will start prompt at 12.15. A light lunch will follow the A.G.M. at the Country Club. The club’s incoming Chairman will be Marilyn Pemberton. Under Marilyn’s guidance the Club will continue to grow from strength to strength. Due to the A.G.M. there will not be a demonstration in March. However, on Tuesday April 20th 2010, the club is delighted to be welcoming Ann Marie Kendrick NAFAS National Demonstrator, and National Teacher from Peterborough, Cambridgeshire. This will be a very entertaining afternoon, so don’t miss it! Also, Ann Marie will be holding an “Informal Teaching Class” on Wednesday, 21st April, at The Benavista Country Club from 11am to 2.00pm with lunch after for those who would like to stay on. Details of the April meeting and “Informal Teaching Class” will be announced next month. For further information on all Estepona Floral Art Club’s meetings and future events, please contact the Chairman Anne

Arrangement by Eleanor Griffiths, NAFAS Area Demonstrator

Atkinson, on 952 890 352, or, after the 16th March, contact Marilyn Pemberton, tel: 952 928 197.

Age Concern, Estepona and Manilva Venta Lunch at Alphonsos Age Concern has arranged a venta lunch at Alphonsos (near the BP garage on the way to the poligno in Estepona) on Saturday 6th March, 1.30 pm for 2 pm. The three course menu, which includes half a bottle of wine per person, will be: Starters: Onion soup or cream of vegetable soup or egg mayonnaise Main course: Pork chop or chicken filet or pork with mushroom sauce or white fish (grilled or fried) or sword fish Dessert: From a selection on the day or tea or coffee This is a great venue and the meal will cost 12€ for Friends and Volunteers, and 14€ for guests/visitors. A great time is guaranteed - as there is only a maximum of 40 seats available why not book now. To do so ring 951 318 234 between 10 am and 1.30 pm Monday to Saturday, or email tonyaldous55@yahoo. co.uk. Future Events Age Concern has two more dates for your diary: Sunday 2nd May: A sponsored walk and Fun Day. There will be two walks – easy and experienced. Full details will be announced shortly but both walks will meet at Carusos near Laguna Beach. There will a photographic competition, music, and more, much more! Friday 25th June: Join us for an Australian Christmas Day – festive food in the sun! This will be held at Armstrongs Restaurant in Sabanillas at lunchtime. More details

soon. Disability Aids For a small deposit and a donation people can borrow disability aids like wheelchairs, walking frames and crutches from Age Concern. Supplies are limited and therefore it is important that people reserve items as far in advance as possible. All you have to do is contact us on 951 318 234 between 10 am and 1.30 pm Monday to Saturday to check availability and make a reservation. Charity Shop Our shop in Calle Zaragoza, Estepona, (opening times are 10 am to 1.30 pm Monday to Saturday) needs more donations of clothes and bric-a-brac. Winter clothes are in short supply as a result of the colder winter meaning that stocks are selling out rapidly. To make a donation either drop into the shop or call 951 318 234 and details will be passed on to the people who do our collections. Lifeline For elderly people who require help or advice Age Concern operate a telephone service called Lifeline. This gives the individual a direct point of contact with the charity. The telephone number is 650163928. It should be noted that Age Concern is not an emergency service. There is also an email address where you can contact Age Concern, Estepona and Manilva. It is acesteponaymanilva@ageconcernespana.org and why not tune into our web site at www.acesteponaymanilva.org?


24

Información Information

The Resident - www.theresident.es

The Royal British Legion Estepona Branch On the FIRST and THIRD Tuesdays of the month the RBL meets at 12.30 at the El Cenachero restaurant in Estepona Port which is at marina level, near Club Nautico, where an economic one course lunch is available for 6 Euros. Some people just attend for a drink and a natter with other members and friends. On the SECOND and FOURTH Tuesdays the RBL meets at 12.30 at the La Casona Restaurant, which is on N340, on the right going towards Sabanillas from Estepona, on the next roundabout after you pass Mercadona supermarket. When approaching from Sabinillas, La Casona is on your left, on the roundabout after the turning for Casares. An excellent three course lunch is also available there to suit all tastes for 9.99 Euros, if required. If there is a FIFTH Tuesday in the month the RBL have their official Branch meetings

on that day at La Casona where they have a separate room for meetings. Meetings begin at 12 noon on these occasions. There have been some alterations to venues for Friday evenings for the next two months because some restaurants are closed for holidays, so below is an update. However, it is stressed that you cannot just turn up on a Friday evening and expect to be acccommodated because numbers are limited in some restaurants and food has to be pre-ordered in others. Please telephone Mick Ellis on 952 792634 to check last minute availability to avoid being disappointed. Venues for February and March February, 26th - De la Mar Restaurant in Estepona Port March, 5th - Le Petit Paris, Estepona March, 12th - Casador 2

Returning to the UK? For one reason or another, there may come a time when you wish to go back to the UK after living in Spain and it is important to remember that your return should be as well planned as when you made the move to Spain in the first place. In practical terms, a good place to start is deregistering with the Spanish authorities such as the town hall and the National Police (for the padrón and residencia respectively), if you are self-employed or running a business here you should make certain that you inform the tax and social security authorities, as you could accrue a debt in your absense that you will have to repay if you return to Spain in the future.

You’ll also need to deregister with the health centre and, if you’re registered under an E106 or E121, with the INSS as well. The UK authorities will also need to be updated on any change in your circumstances and contact details. But what about access to healthcare and financial support? Well, as soon as you return to the UK, you should be able to register with your local GP. To apply for some income-related benefits however, you must first pass the Habitual Residency Test (HRT). As this process is a little more complicated, an information sheet is now available on our website.

European Health Insurance Card changes As you may already be aware, UK State Pensioners who are resident in Spain and who receive their healthcare under an E121 will soon be affected by changes concerning the issue of the European Health Insurance Card. If you fall into this group, are registered as a dependant on an E121 or receive healthcare under an E109, from 1st May 2010 the UK will be responsible for issuing your EHIC, rather than the INSS.

All those affected will receive a letter and an application form from the Department of Health over the coming weeks. If you return your completed form by the end of March, you should receive your card before the new European Regulations come into force. Remember – The EHIC does not replace your E121 in Spain - it is only valid for necessary treatment while you are on holiday abroad, including in the UK.

PRACTICAL SATELLITE SOLUTIONS Professional Practical Service at Practical Affordable Prices

Here to assist you with all your satellite needs New White Sky Cards Now In Stock Call Hilary Tele/Fax 952 800027 Mob 680837169

A finer way to pay penalties Expats that have a valid Spanish driving licence and those that have successfully transferred their overseas licence to comply with regulations here in Spain can now pay traffic fines at the touch of a button. Since May last year, the Dirección General de Tráfico (DGT) has made it possible for nationals and foreigners alike to pay fines for their driving offences via the internet, wherever they may be 24/7. Although not in English, the DGT´s website found at www.dgt.es offers drivers the option to pay their penalties online with a credit or debit card in the comfort of their own homes, rather than via the traditional route of visiting a Banco Santander branch, the post office (Correos) or a local Jefatura de Tráfico office. What’s more – and provided that the driving licence has not been withdrawn for the infraction of a serious offence – a 30% discount is available for those that pay the penalty within 30 days of receiving the fine. If you wish to pay your fines online, here’s how to do it: 1) Access the DGT´s website at www. dgt.es and enter the ‘Trámites y Multas’ section located on the left hand menu. 2) Select the fourth option on the submenu (¿Alguna Multa?) and subsequently, “Pago de Multas”. 3) Select option A – this will allow you to pay the fine without a Digital Certificate or Electronic ID Number. 4) Now enter the following information in this exact order to receive a receipt of payment: document type, document

number, first name, 1st surname, 2nd surname, record/file number and the total amount of the fine. However, those that have cover with Línea Directa, Spain’s largest direct line insurance provider that offers its expatriate customers ALL documentation and services in English, have yet another option. With motor cover from Línea Directa, all policy holders are able to leave the management of their fines and relevant legal matters in relation to road traffic accidents in their hands, and at no extra cost. Without a doubt, this market leader within the expat sector is very much committed to its foreign customers. Not only does its highly trained bilingual staff speak a language that its policy holders understand, but in the case of an accident or the management of fines, Línea Directa has a dedicated team of professionals that are available to provide assistance and carry out all necessary procedures as smoothly and as quickly as possible. To find out more about Línea Directa and its comprehensive and very competitive motor insurance policies, call 902 123 104.

anúnciese con the resident Telf. 952 936 198 www.theresident.es


The Resident - www.theresident.es

“Detects Potential Breast Cancer Early and Safely” “In whatever part of the body excess of heat or cold is felt, the disease is there to be discovered” wrote Hippocrates around 400 BC. Would you like a Breast Screening system that is totally pain free? Would you like a Breast Screening system that is 100% safe and suitable if you are pregnant or have implants? Would you like a Breast Screening system that can detect breast abnormalities up to 10 years before mammograms or ultrasound? Medical discoveries have moved on from Hippocrates’ day when he covered the patient with mud to see what area dries first! Digital Infrared Thermal Imaging can detect temperature changes of as li le as 0.1% centigrade and is the latest medical technology to help in breast screening. Thermal Imaging is totally painless, 100% safe, there is no radiation, there is no patient contact and it is noninvasive. Importantly, studies have shown that Thermal Imaging can detect breast abnormalities up to 10 years before a mammogram or ultrasound. How does Thermal Imaging work? The body produces heat and by using a highly sophisticated medical thermal infrared “camera”, an image or thermogram of the breasts is captured. A copy of this thermogram is sent to fully qualified and licensed Medical Doctors, specialists in Thermology who perform a detailed analysis and a full report is provided on their findings, together with the images taken. Abnormalities change your underlying, unique heat pa ern, think of a hot painful knee or a swollen ankle, and it is the skilled early detection of tiny and subtle changes that point to potential areas of concern. Abnormalities could be cancer, fibrocystic disease, infections, vascular or simply lymphatic issues. Any abnormalities in your scan or future scans, will be reported on and if cause for concern, more detailed standard checks can be conducted by your GP or specialist. Patients are recommended to have routine scans at intervals dependant on age, previous history and risk group. Who is Thermal Imaging Targeted At? Everyone can benefit from breast thermography screening however, it is especially appropriate for younger women (20 - 50) whose denser breast tissue makes it more difficult for mammograms and ultrasound to be effective. Also, women of all ages who are unable to undergo routine mammography will benefit from Thermal Imaging. Breast cancer is usually much more aggressive in the younger woman and cancer cells grow significantly faster if under 50.

Breast cancer is the leading cause of death for women aged 34 – 54. Age Average Cancer Cell Doubling Time Under 50 every 80 Days 50 - 70 every 157 Days Over 70 every 188 Days Source: Cancer 71:3547-3551, 1993 It usually takes around 8 years from starting before most cancers can be detected by a mammogram or ultrasound however the good news is that Thermal Imaging can usually detect an abnormality a er only 2 years of growth and sometimes as early as 90 days. Early screening and early detection is imperative. The younger an individual is screened, the be er. There are no contraindications for Thermal Imaging, it can do no harm so it is also suitable for those who are pregnant, have implants etc. Readers need to be aware that there is no comparison or competition between mammograms and Thermal Imaging. Thermography is a test of function (physiology) and not anatomy. They are two different tests, providing different results and “looking” for different things! Mammograms and ultrasound show “structure” i.e. lumps which can be measured and opinions given before biopsy. What Thermal Imaging does is provide early warnings by showing changes before this stage has been reached. If there are indications and these are detected early enough, simple life style changes may be all that is required to halt these abnormalities in their tracks. Thermography is also particularly useful post-surgery to monitor the on-going situation and to protect the healthy breast. Have Clinical Tests Been Done on Thermal Imaging? Over 800 peer-reviewed studies on well over 300,000 women have taken place with some of these studies having followed patients for up to 12 years. These clinical trials have demonstrated that breast thermography detects the first signs of a cancer up to 10 years before any other procedure and significantly augments the long-term survival rates of its recipients. When used as part of a multimodal approach i.e. thermography plus clinical examination and mammography, studies have shown that up to 95% of early stage cancers can be detected. Remember, every abnormality is not necessary cancer but every cancer starts as an abnormality. Why wait. For more information on Thermal Imaging or to book an appointment, please contact The Bodyworks Health Clinic on 952 883 151 or visit their website at www.BreastScreening.es.

Información Information

25


26

En la Residencia de las Palabras

The Resident - www.theresident.es

MAÑANA DEL 12 DE ENERO DE 2009

Fácil Easy

Francisco en cada casa, en cada rincón del pueblo La luz convence esta hermosa mañana, pero hay un silencio más allá de las viñas. En tropel, una manada de cabras traspasa el campo, viento madrigal que seca la tierra húmeda de la lluvia caída días pasados. Un pastor infante se deslía entre sarmientos. Ha llegado una helada para el niño del pueblo, pero hoy amaneció con sol que pretende a la escarcha; ha llegado la helada, sí, ha llegado, pero el frío de un pájaro no convence a la muerte; por eso, ese ganadero, chaval en la campiña, ángel amigo que jugaba con Francisco en la plazoleta, sabe que él es el niño hombre del agua y del manzano, del río y de la fruta, del vino incrustado en las calles, en olor de divisa y de agricultura elogiada. (Francisco roza el sueño de mi palabra inquieta, desbordo abecedarios, manantiales de versos para quedarme en nada, su tránsito me duele y acudo a su alma como a la de un bienaventurado.) Francisco, va y viene, entra en una y otra casa,

en la que sea o no sea, en todas ya está él, con su Biblia en la mano, con libros bajo el brazo, intemperie de aquellos que son del pueblo mismo, autenticidad de milagros expandidos, y no los intuimos, absortos en gerencias, que a veces nos impiden, comprender nuestra naturaleza. Francisco es más que pueblo, es calle sobre calle, la luna de su nombre, el sol de su apariencia, la broma de su amigo, el corazón de iglesia; Francisco es más que pueblo, es manantial de higuera, granada a las afueras, rocío que la toca, para unos pómulos de sangre y de silencio, árbol frondoso de pájaros sensibles que en él cantan y bromean; Francisco es pueblo inverso, o pueblo como debiera ser el pueblo, meseta de claridad de hombres y mujeres, de niños y de niñas, villa en altura de uva y de marisma, mester de juglaría; Francisco en cada foto, feliz de estar donde estallaba el duende; Francisco en espectáculos, en cada evento, en tarimas y altares

Soluciones Puzzle Page Solutions

pronunciando su aspecto, en la escuela de música, la banda de música como cordones de instrumentos para la felicidad, la austeridad y la feria, en teatro de plaza, banqueta que él no necesita. Francisco está llegando, cededle el mejor sitio, velatorio de anécdotas en antesala de Dios; llega como una flor de sol y nieve pura, para él el mejor manjar: caramelos de estrellas que hoy lo llevan junto al pastor, junto al niño y al ángel que siempre estuvo con él, que aún lo acompaña, y que atraviesa el valle en un tropel de cabras, para entregar a los vecinos, la leche y la sonrisa, el candor, y jugar con Francisco, un ratito en la plaza.

Nivel Medio Medium

Francisco Rodríguez Herrera Del libro: “Epicentro del sol”

Difícil Hard

Silver and Time ticks all the boxes Silver and Time by Merle King, ticks all The Resident’s boxes and not just for readability, mystery, plo ing and characterisation. We identify easily with protagonist Kate, who moves in a se ing we all inhabit. Although Silver and Time offers this reassurance, in an almost imperceptible way, Merle draws us into a less secure time and place: the turbulent se ing of a Converso family in medieval Cordoba. When teacher Kate impulsively moves to the Costa del Sol, her everyday world is rocked by terrifying nightmares and inexplicable time-slip episodes. Gradually, the past begins to take her over. Soon Kate cannot distinguish between present day reality and a 15th century tragedy of love, betrayal and religious persecution. Only a harrowing question remains: can Kate find her way out of the nightmare before her

alter ego Ana takes over completely. But the intriguing story and its easy readability ticked only two of our boxes. We’re The Resident by name and resident by nature, so it was other aspects of Merle King’s book that finally did the job. It was significant

for us that the author lives in Estepona and the story is set in Estepona and Cordoba. And that the haunting cover was designed by a graphic artist from Bahia Dorada. Oh yes, and the two mysterious women on the cover are from Estepona, pictured by a photographer from Nuevo Andalucia. And the launch of the title was held at Gli erati in Benavista. It has also now been chosen as ‘book of the month’ by the Estepona Reading Group in April. And to cap it all, as part of International Women’s Day, Merle King is to be honoured in Estepona with a presentation, talk and signing at Centro Cultural Padre Manuel. Be there on March 10th at 7 pm if you want to meet Merle. Silver and Time by Merle King, pub. Rudling House €10.90 is in all English bookshops from the 22nd February or from publisher’s website www. rudlinghouse.com

Respuestas correspondientes a la página 22 Picture Quiz answers 1. Carla Bruni & Nicolas Sarkozy 2. Humphrey Bogart & Lauren Bacall 3. Adolf Hitler & Eva Braun 4. Marge & Homer Simpson 5. Sting & Trudie Styler 6. Monica Lewinsky 7. Isabel Pantoja & Julian Muñoz 8. Aristotle & Jackie Onassis 9. Sharon Tate & Roman Polanski 10. Marc Anthony & Jennifer Lopez 11. Felipe & Letizia de Asturias 12. Bonnie Parker & Clyde Barrow.

Consume en tu pueblo Patronise local businesses


Información Information

The Resident - www.theresident.es

ICE Club AGM The International Club of Estepona will be holding their Annual General Meeting of the Club on Thursday – 11th March 2010 in the Club House at Bahia Dorada - Entrada 4 or 5 at km 149 on the A7. The First Call is at 9.30am and the Second Call 10.00am. All members are invited to attend. Further information from Jackie Simmonds – Telephone 952797921 Web site www.siberme.com

Estepona Today and Viewpoint A weekly radio programme in English, each Saturday 2 pm to 3 pm on Radio Television Estepona 107.2 fm. National and local news; what’s on; where to go; club and association information, etc. Also interviews and discussions. It is planned to have a ‘round table’ discussion once or twice a month on various themes. Presented by Rona Bourke.

Volunteer interpreters needed Manilva health centre’s team of interpreters are looking for volunteers who can be on call to provide cover during holidays and illness. The interpreter’s desk is manned between 10 am and 1 pm from Monday to Friday at the Sabinillas Health Centre. Volunteers should be fluent English and Spanish, with any other language a bonus. If you are interested in joining this valuable team of volunteers contact Jocelyn on 952 937 620 or 605 547 232.

“THE DIARY” & www.thediaryonline.com

For all your Business & Service needs Tel: 656 476 887 info@thediaryonline.com - www.thediaryonline.com

anúnciese con the resident tlf.952 936 198

Love story literary competition The Escuela Oficial de Idiomas in Estepona, in collaboration with The Resident newspaper, organised a writing competition for its advanced level English students. Entrants were invited to submit a short story, in English, on the theme of Valentine’s, with the winning entry to be published in this month’s issue of The Resident.

The winning entry, published below, was ‘Life was offering him a second chance’ written by Mari Ángeles Mármol Martínez, 3rd year of English at EOI Estepona. The standard of entries was very high and we have also published some of the best pieces, along with the winning entry, on our website www.theresident.es

Concurso literario La Escuela Oficial de Idiomas de Estepona, en colaboración con el periódico the Resident, organizó un concurso de escritura para estudiantes de inglés avanzados. Los participantes fueron invitados a presentar un cuento corto, en Inglés, sobre el tema de San Valentín. La obra ganadora se publica en la edición de

este mes del periódico. La ganadora ha sido Mari Ángeles Mármol Martínez, 3º curso de Inglés en la EOI de Estepona , con la obra “La vida le ofrecía una segunda oportunidad “ El listón estuvo muy alto y por tanto también hemos publicado algunas de las mejores piezas, junto con la ganadora, en nuestra página web www.theresident.es

Life was offering him a second chance Forty years ago they were both young... He turned around and saw her. He could not believe his eyes: a beautiful woman was coming towards him. He had dreamed about it many times, but he had never thought that his dream would come true. He was on High Street near Marie Street. It was crowded, but he could not see anybody. He was spellbound. He could only see her: her curly dark hair; her figure, her slim body, a body that was coming towards him. He was a tall young man. He was in his early twenties. He had never experienced love, but he knew how much love he was able to offer. Now, forty years later, he was coming back from hospital. Now he had been cured. He was grateful for his life. Life was offering him a second chance that he couldn’t waste. He knew that he should take this opportunity to prove to his wife how much love he had to give. Just then he realized he was at the same point on High Street where a long time ago they met each other. Suddenly he thought that things, which in the last few years weren´t

going well, would be different from now on, and he decided to buy his wife a nice present. He thought to himself: “I will get the best present for my wife, a present she has never had”. He was convinced it would be an unexpected surprise for her. But his emotions didn’t let him think clearly so, he decided to start walking and to buy it on his way home. He was walking and walking… and suddenly, he was at home. He realized then he had not bought anything. But after a while, he decided to go in. They were now face to face. Looking at his eyes, she could read the good news about the hospital. His eyes were giving her a special light, a light she imagined lost. He took a step towards her and hugged her close to him. Then he said: “I would have liked to buy a present for you today, but…” and she replied: “your hug is a perfect present for me. Don’t you think so?” And he embraced her with his arms. The End Mari Ángeles Mármol Martínez 3rd Year of English at EOI Estepona

27

Moneycorp’s global survey of émigrés reveals impact of the weak pound

$ € Brits abroad are struggling as a result of the weakening pound, a global survey from leading foreign exchange provider, Moneycorp, reveals. Brits living in Spain are suffering the most financially as a result of the property downturn. More than four in five (85%) Spanish expats say the value of sterling has impacted them financially, with three quarters (79%) saying that their spending power has decreased as a result. Brits living in Germany and Italy are also being significantly impacted by the fall in sterling as 67% and 66% of expats respectively are feeling the pinch - with 71% and 65% respectively experiencing a fall in their spending power. Similarly in France, expats are also concerned about their financial situation as nearly half (46%) are being impacted by the fall in sterling and over half (51%) say their spending power has decreased as a result. David Kerns, Head of Private Clients at Moneycorp, comments: “Our research shows that British expats have had a tough time and the findings reveal that no country has escaped unharmed from the economic downturn. Brits living in Europe are particularly feeling the effects of the weak pound as they are more likely to be reliant on income from their British property, UK pension and other regular sources of funds. During challenging times, there is certainly more that expats can be doing to manage their money and make sure that they are making the most of their income. By monitoring the currency markets and seeking expert guidance they can avoid nasty surprises in exchange rates and determine the best time to transfer money to and from the UK.” Using a foreign exchange and international payments specialist like Moneycorp to take care of

all your money transfers to and from Spain can help overcome the impact of the weak pound. Their experts will monitor the currency markets on your behalf – achieving the best possible rates of exchange. They also make the process quick, easy and highly cost-effective. Their dealers monitor the currency markets to ensure you trade at the right time, at the right rate. As well as gaining market expertise from foreign exchange brokers, there are also different types of contract designed to help you save money and suit your needs. Whether you are making a large one-off payment now or in one year’s time; or you need to make smaller, more regular payments, they will make sure you get the best exchange rate. This includes the ability to fix exchange rates for a set time period, helping protect you from adverse currency movements. Some positive signs ahead: After suffering for months as the world’s currency scapegoat, sterling has been given a reprieve by Greece. Whatever fiscal problems Britain is suffering, Greece has in spades. The economic issues faced by Greece - and Portugal and Spain - have traditionally been swept under the euro’s carpet but they are now in the open. There is even talk (probably misguided) that Greece could be forced to secede from the single currency. The situation opened the way for a sterling rally in January that has taken it as far as technical congestion near €1.15 and could conceivably allow it to rise even further. For more information on how Moneycorp can help get you more currency than from your bank contact Michael Campbell in the Costa del Sol office on +34 951 319 700 or email michael. campbell@moneycorp.com Always quote The Resident.


28

Información Information

The Resident - www.theresident.es

4Business Global Networking presents its annual awards Del Sol Packaged (DSP), Andalucia’s leading relocation & corporate event management company and Key To Media one of the Costa del Sol’s premier Information magazine & restaurant guides. were celebrating at the Alanda Club, Marbella on Wednesday evening after jointly winning the 4Business International ‘Business of the Year’ award 2009/10. Held at the Alanda Club Marbella last week, the ceremony was attended by members of the 4Business International networking group, along with representatives from the British Chamber of Commerce, BNI and local officials. Presenting the various awards was Maurice Boland of Talk Radio Europe who is well known along the Costa del Sol for his morning show on TRE as well as his tireless involvement in numerous charities including Cudeca, as the creator and founder of the WOW factor talent contest on the Costa del Sol and Gibraltar. The proceeds of the raffle drawn during the awards, and amounting to over 800 euros, were also donated to Maurice Boland’s Haiti appeal. Entertainment for the evening was provided by the talented singer and runner up in the 2009 WOW factor contest, Rebecca Tate and 4Business International member and entertainer, Trevor Hamlett. Marina Robertson, Director of DSP was thrilled to have received the award and said ” We were flattered to have been nominated, but to have won the Business of the Year award is a fantastic achievement in our first year of trading, I would like to thank all the members of 4Business International for voting for us and for recognising the standards of service we have been striving to achieve” 4Business International is one of the leading Business Networking Associations in the South of Spain and has in excess of 70 members from many different business sectors, from Relocation and corporate events, to banks, financial institutions and media. Formerly B2B Espana, 4 Business International has recently rebranded and re-launched with a new look website and the leading Business magazine for the Costa del Sol and beyond. The awards also had representation from the British Chamber of Commerce, BNI and local officials.

The DSP Team with Dave and Sue from 4Business

And the winners are... Business of the Year Del Sol Packaged/Offex Marbella/Key to Media Joint winners: Del Sol Packaged and Key to Media Networker of the Year Simon Robertson/David Rogers/Keith Spitalnick Winner: Keith Spitalnick, Currencies Direct Best Members Presentation Helen Johnson/Phil Langley/Simon Robertson Winner: Helen Johnson, Enviro-Care SL Female Networker of the Year Sandy Mellule/Vanessa Foulds/Elaine Barclay Winner: Elaine Barclay Male Networker of the Year David Rogers/Matthew Gomis/John Mckenzie Winner: David Rogers, Black Tower Most Improved Networker of the Year Matthew Gomis/Jane Culbertson/Paul Wainwright Winner: Matthew Gomis, Reconditioned Laptops Top Introducer Award Steve Hall/Keith Spitalnick/David Rogers Winner: Keith Spitalnick, Currencies Direct Most Enthusiastic Networker Darren Whitley/John McKenzie/Tony Creed Winner: John McKenzie, Caser Seguros

Sandy and Ross from Key To Media

The Resident newspaper is a 4Business Networking media partner. If you wish to know more about networking on the Costa del Sol or information about 4Business Networking then visit the website at www.4businessglobal.com or call 952 781 379, 625 153 608.

Grow Your Business through Networking! In these times of recession, it is very easy to sit back and become a victim of what seems to be a problem that is lurking in everyone’s business. Once this lurking problem raises its ugly head it seems that in most cases some or all of the fight goes out of the business owner, who thinks that they are faced with all the challenges against the backdrop of this global downturn. So what is to blame for this negativity? The culprits could be numerous. At this very moment in time sales are down and lines of credit are both hard to come by and a bit more expensive than they used to be. Never the less there are some people in business that are still thriving, still out-selling the competition and still growing and expanding their business, so what’s their secret? The answer is Positivity and the ability to make other people think positively about YOU and your business! I am sure you have all heard of the

saying that misery loves company. When you talk about your company, what do you talk about? Staffing issues, cash flow, competitors, legislation etc… How does that make you feel about your business? Now having all these

The answer is Positivity and the ability to make other people think positively about YOU and your business! issues whizzing around your head go and try to sell your business to your customers… it will either happen badly or it won’t happen at all. I am sure that you don’t need me to remind you that the first part of the preparation is mental attitude. You have to believe in yourself, what you are doing and what your company sells before you can sell

to your customers. Here’s how networking can help. Suppose you attend a weekly meeting where there are another 30 business owners, after exchanging business cards you ask the fellow member what you could do and how you could help to promote their business. He tells you, then asks what he can do for you and your business. At this time you could say what it is you do in your business and offer to do something small for him that will help their business. By the time the next meeting comes around, you will have worked together and not only would this person now be willing to give you a testimonial, but you can now ask him if he can introduce you to two or three other business owners that would be interested in hearing what you do and how you do it. Result! This is just a small example of how your network can grow and how you can build your client base cost-effectively through networking.

4 BUSINESS MEMBERS LIST

123 Marbella Web Design SL A1 Security Systems ABN AMRO Altura Events Agua-Sana Spain SL Bankinter Black Tower FM Body & Health Campos y Martin Caser Seguros Cervantes Impresores Combitrans Comput Academy Crafty-Things Crazy Cow Media Currencies Direct Del Sol Packaged Denison Design e-scriba Renovated Laptops Enviro-Care SL ELS International Eurosur Rent a Car Feel The Passion Again Fiduciary Wealth Management Ltd. First Stop Secretarial Y-Internet Future Health Harlequin Ibex Insurance Ingrid Lane Interlink Joe Bayley John Sander Junta de Andalucia Justin Parks Key To Media Group Live The HiLife Lloyds TSB Marbella & Banus Directory Mercury Internet Offex Spain On Targt Orchidea Outstanding Services & Events Paul Scotton Design PLC Inter-Communications Pomfrey Accountants Rose & Clavel Setanta Spain Shaw Marketing Services Sintillate & Tibu Sovereign Group Survey Spain S.L The Best Of Marbella This Is Spain TTT Estepona Wave 96FM The Resident Full details at: 4businessglobal.com


The Resident - www.theresident.es

Deportes Sport

29

Tiro con arco: Dani Delgado acaricia el “el top ten” en el Campeonato de España

Medalla de plata y bronce para deportistas esteponeras

Daniel Delgado, arquero del Club Arco San Roque, ha acariciado el “top ten” durante su participación en la tercera entrega del Campeonato de España cadete y menores de catorce años que se ha celebrado en Leganés (Madrid). El de San Roque ha quedado 13º de ciento cuarenta y tres arqueros de

El pasado sábado se celebró la Copa de Andalucía a espada en categoría de menores de 20 años en la ciudad de Huelva. En dicha prueba Naiara Moreno y Cristina Ocaña obtuvieron el segundo y tercer puesto de la

máximo nivel llegados de toda la geografía nacional. Las sensaciones han sido excelentes para el seleccionador nacional absoluto, que ha confirmado al sanroqueño para la Blume de Madrid.

competición situándose primera y segunda del ranking andaluz. Un gran éxito de las tiradoras del Club Internacional de Esgrima y para toda la villa de Estepona cuyos resultados en este deporte la sitúan en la elite andaluza.

Silver and Bronze medals for Estepona’s Fencers Archery: Danny Delgado makes the ‘Top Ten’ in Spanish Championships San Roque archer, Daniel Delgado, has achieved a coveted ‘top ten’ ranking during his participation in the third leg of the Under-14 Spanish Championships held recently in Leganés (Madrid). Going into the competition he had been

13th out of a 143 of the top archers from across Spain. The youngster has been confirmed by the national coach for the forthcoming competition at Blume in Madrid.

Last Saturday the under 20s were in action at the Copa de Andalucia in Huelva. In this leg of the competition Naiara Moreno and Cristina Ocaña took second and third

places in the competitions ranking them first and second in Andalucia. A great start for the Estepona’s International Fencing Club

ANÚNCIESE CON THE RESIDENT Tlf. 952 936 198 - www.theresident.eu

Atalaya Golf Charity Day The course may have been waterlogged on January 30th for Atalaya Golf’s fund raising event in aid of Adana but the sun shone and the golfers’ spirits were not easily dampened. Atalaya members were joined by more than 30 friends and guests to compete for the Rex Trophy, braving the mud in support of this worthy cause. German Shepherd dog, Rex, after whom the trophy was named, was there with his owner Gunter to congratulate winner Paul Smith who scored a creditable 35 Stableford points in difficult playing conditions. His name will be engraved on the trophy and he also took away a voucher donated by Richard Lovelady of Golf Clubs Direct entitling him to new grips on his clubs - watch out for a better score in his next competition! Other winners were Keith Fisher in Category 1 with 31 points, Ken Knight in Category 2 and John Cooke

in Category 3, both with 30 points. After the competition, players and non players alike enjoyed a hearty goulash soup in the comfort of the Club House. An indoor putting competition was held for the chance to win a bag of clubs, donated by the Golf City Pro Shop at Atalaya, the lucky winner being club member Doris Schneider, and the day was rounded off by a free-for-all raffle with over 40 prizes. Eileen Audas, the organiser on behalf of Atalaya Golf & Country Club, thanked all those individuals and businesses who gave their support. She said “I am overwhelmed by the generosity of all our supporters who donated prizes for the competition and raffle as well as cash sponsorship of many of the golf holes. The amount of 2,400 euros which we have been able to donate to ADANA far exceeded my hopes for the event.”


30

Classifieds

Classified lineage advertising rates are 35 cents per word inclusive of IVA @16% (minimum of 10 words). Boxed classifieds are charged a 5 euros per column centimetre inclusive of IVA @16€ (minimum 3 column centimetres). To place your advert drop into The Resident office in Edif Sabinillas Playa 6, Calle Mijas, Sabinillas, Manilva, 29692, Malaga. Or into one of our agents’ offices (call 952 936 198 for your nearest office). For more information on advertising see our website at www. theresident.eu Deadline: Classified adverting can be placed up to 12 noon on Wednesday 11th June for insertion in the next issue out on Friday, 13th June. The Resident accepts NO RESPONSIBILITY for the content of advertisements, nor any claims made by advertisers. Thorough checks should be carried out before any transactions take place. The Resident reserves the right to make any changes in spelling or grammar where necessary. The Resident takes every care to ensure the correct publication of advertisements, regrettably mistakes do sometimes occur. If there is an error in your advertisement, notify your agency or agent at once as The Resident will only accept responsibility for one insertion published incorrectly.

The Resident - www.theresident.es

Administrators • AMMEX, Sabinillas. Special-ists in community administration 952 890 704 www.ammex.org

Building & Maintenance • Pipe Tek SL Water Leak Detection, CCTV Surveying, High Pressure Water Jetting & Drain Relining - 952 891 248 www.pipetek.net • Steve Wilsdon Plumbing & Tiling. Kitchen & Bathroom Refurbishment, Design Service Available. Tel: 952 936 890 email:manderley59@hotmail. com Apex Chimney Services S.C. - Professional Chimney Sweeping, Fault Detection, Nest Removal and Smoke Testing. Qualified, reliable and fully insured. Certificate issued. All areas covered. Tel 696 320 202

Property management • LMK Management Luxury apartment rentals and property management 952 890 513 www.lmkmanagement.com

• Manilva Casa Care Keycare Security, Meet and Greet, Cleaning, Maintenance 678 138 556 / 687 302 207 www.manilvacasacare.com

Inmobiliaria Estate Agents • Barrington Homes offer large selection of Duquesa properties for sale. Costa del Sol, Spain 952 936 216 www. barringtonhomes.eu

ATR SPAIN Reforms - Maintenance Management Tel. 678 962 588 info@atrspain.com www.atrspain.com

• Coast to Coast Properties, Sabinillas. Small, independent, personal property advisers. Sales and rentals. 952 892 517 www.c2cproperty.com • Hamilton Homes. Family run estate agents based in Sabinillas helping clients through every stage of the process. Call 952 890 444 www. hamilton-homes.com

Holiday Accommodation • Barrington Holidays offer self catering holiday rental accommodation in Puerto Duquesa, Costa del Sol, Spain

The Costa del Golf Challenge 2010 The Costa del Golf Challenge 2010 is the coast’s Premier Amateur Golf Tournament for 2010. Taking place between the 9th and 14th March 2010, the tournament will challenge golfers of all standards over 4 days on 4 great courses. The golf will start at Los Flamingos on the first day (10th March) and will then move onto Alferini, San Roque New Course and conclude at La Quinta Golf and Country Club. There are prizes for best score of each day, longest drive and nearest the pin and well as prizes for overall winners of the 4 day event. For the Costa del Sol resident golfer there is a Golf only package for €316 which also

includes the welcome drinks and the Gala dinner. The tournament will consist of Fourball Betterball, ¾ handicap stableford format and the playing days are the 10th, 11th, 12th & 13 March 2010. The tournament, organised by relocation and event management specialists Del Sol Packaged, is designed for 160 golfers of all nationalities, and bookings have been taken from the USA, UK and Scandinavia and it is also being promoted throughout Russia. For more information call 951 894 026 or email info@delsolpackaged.com

International Club of Estepona For all English Speaking People Many events throughout the week - Music, dancing and themed supper evenings. Day and holiday coach trips. Golf, bowls, rambling, drama, cards and quiz. Monthly magazine and much more. Sundays Bar open 12.30 to 2.30pm for drinks and tapas Tuesdays Bar open 11.00am to 2.00pm for drinks and tapas Thursdays Bar open 10.30am to 2.30pm for drinks and lunch

Weekly meeting Special events for March Friday 5th March - Fish & Chip Supper Wednesday 10th March - Ladies & Gents Lunches Thursday 11th March - Club EGM & AGM Saturday 13th March - Irish Themed Party Night Friday 19th March - Candlelit Supper For more information: Urbanisation Bahia Dorada, Entrada 4 or 5 at km 149, A7, Estepona. Tel 952 802 549 Visit out website www.siberme.com

Tel. 952 936 216 barringtonholidays.com

www.

• Casares Lets Short and long term rentals 696 676 561 www.casareslets.com

Informática Computers & Internet • CSS - Home and office support, pc upgrades, adsl and wifi, data recovery and more 952 891 825 www.csscosta. com

Educación Education • Home Tutors English and Spanish lessons 952 89 21 63

Entertainment • Costa Karaoke the best entertainment on the Coast. Visit one of our gigs - see www. costakaraoke.com for list or tel: 0034 952 800 765

Mortgage & Financial Services • Hamilton Insurance for expatriate insurance be it health, car, travel or home and contents 952 897 347 www.hamilton-insure.com

• Spectrum IFA Group, Sabinillas - Call Brian Berney for full financial planning and advice 952 800 765

School - RYA Motor cruiser and powerboat instruction 952 804 597 www.suncoastmarine. co.uk

Interior Design & Bares y Furnishing Restaurantes • Homeimprovers Makeovers and furniture packages. Full interior design service 952 893 623 • Casuso Interior design. See our wide range of furniture and accessories at our showroom behind Mercadona in Sabinillas or call 952 897 006.

Legal • Mateo Lawyers is a firm of Spanish Lawyers based in Sabinillas, Manilva English spoken 952 936 123 www. mateo-abogados.com

Imprenta Printing • Manilva Media Workshop SLL, Calle Mijas, Sabinillas for all your printing, advertising and marketing needs 952 936 198 www.manilvamediaworkshop. com

Ocio y Deportes Sport & Leisure •

Sun Coast Marine Yacht

• Restaurante Ramos - Calle Duquesa de Arcos, Sabinillas.

Náutica Marine • Atlas Marine, Puerto Duquesa - Boat sales, mortgages, insurance, maintenance 952 890 553 www. atlas-marine.co

Advasol Solutions Unbelievable Spring offers on Pool Heating & Pool Safety Fencing, see our main ad on page 13, also Covers, Solar Water Heating, Advasol Solutions, 951965309/664871133. www.advasolsolutions.com

Auto • Brunos Car rental and sales, parking. Serving Malaga, Jerez and Gibraltar airports, Puerto Duquesa 952 891 415 www.brunoscar.com • English Mechanic - All mechanical work undertaken. Mecánica de automóvil en general. Poligono Industrial, Manilva. 951 972 066


Vaya de excursión con / Have a day out with

The Resident The Resident, en colaboración con Viajes Transandalucía, quiere invitar a nuestros lectores a aprovechar nuestro especial (Reader’s Offers) en una seleción de viajes y excursiones durante los próximos meses. Junto con descuentos mensuales con viajes Viajes Transandalucía también seleccionaromos excursiónes a un precio especial sólo para los lectores de The Resident. Reserve directamente al 952 893 227 o 619 814 233 o envíecorreo electrónico viajes@transandalucia.com. ¡No olvide mencionar ‘The Resident’ o no recibirá el descuento!

Seville

Todos los viernes (almuerzo opcional +12,00€) Capital de Andalucía con el monumento de La Giralda, construida en el siglo XII. Visitaremos La Plaza de España, La Giralda y la Catedral (la entrada está incluida en el precio), tiempo libre para visitar la ciudad (almuerzo opcional), también disponibilidad de dar un paseo por el río Guadalquivir o dar un paseo en coche de caballo. Adultos: 56€. Niños: 42€ Every Friday (lunch optional add 12.00€) - Seville is the capital of Andalucia. One of Seville’s major landmarks is its cathedral minaret “La Giralda”, built in the 12th century and the third largest temple in christianity. Upon arrival, we take a short tour, including a visit to the majestic Plaza de Espana, La Giralda, and the Cathedral. (entrance fee included in price). You will then have free time to explore the city (with optional lunch available) and perhaps take a cruise on the river, or ride in a horse-drawn carriage. Adults: Normal price 60€ The Resident price 56€ Children: Normal price 45€ The Resident price 42€

Córdoba

Todos los jueves (almuerzo opcional +12.00€) - la elegante ciudad fue una vez la capital de la españa islámica. Como resultado de esto presume de la Mezquita de europa y es ahora la catedral de Córdoba. Tambien es posible atravesar el Barrio Judío o simplememte admirar la bellza de las jardines, fuentes y parques de la ciudad. Adultos: 56€. Niños: 42€ Every Thursday - (lunch optional add 12.00€) - This elegant city was once the capital of Islamic Spain. As a result of this it boasts the “Mezquita”, one of the most fascinating buildings in the world. This building was the most beautiful and largest mosque outside of the Middle East and is now the cathedral of Cordoba. It is also possible to just wander through the old Jewish Quarter or just take in the beauty of the city’s gardens, fountains and parks. Adults: Normal price 60€ The Resident price 56€ Children: Normal price 45€ The Resident price 42€. Entrance to Mesquita included.

Granada

Todos las miércoles (almuerzo opcional +12,00€) Ciudad encantadora y misteriosa, último baluarte de los árabes, hasta que fue conquistada por los Cristianos en 1492. La Alhambra es mundialmente conocida como uno de los ejemplos de arquitectura Islámica mejores conservados de España. Durante la visita a pie de 2.horas y media, el guía le revelará la historia de la Alhambra, después de la cual podrá explorar la ciudad libremente. Adultos: 66€. Niños: 50€ (Deposito €20 por persona) Every Wednesday - (lunch optional add 12.00€) The city of charm and mystery was the last Arab stronghold in Spain until conquered by the Christians in 1492. The Alhambra complex is world renowned as the best conserved example of Islamic architecture in Spain. During the walking tour of 2.5 hours the guide will reveal to you the fascinating history of the Alhambra, after which you are free to explore the city. Adults: Normal price 70€ The Resident price 66€ Children: Normal price 54€ The Resident price 50€ (subject to 20€ deposit per person)

Ronda

Todos los jueves (almuerzo opcional +12,00€) Dejando la costa subimos hacia arriba pasando por la impresionante Sierra Bermeja y el Parque Natural Sierra de las Nieves, donde podrá disfrutar de impresionantes vistas de las montañas, barrancos y cascadas. Nos detenemos en la antigua Venta “El Navasillo”, para un desayuno Andaluz. Luego, a Ronda, una de las ciudades más antiguas de Andalucía, con su espectacular garganta. Adultos: 38 € Niños: 28 €. Every Thursday - Leaving the coast we climb upwards passing through the impressive Sierra Bermeja and Sierra de las Nieves Natural Park, where you can enjoy breathtaking views over the mountain passes, gorges and waterfalls. We stop at the old Venta “El Navasillo”, for an Andalucian mountain breakfast. Then on to Ronda, one of Andalucia’s oldest cities with its spectacular gorge. Adults: Normal price 40€ The Resident price 38€ Children: Normal price 30€ The Resident price 28€ (train ticket included).

The Resident, in collaboration with Viajes Transandalucia, would like to invite our readers to take advantage of our special ‘Readers’ Offers’ on a selection of trips and excursions over the coming months. As well as discounts on Viajes Transandalucia’s regular trips each month we will also select a featured excursion at a special price for Resident readers only. You must book directly to take advantage of these offers. Telephone: 952 893 227 or 619 814 233 or email viajes@transandalucia.com. Don’t forget to mention The Resident or you won’t get the discount!

TANGIER

Lagos españoles

Todos los Viernes (Almuerzo opcional + 12€) El viaje le lleva a ver un molino para el proceso del aceite de oliva, excursión guiada, y cuando sea el tiempo, veremos el proceso de producción del aceite de oliva ( bebida refrescante incluida). Posteriormente iremos a ver los cítricos, 17.000 árboles, donde degustaremos zumos. La excursión es a la Garganta de El Chorro, pararemos para almorzar antes de regresar. Adultos: 43€. Niños: 28€

Spanish lakes

Every Friday - (lunch optional + 12€) The trip takes you inland to an old olive mill, for a fully guided tour, and when in season, we see the full olive oil production process (light refreshments included). Then on to the citurs fruit farm, with over 17,000 trees, where we sample fresh fruit straight from the tree. A tour of the scenic Spanish lakes follows via the dramatic El Chorro Gorge, stopping for lunch before returning. Adults: Normal price 45€, The Resident price 43€. Children: normal price 33€, The Resident price 28€.

Nerja

Todos los martes (incluye desayuno)Visita de la parte Este de la Costa del Sol incluyendo una visita a su ciudad más famosa, Nerja. La excursión nos lleva primero a la pequeña ciudad de El Palo, donde disfrutaremos de un desayuno típico andaluz. Después visitaremos la famosa cueva de Nerja y posteriormente iremos a la ciudad de Nerja, con tiempo libre para explorar lugares como el Balcón de Europa o simplemente pasear po las tiendas y bares de esta interesante ciudad. Adultos: 42€. Niños: 31€ Every Tuesday (includes breakfast) - Visit the eastern side of the Costa del Sol including a visit to its most famous town of Nerja. Our trip takes us first to the small town of El Palo, where we enjoy a typical Andalucian breakfast. After breakfast we will visit the famous cave of Nerja, with the 32m high ‘Cataclysmic Hall’. After the cave, we visit the town of Nerja, with free time to explore the sites such as the Balcon de Europa or just amble amongst the shops and bars of this interesting town Adults: Normal price 44€ The Resident price 42€ Children: Normal price 33€ The Resident price 31€

Gibraltar

Todos los martes y sábados. Recuerde: ¡Se require pasaporte! Autobús hasta Tarifa, donde cogeremos el ferry rápido que nos llevará al norte deÁfrica en 35/40 minutos. Incluye una visita a las cuevas de Hércules, seguido de un almuerzo típico de Marruecos (que incluye música , baile, etc.). Después del almuerzo, le llevaremos a la Medina (parte vieja de la ciudad), souk (tiendas y mercado) y kasbah (fortaleza), con tiempo para hacer compras. Nuestro guía os acompañará todo el recorrido y si tenemos tiempo, visitaremos un herbolario y haremos una parada corta para tomarnos un refresco antes de subir al ferry de vuelta a España. Adultos: Precio: 83 € Niños: 60 € Para reserva son necesarios datos de pasaporte. Every Tuesday & Saturday Please note: PASSPORTS REQUIRED! By coach to Tarifa, the fast ferry getting us to North Africa in approximately 35/40 minutes. The tour will include the Caves of Hercules, followed by a typical Moroccan lunch (which includes live music, belly dancing, etc.) After lunch, we escort you to the Medina (old part of town), Souk (shops and market) and Kasbah (fortress), with time for shopping. Our guide will accompany you at all times. If time allows we visit a herbalist and take a short refreshment stop before before boarding our ferry back to Spain. Adults: Normal price: 83€ (lunch included) The Resident price: 79€ Children: Normal price 60€ The Resident price 56€. A 24-hour cancellation fee applies to this trip. PASSPORT DETAILS REQUIRED WHEN BOOKING

Dolphin boat trip and shopping

Join us on board the ‘Brixham Belle’ to enjoy the wild dolphins in the bay of Algeciras. You will get the chance to see three different species of these playful mammals, and possibly even a whale or two. The excellent commentary on board will make this a very special adventure for everyone. Also includes plenty of time for duty free shopping etc. Adults: Normal price 40€ The Resident price 35€ Children: Normal price 30€ The Resident price 27€

Gibraltar - Rock the boat

una selección de viajes / a choice of trips:

Combine excursión al Peñon de Gibraltar junto con el mundo del delfín. Sujeto a horas de navegación para tiempo de compras. Adultos: 56€. Niños: 42€ Se necesita pasaporte o D.N.I. en caso de Españoles

Gibraltar solo compras / Shopping only:

Combined Rock tour and Dolphin World. Subject to sailing times, and has less shopping time. Adults: Normal price 60€ The Resident price 56€ Children: Normal price 45€ The Resident price 42€ Please note: PASSPORTS REQUIRED FOR ALL GIBRALTAR TRIPS!

Los miércoles, viernes y algunar sábados Wednesdays, Fridays and some Saturdays

Aprovecha la oportunidad de 5 horas de compras libre de impuestos en Gibraltar. Adultos: 20€. Niños: 13€ Take this opportunity for 5 hours retail therapy in duty free Gibraltar. Normal price: 20€ The Resident price: 18€. Children: 13€

Guía por el Peñón de Gibraltar y compras.

Su minibús le llevará de excursión por el Peñon. Entradas a las Cuevas de ‘St Michael’ y la cima del Peñon y los monos son incluidos. La guía termina en Main Street, dejándole tiempo para realizar sus compras libres de impuestos. Adultos: 37€. Niños: 28€

Gibraltar Rock tour and shopping

Your mini coach will take you on a tour of the Rock. Admission prices to St. Michael’s Caves and the Upper Rock & Barbary Apes are included. The tour finishes in Main Street, leaving you time for your duty-free shopping Adults: Normal price 39€ The Resident price 37€ Children: Normal price 30€ The Resident price 28€

Viaje en barco delfín y compras

Únase a nosotros a bordo del “Brixham Belle” para disfrutar de los delfines salvajes en la bahía de Algeciras. Tendrá la oportunidad de ver tres especies diferentes de delfín, y posiblemente una o dos ballenas. El excelente comentario a bordo hará de ésto una aventura especial para todos. También incluye tiempo suficiente para ir de compras, etc Adultos: 35€. Niños: 27€

Mercado de Fuengirola y Mijas

Todos los martes - Una visita por la mañana a Fuengirola para disfrutar del famoso mercado del martes, uno de los más grandes de la Costa, y luego visitaremos el encantador pueblo de Mijas. Probablemente uno de los pueblos blancos más famosos de Andalucía, con sus calles estrechas y maravillosas vistas. Adultos: 23€. Niños: 18€

Fuengirola Market & Mijas

Every Tuesday - A morning visit to Fuengirola to enjoy the famous Tuesday market, one of the largest on the coast, then its on to the delightful mountain village of Mijas, probably the most famous of the Andalucian White Villages. Time to explore this beautiful pueblo, with its narrow streets and wonderful views. Adults: Normal price 25€ The Resident price 23€ Children: Normal price 20€ The Resident price 18€

Fuengirola Zoo

Todos los martes - Uno de los mejores del mundo, con las últimas facilidades y una participación activa en la conservación de especies ¡y está en el centro del pueblo! Adultos: 35€. Niños: 26€ Every Tuesday - One of the world’s finest, with state of the art facilities, active participation in species conservation. And its in the centre of town! Adults: Normal price 37€ The Resident price 35€ Children: Normal price 28€ The Resident price 26€

Tel.: 952 893 227 or 619 814 233 Fax: 952 893 658 or email viajes@transandalucia.com Tendrá que reservar su viaje directamente para aprovecharse de esta oferta. ¡No olvide mencionar ‘The Resident’ o no recibirá el descuento! Don’t forget these rates are only available when booking direct through the main office (See telephone numbers above) and you must mention the resident to receive these special prices.



Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.