Mosby's medical dictionary 10th edition edition mosby - The full ebook set is available with all cha

Page 1


Beginning Ethereum Smart Contracts Programming: With Examples in Python, Solidity, and JavaScript, 2nd Edition Wei-Meng Lee

https://ebookmass.com/product/beginning-ethereum-smart-contractsprogramming-with-examples-in-python-solidity-and-javascript-2ndedition-wei-meng-lee/

ebookmass.com

A Deadly Affair (Angus Brodie and Mikaela Forsythe Murder Mystery Book 1) Carla Simpson

https://ebookmass.com/product/a-deadly-affair-angus-brodie-andmikaela-forsythe-murder-mystery-book-1-carla-simpson/

ebookmass.com

Online Resilience and Wellbeing in Young People Andy Phippen

https://ebookmass.com/product/online-resilience-and-wellbeing-inyoung-people-andy-phippen/

ebookmass.com

Teach Like a Champion 3.0: 63 Techniques that Put Students on the Path to College Doug Lemov

https://ebookmass.com/product/teach-like-a-champion-3-0-63-techniquesthat-put-students-on-the-path-to-college-doug-lemov/

ebookmass.com

Gendered Citizenship: Understanding Gendered Violence In Democratic India Natasha Behl

https://ebookmass.com/product/gendered-citizenship-understandinggendered-violence-in-democratic-india-natasha-behl/

ebookmass.com

AMERICAN SIGN LANGUAGE AND COMMUNICATIONS

COMMON ABBREVIATIONS USED IN WRITING PRESCRIPTIONS

Abbreviation Derivation Meaning

a a ana of each

a.c. ante cibum before meals

ad ad to, up to

ad lib. ad libitum freely as desired (at pleasure)

agit. ante sum. agita ante sumendum shake before taking

alt. dieb. alternis diebus every other day

alt. hor. alternis horis alternate hours

alt. noct. alternis noctibus alternate nights

aq. aqua water

aq. dest. aqua destillata distilled water

b.i.d. bis in die two times a day

b.i.n. bis in nocte two times a night

c., c cum with

Cap. capiat let him take

caps. capsula capsule comp. compositus compound

Det. detur let it be given

Dieb. tert. diebus tertiis every third day

dil. dilutus dilute

DS double strength

D/W distilled water

EOD; eod every other day

elix. elixir elixir

ext. extractum extract

fld. fluidus fluid

Ft. fiat make

g gramme gram

gr granum grain

gt gutta a drop

gtt guttae drops

h. hora hour

h.d. hora decubitus at bedtime

h.s. hora somni hour of sleep (bedtime)

M. misce mix

m. minimum a minim

mist. mistura mixture

non rep. non repetatur not to be repeated noct. nocte in the night

O octarius pint

ol. oleum oil

o.d. omni die every day

o.h. omni hora every hour

o.m. omni mane every morning

Abbreviation Derivation Meaning

o.n. omni nocte every night

os os mouth

oz uncia ounce

p.c. post cibum after meals

per per through or by pil. pilula pill

p.o. per os orally

p.r.n. pro re nata as required

PR per rectum

PTA prior to appointment

ptd prior to discharge

q quaque every

q.h. quaque hora every hour

q. 2 h. every two hours

q. 3 h. every three hours

q. 4 h. every four hours

q.i.d. quater in die four times a day

q.l. quantum libet as much as desired

q.n. quaque nocte every night

q.p. quantum placeat as much as desired

q.v. quantum vis as much as you please

q.s. quantum sufficit as much as is required

R recipe take

Rep. repetatur let it be repeated

s, s sine without

seq. luce. sequenti luce the following day

Sig. or S. signa write on label

s.o.s. si opus sit if necessary

sp. spiritus spirits

ss semis a half

stat. statim immediately supp suppository

syr. syrupus syrup

t.d.s. ter die sumendum to be taken three times daily

t.i.d. ter in die three times a day

t.i.n. ter in nocte three times a night

tr. or tinct. tinctura tincture

ung. unguentum ointment

ut. dict. ut dictum as directed

vin. vini of wine

W/O without

SPANISH-FRENCH-ENGLISH EQUIVALENTS OF COMMONLY USED MEDICAL TERMS AND PHRASES

English Spanish

What is your name?

Where do you work?

¿Cómo se llama usted? (¿Cuál es su nombre?)

¿Dónde trabaja? (¿Cuál es su profesión o trabajo?) (¿Qué hace usted?)

You will need blood and urine tests. Usted va a necesitar pruebas de sangre y de orina.

French

Comment vous appelez-vous?

Où travaillez-vous?

Vous avez besoin d’une analyse de sang et d’urine.

You will be admitted to a hospital. Usted será ingresado al hospital. Vous allez être admis à un hôpital. May I help you?

¿Puedo ayudarle?

How are you feeling? Where does it hurt? ¿Cómo se siente? ¿Dónde le duele?

Do you feel better today?

¿Se siente mejor hoy?

Puis-je vous aider?

Comment vous sentez-vous? Où avez vous mal?

Vous sentez-vous mieux aujourd’hui? Are you sleepy?

¿Tiene usted sueño?

Avez-vous sommeil?

The doctor will examine you now. El doctor le examinará ahora. Le médecin va vous examiner maintenant. You should remain in bed today. Usted debe quedarse en su cama hoy. Vous devriez rester au lit aujourd’hui. We want you to get up now. Queremos que se levante ahora. Nous voulons que vous vous leviez maintenant.

You may take a bath. Puede bañarse.

Vous pouvez prendre un bain. You may take a shower. Puede darse una ducha. Vous pouvez prendre une douche. Have you noticed any bleeding? ¿Ha notado algún sangrado?

Avez-vous remarqué un saignement?

Do you still have any numbness? ¿Todavía siente adormecimiento? Ressentez-vous encore un engourdissement?

Do you have any drug allergies? ¿Es usted alérgico(a) a algún medicamento?

Souffrez-vous d’allergie à n’importe quel médicaments?

I need to change your dressing. Necesito cambiar su vendaje. Je dois changer votre pansement. What medications are you taking now? ¿Qué medicamentos está tomando ahora? Quels médicaments prenez-vous actuellement?

Do you take any medications? ¿Toma usted algunas medicinas? Prenez-vous des médicaments?

Do you have a history of ¿Padece

a. heart disease?

b. diabetes?

c. epilepsy?

d. bronchitis?

e. emphysema?

f. asthma?

Do you need a sleeping pill?

Do you need a laxative?

Relax. Try to sleep.

a. del corazón?

b. de diabetes?

c. de epilepsia?

d. de bronquitis?

e. de enfisema?

f. de asma?

Avez-vous déjà souffert de

a. maladie du coeur?

b. diabète?

c. épilepsie?

d. bronchite?

e. emphysème?

f. asthme?

¿Necesita una pastilla para dormir? Avez-vous besoin d’un somnifère?

¿Necesita un laxante/purgante? Avez-vous besoin d’un laxatif?

Relájese. Trate de dormir.

Détendez-vous. Essayez de dormir. Please turn on your side. Favor de ponerse/virarse de lado. Veuillez vous tourner sur le côté.

Do you need to urinate?

Have you had any sickness from any medicine?

Are you allergic to anything? Medicines, drugs, foods, insect bites?

Do you use contact lenses, dentures? Do you have any loose teeth, removable bridges, or any prosthesis?

Press the button when you want a nurse.

¿Tiene que orinar?

¿Le ha caído mal alguna medicina?

¿Es usted alérgico(a) a algo? ¿Medicinas, drogas, alimentos, picaduras de insectos?

¿Usa usted lentes de contacto, dentadura postiza? ¿Tiene dientes flojos, dientes postizos, o cualquier próstesis?

Apriete el botón cuando quiera llamar a una enfermera.

Avez-vous besoin d’uriner?

Avez-vous déjà eu des réactions à n’importe quel médicament?

Êtes-vous allergique à quelque chose? Médicaments, drogues, aliments, piqûres d’insectes?

Utilisez-vous des verres de contact, des prothèses dentaires? Avez-vous des dents qui se déchaussent, des ponts amovibles ou une prothèse?

Appuyez sur le bouton pour appeler une infirmière.

Spanish adapted from Lister S. Wilber CJ: Medical Spanish: the instant survival guide, ed 4, London, Butterworth. French translations provided by Catherine Moor, translator, Montreal, Quebec, Canada.

MOSBY’S MEDICAL DICTIONARY

Illustrated in full color throughout With over 2450 illustrations

EDITOR’S FOREWORD

Health care is complex, nuanced, and evolutionary in nature. The changes in health care can often be dramatic and rapid. Language is a tool of communication, and the language of health care is also complex, nuanced, evolving, and informed by words no longer in common use. The overarching goal of this edition of Mosby’s Medical Dictionary is to assist the user to understand how words and phrases commonly encountered in the health care literature and clinical practice are used and have been used in the past, understand how they are spelled and pronounced and, in many instances, see examples of the words and phrases by utilizing full-color illustrations. Mastering the body of knowledge essential to professional practice requires access to definitions that enhance the understanding of the language of health care. All of the entries in this edition of Mosby’s Medical Dictionary have been developed and reviewed to provide a single source of authoritative, up-to-date definitions for a wide variety of health care professionals and individuals who wish to better understand health care information and communicate it effectively.

There is an important change in this edition of Mosby’s Medical Dictionary. This change is an increased emphasis on the use of language that is more interprofessional and inclusive in nature. There is no doubt that the team approach to patient care improves patient care outcomes. Understanding the unique use of language by health care professionals is an important step in the communication that is essential to ensure collaboration and appropriate patient care.

The characteristics that have made the previous nine editions of Mosby’s Medical Dictionary an invaluable resource for the past 25 years have been retained. These include the use of a large and easyto-read typeface, encyclopedic definitions for commonly referenced key terms, comprehensive entries for many drugs and medications, and a commonsense, strictly alphabetical organization of definitions. To assist readers in recognizing alternative spellings, selected British spellings are included where appropriate. Students, educators, and practitioners have praised the comprehensive and reliable nature of previous editions, and great care has been taken to ensure that tradition is continued in this 10th edition.

One of the most distinct features of Mosby’s Medical Dictionary is the inclusion of high-quality, full-color illustrations and photographs throughout the book to enhance and clarify definitions of terms with a visual representation of many diseases, conditions, and equipment. Mosby’s Medical Dictionary was the first English-language medical, nursing, or health professional’s dictionary to use full-color images. In addition, a Color Atlas of Human Anatomy contains clearly labeled helpful illustrations and is placed at the front of the dictionary for easy access.

It is impossible to adequately thank and acknowledge all of the many individuals who have contributed to the 10th edition of Mosby’s Medical Dictionary. As an editor, I have been informed by innumerable students over the years, as well as colleagues in many professions and at many institutions, and inspired by the many patients that I, my students, and my colleagues have cared for and about. An interdisciplinary Editorial Board and numerous consultants and experts reviewed every entry in Mosby’s Medical Dictionary. I am deeply indebted to all of them for the care and wisdom they shared in providing suggestions for revision and for additional entries.

It is an honor to work with professionals as dedicated to meeting the needs of readers as those of Elsevier. Tamara Myers provided expert guidance and was instrumental in gaining access to the considerable resources of Elsevier-Mosby, Saunders, Churchill-Livingstone, and Butterworth-Heinemann and in developing a new database to facilitate the review and collaboration of multiple individuals in the construction of this edition. Sarah Vora was an inspirational partner who was sensitive to the need to keep the work moving forward while at the same time sensitive to the need to allow time to properly research and refine the entries. Babette Morgan and Jodi Willard were extraordinary in their helpful and constructive input on entries and the labeling of images.

In addition, my colleagues and students at Rutgers University, School of Nursing—Camden patiently reviewed materials, answered questions, and always provided just the right suggestion to assist me in making each and every definition and image maximally useful. I appreciate their contributions and trust they will all be proud to be associated with the 10th edition of Mosby’s Medical Dictionary. In particular, I would like to acknowledge two students from the Rutgers School of Nursing—Camden: Steven Hale, who worked with me on an Independent Study focused on the language of health care, and Dzianis Sulkouski, a research assistant who provided a review in the database. In addition, Tyshaneka Saffold and Laurie Davis assisted with images.

It is impossible to conclude without a thank you to my family. My niece, Olivia Felicia, is a talented photographer who enthusiastically assisted with images. My son Kevin Patrick is an Occupational Therapist who was generous with his time and expertise. I am fortunate to have children familiar with Latin for consultation. Overall, my family has always been willing to indulge my passion for words and serve as the definition of love.

My thanks also go to the readers for using this work to learn or to update their ability to communicate with others and improve patient care.

Marie T. O’Toole, EdD, RN, FAAN

Wendy Pentland, BSc (OT), MEd, PCC, PhD

Associate Professor and Chair—Graduate Program

School of Rehabilitation Therapy Queen’s University Ontario, Canada

Rosalynde Peterson, DNP, RN Nursing Instructor Department of Nursing Shelton State Community College Tuscaloosa, Alabama

Stephen M. Picca, MD (Retired) Anesthesiology Nassau University Medical Center East Meadow, New York

Kevin Pierce, MBA, NCBTMB Project Associate Massage Therapy Body of Knowledge Massage Therapy Body of Knowledge Stewards Waukesha, Wisconsin

Nancy M. H. Pontes, PhD, RN, APN, FNP-BC, DRCC

Assistant Professor School of Nursing—Camden Rutgers University Camden, New Jersey

Nancy Powell, PhD, MSN, CNM, RNC-OB Director, Professional Practice and Development AtlantiCare Regional Medical Center Atlantic City, New Jersey

Katherine Soss Prihoda, DNP, APN

Assistant Professor School of Nursing—Camden Rutgers University Camden, New Jersey

Rhonda Priola, BA Adjunct Instructor Medical Administrative Services Kilian Community College Sioux Falls, South Dakota

David Rhode, PhD Associate Professor and Division Coordinator Math/Science Andrew College Cuthbert, Georgia

Joseph William Robertson, DDS, BS Department of Nursing and Health Professions Oakland Community College Royal Oak, Michigan

Krista Lee Rompolski, MS, PhD Assistant Professor Health Sciences

Drexel University Philadelphia, Pennsylvania

Tyshaneka Saffold, BSN, MSN

Faculty

School of Nursing—Camden Rutgers University Camden, New Jersey

Allan Schwartz, DDS, CRNA

Staff Certified Registered Nurse Anesthetist Anesthesiology

St. Louis University Hospital

St. Louis, Missouri; Assistant Clinical Professor Periodontics

Center for Advanced Dental Education at St. Louis University St. Louis, Missouri

Deborah Selm-Orr, BSN, MS, DNP

Medical Oncology Nurse Practitioner Medical Oncology

Cancer Treatment Centers of America Philadelphia, Pennsylvania

Sabine Marie Simmons, EDd, MSM, RHIA, CHOS, CPAR

Assistant Professor

Academic Coordinator of Education

Health Information Management

Alabama State University Montgomery, Alabama

Nicole Smirl, BS, BSN

Registered Nurse

Taos, New Mexico

Travis E. Sonnett, PharmD, FASCP

Clinical Pharmacology Specialist/Inpatient Pharmacy Supervisor

Mann-Grandstaff VA Medical Center

Spokane, Washington; Adjunct Clinical Professor

Pharmacotherapy

Washington State University Spokane, Washington

Rachel Spiering, PhD Practitioner

Developmental Immunology

La Jolla Institute for Allergy and Immunology La Jolla, California

Jennifer Michelle Stevenson, MS

Speech Language Pathologist

Great Beginnings Early Childhood Center

Lee’s Summit R-7 School District

Lee’s Summit, Missouri

Matt Stewart, MD, PhD

Assistant Professor

Department of Otolaryngology, Head and Neck Surgery

Johns Hopkins Hospital

Baltimore, Maryland

Gary Thibodeau, PhD

Chancellor Emeritus and Professor Emeritus of Biology University of Wisconsin—River Falls River Falls, Wisconsin

Megan Varellas, MMSc, CAA

President

American Academy of Anesthesiologist Assistants Asheville, North Carolina

Anup Amit Vora, MD Urologist Chesapeake Urology Associates Silver Spring, Maryland

Kajal Pandya Vora, FNP-C, MSN, APRN Family Nurse Practitioner Sheffrin Men’s Health Atlanta, Georgia; Faculty, MSN-FNP Program (Virtual) Olivet Nazarene University Bourbonais, Illinois; Professor of Nursing, MSN-FNP Program (Virtual Campus) Walden University Minneapolis, Minnesota; Visiting Professor of Nursing, BSN Program Chamberlain College of Nursing Atlanta, Georgia

Nirav Amit Vora, MD Vascular and Interventional Neurology Interventional Radiology and Neurology Riverside Methodist Hospital Columbus, Ohio

Karen S. Ward, PhD, MSN Professor School of Nursing

Middle Tennessee State University Murfreesboro, Tennessee

Patti Ward, RN, PhD Program Director, Radiologic Technology Department of Health Sciences

Colorado Mesa University Grand Junction, Colorado

Paige Wimberley, BSN, MSN, PhD(c), APN, RNP, RN-CS, CNE

Assistant Professor

Nursing

Arkansas State University Jonesboro, Arkansas

Nancee Wozney, RN, PhD

Dean of Nursing and Allied Health Department of Nursing

Minnesota State College Winona, Minnesota

Nancy H. Wright, RN, BS, CNOR(R) CEO

Wright Solutions—Educational Compliance and Curriculum Development Helena, Alabama

Alan H.B. Wu, PhD

Professor, Laboratory Medicine

University of California, San Francisco San Francisco, California

Nicole Zeller, MSN, RN, CNE

Nursing Faculty

Allied Health-Nursing

Lake Land College Mattoon, Illinois

In the last example, the reader is asked to make the com-monsense assumption that the primary accent of the headword becomes a secondary accent in the run-on term: /baktir′ē·of′əjē/.

n location: Pronunciation may be given for any boldface term and may occur anywhere in an entry:

aura /ôr ′e /, 1. pl. aurae /ôr ′ē/, a sensation . . . 2. pl. auras, an emanation of light . . . micrometer, 1. /mīkrom ′ə t ə r/, an instrument used for. . . 2. /mī ′krōmē ′t ə r/, a unit of measurement . . .

Occasionally it is given for a lightface term:

b.i.d., (in prescriptions) abbreviation for bis in die /dē ′ā/, a Latin phrase meaning . . . boutonneuse fever. . . , an infectious disease . . . a tache noire /täshnô·är ′ / or black spot . . .

n letterword versus acronym: Letterwords are abbreviations that are pronounced by sounding the names of each letter, whereas acronyms are pronounced as words. If the pronunciation of an abbreviation is not given, the abbreviation is usually a letterword:

ABO blood groups [read / ā ′b ē ′ō ′/, not/ā ′bō/]

If the pronunciation is an acronym, this is indicated by pronunciation:

AWOL / ā ′wôl/

Some abbreviations are used as both:

JAMA /jä ′mä, jam ′ə, j ā ′ā ′em ′ā ′/

n foreign sounds: Non-English sounds do not occur often in this dictionary. They are represented by the following symbols:

/œ/ as in (French) feu /fœ/, Europe /œrôp′/; (German) schön /shœn/, Goethe /gœ′t ə / /Y/ as in (French) tu /tY/, déjà vu /d ā zhävY′ /; (German) grün /grYn/, Walküre /vulkY′r ə / /kh/ as in (Scottish) loch /lokh/; (German) Rorschach / rôr ′ -shokh/, Bach /bokh, bäkh/ /kh/ as in (German) ich /ikh /, Reich /rīkh/ (or, approximated, as in English fish: /ish/, /rīsh/) /N/ This symbol does not represent a sound but indicates that the preceding vowel is a nasal, as in French bon /bôN/, en face /äNfäs′/, or international /aNternäsyōnäl′/. /nyə/ Occurring at the end of French words, this symbol is not truly a separate syllable but an /n/ with a slight /y/ (similar to the sound in ‘‘onion’’) plus a near-silent / ə /, as in Bois de Boulogne / b lō′nyə /, Malgaigne /mälg ā′nyə /.

Because this work is a subject dictionary rather than a language dictionary, certain foreign words and proper names are rendered by English approximations. Examples are Müller / mil′ə r/ (which is closer to German than /mY′l ə r/), Niemann / nē′mon/ (which is closer than /nē′män/), Friedreich /frēd′rīsh/ (which is close enough for anyone not used to pronouncing / kh/), or jamais vu, for which three acceptable pronunciations are given: /zhäm ā vY′/ (near-French) and the approximations /zhäm ā vē ′ / and /zhäm ā v ′ / (/-vē′/ being much closer to French than /-v ′ /). Depending on usage, a foreign word or name may be given with near-native pronunciation, with entirely assimilated English pronunciation (as de Quervain’s

fracture /de k ə rv ā nz′/), or with both (as Dupuytren’s contracture /dYpYitraNs′, dēpē·itranz′/ or Klippel-Feil syndrome /klipel ′f ə l′, klip′ə lfīl′/).

At any rate, the English speaker should not hesitate to follow whatever is usage in his or her working or social environment.

Many of the numerous Latin terms in this dictionary are not given with pronunciation, mainly because there are different ways (all of them understood) in which Latin is pronounced by the English speaker and may be pronounced by speakers elsewhere. However, guidance is given in many cases, often to reflect common usage.

latin and greek plurals: The spelling of Latin and Greek plurals is shown in most instances. However, when the plural formation is regular according to Latin and Greek rules, the pronunciation is usually not included. Therefore, the following list shows the suggested pronunciation of selected plural endings that are frequently encountered in the field of medicine:

plural

endings examples

-a /-ə/ inoculum, pl.inocula /inok′y lə/ -ae /-ē/ vertebra, pl.vertebrae /vur′təbrē/ -ces /-sēz/ thorax, pl.thoraces /thôr′əsēz/ apex, pl.apices /ā′pisēz/ -era /-ərə/ genus, pl.genera /jen′ərə/ -ges /-jēz/ meninx, pl.meninges /minin′jēz/ -i /-ī/ calculus, pl.calculi /kal′kyəlsī / coccus, pl.cocci /kok′sī/ -ia /-ē·ə / criterion, pl.criteria /krītir′ē·ə/ -ides /-idēz/ epulis, pl.epulides /ipyoo′lidēz/ -ina /-ənə/ foramen, pl.foramina /f ə ram′ənə/ -ines /-ənēz/ lentigo, pl.lentigines /lentij ′ ənēz/ -omata /-ō′m ətə/ hematoma, pl.hematomata /hē′mə tō′mətə/ -ones /-ō ′ nēz/ comedo, pl.comedones /kom′ə dō′nēz/ -ora /-ərə/ corpus, pl.corpora /kôr′pərə/ femur, pl.femora /fem′ərə/ -ses /-sēz/ analysis, pl.analyses / ənal′əsēz/ -udes /′ dēz/ incus, pl.incudes /ink ′dēz/ -us /- s/ ductus (/duk ′ təs/), pl.ductus /duk′t s/

note : Notwithstanding the listing of Latin and Greek plurals in this dictionary, and notwithstanding the foregoing examples, in most instances it is acceptable or even preferable to pluralize Latin and Greek words according to the rules of English words. (For certain kinds of entries, both the English and the foreign plurals are given in this dictionary, usually showing the English form first, as, for example, in nearly all -oma nouns: hematoma, pl. hematomas, hematomata.)

I. ETYMOLOGIES AND EPONYMS

The word roots, or etymologies, of the headwords in this dictionary are shown in square brackets following the pronunciations of the headwords. Meanings are given in roman typeface and represent the original connotation of the word from which the medical term is derived. In compound medical terms formed from two or more elements, a plus sign (+) is used to

COLOR ATLAS OF HUMAN ANATOMY

Skeletal System A-2

Muscular System A-8

Circulatory System A-12

Endocrine System A-18

Lymphatic System A-20

Nervous System A-23

Respiratory System A-28

Digestive System A-32

Reproductive System A-35

Urinary System A-39

Special Senses A-42

Frontal eminence

Coronal suture

Glabella

Supraorbital margin

Zygomatic process of frontal bone

Temporal bone

Nasal bone

Zygomatic bone

Nasal cavity

Maxilla

Body of mandible

Frontal bone

Squama of frontal bone

Parietal bone

Superciliary ridge

Supraorbital foramen

Orbital plate of frontal bone

Sphenoid (greater wing)

Superior orbital fissure

Optic foramen

Lacrimal bone

Inferior orbital fissure

Infraorbital foramen

Middle and inferior nasal conchae

Ramus of mandible

Mental foramen

FETAL SKULL

Parietal bone

Parietal eminence

Posterior fontanel

Occipital bone

Mastoid fontanel

Temporal bone (petrous portion)

Sagittal suture

Parietal bone

Squamosal suture

Temporal bone

Occipital bone

Lambdoidal suture

Exter nal occipital protuberance

Mastoid process

Exter nal auditory meatus

Styloid process

Coronal suture

Zygomatic process of temporal bone

Mandible

Anterior fontanel

Temporal bone (squamous portion)

Frontal bone

Superior temporal line

Inferior temporal line

Superciliar y ridge

Splenoid (greater wing)

Supraorbital foramen

Nasal bone

Lacrimal bone

Infraorbital foramen

Zygomatic bone

Maxilla

Mental foramen

Frontal suture

Frontal bone

Frontal eminence

Sphenoid fontanel

Nasal bone

Lacrimal bone

Sphenoid

Maxilla

Zygomatic bone

Mandible

Tympanic ring

External auditory meatus

RIGHT LATERAL VIEW OF SKULL

FIRST CERVICAL VERTEBRA (ATLAS)

Anterior tubercle

Facet for dens

Impressions for alar ligaments

Posterior arch

Anterior arch

Lateral mass

Transverse process

Transverse foramen

Facet for occipital condyle

Posterior tubercle

FIFTH CERVICAL VERTEBRA

Transverse foramen

Vertebral body

Vertebral canal

Transverse process

Spinous process

SECOND CERVICAL VERTEBRA (AXIS)

Dens Superior articular facet

Vertebral foramen

Pedicle

Transverse process

LUMBAR VERTEBRA

Lamina

Spinous process

Vertebral body

Vertebral body

Vertebral foramen

Spinous process

THORACIC VERTEBRA

Lamina

Spinous process

Vertebral arch

Superior demifacet

Pedicle

Transverse process

Facet for articulation with tubercle of rib

Ala

Promontory

SACRUM AND COCCYX

Anterior sacral foramina

Coccyx

Cornua

Transverse process

MUSCULAR SYSTEM

ANTERIOR VIEW

Facial muscles

Sternocleidomastoid

Trapezius

Deltoid

Biceps brachii

Linea alba

Extensors of wrist and fingers

Adductors of thigh

Retinaculum

Sartorius

Vastus medialis

Patellar tendon

Gastrocnemius

Pectoralis major

Serratus anterior

Rectus abdominis

Flexors of wrist and fingers

External abdominal oblique

Tensor fasciae latae

Vastus lateralis

Rectus femoris

Patella

Tibialis anterior

Extensor digitorum longus

Peroneus longus

Peroneus brevis

Superior extensor retinaculum

Soleus

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.
Mosby's medical dictionary 10th edition edition mosby - The full ebook set is available with all cha by Education Libraries - Issuu