An introductory sanskrit reader improving reading fluency antonia m. ruppel - Download the ebook tod

Page 1


https://ebookmass.com/product/an-introductory-sanskrit-

Instant digital products (PDF, ePub, MOBI) ready for you

Download now and discover formats that fit your needs...

Exploring Ethics: An Introductory Anthology Fifth Edition Steven M. Cahn

https://ebookmass.com/product/exploring-ethics-an-introductoryanthology-fifth-edition-steven-m-cahn/

ebookmass.com

Synoptic Analysis and Forecasting An Introductory Toolkit 1st Edition Shawn M. Milrad

https://ebookmass.com/product/synoptic-analysis-and-forecasting-anintroductory-toolkit-1st-edition-shawn-m-milrad/

ebookmass.com

The Next Step Forward in Guided Reading: An Assess Decide Guide Framework for Supporting Every Reader (Ebook PDF)

https://ebookmass.com/product/the-next-step-forward-in-guided-readingan-assess-decide-guide-framework-for-supporting-every-reader-ebookpdf/ ebookmass.com

Maddox (FBI Protectors Book 1) Elizabeth Lennox

https://ebookmass.com/product/maddox-fbi-protectors-book-1-elizabethlennox-2/

ebookmass.com

The Arras Witch Treatises: Johannes Tinctor's Invectives

Contre La Secte De Vauderie and the Recollectio Casus, Status Et Condicionis Valdensium Ydolatrarum ... Arras (1460) (Magic in History Sourcebooks) Andrew Colin Gow https://ebookmass.com/product/the-arras-witch-treatises-johannestinctors-invectives-contre-la-secte-de-vauderie-and-the-recollectiocasus-status-et-condicionis-valdensium-ydolatrarum-arras-1460-magicin-history-sourcebo/ ebookmass.com

The Diabetes Textbook: Clinical Principles, Patient Management and Public

https://ebookmass.com/product/the-diabetes-textbook-clinicalprinciples-patient-management-and-public/

ebookmass.com

British Sociability in the European Enlightenment: Cultural Practices and Personal Encounters Sebastian Domsch

https://ebookmass.com/product/british-sociability-in-the-europeanenlightenment-cultural-practices-and-personal-encounters-sebastiandomsch/ ebookmass.com

Ten Cate’s Oral Histology: Development, Structure, and Function [TRUE PDF] 9th Edition Edition Antonio Nanci

https://ebookmass.com/product/ten-cates-oral-histology-developmentstructure-and-function-true-pdf-9th-edition-edition-antonio-nanci/ ebookmass.com

Mastering Adobe Photoshop 2024 1 / converted Edition Gary Bradley

https://ebookmass.com/product/mastering-adobephotoshop-2024-1-converted-edition-gary-bradley/ ebookmass.com

Digital Health: Mobile and Wearable Devices for Participatory Health Applications Shabbir Syed-Abdul

https://ebookmass.com/product/digital-health-mobile-and-wearabledevices-for-participatory-health-applications-shabbir-syed-abdul/

ebookmass.com

AnIntroductory SanskritReader

ImprovingReadingFluency

LibraryofCongressCataloging-in-Publicatlon Data

Names:Ruppel,Antonia,author.

Title:Anintroductory Sanskritreader:improvingreadingfluency IbyAntoniaM. Ruppel.

Description: Leiden;Boston:Brill,[2022]|Includesindex.|InEnglishand Sanskrit |Summary."ThisReaderaimstohelpstudentsstartreadingoriginal Sanskritliterature. Whenwestudyancientlanguages,thereoftenisquiteagap between introductory, grammar-based classesandindependentreadingof originaltexts.ThisReaderbridgesthatgapbyofferingcompletegrammarand vocabulary notesfor40entertaining,thought-provoking orsimplybeautiful passagesfromSanskritnarrativeandepic,aswellasover130subha§itas (epigrams).Thesereadingsarecomplemented byreviewsectionsonsyntax, wordformation andcompounding, a900-wordstudyvocabulary,complete transliterations andliteraltranslations ofallreadings,aswellassupplementary onlineresources.TheReadercanbeusedforself-studyandinaclassroom, bothtoaccompany introductory Sanskritcoursesandtosucceedthem"Providedbypublisher.

Identifiers: lccn 20210408411ISBN9789004468665(hardback)

Subjects:lcsh: Sanskritlanguage-Readers. |Sanskritlanguage-Grammar.| Sanskritianguage-Textbooks forforeignspeakers- English.

Classification:lcc PK669.R8720211ddc491/.286421 023 LCrecordavailableathttps://lccn.l0c.gav/2021040841

Iyj>efacefortheLatin,Greek,andCyrillicscripts:’Brill'.Seeanddownload:brill.com/brill-typeface.

isbk97S-f#0-04-46S66-5(hardback)

Copyright2022byKoninklijkeBrillnv,Lxriden,IheNetherlands. KomnklijkeBrillnvincorporates theimprints Brill,BrillNijhoff,BrillHotel,BrillSchoningh,BrillFink, Brillmentis,Vandenhoeck &Ruprecht,BolilauVerlagandV&RUnipress. Allrightsreserved.Nopartofthispublication maybereproduced,translated,storedinaretrievalsystem, ortransmitted inanyformorbyanymeans,electronic,mechanical,photocopying, recordingorotherwise, withoutpriorwrittenpermission fromthepublisher.Requestsforreuseand/ortranslationsmustbe addressed toKoninklijkeBrillnvviabrill.comorcopyrighl.com.

Thisbookisprintedonacid-freepaperandproducedinasustainablemanner.

Andthisoneisdedicatedtomyteachers. Ilearnedhowtoteach bywatchingyouteach withknowledge,enthusiasm,andkindness. Thankyou.

Contents

Acknowledgements ix

ReadMe!ABriefIntroductionYouWon’tWanttoMiss x HowtoDoMoreWithWords:BuildingUpYourSanskritVocabulary xiI BeginningtoReadSanskrit:SomePracticalTipsforEnglishSpeakers xvn Abbreviations xxi

TheReadings

1 Hitopadesa,orSupportiveAdvice 3

a TheDog,theDonkeyandtheThief(2.2) 3

b TheLion,MouseandCat(2.3) 6

c TheCleverWomanandtheBell(2.4) 8

d TheCleverWomanwithTwoLovers(2.6) 9

e TheLionandtheOldHare(2.8) 12

f TheElephant,theHaresandtheMoon(3.3)14

g TheBlueJackal(3.7) 17

h TheSageandtheMouse(4.5) 20

i TheOldCraneandtheCrab(4.6) 21

j TheBrahminandthePots(4.7) 24

k TheTwoDemons(4.8) 26

1 TheBrahminandtheThreeCrooks(4.9) 28

2Vikramacarita, orVikrama’sDeeds 30

a IVolunteerasTribute!(Story8) 30

b EightJewelsfromEightGoddesses(Story21)32

c KingVikramainHisElement(Story22) 33

d Don’tBelieveEverythingYouSee(Story30) 35

3 Rdmayana, orRama’sJourney 38

a TheBeautyoftheNight(1.33.14-18)40

b APerfectLeader(2.1.15-28)41

c ALandWithoutLeadership(2.61.8-23)45

d JabalitheMaterialistontheMeaningofLife(2.100.1-17)48

e SitaCautionsRamaontheHandlingofWeapons(3.8.1-12,20-29) 51

f RamaAsksNatureIfItHasSeenSita(3.58.1-22,31-34) 55

g TheAsceticSabari(3.70.4-27) 60

h TheHermitageoftheSevenSages(4.13.12-27)64

i TaraCounselsHerHusbandValin(4*15-7_23) 67

j TaraLamentsHerHusbandValin(4*20.12-17)70

k TheRainySeason(4.27.2-46) 71

1 Svayamprabha'sCave(4«49-12'5213) «3

m HanumanLearnsaboutHisImmaculateConception(4.65.8—28)96

n HowShould1AddressSita?(5-28.3~44) 100

4 Kathasaritsagara, orOceanofRiversofStories 109

a $ivaExplainstheSignificanceofSkulls(1.2.10-15)109

b BrahmadattaandtheGoldenSwans(i.3*2734) 111

c Panini(1.4.20-25) 112

d HandwithFiveFingers,HandwithTwoFingers(1.5.8-12) 113

e WhytheFishLaughed(1.5.14-26) 114

f KingSibiSacrificesHimself(1.7.88-97) 116

g HowtheBrhatkathaCametoEarth(1.8.1-38) 118

h Ahalya:BilingualandClever(3.3.137-148) 124

i BuddhistMerchant,HinduSon(6.1.10-54) 127

j TheBrahminandtheOutcaste(6.1.123-132)136

k TheSevenPrincesses:KingKalirigadattaIsToldaStorywithinaStorywithina Story(6.2.9-45) 138

1 TapodattaTriestoReplaceStudywithPenance(7-6.13-23) 145

m ShouldYouTurnaMouseintoaGirl?(10.6.125-135)147

n OnceYou'veTastedtheGoodStuff...(10.6.178-185)149

o GuardtheDoor!(10.6.209-211)150

5Sanudasa’sStory(18.4-94) Brhatkathaslokasamgraha, orVerseSummaryofLong Story 152

6 Subhasitas,orEpigrams 169

Appendix1:RomanTransliteration ofAilTexts 201

Appendix 2:LiteralTranslations ofAllTexts 241

Appendix3:StudyVocabulary 280

Acknowledgements

AttheendofhisAryasaptafati, Govardhanawrites

udayanabalabhadrabhyam fr saptafatt siyasodardbhyani me dyaurivaravicandrabhyam

TTlRidl prakdsitanirmalikrtya

ByUdayanaandBalabhadra,mystudentandmybrother,theSaptasati,likethesky bythemoonandsun,hasbeenpurifiedandmadevisible.

The12th-centuryBengalipoetlikelywasnotthefirsttodependonthehelpofothersfor checking,editingandpublishinghiswork;andhecertainlywasnotthelast.MyworkcannotcomparetoGovardhana’s,butlikehim,Iamindebtedtothegenerosityandsupport ofothers.

Firstofall,asalways,comemystudents.IreadvariouspartsofthisReaderwiththem, andtheirquestions(andsignsofpuzzlementorhesitation)showedmewheremoreor clearerannotationwasneeded,andalsowhereIhadmademistakes.Thentherearethe manymembersoftheIndologyListwhorepliedtomyqueriesaboutotherSanskritReaders,andmyfriendsonFacebookwhorepliedtomyquestions-concerninganythingfrom Englishphrasingsorplantnamestotechnicalissues-oftenwithinminutesofmepostingatoddhoursofthenight.InadditiontoMarcGuilarte,MartinKiimmel,Christiane WeissbachandAlexWoolf,IamespeciallygratefultoKimAdamsforhelpingmewith mattersofalphabetizationacrossscripts,andtoJamesHelgesonforthemusicalnotation onp.39.AmeliaBaldwinwasmyZoombuddywhenlockdownandworkkeptusatour computersmuchoftheday.RichardandFigaroRawlesalwaysprovidedmoralsupport. BethanyMurraymadethedrawingonp.x,andChelseaHowedesignedthecoverbased onaphotooftheblackboardinourSanskritclassroomin2006.ElisaPerottiatBrillwas patient,professional andextremely helpfulthroughoutourworktogetherand,together withArianneMoerlandatTATZetwerk,madetheeditingandtypesettingprocessasefficientasitcouldbe.

Iwouldalsoliketoexpress mysincerestgratitudetoallthosewhoweresogenerouswiththeirtimeandattentionandreadandcommentedonvariouspartsofthe manuscript: TimBoomer,MaryandjohnBrockington,PaulDundas,Jens-UweHartmann, JowitaKramer,BihaniSarkar,RolandSteiner,McComasTaylor,HermanTull,Aleksandar Uskokov,andLidiaWojtczak.

Allremainingmistakesareentirelymine.

Findthestoryofthe Lion,MouseandCat onp.6

ABriefIntroductionYouWon’tWanttoMiss

ThisReaderisbasedonafewsimplethoughts.

Itisheretohelpyoustartreading originalSanskrittexts.Thebestwaytobecomea fluentreaderistoreadalot;andyouaremostlikelytoreadalotifreadingisnotjust manageable,butactuallyenjoyable.WhatIhavealwaysfoundleastenjoyableaboutmy earlyreadingattemptsinanylanguagewashowmuchIhadtolookup-vocabulary,verb ornounforms,syntacticrules,usage:younameitAndsothisReaderisdesignedtogive youalltheinformationyouarelikelytohavetolookup,onthesamepageastheactual text.

ThisReaderisintendedforanyonewhohascompletedorisclosetocompleting an introductorySanskrit course. Thisshouldmeanthatyouhavebeenintroducedtoall majornounandverbparadigmsandtherulesofsandhi,youhaveacertainbasicvocabulary,andalsosomelimitedexperiencetranslating shortSanskrittexts.Yetatthesame time,youlikelydonotrecognizeeverysingleoneofthoseformsandsandhivariantsoff thetopofyourhead,andmanyfrequent Sanskritwordsarestillunknowntoyou.

OnthesamepageaseachSanskrittext,givensentencebysentence, youwillthusfind (a)asection withtheVocabulary youmaynotknowand(b)asectionwithGrammar Notesexplaining possibleformaldifficulties(suchasrarewordformsorsyntax,difficultcompounds,possiblyconfusingsandhi).Onbrill.com/sanskrit, youcanfurthermore downloadapackofcompletevocablistsforeachindividualreading.Thus,whileyouare stilllookingupmanythings,youhaveeverythingyouneedrightinfrontofyouanddo notneedtothumbbackandforthamongseveralreferencebooks,listsorwebsites.

Themoreoftenyoulookupaword,themorelikelyyouaretorecognizeitthemoment youfirstseeit.Nevertheless, youarecurrentlyatapointwhereyouwillgreatlybenefit fromalsoactively memorizing furthervocabulary.Therearevariouswaysofdoingthat; oneistousetheStudyVocabularylistatthebackofthisbook(p.280).Itisnotareference listasitdoesnotcontaineverywordineverytextinthisbook.Instead,itisalistofaround 1,000basicSanskritwordsparticularlyfrequentinnarrativeandepicliterature.Forevery 45minutesyouspendtranslatingtexts,spend10-15minutesmemorizing vocabulary,and youwillsoonnoticeyourreadingspeedincrease.Donotbediscouragedbytheamount ofvocabularyyoumaynotknowyet;instead,lookatthegrowingnumberofwordsyou doknow.(I’hislistisalsoavailableonline-gotoBrainscape.comandsearchfor‘Ruppel Sanskrit'.Youneedtoopena(free)account;enterbrainscape.eom/p/16X72-LH-49PII8in yourbrowsertoaccessallsetsfreeofcharge.)

Also,dotakealookatthe‘How1bDoMoreWithWords’sectiononp.xn.Ifyouknow aSanskritverbalroot,youarelikelytoalsorecognizeatleastadozenwordsderivedfrom it.Thisguidegivesyouaquicksummaryofthemainpre-andsuffixesthatSanskrituses tomakeonewordfromanother,anditgivesyouabriefoverlookofnominalandverbal compounding.

ThisisfollowedbyBeginningtoReadSanskrit,practicalbitsofadviceaboutthings beginningSanskritreadersofhavetroublewith.Youdonotneedtogothroughthisbefore youstartreading(youcanalwaysjustfindapassageyoulikethelookofanddelveright in’);butdorememberitisthere,andlookatitatsomepoint.Youwilllikelyfindituseful.

AfterthemainpartoftheReader,containingtheSanskrittexts,youwillfindalltexts (a)transliteratedand(b)translated.ThereisnothingwrongwithreadingSanskritin transliteration:forthelongest time,itwaswritteninthesamescriptanauthorwould haveusedfortheirlocallanguage.BeingabletoreadSanskritinbothdevanagari and RomantransliterationmeansyoucanaccessbasicallyallSanskrittextscurrentlyavailableinprint.Therealsoisnothingwrongwithusingtranslations:workwiththeSanskrit textfirst,makingsenseofitasbestyoucan.Then,ifyouwantto,consultthetranslation afterafewsentencesorslokastocheckyourunderstandingandtofillanygaps.Thismay notbeas‘rigorous’asthe‘philological’methodofusingonlyadictionaryandreference grammar;butyouwillbeabletoreadalotmorealotfaster,andwillthuslikelymakethe sameprogress(andperhapsevenmore).

ThetextsincludedinthisReaderwerechosenfortworeasons:theirgrammarisfairly straightforward, andIhopethatyoufindtheminteresting,entertainingorotherwise appealingtoread.Theyaregiveninafairlytraditionalreadingorder,withearlierpassagesperhapsbeingeasiertoreadastheyareshorter;butifanythingparticularlyappeals toyou,nomatterwhereinthebookitis,justgoandreadit.Everythingiseasierwhen you’realreadyinterestedinit.(Thatofcourseappliestomorethanjustforeign-language textpassages.)

Onelastwordon‘reading’:wheneverwelearnanancientlanguage,ourlikelymain goalistobeabletoreadtextsinitthewaywewouldreadtextsinourownlanguage:that is,inlinearfashion,startingatthebeginningofasentenceandfinishingattheend.Yet especiallywhenwearenewtothisprocess,andwhenmostofthetextsweencounterare carefullycrafted,artfulliterature,weoftenfindourselvesgoingbackandforthinasentence,searching forthemainverb,thesubject,tryingtofigureoutwhatastraywordis doing,andsoon.Tome,thisiswhattranslating(asopposedto‘reading’)is.Thisiswhat youwillfindyourselfdoingattheearlystagesoftheprocess.Itishelpfulandoftennecessary.Jumpbackandforthasmuchandaslongasyouneedtoreallyunderstandhow asentenceworks.Thatismuchbetterthantoremainlinear(because,asyoumayhave beentold,the‘hunttheverb’approachisso19th-century!)andonlygetthegeneralgist ofasentenceorverse.(Thatsaid,ifthelinearapproachworksforyoufromthestart,do ofcoursegoforit.)Themainpointistokeepatitandnotbediscouragedifyoufind somethingtricky.(ThisisSanskritafterall:weallknowthatfeeling).Readalittlebitona regularbasis,andyouwillsoonnoticetheprogressyoumake.

Andwiththat,enjoy!Sanskritisabeautifullanguage.

Foranyquestions,andtoletmeknowaboutissueswiththebookortheonlineresources, pleaseemailcambridge.sanskrit@gmail.com.

HowtoDoMoreWithWords:BuildingUpYourSanskrit Vocabulary

Inordertounderstandalanguage,youneedtostudytwothings:itsvocabulary,andits grammar.Thissectionwilldiscussstrategiesfortheformer.

Themaindifficultyinlearningalanguage’svocabularyisthatvocabularyisfarlesssystematicthangrammar:onceyouknowhowtodeclineonen-stemnoun,youcandecline themall;butjustbecauseyouknowthewordfortreedoesnotautomaticallymeanyou knowthewordforbranch,orleaf,orforest.

Thustosomeextent,themainthingtodoismemorizetheindividualwords(tree, forest,leaf,branch,bark,chlorophyll,andsoon).TheStudyVocabularyonpp.280-290 helpsyoudothat.

ButwhileSanskrithasanenormousvocabulary,largepartsofitaregeneratedinrather systematicways:numerouswordsareformed(‘derived’)fromverbalrootsoralsonominal stemsbymeansofeasilyrecognizablepatterns;andindividualwordsarecombinedinto compoundnounswithgreatfrequency.Hencewearegoingtolookatthesetwothings: derivationandcompounding.

Derivationinvolvesprocessessuchasformingthewordsentertainer,entertainment or entertainingonthebasisofthewordentertain:ifyouknowthefunctionofthederivativesuffixes-er,-mentand-ing,youcanusethemtoformnounsandadjectivesfromany numberofverbs;andasanativespeaker,youalsoknowthatnotallsuffixesareusedon allverbalbases(thusyougete.g.ateacher,butnoteachment).

Compoundingalsoinvolvescombiningseveralelementsintooneword;butunlikein derivation,theelementsusedherecanalsobeusedontheirown:alltheelementsin swordfight,bookseller,treehouseetcareindependentwords(sword,fight,booketc.);the samecannotbesaidofthe-er,-mentor-ingweaddedto‘entertain'above.

Derivation

Sanskritderivesnounsandadjectivesfromverbalrootsorothernominalstems.

a DerivationfromVerbalRoots

Averbalrootcanappearinthreegrades(zerograde,gunaorvrddhi-ifyoudon’tknow theseterms,findtheminagrammarortextbook).Mostderivationhappensbymeansof suffixes,i.e.elementsaddedaftertheverbalroot.Someofthemostfrequentsuffixesare givenbelow.

-a-,-ana-:addedtorootsinguna,createsnounsandadjectiveswithavarietyofmeanings: y/likh‘write’:lekha-(m.)‘letter’ mostlyattheendsofcompounds:-gama-‘going’,-kara-‘doing’,-bhara-‘carrying’, etc

yfvac‘speak’:vacana-(n.)'word,speech’ fgam ‘go’:gamana- (adj)‘going’,dgamana-(n.)‘arrival’

-tra-:addedtorootsinguna,createsinstrumentnounsthatmostlyareneuter: Vtan‘stretch,extend’:tantra-(n.)lit.‘stretchinginstrument’:‘loom’ fnl‘lead’:netra-(n.)lit.‘instrumentforleadingyou’:‘eye’ fman ‘think’:mantra- (mJ)lit.‘thinkinginstrument’:‘speech,sacredtext,prayer’

-ft**:addedtozero-graderoots,createsfeminineabstractnouns:

Vman‘think’:matt-(f.)‘mind,thought’ Vgam (%o':gati-(f.)‘gait;path’ ‘see’:drsti-(f.)‘sight,seeing,spectacle’

-in-:addedtoverbalrootsingunaorvrddhi,createsadjectivesthatmean'regularly doingx’:

Vgam‘go’:gamin-(adj)‘goingsomewhere’(saide.g.ofaroad,orsomeonewho oftentakesaroute)

Vkr‘do’:kdrin-(adj)‘doing,producing’

b FromNominalStems

Somederivationusesnominalbases.Adjectivescanbederivedfromnouns,andvice versa;abstractnounscanbederivedfromspecificones.

-tva-,-ta-:formabstractnouns: purusa-(m.)‘man’: purusa-tva-(n.)‘manhood,manliness’ purusa-td-(f.)‘manhood,manliness’ a-buddha-(adj)‘foolish’:a-buddha-tva-(n.)‘foolishness’

-1-:formsfemaleequivalentstonounsdenotingmales,sometimeswithotherstem changes:

deva-(m.)‘god’:devl-(f.)‘goddess’ nara-(m.)‘man’:ndri-(f.)‘woman’ rajan-(m.)‘king’:rajm-(f.)‘queen’

-mant-l-vant-, -vin-:addedtonouns,createadjectivesmeaning'having/linkedto(that noun)’:

dhl-(f.)‘thought’:dhimant-(adj)‘wise,intelligent’

buddhi-(f.)‘intelligence’:buddhimant-(adj)‘intelligent’

dtman-(m.)‘soul,self:atmavant-(adj)lit.‘havingasoul’:‘prudent,self-possessed etc’

tejas-‘splendor’:tejasvin-(adj)‘brilliant,splendid’

-in-:addedtonouns,createsnounsandadjectivesmeaning‘having(thatnoun)’;ifadded toa-stems,stem-final-a-isdropped:

paksa-(m.)‘wing’:paksin-(adj)‘winged’,(m.)‘bird’ hasta-‘hand’:hastin-lit.‘havinghands’,thus(adj)‘dexterous,practical’or(m.)‘elephant’(theonewithaverynoticeablehand,namelyitstrunk) danda-(m.)‘stick’:dandin-(m.)lit‘havingastick’:‘guard,policeman’ -ta-,-ka-f-ka-:addedwithnoorlittlechangeinmeaning(perhapstomakewordslonger/ moresubstantial,ortoturntheminto(moreeasilydeclinable)a/a-stems),ortocreate themeaning‘amerex’:

bhumi-(f.)‘theearth’:bhumlka-(f.)‘theearth’ alpa-(adj)‘small’:alpaka-(adj)‘small’ sarira-(n.)‘body’:farlraka-(n.)‘mere(physical)body;wretchedbody’ vrddhi:thefirstvowelofawordisputintoitsvrddhiformtocreatethemeaning‘belongingto(thebasicword)';sometimes,theendofthewordischanged,too: Rharata-(m.)Bharata(mythicalforefatherofIndia);Bharata-descendantof Bharata;Indian

videha-(apeople):vaideha-(m.),vaidehl-(f.) amanorwomanbelongingtothe Videha;apre-eminentVidehaman orwoman:Videhaprince/princess

send-(f.)'army’:sainika-(m.)'soldier’ pura-(n.)‘city’:paura-(m.)‘citizen’ mitra-(n.)‘friend’:maitra-,maitreya-(adj)‘friendly’,maitrl-(f.)‘friendship’

NominalPrefixes r --itf ,■.5' • : iv/ • L

Thesearenotquiteasvariedasthesuffixes,butthemostfrequentonesaregivenbelow.

sa-‘togetherwith,having’:prefixedtonouns,itcreatebahuvrihicompounds(i.e.adjectives)

sa-sarahcapah:lit.‘with-arrowedbow’:‘bowandarrow(s)’ nrpahsa-ddrahgacchatr.lit. ‘thekinggoeswith-wifed’: ‘thekinggoestogetherwithhiswife,thekingandhis wifego’ nrpahsa-daramgacchatr.sameasabove,withsa-ddramusedadverbially

a-1an-‘without,lacking’:canbeprefixedtoanynominalform(noun,adjective,participle, evenabsolutives)andeithernegatethatformorcreateabahuvrihi: himsd-(f.)‘injury,harm’:a-himsd-(f.)‘harmlessness,non-injury’ krta-(adj)‘done’:a-krta-(adj)‘notdone,unfinished’ buddhvd‘havingunderstood’:a-buddhvd‘nothavingunderstood,withoutunderstanding’ buddhi-(f.)‘intelligence’:a-buddhi-(adj)lit.‘whoseintelligenceisnot/islacking*: ‘foolish’

ati-‘excessively,very’:prefixedtoadjectivesXtomean‘very/excessivelyX’ortonounsY tocreatebahuvrihi‘whoseYisexcessive,whoisveryY: sundara-(adj)‘beautiful,handsome’:ati-sundara-‘verybeautiful/handsome’ bala-(n.)‘strength,force’:ati-bala-(BVadj)lit‘whosestrengthisgreat’:‘very strong*

su-‘good,well’or‘very’anddus-(sandhiedduh-,dus-,dur-)‘bad,badly’or‘little’:typically prefixedtoadjectivesXtomean‘goodorveryX’/‘badX’ortonounsYtocreatebahuvrihi ‘whoseYisgood/bad’: <■' •: bhadra-(adj)‘fortunate’:su-bhadra-(adj)‘veryfortunate’ hrd-(n.)‘heart’:su-hrd-lit.‘whoseheartisgood’:(m.)‘friend’ manas- (n.)‘mind,heart’:su-manas-(adj)‘whosemind/heartisgood:benevolent etc.’

bala-(n.)‘strength’:dur-bala-(adj)lit.‘whosestrengthisbad/little’:‘weak’

nb:su-anddus- withverbaladjectives:‘easy/difficulttox’or‘easy/difficulttobex-ed’ yflabh‘take,find’: su-labha-(adj)‘easytoobtain/beobtained’ dur-labha-(adj)‘difficulttoobtain/beobtained’

Vgam‘go’: su-gama- (adj)‘easytotraverse’;‘easytobegoneto’:‘accessible, intelligible’ dur-gama- (adj)‘difficulttotraverse/betraversed’

Avyayibhava/Adverbial

Compounds (often with an indeclinable

NominalCompounding

AccSg) \ sa-putram gacchati , JJ 'he goes with-sonned’

‘he goes together with his son’

(an inflected form is repeated, creating an iterative meaning; written as two words!) yugeyuge‘from age to age, in every age’ (yuga‘age’ in Loc) first member) are used adverbially (thus s* r <:

bahuvrihi/exocentric(adjectives A-B meaning ‘whose B is A, by whom B is A-d’) ‘(people) whose sons are kings’

tatpurusa/dependent determinative (the first element tells us more about the second, and is dependent on it) ‘sons of kings/a king’: ‘princes’

Stems:all members of a compound except for the last one appear in their stem formpronoun stems often end in a dental: tat-pumsa‘his man/servant’ mat-para‘having me as your priority’exceptionally, there may be inflection within compounds: param-tapa‘burning

raja-putrahking

(STEM)"SOri(NOM.PL)

karmadharaya/descriptive

determinative (the first element tells us more about the second, and describes it like an adjective) ‘sons who are kings’: royal sons’

dvandva/ copulative (all elements are parallel & should be joined with ‘and’ or commas in English) ‘king(s) and son(s)’

Longer compounds Sanskrit is known for using multi-member compounds; the building-blocks for these are the compounds listed here [[lobha-kopa]-upahata-]'[destroyed by [greed and anger]]’ (dvandva within tatpurusa)

Nominal Compounds in Sanskrit

Sanskrit has several types of compound nouns. These differ from each other in the relationships between their members. If the meaning of a compound is not immediately apparent, determine it by going through the four main possibilities listed here.

VerbalCompounding:VerbsandPreverbs

-Sanskrithasavarietyofpreverbs,whichcanbeaddedinfrontofverbsontheirown oringroupsofuptothree

a) theyhaveabasicmeaningthatcanaffecttheverbinpredictableways,especially iftheverbitselfhasafairlygeneralmeaningand/orindicatesmotion:e.g.y/gam ‘go’:d-ylgam‘come’;upa-yfgam‘gotowards;attack’;vl-y/gam'goapart,separate’ b) often,preverbsexpressnuancesdifficulttorenderintoEnglish:e.g.y/muc‘free’, withava-/ud-/nih-/pari-/pra-y/mucallusuallyalsobesttranslatedas‘free’ c) andsometimes,theyeffectunpredictableidiomaticmeanings:e.g.ava-y/gam ‘understand’

-bepreparedforallthreeoftheabovepossibilities

-ifneitherofthefirsttwopossibilitiesmakesense,lookupthecompoundverbinthe dictionary,rememberingthatmanydictionarieslistverbsundertheverbalroot,not underthepreverb-thismakestheabilitytoatleastrecognizeallpreverbsimportant

ListofSanskritPreverbs

ati- ‘across,over,beyond’ ud- ‘up,out’ adhi- ‘above,over,on,onto’ upa- ‘to,toward’ anu- ‘after,along,toward’ ni- ‘down,into’ antar- ‘between,among,within’ nis- ‘out’(sandhiforms:nib-,nir-,nis-) apa- ‘away,off’ pari- ‘around’ api- ‘onto,closeto’ pra- ‘forward’ ; abhi- ‘to,against’ prati- ‘towards;against;back’ ava~ ‘down,off* vl- ‘apart,away,out’ a- ‘to,hither* sam- ‘along,with,together’

BeginningtoReadSanskrit:SomePracticalTipsfor EnglishSpeakers

Whenwestartreadingtextsinanewlanguage,ourultimategoalistoreadthemthe waywewouldreadtextsinournativelanguage(s):startingatthebeginningofasentence,parsingandinterpretingaswegoalong,andbythetimewegettotheend,wehave understoodthesentencewehavejustread.

Inotherwords:weaimtoreadratherthantranslate.Butusually,ittakesalittlewhileto gettothatpoint.Sobelowisamixoftwokindsofadviceonhowtogettheremoreeasily. Somepointsholdfortranslationfromanylanguage;othersspecificallyaddressfeatures thatmakeSanskrittrickytounderstandforspeakersofEnglish.

Mostgenerally,wheneveryoudon’tunderstandasentence,dothesethreethings:

1) Don’tpanic.(Easiersaidthandone,Iknow!)

2) Don’trandomlyguess.

3) Proceedmethodically:constructyourwaythroughthesentence. Regarding3),diefollowingstepsmaybehelpful:

FindtheMainVerb

- Inaprosetext,thisusuallystandstowardstheendofthesentence.

- RememberthatSanskritsentencesdonotrequireafiniteverb:participles,especially ta-participles,maybeusedinstead.OntranslatingintoEnglish,renderthisasafinite verb: narahgatah. (lit.‘mangone’)‘Themanwent.’

- Theremaybenoverbatall:rememberthatSanskritdoesnotneedtousethecopula ‘be’.Englishdoesrequireit,thusyouneedtoadditinyourtranslation. narlsukhirii.(lit‘womanhappy’)‘Thewomanishappy.’

- Foravarietyofreasons,SanskritusespassiveverbformwhereEnglishwouldidiomaticallyusetheactive.Thisisespeciallythecasewithta-participlesandgrd-personpassiveimperatives(whichareperceivedasmorepolitethandirectcommandsinthe2nd person).Thus,nevershybackfromtranslating apassiveSanskritverbasanactivein English: taydkrtam. (lit.‘it(was)donebyher’)‘Shedidit.’ drsyatam (lit.'letitbeseen!’)‘Look!’or‘Pleaselook!’ ucyatam (lit‘letitbespoken’)‘Speak!’or‘Pleasespeak!' etc.

ComplementtheVerb

- Trytoseewhatinformationyoumayneedtocompletethestatementmadebytheverb.

- First,lookforthesubject,whichwillbeinthesamenumber(singular/dual/plural)as theverb.Rememberitmaybeimplicitintheverb:khddati‘he/she/iteats’.

- Giventhemeaningoftheverb,lookforanyotherrequiredcomplements:look-,at what/whom?where?;show-,what?towhom?talk:aboutwhat?withwhom?defend: whom/what?fromwhat?withwhat? what?towhom?,andsoon.

ThereMayBeMorethanOneVerb

- Theremaywellbemorethanoneverbform.Englishusesmanymorefiniteverbsthan Sanskritdoes,soconsidertranslatingverbformsfreelyratherthanliterally.Forexample:

IdiomaticSanskrit

grham gatvaupavtiat

IdiomaticEnglish

Shewenthomeandsatdown, lit.‘Havinggonehome,shesatdown.’ grham gatva upavisa Gohomeandsitdown! lit.‘Havinggonehome,sitdown!’

Especially: Combination ofGenmds/Absolutivesandfa-participles

InanEnglishsentencesuchasHavingcomehome,hewasgreetedbyhiscat,‘havingcome home’canonlyrefertothesubject ofthesentence,thenominative‘he’:Hecamehome andwasgreetedbyhiscat.

InSanskrit,ontheotherhand,thegerund/absolutivegoeswith/referstotheagent.In anactivesentence,theagentisthesubject;inapassivesentence,theagentisexpressed byaninstrumentalphrase:

AlicekillsBob.(Alice=agent-nominativesubjectofanactivesentence)

BobiskilledbyAlice.(Alice=agent=instrumentalagentinapassivesentence)

ThusinSanskrit,youmaygetasentencesuchasthefollowing

pasubhih militva simhah.vijnaptah ‘Bytheanimals,havinggathered, thelionwas informed.’

whereitistheanimalswhodoboththegathering andtheinforming.Again,passivesare besttranslatedasactives,givingus

‘Theanimalsgatheredandinformedthelion.’

Thiswillconfuseyouthefirstfewtimesyouencounterit.Thisisnormal;thisisbecause SanskritisdifferentfromEnglishinthisrespect;thisisnotasignthatyouarenotupto thetaskoflearningSanskrit.

It’sAllLinked:Nouns,Adjectives, Participles, andAdverbs

Alloftheabovesharecloselinks.

ThestandardSanskritwayofforminganadverbfromanadjectiveistotakeits NomAccNtrSg:

narah sukham gacchati ‘themanwalkshappily’

Alladverbsareannotatedas‘ind’(=indeclinable)inthisReader;butwhenyousee(or memorize) them,rememberthatyouarcoftengettingtoknowanadjectiveatthesame time.

Participles,especiallyfa-participles, areregularlyusedasadjectives.

kanyani hrstam pasyami‘Iseetheexcitedgirl’

Nevertheless,whenyouencounteranadjectiveendingin-ta-,seewhetheryoucanfigure outwhichverb/verbalrootitbelongsto(ase.g.inthiscasehrsta-fromV/irs'beexcited, happy’). ;

Adjectives regularlyareusedontheirown(ratherthanwithasubstantive),andmay thenfunctionassubstantivesthemselves:

dhlman pitasvalpayaibalayairasavat annam adaddt

Thewisefathergavetastyfoodtothe smallgirl.

dhlman svalpaydrasavatadaddt ‘Thewise(masc.)gavejuicy(ntr.)tosmall (fem.).’

Thewiseman/boygavesomethingtasty tothesmallgirl/woman.

Ifyourememberthelinksbetween thevariousnominalforms(adjective~adverb,participle~adjective,adjective~substantive),encountering aspecificforminonetextwill meanrecognizingarelatedformmoreeasilyinanother.

AFewUnrelated,butImportantPoints

- Especiallyinnarrative Sanskrit,youmayfindpresent-tenseverbsusedwhereEnglish requiresapasttense.Feelfreetotranslatetheseverbsaspasttense(e.g.asti‘there was’).

- RememberthatSanskritdoesnotmarkthebeginningofdirectspeech,andonlysometimesusesititomarksitsend.

- TheSanskritexpression ‘ofAisB’canrarelybetranslatedliterallyintoEnglish: tasyaputrah astilit.‘ofhim(there)isason’=‘hehasason’ tasyabhayam astilit.‘ofhim(there)isfear’=‘hefeelsfear,heisafraid’

- Similarly,theSanskritidiom‘togotox-ness’needstoberenderedas‘tobecomex’: visadam gacchati lit.‘hegoestowardsdespondence’:‘hebecomesdespondent, givesup’ ghosam upayanti‘theygotowardsnoise’:‘theybecomenoisy,makenoise’

ForReference: HowtoUsetheAnnotations

Beginningtoreadactualtextsinanancientliterarylanguageisalwaysdifficult.Theannotationsonthefollowingpagesareintendedtomakethisundertakingalittleeasierforyou. Toclarifyafewthatmightbeconfusing:

- whatisinthisReadercalledthe‘absolutive’/ABS(i.e.formssuchaskrtva‘havingdone’) isinsomeotherbooksreferredtoasthe‘gerund

- whatisherecalledthe‘potential’/POT(i.e.formssuchasgacchet‘heshould/could/ mightgo')iselsewherereferredtoasthesubjunctiveortheoptative -‘ife’‘attheendofacompound'(literallyshortfortheLatin‘infinecompositi’)means thataformhasthegivenmeaningorfunctiononlywhenusedasthesecond/final

memberofacompound,orthatitmayonlyappearattheendofacompoundaltogether

-‘ind*'indeclinable’:forsimplicity’ssake,thevariouskindsofindeclinablewords(adverbs,particles,conjunctions,etc)arealllistedunderthislabel

-‘splitup’:SometimeshelpinsplittingupwordsisgivenintheGrammarNotes.Inthat case,allexternalsandhialsohasbeenundonetofurtherhelpyourecognizethewords inquestion.

-Thepresent-tense formofaverbisgivenintheVocabularyonlyifrelevantforthetext (andthusnotiftheverbappearsinthetexte.g.inthefutureorperfect,forwhichonly therootisneededandthepresent-tensestemisirrelevant).

-Whenta-participles areusedasthemainverb/predicateofasentence,theVocabulary sectionliststheverbalroottheyarederivedfrom;yetwhentheyareusedadjectivally, andespeciallywhentheyappearinameaningthatcannotbepredictedonthebasis oftheverbalroot,theyarelistedas(adj):thus,inkanydhrstd‘thegirlwasexcited’,the vocablistV/zrs‘beexcited’;butaformsuchassamdrsta-‘prescribed’wouldbelisted assamdrsta-(adj)directlyratherthaninreferencetotheverbsam-Vdrs‘beobserved, visible’.

-MostSanskritwordshavemanydifferentmeanings.TheVocabularyusuallylistsonly themeaningrelevantinagivensentence.Ifawordoccursrepeatedlythroughoutthe Reader,eithertherelevantrangeofmeaningsisgiven,orthemeaningislistedas‘here <>>

Abbreviations

Abl ablativecase

Abs absohitivc/gcrund

ACC accusativecase

Act activevoice

adj adjective

Aor aoristtense

BV bahuvrihicompound

Caus causative

comp comparative(ofanadj)

cpd compound

Dat dativecase

denom denominal(verb)

Du dualnumber

encl enclitic

excl exclamation

f. femininegender

Fut futuretense

Gdve gerundive

Gen genitivecase

KDh karmadharayacompound

Loc locativecase

LocAbs locativeabsolute

m. masculinegender

Mid middlevoice

n. neutergender

Nom nominativecase

Pass passivevoice

PastAP pastactiveparticiple

Periph periphrastic

Perf perfecttense

PerfAP perfectactiveparticiple

Pl pluralnumber

postp postposed

Pot potentialmood

pref prefix

Pres presenttense

PresAP presentactiveparticiple

pron pronoun

ifc attheendofacompound pronadj pronominaladjective

Impf imperfecttense

Impv imperativemood

ind indeclinable

Inj injunctivemood

Ins instrumentalcase

Ptc participle

refl reflexive

rel relative

Sg singularnumber

TP tatpurusacompound irreg irregular

voc vocativecase

Hitopadesa,orSupportiveAdvice

Foralongtime,theHitopadeSahasbeenamongthefirsttexts,orthefirsttext,fromwhich aSanskritstudentwouldreadintheoriginal.Itiseasytoseewhy:containedinanoverarchingnarrativeandwritteninstraightforwardlanguagewefindbrief,self-contained storiesthataremanageableforabeginnertoread.Andmoreimportantly,theyarefun to read:aimedat(oratleastclaimingtobeaimedat!)youngpeopletoteachthemmorals andstatecraft,thesefablesareengaging,timeless,andoftenarriveatunexpectedconclusions.

TheHitopadesa(hita-upadesa- t whichliterallytranslatesto‘supportivepointers’) probablyisaround1,000yearsold,andisbasedonasimilarcollectionofstories,thePancatantra,whoseoriginsprobablygobackmorethan2,000years.Themainnarrativetext iswritteninprose,butcontainsmanysayingsthatappearinverse,usuallyinslokameter. Thefablesslottedintotheoverarchingframeareintroducedbyonecharacterquoting aslokathatgivesthemoraloftheupcomingtale,andanothercharactersaying,more orless,‘Whatdoyoumeanbythat?'.Thetaleisthentold,withthenarratorconcluding atah aham bravlmi‘henceIsay:’andthenrepeatingthemoralthattheyhadmentioned tobeginwith.

Thefollowingstoriesaremoreorlessofthesamedegreeofdifficulty,sotobeginjust pickonewhosetitlesoundsinterestingtoyou.Andremember,Sanskritsentencesoften useaparticipleastheirmainverb;inprose,themainverbusuallycomestowardstheend ofthesentence;andabsolutivesandfa-participles oftenhavethesame(instrumentalcase)agent(seep.xviii) 1 ’

TheDog,theDonkeyandtheThief(2.2)

(1)varanasi- (f.)Varanasi/Benares(acity) karpura-pataka-(m.)‘Camphor-Cloth’(a man) rajaka-(m.)‘washerman’. (2)abhinava-vayaska-(adj)‘veryyoung/new’ vadhu-(f.)‘bride,wife’ keli-(m./f.)‘play,sport,lovemaking’ nirbharam(ind) 'excessively,verymuch,firmly’ a-Vling‘embrace’ pra-Vsvap‘fallasleep,sleep’. (3) tad-anantaram(ind)‘verysoonafter’ dravya-(n.)‘thing,object’ Vhr‘take, seize’ caura-(m.)‘thief pra-Vvis‘enter,comein’. (4)prangana-(n.)‘courtyard’ gardabha-(m.)‘donkey’ baddha-(adj)‘bound,tethered’ kukkura-(m.)‘dog’.

(2)Splitupcaekadaabhinava-vayaskaya readalingya prasupta-fa-PTCofpraVsvap. (3)tad-grha-dravya-tpwithinatp,tad-(stemform,usedinCpds)here ‘his/thewasherman's' hartumInf‘inorderto (4)Splitupkukkurahcaupavistah(‘seated’)asti.

(5)svan-(m.)‘dog’ sakhi-(m.)‘friend’ bhavat-(m.)‘you,Sir’(respectfuladdress) tavat(ind)here‘indeed,truly’ vyapara-(m.)‘action,task,duty’. (6)tvam(pron) ‘you’ uccaih(ind)‘loudly’ sabda-(m.)‘noise,sound’ svamin-(m.)‘master; teacher’ VjagT(rjagarati)‘beawake,watchful’. (7)Vbru(11braviti,Midbrute) ‘speak,say’ niyoga-(m.)‘task,duty’ carca-(f.)‘deliberation;involvementin’(+ Gen). (8)vjna(ixjanati)‘know’ ahar-nisam (ind)‘dayandnight’ raksa-(f.) ‘guarding,watch’. (9)yatah(ind)‘because’ cirat(ind)‘foralongtime’ nirvrta(adj)‘happy,satisfied’ upayoga-(m.)‘use,help,usefulness’. (10)ahara-(m.)‘food’ dana-(n.)‘giving;gift’ mandadara-(adj)‘carelessabout’(+Loc). (11)vina(ind) ‘without’(here+Acc) vidhura-(n.)‘adversity,need’ upajivin-(m.)‘dependent, servant. (12)Vsru(vsmoti)‘listen,hear’ re(ind)indicatesangryaddress:‘hey! yo!(US)oy!(UK)’ barbara- (m.)‘idiot,fool;low-born’. (13)Vyac(1yacate)‘beg, makedemands’ karya-kala-(m.)‘timeforaction,timeofneed’ bhrtya-(m.)‘servant su-hrd-(m.)‘friend’. (14)sam-Vbhu‘betogether’;Caussambhavayati‘respect’ prabhu-(m.)‘mastet.

(5)svanarnAccSg aha‘hesaid’ sakheVocSg splitupbhavatahtavatayam bhavatah GenSgofbhavat- tavathere‘indeed’ supply‘is’. (6)tatkirniti ‘thenwhy?’ thesabda-hereisbarking jagarayasiCaus. (7)bhadra(Voc)‘my good(friend)* carcatvayanakartavyaJit.‘involvementshouldnotbemadebyyou’: ‘don’tinterfere’. (8)kimhereindicatesyes/noquestion janasiyatha‘youknowthat (9) yatahsupplyacorrelativetatahafternirvrtah. (10)tena‘throughthis;thus’ splitupmama ahara-dane. (11)vidhura-daranam‘thesightofneed,perceivingneed’ svaminasandhiedsvaminah(NomPl). (12)reindicatesangryaddress:rebarbara ‘youidiot!’. (13)Structureyah sa‘who he’ kim-here‘bad*.(14)tavathere‘so, now’ structureyah sa karya-kalehere‘onlyintimeofneed’.

3rrf§RTHt wft |

HTffxTRfrl£4dcb|: || II

?rat R T: I |3lt cjgHclM141<1 qf q-dl*31Fh=t>1414TT

A I V9|'Mqd dldd I36ITT?JTWl41 m|I<IR«■!fcld'H JIcjxfepj I I

Mgd:*lq4<;4>'iicA'JIgdlH\ 1

iRd M«4lcbHHH<ll II30II

$<?4d41 ?Flc*>l<Ql«i 4>ddl I33 I?RT:TT<<fl'=h<dd 4lr+>FF'J|

TI'P0 ddlS IHKII I

(15)yatah(ind)‘for,because’ asrita-(m.)'relative,dependent’ bhrti-(f.)‘support, maintenance’ seva-(f.)‘service’ dharma-(m.)here‘religiousduty’ sevana(m.)‘service,devotion’ utpadana-(n.)‘producing,begetting’ prati-hastaka-(m.) ‘substitute,proxy’. (16)sa-kopam(ind)lit.‘with-angered’:‘angrily’ Vah‘say,speak’. (17)are(ind)‘oh!ugh!you!’ dusta-(adj)‘corrupt,wicked’ mati-(f.)‘mind,thought’ vipatti-(f.)‘misfortune,disaster’ karya-(n.)‘duty,task,mission’ upeksa-(f.)‘negligence’. (19)Vjagr(1jagarati)‘beawake,watchful’. (20)prsthatah(ind)‘with /behindone’sback’ Vsev(1sevate,xsevayati)‘serve;cherish,enjoy’ arka-(m.)‘sun’ jathara-(n.)‘stomach,belly’ huta-aSana-(m.)lit.‘oblation-eater’:‘fire’ sarva-bhava(m.)‘wholebeing/heart’ para-loka-(m.)‘thenextworld’ a-maya-(f.)lit.‘nondeceit’:‘honesty’. (21)cit-kara-(m.)‘cries,noise’;here‘braying’ sabda-(m.)‘sound, noise’. (22)pra-Vbudh-‘wakeup,awake’ nidra-(f.)‘sleep’ bhanga-(m.)‘break, disturbance,interruption’ kopa-(m.)‘anger’ ud-Vstha‘standup,getup’ laguda(m.)‘stick,stafP Vtad(xtadayati)‘beat,strike’.

(15)Structure:‘in(Loes),thereareno...’ santi3PLofVas. (16)Splitupsakopamaha(3SGPerfofVah). (17)dusta-mateBvinVocSg papiyams(sandhied papiyan)NomSgMasgoftheCompofpapa-‘bad,evil’,hereelative'very/trulybad’ yathere‘that’ splitupsvami-karya-upeksam upeksamVkrlit.‘donegligence’: ‘neglect’. (18)bhavatutavat‘sobeit;wellthen’. (19)Structure:yatha...tat'so that thus’ mayakartavyam(GdveofVkr)lit.‘itmustbeactedbyme’:‘Imustact’. (20)Vsev(herexsevayati)meansboth‘serve’and‘cherish,enjoy’ sevayetgovernsall fourAccs jatharenalit.‘withone’sbelly’:‘facing(something) a-mayayalit.‘with non-deceit’:‘withoutdeceit’. (21)Splitupitiuktvauccaih IqtavanNomSgMasc PastAPofVkr,herethemainverb:‘hemade. (22)prabuddha-Zu-Ptcolpra-Vbudh splitupnidra-bhanga-kopatutthaya(Absofud-Vstha) tadayamasaPeriphPerfof Vtad.

r Ri <(d w ii33ii

b TheLion,MouseandCat(2.3)

3j<5?qn<|MS Rltqviifi) Rcl HRT I3IRRT

sf RTHRTRRRT RshIvII3IrRT:RRRTRRfTgl (mo!

(23)Vbru(11braviti)‘say,speak’ para-(pronadj)here‘(an)other’ adhikara(m.)‘authority,responsibility’ carca-(f.)here‘meddling’ hita-(n.)‘benefit,wellbeing’ iccha-(f.)‘desire’ vi-Vsad(irregvisldati)‘bedejected,despair’ tadita(adj)‘hit,beaten'. (i)uttara-patha-(m.)‘thenortherncountry’ arbuda-sikhara(m.)‘Round-Peak’(nameofamountain) maha-vikrama- (m.)‘Great-Courage’(name ofalion). (2)kandara-(n.)‘cave’ adhiayana-(adj)‘sleeping’ kesara-agra-(n.) 'mane-tips,tips/endsofhair’ musika-(m.)‘mouse’ prati-aham (ind)‘daily,dayafter day’ Vchid(vnchinatti)‘cut’,here:'gnaw,nibble’. (3)luna-(adj)‘cutoff,clipped’ vivara-antargata- (adj)‘gonehidinginacrack’. (4)ksudra-(adj)‘lowly,insignificant’ puras-Vkr‘putinfront,appoint' sadrsa-(adj)‘resembling,like’(+Gen) sainika(m.)‘soldier,fighter’.

(23)Splitupkuryat(3SGPotofVkr)svami-hita-icchayaandcitkarat(lit.‘from ‘because of../)gardabhahtaditah. (1)arbuda&khara-namnibv,LocSgagreeing withparvate. (2)Splitupka&it(‘some,a',NomSgMasc)musikah. (3)alabhamana-(PresMidPtc)lit.‘non-taking’:‘unabletotake/catch’ (4)Splitup k$udra-£atruhbhavetyahtuvikrainat naeva translateyahfirstin1.1 vikramat(ind)‘byforce' ahantumInf'inorderto...’ puras-karyah(Gdve)‘(is)tobe appointed,mustbeappointed’.

VTRJIconf sjfRTefj T [sfgR5t RRTTR

rrfacT:I I3FHT< |-Hpl*1 fatfH fo RfrTI I TRTt

s a -wc fofa ivsi choice* zrjsfuitfrr?ktcTthrttr h

<tl®l-SlkO ICIST’sfaTTTTjfacff: 4lfedt ®rf: UTRt

cqiMiRag- 19,i 4><iRi<fti dw*|pi4>w 51*4fecRhsrsprra

a4lMqbll ldl(siW'W|U|| H<'| Tpxr tt®T I o|cTeftSUId|£|<feR£I

SdTratST | |ajeft

Hcbcfcql dl41cF<Nd I

[d<44r WT: W fdcbulddjl II

(5)a-Vloc‘think,reflect’ visvasamVkr‘winsomeone’sconfidence’ dadhi-karna(m.)‘Curd-Ear’(acat) bidala-(m.)‘cat’ yatnena(ind)‘witheffort,strenuously’ mamsa- (n.)‘meat’ ahara-(m.)‘food’ Vstha‘stand’,Caus‘place,put’. (6)bila(n.)‘cave,hole’ nih-Vsr‘go/comeout’. (7)asau/adas-(pron)‘he,she,it;this; that’ a-ksata- (adj)‘unbroken,intact’ kesara-(m.)‘hair,mane’ sukham(ind) ‘happily’. (8)sabda-(m.)‘sound,noise’. (9)ksudh-(f.)‘hunger’ pidita- (adj) ‘afflicted,troubled’ bahih (ind)‘out,forth’ sam-Vcar(1samcarati)‘move’ vi-aVpad(xvyapadayati)‘kill’. (10)vivara-(m.)‘hole,cave’ upayoga-(m.)‘employment, use’ a-bhava- (m.)lit.‘non-being’:‘absence’ mandadara-(adj)‘carelessabout’(+ Loc). (11)viraha-(m.)‘absence,lack’ dur-bala-(adj)‘weak’ avasanna- (adj) ‘dead’. (12)nirapeksa-(adj)‘independent’ bhrtya-(m.)‘servant’ svamin-(m.) ‘master;teacher’ prabhu-(m.)‘master’ -vat(ind,ife)‘like’.

(5)Structuretena‘byhim’istheagentofallverbforms(seep.xviii);bidalahisthesubjectofsthapitah(Causta-PTCofVstha),whichservesasmainverb;assooften,itmay bebesttotranslateallverbsasactive,andthusmakethelionthesubjectandthecatthe object dadhi-karna-namabv(NomSgMasc) splitupyatnenaaniya anlya Abs‘brought(home/withhim)’. (6)tad-bhayat‘fromfearofit(i.e.thecat)’ split upbilatna. (7)tenalit.‘throughthis’:‘thus’ asauNomSgMasc‘this’ aksatakesara-bv. (8)Splitupmamsa-ahara-danena samvardhayatiCausofsam-Vvrdh: ‘rear,feed’. (9)samcaranNomSgMascPresAP. (10)Thestructureisyada tada‘when then’ splitupvivaratna thenagoeswithkadacit‘notatanytime, never’ 6u4ravaPerfofV&ru splituptadaupayoga-abhavatbidalasyaapiahara* dane. (11)Splitupasauahara-virahatdurbalah. (12)nakartavyah(Gdve)‘must notbemade’.

c HieCleverWomanandtheBell(2.4)

HW1 I I Mue|ct>ufiHTR7T8JRJ:

MRcWcflfa I3IW!J

oqivl<j|oqimfa:|3|cl ifuiMpiaIVJTT WK IYI dl’Rltai

vjudlHHnfdl<dRl I<aI?WTO5& Wl: IRdl ufcf&RTMCKcj I I3FRR Muc|ct>uf:eRicTl 3iqqdlc<KRT WTT

'Pu.lMtflRiai: IV3IrRT:<*<101HTRJ-g-41 ST'Muciqid«lf H<t>dl qiq<4’xftfci oR TRfTfqlifna:ICI foq&’ilq R: * •> -■ « fsfRrf yucicfiuf'TTSRlfHI IcTrftTTTT 3R<TrRI o| RT?R’lutellRq HlUdcffRTWT cll’1<fM'4’+>0l’<llcU'4W VlfcRM (i)sri-parvata- (m.)'FortuneMountain’ brahma-pura- (n.)'BrahmaCity’ akhya(f.)‘name’,(ifc)‘called’. (2)sikhara-(m./n.)‘peak,summit’ pradesa-(m.)‘region, area’ ghanta-karna- (m.)‘Bell-Ear’(nameofademon) raksasa-(m.)‘raksasa,demon’ prati-Vvas(1prativasati)‘dwell,live’ pravada-(m.)‘report,rumor’. (3)ghanta-(f.) ‘bell’ a-Vda(madadati)‘take’ Vpalay(1palayate)‘flee,runaway’ caura(m.)‘thief’ vi-a-Vpad(xvyapadayati)‘kill’. (4)pani-(m.)‘hand’ Vpat(1 patati)‘fall,fly’ vanara-(m.)‘monkey’. (5)anuksanam (ind)‘perpetually,constantly’. (6)pratiksanam (ind)‘constantly,allthetime’ rava-(m.)‘sound,noise’. (8)karala-(f.)‘Terrible’(nameofawoman) kuttani-(f.)‘procuress,(female)matchmaker’ vi-Vmrs(vivimrsati)‘touch;touchmentally:reflect,think’ an-avasara-(adj) ‘unseasonable,unusual,odd’ vada-(m.)‘speech;sound’ markata-(m.)‘monkey’ svayam(ind)‘onone’sown’ vi- na(ixvijanati)‘think,recognize’;Causvijnapayati ‘inform’. (9)kiyat-(pronadj)‘somewhat,alittle' dhana-(n.)‘wealth,money’ upaksaya-(m.)‘decrease;spending* Vsadh(ivsadhyati)‘succeed,reachone’sgoal’; Caussadhayatihere:‘takecareof. ■<-.'7 1

(1)brahmapura-akhya- bv -madhyelit.‘inthemiddle/center’:here‘on’. (2)Splitup tat-sikhara-pradese itiheremarksendofindirectstatement:translateas‘that’ janapravadah‘rumoramong...’ translateriiyate(lit.‘isheard’)as'thereis’. (3)adaya lit.‘havingtaken’(Absofa-Vda)heresimply‘with’. (4)Splituptat-pani-patita tathere‘his’(thethiefs). (5)teNomPlMasc‘these’ vadayantiCausofVvad(lit. ‘causetospeak*),here‘causetomakeasound;ring’. (6)samanusyahherereferstothe thief splitupghanta-ravahca. (7)ghantakarnahbeginsadirectstatement split upvadayatiitiuktva. (8)TheInskaralaya(nama)kuttanyaistheagentofvimrsya, vijnayaandvijnapitah (seep.xviii):‘byK.,having andhaving...,therajawasvijnapitah' avasarah...vadayantiiswhatsherealizes supply‘is’withavasarah tatkim introducesayes/noquestion. (9)Structureyadi...tada supply'byyou1withkriyate ‘ismade' splituptadaahamenam. (10)tasyaiDatSgFemofsah/tad-.

4101"Ul4>luliPl| |vRTtt|u<ii qftcM'C'Mc|H<|:M'jOItdibl I??I vwr

rlo<4-H1c=lI3I<aq>|<u1 I

Mkliqefpft ittr TRTTII II

d TheCleverWomanwithTwoLovers(2.6)

3Tf T&l<c<r4iMrf 014 4?)| |iRTTTTRT I IcTTT41x1?

dlRl’Kl fdchlBIdlHIMJIHI I

dlTlcb: dHiH’TOt II$II

(11)mandala-(n.)‘circle’ ganesa-(m.)Ganesa(agod,the‘removerofobstacles') -adi-(ifc)‘etc,andothers’ puja-(f.)‘reverence,worship’ gaurava-(n.)‘heaviness; respectability’ pra-Vvis‘enter’ a-Vkr(viakirati)‘scatter,spread’. (12)asakta(adj)‘attachedto;intenton’. (13)Vpuj(xpujayati)‘tohonor,worship’. (14)sabda(m.)‘sound,noise’ matra-(adj,ifc)‘only,mere’ Vbhi(mbibheti)‘fear,beafraid of(+Abl) karana-(n.)‘cause’ hetu-(m.)‘cause,motive’ pari-Vjna‘recognize, discern’. (1)dvara-vat-(adj,-i)‘having(many)gates’ purl-(f.)‘city’ go-pa-(m.) ‘cowherd’ vadhu-(f.)‘wife’ bandhaki-(f.)‘harlot,courtesan’. (2)grama-(m.) ‘village,community’ danda-nayaka-(m.)'guard,policeman’ samam(ind)‘inthe sameway,atthesametime’ Vram(1ramate)‘enjoyoneself,haverelationswith’(+ Ins). (3)Vtrp(ivtrpyati)‘besatisfiedwith,haveenough’(+GenorIns) kastha(n.)‘log,wood’ apa-ga-(f.)‘river,stream’ maha-udadhi-(m.)‘greatocean’ antaka(m.)‘death’ pums-(m.)‘man’ vama-locana-(adj)‘fair-eyed’. (11)Theagentofallverbformsiskuttanya(seep.xviii) splitupganesa-adi-piijagauravam gaurava-lit.‘heaviness’:here‘agreatspectacle’ splitupvanara-priyaphalani(‘fruitdeartomonkeys’)adaya(Absofa-Vda) akirna-wu-Ptcofa-Vkr. (12)babhuvuh(3PLPerfofVbhu)'theybecame’. (13)Splitupsarva-jana-pujya (Gdve'honorable,havingtobehonored’)abhavat. (14)bhetavyamimpersonalGdve ofVbhi,lit.‘itmustbefeared’:’onemustfear’ translatea-jnatvaas‘ifonedoesnot recognize’ gauravamgatalit.‘gonetorespectability:‘havingbecomerespectable’. (1)dvaravatipurilit'many-gatedcity’:Dvaraka,amythicalcity. (2)tat-(stemformof sah/tad-usedinCpds)‘his’,referringtotheguard. (3)Splitupcauktamandnaagnih trpyati translatenatrpyati‘isneversatisfiedwith’withallfoursubjects translate vama-locanasubstantivized.

H3I UIq

2JTfclMMI:f FT:IIYII

<pj||SFT4>lR a «r»i-ri

FfcTTfcTT FFFR I

f FTsfWrqRfll ?RfR

HtFt 11 H || II

3RtxT

HcTTff FTft

fqRwi't'Ui iRidlfq<*IHHJ

(4)dana-(n.)‘gift,generosity’ mana-(m.)‘respect’ arjava-(n.)‘sincerity,honesty’ seva-(f.)‘service,reverence’ sastra-(n.)‘weapon’ sastra-(n.)‘instruction;knowledge’ sarvatha(ind)‘ineveryway’ visama-(adj)‘difficult,disagreeable’ stri-(f.) ‘woman’. (5)yatah(ind)‘for,because’ guna-(m.)‘quality,virtue’ asraya-(n.) ‘seat’,(ifc)‘havinglotsof,closelyconnectedto’ kirti-(f.)‘fame’ yuta-(adj)‘combinedwith,connectedto,having* kanta-(adj)‘loved;lovely,pleasant’ pati-(m.) ‘lord,husband* rati-(f.)‘pleasure’ -jna-(adj,ifc)‘knowing,skilledat’ sa-dhana(adj)‘wealthy’ yuvana-(adj)‘young’ vi-Vha‘leavebehind,abandon’ sighram (ind)‘quick!/ vanita-(f.)‘woman,femaleofthespecies’ Vvraj(1vrajati)‘goto, proceed’ para-(pronadj)‘another’ £ila-(m.)‘form,beauty’ -adi-(ifc)‘etc,and others* -hina-(adj,ifc)‘lacking,without’.

(4)anyat‘furthermore* supply‘onecanpleasewomen’withna...sastrena striyah NomPlofstri-. (5)vanitasandhiedvanitah Vvraj+Acc‘goto...’ splitup ila-guna-adi-hinam.

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.