[FREE PDF sample] The reception of john chrysostom in early modern europe: translating and reading a

Page 1


The Reception of John Chrysostom in Early Modern Europe: Translating and Reading a Greek Church Father from 1417 to 1624 Kennerley

Visit to download the full and correct content document: https://ebookmass.com/product/the-reception-of-john-chrysostom-in-early-modern-eur ope-translating-and-reading-a-greek-church-father-from-1417-to-1624-kennerley/

More products digital (pdf, epub, mobi) instant download maybe you interests ...

Architecture and the Politics of Gender in Early Modern Europe 1st Edition Helen Hills (Editor)

https://ebookmass.com/product/architecture-and-the-politics-ofgender-in-early-modern-europe-1st-edition-helen-hills-editor/

Lives Uncovered: A Sourcebook of Early Modern Europe

Nicholas Terpstra

https://ebookmass.com/product/lives-uncovered-a-sourcebook-ofearly-modern-europe-nicholas-terpstra/

The Dialectics of Orientalism in Early Modern Europe

1st Edition Marcus Keller

https://ebookmass.com/product/the-dialectics-of-orientalism-inearly-modern-europe-1st-edition-marcus-keller/

Greek Epigram from the Hellenistic to the Early Byzantine Era Maria Kanellou

https://ebookmass.com/product/greek-epigram-from-the-hellenisticto-the-early-byzantine-era-maria-kanellou/

Nationalism as a Claim to a State: The Greek Revolution of 1821 and the Formation of Modern Greece John Milios

https://ebookmass.com/product/nationalism-as-a-claim-to-a-statethe-greek-revolution-of-1821-and-the-formation-of-modern-greecejohn-milios/

Love's Wounds: Violence and the Politics of Poetry in Early Modern Europe 1st Edition Nazarian

https://ebookmass.com/product/loves-wounds-violence-and-thepolitics-of-poetry-in-early-modern-europe-1st-edition-nazarian/

Economies of Literature and Knowledge in Early Modern Europe: Change and Exchange Subha Mukherji

https://ebookmass.com/product/economies-of-literature-andknowledge-in-early-modern-europe-change-and-exchange-subhamukherji/

Providence and Narrative in the Theology of John Chrysostom Robert Edwards

https://ebookmass.com/product/providence-and-narrative-in-thetheology-of-john-chrysostom-robert-edwards/

Prophecy, Madness, and Holy War in Early Modern Europe

Leigh T.I. Penman

https://ebookmass.com/product/prophecy-madness-and-holy-war-inearly-modern-europe-leigh-t-i-penman/

SamKennerley

TheReceptionofJohnChrysostominEarlyModernEurope

Arbeitenzur Kirchengeschichte

Volume157

SamKennerley TheReceptionofJohn ChrysostominEarly ModernEurope

TranslatingandReadingaGreekChurchFather from1417to1624

ISBN978-3-11-070884-4

e-ISBN(PDF)978-3-11-070890-5

e-ISBN(EPUB)978-3-11-070896-7

ISSN1861-5996

LibraryofCongressControlNumber:2022946561

BibliographicinformationpublishedbytheDeutscheNationalbibliothek

TheDeutscheNationalbibliothekliststhispublicationintheDeutscheNationalbibliografie; detailedbibliographicdataareavailableontheinternetathttp://dnb.dnb.de.

©2023WalterdeGruyterGmbH,Berlin/Boston

Typesetting:IntegraSoftwareServicesPvt.Ltd.

Printingandbinding:CPIbooksGmbH,Leck

www.degruyter.com

Tomyteachers

TimGreenwood

EmilyMichelson

VickyJanssens

ScottMandelbrote

RobertoCarfagni

PedroEmilioRiveraDíaz

MagistrisAcademiaeVivariiNovi

Contents

AbbreviationsXI

Part1: Introduction

1Introduction3

Part2: FromlateantiquitytotheItalianRenaissance

1ThetransmissionandtranslationofChrysostomduringlate antiquitytheMiddleAges11

1.1ApottedbiographyofJohnChrysostom 11

1.2Fromthefourthtothesixthcentury:Theearliestperiod ofreception 12

1.3Fromthesixthtotheninthcentury:Theoldestmanuscripts ofChrysostom 21

1.4Fromtheninthtotheeleventhcentury:Thereception ofChrysostominByzantiumduringthe ‘Macedonian Renaissance’ 26

1.5Fromthetwelfthtothefifteenthcentury:The ‘twelfth-century Renaissance’ andafter 29

1.6Conclusion:Thestateofaffairsupto1417 34

2AmbrogioTraversari:TranslatingChrysostominearlyRenaissance Florence36

2.1AmbrogioTraversari’stranslationsofChrysostom 36

2.2TraversariandcontemporaryByzantinescholarship 44

3JohnChrysostominlateByzantineandpost-Byzantinepatristic scholarship47

3.1ChrysostominByzantinepatristicscholarshipatCouncil ofFerrara-Florence 47

3.2ChrysostomandtheconsensusoftheFathersintheGreek worldaftertheCouncilofFerrara-Florence 54

4TranslationsofJohnChrysostominRenaissanceRomefromNicholasV (1447–1455)toSixtusIV(1471–1484)62

4.1ThefoundationoftheVaticanLibrary,anditscollection ofGreekmanuscriptsofChrysostom 62

4.2TwoGreektranslatorsofJohnChrysostom:George ofTrebizondandTheodoreGaza 65

4.3TranslationsofChrysostombyLatinscholars,1450–1484. 1:PietroBalbi 76

4.4TranslationsofChrysostombyLatinscholars,1450–1484. 2:FrancescoGriffolini 82

4.5TranslationsofChrysostombyLatinscholars,1450–1484. 3:Tortelli,Lippi,Brenta,Persona,Valentini,Lando,and Selling 93

4.6ReadingChrysostomintheItalianRenaissance:Theexample ofJeanJouffroy 96

5ThefirstprintededitionsofJohnChrysostom,c.1466–1504105

5.1IncunabulaeditionsofChrysostom 105

5.2Thefirst Operaomnia:1503(Venice)and1504(Basel) 111

Part3: ThepoliticsofpatristicscholarshipinReformation Basel:Erasmus,hisfriends,andtheirenemies

1Newtexts,newquestions,andanewinterpretationofPaul121

2ThepoliticsofpatristicscholarshipinReformationBasel131

3Erasmusinexile:The1530and1536 Operaomnia 151

4Erasmus’s LifeofJohnChrysostom 163

4.1 ChrysostomusalterPaulus 163

4.2Thestudyofspuria 175

Part4: Patristicscholarshipinanage ofconfessionalisation

1Confessionalisationandscholarship:Settingthescene185

2TestingandignoringconfessionalisationinBrescia,Basel, andParis:1536–1547188

2.1Experimentsinconfessionalisationineditionsprinted between1536and1539 188

2.2Aconfessionalorcommercialrivalry?The Operaomnia of Paris(1543)andBasel(1547) 193

3AnItalianinterlude:1548–1554202

4Arivalryrenewed:The Operaomnia of1556(Paris),1558(Basel), and1570(Paris)214

5CensoringandtranslatingChrysostominItaly,theLowCountries, andFrance,1571–1585228

5.1TheplaceoftheChurchFathersintheRomanindexbetween thedeathofMarcelloCervini(1555)andtheestablishmentof theCongregationoftheIndex(1571) 228

5.2SuppressingandsupportingscholarshipinBolognaand Antwerp 235

5.3PlansforaRoman Operaomnia ofChrysostom 240

5.4JacquesdeBillyandthe1581Paris Operaomnia 245

5.5Assessingtheimpactofconfessionalisationandcensorship onpatristicsbetween1571and1585 249

6Education,collaboration,andconfession:1585–1624252

6.1Educationandconfession:PrintingChrysostomforthe classroom 252

6.2Collaborationandconfession.1:JérômeCommelinandhis successors 259

6.3Collaborationandconfession.2:HenrySavile’searlyplans foraGreekeditionofChrysostom,andtheresponseof FrontonduDuc 266

6.4Collaborationandconfession.3:HenrySavilecompleteshis edition,withhelpfromFrontonduDuc 272

6.5Conclusion 278

Part5: Generalconclusion

Generalconclusion283

1Expansion,change,ordevelopment? 283

2WhytheearlymodernreceptionofChrysostomstillmatters.

1:Theongoingsignificanceofearlymoderneditionstothe GreektextofChrysostom 285

3WhytheearlymodernreceptionofChrysostomstillmatters.

2:LatinisChrysostom’ssecondlanguage 286

4WhytheearlymodernreceptionofChrysostomstillmatters.

3:Lossessincetheearlymodernperiod 288

5WhytheearlymodernreceptionofChrysostomstillmatters.

4:Nooneeditioncananswereveryquestion 289

Bibliography291

Images317

Indices319

Abbreviations

Allen, Opusepistolarum

Barb.lat.

BnF

Erasmus,Desiderius. Opusepistolarum,editedbyPercyS.Allen, HelenM.Allen,andHeathcoteW.Garrod.Oxford:Clarendon Press,1906–1958.Citationbythenumberoftheletterinthis edition.

BibliotecaApostolicaVaticana,Barb.lat.

Paris:BibliothèquenationaledeFrance BuA Staehelin,Ernst,ed. BriefeundAktenzumLebenOekolampads. Leipzig:M.HeinsiusNachfolger,1927–1934.

CC Florence:ArchiviodiStato,CarteCerviniane

CCG CodicesChrysostomicigraeci (Paris:LesÉditionsduCERF,1968-) Contemporaries Bietenholz,PeterG.andThomasD.Deutscher,eds. ContemporariesofErasmus.Toronto:UniversityofTorontoPress, 1985–1987.

CT ConciliumTridentium.Diariorum,Actorum,Epistularum, Tractatuumnouacollectio.Freiburg-im-Breisgau:Herder, 1901–2001.

CWE CollectedWorksofErasmus (Toronto:UniversityofTorontoPress, 1974-)

D&S

ConciliumFlorentinum,documentaetscriptores.Rome: PontificiumInstitutumOrientaliumStudiorum,1940–1977.

ILI Bujanda,JoséM.etal. Indexdeslivresinterdits.Sherbrooke: Centred’étudesdelaRenaissance,1984–2002.

Monac.gr. Munich:BayerischeStaatsbibliothek,Cod.graec.

PG Patrologiagraeca (Paris:Migne,1857–1866)

PL Patrologialatina (Paris:Migne,1841–1865)

Pal.gr.

Reg.lat.

BibliotecaApostolicaVaticana,Pal.gr.

BibliotecaApostolicaVaticana,Reg.lat.

SC Sourceschrétiennes

Urb.gr.

Urb.lat.

BibliotecaApostolicaVaticana,Urb.gr.

BibliotecaApostolicaVaticana,Urb.lat.

USTC UniversalShortTitleCatalogue,accessibleonlineat https://www.ustc.ac.uk/

Vat.gr.

Vat.lat.

BibliotecaApostolicaVaticana,Vat.gr.

BibliotecaApostolicaVaticana,Vat.lat.

https://doi.org/10.1515/9783110708905-203

Part1: Introduction

1Introduction

Thefollowingbookexploreswhen,how,why,andbywhomoneofthemost influentialFathersoftheGreekChurchwastranslatedandreadataparticularlysignificantmomentinthereceptionofhisworks.Ithasbeenwrittenwith twoaudiencesinmind.Ononehand,thisbookisaddressedtoresearchersof thehistoryandliteratureoflateantiquity,suchaseditorsofpatristictextsand theirreaders.Ontheother,itisdirectedathistoriansoftheearlymodernperiod,inparticularhistoriansoftranslation,ideas,andscholarship.Theinterestsoftheseaudiencesoftenoverlap,buttheirhistoriographyandresearch questionsaredifferentenoughtowar ranttreatingthemseparatelyinthis Introduction.

Tothefirst,thisbookaimstoprovi deanoverallaccountofthetextual transmissionofworksbyorattributedtoChrysostomduringtheearlymodern period.Iamnotthefirstpersontoattemptthismammothtask.Thisbook wouldhavebeeninfinitelypoorerwithouttheworkofscholarsfromDom MorintoWendyMayer,whohaveexaminedspecificaspectsofthereceptionof Chrysostomusingearlymodernsources.However,thego-tostudyforageneral accountofthetransmissionofChrysostom’sworksisstillBaur’s S.JeanChrysostomeetsesoeuvresdanslahistoirelittéraire ,whichwasfirstpublishedin 1907.1 Thataworkprintedoveronehundredyearsagoisstillinregularuseis testamenttoitsquality.Inparticular,Baur’ssurveyofvernaculartranslations willremainuseful,asitcoversathemethatwillnotbetreatedhere.ThefollowingbookwillfocusonGreekandLatin,asthatisoneareainwhichBaur’sresearchcanbegreatlyexpandedandupdated.HishistoryofeditionsinGreek andLatinprintedduringtheentireperiodcoveredbythisbookamountstojust sixpages,forexample.2 Referenceworksthatarenowfundamentaltopatristic studies,suchasthe ClavisPatrumGraecorum,alsoappearedlongafterBaur’s book,asdidthestudiesofspecificaspectsofthereceptionofChrysostomthat werenotedabove.

Asaresult,itishopedthatscholarsoflateantiquitywillparticularlybenefitfromthebibliographicalinformationcontainedinthisbook.Suchreaders mayfindheremanuscriptsandeditionsofChrysostomthattheywerepreviouslyunawareof,orwhosehistoryrequiredelucidation.Thismaybeespecially trueforLatintranslationsofChrysostomthatcanonlybefoundinmanuscript,

 ChrysostomusBaur, S.JeanChrysostomeetsesoeuvresdansl’histoirelittéraire (Louvain:BureauxduRecueil,1907).

 Baur, JeanChrysostomeetsesoeuvres,82–8.

https://doi.org/10.1515/9783110708905-001

someofwhich,suchasthoseofAmbrogioTraversari,mightbeofinterestto moderncriticsduetotheiruseofnow-lostGreekmanuscripts.ThesameaudiencemayalsowishtopayspecialattentiontoPart3andtheConclusionofthis book,astheytracethedevelopmentoftheearlymoderneditionsthatprovide muchoftheLatinandGreektextofChrysostomthatwereadtoday.

Tofacilitatetheuseofthisbookasareferencevolume,Ihavekeyedinthe worksofChrysostomtothe ClavisPatrumGraecorum (CPG),andeditionstothe onlinedatabasethe UniversalShortTitleCatalogue (USTC).PaoloSachetiscreating aonlinedatabasededicatedtothereceptionoftheChurchFathers(“AGAPE”) whichwillcollectanddescribepatristiceditionsprintedbetween1450and1600, butIhavenototherwisereferredtothisresourceasithadyettobelaunched whenIcompletedworkonthisbook.NoequivalentdatabaseexistsformanuscriptsoftheChurchFathers,whoseshelfmarksIhavehowevercitedinfull,or shortenedinthemannerdescribedinthe ‘Abbreviations’ pageabove.Byreferring totheindicesofthisbook,areaderinterestedinaparticulartextshouldtherefore beabletogainasenseofitstransmissionbetweenthefifteenthandtheseventeenthcentury,orattheveryleasttofindtheearlymodernmanuscriptsandeditionsthatwouldallowthemtoacquirethatsensethemselves.

Thebibliographicalsideofthisbookanswersthequestions ‘when’ and ‘by whom’.Butresearchersofthehistoryandliteratureoflateantiquitymayalso beinterestedin ‘how ’ and ‘why’ certaintextsofChrysostomweretranslated andreadbetween1417and1624,topicsthatIexpecttobeofmostsignificance tohistoriansoftheearlymodernperiodaswell.ExplaininghowIhaveaddressedthesequestionsrequiresacloserstudyofthecontentsofthisbook.

ThefirstChapterofPart2ofthisbookoffersarapidoverviewofthetransmissionofChrysostom’sworksinLatinandGreekduringlateantiquityandtheMiddleAges,beforeouranalysismovesontothetranslationandreadingofthis ChurchFatherfromthefifteenthtotheearlysixteenthcentury.Chapter2studies thefirsttranslatorofChrysostomintoLatinduringthefifteenth-century,Ambrogio Traversari,tracinghistranslationsofChrysostombacktohismonasticvocation andpapallegislationabouttheJews.AnattempttoidentifyTraversari’sGreekexemplarforhisversionofmanyofChrysostom’shomiliesofPaulisfollowedbya studyofhisknowledgeofpatristicscholarshipintheByzantineEmpire,notleast duringhisattendanceattheCouncilofFerrara-Florence,whereGreekandLatin prelatesmettodiscussaunionoftheChurchesbetweenJune1438andJuly1439. ThedebatesatthiscounciltakecentrestageforthethirdchapterofPart2,which findsthattheyshowameaningfulexchangeofpatristicscholarshipbetween GreeksandLatins,inparticularoverpatristicconsensus,andChrysostom’sstatus astheauthoritativeinterpreterofPaul.Thisthirdchapterconcludesbyexploring howpro-unionistwriterssuchasMammas,Plousiadenos,andBessarionsoughtto

convincetheirByzantinereadersthatRome,notConstantinople,wasthetrueheir totheChurchofGreekFatherslikeChrysostom.

GreekinterpretersretaintheirprominenceinthefourthchapterofPart2, whichfollowsthecollectionandtranslationofGreekmanuscriptsofChrysostominRomefromthereignofPopeNicholasV(1447–1455)tothatofPopeSixtusIV(1471–1484).KeyherearetwoByzantinescholars,GeorgeofTrebizond andTheodoreGaza,whoarenowbestk nownfortheiracrimoniousdispute aboutthecorrectmannertotranslateAristotleintoLatin.Bycontrast,this chaptershowsthattheylargelyagreedonthetranslationofChrysostom,anapparentcontradictionthathighlightst heimportanceoftheoriesofrhetoricto thepracticeofLatintranslationduringtheearlymodernperiod.Thisstudyof Renaissancepracticesoftranslationcontinuesintoananalysisoftheworkof LatinscholarslikePietroBalbiandFrancescoGriffolini.Followingtheirtranslationsthroughdifferentstagesofdevelopment,itarguesthatthesetranslators progressively ‘ polished ’ awayanytraceoftheirGreekexemplarstoproduce evermoreLatinatepiecesoforatory.TherhetoricalandmoralinterestinChrysostomimpliedbythesetranslationsisthenshowntobeconsistentwithhowhe wasreadbytheBurgundiancardinalandbibliophileJeanJouffroy.

Mostoftheresearchforthesechapterswasconductedonmanuscripts, someofwhichhaveyettofeatureinanyaccountofthereceptionofChrysostom.However,thefifthchapterofPart2addsprintedbookstothemix.ItfollowshownewtranslationsofChrysostomtravelledfromthescriptoriaofRome tothepressesoftheRhineland,butobservesthatearlybuyersofprintedbooks apparentlypreferredtoreadthepenitentialandexegeticalworksthathadbeen popularduringlateantiquityandMiddleAges.Next,thischaptershowsthat theprintingoftranslationsofChrysostomwasanythingbutastraightforward reproductionofmanuscriptexemplars.Ithighlightsexamplesofdeliberateeditorialinterventioninearlyeditionsof Chrysostom,especiallyinthefirstcollectedworksofthisChurchFatherprintedin1503and1504.

Part2ofthisbookstudieseditorsandtranslatorswhoarenolongerhouseholdnames.Bycontrast,Part3concentratesonamuchbetter-knownfigure, DesideriusErasmus,aswellasonhisfriendsandenemies.Chapter1outlines thehistoryandmotivationsofErasmus’searlyworkonChrysostom.Itargues thatErasmus ’scollectionofGreekmanuscriptsofChrysostomledhimtoengagewiththisChurchFather’sanalysisofPaul,andultimatelytoelevateChrysostomaboveAugustineasaninterpreteroftheApostleonkeytheological issuesoftheReformation.TheimpactoftheReformationonearlymodernpatristicsisfurtherpursuedinChapter2,whichexploreshowErasmuscollaboratedwithotherCatholiceditorsofChrysostominordertounderminetheleaderof theProtestantReformationinBasel,JohannesOecolampadius.Erasmusemerges

fromthischapteraslessirenicthanhehas oftenbeenportrayed,arevisionofhis legacythatisachievedbyanalysisofthedeliberaterevisionsthathemadetohis correspondence.

Furtherre-readingofErasmus’scorrespondenceisproposedinChapter3, whichstudiesthe Operaomnia ofChrysostomprintedatBaselin1530.Erasmus’s letterssuggestthathewasinoverallcommandofthisedition,andthathepermittedOecolampadiustoparticipateinitoutofalackofotheroptions.Butan alternativeapproachtothismaterialsuggeststhatOecolampadiuswastheleadingfigureinthecreationofthe1530 Operaomnia,andthatheproducedan overtlyProtestanteditionofChrysostomthatErasmusandhisfriendsattempted tosupplantwithaCatholicalternativesixyearslater.Chapter4evaluatesErasmus’smaincontributiontothis1536edition,his LifeofJohnChrysostom.ItconcludesthatwhilerecenthistoriographyiscorrecttochallengewhetherErasmus’s biographiesoftheLatinFatherswereasrevolutionaryashasoftenbeenclaimed, thesourcesandcontentofhis LifeofChrysostom markagenuinedeparturefrom lateantiqueandmedievalaccountsofthisChurchFather.

AreaderofthesechapterswillcomeawaywithanErasmuswhowasmore closelyinvolvedinconfessionalpolemicagainstProtestantismthanhassofar beenbelieved.TheinteractionbetweenreligiousconfessionandpatristicscholarshipraisedbythesechaptersisfurtherexploredinPart4ofthisbook.Aftera shortfirstchapterreviewingrecenthistoriographyonthistopic,Chapter2arguesthateditionsofChrysostomprintedbetween1536and1547invertorchallengeconfessionalexplanationsofearlymodernpatristicscholarship.Wefind BenedictinemonksusingChrysostomtoquestionscholastictheology,andProtestanttheologiansfaithfullytranslatingpatristichomiliesinfavouroftheintercessionofthesaints.Indeed,whilethischaptershowsthateditorsinCatholic ParisandProtestantBaselconstantlysoughttooutdooneanother,itfindsthat thiscompetition,andthealterationstothetextofChrysostomthatitencouraged,canbebestexplainedbyacommercialratherthanreligiousrivalrybetweenthesecities.Aratherdifferentimpressionisgainedfromtranslationsof ChrysostomplannedorprintedinItalybetween1548and1554,whicharestudiedinChapter3.Thischaptershowsthattheseandothertranslationsofthe ChurchFathersweresupportedbyCardinalMarcelloCervini,andthatCervini bankrolledsuchworksinordertousetheminrefutationsofProtestantdoctrine attheCouncilofTrent.Thehistoryofthesetranslationsthereforesuggeststhat confessionalisationcouldbeaproductiveaswellasarepressiveforceinearly modernscholarship.

CrossingbackovertheAlps,Chapter4returnstotherivalrybetweenthe pressesofParisandBasel,studying Operaomnia ofChrysostomprintedtherebetween1554and1570.ThischaptershowsthattheroyallibraryatFontainebleau

begantobeexploitedbyFrencheditorsofChrysostominthe1550s,resultingin significantalterationstothereceivedtextofChrysostominthe1554 Operaomnia printedinParis.Thethorougheditingevidentinthe1554 Operaomnia isthen contrastedwithothersprintedinBaselandinParisin1558and1570,whose modestrevisionofthetextofChrysostomistracedinthefirstinstancetoadeclineineditorialstandardsattheFrobenpress,andinthesecondtotheoutbreak ofreligiouswarfareinFrance.Chapter5refinestheconclusionsofChapter3, highlightingawealthoftranslationsandeditionsofChrysostomthatwere plannedunderthesupervisionoftheCongregationoftheIndexbetween1571 and1585,andarguingthattheirdifficulttransmissionhistoryindicatesthat confessionalisationcouldsuppressa swellasstimulatescholarshiponthe ChurchFathers.

Thefinalmainchapterofthisbookextendsthestudyofconfessionandpatristicscholarshipdownto1624.Itarguesthatreligiousconfessioninformed editionsofChrysostomprintedforuse inschools,butproposesatthesame timethatthisfactshouldnotobscureotherinterpretationsofferedbythese sources.ItthenexploresthelandmarkeditionsofChrysostomeditedbyJérôme CommelininHeidelberg,HenrySavileinEton,andFrontonduDucinParis, contrastingtheevidenceofreligiousconfessionintheseeditionswiththeinterconfessionalcollaborationonwhichtheydependedfortheirexistence.Ashort ConclusionconnectsearlymodernandmoderneditionsofChrysostom,demonstratingthelastingimpactofRenais sanceandReformationscholarshipon studiesofthisChurchFathertoday.

Completingthisaccountofatwo-hundredyearlongperiodinthereception ofoneofthemostwidely-readandcommonly-translatedauthorsintheGreek languagehastakenenoughtimeformetoacquirenumerousdebts.Thisbook beganlifeasanAHRC-fundedPhDthesiswrittenattheUniversityofCambridge underthesupervisionofScottMandelbrote,towhomIowemorethanheprobablyknows.Verylittleofthatthesisremainsinthefollowingbook,exceptforin thechaptersaboutErasmus.IreviewedthosechaptersandwrotemostofPart2 asaResearchFellowatPeterhouse,Cambridge(2017–2020),andwrotePart4, thefirstchapterofPart2,andtheConclusionasHannahSeegerDavisResearch FellowattheSeegerCenterforHellenicStudiesatPrinceton(2020–2022).I addedthefinishingtoucheswhileinreceiptofaCarlFriedrichvonSiemensResearchFellowshipoftheAlexandervonHumboldtFoundationattheLudwigMaximilians-UniversitätinMunich.Igladlyexpressmythankstothesebodies andinstitutionsformakingmyresearchpossible.

Ofcourse,Ihavealsoacquiredmanydebtstofriendsandcolleaguesinthe meantime.AspecialthanksgotoAnd reasAmmann,PierreAugustin,GuillaumeBady,ScottMandelbrote,andJean-LouisQuantin,whoallkindlyread

draftchaptersofthisbook.Indedicatingthisstudytomyteachers,Ihopethat itwillgosomewaytojustifyingthetimethattheyspentonme,eventhoughI amsurethatitwillcontainmanymistakesforwhichIaloneamtoblame.Ican onlybegthereader’sindulgenceforsucherrors,quotingwithFrontonduDuc:

Part2: FromlateantiquitytotheItalian Renaissance

1Thetransmissionandtranslation ofChrysostomduringlateantiquity theMiddleAges

1.1ApottedbiographyofJohnChrysostom

JohnChrysostomwasbornaround350ADinAntioch,acityintheGreekspeakingeastoftheRomanEmpire.Verylittleremainsofthissite,whichislocatedclosetothemoderntownofAn takyainsouth-eastTurkey.Butwhen Johnwasborn,Antiochwasanold,largeandprosperoussettlementwithconsiderablereligiousdiversity,whereJewsandpagansrubbedshoulderswith Christiansloyaltooneofthecity’scompetingbishops.John’smother,Anthusa, wasaChristian,whilehisfatherSecundusservedonthestaffoftheRomanmilitarycommanderfortheeast,the magistermilitumperOrientem.Aswascommonforsomeoneofhissocialstanding,Johnreceivedaneducationdesigned toequiphimforafutureinthecivilserviceorthelawcourts.However,shortly aftercompletinghiseducation,JohnwasbaptisedbyMeletius,thepro-Nicene bishopofAntioch,throughthisritemarkinghisintentiontopursueacareerin theChurch.JohnservedonMeletius’sstaffandwasappointedlectoramonghis clergy,atthesametimeattendingaschoolofasceticismrunbyDiodoreofTarsus.JohnthenleftAntiochtopursuefurtherasceticstudiesunderthetutelage ofanagedSyrianhermit,intheprocesslearningtheOldandNewTestament byheart.HavingreturnedtoAntioch,Johnprogressedthroughtheclericalorders.Hewasappointeddeacon,andwasthenordainedapriestin386byMeletius ’ssuccessor,Flavian.Hespentthenext11yearspreachingandwritingin Antioch.TheeloquenceofhishomiliesandtractswouldearnJohnthenicknameof ‘Chrysostom’,or ‘thegoldenmouth’,atitleattestedinGreekasearly asthefifthcentury,andinLatininthemid-sixthcentury.1

John’slifechangedinthewinterof397.On26Septemberofthatyear,PatriarchNectariusofConstantinopledied,andJohnwasappointedashissuccessor insomewhatmysteriouscircumstances.Johnwasthereafterembroiledinthe arduousdemandsfacedbythebishopofacitythatwasnotonlythecapitalof theEasternRomanEmpire,butthathadbecomethesecondseeafterRomein

 WendyMayer, “JohnChrysostom, ” TheWileyBlackwellCompaniontoPatristics ,ed.Ken Parry(Oxford:Wiley,2015),141;GuillaumeBady, “Enquêtedespremièresattestationsdusurnom ‘Chrysostome’ , ” in StudiaPatristica,vol.114,ed.MarkusVinzent,GuillaumeBady,and CatherineBroc-Schmezer(Leuven:Peeters,2021),143–59.

https://doi.org/10.1515/9783110708905-002

381.HespenthisearlyyearsinConstantinoplepreaching,combattingheresies suchasArianism,quellingcivildisturbances,andnegotiatingthereleaseof high-rankingofficialswhohadbeentakenprisonerbytheGoths.However, mattersturnedfortheworsein402.Inthatyear,whileJohnwasawaytoadministerecclesiasticaldisciplineinAsiaMinor,hisreplacementSeverianofGabalaseizedtheopportunitytowinoversectionsofthemetropolitannobility andclergywhowereunhappywithhisrule.ThisinternalcrisiswascompoundedbyJohn ’ sindecisivenessoveragroupofEgyptianmonkswhohad fledtoConstantinopleafterthepatriarchofAlexandria,Theophilus,hadaccusedthemoffollowingtheheresieso fOrigen.In403,Johnwastherefore calledbeforeasynodpackedwithhos tilebishops,accusedofamedleyof chargeslikeviolence,financialirregularity,andmoralcorruption.Herefused toattendandwasdeposed,butriotinginConstantinoplepersuadedtheimperialauthoritiestoorderhisrecall.Hisreturnwashowevershort-lived.Anoutbreakofviolencebetweenhissupport ersandimperialtroopspromptedthe authoritiestosendJohnintoexileforasecondtimeon20June404.Placed undermilitaryescort,Johnwasdispatchedtothefurthestreachesoftheempire,dyingin407whileonajourneytothesmalltownofPityusontheeastern shoreoftheBlackSea.2

1.2Fromthefourthtothesixthcentury:Theearliestperiod ofreception

Over800sermons,200letters,andahandfuloftractssurvivethatarecurrently attributedtoChrysostom.Thismountainofliteratureisjustafractionofwhat helikelypreachedorwrote,butthegapleftbytheselosseshasbeenfilledbya vastnumberofworksthatforcenturie sfalselycirculatedunderhisname. 3 JohnChrysostomisindeedthebest-attestedofanyGreekauthor.Hisauthentic worksalonecanbefoundinaboutoneineveryeightGreekmanuscriptsthat areextanttoday.4

 PaulineAllenandWendyMayer, JohnChrysostom (London:Routledge,2000),3–11;summarisingandcorrectingJohnN.D.Kelly, GoldenMouth:ThestoryofJohnChrysostom – ascetic, preacher,bishop (London:Duckworth,1995).

 Mayer, “JohnChrysostom,” 141–4.

 GuillaumeBady, “Lesmanuscritsgrecsdes œuvresdeJeanChrysostomed’aprèslabasede données Pinakes etles CodiceschrysostomicigraeciVII:CodicumParisinorumparsprior, ” EruditioAntiqua 4(2012):67.

1.2Fromthefourthtothesixthcentury:Theearliestperiodofreception

Aswewillseelater,suchprominenceisoftenachievedbyauthorswho controlledthecontentanddistributionoftheirworks. 5 Apredictablelackof manuscriptssurvivingfromChrysostom’spenmakesitmoredifficulttobecertainabouttheshapeofhisworksduringhislifetime,orabouthiscontrolover thedisseminationofthem.However,Chrysostommayhavehadtheopportunitytomanagethetransmissionofatleastsomeofhiswritings.Forexample,it ispossiblethathislettershavecomedowntousfromaprivatearchiveofcorrespondence,suchasscholarsandpublicfiguresofhistimetypicallykept.6 We mightalsoimaginethatJohnensuredthatthelongertractsthatheprobably wroteforprivatereadingwerecopieddown,andmadeavailableforothersto transcribe.TheearliestevidenceforthereceptionofChrysostomindeedcomes fromareaderofjustsuchatract.In392,Jeromenotedinhis Devirisillustribus thathehadreadChrysostom ’ s Desacerodotio .Since Desacerdotio hadbeen writtenaround388–390,itappearsthatJeromehadaccesstoamanuscriptof thisworkinBethlehemjustafewyearsafteritscompositioninAntioch.7

IfChrysostom’slettersandtractsmayhavebeencuratedbytheirauthor, theoppositeconclusioncanbereachedabouthishomiliesonScripture.For longitwasassumedthatChrysostomdeliveredthesehomiliesinthepolished formandorderinwhichtheyarefoundinmostmanuscriptsandprintededitions.However,sincethemiddleofthelastcenturyithasbecomeclearthat thesehomiliesareknowntousthroughnotesjotteddownbytachygraphers whileChrysostomwaspreaching.Forexample,GreekcopiesofChrysostom ’s CommentaryonIsaiah stopabruptlyatIsaiah8:10.Justtwomanuscriptsexplainthereasonforthissuddenstop.Inthem,anotestatesthat “untilnowthis introductionbythemostholyarchbishopofConstantinople,JohnChrysostom, isfoundinGreekletters;afterthispoint,itisinsigns.” AsJeanDumortierhas argued,thatthetextofChrysostom ’s CommentaryonIsaiah isincompletein Greekisthereforeduetoanearlyscribewhowasunabletodecipherthetachygraphicsignsthatpreservedtherestofthecommentaryintheirexemplar.All laterGreekmanuscriptsderivefromthisdefectivecopy.Bycontrast,anArmenianscribeortranslatorofthefifthcenturywasabletounderstandthisshorthand,withtheresultthattherestofthecommentarylackinginGreekis preservedinArmenianinstead.8

 Part3.2andPart3.3.

 WendyMayer, “TheinsandoutsoftheChrysostomletter-collection:newwaysoflookingat alimitedcorpus,” in CollectingEarlyChristianLetters.FromtheApostlePaultoLateAntiquity, ed.BronwenNeilandPaulineAllen(Cambridge:CambridgeUniversityPress,2015),143–5.

 SC,272:12–13.

 SC,304:11–14.

ScribesalsoshapedthereceptionofChrysostom ’sworksinotherways. ManuscriptsandprintededitionspresentChrysostom’shomiliesinseries,giving theimpressionthathepreachedtheminimmediatesuccession.Yettheseseries areoftenartificial,theresultofscribesbringingtogetherhomiliesonthesame themethatwerepreachedincompletelydifferenttimesandplaces.Pauline AllenandWendyMayerhaveforinstanceshownthatJohnpreachedsomeofthe HomiliesonColossians atAntioch,andothersaboutadecadelateratConstantinople. 9 AswellasrationalisingthestructureofChrysostom’shomilies,later scribesandscholarssometimeschangedtheircontent,polishingthemintoa moreliterarystyle.ManyworksbyChrysostomthereforeexistinone ‘rough’ versionandatleastonerevisedor ‘smooth’ recension,ascanbeseen,forexample, inmanuscriptsof Deuirginitate (CPG4313), QuodChristussitDeus (CPG4326), De sanctoBabyla (CPG4347), DeSS.IuventinoetMaximo (CPG4349), DeS.Pelagia (CPG4350), Sermocumiretinexilium (CPG4397), HomiliainSanctumPascha (CPG4408), Sermones1–8inGenesim (CPG4410), DeDavideetSaule (CPG4412), Inillud:VidiDominum (CPG4417), InIohannemhomiliae1–88 (CPG4425), In ActaApostolorum (CPG4426),thehomiliesonRomans(CPG4427),I-IICorinthians(CPG4428–4429),Galatians(CPG4430),Ephesians(CPG4431),Philippians (CPG4432),Colossians(CPG4433),I-IIThessalonians(CPG4434–4435),I-IITimothy(CPG4436–4437),Titus(CPG4438),andPhilemon(CPG4439),aswellas De resurrectione (CPG4341),and Adilluminandoscatechesis3 (CPG4467).10 Indeed,

 PaulineAllenandWendyMayer, “ChrysostomandthePreachingofHomiliesinSeries:A NewApproachtotheTwelveHomilies InepistulamadColossenses (CPG4433),” Orientalia ChristianaPeriodica 60(1994):29–38.

 Inorder: SC,125:77–81;AnthonyGlaise, “Le QuodChristussitDeus attribuéàJeanChrysostom(CPG4326):edition,traductionetcommentaire” (PhDdiss.,UniversityofTours,2020), 284–91; SC,362:63–4; SC,595:91–3;SeverJ.Voicu, “L’immaginediCrisostomoneglispuri,” in Chrysostomosbilderin1600Jahren.FacettenderWirkungsgeschichteeinesKirchenvaters ,ed. MartinWallraffandRudolfBrändle(Berlin:WalterdeGruyter,2008),64;WendyMayer, “MediaManipulationasaToolinReligiousConflict:ControllingtheNarrativeSurrounding theDepositionofJohnChrysostom,” in ReligiousConflictfromEarlyChristianitytotheRiseof Islam ,ed.WendyMayerandBronwenNeil(Berlin:WalterdeGruyter,2013),154; SC , 561:231–5; SC,433:84–113; DeDavideetSaulehomiliaetres,ed.FrancescaPrometeaBarone (Turnhout:Brepols,2008),l; SC,277:31–3;PaulW.Harkins, “TheTextTraditionofChrysostom’sCommentaryonJohn,” in StudiaPatristica.Vol.VII,ed.FrankL.Cross(Berlin:Akademie-Verlag,1966),210 – 20;FrancisT.Gignac, “ EvidenceforDeliberateScribalRevisionin Chrysostom’s HomiliesontheActsoftheApostles, ” in Nova&Vetera.PatristicStudiesinHonor ofThomasPatrickHalton,ed.JohnPetruccione(Washington,DC:TheCatholicUniversityof AmericaPress,1998),209–25;MariaKonstantinidou, “TheDoubleTraditionofJohnChrysostom’sExegeticalWorks:RevisionsRevisited,” in StudiaPatristica,vol.114,ed.MarkusVinzent, GuillaumeBady,andCatherineBroc-Schmezer(Leuven:Peeters,2021),16 –22; Interpretatio

1.2Fromthefourthtothesixthcentury:Theearliestperiodofreception

thepolishingofChrysostom’shomiliesinto ‘smooth’ versionswassufficiently commonthateventhislonglistisnotexhaustive.

Suchre-arrangementofChrysostom ’sworksintoseriesandthepolishing oftheircontentjustifyLucianoCanfora’sprovocativeargumentthatthescribe isalsoanauthor.11 Indeed,hiscontentioncanbeextendedthroughonefinal trendobservableinthefirsttwocenturiesofChrysostom’sreceptioninGreek. ThedepositionofChrysostomandhisdeathinexilecreatedaschismbetween ‘Johannites’ and ‘anti-Johannites’ thatwasnothealeduntilthetransportofhis relicstoConstantinoplein438.Duringthethirty-yearintervalbetweenJohn’s deathandrehabilitation,bothsidesdisseminatedtextsthatsoughttoeither sanctifyortarnishhisreputation.Muchofthismaterialwasspurious,with bothsideswritingandcirculatingtextsunderJohn’snameinordertoadvance theircaseintheconflict.12 Manyofthesespurioustextsweresoonregardedas authentic.IsidoreofPelousion(370->433)forexampleacceptedasauthentica forgedletterfromJohntoLibanios,whichwasmeanttosolidifyChrysostom’s reputationforeloquencebyhavingthisfamousoratorpraiseacompositionby Chrysostomthathehadallegedlyread.13

ThewidespreadavailabilityofChrysostom ’ sworks,theirarrangement intoartificialseries,andtheprevalenceofspuriaarealltrendsobservablein theearliestreceptionofChrysostominLatinaswellasinGreek.Tothefirst, wehavealreadyseenthatJeromeprobablyknewChrysostom ’s Desacerdotio withinafewyearsofitscomposition.ThatJeromecitedthisworkunderthe omniumepistolarumPaulinarumperhomiliasfacta ,ed.FrederickField(Oxford:J.Wright, 1855),5:ix-xiii;BlakeGoodall, TheHomiliesofStJohnChrysostomontheLettersofStPaulto TitusandPhilemon.ProlegomenatoanEdition (Berkeley:UniversityofCaliforniaPress,1979), 56–61; SC,595:83–4; SC,50bis:106.

 LucianoCanfora, Ilcopistacomeautore (Palermo:Sellerio,2002);foranearliercomment inthisregardabouteditorsofChrysostomasauthors,seetooGuillaumeBady, “Latradition desoeuvresdeJeanChrysostome,entretransmissionettransformation,” Revuedesétudesbyzantines 68(2010):161.

 SeverJ.Voicu, “‘FuronochiamatiGiovanniti’:un’ipotesisullanascitadelcorpuspseudocrisostomico, ” in Philomathestatos.StudiesinGreekandByzantineTextsPresentedtoJacques NoretforhisSixty-FifthBirthday,ed.BartJanssens,BramRoosen,andPetervanDeun(Leuven: Peeters,2004),701–11;SeverJ.Voicu, “Lavolontàeilcaso:latipologiadeiprimispuridiCrisostomo,” in GiovanniCrisostomo:OrienteeOccidentetraIVeVsecolo (Rome:InstitutumPatristicumAugustinianum,2005),1:101–18;Mayer, “MediaManipulationasaToolinReligious Conflict” .

 MarkPatrickHuggins, “TheReceptionofJohnChrysostomintheMiddleByzantinePeriod (9th-13thcenturies):AStudyofthe CatecheticalHomilyonPascha (CPG4605)” (PhDdiss.,UniversityofEdinburgh,2020),118.

title Περὶἱερωσύνης suggeststhathehadreaditinGreek.14 Hisknowledgeofa homilyofChrysostomonGalatiansthatherevealedina404lettertoAugustine probablycamefromhisexposuretothistextinthesamelanguage.15 Butwhile JeromeappearstohaveknownthesetextsinGreek,itispossiblethatChrysostomwastranslatedintoLatinduringhislifetime.ALatincitationofanunidentifiedworkattributedtoChrysostomcanbefoundinPelagius’s Denatura.YvesMarieDuvalhasdated Denatura tobetween406and410,andhasarguedthatit waslikelywrittentowardstheearlierratherthanthelaterendofthisrange.This unidentifiedworkmaythenhavebeentranslatedintoLatinduringthelasttwo yearsofJohn’slife.16

ItisfittingthatPelagiuswasperhapsthefirstauthortociteaLatintranslationofChrysostom,asmuchofwhatweknowabouthisearliestreceptionin LatinispreservedbythefollowersandopponentsofthisBritishtheologian.In 418,agroupofPelagianbishopscitedapassagefromChrysostom’s Adilluminandoscatechesis3 (CPG4467)intheir Libellusfidei. 17 Oneoftheirnumber,Julianof Aeclanum,thencitedthesamehomilyinhis AdTurbantium againstAugustine.18 Forhispart,Augustinerepliedbydrawingonthishomilytwiceinhisrebuttalto Julian,the ContraIulianum. 19 SubsequentresearchhasshownthatAugustine likelyread Adilluminandoscatechesis3 fromaparticularsource,namelythe “collectionof38homilies” thatwasdiscoveredbyDomWilmart.20 Thiscollection oftextsbyChrysostomandotherGreekaswellasLatinauthorswasprobably

 SeverJ.Voicu, “LeprimetraduzionilatinediCrisostomo,” in CristianesimoLatinoecultura Grecasinoalsec.IV (Rome:InstitutumPatristicumAugustinianum,1993),397–8.

 Mayer, “JohnChrysostom,” 145.

 Yves-MarieDuval, “Ladatedu ‘Denatura’ dePélage.Lespremièresétapesdelacontroversesurlanaturedelagrâce,” RevuedesÉtudesAugustiniennes 36(1990):257–83.

 PL,48:525.

 JulianofAeclanum, ExpositiolibriIob;Tractatusp rophetarumOsee,IoheletAmos,ed. LucasdeConinck(Turnhout:Brepols,1977),4:311–12.Forachronologyofthisexchange,see MichaelaZelzer, “GiovanniCrisostomonellacontroversiatraGiulianod’EclanoeAgostino,” in GiovanniCrisostomo.OrienteeOccidentetraIVeVsecolo,928.

 AndreasE.J.Grote, “EgoipsauerbagraecaquaeaIoannedictasuntponam(c.Iul.1.22): AugustinusunddieÜberlieferungderTaufkatechese Adneophytos desJohannesChrysostomus,” in SpiritusetLittera.BeiträgezurAugustinus-Forschungzum80.GeburtstagvonCorneliusPetrusMayerOSA,ed.GuntramFörsteretal.(Würzburg:AugustinusbeiEchter,2009), 183–98.

 AndréWilmart, “Lacollectiondes38homélieslatinesdeSaintJeanChrysostome,” Journal ofTheologicalStudies 19(1918):305–27;WolfgangWenk, ZurSammlungder38Homiliendes ChrysostomusLatinus (Vienna:ÖsterreichischenAkademiederWissenschaften,1988).

1.2Fromthefourthtothesixthcentury:Theearliestperiodofreception 17

assembledunderChrysostom’snameinNorthAfricabetween410and421.21 How Julianandhiscolleaguesalsoknew Adilluminandoscatechesis3 haspredictably receivedlessattention,butitshouldbenotedthatAugustine’scitationsdifferin oneimportantrespectfromthoseofhisPelagianadversaries.Inadditiontothe versioncitedbyJulianandtheotherPelagianbishops,Augustineknewanother translationofthishomily.Jean-PaulBouhothasarguedthatthisisbecausetwo differentrecensionsofthe “collectionof38homilies” werealreadycirculating duringAugustine’slifetime,asthealternativetranslationof Adilluminandoscatechesis3 thathecitedcanbefoundinsomemanuscriptsofthiscollection,such asBnF,Arsenal175.22

Augustine’suseofthe “collectionof38homilies ” hasdominatedstudies abouttheLatinreceptionofChrysostominthefifthcentury.Thiscollectionwas indeedanimportantsourceforthebishopofHippoandhiscontemporaries,to whichAugustineowedhisknowledgeofothertextsattributedtoChrysostom, namely Decrucedominica (CPG4525)and DeLazaroresuscitato (CPL541).23 However,AugustinealsoknewotherworksbyChrysostomthatneverseemtohave beenpartofthe “collectionof38homilies”.Inhis ContraIulianum,Augustine furnishedlongcitationsfromthethirdlettertoOlympias(CPG4405.3),thethird ofthe SermonesinGenesim (CPG4410.3),andthetenthhomily InEpistulamad Romanos (CPG4427.10).24 EvenifitisnowwidelyacceptedthatAugustinehad improvedhisGreekbythetimethathewrote ContraIulianum,hisacquaintance withthislanguageappearstohavebeenmediatedbyLatintranslationseven then.Augustinecouldjudgeatranslationandpresentaliteralversionofhisown ifhewantedto.Nonetheless,suchknowledgedidnotequatetoanindependent commandofGreek,suchasAugustinewouldhaverequiredtochasedownand translatecitationsthatwererelevanttohisargument.25 Itthereforeseemslikely

 Jean-PaulBouhot, “ Lacollectionhomilétiquepseudo- chrysostomienne découvertepar DomMorin,” RevuedesÉtudesAugustiniennes 16(1970):145.

 Jean-PaulBouhot, “Versioninéditedusermon ‘Adneophytos’ deS.JeanChrysostome,utiliséeparS.Augustin,” RevuedesÉtudesAugustiniennes 17(1971):27–41.

 Voicu, “Leprimetraduzioni,” 401–5.

 PL,44:656–60;BertholdAltaner, “AltlateinischeÜbersetzungenvonChrysostomusschriften,” inidem, KleinepatristischeSchriften,ed.GüntherGlockmann(Berlin:Akademie-Verlag, 1967),431;RudolfBrändle, “LaricezionediGiovanniCrisostomonell’operadiAgostino,” in GiovanniCrisostomo.OrienteeOccidentetraIVeVsecolo,885–95;Zelzer, “GiovanniCrisostomonellacontroversiatraGiulianod’EclanoeAgostino,” 929.

 GiuseppeCaruso, “ Exorientispartibus.Agostinoelefontigrechenel ContraIulianum, ” in TransmissionetreceptiondesPèresgrecsdansl ’Occident,del’AntiquitétardiveàlaRenaissance.Entrephilologie,herméneutiqueetthéologie ,ed.EmmanuelaPrinzivallietal.(Paris: Institutd ’ÉtudesAugustiniennes,2016),106–7.

thatpassagesofthethirdlettertoOlympias,thethird SermoinGenesim,andthe tenthhomilyonRomansthatAugustinecitedin ContraIulianum wereeither translatedforhimtohelphimrefuteJulian,orwereextractedbyhimfromold Latintranslationsoftheseworksthathavesincebeenlost.26

Afterfinishing ContraIulianum,Augustinedraftedanotherworkagainstthe sameadversary,whichisknownasthe Opusimperfectum.Whileexpandinghis argumentsagainstJulianinmanyplaces,AugustinecitednonewtextsofChrysostominthiswork.Instead,hesimplyrecycledthesamepassagesthathehad quotedinhisearliertract.Augustinewasnotthenthemostdiligentreaderof Chrysostom,andhiscitationsassuchprobablyunderestimatethenumberof textseitherbyorattributedtoChrysostomthatwereavailabletoLatinreadersin theearlyfifthcentury.27 ThiscontentionisconfirmedbythefactthatAugustine nevermentionedtwotranslationsthatweremadeatthistimebyanotherofhis Pelagianopponents,AnianusofCeleda.Anianustranslatedatleastthefirst twenty-five HomiliesonMatthew (CPG4424)around419/20.Hemayhavetranslatedtheremaining65homiliesofthisseries,butextantmanuscriptsonlypreservethissmallernumber.28 Anianus’sothertranslationwasof DelaudibusPauli (CPG4344),whichhecompletednotbefore421.29 WecanidentifyAnianusasthe translatoroftheseworksthroughtheprefacesthathewrotetoeach,inwhichhe explainedthathehadtranslatedtheminordertoexposethefaultsinAugustine’s theologyoforiginalsin.30 Anianus’sprefacetothe HomiliesonMatthew indeed attackedAugustinetosuchanextentthatitwaspartiallycensoredbylaterscribes,

 Altaner, “AltlateinischeÜbersetzungenvonChrysostomusschriften,” 307–9.

 Altaner, “AltlateinischeÜbersetzungenvonChrysostomusschriften,” 304–6.

 HerbertMusurillo, “JohnChrysostom’s HomiliesonMatthew andtheVersionofAnnianus,” in Kyriakon.FestschriftJohannesQuasten,ed.PatrickGranfieldandJosefA.Jungmann(Münster: Aschendorff,1970),1:452–60;RachelSkalitzky, “AnnianusofCeleda:HisTextofChrysostom’s HomiliesonMatthew, ” Aevum 45(1971):208–33;EmilioBonfiglio, “NotesontheManuscriptTraditionofAnianusCeledensis’ TranslationofJohnChrysostom’s HomiliaeinMatthaeum [CPG4424],” in StudiaPatristica.Vol.XLVII,ed.JaneBaunetal.(Leuven:Peeters,2010),287–93;MichaelGorman, “AnnianusofCenedaandtheLatintranslationsofJohnChrysostom’s HomiliesontheGospel ofMatthew, ” Revuebénédictine 122(2012):100–24.

 AdolfPrimmer, “DieOriginalfassungvonAnianus ’ epistulaadOrontium,” in Antidosis. FestschriftfürWaltherKrauszum70.Geburtstag,ed.RudolfHanslik,AlbinLesky,andHans Schwabl(Vienna:Böhlaus,1972),278–89.Otherauthorsgiveadateofnotbefore419/20,for exampleAltaner, “AltlateinischeÜbersetzungenvonChrysostomusschriften,” 420–1.

 Theprefacetothe HomiliesonMatthew shouldbereadintheversioneditedbyPrimmer, “DieOriginalfassung,” 279–82;theprefaceto DelaudibusPauli canbefoundin PG,50:471✶472✶ and PL,48:628–30.

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.