Estos vocablos tienen una gran importancia dentro del lenguaje, no solo de Puerto Rico, sino de muchas partes de América, en especial del Caribe. Algunas de estas palabras son: jurutungo
bembe
mamplé
cachimbo
quimbombó
malanga
candungo
congo
ñame
mofongo
chango
vudú
ñangotarse
funche
guineo
bomba
Conocimiento de la lengua
Voces africanas:
Los anglicismos: El español de Puerto Rico se ha visto altamente influenciado por el idioma inglés; esto debido a la invasión norteamericana a la Isla en 1898. Esta influencia es sumamente notable en el léxico puertorriqueño. Los términos del inglés adoptados al habla puertorriqueña han conservado su forma inglesa o han sido adaptados al español. Algunos términos son: récord
dry cleaning
mattress
wallet
jockey
ferry
closet
wipers
navy
sport
parking
brown
tape
zipper
hamper
bumper
Los criollismo: Son palabras que son únicas de nuestra Isla, pues no se utilizan en ninguna otra región de habla española. Algunos criollismos puertorriqueños son: administrar (obtener provecho)
agallarse (envalentonarse)
aguzao (listo)
Las características principales del español de Puerto Rico son:
yeísmo – fusión de los fonemas /ll/ y /y/ seseo – fusión en un solo fonema /s/ La h aspirada en vez de la j La pérdida o aspiración de la s final de la palabra La pronunciación de la r vibrante con sonido próximo al francés y desconocido en español Cambio de r por l al final de la palabra Pérdida de la d intervocálica o al final de la palabra
Español: Literatura y Gramática
107