Almagro Festival de Cine 2023

Page 1

Edita:

Festival Internacional De Cine De Almagro

Producción editorial:

SUMARIO

PÁG. 6-7 VI EDICIÓN AIFF CINÉTICA / VI AIFF EDITION KINETICS

PÁG. 8 EQUIPO / TEAM

PÁG. 9 DEPARTAMENTOS

PÁG. 10 COMITÉ DE DIRECCIÓN

PÁG. 14 JURADO NACIONAL COMPETICIÓN OFICIAL

PÁG. 17 JURADO INTERNACIONAL COMPETICIÓN OFICIAL

PÁG. 21 PAÍS INVITADO CHIPRE

PÁG. 24 COMUNIDAD INVITADA CANARIAS

PÁG. 25 FESTIVAL INVITADO FECISO

PÁG. 26 III CONCURSO BANDAS SONORAS AUDIOVISUAL

PÁG. 35 COMPETICIÓN OFICIAL CORTOMETRAJE NACIONAL

PÁG. 56 COMPETICIÓN OFICIAL CORTOMETRAJE INTERNACIONAL

PÁG. 74 PAÍS INVITADO CHIPRE

PÁG. 98 COMUNIDAD INVITADA CANARIAS

PÁG.104 FESTIVAL INVITADO FECISO

PÁG. 111 KIDS

PÁG. 117 III CONCURSO BANDAS SONORAS AUDIO-VISUAL

PÁG. 125 CARTEL FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE ALMAGRO

3

VI EDICIÓN AIFF CINÉTICA

“AIFF traspasa la sexta puerta en su camino hacia la meta. Ésta vez es una puerta mística de Cobre, que transmuta, a todo el que la cruza, en conductor de la energía del artista, para que, cada vez más, se unan al ejército de héroes que deciden crear su realidad construyendo nuevos y mejores mitos.”

El número 6 en todas las culturas, a lo largo de la historia, ha simbolizado y significado: “La tarea ha sido encomendada, la responsabilidad es máxima”.

Con éste espíritu emprendemos la fascinante Sexta Edición del Festival Internacional de Cine de Almagro. El Aiff asume la misión de convertirse en -Conductor de la energía del artistaNuestra reciente distinción como festival colaborador de los Premios Goya, e impregnados de la esencia de nuestro país invitado éste año, Chipre, y el valioso elemento que vive en sus entrañas, el Cobre (superconductor de energía), nos proporcionan las herramientas para, de aquí en adelante, desarrollar tan importante misión.

La palabra Cinética contiene toda ésta información. Su etimología remite al “yo muevo”, principio fundamental del artista, y su significado como la energía de los cuerpos en movimiento, a Aristoteles, primero en definir la energía y quien legó a su hijo, como el conocimiento más valioso que poseía, la Ética, para que le acompañara en su vida.

Así, usaremos la cinética no sólo como el movimiento de la energía, para conducirla, sino también como la unión del Cine y la Ética del artista, como la que demuestran los cineastas presentes en ésta edición y en las futuras, pues “hicieron lo que dijeron que harían, atravesando sus límites”…esa es la ética en el artista. Por eso no nos podemos desprender de nuestras metas, porque de ahí, como dijo Aristóteles, vendrá la energía y encontraremos el Arte.

Con todo este fundamento, aceptamos el honor y la responsabilidad de conducir el cine del mundo hacia su mejor lugar, para que todo el que lo reciba, reciba a su vez, lo importante.

Bienvenidos a la VI edición del Festival Internacional de Cine de Almagro.

6 SEXTO FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE ALMAGRO

VI AIFF EDITION KINETICS

“AIFF passes the sixth gate on its way to the finish line. This time it is a mystical copper door, which transmutes everyone who crosses it into a conductor of the artist’s energy, so that, more and more, they join the army of heroes who decide to create their reality by building new and better myths. .”

The number 6 in all cultures, throughout history, has symbolized and meant: “The task has been entrusted, the responsibility is maximum.”

With this spirit we undertake the fascinating Sixth Edition of the Almagro International Film Festival. The Aiff assumes the mission of becoming -Conductor of the artist’s energy-

Our recent distinction as a collaborating festival of the Goya Awards, and impregnated with the essence of our guest country this year, Cyprus, and the valuable element that lives in its bowels, Copper (superconductor of energy), provide us with the tools to, in hereinafter, develop such an important mission.

The word Kinetics contains all this information. Its etymology refers to “I move”, the fundamental principle of the artist, and its meaning as the energy of bodies in motion, to Aristotle, the first to define energy and who bequeathed to his son, as the most valuable knowledge he possessed, the Ethics, to accompany him in his life.

Thus, we will use kinetics not only as the movement of energy, to drive it, but also as the union of Cinema and the Artist’s Ethics, as demonstrated by the filmmakers present in this and future editions, since “they did what they they said they would do it, crossing their limits”… that is the ethic in the artist. That is why we cannot get rid of our goals, because from there, as Aristotle said, energy will come and we will find Art.

With all this foundation, we accept the honor and responsibility of leading the world’s cinema to its best place, so that everyone who receives it, receives what is important.

Welcome to the VI edition of the Almagro International Film Festival.

7 SEXTO FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE ALMAGRO

EQUIPO / TEAM

Seis años de recorrido han logrado consolidar un equipo de profesionales jóvenes, originarios de La Mancha, pero provenientes de toda España, que han encontrado en el Festival Internacional de Cine de Almagro el lugar ideal para desarrollar su creatividad y su talento, y regresar a su tierra con el compromiso de construir desde ahí un proyecto que atraviese los límites del paradigma de la despoblación, aportando su experiencia y el máximo de sus capacidades para crear oportunidades nuevas y valiosas para la tierra que los vió nacer.

Six years of travel have managed to consolidate a team of young professionals, originally from La Mancha, but coming from all over Spain, who have found in the Almagro International Film Festival the ideal place to develop their creativity and talent, and return to their land with the commitment to build from there a project that crosses the limits of the paradigm of depopulation, contributing their experience and the maximum of their abilities to create new and valuable opportunities for the land that saw them born.

8 SEXTO FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE ALMAGRO

DEPARTAMENTOS

DIRECCIÓN

Marko Montana

COORDINACIÓN

Celia Vela

COMUNICACIÓN

Viralike

DIRECCIÓN ARTÍSTICA

Heinz Hermanns

PROGRAMACIÓN

Marta Puchades

DIRECCIÓN TÉCNICA

Enrique Barrajón

PRODUCCIÓN

Juan José Jimenez

DISEÑADOR GRÁFICO

Josema Vela

RELACIONES PÚBLICAS

Laura Calzado

Alicia Almansa

CONTENIDOS Y MEDIOS

Jorge Ley

PERSONAL DE SALA

Diego López

9 SEXTO FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE ALMAGRO

MARKO MONTANA MARKO MONTANA

José Miguel Calzado Espinosa nació en Almagro, Ciudad Real. En 2016 se trasladó a Berlín para crear Entropy Collective. Desde entonces ha realizado diversas producciones audiovisuales como director bajo el nombre de ‘Marko Montana’, por las que ha recibido varias distinciones, entre ellas ganador en dos ocasiones del Berlin Music Video Awards Actualmente desarrolla la actividad de su empresa Entropy Collective en Castilla-La Mancha, con sede en Bolaños de Cva.

José Miguel Calzado Espinosa was born in Almagro, Ciudad Real. In 2016 he moved to Berlin to create Entropy Collective. Since then he has made various audiovisual productions as a director under the name ‘Marko Montana’, for which he has received several distinctions, including two-time winner of the Berlin Music Video Awards. Currently he carries out the activity of his company Entropy Collective in Castilla-La Mancha, based in Bolaños de Cva.

10 SEXTO FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE ALMAGRO
COMITÉ DE DIRECCIÓN

CELIA VELA CELIA VELA

Actriz, asistente de dirección e investigadora artística de origen manchego con más de 15 años de trayectoria profesional en México. Como actriz cuenta con más de 500 representaciones teatrales, así como participado en numerosas producciones cinematográficas, televisivas y publicitarias. Como asistente del director artístico Raúl Farell en México, ha formado parte de producciones y montajes escénicos en colaboración con el Instituto Nacional De Bellas Artes (INBA), la Coordinación Nacional De Literatura y Teatro entre otros.

Actress, assistant director and artistic researcher of La Mancha origin with more than 15 years of professional experience in Mexico. As an actress, she has performed more than 500 theatrical performances, as well as participated in numerous film, television and advertising productions. As assistant to the artistic director Raúl Farell in Mexico, he has been part of productions and stage productions in collaboration with the National Institute of Fine Arts (INBA), the National Coordination of Literature and Theater, among others.

11 SEXTO FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE ALMAGRO
DE DIRECCIÓN
COMITÉ

HEINZ HERMANNS

HEINZ HERMANNS

Estudió Política en la FU – Universidad libre de Berlín, Alemania y Universitá di Urbino, Italia

Profesor de dramaturgia y estética de cortometrajes en SCAU University Guangzhou en China. Ha impartido seminarios y talleres de cortometrajes en más de 35 países en alrededor de 120 universidades, escuelas, centros de arte, festivales, cárceles, etc en todo el mundo.

Consultor de guiones para Some Fine Day, Kenia y Rwanda Media Project, Ruanda. Fundador de Interfilm/ Kuki Berlin, Zebra Poetry Film Festival, Almagro International Film Festival, Short Visions Ningbo, Jinzhen Film Festival Hancheng, Going Underground Berlin-Seoul. Cinéma Eiszeit, miembro fundador de Green Film Network (mundial) y AG Kurzfilm (Alemania).

Professor of dramaturgy and aesthetics of short films at SCAU University Guangzhou in China. He has given short film seminars and workshops in more than 35 countries in around 120 universities, schools, art centers, festivals, prisons, etc. all over the world.Script consultant for Some Fine Day, Kenya and Rwanda Media Project, Rwanda.Founder of Interfilm/ Kuki Berlin, Zebra Poetry Film Festival, Almagro International Film Festival, Short Visions Ningbo, Jinzhen Film Festival Hancheng, Going Underground Berlin-Seoul. Cinéma Eiszeit, founding member of the Green Film Network (worldwide) and AG Kurzfilm (Germany).

12 SEXTO FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE ALMAGRO
COMITÉ DE DIRECCIÓN
13 SEXTO FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE ALMAGRO

NACHO CARBALLO

Responsable de Industrias Audiovisuales de la Consejería de Cultura, Turismo y Deporte de la Comunidad de Madrid.

Profesional con más de 27 años de experiencia en el sector audiovisual, Nacho Carballo ha sido productor, director, guionista, dramaturgo, fotógrafo y gestor cultural .

Ha sido el director de producción y contenidos de Doc Land Films , además de director del Doc Land Madrid Festival y director de la Semana Internacional de Cine de Santander para la Fundación Botín. Además y ha dirigido durante seis años el Festival Internacional de Cine de Gijón .

Professional with more than 27 years of experience in the audiovisual sector, Nacho Carballo has been a producer, director, screenwriter, playwright, photographer and cultural manager.

Carballo has been the director of production and content for Doc Land Films, as well as director of the Doc Land Madrid Festival and director of the Santander International Film Week for the Botín Foundation. In addition, he has directed the Gijón International Film Festival for six years. Currently, the Ministry of Culture, Tourism and Sports of the Community of Madrid has appointed Nacho Carballo responsible for Audiovisual Industries.

14 SEXTO FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE ALMAGRO JURADO NACIONAL COMPETICIÓN OFICIAL

BEATRIZHERNÁNDEZ

Productora y gestora cultural. Licenciada en Comunicación Audiovisual, Beatriz lleva trabajando en el sector audiovisual desde el año 2009, desarrollando proyectos dentro del departamento de producción, y desde 2018 también como productora ejecutiva. Actualmente, dirige el “Skyline Benidorm Film Festival”, proyecto propio que se desarrolla en Benidorm desde el 2017. Desde julio de 2022 preside la Coordinadora del Cortometraje Español. En los últimos años también ha gestionado otros eventos culturales y cinematográficos: directora de producción del “XI Humans Fest” (20192020); “Cineforum violencia de género” (2018) para el Ayuntamiento de Benidorm como productora y presentadora; directora artística del “Cineforum LGTBIQ mayores de 50 años” (2017) para el Ayuntamiento de Madrid; apoyo y desarrollo de la plataforma “Inout Filmmakers”, dirigida a cineastas de toda la comunidad hispano-hablante (del 2015 al 2017). Desde 2014 trabaja como directora de producción cinematográfica, sobre todo en cortometrajes, donde a día de hoy sus producciones han conseguido estar seleccionadas en más de 300 festivales, nacionales e internacionales, 14 premios, 1 pre-selecciones a los Goya.

Producer and cultural manager. degree in Audiovisual Communication, Beatriz has been working in the audiovisual sector since 2009, developing projects within the department of production, and since 2018 also as executive producer.Currently, he directs the “Skyline Benidorm Film Festival”, his own project that develops in Benidorm since 2017. Since July 2022, he has chaired the Spanish Short Film Coordinator. In recent years it has also managed other cultural events and cinematographic: director of production of the “XI Humans Fest” (2019-2020); “Cineforum gender violence” (2018) for the Benidorm City Council as producer and presenter; artistic director of the “Cineforum LGTBIQ over 50 years old” (2017) for the Madrid City Council; support and development of the “Inout Filmmakers” platform, aimed at filmmakers from the entire community Spanish-speaking (from 2015 to 2017).Since 2014 she has been working as a director of film production, especially in short films, where to this day their productions have managed to be selected in more than 300 national and international festivals, 14 awards, 1 pre-selections to the Goya.

15 SEXTO FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE ALMAGRO
COMPETICIÓN OFICIAL
JURADO NACIONAL

IRENE PARDO

Licenciada en Filología Hispánica, cuenta también con un Máster en Gestión Cultural: Música, Teatro y Danza. Desde 2002 desarrolla su actividad profesional en La Red Española de Teatros, Auditorios, Circuitos y Festivales de Titularidad Pública, siendo desde febrero de 2004 la Coordinadora General. Ha desarrollado el proyecto del Portal de las Artes Escénicas de España, coordinando asimismo, las actividades de la Asamblea, de la Junta Directiva y los programas de formación de La Red. Desde diciembre de 2022 es la directora del Festival Internacional de Teatro Clásico de Almagro.

Graduated in Hispanic Philology, she also has a Master’s in Cultural Management: Music, Theater and Dance. Since 2002, she has developed her professional activity in the Spanish Network of Publicly-Owned Theatres, Auditoriums, Circuits and Festivals, being the General Coordinator since February 2004. She has developed the project of the Spanish Performing Arts Portal, also coordinating the activities of the Assembly, the Board of Directors and the training programs of La Red. Since December 2022 she has been the director of the Almagro International Classical Theater Festival.

16 SEXTO FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE ALMAGRO JURADO NACIONAL COMPETICIÓN OFICIAL

STEFANO SBRULLI

Es un artista visual radicado en Italia. Graduado en Diseño Digital en el IED de Roma. Sus trabajos combinan video, fotos y gráficos y se enfocan principalmente en temas sociales y ambientales. Cubrió historias en Italia, Irak, Mozambique, la zona de los Balcanes y América Latina.

Ha colaborado con PNUD y ACNUR, y actualmente es responsable del contenido visual de la ONG Source International. Sus trabajos han sido publicados en The Washington Post, BBC, El País, Die Zeit, La Repubblica, Internazionale, L’Espresso, L’Essenziale, NatGeo Italia, Huffington Post, Artribune, LifeGate, Perímetro

He is a visual artist based in Italy. Graduated in Digital Design at the IED in Rome. His works combine video, photos and graphics and focus mainly on social and environmental issues. He covered stories in Italy, Iraq, Mozambique, the Balkan area and Latin America. He has collaborated with UNDP and UNHCR, and is currently responsible for the visual content of the NGO Source International. His works have been published in The Washington Post, BBC, El País, Die Zeit, La Repubblica, Internazionale, L’Espresso, L’Essenziale, NatGeo Italia, Huffington Post, Artribune, LifeGate, Perímetro.

JURADO

17 SEXTO FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE ALMAGRO
INTERNACIONAL COMPETICIÓN OFICIAL

RAQUEL GUERRERO

Actriz, creadora, y directora de cine madrileña. Tras una extensa experiencia en teatro desde sus inicios, ha alcanzado una gran notoriedad a nivel nacional por su participación en series como “Machos Alfa” de gran éxito en la plataforma Netflix y “El Pueblo”, “Señoras del Ampa”, y “Caronte”,entre otras, en televisión abierta. Actualmente compagina su faceta como actriz con la dirección y producción cinematográfica.

Actress, creator, and film director from Madrid. After extensive experience in theater since its inception, he has achieved great national notoriety for his participation in series such as “Machos Alfa” with great success on the Netflix platform and “El Pueblo”, “Señoras del Ampa”, and “Caronte ”, among others, on open television. She currently combines her facet as an actress with film direction and production.

18 SEXTO FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE ALMAGRO JURADO INTERNACIONAL COMPETICIÓN OFICIAL

MARIOS PSARAS

Consejero Cultural en la Alta Comisión de Chipre en Londres. Cineasta y estudioso del cine, Marios Psaras nació en Chipre y vive en Londres, Reino Unido. Tiene un doctorado en Estudios Cinematográficos de la Universidad Queen Mary de Londres, ha enseñado teoría cinematográfica en el King’s College de Londres y en la Universidad de Greenwich, y ha dado conferencias en Europa y Estados Unidos. Ha publicado sobre cine queer contemporáneo griego, europeo y mundial, incluida la monografía “The Queer Greek Weird Wave: Ethics, Politics and the Crisis of Meaning” (Londres: Palgrave Macmillan, 2016).

Psaras es director artístico de Cyprus Short Film Day (Londres) y miembro de la Hellenic Film Academy. Antes de mudarse a Londres, ha trabajado profesionalmente en la producción de radio y televisión en Chipre, así como en el teatro. Ha producido y dirigido tres cortometrajes y dos cortos documentales.

Filmmaker and film scholar, Marios Psaras was born in Cyprus and lives in London, UK. He has a PhD in Film Studies from Queen Mary University of London, has taught film theory at King’s College London, and University of Greenwich, and has lectured in Europe and the US. He has published on contemporary Greek, European, and world queer cinema, including the monograph “The Queer Greek Weird Wave: Ethics, Politics and the Crisis of Meaning” (London: Palgrave Macmillan, 2016).

Psaras is artistic director of Cyprus Short Film Day (London), and a member of the Hellenic Film Academy. Before moving to London, he had worked professionally in radio and TV production in Cyprus, as well as in the theater. He has produced and directed three short films, and two short documentaries. In 2018, he was appointed Cultural Counsellor at the Cyprus High Commission in London.

19 SEXTO FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE ALMAGRO
JURADO INTERNACIONAL COMPETICIÓN OFICIAL
20 SEXTO FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE ALMAGRO

CALENDARIO DE ACTIVIDADES : CHIPRE

- 3 SEPT - ISFFC I: Primera de las selecciones de cortometrajes especialmente diseñada para su proyección en el AIFF desde el International Short Film Festival of Cyprus.

- 10 SEPT - ANIMAFEST: Proyección de los mejores cortometrajes de animación de Chipre en colaboración con su festival nacional de Animación. Animafest.

- 15 SEPT. RECEPCIÓN NETWROKING + ISFFCII: Este día celebraremos la gran fiesta del cine de Chipre. Abriremos las puertas del Hospital de San Juan a las 19:30 para recibir a la Embajadora de Chipre en España, la Excma. Sra. Helena Mina, y a toda la delegación de artistas e instituciones chipriotas en nuestra zona Chill out, para, junto a todos los asistentes, compartir un momento de hermanamiento e intercambio cultural a todos los niveles y acompañados de un aperitivo de cortesía (incluido en la entrada) convivir, con todos los sentidos, previo a la proyección de la segunda de las selecciones propiciadas por el International Short Film Festival of Cyprus. ISFFC II.

CALENDAR OF ACTIVITIES :

CYPRUS

- SEPT 3 - ISFFC I: First of the short film selections specially designed for screening at the AIFF from the International Short Film Festival of Cyprus. pxxxx

- SEPT 10 - ANIMAFEST: We will screen a selection of the best animated short films from Cyprus in collaboration with its national animation festival. Animafest.

- SEPT 15 NETWROKING + ISFFCII RECEPTION: This day we will celebrate the great festival of cinema in Cyprus. We will open the doors of the Hospital de San Juan at 7:30 p.m. to receive the Ambassador of Cyprus in Spain, the Hon. Ms. Helena Mina, and the entire delegation of Cypriot artists and institutions in our Chill out area, together with all the attendees, sharing a moment of twinning and cultural exchange at all levels and accompanied by a courtesy aperitif (included in the ticket) live together, with all the senses, prior to the projection of ISFFC II.

22 SEXTO FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE ALMAGRO PAÍS INVITADO

CHIPRE

Gracias al Ministerio de cultura chipriota, y a la Embajada de Chipre en España, personificada por su Excma Embajadora Helena Mina, y a todo el maravilloso equipo de profesionales chipriotas que han colaborado, tenemos el honor de presentar a nuestro brillante y majestuoso país invitado 2023: CHIPRE.

Los días 3, 10 y 15, durante el festival abriremos el cofre del tesoro traído de Chipre y disfrutaremos de sus valiosos cortometrajes, que, apoyados de la luz, proyectaremos la energía de los artistas chipriotas en forma de cine.

Una selección de cortometrajes que nos descubre, acerca, nutre y nos permite construir un puente hacia, literalmente, otros mundos.

El Cine es una manifestación artística que ha sido fundamental en la transmisión de mitos, hagamos que sea nuestro vehículo para hacer de ésta alianza una experiencia mítica. Pero el Arte propone un lugar aún mejor: elegir y escribir el mito que nos ayude a crear la realidad deseada, por eso, el día 15 de septiembre, Almagro se vestirá con su luz más brillante al atardecer, para crear un evento en el que mostrar la belleza de Chipre, de sus gentes, de su historia, de sus artistas, de su carácter, de su cultura, y por su puesto, de su Cine. Será un evento espectacular, en el que acompañados por los artistas, profesionales e instituciones chipriotas festejemos la floreciente alianza que iniciamos con entusiasmo.

Thanks to the Cypriot Ministry of Culture, and the Embassy of Cyprus in Spain, personified by Her Excellency Ambassador Helena Mina, and all the wonderful team of Cypriot professionals who have collaborated, we have the honor to present our brilliant and majestic guest country 2023

On the 3rd, 10th and 15th, during the festival, we will open the treasure chest brought from Cyprus and we will enjoy its valuable short films, which, supported by light, will project the energy of Cypriot artists in the form of cinema. A selection of short films that discovers us, brings us closer, nourishes and allows us to literally build a bridge to other worlds.

Cinema is an artistic manifestation that has been fundamental in the transmission of myths, let’s make it our vehicle to make this alliance a mythical experience.

But Art proposes an even better place: choosing and writing the myth that helps us create the desired reality, for this reason, on September 15, Almagro will dress in its brightest light at sunset to create an event in which to show the beauty of Cyprus, its people, its history, its artists, its character, its culture, and of course, its Cinema, in a spectacular event, in which accompanied by Cypriot artists, professionals and institutions Let’s celebrate the flourishing alliance that we started with enthusiasm.

23 SEXTO FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE ALMAGRO
INVITADO
PAÍS

CANARIAS

‘Canarias en Corto” El programa del Gobierno canario para la promoción del cine hecho en las islas en formato corto. En 2022 el catálogo cumple su decimoséptima edición, tras haber contribuido a que más de un centenar de cortometrajes canarios entren en los principales mercados especializados del sector, con presencia en importantes festivales y convocatorias.

“Canarias en Corto” The Government program for the promotion of short-format films made on the islands. In 2022 the catalog celebrates its seventeenth edition, after having contributed to more than a hundred Canarian short films entering the main specialized markets of the sector, with presence in important festivals and calls.

24 SEXTO FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE ALMAGRO REGIÓN INVITAADA

FECISO

El Festival Internacional de Cine Social de Castilla-La Mancha (FECISO), cumple este año su XX Edición. Somos un Festival que pretende reflejar, defender, denunciar…. todo aquello que tiene que ver con los Derechos Humanos, somos portal av de la Carta Europea de Derechos Sociales.Nuestro Festival es también regional y de carácter itinerante.

The Castilla-La Mancha International Social Film Festival (FECISO), celebrates its XX Edition this year. We are a Festival that aims to reflect, defend, denounce…. everything that has to do with Human Rights, we are av portal of the European Charter of Social Rights. Our Festival is also regional and itinerant.

25 SEXTO FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE ALMAGRO
INVITADO
FESTIVAL

Un año más, el evento más espectacular y esperado:

Nuestro III Concurso de Bandas Sonoras: AUDIO-VISUAL.

Con la mira puesta en la creación y fomento de nuevos integrantes de la apasionante carrera de la música para audiovisuales, y siempre en aras de que el AIFF se convierta en lugar de encuentro entre artistas y creadores de todas las áreas del cine, hemos creado este año el escenario perfecto en el que música y cine convivan, a través de sus creadores, en un evento lleno de magia.

Además de otras hermosas sorpresas, contamos, para la ocasión, con un jurado excepcional, expertos en música y cine, que participará de la decisión del ganador de este año entre 8 espectaculares bandas.

Este evento es el escenario perfecto para nuestra Gala de entrega de Premios de la Competición Oficial, Nacional e Internacional. Por lo tanto el 16 de Septiembre se convierte en una auténtica fiesta del Cine. Todos los presentes vibrarán con toda la energía de la música y el cine en una experiencia maravillosa que recordaremos por siempre.

One more year, the most spectacular and expected event:

Our II Soundtrack Contest: AUDIO-VISUAL.

With our sights set on creating and promoting new members of the exciting career of music for audiovisuals, and always with the aim of making the AIFF a meeting place for artists and creators from all areas of cinema, we have created this year the perfect setting in which music and cinema coexist, through their creators, in an event full of magic.

In addition to other beautiful surprises, for the occasion we have an exceptional jury, music and film experts, who will participate in the decision of this year’s winner among 10 spectacular bands.

This event is the perfect setting for our Official, National and International Competition Awards Ceremony. Therefore, September 16th becomes a real film festival. All those present will vibrate with all the energy of music and cinema in a wonderful experience that we will remember forever.

27 SEXTO FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE ALMAGRO III CONCURSO BANDAS AUDIOVISUALES

DR. JUANJO MOLINA

Juanjo Molina es un compositor musical español especializado en música cinematográfica y medios visuales con experiencia también como arreglista/orquestador y director de orquesta.

Durante casi veinte años, Juanjo ha estado trabajando al más alto nivel en el campo del cine y los medios visuales. Su experiencia como Compositor y Cantautor incluye Partituras para Cine, Series de Televisión, Cortometrajes, Documentales, Videojuegos, Comerciales y Espectáculos de Teatro Musical. Al componer música estilísticamente apropiada en una amplia gama de géneros y debido a su educación multifacética, Juanjo tiene una habilidad natural para mejorar la experiencia de la audiencia, lo que lo hace único.

Ha sido premiado en 2021 en Bridge Fest en Vancouver y en 2022 en Ramsgate International Festival en Reino Unido como Mejor Banda Sonora Original por "Crushed Wings" y en 2018 en FICOCC como Mejor Banda Sonora Original por "A Real Family".

Juanjo Molina is a Spanish Music Composer specialised in Film Scoring and Visual Media with experience also as an Arranger/ Orchestrator and Conductor.

For nearly twenty years, Juanjo has been working at the highest level of film and Visual Media field. His experience as a Composer and Songwriter includes Scores for Films, TV series, Shorts, Documentaries, Video games, Commercials and Musical Theatre shows. By composing stylistically appropriate music across a wide range of genres and due to his multi-faceted education, Juanjo has a natural ability to enhance the experience of the audience, what makes him unique.

He has been awarded in 2021 at Bridge Fest in Vancouver and in 2022 at Ramsgate International Festival in UK as a Best Original Score for “Crushed Wings” and In 2018 at FICOCC as a Best Original Score for “A Real Family”.

28 SEXTO FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE ALMAGRO JURADO DE AUDIO-VISUAL

PATRICIA CARRERA

Patricia Carrera cuenta con 20 años de experiencia en derechos de autor y conexos para artistas y autores, 11 años haciendo licenciamiento para películas, TV y publicidad, 8 años en supervisión musical y consultoría para medios audiovisuales. Representa al productor internacional Phil Vinall y maneja asuntos para artistas como Beto Cuevas, Ely Guerra, Enjambre, Pato Machete, Guadalupe Pineda y muchos mas.

Patricia Carrera has 20 years of experience in copyright and related rights for artists and authors, 11 years doing licensing for movies, TV and advertising, 8 years in music supervision and consultancy for audiovisual media. He represents international producer Phil Vinall and handles affairs for artists such as Beto Cuevas, Ely Guerra, Enjambre, Pato Machete, Guadalupe Pineda and many more.

29 SEXTO FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE ALMAGRO
JURADO
DE AUDIO-VISUAL

SAMUEL ALARCÓN

Samuel Alarcón (Madrid, 1980) en cineasta y comunicador. Recibe la residencia de la Real Academia de España en Roma en 2006, con la que realiza su primer largometraje: La ciudad de los signos (2009) Premio del Público Documenta Madrid 2009. Desde 2013 dirige el espacio radiofónico El cine que viene en Radio Nacional de España, en el que analiza películas independientes iberoamericanas junto a sus autores. Oscuro y Lucientes (2018) es su segundo largometraje y aborda el misterio del cráneo de Goya. Estrenado en el Festival de Cine Europeo de Sevilla obtiene el premio al mejor guión del Madrid CreaLab y el Premio Jerry Goldsmith a la mejor banda sonora. En 2020 se incorpora al equipo de Documentos RNE como guionista y diseñador sonoro. En 2020 realiza Déjame hablar, el último retrato del compositor vasco Luis de Pablo que abre la Biennale de Venezia Musica 2020. El Género Chico (2022) es su último largometraje, que revive los años de oro del teatro musical español.

Samuel Alarcón (Madrid, 1980) in filmmaker and communicator. He received the residence of the Royal Academy of Spain in Rome in 2006, with which he made his first feature film: The city of signs (2009) Documenta Madrid Audience Award 2009. Since 2013 he has directed the radio program El cine que viene on Radio Nacional of Spain, in which he analyzes independent Ibero-American films together with their authors. Oscuro y Lucientes (2018) is his second feature film and addresses the mystery of Goya’s skull. Premiered at the Seville European Film Festival, it won the Madrid CreaLab award for best script and the Jerry Goldsmith Award for best soundtrack. In 2020 he joined the RNE Documents team as a scriptwriter and sound designer. In 2020, he made Let Me Talk, the last portrait of the Basque composer Luis de Pablo, which opens the 2020 Biennale de Venezia Musica. El Género Chico (2022) is his latest feature film, which revives the golden years of Spanish musical theater.

30 SEXTO FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE ALMAGRO JURADO DE AUDIO-VISUAL

ELOY VISUALMURCIA

Eloy Visual es mi nombre artístico, creo experiencias digitales y conceptos interactivos a través de El Vídeo, La Animación, Los Efectos Visuales y El Diseño Gráfico. Con un amplio conjunto de habilidades y una extensa carrera con experiencia en diferentes campos del sector audiovisual, me gusta asumir retos, tengo quince años de experiencia en Diseño gráfico, Ilustración, Motion Graphics, Efectos Visuales y Diseño Web.

Eloy Visual is my artistic name, I create digital experiences and interactive concepts through Video, Animation, Visual Effects and Graphic Design. With a wide set of skills and an extensive career with experience in different fields of the audiovisual sector, I like to take on challenges, I have fifteen years of experience in Graphic Design, Illustration, Motion Graphics, Visual Effects and Web Design.

CHUDYARGENTINA

Toco música electrónica en vivo, canto y toco guitarra y sintetizadores en mis shows. Hago loops de melodías e improviso mientras mezclo diferentes canciones en mi LIVE ACT. Nací en Argentina ya los 22 años me mudé a Buenos Aires para estudiar composición clásica y cantante de ópera. Pero mi interés por la música siempre fue experimental, así que terminé mis estudios en el Centro de Música Contemporánea y comencé a trabajar en un estudio de grabación profesional. En ese lugar me enamoro del sonido de la música electrónica experimental y sintetizadores. Hasta ahora sigo enamorada y tengo mi propio lugar. Estudio de música visual Es mi estudio en Cartagena de Indias, Colombia, donde realizo mis producciones, composiciones ambientales para videoarte y cine, y produzco y creo para otras personas.

I play electronic music live, sing and play guitar and synthesizers in my shows. I loop melodies and improvise while mixing different songs in my LIVE ACT. I born in Argentina and at the age of 22 I moved to Buenos Aires to Study classic composition and opera singer. But my interest in music always was experimental, so I ended my studies in the Contemporany Music Center, and I start working in a profesional recording studio. In that place I foll in love with the sound of experimental electronic music and sintethizers. Until now I still in love and I have my own place. visual music studio It is my studio in Cartagena de Indias, Colombia, where I do my productions, ambient compositions for video art and film, and I produce and create for other people.

31 SEXTO FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE ALMAGRO BANDAS SELECCIONADAS

CHICO PEREZJAÉN

Pianista y compositor. Nace en el seno de una familia de músicos, lo que le llevará a subirse al escenario a la temprana edad de 6 años.

En el año 2016 obtendrá la Titulación Superior de Música en la especialidad de Piano y se trasladará a Madrid para continuar formándose y comenzar una carrera que ya no dejará de crecer. A sus 27 años y tras el éxito de su primer trabajo “Gruserías”, del que vendió más de 3000 discos en una gira de casi 60 conciertos, el pianista jienense se convirtió en toda una revelación de la música en nuestro país

Ha compartido cartel con artistas de la talla de Diego Amador, Israel Fernández, Chucho Valdés, Pat Metheny, Arcángel, Dorantes, Farruquito, Tomatito, Ron Carter, Rocío Márquez, etc.

Fue hasta 2021 pianista principal del musical El Rey León y ha colaborado con numerosos proyectos musicales.

Pianist and composer. He was born into a family of musicians, which led him to get on stage at the early age of 6.

In 2016 he will obtain a Higher Degree in Music specializing in Piano and will move to Madrid to continue training and begin a career that will not stop growing. At the age of 27 and after the success of his first work “Gruserías”, of which he sold more than 3,000 records in a tour of almost 60 concerts, the pianist from Jaén became a revelation of music in our country.

He has shared the bill with artists such as Diego Amador, Israel Fernández, Chucho Valdés, Pat Metheny, Arcángel, Dorantes, Farruquito, Tomatito, Ron Carter, Rocío Márquez, etc.

Until 2021 he was the main pianist of the musical The Lion King and has collaborated with numerous musical projects.

THE BLUE OLIVE CIUDAD REAL

Blues fronterizo manchego desde 2012, la banda sonora de tu jornada a través de la tierra de Don Quijote. The Blue Olive es un dúo de guitarra compuesto por Juan Velázquez y José Ramón Muñoz. Llevan tocando juntos desde 2006 y han desarrollado un sonido único creando música instrumental evocadora con envolventes atmósferas. Inspirados por las bandas sonoras western, tienen como referentes a Ennio Morricone, Hermanos Gutierrez, Gustavo Santaolalla, Shawn James o Colter Wall. Su espectáculo está orientado a todos los públicos.

La Mancha border blues since 2012, the soundtrack of your journey through the land of Don Quixote. The Blue Olive is a guitar duo made up of Juan Velázquez and Jose Ramon Munoz. They have been playing together since 2006 and have developed a unique sound by creating evocative instrumental music with envelopes atmospheres. Inspired by western soundtracks, they have as referring to Ennio Morricone, Hermanos Gutierrez, Gustavo Santaolalla,Shawn James or Colter Wall. His show is aimed at all audiences.

32 SEXTO FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE ALMAGRO BANDAS SELECCIONADAS

EL ESTUDIO DEL COLIBRÍ CIUDAD REAL

Desde muy pequeño la música ha formado parte de mi vida. Nací en Valdepeñas (Ciudad Real). En mi adolescencia me formé en la música y comencé a aprender a tocar diversos instrumentos, entre los cuales se encuentran guitarra, piano y batería. A los 18 años formé el grupo musical Hummingbirds, con el cuál hemos publicado dos EPs con canciones originales.

A comienzos de 2022 creé El Estudio del Colibrí para poder seguir desarrollando mi faceta como compositor, debutando con la B.S.O. del cortometraje ‘’20 días de junio’’, producido por el Grupo de Teatro Lorenzo Medina.

From a very young age, music has been a part of my life. I was born in Valdepeñas (Ciudad Real). In my adolescence I was trained in music and began to learn to play various instruments, including guitar, piano and drums. At the age of 18 I formed the musical group Hummingbirds, with which we have released two EPs with original songs.

At the beginning of 2022 I created El Estudio del Colibrí to be able to continue developing my facet as a composer, debuting with the B.S.O. of the short film ‘’20 days of June’’, produced by the Lorenzo Medina Theater Group.

CARLOS BUESOTOLEDO

Carlos Bueso nace en 1988 en Torrijos, un pueblo de Toledo. Músico, autor y compositor inicia su carrera a los 14 años. En 2009 presenta su primer EP “Me atrevo a soñar”, colgando el “Sold out” en la Sala Clamores de Madrid. Años después publica su primer disco, “Recuerdo Pirata”, con aires del sur. Este disco tiene una gran aceptación por la crítica y le lleva de gira por todo el territorio nacional e incluso internacional en ciudades como Ámsterdam y Noruega. Posteriormente, con su disco “Ulises”, abandona los sonidos de anteriores trabajos, tomando más protagonismo la banda en un universo eléctrico. Más recientemente Carlos presenta un nuevo concepto de sí mismo. Sus últimas canciones están producidas por Borja Montenegro, y cuentan con grandes colaboraciones. Por otra parte, el pasado verano Carlos Bueso abrió varios conciertos de la gira de Andrés Suárez, así como de Rozalén.

Carlos Bueso was born in 1988 in Torrijos, a town in Toledo. Musician, author and composer, he began his career at the age of 14. In 2009 he presented his first EP “I dare to dream”, hanging the “Sold out” in the Sala Clamores in Madrid. Years later, he published his first album, “Recuerdo Pirata”, with southern airs. This album has a great acceptance by critics and takes him on tour throughout the national territory and even internationally in cities like Amsterdam and Norway. Later, with his album “Ulysses”, he abandons the sounds of previous works, taking the band more prominence in an electric universe. More recently Carlos presents a new concept of himself. His latest songs are produced by Borja Montenegro, and have great collaborations. On the other hand, last summer Carlos Bueso opened several concerts on the Andrés Suárez tour, as well as Rozalén.

33 SEXTO FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE ALMAGRO BANDAS SELECCIONADAS

JONAYARMASCANARIAS

Compositor, arreglista e intérprete con el piano como instrumento principal.

Colaborador en la revista Caimán, Cuadernos de Cine y autor de la web La Butaca Azul.

Tras una década trabajando para otros artistas y para medios audiovisuales, el primer álbum en solitario, Nui, recoge una selección de las piezas para piano más personales escritas en los últimos seis años de trabajo.

Composer, arranger and interpreter with the piano as the main instrument.

Collaborator in the magazine Caimán, Cuadernos de Cine and author of the website La Butaca Azul.

After a decade working for other artists and for audiovisual media, the first solo album, Nui, includes a selection of the most personal piano pieces written in the last six years of work.

COYOTE

ZORA SEVILLA

Coyote Zora es una banda de rock que nace en el año 2018, poco después de que Candi Murillo (guitarra y voz) abandonara su formación de toda la vida, Reincidentes. Le acompañan en este proyecto otros veteranos de la escena sevillana, caso de Manuel Escacena (batería), con paso por multitud de formaciones (Rey Muerte, La Turmix, Los Relicarios, Rhinozeros o The Bloop), así como Nacho Pujol (ex Psicotrópicos) a la segunda guitarra y Daniel Risco (antes en Viva Zapata) al bajo.

Coyote Zora is a rock band that was born in 2018, shortly after Candi Murillo (guitar and vocals) left her lifelong formation, Reincidentes. He is accompanied in this project by other veterans of the Sevillian scene, in the case of Manuel Escacena (drums), who has played in a multitude of formations (Rey Muerte, La Turmix, Los Relicarios, Rhinozeros or The Bloop), as well as Nacho Pujol (former Psychotropics). on second guitar and Daniel Risco (formerly in Viva Zapata) on bass.

34 SEXTO FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE ALMAGRO BANDAS SELECCIONADAS

THE PILEUP / DIR. ÓSCAR TORIBIO CARBAYO

Angustias es una anciana viuda que vive una vida triste y aburrida porque extraña a su difunto esposo. Un día recibe un paquete misterioso y al abrirlo encuentra en su interior un extraño objeto que nunca ha visto. Con la ayuda de sus amigas, intentará averiguar para qué sirve "el cacharro".

Angustias is an elderly widow who lives a sad and dull life because she misses her late husband. One day he receives a mysterious package and when he opens it he finds inside a strange object that he has never seen. With the help of her friends, she will try to find out what “the pileup” is for.

37 SEXTO FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE ALMAGRO COMPETICIÓN OFICIAL CORTOMETRAJE NACIONAL • NACIONAL I

ENERO DEL 66 / DIR. JAIME GARCÍA PARRA

Año 1966, una pareja de turistas se graba disfrutando un plácido día de playa. A sus espaldas, unos lugareños deciden picar a un pastor local, que se jugará el honor ante su amada en un curioso juego. A los turistas les atrae el extraño juego y deciden grabarlo, sin ser conscientes de la hecatombe que sucederá ante la cámara.

In 1966, a couple of tourists recorded themselves enjoying a placid day at the beach. Behind his back, some locals decide to sting a local shepherd, who will risk honor before his beloved in a curious game. Tourists are attracted to the strange game and decide to record it, unaware of the catastrophe that will take place on camera.

38 SEXTO FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE ALMAGRO COMPETICIÓN OFICIAL CORTOMETRAJE NACIONAL • NACIONAL I

MALEGRO VERTE / DIR. NULL GARCÍA

Dos amigas de la adolescencia se encuentran veinte años después en los baños de un centro comercial. Una es una mujer paya empresaria de éxito y la otra una mujer gitana que vive muy precariamente. Sus vidas se han distanciado mucho desde aquellos veranos en el pueblo. Y ya nada volverá a ser como antes.

Two teenage friends meet twenty years later in the bathrooms of a shopping center. One is a successful clown businesswoman and the other a gypsy woman who lives very precariously. Their lives have grown far apart since those summers in the village. And nothing will ever be the same again.

39 SEXTO FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE ALMAGRO COMPETICIÓN OFICIAL CORTOMETRAJE NACIONAL • NACIONAL I

SHAKESPEARE IN SMOKE / DIR.FRANCESCO COCCO

Una pausa para fumar en horario laboral se convierte en un inesperado viaje por sueños pasados, presentes y futuros.

A smoke break during working hours becomes an unexpected journey through past, present and future dreams.

40 SEXTO FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE ALMAGRO COMPETICIÓN OFICIAL CORTOMETRAJE NACIONAL • NACIONAL I

SACRILEGIO / DIR. PEDRO CASABLANC

Un grupo de bandidos ocultos en la Serranía de Ronda se dispone a ejecutar a «El Sordo», el veterano del grupo y una leyenda viva entre ellos. La cuadrilla de siete bandidos sospecha que ha cometido la peor afrenta contra ellos: delatarlos ante la justicia. Antes de ser ejecutado, el prisionero solicita el sacramento de la extremaunción.

A group of bandits hidden in the Serranía de Ronda is preparing to execute “El Sordo”, the veteran of the group and a living legend among them. The gang of seven bandits suspects that they have committed the worst affront against them: betraying them to justice. Before being executed, the prisoner requests the sacrament of extreme unction. The bandits do not [...]

41 SEXTO FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE ALMAGRO
COMPETICIÓN OFICIAL CORTOMETRAJE NACIONAL • NACIONAL I

TIGRE MÍSTICO / DIR. MARC MARTÍNEZ JORDÁN

Tras sufrir un misterioso accidente, un hombre adquiere la capacidad de transgredir el tiempo/ espacio. Sin embargo, el uso desenfrenado de este don le llevará inevitablemente a descubrir la verdadera razón de su poder.

After suffering a mysterious accident, a man acquires the ability to transgress time/space. However, the unbridled use of this gift will inevitably lead him to discover the true reason for his power.

42 SEXTO FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE ALMAGRO
COMPETICIÓN OFICIAL CORTOMETRAJE NACIONAL • NACIONAL I
43 SEXTO FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE ALMAGRO

YOU USED TO CALL ME SEPTEMBER / DIR. FERNANDO BONELLI

Julián reina en un pequeño espacio del parque. Pero hoy su reino parece un poco más pequeño: una novia ha invadido su banco. La vida es la suma de nuestras decisiones. Las elecciones pasadas determinan nuestro presente; elecciones de hoy, nuestro futuro.

Julián reigns over a small area in the park. But today his kingdom looks a little bit smaller: a bride has invaded his bench. Life is the sum of our decisions. Past choices determine our present; today’s choices, our future.

45 SEXTO FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE ALMAGRO
COMPETICIÓN OFICIAL CORTOMETRAJE NACIONAL • NACIONAL II

ROPED / DIR. CARMEN CÓRDOBA GONZÁLEZ

Madre e hija están unidas de por vida por un lazo eterno que sana y duele, y que se perpetúa cuando la Hija se convierte en Madre.

Mother and Daughter are roped for life by an eternal bond that heals and hurts, and that is perpetuated when Daughter becomes a Mother.

46 SEXTO FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE ALMAGRO
COMPETICIÓN OFICIAL CORTOMETRAJE NACIONAL • NACIONAL II

HAMELIN 77 / DIR. JAVIER IDEAMI

Lara, una profesora de escuela, es entrevistada en la corporación Nawu para la posición de ingeniera de prompts, consistente en usar el lenguaje para guiar a los sistemas de inteligencia artificial. Un catastrófico fallo eléctrico durante la entrevista desencadenará un descubrimiento inesperado que revelará el delicado equilibrio entre los humanos y la inteligencia artificial.

Lara, a school teacher, is interviewed at the Nawu corporation for the position of prompt engineer, which consists of using language to guide artificial intelligence systems. A catastrophic power failure during the interview will trigger an unexpected discovery that will reveal the delicate balance between humans and artificial intelligence.

47 SEXTO FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE ALMAGRO
COMPETICIÓN OFICIAL CORTOMETRAJE NACIONAL • NACIONAL II

PSICARIO / DIR. DANIEL PADRÓ

Un criminal entra en casa de una mujer. Tras un forcejeo, consigue sedar a la mujer y le inserta unos cables en la cabeza para manipular sus recuerdos. Ha sido testigo de un asesinato. En las profundidades de su mente, descubre una verdad sobre sí mismo

A criminal breaks into a woman’s house. After a struggle, he manages to sedate the woman and inserts wires into her head to manipulate her memories. He has witnessed a murder. In the depths of his mind, he discovers a truth about himself..

48 SEXTO FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE ALMAGRO
COMPETICIÓN OFICIAL CORTOMETRAJE NACIONAL • NACIONAL II

EL CRÉDITO / DIR. ÁLEX ESCUDERO

El Dr. Peláez, un hombre ejemplar como pocos, quiere contratar un cuantioso crédito bancario. Vidal, el Director del banco, se sorprende cuando, a pesar de la importante profesión de su futuro cliente, no cumple los requisitos necesarios. Aunque en Navidad a veces los milagros pueden ocurrir.

Dr. Peláez, an exemplary man like few others, wants to contract a large bank loan. Vidal, the Director of the bank, is surprised when, despite the important profession of his future client, he does not meet the necessary requirements. Although at Christmas sometimes miracles can happen.

49 SEXTO FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE ALMAGRO COMPETICIÓN OFICIAL CORTOMETRAJE NACIONAL • NACIONAL II

A SHORT STORY ABOUT LOVE / DIR. MIGUEL MACHETTI

Cuenca, principios de los 90. Amelia cuida a su amigo del alma Miguel, enfermo de SIDA, quien, en su última voluntad, expresa su deseo de recibir los últimos sacramentos y le cuenta a Amelia un secreto que nadie supo jamás.

Cuenca, early 1990s. Amelia takes care of her soul friend Miguel, sick with AIDS, who, in his last wish, expresses his desire to receive the last rites and tells Amelia a secret that no one ever knew.

51 SEXTO FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE ALMAGRO COMPETICIÓN OFICIAL CORTOMETRAJE NACIONAL • NACIONAL III

CALIFORNIA / DIR. ALBERT MARINÉ

Silvia, ante la ausencia de su pareja y padre de su hijo, intenta salir adelante recurriendo al único mundo que conoce: un mundo rodeado de hábitos e influencias que trastocan sus capacidades para ser madre. Por otro lado, su hijo tendrá que valerse por sí mismo si quiere desayunar y llegar a tiempo a la escuela, enfrentándose a una madre que se aleja cada día más.

Silvia, at the absence of her partner and father of her child, tries to pull through life resorting to the only world she knows: a world surrounded by habits and influences that disrupts her abilities to be a mother. On the other side, her child will have to fend for herself if she wants to have breakfast and get to school on time, facing a mother that gets more and more distant each day that goes by.

52 SEXTO FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE ALMAGRO
COMPETICIÓN OFICIAL CORTOMETRAJE NACIONAL • NACIONAL III

LA ÚLTIMA HISTORIA / DIR. VICENTE MOLINA PARDO

En una sociedad distópica e indeterminada, el Inquisidor Negro se enfrenta a la tarea de capturar a un peligroso criminal conocido como Poeta Metáforas, este usa su habilidad artística-activista para cometer crímenes. A medida que el Inquisidor se acerca a su objetivo, descubre que el Poeta Metáforas es más astuto y peligroso de lo que imaginó, ¿será capaz de capturar al Poeta Metáforas antes de que sea demasiado tarde? ¿O caerá bajo el hechizo de sus palabras?

In a dystopian and indeterminate society, the Black Inquisitor is faced with the task of capturing a dangerous criminal known as Metaphor Poet, who uses his artistic-activist skills to commit crimes. As the Arbiter gets closer to his target, he discovers that the Metaphor Poet is more cunning and dangerous than he imagined, will he be able to capture the Metaphor Poet before it’s too late? Or will he fall under the spell of his words?

53 SEXTO FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE ALMAGRO COMPETICIÓN OFICIAL CORTOMETRAJE NACIONAL
NACIONAL III

EL MAESTRAT FILMAT / DIR. FERMÍN SALES

Imágenes y un territorio. Los fantasmas del pasado se enfrentan cara a cara con el presente.

Images and a territory. The ghosts of the past come face to face with the present.

54 SEXTO FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE ALMAGRO
COMPETICIÓN OFICIAL CORTOMETRAJE NACIONAL • NACIONAL III

HIJOS DE ÁFRICA / DIR. JULIO PÉREZ DEL CAMPO Y CARLES BOVER

Benín, el principal puerto de África del que partieron los barcos negreros durante más de 300 años, revive esta triste realidad en pleno siglo XXI. Siendo uno de los países más pobres del mundo y con una edad promedio de poco más de 17 años, la venta de niños se ha convertido en una práctica común en el país.

Benin, the main port in Africa from which slave ships departed for more than 300 years, revives this sad reality in the 21st century. Being one of the poorest countries in the world and with an average age of just over 17 years, the sale of children has become a common practice in the country.

55 SEXTO FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE ALMAGRO COMPETICIÓN OFICIAL CORTOMETRAJE NACIONAL • NACIONAL III

CARGA ANIMAL / DIR. IVÁN BUSTINDUY

España -Argentina

Un hombre se reincorpora a su trabajo en una empresa que transporta animales. En su primer viaje, descubre que está llevando un animal sorprendentemente parecido a un humano. Mientras le recriminan su tardanza, la obsesión por lo que se oculta en su propio camión lo empuja hasta el límite de su propia cordura.

A man returns to work at a company that transports animals. On his first trip, he discovers that he is carrying an animal that is strikingly human-like. While they reproach him for being late, his obsession with what is hidden in his own truck pushes him to the limits of his own sanity.

58 SEXTO FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE ALMAGRO
COMPETICIÓN OFICIAL CORTOMETRAJE INTERNACIONAL • INTERNACIONAL I

LA SIXTINA / DIR. JUAN CAMILO FONNEGRA

Este es el retrato de un curioso hombre que dedica su vida a transformar lo peor que produce y desecha la ciudad, para convertirlo en obras de ingenio y belleza. Se trata de Vincho, un habitante de calle, reciclador, artista y cacharrero, quien diariamente, carretilla en brazos, recorre las calles en busca de toda clase de residuos. Sobre un mapa de la ciudad organiza las diferentes rutas, horarios y lugares clave para recoger los restos indicados, con un preciso conocimiento del lugar que habita y la basura que permanentemente lo rodea :La Sixtina.

This is the portrait of a curious man who dedicates his life to transforming the worst that the city produces and discards, to turn it into works of ingenuity and beauty. This is Vincho, a street dweller, recycler, artist and pottery maker, who daily, wheelbarrow in arms, walks the streets in search of all kinds of waste. On a map of the city, he organizes the different routes, times and key places to collect the indicated remains, with precise knowledge of the place he inhabits and the garbage that permanently surrounds him: La Sixtina.

59 SEXTO FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE ALMAGRO
COMPETICIÓN OFICIAL CORTOMETRAJE INTERNACIONAL • INTERNACIONAL I
Colombia

COURAGE / DIR. JASMINA PUSÖK

Fuimos creados por amor, pero algo nos ha sido arrebatado.

Conozca a Jasmina y Miriam, quienes tomaron el coraje de liberarse de una vida de desesperación en la prostitución.

We were created out of love, but something has been taken away from us.

Meet Jasmina and Miriam, who took the courage to break free from a life of despair in prostitution.

60 SEXTO FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE ALMAGRO
COMPETICIÓN OFICIAL CORTOMETRAJE INTERNACIONAL • INTERNACIONAL I

THE STUPID BOY / DIR. PHIL DUNN

En un Londres donde ha habido un aumento del terrorismo supremacista blanco, dos mundos chocan cuando un adolescente neurodiverso se encuentra con un hombre en una misión suicida.

In a London where there has been an increase in white supremacist terrorism, two worlds collide when a neuro-diverse teenager encounters a man on a suicidal mission.

61 SEXTO FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE ALMAGRO
COMPETICIÓN OFICIAL CORTOMETRAJE INTERNACIONAL • INTERNACIONAL I
Reino Unido

THE MOPED AND THE GOLDFINCH / AMIR HOCINE BENSAIFI

Algeria

Al enterarse de la enfermedad de su amante, Moufida, una joven de un pueblo del este de Argelia, decide ir a verle a Argel cruzando el país en ciclomotor.

Se encuentra confrontada con el autor de su historia. Una discusión entre ambos comienza a generar cierta tensión.

Learning of her lover’s illness, Moufida, a young woman from a village in eastern Algeria, decides to go and see him in Algiers by crossing the country on a moped.

She finds herself confronted with the author of her story. A discussion between the two begins generating some tension.

62 SEXTO FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE ALMAGRO
COMPETICIÓN OFICIAL CORTOMETRAJE INTERNACIONAL • INTERNACIONAL I

BETTY´S BURNING / DIR. CAMILLE VIGNY

Para poner fin a una relación tóxica y violenta, Betty se prendió fuego. Durante las semanas posteriores a la tragedia, en la unidad de quemados del hospital, oscilando entre la fantasía y la realidad, reconstruirá su cuerpo y sanará el terror que su compañero le había creado.

To end a toxic and violent relationship, Betty set herself on fire. During the weeks following the tragedy, in the hospital burn unit, oscillating between fantasy and reality, she will rebuild her body and heal the terror that her companion had created in her.

63 SEXTO FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE ALMAGRO
COMPETICIÓN OFICIAL CORTOMETRAJE INTERNACIONAL • INTERNACIONAL I
Bélgica

A GOAT´S SPELL / DIR. GERHARD FUNK

Alemania

Un niño y su día. Una conquista antes del desayuno, una cabra despistada junto a la casa, un par de aviones prometedores en el cielo. Entonces las cosas y los eventos se desmoronan. La cabra parece estar ligada a todo eso. Si hay algún vínculo entre algo en absoluto.

A Child and its day. A conquest before breakfast, a clueless goat next to the house, a couple of promising airplanes far up in the sky. Then things and events fall apart. The goat seems to be linked to all of that. If there is any link between anything at all.

64 SEXTO FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE ALMAGRO
COMPETICIÓN OFICIAL CORTOMETRAJE INTERNACIONAL • INTERNACIONAL I

SHAKESPEARE FOR ALL AGES / DIR. HANNES RALL

Alemania- Singapur

Las obras de Shakespeare son atemporales: ¡esta película lo demuestra!

Shakespeare’s works are timeless - this film proves it!

66 SEXTO FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE ALMAGRO COMPETICIÓN OFICIAL CORTOMETRAJE INTERNACIONAL • INTERNACIONAL II

THE WAY I WELCOME YOU / DIR. AMPARO FORTUNY

Detenida con su familia mientras buscaba asilo en Escocia, Khabat ahora comparte con su hermana la huella de esos recuerdos en su vida diaria y exploran cómo sus recuerdos se han transformado con el paso del tiempo. Estos recuerdos están ligados a los lugares que ella habitó, revelando su transformación a través de resonancias de sus recuerdos en el presente.

Detained with her family while seeking asylum in Scotland, Khabat now shares with her sister the imprint of those memories in her daily life and they explore how their memories have been transformed with the passage of time. These recollections are attached to the places she inhabited, revealing her transformation through resonances of her memories in the present.

67 SEXTO FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE ALMAGRO COMPETICIÓN OFICIAL CORTOMETRAJE INTERNACIONAL • INTERNACIONAL II
Reino Unido

LAST WEEKEND WITH JENNY+JOHN / DIR. JIMMY OLSSON

Suecia

Es el fin de semana cuando John y su hija Jenny van a Motala para un partido de baloncesto que Jenny va a jugar. Es el fin de semana cuando John es reemplazado en su trabajo. Es el fin de semana en el que Jenny quiere dejar de jugar baloncesto y estar más con sus amigos. Es el fin de semana cuando todo sobre la relación entre Jenny y John va a cambiar. Es el último fin de semana con Jenny y John.

It’s the weekend when John and his daughter Jenny go to Motala for a basketball game that Jenny is going to play. It’s the weekend when John gets replaced at his job. It’s the weekend when Jenny wants to stop playing basketball and be more with her friends. It’s the weekend when everything about the relationship between Jenny and John is going to change. It’s the last weekend with Jenny and John.

68 SEXTO FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE ALMAGRO COMPETICIÓN OFICIAL CORTOMETRAJE INTERNACIONAL • INTERNACIONAL II

AFFALD / TRASH / DIR. MADS KOUDAL

Un día cualquiera se convierte en algo inesperado cuando una joven madre toma una terrible decisión. Ahora depende de las coincidencias lo que suceda después.

An ordinary day turns into something unexpected when a young mother makes a terrible decision. Now it is up to coincidences what happens next.

69 SEXTO FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE ALMAGRO COMPETICIÓN OFICIAL CORTOMETRAJE INTERNACIONAL • INTERNACIONAL II
Dinamarca

MATRYOSHKA / DIR. JOSEPH ROS

Cuba

Matryoshka es una ficción atemporal, inspirada visualmente en la crisis generada en Chernobyl tras el accidente de la Central Nuclear de Pripyat en 1986, en todo el imaginario visual relacionado con la Unión Soviética (muy próxima en algún momento a la de Cuba, la país donde se rodó el corto) y en el difícil momento que atraviesa el planeta. Un momento histórico y crítico donde hasta respirar libremente ha sido un riesgo para nuestra vida y la de nuestros seres queridos.

Matryoshka is timeless a piece of fiction, visually inspired by the crisis generated in Chernobyl following the accident at the Pripyat Nuclear Power Plant in 1986, in all the visual imagery related to the Soviet Union (very close at some time to that of Cuba, the country where the short film was shot) and in the difficult moment the planet is going through. A historical and critical moment where even breathing freely has been a risk for our lives and those of our loved ones.

70 SEXTO FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE ALMAGRO
COMPETICIÓN OFICIAL CORTOMETRAJE INTERNACIONAL • INTERNACIONAL II

OPULENCE / DIR. CLÉMENT RIÈRE

Mathilde, dibujante de historietas, vive sola en una casa-estudio en el campo. Mientras trabaja duro en su nuevo álbum de aventuras futuristas de Saúl, su héroe astronauta, su vecino, un vendedor de segunda mano, le ofrece una caja de lápices viejos, sin imaginar por un momento que tienen un poder extraordinario. Gracias a ellos, todo lo que dibuja Mathilde puede hacerse realidad.

Mathilde, a comic strip artist, lives alone in a house-studio in the country. While she’s working hard on her new futuristic adventures album of Saul, her astronaut hero, she is offered a box of old pencils by her neighbor, a second-hand dealer, without imagining for a moment that they have an extraordinary power. Thanks to them, everything Mathilde draws can come true.

71 SEXTO FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE ALMAGRO
COMPETICIÓN OFICIAL CORTOMETRAJE INTERNACIONAL • INTERNACIONAL II
Francia

ONE WAY JOURNEY / DIR. JOSÉ GÓMEZ DE VARGAS

República Dominicana

RICARDO, un ex pandillero, intenta mantener a su hijo JOEL fuera de las calles, pero el legado que le ha dejado a su hijo es más fuerte que las intenciones de Ricardo. Joel asciende en la jerarquía de la pandilla cuando derrota a CHIVO, otro pandillero, que busca desesperadamente el mismo objetivo que Joel. Las cosas se salen de control, la vida de Joel corre peligro.

RICARDO, a former gang member, tries to keep his son JOEL out of the streets, but the legacy he has laid over his son is stronger than Ricardo´ s intentions. Joel ascends on the gang´s hierarchy when he defeats CHIVO, another gang member, who desperately seeks the same goal as Joel. Things go out of control, Joel´s life is threatened.

72 SEXTO FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE ALMAGRO COMPETICIÓN OFICIAL CORTOMETRAJE INTERNACIONAL • INTERNACIONAL II

REST IN PIECE / DIR. ANTOINE ANTABI

Alemania

Midyan decide huir de su hogar devastado por la guerra. Empaca su bolso con objetos que le recuerdan a sus seres queridos y se embarca en un viaje hacia lo desconocido. Pronto se muere de hambre y recurre a comerse los objetos que ha empacado. Los efectos son monstruosos pero le dan la fuerza para continuar a través del abrasador desierto. Finalmente, llega medio muerto a la otra orilla del mar y se come el más preciado de sus objetos: un retrato familiar. Esto le da la fuerza para terminar su viaje.

Midyan decides to run away from his wartorn home. He packs his bag with objects that remind him of his loved ones and embarks on a journey into the unknown. Soon he is starving and resorts to eating the objects he has packed. The effects are monstrous yet they give him the strength to carry on through the scorching desert. Eventually, he arrives half-dead on the other shore of the sea and eats the most precious of his objects: a family portrait. This gives him the strength to finish his journey.

73 SEXTO FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE ALMAGRO COMPETICIÓN OFICIAL CORTOMETRAJE INTERNACIONAL • INTERNACIONAL II

RITOS DE LA PRIMAVERA, DE YORGOS TSANGARIS

RITES OF SPRING, BY YORGOS TSANGARIS

La tradición cristiana ortodoxa y las compañías de teatro ambulantes con sus raíces paganas son dos mundos aparentemente opuestos, ambos misteriosos y encantadores para el autor

Christian Orthodox tradition and travelling theatre troupes with their pagan roots are two seemingly opposite worlds, both mysterious and both enchanting to the author.

75 SEXTO FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE ALMAGRO
• ISFFC I 3 DE SEPTIEMBRE
CHIPRE

REVE/SUEÑO, DE NIKOLAS KASINOS

REVE/DREAM, BY NIKOLAS KASINOS

Rêve/Dream es un día dentro de una vida, revivido a través de recuerdos fragmentados. La soledad, el abandono y el arrepentimiento son temas predominantes dentro de ciclos de reflexión, broma y contradicción. Un breve documental que examina la consecuencia del tiempo dentro de la fragilidad de la memoria, exponiendo un sentido de sí mismo, atrapado dentro de la materialidad y la fantasía.

Rêve/Dream is a day within a life, re-lived through fragmented memories. Loneliness, abandonment and regret are prevailing themes within cycles of reflection, jest and contradiction. A short documentary examining the consequence of time within the fragility of memory, exposing a sense of self, trapped within materiality and fantasy.

76 SEXTO FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE ALMAGRO CHIPRE • ISFFC I 3 DE SEPTIEMBRE

AMALGAMACIÓN, DE SYLVIA NICOLAIDES Y

NIKOLAS IORDANOUS

AMALGAMATION, BY SYLVIA NICOLAIDES AND NIKOLAS IORDANOUS

La música tradicional siempre se suspende en el tiempo sobre cada cultura. De vez en cuando, grupos o individuos gravitan hacia la música tradicional, acercándose a ella con sensibilidad y valentía, adaptándola y actualizándola. El Coro Amalgamation está dando a la música tradicional chipriota y mediterránea el aliento de hoy con el respeto y el amor que se merece.

Traditional music always suspends in time over every culture. From time to time, groups or individuals gravitate towards traditional music, approaching it with sensitivity and courage, adapting it and bringing it to the now. The Amalgamation Choir is giving traditional Cypriot and Mediterranean music the breath of today with the respect and the love it deserves.

77 SEXTO FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE ALMAGRO CHIPRE • ISFFC I 3 DE SEPTIEMBRE

LA CAZA, DE SHOLEH ZAHRAEI Y KAMIL SALDUN

THE HUNT, BY SHOLEH ZAHRAEI AND KAMIL SALDUN

Después de descubrir el secreto de su hijo, un padre tradicional lo lleva a un fatídico viaje de caza.

After discovering his son’s secret, a traditional father takes him on a fateful hunting trip.

78 SEXTO FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE ALMAGRO CHIPRE • ISFFC I 3 DE SEPTIEMBRE

LA SEÑORA LORO, DE MICHALIS KALOPEDIS

THE PARROT LADY, BY MICHALIS KALOPEDIS

Una figura enigmática se mueve por el paisaje de un pueblo costero. Ella es la Dama Loro; una anciana sin hogar con tres loros como mascota atados alrededor de su dedo.

An enigmatic figure moves across the landscape of a seaside town. She is the Parrot Lady; an elderly homeless woman with three pet parrots tied around her finger.

79 SEXTO FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE ALMAGRO CHIPRE • PROGRAMA ANIMAFEST

YO, EL OJO, DE ELENI CHADRIOTOU

I,

THE EYE / DIR. ELENI CHADRIOTOU

Los ojos dicen lo que la boca no dice. Después de investigar, pensar y experimentar, creé este corto de animación tratando de entender los fundamentos de la percepción visual. Tenemos un viaje que hacer para crear nuestra propia percepción del mundo que nos rodea y luego descubrir el mundo dentro de nosotros. El ojo, que representa los ojos de todos, inconsciente o conscientemente elige qué guardar del viaje y con quién interactuar. Hay todo un universo escondido detrás de nuestros ojos...

The eyes say what the mouth does not. After researching, thinking and experimenting, I created this short animation trying to understand the fundamentals of visual perception. We have a journey to make in order to create our own perception of the world around us and then to discover the world within us. The eye, which represents everyone’s eyes, unconsciously or consciously chooses what to save from the journey and with whom to interact. There is a whole universe hidden behind our eyes...

80 SEXTO FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE ALMAGRO CHIPRE • PROGRAMA ANIMAFEST

EL HOMBRE Y LOS ÁRBOLES, DE KONSTANTINOS TTERLIKKAS, DANI PUCZ

THE MAN AND THE TREES, BY KONSTANTINOS TTERLIKKAS, DANI PUCZ

Cortometraje animado de un minuto, basado en un cuento de un minuto del escritor popular húngaro Gaspar Heltai. La historia de un hombre que sale al bosque a pedir un palo, una historia sobre la verdadera naturaleza de la virilidad.

One-minute animated short, based on a oneminute short tale by Hungarian folk writer Gaspar Heltai. A story of a man, who goes out to the forest to ask for a stick, a story about true nature of manhood.

81 SEXTO FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE ALMAGRO
• PROGRAMA ANIMAFEST
CHIPRE

DAHLIA,

DE ANA MOUYIS

DAHLIA, DE ANA MOUYIS

A través de una narrativa metafórica sobre el amor, Dahlia explora una relación entre dos personas agobiadas por una enfermedad mental. Viaja a través de un mundo colorido y en constante cambio.

Through a metaphorical narrative about love, Dahlia explores a relationship between two people which is burdened by mental illness. Journey through a colorful and ever-changing world

82 SEXTO FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE ALMAGRO CHIPRE • PROGRAMA ANIMAFEST

LA SOPA, DE NICOS SYNNOS

LA SOUPE, BY NICOS SYNNOS

Un granjero descubre un día que uno de sus dos pollos está muy enfermo. En su esfuerzo por cuidar con ternura a sus aves de corral que sufren, hace... sopa de pollo con su ‘otra’ gallina. Esta es una historia que invierte nuestras historias sobre prioridades y superioridades…. y araña la delgada línea entre el amor, la vida y el sinsentido.

A farmer one day discovers one of his two chickens is very sick. In his effort to tenderly care for his suffering poultry, he makes… chicken soup from his ‘other’ chicken. This a story that inverts our stories about priorities and superiorities…. and scratches at the thin line between love, life and nonsense.

83 SEXTO FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE ALMAGRO
• PROGRAMA ANIMAFEST
CHIPRE

FANTASMA DE VENUS, DE CHRISTIANA IOANNOU PHANTOM OF VENUS, BY CHRISTIANA IOANNOU

La segunda parte de la serie Cypriot Collage Stories esboza la historia de esta isla mediterránea como un conflicto de sus dos madres: Afrodita y la Virgen María.

The second part of the series Cypriot Collage Stories sketches out the history of this Mediterranean island as a conflict of its two mothers – Aphrodite and Virgin Mary.

84 SEXTO FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE ALMAGRO CHIPRE • PROGRAMA ANIMAFEST

RITOS DE PRIMAVERA, DE YIORGOS TSANGARIS RITES

OF SPRING, BY YIORGOS TSANGARIS

Este cortometraje de animación experimental -no narrativo- está inspirado en el texto de Kostis Kolotas “An Unfinished Novel” (Chipre, 2000). En la novela, ambientada en el Chipre rural del pasado, la tradición cristiana ortodoxa y el misterioso mundo de las compañías de teatro ambulantes, consideradas pecaminosas por la religión organizada, fascinan por igual a la joven protagonista.

This experimental –non narrative - animated short film is inspired by Kostis Kolotas’ text “An Unfinished Novel” (Cyprus, 2000). In the novel, set in rural Cyprus of the past, Christian Orthodox tradition and the mysterious world of travelling theatre troupes, considered sinful by organized religion, fascinate the young protagonist equally.

85 SEXTO FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE ALMAGRO
• PROGRAMA ANIMAFEST
CHIPRE

ERMA, DE ANGELOS CHARALAMBOUS

ERMA, BY ANGELOS CHARALAMBOUS

“ERMA” es un cortometraje de terror corporal de animación stop motion y se refiere al proceso de desarrollo de la identidad de género en un contexto social heteronormativo.

“ERMA” is a stop motion animation body horror short film and it concerns the process of one’s gender identity development in a heteronormative social context.

86 SEXTO FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE ALMAGRO CHIPRE • PROGRAMA ANIMAFEST

CÍRCULO PERFECTO, DE MARIA TOUMAZOU PERFECT

CIRCLE, BY MARIA TOUMAZOU

“Perfect Circle” es un cortometraje pixelado sobre la condenada vida de un perfeccionista. ¡Seguimos la historia de un artista obsesivo cuya máxima ambición es dibujar el círculo perfecto!

“Perfect Circle” is a short pixilation film about the doomed life of a perfectionist. We follow the story of an obsessive artist whose ultimate ambition is to draw the perfect circle!

87 SEXTO FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE ALMAGRO
• PROGRAMA ANIMAFEST
CHIPRE

EN LA CIUDAD DEL POLVO, DE HARIS PELLAPAISIOTIS, MAUD NIVET

IN THE CITY OF DUST,

In the City of Dust se basa en un paseo nocturno realizado por la animadora Maud Nivet (francesa) y Haris Pellapaisiotis (chipriota) como parte de Walking Narratives and Affective Mapping, un proyecto de Pellapaisiotis. El paseo dio lugar a una colaboración basada en el texto poético de Nivet. El video es el resultado de una forma orgánica de trabajar con material visual y sonoro y está guiado por el placer de compartir momentos de observación que suscitan la introspección y conectan a los artistas con su entorno a través de sensaciones, sentimientos y pensamientos compartidos.

In the City of Dust is based on a nocturnal walk undertaken by animator Maud Nivet (French) and Haris Pellapaisiotis (Cypriot) as part of the Walking Narratives and Affective Mapping, a project by Pellapaisiotis. The walk led to a collaboration based on Nivet’s poetic text. The video is the outcome of an organic way of working with visual and sonic material and is guided by the pleasure of shared moments of observation that stirred up introspection and connected the artists to their surroundings through shared sensations, feelings, and thoughts.

88 SEXTO FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE ALMAGRO CHIPRE • PROGRAMA ANIMAFEST

2000 MILLAS Y TRECE AÑOS, BY YIANNNOS ECONOMOU 2000 MILES & THIRTEEN YEARS,

La fotografía como el espejo, a través del cual hay una puerta a un maravilloso país de viajes en el tiempo y el espacio. La cámara convierte a un fotógrafo en una fotografía viviente: un ser bidimensional en un mundo tridimensional. Este universo fragmentado ya no tiene una perspectiva unificada de un solo punto, ni es un reflejo de espejo dualista de dos mundos paralelos: es un collage de vida de varias capas en varios niveles. Distorsionado, compuesto entre la fantasía y la realidad, vuelve a abordar el uso de la fotografía para reproducir no la realidad en sí misma sino una versión deseada de ella. Los paisajes embrujados pueden convertirse en refugio y laberinto, en vía de escape y en trampa. Sin embargo, cruzar la línea seguía siendo inalcanzable.

Photography as the looking glass, through which there is a gate to a wonder land of time and space travel. A photographer is turned into a living photograph by his camera – two dimensional being in a three dimensional world. This fragmented universe has no longer a unified single point perspective, nor is it dualistic mirror reflection of two parallel worlds – it is a multi-layered collage of life at various levels. Distorted, made up between fantasy and reality, it re-addresses the use of photography to reproduce not reality itself but a desired version of it. The haunted landscapes can become a refuge and a labyrinth, an escape route and a trap. Yet crossing the line remained beyond reach.

89 SEXTO FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE ALMAGRO CHIPRE • PROGRAMA ANIMAFEST

NEGRO, DE GIORGOS G. TSAGGARIS

BLACK, BY GIORGOS G. TSAGGARIS

UNO VIVE PARA UNO, DE MICHALIS PAPANICOLAOU

ENAN TZI ‘ENAN, BY MICHALIS PAPANICOLAOU

90 SEXTO FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE ALMAGRO CHIPRE • PROGRAMA ANIMAFEST

UN LUGAR DE VERANO, POR ALEXANDRA MATHEOU

A SUMMER PLACE, BY ALEXANDRA MATHEOU

Dirección: Alexandra Matheu

El verano es un estado de ánimo permanente en Limassol, una vez una pequeña ciudad costera en Chipre que se ha transformado en el paraíso de los oligarcas del Mediterráneo. En este ambiente asfixiante, Tina, una estilista de comida deprimida, está dispuesta a renunciar a todo el día de su cumpleaños, hasta que un encuentro extraordinario cambia su vida.

Direction: Alexandra Matheou

Summer is a permanent state of mind in Limassol, a once small seaside town in Cyprus that has transformed into the oligarch paradise of the Mediterranean. Within this asphyxiating environment, Tina, a depressed food stylist, is ready to give up on everything on the day of her birthday, until an extraordinary encounter changes her life.

91 SEXTO FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE ALMAGRO
• ISFFC
SEPTIEMBRE
CHIPRE
II / 15 DE

EN EL LIMBO, DE SEMELI VOGAZIANOU, THE HUNT, BY SHOLEH ZAHRAEI AND KAMIL SALDUN

Tres personas anónimas revelan su dolor emocional, soledad y problemas de salud mental durante la pandemia mundial de coronavirus. Sus pensamientos y sentimientos se expresan a través de monólogos escritos y narrados por ellos en diferentes idiomas: inglés, italiano y grecochipriota. Nos dejan entrar en su mundo interno mientras reflexionan sobre un doloroso 2020

Three anonymous people reveal their emotional pain, loneliness and mental health struggles during the global pandemic of coronavirus. Their thoughts and feelings are expressed through monologues written and narrated by them in different languages - English, Italian and GreekCypriot. We are let in their internal world as they reflect on a painful 2020

92 SEXTO FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE ALMAGRO
CHIPRE • ISFFC II / 15 DE SEPTIEMBRE

.

VIDAS NOCTURNAS, DE NAFSIKA HADJICHRISTOU NIGHT LIVES, NAFSIKA HADJICHRISTOU

Profundizando en la belleza de la vida cuando se pone el sol, este documental es un retrato íntimo de la obsesión con la cultura de los clubes nocturnos entre la generación joven de Gran Bretaña, analizando las nociones de identidades colectivas, rendimiento y verdad.

Delving into the beauty of life when the sun goes down, this documentary is an intimate portrait of the obsession with nightclubbing culture, amongst Britain’s young generation, looking at notions of collective identities, performance and truth.

93 SEXTO FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE ALMAGRO
CHIPRE • ISFFC II / 15 DE SEPTIEMBRE

CERA Y PLUMAS, DE MARIOS LIZIDES WAX AND FEATHERS, BY MARIOS LIZIDES

Aunque papá falleció hace treinta años, la última vez que lo vi fue hace un año, en un sueño que tuve. Esta película es una conversación metafísica con una aparición, una construcción de sueños y recuerdos que plantea cuestiones de identidad, memoria y existencia.

Even though dad passed away thirty years ago, the last time I saw him was one year ago, in a dream I had. This film is a metaphysical conversation with an apparition, a construct of dreams and memories that raises questions of identity, memory and existence.

94 SEXTO FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE ALMAGRO
CHIPRE • ISFFC II / 15 DE SEPTIEMBRE

DAPHNE,

DE TONIA MISHIALI

DAPHNE, BY TONIA MISHIALI

Daphne cambia de una pareja sexual a la siguiente, pero no parece estar satisfecha, al menos no con lo que creía que necesitaba; hasta que encuentra un perro herido en la calle. ¿Hasta dónde llegaría para sentir algo de afecto?

Daphne switches from one sexual partner to the next, but does not seem to be satisfied, at least not with what she thought she needed; until she finds a wounded dog in the street. How far would she go to feel some affection?

95 SEXTO FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE ALMAGRO
• ISFFC II
SEPTIEMBRE
CHIPRE
/ 15 DE

.

NO ME GUSTA EL VIENTO, ME GUSTA EL SOL, DE TONIA MISHIALI

I DON’T LIKE THE WIND, I LIKE THE SUN, BY TONIA MISHIALI

El logro de la independencia, la inclusión social y el empleo alimentan la sensación de felicidad y alegran la vida de un grupo de personas con discapacidad intelectual.

The achievement of independence, social inclusion and employment fuel the sense of happiness and brighten the lives of a group of people with intellectual disability.

96 SEXTO FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE ALMAGRO CHIPRE • ISFFC II / 15 DE SEPTIEMBRE

NO QUIERO OLVIDAR NADA, DE VANGELIO SOUMELI WAX

AND FEATHERS, BY MARIOS LIZIDES

Marialena está al teléfono con Magda. Las dos hermanas van de camino al funeral de su madre.

Marialena is on the phone with Magda. The two sisters are on their way to their mother’s funeral.

97 SEXTO FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE ALMAGRO
CHIPRE • ISFFC II / 15 DE SEPTIEMBRE

DAIDA BACK TO THE OCEAN DIR. PABLO RAMÍREZ BOLAÑOS

Daida Ruano Moreno, 18 veces campeona del mundo, nos cuenta en primera persona su rival mas difícil: un cáncer de ovarios que casi consigue arrebatarle, además de su vida, su sueño más íntimo y personal.

Daida Ruano Moreno, 18 times world champion, tells us her most difficult rival in the first person: an ovarian cancer that he almost manages to snatch away, in addition to his life, his most intimate dream and personal.

99 SEXTO FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE ALMAGRO
INVITADA • CANARIAS
REGIÓN

EN UN SEGUNDO / DIR.PABLO FAJARDO JUAN

Segundo acude a terapia por primera vez. Marta asegura que no es de esas personas que se han hecho psicólogas en un intento por entenderse a sí mismas.

Segundo goes to therapy for the first time. Marta assures that she is not one of those people who have become psychologists in an attempt to understand themselves.

100 SEXTO FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE ALMAGRO REGIÓN INVITADA • CANARIAS

CIRCE/DIR. MARIA ABENIA

Los días de Circe discurren tranquilos en lo alto de un acantilado. Con una cueva cavada en la roca como vivienda y alejada de todo, se le conoce en el valle por su solitaria vida, su pastoreo de cerdos y sus dotes de brujería. El Carnicero del pueblo más cercano, un hombre joven y poco comunicativo, la visita por primera vez como hacían trimestralmente sus ancestros para obtener uno de sus preciados puercos.

A cambio, le han de llevar alimentos y pasar la noche con ella. Un buen día el muchacho, tentado por la propuesta de unos extranjeros recién llegados al pueblo, romperá el pacto establecido con la mujer, acudiendo anticipadamente a la cueva.

Circe’s days pass quietly on top of a cliff. Living in a cave cut into the rock and away from it all, he is known in the valley for his solitary life, his herding of pigs and his witchcraft skills.

The Butcher from the nearest town, a young and uncommunicative man, visits her for the first time as his ancestors did quarterly to obtain one of his precious pigs.

In exchange, they have to bring her food and spend the night with her. One fine day the boy, tempted by the proposal of some foreigners recently arrived in town, will break the pact established with the woman, going to the cave in advance.

101 SEXTO FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE ALMAGRO
INVITADA • CANARIAS
REGIÓN

VISIONADO /DIR.MANUEL ROMÁN SIERRA

Al caer la noche alguien observa la ciudad. Las luces parpadean, la gente vuelve a casa y un tranvía pasa hasta que en un frame la vida se detiene.

At nightfall someone watches the city. The lights flicker, people come home, and a tram it happens until in a frame life stops.

102 SEXTO FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE ALMAGRO REGIÓN INVITADA • CANARIAS

CLORO /DIR.PABLO BORGES

Miguel y Diego juegan en el mismo equipo de waterpolo. Miguel solo quiere entretenerse y disfrutar del deporte. Diego, por el contrario, tiene un único objetivo:

Jugar en las grandes ligas. Poco a poco, ambos descubrirán que entre ellos hay algo más que cloro.

Miguel and Diego play on the same water polo team. Michael just wants entertain and enjoy the sport. Diego, on the contrary, has a single objective:

Play in the big leagues. Little by little, both will discover that there is something more between them what chlorine

103 SEXTO FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE ALMAGRO
REGIÓN INVITADA • CANARIAS

“CARTAS PARA LUCÍA”, DE JOSEP VARO

La Dra. Laura descubre que una de sus pacientes, Elisa, es víctima de malos tratos. Le ofrece ayuda pero ella la rechaza, excusándose en una caída. Días más tarde el hijo de Elisa recibe una llamada telefónica que hará que se enfrente a su padre.

Dr. Laura discovers that one of her patients, Elisa, is a victim of abuse. He offers her help but she refuses, excusing herself in a fall. Days later, Elisa’s son receives a phone call that will make him confront his father.

105 SEXTO FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE ALMAGRO FESTIVAL INVITADO • FECISO
“17

MINUTOS CON NORA”, DE IMANOL RUÍZ DE LARA

Nora está nerviosa porque al día siguiente actúa en una obra de teatro en su instituto, pero los insultos de sus compañeros de clase en la puerta de su casa provocan que se enfrente a algo más importante para ella: que su padre la acepte tal y como es. En los próximos 17 minutos la relación entre ambos cambiará para siempre.

Nora is worried because she’s performing in a play at her school, but being bullied by her classmates make her face something much more important: being accepted by her dad. The following 17 minutes will change their relationship forever.

106 SEXTO FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE ALMAGRO FESTIVAL INVITADO • FECISO

“VOTAMOS”, DE SANTIAGO REQUEJO

Lo que comienza como una junta ordinaria de vecinos para votar el cambio de ascensor, acaba convirtiéndose en un inesperado debate sobre los límites de la convivencia.

What begins as an ordinary board in a traditional apartment building to vote the renewal of the elevator, turns into an unexpected debate about the limits of pacific coexistence.

107 SEXTO FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE ALMAGRO
FESTIVAL INVITADO • FECISO

“MIXOSENIA”, DE GAIZKA URRESTI.

Yolanda, una inmigrante hondureña, quiere mejorar en la empresa donde trabaja de limpiadora. Mena, la jefe de recursos humanos, no solo se lo impide sino que la despreciará por intentarlo.

Yolanda, a Honduran immigrant, wants to improve at the company where she works as a cleaner. Mena, the head of human resources, not only stops her but will despise her for trying.

108 SEXTO FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE ALMAGRO
FESTIVAL INVITADO • FECISO
“10, UNA REALIDAD SILENCIADA”, DE CONRADO ESCUDERO

Conrado Escudero dirige este documental, que analiza la situación del suicidio desde diversos puntos de vista, a través de la opinión de varios expertos y el testimonio de diversas personas. Un tema que durante muchos años ha sido silenciado, y que re- quiere de actuaciones inmediatas.

Conrado Escudero directs this documentary, which analyzes the suicide situation from different points of view, through the opinion of various experts and the testimony of various people. An issue that for many years has been silenced, and that requires immediate action.

109 SEXTO FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE ALMAGRO
FESTIVAL INVITADO • FECISO

“EMILIA”, DE CRISTINA GUILLÉN

Emilia y su nieta Silvia tienen un vínculo muy especial. Ésta relación se verá trucada con la aparición de los primeros síntomas del Alzheimer.

Emilia and her granddaughter Silvia have a very special bond. This relationship will be truncated with the appearance of the first symptoms of Alzheimer’s.

110 SEXTO FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE ALMAGRO
FESTIVAL INVITADO • FECISO

JAMA/ THE PIT (EL POZO) // MARKÉTA KUBÁTOVÁ SMOLÍKOVÁ // REP. CHECA.

112 SEXTO FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE ALMAGRO KIDS I WHATEVERTREE //ISAAC KING // CANADÁ.

SOUNDS BETWEEN THE CROWNS (EL SONIDO ENTRE LAS CORONAS) // FILIP DIVIAK // REPÚBLICA CHECA.

BANGO VASSIL // MILEN VITANOV Y VERA TRAJANOVA // ALEMANIA-BULGARIA.

113 KIDS I SEXTO FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE ALMAGRO

MAESTRO // ILLOGIC // FRANCIA.

UN LYNX DANS LA VILLE (UN LINCE EN LA CIUDAD) // NINA BISIARINA // FRANCIA-SUIZA.

114 SEXTO FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE ALMAGRO KIDS I

THE KITE-ŠARKAN (LA COMETA) // MARTIN SMATANA // REPÚBLICA CHECA-ESLOVAQUIA.

VOYAGERS (VIAJEROS) // GAUTHIER AMMEUX, VALENTINE BAILLON, BENJAMIN CHAUMÉNY, ALEXANDRE DUMEZ, LÉA FINUCCI, MARINA ROGER // FRANCIA.

115 KIDS I SEXTO FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE ALMAGRO

MI SEMANA EXTRAORDINARIA CON TESS // STEVEN WOUTERLOOD // HOLANDA 1 H 20 MIN. (LARGOMETRAJE DOBLADO A ESPAÑOL)

Sam es un niño de 11 años que está de vacaciones de verano con su familia. A lo largo de la semana conocerá a la intrépida Tess, una niña aventurera y misteriosa que le hará reflexionar sobre el valor de la amistad y la familia.

Una película tierna y cautivadora para compartir en familia, premiada en múltiples festivales internacionales como la Berlinale o el festival de New York.

Sam is an 11-year-old boy who is on summer vacation with his family. Throughout the week he will meet the intrepid Tess, an adventurous and mysterious girl who will make him reflect on the value of friendship and family.

A tender and captivating film to share with the family, awarded at multiple international festivals such as the Berlinale or the New York festival.

116 SEXTO FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE ALMAGRO KIDS II

ANY INSTANT WHATEVER / DIR.MICHELLE BRAND

LIVE MUSIC

CARLOS BUESO

OROGENÈSE / DIR.DAMIEN BARTHAS, LISE DELACROIX, EMMA GAILLIEN, PIERRE LEGARGEANT, ROLAND VAN

HOLLEBEKE, AXEL VENDRELY

LIVE MUSIC: COYOTE ZORA

118 SEXTO FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE ALMAGRO SECCIÓN AUDIOVISUAL

CONFUSION WILL BE MY EPITAPH / DIR.HADRIEN MATON, COLINE THELLIEZ, BENJAMIN GERME, ARNAUD MEGE, MARINE BEASSE AND CORENTIN CORMONT

LIVE MUSIC: JONAY ARMAS

APRÈS PAPI / DIR.FLORIAN GOMES FREITAS, VICTORIA LEVIAUX, SWANN VALENZA AND AXEL SENCE.

LIVE MUSIC: CHICO PÉREZ

119 SECCIÓN AUDIOVISUAL SEXTO FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE ALMAGRO

CYANIDE NOTEBOOK / DIR.OLIVIER MOURGUES, HOANG-ANH NGUYEN, CÉDRIC NOUET, NICOLAS PINTO, NATHAN RIVET, THIBAULT SALPERWYCK, APOLLINE TARDIEU, ELÉONORE THEVENIN.

LIVE MUSIC: CHUDY

ESCAPE VELOCITY /DIR. TAMÁS REBÁK

LIVE MUSIC: ELOY VISUAL

120 SEXTO FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE ALMAGRO SECCIÓN AUDIOVISUAL SECCIÓN AUDIOVISUAL

SILHOUETTE / DIR. BAPTISTE GUEUSQUIN, ELLIOT DREUILLE, MARC FOREST, ALEXIS LAFUENTE, ANTONI NICOLAI ET CHLOE STRICHER

LIVE MUSIC : EL ESTUDIO DEL COLIBRÍ

BLEU AZUR / DIR.ANNE ESOR , XAVIER FONTAINE , MÉLODIE GUENEGANT, THOMAS HUGONNET |, AMBRE KALIL | NOLWENN NASSE

LIVE MUSIC THE BLUE OLIVE

121 SECCIÓN AUDIOVISUAL SEXTO FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE ALMAGRO
122
123 SEXTO FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE ALMAGRO
SECCIOÓN
125
126 SEXTO FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE ALMAGRO SECCIOÓN
127 SEXTO FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE ALMAGRO
128 SEXTO FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE ALMAGRO SECCIOÓN
129 SEXTO FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE ALMAGRO
130 SEXTO FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE ALMAGRO SECCIOÓN
131 SEXTO FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE ALMAGRO

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.