3 minute read

PASSEIOS POR POUSADA

ALENTEJO

PT

Advertisement

uma síntese dos estatutos sociais e valores estéticos da coletividade. A cor branca da cal é uma constante. As fontes ou chafarizes, que os romanos assimilaram dos gregos, e que os árabes continuaram, também decorados com os diferentes estilos artísticos, foram marcos importantes na vida das aldeias e ainda têm alguma presença. Nos hábitos e costumes foi marcante a influência da civilização árabe a vários níveis: – O gosto pela feira ou mercado em espaços à volta das ermidas, pequenas igrejas simples localizadas em sítios isolados. – O hábito de conversar ou simplesmente estar ao sol e contemplar. É de origem árabe a poesia. – O “cante alentejano”, que hoje sobrevive em grupos oficializados que o cultivam. Em 2014 foi promovido a Património Imaterial da

Humanidade pela Unesco. – O uso das ervas aromáticas, para melhorar o sabor da sua comida, que sempre esteve para além da sobrevivência e representa um ritual. Introduziram a carne de borrego, o conceito da horta com man, Roman, Visigoth and Arab periods until the Christian re-conquest and the consolidation of the nationality. Some stand out of rocky hills, like Marvão, Castelo de Vide, Évoramonte and Monsaraz. Their layout was defined mainly by defence constraints, by the presence of churches, pillories, more noble and institutional houses, which conferred hierarchy to the various spaces. On the streets all the façades are aligned, and they are a synthesis of social status and aesthetic values of the collective. The whitewash is a constant. The fountains or “chafarizes”, which the Romans took on from the Greeks, and which the Arabs also continued, decorated with different artistic styles, were important milestones in village life and still have a presence. The influence of the Arab civilization on several levels marked the habits and customs: – A taste for fairs and markets in spaces around the chapels (small churches always located in isolated places) – The habit of conversing or simply being in the sun and contemplating. Poetry is of Arab origin.

PT ENG

Serpa Barrancos

ALENTEJO

PT

uma específica agricultura, os vegetais e frutos novos. Os árabes restringiram muito o uso do porco, introduzido pelo alentejano, mas não o proibiram. A influência romana, anterior à ocupação árabe, também deixou marcas criando uma nova forma de trabalhar o barro e o vidro. Os romanos eram muito apreciadores do peixe, que introduziram na alimentação do alentejano, embora com os árabes este hábito tenha posteriormente diminuído. Introduziram a técnica da salga e da conservação dos alimentos.

NOTA Consulte no nosso site a versão desenvolvida. https://www.pousadas.pt PT ENG

– The “cante alentejano”, which today survives in official groups which maintain it. In 2014 it was promoted to Intangible Heritage of Humanity by Unesco. – The use of aromatic herbs, to improve the taste of their food, which was always for more than just survival and represents a ritual. They introduced a diet of lamb meat, the concept of a vegetable garden with specific agriculture, new vegetables and fruits. The Arabs restricted a lot the use of pork, whichhad been introduced by the Alentejan, but they did not prohibit it. The Roman influence, before the Arab occupation, also left its mark creating a new way of working with clay andglass.The Romans greatly appreciated fishwhich they introduced into the Alentejan diet, although with the Arabs this habit later decreased. They introduced the technique of salting and conserving food.

NOTE Consult the more detailed version on our site at https://www.pousadas.pt

Alter do Chão Museu Municipal, Estremoz

This article is from: