Guia de Negocios San Luis Potosí, México

Page 1

San Luis Potosí, S.L.P., México

2016

EDICIÓN JUNIO



1

MENSAJE DEL SECRETARIO DE DESARROLLO ECONÓMICO DE GOBIERNO DEL ESTADO DE SAN LUIS POTOSÍ

PROSPEREMOS JUNTOS

Gustavo Puente Orozco Secretario de Desarrollo Económico de SLP Gobierno del Estado de SLP

el Banco Mundial nos ubica como el 4º Estado del país en facilidad para hacer negocios. Nuestro crecimiento económico, expansión y el arribo de nuevas inversiones que hoy tenemos constituyen un claro ejemplo de la confianza que existe y de saber que juntos impulsamos a la región centro de México, que es la más dinámica de la economía del país.

T

En materia de inversiones tenemos avances relevantes que nos consolidan y proyectan confianza. La inversión extranjera directa captada en el 2015 representa el 5.6% del total nacional y nos sitúa en el 6º lugar nacional, así como la principal entidad federativa receptora en la región Bajío.

e invitamos y damos la más cálida bienvenida para seguir construyendo el futuro de San Luis Por San Luis Potosí se han decidido General Motors, Potosí. BMW, Ford, Goodyear, Valeo, Cummins o Draexlmaier, sólo por hacer mención de algunas de las grandes Somos un Estado estable y confiable. Una plataforma empresas que tienen presencia a nivel global. productiva de alcance global. También ofrecemos oportunidades específicas en Nuestra ubicación geográfica nos hace ser un punto industrias avanzadas como la automotriz, la aeroespacial articulador en materia logística, donde se desarrollan o la electrónica; así como en sectores estratégicos de procesos económicos de escala nacional e internacional, comercio, minería o energía eólica. que aunado a su infraestructura férrea, carretera y aérea en crecimiento y fortalecimiento constante, constituyen Contamos con un gran capital humano. Nuestra un potencial para generar nuevas oportunidades población es de las más jóvenes: el 53.9 por ciento de económicas, sociales y culturales. los potosinos tiene 29 años o menos, lo cual nos permite contar con suficiente fuerza laboral preparada y lista El clima de negocios que existe se orienta a la innovación para incorporarse al mercado productivo cada año. y al espíritu empresarial fértil para inversionistas que desean instalarse o ampliar sus operaciones en nuestro Ese es el San Luis Potosí que hoy tenemos, el que Estado. Hoy, el crecimiento continuo de su economía queremos seguir apuntalando, con el que queremos es superior al promedio nacional. Actualmente, el seguir creciendo, con claridad de rumbo a dónde Indicador de la Actividad Económica nos posiciona en queremos ir para que esta y las nuevas generaciones el 6º lugar nacional durante el último trimestre de 2015 y tengan un futuro de más y mejores oportunidades.


2 MESSAGE FROM THE SECRETARY OF ECONOMIC DEVELOPMENT OF THE GOVERNMENT OF THE STATE OF SAN LUIS POTOSÍ

PROSPEREMOS JUNTOS

Gustavo Puente Orozco Secretary of Economic Development of San Luis Potosi Government of the State of SLP

We extend a cordial invitation and our warmest welcome to continue building the future of San Luis Potosí. We are a stable and reliable state. A productive platform with global outreach. Our geographic location makes us an important axis in logistical terms, where economic processes on a national and international scale are developed, which, combined with an aerial, rail and road infrastructure that is constantlybeing developed and consolidated, constitute the potential to generate new economic, social and cultural opportunities. The prevailing business climate is focused towards innovation and an entrepreneurial spirit ready for investors that wish to establish themselves or expand their operations in our state. Today the continued growth of its economy is above the national average. Currently the Economic Activity Indicator positions us in sixth place nationally during the last quarter of 2015 and the World Bank ranks us as the fourth state in the country in terms of the ease of doing business. Our economic growth and expansion as well as the arrival of new investments that exist today provide a clear example of the confidence that is present and awareness that together we are driving the center of Mexico, the most dynamic region in the country.

In terms of investments there are important developments that consolidate the state and inspire confidence. The direct foreign investment registered in 2015 represents 5.6% of the country’s total and places us in sixth place nationally as well as the main federal entity recipient in the Bajio Region. General Motors, BMW, Ford, Goodyear, Valeo, Cummins and Draexlmaier, just to name a few, are some of the major companies with a global presence that have decided on San Luis Potosí. We also provide specific opportunities in advanced industries such as the automotive, aerospace, or electronics industries; as well as in strategic sectors such as wind power, mining, or trade. We possess great human capital. Our population is among the youngest: 53.9 per cent of the population in San Luis Potosi is 29 years old or younger, which allows for a young and qualified workforce ready to enter the production market each year. This is the state of San Luis Potosí that we have today, that we wish to continue building up, with which we want to continue growing, with the clarity of the path that we want to follow so that this and following generations have a future with greater and better opportunities.


3


ÍNDICE// Content

4

MENSAJE DEL SECRETARIO DE DESARROLLO ECONÓMICO Message From The Minister For Economic

1

1

PERSPECTIVA Perspective

9

Turismo de Negocios – Crece la Industria de Reuniones en SLP David Zavala - Director Comercial del Centro de Convenciones SLP Business Tourism – The Meetings Industry Grows in SLP David Zavala – Sales Director for the SLP Convention Center

10

PANORAMA LABORAL Employment Outlook

12

Egresado de la UASLP frente al ámbito laboral Industrial Gerardo Javier Vilet Espinoza – Jefe de la División de Vinculación Universitaria UASLP UASLP University Graduates Facing the Industrial Labor Market Gerardo Javier Vilet Espinoza – Manager of the Division of University Linkage UASLP UPSLP Egresados en el campo laboral industrial Mtro. Francisco Javier Delgado Rojas – Rector Universidad Politécnica de SLP UPSLP Graduates in the industrial labor market MSc. Francisco Javier Delgado Rojas – Rector Universidad Politécnica de SLP

12 16

VENTAJAS LOGÍSTICAS Logistical Advantages

24

26

3

Estafeta Soluciones Logísticas El socio logístico para su expansión en México Estafeta Logistics Solutions The logistics partner for its expansion in Mexico Kansas City Southern (KCS) - Todos movemos al tren Dr. José Guillermo Zozaya Délano – Presidente, Gerente General y Representante Ejecutivo Kansas City Southern (KCS) – We all move the train Dr. José Guillermo Zozaya Delano – President, General Manager and Executive Representative

A LA VANGUARDIA At the forefront

33

Entrevista: Cummins un paso adelante Ing. Aarón Alejandro Borunda Cárdenas – Gerente de Planta de Cummins Motores SLP Interview: Cummins, a step ahead Ing. Aarón Alejandro Borunda Cárdenas – Manager of Cummins Engine Plant in SLP

34

Entrevista: GM Capital Humano como aspecto básico para el éxito de las industrias Julio García Cano – Director General del Complejo de General Motos (GM) en SLP Interview: GM Human Capital as a key aspect of industry success Julio García Cano – Managing Director of the General Motors complex in SLP

42

Entrevista: Index Industria Maquiladora y Manufacturera de Exportación Aldo González Ruíz – Director General INDEX SLP Luis Gerardo Juan Meixueiro – Secretario de INDEX SLP Interview: Index Maquila Industry and Export Manufacturing Aldo González Ruíz – Managing Director INDEX SLP Luis Gerardo Juan Meixueiro – Secretary INDEX SLP

46

2


5


ÍNDICE// Content

6

4

PUNTO DE ENCUENTRO Meeting Point Agenda Industrial Eventos destacados de la Industria en SLP Industry Schedule Key Industry events in SLP

52

Una ampliación que mira hacia el futuro Plaza El Dorado An extension that is looking to the future El Dorado Mall

58 LA OPINIÓN DE The Opinion

61

6

51

62

Derecho Ambiental Bufete de la Garza Lic. Rodrigo López González – Responsable de Derecho Ambiental Environmental Law Bufete de la Garza Lic. Rodrigo López González – Manager for Enviromental Law

66

Deloitte, Diseño de soluciones para cada tipo de Negocio Enrique Cordero – Socio en el Área de Impuestos y Servicios Legales Deloitte, Desing solutions for each type of Business Enrique Cordero – Associate in the Departament for Tax and Legal Services

CRÓNICA Chronicle

73

Reportaje: Mabe, Una familia dedicada a brindar soluciones Ing. Manuel Carreras Ortega – Gerente de Planta Mabe Leiser Article: Mabe, A family dedicated to providing solutions Ing. Manuel Carreras Ortega – Manager of Mabe Leiser Plant

74

PRODUCIDO Y EDITADO POR: Edited and produced by: EDITORIAL GRÁFICA LEIREM, S.A. DE C.V. Av. Salvado Nava Martínez No. 2632 Col. Himno Nacional, C.P. 78280 Teléfonos: (444) 811 2430 ó 168 0655 San Luis Potosí, S.L.P. Director General / Managing Director Sergio Leija Ruíz sergio.leija@leirem.com

Diseño Gráfico / Graphic Design Diseño Editorial / Editorial Design Daniel Salinas González daniel.salinas@leirem.com Cordinación Editorial/ Editoral Cordination Griselda Gómez Grimaldo

Gerente de Ventas / Sales Manager Carlos Iturbide García carlos.iturbide@leirem.com

Reportero y Editor Contenido/ Reporter and Editor Content Edgar Alfredo García González maxival_alfred17@hotmail.com

Ventas / Sales Griselda Gómez Grimaldo griselda.gomez@leirem.com

Traducción/Translation Viveca Mortensson vmortensson@gmail.com

5


7


8


9

Business

Guide2016

Perspective

San Luis Potosí, S.L.P., México


10

Business Guide junio 2016

TURISMO DE NEGOCIOS

BUSINESS TOURISM

Crece la Industria de Reuniones en SLP The Meetings Industry Grows in SLP la industria de reuniones aporta el 2.5 %. Pero estos datos son una parte de lo que México ha crecido a nivel mundial respecto al turismo; ocupamos el noveno lugar según la Organización Mundial de Turismo dentro del top 10 de los países con más visitantes extranjeros recibidos. San Luis Potosí de la mano de estos crecimientos también le ha apostado, la posición geográfica lo hace un destino atractivo, los datos de los últimos 6 años indican que se realizaron un poco más de 750 congresos nacionales e internacionales en el estado.

David Zavala Director Comercial del Centro de Convenciones SLP Sales Director for the San Luis Potosi Convention Center

¿Qué tiene el estado que ofrecer para que el crecimiento sea congruente?, una capacidad hotelera de mas de 11,000 cuartos noche, un centro de convenciones con mas de 9,000 mts2 para la realización de exposiciones, mas de 4,600 mts2 para convenciones, una cadena valor que se va profesionalizando día a día, la apertura de mas propiedades hoteleras lo que significa que en menos de un año el inventario crecerá alrededor de 1000 habitaciones más, entre los que esta la apertura del Hotel Conrad que es el primer hotel en México de los 25 que se tienen planeados a nivel mundial. Existen muchos actores que suman a este crecimiento, el recién anuncio de OMA para la ampliación del Aeropuerto Internacional Ponciano Arriaga, el cual tendrá una capacidad para recibir hasta un millón de visitantes al año.

Existen tres preguntas básicas que se hace cualquier organizador uando hablamos de la Industria de Reuniones, cabe aclarar que de un evento antes de decidir cual será su próximo destino, dónde no es la estructura en la que están relacionados los productores, intermediarios, y consumidores de los diferentes segmentos de la industria metalmecánica, de la construcción, química, automotriz por mencionar algunas.

C

La industria de Reuniones sin embargo es considerada parte de la “Industria sin Chimenea” la cual agrupa a organizadores, centros de convenciones, iluminadores, empresas relacionadas a la producción de escenarios, audio, video, registro, traducciones simultaneas, transporte terrestre, aéreo, edecanes, publicidad, hoteles, banqueteros , floristas, entre muchas más; con el fin de realizar un congreso, conferencia, convención, exposición y viajes de incentivos , llamado hoy en día Meetings, Incentives, Conferences, Exhibitions (MICE por sus siglas en inglés) que se llevan a cabo para lograr un objetivo económico, profesional, cultural y educativo. Hoy San Luis Potosí crece bajo el boom de la industria automotriz del bajío, no es casualidad que BMW, Goodyear, y Ford hayan decidido instalar sus plantas en el estado y GM anunciara su ampliación. De la mano de este crecimiento se detona el crecimiento de la Industria de Reuniones o de Negocios; según cifras del INEGI lo que aporta el turismo al PIB nacional es del 8.5 % por encima de otros segmentos,


Business Guide junio 2016

11

hacer su evento, cómo llegar, dónde dormir y que hacer , cubiertas estas interrogantes, es cuando un destino se vuelve atractivo para la realización de cualquier evento, hoy San Luis Potosí esta a no mas de 5 horas carreteras del 60% de la población nacional, ofrece infraestructura, servicios, hotelería, restaurantes, conectividad nacional e internacional , lo que lo convierte en un destino emergente para la realización de cualquier evento nacional e internacional y nada de esto es casualidad, México es el segundo lugar a nivel Latinoamérica en turismo de reuniones, de acuerdo al ranking mundial de la Asociación Internacional de Congresos y Convenciones (ICCA por sus siglas en ingles), cuarto lugar a nivel continente americano y en el lugar 22 a nivel internacional.

When we discuss the Meetings Industry, it should be clarified that this is not the organization in which producers, intermediaries, and consumers from the different segments of the metal mechanics, construction, chemical, and automotive industries, among others, are connected to one other. The Meetings Industry on the other hand is considered part of the “Industry Without Chimneys” which brings together organizers, convention centers, lighting companies, companies related to stage production, audio, video, registration, simultaneous interpretation, road and air transport, publicity aides, hotels, caterers, florists, and many more; with the aim of delivering congresses, conferences, conventions, exhibitions and incentive trips, nowadays known as Meetings, Incentives, Conferences, Exhibitions (MICE), which are undertaken to fulfill an economic, professional, cultural and educational objective. Today San Luis Potosi is growing due to the boom in the automotive industry in northern Mexico, it is no coincidence that BMW, Goodyear, and Ford have decided to establish their plants in this state and that GM has announced its expansion. This growth goes in hand with the growth in the Meetings or Business Industry; according to data from the National Institute of Statistics and Geography (INEGI- initials in Spanish) the amount that the tourism industry contributes to the country’s Gross Domestic Product (PIB-initials in Spanish) is 8.5% above that of other segments, the meetings industry provides 2.5%. But this data is only part of the growth that Mexico has experienced at a global level in terms of tourism; according to the World Tourism Organization we are in ninth place among the top 10 countries that receive the highest number of foreign visitors. San Luis Potosi has also committed itself alongside this growth. Its geographical position makes it an attractive destination; records from the past 6 years show that just over 750 national and international congresses have been held in the state. What does the state have to offer to ensure that the growth will be consistent? : A hotel capacity of more than 1100 rooms per night, a convention center with an area of over 9,000 square meters for exhibitions, more than 4,600 square meters for conventions, a value chain that is becoming more professional day by day, the opening of more hotels, among which will be the opening of the Hotel Conrad, the first hotel in Mexico of 25 hotels that the company plans to open

worldwide, meaning that within one year the inventory will grow by approximately 1000 additional rooms. There are many other players who are joining in with this growth, such as the recent announcement by the Mexican Airport Operator (OMA-initials in Spanish) concerning the expansion of Ponciano Arriaga International Airport, which will have the capacity to receive up to one million visitors per year. There are three basic questions that any events organizer makes before deciding what the next destination will be: where to hold the event, how to get there, where to sleep and what to do there; if these questions are covered, the destination will then become attractive for any event. Today San Luis Potosi is no further than 5 hours by road from 60% of the domestic populations, it offers infrastructure, services, hotels, restaurants, national and international connectivity, which makes it an up and coming destination to hold any national and international event and, none of this is coincidence: Mexico lies in second place in Latin America in meetings tourism, according to the global rankings from the International Congress and Convention Association (ICCA), fourth place in the American continent, and twenty-second place internationally.


12

Business Guide junio 2016

PANORAMA LABORAL

EMPLOYMENT OUTLOOK

Egresado de la UASLP frente al ámbito laboral industrial. UASLP University Graduates Facing the Industrial Labor Market. Gerardo Javier Vilet Espinosa Jefe de la División de Vinculación Universitaria UASLP Manager of the Division of University Linkage UASLP.

L

a oferta académica de la UASLP es de 98 programas educativos a nivel licenciatura (http://a.uaslp.mx/Licenciatura) y de 87 programas de posgrado (http://a.uaslp.mx/Posgrado). Todos sus programas de licenciatura evaluables están clasificados en el más alto nivel de calidad de los CIEES y, para los que existe organismo acreditador nacional, se encuentran acreditados, lo que avala la excelencia de su quehacer académico. En el caso del posgrado, la UASLP ofrece 40 programas de Maestría, 19 doctorados y 28 especialidades, de los cuáles 62 están inscritos en el Programa Nacional de Posgrados de Calidad (PNPC) y 24 están en proceso de registro. En el caso de sus profesores, la UASLP tiene actualmente 432 de sus 830 profesores/investigadores de tiempo completo reconocidos en el Sistema Nacional de Investigadores (SNI); El 98% del total con estudios de posgrado, por lo que su capacidad académica, de investigación y de desarrollo tecnológico está altamente demostrada.

instaladas o por instalarse de este sector, como Goodyear, Exxon, Dräxlmaier, Robert Bosch y Valeo, por mencionar algunas, la UASLP está creando alternativas para incrementar la capacidad competitiva de sus egresados. Es el caso del Programa de Doble Titulación que la UASLP tiene con City University of Seattle y que funciona en 8 facultades de la universidad, el cual le permite al alumno cursar una doble carrera, en forma simultánea y con valor formativo complementario; por ejemplo, un Ingeniero en Mecatrónica de la UASLP puede estudiar la Licenciatura en Negocios con CityU, lo que le permite complementar su visión y habilidades técnicas, con las herramientas y el enfoque de los negocios. Adicionalmente, este programa le exige un alto nivel de inglés para el ingreso, pues al menos 10 materias de su programa son estudiadas 100% en inglés, con materiales y profesores que manejan dicho idioma, con lo que sus habilidades para la comunicación en idiomas extranjeros se ven ampliamente fortalecida.

A nivel de licenciatura, las UASLP cuenta con un poco más de 26,000 alumnos inscritos. Cada año egresa un promedio de 2,800 jóvenes de todas las licenciaturas, la mayoría de los cuáles logran insertarse en el Todos los egresados actuales de este programa de doble titulación se encuentran laborando en importantes empresas transnacionales locales mercado laboral local, nacional o internacional. o en el extranjero. De los egresados de los últimos 5 años, el 80% reporta estar trabajando actualmente y de ellos, el 61.5% se ubicaron en su primer empleo en Así mismo, buscando elevar su competitividad los alumnos de las UASLP, menos de 6 meses posteriores a su egreso, habiendo carreras en las del área de ingeniería, son los que obtienen el mayor número de becas que que el porcentaje fue mucho mayor, como lo es el caso de las diversas el gobierno francés otorga a México en los programas Eiffel y MEXFITEC, ingenierías, donde el porcentaje de colocación en un periodo menor a 6 para realizar uno o dos años de su carrera en las grandes escuelas de meses se ubicó en 75% y el índice de empleo en 98%, según lo muestra Francia, con lo que su competitividad profesional se ve fortalecida con un el estudio de egresados del 2015. Esto habla también de la calidad de tercer idioma y la experiencia de movilidad en tierras europeas. sus egresados, así como de la alta empleabilidad que tienen. En ese mismo sentido, el programa de movilidad nacional e internacional Como apoyo para los egresados en su rápida incorporación al mercado ofrece a los estudiantes las oportunidades de contrastar el sistema laboral, la UASLP por medio de la División de Vinculación ha establecido educativo de la UASLP con el de otras instituciones y países, impactando una serie de convenios con empresas como OCC MUNDIAL, LinkedIn y directamente en su formación profesional y personal, logrando desarrollar UNIVERSIA/Trabajando.com que promueven a los estudiantes entre la en ellos habilidades y aptitudes, como la autoestima, la administración comunidad empresarial nacional e internacional, a la vez que les ofrecen de su tiempo y recursos y la disciplina, que los transforman en mejores alternativas directas de empleo Ante un entorno tan exigente como el personas y mejores profesionistas. Cada año, más de 230 alumnos que vive México y, particularmente en San Luis Potosí con la llegada de universitarios participan en este programa, 85% de ellos en países de 3 armadoras de automóviles y el gran número de empresas proveedoras Europa, Asia, Norte y Sudamérica.


Business Guide junio 2016

13

La Universidad Autónoma de San Luis Potosí (UASLP) es la Institución de Educación Superior más grande del estado y, con sus 5 campus foráneos y 3 campos en la ciudad capital, es también la única que tiene presencia en todo San Luis Potosí. The Universidad Autónoma de San Luis Potosi (UASLP) – State Public University - is the largest higher education institution in the state and the only one to have full presence in it; five decentralized campuses throughout the state and three campuses in the capital city.

Adicionalmente, hoy las facultades de Ingeniería y Ciencias Químicas tienen ya parte de sus carreras acreditadas por ABET (http://a.uaslp.mx/ABET), organismo acreditador de los Estados Unidos, que avala la calidad de su proceso académico bajo estándares internacionales y, recientemente, 3 carreras de la Facultad de Ingeniería fueron acreditadas por la Unión Europea (http://a.uaslp. mx/Europa) , por primera vez en toda Latinoamérica, con lo que se consolida su nivel de calidad reconocida en México, los Estados Unidos y Europa.

The UASLP offers 99 undergraduate-level study programs (http://a. uaslp.mx/Licenciatura) and 87 graduate-level programs (http://a.uaslp. mx/Posgrado). All of its assessable degree programs are ranked at the highest quality level of the CIEES (Comités Interinstitucionales para la Evaluación de la Educación Superior: Inter-Institutional Committees for the Evaluation of Higher Education), as well as for those programs requiring approval from a national accreditation body these are approved; thus the excellence of its academic duty is dully endorsed. Regarding its postgraduate degrees, UASLP offers 40 master’s programs, 19 doctorate programs and 28 specializations, 62 of them registered with the National Quality Degree Programs (PNCP-initials in Spanish) and 24 are in the process of being registered. In relation to its teaching staff, 432 of its 830 full-time professors/ researchers are recognized by the National System of Researchers (SNI-initials in Spanish); 98% of the total number hold postgraduate degrees; hence, their competence in academics, research and technological development is well proven. At undergraduate level, UASLP has just over 26,000 enrolled students. An average of 2800 students graduate from all the undergraduate programs each year and most of them succeed in joining the local, national or international labor market. It is reported that 80% of graduates from the last five years are currently working, and 61.5% of them obtained their first position in

less than six months after graduating. Some majors such as those from the Engineering School show a much higher percentage in which the employment index is at 98% and the placement percentage is 75% in less than 6 months; all of this according to the 2015 graduates’ survey. This also highly speaks of the quality of its graduates, as well as their high level of employability. In order to assist graduates in their rapid integration into the labor market, UASLP, through its Linking Department, has set up a series of cooperation-agreements with companies such as OCC Mundial, LinkedIn, Universia/Trabajando.com which promote students among the national and international business communities, offering at the same time direct employment opportunities. While being in a highly demanding environment, which Mexico is experiencing now, UASLP is creating options to improve competitiveness of its graduates. Particularly in San Luis Potosi 3 automotive assembling plants and a large number of suppliers are already established such as Goodyear, Eaton, Dräxlmaier, Robert Bosch and Valeo and some others are to be established in this sector in the near future. One of these options is the case of the Double Degree Program that UASLP offers along with City University of Seattle and that works in eight of its university schools. This allows the student to study two degrees in a simultaneous manner and with a complementary formative value; for example, a UASLP Mechatronics Engineer can study a Business Degree with City University, which enables him/her to complement his/her vision


14

Business Guide junio 2016

Con todas estas opciones a su alcance, los estudiantes de la UASLP saben que, ante los retos globales que hoy enfrentan, así como la amplia competencia en el mundo laboral, es necesario que, además de tener un excelente desempeño académico durante su formación de licenciatura, necesitan desarrollar cualidades y habilidades para: manejo de un segundo o tercer idioma (DUI/Centro de Idiomas), comprensión de otras culturas (movilidad), liderazgo y emprendimiento (Talleres para Jóvenes Emprendedores), expresión y estética (Centro Universitario de las Artes), experiencia profesional (Estancias Profesionales), conciencia y responsabilidad social (Servicio Social), conciencia ecológica (Agenda Ambiental), proactividad, disciplina y trabajo en equipo (MUFI).

Internacional e intercultural, Sensibilidad y apreciación estética, Cuidado de la salud y la integración física, Responsabilidad social y ambiental, Cognitiva y emprendedora, Científico tecnológica) y procura, en conjunto con el Programa Institucional de Desarrollo Estratégico 2013-2023 las acciones específicas hacia el interior de las Facultades y los Programas Institucionales requeridos para desarrollar en la práctica esta formación en todos los estudiantes universitarios.

El resultado, una persona (egresado universitario) con una formación profesional de alta calidad, ampliamente competitiva, integral, que es capaz de adaptarse y desarrollar todas sus capacidades en ambientes laborales exigentes y cambiantes como los que hoy caracterizan a las El Modelo Universitario de Formación Integral (MUFI - http://a.uaslp.mx/ organizaciones. MUFI), recientemente aprobado por el Consejo Directivo Universitario, Siempre Autónoma, Siempre UASLP contempla todos estos aspectos de la formación integral del estudiante en sus diversas dimensiones (Ético-valoral, Comunicativa y de información,

and technical skills with the tools and business approach. Furthermore, this program demands a high level of English to be admitted because at least 10 subjects of the program are fully taken in English, with materials and professors handling this language; thereby, the student’s ability to communicate in this foreign language is considerably strengthened. All the current graduates from this double degree program are working at important local multinational companies or abroad. Likewise, in order to increase their competitiveness, UASLP students from the Engineering School are those who obtain the largest number of the scholarships offered to Mexico by the French government through the Eiffel and MEXFITEC programs, with the aim of completing one or

two years of their degrees at important French colleges, strengthening their professional competitiveness with a third language and the mobility experience in Europe. Other benefit students obtain from UASLP National and International Mobility Program is the opportunity to contrast the educational system of UASLP with those at other institutions and countries. This has a direct impact on their professional training and personal growth, developing skills and aptitudes, such as self-confidence, time and resource management, and discipline; transforming them into better individuals and professionals. More than 230 students take part in this program each year, 85% of them in Europe, Asia, North and South America.


Business Guide junio 2016

15

The University Model for Comprehensive Education (MUFI, initials in Spanish – http://a.uaslp.mx/MUFI), recently approved by the University Board of Directors, considers all of these aspects of the students’ comprehensive education in the following different dimensions: EthicalValue-Related, Communicative and Informational-Related, International and Intercultural, Aesthetic Appreciation and Sensibility, Healthcare and Physical Integration, Social and Environmental Responsibility, Cognitive and Entrepreneurial, Scientific & Technological. Furthermore, it aims at, in a jointly manner with the 2013–2023 Institutional Program Students at the UASLP know that, while facing global challenges for Strategic Development, specific actions within the Schools and today and an ample competition in the labor market, it is essential Institutional Programs required to develop this training among all of the to develop qualities and skills. Some of them are: mastering a university students. second or third language (at DUI/Language Center), understanding other cultures (through mobility program), developing leadership and entrepreneurship (Young Entrepreneurs Workshops), showing expression and aesthetics (at Arts University Center), proving professional experience (Internships), social awareness/ responsibility (Social Service), environmental awareness (Environmental Agenda), proactivity, discipline and teamwork (MUFI). In addition, nowadays the Schools of Engineering and Chemical Sciences already have part of their degrees certified by ABET (http://a.uaslp.mx/ ABET), a U.S. accrediting agency, which endorses the quality of the academic process under international standards, and more recently, for the first time for a Latin American country, 3 degrees from the School of Engineering were recognized by the European Union (http://a.uaslp. mx/Europa); therefore, its quality is consolidated by being recognized in Mexico, the U.S.A. and Europe.

The result, a UASLP graduate becomes an individual with a highquality professional training; someone who is highly competitive and complete; someone capable to adapt and develop all of his/her skills in the changeable and demanding labor environments such as those characterizing organizations today.

“Siempre Autónoma, siempre UASLP” – motto. Translated by Jesús Guerrero, UASLP peritotraductorslp@gmail.com


16

Business Guide junio 2016

PANORAMA LABORAL EMPLOYMENT OUTLOOK

Egresados en el campo laboral industrial Graduates in the Industrial Labor Market. Mtro. Francisco Javier Delgado Rojas Rector Universidad Politécnica de San Luis Potosí

L

a Universidad Politécnica de San Luis Potosí (UPSLP) fue creada en 2001 a iniciativa del Gobierno del Estado como una institución pública, para coadyuvar en la tarea de la educación profesional de los jóvenes en áreas estratégicas para el desarrollo de la entidad, con un modelo curricular flexible, centrado en la formación integral de los estudiantes bajo el enfoque de competencias, ofreciendo carreras pertinentes al campo laboral de la región y que atiendan las demandas que la sociedad del conocimiento en el siglo XXI demanda . El innovador modelo académico de la UPSLP fue replicado por la Secretaría de Educación Pública en la creación de nuevas universidades en el país, 60 en la actualidad, que conforman el Subsistema de Universidades Politécnicas, integradas en la Coordinación General de Universidades Tecnológicas y Politécnicas (CGUTyP). En el modelo de la UPSLP se integran además elementos de gran impacto en el perfil personal y profesional de sus egresados, tales como: énfasis en la enseñanza de las ciencias, las tecnologías de la información y las matemáticas; dominio de un segundo idioma, la formación en valores y el seguimiento académico continuo a través del Programa de Tutoría. El perfil de egreso por lo tanto, contempla además de conocimientos disciplinares, habilidades y actitudes propias de un profesionista que le permite enfrentar los retos que le plantee el sector productivo o social; asimismo ofrece a los estudiantes que por algún motivo abandonan sus estudios universitarios, la opción de salidas laterales o titulaciones intermedias, como Profesional Asociado al cuarto semestre y Licenciado Técnico o Ingeniero Técnico al sexto semestre, lo que facilita su inserción a la vida productiva.

La articulación del modelo educativo, se logra través de un enfoque basado en competencias, algunas de las cuales son avaladas mediante certificaciones de reconocimiento internacional por organismos externos, métodos de enseñanza centrados en el aprendizaje, así como de una planta docente con alto perfil profesional, vinculación con el sector productivo, un Sistema de Gestión de la Calidad y un Campus que responde a las necesidades formativas de los estudiantes. El 3 de septiembre de 2001, la UPSLP inició actividades con sólo 465 estudiantes y 27 profesores y a casi 15 años de su fundación, se ha consolidado como la segunda institución de mayor matrícula en el Estado con 4,916 estudiantes y 350 profesores distribuidos en 6 programas educativos: Ingeniería en Sistemas y Tecnologías Industriales (ISTI), Ingeniería en Tecnologías de Manufactura (ITMA), Ingeniería en Telemática (ITEM), Ingeniería en Tecnologías de la Información (ITI), Licenciado en Administración y Gestión (LAG) y Licenciado en Mercadotecnia Internacional (LMI) . Estos resultados dan cuenta del crecimiento y reconocimiento social de que goza la Institución. Para el ciclo 2016-2017 se proyecta alcanzar los 5,250 estudiantes y se contempla a futuro apertura de nuevas carreras que respondan a las necesidades de la industria en la entidad. La mejora en el perfil de egreso de sus estudiantes, es una tarea continua que se lleva a cabo en la Universidad Politécnica de San Luís Potosí. Se ha privilegiado la adquisición de infraestructura y equipamiento académico que permiten a los estudiantes potenciar sus habilidades profesionales. Actualmente se cuenta con un Centro de Autoaprendizaje de Inglés (CADI); el Centro Integral de Mercadotecnia y Medios Audiovisuales (CIMMA); 4 laboratorios de Ciencias Básicas; software especializado

Asociación Nacional de Universidades e Instituciones de Educación Superior de México. La Educación Superior en el Siglo XXI Líneas Estratégicas de desarrollo UNA PROPUESTA DE LA ANUIES, ISBN: 968-7798-59-9, primera edición, marzo de 2000. 2 Declaración Mundial Sobre la Educación Superior en el Siglo XXI: Visión y Acción. Documento aprobado en la Conferencia Mundial sobre Educación Superior, convocada por la UNESCO, París, 5-9 de octubre de 1998, publicada en Revista de la Educación Superior, No. 107, Julio – Septiembre de 1998, ANUIES. 3 http://www.upslp.edu.mx 1


Business Guide junio 2016

para la enseñanza de las matemáticas; el Centro de Manufactura Avanzada (CMA), que incluye el Centro FACT -Festo Authorized and Certified Training Center-, el cual está certificado en la categoría “Gold” por FESTO; el Centro de Nuevas Tecnologías (CNT), en el que se encuentra el laboratorio de Software Embebido y Sistemas Inteligentes, entre otros. El equipo y software Lab View de National Instruments (telecomunicaciones, mecatrónica y mantenimiento) que fortalecen el equipamiento de los Programas Educativos de ITI, ITEM e ITMA. Asimismo, la UPSLP es la primera Universidad en la entidad en incorporar el SAP como parte de la formación de sus estudiantes de ingeniería y, para 2017 se integrará a todos sus Programas Educativos. Altamente apreciadas por los empleadores son las certificaciones que fortalece el perfil de los egresados de la UPSLP. Las alianzas estratégicas con empresas e instituciones, como: CISCO, Adobe, Oracle, PROMETRIC, PANDUIT, Pearson Vue, Microsoft, FESTO, la Universidad de Cambridge a través del Consejo Británico, entre otras; y los esquemas de apoyo que mantiene la Universidad, han permitido un avance significativo en certificaciones obtenidas por estudiantes de todos las carreras en TIC básicas, Microsoft Office Specialist(MOS) e Inglés; en Tecnologías de la Información Avanzadas (CCNA, Java, Solaris, MySQL y MySQL Profesional) en las carreras de ITI e ITEM; programación de PLC’S, Robótica, Redes Industriales, Neumática, Electro neumática, Sistemas flexibles de manufactura y medición por

17

coordenadas en la carrera de ITMA y, en la de ISTI: auditores en la normas de calidad ISO T/S 16949; Core Tools (APQP, AMEF y PPAP); sistemas integrados ISO 14000 e ISO 18000, así como en Seis Sigma Green Belt. La residencia profesional forma parte del plan de estudios y tiene un valor en créditos. Se lleva a cabo durante el noveno semestre por los estudiantes de todas las carreras y consiste en la realización de un proyecto previamente establecido entre el estudiante, la empresa y la Universidad el cual se desarrolla durante un semestre. La residencia es una fuente valiosa de información para mantener la pertinencia de la oferta educativa desde la perspectiva de las competencias – conocimientos, metodologías, aptitudes, destrezas, actitudes y valores – que debe poseer el egresado. Otra fuente importante de información son los estudios de Análisis Situacional del Trabajo (AST), que ofrecen información valiosa de empleadores y jefes directos con respecto a las fortalezas y áreas de oportunidad de nuestros egresados. En Diciembre de 2015 todas las carreras de la UPSLP realizaron el AST, cuyos resultados confirmaron su pertinencia. Se incentiva, asimismo, que los estudiantes realicen prácticas profesionales a partir del quinto semestre.


18

Business Guide junio 2016

La Universidad Politécnica de San Luís Potosí fue la primera IES en el Estado en impulsar un programa Dual: el “Programa de Formación Universidad – Empresa”, o programa cooperativo (COOP), una modalidad alternativa e innovadora para la formación de ingenieros en manufactura e ingenieros industriales. Este programa se inició en 2007, con el apoyo de la Universidad de Kettering, de Flint, Mich, EUA (antes Instituto General Motors). El programa Dual, en el que participan los mejores estudiantes de dichas carreras alterna estancias de tres meses en la industria con tres meses de estudio en la Universidad. Este programa fortalece el desarrollo de las competencias profesionales y transversales del estudiante, facilita su inserción en la vida laboral y promueve la vinculación. En este programa, los estudiantes acumulan cerca de 2,000 horas de práctica en la industria. Para ingresar al programa DUAL, además de sus resultados académicos, los estudiantes requieren ser evaluados por la empresa. Prácticamente el 100% de los estudiantes que participan en este programa, son contratados por las empresas participantes en el programa .

El dominio de las competencias lingüísticas en el idioma inglés, es uno de los requisitos que los estudiantes deberán mostrar hacia el final de su carrera. Se promueve que los estudiantes obtengan la certificación de la Universidad de Cambridge en nivel B2 (FCE). A partir del 2012, atendiendo las demandas de la región, se impulsa el aprendizaje del alemán y, desde el 2015, también el aprendizaje del francés. El resultado de los avances en la consolidación del modelo de la UPSLP ha sido el buen posicionamiento de sus egresados: 8 de cada 10 y hasta 9 de cada 10, según la carrera, obtienen empleo en un período de seis meses (entre el 81% y 95%) , según informa el estudio anual de seguimiento de egresados y otros estudios preliminares.

Los resultados obtenidos hasta ahora responden al trabajo serio y comprometido de la planta de profesores, a una comunidad universitaria unida por la Filosofía Institucional, a la cultura del trabajo en equipo y sobre todo, a que los estudiantes son el centro y razón de ser de nuestra Casa de Estudios. La Universidad Politécnica de San Luis Potosí, La pertinencia y la calidad de los egresados de la Universidad Politécnica sin embargo, enfrenta grandes retos para desplegar íntegramente los de San Luis Potosí son también medidas a través del examen general componentes de su modelo académico y educativo. de egreso (EGEL) aplicado por el CENEVAL, que en la UPSLP, es un requisito de titulación para los estudiantes. En cuanto a resultados, la totalidad de los Programas Educativos de la UPSLP se ubican por arriba de la media nacional, uno de ellos forma parte del Padrón de Licenciaturas de Alto Rendimiento – LMI – y los demás programas esperan integrarse a dicho padrón a finales de 2016.

“Ciencia, Tecnología y Cultura al Servicio del Ser Humano”

4 5

Departamento de Vinculación: 444-812-63-67, ext. 262. Porcentaje de estudiantes que se incorporaran al sector laboral en un lapso menor o igual a 6 meses.

The Universidad Politécnica de San Luis Potosí (UPSLP) – State Polytechnic University- was created as a public institution in 2001 at the initiative of the State government to help with the task of providing a professional education for young people in areas strategic to the development of the state. The system uses a flexible curricular model centeredonthe comprehensive education of students using the competencies approach andoffering relevant degrees that respond to the needs of our21st century knowledge society . The innovative academic model of the UPSLPwas replicated by the Ministry of Public Education through the creation of new universities across the country, 60 to date:these make up the Subsystem of Polytechnic Universitiesthat is part of the Coordinación General de Universidades Tecnológicas y Politécnicas (CGUTyP) – General System of Technological and Polytechnic Universities. The UPSLP model also includes aspects that have a high impact on the personal and professional profile of its graduates,such asan emphasis on teaching science, information technology and mathematics; proficiency in a second language;the formation of values; and continuous academic monitoring by means of the Tutoring Program.Thus the graduation profile

covers not only the disciplinary knowledge, skills and attitudes typical of a qualified professional that allow him to deal with the challenges posed by the productive or social sectors; it also provides those students who for some reason give up their university studieswith the option of different exit points or interim qualifications, such as Professional Associate at the fourth semester andTechnical Graduate of Technical Engineer at the sixth semester, facilitating future employability. The coordination of the educational model is achieved by means of an approach based on competencies, some of which are internationally accredited by external evaluation bodies;learning centered teaching strategies; also teaching staff with high professional skills;close links with the productive sector; a quality management system; and a campus that responds to the educational needs of the students. The UPSLP started classes on September 3rd 2001 with just465 students and 27 professors and now, almost 15 years since its foundation, it has established itself as the institution with the second highest number of enrolled students in the state with 4,916 students and 350 professors across 6 degree programs:Industrial Technology and Systems Engineering (ISTI-initials in Spanish), Manufacturing


Business Guide junio 2016

19

1 Asociación Nacional de Universidades e Instituciones de Educación Superior de México National Association of Universities and Higher Education Institutions - La Educación Superior en el Siglo XXI Líneas Estratégicas de Desarrollo UNA PROPUESTA DE LA ANUIES (Higher Education in the Twenty-First Century Development Strategies A PROPOSAL FROM ANUIES), ISBN: 968-7798-59-9, first edition, March 2000. 2 World Declaration on Higher Education for the Twenty-First Century: Vision and Action. Document adopted by the World Conference on Higher Education, convened by UNESCO, Paris, 5-9 October 1998, published in Revista de la Educación Superior (Higher Education Magazine) No. 107, Juy – September 1998, ANUIES. 3 http://www.upslp.edu.mx

Technology Engineering (ITMA-initials in Spanish), Telematics Engineering (ITEM-initials in Spanish), Information Technology Engineering (ITI-initials in Spanish), Administration and Management (LAG-initials in Spanish)and International Marketing (LMI-initials in Spanish) . These resultsillustrate the growth and social recognition that the institution has achieved. During the 2016-2017 school year enrollment is predicted to climb to 5,250 students and the launch of new degrees responding to the needs of local industry is anticipated.

for New Technologies (CNT-initials in Spanish), where, among others, the laboratory for Embedded Software and Intelligent Systems can be found. LabVIEW equipment and software from National Instruments (telecommunications, mechatronicsand maintenance) provides support for the equipment used by the ITI, ITEM and ITMA Educational Programs. UPSLP is also the first university in the area to incorporate SAP as part of the education program for its engineering students and by 2017 it will be incorporated into all the Education Programs.

Improving the graduation profile of its students is a task that is carried out continuously at the UPSLP.It has favored the acquisition of infrastructure and academic equipment that allows students to advance their professional skills. Currently the university has an English Language Self–Access Center (CADI-initials in Spanish); a Center for Marketing and Audiovisual Media (CIMMA-initials in Spanish); 4 laboratories for the Basic Sciences; specialized software for teaching mathematics; a Centre for Advanced Manufacturing (CMA-initials in Spanish) that includes the FACT Center -Festo Authorized and Certified Training Center-, which has been awarded“Gold” status by FESTO; the Center

The certifications that endorse the profile of UPSLP graduates are also greatly appreciated by the employers. Strategic alliances with companies and institutions such asCISCO, Adobe, Oracle, PROMETRIC, PANDUIT, Pearson Vue, Microsoft, FESTO, and the University of Cambridge through the British Council, among others; as well as the support schemes provided by the University have afforded a significant increase in the certifications obtained by students from all the degree programs in basic Information and Communication Technologies(TICinitials in Spanish), Microsoft Office Specialist (MOS) and English; in Advanced Information Technologies (CCNA, Java, Solaris, MySQL and


20

Business Guide junio 2016

MySQL Professional), in the ITI and ITEM programs; programming for PLC’S, Robotics, Industrial Networks, Pneumatics and Electropneumatics, Flexible Manufacturing Systems and Coordinate Measuring in the ITMA program and, in the ISTI program: auditing to the quality standards of ISO T/S 16949; Core Tools (APQP, AMEF y PPAP); Integrated Systems ISO 14000 and ISO 18000, as well as in Six Sigma Green Belt. The professional internship comprises part of the curriculum and provides credits. It is carried out during the ninth semester by students from all programs and consists of completing a project that has been defined in advance by the student, the company and the university and isdeveloped during the semester. The internship is a valuable source of information that allows the relevance of the educational provision to be provided from the perspective of the competences –knowledge, methodologies, aptitudes, skills, attitudes and values – that the graduate should have. Another important source of information is the result of the Job Status Analysis (ASTinitials in Spanish) that provides useful information from the employer and direct supervisor in relation to the strengths and areas of opportunity of our graduates. In December 2015 all the programs at UPSLP applied the ASTand the results confirmed its relevance. In addition it provides an incentive for students to carry out their professional internships from the fifth semester onwards. The Universidad Politécnica de San Luis Potosí was the first Higher Education Institution (IES-initials in Spanish) in the state to launch a Dual program: the “Programa de Formación Universidad – Empresa” (University – Enterprise Training Partnership) or cooperative program (COOP), an innovative and alternative method of training industrial and manufacturing engineers. This program commenced in 2007, with the support of the

4 5

Liaison Department: 444-812-63-67, ext. 262. Percentage of students that join the labor force within six months or less.

University of Kettering, the University of Flint, Michigan, USA (previously General Motors Institute). The Dual program, in which the best students from these programs take part, alternates three months in industry with three months at university. This program strengthens the development of the professional and transversal competencies, facilitates workplace integration and promotes relationships. In this program, the students accumulate almost 2,000 hours of practical experience in industry. In order to be accepted on the DUAL program, as well as academic results, the company must assess the students. Almost 100% of the students that take part in this program are hired by the companies that participate in this program . The suitability and quality of graduates from the Universidad Politécnica de San Luis Potosí are also measured by means of the university exit exam (EGEL-initials in Spanish) applied by the CENEVAL, which, for the UPSLP, is a graduation requirement for the students. In terms of results all the Educational Programs at UPSLP are ranked above the national average; one of them is on theRegister for High Performance Degrees – (LMI-initials in Spanish) – and the remaining programs are expected to be included in this register at the end of 2016. Proficiency of linguistic competences in the English language is one of the formal requirements that students must demonstrate at the end of their degree. Students are motivated to obtain the B2 level certification


Business Guide junio 2016

21

from the University of Cambridge(FCE). From 2012 onwards, in response The results obtained to date are testament to the serious work and to regional demand,the learning of German has been encouraged and, commitment of its team of professors, a university community united by the Institutional Philosophy, teamwork and, above all, for whom the from 2015, the learning of French as well. students are the center and motivation of our Educational Institution. La The result of the progress made by consolidating the UPSLP model has Universidad Politécnica de San Luis Potosí is, however, is facing major been excellent placement of its students:8 out of 10 and even 9 out of challenges in positioning its academic and educational model correctly. 10, depending on the degree program, obtain a job within six months (between81% and 95%) , according to the annual graduate tracer study and other preliminary studies.

“Ciencia, Tecnología y Cultura al Servicio del Ser Humano” – motto.


marklosanluis@gmail.com

Taller Gráfico Diseño gráfico

Diseño editorial

Corte y Grabado Laser Grabado de: Agendas, Boligrafos, llaveros, Medera, Vidrio, Alumino, Piel.

Corte de: Plastico, MDF, Acrilico, Aluminio, PVC, Piel, Texti, Papel.

CORTE DE VINIL

Vinil decorativo para interiores y exteriores, Señaletica, Rotulación, Vinil textil, etc.

(444)283 0643 /marklo san luis


Logistical advantages

Ventajas Logísticas

San Luis Potosí, S.L.P., México

Guide2016

Business

23


24

Business Guide junio 2016


Business Guide junio 2016

25


26

Business Guide junio 2016

Todos Movemos al Tren We all move the train Dr. José Guillermo Zozaya Délano Presidente, Gerente General y Representante Ejecutivo President, General Manager and Executive Representative

S

e trata del único ferrocarril “sin costuras” entre México y Estados Unidos, un servicio público de transporte ferroviario de carga confiable, accesible y eficiente, cimentado en una infraestructura moderna que permite colocar una muy extensa gama de productos en prácticamente cualquier parte del mundo.

Grupo Kansas City Southern, el cual suma 125 años en este ramo del transporte en el continente americano.

Kansas City Southern de México is the only “seamless” railway network between Mexico and the United States; it is a reliable, accessible, and efficient public rail system, dedicated to freight transportation, based on a modern infrastructurethat enables it to distribute a wide range of products to almost any part of the world.

125 years of experience in this branch of the transport industry in the American continent.

Sin embargo, todo este éxito no sería posible sin la aplicación a la perfección de dos frases: “Su envío es nuestro envío” y “Todos movemos al tren”, premisas que simbolizan el firme compromiso de la empresa con Brinda servicio a más de 140 terminales de trasvase el cliente y la solidaridad laboral que existe dentro de la y 11 rampas intermodales, lo que la convierte en misma para llegar a cumplir las metas fijadas. garantía para satisfacer la demanda de los mercados tanto nacionales como internacionales en cuestiones En este sentido, el Doctor José Zozaya, Presidente, Gerente General y Representante Ejecutivo explica que logísticas. la condición de “mover el tren” es responsabilidad Además, con 19 años de trayectoria, Kansas City de todos, “significa que todos hacemos algo para Southern de México (KCSM) es empresa líder en el ramo garantizar al cliente que su carga llegue en tiempo y del transporte ferroviario, una de las tres principales forma a su destino”. líneas del Sistema Ferroviario Mexicano y parte del

However, all this success would not be possible without the unfailing application of two phrases: “Your shipment is our shipment”and “We all move the train”: principles that symbolize the company’s firm commitment to It provides service to more than 140 shipping the client and the labor solidarity that exists within the terminals and 11intermodal facilities,guaranteed company in order to meet the established goals. to satisfy the logistical needs of both national and international markets. Accordingly, Doctor José Zozaya, Director of Kansas City Southern de México explains that the In addition, throughout its 19-year history, Kansas condition“moving the train” is everyone’s responsibility, City Southern de México (KCSM)has been a leader “it means that, we all do something to guarantee to the in the field of rail transportation;one of the three customer that the shipment arrives at its destination in main lines of the Mexican Rail Network; and part full and on time”. of the Kansas City Southern Group, with a total of


Business Guide junio 2016

27

¿Qué ventajas ofrece KCSM respecto a la competencia? “Somos el único ferrocarril que ofrece servicio “sin costuras”, es decir, que es la misma empresa quien ‘cruza’ la frontera entre México y Estados Unidos; tenemos conexión con los denominados siete ferrocarriles “grandes” de Estados Unidos y Canadá, algunos nos han llamado el ferrocarril del ‘Tratado de Libre Comercio” por conectar a esos tres países; también ligamos a México con Asia y Europa”.

de México, entre ellas, por supuesto, San Luis Potosí. Además, sirve a puertos importantes del país como lo son Lázaro Cárdenas, Veracruz y Tampico y Altamira, en Tamaulipas”.

“En México KCSM transporta el 33.6% de la carga vía ferrocarril, medio que tiene la fórmula mágica que es velocidad-volumen-distancia, pues a mayores volúmenes y distancias, además de una velocidad más “En México, KCSM es un eslabón clave de la cadena alta, el ferrocarril es más eficiente que otras vías de de suministro de las principales industrias del país, transporte en cuanto a certeza, seguridad, costos y ya que atraviesa 15 entidades, 234 municipios y 25 de tiempos de entrega”. las ciudades más importantes del centro y noreste

What advantages does KCSM offered compared to its competitors? “We are the only rail network to provide “seamless” service, which means that it is the same company that “crosses” the border between Mexico and the United States; we link to the railroads known as the “Big 7” in the United States and Canada, some have called us the “The NAFTA Railroad” because we connect those three countries; we also link Mexico to Asia and Europe”. “In Mexico, KCSM is a crucial link in the supply chain for the country’ s main industries, given that it covers 15 states, 234 municipalities and 25 of the most important cities in the center and north

east of Mexico, among others, San Luis Potosi, of course. In addition,it serves important ports such as those of Lazaro Cardenas, Veracruz, as well as Tampico and Altamira, in Tamaulipas”. “In Mexico approximately 27 per cent of all freight is transported by rail, a means of transport that complies with the magic formula of speed-volume-distance, because at greater volumes and distances, and at higher speed, rail is more efficient that other means of transportin terms of efficiency, security, costs and delivery times”.

¿Qué tipos de productos o artículos son posibles transportar por KCSM? “Transportamos desde automóviles, autopartes, acero, de todo movemos en ferrocarril; probablemente hasta la petróleo, químicos, metales, granos, resinas, contenedores, pluma que usas para escribir nosotros te la hicimos llegar ropa, relojes, línea blanca, arena, cemento, pisos cerámicos, desde algún lugar del mundo”.

What kinds of products or items can be shipped by KCSM? “We ship articles ranging from cars, car components, f looring, we move all kinds of things by rail; we probably steel, oil, chemicals, metals, grains, resins, containers, even brought the pen that you use to write with from clothing, watches, white goods, sand, cement, ceramic some other part of the world”.

¿Cómo opera KCSM en San Luis Potosí? “Las terminales intermodales en México son un nicho de oportunidad para tener una línea eficiente, competitiva y conectada a puertos clave y zonas industriales en México y el exterior. El Interpuerto de San Luis Potosí, cuya compra se efectuó en 2011 como parte de una estrategia global para mejorar la infraestructura y el valor del corredor intermodal internacional, es una

terminal clave pues gracias a su privilegiada ubicación geográfica atiende ciudades como Querétaro, Aguascalientes, Guadalajara y la región del Bajío. Asimismo, San Luis Potosí está ubicado en un punto estratégico para la importación de productos refinados y de gas LP”.


28

Business Guide junio 2016

How does KCSM operate in San Luis Potosi? “The intermodal terminals in Mexico are a niche opportunity for an efficient and competitive rail network, connected to key ports and industrial zones in Mexico and abroad. TheInterportin San Luis Potosí, which was acquired in 2011 as part of a global strategy to improve the infrastructure and value of the international intermodal corridor,is a key terminal because, thanks to its privileged geographic location, it provides service to cities like Queretaro, Aguascalientes, Guadalajara, and northern Mexico. Similarly, San Luis Potosi is strategically located for importing refined petroleum and LPG products”

¿Qué le aporta KCSM al dinamismo económico de la entidad? características le permite trasladar grandes volúmenes a través de largas distancias. Hemos promovido el desarrollo económico y social del estado al fomentar la instalación de industrias de producción de bienes de alto valor agregado y con ello, la atracción de inversión y la generación de fuentes de empleo al eficientar la movilidad, reducir los costos de transportación y permitir que los bienes lleguen hasta los consumidores finales; de igual manera, hemos construido un puente “Para diferentes industrias, entre ellas la automotriz y entre la entidad y los principales mercados de consumo cementera, el ferrocarril es un tema clave, ya que por sus en Norteamérica y el mundo”. “Para San Luis Potosí el contar con nuestro ferrocarril representa contar con el eslabón que une a la cadena de suministro y que por ende convierte al estado en un polo de atracción que hoy en día ya se ve ref lejado con la industria automotriz, pero que también atraerá inversiones en materia energética y de carga por contenedores, entre otras, que lo pueden convertir en un “hub” a nivel nacional e internacional”.

What does KCSM contribute to the economic performanceof the region? For San Luis Potosihaving our rail network means owning the link that connects the supply chain, which therefore converts the state into a magnet as can already be seen in the automotive industry today, and will also attract investment in fuel and container freight, among other things, thus transforming it into a “hub”at national and international levels”. “For different industries, among others the automotive and cement industries, the rail network is a key aspect, because given its characteristics, it allows large

volumes to be transported over long distances. We have encouragedthe economic and social development of the state by fostering the establishment of industries producing high added value goods, thereby attracting investment and generation of job opportunities, through making transportation more efficient, reducing transport costs, and enabling goods to be delivered to the end user; likewise, we have built a bridge between the state and the main customers in North America and the world”.

Coméntanos sobre el acceso que tiene la empresa a los mercados más importantes del mundo “Kansas City Southern concibe su red ferroviaria, tanto en México como en Estados Unidos, como un solo sistema. Es por ello que ofrece comercio sin costuras en ambos lados de la frontera, llegando incluso hasta algunas de las zonas más importantes en Canadá, a

través de la interconexión con otros ferrocarriles. Su servicio en 12 puertos en el Golfo y uno en el Océano Pacífico, le permite ser enlace entre Norteamérica y Latinoamérica, y entre el Atlántico y la Región AsiaPacífico”.


Business Guide junio 2016

29

Tell us about the access that the company has to the most important markets in the world. “Kansas City Southern envisions its rail network, both in Mexico and in the United States, as a single system. That is how it provides seamless trade on both sides of the border, even reaching some of the most important areas in Canada by interconnecting with other rail

networks. Its service in 12 ports in the Gulf and one in the Pacific Ocean, enables it to be the link between North America and Latin America, and between the Atlantic and Asia Pacific Region”.

¿Cómo trabaja KCSM sus procesos de mejora continua, tanto en sus operaciones como entorno al capital humano? “Invertimos constantemente tanto en sistemas de tecnología como en infraestructura con el fin de hacer a nuestro ferrocarril más eficiente, lo que redunda en una mayor competitividad en los mercados en los que servimos, concretamente en San Luis Potosí. En 19 años hemos invertido más de tres mil millones de dólares en mantenimiento, infraestructura, tecnología, entrenamiento y en equipo, lo cual ha sido clave para lograr un mejor desempeño logístico año con año”.

“La capacitación del personal también es constante. Preparamos a la gente para subir de nivel dentro del escalafón interno, además de que vamos de la mano con el Sindicato de Trabajadores Ferrocarrileros de la República Mexicana en ese esquema de capacitación; a nuestros ejecutivos, tenemos nexos con universidades para apoyar en su desarrollo profesional, de tal forma que estemos al día en tecnologías, en sistemas y en todo lo que el mundo actual demanda, para así poder ofrecer los servicios adecuados”.

How does KCSM carry out its continuous improvement processes, both in terms of its operations and related to human capital? “We are constantly investing in systems related to technology and infrastructure in order to make our rail network more efficient, resulting in greater competitiveness in the markets that we serve, specifically in San Luis Potosi.In 19 years we have invested over three million dollars in maintenance, infrastructure, technology, training, and equipment, which has been key to achieving an improved logistical performance year after year”.

“The training of our personnel is also continuous. We develop our people to move up the levels within the internal organization, we also work hand-in-hand with the Mexican Railroad Workers Union in their training scheme; for our managers, we have links to universities to support their professional development, in such a way that we are up to date with the technologies, systems and everything that today’s world needs, so as to be able to provide the required services”.

¿Cómo transmitirle al cliente seguridad al momento de confiar en ustedes y de qué manera cumplir con sus expectativas? “Contamos con un equipo muy profesional de expertos en seguridad, además de supervisores a lo largo de toda nuestra red; puntos de guardia, guardias en los trenes en zonas de alto riesgo, vehículos de patrullaje y un mostrador de seguridad las 24 horas, todos los días. Tenemos incluso un equipo canino para detectar cargas que no son adecuadas y vigilancia constante, además

de una gran coordinación con autoridades municipales, estatales y federales”. “Mantenemos un margen de seguridad del 99.98%, la seguridad siempre es una prioridad, por lo que estamos preparados y equipados para dar una solución rápida y eficiente ante cualquier imprevisto”.

How can you convey security to the client when they place their trust in you and how can you meet their expectations? “We have an extremely professional team of security areas, patrol vehicles and a 24-hour security experts, as well as supervisors throughout our entire desk, every day. We even have a canine unit network; guard points, guards on trains in high risk to detect unsuitable shipments as well as close


30

Business Guide junio 2016

coordination with municipal, state, and are always equipped and prepared to provide quick federal authorities”. and efficient solutions to any unforeseen events”. “We maintain a safety margin of 99.98%, security is always a priority, therefore we

Carga general, Servicio intermodal, ¿cuáles son las ventajas y las diferencias entre cada uno de ellos? “Cada producto, cada carga tiene su particularidad; hay productos idóneos para el contenedor, hay otros como el grano que viene en tolvas especiales, el acero en algunos casos en góndolas, los petroquímicos en carro tanques, los automóviles ya terminados en el ‘automax’ o multiniveles, cada carga implica un servicio diferente”. “La creciente complejidad de las cadenas de suministro y su globalización hacen del intermodalismo un factor nodal para el comercio internacional, pues además conlleva diversos beneficios que incluyen la reducción del costo y la puntualidad en las entregas. KCSM cuenta con tres terminales intermodales: Salinas Victoria en Nuevo León, San Luis Potosí y Puerta México, en el Estado de México”. “Por su parte, el envío por carga general está diseñado para quienes deben transportar grandes cargas o tienen un cronograma de entrega más f lexible. Con varios tipos de equipos dentro de la f lota de carga general como furgones, góndola cubierta, góndolas o vagones cisterna, cualquier mercancía, desde productos agrícolas hasta acero y cualquier cosa en el medio, se puede enviar por carga general”.

Carload,intermodal service, what are the advantages and the differences between them? “Each product, each shipment has its own distinctive feature;there are ideal products for containers, there are others such as grain that comes in special covered hoppers, steel is sometimes on gondolas, petrochemicals in tank cars, new cars on the‘ Auto-Max’ or multilevel railcars; each shipment requires a different service”. “The increasing complexity of the supply chains and their globalization makes intermodaltransportation a nodal factorfor international commerce, as it also brings various benefits that include cost reduction and timely deliveries. KCSM has three intermodal terminals: Salinas Victoria in Nuevo Leon, San Luis Potosi and Puerta Mexico, in the State of Mexico”. “On the other hand, shipping by carloadis designed for those with heavy loads ora more f lexible delivery schedule. With multiple types of equipment within the carload f leet such as boxcars, coil cars, gondolas, or tank cars, any commodity ranging from agriculture to steel and anything in between can be shipped via carload.

El Ferrocarril, ¿qué tan “amigable” es con el medio ambiente? “Tenemos programas internos para concientizar a menos emisiones a la atmósfera; la aportación más nuestros empleados del ahorro de combustible en la grande del ferrocarril al medio ambiente es que un solo locomotora, hoy en día tenemos 12 locomotoras ‘verdes’ tren te va a sustituir a cerca de 240 tráileres” que ahorran combustible, lubricante y generan 70%

How environmentally friendly is Rail transport? We have internal programs to raise awareness among our employees concerning fuel savings in the engine, currently we have 12“Green” locomotives that save fuel, lubricants, and generate 70% less atmospheric

emissions; the greatest contribution of rail transport to the environment is that one single train replaces around 240 trailers”.

¿Cuáles son las oportunidades y los principales retos que enfrenta la industria del ferrocarril de carga?


Business Guide junio 2016

“Como en todo sector tenemos que ir para adelante, buscar mayor eficiencia, buscar tecnologías más modernas, mejor infraestructura, México cuenta con infraestructura de clase mundial, no obstante, la integración de la cadena logística y de los diferentes modos de transporte aún representa retos para el país, por lo que es indispensable contar con un marco jurídico y legal que permita un mejor tránsito y movimiento de mercancías en este sentido. Otra área de oportunidad

¿Qué viene en el futuro para KCSM? “En México, las industrias con mayor oportunidad para el negocio son la automotriz, principalmente, y la energética, en la que vemos buenas oportunidades para el ferrocarril” “Por otro lado, los productos industriales y de consumo también presentarán un movimiento importante para KCSM, al igual que los productos químicos y derivados de petróleo. Es por ello que la empresa se ha unido a la propuesta de la empresa de distribución y comercialización de energía y petróleo, Murex LLC, para transportar diésel y gasolina al interior de México de manera oportuna, eficiente y segura, garantizando así, la creciente demanda y la confiabilidad en el suministro de Pemex así como el desarrollo económico del país.

31

es la modernización de infraestructura en la frontera, necesaria para reducir los costos logísticos y agilizar el intercambio comercial entre México y EU, que permitirá a su vez crecer en competitividad respecto a otros bloques comerciales”.

What are the opportunities and the main challenges that face the rail freight industry? “As in all sectors we have to move forward, look for greater efficiencies, investigate more modern technologies, better infrastructure. Mexico has a world class industry, however, the integration of the logistics chain and the different forms of transport still represent challenges for the country, which is why it is essential to have a judicial and legal framework that allows for better transport and movement of merchandise in this sense. Another area of opportunity is the modernization of infrastructure on the border, which is necessary to reduce logistics costs and speed up commercial exchange between Mexico and the United State, which will at the same time increase competitiveness in relation to other trading blocks”.

What does the future bring for KCSM? “In Mexico the industries with greatest business opportunities are chief ly the automotive industry and the fuel industry, where we see good opportunities for the rail network”. “On the other hand industrial and consumer products also present an important transport opportunity for

KCSM, as do chemical products and oil derivatives. That is why the company has partnered with the oil and energy distribution and marketing company Murex LLCto transportdiesel and gasoline to the Mexican interior in a timely, efficient and safe way, thus guaranteeing the growing demand and reliability of the Pemex supply as well as the economic development of the country.


32


33

Business

Guide2016

At the Forefront

A la Vanguardia

San Luis PotosĂ­, S.L.P., MĂŠxico


34

Business Guide junio 2016

“Cummins un paso adelante”

“Cummins a step ahead” Ing.Aarón Alejandro Borunda Cárdenas. Director del Negocio de Motores de Cummins en Hispanoamérica Director of Cummins Engine Business in Hispanoamerica

C

imentado en valores como la humildad y la integridad, además de una irrestricta actitud de servicio con sus clientes es como Cummins se ha posicionado como una empresa de elite a lo largo de casi 100 años de trayectoria a nivel mundial y de poco más de cinco décadas de experiencia en México.

Cummins es una empresa líder a nivel global que diseña, fabrica, vende y da servicio a motores diésel y a las tecnologías relacionadas en todo el mundo. A través de su red de 600 ubicaciones propiedad de la empresa y de distribuidores independientes abarca más de 190 países y sus productos se pueden ver en el mar, en pozos petroleros, carreteras, hospitales y centros comerciales, es decir, en prácticamente cualquier lugar donde se necesite generar energía, incluso en las zonas más remotas del planeta.

fundamental: “estar siempre un paso adelante”, pues Cummins, como empresa líder, se encuentra a la vanguardia en torno al conocimiento de las necesidades del mercado así como sobre las tendencias que han marcado y marcarán el rumbo del mismo en el futuro para así poder brindar soluciones de calidad y bajo costo a todo el mundo.

Es a través de este conocimiento que la empresa brinda soporte a sus clientes, mientras que al mismo tiempo desarrolla la tecnología más adecuada para combatir los problemas que aquejan al mundo actual, El ingeniero Aarón Alejandro Borunda Cárdenas, gerente de la planta siempre con el compromiso de ser socialmente responsable y con el de Cummins Motores en San Luis Potosí, explicó que este crecimiento firme objetivo de causar impacto en cualquier lugar donde esté presente y desarrollo a lo largo del tiempo se encuentra asociado a una premisa algún producto Cummins. Aarón Alejandro Borunda Cárdenas, Manager of the Cummins Engine plant in San Luis Potosi, explained that this growth and development over time is related to a fundamental premise: “always remain a step ahead”, as Cummins, being a global leader, is at the vanguard in terms of knowledge of market requirements and trends that have had or will On a global level Cummins is a leading company that designs, have an impact on its future direction so that the company can provide manufactures, sells and services diesel engines and related technology high-quality, low-cost solutions worldwide. worldwide. Through its network of 600 company-owned and independent distributor facilities, the company covers more than 190 countries and its With this knowledge the company is able to provide customer support products can be found at sea, in oil wells, on roads, in hospitals and whilst at the same time developing the most appropriate technology shopping malls; in other words, in almost any place where energy needs to deal with the problems afflicting today’s world, with an ongoing commitment to being socially responsible and the firm aim of making to be generated, even in the remotest corners of the planet. an impact wherever any Cummins product is present. By basing its services on values such as humility and integrity, as well as an attitude of unconditional client service, Cummins has established itself as an elite company throughout its history of almost 100 years across the world and just over five decades of experience in Mexico.

Con más de 50 años en México, ¿cómo ha sido el crecimiento de Cummins a lo largo de este tiempo? “A través de la evolución de los gobiernos y de Cummins, el crecimiento ha sido ascendente, aunque ha habido baches como las crisis de 1995 o 2008, donde obviamente hay bajas y se tiene que reajustar, pero en general ha sido un desarrollo absoluto que va a continuar por las

tendencias del mundo moderno, pues de ser una compañía con pocos empleados, hoy solamente en México somos alrededor de cinco mil y particularmente en San Luis Potosí se cuenta con alrededor de 3 mil trabajadores”.


Business Guide junio 2016

35

¿Qué ofrece Cummins que lo hace ser distinto a la competencia? “Cummins vende motores, pero sus productos también pueden ser comercializados a quienes fabrican otra marca de motores. Cummins cuenta con un departamento de diseño muy poderoso, no sólo hablando en cuanto a ingenieros sino a las instalaciones para poder ofrecer un producto superior al de la competencia, siempre enfocado en las tendencias; eso es lo que nos hace únicos, el esfuerzo para cumplir con las exigencias en cuanto a las principales tendencias que son menos emisiones y el consumo de combustible”.

¿Cuál es la importancia de las Unidades de Negocio con las que cuenta Cummins? “Cummins está organizado en cuatro unidades de negocio distintas: Motores, Power Generation, Componentes y Distribución. Motores fabrica y comercializa una línea completa de motores diésel y a gas natural para uso en carretera y fuera de carretera para distintos mercados. Power Generation provee sistemas de generación de energía, componentes y servicios de energía “stand by”, así como energía auxiliar en aplicaciones móviles. Por su parte, Componentes incluye los sistemas de combustible, filtración, control de emisiones, los cuales se preparan para que sean parte del motor Cummins pero no sólo se venden para este tipo de motores sino también para otros clientes que hacen otro tipo de motores. Finalmente, para que el negocio sea exitoso se encuentra la distribución y servicio, este segmento lo que intenta es vender el motor Cummins y que tenga una red de soporte para partes y refacciones con un conocimiento muy elevado para poder diagnosticar y arreglar cualquier falla”. “Los cuatro negocios se complementan de buena forma para que el cliente al final diga: yo prefiero Cummins porque es un buen producto, tiene los mejores componentes, sirve para mover pero también para generar energía y obviamente tiene una red de servicio muy importante para que me soporte en el día a día”.

During its 50 years in Mexico, what has the growth of Cummins been like throughout this time? “Through the evolution of governments and of Cummins, growth has risen, although there have been slowdowns such as the 1995 or 2008 crises, during which obviously there are downturns and readjustments have to be made, but overall there has been

unmitigated growth that will continue because of trends in the modern world, so from being a company with few employees, today in Mexico alone there are around five thousand and in San Luis Potosi itself there are approximately three thousand workers”.

What does Cummins offer that makes it different from its competitors? “Cummins sells engines but its products can also be marketed to those who manufacture other makes of engines. Cummins has an extremely powerful design department, not only in terms of the engineers but also the facilities that enable us to provide a

product that is superior to that of our competitors, always focusing on the trends; that is what makes us unique, the effort to comply with requirements in relation to the main tendencies, which are lower emissions and fuel consumption”.


36

Business Guide junio 2016

¿Por qué elegir a SLP como una especie de “ancla” para la empresa en México? “Primero que nada es estratégico al estar ubicado cerca de las tres ciudades más importantes del país; en la zona tenemos acceso a los puertos marítimos tanto del Pacífico como del Golfo y muy cerca la frontera; producir cualquier tipo de producto en México nos da la ventaja

de que si se hacen con buena calidad y costo, pueden ser exportados y llegar rápido a cualquier parte del mundo. Además, la razón más importante es que en la entidad existen universidades prestigiosas que egresan a profesionistas de muy alta calidad”.

¿Con qué unidades cuenta Cummins en territorio potosino y hacia dónde exportan los productos que aquí se fabrican? “Se necesita mucho talento para generar productos de alta calidad. Hacemos maquinados de alta precisión; también tenemos una red de distribución muy fuerte, los profesionistas que se dedican al “Supply Chain” tienen que tener conocimientos logísticos importantes para poder tomar decisiones sobre qué es lo más económico, lo mejor para que el cliente reciba a tiempo sus partes o piezas y que cueste lo menor posible sin deteriorar la rapidez de las entregas”. “Además de Cummins Motores también está la planta de filtración, la cual es única porque aunque en un filtro se piensa que la manufactura puede ser sencilla, una línea de producción que pare o que tenga un defecto tanto en los materiales o la maquinaria representa perder el

plan de producción del día o del mes porque se tiene que estar sacando un filtro cada dos o tres segundos; sin embargo, creo que San Luis Potosí ha podido dar ese servicio para la manufactura que se hace en el estado”. “El Centro de Distribución es táctico para dar soporte al cliente. Donde esté un cliente usando un Cummins, va a necesitar una red de soporte. Entonces no somos de los que vendemos el equipo y decimos ‘tú te haces cargo’, sino que soportamos esos equipos por 10, 15 ó 20 años. Cualquier persona que tenga un Cummins puede contar con este centro para encontrar una refacción y poder darle servicio a su unidad de forma rápida”.

¿Cómo lograr el balance con los clientes, que al mismo tiempo también son competencia? “La respuesta más simple es que somos su servidor, nos ponemos a sus órdenes. Se le dice: ‘aquí estoy con este producto, tiene estas ventajas, te lo ofrezco para que lo ofrezcas en tus camiones o vehículos’, esa es nuestra actitud, ese es el secreto, ir de manera humilde y servicial ofreciendo algo que les puede servir, ellos van a tomar la decisión final. Si el producto es superior, nos van a escoger. Si nuestra red de servicio, nuestro centro de distribución y todo lo que tenemos de base para dar soporte durante más de diez años es mejor, el cliente se inclinará por el motor Cummins y no por el propio; la clave es estar a las órdenes y ser serviciales”.

What is the importance of the Business Units that Cummins is divided into? “Cummins is divided into four distinct business units: Engines, Power Generation, Components and Distribution. Engines manufactures and markets a complete line of diesel and natural gas-powered engines for on-highway and off-highway use for different markets. Power Generation provides power generation systems, components and services in standby power, as well as auxiliary power in mobile applications. Meanwhile, Components comprises fuel systems, filtration, emission solutions, which are produced to form part of the Cummins engine but are not only sold for this kind of engine but also for other customers that make other kinds of engines. Finally, in order to guarantee a successful

business we have distribution and service; this segment focuses on marketing the Cummins engine and providing a support network for parts and replacements with a comprehensive knowledge facilitating the diagnosis and repair of any flaw”. “The four businesses complement each other in such a way that the customer finally decides: I prefer Cummins because it is a good product, it has the best components, it transmits but also generates energy and obviously it has a comprehensive service network that provides me with everyday support”.


Business Guide junio 2016

37

Platícanos sobre la importancia que tienen la innovación, la calidad y los empleados para Cummins “La innovación es uno de nuestros valores al igual que la integridad, es decir hacer las cosas correctas siempre, no importa si nos cuesta un negocio, siempre hay que hacer lo correcto. En cuanto a innovación, tenemos que ser creativos, las ideas pueden surgir de forma espontánea pero también se deben tener procesos de forma que siempre estén fluyendo las ideas y se conviertan en cosas productivas, que agreguen valor”. “Cummins ha soportado a México con la creación de un Centro de Investigación y Desarrollo, los cuales siempre son entidades un poco abstractas, pues puede ser que en un año se saquen dos o tres cosas valiosas y en otro nada, dependiendo de la fortuna en las innovaciones, pero apostarle a ello ya no es algo opcional, sino algo que se tiene que hacer, entonces para el año próximo tendremos uno que servirá para impulsar profesionistas a otro nivel, con maestrías o doctorados en cuestiones técnicas, combustión interna, metal-mecánica, de tal forma que seamos más eficaces y eficientes en lo que hagamos en México no sólo en el área de manufactura sino también con el cliente”.

“Una comunidad educada progresa más rápido. Nosotros capacitamos no sólo en la parte técnica, de procesos o maquinaria, la cual es muy importante, pero también educamos mucho en la cuestión social, le apostamos a ese balance porque una persona puede conocer mucho pero también necesitamos su motivación, que sepa mantener una conversación, tratar a una persona, saber lidiar con personas enojadas, desmotivadas, saber detectar otro tipo de necesidades no sólo del trabajo, sino personales”. “Asimismo, en Cummins se invierten muchos recursos para ser socialmente responsables. No sólo se trata de emisiones sino de cómo actuemos con los gobiernos, con nuestra sociedad, en Cummins no vamos a estar fuera de la ley, no afectaremos el medio ambiente y si podemos ayudarlo y ayudar a la sociedad, lo haremos, pues uno de nuestros principales objetivos es causar impacto en las comunidades donde operemos para que la sociedad mejore”.

¿Cuáles son los retos que el mundo moderno exige a una empresa como Cummins y cuáles son los proyectos a futuro? “A nivel global la escasez de los combustibles; en México, el principal reto son las emisiones, se tienen que poner leyes más estrictas, mínimo al nivel de Estados Unidos y de Europa; ese es uno de los temas que vamos a empujar en los foros, en los gobiernos, para ayudar a ello. No tenemos pretextos para no luchar contra las emisiones”. “El segundo, qué vamos a hacer con tanta manufactura, México va creciendo a pasos agigantados, en San Luis Potosí llegarán más empresas y otras se están ampliando, pero no sólo es aquí el crecimiento, también en otras ciudades como Aguascalientes, Monterrey, Querétaro, la Ciudad de México en donde se está invirtiendo de forma significativa, ¿qué vamos a hacer con toda esa industria? Hay que transportar materiales, talentos, etcétera, entonces todo este ‘boom’ lo vamos a tener que mantener de forma responsable”. El mundo demanda menos emisiones y los gobiernos ya regulan ese rubro; además, los clientes cada vez son más exigentes respecto a los productos que se le hacen llegar; para ambas cosas Cummins se prepara y fiel a su premisa se “adelanta” a las necesidades de la sociedad a través de diseños que cumplan con la normativa en cuanto a emisiones y fabricando motores que ofrezcan más kilómetros y horas de operación por menos combustible, todo con el objetivo de dejar huella en cualquier lugar donde la marca esté presente.

Which businesses does Cummins have in San Luis Potosi and where are the products that are made here exported to? “A great deal of skill is required to produce high-quality products. We manufacture high-precision machines; we also have a very strong distribution network, the professionals working in “Supply Chain” need to have considerable logistics knowledge in order to make decisions about what is cheapest; the best option for the customer to receive the parts or components on time and costing as little as possible without having a negative impact on the speed of delivery”.

because the filter has to be removed every two or three seconds; however I think that San Luis Potosi has been able to provide this service to the manufacturing industry carried out in the state”.

“The Distribution Center is tactical for providing support to the client. Wherever there is a customer using a Cummins engine, a support network will be required. So we are not the sort who sell the equipment and say ‘you take care of it’, on the contrary we provide support for those “In addition Cummins Engines also has a filtration plant, which is unique machines for 10, 15 or 20 years. Anyone who has a Cummins can rely because although it is considered that manufacturing filters could be on this center for a replacement and be able to have the unit serviced simple, a production line that stops or has a fault in the materials or quickly”. machinery represents a loss in the day’s or month’s production plan


38

Business Guide junio 2016

How do you maintain the balance with the customers who are simultaneously the competition? “The simplest answer is that we are their servants, we place ourselves at their disposal. We tell them: ‘I have this product, it has these advantages, I’m offering it to you so that you can offer it in your trucks or vehicles’, that is our attitude, that is the secret, approach them in a humble and attentive way offering something that can be useful to them; they will make the final decision. If the product is superior, they will choose us.

If our service network, distribution center and everything that we have as the basis to provide service for ten years or more is better, then the customer will lean towards the Cummins engine and not towards his own; the key is to be at their disposal and to be attentive”.

Tell us about the importance that innovation, quality and the employees have to Cummins. “Innovation is one of our values just like integrity, in other words always doing things correctly, it doesn’t matter if it costs us a deal, you always have to do the right thing. In terms of innovation, we need to be creative, the ideas may come spontaneously but it is also necessary to have processes so that ideas are constantly flowing and being transformed into productive concepts that add value”.

“Cummins has supported Mexico through the creation of a Research and Development Center, which are always slightly abstract entities given that one year they come up with two or three valuable contributions and another year there’s nothing, depending on the success of the innovations; however investing in this is no longer optional, but something that must be done, so for next year we will have a center that will be used to push professionals to the next level, with master’s degrees and doctorates in technical issues, internal combustion, metal mechanics, so that we become more efficient and effective in what we do in Mexico, not just in the manufacturing area but also with the customer”. “An educated community progresses more quickly. Not only do we provide training in the technical aspects of processes or machinery, which is very important, but we also provide a great deal of social education, we invest in this balance because a person may know a lot but we also need his motivation, we need him to be able to hold a conversation, to know how to treat someone else, to deal with angry, demotivated people, to know how to detect other kinds of needs that are not just work related but personal”. “Likewise at Cummins many resources are invested in being socially responsible. This is not just about emissions but it’s about how we deal with the governments, with our society, at Cummins we are not going to work outside the law, we will not affect the environment and if we can help the environment and help society, we will do so, because one of our main aims is to create an impact in the communities where we are working so that society progresses”.

What are the challenges with which the modern world confronts a company like Cummins and what are its future projects? “On a global level the fuel shortage; in Mexico, the main challenge is emissions, there must be stricter laws, at least on a par with the United States and Europe; that is one of the issues that we are going to push at the forums, in governments, to help with this. We don’t have any excuses for not fighting emissions”. “Secondly, what are we going to do with so much manufacturing? Mexico is growing in leaps and bounds, in San Luis Potosi more companies are arriving and others are expanding, but the growth is not only here, it’s also in other cities such as Aguascalientes, Monterrey, Queretaro, and Mexico City where significant investment is being made; what are we going to do with all this industry? We need to transport materials, talents and so on, so we are going to have to support this ‘boom’ responsibly”. The world is insisting on less emissions and governments are now regulating this field; in addition customers are becoming increasingly demanding regarding products that produce them; Cummins is prepared for both of these and, loyal to its premise, it “preempts”

society’s needs through designs that comply with emissions standards and manufacturing engines that provide more kilometers and operating time with less fuel, all aimed at leaving its mark wherever the brand is present.


Business Guide junio 2016

39


40


41


42

Business Guide junio 2016

“Capital humano como aspecto básico para el éxito de las industrias” “Human capital as a key aspect of industry success” Julio García Cano Director General del Complejo de General Motors (GM) en San Luis Potosí Managing Director of the General Motors complex in San Luis Potosí

I

nnovación, tecnología, desarrollo y vanguardia… estos son algunos de los conceptos “favoritos” para referirse hoy en día a las grandes empresas y a su misión y valor dentro de la industria, independientemente del giro al que se enfoquen. Sin embargo, nada de esto sería posible sin un aspecto tan básico como esencial: el capital humano.

gran medida se debe al incansable esfuerzo que realizan día con día sus empleados.

Innovation, technology, development and cutting edge modernization… these are some of the “favorite” concepts used nowadays when referring to large companies and their mission and value within the industry, regardless of the line of business that they focus on. However, none of this would be possible without one aspect that is as fundamental as it is essential: human capital.

or large, should keep in mind, given that to a large extent they owe their success to the tireless efforts that their employees make day after day.

Al respecto, Julio García Cano, director general del complejo de General Motors (GM) en San Luis Potosí resaltó la importancia de esto y definió al personal humano como “el recurso más valioso” para una empresa, pues independientemente de la capacidad Hacer sentir valorado al trabajador, incentivarlo, capacitarlo y tecnológica con que se cuente, el recurso humano hace que las motivarlo son aspectos que las empresas, chicas, medianas o compañías sean exitosas. grandes, deben tener muy en cuenta, pues el éxito de éstas en

In that regard, Julio García Cano, Managing Director of the General Motors (GM) Complex in San Luis Potosí emphasized the importance of this and defined human personnel as “the most valuable resource” for a company since, regardless of the technological capacity that it Making employees feel valued, encouraging them, training them and possesses, the human resource is what makes companies successful. motivating them are aspects that companies, whether small, medium

¿Qué habilidades o cualidades tiene la persona que trabaja en GM? “Actualmente, 2 mil 900 personas conforman el equipo de GM en San al manejo de los equipos, principalmente en cuanto a la parte Luis Potosí; nuestra evaluación está basada en 67 competencias, de las electromecánica; también la actitud es importante, además de que cuales las más importantes son las capacidades interpersonales (de buscamos desarrollar el talento respecto a la toma de decisiones”. interacción y trabajo en equipo) y las habilidades técnicas enfocadas


Business Guide junio 2016

43

¿Cuál es el proceso que sigue una persona que aspira a laborar en GM? “Primeramente se evalúa el perfil en base a los requerimientos del puesto, iniciamos el proceso de entrevista-selección, hacemos las pruebas correspondientes de acuerdo a las vacantes que tengamos del nivel operativo en el que se esté reclutando, y con base en eso, se toman decisiones para elegir a los perfiles más adecuados para integrarse a la familia General Motors”.

que se va desarrollando en conjunto con nosotros; a partir de esto seleccionamos a las personas que muestran mayores habilidades para integrarse con mayor facilidad y rapidez al equipo de trabajo”.

“Los jóvenes son una de las fuentes más importantes de reclutamiento para GM, los elegimos a través de las asignaciones y los proyectos en los que trabajan junto con nosotros; también, a la misma gente operaria “También desarrollamos nuestro propio talento, tenemos gente de que termina sus estudios y trabaja dentro de la empresa se les da la prácticas, becarios, Manpower, quienes son el “semillero” de recursos oportunidad de seguir creciendo”.

Which skills or qualities do the individual who works at GM have? “Currently the GM team comprises 2,900 people: our evaluation is based equipment, mostly in the area of electromechanics; attitude is also on 67 competences, of which the most important are interpersonal skills important, in addition we seek to develop the skill of decision making”. (interaction and teamwork) and technical skills focused on handling

What is the process that a person who wishes to work at GM follows? “First of all the profile is evaluated based on the requirements of the position, we begin the interview-selection process, we carry out the corresponding tests in accordance with the vacancies that we have at the operative level which the applicant is applying for, and based on that, decisions are made to choose the profiles that are most appropriate for integration into the General Motors family”.

with us; from there we select the individuals who demonstrate the greatest ability to fit in with the team with most ease and speed”.

“Young people are one of the most important recruitment sources for GM, we choose them through the assignments and projects which they work on alongside us; in addition opportunities to continue improving themselves are given to those workers who complete their studies and “We also develop our own talent, we have interns, apprentices, Manpower, work in the company”. who are the “seedbed” for resources and who develop in association


44

Business Guide junio 2016

¿Cómo trabaja GM en hacer sentir valorado al trabajador y qué apoyos se les ofrece para fomentar la capacitación? “Tenemos dos semanas en las cuales se les da a los nuevos trabajadores un entrenamiento específico de ingreso y capacitación en los distintos sistemas de trabajo; al inicio de éste, el grupo directivo va personalmente a darles la bienvenida para hacerles saber que se están incorporando a una de las empresas más competitivas de México y del mundo y que cada uno de ellos representa un valioso talento para General Motors”.

“A nivel interno se cuentan con becas de estudio, maestrías, cursos de inglés, salas interactivas para proporcionar cursos de capacitación; también se les ofrecen posgrados en otros idiomas y maestrías en línea a través de universidades en Estados Unidos. Tenemos diferentes herramientas, siempre se busca innovar y ofrecer ideas para que el trabajador esté en renovación constantemente”.

How does GM work at making workers feel valued and what assistance is offered to employees in order to promote education? “We have two weeks during which new employees are given specific entry level training and instruction in the different working systems; at the beginning the steering group welcomes them personally in order to let them know that they are joining one of the most competitive companies in Mexico and the world and that each of them represents a valuable talent for General Motors”.

“Internally there are scholarships for education, master’s degrees, English courses, interactive classrooms to provide training courses; postgraduate degrees in other languages and online master’s degrees are also offered to them through universities in the United States. We have different tools, we are always seeking to innovate and provide ideas so that the worker is constantly revitalized”.

¿Cómo es la calidad de la mano de obra que ofrece General Motors en San Luis Potosí? “Tenemos una mano de obra calificada, en San Luis Potosí hay una buena cantidad de instituciones educativas de los diferentes niveles y se trabaja de la mano con varias de ellas; se revisan los programas educativos, pues existe una preocupación por siempre elevar el nivel respecto a la competitividad técnica. El sector educativo trabaja de una manera muy abierta en cuanto a adecuar los planes de estudio; en todo momento, GM busca desarrollar talento nuevo para poder mantener la demanda que tiene la región y sobre todo la industria automotriz”. “Las instituciones están interesadas en saber qué es lo que viene, cómo nos vamos manejando, cuáles serán nuestras necesidades y qué pueden hacer ellos para ofrecer carreras atractivas a las personas para que puedan encontrar un empleo de una forma rápida”. “Visualizamos un crecimiento importante en la zona industrial y por ende la necesidad de mano de obra de todo tipo crece, lo que nos corresponde es estar atentos, trabajar en lo que se tiene y con los equipos que se conocen y en busca de los planes que ayuden a anticipar las necesidades futuras. Consideramos que puede haber una preocupación en el abasto de mano de obra pero desde ahorita hay que pensar en el futuro, hay que trabajar en eso”.


Business Guide junio 2016

45

What is the quality of the workforce that General Motors offers in San Luis Potosi like? “We have a qualified workforce, in San Luis Potosi there are a large number of educational institutions at different levels and we work hand in hand with several of them; the educational programs are checked as there is always concern about raising the level with regard to technical competitiveness. The educational sector is very open to tailoring the curricula; at all times, GM seeks to develop new talent in order to be able to maintain the demand that exists in the region and above all in the automotive industry”.

to offer attractive career options to people so that they can find a job quickly”.

“We are visualizing important growth in the industrial zone and hence the need for labor of all kinds is growing, our part lies in being prepared, working on what is available and with teams that are known to each other and in pursuit of plans that help anticipate future needs. We consider that there could be concern over the supply of labor but right now we need to think of the “The institutions are interested in knowing what’s coming up, how future, we need to work on that we are operating, what our needs will be and what they can do

Cuáles son las expectativas para el futuro en General Motors? “Actualmente se invierte en nueva tecnología, en transformar los que se tiene que desarrollar en la región tanto en cuanto a escuelas y procesos de manufactura para poder enfrentar los retos que conlleva hospitales como en lo referente a comercios y zonas habitacionales”. el futuro”. “Esto es algo que nos debe preocupar y ocupar a todos los que “Es importante el crecimiento que se está dando en el Bajío y en trabajamos en esto, es parte de los compromisos que tiene tanto la particular en San Luis Potosí, hay que tener en cuenta la cantidad de empresa como el gobierno y las instituciones académicas. El trabajo en empresas que están llegando a la zona y visualizar la infraestructura conjunto es básico para que no se genere un desbalance en la zona que pueda perjudicar a mediano o largo plazo”.

What are the expectations for the future at General Motors? “We are currently investing in new technology, in transforming the in terms of schools and hospitals as well as with regard to the manufacturing processes in order to be able to face the challenges commercial sector and residential areas”. that the future brings”. “This is something that should concern us and engage all those of “The growth that is taking place in northern Mexico and especially us who work in this, it is part of the commitment that the company in San Luis Potosi is important, the number of companies arriving has both with the government and the academic institutes. in the area must be taken into account and the infrastructure that Working together is basic so as not to create an imbalance in the needs to be developed in the region needs to be visualized both area that could be harmful in the medium or long term”.


46

Business Guide junio 2016

“Industria Maquiladora y Manufacturera de Exportación” “Maquila Industry and Export Manufacturing”

Aldo González Ruiz, Director General INDEX SLP Managing Director INDEX SLP

E

gubernamentales para facilitar el desarrollo e impulsar la iniciativa de inversión en México. Este Consejo desde hace unos años se denomina Index, que representa a más del 80 por ciento de la fuerza laboral de este sector de la industria a través de 21 asociaciones locales.

Durante los 70´s y 80´s la industria de exportación tomó un mayor cauce a nivel nacional, por lo que en 1973 se creó el Consejo Nacional de la Industria Maquiladora y Manufacturera de Exportación, A.C., cuyo objetivo es trabajar en pro de las distintas empresas ante las autoridades

Al respecto, Aldo González Ruiz y Luis Gerardo Juan Meixueiro, Director general y Secretario de Index San Luis Potosí, respectivamente, señalaron que este consejo tiene representatividad en la mayoría de los estados industriales de la República y su propósito es representar con eficacia y competitividad a todo el gremio de empresas que exportan, a fomentarlas y trabajar de la mano con ellas.

ntender el desarrollo económico tanto a nivel local como nacional sería prácticamente imposible sin reconocer a un sector que ha provisto las herramientas necesarias para lograr un crecimiento y una evolución tan notable como constante, basándose siempre en la innovación y en la calidad de la mano de obra: la industria maquiladora y manufacturera de exportación.

Understanding economic development both at national and local levels would be almost impossible without acknowledging a sector that has provided the necessary tools to achieve growth and development that are as significant as they are consistent, always based on innovation and labor quality: the maquiladora and manufacturing export industry. During the 1970´s and 1980´s the export industry rose to new heights, hence in 1973 the Consejo Nacional de la Industria Maquiladora y Manufacturera de Exportación, A.C. (National Council for the Maquiladora and Manufacturing Export Industry) was set up to support these different companies before government authorities in order to

facilitate development and drive investment initiatives in Mexico. This Council, now called Index, represents over 80 per cent of the workforce in this sector of the industry through 21 local associations. On this point Aldo González Ruiz and Luis Gerardo Juan Meixueiro, Director general and ecretary of Index San Luis Potosí respectively, indicated that this council is represented in the majority of the industrial states throughout the Republic and that its aim is to represent companies in the export industry, promote them, and work hand in hand with them effectively and competitively.


Business Guide junio 2016

47

¿Qué beneficios ofrece Index a sus empresas afiliadas? What benefits does Index offer its associate members? “La normatividad en términos de comercio exterior es muy cambiante; en los últimos años ha habido más de mil modificaciones en diferentes reglas y criterios que hay que ir acoplando al mismo, y como consecuencia, Index representa al sector para efectos de competitividad, de dar mayores beneficios administrativos, aduaneros, fiscales y operativos para impulsar las exportaciones”. “Index está en constante participación y fomenta la competitividad a nivel nacional de las empresas manufactureras de exportación; juega un papel fundamental, pues sus agremiados constantemente evolucionan y tienen que realizar cambios e incorporarlos en sus procesos o en “The regulations regarding foreign trade are constantly changing; in recent years there have been more than one thousand modifications to different rules and criteria that must be incorporated into the directives, and, as a result, Index represents the sector with the aim of increasing competitiveness, and providing greater administrative, customs, fiscal, and operative advantages so as to drive exports”. “Index is constantly involved and promotes the competitiveness of the manufacturing export companies at national level; it plays a fundamental role, given that its members are constantly evolving and need to make changes as well as incorporate these changes into their processes or administrative procedures; the industrial segment has

su parte administrativa; la parte industrial ha crecido mucho tanto en San Luis Potosí como en México; hoy en día, mil 200 empresas a nivel nacional cuentan con representación de Index”. Para fortalecer la competitividad del sector exportador mexicano y otorgar certidumbre, transparencia y continuidad a las operaciones de las empresas, permitiéndoles adoptar nuevas formas de operar y hacer negocios, así como modernizar, agilizar y reducir los trámites, en 2006 se publicó el Decreto para el Fomento de la Industria Manufacturera, Maquiladora y de Servicios de Exportación (Decreto IMMEX), del cual se deriva el denominado “Programa IMMEX”. grown considerably both in San Luis Potosí and in Mexico; currently one thousand two hundred companies are represented by Index throughout the country”. “In order to strengthen the competitiveness of the Mexican export sector and provide certainty, transparency, and continuity to company operations, enabling them to adopt new ways of working and doing business, as well as modernizing, streamlining and reducing administrative procedures, the Decree for the Development of the Manufacturing, Maquiladora and Export Services Industry was published in 2006 (IMMEX); resulting in the “IMMEX program”.

El ABC del programa IMMEX: ¿Qué es, cómo funciona y a quiénes beneficia? The ABC of the IMMEX program: What is it, how does it work and whom does it benefit? “Es el instrumento ideal para las compañías que exportan para gozar de ciertos beneficios; el más grande, el importar sus materias primas para transformar, elaborar o reparar bienes sin cubrir el pago del impuesto general de exportación, del IVA y, en su caso, de las cuotas compensatorias. Las empresas tienen 18 meses para importar las materias primas y poderlas exportar como un producto terminado”. “El mayor impulso se da en el tema fiscal, pues el no desembolsar en el IVA impacta en temas de flujo para las compañías, ya que estos recursos se utilizan en financiamientos, capacidad productiva y sueldos para así tener la posibilidad de acceder a nuevos mercados”. “IMMEX incluye varias modalidades: la industrial, que es la que ocupa la mayoría de las empresas y que refiere a cuando se realiza un proceso industrial de elaboración o transformación de mercancías destinadas

a la exportación; además, también están las variables de servicios, albergue, controladora de empresas y terciarización; los beneficiarios deben tener un buen sistema de control de inventarios para que en dado caso que existan sobrantes se pueda hacer lo conducente para hacer cambios de régimen y pagar los impuestos y así no haya ningún problema”.


48

Business Guide junio 2016

“It is the ideal instrument for export companies to enjoy certain benefits; the greatest of these being the facility to import raw materials to convert, manufacture or repair assets without paying general export tax, value added tax and, if applicable, taxes relating to compensatory fees. The companies have 18 months to import the raw materials and export them as a finished product”.

“IMMEX includes different modalities: industrial, which is the one that the majority of companies utilize and involves an industrial manufacturing or transformation process related to merchandise destined for export; in addition there are also variables such as service, shelter, holding companies and outsourcing; beneficiaries need to have a good inventory control system so that if there should be any surplus, the required procedures can be carried out to make regime changes “The strongest driver occurs in the field of taxation since, by not paying and pay the taxes and in that way there are no problems”. VAT, this impacts company cash flow because these resources can be used for finance, production capacity, and wages thus providing opportunities to enter new markets”. ¿A qué está sujeto el beneficiario para recibir el apoyo? What does the beneficiary need to do to receive the support? “El programa está regido por ciertas obligaciones de la Secretaría de Economía; la principal, estar al corriente en el cumplimiento de sus obligaciones fiscales; cada año, (las empresas) deben reportar el total de ventas contra el de exportaciones, cumpliendo este rubro con un mínimo del 10% de sus ventas totales o por lo menos exportar 500 mil dólares en el año inmediato anterior. IMMEX se renueva al no caer en

alguna irregularidad o no ser suspendido o cancelado tras el ‘barrido’ que efectúa la dependencia federal”.

“The program is governed by certain conditions established by the Ministry of Economy; the main requirement is that of being up-to-date with fulfilling tax obligations; every year the companies should report total sales versus export sales, hence meeting this condition with a minimum of 10% of total sales or a minimum of 500 thousand dollars of exports in the preceding year. IMMEX is renewed provided there are

no irregularities, or that it is not suspended or canceled following the “sweep” carried out by the federal agency”.

“Los beneficios son muchos, ha cambiado la normatividad pero siempre se busca fomentar la exportación, el que los contribuyentes tengan un beneficio en cuestiones de impuestos y además que se genere una mejora logística en sus procesos”.

“The benefits are numerous, regulations have changed but always with the intention of promoting exports, providing a benefit to taxpayers regarding duties, and also generating logistical improvements in its procedures”.


Business Guide junio 2016

49

En San Luis Potosí, ¿cuántas empresas cuentan con este apoyo y de donde provienen las principales inversiones? In San Luis Potosi, which companies have this support and where do the main investments come from? “Al corte de abril de este año, son 172 las empresas potosinas que “At the end of April of the current year, 172 companies from San contaban con este programa, lo que representa un 2.54% de las Luis Potosi were supported through this program, which represents IMMEX en todo México; gran parte de la inversión extranjera proviene 2.54% of the IMMEX throughout Mexico; a large part of the foreign de Estados Unidos, Japón, Alemania, Canadá y Francia y se dirige a la investment comes from the United States, Japan, Germany, Canada industria manufacturera; en los próximos años tendrá mayor relevancia and France and is targeted towards the manufacturing industry; in la industria automotriz, lo que augura buenas cosas para el rubro de la years to come the automotive industry will become more relevant, exportación”. promising good news for the field of exports”. “Se ha desarrollado un cluster importante gracias a una ubicación “An important cluster has developed thanks to a privileged geográfica privilegiada y a la cercanía con el mercado de Estados geographic location and the proximity with the United States Unidos, que es la fuente principal de las exportaciones; también por la market, which is the main source for exports; other factors are disponibilidad de la mano de obra calificada, recursos naturales y las the availability of skilled manpower, natural resources, and climate condiciones climatológicas; Asimismo, San Luis Potosí está catalogado conditions; additionally San Luis Potosi is classified as one of como uno de los estados más fáciles para hacer negocios, por lo que the easiest states to do business, hence any business owner or cualquier empresario o industrial puede tener un núcleo de desarrollo industry can have an important development center in this region; importante en esta zona; además, en los próximos años la capital in addition within the next few years the capital of San Luis Potosi potosina será la única ciudad a nivel mundial que contará con tres will be the only city in the world to boast three assembly plants”. empresas armadoras”. “Para el año 2050 se proyecta que en la entidad se producirán cerca de las 800 mil unidades en estas automotrices, lo que sin duda será un polo de desarrollo que puede permear el crecimiento tanto a nivel industrial como de vivienda y comercial de forma innata tanto para la industria local como extranjera, lo que obliga también a crecer en otros sentidos”.

“By 2050 it is predicted that this region will produce approximately 800 thousand units at these automotive companies and this will, without doubt, be a development pole that will be able to innately permeate growth both at industry level as well as housing and commerce for local as well as for foreign industry, also forcing growth in other areas”.

Respecto a esta situación, están por llegar más empresas a SLP, ¿cómo visualizan su impacto en cuanto a comercialización y exportación? In relation to this situation, more companies are about to set up in SLP; how do you envisage their impact in terms of commercialization and exportation? “Comercialmente, el estado podría tener un muy buen auge en la capacidad de servicios que brinden a todas estas empresas que vienen con las tres grandes terminales ‘autoparteras’, servicios logísticos, de almacenaje, etcétera, pueden ser cuestiones que apuntalen a San Luis Potosí”.

“Hay otros polos en cuestión de desarrollo vial, en cuestiones de desarrollo de infraestructura, de hospitales, de universidades, un cluster médico que cada vez va creciendo más y en el cual industrias de exportación han ido enfocándose al traer equipo especializado y brindar capacitación en el uso del mismo, lo que le puede facilitar a los potosinos el estar en una ciudad con un desarrollo sustentable y “El crecimiento de la industria manufacturera y maquiladora de rápido a corto y mediano plazo que también redundaría en mejores exportación es en general para el estado; poco a poco se han habilitado remuneraciones, pues el estado debe cuidar todos esos aspectos”. más espacios y parques industriales para atender las necesidades de la industria, pero lo más destacable es que la Secretaría de Desarrollo “San Luis tiene muchas ventajas, diferentes polos de desarrollo y Económico ha tomado en consideración no sólo a la capital sino a como consecuencia Index está para apoyar y colaborar tanto con las municipios aledaños como Matehuala, Rioverde y Ébano, lo que permite autoridades como con las empresas”. un desahogo y a la vez crecimiento en otras zonas de la entidad”


50

Business Guide junio 2016

“Commercially, the state could experience significant expansion in the capacity of services that are offered to the companies arriving alongside the three large auto parts terminals: logistics services, warehousing, etc. could be aspects that strengthen San Luis Potosí”.

“There are other growth poles related to the development of roads, infrastructure, hospitals, universities, a medical cluster that is constantly growing and in which export industries have focused on bringing in specialist equipment and providing training in its use; this can allow the people of San Luis Potosi to live in a city with rapid and sustainable “The growth in the manufacturing and maquiladora export industry is short and medium term development that will also result in improved affecting the state overall; little by little more spaces and industrial parks remuneration, therefore it is essential that the state attend to all these have been authorized to meet the needs of the industry, but the most aspects”. notable aspect is the fact that the Ministry of Economic Development has taken into consideration not only the capital but also neighboring “San Luis also has many advantages, different poles of development municipalities such as Matehuala, Rioverde and Ébano, providing an and as a result Index provides support and collaborates both with the outlet and also growth in other areas within the region.” authorities and with the companies”. ¿Cuáles son los retos que enfrenta el sector de la exportación? What are the challenges faced by the export sector? “Muchos, a nivel infraestructura tenemos la implementación de ventanilla única del comercio exterior, con lo que se pueden tener muchos beneficios; una aduana sin papeles permite que los importadores y exportadores faciliten el comercio exterior y con ello generar mayor competitividad y regulación”.

“There are many, at an infrastructure level there is the implementation of one-stop-shop for foreign trade, which can bring numerous benefits; customs without paperwork allows both importers and exporters to facilitate external trade and in this way generates greater competitiveness and regulation”.

“También existen retos como nuevos esquemas de empresas que ya no sólo se centren en el tema normativo, sino en temas de empresas con mejores prácticas, en temas de suministro y en seguridad para efectos de confiabilidad ante el SAT, en los cuales el grado de eficiencia es mucho mayor y son pocas las empresas que al día de hoy han subido a ese nivel; el objetivo es ir siempre hacia las mejores prácticas y apoyar a los gobiernos locales y federales para que la industria siga creciendo”.

“There are also challenges such as new business schemes that no longer simply focus on standards, but also on issues relating to companies with best practices, on topics related to supply and safety, in order to demonstrate reliability before the Mexican Tax Administration Service (SAT- initials in Spanish) or the Secretary of Finance, where the degree of efficiency is much greater and nowadays there are few companies that have reached that level; the aim is always to work towards best practices and to support local and federal government so that the industry can keep on growing”.

Index augura un futuro prometedor para el sector de la exportación tanto en México como en San Luis Potosí, entidad en la que la expectativa de crecimiento es muy alta, sin embargo, aún queda mucho por hacer pues debe trabajarse en fortalecer la capacidad laboral y en el tema educativo al formar a profesionistas preparados y actualizados para lo que el mundo actual y las empresas exigen; también se debe robustecer la capacidad logística y aduanera, ya que actualmente cuenta con secciones aduaneras que dependen de otra duana interior del Estado de Aguascalientes y el crecimiento del estado hace necesario soportarse de forma individual. Los retos son muchos, sin embargo, San Luis Potosí está ante la oportunidad de construir un futuro halagador para sus próximas generaciones, además de poder posicionarse entre los estados con mayor número de exportaciones del país, lo que provocaría un “efecto dominó” para atraer a profesionistas de todo el país en busca de mejores oportunidades de trabajo.

Index predicts a promising future for the export sector both in Mexico and in San Luis Potosi, a region in which there are high expectations for growth, however there is still much to be done as it is essential to work on strengthening the workforce and, in terms of education, training professionals who are qualified and up to date in terms of what today’s world and companies demand; should also strengthen logistics and customs capacity as customs currently has section that depend on other internal customs of the state of Aguascalientes for customs issues and the growth of the state demands that it be able to support itself independently. There are many challenges, however San Luis Potosi has the opportunity to build a favorable future for the coming generations, as well as being able to position itself among the states with the highest number of exports in the country, which would bring about a “domino effect” attracting professionals from throughout the country who are seeking the best job opportunities.


Business Guide junio 2016

Business

Guide2016

Meeting point

Punto de encuentro

San Luis PotosĂ­, S.L.P., MĂŠxico

51


52

Business Guide junio 2016

AGENDA INDUSTRIAL / INDUSTRY SCHEDULE

Eventos destacados de la industria en San Luis Potosí Key industry events in San Luis Potosí

L

a llegada de inversiones tanto de capital nacional como internacional; la inauguración y/o ampliación de fábricas, además de anuncios sobre la instalación de nuevas empresas han marcado un primer semestre de año dinámico, lleno de proyectos y con una visión que augura desarrollo y crecimiento económico para la industria de San Luis Potosí.

The advent of both foreign and national capital investment; the inauguration and/or expansion of factories, and announcements related to the establishment of new companies have marked the first half of a dynamic year, filled with projects and a vision that predicts development and economic growth for the industry in San Luis Potosí.

Acciones como el fortalecimiento de la infraestructura a través del desarrollo tecnológico y la innovación en la industria, además de la apuesta por el sector automotriz, que se espera sea el pilar para el progreso del estado durante los próximos años, se han traducido en el arribo de nuevas empresas que se pretende generen más empleos y mejores condiciones de vida para los potosinos en el corto, mediano y largo plazo.

Actions such as the improvement of infrastructure by means of technological development and innovation in industry, as well as commitment to the automotive sector, which is expected to be the pillar for progress within the state throughout coming years, have translated into the arrival of new companies that plan to generate more jobs and better living conditions for the people of San Luis Potosí in the short, medium and long term.

BMW coloca su primera piedra en suelo Potosino

Con una inversión de mil millones de dólares que generará mil 500 empleos directos, durante el mes de junio fue colocada la primera piedra de la planta de BMW Group en San Luis Potosí, la cual está previsto que inicie operaciones en el año 2019, con la producción de 150 mil unidades anuales de la Serie 3 BMW para el mercado mundial. La planta armadora se construirá en una superficie de 300 hectáreas que fueron donadas por el Gobierno del Estado en el Parque Industrial Logistik II, perteneciente al municipio de Villa de Reyes, con una capacidad de producción de 150 mil unidades anuales, que serán comercializadas principalmente en América del Norte y a nivel mundial.


Business Guide junio 2016

53

BMW puts its first stone in soil Potosino

With an investment of billions of dollars that will generate one thousand 500 direct jobs, during the month of June was laid the first stone of the plant of BMW Group in San Luis Potosi, which is expected to start operations in 2019, with production of 150 thousand units per year of the 3 Series BMW for the global market. The ground ship-owner is to be built on an area of 300 hectares that were donated by the Government of the State in the Industrial Park Logistik II, belonging to the municipality of Villa de Reyes, with a production capacity of 150 thousand units per year, which will be marketed principally in North America and worldwide.

Buscan construir un parque industrial en Soledad

C

on el objetivo de que el proyecto se concrete antes de que finalice este año, la dirección de Fomento Económico del Ayuntamiento de Soledad de Graciano Sánchez firmó un convenio con el Instituto Tecnológico de San Luis Potosí (ITSLP) para conformar el Parque Industrial de Soledad.

Asimismo, con la intención de impulsar la realización de obras de mejora en el Aeropuerto Internacional “Ponciano Arriaga” y con ello concretar más inversiones para San Luis Potosí, este parque se ubicaría en el tramo correspondiente a las comunidades de Enrique Estrada, Cándido Navarro y Ventura, zonas cercanas a la terminal aérea.

Este corredor industrial significaría una atractiva opción para los empresarios y su enfoque se encaminaría a aspectos fundamentales como la proveeduría y el ramo manufacturero, pues algunos de los espacios que actualmente existen en la zona industrial son pequeños, y en ocasiones, de difícil acceso.

Una vez terminado, este proyecto se presentará a inversionistas locales y provenientes de estados cercanos como Querétaro y Puebla, quienes han expresado su interés en el mismo; de igual manera, el plan se expondrá a empresarios extranjeros que busquen el acercamiento con las distintas autoridades.

Aims to build an industrial park in Soledad With the aim of finalizing the project before the end of the year, the Economic Development board for the council of Soledad de Graciano Sánchez signed an agreement with the Instituto Tecnológico de San Luis Potosí (ITSLP-initials in Spanish) to set up the Soledad Industrial Park.

In addition, with the aim of driving forward improvement works at “Ponciano Arriaga” International Airport and thus firming up more investment for San Luis Potosí, this park will be located in the area corresponding to the communities of Enrique Estrada, Cándido Navarro and Ventura, districts close to the airport terminal.

This industrial corridor will represent an attractive option for business owners and its focus will be directed towards basic aspects such as supply and the manufacturing sector, since some of the areas that currently exist in the industrial zone are small and, at time, difficult to access.

Once it is complete, this project will be presented to local investors as well as those from nearby states, such as Querétaro and Puebla, who have expressed their interest; likewise the plan will be shown to foreign companies who approach the relevant authorities.


54

Business Guide junio 2016

BOSCH y TEKNIA firman alianza para fabricar depósitos de combustible

L

a empresa alemana Bosch alcanzó un acuerdo con Teknia Group, función de detectar cuando se dan cambios bruscos de velocidad, y a firma española dedicada a elaborar componentes para automóviles, su vez, activar la bosa de aire o “airbag”. para la fabricación del 70 por ciento de depósitos de combustible en Norteamérica entre 2017 y 2021. Este convenio representa el de mayor duración desde que ambas empresas empezaron a trabajar en conjunto, y gracias a éste, la Este convenio implica diversos cambios para Teknia con respecto al año división de Plástico de Teknia San Luis Potosí, se posiciona como líder pasado, pues supone el crecimiento del volumen de producción en un en la producción de depósitos de líquidos de frenos en América del 80 por ciento, así como un aumento notable en la facturación. Norte, lo cual realiza mediante la aplicación de sus principios básicos de especialización, fuerza tecnológica, proximidad y la estrecha El producto que demanda la empresa alemana Bosch al fabricante colaboración con sus clientes a nivel internacional. español es un casquillo situado en el sensor; este casquillo tiene la

BOSCH and TEKNIA sign agreement to build reservoirs The German company Bosch has reached an agreement with Teknia casing is to detect sharp changes in speed and in turn activate the Group, a Spanish company that manufactures automotive components, airbag. to produce 70 per cent of the brake fluid reservoirs in North America between 2017 and 2021. This agreement represents their longest lasting agreement since the two companies began to work together, and thanks to this, the Plastics This agreement entails various changes for Teknia with respect to last Division of Teknia San Luis Potosí now becomes the leader in the year given that it involves an 80 per cent increase in production volume, production of brake fluid reservoirs in North America, success achieved as well as a considerable increase in turnover. by applying the basic principles of specialization, technological strength, proximity and close collaboration with its international customers. The product that the German company Bosch requires from the Spanish manufacturer is a casing located in the sensor; the purpose of this


Business Guide junio 2016

55

Empresas proveedoras “invaden” el Estado

D

urante los primeros seis meses del año la industria automotriz ha mostrado un importante dinamismo que se ha visto reflejado en el arribo de más empresas y la llegada de nuevas inversiones a San Luis Potosí. A finales de enero, la compañía Filtran LLC, líder global en soluciones de filtración para transmisión, inauguró su primera planta en México en el municipio de Villa de Reyes; generó 50 empleos directos y el objetivo es ampliar sus capacidades productivas a mediano plazo. Filtran LLC es una empresa proveedora de Nissan en Aguascalientes, General Motors, Ford y Chrysler, además de que espera también ser cliente de BMW. Tiene presencia en Estados Unidos, Europa, China y Japón. En México producirá filtros para transmisión automática, de gasolina, aire y aceite. Con una inversión de ocho millones de dólares y la generación de 150 empleos directos en una primera etapa que concluirá en diciembre de 2018, la firma Banner Engineering inauguró su planta en el parque industrial Millenium; para la segunda fase, que se proyectará a fines de periodo de tres años; esta industria llegó a la entidad con una inversión 2020, el objetivo es duplicar el número de fuentes de trabajo. global de mil 490 millones de pesos. Banner Engineering es líder mundial en fabricación de cortinas de Jtekt Corporation se dedica a la manufactura y comercialización de seguridad, lámparas de iluminación y sensores para la automatización de sistemas de dirección, componentes de conducción y rodamientos para procesos en ramas como la automotriz, metal mecánica y farmacéutica. la industria automotriz. Esta empresa provee a marcas como Toyota, Nissan, Mazda, Honda, BMW, Ford y General Motors. Asimismo, la empresa japonesa Jtekt Corporation inauguró su planta ubicada en el parque industrial Colinas de San Luis, la cual generará en Por su parte, durante marzo se llevó a cabo la colocación de la primera su etapa de apertura 223 empleos directos y alcanzará los 400 en un piedra de la empresa Zeon Kasei México, también del ramo automotriz. Zeon Kasei realiza una inversión de 150 millones de pesos, con los que generará alrededor de mil 200 empleos directos; se dedica a la fabricación de volantes e interiores para automóviles y también se instaló en el complejo industrial Las Colinas. Tiene contemplado iniciar actividades en el 2017. En mayo se realizó la entrega de la nave industrial para la planta de la empresa Zoppas Industries de México en el municipio de Rioverde, que requirió una inversión de un millón de dólares y creará 350 nuevas fuentes de empleo directas para habitantes de la zona media de la entidad. La empresa de origen italiano, líder global en tecnología de elementos de calentamiento, sostuvo que esta planta, que se suma a las 10 que se encuentran alrededor del mundo, tendrá la capacidad de producir 40 mil piezas diarias de componentes para refrigeración y cuatro mil piezas para aires acondicionados.


56

Business Guide junio 2016

Suppliers “invade” the State During the first six months of the year the automotive industry has shown considerable dynamism that has been reflected in the arrival of more companies and the advent of new investments in San Luis Potosí. At the end of January the company Filtran LLC, global leader in transmission filtration solutions, inaugurated its first plant in Mexico in the municipality of Villa de Reyes; it has created 50 direct jobs and the aim in the medium-term is to expand its production capacity. Filtran LLC is a supplier to Nissan in Aguascalientes, General Motors, Ford and Chrysler, and hopes to be a BMW client. The company has a presence in Europe, USA, China and Japan. In Mexico it will produce fuel, air and oil filters for automatic transmissions. The Banner Engineering company inaugurated its plant at the Millenium Industrial Park; with an investment of eight million dollars and the generation of 150 direct jobs, the first phase will be completed in December 2018; for the second phase, planned for the end of 2020, the aim is to double the number of new jobs. Banner Engineering is the world leader in the manufacture of safety light curtains, vision lighting and sensors for automating processes in the automotive, metal mechanics and pharmaceutical industries. In addition the Japanese company unveiled its plant at the Colinas de San Luis industrial Park, generating 223 direct jobs during the preliminary phase and anticipating 400 jobs in three years time; this business came to the region with a global investment of 490 million pesos. Jtekt Corporation is dedicated to the manufacture and sales of steering systems, driveline components and bearings for the automotive industry. The company is a supplier to brands such as Toyota, Nissan, Mazda, Honda, BMW, Ford and General Motors. Furthermore in March the first stone was laid by the company Zeon Kasei Mexico, also in the automotive field.

Expo Partes

C

on la finalidad de contribuir con el desarrollo económico, tecnológico y de innovación en la industria, el Tecnológico de Monterrey desarrolló la cuarta edición de Expo Partes San Luis Potosí, evento que representó la oportunidad para las empresas mexicanas de la industria automotriz de generar nuevas oportunidades de negocio y fortalecer su cadena de suministro para que su rentabilidad genere más inversión en la región y en el país. En el evento se contó con la presencia de compradores de las empresas más importantes de Querétaro, Aguascalientes, Guanajuato, Coahuila, Nuevo León y por supuesto de San Luis Potosí. Es así como la industria, y en específico el sector automotriz, ha exhibido un gran dinamismo, el cual se prevé que continúe durante los próximos meses para que San Luis Potosí logre consolidar el cluster. Los retos son grandes, sin embargo, la industria ya se ocupa de consolidar las inversiones que confían en San Luis Potosí como polo de desarrollo económico y a la par se trabaja en despertar el interés para atraer más capital hacia suelo potosino.

Zeon Kasei is making an investment of 150 million pesos, generating approximately 1,200 direct jobs; the company manufactures steering wheels and car interiors and is also setting up at the Las Colinas Industrial Park. Production is planned to start in 2017. In May the industrial premises for the company Zoppas Industries de México were delivered in the municipality of Rioverde; requiring an investment of one million dollars and creating 350 new direct jobs for inhabitants of the central part of the state. The Italian company, global leader in heating components, asserts that this plant, adding to 10 other manufacturing facilities throughout the world, has the capacity to produce 40 thousand refrigeration components and 400 thousand units for air conditioning on a daily basis.

Expopartes With the aim of contributing to the development of economy, technology and innovation in the industry, the Tecnológico de Monterrey (Monterrey Institute of Technology) organized the fourth edition of Expo Partes San Luis Potosí, an event that represents the opportunity for Mexican companies working in the automotive industry to create new business opportunities and strengthen their supply chain so that their profitability generates greater investment in the region and in the country. Buyers from the most important companies in Querétaro, Aguascalientes, Guanajuato, Coahuila, Nuevo León, and of course San Luis Potosí attended the event. This is how industry, and particularly the automotive sector, has displayed considerable dynamism, predicted to continue over the coming months, which will enable San Luis Potosí to consolidate the cluster successfully. The challenges are great, however the industry is now concerned with solidifying the investments that demonstrate confidence in San Luis Potosi as a hub for economic development and, simultaneously, stimulating interest to attract more capital investment to San Luis Potosi.


57


58

Business Guide junio 2016

UNA AMPLIACIÓN QUE MIRA HACIA EL FUTURO

E

l pasado jueves 10 de Marzo del presente año se llevó a cabo la colocación de la primera piedra de la ampliación del Centro Comercial El Dorado con la participación de funcionarios municipales y estatales, así como de representantes y locatarios. Durante la ceremonia se destacó que se invertirán más de 600 millones de pesos y cuya apertura generará más de 2 mil nuevos empleos, el Presidente Municipal, Don Ricardo Gallardo Juárez reafirmó el compromiso del Gobierno capitalino de apoyar este tipo de proyectos como parte del desarrollo económico y social del estado de San Luis Potosí. Por otra parte parte, el representante del Centro Comercial El Dorado, Don Juan Diego Gutiérrez agradeció la disposición del Presidente Municipal, el entusiasmo de los inversionistas y el interés de importantes marcas por incorporarse al proyecto. El objetivo de la ampliación del centro comercial es mejorar la experiencia de visita de los clientes mediante una renovación integral de imagen e instalaciones más cómodas y eficientes, así como una reorganización total de su oferta comercial y la incorporación de marcas exclusivas como: Cinépolis VIP, Starbucks, Innova Sport, Sonora Grill y otras por confirmar.

Una vez terminados los trabajos de ampliación, se podrá disfrutar de: • • • •

Espacios al aire libre accesibles desde los locales. Áreas de descanso. Wi-Fi gratuito. Más de 2,500 cajones de estacionamiento.

Con una afluencia de 12 millones de personas anualmente y metas en constante renovación, el Centro Comercial El Dorado busca mantenerse como líder en compras y el principal centro de entretenimiento de la capital potosina.


Business Guide junio 2016

An extension that is looking to the future On Thursday March 10th of this year the first stone of the extension work at El Dorado Mall was laid with the participation of state and municipal officials, as well as representatives and tenants. During the ceremony it was emphasized that over 600 million pesos will be invested and its opening will generate more than 2 thousand new jobs. The Municipal President, Mr. Ricardo Gallardo Juárez,reaffirmed the City Government’s commitment to support this type of project as part of the social and economic development of the state of San Luis Potosi. In addition the representative of El Dorado Mall, Mr. Juan Diego Gutiérrez, expressed his gratitude for the willingness shown by the Municipal President, the enthusiasm of the investors and the interest ofimportant brands in participating in the project. The aim of the mall extension is to improve the visitor experience for the customers by means of a comprehensive renovation of its image, provision of more comfortable and efficient facilities, and a complete reorganization of its commercial services as well as the inclusion of exclusive brands such as Cinepolis VIP, Starbucks, Innova Sport, Sonora Grill and others that are yet to be confirmed.

Once the extension work as been completed, visitors will be able to enjoy: • • • •

Open air spaces accessible from the retail establishments Rest areas Free Wi-Fi More than 2,500 parking spaces

With an annual inflow of 12 million visitors and targets under constant review,El Dorado Mall seeks to remain as leader in retail and the main entertainment center in the capital of San Luis Potosi.

59


60


San Luis Potosí, S.L.P., México

Guide2016

Business

The opinion

La Opinion de

61


62

Business Guide junio 2016

“Derecho Ambiental”

“Enviromental Law”

Lic. Rodrigo López González Responsable de Derecho Ambiental / Manger for Enviromental Law Bufete de la Garza ¿Qué es el derecho ambiental en la industria?

H

Nowadays talking about the care of the environment is essential in any field in which human beings develop, and industry, of course, is not exempt from this situation.

What is environmental law in industry?

ablar del cuidado al medio ambiente en estos tiempos resulta esencial en cualquier ámbito en el que se desenvuelve el ser humano, y la industria, por supuesto, no está exenta de esta situación. Además, con leyes más robustas y bajo la atenta mirada de autoridades y asociaciones civiles, es de vital importancia que las empresas cuenten con una correcta y ordenada gestión ambiental para evitar serios y costosos problemas, pues la carga regulatoria en México es cada vez más grande, no sólo desde la perspectiva normativa sino también en el cumplimiento. El Maestro Rodrigo López González, responsable de la Práctica de Derecho Ambiental en Bufete de la Garza, S.C, explicó que la aplicación de este derecho en la industria refiere a las normas que regulan los procesos productivos, además de estar estrechamente relacionado con el derecho a la sustentabilidad al regular su impacto ambiental. ¿Cuál es la importancia de la responsabilidad ambiental autoridades?

In addition, with stronger laws and under the careful scrutiny of authorities and civil associations, it is vital that companies undertake proper and orderly environmental management in order to avoid serious and costly problems as the regulatory burden in Mexico is constantly growing, not only from the normative standpoint but also in terms of compliance. The Magister Rodrigo López González, Atty., responsible for the Practice of Environmental Law in Bufete de la Garza, S.C, (Garza Law Firm) explained that enforcement of this law in industry refers to the standards that regulate production processes, as well as being closely related to sustainability law by regulating environmental impact. y qué tan considerada es por empresas y

What is the importance of environmental responsibility and how much heed do companies and authorities pay to it? “La responsabilidad ambiental que asumen las empresas es fundamental para el correcto desarrollo de la industria; se debe contar con personas dedicadas exclusivamente a esta encomienda ya que son muchas las facultades que revisten las autoridades para examinarlas En la actualidad, cada vez es más frecuente que las empresas cuenten con un oficial o un funcionario encargado de seguridad, higiene y medio ambiente para atender este rubro, pues la legislación en México se ha vuelto más robusta, ya que fenómenos como el ordenamiento territorial, la biodiversidad, las emisiones y las áreas naturales protegidas, por mencionar algunos, se encuentran ampliamente regulados”.

“La Ley General del Equilibrio Ecológico y la Protección al Ambiente distribuye las competencias y facultades de las autoridades en el país, y al ser general, faculta a la Federación, al Estado y a los Municipios para actuar en caso de que las empresas incurran en alguna irregularidad. En los últimos siete años, tanto los gobiernos estatales como los municipios han adquirido mayor protagonismo al profesionalizarse en este tipo de cuestiones, sobre todo, en lo referente a ordenamiento ecológico y territorial”.


Business Guide junio 2016

“The environmental responsibility taken on by the companies is fundamental for the proper development of industry; there should be people dedicated exclusively to this duty given that the authorities have so many powers to inspect them; nowadays it is increasingly more common for companies to have an officer or employee responsible for environment, safety, and hygiene to deal with this area as legislation in Mexico has become stronger, since phenomena such as land management, biodiversity, emissions and protected natural areas, to mention just a few, are widely regulated”.

63

“The General Law of Ecological Balance and Environmental Protection allocates the competences and powers of the authorities in the country and, being general, empowers the Federation, State and Municipalities to act if the companies should commit any irregularity. In the past seven years both the state governments and the municipalities have acquired greater influence as they have become more professional in these kinds of affairs, above all in the areas of ecological and land use planning”.

¿Cuáles son los daños más comunes que realiza la industria a los ecosistemas? What is the most common damage caused to the ecosystems by industry? “La omisión de información, las descargas de aguas residuales, procesos a las autoridades ambientales; es decir, que siempre estén emisiones a la atmosfera y residuos peligrosos, quizá constituyen los en el orden del cumplimiento. Actualmente, la misma competitividad ha principales riesgos; sin embargo, en últimas fechas, la Procuraduría propiciado que las industrias acaten las obligaciones ambientales que Federal de Protección al Ambiente (Profepa) ha logrado disminuir les corresponden, pues aún y cuando no estén bajo el ojo de la ley o la incidencia en falta de información, por lo que es esencial que los la autoridad, buscan asociarse con quienes cuentan con las más altas responsables de estas áreas sean transparentes e informen sobre sus certificaciones en la materia. “Omitting information, residual discharges, emissions to the atmosphere and dangerous residues perhaps they constitute the main risks, however, the Federal Attorney’s Office for Environmental Protection (Profepa) has recently succeeded in reducing the incidence rate in absence of information, thus making it vital for those in charge of these areas to be transparent and to provide information on their processes

to the environmental authorities, that is to say they should always be in compliance; Currently, competitiveness itself has contributed to the industries complying with the corresponding environmental obligations, as even if they are not under scrutiny by the law or authorities, they seek to associate themselves with those who have the highest number of certifications in the field.

¿A qué medidas se exponen las empresas que no cumplen con los requerimientos ambientales que exigen las leyes en México? What disciplinary measures do companies that do not meet the environmental requirements demanded by laws in Mexico run the risk of facing? De no solventar los requerimientos ambientales, las industrias podrían quedar expuestas a demandas que les ocasionarían juicios de diversa índole y, a la postre, algún tipo de sanción; las denuncias de corte ambiental registran un aumento notorio durante los últimos siete años en México y, particularmente, en San Luis Potosí, gracias a la vigilancia de las autoridades encargadas de la materia, pero también a la presión que ejercen las asociaciones civiles, quienes representan un eje democrático para, desde la perspectiva ciudadana, supervisar que se cumpla con la normativa y en su caso, con la reparación del daño”.

“La creación de la Ley Federal de Responsabilidad Ambiental (que entró en vigor el 7 de julio de 2013) trata específicamente este tema, conceptualiza, responsabiliza y judicializa el daño ambiental, lo que le da una naturaleza completamente distinta, ya que anteriormente se tenía que acudir con una autoridad ambiental y esperar a que ésta actuara, mientras que hoy en día, el afectado puede conducirse directamente, con la salvedad de que es él mismo quien debe aportar las pruebas y acreditar el daño”.


64

Business Guide junio 2016

“Should companies not meet environmental requirements, they could run the risk of lawsuits that might lead to court appearances and ultimately some kind of sanction; a noticeable increase in environmental complaints has been recorded in the past four years in Mexico and in San Luis Potosi, thanks to the vigilance of the authorities responsible for the area, but also to the pressure exerted by civil associations who represent a real democratic focus that, from a citizen’s perspective, ensures that standards are met and reparations are made should this be required”.

“The creation of the Federal Law for Environmental Responsibility (which came into force on July 7th 2013) deals specifically with this topic, it conceptualizes, assigns responsibility and litigates against environmental damage, giving it a completely different nature because previously it was necessary to go to an environmental authority and wait for it to act, whereas today the affected party can act for itself, with the proviso that it is the claimant itself that must provide the proof and demonstrate the damage”.

¿Qué tan difícil resulta comprobar el daño al medio ambiente? How difficult is it to prove damage to the environment? “Depende de la incidencia ambiental que se trate, en algunos caso es complicado y costoso, pues conlleva la realización de peritajes químicos, geológicos, netamente ambientales, de diversidad, forestales y bióticos, entre otros. Sin embargo, si a la conclusión del juicio se determina que efectivamente se presentó alguna afectación, todos los gastos son resarcidos; la duración de un juicio de responsabilidad es variable y depende de la sede en la que se lleve a cabo pues puede ser de tipo administrativo, civil o penal, que se diferencian por las autoridades que la determinan, sus alcances y su finalidad, pues la responsabilidad administrativa sanciona la omisión en las normas; la civil es poco utilizada debido a que es difícil determinar la compensación y la penal, que representa el último muro de contención, se da ante cuestiones muy específicas, ante una desobediencia manifiesta del particular, es decir, cuando el acusado, pese a ser clausurado o limitado en sus acciones, es reiterativo en la infracción”.

“Son muchas las trincheras desde las que se puede ejercer una acción ambiental, y pese a que a la normatividad ambiental prevé diversos plazos para ejercer las acciones ambientales, la prescripción de las acciones no aplica cuando la contaminación es continua. En todos los casos, la parte acusada puede defenderse ya que existen medios administrativos, judiciales e incluso constitucionales para hacer frente a la indebida aplicación de la ley ambiental”. “It depends on the environmental impact involved, in some case is complicated and expensive, in addition it entails commissioning chemical, geological, purely environmental, diversity, forestry and biotic expert’s reports, among others, however, if at the end of the court case it is determined that there was in effect some impact, all costs are reimbursed. The duration of a liability lawsuit may vary and depends on the location in which it is carried out as it may be administrative, civil or criminal, being differentiated by the authorities that resolve them, their scope and purpose: administrative liability punishes omissions in the rules and in compliance with them; civil lawsuits are rarely used as it is difficult to determine the compensation; and criminal lawsuits, which represent the last resort, are used for very specific situations, when faced with noncompliance shown by the entity, that is to say, when the accused, despite being shut down or constrained in what they can do, repeats the infringement”. “There are many positions from which an environmental action can be brought and in spite of the fact that the administrative it provides for various periods for exercising environmental actions, the time limit for instituting the proceedings does not apply when the pollution is ongoing. The accused can defend himself at all times as there are administrative, judicial and even constitutional means to deal with the possible wrongful application of environmental law”.


Business Guide junio 2016

65

¿La parte afectada puede elegir entre indemnización o reparación del daño? Can the affected party choose between compensation and reparation of damages? “Lo que la ley predispone dentro de un juicio de responsabilidad “Es recomendable que las distintas industrias cuenten con una póliza ambiental es la reparación y restauración del daño ambiental; si de seguro o fianza ambiental, que aunque no es obligatoria para todos resulta materialmente imposible, como en la mayoría de los casos los giros, no resulta tan costosa y en cambio, protege de múltiples sucede, lo que sigue es la compensación ambiental, para lo cual, hay incidencias, además de que la Ley Federal de Responsabilidad Ambiental varios métodos que van desde la reforestación adyacente, creación de la toma como una atenuante al momento de sancionar”. viveros, recarga de acuíferos, inversiones ambientales, por mencionar algunos, sin perjuicio de las sanciones económicas que implica el daño ambiental”. “What the law sets out within an environmental responsibility trial is reparation; if this turns out to be physically impossible, as happens in the majority of cases, the next step is environmental compensation, for which there are various methods ranging from contiguous reforestation and creation of nurseries to refilling of aquifers, to mention a few”. “It is advisable for different industries to have an environmental insurance policy or bond, which, although not compulsory for all businesses, is not that expensive and by contrast protects against multiple incidents, as well as the fact that the Federal Law for Environmental Responsibility considers it a mitigating circumstance when applying sanctions”. ¿Cuáles son las fortalezas, las debilidades y los retos que enfrenta México en cuestión ambiental? What are the strengths, weaknesses and challenges facing Mexico in environmental terms? “Una de las fortalezas de México es la gran cantidad de leyes con las que cuenta, pues éstas pueden servir para cualquier tipo de caso, sin embargo, el problema radica en la falta de la aplicación ordenada y especializada de estos ordenamientos, que tienen que ser empleados para efecto de sancionar lo sancionable y ordenar lo ordenable. Por ello, el reto se encuentra en la profesionalización de los criterios y en la orientación de que el derecho ambiental debe ser aplicado a efecto de proteger los valores fundamentales que tutela: la protección ambiental, el desarrollo social y la sustentabilidad económica”. “One of Mexico’s strengths is the large number of laws that exist as these can be applied to any kind of case, however the problem lies in the lack of organized and specialized implementation of these laws that needs to be employed in order to penalize the punishable and clean up that which can be put right. For that reason the challenge can be found in the professionalization of the criteria and in the guidance that environmental law should be applied in order to protect the fundamental values protection: environmental protection, social development and ecomic sustainability.”

San Luis Potosí es de los estados que diariamente recauda más residuos, ¿qué tanto daña al medio ambiente y las empresas cómo lo pueden combatir? San Luis Potosí is one of the states that collect most waste on a daily basis; to what extent does this damage the environment and how can companies combat this? “Las autoridades deben redefinir el enfoque que se tiene hacia la cultura del reciclaje, pues éste es el futuro desde la perspectiva de la sustentabilidad, tanto en cuestión de residuos como de agua. En este sentido, se debe incentivar entre las empresas a través de estímulos fiscales y administrativos, ya que esto le restaría carga a los ayuntamientos y a los tiraderos, además de que resultaría benéfico para la cadena productiva”. “The authorities should redefine their approach to the culture of recycling as this is the future in terms of residues and water; it should be encouraged among companies by some kind of fiscal stimulus, given that this would remove some of the burden from the councils and refuse sites, as well as being of benefit to the production process”.


66

Business Guide junio 2016

“Diseño de Soluciones para cada tipo de Negocio” “Designing solutions for every kind of business”

Tax partner

A

primera vista, visualizar la clave para el éxito de una compañía en la cadena de suministro podría remitir simplemente a pensar en el esquema operativo que implementa, sin embargo, éste no lo es todo, pues una buena planeación financiera y fiscal es esencial para el correcto desarrollo de una compañía. No existe una empresa que no pueda mejorar; los procesos de manufactura se modifican de forma constante, los modelos de negocio de hoy en día son muy distintos a los que se aplicaban en décadas pasadas e incluso el marco regulatorio tan cambiante que hay en nuestro país son situaciones que obligan a las industrias a estar a la vanguardia en todos y cada uno de los rubros. Así lo entiende Deloitte, una firma interdisciplinaria enfocada en prácticamente todo tipo de mercados, que atiende a cualquier tipo y tamaño de empresa; Enrique Cordero, socio en el área de Impuestos y Servicios Legales explica que al ser considerada una de las cuatro firmas de mayor presencia a nivel mundial, a Deloitte generalmente se le asocia con labores de asesoría a empresas de gran talla, aunque en realidad ofrece soluciones a los distintos tamaños de corporaciones que existen en el mundo. Deloitte también acompaña a los nuevos inversionistas en prácticamente todo el proceso de cimentación de una empresa: “los ayudamos a diseñar, a evaluar un modelo de negocios y a entender el marco regulatorio que le aplicaría al suyo; después de eso, a través de un plan de trabajo específico que puede involucrar distintas disciplinas, se comienza con la construcción de la compañía”.

At first glance, visualizing the key to success for a company in the supply chain industry could simply come down to thinking about the operative structure that it implements, however, this is not everything since good financial and fiscal planning is integral to the proper development of a company. There is no company that cannot improve; manufacturing processes are constantly modified, today’s business models are very different from those that were applied in previous decades and, worse still, the regulatory framework that exists in our country is constantly changing, creating situations that force industries to be at the vanguard in each and every one of these areas. That is the understanding of Deloitte, an interdisciplinary firm focused on almost all types of markets, dealing with all kinds and sizes of companies; Enrique Cordero, associate in the department for Taxes and Legal Services explains that, in its position as one of the four companies with the greatest global presence, Deloitte is usually associated with its consulting work for major companies, although in reality it offers solutions to companies of all different sizes throughout the world. Deloitte also works with new investors throughout practically the whole process of laying the foundations of a company: “We help them design and evaluate a business model and understand the regulatory framework that would apply to their business; after that, using a specific plan of work that may involve different disciplines, the construction of the company can commence”.


Business Guide junio 2016

67

¿Qué es Deloitte y cuál es el perfil de las empresas a las que apoya? What is Deloitte and what is the profile of the companies that it supports? “Deloitte es una firma interdisciplinaria que atiende sectores como el inmobiliario, financiero, de servicios o energía, entre muchos otros; es una empresa comprometida con que su equipo de trabajo esté a la altura de un mercado internacional y con valores como la honestidad, claridad y aportación de valor a la cadena empresarial. Nuestra sede principal está en Inglaterra pero estamos presentes en más de 150 países, en todas aquellas naciones que juegan un rol preponderante en la economía y también en zonas emergentes como México y otros países; a nivel mundial somos más de 200 mil profesionistas, en México

más de cinco mil y en San Luis Potosí, que forma parte de un clúster junto a Guanajuato y Aguascalientes, contamos con más de 250 profesionistas”. “No hay un perfil específico. Se asesora a distintos tipos de negocio y empresa, el único requisito es querer busca mejorar en temas como visibilidad financiera o de cumplimiento en materia fiscal, entre otros; estamos abiertos a cualquier tipo de empresa y tratamos de diseñar soluciones para cada tipo de negocio”. “Deloitte is an interdisciplinary firm that assists sectors such as the real estate, financial, service, or energy industries, among others; it is a company that is committed to having a team that can handle the challenges of the international market and possesses values such as honesty, transparency, and contribution to the value chain of the business. Our main headquarters is in England but we are present in over 150 countries, in all those countries we play a leading role in the economy and also in emerging areas such as Mexico and other countries; we have more than 200 thousand professionals worldwide: in Mexico there are over five thousand and in San Luis Potosi, which forms part of a cluster in conjunction with Guanajuato and Aguascalientes, we have more than 250 professionals”.

Explícanos el método en el que los empresarios se acercan y el cómo Deloitte los atiende… Explain to us how companies approach you and how Deloitte assists them… “En el caso de una empresa de mediana edad, los directivos se acercan a nosotros para preguntar si el modelo de negocios que aplican para las operaciones que llevan a cabo es el adecuado para el desarrollo que muestra el estado, el cual está enfocado en gran parte al sector automotriz manufacturero; nosotros evaluamos su cadena de proveedores, clientes, qué tipo de maquinaria tienen, su entorno y con qué presencia cuentan en el mercado; en base a ello se determina si el esquema requiere adecuaciones o si se debe modificar para efecto de ser más rentable y competitivo. Las recomendaciones pueden o no ser implementadas, pero gracias a ellas el empresario cuenta con información suficiente para tomar decisiones”.

“There is no specific profile. We assist so many different types of businesses and companies, the only requirement is a desire to improve in areas such as financial visibility or complying with fiscal obligations, among others; we deal with all kinds of companies and we try to design solutions for any kind of business”.

“In the case of an average age firm, the directors approach us to ask if the business model that they are applying to their operations is suitable for the development that the state is undergoing, which is focused to a great extent on the automotive manufacturing sector; we evaluate the supply chain, customers, type of machinery, their environment and presence in the market; based on this we can determine whether the model needs adaptation or if it should be modified in order to be more profitable and competitive. The recommendations may or may not be implemented but, thanks to this advice, the business owner has enough information to make decisions”.


68

Business Guide junio 2016

¿Cuál es la importancia de que las empresas cuenten con asesores y qué servicios se solicitan con más frecuencia?

“Thanks to our range of professional consultants and accumulated experience, we can take care of recently created or mature companies in which we believe we can identify areas of improvement that allow a business that was thought to have reached a satisfactory level to face up to still more challenges both in the financial and fiscal or operational areas; we also work together so that the companies can understand which resources are available to them, what other resources they are going to need, and in this way they can continue to plan the business”. “From a financial point of view, audit services are most frequently requested; as well as consultancies related to fiscal planning. We are very precise in our recommendations, strictly observing the ethical values of our institution. We also often provide solutions to people who come from other countries to manage the companies, given that in San Luis there are more and more foreigners who pay taxes here but also have to settle them in accordance with an income that they receive abroad, we assist them with this; consultancies related to social security contributions, payments to the Mexican Social Security Institute (IMSS – initials in Spanish), Infonavit (the National Workers Housing Fund Institute) and the regulatory framework are also often needed”.

¿Las empresas qué tan en cuenta tienen el rubro de la planeación? ¿How much attention do companies pay to the aspect of planning? “Si lo tienen presente, pero el tiempo y los recursos con los que cuentan son el tema. Hemos detectado que cuando arrancan un negocio se enfocan en el producto y en los clientes y en base a eso se diseña la forma en la que opera el negocio, y en ese ‘inter’ muchas cosas se dan por hecho pues creen que por haber tomado esas decisiones ya saben todo, cosa que no es tan sencilla como parece. Ahí, Deloitte encuentra áreas de oportunidad, puesto que una planeación financiera y fiscal se debería llevar a cabo antes de vender el producto, y si ya se está comercializando, detenerse y diagnosticar si se está haciendo uso de todas las herramientas para optimizar el ‘performance’ de la empresa en ambos rubros”. “Muchos echan a andar esta planeación hasta que tienen un problema o están cerca de él, y es entonces cuando cuesta más porque se tienen que reprocesar operaciones, lo que recomendamos es poner atención para no incurrir en irregularidades”.

Why is it important for companies to have consultants and which services are requested most often? “Gracias a la diversidad de profesionistas y a la experiencia acumulada, atendemos a empresas de reciente creación o maduras en las que creemos que podemos identificar áreas de mejora que permitan que algo que creían que había llegado a un buen nivel de crecimiento todavía pueda enfrentar más retos tanto en la parte financiera como fiscal u operativa; también cooperamos para que las empresas pueden tener la visibilidad para saber con qué recursos cuentan, qué más recursos van a necesitar y así ir planeando el negocio”. “Desde un punto de vista financiero, los servicios de auditoría son los más solicitados; también las asesorías en cuanto a planeación fiscal. Somos muy estrictos en nuestras recomendaciones, muy apegados a los valores éticos de nuestra institución. También es frecuente brindar soluciones a gente que llega de otros países a administrar las empresas, pues en San Luis cada vez hay más extranjeros, quienes pagan impuestos aquí pero también tienen que solventarlos por algún ingreso que reciben en el extranjero, en eso los ayudamos; también son muy socorridos las asesorías en contribuciones de seguridad social, pagos al IMSS, Infonavit y marco regulatorio”.

“They are aware of it, but they are limited by the time and resources that are available to them. We have noticed that when they start up a business, they focus on the product and on the customers, and the way in which the business operates is based on this, and during this ‘inter’ many things are taken for granted because they think that as they have taken the decisions they know everything, something that is not as simple as it seems. In this case, Deloitte finds areas of opportunity, because financial and fiscal planning should be carried out before selling the product, and, if it is already being marketed, stopping and identifying whether use is being made of all the tools to optimize the company ‘performance’ in both areas”. “Many people wait to set this planning in motion until they have a problem or are on the verge of having one, and that is when it becomes more difficult because operations have to be reprocessed; we advise paying attention so as to avoid committing irregularities”.


Business Guide junio 2016

69

¿Cuál es la forma en la que Deloitte trabaja con el sector de la proveeduría? How does Deloitte work with the supply sector? “Nuestro enfoque en la cadena de proveeduría tiene un punto de vista de control, de que todo llegue bien para que en el momento que la empresa deduzca aquellos gastos en los que invirtió no tenga problemas, para que situaciones como explicar el origen de los recursos, el ‘cómo pagué el dinero’ o ‘sí cumplí con los requisitos’ sea más sencillo de soportar ante una revisión de las autoridades fiscales”.

porque es dinero que se ocupa ya sea para comprar una máquina o para contratar nuevo personal, entre otras cosas”.

“Our approach to supply chain is from the control perspective, making sure everything is delivered correctly so that when the company deducts the expenses that it has incurred there are no complications, therefore situations such as explaining the origin of the funds, the question of “how I paid for it” or “whether I fulfilled the requirements’ can be easier to deal with should there be an inspection by the tax authorities”.

however poor planning or not claiming the credit balance can affect the operation because this is money that is required either to buy machinery or hire new personnel, among other things”.

“En México el marco regulatorio es muy cambiante; las modificaciones son constantes, tenemos desde reformas fiscales profundas hasta misceláneas, resoluciones, criterios normativos y decretos presidenciales. En Deloitte creemos que los empresarios se deben “En las empresas vinculadas al sector automotriz es común que se enfocar en la operación y tener un equipo de financieros en su empresa; generen saldos a favor en cuestiones de IVA, pues ciertos componentes es difícil tener un grado de especialización en el que se esté al día, ahí se compran en México y se paga el impuesto, pero al exportar los es donde entramos nosotros”. productos se puede solicitar la devolución del mismo, sin embargo una mala planeación o no poder cobrar un saldo a favor afecta la operación

“In companies that form part of the automotive sector, it is normal to generate VAT credit balances, given that certain components are purchased in Mexico and tax is paid, nevertheless when the products are exported a request can be made for the reimbursement of taxes;

“In Mexico the regulatory framework is very changeable; there are constant modifications, we have tax reforms ranging from fundamental reforms to miscellaneous, resolutions, normative criteria and presidential decrees. At Deloitte we believe that the business owners should focus on the operation and there should be a financial team within the company; it is difficult to be a specialist in the latest measures, that is where we come in”.


70

Business Guide junio 2016

¿Cuáles son las consecuencias para las empresas que no cuentan con una buena planificación? y en cambio, ¿cómo reditúa el tener en cuenta este aspecto? What are the consequences for companies that do not focus on planning? And, on the other hand, how does it pay off to take this aspect into consideration? “Las consecuencias negativas son diversas, pero todas se traducen en dinero. Las contribuciones en México se pagan en torno a la actualización, que es el efecto de la inflación más los intereses. Pueden ser importantes y son temas que no son negociables, se tiene que cumplir con la ley y el hacerlo a destiempo cuesta más; ese recurso que se destina en regularizar las operaciones es limitado y en algunos casos retrasa proyectos”. “En cambio, son muchos los beneficios que puede tener una empresa con estos controles; con ello, las compañías tienen una visibilidad de cómo van a operar, es decir, si se identifica una necesidad de flujo de efectivo o un cambio en el negocio, con tiempo se puede buscar una herramienta como la colocación de un préstamo con las mejores condiciones para poder ocuparlo en el negocio”. “Si se piensa en la lógica: ‘ya sé que voy a ser rentable’, ‘ya tengo el negocio’, ‘¿voy a pagar impuestos?’ ‘¿cuándo?’, ahí estamos nosotros al ayudar a validar el momento adecuado en el que la empresa será sujeta a esta contribución para que esté lista y que sea el monto adecuado de acuerdo a su perfil operativo y al marco regulatorio que le aplican a sus operaciones”. “Las revisiones de las autoridades fiscales son frecuentes, han invertido recursos en ser más eficientes, en utilizar más la tecnología para inspeccionar a las empresas; nosotros recomendamos al sector empresarial invertir para mejorar sus controles y así estar preparados para responder de mejor forma a los requerimiento de las autoridades”.

“The negative consequences vary but they all translate into money. Contributions in Mexico are paid on a dynamic basis, which is the effect of inflation plus the interest. They may be significant and they are nonnegotiable, the law must be complied with and making late payments is more expensive; resources destined towards regularization of operations are limited and sometimes delay projects”. “On the other hand, companies with these controls have many advantages; in this way, companies have visibility of how they are going to work; in other words, if they identify a need for cash flow or a change in the business, they have time to look for a tool such as arranging a loan with the best conditions to use it in the business”. “If we consider the logic: ‘I know I am going to be profitable’, ‘I have the business’, ‘Am I going to pay taxes?’ ‘When?’ we are there to help validate the appropriate time when the company will be due to make the contribution so that it is prepared for it and it is the correct amount according to the regulatory framework that applies to the company’s operations”. “Inspections by the tax authorities take place frequently, they have invested resources in becoming more efficient, in using technology to a greater extent to inspect companies; we recommend that the business sector invest in improving its controls so that companies are prepared to respond to the authorities’ requirements in the best way”.


Business Guide junio 2016

71

¿Cuáles son los retos que se observan en el sector de la proveeduría para el corto, mediano y largo plazo? What are the challenges that can be found in the supply sector in the short, medium, and long term? “Calidad educativa, se trabaja en proveer especialistas de calidad, pero no es suficiente. Una de las preocupaciones principales para las empresas es que los trabajadores que lleguen con sus familias puedan tener acceso a buenas escuelas y hospitales; también hay observaciones en cuanto a infraestructura, mejores carreteras, vías de comunicación y servicios que ofrece la ciudad”. “Tanto para los proveedores nacionales como para los que llegan del extranjero es importante que tengan una idea de cómo van a hacer negocio en México; que vean la tendencia en la manufactura, qué nuevos productos están desarrollándose, qué impacto tienen en el medio ambiente y se pregunten si su empresa está lista para ello. También deben pensar en aspectos como las sanciones, las reformas fiscales y otros aspectos”.

“The quality of education, attempts are being made to provide highquality specialists, but it is not enough. One of the main concerns for companies is that workers with their families have access to good schools and hospitals; there are also observations around infrastructure, better highways, public roads and services that the city provides”. “It is equally important for domestic suppliers and those arriving from abroad to know how they are going to do business in Mexico; for them to be aware of manufacturing trends, which new products are being developed, what impact they have on the environment and for them to ask themselves if their company is ready for it. They should also consider aspects such as fines, tax reforms and other elements”. “The advent of the companies, which is one of the most complex challenges, is already here, however how to cater for the market is the

“La llegada de las empresas, que es una de las tareas más complicadas, ya está hecha, sin embargo el cómo atender el mercado es el reto, para que éste crezca y las herramientas de planeación son las que van a jugar un rol determinante, porque la geografía y calidad de profesionistas es buenísima pero tenemos que ir más allá, generar más negocio”. Ante el panorama que se avizora, Deloitte hizo un llamado a las empresas de todos los tamaños a asesorarse con especialistas así como invertir en la capacitación de los equipos y sus trabajadores de forma constante; de igual manera, aplicar recursos en el ramo de la tecnología, lo cual muchas veces es complejo, sin embargo es necesario para poder administrar mejor y tener visibilidad a uno, dos o diez años, pues todas estas acciones vuelven a los negocios en forma de capital y marcan el desarrollo y la trascendencia de las empresas a lo largo de los años.

challenge, so that it grows and planning tools will play a decisive role, because the geography and the quality of the professionals is excellent but we need to go further, to generate more business”. In the light of the circumstances that are apparent, Deloitte called on companies of all sizes to seek advice from specialists and invest in continuous training of its teams and workers; as well as apply resources to the field of technology, which is often complex, but nevertheless necessary to be able to manage more effectively and have one, two or ten years of visibility, given that these actions return to the businesses as capital and mark the development and transcendence of businesses over the years.


72

www.oet.mx

Email:ventas@oet.mx San Luis PotosĂ­, S.L.P. Tel: (444) 298 9200 Av. Salvador Nava No. 278 Col. el Paseo


Crónica chronicle

San Luis Potosí, S.L.P., México

Guide2016

Business

73


74

Business Guide junio 2016

“Mabe, una familia dedicada a brindar soluciones”

“Mabe, a family dedicated to providing solutions”

INGENIERO MANUEL CARRERAS ORTEGA Gerente de Planta Mabe Leiser Manager of Mabe Leiser Plant

C

on la frase “todos alumnos, todos maestros” se podría resumir y a la vez entender en gran medida el éxito que ha acompañado a la compañía mabe durante 70 años de existencia.

importantes en San Luis Potosí, México y América Latina, sin embargo, eso no basta cuando se pretende ser la firma líder en cuanto a producción de electrodomésticos en Latinoamérica, pues como bien reconocen, “lo difícil no es llegar, sino mantenerse y trascender con el paso Cimentar su crecimiento y desarrollo en la misión de ser de los años”. “una gran familia dedicada a brindar soluciones” describe el propósito y razón de ser que como empresa concibe Pero el construir una “casa” sólida, con un enfoque este grupo, cuya evolución se ha basado en valores muy global, en constante crecimiento e innovadora no se hace humanos como la humildad, el respeto, la honestidad, el de la noche a la mañana, es el resultado de la suma de compromiso y la congruencia. esfuerzos, de contar con la familia adecuada, estar a la vanguardia y representar una solución práctica para los Hoy en día, Mabe cuenta con presencia en todo el consumidores, pues mabe entiende perfectamente que continente americano y es una de las empresas más “cuando tu hogar funciona, todo funciona”.

The phrase “everyone’s a teacher, everyone’s a student” could be used both to summarize and at the same time to understand in large part the success that has accompanied the Mabe group throughout its’ 70 year history. By basing its’ growth and development on the mission of being “a great family dedicated to offering solutions”, the company effectively represents the rationale and purpose with which it founded the group whose evolution has been built upon human values such as humility, respect, honesty, commitment and consistency.

in San Luis Potosi, Mexico and Latin America, however, this does not suffice for a company that plans to be the leading manufacturer of appliances in Latin America since, as anyone knows, “the hard part is not getting there, but staying there and transcending over the years”.

Nevertheless the construction of a solid “house”, with a global focus, innovative thinking and constant growth does not happen overnight: it is the result of combined efforts, being able to rely on the right people, being at the vanguard and representing a practical solution for consumers because Mabe understands the phrase “when Today, Mabe has a presence throughout the American your home works, everything works” perfectly. continent and is one of the most important companies


Business Guide junio 2016

EL ORIGEN Y LA EVOLUCIÓN La compañía Mabe debe su nombre a la iniciativa de la unión de dos familias, Mabardi y Berrondo; “Mabe” es el resultado de la combinación de las primeras dos letras de cada uno de los apellidos.

75

ORIGIN AND EVOLUTION Unidos tanto en las vías férreas como en las carreteras, que era un tema muy estratégico en esos tiempos, fue la mejor opción”, reveló el Ingeniero Manuel Carreras Ortega, Gerente de la planta Mabe Leiser en el estado potosino. Además, durante esta época Mabe se apuntaló como la empresa líder de línea blanca en el mercado mexicano. El periodo de los 90´s y el inicio del nuevo siglo significaron para mabe la consolidación de alianzas estratégicas con países sudamericanos y el fortalecimiento tanto de la producción como de la presencia en todos los mercados, empezando por Canadá, Estados Unidos, México, Centroamérica y la parte andina.

En aquel lejano 1946 estas familias tuvieron la idea de crear una empresa para producir estufas a gas; en los años posteriores se dio inicio a la fabricación de muebles para cocina, hasta que en 1953 se realizó la producción de las primeras estufas a gas bajo la marca “Mabe”; en la década de los 60´s, comenzó la fabricación de refrigeradores con interiores de plástico, un concepto innovador para la época, y se exportaron los primeros productos hacia Centroamérica, para en la década siguiente iniciar los Fue durante este tiempo que se inauguró el Centro de envíos a Estados Unidos. Tecnología y Proyectos en Querétaro, entidad encargada de la investigación y desarrollo para Mabe y GE a nivel Mientras el desarrollo seguía viento en popa, en 1987 mundial. ocurrió un suceso clave: la alianza con General Electric (GE), la cual se consolidó con la construcción de una Finalmente, los últimos años han representado el planta en México, particularmente en San Luis Potosí. afianzamiento de Mabe como empresa líder del mercado en América Latina, cuyos productos se comercializan en “Se eligió a San Luis Potosí por su ubicación geográfica, más de 70 países, entre ellos Canadá, Estados Unidos, por su cercanía con las tres ciudades más importantes del México, Costa Rica, República Dominicana, Jamaica, país (Monterrey, Guadalajara y la Ciudad de México), por Nicaragua, Ecuador, Colombia, Chile, Perú, Venezuela y su mano de obra calificada y por su estabilidad laboral; Argentina; además, aunque en menor medida, también también influyó el tema vial, para poder accesar materiales se tiene presencia en algunas partes de África y Europa y poder distribuir el producto terminado hacia Estados como Arabia Saudita, la India y Rusia. The company Mabe owes its name to the initiative of the union of two families, Mabardi and Berrondo; “Mabe” is the result of combining the first two letters of each of their last names.

with plastic interiors, an innovative concept for its time, and the first products were exported to Central America, with the start of shipments to the United States during the next decade.

In 1946 these families came up with the idea of creating a company to produce gas ranges; over the following years the manufacture of kitchen furniture began until the first gas ranges under the brand “Mabe” were produced in 1953; the 1960´s saw the start of the production of refrigerators

While development continued full steam ahead, in 1987 an important event took place: the alliance with General Electric (GE), which was consolidated with the construction of a plant in Mexico, specifically in San Luis Potosi.


76

Business Guide junio 2016

LA PLANTA DE SLP Y SU IMPORTANCIA “San Luis Potosi was chosen because of its geographical location, its proximity to the three most important cities in the country (Monterrey, Guadalajara and Mexico City), its qualified labor force and its job stability; infrastructure also had an inf luence, to be able to access materials and distribute finished product to the United States both by rail and by road, this being a strategic issue in those times; it was the best option”, revealed Manuel Carreras Ortega, manager of the Mabe Leiser plant in the state of San Luis Potosi. In addition, at that time being the leading appliance manufacturer in the Mexican market strengthened Mabe. For Mabe the 1990´s and the start of the new century marked a period of consolidation of strategic alliances with South American countries and the strengthening both of production and presence in all markets starting with Canada, USA, Mexico, Central America and the Andean States. It was during this time that the Center for Technology and Projects, an organization dedicated to investigation and development for Mabe and GE, was opened in Queretaro. At last, recent years have represented the consolidation of Mabe as market leader in Latin America, with products sold in more than 70 countries, including Canada, USA, Mexico, Costa Rica, Dominican Republic, Jamaica, Nicaragua, Ecuador, Colombia, Chile, Peru, Venezuela and Argentina; in addition, though to a lesser extent, the company also has a presence in some parts of Africa and Europe, such as Saudi Arabia, India and Russia.

THE SLP PLANT AND ITS IMPORTANCE Tras la alianza con General Electric en 1987, la planta Mabe en tierras potosinas nació en 1990, con la orientación de dar servicio principalmente al mercado de Estados Unidos y también un poco al mexicano. “El primer año se hicieron 400 mil unidades y a los cinco (1996) se superó el millón de aparatos, con lo cual nos consolidamos como una muy buena solución para General Electric”, señaló el ingeniero Manuel Carreras Ortega, gerente de la planta Mabe Leiser. Detalló que en el año 2000 se decidió ampliar la planta para producir también estufas eléctricas para Estados Unidos, lo que representó un volumen adicional en la producción, la cual al año siguiente sobrepasó los dos millones de aparatos; en 2007 se superaron los 2.5 millones y el año pasado la cifra alcanzó los 2 millones 879 mil aparatos y para este 2016 el objetivo “es llegar a los tres millones” de productos. De esta cifra de aparatos, el 40 por ciento se exporta a Estados Unidos y el 60 por ciento restante se distribuye entre México, Canadá y Latinoamérica. Manifestó que en un inicio se pensó que la planta produciría solamente productos de 76 centímetros, es decir, producto de piso para Estados Unidos y México, sin embargo a través de los años se ha convertido en una solución de manufactura para todos los segmentos y productos de tamaño que existen. “Al día de hoy no existe algo que no fabriquemos aquí, atacamos toda América y esto nos obliga a atender una oferta muy grande”, expuso. Following the alliance with General Electric in 1987, the Mabe plant was established in San Luis Potosi, with a view to serving the market in the United States in the first instance and also supporting the Mexican market a little. “In the first year 400 thousand units were made and five years later (1996) the number had risen to over one million appliances, thus consolidating our position as an excellent solution for General Electric”, noted Manuel Carreras Ortega, manager of the Mabe Leiser plant. He explained that in the year 2000 the decision was made to enlarge the plant in order to also produce electric ranges for the


Business Guide junio 2016

77

Actualmente, esta familia cuenta con tres plantas en San Luis Potosí: Mabe Leiser, Mabe Sanyo Compressors y una fábrica de campanas que se cristalizó gracias a una alianza con la empresa italiana Faber North, especializada en la manufactura del implemento de la cocina. La fuerza laboral comprende alrededor de 4 mil 500 personas solamente en Mabe Leiser, sin embargo, combinando las tres plantas, se cuenta con 5 mil 300 trabajadores, lo que la convierte en el mayor empleador en San Luis Potosí, hecho que enaltece su espíritu de “todos alumnos, todos maestros”, pues pese a ser la empresa que más empleos brinda al estado, también es una de las industrias más comprometidas y preocupadas por la capacitación de sus integrantes. Carreras Ortega resaltó que en Mabe “siempre estamos en búsqueda de una muy buena relación de trabajo, un ecosistema de mejora continua. Creemos que existen lazos entre todos los que colaboramos, pues desde contribuidores personales hasta los altos dirigentes, tenemos en común el querer ser líderes, querer ser un ejemplo y querer ser admirados no sólo por los clientes sino por las personas a las que llegan nuestros productos”. “Actualmente ocupamos el 8% del tiempo laboral a la capacitación sin importar el nivel. Estamos muy enfocados en la parte operativa, en la certificación de producto, de calidad, a métodos de trabajo, a la maquinaria; en los mandos medios nos encaminamos a las partes técnicas y de liderazgo, mientras que en la parte gerencial, la formación va encauzada hacia la gestión de los diferentes temas que cada integrante tiene que ver y desarrollar”, explicó el Ingeniero, quien resaltó que la planta de San Luis Potosí es la más grande del mundo de estufas bajo un solo techo. United States, representing additional production volume, exceeding two million appliances the following year; surpassing 2.5 million in 2007 and last year the figure reached 2 million 879 thousand appliances while the goal for 2016 is to “aim for or reach the three million number” of products. Of this total figure, 40 per cent is exported to the United States and the remaining 60 per cent is distributed among Mexico, Canada and Latin America. He stated that initially it was thought that the plant would only produce 76-centimeter appliances, that’s to say, product for the United States and Mexico, however over the years it has become a manufacturing solution for all the segments and products of all existing sizes. “At this moment in time there is no product that we do not manufacture here, we deal with all America and that forces us to deal with a wide product range”, he commented.

Currently, this family has three plants in San Luis Potosi: Mabe Leiser, Mabe Sanyo Compressors and a factory for range hoods which came about thanks to an alliance with the Italian company Faber North, specializing in the manufacture of kitchen utensils. The workforce comprises around 4 thousand 500 people just in Mabe Leiser, however, combining the three plants, there are 5 thousand 300 workers, making it the largest employer en San Luis Potosi, a fact that enhances its spirit of “everyone’s a teacher, everyone’s a student”, since despite being the company that provides most jobs for the state, it is also one of the industries that is most committed and concerned about the training of personnel. Carreras Ortega emphasized that at Mabe “we are constantly seeking an excellent working relationship, an ecosystem of continuous improvement. We believe that ties exist between all of us who work together, because from individual contributors up to high-level leaders, what we have in common is wanting to be leaders, wanting to be an example and wanting to be respected not only by the clients but also by the end users of our products”. “We currently spend 8% of the working hours on training irrespective of the level. We are highly focused on operations, product certification and quality, working methods, machinery; at middle management level we concentrate on the technical areas and leadership, whereas at management level, training is directed towards management of the different areas that each participant has to oversee and develop”, explained Carreras Ortega, who pointed out that the plant in San Luis Potosi is the largest range manufacturer under one roof in the whole world.


78

Business Guide junio 2016

INNOVACIÓN, CALIDAD Y “ECOTECNIAS” INNOVATION, QUALITY AND “ECOTECHNIQUES”

Pero hablar de evolución y resultados a través del tiempo sería incomprensible sin una correcta política de calidad e innovación, además de un aspecto que el mundo actual exige en demasía a las industrias: el cuidado al medio ambiente. En el mundo de los electrodomésticos, la innovación es vital pues al ser una industria en constante movimiento, siempre hay una característica nueva que ofertar y que desarrollar. En Mabe lo reconocen así: “si no nos mantenemos innovando, no nos mantendremos en el mercado”. “Es algo a lo que la compañía le apuesta, por lo que nuestros productos son punta de lanza en cuanto a tecnología y caracterización, lo que no se podría lograr sin ese impulso de innovación que se tiene desde hace muchos años”, señaló Carreras Ortega. En este sentido, un factor clave para el desarrollo de la empresa líder de línea blanca en el mercado mexicano fue la creación del Centro de Tecnología y Proyectos que se tiene instalado en Querétaro, el cual, a decir del ingeniero Manuel Carreras se creó respondiendo a las necesidades.

implementación, sin embargo, para poder realizar investigación y a la postre desarrollar nuevas tecnologías, es obligatorio conocer de primera mano las necesidades del mercado. Mabe, en su eterno afán de brindar soluciones prácticas realiza este proceso en tres vías: la primera, mediante la migración de técnicas de un mercado a otro, es decir, lo que funciona en un área que está más avanzada en cuestiones tecnológicas se aplica en otra que esté en crecimiento; la segunda, a través de una gran cercanía con los clientes, pues se busca escucharlos y estar al tanto de las sugerencias para poder mejorar los productos; finalmente, la tercera vía es con el consumidor final y se da mediante estudios de mercado. Por otra parte, el compromiso ecológico de Mabe es alto y siempre se busca innovar en los procesos de manufactura para siempre llegar al óptimo y tener una planta amigable con el medio ambiente. “Esta planta (la de San Luis Potosí) ha estado participando en el Programa de Liderazgo Ambiental para la Competitividad desde el 2012 como empresa líder y lo hace de la mano con el estado, es parte del compromiso”, comentó el Gerente de Mabe Leiser.

Y agregó: “Tenemos un plan interno en donde se mide la cantidad de energético que utilizamos todos los días para elaborar cada uno de los aparatos y el reto año con año es utilizar mucho menos energético para producir. Además somos una empresa ecológicamente responsable en cuanto a los residuos, los cuales reutilizamos en su mayoría pues tenemos diversos procesos como de metalmecánica, de estampado y de acabados, entre otros, de Mabe fundamenta su innovación en cuatro parámetros los cuales se reutiliza la mayoría de los desechos que básicos: calidad, costo, inversión y tiempo de se generan”. Es en este sitio donde se desarrollan todas las tecnologías nuevas que después se incorporan a los productos, es decir, ahí se hace la investigación, las creaciones y una vez que éstas ya están listas, el siguiente paso es incluirlos en proyectos para después aterrizarlos en la manufactura del día con día.


Business Guide junio 2016

However talking about evolution and results over time would be incomprehensible without a proper quality and innovation policy, as well as one aspect that today’s world demands urgently from companies: care of the environment. In the world of appliances, innovation is vital because being an industry that is in constant f lux, there is always a new feature to offer and develop. At Mabe it is viewed in this way: “if we don’t keep innovating, we won’t remain in the market”. “It is something that the company invests in, that’s why our products are in the vanguard of technology and design, something that could not be achieved without that innovative drive that has been present for many years”, pointed out Carreras Ortega. In this respect, one key factor for the growth of the leading white goods manufacturer in the Mexican market was the creation of the Center for Technology and Projects that was set up in Queretaro, which according to Manuel Carreras was created in response to the requirements. It is here that all the new technologies are developed that are later incorporated into the products, in other words the investigation and the creation are carried out there and, once these are ready, the next step is to include them in projects in order to finally turn them into reality in day to day manufacturing.

79

ultimately develop new technologies, it is essential to understand market needs first hand. Mabe, in its constant bid to provide practical solutions carries out this process in three ways: the first, through the migration of techniques from one market to another, that is to say, what works in one area that is more technologically advanced is applied to another area that is in development; the second, by means of close proximity to the customers, as an effort is made to listen to them and be aware of the suggestions that can improve the products; finally, the third way is through the end user and this is achieved by means of market research. On the other hand, environmental commitment at Mabe is high and the company constantly seeks to update the manufacturing processes in order to always obtain optimum performance and have an environmentally friendly facility. “This plant (the facility in San Luis Potosi) has been taking part in the Environmental Leadership for Competitiveness Program since 2012 as a leading company and does so hand in hand with the state, which is part of its commitment”, commented the manager of Mabe Leiser.

He added: “We have an internal plan where we measure the amount of energy that we use to manufacture each one of the appliances every day and the challenge year on year is to use much less energy for manufacturing. In addition we are an environmentally responsible company in terms of our waste, most of which we reuse, since we have a Mabe bases its innovation on four basic parameters: variety of processes such as metal mechanics, stamping quality, cost, investment and implementation time, and finishing, among others, in which the majority of the however, in order to be able to carry out investigation and waste that is generated is reused”.


80

Business Guide junio 2016

LOS RETOS DEL FUTURO THE CHALLENGES OF THE FUTURE participación de mercado en los países donde ya cuenta con presencia; los proyectos también se basarán en realizar alianzas estratégicas con marcas de presencia global, que permitan llevar los productos a otras partes del mundo. Finalmente, el gerente de la planta Mabe Leiser de San Luis Potosí sostuvo que los retos que representa el mundo actual implican crecer y mantener las ventas; ampliar los mercados; ofrecer marcas y productos sólidos a precios competitivos; mantenerse en la preferencia de los consumidores por ofrecer productos de la mejor calidad e innovación; contar con tecnología de vanguardia en los procesos; promover el desarrollo de los trabajadores y seguir contando con el mejor talento. Hoy en día mabe cuenta con 12 plantas, comercializa igual número de marcas, produce 10.3 millones de productos al año y cuenta con alrededor de 14 mil empleados, sin embargo el mundo actual y el futuro demandan trabajar en varios rubros.

De esta forma, Mabe le apuesta y sigue creyendo en San Luis Potosí y su gente, y luego de más de 25 años de relación laboral seguirá buscando lograr solidez en aspectos financieros, tecnológicos, de manufactura y de talento al incrementar la participación en el mercado, las ventas, la rentabilidad y el desarrollo de su gente, para “A nivel del personal, con el equipo operario se así seguir cumpliendo su objetivo primordial: brindar buscarán fortalecer las certificaciones, la cultura de soluciones prácticas para el bienestar de los hogares del trabajo y la operación de equipos. Con los mandos mundo. medios se fomentarán las habilidades administrativas, de liderazgo y técnicas, mientras que con los gerentes se pretende el desarrollo de habilidades gerenciales y formación social”, reveló el ingeniero Carreras Ortega. Indicó que más allá de aperturar nuevas plantas, Mabe busca consolidar las existentes y tener una mayor

Today Mabe has 12 plants, sells the same number of brands, produces 10.3 million products per year and has around 14 thousand employees, nevertheless the world of today and of the future requires us to work in a number of areas.

Finally, the manager of the Mabe Leiser plant in San Luis Potosi maintained that the challenges that today’s world represent involve growing and maintaining sales; offering solid brands and products at competitive prices; holding on to customer preference by offering high quality, innovative products; using cutting edge technology in the processes; “At operative level, we aim to build on certification levels, encouraging employee growth and continuing to have working culture and teamwork. With middle management the support of the best human talent. we are stimulating administrative, leadership and technical skills, whilst with managers we are developing management And so Mabe continues to invest and believe in San Luis and social skills training”, explained Carreras Ortega. Potosi and its people, and after a working relationship of over 25 years will continue to seek solidity in financial and He pointed out that rather than opening new plants, Mabe technological aspects as well as manufacturing and human is seeking to consolidate the existing ones and increase talent whilst increasing market share, sales, profitability its participation in countries in which the company already and the development of its employees, so as to continue has a presence; future projects are also based on making staying focused on its main objective: providing practical strategic alliances with brands that have a global presence, solutions for the comfort of homes around the world. allowing the products to reach other parts of the world.




Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.