Les Houches Servoz Magazine Été 2016

Page 1



SOMMAIRE / CONTENTS Édito / Editorial La station des Houches ouvre les portes de la vallée du Mont-Blanc. Dynamique et sportif, le village propose une multitude d'activités pour tout niveau et tout âge. Escalade, pêche, randonnée, VTT, équitation… un seul mot d'ordre ici : convivialité ! Nanties du label "Famille Plus", les Houches offrent un accueil de qualité, en toute simplicité. Halte paisible, séjour tranquille, Servoz l'authentique apaise et enchante ses hôtes. Le vieux village, la Maison de l'Alpage ou la Maison du Lieutenant témoignent du patrimoine bien vivant de l'agriculture de montagne, qui trouve lors de la Foire aux moutons son point d'orgue en fin d'été. The Les Houches resort is the gateway to the Mont Blanc valley. Dynamic and sport-oriented, the village offers a multitude of activities for all levels and ages. Climbing, fishing, hiking, mountain biking, horse riding... there’s one watchword here: conviviality! A "Family Plus" certified village, Les Houches offers a warm welcome with no fuss. A quiet stopover or a peaceful stay, the authentic character of Servoz soothes and enchants its guests. The old village centre, the Maison de l'Alpage and the Maison du Lieutenant reflect the living heritage of mountain agriculture, which culminates with the Sheep Show at the end of summer. L'équipe Édimontagne

ÉVÉNEMENTS / EVENTS p. 3 Zoom événements / Close-up of events p. 45 - 49 Agenda / Calendar

BIENVENUE / WELCOME p. 5 Les Houches / Les Houches p. 5 Servoz / Servoz p. 7 - 8 Offices de Tourisme / Tourist Offices

ENFANTS / CHILDREN p. 13 Label Famille Plus / Famille Plus Label p. 14 Accueil enfants et jeunes / Welcoming Children &

Teenagers p. 15 Coin bébés / Babies corner REMONTÉES MÉCANIQUES / LIFTS p. 17 Les Houches / Les Houches p. 18 Télésiège des Bossons / Les Bossons chairlift p. 18 - 19 Forfaits Vallée / Valley passes p. 20 - 21 Tramway du Mont-Blanc / Mont-Blanc Tramway

MONTAGNE, SPORTS ET LOISIRS / MOUNTAIN, SPORT & LEISURE p. 23 Professionnels de la montagne / Mountain professionals p. 23 - 31 Sports et Loisirs Outdoor / Outdoor Sport & Leisure p. 32 - 33 Sports et Loisirs Indoor / Indoor Sport & Leisure p. 34 - 35 Espaces naturels / Natural areas

CULTURE ET PATRIMOINE / CULTURE & HERITAGE p. 36 Petite histoire des Houches / Short history of Les Houches p. 37 Petite histoire de Servoz / Short history of Servoz p. 38 - 41 Musées et expositions / Museums & Exhibitions p. 42 Visites guidées / Guided Tours p. 43 Patrimoine / Heritage p. 43 Art et artisanat / Art & Crafts GUIDE PRATIQUE / USEFUL INFORMATION p. 50 Les Houches pratique / Les Houches useful information p. 51 Servoz pratique / Servoz useful information p. 52 - 55 Accès et Transport / Access & Transport p. 55 Météo et sécurité / Weather forecast & Safety p. 56 Secours et santé / Emergencies & Healthcare p. 57 - 60 Annuaire commerces et services / Shopping & Services

directory

1


Chamonix - Argentière - Les Houches - Servoz - Vallorcine

Vallée de Chamonix Mont-Blanc

Achats Ventes Fonds de commerce Locations de vacances www.century21chevallierimmobilier.com

Nice Properties Sales Commercial Property Holiday rentals

16/hse16

Chevallier Immobilier

08/hse16

CENTURY 21 CENTURY 21 www.agencelocationchamonix.com Chevallier Immobilier Chevallier Immobilier 33, place Balmat - B.P 28 153, route de L’Eglise 74401 CHAMONIX 74310 LES HOUCHES & 04 50 55 89 95 & 04 50 54 38 80 facebook.com/century21.chevallier.immobilier


Du 11 au 16 juillet SEMAINE NATURE Découvrez les trésors cachés des Réserves Naturelles des Aiguilles Rouges, de Carlaveyron et du Vallon de Bérard. NATURE WEEK Discover the hidden treasures of the Nature Reserves of the Red Needles, Carlaveyron and Vallon de Bérard.

© Asters

From 11 to 16 July

Page 46 Jeudi 21 et vendredi 22 juillet SERVOZ EN ÉBULLITION Un festival gratuit sur deux jours. Ciné plein air, jeux à gogo, spectacle enfants, et soirée concert avec le groupe Patchwork. Thursday 21 and Friday 22 July

© Patchwork

SERVOZ EN ÉBULLITION A two days festival. Free entrance both days. Open-air cinema showing, events, games, live concert with Patchwork. Page 47

Mercredi 27 juillet CONCERT EN ALTITUDE Pour cette 7e édition, le CosmoJazz prend de l’altitude aux Houches ! Rendez-vous au Prarion avec les musiciens Andreas Schaerer, Luciano Biondini, Kalle Kalima et Lucas Niggli. Wednesday 27 July HIGH-ALTITUDE CONCERT For this 7th edition, the CosmoJazz gains altitude at Les Houches ! Come and see the musicians at Prarion. Page 47

ACTUALITÉS ET ÉVÈNEMENTS / NEWS & EVENTS

ÉVÈNEMENTS / EVENTS

3


14/hse16

AGENCE IMMOBILIERE MODERNE 174, rue du Docteur Paccard B.P. 93 - 74402 Chamonix

TOUTES TRANSACTIONS

E de la FRUITI

Fromagerie - Salaisons

ÈRE

11/hse16

Votre conseil en immobilier

2 adres ses d ans la

ouvert to vallée us les en saiso jours n

Centre du village et face au téléphérique de Bellevue - Les Houches Le samedi - Marché de Chamonix

Tél. 04 50 54 53 89 - Port. 06 81 07 35 64

05/hse16

F

ERI G A M RO

Flashez-moi

02/hse16

Tél. 04 50 53 10 57 - Fax 04 50 53 32 83 e-mail : agence.aim@wanadoo.fr www.agenceaim.com


BIENVENUE / WELCOME

5

Bienvenue

Welcome

LES HOUCHES, DYNAMIQUE PAR NATURE / LES HOUCHES, DYNAMIC BY NATURE Au pied du mont Blanc, les Houches et ses nombreux "quartiers" typiques offrent un panorama exceptionnel sur les Aiguilles de Chamonix. Destination de choix l’hiver, avec sa prestigieuse piste de descente de Coupe du Monde "la Verte des Houches", cette station-village propose l’été une multitude d’activités montagne aux plus sportifs comme aux contemplatifs : randonnée pédestre avec ou sans l’aide des remontées mécaniques, sorties équestres ou VTT, escalade, alpinisme, parapente, accrobranche, pêche, rencontre avec la faune alpine au parc animalier de Merlet… Sans oublier un voyage dans le temps à bord du pittoresque Tramway du Mont-Blanc ! At the foot of mont Blanc, les Houches and its various authentic neighbourhoods, offer an exceptional panorama over Chamonix’s peaks and needles. A prime destination in winter, with the prestigious World Cup downhill slope "la Verte des Houches", the resort is also a perfect choice for a summer vacation, offering a multitude of mountain activities. Visitors may enjoy wonderful hikes, with or without the help of lifts, horse riding, mountain biking, rock climbing, mountaineering, paragliding, tree-top adventure course, fishing, Merlet animal park … and not least a voyage through time with the picturesque Tramway du Mont-Blanc!

SERVOZ, L’AUTHENTIQUE / AUTHENTIC SERVOZ Porte d’entrée de la Vallée de Chamonix, Servoz est un village convivial, authentique et baigné de soleil. Explorez ses hameaux à l’architecture traditionnelle préservée et si propices à la flânerie, avec en toile de fond un mont Blanc se dévoilant majestueusement. Pour une promenade rafraîchissante, visitez l’impressionnant site classé des Gorges de la Diosaz aux sept cascades successives, grâce à un sentier entièrement aménagé. Côté patrimoine, Servoz vous invite à la découverte de l’agriculture de montagne, à travers expositions et ateliers organisés dans deux anciennes fermes rénovées, la Maison du Lieutenant et la Maison de l’Alpage. Gateway to the Chamonix Valley, Servoz is a village steeped in tradition, bathed in sunshine and conviviality, offering a majestic view of Mont Blanc. Explore the hamlets, with their lovely old farmhouses, traditional homesteads and meandering pathways which invite curiosity. Visit the impressive Diosaz Gorges with their seven successive waterfalls, thanks to a pathway hewed through the rocks. Servoz is proud to share its agro-pastoral heritage with visitors through exhibitions and workshops hosted in two superbly renovated farmhouses, La Maison du Lieutenant and La Maison de l’Alpage.

#

Partager votre expérience de la Vallée de Chamonix ! Share your Chamonix Valley experience ! #leshouches - #servoz

La Vallée de Chamonix est labellisée Flocon Vert depuis 2013. Chamonix Valley has been awarded the "Flocon Vert" label since 2013.


SERVOZ - LES HOUCHES - CHAMONIX-MONT-BLANC - ARGENTIÈRE - VALLORCINE

NOUVEAU À L’OFFICE DE TOURISME NEW AT THE TOURIST OFFICE

CENTRALE DE RÉSERVATION BOOKING SERVICE Contactez notre équipe du lundi au vendredi de 10h à 18h Contact our team from Monday to Friday 10 am - 6 pm

& +33 (0)4 50 53 99 98 booking@chamonix.com Réservez votre séjour 7j/7 et 24h/24 sur http://sejour.chamonix.com Online booking 7d/7 24h/24 http://sejour.chamonix.com

©Fotolia

Informations générales / General information & +33 (0)4 50 53 00 24

SERVICE GROUPES GROUP SERVICE Associations, entreprises, ski-clubs, autocaristes, nous sommes à votre disposition pour une gestion totale de vos projets et séjours.

© Brey-photography.de

groupes@chamonix.com & +33 (0)4 50 53 60 33 Associations, corporations, ski clubs, coach operators, our service dedicated to groups will be your privileged contact, helping in an A to Z organization of your travels.


LES HOUCHES

Centre du village / Village centre & +33 (0)4 50 55 50 62 / Fax +33 (0)4 50 55 53 16 www.leshouches.com - info@leshouches.com WiFi gratuit / Free WiFi. ➜➜Horaires d'ouverture : • Jusqu’au 12 juin, ouvert du lundi au samedi, de 9h à 12h et de 15h à 18h. • Du 13 au 30 juin, ouvert tous les jours, de 9h à 12h et de 15h à 18h. • Du 1er au 13 juillet, ouvert tous les jours, de 9h à 12h30 et de 14h30 à 18h30. • Du 14 juillet au 2 septembre, ouvert tous les jours, de 9h à 13h et de 14h à 18h30. • À partir du 3 septembre, ouvert du lundi au samedi, de 9h à 12h et de 15h à 18h. ➜➜Opening hours: • Until 12 June, open from Monday to Saturday, from 9 am to 12 pm and from 3 pm to 6 pm.. • From 13 to 30 June, open daily, from 9 am to 12 pm and from 3 pm to 6 pm. • From 1 to 13 July, open daily, from 9 am to 12.30 pm and from 2.30 pm to 6.30 pm. • From 14 July to 2 September, open daily from from 9 am to 1 pm and from 2 pm to 6.30 pm • From 3 September, open from Monday to Saturday, from 9 am to 12 pm and from 3 pm to 6 pm.

SERVOZ

Maison de l’Alpage - Le Bouchet. & +33 (0)4 50 47 21 68 / Fax +33 (0)4 50 55 53 16 www.servoz.com - info@servoz.com ➜➜Horaires d’ouverture : • Du 14 juin au 26 septembre, ouvert du lundi au samedi de 9h à 12h et de 14h30 à 18h30 pendant les vacances scolaires françaises. Hors vacances scolaires, ouvert du mardi au samedi de 9h à 12h et de 14h à 18h. ➜➜Opening hours: • From 14 June to 26 September, open from Monday to Saturday from 9 am to 12 pm and from 2.30 pm to 6.30 pm during French school holidays. Outside of school holidays, open from Tuesday to Saturday from 9 am to 12 pm and from 2 pm to 6 pm.

LA BOUTIQUE / GIFT SHOP

CHAMONIX-MONT-BLANC

85, place du Triangle de l’Amitié. & +33 (0)4 50 53 00 24 / Fax +33 (0)4 50 53 58 90 www.chamonix.com - info@chamonix.com ➜➜Horaires d’ouverture : • Jusqu’à fin juin, ouvert tous les jours de 9h à 12h30 et de 14h à 18h. • De juillet à mi-septembre, ouvert tous les jours de 9h à 19h. • En automne, ouvert tous les jours sauf le dimanche, de 9h à 12h30 et de 14h à 18h. ➜➜Opening hours: • Until the end of June, open daily from 9 am to 12.30 pm and from 2 pm to 6 pm. • From July to mid-September, open daily, from 9 am to 7 pm. • In autumn, open daily except on Sunday, from 9 am to 12.30 pm and from 2 pm to 6 pm.

ARGENTIÈRE

24, route du Village & +33 (0)4 50 54 02 14 / Fax +33 (0)4 50 54 06 39 www.argentiere-mont-blanc.com argentiere.info@chamonix.com ➜➜Horaires d’ouverture : • En juillet et en août, ouvert tous les jours de 9h à 12h et de 15h à19h. • En juin et en septembre, ouvert du lundi au samedi de 9h à 12h et de 15h à 18h. Fermé le dimanche. • Fermeture à la mi-septembre. ➜➜Opening hours: • July and August, open daily from 9 am to 12 pm and from 3 pm to 7 pm. • June and September, open from Monday to Saturday from 9 am to 12 pm and from 3 pm to 6 pm. Closed on Sundays. • Closed from mid-September.

VALLORCINE

Maison du Betté & +33 (0)4 50 54 60 71 / Fax +33 (0)4 50 54 61 73 www.vallorcine.com - info@vallorcine.com ➜➜Horaires d’ouverture : • Juillet et août, ouvert tous les jours de 9h à 12h et de 14h30 à 18h30. • Autres périodes, ouvert de 9h à 12h et de 14h30 à 17h30. Fermeture dimanche, mercredi et jours fériés. ➜➜Opening hours: • July and August, open daily from 9 am to 12 pm and from 2.30 pm to 6.30 pm. • Other periods, open from 9 am to 12 pm and from 2.30 pm to 5.30 pm. Closed on Sundays, Wednesdays and public holidays.

Venez découvrir l’espace boutique des Offices de Tourisme de la Vallée de Chamonix ! Grand choix de produits à offrir. Check out the gift shops at the Tourist Offices in the Chamonix Valley! A wide range of products and gift ideas, buy something for someone special. ➜➜Retrouvez la boutique en ligne / See the online store: www.leshouches.com et www.servoz.com

7

BIENVENUE / WELCOME

OFFICES DE TOURISME / TOURIST OFFICES



BIENVENUE / WELCOME

9

APPLICATION CHAMONIX / CHAMONIX APP

PARTENAIRES DES OFFICES / TOURIST OFFICES PARTNERS

TÉLÉCHARGEZ GRATUITEMENT l’application officielle de la Vallée de Chamonix-Mont-Blanc pour iPhone, Android et iPad ! Webcams, météo, remontées mécaniques, forfaits, conditions montagne, transports… Toutes les infos indispensables de la Vallée de ChamonixMont-Blanc dans votre poche ! Download the official Chamonix-MontBlanc Valley App for free on iPhone, Android and iPad! Webcams, weather forecasts and updates, llfts and passes, mountain conditions, transport updates. All the essential information you’ll need about the Valley… in your pocket.

TEAM CHAMONIX-MONT-BLANC / CHAMONIX-MONT-BLANC TEAM Le Team Chamonix-Mont-Blanc rassemble au sein d’une même équipe les athlètes soutenus par la Vallée de Chamonix-Mont-Blanc. Sportifs confirmés originaires de la région, ils représentent les couleurs de notre territoire dans les plus grandes compétitions nationales et internationales. Multisports, l’équipe reflète la diversité des sports outdoor pratiqués dans le Massif du Mont-Blanc. Pour tous ces sportifs, la Vallée de Chamonix-Mont-Blanc et le Massif du Mont-Blanc représentent à la fois un fantastique espace d’entraînement et une source d’inspiration pour leurs projets. The Chamonix-Mont-Blanc Team includes experienced athletes suported by the Valley who proudly represent our territory’s colours at national and international sports events. As a multi-sports team, it is a true reflection of the diversity of the outdoor sports engaged in throughout the Mont-Blanc area. For all these sport lovers, the Chamonix-MontBlanc Valley and the Mont-Blanc Massif represent both an outstanding training space and a source of inspiration for their projects. Escalade / Climbing Romain Desgranges

Combiné nordique / Nordic combined François Braud Geoffrey Lafarge

Trail running / Trail running Sacha Devillaz

Saut spécial / Ski jumping Vincent Descombes Sevoie

VTT / Mountain bike Benjamin Verrier

Ski alpin / Alpine Skiing Guillermo Fayed Blaise Giezendanner Camille Verrier

Biathlon / Biathlon Enora Latuillière Clément Dumont

Skicross / Ski cross Jonas Devouassoux

Ski de fond / Cross-country skiing Mathias Wibault Damien Tarantola Ski freeride / Freeride skiing Aurélien Ducroz Sam Favret Léo Slemett Jordan Bricheux Snowboard freeride / Snowboard freeride Jonathan Charlet Christophe Charlet Camille Armand




Po rta bl e

06 62 82 47 75

Serge PETRIGNET

Abattage - Elagage Tailles - Broyage ' Tel. - Fa x

04 50 53 49 94

serge.petrignet@wanadoo.fr 115, chemin de la Ravine Blanche - 74400 CHAMONIX

GARAGE

18/hse16

Rognage de souches Pose de grillages

EDELWEISS

Entretien - Réparation - Carrosserie - Vente neuf et occasion - Chamonix dépannage 74 310 LES HOUCHES

Port. 06 08 91 81 31

DÉPANNAGES - REMORQUAGES

24h/24

Dépanneur agrée

AGRÉÉ TOUTES ASSISTANCES - Dépannage remorquage des véhicules légers (NF 212) - Délivré par AFNOR CERTIFICATION

Disponible dans les commerces et Offices de Tourisme.

BONNES TABLES . FINE DINING BEFORE & AFTER

VALLÉE DE CHAMONIX-MONT-BLANC

Ils nous font confiance le Bistrot Chamonix, le Hameau Albert 1er, Mairie de Servoz, Battendier Sport, Mario Colonel, Chamonix Immobilier...

tél. 04 50 47 58 10 www.edimontagne.com

13/hse16

Tél. 04 50 54 53 27


Enfants Children

Le label "Famille Plus" regroupe les stations qui mènent une réelle politique d’accueil des familles et des enfants. The "Famille Plus" label distinguishes those resorts that operate a dedicated family- and child-friendly policy.

7 ENGAGEMENTS POUR L’ACCUEIL DES PETITS ET GRANDS / 7 PROMISES FOR WELCOMING CHILDREN AND ADULTS • Un accueil personnalisé pour les familles. • Des animations adaptées pour tous les âges. • Du plus petit au plus grand : à chacun son tarif. • Des activités pour petits et grands à vivre séparément ou ensemble. • Tous les commerces et services à portée de main. • Des enfants choyés par des professionnels. • L’objectif : la prise en compte de vos attentes et de vos suggestions. Labellisée "Famille plus", la station s’engage à vous faire vivre un moment inoubliable en famille. • A personalised holiday experience for families. • Entertainment and events suitable for all ages. • Different price levels for everyone, from the youngest to the oldest. • Activities that children and adults can enjoy separately or together. • All shops and services within easy reach. • Your children will be carefully looked after by professionals. • The objective: to meet your expectations and take account of your suggestions. Thanks to the "Famille Plus" label, the resort promises to make sure your family holiday is an unforgettable experience.

ACTIVITÉS EN FAMILLE / FAMILY ACTIVITIES Les activités sportives, culturelles ou de loisir signalées par ce pictogramme sont à découvrir en famille tout au long de la brochure. Sports, cultural or leisure activities can be discovered as a family. Look for this pictogram to find them over the brochure pages.

◗ Hôtels / Hotels • Les Campanules • Le Prarion • Le Chris-Tal ◗ Résidences / Residences Hameau de Pierre Blanche Spa "Ô des Cimes" (Hameau de Pierre Blanche CGH). ◗ Restaurants / Restaurants • Le Prarion • Le Caprice • Les Campanules • La Dent du Géant. ◗ Remontées mécaniques / Lifts Bellevue et Prarion. ◗ Divers acteurs économiques / Other economic

actors

• Musée Montagnard / Museum of mountain culture. • Club touristique enfants des Chavants / The Chavants children’s holiday club. • Halte-Garderie des Houches / Les Houches day nursery. • Bibliothèque des Houches / Les Houches library. • La Forêt du Mont-Blanc, parc aventure / The Mont-Blanc Forest, treetop adventure park. • Huskydalen, cani-rando / Huskydalen, dog hiking. • Centre équestre du Mont-Blanc / Mont-Blanc equestrian centre. • Parc Animalier de Merlet / Merlet Wildlife park. • Magasin Cyprien Sports / Cyprien Sports shop • Magasin Intersport / Intersport shop.

LES SERVICES À L'OFFICE DE TOURISME / SERVICES AT THE TOURIST OFFICE • Accueil enfant personnalisé. • Coin enfant aménagé. • Personalised holiday experience for children. • Children’s play area.

ENFANTS / CHILDREN

13


ENFANTS / CHILDREN

14

LES HOUCHES ◗ Point enfants perdus / Lost child point & +33 (0)4 50 55 50 62 Office de Tourisme / Tourist Office.

◗ Assistantes maternelles et baby-sitters / Childminders and baby sitters Liste disponible à l’Office de Tourisme. List available from the Tourist Office. & +33 (0)4 50 55 50 62

◗ Crèche touristique municipale / Public tourist day nursery 201, rue du Mont-Blanc & +33 (0)4 50 54 48 19 - creche@leshouches.fr De 3 mois à 3 ans / 3 months to 3 years old Lieu : au centre du village, à côté du groupe scolaire. ➜ Du lundi au vendredi, de 9h à17h. • Demi-journée matin : de 9h à 12h45. • Demi-journée après-midi : de 13h15 à 17h. ➜ Tarifs : • Demi-journée sans repas 34,50 €, avec repas 40,50 €. • Journée sans repas 49 €, avec repas 55 €. Location: in the village centre, next to the school complex. ➜ Monday to Friday, 9 am to 5 pm. • Half day morning: from 9 am to 12.45 pm. • Half day afternoon: from 13.15 pm to 5 pm. ➜ Prices: • Half day without meal €34,50, with meal €40,50. • Day without meal €49, with meal €55.

◗ Accueil de loisirs municipal / Public holiday club

➜ Horaires : pendant les vacances scolaires françaises, du lundi au vendredi de 8h à 18h30. ➜ Tarifs : • Journée avec repas : 32 €. • Semaine (du lundi au vendredi) : 156 €. ➜ Inscription : groupe scolaire du Chatelet, les mardis et jeudis du 22 juin au 31 août, de 17h à 18h30, ou par e-mail : accueilsdeloisirs@leshouches.fr ➜ Opening hours : during french school holidays, from Monday to Friday from 8 am to 6.30 pm. ➜ Prices: • 1 day with lunch: €32. • 5 consecutives days (from Monday to Friday) with lunches: €156. ➜ Registration: Chatelet school complex Tuesdays and Thursdays from 22 June to 31 August, from 5 pm to 6.30 pm, or by e-mail at accueilsdeloisirs@leshouches.fr De 3 à 5 ans / 3-5 years old Accueil des enfants aux Chavants 230, allée des Diligences & +33 (0)4 50 54 43 33 / +33 (0)7 86 48 47 64 Semaines thématiques avec ateliers variés, jardinage, chant, bricolage, sorties balades et pique-nique.

Activity centre for children in Les Chavants - 230, allée des Diligences & +33 (0)4 50 54 43 33 / +33 (0)7 86 48 47 64 Themed weeks with a variety of workshops: gardening, singing, DIY, walks and picnics, etc. De 6 à 10 ans / 6/10 years old Accueil des enfants au groupe scolaire du Chatelet 201, rue du Mont Blanc & +33 (0)4 50 54 43 02 À partir du 6 juillet : & +33 (0)4 50 54 70 56 / +33 (0)7 86 48 47 64 Différentes animations sont proposées en fonction du thème de la semaine et des envies des enfants qui peuvent soumettre les activités de leur choix : chant, activités créatives, sports collectifs, grands jeux, tournois, etc. Sorties randonnées et piscine. Activity centre for children at the Chatelet school complex 201, rue du Mont-Blanc & +33 (0)4 50 54 43 02 From 6 July: & +33 (0)4 50 54 70 56 / +33 (0)7 86 48 47 64 Different activities are run according to the theme of the week and the preferences of the children, who can submit the activities of their choice: singing, creative activities, team sports, wide games and tournaments, etc. Hikes and swimming outings.

◗ Antenne Jeunes 11-18 ans / Young Center 11-18 years old Place de la Mairie, au-dessus de l'Office de Tourisme / above the Tourist Office. & + 33 (0)7 86 48 47 57 antennejeunes@gmail.com ➜ Pendant les vacances scolaires françaises : du lundi au vendredi : • Pour les 11-14 ans, de 10h à 12h et de 14h à 17h. • Pour les 15-18 ans, de 17h à19h. ➜ Inscriptions les mercredis et samedis de 14h à 19h à l’antenne Jeunes. ➜ Tarifs : carte d’adhésion 5 €. Journée sans repas 11-14 ans : 26,50 €. ➜ During French school holidays, from Monday to Friday : • For 11/14 years old, from 10 am to 12 pm and from 2 pm to 4 pm. • For 15/18 years old, from 5 pm to 7 pm. ➜ Registrations on Wednesdays and Saturdays, from 2 pm to 7 pm at the Antenne Jeunes. ➜ Prices: member card €5. 1 day without lunch for 11/14 years old €26.50.

◗ Collectif Chamshake CSK

51, place de la Mairie - collectifchamshake@gmail.com Espace de travail créatif et associatif pour petits et grands. Voir les événements du collectif sur la page Facebook : Collectif ChamShake. Associative and creative workspace for all ages. See events on the Facebook page: Collectif ChamShake.


Liste disponible à l’Office de Tourisme. List available from the Tourist Office. & +33 (0)4 50 47 21 68

◗ Pratique : coin change / Practical: baby change facilities Crèche, halte-garderie des Chavants, aux points caisses des remontées mécaniques et dans les toilettes publiques de la patinoire. At the Crèche, Les Chavants day care centre, ski lift ticket points and public toilets at the ice rink.

SERVOZ ◗ Itinéraire poussette / Pushchair trail

LES HOUCHES ◗ Itinéraires porte-bébé ou poussette 4x4 / Baby carrier or all-terrain pushchair trails Stationnement conseillé au parking du lac des Chavants. Prendre la direction de la garderie. Continuer sur le parcours boisé, sans dénivelé. Il est possible avec une poussette 4x4 de rejoindre le cœur du hameau des Chavants en tournant à l’angle de la résidence de Pierre Blanche. Quelques fermes typiques existent encore ainsi que de magnifiques chalets de style traditionnel savoyard. Parking recommended at the Lac des Chavants car park. Head towards the day care centre. Continue to a flat path through the woods. With an all-terrain pushchair, it is possible to get to the centre of the hamlet of Les Chavants by turning at the corner of the Pierre Blanche holiday residence. There are still a few typical farmhouses there, as well as some magnificent chalets built in the traditional Savoyard style.

Parking conseillé à proximité de la salle Jean Morel, à 5 minutes du centre du village. Suivre le panneau directionnel "Le Vieux Servoz". Un agréable parcours d’environ 1 km vous permettra de découvrir l’habitat traditionnel de ce hameau à l’architecture préservée. Les vieux fours à pain toujours en activité lors des fêtes villageoises, l’oratoire dédié à Saint-Bernard (de Menthon) des années 1800, l’église Saint-Loup (1537). Parking recommended next to the Salle Jean Morel building, 5 minutes from the village centre. Follow the signpost to "Le Vieux Servoz". A pleasant trail 1 km long takes you on a tour of the traditional houses of this hamlet with its unspoilt architecture. The old communal bread ovens, still used during village fêtes, and the wayside shrine dedicated to Saint-Bernard (of Menthon) dating from the 1800s, the Church of Saint-Loup (1537).

◗ Location matériel pour enfants / Baby goods hire

Chaises hautes et lits / High chairs and cots • Laverie des Houches / Launderette 285, avenue des Alpages & +33 (0)6 62 80 08 61 Réservation conseillée / Booking recommended. ➜ Horaires : ouvert 7j/7 de 8h30 à 20h. ➜ Openings hours: 7 days a week, from 8.30 am to 8 pm. Poussettes 4x4 / All-terrain pushchairs • Cyprien Sports 244, rue de l'Essert & +33 (0)4 50 54 41 02 www.cypriensports.com • BJ2L - Intersport 31, place de la Fruitière & +33 (0)4 50 55 52 75 • Résidence CGH Le Hameau de Pierre Blanche / CGH Holiday residence Allée des Diligences & +33 (0)4 50 55 36 00 Réservation obligatoire sur www.familib.com Retrait du matériel à l'accueil de la résidence. Puschairs rental on www.familib.com Collection of the equipment at the reception desk. Porte-bébé / Baby carrier • Cyprien Sports 244, rue de l'Essert & +33 (0)4 50 54 41 02 www.cypriensports.com • BJ2L - Intersport 31, place de la Fruitière & +33 (0)4 50 55 52 75

L’ALTITUDE / AND HIGH ALTITUDE ◗ Quelques recommandations pour les enfants / Some recommendations concerning children • Certains paliers doivent être franchis ou abordés avec prudence selon l’âge des enfants. Ne dépassez pas l’altitude de 2 000 m avec les enfants de moins de 3 ans. Pour les 3-12 ans, évitez les efforts physiques longs au-dessus de 2 500 m. • Évitez les montées en altitude pour les enfants souffrant de rhume ou de sinusite. • Soyez attentifs aux rayonnements solaires : prévoyez des lunettes adaptées et de la crème écran total. • Pensez à faire boire les enfants régulièrement. • Do not go above 2,000 m with children under 3 years of age. For children in between 3-12 years, avoid long physical efforts above 2,500 m. • Avoid going up in altitude with the children if they have a cold or sinusitis. • Watch out for the sun rays: sunglasses and sunscreen. • Make sure they drink plenty and often.

15

ENFANTS / CHILDREN

SERVOZ ◗ Assistantes maternelles et baby-sitters / Childminders and baby sitters



Remontées mécaniques

REMONTÉES MÉCANIQUES / LIFTS

17

Lifts

LES HOUCHES & +33 (0)4 50 54 42 65 - www.ski-leshouches.com Les remontées mécaniques des Houches vous emmènent sur les hauteurs, face à la chaîne du Mont-Blanc, pour marcher, faire du VTT, déjeuner dans un chalet d’alpage ou un restaurant d’altitude… Les Houches lifts take you up high, facing the Mont-Blanc, for walking, mountain biking, lunch in an Alpine chalet or a high-altitude restaurant, etc.

TÉLÉCABINE DU PRARION / PRARION GONDOLA LIFT

Depuis le village des Houches, accédez à un merveilleux décor de moyenne montagne : le plateau du Prarion (1 900 m) et son incroyable panorama à 360°. Vue spectaculaire sur le mont Blanc. Au programme : balades et randonnées faciles ou descentes en VTT. ➜➜Horaires d'ouverture : du 18 juin au 11 septembre, de 9h à 17h30. Accès facilité aux personnes à mobilité réduite. From the village of Les Houches, get up to the amazing mountain scenery of the Prarion Plateau (1,900 m) and the incredible 360° panoramic view there. Spectacular view of Mont Blanc. Activities: easy rambles and hikes and mountain biking descents. ➜➜From 18 June to 11 September: open from 9 am to 5.30 pm. Access for people with reduced mobility.

TÉLÉPHÉRIQUE DE BELLEVUE / BELLEVUE CABLE CAR

Rejoignez en 5 minutes le plateau de Bellevue (1 794 m) et profitez de nombreux sentiers de randonnées. L’accès est aussi possible avec le Tramway du Mont-Blanc (voir pages 20 et 21), qui monte jusqu’au Nid d’Aigle, point de départ de l’ascension du mont Blanc par la célèbre "Voie Normale". ➜➜Horaires d'ouverture : • Du 11 juin au 8 juillet, de 8h à 17h30 en continu. • Du 9 juillet au 28 août, de 7h30 à 18h en continu. • Du 29 août au 25 septembre, de 8h à17h30 en continu. In just 5 minutes, you can get up to the Plateau de Bellevue (1,800 m) and enjoy the many walking trails there. You can also get there on the Mont Blanc Tram (see pages 20 & 21), which runs up to the Nid d’Aigle, the departure point of the ascent of mont Blanc via the famous "Normal Route". ➜➜Opening hours: • From 11 June to 8 July, from 8 am to 5.30 pm non stop. • From 9 July to 28 August, from 7.30 am to 6 pm non stop. • From 29 August to 25 September, from 8 am to 5.30 pm non stop.

RESTAURANT D'ALTITUDE / ALTITUDE RESTAURANT ◗◗Les Vieilles Luges Maison Neuve & +33 (0)6 84 42 37 00 www.lesvieillesluges.com Sur réservation uniquement. Booking required.

TARIFS (BELLEVUE ET PRARION) / PRICES (BELLEVUE AND PRARION) Aller-Retour / Return trip

Aller simple / One way ticket

Adulte (16 ans et +) / Adult (16 years old and more)

17,00 e

13,80 e

Jeune (de 4 à 15 ans inclus) / Child (4-15 years old)

14,50 e

11,70 e

Gratuit / free

Gratuit / free

Forfait Famille* / Family pass* (Jeune supplémentaire 8,50 € / extra youth €8,50)

51,00 e

-

Offre spéciale Handisport et PMR adultes et jeunes / Special Handisport and PRM adults and children

8,50 e

6,90 e

Enfant moins de 4 ans / Child under 4

*Famille : 2 adultes + 2 jeunes de la même famille / *Family: 2 adults + 2 children from the same family.


FORFAITS VALLÉE / VALLEY PASSES

18

REMONTÉES MÉCANIQUES / LIFTS

PASS'SPORTS ◗◗Forfait Cham’VTT / Cham’Mountain Bike Pass

TÉLÉSIÈGE DU GLACIER DES BOSSONS / GLACIER DES BOSSONS CHAIRLIFT & +33 (0)4 50 21 28 05 - www.lavormaine.com Point de vue imprenable sur le glacier des Bossons, la plus grande dénivellation de glace d’Europe. Le télésiège vous transporte à 1 400 m, offrant une vue incroyable sur les séracs. Accès au chalet-buvette et son sentier thématique sur l’histoire du glacier. C’est aussi le départ des randonnées des Pyramides (1h30) ou de la Jonction (4h30). ➜➜Ouvert de la mi-juin à la mi-septembre de 8h30 à 18h30. An extraordinary view of the Bossons glacier, the largest glacier slope in Europe. The chairlift takes you up to 1,400 m above sea level, and offers an incredible view of the seracs. Access to the refreshments chalet and its themed path on the history of the glacier. It's also the departure point for the Pyramides hike (1 hour 30 minutes) or the Jonction hike (4 hours 30 minutes). ➜➜Open from mid June to mid September from 8.30 am to 6.30 pm.

TARIFS / PRICES Aller-Retour / Return trip

Aller simple / One way ticket

Adulte (16 - 65 ans) / Adult (+16 years old)

9,00 e

12,30 e

Jeune* (de 4 à 15 ans) / Child* (4-15 years old)

7,00 e

9,00 e

Senior (+65 ans) / Senior (+65)

7,40 e

9,50 e

21,50 e ou 28,50 e

29,10 e ou 38,10 e

Tribu** / Tribe**

*Gratuit pour les enfants de -4 ans.**2 tarifs Tribu : détails sur www.lavormaine.com *Free for child of -4 years.**2 Tribe rates : more details on www.lavormaine.com

L’accès au télésiège est inclus dans le forfait MONT BLANC MultiPass (voir page 19). Access to the chairlift is included in the price of the MONT BLANC MultiPass (see page 19).

Accès en allers simples et en illimité, (montée uniquement), aux remontées mécaniques suivantes : • Balme : télécabine de Charamillon, télésiège des Autannes, télécabine de Vallorcine. • Les Houches : télécabine du Prarion, téléphérique de Bellevue. • Grands Montets : Téléphérique de Lognan. ➜➜Tarif unique : • 1 domaine (Les Houches ou Balme ou Les Grands Montets) : forfait 1 jour 20 €. • 3 domaines (Les Houches + Balme + Grands Montets) : forfait 1 jour 30,50 €. Valid for an unlimited number of one way trips (up only). Areas of validity : • Balme: Charamillon gondola, Autannes chairlift, Vallorcine gondola. • Les Houches: Prarion gondola, Bellevue cable car. • Grands Montets: Lognan cable car. ➜➜Unique prices: • 1 area (Les Houches or Balme or Les Grands-Montets): 1 day pass €20. • 3 areas (Les Houches + Balme + Grands Montets): 1 day pass €30,50.

◗◗Forfait Cham’Parapente / Cham’Paragliding Pass

Accès en allers simples et en illimité, (montée uniquement), aux remontées mécaniques suivantes : • Aiguille du Midi : téléphérique du Plan de l’Aiguille (interdit du 1er juillet au 31 août). • Brévent : télécabine de Planpraz. • Flégère : téléphérique de la Flégère, télésiège de l’Index. • Grands Montets : téléphérique de Lognan, téléphérique des Grands Montets. • Les Houches : télécabine du Prarion, téléphérique de Bellevue. • Tramway du Mont-Blanc : jusqu’à l’arrêt Bellevue. ➜➜Tarif unique : forfait 1 jour illimité 30,50 €. One way and unlimited access, ascents only, on the following lifts: • Aiguille du Midi: Plan de l’Aiguille cable car (prohibited from 1 July to 31 August). • Brévent: Planpraz gondola. • Flégère: La Flégère cable car and the Index chairlift. • Grands Montets : Lognan and Grands Montets cable car. • Les Houches : Prarion gondola, Bellevue cable car. • Tramway du Mont-Blanc : until Bellevue. ➜➜Single price: day pass €30,50. ◗◗Informations / Information: Compagnie du Mont-Blanc 35, place de la Mer-de-Glace & +33 (0)4 50 53 22 75 www.compagniedumontblanc.com


Le seul pass pour accéder à toutes les remontées mécaniques de la Vallée de Chamonix en été (hors télécabine Panoramic Mont-Blanc) ! Forfait en vente aux caisses des remontées mécaniques et à l’Office de Tourisme des Houches. A single pass giving you access to all of the ski lifts in Chamonix Valley in the summer (excluding the Panoramic Mont-Blanc ski lift)! Passes on sale at the lift ticket counters and at the Les Houches Tourist Office. Journées consécutives / Consecutive days

Adulte / Adult

Jeune* et senior* / Famille** / Children* Family** & senior*

1 jour / 1 day

61,00 e

51,90 e

173,90 e

2 jours / 2 days

75,00 e

63,80 e

213,80 e

3 jours / 3 days

86,00 e

73,10 e

245,10 e

4 jours / 4 days

100,00 e

85,00 e

285,00 e

5 jours / 5 days

113,00 e

96,10 e

322,10 e

6 jours / 6 days

124,00 e 105,40 e

353,40 e

*Jeunes : 4-15 ans. Senior : 65 ans et plus. **Famille : 2 adultes + 2 jeunes de la même famille, les autres jeunes gratuits (dans la limite de 4 gratuités maximum). *Children: 4-15 years old. Senior: 65 years old and more. **Family: 2 adults + 2 children of the same family, free for additional children (limited to 4 children).

Tarifs valables du 02/05/2016 au 30/11/2016. Badge mains libres obligatoire à partir du forfait 2 jours, rechargeable et non remboursable (pour l'achat sur place) : 3 €. Tarifs journées non consécutives et autres tarifs : www.compagniedumontblanc.com Prices availables from 02/05/2016 to 30/11/2016. Hands-free badge required from the 2 days pass, €3 non refundable but reusable (for purchase on site). Non consecutive days passes and other rates at: www.compagniedumontblanc.com

◗◗Avantages / Advantages

• NOUVEAU : accès illimité au domaine de Megève (téléphérique de Rochebrune, télécabine du Mont d’Arbois, télésiège Petite Fontaine). • Accès illimité à tous les sites de la Compagnie du Mont-Blanc (hors Panoramic Mont-Blanc) et du domaine des HouchesSaint-Gervais. • Un seul passage en caisse. • NEW: unlimited access to the Megève ski area (Rochebrune cable car, Mont d’Arbois gondola lift, Petite Fontaine chairlift). • Unlimited access to all the sites of the Compagnie du Mont-Blanc (except for the Panoramic Mont-Blanc) and Les Houches-Saint-Gervais area. • Only one visit to the ticket office.

◗◗Bonus

Sur présentation du forfait en cours de validité et d’un justificatif d’achat caisse ou internet : • Télésiège des Bossons : accès gratuit. • Luge Alpine Coaster de Chamonix : une descente single ou double offerte pour une achetée*. • Petit train touristique de Chamonix : tarif spécial. • Courmayeur (Italie) : accès piscine en altitude et 50% de réduction sur les remontées mécaniques de Courmayeur (hors Funivie Monte Bianco). • Verbier (Suisse) : -10% sur le pass Verbier journée été. • Jardin des Cimes à Passy : -40% sur le billet d’entrée. • Bonus famille : 2 MultiPass adultes + 1 MultiPass jeune achetés = vos autres MultiPass jeunes gratuits (dans la limite de 4 gratuités maximum). * Sous conditions, voir www.compagniedumontblanc.com Upon presentation of a valid pass or proof of checkout or internet purchase: • Les Bossons Chairlift: free access. • Chamonix Luge Alpine Coaster: one single or double descent free for one purchased*. • Tourist train in Chamonix: special rate. • Courmayeur (Italy): access to high altitude swimming pool and -50% off lifts (except Funivie Monte Bianco). • Verbier (Switzerland): -10% off the Verbier summer day pass. • Jardin des Cimes Passy: -40% off entry ticket. • Family benefits : 2 adults MultiPass + 1 child MultiPass = free for other children (limited to 4 free passes). *See conditions at www.compagniedumontblanc.com

◗◗Vente en ligne / Online sales

Achetez votre forfait MONT BLANC MultiPass sur internet : offre 6 jours au prix de 5 pour tout achat anticipé au moins 3 jours avant votre venue. Offres spéciales achat en ligne sur www.ski-chamonix.info Badges mains libres obligatoire dès le forfait 1 jour, pour un achat sur internet. Buy your MONT BLANC MultiPass package online: 6 days for the price of 5 for all purchases made 3 days before your arrival. Special offers for online purchases at www.ski-chamonix.info Hands-free badge required from a 1 day pass, for an online purchase.

◗◗Informations / Information

& +33 (0)4 50 53 22 75 www.compagniedumontblanc.com info@compagniedumontblanc.fr Application "Chamonix" / Chamonix apps iPhone, iPad, Android.

19

REMONTÉES MÉCANIQUES / LIFTS

MONT-BLANC MULTIPASS


REMONTÉES MÉCANIQUES / LIFTS

20

TRAMWAY DU MONT-BLANC (TMB) & +33 (0)4 50 53 22 75 www.compagniedumontblanc.com Charme rétro inégalé pour ce train à crémaillère le plus haut et l’un des plus anciens de France. Au départ du Fayet, il serpente jusqu’à Bellevue, au Mont Lachat puis au Nid d’Aigle à 2 380 m d’altitude ! Il permet d’accéder aux portes de la haute montagne et offre un panorama magnifique sur le glacier de Bionnassay. Emmené par l’une des trois locomotives d’époque, toutes baptisées d’un prénom féminin, Anne, Jeanne, Marie, cette promenade d’un autre temps est une superbe escapade à partager en famille. This track train has unrivalled retro charm and is the highest, and one of the oldest rack and pinion train in France. Leaving from Le Fayet, it winds its way up to Bellevue, Mont Lachat then up to the Nid d'Aigle at 2,380 m above sea level! It takes you to the gateway to the high mountains. Panoramic views of the Bionnassay glacier and the Chamonix and Les Contamines Valleys.

LES TRAINS DU COUCHER DE SOLEIL / SUNSET TRAINS Compagnie du Mont-Blanc & +33 (0)4 50 53 22 75 www.compagniedumontblanc.com Tous les jours du 11 juin au 18 septembre (voir ci-contre). Montée en Tramway puis dîner et nuit au refuge du Nid d’Aigle. Le lendemain : petite randonnée et redescente en Tramway. ➜➜Tarifs : adulte 72 €, jeune (4 à 15 ans) 52 €, -4 ans gratuit. Comprend 1 aller-retour Le Fayet/Saint-Gervais - Nid d’Aigle + nuit et demi-pension au refuge du Nid d’Aigle. ➜➜Réservation aux caisses ou bureau du Trawmay du MontBlanc. Daily from 11 June to 18 September (see opposite). Take the trip up in the tram, followed by dinner and a night at the Refuge du Nid d’Aigle. The next day, enjoy a short walk before taking the tram back down. ➜➜Prices: adult €72, child (4 to 15 years old) €52, -4 years old free access. Includes a return trip from Le Fayet/Saint-Gervais - Nid d’Aigle + one night half board in the "Refuge du Nid d’Aigle." ➜➜Booking at the Trawmay du Mont Blanc ticket desks or office.

Adulte (+16 ans) / Jeune (4-15 ans) / Famille* / Jeune suppl. / Adult (+16 years old) Child (4-15 years old) Family* Add. children Le Fayet / Col de Voza Aller-retour / Return trip - Bellevue Aller simple / One way ticket Aller-retour / Return trip Le Fayet / Nid d’Aigle Aller simple / One way ticket Col de Voza - Bellevue Aller-retour / Return trip / Nid d’Aigle Aller simple / One way ticket

31,00 e 20,00 e 36,50 e 29,00 e 23,50 e 18,00 e

26,40 e 17,00 e 31,00 e 24,70 e 20,00 e 15,30 e

93,00 e 109,50 e -

15,50 e 18,30 e -

* Famille = 2 adultes (parents ou grands-parents) + 2 jeunes de la même famille. Jeunes supplémentaires = 50% du tarif public adulte. * Family = 2 adults (parents or grandparents) + 2 children from the same family. Extra child = 50% of additional adult public rate.

◗◗Bonus

Sur présentation de votre billet aller-retour Le Fayet-Nid d’Aigle, bénéficiez d’une remise de 40% sur le billet d’entrée au Jardin des Cimes à Passy. Offre valable de mi-juin à mi-septembre. On presentation of your Le Fayet-Nid d’Aigle return ticket: qualify for a 40% discount on admission to the Jardin des Cimes in Passy. Offer applies from mid-June to mid-September.


REMONTÉES MÉCANIQUES / LIFTS

21

HORAIRES 2016 / 2016 TIMETABLE

Du 11 juin au 8 juillet inclus et du 29 août au 18 septembre* inclus / From 11 June to 8 July inclusive and from 29 August to 18 September*. Le Fayet Saint-Gervais Motivon Col de Voza Bellevue Nid d’Aigle

08h20 08h30 08h45 09h00 09h10 09h30

DÉPART / DEPARTURE 09h30 10h30 11h00 09h40 10h45 11h10 09h55 11h00 11h30 10h10 11h15 11h45 10h20 11h25 11h55 10h40 11h45 12h15

12h20 12h30 12h45 13h00 13h10 13h30

13h30 13h40 13h55 14h10 14h20 14h40

14h30 14h45 15h00 15h20 15h30 15h50

15h10 15h20 15h35 15h50 16h00 16h20

Nid d’Aigle Bellevue Col de Voza Motivon Saint-Gervais Le Fayet

09h35 10h00 10h10 10h25 10h45 10h55

10h40 11h05 11h15 11h30 11h50 12h00

RETOUR / RETURN 11h55 12h25 12h20 12h50 12h30 13h00 12h45 13h20 13h05 13h40 13h15 13h50

13h35 14h00 14h10 14h25 14h45 14h55

14h45 15h10 15h20 15h35 15h55 16h05

16h00 16h25 16h35 16h50 17h10 17h20

17h00 17h25 17h35 17h50 18h10 18h20

* Possibilité de fermeture à partir du dimanche 11 septembre pour travaux / * Closure possibile for working one week earlier, Sunday 11 September 2016.

Du 9 juillet au 28 août inclus / From 9 July to 28 August inclusive Le Fayet Saint-Gervais Motivon Col de Voza Bellevue Nid d’Aigle

7h20 7h30 7h45 8h00 8h10 8h30

DÉPART / DEPARTURE 8h30 9h30 10h00 11h10 12h20 8h40 9h40 10h10 11h20 12h30 8h55 9h55 10h25 11h40 12h50 9h10 10h10 10h40 11h55 13h05 9h20 10h20 10h50 12h05 13h15 9h40 10h40 11h15 12h25 13h40

RETOUR / RETURN Nid d’Aigle 8h35 9h40 10h50 11h25 12h30 13h40 Bellevue 9h00 10h00 11h15 11h45 12h55 14h00 Col de Voza 9h10 10h10 11h25 11h55 13h05 14h15 Motivon 9h25 10h25 11h40 12h15 13h25 14h30 Saint-Gervais 9h40 10h45 12h00 12h30 13h40 14h50 Le Fayet 9h50 11h00 12h10 12h40 13h50 15h00 Dates et horaires à titre indicatif. / Dates and timetable subject to change.

13h30 13h40 13h55 14h15 14h25 14h45

14h00 14h10 14h30 14h45 14h55 15h15

15h20 15h30 15h45 16h00 16h10 16h30

16h20 16h35 16h55 17h15 17h25 17h45

17h00 17h10 17h30 17h45 17h55 18h15

14h55 15h15 15h30 15h45 16h05 16h15

15h25 15h45 16h00 16h15 16h35 16h45

16h40 17h05 17h15 17h35 17h50 18h00

17h55 18h15 18h30 18h45 19h05 19h15

18h30 18h50 19h00 19h15 19h30 19h40



Montagne, Sports et Loisirs

Mountain, Sport & Leisure PROFESSIONNELS DE LA MONTAGNE / MOUNTAIN PROFESSIONALS LES HOUCHES ◗◗Compagnie des Guides de Chamonix

www.chamonix-guides.com • Bureau des Houches, à côté de la Poste / Les Houches office, near the post office : & 33 (0)4 50 54 50 76 Ouvert du 1er juillet au 31 août de 15h à 19h. Open from 1st July to 31 August from 3 pm to 7 pm. • Bureau de Chamonix / Chamonix office: & +33 (0)4 50 53 00 88

◗◗Mont-Blanc Escalade - Les Houches

Les Trabets & +33 (0)4 50 54 76 48 www.montblancescalade.com Sorties encadrées en Via Ferrata et canyoning. Via Ferrata and canyoning outings.

◗◗Adventure Canyoning Escalade & +33 (0)6 10 67 30 02 www.ace-chamonix.com

SERVOZ ◗◗Odyssée Montagne

& +33 (0)4 50 91 20 83 www.odyssee-montagne.fr

SPORTS ET LOISIRS OUTDOOR / OUTDOOR SPORT & LEISURE ACCROBRANCHE / TREETOP ADVENTURE ◗◗Indiana’Ventures - Les Houches

& +33 (0)6 62 67 28 51 - www.indianaventures.com La forêt du Mont-Blanc - Coupeau 75 ateliers d’arbre en arbre. À partir de 135 cm. Equipement fourni, baudriers longes, poulies, mousquetons. ➜➜Tarifs : • Indiana parc (+ 135 cm) 23 €. • Indiana Kid (4/8 ans, jusqu’à 135 cm*) 17 €. • P’tit kid (2/4 ans, jusqu’à 105 cm*) 11 €. ➜➜Horaires : tous les jours de 10h à 18h, réservation conseillée. 75 tree-to-tree workshops. Must be at least 135 cm tall. ➜➜Equipment provided, harnesses, tethers, pulleys, snaplinks. ➜➜Prices: • Indiana parc (+ 135 cm) €23. • Indiana Kid (4-8 years, until 135 cm*) €17. • P’tit kid (2-4 ans, until 105 cm*) €11. ➜➜Opening hours: daily in July and August, from 10 am to 6 pm, booking recommended. Kid Aventure - Les Chavants Parcours 100 % sécurité pour les enfants. Taille minimale 95 cm. ➜➜Tarifs : • P’tit Kid (2/4 ans, jusqu’à 105 cm) 11 €. • Indiana Kid (4/8 ans, jusqu’à 135 cm) 17 €. Les enfants de -150 cm doivent être accompagnés d'un adulte. A completely safe route for children. Must be at least 95 cm tall. ➜➜Prices: • P’tit Kid (2-4 years, until 105 cm) €11. • Indiana Kid (4-8 years, until 135 cm) €17. Children under 150 cm tall must be accompanied by an adult.

AIRES DE JEUX / PLAYGROUNDS ◗◗Les Houches

Les Chavants Jeux et terrain de beach volley. Swings and games, beach volley ball. Le Tourchet Plateau multi-sports : pratique du football, basketball, divers jeux de ballon, pétanque. Multi-sports area: football, basketball, various ball games, boules.

MONTAGNE, SPORTS ET LOISIRS / MOUNTAIN, SPORT & LEISURE

23


MONTAGNE, SPORTS ET LOISIRS / MOUNTAIN, SPORT & LEISURE

24

BALADES GOURMANDES / TASTY WALKS

Les sentiers de balades et randonnées sont jalonnés de jolies buvettes ou crèmeries qui seront un alibi parfait pour une pause gourmande. Elles sont toujours le long du sentier, prêtes à vous accueillir, à plus ou moins haute altitude. En voici quelques exemples… The walking and hiking trails are marked out with lovely refreshment areas or mountain chalets that will provide a perfect excuse for a tasty break. They are always there along the trail ready to welcome you, at high or lower altitudes. Here are just a few…

◗◗Chalet Tête de la Fontaine - Servoz

& +33 (0)6 84 93 10 93 Site naturel en balcon, point de vue sur les Gorges de la Diosaz et Servoz. Sentier facile, aller-retour en un peu plus de 2h. Natural site with a balcony, overlooking the La Diosaz Gorges and Servoz. Easy trail, return trip in just over 2 hours.

◗◗Les Vieilles Luges - Les Houches

Maison Neuve & +33 (0)6 84 42 37 00 www.lesvieillesluges.com La chaleur d’une ferme de montagne construite en 1750. À 20 minutes à pied depuis le parking de Maison Neuve. Sur réservation, uniquement pour les groupes en été. The warmth of a mountain farm house built in 1750. A 20-minute walk from the Maison Neuve car park. Booking required, only for groups in summer.

◗◗Chalet du Glacier - Les Bossons

Au sommet du Télésiège des Bossons (voir page 18). Situé aux abords du glacier des Bossons, ce chalet, probablement le plus ancien de la vallée, ouvre le regard au spectacle grandiose des séracs brisés et des crevasses insondables. Un sentier pédagogique vous explique la vie du glacier, ses crues et reculs, comment on en extrayait des pains de glace, etc. Accès à pied : 50 minutes depuis le village du Mont, 1h20 depuis le village des Bossons. Par le télésiège des Bossons, accès en 5 minutes. Les plus courageux pourront continuer la marche pendant environ 1h30 pour accéder au Chalet des Pyramides. At the top of the Bossons chairlift (see page 18). Located close to the Bossons glacier, this chalet, which is probably the oldest in the valley, offers a spectacular view of the broken seracs and unfathomable crevasses. An educational trail teaches you about the life of the glacier, its surges and retreat patterns, how ice blocks are extracted, etc. Access on foot: 50 min from the hamlet of Le Mont, or 1hr20 from the village of Les Bossons. 5 minutes via the Bossons chairlift. The bravest people can continue the walk for around 1 hour 30 minutes more to reach the Chalet des Pyramides (refreshment area and snacks).

COURSE D’ORIENTATION / ORIENTEERING ◗◗Parcours permanent - Les Houches / Permanent course - Les Houches

Lac des Chavants. La course d’orientation est un sport consistant à réaliser un parcours défini sur une carte très précise. Elle peut également être un prétexte pour une balade en pleine nature où vous pourrez tester vos capacités à vous repérer dans l’espace. Pour pratiquer cette activité physique, il est nécessaire de savoir lire une carte, de la transposer sur le terrain (capacité à relier les éléments de la carte avec ceux du terrain et vice et versa), de connaître la signification des légendes et de comprendre les échelles de terrain. Une activité ludique pour tous ! ➜➜La carte du parcours est à votre disposition à l’Office de Tourisme. Orienteering is a sport that consists of navigating a set course on a very precise map. It can also take the form of a walk through nature where you test your ability to find your way around. To practice this physical activity, you must know how to read a map, transpose the map onto the terrain (ability to link the elements on the map with those on the terrain and vice versa), understand map keys and terrain scale. A fun activity for all! ➜➜The course map is available at the Tourist Office.

EAUX VIVES / WATERSPORTS ◗◗Cham’Aventure - Les Houches

& +33 (0)4 50 54 50 76 www.cham-aventure.com Faites-vous porter par l’eau des glaciers à travers les multiples activités proposées (rafting, hydrospeed, canyoning). N’hésitez plus, plongez ! Let yourself be carried away by the water of the glaciers with the multiple activities on offer (rafting, hydrospeed, canyoning) Don't wait any longer, dive in!

◗◗Mont-Blanc Escalade - Les Houches

Les Trabets : & +33 (0)4 50 54 76 48 www.montblancescalade.com Sorties encadrées en Via Ferrata et canyoning. Via Ferrata and canyoning outings.

◗◗Adventure Canyoning Escalade - Les Houches & +33 (0)6 10 67 30 02 www.ace-chamonix.com


Aux Chavants (Les Houches) et à la Plaine Saint-Jean (Servoz). Accès libre et sous votre responsabilité. Les guides et moniteurs d’escalade vous les font découvrir dans des conditions maximales de sécurité (voir liste page 23). Pour l’escalade en salle, voir pages 32 et 33. At Les Chavants (Les Houches) and at the Plaine Saint-Jean (Servoz). Access is open and under your own responsibility. You can discover them with the climbing guides and instructors under the safest conditions (see list on page 23). For indoor climbing walls, see pages 32 and 33.

GOLF / GOLF ◗◗Golf club - Les Praz de Chamonix

& +33 (0)4 50 53 06 28 - www.golfdechamonix.com Tracé de 18 trous. Nombreuses compétitions. Cours collectifs et stages enfants et adultes, cours individuels. Renseignements auprès des professionnels indépendants : www.golfdechamonix.com>rubrique"Le club">page "Enseignement". ➜➜Ouvert tous les jours de 8h à 20h. 18-hole golf course. Numerous competitions. Group lessons and training courses for childrenand adults, and individual lessons. Information with the independant professionals: www.golfdechamonix.com >section "The club" >page "Teaching". ➜➜Open every day from 8 am to 8 pm.

PARAPENTE / PARAGLIDING

Avec des moniteurs diplômés d’État, vols découverte en tandem, stages d’initiation ou de perfectionnement… ➜➜Vol en bi-place à partir de 90 €. With state-certified instructors, beginner tandem flights, introductory or advanced training courses, etc. ➜➜Tandem flights starting at €90.

◗◗Écoles de parapente / Paragliding schools Bureau des guides et accompagnateurs - Cham'Aventure • Les Houches : place de la Mairie & +33 (0)4 50 54 50 76 • Chamonix : place de l'Église & +33 (0)4 50 53 00 88 www.chamonix-guides.com AA haut vol parapente ski montagne (Alain & Associés) & +33 (0)6 80 03 24 74 - www.hautvol.fr Absolute Chamonix Parapente Speed-riding et Haute Montagne & +33 (0)6 08 23 92 65 - www.absolute-chamonix.com Ailes du Mont Blanc & +33 (0)6 20 46 55 57 - www.lesailesdumontblanc.com Air Sports Chamonix & +33 (0)6 76 90 03 70 - www.airsportschamonix.fr Antécimes Summits Parapente & +33 (0)6 84 01 26 00 / +33 (0)4 50 53 50 14 www.summits.fr Chamonix Parapente et Speed Riding & +33 (0)6 61 84 61 50 - www.chamonix-parapente.fr Chamonix Sport Aventure & +33 (0)6 45 89 28 52 - www.chamonix-sport-aventure.com Ecole de ski - Maison des guides Evolution 2 & +33 (0)4 50 55 53 57 - www.evolution2-chamonix.com Fly Chamonix & +33 (0)6 10 28 20 77 - www.fly-chamonix.com Kaïlash Adventure & +33 (0)6 08 01 27 34 - www.kailashadventure.com

Parapente - Laurent Nivart & +33 (0)6 03 16 59 42 - parapente74@orange.fr Peak Experience & +33 (0)6 20 63 18 52 - www.peakexperience.com Prestige Outdoor Specialists & +33 (0)6 80 20 83 70 - www.peakexperience.com Wing Over Chamonix & +33 (0)6 09 74 87 49 - www.wingoverchamonix.com

◗◗Aires de décollage - Les Houches / Les Houches take-off areas • Depuis Prarion Est et Plancerts. • Tête de la Charme (pour pilotes expérimentés). • Côté Bellevue : Mont Lachat (interdit en juillet-août). • From Prarion East and Plancerts. • Tête de la Charme (for experienced pilots). • Bellevue: Mont Lachat (forbidden in July and August).

◗◗Forfait Cham’Parapente / Cham’Paragliding pass Voir page 18. See page 18.

PÉTANQUE / BOULES ◗◗Les Houches

Union pétanque Mont-Blanc & +33 (0)6 80 05 09 57 En extérieur, jeu libre sur la patinoire des Houches. Outdoor, free play on Les Houches ice skating ring.

◗◗Chamonix

Route du Bois du Bouchet & +33 (0)6 56 86 00 36 En extérieur, 20 jeux ouverts tous les jours, de 8h à 20h. Concours tous les dimanches et jours fériés à 14h. Outdoor, 20 courts open every day from 8 am to 8 pm. Competitions every Sunday and on public holidays at 2 pm.

PÊCHE / FISHING ◗◗Pêche en lac - Les Houches

Lac des Chavants. ➜➜Ouvert tous les jours sauf le lundi, de mi-juin à miseptembre, de 9h à 12h et de 14h à 19h. ➜➜Tickets en vente sur place : 12€/kg. Open every day except Mondays, from mid-June to midSeptember, from 9 am to 12 am and from 2 pm to 7 pm. ➜➜Tickets on sale in the fishing chalet: €12/kg. ◗◗ Pêche touristique - Les Houches et Servoz / Les

Houches and Servoz: fishing tourism

Permis de pêche pour cours d’eau et lacs de montagne de Haute-Savoie en vente au chalet de la pêche des Chavants et dans les Offices de Tourisme des Houches, Servoz et Vallorcine. ➜➜Tarifs : journée 16 €, semaine 32 €. Permis découverte -12 ans, un an 6 €. Fishing license for waterways and lakes of the Haute-Savoie mountains, on sale in the Chavants fishing chalet and in the Tourist Offices of Les Houches, Servoz and Vallorcine. ➜➜Pices: one day €16, one week €32. Discovery fishing license -12 years old, one year €6. ➜➜Office de Tourisme Les Houches / Les Houches Tourist Office: & +33 (0)4 50 55 50 62

25

MONTAGNE, SPORTS ET LOISIRS / MOUNTAIN, SPORT & LEISURE

ESCALADE SITES NATURELS / CLIMBING NATURAL SITES


03/hse16

Salle d’escalade du débutant au 9A...

Mont-Blanc Escalade 120 voies + Espace bloc

Stages enfants - Stages adultes Ouvert tous les jours de 12 h à 22h en semaine, 20h le samedi, 19h le dimanche.

Boutique et snack Location de matériel Cours particuliers

www.montblancescalade.com

48 & 04 50 54 76 Z.A. Les Trabets

Les Houches

Au pays du Mont-Blanc, visitez le chemin suspendu des

Parmi les plus belles Gorges aménagées de France Une visite à ne pas manquer au Pays du Mont-Blanc

A visit not to be missed in the Mont-Blanc country

15/hse16

gorgesdeladiosaz.com - Tél. 04 50 47 21 13

10/hse16

Amongst France’s nicest equipped Gorges


RANDONNÉES / HIKING ◗◗Guides et cartes des sentiers / Trail guides and maps En vente dans les Offices de Tourisme de la Vallée de Chamonix. • Carte Sentiers du Mont-Blanc® : 5 €. • Guide + carte Sentiers du Mont-Blanc® : 16 €. 170 itinéraires classés par difficulté, sur environ 430 km de sentiers. • Carte Pays du Mont-Blanc® : 6 €. On sale in the Chamonix Valley Tourist Offices. • Mont-Blanc® Trail map: €5. • Mont-Blanc® guide + Trail map: €16. 170 routes categorised by difficulty, totaling around 430 km of footpaths. • Pays du Mont-Blanc® map: €6.

◗◗Quelques idées / A few ideas

Alpage de la Charme - Les Houches / La Charme Alpine Pasture - Les Houches Un sentier qui serpente parmi les rhododendrons et la bruyère. Vous découvrirez moutons, chèvres, vaches et chevaux et pourrez faire provision de fromages fabriqués par le berger. Accès par la télécabine du Prarion, environ 1h aller/retour. ➜➜Randonnée facile à faire en famille ! A trail winding amongst the rhododendrons and heather. You'll see sheep, goats, cows and horses and you'll be able to stock up on cheeses made by the shepherd. Accessible via the Prarion gondola, around 1 hour for the round trip. ➜➜An easy hike to do as a family! Le Lac Vert - Servoz / Lac Vert - Servoz Ce lac pittoresque formé à la suite de l’éboulement du Dérochoir, est encaissé dans une cuvette au pied du rocher des Fiz. Du Vieux Servoz, atteindre le sommet du village et monter par le sentier qui conduit au parking de la Côte. De là, suivre le chemin qui, à travers la forêt, aboutit au Lac Vert près du chalet. ➜➜Durée : 3h aller/retour, facile et à faire en famille. This picturesque lake that was created following a rockslide, is plunged into the basin at the foot of the Fiz boulder. From Vieux Servoz, reach the summit of the village and go up via the footpath that leads to the La Côte car park. From there, follow the path that goes through the forest to the Lac Vert near the chalet. ➜➜Time: 3-hour round trip, easy to do as a family.

L’Aiguillette des Houches 2 285 m Randonnée à forte dénivellation permettant de découvrir le site de Carlaveyron. Vue panoramique à 360° sur le massif du Mont-Blanc, la chaîne des Fiz et le massif des Aiguilles Rouges. Aux Houches, rejoindre Coupeau, puis La Flatière et monter à droite jusqu’au Plan de la Cry. Suivre le chemin qui mène à l’alpage de Chailloux, à 1 913 m. Continuer jusqu’au plateau supérieur du Plan de Benoï. Une grande combe se terminant par une pente raide aboutit à un petit col et à l’Aiguillette. ➜➜Montée : 3h30 / Descente : 2h10. Difficulté moyenne (+1 000 m de dénivelé positif). Attention ! Les chiens sont interdits dans la Réserve. A hike with steep climbs allowing for the discovery of the site of Carlaveyron. A 360° panoramic view of the Mont-Blanc, Fiz and Aiguilles Rouges mountain ranges. At Les Houches, head for Coupeau, then La Flatière climb to the right up to the mountain pasture of Chailloux, at 1,913 m. Continue up to the higher plateau of Plan de Benoï. A large valley finishes with a steep climb to a small pass and the Aiguillette. ➜➜Ascent: 3h30 / Descent: 2h10. Difficulty: intermediate (positive change in altitude of +1,000 m). Careful! Dogs are not allowed in the Reserve.

RECOMMANDATIONS / RECOMMENDATIONS

• Informez toujours l’un de vos proches de votre destination et itinéraire, ainsi que des horaires envisagés. • Procurez-vous un équipement adapté : bonnes chaussures, petite pharmacie, chaussettes de rechange, vêtements contre la pluie, lunettes et crème solaire, eau et petites choses à grignoter. • Partez tôt, à la fraîche, pour profiter d’une belle luminosité et éviter lors de la montée, les grosses chaleurs du milieu de journée et le retour dans la vallée à la nuit ! • Enfin, renseignez-vous sur les conditions météorologiques. Toutes ces petites précautions éviteront de transformer ce qui était un projet idyllique en un pénible souvenir. • Always tell someone where you are going, what route you are taking, as well as the planned schedule. • Get suitable equipment: good shoes, a first-aid kit, a change of socks, clothing for rain, sunglasses and sunscreen, water and snacks. • Leave early while the air is cool to enjoy the wonderful morning sunlight and in order to avoid climbing during the hottest part of the day and returning to the valley in the dark! • Finally, check the weather conditions. All these small precautions will prevent what would have been an ideal project from turning into a bad memory.

MONTAGNE, SPORTS ET LOISIRS / MOUNTAIN, SPORT & LEISURE

27



RENCONTRES AVEC LES ANIMAUX / ANIMAL ENCOUNTERS ◗◗Centre équestre du Mont-Blanc - Les Houches / The Mont-Blanc equestrian centre - Les Houches Route des Granges & +33 (0)6 13 08 33 58 www.centreequestredumontblanc.com Leçons d'équitation collectives et individuelles, enfant et adulte. Promenades pour cavaliers débutants ou confirmés, uniquement sur réservation, minimum 3 personnes. Possibilités de randonnées à la journée ou sur plusieurs jours, pour cavaliers confirmés. ➜➜Tarifs : • Leçon collective 1h non adhérent : 28 €. • Leçon collective 1h adhérent club : 25 €. • Leçon particulière (max 2 pers.) : 51 €/pers. • Leçon particulière (de 3 à 5 pers.) : 40 €/pers. • Balade 2h pour cavalier de passage, confirmés (pas, trot, galop) ou débutants (préparation du cheval, initiation en carrière ou manège et petite balade en extérieur) : 54 €. Riding lessons: collective and individual classes for children and adults. Rides for beginners or experienced riders: booking required, 3 people minimum. Rides available for one day or for several days, for experienced riders. ➜➜Prices: • 1h collective lesson for non-members: €28. • 1h collective lesson for club members: €25. • Private lesson (max. 2 people): €51/person. • Private lesson (3 to 5 people): €40/person. • 2h trek (experienced riders): €54.

◗◗Compagnie des Ânes - Les Houches

55, chemin du Vieux four - Vaudagne & +33 (0)4 50 47 26 18 Balades avec les ânes à l’heure, demi-heure, demi-journée, journée. Sur réservation. ➜➜Tarifs (à titre indicatif) : 1/2 heure 6 €, 1 heure 11 €. Donkey rides by the hour, half hour, half day or full day. Booking required. ➜➜Prices (subject to change): 1/2 hour €6, 1 hour €11.

◗◗Élevage de chiens Saint-Bernard - Les Houches / Saint-Bernard breeding center - Les Houches 223, chemin des Vorziers - La Fontaine & +33 (0)4 50 47 23 60 ➜➜Horaires : ouvert tous les jours en juillet et août, de 10h à 11h30 et de 14h30 à 18h, sauf dimanche matin et lundi matin. Autres périodes, fermé le dimanche et le lundi matin et les jours fériés. ➜➜Tarifs : adulte 5,50 €, enfants (6/14 ans) 3,80 €. ➜➜Opening hours: every day in July and August, from 10 am to 11.30 pm and from 2.30 pm to 6 pm, except on Sunday and Monday mornings. Other periods, closed on Sunday, Monday morning and bank holidays. ➜➜Prices: adult €5.50, children (ages 6-14) €3.80.

◗◗Huskydalen Cani-Rando / Huskydalen Dog Hiking

& +33 (0)6 84 99 34 67 - www.huskydalen.com Activité qui consiste à se laisser tracter par un chien nordique, en le guidant par la voix et avec des gestes précis. Muni d’un harnais, le chien est relié à vous par une longe. ➜➜Tarifs : adulte 21 €, enfant (6-11 ans) 15 €, forfait famille (2 adultes + 2 enfants -11 ans) 68 €. Enfants de - 6 ans, se renseigner. ➜➜Ouverture de juin à mi-septembre. An activity consisting of being led by a Nordic dog, through voice guidance and specific gestures. The dog is tied to you by a leash attached to its harness.

➜➜Prices: adult €21, child (ages 6-11) €15, family package (2 adults + 2 children under 11) €68. Children under 6 years old, please inquire at Huskydalen. ➜➜Open from June to mid September. ➜➜Réservation / Booking Offices de Tourisme ou Huskydalen. Tourist Offices or Huskydalen.

◗◗Parc animalier de Merlet - Les Houches /

Merlet animal park - Les Houches 2 495, Chemin de Merlet. & +33 (0)4 50 53 47 89 - www.parcdemerlet.com. Découverte de la faune de montagne en semi-liberté : chamois, bouquetins, marmottes, etc. Restaurant et boutique souvenirs. En fonction de la météo, différentes animations gratuites vous sont proposées tout au long de l’après-midi : lecture de paysage, montagnes et secrets, bois et cornes, prédateurs et repas des marmottes à 17h. ➜➜Ouvert tous les jours en juillet et août, de 9h30 à 19h30. En juin et septembre, de 10h à 18h sauf le lundi. ➜➜Tarifs : adulte 7 €, enfants (4 à 14 ans) 4 €. ➜➜Juillet et août, 2 jours par semaine, une navette circule depuis les Houches jusqu'au parc (2 €). Consultez le site internet. Discover the mountain wildlife: chamois, ibex, marmots, etc. Restaurant and souvenir shop. Depending on the weather, various free of charge activities take place throughout the afternoon: landscape reading, mountains and secrets, antlers and horns, predators and marmot feeding session at 5 pm. ➜➜Open every day in July and August, from 9.30 am to 7.30 pm. In June and September, from 10 am to 6 pm, except on Mondays. ➜➜Prices: adult €7, children (ages 4 to 14) €4. ➜➜In July and August, two days per week, a shuttle is running from the village to the park (€2). Information on the web site.

MONTAGNE, SPORTS ET LOISIRS / MOUNTAIN, SPORT & LEISURE

29


MONTAGNE, SPORTS ET LOISIRS / MOUNTAIN, SPORT & LEISURE

30

SKATE PARK - PUMPTRACK ◗◗Espace La Grangiat - Servoz

Petit espace aménagé pour les amateurs de skate, à proximité des tennis de Servoz, avec 2 rampes et un slide. Un parcours permet aussi d’améliorer la pratique du vélo par un enchaînement de virages, creux et bosses. Small area specially equipped for skateboard enthusiasts, near to the Servoz tennis courts, with 2 ramps and a slide. You can also improve your cycling with a series of bends, descents and climbs.

STAGE MULTI-ACTIVITÉS / MULTI-ACTIVITY TRAINING COURSES ◗◗Cham’Aventure - Les Houches

Compagnie des Guides de Chamonix Bureau des Houches (à côté de la Poste / near the post office). & +33 (0)4 50 54 50 76 - www.chamonix-guides.com ➜➜Ouvert du 1er juillet au 31 août de 15h à 19h. ➜➜Open from 1st July to 31 August, from 3 pm to 7 pm La Compagnie des Guides de Chamonix propose aux enfants des stages multi-activités adaptés aux différents âges. The Compagnie des Guides de Chamonix offers multi-activity training courses for children of various ages. Cham’Piou Piou, 3-7 ans / Cham’Piou Piou, 3-7 years old Découverte du milieu montagnard en journée ou demijournée : accro-park, randonnée, balade à poneys, initiation à l’escalade… Accueil dans un espace adapté proche du centre-ville, avec repas inclus. Discovery of mountain activities for half or full day: hiking, treetop adventure, introduction to rock climbing, poney ride, treasure hunt. Specially adapted day-care center, near the town centre, lunch included. Cham'Kid, 8-12 ans / Cham’Kid, 8-12 years old Multi-activités sur 5 jours, accro-park, escalade, rafting, sortie trappeurs, randonnée à dos d’ânes, VTT, cani-rando. 5-days multi-activities: hiking, treetop adventure, rafting, climbing, treasure hunt, donkey trekking, dog hiking, mountain biking. Cham’Ado, 13-17 ans / Cham’Ado, 13-17 years old Semaine découverte des activités de montagne encadrée par un guide de haute montagne durant 5 jours : canyoning, escalade, école de glace, Via Ferrata, rafting… A week to discover mountain activities, supervised and managed by mountain professionals: canyoning, treetop adventure, ice-climbing school, climbing, rafting, Via Ferrata.

TENNIS ◗◗Tennis - Servoz

Renseignements à l’Office de Tourisme / Information available at the Tourist Office & +33 (0)4 50 47 21 68 ➜➜Tarifs : 1h 10 €, forfait 6h 41 €. Possibilité d’abonnement auprès de la mairie pour la saison, individuel et famille. ➜➜Prices: 1 hour €10, 6hr package €41. Individual and family season passes available at the town hall.

◗◗Tennis Club - Les Houches

Les Chavants & +33 (0)4 50 54 43 37 Inscriptions pour les stages et leçons au secrétariat, ouvert en juillet et août, de 9h à 12h30 et de 15h à 19h30 sauf en cas de pluie. Possibilité de location de raquettes et vente de balles. Cours individuels sur demande. Stages encadrés par des professeurs diplômés (minis, juniors, ados). ➜➜Tarifs : carte horaire 1h 13 €, 4h 46 €, 8h 75 €, invité 6 €. Carte saison : adulte 105 €, couple 180 €, jeune (-8 ans) 65 €. Stage adulte (+16 ans), 5 x 1h30 : 130 €. ➜➜Sign up for training courses and lessons at the secretary's office, open in July and August, from 9 am to 12.30 pm and from 3 pm to 7.30 pm, except in case of rain. Rackets on loan and balls for sale. Private lessons on request. Training courses led by certified instructors (minis, juniors, teens). ➜➜Hourly card prices: 1 hour €13, 4 hours €46, 8 hours €75, guest €6. Season card: adult €105, couple €180, children (-18 years old) €65. Adult training courses (+16 years old), 5 x 1 hour and 30 min: €130. Stages été enfants / Children summer Training courses Juillet et août. • Formule Minis (4-6 ans), 5 x 45 minutes : 65 €. • Formule Juniors (7-11 ans), 5 x 1h15 : 95 €. • Formule Ados (11-15 ans,) 5 x 1h15 : 95 €. • Formule Adulte (+16 ans), 5 x 1h30 : 130 €. • Leçons particulières, 1 à 2 personnes : 45 minutes 45 € ou 3 x 45 minutes 120 € (location du court non comprise, 6 € la séance). July and August. • "Minis" Training (4-6 years old), 5 x 45 minutes: €65. • "Juniors" Training (7-11 years old), 5 x 1 hour and 15 min: €95. • "Teenagers" Training (11-15 years old), 5 x 1 hour and 15 minutes: €95. • "Adults" Training (+16 years old), 5 x 1 hour and 30 minutes: €130. • Private lessons, 1 or 2 persons: 45 minutes €45 or 3 x 45 minutes €120 Court hire not included, €6 per session.


VALLÉE DU TRAIL / THE VALLEY OF TRAIL RUNNING ◗◗Itinéraires / Trails

18 parcours de trail dans la Vallée de Chamonix, dont 4 sur Les Houches/Servoz : • 3 parcours référencés (1 facile, 1 normal et 1 difficile) au départ de la gare SNCF de Servoz. • 1 parcours normal au départ de la gare SNCF des Houches. ➜➜Topos téléchargeables sur www.valleedutrail.com 18 courses in the Chamonix Valley including 4 in Les Houches/Servoz: • 3 courses (1 easy, 1 normal and 1 difficult) from the SNCF train station in Servoz. • 1 normal course from the SNCF train station in Les Houches. ➜➜Route guides available to download at www.valleedutrail.com

◗◗Guide du Trail / Trail leaflet

Un dépliant gratuit est à votre disposition dans les Offices de Tourisme de la Vallée de Chamonix. A free leaflet is available in all the Tourist Offices of the Chamonix Valley.

◗◗École du Trail - Argentière

Leader depuis bientôt 10 ans dans l’organisation de stages de Trail, l’UCPA d’Argentière propose une école de trail ouverte à tous. Plusieurs formules sont proposées (sans hébergement ni restauration). A leader for nearly 10 years in organising trail running training courses, the UCPA of Argentière offers a trail running school open to everyone. Several packages are available (without housing or meals). ➜➜Contact et inscriptions / Contact & registration: UCPA Argentière & +33 (0)4 50 54 07 11 argentiere@ucpa.asso.fr - http://valleechamonix.ucpa.com www.ucpa.com

VTT / VTT ◗◗Pistes de descente / Downhill tracks

Aux Houches, au départ du sommet de la télécabine du Prarion, itinéraire de descente avec trois variantes, une bleue, une rouge, une noire. Respectez les itinéraires suggérés afin de préserver l’équilibre du milieu naturel. At the top of the Prarion Gondola, a single track with a variety of modules and routes, one blue, one red and one black downhill trail. Respect the suggested trails in order to preserve the balance of the natural surroundings.

◗◗Itinéraires / Trails

À Servoz, 3 circuits VTT balisés en accès libre permettront de satisfaire à la fois les familles et les plus initiés. In Servoz, 3 marked open-access routes satisfy both families

and the more accomplished hikers.

◗◗Guide des sentiers VTT / Mountain bike trail guide

Édité par les Offices du Tourisme de la Vallée, ce guide présente les pistes réservées aux VTT, de Servoz à Vallorcine. Guide gratuit, dans les Offices de Tourisme de la vallée. Published by the Valley Tourist Offices, this guide shows you the trails reserved for mountain biking, from Servoz to Vallorcine. Free guide, in the valley Tourist Offices.

◗◗Pass'Sports

Forfait Cham’VTT / Cham’VTT pass Voir page 18. See page 18.

◗◗Écoles de VTT / Mountain biking schools

Cham’Aventure - Chamonix & +33 (0)4 50 54 50 76 - www.cham-aventure.com Ridez les sentiers autorisés, progressez avec les conseils d’un pro tout en pédalant à votre rythme ! Ride the authorised trails and improve with the advice of a pro while peddling at your own pace! • Cham Easy Ride Sortie initiatique en sous-bois aux alentours de Chamonix. Easy forest ride near Chamonix • Cham Alti Ride Le Tour - Chamonix par ses balcons : sentiers techniques, passages de racines… Le Tour - Chamonix on balcony trails: technical trails, root hoping… ➜➜Demi-journée à partir de / Half-day from: 65 €.

◗◗Location de VTT - Les Houches / Bike Hire - Les Houches 333 Ski & Snowboard Shop Téléphérique de Bellevue & +33 (0)4 50 54 58 73 www.333-shop.com Bellevue Sports - Intersport 31, place de la Fruitière & +33 (0)4 50 55 52 75 Cyprien Sports 244, rue de l'Essert & +33 (0)4 50 54 41 02 www.cypriensports.com

VOLS EN HÉLICOPTÈRE / HELICOPTER FLIGHTS ◗◗Chamonix Mont-Blanc Hélicoptères

& +33 (0)4 50 54 13 82 - www.chamonix-helico.fr Sur une base de six passagers, CMBH organise des vols de 10 à 30 minutes, pour des prix allant de 75 à 200 € par personne, afin de découvrir les plus beaux sommets des Alpes. CMBH organises flights lasting 10 to 30 minutes to discover the most stunning peaks of the Alps for prices ranging from €75 to €200 per person (based on six passengers).

MONTAGNE, SPORTS ET LOISIRS / MOUNTAIN, SPORT & LEISURE

31


MONTAGNE, SPORTS ET LOISIRS / MOUNTAIN, SPORT & LEISURE

32

SPORTS ET LOISIRS INDOOR / INDOOR SPORT & LEISURE BIEN-ÊTRE / WELL-BEING ◗◗Spa Le Bachal - Chamonix

Hameau Albert 1er - 38, route du Bouchet & +33 (0)4 50 53 05 09 - www.hameaualbert.fr Soins du visage et du corps, massages aux huiles essentielles pour homme et femme. Piscine intérieure et extérieure face au Mont-Blanc, jacuzzi. Facial and body treatment, essential oil massages for men and women. Indoor and outdoor swimming pools facing Mont Blanc, Jacuzzi.

◗◗Spa Deep Nature - Les Houches

Les Granges d’en Haut - Route des Chavants & +33 (0)4 85 30 00 17 - www.deepnature.fr

◗◗Spa "Ô des Cimes" - Les Houches

Hameau de Pierre Blanche - Allée des Diligences & +33 (0)4 50 55 36 00 - www.cgh-residences.com

BOWLING

196, avenue de Courmayeur - Chamonix & +33 (0)4 50 53 74 37 - www.bowling-chamonix.com 8 pistes internationales, système d’affichage électronique des scores, bumper pour les enfants. Espace billard 16 tables (pools anglais, américains, snooker, pyramid et français). Jeux d’arcade et minigolf 9 trous indoor. Réservation souhaitée pour les groupes. ➜➜Juillet/août, ouvert de 17h à 2h et dès 14h en cas de mauvais temps. En dehors de ces périodes, renseignez-vous. 8 international lanes, an electronic scoreboard, bumpers for children. 16-table billiard area (english and US pools, snooker, pyramid and French). A video games area and a 9-hole indoor mini-golf course. Reservations requested for groups. ➜➜July/August, open from 5 pm to 2 am and starting from 2 pm when the weather is bad. Outside these periods please inquire.

CINÉMA / CINEMA ◗◗Le Grand Soir Cinébus - Les Houches

www.cinebus.fr - cinebusleshouches@wanadoo.fr Le cinéma itinérant des Pays de Savoie propose des films à l’Espace Animation, au centre du village. Programme disponible à l’Office de Tourisme. ➜➜Séances tous les 15 jours à 20h30. ➜➜Plein tarif 5,50 €, enfant (-13 ans) 3,50 €, adhérent 4,50 €. Film showings at the Espace Animation, in the village centre. Programme available at the Tourist Office. ➜➜Showings every two weeks at 8.30 pm. ➜➜Full price €5,50, children (under 13) €3,50, adherent €4,50.

◗◗Cinéma Vox - Chamonix

www.cinemavox-chamonix.com Programme sur répondeur / Programme on answering machine (in French): & +33 (0)4 50 53 03 39 Trois salles. Three rooms. Tarifs : adulte 9 €, réduit 7,50 €, enfant 4 €, senior (+ de 60 ans) 8 €. ➜➜Prices: adult €9, reduction €7,50, children €4, senior (+ de 60 ans) €8.

CENTRE SPORTIF RICHARD BOZON / RICHARD BOZON SPORTS CENTRE 214, avenue de la Plage - Chamonix & +33 (0)4 50 53 23 70 www.cc-valleedechamonixmontblanc.fr Tarifs, dates et horaires sous réserve de modifications. ➜➜Horaires d’ouverture : • Du 14 mai au 24 juin : du lundi au vendredi, de 12h à 19h30, samedi et dimanche de 14h à 19h30. • Du 25 juin au 5 juillet : de 12h à 19h30 tous les jours. • Du 6 juillet au 31 août : de 10h à 19h tous les jours. • Du 1er au 4 septembre : de 12h à 19h30 tous les jours. Prices, dates and timetable subject to change. ➜➜Opening hours: • From 14 May to 24 June: Monday to Friday, from 12 pm to 7.30 pm, Saturday and Sunday from 2 pm to 7.30 pm. • From 25 June to 5 July: every day, from 2 pm to 7.30 pm. • From 6 July to 31 August: every day, from 10 am to 7 pm. • From 1st to 4 September: every day, from 2 pm to 7.30 pm.

◗◗Piscine-sauna-hammam / Swimming pool, sauna & steam bath Piscine intérieure de 25 m, bassin ludique avec bains à remous, rivière à contre-courant, jacuzzi et toboggan aquatique de 130 m. Sauna, hammam. À l’extérieur, bassin de 50 m, bassins ludiques, pataugeoire avec jeux, pentaglisse avec 3 toboggans, espace de détente face au Mont-Blanc. Les enfants de -10 ans doivent obligatoirement être accompagnés d’un adulte. Shorts, caleçons, bermudas interdits. ➜➜Ouverture des bassins extérieurs du 25 juin au 4 septembre. ➜➜Tarifs : • Entrée piscine : adulte 7,30 €, -18 ans 5,50 €. Gratuit pour les -6 ans. Entrée carte d’hôte : adulte 5,80 €, enfant 4,60 €. • Entrée piscine-sauna-hammam : 13,30 € (sauna et hammam interdits aux -12 ans, 12-18 ans obligatoirement accompagnés d’un adulte). • Location maillot ou serviette : 4,70 €. Inside, a 25 m pool, a leisure pool, a whirlpool, a countercurrent river, a jacuzzi and a 130 m waterslide. Sauna, hammam. Outside, a 50 m pool, leisure pools, a wading pool with games, multi-lane (3) waterslides, relaxation area facing the Mont-Blanc. Under 10s must be accompanied by an adult. Swimming shorts, boxers and bermudas are not permitted. ➜➜The outside pools will be opened from 25 June to 4 September. ➜➜Prices: • Swimming pool admission: adult €7.30, under 18, €5.50. Free admission for children under 6. Admission with carte d’hôte: adult €5.80, child €4.60. • Admission to swimming pool, sauna and steam bath: adult €13.30 (no admission to sauna and steam bath for under 12, 12 to 18-year-olds must be accompanied by an adult). • Swimming costumer or towel hire: €4.70.

◗◗Mur d’escalade / Climbing wall

Mur d’escalade intérieur, 180 m2, 800 prises, hauteur 3,60 m. L’accès à la salle se fait avec des chaussons d’escalade. Les enfants de 6 à 14 ans doivent être accompagnés d’un adulte. Magnésie interdite. ➜➜Entrée : 5,20 €. Accès interdit aux -6 ans. Indoor climbing wall. Children aged 6-14 must be accompanied by an adult. Climbing chalk not permitted. ➜➜Admission: €5.20. No admission to under 6s.


◗◗Musculation et fitness / Weight training & fitness

Salle de musculation avec moniteur titulaire d'un Brevet d'État des métiers de la forme. Tenue de sport et serviette obligatoires. Interdit aux -16 ans, 16-18 ans avec certificat médical et autorisation parentale. ➜➜Tarifs : • Entrée musculation : 7,80 €. • Entrée musculation + piscine : 11,40 €. • Entrée musculation + piscine-sauna-hammam : 17 €. • 1 cours de fitness : 8,60 €. Supervised by a qualified sports trainer. Sports clothing and towel compulsory. No admission to under 16s, 16 to 18-year-olds with medical certificate and parental authorisation only. ➜➜Prices: • Weight training admission: €7.80. • Admission, weight training + swimming pool: €11.40. • Admission, weight training + swimming pool, sauna and steam bath: €17. • Fitness class: €8.60.

◗◗Patinoire couverte / Indoor ice skating rink

165, route de la Patinoire & +33 (0)4 50 53 12 36 Piste olympique de 60 x 30 m. ➜➜Ouverture de la patinoire le 11 juillet : samedi et dimanche, de 14h à 17h. Du lundi au vendredi, horaires variables, se renseigner sur place ou sur www.chamonix.com ➜➜Tarifs : • Entrée : adulte 6,20 €, enfant (6-17 ans) 4,60 €. • Entrée avec carte d’hôte : adulte 4,80 €, enfant 3,60 €. • Locations de patins : 4,20 €. Olympic track of 60 x 30 m. ➜➜Opening on 11 July: Saturday and Sunday, from 2 pm to 5 pm. From Monday to Friday, opening hours may be subject to change, please inquire on site or on www.chamonix.com. ➜➜Prices: • Adult admission €6.20, child (6-17 years) €4.60. • Adult admission with carte d’hôte €4.80, child €3.60. • Skate hire: €4.20.

◗◗Tennis et Squash / Tennis & Squash

& +33 (0)4 50 53 28 40 8 courts en terre battue, 2 courts quick, 1 greenset, 2 courts synthétiques, 2 courts couverts, 2 terrains de squash. ➜➜Horaires (secrétariat): • Du 14 mai au 5 juillet, de 10h30 à 13h30 et de 14h30 à 19h30. • Du 6 juillet au 31 août, de 8h30 à 19h30.

➜➜Tarifs : • 1 heure de quick pour 2 personnes : 16,90 €. • 1 heure de terre battue pour 2 personnes : 24,30 €. • 1 heure tennis intérieur pour 2 personnes : 16,90 €. • 1 heure de squash pour 1 personne : 5,10 €. 2 indoor tennis courts, 8 tennis clay courts, 2 tennis quick, 1 green set, 2 synthetic courts, 2 squash courts. ➜➜Opening times (secretariat): • From 14 May to 5 July, from 10.30 am to 13.30 pm and from 2.30 pm to 7.30 pm. • From 6 July to 31 August, from 8.30 am to 7.30 pm. ➜➜Prices: • 1 hour quick for 2 people: €16.90. • 1 hour tennis clay court for 2 people: €24.30. • 1 hour indoor tennis for 2 people: €16.90. • 1 hour squash for 1 person: €5.10.

ESCALADE INDOOR / INDOOR CLIMBING ◗◗Mont-Blanc Escalade – Les Houches

Les Trabets & +33 (0)4 50 54 76 48 www.montblancescalade.com Des voies d’escalade de tout niveau, et des encadrants diplômés. Le Mur, environ 120 voies allant du 4 au 9a. Le Pan, espace bloc accessible à tous, du 5 au 8+. MontBlanc Escalade propose des sorties Via Ferrata et canyoning. ➜➜Horaires d'ouverture d’avril à novembre : • Du lundi au vendredi de 14h à 22h. • Samedi de 14h à 20h. • Dimanche et jours fériés de 14h à 19h. • En cas de mauvais temps : ouverture à 9h (juillet-août) et à 12h (printemps-automne). ➜➜Tarifs : adulte (dès 16 ans) 14,50 € (11 € après 18h), jeune (13/15 ans) 10 €, enfant (5/12 ans) 8 €, enfant -5 ans 5 €. Autres tarifs sur place. Climbing routes for all levels and qualified monitors. The Wall, around 120 routes ranging from 4 to 9a. The Face, a bouldering space accessible to all, from 5 to 8+. MontBlanc Escalade offers Via Ferrata and canyoning outings. ➜➜Opening hours: • Monday to Friday, from 2 pm to 10 pm. • Saturday, from 2 pm to 8 pm. • Sunday and bank holidays, from 2 pm to 7 pm. • On rainy days, open from 9 am (July and August) and 12 pm (spring and autumn). ➜➜Prices: adults (aged 16+) €14,50 (€11 after 6 pm), youths (aged 13-15) €10, children (aged 5-12) €8, children (aged under 5) €5.

◗◗Centre Sportif Richard Bozon – Chamonix Voir ci-contre. See opposite.

MONTAGNE, SPORTS ET LOISIRS / MOUNTAIN, SPORT & LEISURE

33


© Pascal Tournaire

MONTAGNE, SPORTS ET LOISIRS / MOUNTAIN, SPORT & LEISURE

34

ESPACES NATURELS / NATURAL AREAS RÉSERVES NATURELLES / NATURE RESERVES ◗◗Carlaveyron

Zone de moyenne et haute montagne de relief très contrasté : dans la partie supérieure, vaste cirque glaciaire où l’on rencontre une multitude de zones humides et de petits lacs. Sur les versants, une belle forêt montagnarde et dans la partie basse, les Gorges de la Diosaz. L’accès difficile et le caractère sauvage des lieux ont permis à une faune et une flore très diversifiées de se maintenir. A mid- and high-mountain zone with mixed elevations: in the upper part, you'll find a vast glacial cirque where you'll come across many wetlands and small lakes. There is a lovely mountain forest on the slopes and the Diosaz Gorges on the lower part. The fact that it is difficult to reach paired with the untamed character of this area has meant that a very diverse flora and fauna has been maintained.

◗◗Aiguilles Rouges

Située en altitude, la Réserve Naturelle des Aiguilles Rouges est une succession de combes, de cirques aménagés par d’anciens glaciers, encombrés d’éboulis ou de vieilles moraines et d’arêtes effilées, sculptées par le travail du temps et de l’érosion. La patine provenant de l’oxydation du fer a donné son nom au massif. De nombreux lacs jalonnent les deux versants, Lac Cornu, Lacs Noirs ou Lac Blanc. Located high above sea level, the Aiguilles Rouges Nature Reserve is a series of valleys, cirques created by former glaciers, clusters of fallen rocks or old moraines and slender ridges sculpted by the hand of time and by erosion. These peaks get their name from the patina resulting from the oxidation of iron in the rock. The two slopes are punctuated by several lakes: Lac Cornu, Lacs Noirs, and Lac Blanc.

◗◗Vallon de Bérard

Créée en 1992, elle est la dernière née des 9 réserves de Haute-Savoie. On y rencontre toutes les formes végétales des étapes montagnardes (subalpin, alpin et nival). Le Vallon de Bérard accueille une faune typique de montagne (bouquetins, chamois, lagopèdes alpins ...), il est aussi un couloir de migration important. Created in 1992, it is the most recent of the 9 reserves in Haute-Savoie. You can find all forms of vegetation of the different mountain elevations (sub-alpine, alpine, upper alpine). The Bérard Valley is home to typical mountain wildlife (ibex, chamois, rock ptarmigan, etc.), and it is also a major migration corridor.

◗◗Pour en savoir plus / To learn more Le chalet d’accueil des Réserves Naturelles des Aiguilles Rouges / The welcome chalet of the Aiguilles Rouges Nature Reserves & +33 (0)4 50 54 02 24 - www.rnaiguillesrouges.org Situé au col des Montets, ce lieu d’accueil propose de découvrir cet environnement : faune, flore, géologie, glaciologie, géomorphologie, etc. Des animations, des conférences mais aussi des journées à thème sont organisées tout au long de l’été. ➜➜Ouvert tous les jours, du 29 mai au 4 septembre, de 9h30 à 18h. Du 5 septembre au 4 octobre ouvert de 10h à 17h. En octobre, ouvert pour les groupes sur demande. Vacances de la Toussaint, ouvert tous les jours de 10h à 16h30. Located at the Col des Montets, this site invites you to discover the environment: fauna, flora, geology, glaciology, geomorphology, etc. Activities, lectures and themed days are held here throughout the summer. ➜➜Open every day, from 29 May to 4 September, from 9.30 am to 6 pm. From 5 September to 4 October, open from 10 am to 5 pm. In October, open for groups upon request. All Saints (la Toussaint) holidays, open every day from 10 am to 4.30 pm.

RESPECTONS LA FAUNE MONTAGNARDE

En voulant observer à tout prix les animaux ou en franchissant des secteurs balisés, vous pouvez les déranger et entraîner un stress important, surtout en période de naissance des petits. Merci de respecter la tranquillité et l’habitat des animaux sauvages. RESPECTING MOUNTAIN WILDLIFE By wanting to see the animals at any cost or by crossing into the marked off areas, you can cause a disturbance that puts great stress on the animals, especially during the period when offspring are born. Please respect the peacefulness and habitat of the wild animals.


SITES NATURELS / NATURAL SITES ◗◗Gorges de la Diosaz - Servoz

& +33 (0)4 50 47 21 13 - www.gorgesdeladiosaz.com Curiosité de la vallée de Chamonix, le chemin suspendu des gorges de la Diosaz offre, dans un site sauvage et naturel, un spectacle grandiose et inhabituel. Cette gorge aménagée fait partie des visites incontournables du Pays du Mont-Blanc et passe pour être l’une des plus belles de France ! Un sentier facile et ombragé, bien équipé, solidement implanté, parfois accroché aux parois escarpées ou franchissant le torrent sur de solides passerelles, permet de pénétrer le mystérieux et le pittoresque. Une promenade aussi rafraîchissante par beau temps, que sauvage par temps pluvieux. Sentier non accessible aux poussettes. ➜➜Durée aller/retour : environ 1h15. ➜➜Ouverture juillet et août, de 9h à 18h. Juin et septembre, de 9h30 à 17h. ➜➜Tarifs : adulte 6,50 €, enfant (5/12 ans) 4 €, juniors (13/16 ans) et seniors 5,50 €. Gratuit pour les moins de 5 ans. Groupes enfants (10 enfants) 3,50 €. Curiosity of Chamonix’s valley, the suspended path of the Gorges de la Diosaz offers, in a wild and natural environment, a spectacular and unusual show. This equipped footpath is an “has to be seen in the Mont-Blanc country” and is considered amongst most beautiful one’s in France! The shaded and well equipped footpath is easy and solidly implanted, sometimes into the steep rock face, sometimes even crossing the torrent by solid footbridges, allowing you to enter into the mysterious and picturesque landscape. A refreshing walk during warm weather and a wild one during rainy days. No stroller possible on the footpath. ➜➜Round trip time: around 1 hour 15 minutes. ➜➜Open in July and August, from 9 am to 6 pm. June and September, from 9.30 am to 5 pm. ➜➜Prices: adult €6.50, child (ages 5-12) €4, juniors (ages 13-16) and seniors €5.50. Free for children under 5. Groups of children (10 children) €3.50.

À DECOUVRIR / TO DISCOVER ◗◗Jardin des Cimes / Les Cimes Garden

Le Plateau d’Assy & +33 (0)4 50 21 50 87 - www.jardindescimes.com Une découverte poétique, ludique et pédagogique des ambiances de montagne, des plantes et des jardins du monde, au cours d'une balade d'une heure. Le Café du Jardin propose une cuisine simple et savoureuse face au Mont-Blanc. Tous les vendredis de juin à août, le Café du Jardin est ouvert jusqu’à 22h30 à l’occasion des Apéros’Jardin. Non accessible aux chiens.

➜➜Tarifs juillet et août : adulte 6,50 €, enfants (4-16 ans) 4 €, enfants -4 ans gratuit, famille (2 enfants 4-16 ans + 2 adultes) 18 €. ➜➜Horaires : • Ouvert tous les jours jusqu’au 2 octobre. • Du 28 mai au 30 juin et du 1er septembre au 2 octobre, de 10h à 18h. • Du 1er juillet au 31 août, de 10h à 18h30. Discovery of the alpine world, exploration of kitchen gardens from around the world and sound-filled visits, between strolling and contemplation, the Jardin des Cimes is a place where nature is staged for the pleasure of the senses. The Garden Café offers simple, tasty cuisine opposite Mont-Blanc. Every Friday, from June to August, The Café du Jardin wiil be open untill 10.30 pm for the Apéros'jardin. Dogs are not allowed. ➜➜Prices July and August: normal €6.50, children (4 to 16) €4, free for children under 4, family (2 children ages 4 to 16, 2 adults) €18. ➜➜Opening hours: • Open every day until 2 October. • From 28 May to 30 June and from 1st September to 2 October, from 10 am to 6 pm. • From 1st July to 31 August, from 10 am to 6.30 pm.

◗◗Alpages de Pormenaz - Servoz / Pormenaz Alpine pasture trails - Servoz À Servoz, sur environ 1 000 m de dénivelé, vous découvrirez de vieux chalets, encore habités par les bergers, et des alpages avec plus de 600 moutons. Faune et flore très diversifiées. Départ de la Maison de l’Alpage ou du Mont. Départ possible depuis le parking du hameau Les Moulins d'en Haut ou du Pont du Souay au hameau du Mont. • Niveau : difficile. • Durée aller-retour : 6h. Possibilité de faire une boucle. In Servoz, with an altitude change of around 1,000 m, you will discover old chalets that are still inhabited by shepherds and Alpine pastures with over 600 sheep. Very diverse flora and fauna. Departure from the Maison de l'Alpage or the Maison du Mont. Starting point from the parking of the hamlet of Les Moulins d’en Haut, or from the parking of the Pont du Souay in the hamlet of Le Mont. • Level: Difficult. • Time (round trip) 6 hours. Possibility of loop hike.

MONTAGNE, SPORTS ET LOISIRS / MOUNTAIN, SPORT & LEISURE

35


CULTURE ET PATRIMOINE / CULTURE & HERITAGE

36

Culture et Patrimoine

Culture & Heritage

PETITE HISTOIRE DES HOUCHES / SHORT HISTORY OF LES HOUCHES L'histoire du village des Houches commence bien avant celle de ses premiers habitants... Il y a 20 000 ans, seuls des glaciers occupaient la vallée de Chamonix ! Les Houches et Servoz seront les premières terres libérées de l'emprise des glaces et aussi les premières habitées par l'homme dans la vallée… Ces hommes sont des nomades chasseurs-cueilleurs : les Ligures. Les Ceutrons prendront la suite des Ligures, jusqu'à l'arrivée des Romains qui jugeront la vallée comme une "terre sans valeur", en raison de son climat rude et de son accès difficile. Néanmoins, une population s'y installera pour cultiver sa terre. D’ailleurs, le nom des Houches nous viendrait de cette période préhistorique. C'est un dérivé du mot "Olca", qui signifie "terre labourable". À partir du VII siècle jusqu'en 1091, la haute vallée de l'Arve sera sous le joug des Comtes de Genève. Ces derniers céderont ensuite le territoire au monastère de Saint-Michel de la Cluse. Les bénédictins vont ainsi encourager les populations locales à exploiter les terres cultivables, notamment les alpages... Les Houches sont alors sous l'autorité du Prieur de Chamonix. Les Houchards demandent leur autonomie dès le XVIIe siècle. Les habitants se mobiliseront pour construire leur propre église baroque en 1730 et obtiendront leur autonomie administrative dès 1787. e

Chamonix profite de la première conquête du mont Blanc en 1786 par Balmat et Paccard pour développer le tourisme estival. Cependant les Houches n'en profiteront que bien plus tard. Au village, la vie est rude et les activités principales restent l'agriculture et l'élevage. Le rattachement de la Savoie à la France en 1860 n’aura pas de grande conséquence sur la vie du village. En revanche, la construction d’une route carrossable en 1870 et l’arrivée du train en 1901 seront un bouleversement décisif pour l’essor du tourisme estival aux Houches. En 1937, la mise en service du téléphérique de Bellevue ouvrira la voie au tourisme hivernal…

The history of the village of Les Houches began long before its first inhabitants… Around 20,000 years ago, only glaciers occupied the Chamonix Valley! Les Houches and Servoz were the first lands to be freed of this glacial hold and indeed it was here that the first men occupied the valley. They were Ligurian hunter-gatherers. After the Ligurians, and prior to the arrival of the Romans, came the Ceutrons, who considered the land to be worthless due to its harsh climate and difficult access. Nevertheless, a small population settled in Les Houches and Servoz and began working the land. The name les Houches comes from this prehistoric period. It derives from the word Olca, which means "arable land". From the seventh to the eleventh century, the upper Arve valley was under the rule of the Counts of Geneva. In 1091, they donated the Chamonix Valley to the Abbey of Saint-Michel de la Cluse. The Benedictin monks took up residence and encouraged local people to work the land and in particular the mountain pastures... Les Houches was under the authority of the Prior of Chamonix. In the 17th Century the Houchards requested their independence. They built their own baroque church in 1730 and finally obtained their administrative autonomy in 1787. Following the first ascent of Mont Blanc in 1786 by local men, Balmat and Paccard, tourism began to develop in Chamonix, although les Houches did not benefit immediately. In the village, life remained tough and the main activity revolved around agriculture and livestock. In 1860, the house of Savoy became a part of France, although this did not have much impact on life in Les Houches. However the construction of a road from the lower Arve valley to Chamonix in 1870 and the arrival of the train in 1901, were major developments which led to the growth of summer tourism in les Houches. In 1937, the opening of Bellevue cable car paved the way to winter tourism…


L'origine du nom vient du latin "serva" désignant un lieu boisé et humide. Il y a 2 500 ans, le site de Servoz était occupé par un immense lac couvrant une grande partie de l’actuelle vallée. En raison d’éboulements divers, le lac a peu à peu disparu. La région de Servoz fut habitée par les Ceutrons, les Allobroges puis par les Romains. Le petit village de Servoz apparaît dans l’histoire avec la constitution de la paroisse de Notre-Dame du Lac au cours du XIe siècle. Dépendant de la famille de Faucigny puis de la famille de Savoie, Servoz verra s’établir quelques familles nobles dont l’une érigera le château Saint-Michel dont il reste encore quelques ruines. En 1537 sera édifiée l’église actuelle, au hameau du Bouchet. Elle est la plus ancienne église baroque de la Vallée de Chamonix-Mont-Blanc. Au XVIIIe siècle, au début du tourisme dans la région, Servoz se trouvait sur le chemin qu’empruntaient les premiers voyageurs venus découvrir les glacières de la Vallée de Chamonix : un chemin périlleux, difficilement carrossable. Les fameuses "Montées Pélissier" étaient redoutées. Servoz devint donc une étape nécessaire, quelques auberges y firent leur apparition. L’annexion de la Savoie à la France en 1860 et la visite de l’empereur Napoléon III venu voir ses nouvelles terres, seront à l’origine de la construction d’une route enfin digne de ce nom ! Les visiteurs toujours plus nombreux s’arrêteront régulièrement à Servoz. De nombreux tableaux et lithographies réalisés par des artistes et visiteurs nous montrent un Servoz paisible, verdoyant, voué à l’agriculture et au pastoralisme.

© Dep74

De nos jours, Servoz et ses hameaux restent à découvrir. Ici on apprécie le calme, la sérénité d’un village tranquille mais riche d’un passé millénaire.

The name originates from the Latin "serva" designating a wooded and humid place. 2,500 years ago, the site of Servoz was occupied by a huge lake covering much of the actual valley. Due to a succession of landslides the lake gradually decreased to nothing. The Servoz region was inhabited by the Ceutrons, the Allobroges, then the Romans. The small village of Servoz first appeared in history with the creation of the parish of Our Lady of the Lake in the 11th century. Its inhabitants were subjects of the Counts of Faucigny and then the House of Savoy. A small number of noble families settled in Servoz and erected the castle of Saint-Michael. There are still some ruins. In 1537, the actual church was built in the hamlet of Bouchet. This is the oldest baroque church in the Chamonix Valley. In the 18th century, with the beginning of tourism in the region, Servoz lay on the path that the first travellers took to visit the glaciers in the Chamonix Valley. The route was dangerous and only accessible with rudimentary and uncomfortable carts, pulled by mules. The infamous "Montée Pélissier" just beyond Servoz was feared by all. Servoz became a necessary stopover and a number of inns came to fruition. The Savoy became a part of France in 1860 and the emperor Napoleon III’s visit to discover is new territory, led to the construction of a respectable road to Chamonix. The increasing number of visitors regularly halted in Servoz. Numerous paintings and lithographs made by visiting artists illustrate Servoz as a peaceful green haven, dedicated to agro-pastoral activities. Today, Servoz and its charming hamlets invite discovery. Visitors appreciate the quiet serenity of this authentic village, with over a thousand years of history waiting to be revealed.

37

CULTURE ET PATRIMOINE / CULTURE & HERITAGE

PETITE HISTOIRE DE SERVOZ / SHORT HISTORY OF SERVOZ


CULTURE ET PATRIMOINE / CULTURE & HERITAGE

38

MUSÉES ET EXPOSITIONS / MUSEUMS & EXHIBITIONS LES HOUCHES ◗◗Musée Montagnard / Mountain Museum

2, place de l’Église & +33 (0)4 50 54 54 74 - www.leshouches.com Ce musée présente une importante collection de meubles, d’objets et d’ustensiles utilisés dans la haute vallée de l’Arve jusqu’en 1950 pour les tâches agro-pastorales. Au premier étage, un habitat de trois pièces est reconstitué : le pèle (la chambre et pièce à vivre), l'outa (la cuisine) et le sarto (cellier). Au rez-de-chaussée, exposition d’objets relatifs au traitement du lait, aux modes de portage, aux travaux des champs et à l'immigration des Houchards au XIXe siècle. ➜➜Horaires d’ouverture : juillet-août, tous les jours de 14h à 18h sauf le mardi. Septembre jusqu'aux Journées du Patrimoine,
lundi, jeudi et vendredi, de 14h à 18h. ➜➜Tarifs : adulte 4 €, réduit 2,50 €, gratuit pour les -18 ans. Visites guidées du musée • Visite guidée jeune public "Raconte-moi la montagne" (à partir de 4 ans), les mercredis 6 et 20 juillet, 10 et 24 août à 16h30. Sur réservation. • Visite guidée tout public "Vivre la montagne au fil des saisons : l'été", les mercredis 13 et 27 juillet, 17 et 31 août à 16h30. Sur réservation. • Visites guidées du musée toute l’année, adaptée selon le public adulte, enfant ou famille. Sur réservation pour les groupes (max. 19 pers.) et les individuels (min. 2 pers.). Ateliers enfants et adultes Tous les mercredis matin, de 10h à 12h, en juillet et août (programme en cours de validation). ➜➜Renseignements et réservation : cecile.lapouge@cc-valleedechamonixmb.fr & +33 (0)6 75 11 96 50 This museum presents a large collection of furniture, objects and utensils used in the high valley of Arve up until 1950 for agricultural and livestock work. On the first floor, a threeroom dwelling has been reconstructed: the pèle (bedroom and living room), the outa (kitchen) and the sarto (storeroom). On the ground floor, an exhibition of objects used for processing milk, porterage methods, work in the fields and the immigration of the inhabitants of Les Houches, the Houchards, in the 19th century. ➜➜Opening hours: July-August, daily from 2 pm to 6 pm except Tuesday. September until "Journées du Patrimoine", Monday, Thursday and Friday, from 2 pm to 6 pm. ➜➜Prices: adult €4, reduced €2.50, free for children under 18 years old. Exposition temporaire / Temporary exhibition • "Arrêt sur objets, 5 ans de dons au musée Montagnard" Le musée Montagnard met en lumière une sélection d'objets qui sont entrés dans ses collections ces cinq dernières années par le biais de dons de particuliers. L'occasion de découvrir la diversité des nouvelles acquisitions. • "Freeze frame on objects: 5 years of donations to the Montagnard Museum" The Montagnard Museum is showcasing a selection of objects that have joined its collections in the last five years thanks to donations from individuals. A chance to discover the diversity of the new acquisitions.

SERVOZ ◗◗Maison de l’Alpage

Le Bouchet & +33 (0)7 78 24 96 77 - www.servoz.com Centre d’informations sur les alpages et l’agropastoralisme, la Maison de l’Alpage vous propose toute l’année des expositions temporaires et permanentes, des visites commentées, un centre de documentation sur les alpages et la vie en montagne, ainsi que différentes animations au cours de l’année. The Maison de l’Alpage is an information and visitor centre for all the family which provides a modern insight into farming in the Mont-Blanc region. Exposition / Exhibition • "Agriculture et paysages, les grandes mutations" La Vallée de Chamonix est empreinte d’une nature que les hommes, au fil des siècles, ont investie et modelée. Des premiers bergers aux paysans d’aujourd’hui, l’agriculteur demeure le témoin historique de l’évolution des paysages et des mutations du territoire : espaces naturels, architecture et urbanisme, circulation et transports. À travers une exposition richement illustrée, le visiteur appréhende le fragile équilibre entre l’homme et son environnement. ➜➜Horaires d’ouverture : du 14 juin au 26 septembre, du lundi au samedi de 9h à 12h et de 14h30 à 18h30 pendant les vacances scolaires françaises. Fermé le lundi hors vacances scolaires. ➜➜Entrée et visite libre. • "Agriculture and Landscapes, the Great Changes" Chamonix Valley is imprinted with nature that has been besieged and shaped by human beings over the centuries. From the first shepherds to the farmers of today, agriculture remains the historical witness to the changes in the landscapes and the territory: natural areas, architecture and urban planning, traffic and transport. Through this richly illustrated exhibition, visitors gain an understanding of the fragile balance between human beings and their environment. ➜➜Opening hours : from 14 June to 26 September, from Monday to Saturday, from 9 am to 12 pm and from 2.30 pm to 6.30 pm during French school holidays. Closed on Mondays outside of school holidays. ➜➜Free entrance.


◗◗La Maison du Lieutenant

2231, Le hameau du Mont & +33 (0)7 78 24 96 77 ou +33 (0)4 50 54 39 76 Au cœur d'une bâtisse de 1480, vous serez sensibilisés à l'agriculture de montagne et aux alpages. Expositions, vidéos, parcours pédagogique ludique, animations enfants, ateliers "Goûts et Saveurs du Mont-Blanc". ➜➜Horaires d’ouverture du 27 juin au 18 septembre : les mardis, mercredis et jeudis, de 14h à 18h. ➜➜Visite libre et gratuite. In a building dating back to 1480 included in the heritage of the valley, you will be transported and aware of mountain agriculture and pastures. Exhibitions, videos, educational learning path. ➜➜Opening hours from 27 June to 18 September: Tuesdays, Wednesdays and Thursdays, from 2 pm to 6 pm. ➜➜Free entrance. Exposition Permanente / Permanent exhibition • "Mesalpes : L'agriculture de montagne, cœur du territoire" Un trait d’union entre la culture alpestre d’antan, le métier aujourd’hui et les enjeux de l’agriculture de montagne pour demain. • "Mountain agriculture: the heart of the region" A link between the Alpine culture of days gone by, the modern day professions and the challenges of mountain agriculture for the future. Exposition temporaire / Temporary exhibition • "Reine des Alpages" Des photographes croisent leurs regards sur la Reine des alpages. ➜➜Du 27 juin au 18 septembre. • "Queens of the Alpine pastures" Photographs show the Hérens black cow in a new light. ➜➜From 27 June to 18 September. Programme d’animations / Entertainments programme • Les mardis 12, 19, 26 juillet et 2, 9, 16 août, de 9h à 12h, au départ de la Maison de l’Alpage à Servoz: Animations gratuites pour les enfants à partir de 8 ans sur le thème des plantes, des champs et des petites bêtes. Ces ateliers vous sont offerts par la Communauté de Communes de la Vallée de Chamonix-Mont-Blanc. • Les mercredis 20 juillet, 3 et 17 août, de 15h à 17h30 : Visite de la Maison du Lieutenant et du village de Servoz avec Christine Boymond-Lasserre, guide conférencière. ➜➜Participation de 5 €, places limitées, sur inscription. Les participants pourront se rendre à la Maison du Lieutenant en empruntant les navettes de Servoz. Retour à pied. • Les jeudis après-midi 14 juillet et 11 août, de 14h à 16h, à la Maison du Lieutenant de Servoz : Ateliers cuisine "Goûts et saveurs du Mont-Blanc" À partir des produits locaux de l’Espace Mont-Blanc, Basile, Chef cuisinier, vous propose ses recettes dans un esprit de partage des savoir-faire et de convivialité.

➜➜Participation de 5 €, places limitées, sur inscription. • Dimanche 10 juillet de 8h à 17h. "Emmontagnée à l’alpage de Blaitière" Charles et Manon monteront cette année encore leurs vaches d'hérens et leurs chèvres de Savoie pour une nouvelle saison d’alpage. Pour cette journée exceptionnelle, ils vous invitent à participer et à découvrir les secrets de leur métier. Cette rencontre sera ponctuée d’animations sur l’alpage et la forêt. Animation gratuite. ➜➜Inscription ateliers et sorties auprès de l'Office de Servoz & + 33 (0)7 78 24 96 77 • Tuesdays 12, 19, 26 July and 2, 9, 16 August, from 9 am to 12 pm: Free events for children ages 8 and over on the theme of plants, fields and small animals. • Wednesdays 20 July and 3 and 17 August from 3 pm to 5.30 pm: Visit the Maison du Lieutenant and the village of Servoz with guide-lecturer Christine Boymond-Lasserre. Accessible via shuttle, meet at the Maison de l'Alpage, maximum of 15 p. Return on foot. ➜➜Fee of €5 upon sign up. Reservation Servoz Tourist Office. • Thurdasy 14 July and 11 August, from 2 pm to 4 pm Cuisine workshop: Using local products from the Espace Mont-Blanc, Chef Basile invites you to discover his recipes as he shares his expertise in a spirit of conviviality. ➜➜Fee of €5 upon sign up, limited number of places. • Sunday 10 July from 8 am to 5 pm: “Cattle drive up to the Blaitière Alpine pasture” Charles and Manon will be driving their Hérens cows and Savoie goats up to the Alpine pastures again for the summer grazing season. They are inviting you to take part in this special day and discover the secrets of their trade. This event will include activities on the Alpine pastures and forest. ➜➜Sign up for workshops and outings at the Servoz Tourist Office & + 33 (0)7 78 24 96 77

LE PASS MUSÉES / MUSEUM PASS

Valable un an. Accès illimité à l’Espace Tairraz, au musée Alpin et à la Maison de la Mémoire de Chamonix, au Musée Montagnard des Houches, à la Maison de l’Alpage et à la Maison du Lieutenant à Servoz et à la Maison de Barberine à Vallorcine. En vente dans les musées. ➜➜Tarif : 11e. Unlimited admission for 1 year to the museums in the Valley: Alpine Museum, Espace Tairraz, History and Heritage Centre, Musée Montagnard in Les Houches, Maison de l’Alpage and Maison du Lieutenant in Servoz and Maison de Barberine in Vallorcine. On sale at the museums. ➜➜Price e11.

CULTURE ET PATRIMOINE / CULTURE & HERITAGE

39


CULTURE ET PATRIMOINE / CULTURE & HERITAGE

40

CHAMONIX-MONT-BLANC ◗◗Espace Tairraz

Parvis Saint-Michel & +33 (0)4 50 55 53 93 ➜➜Horaires : ouvert tous les jours de 14h à 18h. Juillet et août, ouvert en continu de 10h à 18h. ➜➜Tarifs : adulte 5,90 €, réduit* 4,50 €, gratuit pour les -18 ans. ➜➜Opening hours: open every day, from 2 pm to 6 pm. July and August, daily, from 10 am to 6 pm non stop. ➜➜Prices: adult €5.90, reduced* €4.50, free for children under 18 years old. Musée des cristaux / Crystal Museum Il fait la part belle aux minéraux du Mont-Blanc, connus dans le monde entier, en particulier les quartz fumés et les fluorines roses. Véritable voyage dans le temps pour comprendre et admirer ces magnifques créations naturelles. Discover the entire history of crystals and the crystal trade through an educational programme presenting the crystals of the Mont-Blanc mountain range but also of the Alps and the rest of the world. • Exposition temporaire / Temporary exposition "Les minéraux de Chessy, deux siècles de rêve bleu" À partir du 30 juin. "The minerals of Chessy: two centuries of blue beauty" From 30 June. Centre de découverte de l’alpinisme / Mountaineering discovery centre Cet espace, à la fois ludique et pédagogique, permet au visiteur de se glisser dans la peau d’un alpiniste grâce aux nouveaux modes d’exposition interactifs. Il pourra visualiser les itinéraires tracés sur les différents sommets mythiques qui ont constitué les grands défis de l’alpinisme dans les Alpes. Il grimpera des voies prestigieuses grâce à un simulateur d’escalade. Il fera l’expérience du vide, découvrira l’histoire de cette pratique et les figures qui l’ont marquée. This fun and educational discovery centre allows visitors to find out what it’s like to be a mountaineer thanks to the new interactive exhibitions. View the routes mapped out across the legendary summits using the touch screens. Climb the prestigious paths using a climbing simulator. Experience the void, handle a mountaineer’s tools, discover the history of mountaineering and the famous figures who left their mark on it. • Exposition temporaire / Temporary exposition "Ma cabane au Mont-Blanc Les Grands-Mulets, 1er refuge de haute-montagne" ➜➜Jusqu'à l’automne 2016. "The Grands Mulets refuges 1853-1900 and 21st century refuges" ➜➜Until autumn 2016.

◗◗Musée Alpin / Alpine museum

89, avenue Michel-Croz & +33 (0)4 50 53 25 93 Il retrace environ deux siècles de vie dans la vallée de Chamonix, des premiers voyages aux "Glacières de Savoye" à la création d’une saison d’hiver. Mobilier, objets, estampes, peintures, affiches... permettent d’appréhender plusieurs facettes de l’histoire locale : alpinisme, sports d’hiver et conquête scientifique. ➜➜Horaires : juillet et août, ouvert tous les jours de 10h à 12h et de 14h à 19h. ➜➜Tarifs : adulte 5,90 €, réduit* 4,50 €, gratuit pour les -18 ans. The museum retraces the development of Chamonix from the first tourists who came to admire the "Glacières de Savoye" to the golden age of winter sports. Furniture, objects, prints, paintings and posters all give visitors a better understanding of the various aspects of the local history: mountaineering, winter sports and scientific conquest. ➜➜Opening hours: July and August, daily from 10 am to 12 pm and from 2 pm to 7 pm. ➜➜Prices: adult €5.90, reduction €4.50, free for children under 18 years old. *Tarif réduit : + 65 ans, cartes d’hôte, de résidents, gens du pays, saisonniers, familles nombreuses, étudiants, handicapés. *Concessions: + 65s, Carte d’Hôte guest pass holders, secondary residence card holders, Gens du Pays card holders, seasonal workers, large familly card, students, disabled visitors.


◗◗Maison de la Mémoire et du Patrimoine Janny Couttet / Chamonix history and heritage centre

90, rue des Moulins & +33 (0)4 50 54 78 55 - www.chamonix.com Lieu d’accueil vivant et ouvert, la Maison de la Mémoire et du Patrimoine est conçue pour permettre à chacun de se familiariser avec le patrimoine de la Vallée de Chamonix et de se l’approprier. Cette maison est un lieu de conservation des archives sonores, orales et photographiques collectées par le service Mémoires de la ville ; un centre de ressources documentaires à disposition de tous. ➜➜Ouvert du jeudi au dimanche : • Juillet et août, de 10h à 12h et de 14h à 19h. • Intersaison, de 14h à 18h. ➜➜Tarifs : adulte 4 €, réduit 2,50 €, gratuit jusqu’à 18 ans. A welcoming and open spot that welcomes visitors, the Maison de la Mémoire et du Patrimoine (Heritage Centre) is designed to let everyone discover the heritage of Chamonix Mont Blanc Valley. Exhibitions, talks, films and audio and photographic archives of daily life in the Chamonix Valley. ➜➜Open from Thursday to Sunday : • July and August, from 10 am to 12 pm and from 2 pm to 7 pm. • Low season, from 2 pm to 6 pm. ➜➜Prices: adult €4, reduced €2.50, free for children under 18 years old. Exposition temporaire / Temporary exposition • "Paul-Émile Victor, Roger Frison-Roche, regards croisés sur le Grand nord" ➜➜Du 9 avril au 25 septembre 2016. • “Paul-Émile Victor, Roger Frison-Roche, different perspectives of the Far North“ ➜➜From 9 April to 25 September 2016.

SUISSE / SWITZERLAND ◗◗Fondation Gianadda - Martigny (CH)

& +41 (0)27 722 39 78 - www.gianadda.ch Exposition de l'été / Summer exhibition • "Picasso, L’œuvre ultime. Hommage à Jacqueline" ➜➜Du 17 juin au 20 novembre 2016. • "Picasso: The ultimate work. A tribute to Jacqueline" ➜➜From 17 June to 20 November 2016. Expositions Permanentes / Permanent exhibitions Le Musée archéologique gallo-romain, la Cour Chagall, le Pavillon Szafran, le Musée de l’Automobile, le Parc de Sculptures.

➜➜Horaires d'ouverture : tous les jours, de 9h à 19h. ➜➜Tarifs* : adulte 16,50 €, senior 14,50 €, enfants (à partir de 10 ans) et étudiants (jusqu’à 25 ans) 9 €, famille 34,50 €. *Tarifs en euros en fonction du cours de l’euro. The Gallo-Roman Archaeological Museum, la Cour Chagall, le Pavillon Szafran, the Automobile Museum, the Sculpture Park. ➜➜Opening hours: daily, from 9 am to 7pm. ➜➜Prices*: adult €16.50, senior €14.50, children (from 10) and students (up to 25) €9, family €34,50. *Prices in Euros according to the Euro exchange rate.

ITINÉRIO ◗◗Découverte interactive de la Vallée / Interactive exploration of the Valley www.ma-vallee-de-chamonix-mont-blanc.com Accessible à tous, Itinério vous emmène sur 6 parcours pédestres et 2 parcours en train géo-guidés pour explorer le patrimoine naturel et culturel de la Vallée à travers différentes thématiques : neige et glaciers, cristaux, géologie, pastoralisme, forêt, faune et flore, les hommes et leurs liens avec le massif du Mont-Blanc… Retrouvez tout un programme de jeux et de découvertes ludiques pour les familles. Décliné sous forme d’application téléchargeable gratuitement (smartphone, tablettes). Tablettes audio pour malvoyants disponibles sur demande à l’Office de Tourisme de Chamonix. ➜➜Prêt de tablettes dans les Offices de Tourisme, à la Maison du Lieutenant à Servoz, au Musée Montagnard aux Houches et au Musée Alpin à Chamonix, caution 100 €. Itinério is a collection of 6 GPS-guided walking routes and 2 GPS-guided train routes accessible to everyone exploring the Valley’s natural and cultural heritage through different themes: snow and glaciers, crystals, geology, pastoralism, the forest, fauna and flora, humans and their connection with the Mont-Blanc massif, and more… It’s a fun and fascinating way for families to explore the area. Presented in the form of an app featuring the different routes that is downloadable free of charge (for smartphone and tablet computers). Audio tablets for the visually impaired available on request at Chamonix Tourist Office. ➜➜Tablet computer loan of at the Tourist Offices, at the "Maison du Lieutenant" in Servoz, at the "Musée Montagnard" in Les Houches and at the "Musée Alpin" in Chamonix, deposit €100.

CULTURE ET PATRIMOINE / CULTURE & HERITAGE

41


CULTURE ET PATRIMOINE / CULTURE & HERITAGE

42

VISITES GUIDÉES / GUIDED TOURS PROMENADES PHOTO AVEC TERESA KAUFMAN / TERESA’S PHOTO WALKS Balades découvertes avec une approche photographique pour séduire l’amateur de l’image et l’amoureux du smartphone. Une manière originale de "vivre la vallée de Chamonix autrement". Idéale pour le voyageur curieux, les familles, les groupes "incentives"... ainsi que pour le photographe le plus exigeant. Réservation obligatoire. ➜➜Tarifs : à partir de 30 € par personne (minimum 5 personnes en formule OPEN). Des itinéraires sur mesure en privé avec la formule ONE TO ONE. Inspiring and inventive discovery walks with a photo "twist". Perfect for the serious photo-buff or for the laid-back smartphone addict. All you need is curiosity to enjoy these unique and unusual itineraries. Individuals, families, small business groups. ➜➜Prices start at e30 per person for an OPEN group walk (minimum 5 persons). Tailor-made itineraries for the private ONE TO ONE formula. Reservations are necessary. ➜➜Information et réservation / Information and booking & +33 (06) 08 95 89 42 - www.teresakaufman.com

VISITE GUIDÉE DE CHAMONIX / CHAMONIX GUIDED TOUR

Office de Tourisme Chamonix & +33 (0)4 50 53 00 24 info@chamonix.com ou visitechamonix@hotmail.fr Guides du Patrimoine de la Vallée de Chamonix - GPPS Les Guides du Patrimoine vous font découvrir Chamonix et son histoire fascinante, ses palaces, ses héros et ses trésors cachés... lors d’une promenade dans le centre du village. Chamonix n’aura plus de secrets pour vous ! Inscriptions dans les Offices de Tourisme de la vallée. ➜➜De mi-mai à mi-septembre : tous les jeudis matin, de 10h à 12h. Sous réserve du nombre d’inscrits. ➜➜Tarif : 8 € par personne.

VIRÉES CULTURELLES DE CHRISTINE / CUTURAL TOURS WITH CHRISTINE Guide conférencière, Christine vous propose de l’accompagner à la découverte des petits villages cachés. Inscription obligatoire. Christine is a qualified heritage guide who can show you the delights of the area’s hidden villages. (In French). Required sign up.

◗◗Les Houches Vaudagne - Les Bouchards - Charousse Des lieux magiques hors du temps grâce à la volonté farouche d’un architecte célèbre, Albert Laprade.… Magical, timeless places characterised by the unwavering commitment of the famous French architect, Albert Laprade.

◗◗Servoz Le Vieux Servoz Découvrez le vieux village de Servoz et la fameuse Maison du Lieutenant à l’architecture si originale. Discover the old Servoz and the famous Maison du Lieutenant with its highly original architecture. ➜➜Tarifs : 5 € la visite à Servoz, 15 € aux Houches (sous réserve de modifications). Christine propose également d’autres balades dans toute la vallée (de 10 à 25 €/personne). ➜➜Prices : €5 for the Servoz tour, €15 for Les Houches tour. Christine also proposes others guided tours in all the Chamonix valley (from €10 to €25/person). ➜➜Information et réservation / information and booking & +33 (0)6 07 21 51 90 www.blogdechristineachamonix.fr contact@visites-guidees-74.fr


ART ET ARTISANAT / ART & CRAFTS

LES HOUCHES ◗◗L’église baroque Saint-Jean-Baptiste / Saint-Jean-Baptiste baroque church

LES HOUCHES ◗◗Atelier Joëlle Bernard

173, chemin des Glières & +33 (0)4 50 47 24 89 www.bernardjoelle.com Huiles, acryliques, pastels. Visite de l’atelier sur rendez-vous. Cours particuliers toute l'année : 40 € les 2h. Oils, acrylics, pastels. Booking essential. Tuition all year: €40 for 2 hours.

◗◗Corinne Dunand

& +33 (0)6 76 52 82 41 www.corinnedunand.fr Artiste peintre spécialisée en aérographie. Spray painting.

◗◗Atelier Équithés Juste en face du Musée Montagnard, l’Église Saint-JeanBaptiste présente sur sa façade toutes les caractéristiques du style baroque (portail monumental, fronton, niches, clocher). À l'intérieur, une nef unique, un retable en bois sculpté par Jean-Baptiste Bozzo. Le tableau central est attribué à Léonard Isler. Les vitraux et le chemin de croix sont des œuvres des années 30. Located just opposite the Mountain Museum, Saint-JeanBaptiste Church bears on its facade all the characteristics of Baroque architecture (monumental entrance, pediment, niches, bell tower). Inside there is a single nave with a remarkable wooden altarpiece carved by Jean-Baptiste Bozzo. The central painting is attributed to Leonardo Isler. The stained glass windows and the Stations of the Cross are works of the 1930s.

SERVOZ ◗◗Le Vieux Servoz / The Old Servoz

65, route des S’nailles & +33 (0)4 50 54 55 20 www.atelierequithes.blogspot.fr Soirées thématiques, objets d’artisanat, produits issus de filières biologiques et équitables, ateliers, expositions. Themed evenings, hand-made craft items, organic and fair trade produce, workshops, exhibitions.

◗◗Martial Bourlot

393, route du Pont & +33 (0)6 14 58 78 50 www.bourlot.fr Artiste peintre sculpteur surréaliste. Sur rendez-vous. Surrealist artist, painter and sculptor. By appointment.

◗◗Atelier Les Racines

34, chemin du Pont Pélissier &+ 33 (0)6 08 99 09 89 www.lesracines.com Meubles et objets de décoration uniques, réalisés avec des matériaux naturels. Exposition de peinture. Unique hand-made furniture and decorative items made from natural materials. Permanent paint exhibition.

SERVOZ ◗◗Anaka

Les Combes & +33 (0)6 11 77 10 48 www.anaka.org Artiste plasticienne, peinture à rebours et écriture miroir sur plexiglas. Visite de l’atelier sur rendez-vous. Visual artist, upside down painting and mirror writing on plexiglas. Visit of the workshop by appointment.

◗◗Michel Deschamps

Flânez dans le Vieux Servoz au milieu de fermes traditionnelles massives, garnies de galeries en balcons, utilisées autrefois pour faire sécher les récoltes. Découvrez aussi les fours à pain du village et l’oratoire dédié à Saint-Bernard de Menthon. Sans oublier deux fontaines remarquables du 19e siècle creusées dans le calcaire. Stroll through the Old Servoz amid massive traditional farms, lined with balcony galleries once used for drying crops. Discover also the bread ovens of the village, the oratory dedicated to Saint-Bernard of Menthon. Not to mention two remarkable 19th century fountains carved into the limestone

1164, route du Mont - Les Combes & +33 (0)6 72 61 93 56 Jouets en bois. Sur rendez-vous. Wooden toys. By appointment.

◗◗Marie-Claire Migliorini

1149, route de Passy - Le vieux Servoz & +33 (0)7 81 59 70 54 Sculpture sur bois, peinture, dessin. Sur rendez-vous. Wood carver, painting, drawing. By appointment.

◗◗Atelier Valérie Salaris

Le Mont & +33 (0)4 50 47 84 93 / +33 (0)6 86 37 00 97 Sculpture sur bois et tournage. Wooden sculptures and carvings.

43

CULTURE ET PATRIMOINE / CULTURE & HERITAGE

PATRIMOINE / HERITAGE


Besoin de redynamiser votre image ? Confiez-nous vos projets de flyers, d’affiches, de logos, etc. Spécialiste de l’édition de magazines de station Chamonix, Les Houches, Megève, Les Contamines, Saint-Gervais, etc.

ÉDITION GRAPHISME ET WEB

UN PARTENAIRE UNIQUE pour votre communication globale !

Nous créons votre site internet mais pas seulement, nous vous aidons à le rendre visible sur la toile.

Impressions sur tous supports flyers, affiches, brochures, catalogues, PVC, bâches, etc.

89, rue du Bouchet 74310 Servoz Tél. 04 50 47 58 10 - communication@edimontagne.com www.edimontagne.com


Durant tout l'été

All summer long TOUS LES SAMEDIS POT D'ACCUEIL

◗◗De 16h30 à 18h30, place de la Mairie aux Houches ◗◗De 17h à 18h, Maison de l'Alpage à Servoz

L'Office de Tourisme vous accueille chaque samedi durant les vacances scolaires.

LES MARDIS DU 12 JUILLET AU 16 AOÛT ATELIERS NATURE À SERVOZ ◗◗De 9h à 12h, Maison de l'Alpage Animations gratuites pour les enfants à partir de 8 ans sur le thème des plantes, des champs et des petites bêtes. Inscriptions : Office de tourisme de Servoz.

LES MERCREDIS 13 ET 27 JUILLET, 10 ET 24 AOÛT, 7 ET 21 SEPTEMBRE ET 5 OCTOBRE CINÉBUS LE GRAND SOIR AUX HOUCHES ◗◗Séances à 18h et 21h, Espace Animation Programmation en cours. ➜➜Tarifs : entrée 5,50 €, adhérents 4,50 €, enfant 3,50 €. Renseignements : Office de Tourisme.

LES MERCREDIS 6, 20 JUILLET ET 10, 24 AOÛT VISITE GUIDÉE JEUNE PUBLIC ◗◗16h30, Musée Montagnard, Les Houches "Raconte-moi la montagne" À partir de 4 ans, sur réservation. ➜➜Tarifs : adulte 4 €, réduit 2 €, gratuité -18 ans. Renseignements et réservations : & +33 (0)4 50 54 54 74

LES MERCREDIS 13, 27 JUILLET ET 17, 31 AOÛT VISITES GUIDÉES TOUT PUBLIC ◗◗16h30, Musée Montagnard, Les Houches "La montagne au fil des saisons : l'été" ➜➜Tarifs : adulte 4 &, réduit 2 &, gratuité -18 ans. Réservation obligatoire : & +33 (0)4 50 54 54 74

LES MERCREDIS 20 JUILLET, 3 ET 17 AOÛT VISITE GUIDÉE À SERVOZ ◗◗15h, Maison du Lieutenant Visite de la Maison du Lieutenant et du village de Servoz avec Christine Boymond-Lasserre, guide conférencière. Voir page 42. ➜➜Tarifs : participation de 5 €. Inscriptions : Office de tourisme de Servoz.

LES JEUDIS 7, 21 ET 28 JUILLET ET 4 AOÛT ZUMBA EN PLEIN AIR ◗◗19h, place du village, Les Houches Venez découvrir la Zumba avec un prof surmotivé. ➜➜Offert ! Report le lendemain en cas de pluie. Renseignements : Alti’move & +33 (0)6 76 05 56 14

LES JEUDIS 14 JUILLET ET 11 AOÛT ATELIERS CUISINE GOÛTS ET SAVEURS ◗◗De 14h à 16h, Maison du Lieutenant de Servoz À partir des produits locaux de l’Espace Mont-Blanc, Basile, Chef cuisinier, vous propose ses recettes. Inscriptions : Office de tourisme de Servoz. & +33 (0)4 50 47 21 68

LES JEUDIS DU 21 JUILLET AU 18 AOÛT JEUX DE PISTES AUX HOUCHES ◗◗À partir de 10h, place du village Venez découvrir le centre du village à travers des énigmes. Offert par l'Office de Tourisme et en partenariat avec Helly Hansen Chamonix. Résultats à 16h30, lors du goûter offert. Inscriptions sur place jusqu'à 14h30.

EVERY SATURDAY WELCOME DRINK ◗◗From 4.30 pm to 6.30 pm, place de la Mairie - Les Houches ◗◗From 5 pm to 6.30 pm, Maison de l'Alpage - Servoz The Tourist Office welcomes you around a snack during school holidays.

EVERY TUESDAY FROM 12 JULY TO 16 AUGUST NATURE WORKSHOP IN SERVOZ ◗◗From 9 am to 12 pm, Maison de l’Alpage Free events for children ages 8 over on the theme of plants, fields and small animals. Registration: Servoz Tourist Office.

THURSDAYS 7, 21, 28 JULY & 4 AUGUST OPEN-AIR ZUMBA ◗◗7 pm, place du Village, Les Houches Information: Alti’move & +33 (0)6 76 05 56 14

THURSDAYS 14 JULY AND 11 AUGUST CUISINE WORKSHOP IN SERVOZ ◗◗From 2 pm to 4 pm, Maison du Lieutenant Using local products from the Espace Mont-Blanc, Chef Basile invites you to discover his recipes as he shares his expertise in a spirit of conviviality.

EVERY THURSDAY FROM 21 JULY TO 18 AUGUST TREASURE HUNT ◗◗From 10 am, place du village, Les Houches Come discover the village centre through a series of riddles. Results at 4.30 pm, during snack offered. Sign up on site until 2.30 pm.

ACTUALITÉS ET ÉVÈNEMENTS / NEWS & EVENTS

AGENDA / CALENDAR

45


AGENDA / CALENDAR

ACTUALITÉS ET ÉVÈNEMENTS / NEWS & EVENTS

46

Temps forts

Highlights

DU 24 AU 26 JUIN DANSE AUX HOUCHES ◗◗Espace Olca, Les Houches

Spectacle de fin d’année l’EMDI. Vendredi 24 et samedi 25 juin • 20h30, Street danse. Dimanche 26 juin • 14h30, Street danse 4/10 ans (tarif unique 3 €). • 18h, danse classique. ➜➜Tarifs : adultes 5 €, enfants 3 €.

DIMANCHE 26 JUIN CINÉBUS LE GRAND SOIR AUX HOUCHES

◗◗17h30, Espace Animation

"Regards sur nos assiettes" Film de Pierre Beccu - France 2014. ➜➜Tarifs : entrée 5,50 €, adhérents 4,50 €, enfant 3,50 €. Renseignements : Office de Tourisme.

MERCREDI 29 JUIN

DU 11 AU 16 JUILLET SEMAINE NATURE Sorties en réserves naturelles avec un accompagnateur en montagne et conférences. Les sorties sont gratuites (hors coût des remontées mécaniques). Pour bons marcheurs. Inscription obligatoire. Les conférences sont gratuites, sans inscription. Lundi 11 juillet • De 8h30 à 17h : Journée nature dans le Vallon de Bérard. • 18h30, Maison de Village d’Argentière. Conférence : "Les animaux des montagnes" Mardi 12 juillet • De 9h à 16h : Journée nature dans les Aiguilles Rouges. Mercredi 13 juillet • De 9h à 16h : Journée nature à Carlaveyron. Vendredi 15 juillet • 21h, Espace animation des Houches. Projection Nature - débat. Contact et inscription : Asters & +33 (0)6 33 54 67 47 contact@daniel-rodrigues.fr

JEUDI 14 JUILLET FÊTE NATIONALE AUX HOUCHES

◗◗À partir de 20h, lac des Chavants

Spectacle pyrotechnique et bal. Danses folkloriques avec Lou Pouvoles puis concert de l’harmonie municipale des Houches. Buvette et snack sur place. À partir de 22h15, spectacle pyrotechnique puis bal avec "Fuzion". Renseignements : Office de Tourisme.

CINÉBUS LE GRAND SOIR AUX HOUCHES

◗◗20h30, Espace Animation

"D’une pierre deux coups" Film de Fejria Deliba - France 2016. ➜➜Tarifs : entrée 5,50 €, adhérents 4,50 €, enfant 3,50 €. Renseignements : Office de Tourisme.

JEUDI 30 JUIN INAUGURATION DE L’EXPOSITION DE L’ÉTÉ

◗◗18h, Musée Montagnard - Les Houches

"Arrêt sur objets 5 ans de dons au musée Montagnard" Voir page 36. ➜➜Gratuit.

DIMANCHE 10 JUILLET EMMONTAGNÉE À L’ALPAGE DE BLAITIÈRE Voir page 39. Renseignements : Office de Tourisme de Servoz & +33 (0)4 50 47 21 68 ou & + 33 (0)7 78 24 96 77

LUNDI 11 JUILLET 19E FESTIVAL BAROQUE DU PAYS DU MONT-BLANC

◗◗De 18h à 19h, salle du presbytère, Servoz

Causerie avant concert Avec Hugo Reyne, directeur artistique du festival et les musiciens. Gratuit.

◗◗21h, église Saint-Loup, Servoz

Concert : Ensemble Faenza "Les 12 merveilles du monde" ➜➜Tarifs : billet pris sur place, 25 € ; billet pris à l’avance, 23 € ; tarif réduit, 16 €. Concerts gratuits pour les enfants -15 ans accompagnés. Renseignements : & +33 (0)6 33 38 18 03 www.festivalmontblanc.fr

MONDAY 11 JULY PAYS DU MONT-BLANC BAROQUE FESTIVAL

◗◗21h, Saint-Loup Church, Servoz

Concert : Ensemble Faenza. "Les 12 merveilles du monde" ➜➜Prices: €26; reduced €16. Free for children under 15 with an adult. Information: & +33 (0)6 33 38 18 03 www.festivalmontblanc.fr

FROM 11 TO 16 JULY NATURE WEEK Discover the hidden treasures of the Nature Reserves of the Red Needles, Carlaveyron and Vallon de Bérard in the company of a mountain guide. For good walkers, adults and children from 12 years. Programme available at the Tourist Office. ➜➜Free, excepted the ski passes (if needed). Information and registration: Asters & +33 (0)6 33 54 67 47 - contact@daniel-rodrigues.fr

THURSDAY 14 JULY NATIONAL HOLIDAY IN LES HOUCHES

◗◗From 8 pm, lac des Chavants

Pyrotechnics show and ball. Folk dances with Lou Pouvoles followed by a concert by the Les Houches Municipal Orchestra. From 10.15 pm, pyrotechnics show followed by a ball. Information: Tourist Office.


LUNDI 25 JUILLET

JEUX EN BOIS

CONFÉRENCE DE L’ÉCOLE DE PHYSIQUE DES HOUCHES

◗◗De 14h à 19h, place du village, Les Houches

◗◗21h, Espace Animation

Une après-midi jeux en bois, de société et jeux Kapla ! ➜➜Offert. Renseignements : Office de Tourisme. SPECTACLE JEUNE PUBLIC

◗◗18h, salle Jean Morel, Servoz

"Jojo et Billie’s tour de France" par la Cie Animotion. Rejoignez JoJo, Billie et Albert alors qu’ils enfourchent leurs vélos (imaginaires) pour découvrir les merveilles des Alpes… ➜➜Offert.

MERCREDI 20 JUILLET SORTIE AVEC LES GARDES DE LA RÉSERVE NATURELLE

◗◗De 9h à 16h

Découverte de la Réserve Naturelle de Carlaveyron. Pour bons marcheurs, adultes et enfants à partir de 12 ans. ➜➜Offert. ➜➜Inscription obligatoire à l’Office de Tourisme des Houches & +33 (0)4 50 55 50 62

JEUDI 21 ET VENDREDI 22 JUILLET SERVOZ EN ÉBULLITION Un festival sur deux jours gratuit pour tous. Buvette, snack sur place le soir. Jeudi 21 : 21h45, Pré de l’église. Ciné Plein Air : "Les Minions" film d’animation de Pierre Coffin. À Partir de 3 ans. Vendredi 22 : à partir de 13h, Pré de l’église. Jeux à gogo l’après-midi. Vers 18h, spectacle enfants de Xavier Stubbe "La vie super Chouette", puis soirée concert avec le groupe Patchwork "Les légendes du rock". Organisation : La Servozienne d’animation. CIRQUE CLAPOT

◗◗Parking des Chavants

Renseignements : Office de Tourisme.

VENDREDI 22 JUILLET MORTELLE SOIRÉE

◗◗19h, Espace Olca

Devenez enquêteur le temps d’une soirée ! Jeu à partir de 12 ans. Pour les - 12 ans, service de baby-sitting. ➜➜Tarifs : 12 €, couple 20 €, famille (2 adultes + 2 enfants) 25 €. Enfants -12 ans 4 €. Renseignements : Office de Tourisme.

DU 23 AU 31 JUILLET COSMOJAZZ FESTIVAL Ce festival de jazz rassemble des artistes de tout horizon sur des scènes naturelles extraordinaires. ➜➜Accès aux sites et tarifs : les concerts sont gratuits excepté les remontées mécaniques. Programme et informations : Offices de Tourisme et sur www.cosmojazzfestival.com

Le photon, particule ou onde ? Conférence animée par Alain Aspect, Institut d'Optique, Université Paris-Saclay. ➜➜Entrée libre. Renseignements : Office de Tourisme.

MARDI 26 JUILLET LES CHAVENTURES 11E ÉDITION

◗◗À partir de 9h, lac des Chavants

"Les Chavantures" est une compétition de 6 épreuves différentes par équipe pour les enfants de 8 à 12 ans. Vers 16h, spectacle jeune public "Johnny Alone". ➜➜Inscriptions : 5 € (repas et goûter compris). Renseignements et inscriptions : Offices de Tourisme des Houches et de Servoz.

TUESDAY 19 JULY WOODEN GAMES

◗◗From 2 am to 7 pm, place du Village Les Houches One afternoon wooden and board games ! Information: Tourist Office.

THURSDAY 21 AND FRIDAY 22 JULY SERVOZ EN ÉBULLITION

◗◗Pré de l’église

A two days festival. Free entrance both days. Refreshment area, grilled food and snacks on site. Thursday 21: 9.30 pm. Open-air cinema showing "Les Minions", the animated film by Pierre Coffin. For children over 3. Friday 22: all the afternoon. Events, games, live concert, etc.

FROM 23 TO 31 JULY COSMOJAZZ FESTIVAL This entirely free festival is the fruit of the imagination of André Manoukian, with the backing of Chamonix municipal authority. During "cosmic" strolls or rides on a cable car, the public will discover improvisers from distant lands, playing in the most beautiful high-mountain locations. ➜➜Concerts are free except the access to the lifts. Programme and information : Tourist Offices and on www.cosmojazzfestival.com

SUNDAY 24 JULY CONCERT SAXOPHONE AND PIANO

◗◗5 pm, Saint-Jean-Baptiste Church, Les Houches Bernadette Burgos et Frédéric Grange. Programme: Bach, Vivaldi, Gounod, Mozart, Bizet. ➜➜Free participation.

DIMANCHE 24 JUILLET

TUESDAY 26 JULY

CONCERT SAXOPHONE ET PIANO

LES CHAVANTURES

◗◗17h, église Saint-Jean-Baptiste, Les Houches Bernadette Burgos et Frédéric Grange. Au programme : Bach, Vivaldi, Gounod, Mozart, Bizet. ➜➜Participation libre.

◗◗Lac des Chavants, Les Houches

Mini trek, multiple activities for children ages 8-12 all day long. ➜➜Sign up €5, meal and snack included.

47

ACTUALITÉS ET ÉVÈNEMENTS / NEWS & EVENTS

MARDI 19 JUILLET


ACTUALITÉS ET ÉVÈNEMENTS / NEWS & EVENTS

48

CINÉ PLEIN AIR

MARDI 9 AOÛT

◗◗21h30, patinoire des Houches

DON DU SANG

"Un peu, beaucoup, aveuglément" Film de Clovis Cornillac. ➜➜Offert. Repli Espace Olca en cas de pluie. Renseignements : Office de Tourisme.

◗◗De 17h à 19h, Espace Olca

MERCREDI 27 JUILLET

◗◗Rdv à 21h devant l’Office de Tourisme de Servoz

JEUX EN BOIS

◗◗De 14h à 19h, Pré de l’église, Servoz Un après-midi jeux en bois et de société. ➜➜Offert. Renseignements : Office de Tourisme.

VENDREDI 29 JUILLET SPECTACLE JEUNE PUBLIC

◗◗18h, lac des Chavants, Les Houches

"Tâne Petit Ane" Ce conte est l'histoire de Tâne petit âne heureux. (18 mois à 7 ans), Par Compagnie Carlotatralala. ➜➜Offert. Renseignements : Office de Tourisme.

DIMANCHE 31 JUILLET CONCERT FLÛTE ET ORGUE AUX HOUCHES

◗◗17h, église Saint-Jean-Baptiste

Guy Angelloz et Claire Lizon. Mozart, Debussy, Vivaldi, Bizet, Bach, Paganini. ➜➜Participation libre.

Un geste généreux, un geste indispensable, un geste responsable. Venez nombreux, votre don sauve des vies ! Collation en fin de don. RANDONNÉE NOCTURNE ÉTOILE Randonnée d’environ 3 km, la tête dans les étoiles en écoutant les histoires des constellations… À partir de 8 ans. ➜➜Tarifs : 8,50 €. Inscriptions obligatoires : Office de Tourisme de Servoz.

DU 12 AU 15 AOÛT FÊTE DES GUIDES La Vallée fête ses guides : initiation à l’escalade, animations, concerts, spectacle son et lumières… Programme complet : Compagnie des Guides de Chamonix & +33 (0)4 50 53 00 88 www.chamonix-guides.com

◗◗Rocher d’escalade des Chavants Samedi 13 août : Fête des guides aux Houches • De 14h à 19h, animations gratuites pour les enfants "Les jeunesses montagnardes". Un parcours d'activités avec : randonnée, escalade, orientation, tyrolienne. • 19h, discours du maire des Houches et du président de la Compagnie, suivi de la Chorale de la Compagnie des guides. ➜➜Renseignements : Compagnie des Guides de Chamonix & +33 (0)4 50 53 00 88 - www.chamonix-guides.com

MERCREDI 3 AOÛT CONCERT

◗◗21h, Espace Olca

Concert de l’ensemble Instrumental de Saint-André-d’Apchon. ➜➜Participation libre. Renseignements : Office de Tourisme.

LES 6, 7, ET 8 AOÛT CIRQUE : EURASIA CIRCUS

◗◗Parking des Chavants

Renseignements : Office de Tourisme.

DIMANCHE 7 AOÛT LES HOUCHES EN MUSIQUE

◗◗À 18h, place du Village

Spectacle de magie, jonglerie, illusion d’optique. "Le petit salon" de Bertox spectacle enfants et famille. ➜➜Offert.

◗◗À partir de 19h30, place du Village

Repas tartiflette géante puis concert avec The Studes. Renseignements : Office de Tourisme.

WEDNESDAY 27 JULY WOODEN GAMES

◗◗From 2 am to 7 pm, Pré de l’église, Servoz One afternoon wooden and board games ! Information: Tourist Office.

SUNDAY 31 JULY CONCERT FLUTE AND ORGAN IN LES HOUCHES

◗◗5 pm, Saint-Jean-Baptiste Church

Guy Angelloz and Claire Lizon Mozart, Debussy, Vivaldi, Bizet, Bach, Paganini. ➜➜Free participation.

SUNDAY 7 AUGUST LES HOUCHES SET TO MUSIC

◗◗Village centre

Live music entertainment all day. Information: Tourist Office.

FROM 12 TO 15 AUGUST

CINÉ PLEIN AIR

GUIDES FESTIVAL The Valley celebrates its guides: climbing workshop, concerts, sound and light show…

◗◗21h30, lac des Chavants - Les Houches

◗◗Climbing rock at Les Chavants

LUNDI 8 AOÛT "Bon rétablissement" Film de Jean Becker (horaire sous réserve). ➜➜Offert. Repli Espace Olca en cas de pluie. Renseignements : Office de Tourisme.

Saturday 13 August: Guide festival at Les Houches • From 2 pm to 7 pm, free activities for children to discover hiking, climbing, orienteering… • 7 pm, pesentation of the Bureau des Guides and concert by the guides chorus.


MARCHÉ DE L’ARTISANAT À SERVOZ

◗◗Toute la journée, Pré de l’église

Artisans, gastronomie, animations avec "L'Orgarêve et ses Joyeux Nuages", trois machines en une : un orgue, un manège et une machine cinétique. Nouvelle création 2015 de la Cie La Toupine !! Buvette, repas sur place à midi. Fondue le soir à la salle Jean Morel.

MARDI 16 AOÛT TOURNOI MULTISPORTS AUX HOUCHES

◗◗Tout l’après-midi, plateau sportif des Houches En collaboration avec l’antenne Jeunesse des Houches.

MERCREDI 17 AOÛT

COMBAT DES REINES AUX HOUCHES

◗◗Toute la journée, lac des Chavants

Dans la pure tradition alpine, les vaches noires d'Hérens se livrent naturellement une bataille spectaculaire pour désigner la "Reine" du troupeau. Animations, buvette et snack. Informations : Office de Tourisme.

DIMANCHE 9 OCTOBRE FOIRE AUX MOUTONS À SERVOZ

◗◗De 10h à 19h, Pré de l’église

Les agriculteurs de montagne exposent leur troupeau, métier et savoir-faire. Animations musicales, activités pour enfants, petit marché artisanal et fabrication de cidre sur place. Repas midi et soir et soirée dansante.

PROJECTION CONFÉRENCE NATURE

◗◗21h, Espace Animation, Les Houches

Projection d'un film, rencontre et échange avec les acteurs de la gestion des espaces naturels de la Vallée de Chamonix Mont-Blanc autour d'un thème qui touche tout particulièrement notre territoire. ➜➜Offert.

MARDI 23 AOÛT SOIRÉE ULTRA SIESTE

◗◗21h, Espace Animation

Organisation : Atelier Équithés.

DU LUNDI 22 AU DIMANCHE 28 AOÛT ULTRA TRAIL DU MONT BLANC® 5 épreuves au programme Ultra-Trail du Mont-Blanc®, Courmayeur-Champex-Chamonix, sur les Traces des Ducs de Savoie, Orsières-Champex-Chamonix, la Petite Trotte à Léon et pour les jeunes, Youth Chamonix Courmayeur. Informations : www.ultratrailmb.com

SAMEDI 27 AOÛT CONCERT AUX HOUCHES SMM TOUR

◗◗20h30 à l’Espace Olca

Le SMM TOUR est le brassage musical de multiples influences puisées dans la chanson française, le rock et variété pop, le tout arrangé par Nino Cerruti. ➜➜Entrée libre.

MERCREDI 31 AOÛT LE GRAND DOC DU SOIR AVEC CINÉBUS LE GRAND SOIR

◗◗21h, Espace Animation

Projection "René Vernadet, l’œil qui précédait l’exploit". Documentaire. ➜➜Participation libre.

SAMEDI 17 ET DIMANCHE 18 SEPTEMBRE JOURNÉES EUROPÉENNES DU PATRIMOINE Un moment privilégié permettant aux visiteurs de découvrir monuments, églises, théâtres, châteaux, demeures privées, lieux de pouvoir, habituellement fermés au public.

DIMANCHE 25 SEPTEMBRE TRAIL DES AIGUILLES ROUGES Un trail en semi-autonomie qui se déroule en un temps limité sur un terrain naturel montagneux empruntant les sentiers de randonnée du massif des Aiguilles Rouges. 50 km, 4000 m de dénivelé positif. Informations : www.aiguillesrouges.fr

MONDAY 15 AUGUST CRAFT MARKET IN SERVOZ

◗◗All day long, Pré de l’église

Refreshment area, snacks, events, wooden games. Fondue in the evening in the Jean Morel room.

SATURDAY 17 & SUNDAY 18 SEPTEMBER EUROPEAN HERITAGE DAYS European Heritage Days are an annual event where members of the public are encouraged to immerse themselves in their local history and culture. Museums, churches, and galleries all open their doors to the public for a weekend of celebration.

FROM MONDAY 22 TO SUNDAY 28 AUGUST ULTRA TRAIL DU MONT BLANC® A great epic in a magical environment. 5 competitions on the programme: UTMB©, CCC©, TDS©, PTL© and OCC©. ➜➜Programme at www.ultratrailmb.com

SUNDAY 25 SEPTEMBER COW FIGHTING IN LES HOUCHES

◗◗All day long, lac des Chavants

In the pure Alpine tradition, the black Herens cows naturally do battle to name the "Queen" of the herd. Events, refreshment area and snacks. TRAIL DES AIGUILLES ROUGES It’s a 50 km race, with around 4,000 m of altitude gain. Lots of mountain lakes to admire, amazing cols to pass, one all valley to run and enjoy, all this facing the Mont-Blanc! Information: www.aiguillesrouges.fr

SUNDAY 9 OCTOBER SHEEP SHOW IN SERVOZ

◗◗From 10 am to 7 pm, Pré de l’église

Sheep, Tarine cows, goats and tractors on display. Musical entertainment, activities for children, small artisanal market and cider production. Programme sous réserve de modifications / Calendar subject to change.

Tout savoir : www.leshouches-magazine.com

49

ACTUALITÉS ET ÉVÈNEMENTS / NEWS & EVENTS

LUNDI 15 AOÛT


Guide pratique

GUIDE PRATIQUE / USEFUL INFORMATION

50

Useful information LES HOUCHES PRATIQUE / LES HOUCHES USEFUL INFORMATION BIBLIOTHÈQUE / LIBRARY

Au centre du village & +33 (0)4 50 54 39 83 www.mediatheques-valleedechamonix.fr ➜➜Horaires : lundi, mardi et vendredi de 15h à 18h30, mercredi de 10h à 12h et de 15h à 18h30, samedi de 10h à 12h. Fermée le jeudi et le dimanche. ➜➜Cartes d’abonnement temporaire (3 semaines) : 6 €. ➜➜Opening hours: Monday, Tuesday and Friday, 3 pm-6.30 pm, Wednesday 10 am-12 pm and 3 pm-6.30 pm, Saturday 10 am-12 pm. Closed on Thursday and Sunday. ➜➜Temporary Membership Cards (3 weeks): €6.

BUREAU DE POSTE / POST OFFICE

Place de la Mairie & 36 31 - www.laposte.fr ➜➜Horaires : lundi, mardi, jeudi et vendredi, de 9h à 12h et de 14h à 17h, mercredi de 9h à 12h. Fermé le samedi. ➜➜Levée du courrier : lundi, mardi, jeudi et vendredi à 14h30, le mercredi à 10h15. ➜➜Opening hours: Monday, Tuesday, Thursday and Friday, from 9 am to 12 pm and from 2 pm to 5 pm. Wednesday from 9 am to 12 pm. Closed on Saturday. ➜➜Mail collection: Monday, Tuesday, Thursday and Friday at 2.30 pm, Wednesday at 10.15 am.

LOCATION DE SALLES COMMUNALES / VILLAGE HALL HIRE & +33 (0)6 80 88 43 06 - olca@leshouches.com

◗◗Espace Animation

27, place de la Mairie 98 places assises, vidéo projecteur numérique, équipement son et lumière. 98 seats, with digital video projector, sound and lighting equipment.

◗◗Espace Olca

267, rue du Mont-Blanc Grande salle de 1 200 personnes, salles de commission et d’exposition, cuisine équipée et équipement de base en sonorisation et éclairage. Large hall with a capacity of 1,200 people, committee and exhibition rooms, equipped kitchen and basic sound and lighting equipment.

MAIRIE / TOWN HALL

1, place de la Mairie & +33 (0)4 50 54 40 04 www.leshouches.fr - mairie@leshouches.fr ➜➜Horaires : du lundi au jeudi, de 8h30 à 12h et de 14h à 17h30, le vendredi de 8h30 à 12h et de 14h à 17h. Permanence état civil le samedi de 9h à 12h.

➜➜Opening hours: from Monday to Thursday 8.30 am-12 pm and 2 pm-5.30 pm. Friday 8.30 am-12 pm and 2 pm-5 pm. Civil registry: Saturday 9 am-12 pm.

◗◗MARCHÉS / MARKETS ◗◗Les Houches

• Lundi (juillet - août), au centre du village. Monday (July and August), at the village Centre. • Mercredi / Wednesday : marché paysan à la ferme, de 15h à 19h : 427, route du Pont (Le Pain de Chibon) Farmer’s market, from 3 pm to 7 pm.

◗◗Alentours / Around

• Mardi / Tuesday: Les Contamines, Aoste (Italie), Annecy vieille ville. • Mercredi / Wednesday: Le Fayet, Courmayeur (Italie), Combloux. • Jeudi / Thursday: Saint-Gervais. • Vendredi / Friday: Megève, Annecy vieille ville. • Samedi / Saturday: Chamonix, Sallanches. • Dimanche (juillet-août) / Sunday (July-August): Argentière.

OFFICES RELIGIEUX / CHURCH SERVICES ◗◗Culte catholique / Catholic worship

Église Saint-Jean-Baptiste Consulter la feuille paroissiale dans les églises et Offices de Tourisme. See the parish information sheet posted at the churches or at the Tourist Offices. ➜➜Information : presbytère Chamonix & +33 (0)4 50 53 16 25

◗◗Culte protestant / Prostestant worship

Église Réformée Arve Mont-Blanc Chamonix face à la gare SNCF / Opposite the railway station. ➜➜Information : presbytère & +33 (0)4 50 55 85 60 http://eramb.free.fr

◗◗ORDURES MÉNAGÈRES / WASTE COLLECTION ◗◗Tri sélectif / Selective waste storing

Des conteneurs sont à votre disposition : verts (verre), jaunes (recyclables) et gris (ordures ménagères). Containers are available: green (glass), yellow (recycling) and grey (solid waste) are everywhere!

◗◗Déchetterie municipale / Recycling centre

Route de Bocher & +33 (0)4 50 54 45 13 ➜➜Horaires : du lundi au vendredi, de 8h30 à 12h et de 14h à 17h, le samedi de 9h à 12h et de 14h à 17h. ➜➜Opening hours: from Monday to Friday 8.30 am-12 pm and 2 pm-5 pm. Saturday 9 am-12 pm and 2 pm-5 pm.

RÉGIE ÉLECTRIQUE / ELECTRICITY COMPANY & +33 (0)4 50 55 52 97

RÉGIE DES EAUX / WATER COMPANY & +33 (0)4 50 54 39 93

TOILETTES PUBLIQUES / PUBLIC TOILETS

• À droite de l'Office de Tourisme, centre village • À côté de la patinoire municipale, centre village • Garderie des Chavants • Parkings des Chavants • Télécabine du Prarion • Téléphérique de Bellevue. • To the right of the Tourist Office, village square • Next to the municipal ice skating rink, village square • Chavants day care centre • Prarion gondola lift • Bellevue cable car • Chavants car parks.


AGENCE POSTALE COMMUNALE / POST OFFICE

Maison de l’Alpage & 36 31 - www.laposte.fr ➜➜Horaires : lundi, mardi, jeudi, vendredi et samedi, de 8h45 à 11h45. Fermeture mercredi et dimanche. ➜➜Levée du courrier : du lundi au vendredi à 11h, le samedi à 10h30. ➜➜Opening hours: Monday, Tuesday, Thursday, Friday and Saturday, 8.45 am-11.45 am. Closed on Wednesday and Sunday. ➜➜Mail collection: from Monday to Friday at 11 am, on Saturday at 10.30 am.

BIBLIOTHÈQUE / LIBRARY

Maison de l’Alpage - Le Bouchet & +33 (0)4 50 47 28 75 ➜➜Horaires : tous les jours sauf les lundis, dimanches et jours fériés. Mardi de 16h à 18h30, mercredi de 10h à 12h et de 15h à 18h30, jeudi de 15h à 18h30, vendredi de 16h30 à 18h30 et samedi de 10h à 12h. ➜➜Cartes d’abonnement temporaire (3 semaines) : 5 €. ➜➜Opening hours: daily except on Monday, Sunday and bank holidays. Tuesday 4 pm-6.30 pm, Wednesday 10 am12 pm and 3 pm-6.30 pm, Thursday 3 pm-6.30 pm, Friday 4.30 pm-6.30 pm and Saturday 10 am-12 pm. ➜➜Temporary Membership Cards (3 weeks): €5.

CRÈCHE / NURSERY ◗◗Micro-crèche Rose bonbon

42, Route de Passy & +33 (0)4 50 18 54 03 Capacité d’accueil de 10 enfants âgés de 10 semaines à 4 ans (réservé aux résidents à l'année). ➜➜Tarif : 8,50 € l’heure. ➜➜Horaires : ouverte toute l’année (sauf du 15 au 29 août inclus) du lundi au vendredi, de 8h à 18h. Equipped for a maximum of 10 children between the ages of 10 weeks and 4 years (reserved for full-time residents). ➜➜Price: €8,50/hour. ➜➜Opening hours: all year (except from 15 to 29 August included), from Monday to Friday, from 8 am to 6 pm.

EDF / ELECTRICITY SUPPLY

Service sécurité et dépannage / Safety department and breakdown service & + 33 (0)9 726 750 74

LOCATION SALLE COMMUNALE / VILLAGE HALL HIRE ◗◗Salle Jean Morel

& +33 (0)6 20 53 38 93 ou +33 (0)4 50 47 21 51 (accueil mairie) - mairie.servoz@wanadoo.fr 120 personnes assises, 200 debout. Cuisine équipée, scène, mini-bar, hall d’entrée, toilettes, parking, pré à l’extérieur. Capacity: 200 people, 120 seats. Equipped kitchen, stage, mini bar, lobby, toilets, parking, field.

MAIRIE / TOWN HALL

Le Bouchet & +33 (0)4 50 47 21 51 Fax +33 (0)4 50 47 27 04 mairie.servoz@wanadoo.fr ➜➜Horaires : lundi, mardi, jeudi et vendredi de 14h à 18h, mercredi de 10h à 12h. Permanence téléphonique tous les jours de 8h30 à 12h. Urbanisme : les lundis de 18h à 20h sur rendez-vous. Permanence de Monsieur le Maire le vendredi de 10h à 12h, sur rendez-vous.

➜➜Opening hours: Monday, Tuesday, Thursday and Friday from 2 pm to 6 pm. Wednesday from 10 am to 12 pm. Hotline open in the mornings from 8.30 am to 12 pm every day. Town planning: Mondays from 6 pm to 8 pm by appointment. Meeting whith the Mayor on Fridays, from 10 am to 12 pm by appointment.

OFFICES RELIGIEUX / CHURCH SERVICES ◗◗Culte catholique / Catholic worship

Église Saint-Loup Consulter la feuille paroissiale dans les églises et Offices de Tourisme. See the parish information sheet posted at the churches or at the Tourist Offices. ➜➜Information: Presbytère Chamonix & +33 (0)4 50 53 16 25

◗◗Culte protestant / Prostestant worship

Église Réformée Arve Mont-Blanc - Chamonix Face à la gare SNCF / Opposite the railway station. ➜➜Information : Presbytère & +33 (0)4 50 55 85 60 - http://eramb.free.fr

ORDURES MÉNAGÈRES / WASTE COLLECTION ◗◗Tri sélectif / Selective waste storing

Utilisez les conteneurs mis à votre disposition dans le village et pratiquez le tri sélectif. Please use the containers available in the village and ensure you sort your waste.

◗◗Objets encombrants / Large items

Ramassage des gros objets chaque dernier jeudi du mois, de mars à octobre. Inscription obligatoire, au plus tard le dernier mercredi du mois au matin, auprès de la mairie. Collection of large items on the last Thursday of the month, from March to October. Registration required at the Town Hall, no later than the last Wednesday morning of the month. ➜➜Mairie / Town Hall & +33 (0)4 50 47 21 51

RÉGIE DES EAUX / WATER COMPANY

Numéro d’urgence services techniques / Technical service emergency number & +33 (0)6 24 92 52 45

TOILETTES PUBLIQUES / PUBLIC TOILETS

• À proximité du parking de l’Église • Parking de l'École • Plaine Saint-Jean, rocher d'escalade • À côté du cimetière du Lac • Gare de Servoz. • Near the church cars park • School cars park • Saint-Jean Plaine, climbing rock • Next to the Lac cemetery • At the Servoz train station.

51

GUIDE PRATIQUE / USEFUL INFORMATION

SERVOZ PRATIQUE / SERVOZ USEFUL INFORMATION


GUIDE PRATIQUE / USEFUL INFORMATION

52

ACCÉS ET TRANSPORTS / ACCESS & TRANSPORT ACCÈS / ACCESS ◗◗Aéroports / Airports

Genève (92 km) & +41 (0)22 717 71 11 - www.gva.ch Annecy (85 km) & +33 (0)4 50 322 322 - www.annecy.aeroport.fr Lyon - Saint-Exupéry (208 km) www.lyonaeroports.com Depuis la France uniquement & 0 826 800 826 (0,15 € la minute). From abroad & +33 426 007 007 except from a French mobile phone).

◗◗Tunnel du Mont-Blanc / Mont-Blanc Tunnel

& +33 (0)4 50 55 55 00 - www.tunnelmb.com Plateforme du Tunnel & + 33 (0)4 50 55 55 00 ➜➜Tarifs 2016 / 2016 Prices Véhicules légers (classe 1) côté français : Light vehicles (class 1) on the French side: • Aller simple / one way .......................................... 43,50 € • Aller-retour / return trip ........................................ 54,30 € • Abonnements 10 passages / 10-trip card .......... 135,70 € • Abonnements 20 passages / 20-trip card .......... 189,90 € Infos trafic tunnel / Tunnel traffic info Fermetures, circulation altéernée, travaux… Closures, aoternating one-way traffic, works… & +33 (0)4 50 55 55 00 www.atmb.net ou www.chamonix.com

➜➜Tarifs si vous ne bénéficiez pas de la libre circulation : • Un voyage 1,50 € ; pass journée 3 €. Le pass journée est en vente à Chamonix Sud uniquement. • Chamo’nuit : 2 € par trajet. ➜➜Prices if you do not qualify for free travel: • One trip €1.50; day pass €3. The day pass is on sale at Chamonix Sud bus station only. • Chamo’nuit: €2 one way ticket.

GARAGE ET DÉPANNAGE / BREAKDOWN SERVICES & GARAGE ◗◗Garage Edelweiss - Les Houches & +33 (0)4 50 54 53 27

◗◗Chamonix Dépannages - Les Houches & +33 (0)6 08 91 81 31 Dépannages 7J/7. Breakdown services 7/7.

STATION SERVICE / SERVICE STATION ◗◗Marché U - Les Houches Ouvert 24h/24 / Open 24 hours a day.

BUS URBAINS / URBAN BUSES ◗◗Chamonix Bus

& +33 (0)4 50 53 05 55 - chamonix.montblancbus.com Transport urbain régulier desservant toute la vallée. Libre accès de Servoz au Tour pour les possesseurs de la Carte d’Hôte (excepté le Chamo’Nuit). ➜➜Brochures horaires dans les Offices et sur : www.chamonix-bus.com Regular public transportation with stops throughout the valley. Free access from Servoz to Le Tour upon presentation of the Guest Card (except Chamo’Nuit). ➜➜Timetable brochures in the Tourist Offices and at: www.chamonix-bus.com Lignes régulières / Regular routes • 1 : Les Houches - Chamonix - Les Praz Flégère Un bus toutes les 30 minutes. One bus every 30 minutes. • 2 : Les Bossons - Chamonix - Le Tour Un bus toutes les 30 minutes. One bus every 30 minutes. • 3 : Chamonix - Les Houches - Servoz Trois allers-retours par jour. Three round trips per day. Lignes spéciales vélo / Special Bike's lines • V1 : Chamonix - Les Houches • V2 : Chamonix - Vallorcine via Le Tour Bus équipés pour le transport des vélos. Buses equiped for bike transport. • Chamo’Nuit Circule tous les jours du 25 juin au 4 septembre. En intersaison tous les jours sur réservation. Operates every day from 25 June to 4 September, in low season on-demand.

CARTE D'HÔTE / GUEST CARD

Elle vous permet de circuler gratuitement sur le réseau SNCF, de Servoz à Vallorcine, ainsi que dans les transports urbains (mulets à Chamonix et bus). Remise par votre hébergeur, cette carte vous offre également des réductions sur certaines installations sportives et culturelles municipales (piscine, patinoire, musées, parkings couverts, etc.). ➜➜Pour les personnes en séjour gratuit (famille, amis), il est possible d’acheter cette carte : 10 e/pers. pour 7 jours. ➜➜Renseignements et vente dans les Offices de Tourisme et mairies de la vallée. With this local guest card (Carte d’Hôte) you can use the urban transport network and the SNCF rail network througtout the valley from Servoz to Vallorcine free of charge. This card, which you can obtain from your accommodation provider, also gives reductions on municipal sporting and cultural amenities (swimming pool, skating rink, museums, etc.). ➜➜For visitors entitled to free accommodation, the card can purchased from the tourist office at a cost of €10 per person for a one-week stay. ➜➜Information and purchases in the valley Tourist Offices and town halls.


Le réseau ferroviaire, de Servoz à Vallorcine, est en libre circulation grâce aux cartes suivantes : carte d’hôtes, résidents secondaires, Gens du Pays, travailleurs saisonniers, établissements scolaires. Travel on the Servoz-Vallorcine rail network is free with the following cards: carte d’hôtes "guest card", secondary residence card, Gens du Pays resident card, seasonal worker card, educational establishment card. ➜➜Allo TER & 09 69 32 21 41 - Allo TMR & +41 27 764 12 71 - SNCF & 36 35 - www.ter-sncf.com Horaires valables du 11 juin au 4 septembre 2016. Validity times from 11 June to 4 September 2016. ◗◗ Martigny > Chamonix > Saint-Gervais / Le Fayet

Q

Q

Martigny

7.45

8.45

Q

Q

Q

Q

Q

Q

Q

Q

Q

Q

Q

Châtelard (frontière)

8.26

9.26 10.26 11.26 12.26 13.26 14.26 15.26 16.26 17.26 18.26 19.26 20.26

Vallorcine

8.38

9.38 10.38 11.38 12.38 13.38 14.38 15.38 16.38 17.38 18.38 19.38 20.38

Argentière

8.53

9.53 10.53 11.53 12.53 13.53 14.53 15.53 16.53 17.53 18.53 19.53 20.53

Chamonix Arrivée

9.10

10.10 11.10 12.10 13.10 14.10 15.10 16.10 17.10 18.10 19.10 20.10 21.10

Chamonix Départ

9.14

10.14

12.14 13.14 14.14

16.14 17.14 18.14 19.14 20.14

Les Houches

9.32

10.32

12.32 13.32 14.32

16.32 17.32 18.32 19.32 20.32

Servoz

9.43

10.43

12.43 13.43 14.43

16.43 17.43 18.43 19.43 20.43

St-Gervais / Le Fayet

9.57

10.57

12.57 13.57 14.57

16.57 17.57 18.57 19.57 20.57

9.45 10.45 11.45 12.45 13.45 14.45 15.45 16.45 17.45 18.45 19.45

Des trains et cars supplémentaires circulent entre Vallorcine et Saint-Gervais : voir site TER : www.ter-sncf.com Additional trains and buses run between Vallorcine and Saint-Gervais: See information: www.ter-sncf.com ◗◗ Saint-Gervais / Le Fayet > Chamonix > Martigny

Q

Q

St-Gervais / Le Fayet 7.05

Q

8.05

9.05

10.05 12.05 13.05 14.05 16.05 17.05 18.05 19.05 20.05 21.05

Q

Q

Q

Q

Q

Q

Q

Q

Q

Q

Servoz

7.20

8.20

9.20

10.20 12.20 13.20 14.20 16.20 17.20 18.20 19.20 20.20 21.20

Les Houches

7.33

8.33

9.33

10.33 12.33 13.33 14.33 16.33 17.33 18.33 19.33 20.33 21.33

Chamonix Arrivée

7.50

8.50

9.50

10.50 12.50 13.50 14.50 16.50 17.50 18.50 19.50 20.50 21.50

Chamonix Départ

7.54

8.54

9.54

10.54 12.54 13.54 14.54 16.54 17.54 18.54 19.54

Argentière

8.13

9.13

10.13 11.13 13.13 14.13 15.13 17.13 18.13 19.13 20.13

Vallorcine

8.43

9.43

10.43 11.43 13.43 14.43 15.43 17.43 18.43 19.43 20.43

Châtelard (frontière)

8.50

9.50

10.50 11.50 13.50 14.50 15.50 17.50 18.50 19.50 20.50

Martigny

9.36 10.36 11.36 12.36 14.36 15.36 16.36 18.36 19.36 20.36 21.36

Des trains et cars supplémentaires circulent entre Saint-Gervais et Martigny. Voir site TER : www.ter-sncf.com Additional trains and buses run between Saint-Gervais and Martigny: See information: www.ter-sncf.com

◗◗Attention / Keep in mind

Les arrêts suivants sont sur demande / The following stops are made only upon request: Vaudagne, Viaduc Sainte-Marie, Taconnaz, Les Moussoux, La Joux, Le Châtelard Village, Le Trétien, La Médettaz, Les Fumeaux. Q : Trains circulant tous les jours / Daily running trains. Extraits des horaires, communiqués sous réserve. Se faire confirmer avant le départ. Extract of the timetables, subject to change. Please confirm before departure.

GUIDE PRATIQUE / USEFUL INFORMATION

53

LE TRAIN MONT-BLANC EXPRESS / MONT-BLANC EXPRESS TRAIN


17/hse16

En vacances,

Dans les différents conteneurs de collecte présents aux abords de la voirie des Houches et de Servoz.

COMMENT

Grâce à la signalétique de chaque conteneur de collecte.

Pour tout renseignement complémentaire, contacter le SITOM des Vallées du Mont-Blanc. Tél. 04 50 78 10 48 www.sitomvalleesmontblanc.fr contact@sitom.fr

04/hse16

Je trie aussi


Chamonix - Courmayeur (Italie) - Chamonix Tous les jours, du 2 juillet au 4 septembre. Durée du trajet : environ 45 min. ➜➜Tarifs : voir site internet. Correspondance possible pour Aoste, Turin et Milan. Nouvel arrêt au Funivie Monte Bianco. Every day from 2 July to 4 September. Travel time: approximately 45 minutes. ➜➜Prices: see website. Connections can be made to Aosta, Turin and Milan. New stop at Funivie Monte Bianco. ➜➜Horaires et réservation / Timetable and booking: SAT & +33 (0)4 50 53 01 15 - www.sat-montblanc.com

◗◗Liaison aéroport et gare routiere Genève / Connection to Geneva airport and bus station

Genève > Les Houches > Chamonix 1 départ toutes les deux à trois heures. 1 departure every two or three hours. ➜➜Informations - Réservations / Information - Booking Starshipper - www.starshipper.com & + 33 (0)4 56 12 40 59 Billets en vente à l'Office de Tourisme / Tickets on sale at the Tourist Office.

MÉTÉO ET SÉCURITÉ / WHEATHER FORECAST & SAFETY MÉTÉO / WEATHER FORECAST ◗◗Météo Chamonix

• Prévisions à 8 jours / 8-day weather forecast: www.chamonix.com • Prévisions à 5 jours / 5-day weather forecast: www.chamonix-meteo.com

◗◗Météo France

& 08 99 71 02 74 ou 32 50 (n° à tarif spécial) - www.meteo.fr Bulletin affiché à l’Office de Tourisme et devant la Maison de la montagne à Chamonix. Weather forecast posted at the Tourist Office and in front of the Maison de la Montagne.

SÉCURITÉ EN MONTAGNE / MOUNTAIN RESCUE ◗◗La Chamoniarde

Maison de la Montagne (au dernier étage / on the top floor) 190, place de l’Église & +33 (0)4 50 53 22 08 www.chamoniarde.com

◗◗Taxis et transferts / Taxis and transfers

Tout transport à partir ou à destination de Chamonix et de sa vallée. Liaisons aéroports Genève, Lyon, Milan, Turin, Grenoble, Annecy et autres, gares TGV, stations de ski etc. Consultez l’annuaire page 60. All transport to and from Chamonix and the valley. Airport connections Geneva, Lyon, Milan, Turin, Grenoble, Annecy and more,TGV train stations, ski resorts, etc.. See the directory page 60.

◗◗Vols taxi / Taxi flight Chamonix Mont-Blanc Hélicoptères Vols taxis, transferts et liaisons toutes destinations. Helicopter taxis, transfers and connections to all destinations. ➜➜Informations et réservations / Information and booking CMBH - 400, chemin de la Glacière - Argentière & +33 (0)4 50 54 13 82 - www.chamonix-helico.fr

➜➜Horaires : ouvert tous les jours de juin à septembre, de 9h à 12h et de 15h à 18h. ➜➜Opening hours from June to September: daily, from 9 am to 12 pm and from 3 pm to 6 pm. Association composée de 2 structures et promouvant la prévention et le secours en montagne. Association promoting mountain rescue and prevention. It manages two entities. L’Office de Haute Montagne (OHM) Un espace d’information sur les conditions en haute et moyenne montagne pour préparer vos courses et randonnées (cartes, topos, info refuges, etc.). A place for information on the routes and conditions in the medium and high mountains (maps, guide books, information on shelters, etc) to plan your ascents and hikes. Le Pôle Montagne Risk Espace de prévention et de sensibilisation aux risques de la montagne. A place for awareness and prevention of mountain risks.

SECOURS EN MONTAGNE ◗◗P.G.H.M.

69, route de la Mollard - Chamonix & +33 (0)4 50 53 16 89

◗◗Secours européen / International emergency Depuis un portable / From a mobile phone & 112

55

GUIDE PRATIQUE / USEFUL INFORMATION

TRANSFERTS / TRANSFERS ◗◗Bus transfrontaliers / Cross boarders Bus Services


GUIDE PRATIQUE / USEFUL INFORMATION

56

SECOURS ET SANTÉ / EMERGENCIES & HEALTHCARE PROFESSIONNELS DE LA SANTÉ / HEALTHCARE PROFESSIONALS ◗◗Les Houches

Cabinet médical Saint-Antoine / Medical centre 791, avenue des Alpage ................. & +33 (0)4 50 55 50 27 Du lundi au vendredi, de 9h à 12h et de 14h à 18h, le samedi de 9h à 12h. Uniquement sur rendez-vous. From Monday to Friday, 9 am-12 pm and 2 pm -6 pm. Saturday 9 am-12 pm. Only by appointment. • Dr C. Bonnet ............................... & +33 (0)4 50 54 53 31 • Dr V. Gouvy ................................. & +33 (0)4 50 54 69 15 • Dr N. Pache-Ville ........................ & +33 (0)4 50 55 53 11 Dentiste / Dentist • C. Mamet - 31, rue du Mont-Blanc & +33 (0)4 50 96 13 07 Infirmières / Nurses • N.Marquiset - G. Dubois 791, avenue des Alpages ............... & +33 (0)4 50 98 72 17 Kinésithérapeutes / Physiotherapists • F. Robert et A. Castillo* 301, avenue des Alpages ............... & +33 (0)4 50 54 42 81 • D. Cashmore - 75, rte des Granges & +33 (0)6 84 37 36 90 • V. Dupriez - 643, av. des Alpages & +33 (0)6 19 81 35 50 • M. Halsall - 287, rte de Taconnaz & +33 (0)6 32 30 38 57 Ostéopathes / Osteopaths • A. Fort - 75, rte des Granges ...... & +33 (0)6 19 19 29 02 • L. Leal - 643, av. des Alpages..... & +33 (0)6 25 42 22 14 • Ch. Marchal - Taconnaz .............. & +33 (0)4 50 54 20 39 Pharmacie de l’Arve / Arve chemist 746, avenue des Alpages ............... & +33 (0)4 50 54 40 24 Du lundi au vendredi, 9h15-12h30 et 14h30-19h30. Le samedi, 9h15-12h30 et 14h30-18h. From Monday to Friday, 9.15 am-12.30 pm and 2.30 pm7.30 pm. Saturday, 9.15 am-12.30 pm and 2.30 pm-6 pm. Sage-femme / Midwife • Lya Matheron 66, route des Granges .................... & +33 (0)4 50 53 64 11

◗◗Servoz Médecin généraliste / General practitioner • Dr A. Termoz - 10, ch. Des Balances .& +33 (0)4 50 91 40 99 Kinésithérapeute / Physiotherapist • E. Perrin Résidence Ferrero Solerets ............. & +33 (0)6 24 34 05 39 Ostéopathe / Osteopath • G. Favre* Résidence Ferrero Solerets ............. & +33 (0)6 24 34 05 39 Pédicure - Podologue / Chiropodist • Ch. Pareau - 198, rue du vieux Servoz & +33 (0)4 50 47 22 91

◗◗Chamonix Laboratoire d’analyses médicales / Medical laboratory • N. Michel et F. Arpin - Maison de la Santé 509, route des Pélerins .................. & +33 (0)4 50 53 07 25 Échographie / Ultrasounds Centre d'Imagerie Médicale du Mont-Blanc 509, route des Pèlerins .................. & +33 (0)4 50 53 36 35 Ouvert les lundis et jeudis de 11h à 18h30. Opening times: only on Monday, Thursday, 11 am to 6.30 pm. *Kinésithérapeute et Ostéopathe / Physiotherapist & Osteopath

Radiologie - Échographie - IRM scanner / Radiology Ultrasound - MRI scanner Centre d'Imagerie Médicale du Mont-Blanc (Sallanches) 116, rue de la Paix ......................... & +33 (0)4 50 58 03 22 Vétérinaires / Veterinarian • Clinique vétérinaire des Glaciers 120, place du Poilu ........................ & +33 (0)4 50 53 31 71 • V. Heirman - 1041, rte des Tines & +33 (0)4 50 53 98 08

URGENCES / EMERGENCIES ◗◗ Numéro Secours international / International emergency number ..........................................& 112 ◗◗ Pompiers-Centre de secours / Fire service ...& 18 ◗◗ SAMU / Medical emergencies .......................& 15 ◗◗ Centre Antipoison / Poison center

..................................................& +33 (0)4 72 11 69 11 ◗◗ Hôpital de Chamonix / Chamonix Hospital 509, route des Pèlerins ..........& +33 (0)4 50 53 84 00 Ouvert du 13 juilllet au 28 août 2016, (sous réserve) de 8h à 20h, tous les jours. Autres périodes, contacter l’hôpital de Sallanches. Open every day, from 13 July to 28 August 2016: from 8 am to 8 pm. Apart from this period, contact the Sallanches Hospital. ◗◗ Hôpital de Sallanches (20 km) / Sallanches

Hospital (20 km)

380, rue de l’Hôpital ..............& +33 (0)4 50 47 30 50 ◗◗ Gardes de nuit, dimanches et jours fériés /

Night, Sunday & public holidays duties

• Dentiste / dentist ................& +33 (0)4 50 66 14 12 ou www.maisondentaire74.fr • Médecin / doctor ................................................& 15 • Pharmacie de garde / Pharmacy...................& 32 37 ou www.3237.fr sur présentation d'une ordonnance (N° à tarif spécial) / Medical prescription required. ◗◗ Défibrillateurs / Defibrillators Les Houches • À l’extérieur de l’Espace Animation. • À l’extérieur de la Guinguette du Lac des Chavants. • À l'intérieur de l’Espace Olca. • À l’extérieur de la patinoire. • À la Plaine Saint-Jean, vestiaire du club de foot. • Outside the Tourist Office. • Outside La Guinguette at the Chavants lake. • Inside the Espace Olca. • Outside the ice rink. • At the Plaine Saint-Jean, Foot-ball club changing room. Servoz • À l’extérieur de la Maison de l’Alpage. • Outside the Maison de l’Alpage. ◗◗ Gendarmerie Chamonix / Chamonix police station 111, route de la Mollard & +33 (0)4 50 53 00 55 ou 17 ◗◗ Ambulances / Ambulances • Ambulances vallée de Chamonix / Chamonix Valley ambulances ........................... & +33 (0)4 50 53 46 20 • Ambulances garde de nuit (à partir de 20h) / Night watch ambulances (from 8 pm). ..........................& 15


Directory

ACTIVITÉS MONTAGNE ET HAUTE MONTAGNE / MOUNTAIN & HIGH ALTITUDE ACTIVITIES LES HOUCHES A dventure Canyoning Escalade & +33 (0)6 10 67 30 02 www.ace-chamonix.com C ompagnie des Guides de Chamonix Bureau des Houches & +33 (0)4 50 54 50 76 www.chamonix-guides.com Mont-Blanc Escalade............... p.26 & +33 (0)4 50 54 76 48 www.montblancescalade.com SERVOZ O dyssée Montagne & +33 (0)4 50 91 20 83 www.odyssee-montagne.fr

ACTIVITÉS PLEIN AIR / OUTDOOR ACTIVITIES LES HOUCHES A rbre Aventure / Treetop adventure park "la Forêt du Mont Blanc" & +33 (0)6 62 67 28 51 www.indianaventure.com K id Aventure Lac des Chavants & +33(0)6 62 67 28 51 www.indianaventures.com SERVOZ Les Gorges de la Diosaz.......... p.26 & +33 (0)4 50 47 21 13 www.gorgesdeladiosaz.com

ACTIVITÉS INDOOR / INDOOR ACTIVITIES CHAMONIX C entre Sportif Richard Bozon & +33 (0)4 50 53 23 70 www.cc-valleedechamonixmontblanc.fr

LÉGENDE / LEGEND Annonceurs présents dans Les Houches-Servoz Mag’ Adhérents Premium de l’Office de Tourisme de la Vallée de Chamonix-Mont-Blanc et annonceurs Les Houches-Servoz Mag’ Adhérents Premium de l’Office de Tourisme de la Vallée de Chamonix-Mont-Blanc LES HOUCHES

LES HOUCHES

Mont-Blanc Escalade............... p.26 & +33 (0)4 50 54 76 48 www.montblancescalade.com

Century 21 Chevallier Immobilier................ p.2 & +33 (0)4 50 54 38 80

B oulodrome / Boules pitch & +33 (0)4 50 54 52 64 www.upmb.leshouches.perso-sfr.fr

ont-Blanc Immobilier. M & +33 (0)4 50 54 45 08 ou & +33 (0)4 50 54 44 92 www.mont-blanc-immobilier.fr

AVEC LES ANIMAUX / ANIMALS BASED ACTIVITIES LES HOUCHES É levage de Saint-Bernard & +33 (0)4 50 47 23 60 paysdumontblanc.chiens-de-france.com

ALIMENTATION / GROCERY SHOPS LES HOUCHES Carrefour Contact............. 3e couv. & +33 (0)4 50 54 40 26 carrefourleshouches@hotmail.fr

Huskydalen Cani-rando / Dog hiking & +33 (0)6 84 99 34 67 www.huskydalen.com

Fromagerie la Fruitière............. p.4 & +33 (0)4 50 54 53 89 simonettiolivier@yahoo.fr

P arc animalier de Merlet & +33 (0)4 50 53 47 89 www.parcdemerlet.com

Pain de Chibon Le Route du Pont & +33 (0)6 66 52 44 73 Facebook : Le-Pain-de-Chibon

C entre Équestre du Mont-Blanc Équitation / Horse riding & +33 (0)6 13 08 33 58 www.centreequestredumontblanc.com

L e Refuge Payot & +33 (0)4 50 34 87 09 www.refugepayot.com

AGENCE DE COMMUNICATION / COMMUNICATION AGENCY SERVOZ Edimontagne................ p.12, 44, 60 Le Bouchet & +33 (0)4 50 47 58 10 www.edimontagne.com

AGENCES IMMOBILIÈRES / ESTATE AGENTS CHAMONIX Agence Immobilière Moderne... p.4 & +33 (0)4 50 53 10 57 MGM Constructeur..........p.10 et 11 & +33 (0)4 50 53 42 50 www.mgm-constructeur.com

S uper U & +33 (0)4 50 55 51 70 www.superu-leshouches.com DOMANCY Grand Frais.............................. p.28 & +33 (0)4 50 96 49 85 www.grandfrais.com

ARTISANS ET SERVICES / CRAFTSMEN AND SERVICES LES HOUCHES ALPaysage................................ p.12 Entretien et création espaces verts & +33 (0)4 50 53 49 94 ou & +33 (0)6 62 82 47 75 serge.petrignet@wanadoo.fr P ension canine / Dog kennel & +33 (0)4 50 47 23 60 www.paysdumontblanc.chiens-deFrance.com

GUIDE PRATIQUE / USEFUL INFORMATION

Annuaire

57


GUIDE PRATIQUE / USEFUL INFORMATION

58

T en 80 Holidays - Conciergerie & +33 (0)4 50 90 60 93 www.ten80holidays.com CHAMONIX Roch Mont-Blanc....................... p.4 & +33 (0)4 50 53 09 40 ou & +33 (0)4 50 53 16 43 www.quincaillerie-chamonix.fr PASSY SITOM....................................... p.54 & +33 (0)4 50 78 10 48 www.sitomvalleesmontblanc.fr

ARTISTES - ARTISANAT / CRAFTSMEN OF ART LES HOUCHES A telier Joëlle Bernard & +33 (0)4 50 47 24 89 www.bernardjoelle.com

BANQUE / BANK LES HOUCHES C rédit Agricole des Savoie & +33 (0)4 50 19 40 70 www.ca-des-savoie.fr

BAR / BAR SERVOZ C hez Max 95, rue du Bouchet & +33 (0)4 50 91 51 84 Facebook : ChezMax.Servoz

CONSEIL INFORMATIQUE / IT CONSULTING LES HOUCHES G herold SAS & +33 (0)4 50 54 50 98 www.familyhotel.fr

GARAGES ET STATION SERVICE / GARAGES & PETROL STATION LES HOUCHES Garage Edelweiss.................... p.12 & +33 (0)4 50 54 53 27 Garage.edelweiss@orange.fr

HÉBERGEMENT / ACCOMODATION LES HOUCHES CAMPINGS C amping Bellevue & +33 (0)6 33 50 34 12 www.camping-bellevue-leshouches.com L a Plaine Saint-Jean*** & +33 (0)4 50 47 21 87 www.camping-plaine-saint-jean.com A ire de camping car Mont-Blanc & +33 (0)4 50 54 57 37 ou +33 (0)6 62 18 45 05 www.campingcarmontblanc.com CENTRES DE VACANCES

G îte les Méandres & +33 (0)4 50 54 56 66 www.tupilak.com HÔTELS LES HOUCHES H ôtel du Bois*** & +33 (0)4 50 54 50 35 www.hotel-du-bois.com H ôtel Chris-Tal*** Restaurant La Dent du Géant & +33 (0)4 50 54 50 55 www.chris-tal.com H ôtel restaurant Saint-Antoine*** & +33 (0)4 50 54 40 10 www.hotelsaintantoine.com

L e Cottage & +33 (0)4 50 54 51 57 www.centredevacanceslecottage.fr

H ôtel le Montagny*** & +33 (0)4 50 54 57 37 www.aubergedumontagny.com

ontvauthier Fol 74 M & +33 (0)4 50 47 20 65 ou & +33 (0)4 50 52 30 33 www.fol74org/les-houches-montvauthier

H ôtel/Restaurant les Campanules ** & +33 (0)4 50 54 40 71 www.hotel-campanules.com

V illage APAS-BTP Col De Voza & +33 (0)1 46 46 18 02 & +33 (0)4 50 54 44 65 www.apas.asso.fr/col-de-voza CHALETS & APPARTEMENTS AVEC SERVICES / CATERED CHALETS & APARTMENTS LES HOUCHES T en 80 Holidays & +33 (0)4 50 90 60 93 www.ten80holidays.com CHAMBRES D’HÔTES C halet à l’Orée du Bois & +33 (0)4 50 54 46 80 www.oreedubois.eu C halet Suomi & +33 (0)4 50 54 40 63 www.location-bochatay-leshouches.com GÎTES C halet refuge Michel Fagot & +33 (0)6 75 31 27 41 www.gite-fagot.com

H ôtel les Mélèzes** et restaurant la Table d’Alex & +33 (0)4 50 54 40 09 www.hotellesmelezes.com H ôtel La Barme* & +33 (0)4 50 54 42 66 www.hotel-barme-chamonix.fr H ôtel/Restaurant la Fontaine & +33 (0)4 50 47 21 96 www.hotel-lafontaine-chamonix.com Rocky Pop Hôtel........................ p.2 (Ouverture déc. 2016) & +33 (0)4 85 30 00 00 www.rockypop-chamonix.com SERVOZ H ôtel Les Gorges de Diosaz** & +33 (0)4 50 47 20 97 www.hoteldesgorges.com CHAMONIX Hameau Albert 1er *****... 2e couv. & +33 (0)4 50 53 05 09 www.hameaualbert.fr


L es Granges d'en Haut & +33 (0)4 50 54 65 36 www.lesgrangesdenhaut.com

LOCATION DE PARTICULIERS À PARTICULIERS / PRIVATE ACCOMODATION RENTAL Centrale de Réservation de l'Office de Tourisme / Booking service of the Tourist Office & +33 (0)4 50 53 99 98 http://sejour.chamonix.com http://booking.chamonix.com

LOCATION DE VOITURES / CAR RENTAL LES HOUCHES

L a Maison du Lieutenant & +33 (0)7 78 24 96 77 & +33 (0)4 50 54 39 76 www.servoz.com

PARAPENTE / PARAGLIDING LES HOUCHES B ureau des guides et accompagnateurs-Cham'aventure Place de la Mairie & +33 (0)4 50 54 50 76 & +33 (0)4 50 53 00 88 www.chamonix-guides.com CHAMONIX A A Haut Vol parapente & +33 (0)6 80 03 24 74 www.hautvol.fr

S uper U & +33 (0)4 50 55 51 70 www.courseu.com

A bsolute Chamonix Parapente & +33 (0)6 08 23 92 65 www.absolute-chamonix.com

MAGASINS DE SPORTS / SPORTS SHOPS

L es Ailes du Mont-Blanc & +33 (0)6 20 46 55 57 www.lesailesdumontblanc.com

LES HOUCHES 333 Ski & Snowboard Shop Téléphérique de Bellevue & +33 (0)4 50 54 58 73 www.333-shop.com

A ir Sports Chamonix & +33 (0)6 76 90 03 70 www.airsportschamonix.fr

A u Petit Savoyard Sport 2000 & +33 (0)4 50 96 17 97 www.aupetitsavoyard.sport2000.fr B ellevue Sports - Intersport & +33 (0)4 50 55 52 75 www.intersport-leshouches.com Cyprien Sport Skimium.............. p.4 & +33 (0)4 50 54 41 02 www.cypriensports.com Hi Tec France........................... p.26 & +33 (0)4 50 93 72 12 www.hi-tec.com/fr

MUSÉES ET EXPOSITIONS / MUSEUMS AND EXHIBITIONS LES HOUCHES usée Montagnard et Rural M & +33 (0)4 50 54 54 74 www.leshouches.com SERVOZ aison de l’Alpage M & +33 (0)7 78 24 96 77 ou +33 (0)4 50 47 21 68 www.servoz.com

A ntécimes Summits Parapente & +33 (0)6 84 01 26 00 ou +33 (0)4 50 53 50 14 www.summits.fr C hamonix Parapente et Speed riding & +33 (0)6 61 84 61 50 www.chamonix-parapente.fr C hamonix Sport Aventure & +33 (0)6 45 89 28 52 www.chamonix-sport-aventure.com E volution 2 & +33 (0)4 50 55 53 57 www.evolution2-chamonix.com F ly Chamonix & +33 (0)6 10 28 20 77 www.fly-chamonix.com K aïlash Adventure & +33 (0)6 08 01 27 34 www.kailashadventure.com P eak Experience & +33 (0)6 20 63 18 52 www.peakexperience.com P restige Outdoor Specialists & +33 (0)6 80 20 83 70 www.prestigeoutdoor.com

ing Over Chamonix W & +33 (0)6 09 74 87 49 www.wingoverchamonix.com

RESTAURANTS / RESTAURANTS LES HOUCHES A uberge de l'Arve (traditionnel/Pizzeria) & +33 (0)4 50 18 74 94 L e Basilic (traditionnel) & +33 (0)4 50 54 41 85 ou +33 (0)6 61 15 20 80 www.restaurant-le-basilic.leshouches.com L a Dent du Géant (spécialités savoyardes - traditionnel) & +33 (0)4 50 54 50 55 www.chris-tal.com/fr/restaurant_fr.asp L e Gandhi (cuisine indienne) & +33 (0)4 50 54 63 96 ou +33 (0)6 10 61 45 27 www.restaurantgandhi.fr L a Guinguette des Chavants & +33 (0)4 50 78 05 69 www.guinguettedeschavants.fr L e Saint-Antoine & +33 (0)4 50 54 40 10 www.hotelsaintantoine.com SERVOZ L es Gorges de la Diosaz & +33 (0)4 50 47 20 97 www.hoteldesgorges.com L a Sauvageonne & +33 (0)4 50 53 69 03 www.restaurant-lasauvageonne.com

RESTAURANTS D’ALTITUDE / MOUNTAIN RESTAURANTS LES HOUCHES L es Vieilles Luges (réservation conseillée / booking is recommended) & +33 (0)6 84 42 37 00 www.lesvieilleslugesrestaurant.com

59

GUIDE PRATIQUE / USEFUL INFORMATION

CHALETS DE LUXE


60

SPAS / SPAS

GUIDE PRATIQUE / USEFUL INFORMATION

LES HOUCHES

T axi Plus & +33 (0)6 12 35 30 72 leshouches@taxi-plus.net

S pa Deep Nature Granges d'en Haut & +33 (0)4 85 30 00 17 www.deepnature.fr/nos-spas S pa "Ô des Cimes" Hameau de Pierre Blanche & +33 (0)4 50 55 36 00 www.cgh-residences.com/ete/ residence/residence-le-hameau-depierre-blanche.html CHAMONIX Spa le Bachal-Chamonix... 2e couv. & +33 (0)4 50 53 05 09 www.hameaualbert.fr

SPORTS EN EAUX VIVES A dventure Canyoning Escalade & +33 (0)6 10 67 30 02 www.ace-chamonix.com B ureau des guides et accompagnateurs - Cham'Aventure & +33 (0)4 50 54 50 76 ou +33 (0)4 50 53 00 88 www.chamonix-guides.com Mont-Blanc Escalade............... p.26 & +33 (0)4 50 54 76 48 www.montblancescalade.com

TAXIS / TAXIS LES HOUCHES T axi Carrier & +33 (0)6 22 75 19 37 www.taxileshouches.com

D eluxe - Transfers & +33 (0)6 79 01 46 02 www.deluxe-transfers.com

SERVOZ

ont-Blanc Bus M & +33 (0)4 50 53 05 55 http://chamonix.montblancbus.com

A cceo Taxi Servoz & +33 (0)6 84 66 86 73 www.taxiservoz.com

ountain Drop-Offs M & +33 (0)4 50 47 17 73 www.mountaindropoffs.com

TRANSFERTS / TRANSFERS VALLÉE DE CHAMONIX

S AT Bus & +33 (0)4 50 53 01 15 www.sat-montblanc.com

A utocars Starshipper & +33 (0)4 50 21 18 24 www.starshipper.com

R eference Transfer & +33 (0)6 79 21 23 32 www.referencetransfer.com/fr

Chamexpress & +33 (0)4 50 54 73 72 www.chamexpress.com

S how Train & +33 (0)4 50 47 51 00 www.showtrain.com

C hamonix Cabs & +33 (0)6 79 01 46 02 www.chamonixcabs.com C hamonix First & +33 (0)9 70 44 75 79 ou +44 (0)20 3286 0618 www.chamonixfirst.com Chamonix Mont-Blanc Helicoptères...................... 4e couv. & +33 (0)4 50 54 13 82 www.chamonix-helico.fr

TRANSPORTS / TRANSPORT Tunnel du Mont-Blanc.............. p.54 & +33 (0)4 50 55 55 00 www.tunnelmb.com

VOLS PANORAMIQUES / PANORAMIC FLIGHTS ARGENTIÈRE

C hamonix Transfer Service & +33 (0)6 07 67 88 85 www.chamonix-transfer.com C hamonix Valley Transfers & +33 (0)4 85 80 01 32 resortshop.chamonixallyear.com

Chamonix Mont-Blanc Helicoptères...................... 4e couv. & +33 (0)4 50 54 13 82 www.chamonix-helico.fr

LA RÉFÉRENCE ÉDITORIALE DES GUIDES TOURISTIQUES DE MONTAGNE

DEVENEZ ANNONCEUR DANS NOS MAGAZINES

LES HOUCHES/SERVOZ, CHAMONIX, VALLORCINE, SAINT-GERVAIS, MEGÈVE

Contactez Édimontagne au 04 50 47 58 10 et sur www.edimontagne.com Édition et réalisation 89, rue du Bouchet 74310 Servoz & 04 50 47 58 10 - www.edimontagne.com Dépôt légal juin 2016 - Imprimé par Musumeci (Italie). Crédits photos : Offices de Tourisme de la vallée de Chamonix-Mont-Blanc (Patrice Labarbe, Fotolia, Brey-photography.de, JC Poirot - www. jcpoirot.com, Télésiège du Glacier des Bossons, Monica Dalmasso, Pierre Raphoz, Pascal Tournaire, Laurent Viard, Gilles Lansard, Centre équestre du Mont-Blanc, Musée Alpin Chamonix). Édimontagne, Mario Colonel, Compagnie des Guides de Chamonix, François Mallevays, David Richalot, Musée des Cristaux, CMBH, Christine Lasserre, Éric Courcier (OHM) et DR, Freepiks, Fotolia. Illustration page 35 : Jean-Antoine LINCK (1766-1843) - Vue de Servoz, de l'Aiguille du Gouté et du Glacier de Bionnassey Eau-forte aquarellée, 41,4 x 53,3 cm, vers 1820 - Département de la Haute-Savoie, © Dep74 Tarifs et horaires publiés à titre indicatif et sous réserve, ne sauraient engager la responsabilité de l’éditeur ou des intéressés.


Découvrez nos rayons

Boucherie, charcuterie, et fromagerie traditionnelles ainsi que de nombreux produits régionaux.

Ouvert le dimanche

Livraison gratuite à domicile

Les Houches, Servoz et Chamonix * voir conditions en magasin

Heures d’ouverture

Retrouvez-nous sur Facebook

Du lundi au samedi de 8h à 20h. Le dimanche de 8h à 13h et en saison ouverture l’après-midi de 16h à 20h.

32, place de la Mairie aux Houches Au-dessus de l’Office de Tourisme

& 04 50 54 40 26 carrefourleshouches@hotmail.fr



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.