Informativo nº 19 julho 2013 bienio 2012 2013

Page 1

INF

RMATIVO

ASSOCIAÇÃO OKINAWA DE CAMPO GRANDE-MS Rua dos Barbosas, nº 110 - CEP 79005-430 Telefone: 0xx67-3383-3954 - Telefax: 0xx67-3383-2724 Acesse o nosso site: www.okinawacgms.com.br - e-mail: aocg@pop.com.br

ブラジル国マットグロッソドスール州 カンポグランデ市 沖縄県人会 Informativo nº 019 - JULHO/2013 - Gestão 2012/2013 - Publicação Mensal

___________________________________________________________________ Convite Agendem e Prestigiem! ALMOÇO PROMOCIONAL DATA: 4/8/2013 HORÁRIO: 11h30m às 14h LOCAL: Sede da Associação à Rua dos Barbosas, nº 110 - Bairro Amambaí Crianças até 7 anos não pagam - Trazer pratos e talheres Maiores informações pelo telefone: 3383-3954

__________________________________________________________________ Comunicado - Informamos aos Associados e Leitores que esta versão do Informativo da Associação Okinawa de Campo Grande-MS está disponível no “site” da Associação: www.okinawacgms.com.br na coluna Informativos - Nos dias 28 e 29 de Agosto de 2013, a partir das 8 horas até as 17 horas, na Associação Esportiva e Cultural Nipo-Brasileira - Sede Centro, o Consulado do Japão realizará o Serviço Consular Itinerante. Os japoneses e pessoas com dupla nacionalidade residentes em Mato Grosso do Sul poderão regularizar suas situações junto ao governo japonês através do serviço itinerante do Consulado Geral do Japão. De acordo com a Lei de Registro Civil e a determinação da Lei de Nacionalidade, quando ocorre alguma mudança no estado civil, tais como: casamento, falecimento, naturalização, é necessário comunicar o Japão. Com o Serviço Consular Itinerante, os interessados poderão solicitar o título de eleitor japonês; comunicar situações relacionadas com o Registro Civil; Concessão de passaporte japonês; Solicitação e Concessão de Atestado de Residência; Comunicar alteração de endereço, entre outras consultas. Maiores informações: Consulado Geral do Japão em São Paulo - (0xx11) 3254-0100. Fonte: Informativo Nipo - agosto de 2013

__________________________________________________________________ VISITAS DE DEPUTADOS DA PROVÍNCIA JAPONESA DE OKINAWA – A Associação Okinawa de Campo Grande-MS irá receber, no período de 11 a 13 de agosto as S.Exa. os Senhores Deputados de Okinawa, com seguinte programação:

1. 2. 3. 4. 1.

RECEPÇÃO DE DEPUTADOS DA PROVÍNCIA JAPONESA DE OKINAWA PERÍODO 11 A 13.08.2013 沖縄県議会海外派遣議員団訪問日程表 期間日 2013年8月11日、12日、13日 OBJETIVOS; 目的 RELAÇÃO DOS DEPUTADOS; 議員団メンバー[議員名] RELAÇÃO DA COMISSÃO DE RECEPÇÃO E ACOMPANHAMENTO; 案内及び同行者メンバ PROGRAMAÇÃO. プログラム -=-=-=-=-=OBJETIVOS:目的: 1.1)- Conhecer e avaliar a atual conjuntura dos imigrantes e descendentes da ProvínciaJaponesa de Okinawa radicados em Campo Grande e no Brasil;

1


1.1) ブラジル国、カンポグランデ市に定着している(日本)沖縄県移民と子孫の現状を視察[理 解]し親交を深める。 1.2)- Revigorar e maximizar as relações de amizade entre Campo Grande-MATO GROSSO DO SUL e a Província Japonesa de OKINAWA. 1.2) マットグロッソドスール州カンポグランデ市と沖縄県(日本)間の友好関係を活性化し交流 を盛んにする。 2. DEPUTADOS VISITANTES E EQUIPE - 議員団訪問者名: Ordem Nome em Japonês e Nome Função Partido (sem tradução) 2.1 Presidente da Assembleia Legislativa KinaMasaharu 喜納 昌春 de Okinawa 議員議長 2.2 NakagawaKyoki 中川 京貴 Deputado 議員 2.3 Onaga Masatoshi 翁長 正俊 Deputado 議員 2.4 Teruya Taiga 照屋 大河 Deputado 議員 2.5 TamakiMitsuro 玉城 満 Deputado 議員 2.6 ItosuTomonori 糸洲 朝則 Deputado 議員 2.7 NishimeSumie 西銘 純恵 Deputada 議員 2.8 Toguchi Osamu 渡久地 修 Deputado 議員 2.9 KayoYasuaki 嘉陽 安昭 Assessor 議会事務局局長 2.10 InamineKoichiro 稲嶺 幸一郎 Assessor議会事務局総務課 2.11 IkeharaKazuya 池原 和也 Apoio Logístico添乗員 3. COMISSÃO DE RECEPÇÃO E ACOMPANHAMENTO -案内及び同行者メンバ: Ordem Nome Função 3.1 Presidente da Diretoria Executiva Nilton Kiyoshi Shirado 志良堂きよしニルトン 県人会会長 3.2 Presidente do Conselho e Embaixador da Comunidade de Jorge Joji Tamashiro 玉城ジョルジェ諚二 Okinawa評議員長、新民間大使 3.3 Secretário para Assuntos de Língua Japonesa Kazunao Miyazato 宮里和直 理事、日本語文通担当 3.4 Vice-Presidente do Conselho Hidehiko Shakihama 崎浜秀彦 副評議員長 3.4 Intérprete Ana YimikoKojima 小島ゆきこアーナ 通訳 4. PROGRAMAÇÃO - プログラム: HORÁRIO DATA PAUTA 11.08.2013 15:25 horas Chegada-Desembarque no Aeroporto Internacional Antônio João Campo Domingo Grande-MS – Voo TAM 3592 日曜日 カンポグランデ国際空港アントニオジョン着陸 15:40 horas Check-in – Hotel Jandaia-ホテルジャンダイアチェックイン 16:00 horas Visitas a pontos turísticos da Capital – Campo Grande-MS カンポグランデ市 市内名所観光 20:00 horas Visita à Feira Central e Turísticas de Campo Grande-MS カンポグランデ市中央露天市場見学 20:30 horas Jantar na Feira Central e Turísticas de Campo Grande-MS 中央露天市場で夕食 21:30 horas Retorno ao Hotel ホテル帰宅 12.08.2013 07:30 horas Saída do Hotel ホテル出発 Segunda08:00 horas Visita à Empresa Discautol デスカウトール会社見学 feira 10:00 horas Audiências na Assembleia Legislativa de Mato Grosso do Sul 月曜日 マトグロッソドスール州の立法議会での公聴会【表敬訪問】 12:00 horas Almoço no Restaurante Gaucho Gastão レストラン ガウチョガストンで昼食 14:00 horas Audiências com S.Exa. o Governador do Estado de Mato Grosso do Sul, Dr.

2


12.08.2013 Segundafeira 月曜日

15:00 horas 16:30 horas 20:00 horas

André Puccinelli – Gabinete マットグロッソドスール州知事の事務室で公聴会【表敬訪問】 Visita às obras e conhecer o Projeto do Aquário do Pantanal – A confirmar 予定 水族館建設現場見学 Visitas à EmpresaEdypエジッピ会社見学 Audiências com membros da Comunidade na Sede da Associação Okinawa de Campo Grande-MS e Ágape de Confraternização. カンポグランデ沖縄県人会館で地域のメンバーと公聴会そして懇親会 Termino de confraternização 閉会 Retorno ao Hotel ホテル帰宅

23:00 horas 13.08.2013 07:15 horas Check-out – Hotel - ホテルチェックアウト Terça-feira 08:37 horas Embarque-Partida – Voo TAM 3615. 火曜日 空港出発 Matéria disponibilizada por Jorge Joji Tamashiro

__________________________________________________________________ Errata No Informativo nº 18, do mês de junho, coluna Agradecimentos, por um lapso, não foi publicado o agradecimento a Theresa Teruko Tanahara pela colaboração com o Curso de Língua Japonesa ―Okinawa Gakuen‖, na Festa Junina/2013. Nossos agradecimentos e escusas.

__________________________________________________________________ Para Descontrair CRISE MASCULINA Quando eu completei 25 anos de casado, introspectivo, olhei para minha esposa e disse: — Querida, 25 anos atrás nós tínhamos um fusquinha, um apartamento caindo aos pedaços, dormíamos em um sofá-cama e víamos televisão em uma TV preto e branco, de 14 polegadas. Mas, todas as noites, eu dormia com uma loira gostosa, de 25 anos. E continuei: — Agora nós temos uma mansão, duas Mercedes, uma cama super-King-size e uma TV de plasma de 50 polegadas, mas eu estou dormindo com uma senhora de 50 anos. Parece-me que você é a única que não está evoluindo. Minha esposa, que é uma mulher muito sensata, disse-me então, sem sequer levantar os olhos do que estava fazendo: — Sem problemas. Saia de casa e ache uma loira de 25 anos de idade que queira ficar com você. Se isso acontecer, com o maior prazer eu farei com que você, novamente, consiga viver em um apartamento caindo aos pedaços, durma em um sofá-cama e não dirija nada mais do que um fusquinha. Sabe que fiquei curado da minha crise de meia-idade? Essas mulheres mais maduras são realmente demais! O Condenado O condenado à morte esperava a hora da execução, quando chegou o padre: Meu filho, vim trazer a palavra de Deus para você. Perda de tempo, seu padre. Daqui a pouco vou falar com Ele, pessoalmente. Algum recado? O Eletricista Um eletricista vai até a UTI de um hospital, olha para os pacientes ligados a diversos tipos de aparelhos e diz-lhes: Respirem fundo: vou trocar o fusível. O Relógio A mulher comenta com o marido: Querido, hoje o relógio caiu da parede da sala e por pouco não bateu na cabeça da mamãe... Maldito relógio. Sempre atrasado...

__________________________________________________________________ Okinawa Gakuen Venha aprender Língua Japonesa no Okinawa Gakuen. Aulas as terças e quintas-feiras – das 19 às 20 horas e 15 min. Aulas aos sábados – das 14 às 17 horas Mensalidade: R$ 40,00

3


Informações pelo telefone 3383-3954

沖縄学園で日本語を勉強しましょう。 火曜日と木曜日の授業 - 午後7時から8時15分まで 土曜日の授業 -午後 2時から5時まで 月謝: 40レアル 電話番号3383-3954

Cultura Aquário Okinawa Churaumi (沖縄美ら海水族館 - Okinawa Churaumi Suizokukan) Localizado dentro do Ocean Expo Park em Motobu, região norte de Okinawa, o Aquário Okinawa Churaumi é o segundo maior aquário do mundo. Em 2002, após a renovação do aquário, aconteceu a reabertura com o nome ―Okinawa Churaumi Suizokukan”, sendo que ―Chura‖ em dialeto okinawano significa ―belo‖ e ―Churaumi‖ traduz-se como ―belo mar‖, reverenciando o encanto natural das águas de Okinawa. O Aquário possui uma área construída de aproximadamente 10.000 m², 77 tanques de exibição com volume total de água de 10.000 m³. O tanque principal, denominado Mar Kuroshio, detém 7.500 m³ de água com profundidade de 10 m, 35 m de largura, 27 m de comprimento e abriga cerca de 70 espécies de animais marinhos. Além disso, o Aquário apresenta um tanque de mar de coral, com cerca de 70 espécies de corais, a céu aberto para que a luz solar possa alcançá-lo diretamente. Dentro do roteiro turístico de Okinawa, o Ocean Expo Park apresenta outras variadas atrações como museu, restaurantes, lojas, shows, monumentos, além do Churaumi, que revela as belezas da natureza, proporcionando uma experiência inesquecível. http://oki-churaumi.jp/images/photo/a00.jpg

! 本 語 を 勉 強 し ま し ょ う

Nihongo wo benkyou shimashou ! – Vamos estudar japonês!

4


Tempo (Clima) – 天気 (てんき)tenki Quente – Atsui 暑い (あつい) Frio – Samui 寒い (さむい) Fresco – Suzushii 涼しい (すずしい) Morno – Atatakai 温かい (あたたかい) Abafado – Mushiatsui 蒸し暑い(むしあつい) Chuva – Ame 雨 (あめ) Neve – Yuki 雪 (ゆき) Tufão – Taifū 台風(たいふう) Tempestade – Arashi 嵐 (あらし) Nublado – Kumori 曇り(くもり) Céu limpo, tempo ensolarado – Hare 晴れ(はれ) Chover – Amega furu 雨が降る(あめがふる) Nevar – Yukiga furu 雪が降る(ゆきがふる)

ことわざ 雨だれ石をうがつ Amadare ishi wo ugatsu Provérbio Japonês. As gotas de chuva perfuram uma pedra. Significado semelhante ao provérbio: Água mole em pedra dura,tanto bate até que fura. Matéria disponibilizada por Luciene Shirado

__________________________________________________________________ Parabéns aos Aniversariantes do mês de Agosto! -1/08: Flávio Massao Miyazato -3/08: Cinthya Alves Farell Tanaka, Yemiko Shirado -4/08: Clarinda Hokama Uehara, Cristiane Arashiro Oyakawa, Fabiolla A. Bernal Leite, Koshin Sakiyama –5/08: Nilton Higa, Sonia Alves de Carvalho, Viviane Sayuri Ogura Arashiro –6/08: Francisco Arakaki, Lauro Miyahira, Maria Cristina Katsuren Nakazato -7/08: Elizabeth Mioko Nakasato, Ricardo M. Kuninari, Yoshiko Kikuchi Porfírio –8/08: Milton Mori, Yasujiro Higa –10/08: Neide Keiko Shimada, Regina Mitiko Mori Viana –12/08: Alberto Jorge Higa, Edna Sueko Kanashiro de Souza, Marcos Paulo Tiguman –13/08: Helio Kohagura, Nilson Tamotsu Aguena –14/08: Niria Nishihira Katsuren, Rosely Kanashiro, Priscila Tomomi Yamazato –16/08: Crystian Proença Justino –18/08: Higa Nobukatsu, Livia Inara Akamine, Sonia Oshiro, Toshiko Oshiro, Yoshimori Higa -20/08: Fabio Nakao Arashiro, Tereza Yoneko Arakaki –21/08: Amélia K. Kamiya Miyashiro –22/08: Roberto Masaki Oshiro –23/08: Christina Paula Naste Shirado, Eduardo Azato, Eiji Oshiro, Nilton Massao Aguena –24/08: Amélia Hiroko Sotoma, Fátima Chioko Higa, Marcello Seiki Inamine, Roberto Shiroma –25/08: Celina Mitsuco Shimabucuro, Edys Yukinori Tamazato, Kiyoharo Yamazato, Yoshiharu Arime –26/08: Maria Célia Oliveira Uehara, Seiki Miiji, Yoshihide Oshiro –27/08: Airton Akira Shiroma –28/08: Cássia Yurie Nishimura Tamashiro, Eduardo Seiko Okama, Martina Noriko Kanashiro, Rita Akemi Oikawa Nishimura –29/08: Alexandra Melina A. F Nascimento.

___________________________________________________________________ Para refletir A Assembleia dos Ratos Era uma vez uma colônia de ratos, que viviam com medo de um gato, resolveram fazer uma assembléia para encontrar um jeito de acabar com aquele transtorno. Muitos planos foram discutidos

5


e abandonados. No fim um jovem e esperto rato levantou-se e deu uma excelente idéia: a de pendurar uma sineta no pescoço do gato. Assim, sempre que o gato tivesse por perto eles ouviriam a sineta e poderiam fugir correndo. Todos os ratos bateram palmas: o problema estava resolvido. Vendo aquilo, um velho rato que tinha ficado o tempo todo calado levantou-se de seu canto. O velho rato falou que o plano era muito inteligente e ousado, e que com toda a certeza as preocupações deles tinham chegado ao fim. Só faltava uma coisa: quem ia pendurar a sineta no pescoço do gato? Moral da história: Falar é fácil, fazer é que é difícil.

___________________________________________________________________ Novos Sócios 40. Marilei Teresinha Matieli Arakaki

___________________________________________________________________ Nota de Falecimento Nossas condolências aos familiares de: - Shigueo Taira - 09/ 07/2013 - Júlio Toshiyuki Fukuchi - 19/07/2013

___________________________________________________________________ Atividades Permanentes na Associação Okinawa 

Segundas-feiras 1. das 15 às 17 horas a - Ensaio e treino de danças estilo Okinawa-ken, sob orientação da professora Yoneko Miyagui b - Artesanatos - tricô, bordado, macramê, crochê, etc; c - Origami sob orientação da professora Setsuko Tanaka 2. das 19 horas e 30 min. às 20 horas e 30 min. Aulas de Karatê, sob orientação do Professor Luciano dos Santos

Terças-feiras 1. das 15 às 19 horas Ensaio e treino de danças estilo Okinawa-ken, sob orientação da professora Teruko Tanahara 2. das 18 às 19 horas Aulas de Karatê, sob orientação do Professor Luciano dos Santos 3. das 19 às 20 horas e 15 min. Curso de Língua Japonesa - Okinawa Gakuen, sob orientação da Professora Luciene Shirado

Quartas-feiras 1. das 17 às 19 horas Ensaio e treino de danças estilo Okinawa-ken, sob orientação da professora Teruko Tanahara 2. das 19 horas e 30 min. às 20 horas e 30 min. Aulas de Karatê, sob orientação do Professor Luciano dos Santos 3. das 19 às 21 horas Ensaio e treino de Break - Grupo Choode Crew

Quintas-feiras 1. Das 15 às 17 horas Aulas de sanshin sob orientação do professor Fussafumi Shimada 2. das 18 às 19 horas Aulas de Karatê, sob orientação do Professor Luciano dos Santos 3. das 19 às 20 horas e 15 min. Curso de Língua Japonesa - Okinawa Gakuen, sob orientação da Professora Luciene Shirado

6


Sextas-feiras 1. das 19 às 21 horas Ensaio e treino de Break - Grupo Choode Crew 2. das 19 horas e 30 min. às 20 horas e 30 min. Aulas de Karatê, sob orientação do Professor Luciano dos Santos

Sábados 1. das 14 às 17 horas Curso de Língua Japonesa - Okinawa Gakuen, sob orientação dos Professores: Kaoru Sokei, Letícia Laís Duarte de Souza, Luciene Shirado, Gustavo Takao e a Voluntária da JICA, Professora Miki Uehara 2. das 19 às 23 horas Karaokê com ping pong para todas as idades 3. das 19 às 21 horas Ensaio e treino de Break - Grupo Choode Crew

Domingos 1. Período da manhã - Ensaios e treinos de sanshin, das 8 às 11 horas - Ensaios e treinos de Wadaiko - Grupo Shinsei, sob coordenação de Yara Protásio Okaigusiku, Natália Aguena Arakaki e Alberto Eikiti Okaigusiku, das 9 às 11 horas 2. Período da tarde - Aulas e treinos de minyô, estilo Okinawa-ken, sob a coordenação de Yasuko Naka e Jorge Akio Miyashiro, entretenimento para pessoas da terceira idade - das 14 às 17 horas - Ensaio e treino de danças estilo Okinawa-ken, sob orientação da professora Teruko Tanahara (para jovens) - das 14 às 17 horas - Aulas e treinos de sanshin, das 15 às 17 horas - Orientação Crystian Proença - Karaokê para todas as idades - a partir das 17 horas - Aulas e treinos de Taikô - das 16 às 18 horas - iniciantes; das 18 às 20 horas - veteranos

Atividades Permanentes na Associação Okinawa 沖縄県人会の活動 月曜日 1.午後3時から5時まで a. 沖縄の踊りの練習(宮城よねこ先生による指導) b. 手芸―編み物、刺繍、マクラメ、手編みなど。 c. 折り紙(田中せつこ先生による指導) 2.午後7時半から8時半まで 空手教室(サントスルシアノ先生による指導) 火曜日 1.午後3時から7時まで 沖縄の踊りの練習(棚原てるこ先生による指導) 2.午後6時から9時まで 空手教室(サントスルシアノ先生による指導) 3. 日本語の授業 - 午後7時から8時15分までまで (志良堂ルシエネ先生)

水曜日 1.午後5時から7時半まで 沖縄の踊りの練習(棚原てるこ先生による指導) 2.午後7時半から8時半まで 空手教室(サントスルシアノ先生による指導) 3.午後7時から9時まで ブレークダンスの練習―チョーデーグループ

7


木曜日 1.午後6時から7時まで 空手教室(サントスルシアノ先生による指導) 2.日本語の授業 - 午後7時から8時15分までまで (志良堂ルシエネ先生)

金曜日 1.午後7時から9時まで ブレークダンスの練習 - チョーデーグループ 2.午後7時半から8時半まで 空手教室(サントスルシアノ先生による指導) 土曜日 1.午後7時から11時まで カラオケ / 卓球(子供から大人まで) 2.午後7時から9時まで ブレークダンスの練習 - チョーデーグループ 3.日本語の授業 - 午後 2時から5時まで ( 祖慶薫先生、ヅアルテデソウザレチシアライス先生、志良堂ルシエネ先生、鷹尾グスタヴォえいじ先 生、JICA青年ボランティア上原未輝先生)

日曜日 午前 8時から11時までー 三線 9時から11時までー和太鼓の練習―新星(代表:オカイグシクヤラ、新垣ナタリア、オカイグシクア ルベルト) 午後 2時から5時まで 沖縄民謡教室(代表:なかやすことみやしろジョージ) 高齢者の気晴らし 2時から5時まで 沖縄の踊りの練習(棚原てるこ先生による指導)若者対象 5時からーカラオケ(子供から大人まで) 4時から6時までー太鼓の教室 (初級) 6時から8時までー太鼓の教室 (ベテラン)

___________________________________________________________________ Nota: Este Informativo é um veículo comunicação destinado aos Associados e Comunidade em Geral. Qualquer pessoa que desejar publicar alguma matéria ou comunicado deverá encaminhar o material através do e-mail: aocg@pop.com.br ou entrar em contato pelo telefone: 3383-3954, com a Secretária Lídia.

“Antes de falar, ouça. Antes de agir, pense. Antes de criticar, conheça. Antes de desistir, tente” Anônimo

8


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.