DLV 19.ª - La Estancia Golf Resort

Page 1

PROPERTIES FOR THE LUXURY LIVING

DLV GOLF

Programa Especializado en Golf llegó a la Pantalla Dinámico, Completo y Actualizado

DLV TV

Deleitante, Vanguardista y Único1 DLV en la República Dominicana


MUNDO

JUGUEMOS

CONOCE

FITNESS DLV GOLF - Ha llegado a la pantalla dominicana el programa con la más completa variedad de temas e informaciones que conforman el ámbito del golf.

GENTE

Una programación especial que representa una recopilación íntegra de todo lo concerniente a este cautivante deporte. Segmentos innovadores que todo jugador debe conocer, para su mejoría, perfeccionamiento y nociones de actualidad.

TRANSMISION TORNEOS

MEJORA

DECORACION

REAL ESTATE

ENTREVISTAS

SOCIALITÉ

GOURMET

DLV 2

DESTINOS DE GOLF

MODA

ARTE

ESPÉRALO.... Una producción de

IMAGENES DE MI TIERRA

DESTINOS


3 DLV


EDITORA DLV Director General Alejandro Díaz | info@dlv.com.do Editora en jefe Alexandra González de Jesús | agonzalez@dlv.com.do Redacción Marlin Yokaira Montilla Fotografía Xtudio 10 | Alejandro Díaz, Carolina Cintrón Diseño | Diagramación Magnun Publicidad | Adelaida Rosario Colaboradores Rocio Ortega | Medical Spa, Gimnasio Body Shop, Luisa Guzmán Agradecimientos GoSearch, GolfDominicano.com Teleradio América, Wind Telecom, PGA-DR, Hugo Molina. Coordinación General | Ventas Marlin Yokaira Montilla | ventas@dlv.com.do Ejecutivas de Cuentas Sachenka Rodríguez | dlv@dlv.com.do Portada Foto externa Traducción Traductor Google Impresión Egraf, S.A. | Rafael Arias DLV INMOBILIARIA 809.518.1170 | 305.677.9389 www.dlv.com.do | realestate@dlv.com.do Editora DLV C/ XII Juegos 51, El Millón, Santo Domingo, Rep. Dom. 809 518 1170 | 809 518 2417 Disclaimer La revista DLV no se hace responsable de las opiniones personales vertidas por los colaboradores. De igual manera, la compañía DLV Inmobiliaria no se hace responsable de la exactitud de los datos proporcionados por los clientes inmobiliarios.

DLV 4

FE DE ERRATA En la edición anterior 18 ava. en el artículo “Campo de Golf Punta Espada” fue incluida una fotografía que no pertenece a este campo, sino que corresponde al Campo de Golf La Cana, del complejo Punta Cana Resort & Club.


CONTENTS | CONTENIDO

6 | VENTANA | WINDOW Dusseldorf, La Ciudad más cosmopolita de la gran Alemania Relojes Graff, La belleza de los diamantes | Graff Watches, The beauty of diamonds

20 | ARTÍCULO | ARTICLE Excellence Fair 2011, Feria del lujo y la excelencia en España

22 | SOCIALITÉ | SOCIALITÉ Restaurante El Racó Grupo Viamar lanza el nuevo Kia Picanto 2012 NUVO, Bebida glamorosa llega a República Dominicana

36 | DLV GOLF | DLV GOLF GOLF DOMINICANO.COM & DLV firman acuerdo estratégico de reciprocidad P.B.Dye, Reconocido arquitecto de campos de golf Mini Tour Torneo Play Like a Pro Celebró su 3er. Torneo

68 | INSPIRACIONES | INSPIRATIONS CLUNY Casa Jardines, Arquitectura a favor del medio ambiente…

70 | IMÁGENES DE MI TIERRA | IMAGES OF MY LAND Isla Catalina, Un paraíso en la República Dominicana | Catalina Island

74 | PASEO LUJOSO | LUXURY DRIVE Audi A1 Revolución de los minicompactos en RD

86 | EN PORTADA | COVER STORY LA ESTANCIA GOLF RESORT Para vivir en un ambiente de paz de plena exuberancia natural.

92 | DECORACIÓN | DECORATION Interior Design Show 2011, First Interior Design Fair in the Dominican Republic

100 | PROPIEDADES EN VENTA | PROPERTIES FOR SALE 5 DLV


EDITORIAL | EDITOR’S LETTER

Alexandra Gónzalez | Editora en Jefe

DLV ahora en la televisión

DLV GOLF & DLV TV

DLV MAGAZINE en su transcurso de más de cuatro años como medio impreso especializado en la promoción de proyectos inmobiliarios turísticos y propiedades de lujo de la República Dominicana, unido a la proyección de los más exclusivos estilos de vida, ha logrado fungir como una importante herramienta de difusión y apoyo para el posicionamiento del país como uno de los más importantes y acogedores destinos del Caribe, por sus ventajas de inversión e inigualable características para vacacionar. Con el interés y motivados en reforzar nuestras mejores cualidades como país, las que hacen de este uno sin igual, trabajamos desarrollando iniciativas por el crecimiento del GOLF, un importante atractivo que se ha convertido en uno de los principales motores del turismo en la República Dominicana, hoy considerada “La Capital del Golf del Caribe”. Hemos sido los pioneros a través de nuestra empresa matriz XTUDIO10 S.A., representada por Alejandro Díaz, en desarrollar el primer proyecto tecnológico de golf en el país, “Campos de Golf República Dominicana”, presentado en el 1er. Foro Dominicano de Golf, durante la VI Edición de la Copa FUNGLODE 2010, siendo este la creación de un concepto completamente innovador para promover los campos de golf dominicanos a través de las más novedosas aplicaciones tecnológicas. Ahora DLV para una más amplia proyección llegó a la televisión con su programa semanal especializado en golf: DLV GOLF, concebido para seguir reforzando, aportando y engrandeciendo la industria del golf en la República Dominicana. Sus productores: el Sr. Hugo Molina (Professional Golf Academy (PGA-DR) y el Sr. Alejandro Díaz, Director de DLV Magazine, a través de DLV GOLF brindan con dinamismo y variedad de segmentos la más completa y actualizada agenda del golf dominicano e internacional, con transmisiones en Teleradio América, retransmisión por el Canal 3 de Wind Telecom y siempre en línea en el portal www.golfdominicano.com De igual forma, les anunciamos a todos nuestros lectores de DLV Magazine que disfrutarán muy pronto por la pantalla chica, de todo el contenido vanguardista, elegante y objetivo que les deleita a través de nuestras páginas, con la transmisión de DLV TV. Continuamos trabajando por la excelencia para todos nuestros lectores y televidentes!!!

DLV 6



VENTANA | WINDOW

Dusseldorf

La ciudad más cosmopolita de la gran Alemania

Dusseldorf es la capital del estado federal alemán del Norte-Wesfalia, localizada sobre la ribera del Rin es la ciudad más cosmopolita y moderna de Alemania. Con una población de más de 500,000 habitantes, la ciudad es el centro económico de Alemania Occidental; tiene la mayor comunidad en Europa (unos 7000 japoneses viven en Dusseldorf) lo que le valió el titulo de capital nipona a orillas del Rin. Dusseldorf experimenta un clima moderado que tienen las cuatro estaciones. Los veranos son cálidos, pero no exagerados, los inviernos son fríos, pero no de manera excesiva y la primavera y el otoño están en un punto intermedio, con noches y mañanas frescas y leves temperaturas cálidas durante el día. La cuidad posee un gran número de maravillosas tiendas, restaurantes, edificios históricos, atracciones culturales como museos y galerías de arte, entre los que se destaca la colección del NRW Fórum Wirtschaft und Kultur. La mayoría de los museos se encuentran en lo que se denomina el “Eje Artístico” que corre paralelo al Rin, haciendo muy cómodo y divertido el desplazamiento de un lado a otro de los visitantes.

DLV 8


Esta moderna ciudad ofrece abundantes atracciones, con opciones para todos los gustos. Dusseldorf es famosa desde el siglo XVII por su producción cultural y mecenazgos. La ciudad alberga una saludable escena musical, pioneros de la música electrónica durante la posguerra, la ciudad es sede de Die Toten Hose, la banda de la música punk más destacada de Alemania. Sin importar cuál sea la razón por la que viaja a Dusseldorf, sí le aseguramos es una ciudad muy divertida y llena de encantos. DUSSELDORF CITY The most cosmopolitan of the great German Dusseldorf is the capital city of the German federal state of North-Westphalia, located on the banks of the Rhine is the most cosmopolitan and modern Germany. With a population of 500,000 habitants, the city is the economic center of West Germany has the largest community in Europe (about 7000 Japanese live in Dusseldorf) earning him the title of Japan’s capital on the Rhine. Dusseldorf experiences a moderate climate with four seasons. Summers are warm but not exaggerated, the winters are cold, but not excessively so, and the spring and fall are in between, with cool mornings and nights and mild warm temperatures during the day. This modern city offers many attractions, with options for everyone. Dusseldorf is famous in the seventeenth century for its cultural production and patronage. The city hosts a healthy music scene, pioneers of electronic music, during the war, the city hosts Die Toten Hose, the punk music band most prominent in Germany.

The city has a large number of wonderful shops, restaurants, historic buildings, cultural attractions such as museums and art galleries, among which stands out the collection of the NRW Forum Kultur und Wirtschaft. Most museums are loca-ted in what is called the “Axis of Art” that runs parallel to the Rhine, making it comfortable and fun to shift back and Whatever the reason for traveling to Dusseldorf, yes we assure you is a very fun and full of charm. forth from visitors.

9 DLV


iPhone 5 & iPhone 6 de Apple Lanzamiento, espectativas y proyecciones de dos nuevas versiones.

De acuerdo a la agencia Reuters, Apple va a lanzar el iPhone 5 finales del mes de septiembre o principios de octubre; en cuanto al iPhone 6, se espera pudiera ser comercializado para el primer semestre del 2012. Las informaciones sobre estas fechas provienen de personas de la cadena de suministro del iPhone.; mientras tanto, Apple aún no ha confirmado, ni desmentido, estos posibles lanzamientos. Del iPhone 5 se espera ponga en marcha con IOS 5, por ejemplo, un multi-tarea nueva interfaz; sobre el iPhone 6 se ha anunciado que llevará nueva pantalla LCD de de la marca “Sharp”, y que su apariencia será muy similar a la del iPhone 5 aunque no de sus componentes. Sharp proporcionará una innovadora tecnología LCD basada en silicio de baja temperatura, lo que permite la fabricación de un producto fino y ligero, que consume menos energía y, al mismo tiempo, garantiza una alta calidad de imagen.

CELLULAR TECHNOLOGY: iPhone 5 & 6 Apple iPhone Release, expectations and projections of two new versions According to Reuters, Apple will launch the iPhone 5 end of September or early October, about the iPhone in June, is expected could be marketed for the first half of 2012. The information on these dates come from people in the iPhone supply chain. And in the meantime, Apple has not confirmed or denied, these potential releases. IPhone Del 5 is expected to launch IOS 5, for example, a multi-tasking new interface on the iPhone was announced 6 new LCD which will of the brand “Sharp” and that their appearance is very similar to iPhone-5 but not its components. Sharp LCD technology provides an innovative silicon based low temperature, allowing the manufacture of a thin and lightweight, consume less energy and at the same time, ensures high image quality.

DLV 10


11 DLV


VENTANA | WINDOW

Saietta R Bike, Futuristic design on two wheels

Saietta R Bike

Diseño futurista de dos ruedas

Los vehículos eléctricos continúan con su gran auge y sus fabricaciones se mantienen a la moda en estos días, pudiendo ser muy interesante montar en este cautivante y novedoso modelo “Saietta R bicicletas” un vehículo ágil y muy atractivo de dos ruedas que pareciera viene del futuro. Esta moto se ha posicionado como una nueva generación de vehículos urbanos de dos ruedas con una combinación elegante y deportiva; con un precio que oscila entre los 13,570 euros. http://tecnologianews.com Entre sus Características se encuentran: • Geometría de la suspensión avanzada, logra la estabilidad excepcional, agilidad y nitidez al cambio de dirección • El diseño de la carrocería optimiza el espacio de la batería utilizando el área detrás del manillar, que normalmente sólo se utiliza para depósito de las bolsas en las motocicletas convencionales. • Plug-and-play: mejoras a los niveles de energía más alta, con las opciones de componentes nuevos durante toda su vida. • Suspensión delantera de doble brazo oscilante. Especificaciones técnicas: • 120 Nm de par, al instante desde cero revoluciones por minuto. • 0 a 60 mph en 4 segundos. • 175 kg de peso húmedo total. • 100 millas de alcance

DLV 12

Electric vehicles continue their boom and manufacturing remain the rage these days with a very interesting ride in this captivating new model “Saietta R bikes,” a fast car and very attractive two-wheel appears from the future. This bike has positioned itself as a new generation of two-wheeled urban vehicle with a combination of elegant and sporty, with a price ranging from 13.570 euros. http://tecnologianews.com Among its features are: • Advanced suspension geometry achieves exceptional stability, agility and sharp change of direction • The body design optimizes space of the battery using the area behind the handlebars, which typically is used to deposit the bags in conventional motorcycles. • Plug-and-play: improvements to higher energy levels, with options for new components throughout their life. • Suspension front double wishbone Technical Specifications: • 120 Nm of torque instantly from zero revolutions per minute. • 0 to 60 mph in 4 seconds. • 175 kg wet weight total. • 100 mile range



La belleza de los diamantes

Relojes Graff Llevar un reloj con diamantes siempre es un detalle muy femenino que denota un nivel de vida y un estilo único e inigualable, además de que a toda mujer les encantan esos pequeños detalles que hacen de los relojes piezas únicas de joyería. Por esa razón la empresa Graff ha decidido cumplir ese sueño en su totalidad, creando relojes totalmente hecho de diamantes. Si bien no todos sus diseños son exóticos, el que sea totalmente de diamantes lo hace únicos. La colección de Graff tiene modelos sobrios, clásicos y de alta gama. Diseñados deslumbrantemente con diamantes en las agujas, en la malla, en el cuadrante y en todas y cada una de sus partes. Entre las colecciones más llamativas se renombran: CronoGraff, BabyGraff, GraffStar, MasterGraff y GraffSuperStar. En el caso de la colección GraffSuperStar, es una edición limitada de solo 30 relojes con 59 quilates, 176 tallas en triángulos y trapecios y 94 de mayor tamaño, para la pulsera en 3 hileras.

The beauty of diamonds, Graff Watches Carry a watch with diamonds is always a very feminine detail that denotes a standard of living and a unique and unparalleled, in addition to every woman loves those little details that make the clocks unique pieces of jewelry. For that reason the company decided Graff fulfill that dream as a whole, creating a completely made of diamond watches. While not all designs are exotic, which is entirely of diamonds makes it unique. Graff’s collection has models sober, classic and upscale. Brilliant design with diamonds on the needles in the mesh on the dial and every one of its parts. Among the most striking collections are renamed: CronoGraff, BabyGraff, GraffStar, andGraffSuperStar MasterGraff. For GraffSuperStar collection is a limited edition of only 30 watches with 59 karat, 176 triangles and trapezoids carvings and 94 larger for the 3-row bracelet.



BELLEZA & RELAJACION | BEAUTY & RELAXATION

MASAJES POST-OPERATORIOS

Y SUS BENEFICIOS Rocío Ortega Medical Spa

Por: Rocio Ortega | Medical Spa Las cirugías estéticas mantienen a través del tiempo un importante auge, no es necesario irse muy lejos, solo se tiene que mirar alrededor para comprobar que cada vez más son las mujeres (e incluso los hombres) que acuden a realizarse distintos procedimientos quirúrgicos, sobre todo liposucciones, en pos de la belleza estética. En el caso de la liposucción, un proceso en el que se extrae grasa localizada para un mejor moldeamiento del cuerpo, no será 100% efectivo el procedimiento, si no se le da la importancia a los “masajes” post-operatorio que se necesitan para mejorar aún más y en menor tiempo los resultados obtenidos de la intervención. Los masajes post-operatorios contribuyen a normalizar el estado ge-neral del cuerpo, permiten el restablecimiento de la sensibilidad en las zonas intervenidas, eliminan las inflamaciones producidas en alguna zona y eliminan cualquier tipo de molestias propias de la cirugía.

DLV 16

MASAJES POST-OPERATORIOS El paciente debe tener en cuenta que es primordial agotar un período de masajes post-operatorios, luego de una cirugía de liposucción y/o abdominoplastia; el procedimiento es el siguiente: 1ER. PASO: Procedemos a Trabajar con el “Ultrasonido”. Antes de iniciar cualquier contacto con el paciente, este debe ser evaluado e higienizado en las áreas a tratar. Ultrasonido: Forma de energía que proviene de las vibraciones mecánicas. Esta energía se propaga en forma de ondas de compresión longitudinal. El tratamiento de ultrasonido es empleado en forma de vibraciones sonoras en el espectro no audible, con fines terapéuticos. La historia del ultrasonido comienza a utilizarse a partir de los años treinta y en los años cincuenta se generaliza su uso como una forma de diatermia. En los años sesenta, se introduce la forma pulsante y se emplea como agente de diatermia selectiva, antiinflamatorio y analgésico.


El ultrasonido se conoce como una terapia de las superficies límites, ya que los efectos de este ocurrirán de manera más pronunciada entre los límites de los tejidos.

BEAUTY & RELAXATION | BELLEZA & RELAJACION

La frecuencia del ultrasonido terapéutico o aplicación del mismo en los tratamientos de liposucción o abdominoplastia es de 1 Mhz, ya que obtenemos una mayor penetración de las ondas ultrasónicas y esta es utilizada en tratamientos profundos. El ultrasonido pulsado es el más utilizado por sus efectos positivos sobre la inflamación, el dolor y el edema; su efecto se presenta en el tejido óseo, fibras del colágeno y proteínas corporales. Beneficios /Efectos Biológicos del ultrasonido: Favorece la relajación muscular / Aumenta la capacidad regenerativa de los tejidos / Reducción del dolor / Efecto sobre los nervios periféricos. 2DO. PASO: Masaje de Drenaje Linfático El segundo paso para un buen procedimiento de terapia Postoperatoria es el masaje de drenaje linfático. El drenaje linfático manual, es una forma de masaje que favorece el funcionamiento del sistema linfático, crucial para una marcha eficaz del sistema inmunitario. Es una técnica de mesoterapia que se engloba en el campo de la fisioterapia y en las técnicas de masaje terapéutico. Este tipo de masajes se hace con la finalidad de drenar o desplazar la linfa que por cualquier causa patológica se encuentra obstruida o estancada. La clave del éxito del drenaje linfático manual está en el drenaje de las proteínas de los edemas linfáticos. Este tipo de masaje terapéutico es una prescripción médica y este debe ser realizado exclusivamente por un fisioterapeuta para garantizar la eficacia del tratamiento.

Bríndele a su cuerpo el moldeado que desea, póngalo en manos de profesionales especializados como la reconocida Cosmiatra, ROCÍO ORTEGA, con más de 10 años de experiencia en su CENTRO MEDICAL SPA... ¡DONDE TUS RESULTADOS ESTÁN GARANTIZADOS!

17 DLV


Aplicaciones: La aplicación fundamental del drenaje linfático manual terapéutico está en el campo de la oncología para el tratamiento del linfedema, aunque es tratamiento de elección en el caso de elefantiasis, celulitis, edemas traumáticos o complicaciones linfáticas posteriores a una cirugía estética. El tiempo que dura una sesión es variable, pero nunca menos de una hora si se requiere realizar un tratamiento completo y con óptimos resultados. -Contraindicaciones: - Edemas linfodinámicos / Neoplasias en curso (cáncer) / Infecciones agudas (Heridas infectadas) / Flebitis- Trombosis 3ER. PASO: Aplicación de la Parafina El último paso que aplicamos en nuestra sesión de masajes postoperatorios es la parafina:

Es un hidrocarburo de aspecto untuoso, en forma de cera. La parafina es empleada en termoterapia y esta debe ser calentada hasta alcanzar el punto de fusión, se aplica en la zona a tratar en forma líquida y se acompaña con un masaje para activar la circulación. La parafina sirve para suavizar y humectar la piel. Consejo Final: Antes de cualquier procedimiento quirúrgico, debemos consultar a nuestro médico y que este vea de acuerdo a todos los exámenes correspondientes que el paciente está en las mejores condiciones para dicho procedimiento. Y recuerda siempre la importancia de los masajes post-operatorios. Bríndale a tu cuerpo el moldeado que deseas con la ayuda de un profesional, que disponga de una vasta experiencia y cuente con los más avanzados equipos tecnológicos. Todo ello lo consigues con la ayuda profesional de la Cosmiatra, Rocío Ortega en su centro MEDICAL SPA.

Rocío Ortega Medical Spa C/ Estancia Nueva No. 39 Esquina Palacio de los Deportes, Las Praderas Santo Domingo, R.D. Tel.: 809.476.9320 | Cel.: 809.341.2984 E-mail: rocioortegamedicalspa@hotmail.com C/ Arturo Vitienes Lavandero No. 24 (Antigua Los Conquistadores), Arroyo Hondo II Santo Domingo, R. D. Tel.: 849.936.0651 | 809.341.2984

DLV 18


19 DLV


ARTÍCULO | ARTICLE

CADAQUES CARIBE

UN ENTORNO PARADISÍACO PARA VIVIR… Estremecedor entorno que acoge el hermoso complejo Cadaqués Caribe ubicado en las playas de Bayahibe Dominicus, La Romana, y así su emblemática creación arquitectónica que evoca el estilo de los pueblitos europeos permitiéndote sentir el exotismo de un complejo sin igual. Un proyecto completo con hotel y unidades habitacionales a orillas de una de las playas más impresionantes de la República Dominicana, para disfrutar en familia de sus acogedoras instalaciones, una grandiosa piscina central combinada con la hermosa jardinería y una piscina adicional, con área de juego para niños, además de un conjunto de amenidades que convierten en uno de los complejos de más alto nivel del país.

DLV 20

CARIBBEAN CADAQUES, A tropical paradise to live ... Shocking environment that hosts the beautiful resort located in Cadaqués Caribbean beaches of Bayahibe Dominicus, La Romana, and thus its iconic architectural creation that evokes the style of European villages allowing the exotic feel of a resort like no other. A complete project with hotel and residential units on the shores of one of the most stunning beaches of the Dominican Republic, for families to enjoy their comfortable facilities, a grand central pool combined with the beautiful landscaping and additional pool with play area children, plus a set of amenities that make it one of the highest resorts in the country.


COVERAJE | REPORTAJE

Cadaqués Caribe, dispone de club de playa, con restaurantes, bares, cafeterías, salas de convenciones, Internet, gimnasio y todas las facilidades, confort y calidad de un complejo de alto nivel, que combina características europeas y tropicales, para un resultado que une armonía y confort. Bríndate la oportunidad de conocer, disfrutar y formar parte de esta gran familia, CADAQUES CARIBE es sinónimo de paz, exclusividad e impresionante belleza tropical.

Cadaques Caribe, has beach club, restaurants, bars, cafes, conference rooms, Internet, gym and all the facilities, comfort and quality of a high-level complex, combining European and tropical characteristics, a result that connects harmony and comfort. Give yourself the opportunity to learn, enjoy and be part of this big family, CARIBBEAN CADAQUES is synonymous with peace, exclusivity and breathtaking tropical beauty.

21 DLV


Excellence Fair 2011

Feria del lujo y la excelencia en España El Castillo de Peralada será el magistral escenario para la cele-bración de la IV cuarta edición de la feria del lujo y la excelencia de España durante los días 25, 26 y 27 de agosto, donde se exhibirán las marcar y artículos más exclusivos y originales del mercado internacional. Los amantes del lujo, la literatura, las artes plásticas y la música podrán disfrutar de los artículos y servicios expuestos en el evento. Un espacio en el que se darán cita la alta costura, el culto al cuerpo y también a la mente, sin olvidarnos de la alta gastronomía gracias a los artículos de los expositores más novedosos. El Castillo de Peralada, lugar elegido para albergar el evento está situado en la localidad de Peralada (Girona), al norte de Cataluña, entre Figueres y la Costa Brava, es una zona de inigualable belleza paisajística y como en ediciones anteriores, Excellence Fair no busca la opulencia ni se queda con los simples adornos, es una apuesta firme por el eco-lujo y el lujo con productos responsables con el entorno, que ayudan a reducir las emisiones y la contaminación ambiental, donde la sofisticación es la anfitriona para un público culto y exigente.

DLV 22


ARTICLE | ARTÍCULO

Con cada edición esta actividad ha colaborado con una organización sin fines de lucro, en esta ocasión “donará el 50% de la recaudación de la venta de entradas a la Fundación Josep Carreras, institución que ayuda a la lucha contra la leucemia”. Esta feria reúne productos bellos, exquisitos, refinados, innovadores, puros y singulares, dentro de un concepto y un estilo de vivir la vida, donde el expositor tendrá la garantía de saber que un público culto y exigente, conocedor de las buenas maneras, podrá muy bien apreciarlos. http://www.excellence-fair.com Excellence Fair 2011, Exhibition of luxury and excellence in Spain Peralada Castle will be the keynote stage for holding the IV quarter edition of the show of luxury and excellence in Spain during the 25th, 26th and August 27th, showcasing the mark and exclusive and original articles on the market internationally. Lovers of luxury, literature, visual arts and music will enjoy the articles and services on display at the event. A space that will bring together high fashion, the cult of the body and the mind, not to mention the haute cuisine thanks to the articles of the latest exhibitors. Peralada Castle, venue for hosting the event is located in the town of Peralada (Girona), north of Catalonia, Figueres and the Costa Brava is an area of outstan-ding natural beauty and as in previous years, Fair not Excellence looking for opulence and gets the simple ornaments, is a firm commitment to eco-luxury and luxury environment responsible products that help reduce emissions and pollution, where sophistication is the host for a public cult and demanding. With each edition of this activity has contributed to a nonprofit organization, this time “will donate 50% of the proceeds from the sale of tickets to the José Carreras Foundation, an institution that helps the fight against leukemia.” This fair brings beautiful products, exquisite, refined, innovative, pure and unique within a concept and a way of living life, where the speaker will be security of knowing that an educated public and demanding, connoisseur of good manners, you can well appreciated.

23 DLV


SOCIALITÉ

1

1. Hector Gutiérrez, Kirsis Castillo de Perdonez, Cristóbal Martes, Yohaira Gutiérrez, Segismundo López, Alfinsina Gutirrez 2. Jose Manuel Molina, Juan Roncero, Nelson De los Santos 3. Carmen Díaz, Roalbert Sánchez, Carolina López, Segismundo López 4. Héctor Gutiérrez, Kirsis Castillo de Perdonez, Cristobal Martes, Yohaira Gutiérrez, Segismundo López, Alfinsina Gutiérrez

Restaurante

El Racó

2

Una nueva propuesta de gastronomía gourmet abrió sus puestas para ofrecer a parejas, grupos de amigos y familias una gama de exquisitos mariscos, carnes y pescados a la parrilla, con sus sabores auténticos. Cristóbal Martos, Chef de El Racó, un amante de la cocina mediterránea y conocedor de las exigencias del mercado local por su trayectoria de varios años en el país, ha inspirado sus creaciones en platos que rompen con los parámetros cotidianos de la cocina en Santo Domingo. “El Racó le llamarían los catalanes a un lugar especial, es como un refugio donde sentirse cómodo, y fuera de la rutina diaria”, resalto Cristóbal Martos”.

3

El restaurante El Racó está ubicado en una zona muy jovial de la ciudad, muy cerca de parques y lugares de sano disfrute. Calle Privada # 104 B, casi esquina Gustavo Mejía Ricart, Tel. 809.534.4462. A new proposal put opened its gourmet cuisine to offer couples, friends and families a range of delicious seafood, steaks and grilled fish, with its authentic flavors. Cristobal Marte, chef of El Raco, a lover of Mediterranean cuisine and expert local market requirements for his career several years in the country, their creations have inspired dishes that break with the parameters of everyday cooking in Santo Domingo . “The Catalans Racó would call a special place is a haven where they feel comfortable, and outside the daily routine,” Christopher Martos shoulder. “ The restaurant El Raco is located in a very jovial city, close to parks and healthy enjoyment. Private # 104 B Street, near the corner Gustavo Mejía Ricart, Tel 809.534.446

DLV 24

4


25 DLV


SOCIALITÉ

3

1

4

1. Rosa de Asilis-Luís José Asilis 2. Carlota Blasco-Jorge Sánchez-Natascha Guzmán 3. José Ramón González-Karina Arguello-Omar González 4. Amalia Rodríguez-Steve Ankrom 2

Metro Group lanzó su nuevo proyecto GOLF BAY VILLAS en Costablanca Metro Group Juan Dolio, con la representación de su presidente el doctor Luís José Asilis, dio la bienvenida a los más de 170 nuevos clientes que adquirieron propiedades en este año 2011, en un coctel realizado en el restaurante Mitre de la ciudad de santo Domingo. Durante la actividad fue lanzado el nuevo proyecto del Grupo, “GOLF BAY VILLAS” con los nuevos lotes para el desarrollo de villas de Costablanca, ubicados en la bahía del Hoyo 1 y 2 con una exclusiva vista al campo de golf y al Mar Caribe. En el evento se dieron a conocer la disponibilidad de las diversas opciones de inversión, celebrando en esta ocasión 80% vendido en el proyecto las Olas y las unidades de fundadores de Costablanca que cuentan con una especial ubicación dentro de proyecto y membrecía de por vida al Country Club de Costablanca, las cuales están vendidas casi en su totalidad. El Sr. Luís José Asilis, en sus palabras centrales reiteró a sus clientes que la adquisición de propiedades de Juan Dolio ha sido la inversión positiva en los últimos años.

DLV 26

Metro Group New Project Launches “BAY GOLF VILLAS” in Costablanca Juan Dolio Metro Group, with representation from its president, Dr. Luis Jose Asilis, welcomed the more than 170 new customers who purchased the property in 2011, at a cocktail party held at the Mitre restaurant in the city of Santo Domingo. During the activity was launched the new project group, “ GOLF BAY VILLAS” with new lots for development Costablanca villas, located in the bay of Hole 1 and 2 with an exclusive view of the golf course and Caribbean Sea The event unveiled the availability of the various investment options, this time held 80% sold in the Wave project and founder of Costablanca units that have a special location within the project and a lifetime membership to Costablanca Country Club, which are sold almost in its entirety. Mr. Luis Jose Asilis, in his main speech reiterated its customers that the acquisition of property in Juan Dolio investment has been positive in recent years.


SOCIALITÉ

2

1

1. Alberto Hernandez Hijo, Daniela Velutini, Alberto Hernandez 2. Aida Piantini de Soto, Deisy Piantini, Gina Piantini 3. Willian Phelan, Ivette Phelan 4. Paulette Pichardo, Christopher Backhaus 5. Amaya Guzmán, Carol Martínez, Yudelka Cambero 6. Federica Vega, Alfredo Vargas, Daniela Velutini

La Franquicia

Joyerías Albert Hern en Blue Mall Hable sus puertas en las instalaciones de Blue Mall, la tienda de joyas Albert Hern con originales e impresionantes diseños para la República Dominicana. Con motivo de la apertura sus propietarios, Alberto Hernández y Daniela Velutini Ofrecieron un coctel, donde compartieron amenamente con los presentes, tuvieron a su cargo las palabras de bienvenida y agradecimiento. “la clave del éxito en lo que a joyas se refiere está en la terminación y en la originalidad que se le dé a los diseños creados”. Los invitados pudieron apreciar la exquisita colección de piezas, que incluye desde anillos de compromiso, anillos de coctel, gargantillas y pendientes, hasta gemelos para caballeros. La exclusiva mezcla de culturas que inspiraron al artista en sus orígenes, prevalece a través del tiempo, dando como resultado piezas únicas, de una delicada belleza y originalidad.

Albert Hern WATCHES FRANCHISE IN MALL BLUE Talk opened in the Blue Mall facility, the Albert Hern jewelry store with original and impressive designs for the Dominican Republic. To mark the opening of its owners, Albert Hern and Daniela Velutini a cocktail party, where they shared amenities with those present were responsible for his words of welcome and thanks. “The key to su-ccess in what refers to jewelry is the completion and originality to be given to designs created.” The guests could appreciate the exquisite collection of pieces, ranging from engagement rings, cocktail rings, necklaces and earrings to cufflinks for men. The unique blend of cultures that inspired the artist in its origins, prevails over time, resulting in unique pieces of delicate beauty and originality. 4

3

6

5

27 DLV


1

SOCIALITÉ

2

Grupo Viamar lanzó el nuevo

Kia Picanto 2012

Grupo Viamar distribuidor autorizado de la marca Kia, realizó el lanzamiento del nuevo modelo Kia Picanto 2012, el vehículo más económico del mercado y único en su segmento. Las palabras centrales estuvieron a cargo del señor Luís Tejada, gerente de la marca Kia de Grupo Viamar, quien expresó “nos sentimos muy orgullosos de presentarles el novedoso Kia Picanto 2012, un vehículo con un nuevo chasis de mayor tamaño, tanto en longitud como en distancia entre ejes. El diseño es obra del equipo del destacado diseñador Alemán Peter Schreyer, de Kia Motor. “El Picanto 2012, es de transmisión automática, motor 1.0 LTS, 3 cilindro y 70 llevando el consumo de combustible a su mínima expresión y equipamiento de calidad”. 4

DLV 28

5

3


7

6

Viamar group Launches new 2012 Kia Picanto Viamar Dealer Group of the Kia brand, performed the launch of the new Kia Picanto, 2012, the most economical car market and unique in its segment.

8

The central words were given by Mr. Luis Tejada, brand manager Viamar Kia Group, who said “we are very proud to present the new 2012 Kia Picanto, a vehicle with a new larger chassis, both in length and wheelbase. The design is by the German team leading designer Peter Schreyer, Kia Motor. “The Picanto 2012, automatic transmission, LTS 1.0 engine, 3 cylinder 70 carrying the fuel consumption to a minimum and quality equipment.”

9

10 1. Luis Tejada 2. Agustin Lama, Juan Vargas y Stephen Pfingsten 3. Sara Villanueva y Marinita de Villanueva 4. Mario Garcia, Casal de los Santos y Fernando E. Villanueva 5. Isaac Ramirez, José Luis Ravelo, Ailin Garcia, Elmes Martinez y Rafael Fernandez 6. Luis Tejada, Fernando Villanueva, Sonia Villanueva, Casal de los Santos y Marinita de Villanueva 7. José Gabriel Garcia, Lourdes Martinez y Ingrid Nadal 8. Viviana Rodriguez, Franklin ortiz y Maria Aponte 9. Pedro Díaz Ballartes, Ianna Miolan, David Miles y Aida Cruz 10. Angel Luis Barrientos, Luis Dubege, Wistano Paulino, Anulfo Ventura y Bernardo Gomez 11. Paola Valerio, Cesilio Santana y Adamelses Díaz 12. José Gabriel Garcia, Alejandro Garcia y Edgar Ruiz

11

12

29 DLV


SOCIALITÉ

1

2

CARDNET presentó “TIENDA VIRTUAL”

4

3

Durante un cóctel, la empresa CardNet representada por su Vicepresidente Ejecutivo, Sr. Eduardo Del Orbe, lanzó su nuevo servicio Tienda Virtual CardNET . El Sr. Eduardo del Orbe, destaco que: “Este nuevo servicio le permitirá a cualquier negocio afiliado a CardNET, crear y operar de una manera fácil, rápida y segura, su propia tienda virtual. También el Sr. Ybero Martínez, Director Comercial de CardNET, recalcó lo siguiente: “Este nuevo producto ofrece una serie de ventajas que le servirán de soporte para un más fácil manejo de su tienda, tales como: un contenido personalizable, donde podrá adaptar el diseño a su estilo; administración del sistema en línea; manejo de secciones y productos ilimitados; dominio propio, a partir del cual podrá crear cuentas de correo electrónico.

DLV 30

1. Eduardo Del Orbe, Evelyn Calderon y Luis Bencosme 2. José Manuel Guzman, Mauricio Moreta y Luis Polanco 3. Bernardo Martínez, Patricia Tobon y Carlos Pontes 4. Maria Arias Raquel Grullon, Samantha Lizon y Juan Cruz

Cardnet LAUNCHES “SHOP” During cocktails, the company represented by CardNet Executive Vice President, Mr. Eduardo Del Orbe, launched its new service “Virtual Store Cardnet.” Mr. Eduardo del Orbe, stressed that: “This new service will allow any business affiliated with Cardnet, build and operate an easy, fast and secure his own shop. Also, Mr. Ybero Martinez, Director Commercial Cardnet, underlined: “This new product offers several advantages that will serve as support for an easier management of your store, such as personalized content, where you can adapt style design, online management system, management of unlimited sections and products, self-control, from which you can create email accounts.


SOCIALITÉ

SOCIALITÉ

1 1. José Antonio Barretto y Georgia Anne Reid 2. Juan Bautista Corona, Clara Reid de Frankenberg y Alvin Ortega

Reid & Compañía

entrena dealers sobre nueva Dodge Durango

Reid & Compañía realizó un entrenamiento sobre la nueva Dodge Durango, el cual estuvo dirigido a una veintena de dealers que fueron previamente escogidos para distribuir dicho producto en el Distrito Nacional, a los mismos se les mostraron todas las características y bondades de este completamente renovado modelo de vehículo. El señor Barretto, gerente de ventas de la división automotriz destacó a los presentes que la nueva Dodge Durango es el vehículo todo terreno más completos que existe en el mercado automotriz a nivel mundial, con 3 filas de asientos para 7 pasajeros, un motor 3.6 litros, en V, de 290 caballos de fuerza y tracción trasera. Además que este novedoso todo-terreno consta de doble bolsa de aire frontal y dos adicionales tipo cortina que protege desde la primera fila de asientos hasta la tercera, así como dos laterales extras para los asientos delanteros. En dicha actividad los distribuidores participantes no solamente obtuvieron las explicaciones de lugar, sino que desde ya también cuentan con las unidades disponibles para exhibición y venta en sus respectivos locales.

2

Reid & Company Dodge Durango dealers on trains Reid & Company conducted a training on the new Dodge Durango, which was aimed at a dozen dealers who were previously chosen to distribute the product in the National District, the same were shown all the features and benefits of this fully refurbished model vehicle. Mr. Barretto, sales manager of automotive division said the meeting that the new Dodge Durango SUV is the most complete in the global automotive market, with 3 rows of seating for 7 passengers, a 3.6-liter engine , V, 290-horsepower, rear-drive. In addition to this new all-terrain consists of dual front air bag and two additional curtain that protects the front row seat to the third and two extra sides for the front seats. In this activity participating retailers not only were the explanations of place, but also that already have units available for exhibition and sale at the premises.

31 DLV


SOCIALITÉ

1

NUVO Bebida glamorosa llega a

2

República Dominicana United Brands realizó en las instalaciones de Bianco el lanzamiento del primer licor espumante, NUVO. Reconocido a nivel mundial por ser símbolo de elegancia y estilo, llega al país para dar un toque rosado y celebrar la buena vida. Nuvo, es una mezcla de vodka francés super-premium, vino espumante francés, vino Chardonnay Pinot Noir y néctar de frutas, empacado en una majestuosa botella, semejante a la de de un fino perfume francés, la cual incorpora distinción y destellos a cualquier ocasión. “Nuvo fue lanzado en los Estados Unidos hace tres años y rápidamente se convirtió en un favorito de personalidades y figuras del mundo del entretenimiento”, expresó El creador de Nuvo, el señor Raphael Yakoby. Mientras que Francis Lora, Gerente de Marcas de Lujo, manifestó que “United Brands se siente muy orgulloso de hacer realidad el debut de Nuvo en República Dominicana. 1. Raphael Yakoby y Francis Lora 2. Claudina Penzo y Stephen Tiernay 3. Andy Consuegra, Jose Jimenez, Raul Peña y Tom Browne 4. Elaine Paulino, Jose Jan, Belkola y Keiter Estevez 5. Lorenna Pierre, Jacinto Peynado y Soely Balaguer 4

3

NUVO, drink, glamorous, He comes to Dominican Republic United Brands held in facilities Bianco launched the first sparkling liqueur, NUVO. Renowned worldwide as a symbol of elegance and style, coming into the country for a touch pink and celebrate the good life. Nuvo is a mixture of French vodka super-premium French sparkling wine, Pinot Noir and Chardonnay fruit nectar, packed in a majestic bottle, similar to that of a fine French perfume, which incorporates distinction and sparkle to any occasion . “Nuvo was released in the United States three years ago and quickly became a favorite of celebrities and entertainment figures,” said creator Nuvo, Mr. Raphael Yakoby. While Francis Lora, Manager of Luxury Brands, said “United Brands is proud to realize the debut of Nuvo in Dominican Republic. 5

DLV 32


SOCIALITÉ

1

Avelino Abreu Presentó Nuevo Audi A6 2

3

Avelino Abreu New Audi A6 presented The Avelino Abreu dealer, C x A presented to the members of the National Association of Young Entrepreneurs (ANJE) the new Audi A6 car model, German vehicle, elegant, with unsurpassed comfort and ergonomics overwhelming. La empresa automotriz Avelino Abreu, C x A presentó, a los miembros de la Asociación Nacional de Jóvenes Empresarios (ANJE) el nuevo modelo de vehículo Audi A6, vehículo alemán, elegantes, con un confort insuperable y ergonomía contundente. El señor Benjamín Paiewonsky, gerente general de Audi, explicó que este nuevo auto revoluciona la gama superior en su séptima generación y “con sus múltiples innovaciones técnicas y su construcción ligera en aluminio, este modelo protagoniza el siguiente capítulo de la gran historia de éxitos escrita por el Audi A6”. Agregó que el largo capó del motor, la línea del techo baja y de trazo tenso y las marcadas líneas de los flancos, dibujan una imagen global muy dinámica. En el frontal, los faros LED opcionales realzan su marcado semblante. Lara Guerrero presidente de la ANJE, agradeció a los ejecutivos de Avelino Abreu la invitación, y auguró éxitos en la venta de este nuevo modelo Audi A6, por las múltiples innovaciones que brinda al mercado. 4

Mr. Benjamin Paiewonsky, Audi’s general manager, explained that this new car revolutionized the upper range and in its seventh generation “with its many technical innovations and lightweight aluminum construction, this model stars in the next chapter of the great success story written the Audi A6. “ He added that the long bonnet, low roof line and tight line and sharp lines of the sides, paint a very dynamic global picture. At the front, optional LED headlights enhance your dial face. Lara Guerrero ANJE president, thanked executives Avelino Abreu invitation, and wished success in selling this new Audi A6, for the many innovations that the market provides.

1. Andrés Avelino Abreu, Rosa Milagros Abreu, Benjamín Paiewonsky, Lara Guerrero y Laura Peña Izquierdo. 2. Jesús Martin, Kenia Mota y Pedro Alarcón. 3. .Yan Piero Núñez del Risco, Rafael Dickson y Juan Mustafa 4. Motty García, Laura Cáceres y Josefina de Rodríguez

33 DLV


1

Balcones del Atlántico inauguró Porto su nuevo restaurante de playa Balcones del Atlántico abrió las puertas de 2 su nuevo restaurante de Playa, Porto ubicado en la hermosa playa El Portillo, de Samaná. Porto hace honor al “Lujo Simple” que reina en este proyecto, fue inspirado en todo lo que rodea este paraíso terrenal, como sus paisajes, sus colores, texturas, los veleros, los cayucos; en la vida simple que se rige por el vaivén de las olas y la rutina diaria de los pescadores… Su exótico bar, diseñado en forma de yola parece listo para emprender una travesía de amaneceres y atardeceres. Dotado de una cava de 1,500 botellas de vinos de la mejor selección del mundo, las vistas al mar desde cada mesa, los platos y la exquisita decoración hacen de Porto una experiencia inigualable.

3

Balcones Del Atlantico Porto Opens, Your new beach restaurant Balcones Del Atlantico opens the doors of Porto its new beach restaurant, located on the beautiful El Portillo, Samana. Luxury Porto Simple lives up to that reigns in this project was inspired by everything that surrounds this earthly paradise, as its landscape, its colors, textures, boats, a canoe, in the simple life is governed by the movement of waves and the fishermen’s daily routine ... Its exotic bar, designed as a dinghy seems ready to embark on a journey of sunrises and sunsets.

4

Featuring a 1,500-bottle cellar of wines from the best team in the world, the sea views from every table, the dishes and exquisite decoration make Porto a unique experience. 1. Máximo Bisonó, José Bisonó, María de Bisonó, Carmen Bisonó 2. Carlos Marranzini, Ricardo Canalda 3. .María Isabel de Bonetti, José Miguel Bonetti, Rosa de Montero, Mario Montero 4. Máximo Bionó, Pedro Morales, Alexia de Morales, Anna Karina Cuello, Marcos De Moya 5. Nicole Morales, Lourdes Bisonó, Sandra Bisonó, María González, Gina de González

5

DLV 34

2


35 DLV


SOCIALITÉ

La Estancia Presentó Proyecto en Higüey 1

El Consejo de Directores del Complejo Residencial “La Estancia” realizó un encuentro con importantes personalidades del sector empresarial de la comunidad de Higüey, provincia La Altagracia, para presentarles todos los detalles de esta hermosa comunidad residencial de La Romana. En el Club Salvaleón de Higüey, ante la presencia de empresarios Higüeyanos, amigos, relacionados y representantes de la prensa local y nacional, fueron mostradas las características, los beneficios y todas las amenidades de este exclusivo complejo residencial diseñado para el pleno disfrute de la familia. El proyecto residencial La Estancia Golf Resort presidido por el Grupo Promotor Inmobiliario, G.P.I. y la familia Avanzini, es una comunidad familiar en crecimiento constante que hace de este un complejo cada vez más acogedor. La Estancia promete una continuidad de crecimiento a gran escala, en enero de este año inauguró su primera etapa con toda la infraestructura necesaria en completa operación y para este año 2011 seguirá el desarrollo de su 2da. etapa y luego de la 3ra.

2

DLV 36

3


6

4

5

La Estancia Higüey Project Presents The Board of Directors of Residential Complex “La Estancia” held a meeting with leading personalities from the business community of Higuey, La Altagracia province, to present all the details of this beautiful residential community of La Romana.

7

The Club Higuey, in the presence of entrepreneurs Higüeyanos, friends, relations and representatives of local and national press, were shown the features, benefits and all the amenities of this exclusive residential complex designed for the enjoyment of the family . The residential project La Estancia Golf Resort Group chaired by the developer, GPI and Avanzini’s family, a family community is constantly growing which makes this an increasingly complex atmosphere. 8

La Estancia promises a continuation of large-scale growth in January this year opened its first phase with all the necessary infrastructure in full operation and this year 2011 will develop their 2nd. stage and then the 3rd. 1. Eduardo Morrison 2. Eduardo Morrison, Augusto Avanzini, Jacopo Avanzini, Pedro Avila 3. .Augusto Avanzini, Rafael Castillo,Basilia Rijo De Castillo, Eduardo Morrison 4. Juan Manuel Martin de Oliva 5. Richard Araujo 6. Eduardo Morrison, Claudia Castillo, Augusto Avanzini, Jacopo Avanzini 7. Tiberio Avanzini, Pedro Dajer, Agusto Avanzini 8. Pedro Dajer, Gladys Quiñones, Andres Espinosa 9. Gladys Quiñones, Nicole Quiñones

9

37 DLV




Un nuevo programa especializado que llega a la pantalla dominicana para brindar la más completa variedad de segmentos e informaciones que conforman el ámbito del golf. Una programación especial que recopila íntegramente todos temas los referentes a este cautivante deporte. Cada semana disfrutarán de secciones innovadoras que todo jugador debe conocer para su mejoría, perfeccionamiento y nociones de actualidad.

Transmisión de torneos - Técnicas para jugar en el campo - Ejercicios físicos y fitness Reglas del golf - Instrucciones para mejorar el juego - Destinos de golf - Entrevistas Noticias nacionales e internaciones - Socialité (o eventos de gof).


PROGRAMACION JUGUEMOS

MUNDO

CONOCE

FITNESS

GENTE

DESTINOS

MEJORA

TRANSMISION TORNEOS

Direcci贸n T茅cnica de

Una producci贸n de

Calle XII Juegos No. 51, El Mill贸n, Sto. Dgo. ,R.D. Tel. 809.518.1170 | Fax. 809.518.2417 info@dlv.com.do


GOLF DOMINICANO.COM & DLV

firman acuerdo estratégico de reciprocidad 1. Alejandro Díaz, Mónika Harel y Hugo Molina 2. Alejandro Díaz, Mónika Harel, Michael Harel, Hugo Molina y Alexandra González 1

Dos importantes empresas de comunicación masiva del país, dedicadas en algunas de sus divisiones al desarrollo del golf en la República Dominicana, se unen para expandir a gran escala sus difusiones. La empresa D. R. ALTA TECNOLOGIA, líder en el país en el ramo de la comercialización y actualización de portales web de mayor tráfico de visitantes, propietaria del portal web www.GOLFDOMINICANO.COM & XTUDIO 10 S. A. con sus medios televisivos e impresos DLV GOLF, DLV TV y DLV Magazine, con más de cuatro años dedicada a la promoción inmobiliaria de lujo de Rep. Dom.; firman una alianza estratégica en la que ambos grupos empresariales identifican sus fortalezas y áreas de complemento para su crecimiento. Golf Dominicano.com, el portal más recocido en el ámbito del golf en la Rep.Dom., presentará en su portada: la última retransmisión del programa DLV GOLF y desde ahí se podrá accesar a una sección completa con las informaciones de DLV Magazine, DLV GOLF Y DLV TV. Este renglón incluiría: Histórico de todos los programas| Información de DLV Golf | Datos de contacto. De su lado, la empresa XTUDIO10 S. A. difundirá en todos sus medios (impresos y televisivos) la publicidad de Golf Dominicano y toda la que le sea requerida por su aliada D.R. ALTA TECNOLOGIA.

DLV 42

2

GOLF DOMINICANO.COM & DLV SIGN STRATEGIC AGREEMENT FOR RECIPROCITY Two major mass media companies in the country, engaged in some of its divisions to the development of golf in the Dominican Republic, join a large scale to expand its broadcasts. The company D. R. HIGH-TECH, a leading country in the field of marketing and web portals update more visitor traffic, which owns the web portal XTUDIO www.GOLFDOMINICANO.COM & 10 S. A. with television and print media GOLF DLV, DLV DLV TV and Magazine, with more than four years dedicated to real estate luxury Dominican Republic, signed a strategic alliance in which both companies identify their strengths and areas of complementarity for growth. Golf Dominicano.com, the largest portal in the field annealing of golf in the Dom., Will present on its cover: the last broadcast of GOLF DLV program and from there be able to access a complete section with information DLV Magazine DLV DLV GOLF AND TV. This item include: Historic All Programs | Golf DLV Information | Contact. For his part, the company XTUDIO10 S. A. disseminated in all media (print and television) advertising of Dominican Golf and all that is required by its ally DR HIGH TECHNOLOGY.


43 DLV


3

1

2

1. Roberto Miñoso 2. Jorge Arenas 3. Mauricio Fernadez, Hugo Molina 4. Cesar Roque, Jorge Arenas, Pablo Rodriguez 5. Antonio Morey, Diogenes Castillo 6. Andres Pacheco, Omar Espinal, Mauricio Fernadez, Edgardo Paredes 7. Leandro Sepulveda, Carlos Noel 8. Raul Pedroni, Frank Herrera, Rafael Melo

MINI TOUR “PLAY LIKE A PRO” Celebró su 3er. Torneo Apoyando una buena causa EL PLAY LIKE A PRO Mini-Tour de Golf, PROFESSIONAL GOLF ACADEMY (PGA- DR) celebró su 3er. torneo en el campo Los Marlins del Metro Country Club, en Juan Dolio, a beneficio de la Fundación St. Jude.

4

5

Motivados por una buena causa, la de apoyar a los niños con cáncer, a través de esta institución sin fines de lucro, la PROFESSIONAL GOLF ACADEMY (PGADR) continua sus esfuerzos por promover el golf en la República Dominicana, a través de este Mini Tour donde los jugadores con cada birdie que hagan se donará en su nombre 2000 pesos a la Fundación St. Jude. PLAY LIKE A PRO bajo la modalidad Stroke Play Full Handicap celebrará su 4to. y último torneo de este año, el 20 de agosto en el campo de golf La Estancia, en La Romana, donde se premiarán las categorías masculinas A, B, C y D. En el renglón de damas A, B y C. Le invitamos a participar en este desafiante torneo donde podrán exhibir todas las habilidades como profesionales del golf, a la vez que contribuyen con una buena causa. Para más informaciones: Hugo Molina | Productor | Cel. 809-543-5257 | E-mail pga@claro.net.do | www.golfdominican o. com.do

6

DLV 44

MINI TOUR “PLAY LIKE A PRO” CELEBRATED ITS 3RD. TOURNAMENT Supporting a good cause THE PLAY LIKE A PRO Mini-Golf Tour, PROFESSIONAL GOLF ACADEMY (PGA-DR) held its 3rd. The tournament field Marlins Metro Country Club, Juan Dolio, to benefit St. Jude Foundation. Motivated by a good cause, to support children with cancer through this nonprofit institution, the PROFESSIONAL GOLF ACADEMY (PGA-DR) continues its efforts to promote golf in the Dominican Republic, through this mini Tour where players make with every birdie in his name will be donated 2000 pesos to the St. Jude Foundation. PLAY LIKE A PRO in the form Full Handicap Stroke Play will hold its 4th. and last tournament of this year, the August 20 golf course in La Estancia, La Romana, where male reward categories A, B, C and D. In the line of ladies A, B and C. We invite you to participate in this challenging tournament where you can display all the skills of golf professionals, while contributing to a good cause. For more information: Hugo Molina | Producer | Cel 809-543-5257 | E-mail pga@claro. net.do | www.golfdominicano.com.do

7

8


45 DLV


SOCIALITÉ

2

1. Jorge Torres, Luis Garcia Dubus, Augusto Ramirez y Luis Concepcion 2. Miguel Pimentel, José Chevelier, Pablo de los Santos y Octavio Lluberes 3. Luis Concepcion, Lizzie Sanchez y Jorge Torres 4. Camilo Hurtado, Christian Despladel, Stan Marchall y Luis Menicuci

1

VI Invitacional del Golf

George Arzeno Brugal

El VI Torneo Invitacional de Golf George Arzeno Brugal, se celebró en La Romana con una cifra récord de 378 participantes. Esta justa deportiva es considerada “la cita de los dominicanos con el golf” y tuvo como escenarios simultáneos los campos Diente de Perro, Dye Fore y The Links. Durante el torneo que se desarrolló bajo la modalidad Stableford individual modificada, el golfista dominicano Luís Garcia Dubus conquistó el máximo galardón. Luis Concepción, director de Comunicaciones y Publicidad de Brugal & Compañía, agradeció a todos los participantes los aporte que hicieron para promover la excelencia en la enseñanza en el Centro Educativo George Arzeno Brugal- Fe y Alegría, (que para el próximo año alcanzará la cifra de 350 estudiantes para convertirlo en un centro modelo con horario extendido), “Hemos logrado recaudar cerca de dos millones de pesos. Este gesto solidario es el mejor homenaje que podemos rendirle a la memoria de don George, quien siempre compartió su pasión por el golf con la filantropía”, manifestó el Sr. Concepción.

Invitational Golf VI George Arzeno Brugal The Invitational Golf Tournament VI George Arzeno Brugal, held in La Romana with a record 378 participants. This sporting event is considered “the appointment of Dominicans in golf” and had the simultaneous stages fields Teeth of the Dog, Dye Fore and The Links. During the tournament, which was developed under the modified Stableford individual, the Luis Garcia Dubus Dominican golfer won the top prize. Luis Concepcion, director of Communications and Advertising Brugal Company, thanked all the participants of the contribution made to promote excellence in teaching in the Education Centre George Arzeno Brugal-Fe y Alegría (which next year will reach 350 students to become a model center with extended hours), “We have managed to raise nearly two million pesos. This gesture of solidarity is the best tribute we can pay to the memory of Mr. George, who always shared his passion for golf with philanthropy, “said Mr. Concepcion.

3 4

DLV 46


1 2

DOMI GOLF

Primera y única póliza de golf

1. Félix Olivo, Gaston Battiato, Raymundo Perello, Jabar J. Singh. 2. Félix Olivo. 3. Luis Concepcion, Lizzie Sanchez y Jorge Torres 4. Victor Rojas, Salvador J. Demallistre, Israel Almeida 5. Cledy Cordoba, Claudin García, Peter Garrido. 3

Dominicana Compañía de Seguro asegura tu pasión por el golf a través de su producto DomiGolf, la primera y única póliza en el mercado dominicano que ofrece la tranquilidad de disfrutar de este deporte bajo la cobertura de una póliza a todo riesgo a través de los planes: Golf Eagle, Golf Birdie & Golf Par. Las palabras de bienvenida de este encuentro, estuvieron a cargo de Carlos López Cornielle, Director de Negocios, quien destacó los beneficios del producto: ¨Con DomiGolf hemos creado tres atractivos planes para disfrutar con tranquilidad de tu pasión, adaptándonos a las necesidades de nuestros golfistas. Durante este lanzamiento, se anunció la celebración del torneo “Dominicana Golf Cup 2011” en su 1era edición, el cual será realizada cada año, dirigida especialmente para todos los corredores de seguros.

4

Asimismo se informó del acuerdo con FEDOGOLF, donde a través de la póliza DomiGolf, con la adquisición y compra de este plan, la empresa Dominicana Compañía de Seguros aporta a la federación a favor del desarrollo y formación de la selección juvenil de golf de la Rep. Dom., esto como parte de su labor de responsabilidad social. GOLF DOMI, First and only golf policy Dominican Insurance Company secures your passion for golf through its domigolf product, the first and only policy in the Dominican market that offers peace of mind to enjoy this sport under the cover of a blanket insurance policy through the plans: Eagle Golf, Golf Golf Birdie & Par. Welcome remarks of this meeting were provided by Carlos Lopez Cornielle, Business Director, who highlighted the benefits of product: With domigolf we created three attractive plans to enjoy tranquility of your passion, adapting to the needs of our golfers. During this launch, announced the conclusion of the tournament “Dominican Golf Cup 2011” in its 1st edition, which will be held every year, especially directed to all brokers. Also informed of the agreement with Fedogolf, where through the policy domigolf with the acquisition and purchase of this plan, the Dominican company Insurance Company brings to the federation for the development and training of the youth team golf Rep . Wednesday, this as part of its social responsibility

5

47 DLV


P.B.Dye Reconocido arquitecto de campos de golf Entrevista efectuada a P.B. Dye durante el acto donde recibió un reconocimiento que le hiciera Orange Dominicana y Fedogolf a su padre Sr. Pete Dye, prestigioso diseñador de campos de golf a nivel mundial; durante la celebración de Campeonatos Nacionales de Golf ’2011 en su cuadragésima cuarta edición.

Hugo Molina: Professional Golf Academy(PGA-DR)| Productor Técnico Programa: DLV GOLF

Hugo Molina: -Para nosotros es un verdadero placer el poder realizar esta pequeña entrevista en el momento en que la empresa Orange Dominicana hace un merecido reconocimiento a Pete Dye por el empeño y dedicación en el desarrollo de varios campos de golf en la República Dominicana. Hugo Molina: -Nuestra primera pregunta es: ¿Cómo se involucra el señor Dye en el diseño y construcción de los campos de golf en la República Dominicana considerando mundialmente a Diente de Perro entre los primeros 50 campos del mundo? P.B.Dye: -Primero quiero agradecer a Orange a Fedogolf y a todos en la Republica Dominicana por todo lo que han hecho por mi familia en los últimos 40 años, y puedo decirte que hace 43 años un señor llamado Álvaro Carta trajo a mi padre a la República Dominicana para mostrarle un terreno donde entendía se podía desarrollar un campo de golf y volando hacia La Romana cuyo aeropuerto privado estaba en Casa De Campo y cuando aterrizaban mi padre vio la costa y quedo sumamente excitado por su belleza natural le pidió al piloto que sobrevolara la costa de nuevo y le comentó al Sr. Carta que eso era una belleza natural dada por Dios para desarrollar un campo de golf y después de eso el resto es historia.

DLV 48

Hugo Molina: -Esto es una gran historia para los dominicanos… Hugo Molina: -Se que vives en la República Dominicana y que como tu padre Pete Dye trabajas diseñando campos de golf? P.B.Dye: -Hoy en día mi padre y yo somos los diseñadores y constructores de 11 campos de golf en la isla. Mi esposa y yo vivimos desde hace 3 años en Tortuga Bay en Punta Cana y es una muestra de la alegría, gozo y aprecio que le tenemos a los dominicanos desde hace 40 años y constituye una gran oportunidad de trabajo y vivencia.


Interview: P. B. Dye: Renowned golf course architect Interview to this renowned architect of golf courses P.B. Dye during the ceremony where he received a recognition that Orange Dominicana and Fedogolf gave to his father Mr. Pete Dye, a prestigious worldwide golf courses designer; during the ceremony of Campeonatos Nacionales ‘2011 at its forty-fourth edition Hugo Molina: Professional Golf Academy (PGA-DR) | Technical Program Producer: DLV GOLF

Hugo Molina:-For us it is a true pleasure to make this short interview at the time that the company makes an Orange Dominicana Pete Dye deserved recognition for the commitment and dedication to the development of several golf courses in the Dominican Republic. Hugo Molina:-Our first question is: How does Mr. Dye is involved in the design and construction of golf courses in the Dominican Republic considered globally Teeth of the Dog in the top 50 courses in the world? PBDye:-First I want to thank Orange Fedogolf and everyone in the Dominican Republic for all you have done for my family in the last 40 years, and I can tell you that 43 years ago a man named Alvaro Charter brought my father to Dominican Republic to show you understand the terrain where you could develop a golf course and fly to La Romana airport which was in private country house and when my father landed and saw the coast am extremely excited by its natural beauty asked the pilot to fly the coast again and told Mr. Charter that was a God-given natural beauty to develop a golf course and after that the rest is history.

Hugo Molina: ‘This is a great story for the Dominicans ... Hugo Molina: He who live in the Dominican Republic and as your father Pete Dye designed golf courses work? PBDye: ‘Today my father and I are designers and builders of 11 golf courses on the island. My wife and I lived for 3 years at Tortuga Bay in Punta Cana is a sign of happiness, joy and appreciation we have for the Dominicans for 40 years and is a great opportunity to work and experience.

La Estancia

49 DLV


XLVI Campeonatos

Nacionales de Golf 2011 FEDOGOLF - ORANGE

1

La Federación Dominicana de Golf (FEDOGOLF) y la empresa de telecomunicaciones Orange Dominicana celebraron con gran éxito los XLVI Campeonatos Nacionales de Golf 2011, evento que reunió 180 jugadores, damas y caballeros, en los campos Diente de Perro y Dy Fore, de este complejo. Los campeonatos concluyeron con un gran final en la categoría A, el cual protagonizaron el súper veterano Juan-Manita-Campusano y el juvenil Ernesto Vietienes, quienes tuvieron que jugar cuatro veces el hoyo 18, incluyendo tres desempates, para poder decidir el ganador. Actividades: Dentro de las actividades del evento fue reconocido Pete Dye, el mundialmente famoso diseñador de capos de golf, de cuyas creaciones son los campos ‘Diente de Perro’ y Dy Fore’ ambos escenarios de estos campeonatos. Durante la ceremonia de clausura también se le rindió un homenaje a don Chichí Mesa, quien en la década de los años 70 presidió la entonces Asociación Dominicana de Golf (ADOGOLF).

2

3

DLV 50

Ceremonia de premiación: La ceremonia de clausura y premiación a los jugadores más destacados se llevó a cabo en el restaurante Lago Grill, de Casa de Campo. La actividad estuvieron presentes importantes los ejecutivos de Orange: Eduardo Valcárcel, vicepresidente de Comunicaciones y Marcas y Vincent Bouyer, vicepresidente de Finanzas, Mónica Despradel, gerente de Relaciones Púbicas, y Claudia Escobar, de Promoción. Por Fedogolf, estuvo representado por los ejecutivos, Juan Cohén, presidente y Rafael Canario, vicepresidente Ejecutivo.

4

5

8


7 6

XLVI National Golf Championships 2011 Fedogolf - ORANGE Dominican Golf Federation (Fedogolf) and the telecommunications company Orange Dominicana held with great success XLVI Golf 2011 National Championships, an event that brought 180 players, ladies and gentlemen, in the fields Teeth of the Dog and Dy Fore, this complex .

1. P. B. Dye y Eduardo Varcácel 2. Domingo Medina 3. Karina sanchez 4. Wili Pumarol JR. 5. Santiago Morales 6. Ganadores Campeonatos Nacionales 7. Cledi Cordoba 8. Ernan Petile 9. Ruddy Peréz 10. Claudio Silvestry, Juan Cohén, P.B. Dye, Eduardo Varcácel y Vincent Vouyer

The championships concluded with a grand finale in category A, which starred veteran Juan super-ManitaCampusano and Ernesto Vietienes youth, who had to play four times the hole 18, including three tiebreakers, in order to decide the winner. Activities: Within the activities of the event was recognized Pete Dye, designer of the world famous golf lords, whose creations are the fields’ Teeth of the Dog ‘and Dy Fore’ both scenarios in these competitions. During the closing ceremony also paid tribute to Don Chichi Mesa, who in the mid-70’s then headed the Dominican Golf Association (ADOGOLF). Award Ceremony: The closing ceremony and awards to outstanding players was held in Lake Grill restaurant, Casa de Campo. The activity was attended by key executives in Orange: Eduardo Valcárcel, Vice President of Communications and Trade Mark Vincent Bouyer, Vice President of Finance, Monica Despradel, pubic relations manager, and Claudia Escobar, Promotion. For Fedogolf was represented by the executives, John Cohen, president and Rafael Canario, Executive Vice President.

8

9

10

51 DLV


Celebró su 1er. Aniversario La revista invitacional Golf View celebró su 1er. aniversario unido a su portal web www.golfview.com.do, con un gran evento en el restaurante MUSA. Franchesca Páez y Bernardo Then, directores de Golf View S.R.L fueron los anfitriones del evento que contó con la presencia de importantes personalidades del mundo del Golf, empresarios, jugadores y la prensa dominicana quienes disfrutaron de un recuento de lo que ha sido el primer año de Golf View. “Ha sido un camino lleno, tanto de grandes luchas como de inmensas satisfacciones, porque hemos velado siempre por ofrecer un producto diferente, tan elegante y dinámico como nuestros lectores y con una constante e incansable búsqueda de un contenido refrescante y contagioso que permanentemente innove”, expresó Frenchesca Páez, directora General de Golf View. GOLF VIEW es una revista bimestral dirigida a un selectivo grupo de jugadores y empresarios vinculados al golf, que ofrece un contenido refrescante, divertido e innovador que cautiva a todos sus lectores.

1

2

DLV 52


3 1. Franchesca Páez y Bernardo Then 2. Salvatore Bonnarelli,Fausto Conde,Julio Abreu y Carlos Elmudesi 3. Franchesca Páez 4. Genarina Fernández y Rudy Fernández 5. Victor Báez y Rafael Doble 6. Rafael Villalona y Hugo Molina 7. Gladys Quiñones, Alejandro Díaz y Nicole Quiñones

4

5

Golf View celebrates 1st. anniversary The Invitational magazine Golf View held its 1st. Anniversary joined www.golfview.com. do its website, with a major event in the restaurant MUSA. Franchesca Paez and Bernardo Then, Director of Golf View SRL hosted the event which was attended by important personalities from the world of golf, business, and the Dominican press players who enjoyed an account of what has been the first year of Golf View.

6

“It’s been a journey full of both great struggles and of immense satisfaction, because we have always sought to offer a different product, as stylish and dynamic as our readers with a constant and relentless pursuit of a contagious and refreshing content that continually innovate” said Frenchesca Paez, Director General of Golf View. GOLF VIEW is a bimonthly magazine aimed at a select group of players and golf-related business, offering a refreshing content, fun and innovative that captivates its readers.

7

53 DLV


1

2

3

Torneo de Golf

JUNTOS POR UNA CAUSA, INCL 4

1. Juan Antonio Félix, Diógenes Castillo, Juan Esteban Hernández y Ray Robert Torres. 2. Zaky Hazoury comparte con Johnny Cabrera, William Adams y Harold Broberg. 3. Alejandro Santelises, Leonardo Santoni y Francisco Melo Chalas. 4. José Javier Armenteros y Ernesto Vitienes Franco 5. Luis Martín Betances, José María Esteva, Fabio Santoni y Ernesto Martínez. 6. Ernesto Vitienes Franco, José Javier Armentero, Robert Guerra y Juan José Guerra. 7. Fourome, Ricardo Bonetti, Andrés dilonex, Joel Pérez y Fabio Santoni.

5

5

6

Por cinco años consecutivos fueron celebrados los torneos de golf y tennis en el Santo Domingo Country Club, auspiciada por la fundación “Juntos por una misma causa, Inc.”, donde compartieron los caballeros en la categoría B y C y las damas en la categoría A, Senior y Superior Senior.

GOLF TOURNAMENT “TOGETHER FOR A CAUSE” For five consecutive years were held golf tournaments and tennis in the Santo Domingo Country Club, sponsored by the foundation “Together for the same cause, Inc.” where they shared the knights in category B and C and the ladies in the category A, Superior Senior and Senior.

El Sr. Fabio Santoni Vocal de Deportes del SDCC manifestó que el apoyo de los patrocinadores fue de gran ayuda para tener un resultado tan exitoso para dicha fundación y para el beneficio de El Arca Dominicana, fundación de reumatología Infantil y las demás entidades benéficas escogidas en esta oportunidad y que recibieran el total de lo recaudado.

Mr. Fabio Santoni SDCC Vocal Sports said that the support of the sponsors was a great help to have been so successful for the Foundation and for the benefit of The Ark Dominican rheumatology Child Foundation and other charities chosen in this opportunity and to receive the total proceeds.

Juan Esteban Hernández, Ray Robert Torres, Zaky Hazoury y Harold Broberg se proclamaron campeones netos del torneo de golf, jugándose en el Formato Best Ball en parejas. En el recorrido de los 18 hoyos, José Tueni jugó con el veterano competidor Héctor Lebrón, lograron 69 golpes, para el premio Neto Senior.

Juan Esteban Hernandez, Robert Ray Torres, Harold Broberg Zaky Hazoury and net champions were proclaimed golf tournament, playing in the Best Ball format in pairs. In the course of 18 holes, José Tueni played with veteran Hector Lebron competitor, managed a 69 for the Senior Net Award.

DLV 54


55 DLV


SOCIALITÉ

2

1

2do. Torneo

LUMEN 2000

en Metro Country Club

3

Con la participación de 96 jugadores, fue celebrado el torneo de golf Lumen 2000, en las instalaciones del campo de golf de Metro Country Club, realizado con el objetivo de recaudar fondos para continuar con su labor de evangelización a través de los medios de comunicación. El shotgun se realizó bajo la modalidad de Scramble en parejas, con premios para los tres primeros lugares de cada categoría. Asimismo, Lumen 2000 Golf-Cup, contó con importantes premios: carro de hoyo en uno, de Peravia Motors y Viamar, y reconocimientos especiales para acercamiento a banderas o drive más largo. Es de gran reconocimiento la labor que Lumen 2000 realiza evangelizando a través de los medios de comunicación, llevando de una forma diferente un mensaje de esperanzas, creando conciencia en la sociedad y brindando respuesta a los corazones jóvenes.

LUMEN 2000 Second Tournament In Metro Country Club With the participation of 96 players, was the golf tournament held Lumen 2000 in the premises of Metro Golf Country Club, made in order to raise funds to continue its work of evangelization through the media. The shotgun was made in the form of Scramble in pairs, with prizes for the top three in each category. Also, Lumen 2000 Golf Cup, had important awards: car hole in one, and Viamar Peravia Motors, and special recognition approach to flags or longest drive. It is of great appreciation the work done Lumen 2000 evangelizing through the media, carrying a different message of hope, creating awareness in society and providing a response to young hearts. 1. Edwin Lara, CuKi Silverio, Dario Nuñoz, Ramon Rosario 2. Angel Peguero, Jose Tiburcio, Agustin Henriquez,Geanfranco Lopane 3. Fernando Rodriguez, Carlos Salcedo, Jose De Los Santos, Candido Acosta 4. Marcos Macarruya, Fernando Villanueva, Luis Espinal, Eduardo Lovaton 5. Daniel Madina, Ivan Rivas, Juan Tomas Peña, Robert Tawer 5

4

DLV 56


SOCIALITÉ

57 DLV


Occidental Hoteles celebró VI Edición

TORNEO DE GOLF “OCCIDENTAL TROPHY’ 11 1

La cadena Occidental Hotels & Resorts celebró la sexta edición del torneo “Occidental Trophy 11”, único en el país en formar parte del circuito internacional Infogolf América. El Torneo se llevó a cabo en La Romana Country Club bajo la modalidad Stableford modificado en las categorías A, B, y C para caballeros y una categoría única de damas. El acto de premiación “occidental trophy 11” fue celebrada en el Hotel Occidental El Embajador, donde el Sr. Ventura Serra (Sub-Director General de Operaciones de Occidental Hoteles R.D.) agradeció la participación de todos los jugadores y el apoyo de los patrocinadores que han hecho de este uno de los torneos amateur empresarial más importante de la República Dominicana.

2

Los ganadores del mejor score bruto fueron Carlos Salcedo y Mari Carmen Morales, quienes conformarán el equipo dominicano que participará en la final de la Gira Infogolf las Américas.

3

4

1. Carlos Abate, Vicente Bouyert, Manuel Cohen, Juan Cohen 2. Jose de los Santos 3. Jorge Besosa, Jose Luis Alonso, Nelson Baez 4. Carlos Elmudesi, Tommy Terrado, Pedro Goico, Rafael berrido 5. Eduarrdo Reple, Ventura Serra, Carlos Ross, Julio Cross 6. Crtistophe Poilleux, Eileen Ho de Gonzalez, Juan Cohén, Jacqueline Morales, Douglas Bournigal y Ventura Serra. 7. Hugo Molina, Maite Camasta, felix Olivo 8. Vincent Bouyer. 9. Carlos Noel, Martha Ramirez, Tachy Tunlis, Gaston Battiato 10. Mariano Briceño 11. Mari Carmen Moreles Y Carlos Salcedo 12. Luis Mier.

DLV 58


5

Occidental Hoteles held Sixth Edition GOLF TOURNAMENT “WESTERN TROPHY ‘11 The chain Occidental Hotels & Resorts celebrated the sixth edition of the tournament, “West Trophy 11”, unique in the country to join the international circuit Infogolf America. The tournament will be held at La Romana Country Club under the modified Stableford in categories A, B, and C for men and women a unique category.

7

6

The award ceremony “occidental trophy 11” was held at the Hotel Santo Domingo, where Mr. Ventura Serra (Deputy Chief Operating Officer of Occidental Hotels RD) welcomed the participation of all players and the support of the sponsors have made this one of the most important business amateur tournaments in the Dominican Republic. The winners of the best gross score was Carlos Salcedo and Mari Carmen Morales, who make up the Dominican team that will participate in the final of the Tour Infogolf the Americas.

8

9

10

12 11

59 DLV


2

1

1. Cledy Cordoba y Salvattorre Bonarelli 2. Angelica Benitez de Ginebra, Salvatore Bonarelli, Gisselle Ortiz 3. Familia Bonarelli junto a ejecutivos de United Brands 2 4. Ganadores 1er Lugar Bruto Categoria A Marcel Olivares y Hiram Silfa 5. Massiel de Schall y Walter Schall 6. Ganadores 1er Lugar Neto Categoria A, Juan Hernandez y Juan Tomás Mejía 7. Ganadores 1er Lugar Bruto Categoria A Marcel Olivares y Hiram Silfa 8. Yosiro Iguchi copy 9. Victor Valverde 10. Cledy Córdova, ofreciendo clínicas de golf 11. Franklin Martin y Ruben Polanco 12. Felix Olivo y Domingo Tavárez

3

3

MITRE-VESUVIO TIRADENTES

Celebró su 3er. Torneo Invitacional

El campo de golf Punta Espada del complejo turístico Cap Cana fue el escenario escogido para la celebración del 3er. torneo MITRE-VESUVIO TIRADENTES con la participación de 250 jugadores bajo la modalidad “scramble” en parejas, donde los estelares del golf Hiram Silfa y Marcel Olivares se proclamaron campeones bruto, con un total de 63 puntos.

4

Este torneo organizado por la familia Bonarelli nace con el objetivo de contribuir con buenas causas sociales para una sociedad más justa, en esta III edición, con el apoyo de United Brands a nombre de su marca Johnnie Walker Black Label, el evento fue realizado a beneficio de la Asociación Dominicana de Voluntariado de Hospitales y Salud (ADOVOHS). “Para nosotros constituye un compromiso desarrollar propuestas como esta y contar con el apoyo incondicional de grandes amigos que acuden siendo solidarios y al mismo tiempo compartiendo la práctica de este apasionante deporte”, expresó Aldo Bonarelli.

5

DLV 60

MITRE-VESUVIO TIRADENTES Held its 3rd. Invitational Tournament The Punta Espada golf course of Cap Cana resort was the site chosen for the celebration of the 3rd. MITRE-VESUVIO TIRADENTES tournament involving 250 players under the “scramble” in pairs, where Hiram Silfa stellar golf and became champion Marcel Olivares gross a total of 63 points. The tournament organized by the family Bonarelli created with the aim to contribute to good social causes for a more just society, in this third edition, with the support of United Brands in the name of Johnnie Walker Black La-

bel, the event was held to benefit of the Dominican Association of Voluntary Hospitals and Health (ADOVOHS). “For us it is a commitment to develop proposals like this and have the unconditional support of great friends who come to be caring and sharing while practicing this exciting sport,” said Aldo Bonarelli. During the tournament, on behalf of the signature Johnnie Walker Black Label special guest renowned professional instructor Cledy Cordoba, who gave exclusive golf clinic for tournament players.


6

7

Durante el torneo, en nombre de la firma Johnnie Walker Black Label, se recibió como invitado especial al reconocido instructor profesional Cledy Córdoba, quien impartió clínicas de golf exclusivas para los jugadores del torneo. Dos días llenos de calor humano, entusiasmo, camaradería y familiaridad, donde resultaron campeones: Javier Tejada y Samuel Holguín de la categoría B con un total de 67 puntos y la pareja de Carlos Rodoh y Gustavo Matos en la categoría C con 76 puntos. Asimismo en la categoría A fueron galardonados las parejas de Juan Esteban Hernández y Juan Tomás Mejía, John Paul Garrido y Peter Garrido y Otto Guerrero y Emilio Belutini. La fiesta luego de la premiación estuvo a cargo de la orquesta Los Hermanos Rosarios; una culminación memorable, cargada alegría, entusiasmo y muchos premios para todos los participantes. 11

10

12

8

Two days filled with warmth, enthusiasm, camaraderie and familiarity, where champions were: Samuel Javier Tejada Holguín category B with a total of 67 points and the pair of Carlos Gustavo Matos Rodoh and in category C with 76 points. Also in the category were awarded couples Juan Esteban Hernandez and Juan Tomas Mejia, John Paul Garrido and Garrido and Peter Otto Emilio Guerrero and Belutini. The party after the award was given by the band Los Hermanos Rosario, a memorable climax, full joy, excitement and lots of prizes for all participants. 9

61 DLV


TIPS DE GOLF El Proceso Del Cambio De Reglas En 1744 en Escocia, los señores golfistas de LEAFES crearon las primeras reglas escritas de golf durante el resto del siglo XVIII y del siglo XIX las Reglas de Golf se aplican especificmente a los campos de golf o golfistas la Royal and Anciens crea las reglas especificas para jugar en el Campo de Golf Saint Andrews Links Old Course, dandole un caracter mas general a las reglas que fueron aceptadas por otros campos de golf. En 1894 la USGA adopto el “Código de Reglas del la R&A de 1891 durante la primera mitad del siglo XX las reglas aplicadas por la USGA y R&A difieren; no obstante ambas entidades rectoras del golf a nivel mundial unifican criterios y en el 1952 establecen un Código de Reglas unificados. Actualmente los miembros de los Comités de Reglas de ambas entidades se reúnen periódicamente y los cambios a las Reglas de Golf se introducen en lo relativo a los cambios tecnológicos, por ejemplo: la evolución de los equipos; para hacer de estas reglas más consistentes, más claras, entendibles y adaptarlas a la modernidad.

GOLF TIPS The rule change process In 1744 in Scotland, golfers LEAF lords created the first written rules of golf for the rest of the eighteenth and nineteenth century the Rules of Golf apply specified to golf courses and golfers Royal Anciens creates specific rules for play in the Golf Course Saint Andrews Links Old Course, giving a more general rules that were accepted by other courses. In 1894 the USGA adopted the “Code of Laws of the R & A in 1891 during the first half of the twentieth century rules applied by the USGA and R & A are different, yet both governing bodies of golf globally unify criteria and in 1952 set a unified code of Regulations. Currently the members of the Rules Committees of both entities meet regularly and changes to the Rules of Golf are introduced with regard to technological changes, for example: the evolution of equipment; to make these rules more consistent, more clear, understandable and adapt to modernity.

Argumentos y situaciones presentadas durante las competencias obligan a los Comité de Reglas a revisar su decisiones para adecuarlas a las nuevas situaciones, las cuales al no estar contempladas en las Reglas o decisiones son sometidas por teléfono carta o e-mail a la USGA o a la R&A.

Topics and situations presented during the competition forced the Rules Committee to review its decisions to adapt to new situations, which not being covered by the Rules and decisions are submitted by phone letter or e-mail to the USGA or R & A .

Los Comités de Reglas de la USGA y R&A se reúnen para modificar las Reglas de Golf cada 4 años y sus decisiones cada 2 años.

The Rules Committees of the USGA and R & A get together to amend the Rules of Golf every four years and its decisions every 2 years.

DLV 62


1

2

Tercera parada del

TOUR CLARO 3

Con la participación de más de cien jugadores fue celebrado el torneo “Tercera Parada del Tour Claro” en Cap Cana, en su campo de Golf Punta Espada. La entrega de trofeos tuvo lugar en el salón Golden Bear Lodge, a cargo del presidente de Claro, señor Oscar Peña quien entregó las categorías A y Mejor Score Bruto, mientras que las categorías B y C fueron entregados por Walter Schall, Director de Ventas Corporativas. De esta 3era. Para Tour Claro, resultó como mejor jugador el Sr. Raúl Linares. En el campo de juego se puso a disposición de los jugadores el sistema de On Line Scoring Móvil, desarrollado especialmente para el Tour Claro, donde cada jugador que tenga acceso a Internet desde su equipo móvil, puedo registrar sus scores a través de un simple módulo interactivo.

4

CLARO TOUR THIRD STOP With the participation of over one hundred players entered the tournament was “Claro Tour Third Stop “ in Cap Cana, in Punta Espada golf course. The awards ceremony took place at the Golden Bear Lodge room, by the president of course, Oscar Peña, who delivered the categories A and Best Gross Score, while Category B and C were given by Walter Schall, Director of Corporate Sales . This 3rd. For Tour course, was the best player Mr. Raul Linares.

1. Sr. Oscar Peña y Raúl Linares 2. Walter Schall, entrega premios categoría B y C. 3. Walter Schall, entrega premios categoría B y C 4. Ricardo Ramírez, Oscar Peña y Raul Linares

The playing field is made available to players the On Line Scoring System Mobile, developed especially for the Tour course, where each player has access to the Internet from their mobile device, I can record their scores through a simple module interactive.

63 DLV


1 2

1er. Clásico de Golf Lo’ Montro En el Campo Las Lagunas Fue realizado el primer Clásico de golf Lo’ Montro 2011, en el Campo Nacional de Golf las Lagunas, evento celebrado para una buena causa, recaudar fondos que serán destinados para el niño Mateo Morillo, quien recientemente tuvo un accidente y es hijo de Carolina, la encargada de guiar el carrito bar dentro del campo de golf. Este evento fue realizado por los hermanos golfistas Julio y Carlos Gomez, de la mano a Karina Sánchez, Campeona nacional 2011, donde tuvieron una participación de más de 65 jugadores. Este evento se jugó bajo la modalidad Strokeplay individual en las Categorías: A, B, C, D y Damas (Neto). Donde Juan Campusano fue el jugador más destacado. 4

3

DLV 64


6

5

1st. Golf Classic Lo ‘Montro In Las Lagunas Golf Course It was made the first Classic golf Lo ‘Montro 2011, National Golf Camp Lagoons, an event held for a good cause, raising funds that will go to the child Matthew Morillo, who recently had an accident and is the son of Carolina, responsible for guiding the cart bar in the golf course. This event was held by brothers Julio and Carlos Gomez golfers, hand Karina Sanchez, National Champion 2011, which had a participation of over 65 players. This event was played in the form individual Strokeplay Categories: A, B, C, D and Ladies (Net). Juan Campusano Where was the outstanding player.

9

8

11 7

1. 1er y 2do lugar Categoría A, juan Campusano y Lino Guerrero 2. Categoría A Dr. rafael Perez 3er lugar Recibe Carlos Rosario 3. Domingo Batista 4. Juan Pichardo, 1er. Lugar Bruto 5. Erick Grullón 6. 1er Lugar Categoría Damas Neta, Carmen Lister 7. Simón Grullón 8. Lisette De Los Santos 9. Karina Batista 10. Osvaldo Santana, 2do Lugar Bruto 11. Juan Campusano 10

65 DLV


1

2

3

1

Clásico de Golf Guille Open IX Edición

Gran Copa Rotativa Body Shop 2011 El Clásico de Golf Guille Open fue celebrado en su IX edición, en el campo de golf Malins del Metro Country Club, donde participaron más de 60 parejas en la modalidad best ball. La Copa Pool de El Guille Open, por primera vez nombrada Gran Copa Rotativa Body Shop 2011, en honor a su principal patrocinador, tuvo como jugadores estelares a Rafael Pérez, César Castro, Carmen de Olivares y Vilma Márquez de Herrera. Como es tradición es un torneo benéfico, para esta ocasión los fondos recaudados fueron destinados a la causa “para pisar sobre cemento” contribuyendo con la instalación de pisos de concreto a familias de escasos recursos del país.

Guille Open Golf Classic Edition IX Great Body Shop Rotary Cup 2011 The Open Golf Classic was held at Guille its ninth edition in golf Malins Metro Country Club, where more than 60 couples in the form best ball. Cup Pool El Guille Open, first named Great Body Shop Rotary Cup 2011, after its main sponsor, had the star players, Rafael Perez, Cesar Castro, Carmen Olivares and Vilma Herrera Marquez. As tradition is a charity tournament, on this occasion the proceeds were used to cause “to tread on concrete” contributing to the installation of concrete floors to poor families in the country.

1. Javier Lopez, Guille, Teofilo Lopez 2. Cesar Castro, Rafael Perez 3. Guillermo A. Santana, Monika Harel 4. Rossana Hernández, Ingri Valdez, Estrella Martinez, Niovelyn Soto. 5.Roberto Suriel, Amaury Abreu, John Padilla. 6. Fausto Conde, Joel García, César Nicolás

4

5

DLV 66

6


1

2 3

Tour Fiebre de Golf y Xeliter Presentaron buenas nuevas a los golfistas

Joel Santos, Vice presidente Ejecutivo de Coral Hospitality Corporation y Felix Olivo, Presidente de la empresa golf & punto, con su producto Fiebre de golf, presentaron a un selecto grupo de golfistas pertenecientes a las principales ligas del país las novedades de la empresa Xeliter división de coral Hospitality Corp.

1. Eric Diaz, Felix Olivo 2. Julio Abreu, Franchesca paez, Julio de jesus 3. Ruby Fernandez, Romer Pimentel 4. Justo de la cruz, Rafael Flores 5. Harold cuello, Kelvin herrera, Domingo cuello 6. julio Llibre, Ricardo Felip 7. Odalis Torrez,Claudia garcia, Eic Diaz 8. Hecdal Lizardo, Gianfranco, Lopane,Pedro Tapia,Leo Albornoz 9. Waldo Aguasviva,Gustavo Matos, Carlos De Leon

4

En el acto, Félix Olivo presento los detalles del “8vo. Tour Fiebre de Golf” que se realizará los días 3 y 4 de septiembre en Iberostate Golf Course y en punta espada Golf Course, ambos campos diseñados por el legendario Oso Dorado, Jack Nicklaus. Xeliter Serviced Residences es una reconocida empresa que se ha destacado por su labor en la operación de hoteles todo incluido en el mercado dominicano por unos 15 años. En la actualidad, Xeliter Serviced Residence comercializa en Cap Cana las villas Caletón, Golden Bear lodge, Sotogrande y Aquamarina I Y II, además en samaná administra el proyecto Vista Mare.

5

Golf Tour and Xeliter Fever Presented good news for golfers Joel Santos, Executive Vice President of Coral Hospitality Corporation and Felix Olivo, president of the company golf & point, with its golf product Fever, presented to a select group of golfers belonging to the major leagues in the country the company’s new division xelita coral Hospitality Corp. 6

At the event, Felix Olivo presented the details of “8th. Fever Golf Tour “to be held on 3 and 4 September in Iberostate Golf Course and Punta Espada Golf Course, two courses designed by the legendary Golden Bear, Jack Nicklaus. Xeliter Serviced Residences is a company that has been recognized for outstanding work in the operation of all-inclusive resorts in the Dominican market for 15 years. Currently, Xeliter Serviced Residence, marketed villas in Cap Cana: Caletón, Golden Bear Lodge, Sotogrande and IY II Aquamarina; also manages the project in Samana Vista Mare. 7

8

9

67 DLV


DLV 68


Dominican Luxury Villas Real Estate Es una empresa especializada en la promoción de propiedades del más alto nivel y proyectos turísticos inmobiliarios de lujo de la República Dominicana. Con una trayectoria de más de cuatro años, DLV Real Estate ha logrado asociarse con una amplia red de brokers inmobiliarios de diversos países del mundo, expandiendo así, la distribución y comercialización de una importante cartera de propiedades e inmuebles que promueven la imagen de la República Dominicana como uno de los principales destinos del Caribe. Con una gama de opciones para la inversión de inmuebles exclusivos en el país, brindan una clara visión de las oportunidades que el sector ofrece. Disponen de una cartera de inmuebles ubicados en zonas privilegiadas; que han sido concebidas con los más altos estándares en sus diseños. Donde la exclusividad y la belleza del entorno son sus principales características; pensado en quienes conjugan la naturaleza y el buen vivir como estilo de vida. Dominican Luxury Villas Real Estate garantiza la inversión a quienes adquieren un inmueble o propiedad de su cartera de productos

69 DLV


CLUNY Casa Jardines

Arquitectura a favor del medio ambiente‌

DLV 70


INSPIRATIONS | INSPIRACIONES

La nueva tendencia dentro de la arquitectura es diseñar y crear casas que sea sostenibles, mediante la integración de los diferentes espacios exteriores e interiores. En este caso te contaremos acerca de una casa creada por Guz Architects que se encuentra en Singapur, la misma se denomina Cluny House Gardens. Mediante ella se busca cuidar el medio ambiente, planificando métodos energéticos eficientes, además de contar con una belleza estética muy especial. El lugar tiene paneles solares, estanques, terrazas con jardines donde se puede recoger agua y reciclar recreando un entorno natural. La superficie de la casa abarca 1,505 metros cuadrados y se desarrolla en torno a una piscina de plantas y diferentes especies de vegetación, en esta casa el color verde es protagonista, teniendo un lugar más importante que la misma edificación. Los arquitectos le dieron mucha trascendencia todas las especies autóctonas, viéndolas en cada uno de los rincones. Para el revestimiento interior se ha usado madera de teka sobre sus muros, esta madera combina a la perfección con casas con estilo minimalista, donde los tonos neutros acompañados de color blanco realzan el lugar. También puede verse pilares de piedra, que sostienen las distintas estructuras de la casa, mucho de estos pilares se encuentran dentro de la piscina. En la casa se utiliza alta tecnología, células fotovolcánicas e importantes sistemas de seguridad, estos sistemas están integrados y actúan de manera conjunta, permitiendo un modo de vida sostenible, en donde la tecnología y la naturaleza están presentes. Aspiremos a que muy pronto muchos profesionales de la arquitectura opten por desarrollar este modelo de casa, ya que de acuerdo a sus características es cómoda, confortable y responsable con el medio ambiente. www.lujoymas.com

Cluny House Gardens , Architecture for the environment ... The new trend in architecture is to design and build homes that are sustainable, by integrating the various interior and exterior spaces. In this case we will tell you about a house created by Guz Architects is located in Singapore, this is called Cluny House Gardens. Through it seeks to protect the environment, planning methods, energy efficient, and have a very special aesthetic beauty. The place has solar panels, pools, garden terraces where you can collect water and recycle recreating a natural environment. The surface of the house covers 1.505 meters square and is built around a pool of different species of plants and vegetation in this green house is the protagonist, having a more important place than the same building. The architects gave much importance all native species, seeing in each corner. For the lining has been used on teak wood walls, the wood blends perfectly with minimalist style houses, where neutral tones accompanied white do enhance the site. You may also see stone pillars, which support the different structures of the house, much of these pillars are in the pool. The house uses high technology, photovoltaic cells and significant volcanic security systems, these systems are integrated and operate together, enabling a sustainable way of life, where technology and nature are present. We hope that soon many professional architects choose to develop this model of home, since according to their characteristics is convenient, comfortable and environmentally responsible.

71 DLV


IMÁGENES DE MI TIERRA| IMAGES OF MY LAND

ISLA CATALINA

Un paraíso para disfrutar al Sureste de la República Dominicana

En la parte sureste de la República Dominicana, existe una pequeña isla, sinónimo de paraíso terrenal. Estremecedor entorno y reflejo de gran belleza natural, con impresionantes playas cristalinas de hermosa y fina arena blanca. Así es la Isla Catalina a tan solo unos 10 kilómetros cuadrados promete grandes ventajas a la hora de ofrecerse como destino turístico en República Dominicana. La Isla Catalina es una de las playas más hermosas del mundo y al igual que está en muchas otras de la República Dominicana se practican deportes acuáticos, tales como snorkeling y buceo, este último podría decirse que es el más destacado, gracias a las zonas coralinas que conforman la isla. Su ubicación constituye un Parque Natural protegido, su zona es inhabitable donde no existen construcciones y donde se respira siempre tranquilidad. Dentro de Isla Catalina, se encuentra un área denominada “El Muro” el lugar exacto a donde llegan las embarcaciones y operadores de buceo donde desciende a más de 100 metros de profundidad con escalones de 25 y 40 metros donde encontraremos hermosos corales y diversidad de fauna. También podemos llegar al famoso El Acuario en el que podemos descender hasta 14 metros de profundidad y que debido a las características de su clima es el lugar preferido de cientos de turistas que buscan paraísos bajo el agua para la práctica del buceo.

DLV 72

Al ser una isla inhabitada, es necesario contratar operadores de turismos que ofrezcan paquetes completos de traslado, comida y hospedaje y lo qué sí recomendamos es buscar a una agencia de turismo que ofrezca un tiempo a solas en la playa misma y disfrutar de este clima incomparable y por supuesto del paisaje y paz que puede ofrecer República Dominicana a sus turistas. Esta es una de las mejores opciones, para todos los amantes del buceo que buscan lugares paradisiacos para visitar y a la vez practicar este deporte, que le permitira conocer otro sistema de vida. www.sobrecaribe.com


CATALINA ISLAND, A paradise to enjoy Southeast of the Dominican Republic In the southeastern part of the Dominican Republic, there’s a small island, synonymous with paradise on earth. Shocking environment and a reflection of natural beauty, stunning beaches and beautiful crystal white sand. That’s Catalina Island just about 10 square kilometers promises great benefits when offered as a tourist destination in the Dominican Republic. Catalina Island is one of the most beautiful beaches in the world and like many others is in the Dominican Republic water sports such as snorkeling and diving, the latter is arguably the most prominent, thanks to the coral areas that make up the island. Its location is a protected Natural Park, the area is uninhabitable buildings where there are and where you always breathe peace. In Catalina Island, is an area called “The Wall” the exact place where the boats come and dive operators that descend more than 100 meters deep with steps 25 and 40 meters where you will find beautiful corals and diverse wildlife . We can also reach the famous Aquarium where we can descend to 14 meters deep and that due to the characteristics of its climate is a favorite of hundreds of tourists seeking paradise for underwater diving.

As an inhabited island, it is necessary to hire tour operators that offer complete packages of travel, food and lodging and what do recommend is to look for a travel agency that offers a quiet time on the beach itself and enjoy the incomparable climate and of course the scenery and peace Dominican Republic can offer to its tourists. This is one of the best options for all diving enthusiasts who are looking for beautiful places to visit while practicing the sport, which will let you know another way of life.. www.sobrecaribe.com

73 DLV


Brujas Una encantadora ciudad de Bélgica La ciudad de Brujas, situada en Flandes en el Noroeste de Bélgica, mejor conocida como la Venecia del Norte, es una ciudad que conserva un rico legado de los viejos tiempos con la belleza de sus casas, el orgullo de sus antiguos edificios, los preciosos canales que atraviesan la ciudad y la dotan de belleza, el misterio y el encanto, hace de esta, un destino apetecible para muchos amantes de la belleza y el arte. Consta de una población de 115.000 habitantes con una vida apacible y múltiples atractivos turísticos. el pasear por sus emblemáticas calles caminando o en bicicleta, visitar la plaza Mark, la plaza Burg, la iglesia de Nuestra Señora, la Catedral de San Salvador, los molinos de viento y sobre todo, un paseo en barco por los canales de la ciudad; harán de su estadía una experiencia muy especial. En el centro urbano de Brujas, se puede observar la arquitectura casi intacta de las estructuras medievales más importantes del mundo. La UNESCO le otorgó el nombre de Patrimonio de la Humanidad y en el año 2002 fue designada capital de la cultura europea, por su alto valor artístico e histórico.

DLV 74

Bruges, A delightful city in Belgium The city of Bruges, in Flanders, located in the northwest of Belgium, better known as the Venice of the North is a city that preserves a rich legacy of the old days with its beautiful houses, the pride of its ancient buildings, beautiful canals running through the town and endow it with beauty, mystery and charm makes this a desirable destination for many lovers of beauty and art. It has a population of 115,000 inhabitants with a peaceful life and many tourist attractions. The walk through the symbolic streets on foot or bicycle, visit Mark’s Square, Burg Square, the Church of Our Lady, Cathedral of San Salvador, windmills and above all, a boat ride through the canals of the city ; make your stay a very special experience. In the center of Bruges, you can see the architecture almost intact medieval structures in the world.


DESTINATIONS | DESTINOS

Es una ciudad dedicada al comercio, sobre todo de lana, y puedes llegar a ella en tren o por carretera, que son estupendas. Actualmente, Brujas está en continuos proyectos de actualidad y modernización. Si decides visitar esta ciudad, también disfrutarás al ver sus museos y edificios históricos muy hermosos. http://www.guiarte.com/brujas/

UNESCO gave the name of World Heritage and in 2002 was designated European Capital of Culture for its high artistic and historical value. It is a city devoted to trade, especially wool, and can be reached by train or by road, which are great. In the actually, Bruges is currently ongoing and modernization projects. If you decide to visit this city, you’ll also enjoy seeing the museums and beautiful historic buildings.

75 DLV


PASEO LUJOSO | LUXURY DRIVE

Audi A1

Revolución de los minicompactos en RD

La empresa automotriz Avelino Abreu, C. x A. presentó al mercado nacional el nuevo modelo Audi A1, definido como un vehículo urbano, deportivo y el primer auto Premium del segmento de los minicompactos de esta marca en la República Dominicana. “Su diseño es extremadamente moderno y lo identifica como miembro de la gran familia Audi. El frontal con la gran parrilla Singleframe define su estilo tanto como la línea lateral con el llamativo arco del techo, al más puro estilo coupé y los grandes pasos de rueda”. La versión básica de este automóvil integra una luz trasera inusualmente ancha y homogénea. En la versión xenón plus, y también como equipamiento opcional, las luces se componen de 54 LED, que juntos apenas consumen 3,5 vatios de potencia. En cuanto al interior, es sorprendentemente espacioso, luminoso y ligero, con un tablero de instrumentos similar a las alas de un avión, con cuatro difusores de aire redondos que recuerdan a las turbinas de un reactor.

DLV 76

Audi A1, Revolution minicompactos RD The Avelino Abreu dealer , C. x A. presented to the market the new Audi A1 model, defined as a city car, sports car and the first premium segment of minicompacs this brand in the Dominican Republic. “Its design is extremely modern and identifies it as a member of Audi’s large family. The front with the large single-frame grille defines his style as much as the sideline with a striking arc of the roof, the coupé style and the large wheel arches. “


LUXURY DRIVE | PASEO LUJOSO Los innovadores materiales y los modernos colores ponen de manifiesto el joven carácter del A1, y su mejor característica es la personalización: difusores de aire en color, luces interiores LED o tapizados en colores expresivos. La oferta de equipamientos incluye numerosas posibilidades para adaptar el A1 al estilo de cada conductor.

The basic version of this car includes a backlight unusually wide and smooth. On the xenon plus version, as well as optional equipment, the lights are composed of 54 LEDs, which together consume only 3.5 watts of power. On the inside is surprisingly spacious, bright and light, with a dashboard similar to the wings of an airplane with four round air vents reminiscent of a jet turbine. “The innovative materials and modern colors show the young character of A1, and its best feature is the customization: air diffusers in color, LED interior lights or trimmed expressive colors. The supply of equipment includes numerous possibilities to adapt the A1 style of each driver.

77 DLV


SPORT & WELLNESS

Nuevo Club 2.0 BODY SHOP BELLA VISTA NEW CLUB 2.0 “BODY SHOP BELLA VISTA” The new Bella Vista Body Shop opened its doors soon. We have 6 million square feet spread over 4 floors, connected by a panoramic elevator, and extensive areas to develop any kind of physical activity, all with great ocean views from all levels. The different spaces of this new club will be structured under the innovative concept of Club 2.0, whose philosophy is to provide all facilities to develop in each space, different types of fitness activities, according to the tastes, goals and preferences each person, which together are called “aspirations”, which are grouped as follows: El nuevo Body Shop de Bella Vista abrirá muy pronto sus puertas. Contará con 6 mil metros cuadrados distribuidos en 4 pisos, interconectados por un ascensor panorámico, y amplias áreas para desarrollar todo tipo de actividad física, y todo ello con una gran vista al mar desde todos sus niveles. Los diferentes espacios de este nuevo Club estarán estructurados bajo el innovador concepto de Club 2.0, cuya filosofía se basa en brindar todas las facilidades, para poder desarrollar en cada espacio, diferentes tipos de actividades de acondicionamiento físico, según los gustos, objetivos o preferencias de cada persona, los cuales en su conjunto se denominan “aspiraciones”, las cuales se agrupan de la siguiente manera: • Fun: Para aquellas personas que buscan diversión en sus entrenamientos, sentirse vivos, y probar cosas nuevas. • Move: Entrenamiento para mejorar el bienestar diario, para estar activo y saludable. • Sport: Para mejorar el desempeño en alguna disciplina deportiva, ya sea por hobby o por disciplina competitiva. • Balance: Equilibrio en cuerpo y mente, relajación. • Shape: Quema de calorías, para controlar peso y dar forma al cuerpo. • Power: Entreno para estar fuerte y lleno de energía.

DLV 78

• Fun: For those seeking fun in their workouts, feel alive, and try new things. • Move: Training to improve the daily wellbeing, to be active and healthy. • Sport: To improve performance in any sport, whether as a hobby or competitive discipline. • Balance: Balancing body and mind relaxation. • Shape: Burn calories, controlling weight and body shape. • Power: Training to be strong and energetic. Thus, each person can find their space to develop the activity that you like. We also have an innovative Wellness System, allowing each person to have visual information for the use of exercise machines,


SPORT & WELLNESS

79 DLV


SPORT & WELLNESS

De esta forma, cada persona podrá encontrar su espacio para desarrollar la actividad que más le guste. Además, contaremos con el innovador Wellness System, que permitirá a cada persona tener información visual para el uso de las máquinas de ejercicios, como el peso y el número de repeticiones a ejecutar en los equipos de pesas, o el tiempo, tipo de programa y resistencia en los equipos cardiovasculares. Para ello, sólo bastará insertar una llave en el display de las máquinas que cuenten con Wellness System. Esta llave contendrá un chip con la información personalizada de la rutina de ejercicios. • Completa Área de Fitness, con pesos libres, máquinas de pesas y cardiovasculares, e implementos para entrenamiento funcional, todo ello distribuidos en amplios espacios distribuidos en 3 niveles. • Gran cantidad de caminadoras, todas con vista al mar y cada una con su propia y amplia pantalla de televisión, en la que usted mismo podrá elegir qué ver y escuchar mientras entrena. • Área especializada para Entrenamiento Personalizado. • Amplio Salón de Bicicleta, con un innovador diseño estilo anfiteatro, lo que le permitirá ver siempre al instructor de la clase, sin importar si usted está en la primera o última fila del salón. • Salón de Clases Grupales (aeróbicos). • Salón de Pilates. • Multicancha para Basquetbol, Voleibol y Fútbol. • Área de Boxeo. • Pared de Escalar. • Programa de Nutrición. • Military Cross Training y TRX, utilizados en entrenamientos al aire libre para incremento de fuerza y desarrollo de agilidad física. • Amplia y cómoda área de lockers, con servicio de toallas. • Kid´s Place, para que los más pequeños puedan permanecer seguros y entretenidos mientras sus padres entrenan. • Juice Bar • Body Spa, en donde podrá disfrutar en un grato ambiente de relajación, tratamientos faciales y corporales. • Más de 400 estacionamientos, soterrados y en altura, todos techados.

DLV 80

such as weight and number of repetitions to be run on the weight equipment, or time, type of program and resistance in the cardiovascular equipment. To do so, simply insert a key in the display of the machines with Wellness System. This key contains a chip with information personalized exercise routine. • Complete Fitness area, free weights, weight machines and cardiovascular and functional training implements, all distributed in 3 spacious levels. • Wide range of treadmills, all with ocean views and each with its own big screen, where you can choose yourself what to see and hear while training. • Personal Training specialized area. • Wide Bike Hall with amphitheater-style innovative design, allowing you to always see the instructor of the class, regardless of whether you are in the first or last row of the room. • Hall of group classes (aerobics). • Hall of Pilates. • ball court for basketball, volleyball and soccer. • Area of Boxing. • Climbing Wall. • Nutrition Program. • Training and TRX Military Cross, used in outdoor workouts to increase strength and development of physical agility. • Large, comfortable area lockers with towel service. • Kid’s Place, so that more children can stay safe and entertained while their parents train. • Juice Bar • Body Spa, where you can enjoy a pleasant atmosphere of relaxation, facials and body treatments. • Over 400 parking lots, underground and overhead, all roofing


81 DLV


Nuevo restaurante

RACÓ

Ambientación moderna y platos exquisitos…. Una nueva propuesta de gastronomía gourmet abrió sus puestas para ofrecer a parejas, grupos de amigos y familias una gama de exquisitos mariscos, carnes y pescados a la parrilla, con sus sabores auténticos. De las expertas manos de Cristóbal Martos, Chef de El Racó, un amante de la cocina mediterránea, ha inspirado sus creaciones en platos que rompen con los parámetros cotidianos de la cocina en Santo Domingo. “El Racó le llamarían los catalanes a un lugar especial, es como un refugio donde sentirse cómodo, y fuera de la rutina diaria”, resaltó Cristóbal Martos”. Su decoración evoca de España, el mediterráneo y una combinación de sus colores, ladrillos con madera decorada rústicamente, un acogedor estar tipo lounge, cortinas suaves dan un aspecto de sutileza especial, esta decoración cuenta con toques avante garde, una mezcla de colores mostaza y turquesa. El local tiene unas 70 plazas en una fresca terraza, justo al frente de esta una coqueta barra mirador con butacas, donde puede tomarse un trago, saborear ricas y ligeras entradas, y disfrutar de la vida cotidiana exterior, además cuenta con un lounge estar con capacidad para 20 personas, un bar con bebidas nacionales e internacionales.

DLV 82


GOURMET

El Restaurante El Racó cuenta con una vista a la cocina separada por un cristal, donde puede ver la elaboración y como son manipulados los alimentos. Disponen de un menú variado y amplio, además de una carta de vinos españoles, franceses, italianos, entre otros, donde el contraste de sabores pretende sorprender agradablemente los más exigentes paladares una y otra vez. El restaurante El Racó se encuentra en una zona muy jovial de la ciudad, muy cerca de parques y lugares de sano disfrute. Ubicación: Calle Privada # 104 B, casi esquina Gustavo Mejía Ricart, Tel. 809.534.4462 | Chef: Cristóbal Martos Email: reservaciones@elracodo.com

New restaurant with a modern atmosphere and delicious food .... A new proposal put opened its gourmet cuisine to offer couples, friends and families a range of delicious seafood, steaks and grilled fish, with its authentic flavors. In the expert hands of Christopher Martos, chef of El Raco, a lover of Mediterranean cuisine, inspired creations that break dishes with the parameters of everyday cooking in Santo Domingo. “The Catalans Raco would call a special place is a haven where they feel comfortable, and outside the daily routine,” noted Christopher Martos “. Its decor evokes of Spain, the Mediterranean and a combination of colors, wood decorated with rustic brick, a cozy lounge to be kind, soft shades of subtlety are a special aspect, this decorated with avante garde touches, a mixture of mustard and turquoise colors .

The place has about 70 seats in a shady terrace just in front of this a charming gazebo with bar seating where you can have a drink, rich taste and light inputs, and enjoy the everyday life abroad, also has a lounge room with up to 20 people, a bar with domestic and international drinks. Restaurante El Raco has a view of the kitchen behind glass where you can view the development as they are manipulated food. They have a wide and varied menu, plus a wine list of Spanish, French, Italian, among others, where the contrast of flavors intended pleasantly surprise the most discerning palates and over again. The restaurant El Raco is located in a very jovial city, close to parks and healthy enjoyment. Location: Private # 104 B Street, near the corner Gustavo Mejia Ricart, Tel 809.534.4462 | Chef: Christopher Martos | Email: reservaciones@elracodo.com

83 DLV


MODA | FASHION

HUGO BOSS

El golf: un deporte que marca estilo

La firma Hugo Boss con su colección de moda “Hugo Boss Green” para hombres se exhibe con mucho color y con una clara inspiración al mundo del golf, con prendas claves para su tendencia más sport, viseras, bermudas polos, jerseys y pantalones cómodos.

DLV 84

Golf: a sport that define style Hugo Boss signature with her ​​fashion collection “Hugo Boss Green” for men is on display with lots of color and a clear inspiration to the world of golf, with key pieces for more casual trend, visors, polo shirts, jerseys and comfortable pants.


FASHION | MODA

Hugo Boss Green: Las rayas y los cuadros se hacen junto con el color los totales protagonistas de esta nueva temporada. Hugo Boss Green: Stripes and pictures are done with the color, the total players in this new season.

85 DLV


MODA | FASHION

La moda mujer Hugo Boss Green no está diseñada sólo para hacer deporte, puedes llevarla siempre que te plazca. Todo es cuestión de estilo. Hugo Boss Green, para Mujer brinda looks variados para que te sientas cómoda, elegante, atractiva y deportiva. Hugo Boss Green fashion for woman is not designed just to play sports and you can take it whenever you please. It’s all about style. Hugo Boss Green, for women that can enjoy with looks like to be comfortable, elegant, attractive and sporty.

DLV 86


FASHION | MODA

HUGO BOSS

Elegante y urbana a donde vayas. Stylish and urban wherever you go.

La colección primavera de la ropa de marca Hugo Boss llega llena de clásicos, con ropa muy sport tanto que te dan ganas de ponértela siempre que tengas la ocasión de asistir a algún evento deportivo. Las propuestas para esta próxima temporada son los adecuados para la época del verano, tejidos frescos con cortes muy favorecedores.

The spring collection of Hugo Boss clothing brand comes full of classic, casual clothes so much that makes you want to wear it whenever you have the opportunity to attend a sporting event. The proposals for this upcoming season are appropriate for this time of summer, fresh tissues with very flattering cut.

87 DLV


LA ESTANCIA GOLF RESORT Para vivir en un ambiente de paz y de plena exuberancia natural.

La Estancia Golf Resort es un proyecto inmobiliario conformado por casi cuatro millones de metros cuadrados, rodeado de exuberante vegetación, con la atractiva cañada del Tanamá y la belleza del río Chavón; brinda el privilegio de vivir en un ambiente de paz y disfrutar plenamente de un respiro puramente natural. Su desafiante campo de golf de 18 hoyos par 72, con sinuosos greens y vistas hacia el río Chavón, es reconocido como uno de los más hermosos y retadores de la República Dominicana, diseñado por el mundialmente conocido arquitecto de campos de golf P.B Dye.

DLV 88

LA ESTANCIA GOLF RESORT, To live in an environment full of peace and natural exuberance. La Estancia Golf Resort is a real estate project consisting of nearly four million square meters, surrounded by lush vegetation, beautiful hills, the Tanama gully, the Chavon River, providing the privilege of living in an environment of peace and joy in a purely natural ambience to breath serenity.


COVER STORY | PORTADA

Este exclusivo complejo residencial diseñado para el pleno disfrute de la familia, cuenta con una ubicación estratégica que brinda ventajas de inversión por su cercanía a importantes puntos de la zona Este, a tan solo cinco minutos del Aeropuerto Internacional de La Romana, a diez minutos de las playas de Bayahibe, a una hora del Aeropuerto Internacional de Las Américas y a 40 minutos del Aeropuerto Internacional de Punta Cana. DESARROLLO Y FASES DEL PROYECTO Primera Etapa El proyecto residencial La Estancia Golf Resort presidido por el Grupo Promotor Inmobiliario, G.P.I. y la familia Avanzini, es una comunidad familiar en crecimiento constante. En la actualidad, luego completar en enero de este año 2011 el desarrollo de su primera etapa, cuenta con más de 300 lotes urbanizados, aproximadamente 60 villas individuales construidas, apartamentos y townhomes para un total de 200 unidades ya entregadas; con más de 90 familias residentes de manera permanente, incluidos inversionistas y desarrolladores.

Its golf course 18 holes par 72, with winding greens and views over the Chavon River, is recognized as one of the most beautiful and challenging of the Dominican Republic, designed by world-renowned golf course architect PB Dye.

This exclusive residential complex designed for the enjoyment of the family has a strategic location that provides investment advantages because of its proximity to major points of the East, just five minutes from La Romana International Airport, ten minutes Bayahibe beaches, an hour from Las Americas International Airport and 40 minutes from Punta Cana International Airport.

89 DLV


PORTADA | COVER STORY

Con toda la infraestructura necesaria en completa operación, disponen de Casa Club y restaurante, ProShop, MiniMarket, una Palapa, complejos habitacionales como: Par 3 Golf Residences, con 12 unidades; Golf Cottages, con 18 unidades; La Cañada Townhomes, con 52 unidades; y Las Brisas Condominiums, con 60 unidades. Esta primera etapa de LA ESTANCIA cuenta además con la renovación de la jardinería del campo de golf, remodelación de las oficinas de ventas y de la Casa Club (con el Madero Bar), rediseño y ampliación del paisajismo general del complejo. En cuanto a la infraestructura de servicios, LA ESTANCIA dispone de red eléctrica garantizada las 24 horas, televisión por cable, internet de banda ancha, red telefónica, acueducto propio con una moderna planta de tratamiento de aguas residuales, sistema de drenaje pluvial y calles asfaltadas con iluminación vial, un centro comercial con 16 locales, seguridad privada y programa de administración de propiedades. Segunda Y Tercera Etapa La Estancia para este año 2011 seguirá el desarrollo de su 2da. etapa la cual tendrá una inversión inicial superior a los 12 millones de dólares, que incluirá la gestión y construcción de un hotel y un centro médico dirigido por especialistas dominicanos y venezolanos.

Al culminar las 3 etapas de desarrollo, LA ESTANCIA contará con más de 2500 residencias, colegio bilingüe New Horizons, centro médico, centro deportivo, estación de combustible, hotel y amenidades tales como restaurantes, spa, áreas de juegos para niños, club de niños, shopping plaza con tiendas y mercado, piscinas, club de playa, club de río, cancha de tenis, cancha de futbol, áreas sociales y caballerizas. ACTRACTIVOS | AMENIDADES Manteniendo a cabalidad su compromiso de ofrecer a sus propietarios y visitantes un espacio acogedor y divertido para disfrutar en familia, LA ESTANCIA dispone de novedosas amenidades los fines de semana: los domingos se realiza una misa al mediodía en el área de la palapa, BBQ, bufet y juegos de mesa en la Casa Club; paseos en grupo por el Rio Chavón; así como el acceso al área de la pis-cina del complejo Par 3 Golf Residences, que cuenta con jacuzzi y piscinas para niños y adultos. Las acogedoras y amplias instalaciones de la Casa Club se prestan como escenario ideal para la celebración de eventos como bodas, bautizos, cumpleaños, actividades empresariales; con la disposición además, de un personal altamente capacitado para la preparación, decoración y planeación general de su fiesta.

También disponen de las instalaciones del “Club de Playa y Restaurante Tracadero” ubicado a solo diez minutos del proyecto, en las paradisíacas playas de Bayahíbe, donde los propietarios y residentes de LA ESTANCIA pueden disfrutar como si fueran socios del club.

DLV 90


COVER STORY | PORTADA

DEVELOPMENT AND PHASES First Phase The residential project La Estancia Golf Resort, chaired by the developer group G.P.I. and Avanzini’s family, is a family community that is constantly growing. Today, after completing in January 2011 the first stage development, La Estancia has 300 urbanized lots and more than 60 villas built, apartments and townhomes to a total of 200 residences ready and delivered, with more than 90 families living permanently including investors and developers. With all the necessary infrastructure fully operationg, La Estancia has a wonderfull Clubhouse with a restaurant, Pro Shop, mini market, a Palapa, housing complexes such as: Par 3 Golf Residences with 12 units, Golf Cottages with 18 units, La Cañada Townhomes with 52 units, and Las Brisas Condominiums with 60 units.

This first stage of La Estancia also has expanded the landscaping of the golf course, renovated the clubhouse, adding El Madero Bar and a sales office, redesigned and expanded in general the landscaping of the complex. Regarding infrastructure services, La Estancia has 24/7 guaranteed electricity service, cable television, broadband internet, telephone service, a modern aqueduct with its own water treatment plant and paved streets with street lighting, a small shopping center, private security and property management program.

Second and third stages La Estancia for the year 2011 will develop their 2nd phase which will have an initial investment of more than 12 million, including construction and management of a hotel, and a medical center run by Dominican and Venezuelan specialists. With the development and completion of the 2nd phase, La Estancia will count with over 2500 residences, New Horizons bilingual school, medical center, fitness center, gas station, hotel and amenities such as restaurants, spa, children’s play areas, kids club, shopping plaza with shops and market, pools, beach club, river club, tennis, soccer, social areas and stables.

91 DLV


GRUPO DESARROLLADOR

LA ESTANCIA GOLF RESORT, Una inversión garantizada

La Estancia cuenta con el aval del Grupo Promotor Inmobiliario, G.P.I., una empresa que surgió en la República Dominicana en el 2008 con la unión de dos grupos inversionistas de América Latina Corporación Lógica y Agri-Investments Holding, quienes deciden establecer operaciones en el país invirtiendo en el proyecto inmobiliario La Estancia al comprar un gran terreno para desarrollar el conjunto “Par 3 Golf Residences”; y en el período de marzo del 2010, los socios de G.P.I. se integraron como accionistas mayoritarios de La Estancia; quienes hoy desarrollan este majestuoso proyecto unido a la familia Avanzini.

El exclusivo complejo residencial LA ESTANCIA es una gran oportunidad de invertir en su futuro, en un entorno seguro y de alta rentabilidad; que dispone de todos los servicios, de una esmerada infraestructura y de todas las facilidades para vivir bien. Este encantador proyecto inmobiliario afianza su compromiso con el desarrollo económico y social de la zona Este del país, para sus propietarios e inversionistas es primordial seguir desarrollando la conformación de un espacio acogedor para la familia, siempre velando por su preparación, diversión sana, unión y desarrollo integral. Con la culminación de esta primera etapa, La Estancia Golf Resort afianza su compromiso con el desarrollo en los ámbitos económico y social de la zona Este, del país, sus propietarios e inversionistas, así como su compromiso de conformar un espacio que acoja a la familia, velando por su preparación y desarrollo integral. Si desea información de las propiedades o visitar La Estancia y conocer el proyecto mediante un tour privado por las instalaciones, comuníquese al 809-689-7027 | info@laestancia.do Navega virtualmente a través de su moderna página web: www.laestancia.do

DLV 92


COVER STORY | PORTADA

Allure | AMENITIES Keeping fully committed with providing its owners and visitors fun and activities for families to enjoy, La Estancia has innovative amenities available on weekends: Sunday there is a Mass at noon at the La Palapa, BBQ, buffet and table games at the Club House, group rides the Chavon River, as well as access to the pool area of the Par 3 Golf Residences complex, with jacuzzi and swimming pools for adults and children. An other attraction for the family is the “Club de Playa y Restaurante Tracadero” with whom La Estancia has made a deal and the owners and residents of the project can enjoy this club, located just ten minutes away, in the idyllic beaches of Bayahibe. DEVELOPER GROUP La Estancia has the backing of Grupo Promotor Inmobiliario, GPI, a company that emerged in the Dominican Republic in 2008 with the merger of two investment groups in Latin America Agri-Investments and Corporación Lógica, who decided to establish operations in the country investing in real estate in La Estancia buying a large lot to develop “Par 3 Golf Residences” and in the period of March 2010, members of GPI joined as shareholders of La Estancia, and continued developing this majestic project.

LA ESTANCIA GOLF RESORT, A guaranteed investment The exclusive residential complex La Estancia is a great opportunity to invest in your future, in a safe enviroment, that has all the services, infrastructure and all the facilities to live well. For La Estancia’s owners and investors is essential to make of La Estancia a welcoming space for the family, always looking after their preparation, fun, bonding and development. With the completion of this first stage, La Estancia Golf Resort strengthens its commitment with the development of the economics and social aspects of the communities that surround the project, as well as its commitment to establish a space that welcomes family ensuring their wellness and safety.

93 DLV


INTERIOR DESIGN SHOW 2011 Primera Feria de diseño de interiores en la República Dominicana

El Estudio Interiores

IDSDR ’11 es el primer show de diseño de interiores realizado en el país y en el Caribe con la más esmerada organización y con la implementación de los estándares internacionales. La máxima exposición de las últimas tendencias del diseño arquitectónico y de interiores estuvo presente durante tres días en el Hotel Dominican Fiesta de la ciudad de Santo Domingo, agrupando en esta primera edición del INTERIOR DESIGN SHOW’11 a los mayores exponentes y las más modernas tendencias de decoración y diseño de interiores del país y del extranjero, dentro de un concepto totalmente innovador. En este evento todos los profesionales participantes pudieron mostrar toda su capacidad creativa, cautivando a los asistentes con el desarrollo de un espacio que proyectaba las últimas tendencias del mercado, tanto residencial como comercial.

DLV 94

Una importante iniciativa que surge con la finalidad de mantener a la vanguardia a los profesionales, estudiantes de la industria y público en general. También, con el objetivo de convertir a la República Dominicana en un referente mundial en cuanto a tendencia, calidad, innovación y modelo del desarrollo del diseño interior, que el profesional y público en general pueda admirar las tendencias que van evolucionando con el tiempo para crear espacios pensados en el bienestar del ser humano.


DECORATION | DECORACIÓN

INTERIOR DESIGN SHOW 2011 First Interior Design Fair in the Dominican Republic IDSDR ‘11 is the first interior design show held in the country and the Caribbean with the most careful organization and implementation of international standards. The maximum exposure to the latest trends in architectural and interior design was present for three days in the Dominican Fiesta Hotel in Santo Domingo, bringing together in this first edition of INTERIOR DESIGN SHOW’11 the best artists and the latest trends decorating and interior design at home and abroad, in a completely new concept. In this event all the participating professionals were able to show all its creative, captivating the audience with the development of an area that projected the latest market trends, both residential and commercial. An important initiative that arises in order to keep in the forefront to professionals, students, industry and general public. Also, with the goal of making the Dominican Republic on a world reference in terms of trend, quality, innovation and design development model of the interior, the professional and the general public can admire the trends that evolve over time to create areas designed in the welfare of human beings. Estudio B | Natalia y Claudia Ravelo

95 DLV


DECORACIÓN | DECORATION Interior Design Show’ 11 se celebrará anualmente proporcionándole a la rama del diseño interior de la República Dominicana la relevancia que merece. Esta feria de la decoración, brinda un giro a la carrera del diseño interior en nuestro país, permitiendo la creación de espacios donde los principales exponentes del área, así como los mejores profesionales y las empresas destinadas y orientadas a este campo, puedan exhibir sus mejores obras y tendencias para el bienestar y la satisfacción de los más exigentes clientes.

Villa Collection & RayoLed

IDSDR’11 marcó las pautas en su primera celebración de ser un espacio en el cual se pone a volar la imaginación, la fantasía, los sueños, pudiendo convertirlos en una realidad, Con cada edición posterior podrán presenciar los más hermosos y espectaculares ambientes creados por nuestros profesionales. PAOLA ALVARADO | INTERIOR DESIGN SHOW 2011

Estilos de la Costa

ICONOS | Diseñadora-Patricia Alvarez

DLV 96

Fundadora y productora del primer show de diseño de interiores de la república dominicana /IDSDR. Lic. En diseño de interiores, egresada de la universidad Apec, con diplomado en dirección de proyectos y especialidad en diseño de espacios y organización de eventos de la escuela de diseño de altos de Chavón. Presidente de la firma de diseño de interiores y eventos: Paola Alvarado desing group, srl.


Stand Paola Alvarado | Organizadora IDSDR´11

Interior Design Show ‘11 will be held annually by providing the interior design arm of the Dominican Republic the importance it deserves. This show of decoration, offers a twist to the career of interior design in our country, enabling the creation of spaces where the main exponents of the area and the best professionals and business-oriented for this field can display their best works and trends for the welfare and satisfaction of the most demanding customers. IDSDR’11 set the tone in his first celebration of being a space which makes the imagination, fantasy, dreams and can make them a reality, with each subsequent edition will witness the most beautiful and breathtaking environments created by our professionals. PAOLA ALVARADO | INTERIOR DESIGN SHOW 2011 Founder and producer of the first interior design show of the Dominican Republic / IDSDR. Bachelor in interior design degree from Apec University with a degree in project management and expertise in spatial design and organization of school events design Altos de Chavon. President of the interior design firm and events: Paola Alvarado desing group, srl.

Casa Mobel

97 DLV


ARTE | ART

Obras de Colecci贸n

Regreso al para铆so Alvaro Daza 55x118

DLV 98

DLV Magazine 809.518.1170


ART | ARTE

“Explosión de ideas” Alvaro Daza 80x80

99 DLV


ART | ARTE

Jose Sejo, 50x70

DLV 100

2416- “ Espias” 60x60 Ed Vásquez


ART | ARTE

Obras de Colecci贸n

2417- Encuentro 40x40 Ed V谩squez.

DLV Magazine 809.518.1170

101 DLV


DLV 102


Propiedades de Lujo en Venta y Alquiler Luxury Properties for Sale and Rent

103 DLV


DLV INMOBILIARIA

VILLA CALETON Construida en un nivel con tres habi-taciones, desde donde se disfruta de vistas panorámicas al campo de golf Punta Espada. Todos los materiales que se han usado son naturales, predominan la madera y la cana que se integran a la perfección con el entorno. Villa Caletón es un lugar único en Cap Cana, exclusivo para 16 propietarios que desean vivir un estilo de vida inigualable. Built on one level with three bedrooms, where you can enjoy panoramic views of the Punta Espada golf course. All materials have been used are natural, predominantly wood and cane that integrate seamlessly with the environment. Caletón Villa is a unique place in Cap Cana, exclusive for 16 homeowners who want to live a unique lifestyle. Ubicación | Location

Cap Cana

M2 Construcción

543

M2 Terreno

N|D

Precio Venta

US$ 1,850,000.00

Precio Alquiler

N|D

Código LV-1103-03

DLV 104 DLV INMOBILIARIA | GUÍA DE BIENES RAÍCES DE LUJO | realestate@dlv.com.do | 809.518.1170


DLV INMOBILIARIA

GOLDEN BEAR LODGE CONDOS Un refugio excepcional con espectaculares vistas y una decoración exquisita. Este apartamento cuenta con dos habitaciones y dos baños. Una bella terraza con jacuzzi, perfecto para su disfrute mientras contempla el Campo de Golf Las Iguanas An exceptional retreat with spectacular views and exquisite décor. This apartment has two bedrooms and two bathrooms. A beautiful terrace with jacuzzi, perfect for your enjoyment while watching the Golf Las Iguanas.

Ubicación | Location

Cap Cana

M2 Construcción

254

M2 Terreno

2,733

Precio Venta

US$ 550,000.00

Precio Alquiler

N|D

Código LV-1103-01

105 DLV DLV INMOBILIARIA | GUÍA DE BIENES RAÍCES DE LUJO | realestate@dlv.com.do | 809.518.1170


DLV INMOBILIARIA

PLAYA NUEVA ROMANA

DLV 106 DLV INMOBILIARIA | GUÍA DE BIENES RAÍCES DE LUJO | realestate@dlv.com.do | 809.518.1170


DLV INMOBILIARIA

Playa Nueva Romana Private Residencial & Golf es un nuevo proyecto turístico inmobiliario de lujo, concebido para brindar un exclusivo estilo de vida en la República Dominicana. El proyecto consiste en el desarrollo de grandiosos complejos residenciales y comerciales privados, villas (a partir de 850 m2), lotes individuales y lotes para desarrolladores, además de un grandioso campo de golf de 18 hoyos. Está ubicado sobre una superficie de 620 hectáreas de cocotales rodeados de playa, a solo 45 minutos del Aeropuerto Internacional de Santo Domingo y a 15 minutos del Aeropuerto Internacional de La Romana.

Playa Nueva Romana Private Residential & Golf is a new luxury real estate tourism project, designed to provide an exclusive lifestyle in the Dominican Republic. The project involves the development of residential and commercial complexes grand private villas (from 850 m2), individual lots and lots to develo-pers, and a great golf course with 18 holes. Located on an area of 620 hectares of beach surrounded by coconut palms, just 45 minutes from Santo Domingo International Airport and 15 minutes from La Romana International Airport.

Ubicación | location La Romana M2 Construcción

N|D

M2 Terreno

N|D

Precio

N|D

Precio Alquiler

N|D

Código LV-0909-08

107 DLV DLV INMOBILIARIA | GUÍA DE BIENES RAÍCES DE LUJO | realestate@dlv.com.do | 809.518.1170


DLV INMOBILIARIA

BALCONES DEL ATLÁNTICO Balcones del Atlántico es un lujoso proyecto situado en Las Terrenas frente a 700m de la hermosa playa El portillo. Ubicado a 25 minutos del Aeropuerto Internacional el Catey y a tan solo 1km del Aeropuerto El Portillo. El complejo ha sido diseñado y concebido con el más alto criterio de elegancia y el más lujoso acabado. Es caracterizado por su óptima calidad y deslumbrante ambientación tropical de tranquilidad y seguridad. En su propuesta de bienes raíces están: CONDOS, penthouses y apartamentos exclusivos de 1 a 3 habitaciones con diseños excepcionales en cada fase; TOWN HOUSES, lujosos townhouses privados con vista al mar y las VILLAS, elegante y majestuoso diseño en terreno privado. Una mezcla perfecta de lujo y naturaleza, estas villas brindan el escenario ideal para un retiro relajante y agradable. Balcones del Atlántico brinda también a sus propietarios un sistema de Rental Management a través de Rock Resort International.

Balcones del Atlántico is a luxurious project sited in Las Terrenas opposite to 700m of the beautiful beach El Portillo. It’s located at 25 minutes from the International Airport El Catey and to just 1km from the Airport El Portillo. The complex has been designed and conceived with the highest criterion of ele-gance and the more luxurious decor. It is characterized by its optimum quality and dazzling tropical ambience of serenity and security. In its real estate proposal are: CONDOS, penthouses and exclusives 1 to 3 bedroom apartments with exceptional designs in each phase; TOWN HOUSES, luxurious private townhouses with views to the sea and the VILLAS, elegant and majestic designs in private territory. A perfect blend of luxury and nature, these villas provide the ideal scenario for a relaxing and enjoyable retirement. Balcones del Atlántico also provides to its owners a system of Rental Management through Rock Resort International.

DLV 108 DLV INMOBILIARIA | GUÍA DE BIENES RAÍCES DE LUJO | realestate@dlv.com.do | 809.518.1170


DLV INMOBILIARIA

Ubicación | Location

Las Terrenas/Samaná

M2 Construcción

N|D

M2 Terreno

N|D

Precio Venta

N|D

Código LV-0909-06

109 DLV DLV INMOBILIARIA | GUÍA DE BIENES RAÍCES DE LUJO | realestate@dlv.com.do | 809.518.1170


DLV INMOBILIARIA

VILLA LAS PALMAS Excelente propiedad cómoda, funcional, fresca y luminosa. Diseñada para que desde cada espacio puedan apreciarse las vistas al hoyo ocho del campo de golf Punta Espada. Moderna cocina con topes de mármol. Techos construidos a dos aguas recubiertos en su interior de vigas de madera. Cuenta con cinco habitaciones cada una con su baño. Excellent property comfortable, functional, fresh and bright. Designed so that each space can be seen from the view of the eight hole golf course Punta Espada. Modern kitchen with marble tops. Built a gabled roofs coated on the inside with wooden beams. It has five bedrooms, each with its own bathroom.

Ubicación | Location

Cap Cana

M2 Construcción

600

M2 Terreno

N|D

Precio Venta

US$ 3,300,000.00

Precio Alquiler

N|D

Código LV-1103-02

DLV 110 DLV INMOBILIARIA | GUÍA DE BIENES RAÍCES DE LUJO | realestate@dlv.com.do | 809.518.1170


DLV INMOBILIARIA

VILLA PALMAS Magnífico chalet con gran ubicación cerca de Marina Chavón, 5 habitaciones (potencial 6), 6 baños, sala de TV, Comedor, terraza, en parte amueblado, piscina, jacuzzi, gazebo, vista al golf, vista parcial al mar y mucho más ...

Magnificent villa with great location close to Marina Chavon, 5 bedrooms (potential 6), 6 bathrooms,tv room, Dinning room, terrace, partially furnished, pool, jacuzzi, Gazebo, golf view, partial ocean view and more...

Ubicación | Location

Casa de Campo

M2 Construcción

1,250

M2 Terreno

2,428

Precio Venta

US$ 2,995,000.00

Precio Alquiler

N|D

Código LV-1010-07

111 DLV DLV INMOBILIARIA | GUÍA DE BIENES RAÍCES DE LUJO | realestate@dlv.com.do | 809.518.1170


DLV INMOBILIARIA

PUNTA MINITAS Ubicación | Location

Casa de Campo

M2 Construcción

640

M2 Terreno

4,138

Precio Venta

US$ 8.5 millones

Precio Alquiler

N|D

Código LV- 1010-06

Una oportunidad unica. propiedad en primera línea frente al mar, con impresionantes vistas al mar Caribe. Esta singular villa está situada en la exclusiva Punta Minitas, construido con el clásico, estilo de Casa de Campo, villa Barlovento ofrece 640 m2 de construcción en un lote 4138 m2, dormitorio principal, 4 dormitorios y 5 baños 1 / 2, amueblado, piscina, jacuzzi, playa privada.

One of a kind opportunity !!! First line ocean front property, enjoy breathtaking views to the Caribbean sea !!! This unique villa is situated in the exclusive Punta Minitas, Built with the classical Casa de Campo Style, villa Barlovento provides 640 m2 of construction in a 4,138 m2 lot,4 bedrooms and 5 1/2 bathrooms, furnished, pool, jacuzzi, potencial private beach and distintive ocean front master bedroom.

DLV 112 DLV INMOBILIARIA | GUÍA DE BIENES RAÍCES DE LUJO | realestate@dlv.com.do | 809.518.1170


DLV INMOBILIARIA

113 DLV DLV INMOBILIARIA | GUÍA DE BIENES RAÍCES DE LUJO | realestate@dlv.com.do | 809.518.1170


DLV INMOBILIARIA

LA VEREDA

Retiro tropical de ensueño inspirado en la arquitectura asiática. Creado por el diseñador de hoteles Dino Barre. El compuesto de pabellón incluye múltiples espacios interior-exterior y áreas de relajación abiertas a la naturaleza. Una tendencia de carácter atemporal que se fusiona con el estilo de vida contemporáneo. Cinco habitaciones, siete baños, jauzzi privado, cocina de diseño italiano, una gran área, sistema de iluminación de Lutron, muebles de Kenzo y Vicente Sheppard.

Tropical dream retreat inspired by Asian Arquitecture. Created by hotel designer Dino Barre, the pavilion compound includes multiple indoor-outdoor living and relaxation areas open to nature. Timeless character fuses with contemporary lifestyle. 5 bedrooms, 7 bathrooms, private jauzzi, italian design kitchen, large service area, Lutron lighting system, Kenzo and Vincent Sheppard furniture.

DLV 114 DLV INMOBILIARIA | GUÍA DE BIENES RAÍCES DE LUJO | realestate@dlv.com.do | 809.518.1170


DLV INMOBILIARIA

Ubicación | Location

La Romana

M2 Construcción

1,665

M2 Terreno

2,029

Precio Venta

US$ 2,250,000

Precio Alquiler

N|D

Código LV-1010-01

115 DLV DLV INMOBILIARIA | GUÍA DE BIENES RAÍCES DE LUJO | realestate@dlv.com.do | 809.518.1170


DLV INMOBILIARIA

YARARI

Esta elegante villa dispone de un amplio patio interior alrededor del cual se encuentran el estudio, el comedor, la cocina y las habitaciones cada una con su baño. . Esta propiedad tiene pisos de mármol y está equipada con climatizador de aire en todas las áreas cerradas. Ubicada a pocos minutos del campo de golf Punta Espada y del club de Playa Caletón.

This elegant villa has a large courtyard around which are the study, dining room, kitchen and bedrooms, each with its own bathroom. . This property has marble floors and is equipped with air conditioner in all enclosed areas. Located just minutes from the Punta Espada golf course and beach club Caletón.

DLV 116 DLV INMOBILIARIA | GUÍA DE BIENES RAÍCES DE LUJO | realestate@dlv.com.do | 809.518.1170


DLV INMOBILIARIA

Ubicación | Location

Cap Cana

M2 Construcción

N|D

M2 Terreno

N|D

Precio Venta

US$ 2,600,000.00

Precio Alquiler

N|D

Código LV-1103-04

117 DLV DLV INMOBILIARIA | GUÍA DE BIENES RAÍCES DE LUJO | realestate@dlv.com.do | 809.518.1170


DLV INMOBILIARIA

BAHIA CHAVON

Villa de diseño italiano, ubicada cerca de la Marina Chavón. Tiene cinco habitaciones con sus baños, piscina, jacuzzi, gazebo, bar y BBQ. Sus pisos y revestimientos son de mármol italiano. Es una propiedad con vistas al campo de golf. Italian Design Villa, Near to Marina Chavon. 5 Bedrooms with bathrooms, pool, jacuzzy,Gazebo, bar and barbecue, floors and coating made with italian marble and stone; view to the golf and more.

DLV 118 DLV INMOBILIARIA | GUÍA DE BIENES RAÍCES DE LUJO | realestate@dlv.com.do | 809.518.1170


DLV INMOBILIARIA

Ubicación | Location M2 Construcción

La Romana 850

M2 Terreno

2,746

Precio Venta

US$ 2,795,000

Precio Alquiler

N|D

Código LV-1010-02

119 DLV DLV INMOBILIARIA | GUÍA DE BIENES RAÍCES DE LUJO | realestate@dlv.com.do | 809.518.1170


DLV INMOBILIARIA

LAS COLINAS Es una magnífica y espaciosa villa de seis habitaciones, 8 1/2 baños, terraza, piscina, jacuzzi y mirador. Amueblada con vista al campo de golf y al mar. Está ubicada cerca de la Marina Chavón. Magnificent and spacious villa, 6 bedrooms, 8 1/2 bathrooms, terrace, pool, jacuzzi, gazebo. Furnished, golf view and spectacular ocean view, close to Marina Chavon.

Ubicación | Location

Casa de Campo

M2 Construcción

1,200

M2 Terreno

3,000

Precio Venta

US$ 3.1 millones

Precio Alquiler

N|D

Código LV-1010-03

DLV 120 DLV INMOBILIARIA | GUÍA DE BIENES RAÍCES DE LUJO | realestate@dlv.com.do | 809.518.1170


DLV INMOBILIARIA

LA CAÑADA TOWN HOUSES

Hermosos Town Houseses: ofrecen excelentes vistas al precioso campo de golf La Estancia. La Cañada Town House es una propiedad grandiosa de dos niveles con tres habitaciones, sala, comedor y cocina. Han sido diseñados y construidos con una terminación de primer nivel. Lovely town homes offer excellent views to the beautiful La Estancia golf course. La Cañada Town House are an extraordinary two level property with three bedrooms, living room, dining room and kitchen. They have been built and designed with a top quality completion.

Ubicación | Location

La Estancia/ La Romana

M2 Construcción

212

M2 Terreno

N|D

Precio Alquiler

N|D

Código LV-0909-05

Cecilia Castro | apartamentosw@hotmail.com Tel: 829.718.2233 La Estancia Golf Resort, La Romana, Dominican DLV INMOBILIARIA | GUÍA DE BIENES Republic RAÍCES DE LUJO | realestate@dlv.com.do | 809.518.1170

121 DLV


DLV INMOBILIARIA

LAS LOMAS Mezcla de espectacular vista al mar y al campo de golf, esta villa tiene seis habitaciones, ocho baños, zona de aparcamiento para cinco coches, jacuzzi, piscina, gazebo.

Mix view, ocean and spectacular golf view. 6 bedroom, 8 bathrooms, parking area for 5 cars, pool jacuzzy, Gazebo.

DLV 122 DLV INMOBILIARIA | GUÍA DE BIENES RAÍCES DE LUJO | realestate@dlv.com.do | 809.518.1170


DLV INMOBILIARIA

Ubicación | Location M2 Construcción

Casa de Campo 1,257

M2 Terreno

3,200

Precio Venta

US$2,975,000

Precio Alquiler

N|D

Código LV-1010-05

123 DLV DLV INMOBILIARIA | GUÍA DE BIENES RAÍCES DE LUJO | realestate@dlv.com.do | 809.518.1170


DLV INMOBILIARIA

TENNIS VILLA

Ubicación | Location

Casa de Campo

M2 Construcción

N|D

M2 Terreno

N|D

Precio Venta

N|D

Precio Alquiler

N|D

Código LV-0808-247

DLV 124 DLV INMOBILIARIA | GUÍA DE BIENES RAÍCES DE LUJO | realestate@dlv.com.do | 809.518.1170


DLV INMOBILIARIA

La vivienda se caracteriza por la amplitud de sus espacios abiertos, los techos altos y el mayor uso de ventanas para captar lo más que se pueda la luz. Su diseño permite la conexión de todas las áreas. Es de dos niveles y tiene un gran sótano. El sótano consta de áreas de juego, cava de vino, área de servicio con: dos habitaciones de servicio, área de lavado, cocina de servicio y cuarto de maquina; garaje para dos vehículos, área de ducha para la piscina, dos habitaciones con baño y w. closet incluida. El 1er Nivel consta de áreas de sala, comedor, cocina, terraza, estudio y 1 habitación con baño y w.closet incluida. Área de deck de 197.97m2 con un pergolado de 16.81 m2, una piscina de 43.41m2, jacuzzi de 3.14 m2 y un gazebo de 31.59m2. El 2do Nivel consta de áreas de estar familiar y dos habitaciones con baño y w. closet y un área de juego.

The house is characterized by the amplitude of its open spaces, the high ceilings and the greater use of windows to catch the most of lightness. The basement it consists of game areas, wine digging, and cleaning area with: two dormitories for the cleaning personnel, washing area, cooking area for the house personnel and machinery room quarter; garage for two vehicles, area of shower for the swimming pool, tworooms with bathrooms and walking closet included. 1st Level it consists of living room, dining room, kitchen, terrace, study room and 1 dormitory with bathroom and walking closet included. Area of deck of 197.97m2 with pergolado of 16,81m2 a swimming pool of 43.41m2, jacuzzi of 3,14 m2 and gazebo of 31.59m2. 2nd Level it consists of family areas and 2 dormitories with bathroom, a walking closet and a game area.

125 DLV DLV INMOBILIARIA | GUÍA DE BIENES RAÍCES DE LUJO | realestate@dlv.com.do | 809.518.1170


DLV INMOBILIARIA

LOS MANGOS

Metro Country Club

Ubicada en Metro Country Club, tiene parqueo techado para dos vehículos con acceso directo a la villa y parqueo dentro de la propiedad para cuatro carros de visitantes. Planta arquitectónica con diseño de un solo nivel para mayor comodidad y facilidad de acceso a las diferentes áreas; sala, comedor, lobby, recibidor, estudio con baño completo (que puede ser utilizado como cuarta habitación) cocina modular con espacio para comedor de diario, área de lavado,cuarto de servicio con su baño, patio se servicio cerrado, te-rraza, tres habitaciones con baño y closet cada una, jardinería y paisajismo incluido. Piscina en el patio con todos sus equipos instalados, excelente iluminación y ventilación, calentador de gas, preins-talación de acondicionadores de aires en las tres habitaciones y estudio.

Ubicación | Location

Metro

M2 Construcción

925

M2 Terreno

N|D

Precio Venta

US$ 450,000

Precio Alquiler

N|D

Located in the Country Club, roofed parking lot for two vehicles with direct access to the villa and parking inside of the property for four visitors. Architectural plant design of a single level for greater comfort and facility of access to the different areas - living room, dining room, lobby, pantry, study with complete bath that can be used as a fourth room, modular kitchen with space for dining , laundry area, room for maintenance with bathroom, closed patio, terrace, three rooms with bathrooms and closet, each. Gardening and landscaping included. Swimming pool in the patio with all equipment installed, excellent gas illumination, ventilation, heater, facilities of air conditionings in three rooms and study.

Código LV-1208-258

DLV 126 DLV INMOBILIARIA | GUÍA DE BIENES RAÍCES DE LUJO | realestate@dlv.com.do | 809.518.1170


DLV INMOBILIARIA

VILLA RIO MAR

Casa Serena, diseñada por el renombrado arquitecto Billy Reid Cabral refleja elegancia y serenidad, 6 amplias habitaciones con 6 1/2 baños y expectaculares vistas al mar caribe y al hoyo No.2 del campo de golf Dye fore. Casa Serena, designed by renowned architect Billy Reid Cabral, reflects elegance and serenity,6 big bedrooms, with 6 ½ bathrooms, spectacular ocean and golf view,

Ubicación | Location

Casa de Campo

M2 Construcción

1,100

M2 Terreno

4,100

Precio Venta

US$ 4.5 millones

Código LV-1010-08

127 DLV DLV INMOBILIARIA | GUÍA DE BIENES RAÍCES DE LUJO | realestate@dlv.com.do | 809.518.1170


DLV INMOBILIARIA

VISTA MAR

Es una villa grandiosa ubicada en Casa de Campo. Posee cinco habitaciones, un estudio, siete baños, una oficina, tres terrazas, dos cocinas, una gran piscina y un gazebo.

It is a magnificent villa located in Casa de Campo. It has five bedrooms, a study, seven bathrooms, an office, three terraces, two kitchens, a large swimming pool and gazebo.

Ubicación | Location

Casa de Campo

M2 Construcción

900

M2 Terreno

2,250

Precio Venta

2.9 Millones

Código LV-0509-07

DLV 128 DLV INMOBILIARIA | GUÍA DE BIENES RAÍCES DE LUJO | realestate@dlv.com.do | 809.518.1170


DIRECTORY | DIRECTORIO ARTE Arte San Ramón Av. Abraham Lincoln No. 904 Tel.:809.541.0494 | Fax: 809.549.7845 Av. Rómulo Betancourt No. 425 Tel.: 809.482.7423 | Fax: 809.549.7845

Galería NADER Calle Rafael Augusto Sánchez 22, Sto. Dgo. Tel. 809.541.2404 | 809.544.0878 artelatino@codetel.net.do

BANCOS Asosiación La Nacional Av. 27 de Febrero 218 Tel.: 809.688.6631 | www.alnap.com.do

BEBIDAS ALMACENES HATUEY C/ Radial #22, esq. Elipse, Urb. Fernández Sto. Dgo., Rep. Dom. Tel.: 567-2643 | Fax: (809) 549-7210 www.almaceneshatuey.com info@almaceneshatuey.com

CENTROS DE BELLEZA Y ESTETICA Rocio Ortega Medical Spa C/ Estancia Nueva No. 39 Esq. Rafael Ramos San Gerónimo, Santo Domingo, Rep. Dom. Tel. 809.476.9320

DECORACION Estilo de la Costa Ave. Bolívar 806, La Esperilla Sto. Dgo. Tel: 809.476.7999 | estilosdelacosta@gmail.com www.estilosdelacosta.com

Estudio B Cl El vergel #27 esq. C/ B. Sto. Dgo. Tel: 809.563.5199 info@estudiobrd.com | estudiobrd.com

DEPORTES | ACCESORIOS Mundo Golf Av. 27 de Febrero No. 417, Ens. Quisqueya, S. D. Tel.: 809.378.1616 | Fax: 809.378.1717 www.mundogolf.net | info@mundogolf.net Golf Citee Av. Los Próceres esq. Euclides Morillo, Diemond Mall | Tel: 809.567.0504 golfcitee@hotmail.com

ESTUDIO FOTOGRAFICO Y PRODUCTORA XTUDIO10/ Imágenes sin Límites C/ XII Juegos 51, El Millón Santo Domingo Tel.: 809.518.1170 | fax: 809.518.2417 www.xtudio10.com xtudio10@codetel.net.do

GIMNASIOS Gimnasio Body Shop Fantino Falco 42 Luis Amiama Tió 80, Santo Domingo Tel.: 809.549.6620 | 809.472.0230 www.clubbodyshop.com | g.shop@codetel.net.do

HOTELES Hotel Casa Bonita Barahona, Rep. Dom. Tel.: 809-5405908 | Fax: 809-565-310 www.casabonitadr.com

JOYERIAS Joyeria Charlie Plaza Central, 1er nivel, local A-154 Santo Domingo Tel.: 809.872.0032 Fax: 809.872.0031 www.joyeriacharlie.com

MUSICA Sound & Video Music Store Plaza Central, 2do nivel, local 249 Santo Domingo Tel.: 809.872.0065 Fax: 809.566.3857

PROYECTOS INMOBILIARIOS La Estancia Golf Resort carretera La Romana - Higuey km. 13/5 República Dominicana Tels.: 809.689.7027 829.760.2821 Fax: 809.556.5411 info@laestancia.do www.laestancia.do OFICINA EN STO. DGO.: Av. Abrahán Lincoln # 1009, Edificio profesional EFA, 6to piso, Sto. Dgo. THE CLIFFS OCEAN RESORT Spring Center, Local #111, Luis Amiama Tió #80, Arroyo Hondo, Santo Domingo Tel.: 809.334.5064 www.info@thecliffsoceanresort.com www.thecliffsoceanresort.com Costasur/Casa de Campo La Romana, República Dominicana Tel.: 809.523.8698 1.809.200.1304 www.costasur.com.do

129 DLV


DIRECTORIO | DIRECTORY

Balcones del Atlántico C/ Jacinto Mañon 5 Santo Domingo Tels.: 809.732.6622 809.732.6806 www.balconesdelatlantico.com.do Costa Brava By Costa Blanca Cana Bay Beach Club, Playa Macao Tel.: 809.519.2797 | 809.949.0583 www.canabaybeach.com www.gcostablanca.com Monte Verde Av. Winston Churchill esq. John F. Kennedy Tel.: 809.683.2270 | www.dlv.com.do Playa Nueva Romana Ctra. San Pedro - La Romana Km. 14, El Soco Tel.: 809.412.1010 C/ Pedro Heriquez Ureña 138, Torre Empresarial Reyna II, Suite 303, Santo Domingo | Tel.: 809.547.1654 www.bahiaprincipegolf.com infolaromana@bahiaprincipe.com

SERVICIOS AUTOMOTRICES Auto Care Auto Detailing C/ Ramón Corripio 21, Ensanche Naco Tel.: 809.566.0743 Av. Rómulo Betancourt 311, Tel. 809.508.7111 www.autocare.com.do

DLV 130

RESTAURANTES La Parrilla Steak House Av. George Washinton 553, Sto. Dgo. Tel.: 809.688.1511 / 809.221.5114 cpena@csi.com Positano Av. Roberto Pastoriza Esq. Manuel de Jesús Troncoso, Plaza Dorada 1er. Nivel Santo Domingo Tel.: 809.566.6677 El Racó C/ Privada # 104 B, casi esq. Gustavo Mejía Ricart, Sto Dgo. Tel: 809.534.4462 reservaciones@elracodo.com

REAL ESTATE DLV Real Estate Calle XII Juegos 51, El Millón Tel.: 809.518.1170 Fax. 809.518.2417 www.dlv.com.do

TELECOMUNICACIONES Y MEDIOS DE COMUNICACION GOLF DOMINICANO DR. Jacinto mañón No.7 2do nivel Ens. Paraíso, Sto. Dgo. Tel: 809.334.6386 Fax: 809.616.2334 www.golfdominicano.com redaccion@golfdominicano.com

G & C Creativos y Medios S.A. www.gosearch.com.do C/10-A, # 19 Evaristo Morales, Sto. Dgo. Tel: 849.880.6651 849.880.6654 TELERADIO AMERICA C/Leonor Feltz No.33 mirador sur. Av. Anacaona edif. teleradio América, Sto. Dgo. Tel: 809.539.8080 ext. 229 Fax: 809.539.8078 www.teleradioamerica.com traverde@teleradioamerica.com TRICOM Av. Lópe de Vega #95, Santo Domingo, Apartado Postal 30373 809.476.6000 | 1.800.200.8011 Fax: 809.476.4412 | www.tricom.net WIND TELECOM Prolongación 27 de Febrero Esquina Isabel Aguiar, Herrera, Sto. Dgo. 809.200.3000 www.wind.com.do




Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.