Issuu on Google+

PROPERTIES FOR THE LUXURY LIVING

Tabaco y Bebidas

de la República Dominicana

Tradición, Orígenes y Desarrollo Tobacco and drinks from Dominican Republic: Tradition, Origins and Development


SOLO PAGA POR y no volumen

$0

0

De 48 a 72 horas tu paquete estará en el país

ENTREGA EN LA PUERTA DE TU CASA

Tel.: 809-922-9292 www.phpack.do C/ Los Cerezos #1, Esq. Caobas, Las Carmelitas, Los Padros


Sa ACCESSORIES

ELECTRONICS & COMPUTERS

CLOTHES TODAY

LOWEST PRICE IN THE MARKET

HANDBAGS

SHOES

l

SUNGLASSES

e WATCHES

F

OF

NOBODY COMPETES ON PRICE

SHOP NOW


DLV 2


3 DLV


EDITORA DLV Director General Alejandro Díaz | info@dlv.com.do Directora Comercial | Editora en jefe Alexandra González de Jesús | agonzalez@dlv.com.do Editora | Ventas Marlin Yokaira Montilla | yokairadlv@gmail.com Ventas Marlin Yokaira Montilla | yokairadlv@gmail.com Fotografía Xtudio 10 | Alejandro Díaz, Raynier Sánchez Diseño | Diagramación Magnun Publicidad | Adelaida Rosario Anderson de Jesús Colaboradores Gimnasio Body Shop, Pavel Geraldino (Costasur, Casa de Campo) Ejecutivo | Promotor Bienes Raíces Mario José González | realestate@dlv.com.do Portada Xtudio 10 | Alejandro Díaz Traducción Traductor Google

DLV INMOBILIARIA 849.352.2135 | 305.677.9389 www.dlv.com.do | realestate@dlv.com.do Editora DLV República Dominicana | 849 352 2135 | info@dlv.com.do Disclaimer La revista DLV no se hace responsable de las opiniones personales vertidas por los colaboradores. De igual manera, la compañía DLV Inmobiliaria no se hace responsable de la exactitud de los datos proporcionados por los clientes inmobiliarios.

DLV 4


CONTENTS | CONTENIDO

8 | VENTANA | WINDOW Museo del Tabaco Santiago de los Caballeros La India, Tierra de los Templos

16 | ARTÍCULO | ARTICLE El Vodka & El Whiskey, Muy diferentes pero igual de cautivadores

22 | SOCIALITÉ | SOCIALITÉ Avelino Abreu, SAS, presenta promoción con Volkswagen Passat ProChile presenta CHILEAN WINE TOUR MSC Cruises con nuevo barco y ruta desde Santo Domingo

46 | INSPIRACIONES | INSPIRATIONS Aogashima, Una propuesta diferente al sur de Tokio

48 | IMÁGENES DE MI TIERRA | IMAGES OF MY LAND Los Cayos Siete Hermanos, Tesoros naturales de la República Dominicana

50 | PASEO LUJOSO | LUXURY DRIVE Lo nuevo de Honda, Alta calidad, tecnología e innovación

64 | EN PORTADA | COVER STORY Tabacos en la República Dominicana: Tradición, orígenes y desarrollo

70 | DECORACIÓN | DECORATION Diseños para jardines

76 | PROPIEDADES EN VENTA | PROPERTIES FOR SALE

5 DLV


EDITORIAL | EDITOR’S LETTER

República Dominicana… un país ideal para vacacionar o residir

Al momento de decidir un exótico destino para salir de vacaciones, muchas veces será importante dejarse asesorar por un profesional, y es lo que tratamos de hacer como medio de promoción turística en cada edición, brindarles una guía de bienes inmuebles y complejos turísticos donde puedan nuestros lectores encontrar una opción atractiva y de beneficio para vacacionar o residir. República Dominicana es un país de ubicación privilegiada con múltiples atractivos e impresionantes creaciones de la naturaleza; dueño de una esencia única que se manifiesta en la hospitalidad, el buen trato de nuestra gente y la calidez sin igual, que como nación nos caracteriza. En cada una de nuestras provincias contamos con entornos inimaginables para vivir una experiencia única; igual que muchos destinos de ensueño, donde importantes complejos turísticos han logrado establecerse y desarrollarse, logrando que miles de habitantes nacionales y extranjeros residan en estas zonas más privilegiadas del país. Proyectos concebidos con los más altos estándares en sus diseños y un marcado concepto de exclusividad que brindan un estilo de vida único a sus huéspedes. Les motivamos a conocer lugares imprescindibles para unas vacaciones inolvidables, vivir los encantos de un exótico destino, explorar sensaciones y emociones nuevas; siempre será esta la diferencia entre el turismo de masas y lo que se conoce turismo de lujo.

DLV 6

The easiest thing to do is to choose the tourism destination, sometimes it’s important to get advice from a professional, is what we try to do edition by edition, providing a guide of goods where you have the option to vacation or live. Letting go of those essential points we should all know, do not form, experience new destination otherwise live different experiences and enjoy unique sensations and emotions, is the difference between mass tourism and what is known luxury tourism. In the Dominican Republic we are full of beautiful and exotic destinations where major resorts have become established and grow, that has made today thousands of people residing in the most privileged areas of the country, designed to the highest standards in their designs, which comfort, completion, the beautiful surroundings and the concept of exclusivity mark a unique lifestyle. The truth is that we are a privileged country, nothing gives me more satisfaction than to visit, admire and know every part of my country, we are filled with attractive, is not in vain that as time passes we see the number of tourist visit us or have purchased a property has been on the rise, nobody equals us something, and that our strength is in our good deal these, our warmth, hospitality and the way we treat people as our fellow. Our country has become an ideal investment property stage, so if you have not known any destination of our island, I invite you to explore the history, geographic location, description of each of their environments and especially to discover the characteristics that make them unique and different.


VENTANA | WINDOW

Museo del Tabaco

Santiago de los Caballeros

El valle del cibao posee una exclusiva edificación que es parte del entorno urbano más representativo de Santiago, que obliga a sus visistantes a una parada placentera en el “El Museo Dominicano del Tabaco” está situado en la plaza Parque Duarte donde podrán encontrar un sin número de importantes edificaciones, como la catedral de Santiago Apóstol, el Edificio del Obispado Provincial, las escuelas Municipales de Bellas Artes, entre otros.

El museo invita a un paseo entre puros y cigarros, donde conocerán todo lo relacionado con la industria del tabaco. En el Museo se exhiben todas las actividades comerciales más importantes de esta región y del país ligadas al sector, entre estos: el cultivo, procesamiento y exportación del tabaco dominicano, herramientas autenticas, viejas fotos, método de cosechas de la época de los tainos, y un salón de simulación donde los visitantes pueden observar cómo se procesa y enrolla el tabaco, que además está considerado uno de los mejores del mundo.

Tobacco Museum in Santiago de los Caballeros The Cibao Valley has a unique building that is part of the urban environment more representative of Santiago, which requires us to make a genset if you travel to this province, visit “The Dominican Museum Tobacco” of on the square known as Duarte Park where we can find a number of important buildings such as: St. James cathedral, the Bishop Building Provincial, Municipal schools of Fine Arts, among others. The museum invites a stroll among Cigars and Cigars, where we can find everything related to snuff industry in the Museum exhibits everything related to major commercial activities in the region and the country; cultivation, processing and export of Dominican tobacco, there are authentic tools, old photos, crop method the time of the Tainos, simulation and a lounge where visitors can observe how it is process and roll the tobacco, which is also considered one of the best in the world .

DLV 8


VENTANA | WINDOW

LA INDIA, TIERRA DE LOS TEMPLOS

Un lugar rico en historia, cultura, religión y diversidad.

Después de tanto estrés, de tanto trabajo, de la velocidad del día a día, es necesario una escapadita a un lugar de relajación, unida por una rica naturaleza en la que se pueda disfrutar de una fauna variada, playas de fina arena blanca, aguas azuladas y una pura relajación del alma. Cuando se piensa en Historia, Cultura, Arquitectura, y Religión, se suman a la mente Lugares como: Roma, Venecia, Paris y la India, ya sea por la importancia de su arquitectura, o grandes museos que albergan en estos, este territorio situado al sur de Asia lleno de costumbres y tradiciones, brinda un sin número de atractivos; podrá pasear por las montañas sagradas de las Himalaya, así como emprender un safari en camello por la vastedad del desierto de Rajasthan. Culturalmente La india es uno de los destinos más especiales y más sorprendentes, nos ofrecernos un interesante y completo patrimonio arquitectónico histórico, además este país es uno de los mas religiosos del mundo, por lo que su atractivo fundamental son las ofrendas, los templos y su mezcla tan grande de religiones, aunque la religión que ocupa el primer lugar es el hinduismo.

DLV 10

Date la oportunidad de visitar Delhi, que es la capital de este país, si vas con ganas de ir de compras date una vuelta por la calle de plata y disfruta de una arquitectura variada, donde los rascacielos se conjugan en numerosas construcciones tradicionales y recorre sus museos y fuertes. Otra de las cosas que no puedes dejar de hacer es asistir a uno de los principales centro de peregrinación, allí disfrutaras de los baños en el Ganges, es increible ver los grandes grupos de personas que concurren para adorar el Dios del Sol.


WINDOW | VENTANA Si después de un largo recorrido lo que quieres es relajarte date un paseo por la playa de Kerala ubicada al sur de la india donde gozará de irresistibles sesiones de masajes para revitalizar tu cuerpo y tu mente. No se puede hablar de la india sin mencionar algunos de sus templos, dejando aparte el mítico Taj Mahal. El Templo de Bahá’í House of Worship Este magnífico templo, conocido como el Templo del Lotus, está obviamente inspirado en esta flor. Fue construido en 1986 y ha ganado varios premios de arquitectura. Este templo representa la entrada al siglo XXI del misticismo y la religiosidad de India. El templo fue construido por los seguidores de la religión llamada Bahaísmo, una religión que pide la unión de toda la humanidad y de todas las religiones.

El Templo Kirni Mata, donde las ratas son sagradas Situado en la ciudad de Deshnoke (Rajastán), quizás el templo más raro del mundo ya que en él viven más de 20 mil ratas que son consideradas sagradas. De todas las miles y miles de ratas del templo, hay 4 o 5 que son blancas y que se consideran especialmente sagradas. Verlas es señal de buena suerte. Dicen que nunca en la historia del templo ha habido ninguna plaga o enferme dad transmitida por las ratas. El Templo de Khajuraho: El más erótico del mundo Este conjunto de templos fueron construidos entre el 900 y el 1150 d.C. Lo que más sorprende a sus visitantes son las figuras eróticas que decoran los exteriores de muchos de los templos. En ellas se pueden ver escenas eróticas y sexuales entre hombres, mujeres y animales. Se cree que representan la vida sexual de la gente en aquella época y no son imágenes de dioses practicando sexo.

El Templo Harmandir Sahib: El Templo de Oro de los Sighs Este templo está cubierto de oro, Conocido como Golden Temple de Amristar, es el lugar más sagrado de los Sighs, se reconocen porque son los que llevan turbante y barba. Este templo es para muchos uno de los más bellos de India, muy famosos porque en ellos te dan siempre comida de forma gratuita. Si visitáis el templo a la hora de la comida podréis comer con los miles de seguidores de esta religión. El Templo de Meenakshi Amman: Este templo se encuentra en la ciudad de Madurai, en el sur de la India, una ciudad con más de 250 años de historia. El templo de Madurai cuenta con 14 torres de entre 45 y 50 metros y un espacio que suele albergar 15.000 personas al día. Se estima que hay más de 33.000 esculturas dentro del templo. Durante 10 días de los meses de abril y mayo se celebra el festival Meenakshi Tirukalyanam y más de 1 millón de personas visitan el templo.

11 DLV


Hoja del

TABACO

La planta del tabaco es oriunda de América y pertenece a la familia de las Solanáceas. Dentro del género nicotina, existen más de cuarentas especies, una de las cuales, es la nicotina tabacum y a su vez esta presenta cuatro variedades distintas: la Brasilensis, Havanensis, Virginica y purpurea. De cada una de estas especies y según el modo de cultivo, el proceso de curación, fermentación y del proceso industrial de fabricación, dependerán los diferentes tipos de cigarrillos o de tabaco que se comercializan actualmente en el mercado.

Una característica de las nicotianas es que florecen tanto a pleno sol como a la sombra, en un período que va desde el mes de julio hasta finales de septiembre, una vez recogida la hoja, pasa por las etapas de curado, fermentación e industrialización, mediante las cuales se deseca, transformándose en el producto apto para el consumo, esta se somete a una manipulacion que le da las propiedades definitivas de cada una de las modalidades comerciales (cigarrillos, picadura, cigarrillo rubio o negro, rapé).

The snuff is a native plant of America and belongs to the family Solanaceae, genus nicotine, there are over forties species, one of which is nicotine tabacum, in turn this has four different varieties: the Brasilensis, havanensis, Virginica and purpurea. Of each of these species and according to the method of cultivation, the healing process, fermentation and industrial manufacturing process will depend on the different types of cigarettes or snuff currently sold on the market. A feature of the nicotianas is that bloom in full sun to shade and do so from July to late September, once pickup plant leaf, goes through the stages of curing, fermentation and industrialization through the which is the dried, becoming the product suitable for consumption and subjected to manipulations that give the final properties of each of the business models (cigarettes, bite, blond or black cigarette, snuff).


ARTICLE | ARTÍCULO

El componente más característico del tabaco es el alcaloide nicotina, que se encuentra en las hojas en proporciones variables (desde menos del 1% hasta el 12%) es una hierba perenne, robusta, de 50 a 120 cm de altura, pegajosa al tacto, tiene hojas grandes y verdosas, las flores en racimo con el cáliz tubular y corona rojo purpureo o amarillo pálido. En general, se puede considerar que la hoja del tabaco está constituida por dos componentes esenciales: el agua y la materia seca. El agua representa más del 80% del peso total de la hoja antes de ser cortada y un 18% después del curado. La materia seca o ceniza está formada por compuestos orgánicos (75%-89%) e inorgánicos (11-25%) muy variados. http://www.fao.org/docrep/007/y5143s/y5143s19.htm

The most characteristic component of snuff is the alkaloid nicotine found in the leaves in variable proportions (from less than 1% to 12%) is a perennial herb, robusta, 50 to 120 cm tall, tacky, has large leaves and greenish flowers Cluster with tubular calyx crown purplish red or pale yellow. In general, we can consider that snuff leaf consists of two components: water and dry matter. The water accounts for over 80% of the total weight of the sheet before being cut and 18% after curing. Dry matter or ash is formed by organic compounds (75% -89%) and inorganic (11-25%) varied.


ARTÍCULO | ARTICLE

TECNOLOGÍA Avances en la comunicación inalámbrica Los avances tecnológicos han logrado que en la historia de la humanidad el hombre para comunicarse utilice, desde aparatos de comunicación por señas hasta dispositivos de comunicación a distancia. Estos han hecho que el hombre se desempeñe de una manera más eficiente, lo que ha motivado cada día a empresas telefónicas a desarrollar nuevos retos, de forma que a través del tiempo han llegado a nuevas alternativas, como son Internet (correo electrónico) cables de comunicación (ejemplo: fibra óptica), televisión por cable, telefonía celular etc. Al pasar del tiempo la humanidad está creando una red global de transmisión instantánea de información, en esta se puede ver en tiempo real el sentir de la sociedad, pero al mismo tiempo también es posible que los medios de comunicación puedan utilizar esta tecnología para mantener al público actualizado de las noticias. El mundo de la información es tal vez uno de los ámbitos que ha sufrido cambios más rápido, pensando detenidamente, quien se hubiera imaginado hace mas de 70 años por ejemplo, que una información podría ser leída en cualquier parte del mundo simultáneamente.

¿Cómo han evolucionado los celulares? El celular ha evolucionado en forma notable en los últimos años, hace aproximadamente una década los teléfonos celulares se caracterizaban solo por hacer llamadas, su tecnología actualmente trae conexión a internet (wi-fi) juegos en 3D, pantalla LCD, MP3, Cámaras etc. una cantidad de elementos tecnológicos que antes no existían en los celulares, antiguamente eran pantalla blanco y negro, solo tenían la funcionalidad de hacer llamadas, paso de ser un aparato grande y pesado a uno pequeño y ligero.

DLV 14


ARTICLE | ARTÍCULO El primer celular en existir aparece en el año 1983 su nombre es Motorola Dynat 8000TAC, Antiguamente el celular pesaba unos 780 gramos el cual ahora pesa aproximadamente 94 gramos y media 33 x 9 x 4.5cm. Obviamente era análogo y tenía un pequeño display de LEDs. La batería solo daba para una hora de conversación y ocho horas stand-by. La calidad de sonido era muy mala, pero aun así las personas pagaban unos USD$3,995 que costaba, a pesar de su diseño y gran peso se convirtió en un objeto de lujo y solo asequible a determinadas esferas sociales

Technological advances have made in the history of mankind, man use to communicate, from communication to communication sign at a distance by means of technological devices, these have made the man play in a more efficient, what motivated each day by telephone companies to develop new challenges, so that over time have come to new alternatives, such as Internet (email) communication cables (eg fiber), cable TV, cell phones etc.

En la antigüedad estos teléfonos tenían que realizar una llamada por radio y una operadora que los conectaba con el número solicitado, hoy en día gracias a unas redes de “células” que se encuentran alrededor de cada estructura aérea se pueden realizar llamadas desde o hasta la mayoría de puntos poblados del mundo industrializado. Las células suelen ser pentagonales, pera la patente WO 98/536 18 propone células de seis lados. Una empresa líder en esta tecnología, por mencionar una es Nokia, que se inicio en 1865 en la industria del papel.

The world of information is perhaps one of the areas that has changed faster, if you think about it, who would have imagined more than 70 years ago to put a number, that information could be read anywhere in the world simultaneously.

En los últimos años los teléfonos celulares se han convertido en una herramienta imprescindible en la vida moderna y en un complemento de vida obligatorio.

Over time humanity is creating a global network of instantaneous transmission of information, in this you can see in real time the feelings of society, but at the same time it is also possible that the media can use this technology to keep the updated public news.

¿How cell phones have evolved? The cell phone has evolved dramatically in recent years, about a decade ago cell phones were characterized only for making calls, its technology currently brings internet (wi-fi) 3D games, LCD display, MP3, Cameras etc. a number of technological features that did not exist in the cell, were formerly black and white screen and only had the functionality to make calls, went from being big and heavy apparatus into one small and lightweight. The first phone to be shown in 1983 his name is Motorola Dynat 8000TAC, Formerly the phone weighed about 780 grams which now weighs about 94 grams and average 33 x 9 x 4.5cm. Obviously was similar, and had a small LED display. The battery was only for an hour of talk time and 8 hours standby. The sound quality was very bad, but still people paid about USD $ 3.995 that cost, despite its heavy weight design and became a luxury item and only available to certain social spheres In ancient times these phones had to make a radio call and an operator that connected to the requested number today thanks to a network of “cells” that are around each airframe can make calls to or from the most industrialized world populated points. Pentagonal cells usually pear WO 98/536 18 proposes six-sided cells. A leader in this technology, to mention one is Nokia, which began in 1865 in the paper industry. In recent years mobile phones have become an indispensable tool in modern life, and a full mandatory life.

15 DLV


ARTÍCULO | ARTICLE

El Vodka & El Whisky Muy diferentes pero igual de cautivadores

DLV 16

Para hablar de estas marcas de manera especial, no podemos dejar de mencionar United Brands, la empresa dominicana dedicada a representar importantes marcas de bebidas en el país. Esta surge con unos valores fundamentales: integridad, pasión por sus marcas, excelencia en la ejecución, y libertad para ganar. Con el propósito de “Construir Grandiosas Marcas” cada día mas comprometidos a llenar las expectativas de los consumidores más exigentes para que pueden experimentar sabores nuevos y experiencias diferentes. Asimismo tiene la responsabilidad desde agosto del 2009 de vender y mercadear, con carácter exclusivo para todo el territorio de la Rep. Dom. Las marcas que produce y distribuye Diageo a nivel global, que es la principal empresa de bebidas Premium del mundo con una sobresaliente colección de marcas de bebidas alcohólicas que abarca las categorías de licores, vinos y cervezas. United Brands, desarrolla plataformas de comercialización para fortalecer el posicionamiento de marcas de clase mundial, asegurando la gestión correcta de las relaciones con los proveedores, vendedores, clientes y consumidores.


ARTICLE | ARTÍCULO

En el portafolio de marcas que manejan se encuentran JOHNNIE WALKER®, BUCHANAN’S®, ZACAPA®, KETEL ONE®, COORS LIGHT®, HEINEKEN®, CERVEZAS TECATE Y DOS XX®, BAILEYS®, SMIRNOFF®, NUVO®, TEQUILA DON JULIO®, VINOS DOÑA DOMINGA y RON AÑEJO BOTRAN®. El trabajo con Diageo les ha permitido reafirmar el compromiso que tienen desde United Brands con la promoción del mercadeo y consumo responsable de bebidas alcohólicas mediante diferentes programas que trabajan directamente con los propietarios de establecimientos, así como iniciativas que van dirigidas al consumidor final de sus marcas. Ademas, gestionan junto a DIAGEO diferentes proyectos internacionales como son: El proyecto “Learning for Life” iniciativa de capacitación y entrenamiento que busca impactar la vida de jóvenes adultos de Latinoamérica y el Caribe.

World Class, un programa de entrenamiento y capacitación a bartenders, el más importante del mundo en su clase, cuyo objetivo es incidir en la mejoría de la calidad de los servicios que ofrecen estos importantes profesionales de la industria de la gastronomía y la hotelería, así como dinamizar la cultura de la coctelería a nivel global, esta plataforma es ejecutada por Diageo a nivel mundial y en República Dominicana es implementado por United Brands. World Class facilita la capacitación teórica y práctica en el mundo de la coctelería, lo que fortalece la experiencia de los participantes, incidiendo directamente en la oferta del producto turístico y del servicio que se ofrece en los bares y restaurantes del país.

El proyecto les ha permitido capacitar en cuatro años, cuatro mil jóvenes en Republica Dominicana de los cuales el 70% se encuentra en posiciones de trabajo y 17 de ellos trabajan con la empresa de cruceros Carnival Cruisse Line. Además recientemente han graduado 600 jóvenes precedentes de cinco provincias del país, entrenados en diferentes áreas técnicas de la hotelería, gastronomía y el turismo, terminando el proceso con la incorporación de los egresados en lugares de trabajo.

17 DLV


ARTÍCULO | ARTICLE

Origenes y Evolución

del Whisky

Día a día el mundo del whisky crece y se expande más, lo que sigue siendo un misterio es: sus orígenes. Según Arturo Savage, Embajador Regional de Johnnie Walker, durante la Edad Media la destilación era un arte común en Europa y los celtas, estos pueblos habitaban el norte de Francia, Galicia, y gran parte de Escocia e Irlanda, el cual era conocido como Usquebaugh. Al correr del tiempo el gaélico cambió la frase celta por Uisge Beatha, luego el ingles abrevio a Uisge, para hacer su debut formal en el año 1755, gracias al diccionario del Dr. Samuel Johnson, como Whisky. Desde Usquebaugh hasta Whisky muchos eventos sucedieron y otros tantos siglos pasaron, mas el significado de la frase se mantuvo intacto, “Agua de la Vida”. Para los historiadores es materia de debate ¿Cuándo y cómo llega la destilación a Escocia? Fuera muy fácil para ellos saberlo, lo que muchos de ellos afirman que este arte llega tarde de la mano de San Patricio y que “estaba confinada a los monasterios de Europa”, durante su labor evangelizadora en las islas británicas.

Arturo Savage añade, que la primera referencia del Whisky escocés data de 1494 y que descansa en los archivos de la cancillería. El Whisky en Escocia siempre fue visto como importante fuente para llenar las arcas del Monarca o gobierno de turno a través de los impuestos. En el año 1860, la oficina de impuestos permitió la mezcla de whiskys de diferentes destilerías, la técnica de la mezcla permitía balancear los idiosincrásicos whiskys de las tierras altas, robustos y ahumados, con los ligeros whiskys de granos de las tierras bajas. Este balance hacia al whisky de mezcla más accesible a una mayor gama de paladares, “y posiblemente lo más importante consistía, año tras año, en el nacimiento de whisky escocés más vendido del mundo: Blended Scotch Whisky”, agrega Arturo Savage.

DLV 18


Para el experto existen muchos protagonistas en la historia del Blended Scotch, mas la familia que estableció los fundamentos del arte de la mezcla y la creación de la primera marca global de Whisky escocés fue la Familia Walker. Fundada en 1820, tres generaciones de esta familia lograron crear una marca ya establecida en más de 120 veinte países para el año 1920. Desde la creación de su primer gran Blend: Walker’s old Highland Whisky hasta hoy en día, Johnnie Walker posee el portafolio de Whisky más exitoso de la historia: Johnnie Walker Red Label el whisky escocés mas vendido del mundo, Johnnie Walker Black Label el whisky 12 años más valorado por los más respetados expertos de la industria y el más vendido del mundo en su categoría.

La razón del éxito de la casa Johnnie Walker and Sons radica una tradición de cerca de 200 años elaborando whiskies de sabores intensos y complejos atados a un inquebrantable espíritu innovador, es por ello que la casa Walker nos presenta sus tres nuevas expresiones que constituyen los whiskies del siglo XXI, nuevas expresiones para los exigentes paladares de este siglo: Johnnie Walker Double Black: Proveniente del ADN de Johnnie Walker Black Label, Double Black nos presenta una experiencia sensorial donde las notas de frutas pasas y ahumado propias de Black Label, Double Black Las profundiza. Johnnie Walker Gold Reserve: Whisky creado por nuestro Master Blender para celebrar su arte, una mezcla que contiene barricas seleccionadas de la reserve personal de nuestro Master blender para crear el Whisky ideal para las celebraciones. Johnnie Walker Platinuim Label 18 años: Platinum Label es el mejor 18 años que Johnnie Walker ha creado en toda su historia. Platinum Label elaborado a partir de Whiskies de Grano y de Malta de al menos 18 años de añejamiento. Al degustar Johnnie Walker Paltinum Label descubriremos que cuando cerca de 200 años de tradición se combinan con un espíritu innovador el resultado es una obra maestra contemporánea del arte de la mezcla.

19 DLV


Gracias a que el Vodka ha ido evolucionando, hoy en día puede ser descrito por su característica artesanal, el aroma, sabor, experiencia destilación y el patrimonio de quienes lo elaboran, en estos momentos está experimentando nuevamente el retorno de la variedad en los sabores, (y no sólo en vodkas saborizados), sino que al mismo tiempo acoge la pureza de diferentes maneras. La popularidad del líquido se debe a su versatilidad, a diferencia de otras categorías de bebidas espirituosas, este puede disfrutarse solo, con hielo o como parte de un cóctel. Según Justin Smyth Embajador Global de Ketel One, un cóctel a base de vodka es una entrada accesible al mundo de los cócteles para aquellos que no están acostumbrados a beberlos. Una muestra de ello es que tradicionalmente en Europa del Este, el vodka se disfruta solo, dice que si se consume Vodka puro, lo ideal es que no esté “congelado” pues cambia su textura y el sabor del liquido ya que ligeramente frío dará lugar a una experiencia más gratificante. El origen del vodka está rodeado de misterio, los polacos afirman que fue su descubrimiento y los rusos dirían que de ellos, lo que si afirmas Justin Smyth, es que este líquido ha sido consumido por lo menos durante 600 años, estos fueron experimentando muchas variaciones en el gusto y sabor, ya que es posible hacer Vodka con cualquier cosa que pueda ser fermentada y destilada. Usualmente hecho de centeno, trigo o patatas, y hoy día es hecho de ingredientes que van desde uvas, miel hasta leche.

El Vodka Una propuesta diferente

DLV 20

Estos han sido destilados a través de la columna tradicional o bien, con un método más artesanal, en una olla de cobre y a una graduación muy alta.


ARTICLE | ARTÍCULO A principios de la década de 1980, algunas marcas, como el Vodka Ketel One, empezaron a volver hacia los métodos más artesanales. Además de añadir más variedad y diversidad en las características y sabor del producto, esta decisión también ayudó a re-introducir una cultura de respeto a la categoría. Alambiques hechos de cobre y Small Batches, que habían sido una parte clave del mundo del Vodka en el siglo XVI, regresaron nuevamente. Una de las familias que ha sido inspirada por una herencia de más de 300 años de tradición familiar y artesanal es “La familia Nolet”, que hace el Vodka Ketel One, quienes han combinado las técnicas de destilación tradicional y moderna para crear su vodka. Justin Smyth añade que un Vodka equilibrado y bien hecho, como el Ketel One, es una plataforma maravillosa para que los camareros puedan crear grandiosas bebidas usándolo como ingrediente o, bien, servirlo por sí solo. A medida que la cultura del cóctel se desarrolla más y más y el oficio del bartender eleva su status en muchas ciudades alrededor del mundo, las marcas de vodka artesanal están siendo utilizadas mucho más. Así que recuerda, que al ordenar tu próximo Vodka Cocktail o Martini, pregunta al bartender cuáles vodkas artesanales forman parte de su menú y descubrirás que lo que hay en el interior de la botella es lo que verdaderamente cuenta. Concluye el experto. El vodka después de filtrado es a menudo es diluido en agua hasta obtener una concentración bebible antes de ser embotellado. Además de que es un espirituoso delicado y no tiene el fuerte sabor y características de aroma del whisky o del ron, así como diferencias en la textura, viscosidad y sabor entre las distintas marcas que hacen este líquido más diverso de lo que podría parecer a primera vista. Justin Smyth afirma que la habilidad de percibir correctamente un espirituoso blanco es considerablemente más duro que hacerlo con sus primos de espíritu marrón, debido a los sutiles y discretos aromas. Avances tecnológicos como la llegada de la filtración de carbón vegetal y la invención de la columna en la década de 1800, cambiaron drásticamente la producción no sólo del vodka, sino de todos los líquidos espirituosos. A finales del siglo XIX, este líquido se había convertido en el punto de referencia científica y de la búsqueda de pureza. Esta cercanía al ‘Standard por Cien Años’, desde principios de 1890 hasta 1980, redefinió la categoría y el significado de vodka. El mejor ejemplo de este estilo “Clásico y Puro” es, por supuesto, la marca Smirnoff, que hoy día es líder indudable a nivel global en la definición de este estilo.

21 DLV


1

Avelino Abreu, SAS

2

Presenta promoción con Volkswagen Passat En una actividad realizada por los ejecutivos de la empresa Avelino Abreu, representantes exclusivo de la prestigiosa marca, en asociación con calva alta, establecimiento comercial de vino pertenecientes a la compañía Alvarez & Sanchez C por A, dieron a conocer la nueva promoción de Volkswagen Passat, donde compartieron una degustación de vino juntos a invitados especiales y allegados. Juan Andrés Frías, destacó las bondades del vehículo; así como también ofreció los detalles acerca de la promoción. “Volkswagen es sinónimo de diseño y equipamiento vanguardista, seguridad inigualable, calidad de fabricación, fiabilidad y resistencia, por tal razón, con el paso de los años podemos decir que es un automóvil creado y pensado por y para el cliente”, Frías comunicó en su discurso que el vehículo sedan de cuatro puertas, motor 2.0, gasolina, en sus modelos Passat y Passat CC, puede ser adquirido en una oferta limitada sin cuotas de interés, para ser pagado a cinco años (60 cuotas), además con un mantenimiento fijo de $RD3,800.00 Y $RD4,000.00 a 60,000 kilómetros, para el Passat y el Passat CC respectivamente. Durante el evento, el somelier –instructor de Cava Alta, José Ramón Reyes, explicó a los invitados las características y bondades de los vinos degustados, correspondientes a las bodegas de la Familia Torres de España. 1. Jorge González y Denia Sosa. 2. Juan Andrés Frías, Jennifer Jorge y Héctor Guzmán 3. Juan Andrés Frías, Milagros Abreu, Jorge González y Julio Hernando

DLV 22

3

Avelino Abreu, SAS, discloses promotional vehicle model Volkswagen Passat In an activity performed by the company executives Avelino Abreu, exclusive representatives for the prestigious, in association with high bald, commercial wine establishment belonging to the company Alvarez & Sanchez C by A, unveiled the new class of Volkswagen Passat They shared some wine tasting together special guests and friends. Juan Andres Frias, highlighted the benefits of the vehicle and also provided details about the promotion. “Volkswagen is synonymous with cutting edge design and equipment, unmatched safety, build quality, reliability and endurance, for this reason, over the years we can say that a car is created and designed by and for the customer,” Frias reported in his speech that the vehicle four-door sedan, engine 2.0 petrol, in their Passat and Passat CC models can be purchased in limited offer no interest fees, to be paid to five years (60 installments), plus a maintenance fixed $ RD3, RD4 800.00 Y $, 000.00 to 60,000 miles for the Passat and Passat CC respectively. During the event, the sommelier-instructor Cava Alta, José Ramón Reyes, told guests the features and benefits of the wines tasted, corresponding to the Torres Family Wineries of Spain.


1. Laura Arias, Oly Bruno y Christie Pou 2. Luis Ceballos y Patxi Peguero 3. Cathleen Díaz y Mabel Abad 4. Víctor Virgilio Méndez Saba, Mónica Ceballos y Daniel Valdez

1

2

BANCO VIMENCA

Lanza Programa “Celebralo con Nosotros”

3

4

Ejecutivos de Banco Vimenca realizaron un coctel con la finalidad de seguir ofreciendo novedades a sus clientes y relacionados, para dar inicio a su programa de préstamos orientado a que las personas puedan hacer uso de extraordinarias facilidades de financiamientos, para la celebración de su importante evento, como: Bodas, Bautizos, Aniversarios, Cumpleaños, Baby Shower y despedidas de Solteros Este innovador programa le permite a los clientes obtener financiamientos a un plazo de hasta cuatro años, con una tasa de interés sumamente atractiva de 15.95% anual, la cual tendrá la condición de ser fija por 6 meses, además de una gracia de tres meses para el pago de las tres primeras cuotas de capital. La Sra. Oly Bruno, Gerente de Mercadeo y Proyecto, destacó: “Celebrar ocasiones especiales es algo importante, ya que nos hacen recordar los buenos momentos de nuestras vidas. Celébralo con Nosotros, es un programa que ha sido concebido para brindar facilidades, a todo aquel que desee hacer de su actividad un momento inolvidable. La Sra. Bruno destacó que para realizar sus pagos los clientes pueden utilizar la red de puntos de pagos a nivel nacional, localizados en las oficinas de Remesas Vimenca

DLV 24

VIMENCA BANK LAUNCHES “Celebrate with us” Vimenca Bank executives held a cocktail in order to continue to offer its customers new products and related, to kick off its lending program designed to enable people to make use of extraordinary financing facilities for holding your important event as: Weddings, Christenings, Anniversaries, Birthday, Baby Shower and bridal Singles This innovative program enables customers to obtain financing for a term of up to four years, with a very attractive interest rate of 15.95% per annum, which will have the status of being fixed for 6 months, plus a 3 months grace the payment of the first 3 installments of principal. Oly Ms. Bruno, Marketing and Project Manager, said: “Celebrate special occasions is important, as we do remember the good times of our lives. Celebrate with Us, is a program that is designed to provide facilities to anyone who wants to make your business unforgettable. Ms. Bruno said that to make payments customers can use the network of payment points nationwide, located in the offices of Remittances Vimenca


25 DLV


SOCIALITÉ

1

1. Martha de Haché, Cristina de Haché y Viviane de Haché 2. Frank Castillo y Eduardo Lora

Fabrics France Unveils Chic & Choc Collection 2

Telas de Francia presenta su

Colección Chic & Choc En un agradable ambiente donde se dieron cita clientes, amigos y relacionados del mundo de la decoración, telas de Francia presento su nueva colección Otoño Invierno 2013, con una selección de las más exquisitas telas para la decoración actual. La colección presenta el estilo francés con la elegancia y distinción de la moda parisina, Este estilo se manifiesta a través de las principales tendencias de la decoración de hoy: Black and White, Urban Pop, Boudoir, Vintage, Etnic Chic, y Naturales. Marco Haché, Presidente de la empresa, agradeció el apoyo de su clientela y presentó los nuevos servicios de confección de cortinas y muebles, tapicería e instalación que Telas de Francia ofrece para complementar su oferta de telas exclusivas. La empresa sirve al sector de particulares, con una amplísima gama de telas para todos los estilos. Para el sector Contract, el departamento de proyectos dirigido a hoteles y profesionales de la decoración ofrece un servicio personalizado que incluye adaptaciones en los tejidos para cumplir con requerimientos técnicos especiales, y la creación de telas bajo diseño customizado. Telas de Francia, para la Alta Decoración, ofrece su Colection Privée (Colección Privada), una selección de marcas de prestigio internacional como Nobilis, Pierre Frey, Fadini Borghi, Bousac, Braquenie, Matisse.

DLV 26

In a friendly atmosphere which brings customers, friends and related occurred in the world of decoration fabrics, France presented its new Autumn Winter 2013 collection with a selection of the finest fabrics for today’s decor. The collection features a French style with the elegance and distinction of Parisian fashion, this style is manifested through the main trends in decorating today: Black and White , Urban Pop, Boudoir , Vintage , Etnic Chic and Natural . Marco Haché , - President of the company, acknowledged the support of its customers , and introduced new services curtains and furniture, upholstery fabrics and installation France offers to complement its range of exclusive fabrics. The company serves the private sector , with a wide range of fabrics for all styles . Contract for the sector, the department projects aimed at hotels and decoration professionals offers personalized service that includes tissue adaptations to meet special technical requirements , and the creation of customized low design fabric . Finally, to the High Decoration Fabrics France offers its Colection Privée ( Private Collection ) - a selection of international brands such as Nobilis , Pierre Frey, Fadini Borghi, Bousac , Braquenié , Matisse.


ADORNA

TU ESTILO

Tap Shop RD

Novo-Centro Av. Lope de Vega 29 | II Nivel – Local B44 tiendastap@gmail.com

Tap_accessories

Lunes a SAbado 10:00 a.m. - 7:0027p.m. DLV

809.566.6909


1

2

SOCIALITÉ

1. Fotografia Principal Wanda González, Chef Bruno Oteiza y Roselyn O’Neil 2. Pamela Sued y Jean Carlos Veras 3. Phillip Silvestre y Rebecca Hughes 4. Luis Emilio Velutini, Olga de Velutini y Luis Emilio Velutini (hijo)

Casa Ávila y Blue Mall

reciben 50 Best Experience Con la participación un selecto grupo de empresarios y personalidades del entorno social fue presentado El afamado Chef Bruno Oteiza, propietario de Biko en México, sexto mejor restaurante latinoamericano y número 31 en la lista de los 50 mejores restaurantes del mundo 2013. Esta experiencia mezcló la mejor comida con la mejor bebida. Tanto Chivas Regal 18 años, whisky escocés ultra-premium reconocido por su complejidad única al contener 85 sabores ejecutando su plataforma global Every Taste a New Experience, como Vinos SA con 5 de sus mejores vinos, maridaron a la perfección cada tiempo. Roselyn O´Neil, Trade Marketing Manager para Chivas Regal comentó “Chivas 18 tiene una larga tradición de crear experiencias a través de los sentidos, asociándose con los mejores chefs para maximizar la percepción de los 85 sabores contenidos en cada gota. Wanda González, Marketing Manager de Vinos S. A. reafirmó “Vinos está comprometido a apoyar eventos que potencien el mercado local y den a conocer el arte y disfrute de un buen vino al maridar perfectamente cada plato, con las prestigiosas bodegas Viña Errázuriz de Chile, Fillaboa y Emilio Moro de España y el Oporto Dow’s”. Krystal Serret, Directora Marketing de Volvo mencionó “Con nuestra participación como el automóvil oficial de 50 Best Experience, apoyamos la iniciativa de tener un gran evento gastronómico en el país. 3 4

DLV 28

Avila House and Blue Mall receive 50 Best Experience Involving a select group of businessmen and personalities from the social environment was presented Famed Chef Bruno Oteiza , owner of Biko in Mexico , sixth best Latin American restaurant and number 31 on the list of top 50 restaurants in the world 2013. This mixed experience the best food with the best drink. Both Chivas Regal 18 years ultra -premium Scotch whiskey renowned for its unique complexity to contain 85 flavors running its global platform to New Experience Every Taste , Wines SA as 5 of their best wines, maridaron to perfection every time. Roselyn O’Neil, Trade Marketing Manager for Chivas Regal said “Chivas 18 has a long tradition of creating experiences through the senses, partnering with top chefs to maximize the collection of 85 flavors contained in each drop. Wanda Gonzalez, Marketing Manager Wine S. A. reaffirmed “Wines is committed to supporting events that promote the local market and publicize art and enjoy a good wine to perfectly pair with each course, with prestigious wineries Viña Errazuriz, Chile, Fillaboa and Emilio Moro Spain and Porto Dow’s “. Krystal Serret, Marketing Director of Volvo said “With our participation as the official car of 50 Best Experience, support the initiative to have a great food event in the country.


SOCIALITÉ

29 DLV


2 1. Exportadores 2. Rosa Lama, Fernando Barrera, Liz Rivas, Ernesto Prieto, Carolina Grez 3. Felix Contrera y Linette Garcia 4. Veronica Cabrera y Guillermo Ginebra 1

ProChile presenta nueva versión de 3

Chilean Wine Tour

Con el propósito de conquistar nuevos mercados y expandir sus negocios entre los consumidores locales, representantes de ProChile en coordinación con Wines of Chile, han incluido a República Dominicana entre los países a visitar para presentar una demostración de diversas variedades de cepas producidas en chile y han presentado 14 viñas que participan en la Ruta América Latina de Chilean Wine Tour.

4

El evento, auspiciado por Copa Airlines, , fue encabezado por el Embajador de Chile en el país, S.E. Fernando Barrera Robinson , Ernesto Prieto, sub director de marketing de ProChile, Carolina Grez, Coordinadora de Chilean Wine Tour, y Liz Rivas, directora general de ProChile para Santo Domingo. Según Rivas, “República Dominicana representa una gran oportunidad para la industria de vinos chilenos, pues se trata de un mercado al cual Chile envió 1.942.308 litros durante 2012, por un valor total que superó los 5 millones y medio de dólares, lo que significó un aumento de 2,84% del volumen exportado con respecto a 2011”. “Queremos expresar que Chile tiene buenos vinos, con nuevos lugares y diversidades no solo en términos de clima y suelo, sino también enológica, que incluye todo el terroir”, explicó Cristóbal Traub, enólogo de la Viña Casas Patronales. ProChile Unveils New Version of Chilean Wine Tour In order to conquer new markets or expand their business among local consumers , representatives of ProChile in coordination with Wines of Chile, have included Dominican Republic among the countries to be visited to present a demonstration of various grape varieties produced in Chile and have submitted 14 wineries participating in the Route Latin America Chilean Wine Tour.

The event, sponsored by Copa Airlines, was headed by Chilean Ambassador to the country, SE Fernando Barrera Robinson, Ernesto Prieto, deputy director of marketing ProChile Carolina Grez , Chilean Wine Tour Coordinator and Liz Rivas , CEO of ProChile to Santo Domingo. According to Rivas, “ Dominican Republic is a great opportunity for the Chilean wine industry , because it is a market in which Chile sent 1,942,308 liters in 2012 , worth a total that exceeded 5 million and a half dollars , which meant an increase of 2.84 % of the export volume compared to 2011 . “ “ We wish that Chile has good wines, with new places and diversity not only in terms of climate and soil , but also winemaking , which includes all the terroir ,” said Christopher Traub , winemaker of Viña Casas Patron.

DLV 30


31 DLV


2

1

4 3

1. Pamela Sued y Hatuey Dechamps 2. Archie Lopez y Mario Peguero 3. Carlos Baez y Dahiana Castro 4. Danilo Ginebra, Isleyda Peña, Tammy Reynoso, Zumaya Cordero, Carlos D´ Ursi, Robert Carrady, Dayanara Torres, Bruno Irizarri, Mayra Matos y Shimmy McHugh

4to FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE FINE ARTS EN NOVO-CENTRO Fue realizada la cuarta edición del Festival Internacional de Cine Fine Arts en las salas de Fine Arts de la cadena Caribbean Cinemas ubicadas en Novo-Centro; La actividad contó con la presencia de invitados nacionales e internacionales, los asistentes pudieron apreciar en exclusiva la proyección de la cinta puertorriqueña “200 Cartas”, una comedia romántica. Robert Carrady, Presidente de Caribbean Cinemas, en su discurso principal indico: “Para nosotros en Caribbean Cinemas y para mí personalmente es un orgullo y un placer ser los organizadores principales de este Festival Internacional de Cine que comenzó hace apenas 3 años. Durante muchos años puedo decir que nuestra empresa ha sido parte de muchos Festivales de Cine, mayormente facilitando las salas de los cines, consejos operacionales y apoyando con los detalles o pormenores que contribuyen al éxito de un Festival de Cine. Por su parte el señor Eduardo Valcárcel, Vicepresidente de Comunicaciones y relaciones institucionales de Orange Dominicana expreso: ‘’ Nos sentimos muy orgullosos de que nuestro programa Orange Cinema se una a esta 4ta. Edicion. Hoy nos gratifica ver los alcances que ha tenido la industria, su crecimiento y fortalecimiento.”

DLV 32

NOVO-CENTRO CELEBRATE THE 4th INTERNATIONAL FINE ARTS FILM FESTIVAL Were held the fourth edition of Fine Arts International Film Festival in the halls of Fine Arts of the Caribbean Cinemas chain. The activity was attended by national and international guests , attendees were able to see the exclusive screening of the Puerto Rican film “ 200 Letters” , a romantic comedy. Robert Carrady , President of Caribbean Cinemas , indicated in his keynote address : “ For us at Caribbean Cinemas and for me personally it is an honor and a pleasure to be the main organizers of the International Film Festival which began just three years ago.For many years I can say that our company has been part of many film festivals , mostly facilitating rooms theaters , operational advice and support with details or details that contribute to the success of a film festival . For his part, Mr. Eduardo Valcárcel, Vice President of Communications and Institutional Relations of Express Orange Dominicana: ‘’ We are very proud that our program Orange Cinema join this 4th Edition. Today we are gratified to see the scope that has been the industry ‘s growth and strengthening. “


33 DLV


1

MSC Cruises con nuevo barco y ruta desde Santo Domingo Ejecutivos de MSC Cruises, empresa del grupo Mediterranean Shipping Company (MSC), la segunda más grande de transporte marítimo en el mundo, presentaron las novedades en sus servicios de viajes de cruceros de lujo para esta temporada 2013-2014, que se iniciará el 30 de noviembre, incorporando al mercado dominicano su barco MSC Música con salidas desde Santo Domingo. Carlos Rubiano, representante de desarrollo de negocios de MSC Cruises; y José Fernández, encargado de desarrollo de negocios para El Caribe y el Sur de la Florida, ofrecieron los detalles a las agencias de viajes dominicanas. Rubiano, resaltó que para este año los dominicanos podrán tomar unas vacaciones de crucero saliendo desde el puerto de Sans Souci, en Santo Domingo, en un barco de gran tamaño y de reciente construcción, el MSC Música, con 16 salidas en la temporada. Explicó que la ruta de MSC Música comprenderá las ciudades de Santo Domingo – La Romana; Philipsburg, San Martin; Fort de France, Martinique; Point a Pitre, Guadalupe; St. Johns, Antigua; Tortola, BVI; Santo Domingo.

1. José Fernández, Laura Fiallo, Carlos Rubiano, María Viera y Ramón Ditren. 2. Karla Alonso, Xenia Olivier y Josefina Genao. 3. Michael Espino, Cucho Amaro y Luis Álvarez.

MSC Cruises new ship with and route from Santo Domingo Executives MSC Cruises, group company Mediterranean Shipping Company (MSC ) , the second largest shipping in the world, presented the latest news in travel services luxury cruise for the season 2013-2014 starting on 30 November , incorporating the Dominican market your ship MSC Musica departing from Santo Domingo. Carlos Rubiano , business development representative of MSC Cruises and Jose Fernandez , manager of business development for the Caribbean and South Florida , gave details to the Dominican travel agencies . Rubiano , noted that this year the Dominicans can take a cruise vacation departing from the port of Sans Souci in Santo Domingo, on a boat large and recently built MSC Music, with 16 outlets in the season. He explained that the route of MSC Music will include the cities of Santo Domingo La Romana , Philipsburg , St. Martin , Fort de France , Martinique , Point a Pitre , Guadeloupe , St. Johns , Antigua , Tortola , BVI ; Santo Domingo . 2

DLV 34

3


1

SOCIALITÉ

Celebran con éxito

TORNEO DE GOLF CLÁSICO ANJE XII Edición

El Torneo de Golf fue celebrado bajo la modalidad “Scramble” y contó con la participación de 120 jugadores en tres categorías diferentes: A, B y C, con un hándicap de 25%, quienes disfrutaron de numerosos espacios con productos y bebidas patrocinadoras ubicados en los Campos de Golf Tortuga y Hacienda de Punta Cana. El shotgun estuvo a cargo del señor Eugene A. Rault Grullón, Coordinador del Torneo de Golf Clásico ANJE, quien agradeciendo el apoyo de las empresas patrocinadoras resaltó que “ANJE realiza esta gran iniciativa para brindar la oportunidad a los miembros y relacionados de la institución de estrechar o iniciar lazos de negocios, y a la vez, ganar numerosos premios, cortesía de las empresas patrocinadoras del evento.” Por su parte, el señor Frank Elías Rainieri Kuret, Presidente de ANJE, agradeció el apoyo recibido del conjunto de prestigiosas empresas y marcas patrocinadoras que hacen posible el éxito de esta 12va versión del Torneo de Golf Clásico ANJE. Durante la premiación y rifas del Torneo, Rault Grullón destacó que, “este clásico Torneo de Golf sirve como una vía de recaudación de fondos para materializar proyectos de carácter institucional de la Asociación.” El evento brindó la oportunidad a los participantes y ganadores del Torneo de ganar numerosos premios y regalos ofrecidos por distintos patrocinadores del evento, entre ellos pasajes aéreos, cruceros, boletos aéreos, electrodomésticos, fines de semanas en el interior y exterior del país, certificados de regalos, cenas en exclusivos restaurantes del país, entre otros. 2 3

The National Association of Young Entrepreneurs (ANJE) successfully held 12th Classic golf tournament The Golf Tournament was held under the “Scramble” and included the participation of 120 players in three different categories: A, B and C, with a handicap of 25%, who enjoyed numerous spaces sponsoring products and beverages located in Golf Courses and Finance Tortuga Punta Cana The shotgun was made by Mr. Eugene A. Rault Grullon, Coordinator ANJE Golf Classic, who thanked the support of the sponsors noted that “ANJE makes this great initiative to provide the opportunity for members and the institution related strengthen or initiate business ties, while , winning numerous awards, courtesy of the sponsors of the event. “ For his part, Mr. Frank Elias Ranieri Kuret, ANJE President, thanked the support of all sponsors prestigious companies and brands that make the success of this 12th version ANJE Golf Classic. During the Tournament awards and raffles, Rault Grullon said that, “this classic golf tournament serves as a way of raising funds to realize institutional projects of the Association.” The event provided an opportunity for participants and winners of the tournament to win numerous awards and gifts from various sponsors of the event, including airfare, cruises, airline tickets, appliances, weekends inside and outside the country, certified gifts, dinners at exclusive restaurants in the country, among others. 1. 1er Lugar Bruto categoría A. Juan Oller. 2. Luis Carlos López 3. Edward Baldera 4. Jesús Franco, Alejandro Pimentel, José Amaiguel Soriano, Luis Carlos López 4

35 DLV


1. Ernesto Maldonado, Francisco Felix, Yudelka Marty y Adolfo Sandoval 2. Ramón López , Clara Félix , Juan Ernesto López y Carol Felix 3. Stefano De Santi y Davide Vianello 4. Janet Antón y Fernando Santos 5. Ivette García De Blanck, Carlos Fernández y Lourdes Leiros 2

1

Optica Félix y Digital Solutions by Essilor

Introducen al mercado el nuevo lente Varilux Ipseo Con la finalidad de dar a conocer las bondades que caracterizan el nuevo lente óptico progresivo Varilux Ipseo fue introduccido al mercado dominicano este lente “unico y personalizado”, disponible exclusivamente en las sucursales de Optica Felix conjuntamente con Digital Solutions by Essilor, el cual además está disponible en transitions, y ha sido considerado como la última tecnologia de innovacion optica del mundo. La directora de mercadeo de Optica Felix, Yudelka Marty, manifestó: ”el nuevo lente progresivo, hecho a la medida, es el único lente del mundo diseñado de acuerdo al comportamiento visual de su paciente, Una de las caracteristicas del lente Varilux Ipseo es que tiene tecnología del frente de onda (360 w.a.v.e tecnologytm), la cual permite eliminar el astigmatismo indeseado, el efecto “mareo’’ y la distorción perifórica, además el tratamiento avanzado antireflejos.

3

DLV 36

Felix Optics and Essilor introduced by Digital Solutions market the new Varilux Ipseo In order to publicize the benefits that characterize the new lens progressive optical Varilux Ipseo was introduccido the dominican market , this “ unique and personal “ lens exclusively available at branches of Optica Felix conjunction with Digital Solutions by Essilor , which also is transitions available , and has been considered as the latest technology of optical innovation in the world. Marketing director of Optica Felix , Yudelka Marty said : “ the new progressive lens, made to order , is the only lens in the world designed according to the visual behavior of his patient. One of the characteristics of Varilux Ipseo is having wavefront technology (360 tecnologytm wave ) , which lets you delete unwanted astigmatism, the effect “ perifórica dizziness ‘’ and distortion , plus the advanced anti-reflection treatment.

4

5


37 DLV


SOCIALITÉ

1

2

Samsung presentó nuevo GALAXY Note 3 y GALAXY Gear 4

1. Pedro Pablo Pérez, Patricia Leffer y Jorge López. 2. Beatriz Bienzobas, Ivelise Vásquez y Norca Amezquita. 3. Alexander Hernández y Zeny Leyva. 4. Kenia Ferreras, Mabel Aristy y Anya Rosario. 5. José Peguero, Giancarlo Beras Goico e Isaac Ramírez.

5

Samsung Electronics presentó el GALAXY Note 3, el nuevo integrante de la línea de productos GALAXY Note, y el GALAXY Gear, un accesorio que combina la conectividad entre dispositivos inteligentes con características tecnológicas a la medida y un diseño elegante. “El GALAXY Note 3 añade placer a las tareas diarias e infunde características innovadoras que ayudan a los consumidores a contar la historia de sus vidas, mientras que el Samsung GALAXY Gear ofrece una mayor integración entre los dispositivos inteligentes y construye un puente entre el smartphone y el mundo de la moda. Aseguró Jorge López, Gerente de Producto para la División de Celulares de Samsung Electronics. El GALAXY Note 3 tiene una pantalla más amplia (5,7 pulgadas) full HD Súper AMOLED, pero más delgada (8,3 mm) y diseño de hardware más ligero (168 g), así como una batería más potente y de mayor duración (3200 mAh). Equipado con una cámara posterior de 13 megapíxeles con Smart Stabilization y flash de LED CRI, permite a los usuarios captar nítidamente cada historia visual de su vida, incluso en condiciones de poca luz y situaciones activas. GALAXY Gear, Anunciado simultáneamente con el Samsung GALAXY Note 3, el GALAXY Gear es un concepto nuevo de dispositivo que invita a vivir la vida en el momento, mientras se mantienen conectados. Esto se traduce en lo que es llamado ‘libertad inteligente’, que no es más que permitirles a los usuarios el poder elegir cómo, por qué, cuándo y dónde se conectan.

DLV 38

3

Samsung introduces new GALAXY Note 3 and GALAXY Gear Samsung Electronics Co. Ltd. introduced the GALAXY Note 3, the newest member of the product line GALAXY Note, GALAXY and Gear, an accessory that combines the connectivity between intelligent devices with tailored technology and stylish design features. “ The GALAXY Note 3 adds pleasure to daily tasks and infuses innovative features that help consumers tell the story of their lives, while the Samsung GALAXY Gear offers tighter integration between smart devices and builds a bridge between the smartphone and the fashion world . Said Jorge Lopez , product manager for the Division of Cellular Samsung Electronics . The GALAXY Note 3 has a wider screen thinner ( 5.7 inches ) full HD Super AMOLED , but (8.3 mm ) and lighter hardware design ( 168 g ) and a more powerful and longer lasting battery (3200 mAh) . Equipped with a 13 megapixel back camera with Smart Stabilization and CRI LED flash , allowing users to clearly capture every visual story of his life , even in low light situations and active . GALAXY Gear Announced simultaneously with the Samsung GALAXY Note 3, the GALAXY Gear is a new concept device invites you to live life in the moment, while staying connected . This results in what is called ‘ intelligent freedom ‘ which is nothing more than allow users to choose the how, why , when and where they connect.


Un mercado Global, y rápido…. Exige soluciones Simples! CONFIABLE

100% IP

FLEXIBLE

Conectamos tu empresa con plataforma de última generación para servir todas las necesidades de tu negocio. LLEGAMOS MÁS LEJOS, PARA QUE TU EMPRESA ESTÉ CADA VEZ MÁS CERCA DE TI.

Contacta a uno de nuestros consultores de negocios al 809 200 9006 ó visita nuestra página wind.com.do/negocios

39 DLV


SOCIALITÉ

1

Celebran 7ma Copa de Golf Invitacional CardNet El torneo que fue celebrado en las instalaciones del campo de golf Punta Espada, en Cap Cana, conto con la participación de más de 100 jugadores, contiendo en la modalidad de scramble en parejas. El lanzamiento de honor fue realizado por el Sr. Mike Vizcarrondo, Miembro del Consejo de Administración de CardNet, y representante de Evertec. Entre los premios se rifaron pasajes aéreos auspiciados por Delta, prendas de la Joyería Daniel Espinosa, mini ipads auspiciadas por Infiniti y Max Corredores, fines de semana en Rancho Platón y en Casa Bonita, celulares de la compañía Claro, certificados de Lavacar, cenas en el Restaurante Sonoma, artículos de golf, televisores LCD, entre otros premios. Posteriormente, el Sr. Eduardo del Orbe y el Sr. Marcial Mejía, Miembro del Consejo de Administración y representante de Banreservas, procedieron a entregar los premios a los ganadores en la Categoría A: 1er lugar bruto Walter Schall y Luis García Marion – Landais, con 70 golpes.

1. Miguel Vizcarrondo 2. Oscar Peña 3. Eduardo Del Orbe y Luis Polanco, detrás Fidias Brache y Marcial Mejía

3

DLV 40

2

Celebrating the 7th Cup Golf Invitational CardNet The tournament was held at the premises of the golf course Punta Espada at Cap Cana, had the participation of over 100 players , contend in scramble mode pairs. The launch of honor was made by Mr. Mike Vizcarrondo, Member of the Board of Directors of CardNet and Evertec representative . Among the awards sponsored by Delta airfare , clothing Daniel Espinosa Jewelry , mini ipads sponsored by Infiniti and Max Brokers , weekends and Plato in Rancho Casa Bonita, Claro cell company Lavacar certificates , dinner raffled in Sonoma Restaurant golfing equipment , LCD televisions, among other prizes. Subsequently, Mr. Eduardo del Orbe and Mr. Marcial Mejia, Member of the Board of Directors and representative Banreservas proceeded to deliver the prizes to the winners in Category A: 1st place gross Walter Schall and Luis Marion Garcia - Landais, with 70 hits .


41 DLV


Dominican Luxury Villas Real Estate Es una empresa especializada en la promoción de propiedades del más alto nivel y proyectos turísticos inmobiliarios de lujo de la República Dominicana. Con una trayectoria de más de cuatro años, DLV Real Estate ha logrado asociarse con una amplia red de brokers inmobiliarios de diversos países del mundo, expandiendo así, la distribución y comercialización de una importante cartera de propiedades e inmuebles que promueven la imagen de la República Dominicana como uno de los principales destinos del Caribe. Con una gama de opciones para la inversión de inmuebles exclusivos en el país, brindan una clara visión de las oportunidades que el sector ofrece. Disponen de una cartera de inmuebles ubicados en zonas privilegiadas; que han sido concebidas con los más altos estándares en sus diseños. Donde la exclusividad y la belleza del entorno son sus principales características; pensado en quienes conjugan la naturaleza y el buen vivir como estilo de vida. Dominican Luxury Villas Real Estate garantiza la inversión a quienes adquieren un inmueble o propiedad de su cartera de productos


DESTINOS | DESTINATIONS

SAN FRANCISCO, California

Una ciudad encantada

Cuando decide tomar unas vacaciones e irse de viaje, son tantos los lugares que vienen a la mente; Sin embargo la verdadera opción esta en el tipo de aventura que desea vivir, ya que cada destino marca su diferencia. Hay ciudades que lo tienen todo, arte, gastronomía, arquitecturas, música y vino, cuando piensa en tantos atractivos pudiera llegar a pensar en lugares como San Francisco en los Estados Unidos. San Francisco es una ciudad muy activa, que atrapa a todo el que la visita, ubicada en la costa oeste de los estados unidos. Llena de historia, tradiciones y gente encantadora, esta ciudad tiene mucho que ofrecer, famosa por albergar una abundante oferta gastronómica, compuesta por restaurantes de todo tipo, donde puede encontrar el embarcadero (Fishemans Whart) una de las aéreas mas turística y popular de la ciudad, perfecto para aquellos que buscan restaurantes de mariscos, localizado frente al mar, parte del atractivo es ver a los pescadores partir a diario en busca de la “pesca del día”, entre otras ofertas. Si ya tiene algo estructurado de lo que desea hacer, es recomendable recorrerla sin prisa, transite el Golden Gate Bridge uno de los puente mas lardo del mundo y disfrute de la espectacular vista de la ciudad, atraviéselo en bicicleta, en coche a andando, de cualquier forma que desee pasarlo tendrá la misma satisfacción.

DLV 44


DESTINATIONS | DESTINOS

Asimismo puedes visitar “alcatraz” situada en la parte norte de la ciudad, conocida por conservar una de las cárcel más famosa, una de las rezones de esta fama tiene que ver con las películas que se han inmortalizado como prisión de máxima seguridad, además de haber cumplido condena los algunos de los personajes más celebres como; Al Capone, Kelly, “Machine Gun” George. La prisión fue cerrada en el año 1963, porque resultaba muy costoso mantenerla, convertida ahora en un destino, visitada por turistas.

Para los amantes del arte no pueden dejar de visitar el (museo de arte moderno), que cuenta con una gran colección que agrupa a muchos de los artistas del siglo XX; Y si te apasiona la naturaleza y el vino, debe visitar el valle de Sonoma y Napa justo al salir de la ciudad, hay podrás pasear por los viñedos y valles donde se elabora el famoso vino Californiano, y disfrutar de una experiencia inolvidable.

En esta ciudad encantada, hay mucho más por recorrer y conocer, no puedes dejas de pasear en los “Cables Cars”, por mucho tiempo estas guaguas han formado parte de San Francisco, ya que no tiene sistema de reversa, es un espectáculo ver al chofer al final de la línea ejecutando la maniobra. Déjate llevar y date una vuelta por una de las atracciones más populares, la calle con mas curvas del mundo, y disfrutar de las casitas Victorianas.

45 DLV


INSPIRACIONES | INSPIRATIONS

Aogashima una propuesta diferente al sur de Tokio

Tomar unas vacaciones y conocer algunos lugares que no sean los mismos, que no estén llenos de turistas, dejar detrás los lugares más visitados del mundo y conocer lugares nuevos, donde poder olvidar lo cotidiano y compartir nuevas experiencias con familiares y amigos, siempre será una extraordinaria decisión. Parece imposible que alguna persona pudiera vivir en un cráter volcánico gigante, pues no lo es para los 198 habitantes de Aogashima, una pequeña isla tropical volcánica en el Mar de Filipinas, que está bajo la administración de Tokio, a pesar de estar situado a unos 358 kilómetros de la capital del país. Aogashima es el pueblo más pequeño y menos poblado de todo Japón, dedicados principalmente a la pesca, este islote que fue descubierto en 1785, alberga en el interior una sola escuela y una oficina de correos. El principal atractivo es su anomalía geológica, al igual que un volcán doble, uno dentro del otro, que son utilizados estratégicamente por la población, dado que el volcán principal dispone en uno de sus laterales de respiraderos de vapor muy caliente y es utilizado para alimentar el sauna público. Es tanto el ingenio de sus habitantes, que utilizan los ventiladores de vapor para cocinar los alimentos.

DLV 46

There are times we decided to take a vacation and know some places that are not the same as we used to visit, that are not full of tourists, and get into them, leaving behind the most visited places in the world and experience new places where we can forget of the everyday and share our experiences with family and friends. It seems impossible that someone could live in a giant volcanic crater, as it is for the 198 inhabitants of Aogashima, a small tropical volcanic island in the Philippine Sea, which is under the administration of Tokyo, despite being located about 358 kilometers from the capital. Aogashima is the smallest town and least populated throughout Japan, mainly devoted to fishing, this island was discovered in 1785, hosts within a single school and a post office. The main attraction is its geological anomaly, like a volcano inside each other twice being used strategically by the population, as the main volcano has one of its sides with hot steam vents and is used to power the sauna public. It is both the ingenuity of its people, who use the steam vents to cook food.


INSPIRATIONS | INSPIRACIONES It is true that not much action in Aogashima, but it is a great place to relax and enjoy the unspoiled nature of Japan at its best. Walking along the paths of its volcanoes is something inimitable, bathing in its hot springs (powered by steam vents emanating from one of its sides) or even camping in the area but not recommended by the steepness of the place. According to experts, their formation could be due to a combination of the remains of four underwater volcanoes that were slowly building the island about 3000 years ago. Its so steep cliffs have been formed with the latest eruptions (the last one dates from 1785). The only possible way to reach the island is by boat (takes about 2.5 hours) or helicopter (20 minutes). Finally, I must pace the salt store is famous for the salt that gets slowly through the water dry volcanic vents. If you decide to travel will be quite rare that you find a tourist, simply because not many people know about this wonder of the world, if you make the trip you need to hire a Japanese tour operator, locals might not dominate a language.

Es cierto que no hay mucha acción en Aogashima, pero es un gran lugar para relajarse y disfrutar de la naturaleza virgen de Japón en su máxima expresión. Andar por los senderos de sus volcanes es algo inimitable, bañarse en sus aguas termales (alimentadas por respiraderos de vapor que emanan de uno de sus laterales) o incluso acampar por la zona aunque no se recomienda por lo abrupto del lugar. Según expertos, su formación pudo deberse a la conjunción de los restos de cuatro volcanes submarinos que fueron construyendo poco a poco la isla, hace aproximadamente 3000 años. Sus acantilados tan escarpados se han ido formando con las últimas erupciones (la última data de 1785). La única manera posible de llegar a esta isla es por barco (tarda unas 2.5 horas) o por helicóptero (a 20 minutos). Finalmente, he imprescindible pasearse por la tienda de sal que es famosa por la sal que se obtiene lentamente gracias a que el agua se seca en los respiraderos volcánicos. Si decides viajar será bastante raro que te encuentres algún turista, simplemente porque no mucha gente sabe acerca de esta maravilla del mundo, atrévete a conocerlo tú!


IMÁGENES DE MI TIERRA| IMAGES OF MY LAND

Los Cayos siete Hermanos Tesoros naturales de la Rep. Dom. Existen lugares que de por si son un punto de referencia y que al visitarlos nos brindan diferentes tipos de emociones, y una conexión con su entorno. Montecristi invita a explorar uno de sus cayos, disfrutar de las aves, la exploración submarina, a la práctica de buceo y snorkeling. Entre las riquezas naturales de la República Dominicana, en la provincia Montecristi, al Noroeste del pais, se encuentra un ecosistema de cayos conformados por pequeños islotes, que nos cautivan con su encanto y atractivo; completamente rodeados de playas de arenas blancas y finas, donde los rayos del sol acarician tu piel, estos inducen a adentrarse en ellos y disfrutar en un ambiente de pleno encuentro con la naturaleza. Este lugar ha sido enaltecido con el nombre de “Cayos Siete Hermanos”

The Seven Brothers Keys Natural Treasures of the Dominican Republic There are places which in itself is a reference point, where every corner we visited we provide different kinds of emotions, and a connection with the environment. Montecristi invite us to explore one of its keys, which in turn calls us to bird watching, underwater exploration, for diving and snorkeling. Among the natural resources we have in our island, there is an ecosystem made up keys islets that captivate us with its charm and appeal, completely surrounded by beaches of fine white sand, where the rays of the sun caress your skin, these call us to get into them and enjoy in a full encounter with nature.

DLV 48


IMAGES OF MY LAND | IMÁGENES DE MI TIERRA Montecristi, incita a conocer uno de los destinos más singulares de la República Dominicana, estos cayos repletos de vida silvestre se conocen con los nombres de Terrero, Monte Grande, Ratas, Muertos, Arenas, Tororú y Monte Chico, los cuales descansan encima de una formación roscosa conocida como Banco de Montecristi al Oeste del Morro. Estas formaciones poseen una espectacular belleza y están considerada de alta importancia ecológica por ser un gran refugio para las aves migratorias y las tortugas carey, esto se debe a que durante los meses de mayo a agosto los cayos, sobre todo Monte Chico y Ratas, se convierten en centros de anidación y apareamiento de aves marinas tales como: Sterna anaethetus (gaviota monja), Sterna fuscata (gaviota oscura) y Anous stolidus, conocidas como bubíes. Dada la fragilidad de algunos cayos, para visitarlos es necesario contar con una autorización del Ministro de medio Ambiente e ir acompañados de un guía especializado. Si quieres vivir una experiencia única lo puedes visitar en la época de anidamiento de los bubíes, pues los pájaros que se revolotean alrededor de los visitantes, se cuentan por centenares. Disfruta esta emotiva experiencia!

This place has been lifted with the name “Seven Brothers Keys” Located northwest of the coast of Montecristi, with a temperature rising to very low temperature on sea level, challenge us to discover one of the most unique destinations in the Dominican Republic, these keys teeming with wildlife are known by the Terrero names, Monte Grande, Rats, Dead, Arenas, tororu and Monte Chico, which rest atop a roscosa formation known as the West Bank Morro Montecristi.

Given the fragility of some keys, to visit are needed authorization from the Ministry of Environment and accompanied by an expert guide. If you want to live a unique experience you can visit in the nesting season of the Bubies, as the birds that flutter around the visitors in the hundreds.

These formations have a spectacular beauty and are considered of high ecological importance as a great refuge for migratory birds and hawksbill turtles, this is because during the months of May to August the Keys, especially Monte Chico and rats, is become centers of nesting and breeding of seabirds such as Sterna anaethetus (gull nun) Sterna fuscata (dark gull) and Anous stolidus known as Bubies.

49 DLV


Lo nuevo de

Honda

Alta calidad, tecnología e innovación El Honda Civic 2013: Una de las principales innovaciones de este modelo, es su modo de manejo Econ, sistema que modifica respuesta del acelerador, caja y mezcla del motor para lograr un bajo consumo de combustible. Asimismo, cuenta con un sistema de frenos anti-bloqueo (ABS), VSA o control de estabilidad, sistema de carrocería ACE, inmovilizador antirrobos, ocho bolsas de aire y una moderna pantalla interactiva, donde se puede visualizar toda la librería del ipod, controles en el guía, bluetooth, sunroof y un maletero con capacidad como ningún otro sedan.

DLV 50

New from Honda, High quality, technology and innovation The Honda Civic 2013: One of the main innovations of this model is its Econ drive mode, system modifies throttle response, engine box and mix to achieve low fuel consumption. It also has a system of anti-lock brakes (ABS), and VSA stability control, ACE body system, anti-theft immobilizer, eight airbags and a modern interactive screen, where you can view the entire library of ipod controls in the guide, bluetooth, sunroof and a trunk with a capacity like no other sedan.


LUXURY DRIVE | PASEO LUJOSO

Destacado como uno de los sedanes más emblemáticos en el país y en América, viene con un equipamiento completamente renovado y nuevas tecnologías para hacer el vehículo más moderno, seguro, y divertido. Con un innovador diseño aun más moderno y aerodinámico, continua con su excelente motor de 1.8 L ivtech, con 140 caballos de fuerza. El cual ha demostrado ser un motor potente y de buen desarrollo en las diferentes competiciones internaciones. La nueva CR-V 2013: Continua con su duradero y eficiente motor 2.4L, con 185 HP (caballos de fuerza), transmisión de cinco velocidades, en sus dos versiones 2WD y 4WD, así como pantalla inteligente, cámara de reversa, bluetooth, palanca para reclinar los asientos traseros y el sistema Econ Assist para aumentar la economía de combustible.

Featured as one of the flagship sedans in the country and in America, comes with a fully refurbished equipment and new technologies to make the vehicle more modern, safe, and fun. With an innovative modern design even more aerodynamic, continues its excellent ivtech 1.8 L engine with 140 horsepower. Which has proven to be a powerful engine and good development in the different competitions admissions. The new CR-V 2013: Continuing with its durable and efficient 2.4L engine with 185 HP (hp), five-speed transmission, on both 2WD and 4WD versions and intelligent screen, reverse camera, bluetooth, lever to recline the rear seats and the Assist Econ system to increase fuel economy.

51 DLV


Honda Accord 2013: Este vehículo en su 9na generación continúa con un motor 3.5 de 6 cilindros y 2.4 de 4 Cilindros, con 278 y 185 caballos de fuerza respectivamente, además cuenta con un sistema de encendido y apagado por botón, pantalla táctil de ocho pulgadas, cámara multiángulo de reversa, bluetooth, sensores de parqueo y sistema Eco Assist. Este modelo trae al mercado nuevas tecnologías con mejoramiento de la combustión interna, mediante el sistema ‘Earth Dreams’.

DLV 52

Honda Accord 2013: This vehicle in its 9th generation 3.5 continues with a 6 cylinder engine and 4-Cylinder 2.4 with 278 and 185 horsepower respectively, also has a system on and off by button, eight-inch touch screen , multi-angle reverse camera, bluetooth, parking sensors and Eco Assist system. This model brings to market new technologies with improved internal combustion through the system ‘Earth Dreams’.


LUXURY DRIVE | PASEO LUJOSO

Honda Cross Tour 2013: Es un ‘Crossover’ (mezcla de un todoterreno y un sedan) que brinda comodidad y confort. Este espectacular modelo, cuenta con un motor 3.5 L v6, con 278 HP (caballos de fuerza). Ha sido fabricado con tracción en las cuatro ruedas, sistema de encendido y apagado por botón, pantalla táctil de ocho pulgadas, cámara multiángulo de reversa, cámara lateral en los retrovisores para el punto ciego, sensores de parqueo, bluetooth y el sistema Eco Assit para un mayor ahorro de combustible.

Honda Cross Tour 2013: A ‘Crossover’ (mixture of an SUV and a sedan) that provides comfort. This spectacular model has a 3.5 L V6 engine with 278 HP (horsepower). It has been manufactured with four-wheel drive, ignition off by button, eight-inch touch screen, multi-angle reverse camera, side camera for the blind spot mirrors, parking sensors, bluetooth and system for Eco Assit greater fuel economy.

53 DLV


Military Cross Traning

Body Shop con su exitoso

PROGRAMA DE ENTRENAMIENTO MILITAR Body Shop Athletic Club sigue dando un paso adelante en procura de brindar a sus clientes mejores programas de entrenamiento que se ajusten a los nuevos tiempos y es por ello que lanzó el Military Cross Traning (MCT), Entre los beneficios del Military Cross Training está una exuberante de bienestar y confort consigo mismo, además de mejorar las relaciones sociales gracias a impacto psicológico dado por la autoconfianza. El mismo busca transformar a sus socios en figuras más rápidas, ágiles y fuertes a través de ejercicios que tonifican todo el cuerpo y elevan la resistencia física al máximo. Se trata de un efectivo ejercicio cardiovascular, fortalece la parte superior e inferior del cuerpo, aumenta la fuerza corporal y permite alcanzar las metas de peso, ya sea para bajar o aumentar masa muscular. Se trata de un conjunto de ejercicios, que combina los entrenamientos de gimnasia, levantamiento de pesas olímpicas, ejercicio de resistencia y entrenamientos militares, para llevar tu cuerpo a un estado físico superior. El MCT, es ideal para tonificar y llevar el estado físico a otro nivel corporal, al tiempo que se ajusta a cada condición, pues al no ser monótono y trabajar todo el cuerpo con ejercicios funcionales en cada sesión, permitiendo elevar la musculatura de manera integral. Entre sus beneficios está mayor impacto sicológico proporcionando una sensación de bienestar, mejora el equilibrio corporal, ayuda con las relaciones sociales, mejora la respiración, eleva la autoestima al tiempo que mejora la flexibilidad. Además de elevar el nivel social de la persona también aumenta el poder de concentración y enfoque teniendo un mejor desarrollo en las tareas laborales y cotidianas.

Naco C/ Fantino Falco No.42, Plaza Body Shop, 4to. Nivel, Naco.

DLV 54

Bella Vista Ave. Sarasota esq. Bohechío, Bella Piazza, 9no. Nivel, Bella Vista.

Arroyo Hondo C/Hector Garcia Godoy esq. Luis Amiama Tio, Spring Center, 2do. Nivel, Arroyo Hondo.


SPORT & WELLNESS

55 DLV


GOURMET

Blue Zinger

COCTELES

35 ml de Johnnie Walker Blue Label 5 ml licor de chocolate 7,5 ml Dubonnet 1 pizca de granos de vainilla frescos 2 gotas de amargos de naranja 2 bolas de hielo Presentación en: Vaso Roca Guarnición: ralladura de naranja y vainilla Método: Revuelva suavemente todos los ingredientes juntos en un vaso, agregar el whisky de último en pequeños incrementos hasta que esté todo unificado y bien frío con las bolas de hielo.

WHISKY

Ketel One TRIPLE ‘CCC’ Tipo de vaso para servir: Collins GUARNICIÓN: Cuña de limón y una ramita de menta 1 ½ oz Ketel One ¾ oz de jugo de limón fresco ½ onza de jarabe de azúcar 10 hojas de menta Preparación: Embrollar ligeramente las hojas de menta, agregar el jugo de limón y el jarabe de azúcar. Para servir agregar el hielo picado al vaso verter la mezcla y luego el vodka, mover ligeramente y listo.

DLV 56

VODKA


SOLO PAGA POR y no volumen

$0

0

De 48 a 72 horas tu paquete estará en el país

ENTREGA EN LA PUERTA DE TU CASA

Tel.: 809-922-9292 www.phpack.do C/ Los Cerezos #1, Esq. Caobas, Las Carmelitas, Los Padros

GOURMET


MODA | FASHION

DLV 58


FASHION | MODA

Zuhair Murad El diseĂąador libanes Zuhair Murad, nos ofrece una completa colecciĂłn de vestidos de noche, ideales para toda mujer de gusto exclusivo. El glamour y la feminidad se conjugan con una gama de colores y acabados barrocos con bordados de encaje que nos recuerdan a las raĂ­ces de los arboles, produciendo una siluetas de hombros realzados, escotes pronunciados, cinturas muy definidas y faldas de corte sirena.

59 DLV


MODA | FASHION

Zuhair Murad Haute Couture Autumn-Winter 2013-2014 The Lebanese designer Zuhair Murad, offers a complete collection of evening dresses ideal for every woman of exclusive taste. The glamor and femininity are combined with a range of colors, finishes and baroque lace embroidery reminiscent of the roots of the trees, producing an enhanced shoulder silhouettes, plunging necklines, defined waists and skirts very mermaid cut.

DLV 60


Zuhair Murad

FASHION | MODA

61 DLV


MODA | FASHION

DLV 62

Zuhair


Zuhair Murad MODA | FASHION

FASHION | MODA

63 DLV


PORTADA | COVER STORY


Tabacos

En la República Dominicana Tradición, Orígenes y Desarrollo

“El Estilo orgánico en el diseño de interiores y la arquitectura, es una filosofía que promueve la armonía entre el hábitat humano y el mundo natural”.


PORTADA | COVER STORY

El Tabaco en la Rep煤blica Dominicana

Una larga tradici贸n

DLV 66


COVER STORY | PORTADA

La República Dominicana es líder nacional en la fabricación de tabacos y cigarros, esto es gracias a la provincia de Santiago de los Caballeros que es el principal productor mundial de puros de calidad. El Valle del Cibao es una de la zona más fértil del mundo en el cultivo de la hoja del tabaco, su ubicación, a lo largo del río Yaque y entre las montañas, ha logrado que el suelo y el clima formen la combinación perfecta para la calidad buscada: Los puros dominicanos han mejorado constantemente, destacados por su gran sabor suave y la calidad de su armado. Expertos afirman que los tabacos dominicanos, cultivados a partir de semillas cubanas han mejorado tanto en los últimos años que pueden competir hoy con las mejores marcas, gracias a la cuidadosa gestión de cultivos y la actitud innovadora de los productores que han hecho que estos reciban numerosos elogios de los amantes de los puros de todo el mundo. No cabe duda que el país cuenta con los mejores artesanos también llamados torcedores, quienes con los años han sabido mantener la calidad de los cigarros, Ciertamente, la República Dominicana no solo ha superado a otros paises caribeños en la arena del mercado internacional, sino que además somos exportadores de la mayor cantidad de los tabacos Premium a los estados unidos.

Tobacco in the Dominican Republic, Because fúmenos pure or not, it is still a long tradition The Dominican Republic is a national leader in the manufacture of tobacco and cigars, this is thanks to the province of Santiago which is the main producer of quality cigars. The Cibao Valley is one of the most fertile in the world in growing leaf snuff, its location along the Yaque river and among the mountains, reached the soil and climate form the perfect combination for the desired quality: Dominican cigars have steadily improved, noted for its great taste and quality soft to assembly, experts say Dominican tobaccos, grown from Cuban seeds have improved so much in recent years that can compete today with the best brands, through careful crop management and innovative attitude of the producers who have made these received widespread praise by cigar lovers around the world.

67 DLV


PORTADA | COVER STORY

No doubt we have the best craftsmen also called twisters, who over the years have managed to maintain the quality of our cigars, certainly, the Dominican Republic has not only surpassed Cuba in the international market arena, but also we are exporting the greatest amount of premium cigars to the United States. Dominican snuff History In the early twentieth century, is when imported Cuban seed for the first time in the country, and multiply plantations throughout the island, the snuff was intended mainly to Europe or the United States where it was used to make cigars by machine as was considered of high quality and soft. After the U.S. embargo on Cuba, in the middle of the twentieth century was when Cuba lost its main cigar market, and expectations that nationalization made numerous Cuban cigar manufacturers looked for other locations, many of which were established in a few decades in Dominican Republic. A whole generation of Cuban immigrants settled in the country, and specialists including snuff, which began to grow different varieties better suited to that environment. Thus, a country almost unknown internationally snuff industry, has come to compete with the best Cuban brands. The origin of open warfare by the United States against the use of cigarettes, was a great success, that caused him to descend cigarette sales plummet, while sales of cigars (cigars) rose to the skies. Appeared a new and rich clientele, and demands exports doubled in a few years.

DLV 68

Historia del Tabaco Dominicano A principio del siglo XX, es cuando se importan semillas cubanas por primera vez en el país, y las plantaciones se multiplican por toda la isla, el tabaco se destinaba esencialmente a Europa o a los estados unidos donde se usaba para elaborar cigarros a máquina ya que era considerado de gran calidad y suave. Luego del embargo de los estadounidenses a Cuba, a mediados del siglo XX, fue cuando cuba perdió su principal mercado de puros, eso y las expectativas de nacionalización hicieron que numerosas empresas fabricantes de puros cubanos buscaron otras ubicaciones de las cuales muchas se establecieron en pocas décadas en República Dominicana. Toda una generación de emigrantes cubanos se instaló en el país y entre ellos los especialistas en tabaco, que empezaron a cultivar distintas variedades más aptas para aquel entorno. Es así como un país casi desconocido internacionalmente en la industria del tabaco, ha llegado a competir con las mejores marcas cubanas. El origen de la guerra abierta por los estados unidos contra el consumo de cigarros, tuvo un gran éxito, eso causó que las ventas de cigarrillos descendieran en picado, mientras que las ventas de cigarros (puros) subían por los cielos. Apareció una nueva y abundante clientela y sus demandas doblaron las exportaciones en pocos años.


COVER STORY | PORTADA Proceso de Elaboración del Tabaco La elaboración del tabaco es todo un proceso que va desde la mano de obra hasta su detalle final, después de la cosecha, debe ser inmediatamente secado, una vez que las hojas están secas son colocadas en pilas y cubiertas con sacos de yute o cáñamo. Esto permite que el resto de humedad inicie con el proceso de fermentación, dándole a las hojas su color marrón, mientras disminuye los niveles de alquitrán y nicotina. Luego del proceso de fermentación, las hojas son seleccionadas de acuerdo al color, tamaño y textura. Adicionalmente, son alisadas y humedecidas. Al finalizar este periodo son dejadas por otro periodo para permitirle a las hojas alcanzar la temperatura y humedad deseada. Luego de la fermentación final las hojas son enviadas a la fábrica de tabacos donde son envejecidas durante un largo tiempo, dependiendo del tipo de tabaco. Si desea saber más, puede visitar algunas de las fábricas del país, pues estas ofrecen guías por expertos a los visitantes explicándole todo el proceso de elaboración.

Snuff Making Process The preparation of the snuff is a process that goes from labor to its final detail, after harvesting, drying should be immediately once the leaves are dry they are placed in piles and covered with jute or hemp. This allows the remaining moisture to initiate the fermentation process, giving the leaves its brown color while decreasing the levels of tar and nicotine. After the fermentation process, the sheets are selected according to color, size and texture. Additionally, they are flattened and moistened. At the end of this period are left for another period to allow the leaves to reach the desired temperature and humidity. After the final fermentation the leaves are sent to the cigar factory where they are aged for a long time, depending on the type of snuff. To learn more, visit some of the country’s factories, as these experts offer guides for visitors explaining the entire process.

69 DLV


DECORACION | DECORATION

Diseños para Jardines

Los jardines, al igual que el salón o la cocina, también forman parte de las casas, por ello, también necesita de una serie de cuidados para que se conviertan en un lugar idóneo para pasar ratos libres, un estanque, una fuente, plantas decorativas, árboles, son algunos de los complementos indispensables para los jardines. Puede hacerse en forma de curvas, esquinas o simétrico, ya que dará un aspecto mucho más agradable a la vista, para tratar de no cometer errores en la decoración, lo primero que se debe hacer es no hacerlo con mucha prisa, observar mucho y estudiar varias posibilidades, la paciencia, el entusiasmo, y el amor en la realización del jardín marcará un estilo propio, y lo podrá diferenciar de otros. Para dar un ambiente de relajación, puede instalar una fuente, cascada o un estanque, el sonido del caer del agua siempre es agradable al oído humano y produce una agradable serenidad.

DLV 70

Es recomendable escoger plantas que no requieran mucho mantenimiento, mucha agua o estar pendientes de ellas siempre, de diversos tamaños y de preferencia aquellas que siempre duran todo el año, una buena opción es que decores con algunos cactus. Muebles para el jardín o terrazas Cuando se decide hacer una selección de muebles para el jardín al igual que en el exterior de la casa, esta puede ser una experiencia realmente enriquecedora para la decoración del hogar, puede tratar de construir espacios alternativos que permitan disfrutar de una gran comodidad y relajación más allá de las paredes.


DECORATION | DECORACIÓN Una opción para muebles en el jardín, es optar por algunos tipos de diván, si están elaborados en varios colores y líneas orgánicas será siempre mejor, ya que los objetos con mayor colorido que harán respirar más tranquilidad y paz, esta clase de muebles ya sea para tomar el sol o para leer un libro permite sentir una acogedora sensación de comodidad y confort. También podemos optar por otro tipo de espacio, como un juego de mueble dependiendo del espacio y las necesidades, puede ser un estilo modular de una sola pieza para bordear una terraza en caso de que el área lo amerite; para crear el contraste necesario entre naturaleza y estilo moderno, puedes complementarlo con una mesita de centro y algunos arreglos florales. Decoración para el área de la piscina Es muy importante elegir adecuadamente el material de la zona que la rodea teniendo en cuenta las temperaturas y sus cambios a lo largo del año, las texturas y la comodidad de mantenimiento. Para evitar accidentes trata de que la superficie sea antideslizante, pero también debes tener en cuenta que no se caliente en exceso y te quemes al caminar descalza.

71 DLV


DECORACION | DECORATION

El llamado “suelo técnico” que combina madera y PVC es fácil de mantener impermeable, duradero y muy decorativo. Además puede tomar en cuenta las maderas naturales que bien tratadas pueden durar muchísimo tiempo, eso sí, es bueno asegurarse de que no provengan de bosques tropicales. Sería bueno contar con un espacio de sombra, con materiales impermeables que resultaría también casi imprescindible, desde camas de exterior, a pérgolas, todo depende del espacio que tengas y el tiempo que se proponga pasar en la piscina. Unas plantas, cojines, mosquiteras y sombrillas, serán complementos perfectos a tus muebles de exterior, si te gusta el césped, puedes optar por alguno natural o por las variadas clases de artificiales que darán un toque refrescante al espacio, por pequeña que sea, una zona verde es uno de los recursos decorativos más efectistas para tu jardín. Al llega la noche una buena iluminación, dentro y fuera de la piscina es fundamental y puede crear ambientes absolutamente mágicos. Puedes potenciarlo con velas, faroles o antorchas. El efecto no defraudará a nadie. Detalles para el jardín Un ambiente que invite al reposo, el descanso y el relax, es el objetivo que debemos trazarnos al buscar los detalles para nuestro jardín, En primer lugar, debemos distinguir entre las zonas de estancia o uso y las zonas de juego o paseo, por ejemplo, mediante senderos de jardín o delimitando las zonas con pisos de terrazo, madera, losas o tierra. Para ello, grandes maceteros son también una buena opción, todo depende del tipo y tamaño de jardín, una zona de sombra con pérgolas, cenadores, sombrillas o bajo árboles grandes, si lo tiene, es absolutamente imprescindible, ya que servirá para protegerte del sol directo, durante el día y de brisas inesperados durante la noche.

DLV 72


Los muebles siempre pueden hacerse más cómodos con cojines y asientos de espuma con fundas a juego, pequeños detalles como candelas, candelabros, velas, macetas con flores de colores y vistosos maceteros harán que cualquier rincón para tomar el sol o disfrutar de la sombra desprenda un nuevo estilo, sin olvidar el ambiente que una buena iluminación aporta al jardín. Bien puede decorar con reciclados, o solo aprovechar bien los elementos, unas piedras grandes para delimitar espacios, una tumbona o una hamaca estratégicamente colocada, unas mesitas auxiliares con algunos complementos, Las plantas tendrán un gran protagonismo, estas darán sombra, refrescarán y purificarán el ambiente, llenarán de aromas la zona al caer la tarde y nos permitirán disfrutar de la naturaleza y el color, no importa lo pequeño que sea su jardín; los detalles lo harán único!

73 DLV


ARTE | ART

Joseph Fulop 45” x 4” Óleo / lienzo US$ 15,000.00

DLV 74


Obras de Colección

Leoncio Villanueva 36” x 28” Jose Mijares Mixta / Lienzo 40” X 30” US$ 17,000.00 Acrílica/ lienzo US$ 28,000.00

ART | ARTE

75 DLV


DLV 76


Propiedades de Lujo en Venta y Alquiler Luxury Properties for Sale and Rent

Villa Palmas Villa Palmas18 18 77 DLV


DLV INMOBILIARIA

Villa Palmas 18 En esta villa usted encontrara un paraíso tropical con los más finos detalles que se pueda imaginar, un hogar perfecto para la familia, esta villa ofrece 8 habitaciones, 11 baños, piscina, cascadas de agua minuciosamente elaboradas que caen en los lagos que rodean esta magnífica villa.

In this village you will find a tropical paradise with the finest details imaginable, a perfect home for the family, this villa offers 8 bedrooms, 11 bathrooms, pool, carefully crafted waterfalls falling into the lakes around this magnificent villa.

DLV 78 DLV INMOBILIARIA | GUÍA DE BIENES RAÍCES DE LUJO | realestate@dlv.com.do | 809.518.1170


DLV INMOBILIARIA

Ubicación | Location

Casa de Campo

M2 Construcción

1,958.71

M2 Terreno

4,720.20

Precio Venta

USD$6,250,000

Código: LV-1313-02

79 DLV DLV INMOBILIARIA | GUÍA DE BIENES RAÍCES DE LUJO | realestate@dlv.com.do | 809.518.1170


DLV INMOBILIARIA

Villa Barranca Este 25 Una impresionante mansión de estilo marroquí, con una bella fuente de agua con la cúpula de cristal de colores a la entrada de la villa. Cuenta con cuatro master suites (todas con grandes áreas de descanso), nueve baños únicos y grandes, terrazas alrededor de la propiedad en el primer y segundo nivel, jacuzzi, piscina, tres dormitorios en la zona de servicio, y amplios estacionamiento. A stunning Moroccan style mansion with a beautiful water fountain with colored glass dome at the entrance to the villa. It has four master suites (all with large seating areas), only nine bathrooms and large terraces around the property in the first and second level, jacuzzi, swimming pool, three bedrooms in the service area, and ample parking.

Ubicación | Location

Casa de Campo

M2 Construcción

1,651.80

M2 Terreno

7,526

Precio Venta

US$ 6,000,000

Precio Alquiler

N/D

Código: LV – 3107-05

DLV 80 DLV INMOBILIARIA | GUÍA DE BIENES RAÍCES DE LUJO | realestate@dlv.com.do | 809.518.1170


DLV INMOBILIARIA

Villa Barranca Este 66 Esta villa ofrece Espectacular vista al compo de golf y al mar, muy privado y lujoso ambiente donde el espacio, la luz y el confort se destada, cuenta con 7 dormitorios, 8 baños, gran piscina, gazebo, terrazas en dormitorios y en todo el alrededor de la villa. This villa offers Spectacular view of the components of course and the sea, very private and luxurious environment where space, light and comfort destada has 7 bedrooms, 8 bathrooms, large pool, gazebo, terraces in bedrooms and throughout the around the villa

Ubicación | Location

Casa de Campo

M2 Construcción

N/D

M2 Terreno

N/D

Precio Venta

US$ 4,900,000

Código: LV-1313-03

81 DLV DLV INMOBILIARIA | GUÍA DE BIENES RAÍCES DE LUJO | realestate@dlv.com.do | 809.518.1170


DLV INMOBILIARIA

Villa Barranca Cómoda y elegante villa con una excelente ubicación frente al campo de golf, con cuatro dormitorios amueblados, cuatro baños, una gran piscina, gazebo, jacuzzi. Comfortable and elegant villa with a superb position on the golf course, furnished with four bedrooms, four bathrooms, a large pool, gazebo, jacuzzi.

Ubicación | Location

Casa de Campo

M2 Construcción

N/D

M2 Terreno

N/D

Precio Venta

US$ 1,150,000

Código: LV – 3107-04

DLV 82 DLV INMOBILIARIA | GUÍA DE BIENES RAÍCES DE LUJO | realestate@dlv.com.do | 809.518.1170


DLV INMOBILIARIA

Esta grandiosa y elegante villa con vista parcial al mar, ubicado en el complejo Colina, posee ocho dormitorios, nueve y medio baños, piscina y jacuzzi.

Villa Colinas

This grand and elegant villa with partial sea view, located in the complex Colina, has eight bedrooms, nine bathrooms, a pool and jacuzzi.

Ubicación | Location

Casa de Campo

M2 Construcción

1,200

M2 Terreno

1,238

Precio Venta

US$ 2,670,000

Precio Alquiler

N/D

Código: LV – 3107-03

FINACIAMIENTO DISPONIBLE 809.535.8586 | www.bdi.com.do DLV INMOBILIARIA | GUÍA DE BIENES RAÍCES DE LUJO | realestate@dlv.com.do | 809.518.1170

83 DLV


DLV INMOBILIARIA

VILLA BARRANCA OESTE Magnífica villa rodeada de una vegetación exclusiva, en ella podrá disfrutar de espectaculares vistas al mar, cuenta con 6 dormitorios grandes, 6 1/2 baños, piscina de borde infinito con amplia terraza con vistas al mar Caribe, 2 jacuzzis, separados amplio comedor, cocina, cancha de tenis, cancha de baloncesto, totalmente amueblado. Magnificent villa surrounded by a unique vegetation, it can enjoy spectacular sea views, has 6 large bedrooms, 6 1/2 bathrooms, infinity pool with large terrace overlooking the Caribbean Sea, 2 jacuzzis, separate large dining room, kitchen, tennis court, basketball court, fully furnished.

Ubicación | Location

Casa de Campo

M2 Construcción Precio Venta

963 5,243 US$3,200.000

Precio Alquiler

N/D

M2 Terreno

Código: LV-1313-01

DLV 84 DLV INMOBILIARIA | GUÍA DE BIENES RAÍCES DE LUJO | realestate@dlv.com.do | 809.518.1170


DLV INMOBILIARIA

Villa Vista Chavon Majestuosa villa, con espectacular vista al río Chavón, al mar Caribe y la Maria de Casa de Campo, con todos los detalles y terminaciones de primera, esta ofrece el confort de 10 habitaciones espaciosas, 14 baños, además de amplia zona de servicio. Majestic villa with spectacular views of the Chavon River, the Caribbean Sea and the Maria House, with all the details and finishes of first, this offers the comfort of 10 spacious rooms, 14 bathrooms, plus extensive service area.

Ubicación | Location

Casa de Campo

M2 Construcción Precio Venta

3,771.29 4,673.61 US$ 12,000,000

Precio Alquiler

N/D

M2 Terreno

Código: LV –1212-01

85 DLV DLV INMOBILIARIA | GUÍA DE BIENES RAÍCES DE LUJO | realestate@dlv.com.do | 809.518.1170


DLV INMOBILIARIA

Vistamar 8

Una villa verdaderamente exótica, localizada en la exclusiva zona de Vistamar a poca distancia de la playa y una espectacular vista al campo de golf, posee siete dormitorios, 12 baños, amplia terraza, piscina y jacuzzi.

A truly exotic village, located in the exclusive area of Vistamar within walking distance of the beach and a spectacular view of the golf course, has seven bedrooms, 12 bathrooms, terrace, pool and jacuzzi.

Ubicación | Location

Casa de Campo

M2 Construcción

7.086

M2 Terreno

1,354

Precio Venta

US$ 7,250,000

Código: LV – 3107-07

DLV 86 DLV INMOBILIARIA | GUÍA DE BIENES RAÍCES DE LUJO | realestate@dlv.com.do | 809.518.1170


DLV INMOBILIARIA

Villa Vistamar Amplia propiedad de elegante diseño arquitectónico, con seis dormitorios, siete baños y medio, piscina, jacuzzi, gazebo y una impresionante vista al campo de golf. Widespread ownership of elegant architectural design, with six bedrooms, seven bathrooms, swimming pool, jacuzzi, gazebo and a stunning view over the golf course.

Ubicación | Location M2 Construcción

Casa de Campo t561

M2 Terreno

N/D

Precio Venta

US$ 1,600,000

Código: LV – 3107-08

87 DLV DLV INMOBILIARIA | GUÍA DE BIENES RAÍCES DE LUJO | realestate@dlv.com.do | 809.518.1170


DLV INMOBILIARIA

Villa Piñas Hermosa villa de diseño Tropical, está amueblada y es una de las más grandes del Residencial Piñas, ubicada a poca distancia de la playa. Es de dos pisos, con cinco dormitorios, seis y medio baños, piscina, jacuzzi.

Tropical design beautiful villa is furnished and is one of the largest in the Residential Piñas, situated a short distance from the beach. Is two stories with five bedrooms, six bathrooms, a swimming pool, jacuzzi.

Ubicación | Location M2 Construcción

Casa de Campo 1,200

M2 Terreno

1,238

Precio Venta

US$ 2,670,000

Precio Alquiler Código: LV – 3107-02

DLV 88 DLV INMOBILIARIA | GUÍA DE BIENES RAÍCES DE LUJO | realestate@dlv.com.do | 809.518.1170

N/D


DLV INMOBILIARIA

Villa Barranca Este Elegante villa situada en Barranca Este, con un diseño de amplios espacios distribuidos en seis dormitorios, ocho y medio baños, piscina, jacuzzi, gazebo, y una vista parcial del océano. Amueblada.

Elegant villa in Canyon East, with a spacious design in six bedrooms, eight bathrooms, a swimming pool, jacuzzi, gazebo, and a partial ocean view. Furnished.

Ubicación | Location

Casa de Campo

M2 Construcción

793

M2 Terreno

3,504

Precio Venta

US$ 1,750,000

Precio Alquiler

N/D

Código: LV – 3107-01

89 DLV DLV INMOBILIARIA | GUÍA DE BIENES RAÍCES DE LUJO | realestate@dlv.com.do | 809.518.1170


DLV INMOBILIARIA

VILLA -A COCOTAL GOLF Villa amueblada, ubicada en Bávaro dentro del exclusivo complejo “COCOTAL GOLF & COUNTRY CLUB y PALMA REAL VILLAS”, tipo Duplex, modelo Margarita. De dos niveles: el 1er. nivel consta de marquesina doble (caben hasta 4 vehículos), 1/2 baño, sala, comedor, terraza, cocina, habitación de servicio con baño, área de lavado y patio. El 2do.nivel esta conformado por; 1 dormitorio principal, vestidor y baño con bañera de hidromasaje integrada, segundo dormitorio, con baño y tercer dormitorio con baño. Ubicada frente al hoyo 14 del Campo de Golf.

Furnished villa, located in Bavaro in the exclusive complex “Cocotal Golf & Country Club, Palma Real Villas” Duplex type, model Daisy. Two levels: the 1st. level consists of double garage (can fit up to 4 vehicles), 1/2 bath, living room, dining room, kitchen, bedroom with bathroom, laundry area and patio. The 2nd. level is made up, 1 master bedroom, dressing room and bathroom with whirlpool integrated, second bedroom, bathroom and third bedroom with bath. Located in front of the 14th hole of the golf course.

Ubicación | Location

Baváro

M2 Construcción

240

M2 Terreno

505.27

Precio Venta

US$ 350,000.00

Precio Alquiler

N/D

Cod. LV-0611-2

DLV 90 DLV INMOBILIARIA | GUÍA DE BIENES RAÍCES DE LUJO | realestate@dlv.com.do | 809.518.1170


DLV INMOBILIARIA

APARTAMENTOS LAS BRISAS

Cómodo y amplio apartamento localizado en el proyecto La Estancia Golf Resort, con un diseño acogedor y con impresionantes vistas al campo de golf La Estancia. De tres habitaciones; con sala, comedor, cocina y balcón. Cuentan con una moderna y sobria decoración.

LAS BRISAS APARTMENTS La Brisas apartments are comfortable and spacious apartments located in La Estancia Golf Resort, they are designed in different sizes with impressive views to La Estancia golf course. They have two to three bedrooms, living room, dining room, kitchen and balcony. They have a modern and sober decoration.

Ubicación | Location

La Estancia/ La Romana

M2 Construcción

130.5 Mt

M2 Terreno

N|D

Precio Venta

US$260,000.00

Código LV-0611-1

91 DLV DLV INMOBILIARIA | GUÍA DE BIENES RAÍCES DE LUJO | realestate@dlv.com.do | 809.518.1170


DLV INMOBILIARIA

VISTA MAR Es una villa grandiosa ubicada en Casa de Campo. Posee cinco habitaciones, un estudio, siete baños, una oficina, tres terrazas, dos cocinas, una gran piscina y un gazebo.

It is a magnificent villa located in Casa de Campo. It has five bedrooms, a study, seven bathrooms, an office, three terraces, two kitchens, a large swimming pool and gazebo.

Ubicación | Location M2 Construcción

Casa de Campo 900

M2 Terreno

2,250

Precio Venta

2.9 Millones

Código LV-0509-07

DLV 92 DLV INMOBILIARIA | GUÍA DE BIENES RAÍCES DE LUJO | realestate@dlv.com.do | 809.518.1170


DLV INMOBILIARIA

GOLDEN BEAR LODGE CONDOS Un refugio excepcional con espectaculares vistas y una decoración exquisita. Este apartamento cuenta con dos habitaciones y dos baños. Una bella terraza con jacuzzi, perfecto para su disfrute mientras contempla el Campo de Golf Las Iguanas

An exceptional retreat with spectacular views and exquisite décor. This apartment has two bedrooms and two bathrooms. A beautiful terrace with jacuzzi, perfect for your enjoyment while watching the Golf Las Iguanas.

Ubicación | Location

Cap Cana

M2 Construcción

254

M2 Terreno

2,733

Precio Venta

US$ 550,000.00

Precio Alquiler

N|D

Código LV-1103-01

93 DLV DLV INMOBILIARIA | GUÍA DE BIENES RAÍCES DE LUJO | realestate@dlv.com.do | 809.518.1170


DLV INMOBILIARIA

PUNTA MINITAS 24 Una casa verdaderamente moderno en la exclusiva zona de Punta Minitas, diseñada por el arquitecto venezolano Francisco Feaugas. Con toques de piedra natural, jardines internos y espejos de agua. Cuenta con seis habitaciones muy grandes, incluyendo dos suites matrimoniales y 2 salas de estudios guaridas, oficina familiares adicionales, piscina, terraza y mirador, literalmente. Un amplio comedor, baño de vapor, duchas de jardín y jacuzzis privados, se encuentra a lo largo de Casa de Campo.

A truly modern home in the exclusive area of​​ Punta Minitas, designed by the Venezuelan architect Francisco Feaugas. With touches of natural stone, garden and ponds. It has six large bedrooms including two master suites and 2 rooms dens studies, additional family office, swimming pool and gazebo, literally. A large dining room, lift, garden showers and private jacuzzis, lies along Cottage.

Ubicación | Location

Casa de Campo

M2 Construcción

1,209

M2 Terreno

3,324

Precio Venta

US$ 9,500,000

Precio Alquiler

N|D

Código LV-1104-01

DLV 94 DLV INMOBILIARIA | GUÍA DE BIENES RAÍCES DE LUJO | realestate@dlv.com.do | 809.518.1170


DLV INMOBILIARIA

VILLA CALETON Construida en un nivel con tres habi-taciones, desde donde se disfruta de vistas panorámicas al campo de golf Punta Espada. Todos los materiales que se han usado son naturales, predominan la madera y la cana que se integran a la perfección con el entorno. Villa Caletón es un lugar único en Cap Cana, exclusivo para 16 propietarios que desean vivir un estilo de vida inigualable.

Built on one level with three bedrooms, where you can enjoy panoramic views of the Punta Espada golf course. All materials have been used are natural, predominantly wood and cane that integrate seamlessly with the environment. Caletón Villa is a unique place in Cap Cana, exclusive for 16 homeowners who want to live a unique lifestyle.

Ubicación | Location

Cap Cana

M2 Construcción

543

M2 Terreno

N|D

Precio Venta

US$ 1,850,000.00

Precio Alquiler

N|D

Código LV-1103-03

95 DLV DLV INMOBILIARIA | GUÍA DE BIENES RAÍCES DE LUJO | realestate@dlv.com.do | 809.518.1170


DLV INMOBILIARIA

VILLA LAS PALMAS

Excelente propiedad cómoda, funcional, fresca y luminosa. Diseñada para que desde cada espacio puedan apreciarse las vistas al hoyo ocho del campo de golf Punta Espada. Moderna cocina con topes de mármol. Techos construidos a dos aguas recubiertos en su interior de vigas de madera. Cuenta con cinco habitaciones cada una con su baño. Excellent property comfortable, functional, fresh and bright. Designed so that each space can be seen from the view of the eight hole golf course Punta Espada. Modern kitchen with marble tops. Built a gabled roofs coated on the inside with wooden beams. It has five bedrooms, each with its own bathroom.

Ubicación | Location

Cap Cana

M2 Construcción

600

M2 Terreno

N|D

Precio Venta

US$ 3,300,000.00

Precio Alquiler

N|D

Código LV-1103-02

DLV 96 DLV INMOBILIARIA | GUÍA DE BIENES RAÍCES DE LUJO | realestate@dlv.com.do | 809.518.1170


DLV INMOBILIARIA

VILLA PALMAS Magnífico chalet con gran ubicación cerca de Marina Chavón, 5 habitaciones (potencial 6), 6 baños, sala de TV, Comedor, terraza, en parte amueblado, piscina, jacuzzi, gazebo, vista al golf, vista parcial al mar y mucho más ...

Magnificent villa with great location close to Marina Chavon, 5 bedrooms (potential 6), 6 bathrooms,tv room, Dinning room, terrace, partially furnished, pool, jacuzzi, Gazebo, golf view, partial ocean view and more...

Ubicación | Location

Casa de Campo

M2 Construcción

1,250

M2 Terreno

2,428

Precio Venta

US$ 2,995,000.00

Precio Alquiler

N|D

Código LV-1010-07

97 DLV DLV INMOBILIARIA | GUÍA DE BIENES RAÍCES DE LUJO | realestate@dlv.com.do | 809.518.1170


DLV INMOBILIARIA

PUNTA MINITAS 18 Una oportunidad unica. propiedad en primera línea frente al mar, con impresionantes vistas al mar Caribe. Esta singular villa está situada en la exclusiva Punta Minitas, construido con el clásico, estilo de Casa de Campo, villa Barlovento ofrece 640 m2 de construcción en un lote 4138 m2, dormitorio principal, 4 dormitorios y 5 baños 1 / 2, amueblado, piscina, jacuzzi, playa privada. One of a kind opportunity !!! First line ocean front property, enjoy breathtaking views to the Caribbean sea !!! This unique villa is situated in the exclusive Punta Minitas, Built with the classical Casa de Campo Style, villa Barlovento provides 640 m2 of construction in a 4,138 m2 lot,4 bedrooms and 5 1/2 bathrooms, furnished, pool, jacuzzi, potencial private beach and distintive ocean front master bedroom.

Ubicación | Location

Casa de Campo

M2 Construcción

640

M2 Terreno

4,138

Precio Venta

US$ 8.5 millones

Precio Alquiler

N|D

Código LV- 1010-06

DLV 98 DLV INMOBILIARIA | GUÍA DE BIENES RAÍCES DE LUJO | realestate@dlv.com.do | 809.518.1170


DLV INMOBILIARIA

Punta Aguila 41 Esta espectacular villa elegante y funcional, está situada cerca de la costa occidental de casa de campo, cuenta con cinco dormitorios de lujo, cada uno incluye elegantes walk-in closets y baños completos, la suite principal con un baño de vapor privado. Además de los mejores detalle técnicos, arquitectónicos y de construcción, con una impresionante gazebo rodeado de exuberante vegetación y todas con vistas a la terraza, piscina, jacuzzi y Teeth of the Dog Golf Course.

This elegant and functional spectacular villa is located near the western coast cottage has five luxury bedrooms, each includes elegant walk-in closets and bathrooms, the master suite with private steam. In addition to the best technical, architectural and construction detail, with a stunning gazebo surrounded by lush vegetation and all overlooking the terrace, pool, jacuzzi and Teeth of the Dog Golf Course.

Ubicación | Location

Casa de Campo

M2 Construcción

1,000

M2 Terreno

2,175

Precio Venta

US$ 3,500,000

Precio Alquiler

N|D

Código LV-1104-02

99 DLV DLV INMOBILIARIA | GUÍA DE BIENES RAÍCES DE LUJO | realestate@dlv.com.do | 809.518.1170


DLV INMOBILIARIA

LA VEREDA Retiro tropical de ensueño inspirado en la arquitectura asiática. Creado por el diseñador de hoteles Dino Barre, el compuesto de pabellón incluye múltiples espacios interior-exterior y áreas de relajación abiertas a la naturaleza. Una tendencia de carácter atemporal que se fusiona con el estilo de vida contemporáneo. Cinco habitaciones, siete baños, jauzzi privado, cocina de diseño italiano, una gran área, sistema de iluminación de Lutron, muebles de Kenzo y Vicente Sheppard.

Tropical dream retreat inspired by Asian Arquitecture. Created by hotel designer Dino Barre, the pavilion compound includes multiple indoor-outdoor living and relaxation areas open to nature. Timeless character fuses with contemporary lifestyle. 5 bedrooms, 7 bathrooms, private jauzzi, italian design kitchen, large service area, Lutron lighting system, Kenzo and Vincent Sheppard furniture.

Ubicación | Location

La Romana

M2 Construcción

1,665

M2 Terreno

2,029

Precio Venta

US$ 2,250,000

Precio Alquiler

N|D

Código LV-1010-01

DLV 100 DLV INMOBILIARIA | GUÍA DE BIENES RAÍCES DE LUJO | realestate@dlv.com.do | 809.518.1170


DLV INMOBILIARIA

LA CAÑADA TOWN HOUSES Hermosos Town Houseses: ofrecen excelentes vistas al precioso campo de golf La Estancia. La Cañada Town House es una propiedad grandiosa de dos niveles con tres habitaciones, sala, comedor y cocina. Han sido diseñados y construidos con una terminación de primer nivel.

Lovely town homes offer excellent views to the beautiful La Estancia golf course. La Cañada Town House are an extraordinary two level property with three bedrooms, living room, dining room and kitchen. They have been built and designed with a top quality completion.

Ubicación | Location

La Estancia/ La Romana

M2 Construcción

212

M2 Terreno

N|D

Precio Alquiler

N|D

Código LV-0909-05

Cecilia Castro | apartamentosw@hotmail.com Tel: 829.718.2233 La Estancia Golf Resort, La Romana, Dominican Republic DLV INMOBILIARIA | GUÍA DE BIENES RAÍCES DE LUJO | realestate@dlv.com.do | 809.518.1170

101 DLV


DLV INMOBILIARIA

YARARI

Esta elegante villa dispone de un amplio patio interior alrededor del cual se encuentran el estudio, el comedor, la cocina y las habitaciones cada una con su baño. . Esta propiedad tiene pisos de mármol y está equipada con climatizador de aire en todas las áreas cerradas. Ubicada a pocos minutos del campo de golf Punta Espada y del club de Playa Caletón.

This elegant villa has a large courtyard around which are the study, dining room, kitchen and bedrooms, each with its own bathroom. . This property has marble floors and is equipped with air conditioner in all enclosed areas. Located just minutes from the Punta Espada golf course and beach club Caletón.

Ubicación | Location

Cap Cana

M2 Construcción

N|D

M2 Terreno

N|D

Precio Venta

US$ 2,600,000.00

Precio Alquiler

N|D

Código LV-1103-04

DLV 102 DLV INMOBILIARIA | GUÍA DE BIENES RAÍCES DE LUJO | realestate@dlv.com.do | 809.518.1170


DLV INMOBILIARIA

LAS LOMAS Mezcla de espectacular vista al mar y al campo de golf, esta villa tiene seis habitaciones, ocho baños, zona de aparcamiento para cinco coches, jacuzzi, piscina, gazebo. Mix view, ocean and spectacular golf view. 6 bedroom, 8 bathrooms, parking area for 5 cars, pool jacuzzy, Gazebo.

Ubicación | Location

Casa de Campo

M2 Construcción

1,257

M2 Terreno

3,200

Precio Venta

US$2,975,000

Precio Alquiler

N|D

Código LV-1010-05

103 DLV DLV INMOBILIARIA | GUÍA DE BIENES RAÍCES DE LUJO | realestate@dlv.com.do | 809.518.1170


DLV INMOBILIARIA

BAHIA CHAVON Villa de diseño italiano, ubicada cerca de la Marina Chavón. Tiene cinco habitaciones con sus baños, piscina, jacuzzi, gazebo, bar y BBQ. Sus pisos y revestimientos son de mármol italiano. Es una propiedad con vistas al campo de golf. Italian Design Villa, Near to Marina Chavon. 5 Bedrooms with bathrooms, pool, jacuzzy,Gazebo, bar and barbecue, floors and coating made with italian marble and stone; view to the golf and more.

Ubicación | Location

La Romana

M2 Construcción

850

M2 Terreno

2,746

Precio Venta

US$ 2,795,000

Precio Alquiler

N|D

Código LV-1010-02

DLV 104 DLV INMOBILIARIA | GUÍA DE BIENES RAÍCES DE LUJO | realestate@dlv.com.do | 809.518.1170


DLV INMOBILIARIA

Los Altos Townhouse Esta propiedad es una de las más espectaculares de casa de campo, completamente contemporánea en su decoración y diseño, cuenta con tres dormitorios y una vista al hoyo 16 del campo de golf Dye Fore, orientada hacia el oeste. This Property is One of the Most Spectacular Casa de Campo do for Contemporary in decor and design, has three bedrooms and a view of the 16th hole of the Dye Fore golf course, TO Oriented west.

Ubicación | Location

Casa de Campo

M2 Construcción

N|D

M2 Terreno

N|D

Precio Venta

US$ 995,000

Precio Alquiler

N|D

Código LV-1104-03

105 DLV DLV INMOBILIARIA | GUÍA DE BIENES RAÍCES DE LUJO | realestate@dlv.com.do | 809.518.1170


DLV INMOBILIARIA

TENNIS VILLA

DLV 106 DLV INMOBILIARIA | GUÍA DE BIENES RAÍCES DE LUJO | realestate@dlv.com.do | 809.518.1170


DLV INMOBILIARIA

La vivienda se caracteriza por la amplitud de sus espacios abiertos, los techos altos y el mayor uso de ventanas para captar lo más que se pueda la luz. Su diseño permite la conexión de todas las áreas. Es de dos niveles y tiene un gran sótano. El sótano consta de áreas de juego, cava de vino, área de servicio con: dos habitaciones de servicio, área de lavado, cocina de servicio y cuarto de maquina; garaje para dos vehículos, área de ducha para la piscina, dos habitaciones con baño y w. closet incluida. El 1er Nivel consta de áreas de sala, comedor, cocina, terraza, estudio y 1 habitación con baño y w.closet incluida. Área de deck de 197.97m2 con un pergolado de 16.81 m2, una piscina de 43.41m2, jacuzzi de 3.14 m2 y un gazebo de 31.59m2. El 2do Nivel consta de áreas de estar familiar y dos habitaciones con baño y w. closet y un área de juego.

The house is characterized by the amplitude of its open spaces, the high ceilings and the greater use of windows to catch the most of lightness. The basement it consists of game areas, wine digging, and cleaning area with: two dormitories for the cleaning personnel, washing area, cooking area for the house personnel and machinery room quarter; garage for two vehicles, area of shower for the swimming pool, tworooms with bathrooms and walking closet included. 1st Level it consists of living room, dining room, kitchen, terrace, study room and 1 dormitory with bathroom and walking closet included. Area of deck of 197.97m2 with pergolado of 16,81m2 a swimming pool of 43.41m2, jacuzzi of 3,14 m2 and gazebo of 31.59m2. 2nd Level it consists of family areas and 2 dormitories with bathroom, a walking closet and a game area.

Ubicación | Location

Casa de Campo

M2 Construcción

N|D

M2 Terreno

N|D

Precio Venta

N|D

Precio Alquiler

N|D

Código LV-0808-247

107 DLV DLV INMOBILIARIA | GUÍA DE BIENES RAÍCES DE LUJO | realestate@dlv.com.do | 809.518.1170


DLV INMOBILIARIA

LOS MANGOS

Metro Country Club

Ubicada en Metro Country Club, tiene parqueo techado para dos vehículos con acceso directo a la villa y parqueo dentro de la propiedad para cuatro carros de visitantes. Planta arquitectónica con diseño de un solo nivel para mayor comodidad y facilidad de acceso a las diferentes áreas; sala, comedor, lobby, recibidor, estudio con baño completo (que puede ser utilizado como cuarta habitación) cocina modular con espacio para comedor de diario, área de lavado,cuarto de servicio con su baño, patio se servicio cerrado, te-rraza, tres habitaciones con baño y closet cada una, jardinería y paisajismo incluido. Piscina en el patio con todos sus equipos instalados, excelente iluminación y ventilación, calentador de gas, preins-talación de acondicionadores de aires en las tres habitaciones y estudio.

Located in the Country Club, roofed parking lot for two vehicles with direct access to the villa and parking inside of the property for four visitors. Architectural plant design of a single level for greater comfort and facility of access to the different areas - living room, dining room, lobby, pantry, study with complete bath that can be used as a fourth room, modular kitchen with space for dining , laundry area, room for maintenance with bathroom, closed patio, terrace, three rooms with bathrooms and closet, each. Garde-ning and landscaping included. Swimming pool in the patio with all equipment installed, excellent gas illumination, ventilation, heater, facilities of air conditionings in three rooms and study. Ubicación | Location

Metro

M2 Construcción

925

M2 Terreno

N|D

Precio Venta

US$ 450,000

Precio Alquiler

N|D

Código LV-1208-258

DLV 108 DLV INMOBILIARIA | GUÍA DE BIENES RAÍCES DE LUJO | realestate@dlv.com.do | 809.518.1170


DLV INMOBILIARIA

VILLA RIO MAR Casa Serena, diseñada por el renombrado arquitecto Billy Reid Cabral refleja elegancia y serenidad, 6 amplias habitaciones con 6 1/2 baños y expectaculares vistas al mar caribe y al hoyo No.2 del campo de golf Dye fore. Casa Serena, designed by renowned architect Billy Reid Cabral, reflects elegance and serenity,6 big bedrooms, with 6 ½ bathrooms, spectacular ocean and golf view,

Ubicación | Location

Casa de Campo

M2 Construcción

1,100

M2 Terreno

4,100

Precio Venta

US$ 4.5 millones

Código LV-1010-08

109 DLV DLV INMOBILIARIA | GUÍA DE BIENES RAÍCES DE LUJO | realestate@dlv.com.do | 809.518.1170


DLV INMOBILIARIA

LAS COLINAS 17 Es una magnífica y espaciosa villa de seis habitaciones, 8 1/2 baños, terraza, piscina, jacuzzi y mirador. Amueblada con vista al campo de golf y al mar. Está ubicada cerca de la Marina Chavón. Magnificent and spacious villa, 6 bedrooms, 8 1/2 bathrooms, terrace, pool, jacuzzi, gazebo. Furnished, golf view and spectacular ocean view, close to Marina Chavon.

Ubicación | Location

Casa de Campo

M2 Construcción

1,200

M2 Terreno

3,000

Precio Venta

US$ 3.1 millones

Precio Alquiler

N|D

Código LV-1010-03

DLV 110 DLV INMOBILIARIA | GUÍA DE BIENES RAÍCES DE LUJO | realestate@dlv.com.do | 809.518.1170


DIRECTORY | DIRECTORIO ARTE Arte San Ramón Av. Abraham Lincoln No. 904 Tel.:809.541.0494 | Fax: 809.549.7845 Av. Rómulo Betancourt No. 425 Tel.: 809.482.7423 | Fax: 809.549.7845 Galería NADER Calle Rafael Augusto Sánchez 22, Sto. Dgo. Tel. 809.541.2404 | 809.544.0878 artelatino@codetel.net.do

TIENDAS | ACCESORIOS Tap Accessories NOVO-CENTRO, Av. Lope de Vega No. 29. Segundo Nivel , Local B44 Tel. 809 566 6909 Tap Complements NOVO-CENTRO, Av. Lope de Vega No. 29. Primer Nivel , Local A17 Tel. 809 547 3930 .BANCOS Asosiación Cibao 809.541.6414 | acap.com.do

BEBIDAS United Brands 1.829.535.5555 | Fax: 829.535.5556 unitedbrandsdr.com

Courrier

Estudio B Cl El vergel #27 esq. C/ B. Sto. Dgo. Tel: 809.563.5199 info@estudiobrd.com | estudiobrd.com

DEPORTES | ACCESORIOS Mundo Golf Av. 27 de Febrero No. 417, Ens. Quisqueya, S. D. Tel.: 809.378.1616 | Fax: 809.378.1717 www.mundogolf.net | info@mundogolf.net Golf Citee Av. Los Próceres esq. Euclides Morillo, Diemond Mall | Tel: 809.567.0504 golfcitee@hotmail.com

ESTUDIO FOTOGRAFICO Y PRODUCTORA XTUDIO10/ Imágenes sin Límites C/ XII Juegos 51, El Millón, Santo Domingo Tel.: 809.518.1170 | fax: 809.518.2417 www.xtudio10.com xtudio10@codetel.net.do

GIMNASIOS Gimnasio Body Shop Fantino Falco 42 | Luis Amiama Tió 80, Santo Domingo Tel.: 809.549.6620 | 809.472.0230 www.clubbodyshop.com | g.shop@codetel.net.do

HOTELES

PH Pack C/ Los Cerezos #1, Esq. Caobas, Las Carmelitas, Los Padros. Tel. 809 992 9292

Hotel Casa Bonita Barahona, Rep. Dom. Tel.: 809-5405908 | Fax: 809-565-310 www.casabonitadr.com

DECORACION

JOYERIAS

Estilo de la Costa Ave. Bolívar 806, La Esperilla Sto. Dgo. Tel: 809.476.7999 | estilosdelacosta@gmail.com www.estilosdelacosta.com

Joyeria Charlie Plaza Central, 1er nivel, local A-154 Santo Domingo | www.joyeriacharlie.com Tel.: 809.872.0032 | Fax: 809.872.0031

MUSICA Sound & Video Music Store Plaza Central, 2do nivel, local 249 Santo Domingo Tel.: 809.872.0065 Fax: 809.566.3857

PROYECTOS INMOBILIARIOS La Estancia Golf Resort carretera La Romana - Higuey km. 13/5 República Dominicana Tels.: 809.689.7027 | 829.760.2821 Fax: 809.556.5411 info@laestancia.do | www.laestancia.do OFICINA EN STO. DGO.: Av. Abrahán Lincoln # 1009, Edificio profesional EFA, 6to piso, Sto. Dgo. THE CLIFFS OCEAN RESORT Spring Center, Local #111, Luis Amiama Tió #80, Arroyo Hondo, Santo Domingo Tel.: 809.334.5064 www.info@thecliffsoceanresort.com www.thecliffsoceanresort.com Costasur/Casa de Campo La Romana, República Dominicana Tel.: 809.523.8698 1.809.200.1304 www.costasur.com.do Balcones del Atlántico C/ Jacinto Mañon 5, Santo Domingo Tels.: 809.732.6622 | 809.732.6806 www.balconesdelatlantico.com.do Costa Brava By Costa Blanca Cana Bay Beach Club, Playa Macao Tel.: 809.519.2797 | 809.949.0583 www.canabaybeach.com www.gcostablanca.com

111 DLV


DIRECTORIO | DIRECTORY

Monte Verde Av. Winston Churchill esq. John F. Kennedy Tel.: 809.683.2270 | www.dlv.com.do Playa Nueva Romana Ctra. San Pedro - La Romana Km. 14, El Soco Tel.: 809.412.1010 C/ Pedro Heriquez Ureña 138, Torre Empresarial Reyna II, Suite 303, Santo Domingo | Tel.: 809.547.1654 www.bahiaprincipegolf.com infolaromana@bahiaprincipe.com

SERVICIOS AUTOMOTRICES Auto Care Auto Detailing C/ Ramón Corripio 21, Ensanche Naco Tel.: 809.566.0743 Av. Rómulo Betancourt 311, Tel. 809.508.7111 www.autocare.com.do

RESTAURANTES La Parrilla Steak House Av. George Washinton 553, Sto. Dgo. Tel.: 809.688.1511 / 809.221.5114 cpena@csi.com Positano Av. Roberto Pastoriza Esq. Manuel de Jesús Troncoso, Plaza Dorada 1er. Nivel Santo Domingo Tel.: 809.566.6677 El Racó C/ Privada # 104 B, casi esq. Gustavo Mejía Ricart, Sto Dgo. Tel: 809.534.4462 reservaciones@elracodo.com

DLV 112

REAL ESTATE Casa de Campo Real Estate La Romana, República Dominicana Tel.: 809.523.2273 www.casadecampo.info DLV Real Estate Calle XII Juegos 51, El Millón Tel.: 809.518.1170 Fax. 809.518.2417 www.dlv.com.do

TELECOMUNICACIONES Y MEDIOS DE COMUNICACION G & C Creativos y Medios S.A. www.gosearch.com.do C/10-A, # 19 Evaristo Morales, Sto. Dgo. Tel: 849.880.6651 849.880.6654 Mix TV C/Rafael Augusto Sánchez No. 33 esq. Lope de Vega , Suite 204 Sto. Dgo. | Tel: 809.476.0754 www.mixtv.do TRICOM Av. Lópe de Vega #95, Santo Domingo, Apartado Postal 30373 809.476.6000 | 1.800.200.8011 Fax: 809.476.4412 | www.tricom.net WIND TELECOM Prolongación 27 de Febrero Esquina Isabel Aguiar, Herrera, Sto. Dgo. 809.200.3000 www.wind.com.do



DLVmag- Tabaco y Bebidas RD