DLV 25 ª | Santo Domingo, R.D.

Page 1

Propiedades de Lujo | Turismo | Estilos de Vida

PROPERTIES FOR THE LUXURY LIVING

Santo Domingo, R.D. Crecimiento Vertical del Distrito Nacional Vertical Growth of the National District

Temporada de Cruceros, Auge y Proyecci贸n

A帽o 05 | No. 25

Santo Domingo, RD, Crecimiento Vertical del Distrito Nacional

Cruise Season, Rise and Projection



Dominican Luxury Villas Real Estate Es una empresa especializada en la promoción de propiedades del más alto nivel y proyectos turísticos inmobiliarios de lujo de la República Dominicana. Con una trayectoria de más de cuatro años, DLV Real Estate ha logrado asociarse con una amplia red de brokers inmobiliarios de diversos países del mundo, expandiendo así, la distribución y comercialización de una importante cartera de propiedades e inmuebles que promueven la imagen de la República Dominicana como uno de los principales destinos del Caribe. Con una gama de opciones para la inversión de inmuebles exclusivos en el país, brindan una clara visión de las oportunidades que el sector ofrece. Disponen de una cartera de inmuebles ubicados en zonas privilegiadas; que han sido concebidas con los más altos estándares en sus diseños. Donde la exclusividad y la belleza del entorno son sus principales características; pensado en quienes conjugan la naturaleza y el buen vivir como estilo de vida. Dominican Luxury Villas Real Estate garantiza la inversión a quienes adquieren un inmueble o propiedad de su cartera de productos


DLV 2


3 DLV


EDITORA DLV Director General Alejandro Díaz | info@dlv.com.do Director Comercial Miguel Peña | miguelpena@xtudio10.com Editora en jefe Alexandra González de Jesús | agonzalez@dlv.com.do Redacción | Coordinación General | Ventas Marlin Yokaira Montilla | ventas@dlv.com.do Fotografía Xtudio 10 | Alejandro Díaz, Carolina Cintrón Diseño | Diagramación Magnun Publicidad | Adelaida Rosario Colaboradores Rocio Ortega | Medical Spa, Gimnasio Body Shop, Dr. Aniceto Rodríguez, CICOM (infocicom.com), Luisa Guzmán, Fátima Montero Ejecutivo | Promotor Bienes Raíces Mario José González | realestate@dlv.com.do Portada Vista Aérea Ciudad de Santo Domingo, Xtudio10 Traducción Traductor Google

DLV INMOBILIARIA 809.518.1170 | 305.677.9389 www.dlv.com.do | realestate@dlv.com.do Editora DLV C/ XII Juegos 51, El Millón, Santo Domingo, Rep. Dom. 809 518 1170 | 809 518 2417 Disclaimer La revista DLV no se hace responsable de las opiniones personales vertidas por los colaboradores. De igual manera, la compañía DLV Inmobiliaria no se hace responsable de la exactitud de los datos proporcionados por los clientes inmobiliarios.

DLV 4


CONTENTS | CONTENIDO

8 | VENTANA | WINDOW El Barceló Asia Garden Hotel La Nueva iMac, La todo en uno, más en uno que nunca

18 | ARTÍCILO | ARTICLE Temporada de Cruceros

22 | SOCIALITÉ | SOCIALITÉ La nueva generación de Johnnie Walker® | The new generation of Johnnie Walker ® Ssangyong presenta novedades en sus modelos REXTON W Y ACTYON SPORTS 2013 4to. Torneo Invitacional Mitre-Vesuvio Tiradentes

38 | INSPIRACIONES | INSPIRATIONS Lujo y confort a bordo del Tropical Island Paradise

40 | IMÁGENES DE MI TIERRA | IMAGES OF MY LAND Cayo Arena, Islote de coral, una joya natural

42 | PASEO LUJOSO | LUXURY DRIVE Audi RS5 Cabrío, elegancia y deportividad renovada

54 | EN PORTADA | COVER STORY Santo Domingo, RD, Crecimiento Vertical del Distrito Nacional

62 | DECORACIÓN | DECORATION Ideas primorosas para decorar en Navidad

68 | PROPIEDADES EN VENTA | PROPERTIES FOR SALE

5 DLV


EDITORIAL | EDITOR’S LETTER

Santo Domingo: crecimiento y proyecciones Visualizar un urbanismo vertical en el corazón de la ciudad hoy es una realidad irrevocable y en ascenso, la causa es bien justificada por el aumento poblacional y los beneficios de una metrópolis con proyección cosmopolita también; sin embargo, lo más importante viene a ser las consecuencias que provocaría el desarrollo de un verticalismo intensivo y desmedido. El Distrito Nacional como metrópolis o centro del gran Santo Domingo en sus 91.25 kilómetros cuadrados de extensión, ha registrado en el transcurso de las últimas cinco décadas un importante crecimiento territorial y poblacional, si hacemos referencia de los años 50, donde la ciudad era solo una pequeña aldea con 42, 121 familias alojadas, en la actualidad, solo en el área del Distrito convergen aproximadamente un millón de personas, lo que ha ocasionado una inminente expansión de territorio en una demarcación que ya no cuenta con más prolongaciones horizontales, por lo que ha sido necesario el desarrollo del urbanismo vertical en los últimos años. Alexandra Gónzalez | Editora en Jefe

El modelo de desarrollo de construcción vertical es lógico, idílico y avanzado de cómo se debe planificar una ciudad; siempre y cuando no sea un crecimiento desmedido e improvisado. Muchos urbanistas y profesionales del campo de la construcción, avalan este nuevo desarrollo de construcción, por las múltiples ventajas que brinda. En términos generales, es importante señalar que la ciudad de Santo Domingo es hasta el momento la más dinámica capital del Caribe en cuanto a oportunidades de inversión inmobiliaria, sobre todo en el reglón turismo. Ejemplo de ello es Sans Soucí, un proyecto ambicioso que en contraste con otros grandes, está siendo manejado para la integración del puerto de Santo Domingo y la Ciudad Colonial, a manera de potenciar las capacidades turísticas y convertir este Patrimonio de la Humanidad en un atractivo para el turista de alto nivel de cruceros y yates en el Caribe. República Dominicana es un destino ya consolidado y continuando con esfuerzos conjuntos lograremos alcanzar a gran escala una proyección cosmopolita de su Capital Primada de América.

DLV 6



El Barceló Asia Gardens Hotel & Thai Spa

Un edén asiático en las entrañas de Alicante

Asia Gardens, encantador hotel ubicado en España, concebido como un auténtico paraíso asiático a orillas del Mediterráneo, situado en una pequeña montaña rodeada de árboles, está construido y decorado con piezas procedentes de la India y Tailandia, Ganador de la mención de Mejor Hotel de Lujo con SPA de Europa en los premios anuales CondéNastJohansens. El hotel 5 estrella, de la cadena Barceló, fue inaugurado en 2008 y concebido con tecnología ecológica. Tiene 312 habitaciones todas diferentes según su tamaño, elegantes y cómodas, rodeadas de jardines orientales con un diseño paisajístico repleto de plantas exóticas, bonsáis, lagunas con peces naranja, cascadas, disponen de terrazas con vista al mar y siete piscinas, dos de ellas climatizadas en el exterior. Con una espectacular oferta gastronómica a través de sus cinco restaurantes y cuatro bares de distintos estilos y ambientes mediterráneos y asiáticos, donde podemos degustar la típica cocina mediterránea, o los originales sabores de la comida asiática. Asia Gardens cuenta con dos campos de golf diseñados por Jack Nicklaus, y un completo programa de actividades de ocio que incluyen hasta un curso de iniciación al buceo. El Thai Spa, una de las joyas de la corona

DLV 8

The Barceló Asia Gardens Hotel & Thai Spa An Asian paradise in the bowels of Alicante Asia Gardens, charming hotel located in Spain, designed as an Asian paradise on the Mediterranean, situated on a small hill surrounded by trees, is built and decorated with pieces from India and Thailand, winner of Best Hotel mention of European luxury spa in the annual awards CondéNastJohansens.


WINDOW | VENTANA

Cuenta con el Thai Spa del Asia Gardens, uno de los más exclusivos y especial del país, un centro de relax para el cuidado del cuerpo, la mente y el espíritu. Ofrecen varios tipos de masajes -tailandés (Nuad Thai), ayurvédico, balinés, reflexología, ofrece un auténtico oasis de relajación combinando el lujo asiático y los placeres de masajes milenarios con el privilegiado paisaje y clima mediterráneo, así como diferentes tratamientos de belleza y terapéuticos que buscan el restablecimiento del equilibrio tanto físico, energético como psíquico.

The 5 star Barceló chain, opened in 2008 and designed with green technology. It has 312 rooms all different by size, elegant and comfortable, surrounded by oriental gardens with landscaping filled with exotic plants, bonsai, orange fish ponds with waterfalls have terraces overlooking the sea and seven swimming pools, two of which are heated outdoors. With spectacular cuisine through its five restaurants and four bars of different styles and Mediterranean and Asian environments, where we can enjoy typical Mediterranean cuisine, or the original flavors of Asian food. Asia Gardens has two golf courses designed by Jack Nicklaus, and a full program of entertainment including up diving course for beginners. The majestic Thai Spa. Thai Spa features Asian Gardens, one of the most unique and special country, a relaxation center for the care of body, mind and spirit. They offer several types of massage-thai (Nuad Thai), Ayurvedic, Balinese, Reflexology, offers an oasis of relaxation combining luxury and pleasures Asian massage with privileged ancient landscape and Mediterranean climate and various beauty treatments and therapeutic seeking the restoration of balance both physical and psychic energy.

9 DLV


VENTANA | WINDOW

El Imperial Majesty 1872, posiblemente el perfume más caro del mundo, surgió por encargo de la reina Victoria, la esencia está contenida en un exclusivo envase para 500 cc de cristal de baccarat, con un diamante incrustado en su cuello, sellado con una singular tapa réplica de la corona de la reina. Su precio, por encima de los 175.000 euros, este perfume se puede adquirir en un envase menos sofisticado de 30 cc por un precio de 1.700 euros. La empresa responsable de esta esencia es la británica Clive Christian, que en su origen sólo se dedicaba al diseño y la decoración, hasta que compró una perfumería y comenzó a elaborar fragancias.

The Imperial Majesty 1872 Exclusivo Perfume, más caro del mundo World’s Most Expensive Exclusive Perfume The Imperial Majesty 1872, possibly the most expensive perfume in the world, came on behalf of Queen Victoria, the essence is contained in a 500 cc container exclusive Baccarat crystal with a diamond embedded in his neck, with a unique sealing lid replica of the crown of the queen. Its price above 175,000 euros, this perfume is available in a package less sophisticated than 30 cc at a price of 1,700 euros. The company responsible for this essence is the British Clive Christian, which originally only dedicated to the design and decoration, until he bought a perfume and fragrances began to develop.

DLV 10

El proceso de fabricación de esta exclusiva esencia dura un año, y está compuesta por unos 200 ingredientes, entre los que se incluyen el sándalo indio, jazmín árabe y vainilla de Tahití, según sus creadores, cada gota contiene la esencia de 170 rosas, todas ellas de lugares tan diversos como Bulgaria, Egipto, Francia… Sencillamente, una obra de arte para nuestro sentido olfativo. The manufacturing process of this unique essence lasts a year and is composed of about 200 ingredients, which include Indian sandalwood, jasmine and vanilla from Tahiti Arabic, according to its creators, each drop contains the essence of 170 roses, all them from places as diverse as Bulgaria, Egypt, France ... simply a work of art for our sense of smell. http://bloglujo.com/el-perfume-mas-caro-del-mundo/


WINDOW | VENTANA

11 DLV


VENTANA | WINDOW

La Nueva iMac Todo en uno.

Después de incontables innovaciones, han elevado el estándar una vez más: la nueva iMac incluye la computadora de escritorio más avanzada y brillante que jamás hayan construido, y está llena con las últimas tecnologías de alto rendimiento. Sin embargo tiene solo 5 mm de ancho, y su borde tiene un volumen 40 por ciento menor al de la generación previa. Para realizar todo eso, se requirió de proezas de ingeniería sin precedentes, además de imaginación.

The new Imac, all-in-one. One more than ever. After countless innovations have raised the bar once again: the new iMac includes the most advanced desktop and brilliant that ever built, and is filled with the latest performance technologies. However it has only 5 mm wide, and its edge has a volume 40 percent lower than the previous generation. For all that, it required unprecedented engineering feats, plus imagination.

Esta vez, fue la pantalla quien se acercó a tus ojos. La pantalla de la nueva iMac no está instalada detrás de la cubierta de cristal, está apoyada directamente sobre ella. El LCD mismo es 5 mm más delgado que antes; usamos un proceso de avanzada llamado laminado completo para eliminar 2 mm de espacio entre el LCD y el cristal, algo que nunca se había hecho en una pantalla tan grande como esta. A pesar de que no parece mucho, esos pocos milímetros son suficientes para hacer que las imágenes parezcan como si fueran a saltar del cristal.

This time, the screen was who came to your eyes. The screen of the new iMac is installed behind the glass cover, is supported directly on it. The LCD itself is 5 mm thinner than before, we use advanced process called full laminate to remove 2 mm of space between the LCD and the glass, something that had never been done on a screen as big as this. Although it does not seem much, those few millimeters are sufficient to make the images look as if they would jump from the glass.

DLV 12


WINDOW | VENTANA

Un 75 por ciento menos de reflejo. El laminado completo tiene un segundo gran beneficio: elimina el reflejo de la luz afuera del panel del LCD, y afuera de la parte posterior de la cubierta de cristal de la pantalla. También se descubrió cómo reducir el reflejo afuera del frente del cristal, sin arriesgar la calidad del color.

75 percent less reflection. The entire laminate has a second major benefit: it eliminates the reflection of light off the LCD panel, and out of the back of the glass cover of the screen. It was also found out how to reduce the reflection of the glass front, without compromising color quality.

Mejor uso de la energía. La nueva iMac no solo ofrece un mayor rendimiento que cualquier iMac anterior, sino que también tiene un consumo de energía más eficiente, usando hasta un 50 por ciento menos de energía en estado de reposo con la pantalla encendida, y los componentes de hardware trabajan juntos con el sistema operativo, para conservar aún más energía.

Better use of energy. The new iMac not only provides higher performance than any previous iMac, but also has a more energy efficient, using up to 50 percent less power in idle state with the screen on, and the hardware components work together with the operating system to conserve even more energy.

Ecológico. El diseño ecológico de la iMac es libre de varias toxinas dañinas como mercurio, arsénico, BFR y PVC. También está hecha de materiales como aluminio y cristal, que son más susceptibles de ser reciclados y reutilizados.

Ecological. The ecological design of the iMac is free of many harmful toxins such as mercury, arsenic, BFRs and PVC. Is also made of materials such as glass and aluminum, which are capable of being recycled and reused. http://www.apple.com/la/imac/ design/

13 DLV


El VENTANA impresionante | WINDOW

HM5 de MB&F Visión futurista en sus manos La marca Maximilian Büsser and Friends, más conocida como MB&F vuelve a maravillarnos con su nueva creación. En esta ocasión, el reloj está inspirado en la visión futurista de los coches de los años 70, el novedoso HM5 ‘On the road again’. La forma que tiene el MB&F HM5 de mostrar la hora recuerda inequívocamente a un cuadro de instrumentos de un coche (de 40 años atrás). Las horas y los minutos se encuentran en discos distintos que giran (mediante un sistema de salto) para que la visualización sea clara. Un recuadro de color verde fluorescente remarca los dígitos de la hora y los minutos. Aunque a simple vista puede parecer un reloj simple es importante saber que la hora se muestra invertida a 90º respecto a la vertical y ampliada en un 20%, hecho que facilita su legibilidad. En la parte trasera de la pieza encontramos una característica rejilla de listones móviles, de tipo persiana (otro icono de la parte trasera de los vehículos deportivos de la época), regulable, que no sólo tiene una función estética sino que también aporta la entrada de luz al dial.

DLV 14

La caja fue fabricada en circonio (metal muy duro y resistente a la corrosión), movimiento mecánico, 30 rubíes, reserva de marcha de 42 horas, cristal de zafiro, correa de goma y resistencia al agua 30 metros son sus principales características. El diseño de su funcionamiento ha sido desarrollado por Jean-François Mojon y Vincent Boucard. Sus dimensiones son: 51,5 x 49 x 22,5 mm. Edición limitada a 66 piezas, cada una de las cuales tiene un precio de 44.636 €.


WINDOW | VENTANA

Futuristic vision in his hands, The firm MB & F has created an impressive HM5 The brand Maximilian Büsser and Friends, better known as MB & F returns to marvel at his new creation. This time, the watch is inspired by the futuristic vision of the cars of the 70s, the HM5 novel ‘On The Road Again’. The shape of the MB & F HM5 display the time clearly remembers a dashboard of a car (40 years ago). The hours and minutes are on different disks that rotate (via a jump system) so that the display is clear. A fluorescent green box highlights the digits of the hour and minute. Although at first glance may seem a simple clock is important to know that the time is displayed inverted at 90 ° from the vertical and expanded by 20%, which facilitates readability. In the back of the grid and found a piece of lath mobile, louvered (another icon of the back of the sports cars of the time), adjustable, that not only has an aesthetic function but also provides input light to dial. The box was made of zirconium (metal very hard and resistant to corrosion), mechanical movement, 30 jewels, power reserve 42 hours, sapphire crystal, rubber strap and water resistance to 30 meters are its main features. The design of its operation has been developed by Jean-François Mojon and Vincent Boucard. Its dimensions are: 51.5 x 49 x 22.5 mm. Limited edition of 66 pieces, each of which is priced at € 44,636. http:// www.google.com.do/search?q=MB%26F+HM5+%E2%80%98On+the+road+again&hl=es-419&tbo=u&tbm=isch&source=u niv&sa=X&ei=5HjRUJjXG6y10QH8hIDQBw&sqi=2&ved=0CFsQsAQ&biw=1304&bih=588

15 DLV


BELLEZA & RELAJACION | BEAUTY & RELAXATION

¿ADELGAZAR?

REAFIRMA Y REDUCE TU PESO CON LAS “VENDAS CALIENTES” La adiposidad localizada es el aumento de las células grasas en determinadas zonas del cuerpo que, en las mujeres, suelen ser las del vientre, caderas y muslos. Estas zonas son muy difíciles de combatir con ejercicio y es por ello que se recomienda un tratamiento localizado de la adiposidad. Las vendas calientes estimulan la circulación sanguínea, tonifican, reafirman y adelgazan. Sus componentes activos, poseen la capacidad de generar un calor excesivo, lo que ayuda en el proceso de adelgazamiento. Es un efectivo sistema para la reducción de peso y tallas que además disminuye la celulitis, afina, drena y tonifica su cuerpo a través de la inducción de calor en la piel; de forma natural y sin riesgos que logra resultados notables en pocas semanas. En el caso de las mujeres es muy común el padecimiento de adiposidad localizada, por lo que es muy importante estén conscientes de que con los años se acentúa más y más y pareciera no haber forma de quitarla, pero a decir verdad, el mundo de la cosmética tiene excelentes soluciones menos invasivas y dolorosas que las liposucciones. Medical Spa ofrece este y otros tratamientos estéticos para que de forma natural y sin riesgos usted logre resultados notables, las vendas calientes son excelentes para el proceso de eliminación de celulitis, afección que padece el 85% de las mujeres en todo el mundo.

DLV 16

Rocío Ortega Medical Spa C/ Estancia Nueva No. 39 Esq. Palacio de los Deportes, Las Praderas, Santo Domingo, R.D. Tel.: 809.476.9320 | Cel.: 809.341.2984 E-mail: rocioortegamedicalspa@hotmail.com C/ Arturo Vitienes Lavandero No. 24 (Antigua Los Conquistadores), Arroyo Hondo II Santo Domingo, R. D. | Tel.: 809.622.1543


17 DLV


ARTÍCULO | ARTICLE

Temporada de Cruceros cerrará con unos 450 mil turistas (Crucero italiano “MSC Lírica” toca puerto Sans Soucí)

La meta del Presidente Medina

Según la directora del Departamento de Cruceros del Ministerio de Turismo, Orfila Salazar, se estima que la temporada de cruceros que inició en octubre y concluye en marzo de 2013, cierre con la visita de 450 a 460 mil pasajeros.

El director de la Autoridad Portuaria Dominicana, Ramón Rivas, resaltó que con el arribo de este buque se hace realidad una de las metas del presidente Danilo Medina de abastecer de productos agrícolas nacionales a los transatlánticos que tocan aguas dominicanas, lo que contribuirá a dinamizar la economía.

La funcionaria expresó que el mayor flujo de barcos está llegando por el fondeadero de Samaná, seguido por el Puerto Don Diego y La Romana. Salazar hizo la afirmación a propósito de la llegada de la línea italiana de cruceros MediterraneanShippingCompany (MSC), que inició en este mes de diciembre sus operaciones en el país con la llegada del barco MSC Lírica al puerto de Sans Soucí. El barco con capacidad para 2,200 pasajeros y que ofrece una variada oferta culinaria y servicios abordo salió ayer del Puerto de Santo Domingo con destino a La Romana, St. Marteen, Martinica, Guadalupe, Antigua y Barbuda y las Islas Vírgenes Británicas.

DLV 18

Otra de las novedades de esta operación es que además de turistas europeos también podrán embarcar y desembarcar turistas dominicanos y de las islas de Guadalupe y Martinica, durante los diez toques que tiene previsto realizar hasta febrero del año próximo... http://www.infocicom.com/informes/turismo


ARTICLE | ARTÍCULO

El mayor flujo de barcos está llegando por el fondeadero de Samaná, seguido por el Puerto Don Diego y La Romana. Salazar hizo la afirmación a propósito de la llegada de la línea italiana de cruceros MediterraneanShippingCompany (MSC). The increased flow of boats is coming the anchorage of Samana, followed by Puerto Don Diego and La Romana. Salazar made the statement regarding the arrival of the Italian cruise line MediterraneanShippingCompany (MSC).

Cruise Season closes with about 450 thousand tourists (Italian Cruise “MSC Lirica” Sans Souci port plays) According to the director of Department Cruises Ministry of Tourism, Orfila Salazar, an estimated seasonal cruise that started in October and ending March 2013, closing with visiting 450-460000 passengers. The official said the increased flow of boats is coming the anchorage of Samaná, followed by Puerto Don Diego and La Romana. Salazar made statement regarding the arrival of the Italian cruise line MediterraneanShippingCompany (MSC), which began in the month of operations in December in the country with the arrival of the ship MSC Lirica Sans Souci port. The ability to ship with 2.200 passengers and offers a varied cuisine and services left yesterday aboard the Port of Santo Sunday bound for La Romana, St. Marteen, Martinique, Guadeloupe, Antigua and Barbuda and the Virgin Islands UK. The goal of President Medina The director of the Authority Port Republic, Ramon Rivas, said that with the arrival this ship is actually one of the goals of President Danilo Medina of supply national agricultural liners that touch water Dominican, contributing to boost the economy. Another novelty of this operation is that besides tourists Europeans will also embark Dominicans and tourists disembark and the islands of Guadeloupe and Martinique, during the ten touches you’re planning to February next year.

19 DLV


Paisajismo y Piscina Cómo elegir las plantas para el área de la piscina Si estamos interesasdos en tener plantas alrededor de nuestras piscinas o ya las tenemos, debemos tener en cuenta cuales son las plantas más adecuadas ya que no todas las especies toleran la luz solar directa o el exceso de humedad. A esto hay que añadir que es necesario respetar una distancia entre la piscina y las plantas ya que los productos químicos como el cloro pueden terminar dañándolas. Una buena elección es optar por las plantas autóctonas, de hoja perenne, sin raíces agresivas (ya que las raíces no sólo deterioran el recipiente con el paso de los años, sino que pueden dañarse pavimentos o, lo que es más grave, tuberías) y que no ensucien ni produzcan demasiado polen, para no atraer insectos. Otras especies arbóreas no aconsejables son las que ofrecen sombras muy densas (la mayoría de las variedades caducas). Por supuesto debemos olvidar las plantas con espinas como rosales o cactus, ya que a menudo andamos descalzos por el perímetro de la piscina.

DLV 20


ARTICLE | ARTÍCULO Unos muy buenos, pero nada recomendables son los bambúes, dado que ensucian mucho el agua con las hojas, aunque son excelentes para crecer en ambientes húmedos por lo que es habitual encontrarlos en piscina para preservar la intimidad de los bañistas. Entre las especies más adecuadas encontramos los arbustos como el boj, las camelias (ya que sus flores no huelen y no atraerán insectos), el papiro o la aralia. Y si lo que queremos es plantar árboles para que den sombra lo más adecuado son las palmeras, que además dan un toque distinguido y muy decorativo, cipreses o magnolios. Con estos sencillos consejos puedes diseñar un jardín muy vistoso para los alrededores de tu piscina, que no dañen la estructura de la misma y que además te proporcionen sombra y un toque decorativo muy personal Plants for your pool If we interesasdos to have plants around our pools or already have, we must keep in mind that you know what the most suitable plants for all species not tolerate direct sunlight or excessive humidity. To this we must add that it is necessary to respect a distance between the pool and the plants and the chemicals like chlorine can end damaging them. A good choice is to choose native plants, evergreens, rootless aggressive (since the roots not only deteriorate the container over the years, but can be damaged pavement or, what is worse, pipes) and not too dirty or produce pollen, to avoid attracting insects. Other undesirable tree species are those that offer very dense shadows (most deciduous varieties). Course forget plants like roses or cactus spines, as they often walk barefoot along the perimeter of the pool. Some very good, but nothing bamboos are recommended, since very dirty water with the leaves, but are excellent for growing in moist environments so it is usual to find in pool to preserve the privacy of the bathers. Among the species found most suitable shrubs like boxwood, camellias (because its flowers do not smell and will not attract insects), papyrus or aralia. And if we want to plant trees to shade the right thing are the palms, which also give a touch of class and very decorative, cypresses and magnolias. With these simple tips you can design a very attractive garden for around your pool, it will not damage the structure of it and you also provide shade and a very personal decorative touch

21 DLV


SOCIALITÉ 1

1. Simon Gilbert, Francis Lora, Nathali Jacob y Alejandro Clev 2. jose Alonso, Zeny Leyva y Alexander Hernandez._ 3. Borislav Koev, Laura Tirado y Edgar Del Toro 4. Crithian Vicens y Oscar Orsini

3

4

2

La nueva generación de

Johnnie Walker®

La marca Johnnie Walker® presentó al mercado dominicano las nuevas etiquetas Gold Label Reserve™ y Platinum Label™ 18, la nueva generación que reflejan la innovación del whisky escocés mezclado. Arturo Savage, Embajador para Latinoamérica de Johnnie Walker®, expuso “estamos en constante evolución y mejoramiento de nuestro portafolio de whiskies para satisfacer los cambiantes paladares y preferencia de los consumidores, facilitando experimentar los momentos clásicos en el contexto moderno de hoy, mezclando líquidos que siguen siendo disfrutados y admirados por multitudes”. Jim Beveridge, Maestro mezclador actual de la casa, inspirado por el arte inalterable de mezclar, crea el whisky Johnnie Walker® Gold Label Reserve™. Es una mezcla estructurada, con un balance sedoso de frutas dulces, que evocan tonos profundos de miel y vainilla convirtiéndose en la elección perfecta para cualquier celebración. Asi mismo Johnnie Walker® Platinum Label™ se caracteriza por un estilo dulce más elegante de Speyside con un sutil aroma del humo, típico de las maltas singulares de Islay.

DLV 22

The new generation of Johnnie Walker ® The Johnnie Walker ® brand to the Dominican market introduced new labels Label Gold Label Reserve ™ and Platinum ™ 18, the next generation of innovation reflecting blended Scotch whiskey. Arturo Savage, Ambassador for Johnnie Walker ® Latin America, stated “We are constantly evolving and improving our portfolio of whiskeys to meet changing tastes and preferences of consumers, providing experience the classic moments in the modern context of today, mixing liquids continue to be enjoyed and admired by multitudes. “ Jim Beveridge, Master Blender’s current home, inspired by the art of mixing unalterable, make whiskey Johnnie Walker ® Gold Label Reserve ™. It’s a structured blend with a silky balance of sweet fruits, which evoke deep tones of honey and vanilla making it the perfect choice for any celebration. Likewise Johnnie Walker ® Platinum Label ™ is characterized by a more elegant style of Speyside sweet with a subtle aroma of smoke, typical Islay malts unique.


SOCIALITÉ

23 DLV


SOCIALITÉ 1

2

4

3

Jumbo inicia temporada Navideña 2012 Con una degustación de ponche, té de jengibre y dulces, hipermercados Jumbo dió la bienvenida a la navidad y sorprendió a los clientes de todas sus tiendas, con la visita de Santa Claus, Soldaditos de plomo, payasitas, grupos musicales y otros personajes propios de la época. Madelyn Martínez, gerente de mercadeo de Jumbo, expresó que con motivo de esta temporada presentaron nuevas ofertas de artículos inspirados en elementos clásicos que evocan las más entrañables tradiciones, predominan diseños compuestos por rayas y cuadros pequeños, puntos rojos y blancos, combinaciones rojo y blanco y amplias variedades de flores navideñas, con acabados lisos brillantes, madera y metal pintado, cintas y encajes. “Queremos mantener viva esta tradición, y a través de las diferentes colecciones que presentamos al público, artículos que promueven la permanencia de este símbolo tan significativo para la fe cristiana y la unidad familiar”, añadió. 1. Los clientes de Jumbo fueron recibidos con un aguinaldo. 2. Amarilis Monzón y Claudia Simón 3. Johanna Alvarez y Ana Paula Caamaño junto a Santa Claus 4. La familia Aufantt Pena 5. La familia Duquela Gómez 6. Anabel Santana. Eduardo Pimentel y Amelia Pimentel 5

DLV 24

Jumbo season starts Christmas 2012 With a taste of eggnog, ginger tea and sweets, Jumbo hypermarkets welcomed Christmas and surprised customers from all its stores, with the visit of Santa Claus, toy soldiers, clowns, bands and other characters’ own the time. Madelyn Martinez Jumbo marketing manager, said that because of this season presented new offers of articles inspired by classical elements that evoke the deepest traditions, predominantly composed designs stripes and small, red spots and white, red and white combinations and wide varieties of Christmas flowers with bright smooth finishes, painted wood and metal, ribbons and lace. “We want to keep this tradition alive, and through the different collections that we present to the public, items that promote the permanence of this symbol as significant to the Christian faith and the family unit,” he added.

6


25 DLV


2

SOCIALITÉ

3

1

1. Carlos Álvarez, Alfredo Najri, César Pumarol, Marion Castillo, Juan Tomás Díaz y Zoilo Hernández 2.. Jorge Jana, Eker Rodríguez, Frank Rainieri y Ramón Estrella 3. Madeline Ceballos de Cabrera y Edward Cabrera

AUTO ASESORES

inaugura moderno Showroon de las Marcas Toyota y Lexus Durante un concurrido encuentro fue inaugurado el Showroom de las marcas Toyota y Lexus, en donde fue presentada la nueva versión de estos vehículo, que contó con la presencia de los principales ejecutivos de este dealer, Sr. Juan Tomas Díaz, Carlo R. Álvarez, Zoilo R. Hernández, y Marión Castillo, así como los representantes de Delta Comercial, encabezado por el Sr. Cesar Pumarol. Las palabras de bienvenida estuvieron a cargo de Marion A. Castillo, quien destacó, “Es un honor para nosotros celebrar esta ocasión memorable acompañados de aquellos que nos han brindado su apoyo incondicional y sobre todo su confianza durante estos diez años”. “En el año 2002 iniciamos nuestras operaciones en un ambiente poco prometedor y rodeado de augurios negativos, ya que nuestro país atravesaba una difícil crisis financiera y bancaria, que igualmente redujo en un 90% las ventas del sector automotriz”. “Año tras año hemos ido dando pequeños pasos dentro de la industria automotríz de nuestro país, en busca de continuar brindando un servicio de calidad y satisfacción a nuestros clientes y alcanzar el posicionamiento de liderazgo que hoy nos caracteriza”, puntualizó la Sra. Castillo.

DLV 26

Showroon modern inaugurates Auto Advisors of the Toyota and Lexus During a crowded meeting was opened Showroom Toyota and Lexus brands, where he was presented the new version of this vehicle, which was attended by top executives of this dealer, Juan Tomas Diaz, R. Carlo Alvarez, R. Zoilo Hernandez, and Marlon Castillo and Commercial Delta representatives, headed by Mr. Cesar Pumarol. The welcoming remarks were given by Marion A. Castillo, who noted, “It is an honor for us to celebrate this momentous occasion together with those who have given us their full support and confidence especially during these ten years.” “In 2002 we started our operations in an environment surrounded by bleak and negative omens, since our country was going through a difficult financial and banking crisis, which also reduced by 90% in sales in the automotive sector.” “Year after year we have been taking small steps within the automotive industry in our country, looking to continue providing quality service and customer satisfaction and achieve leadership position today characterizes us,” he said Ms. Castillo.


SOCIALITÉ

Ron Zacapa® Centenario presenta sus renovados empaques

Ron Zacapa® Centenario presentó al mercado dominicano el look renovado y lujoso en los empaques de sus variantes ZACAPA 23 y ZACAPA XO. SBG sirvió de escenario para presentar los nuevos diseños. Mario Navarro, Embajador Global de la marca, estuvo de visita en el país para la ocasión. La nueva botella de ZACAPA XO posee una banda dorada en el cuello con una etiqueta que trae un facsímil de la firma de la Master Blender, Lorena Vásquez, enfatizando la atención personal que ésta le brinda al proceso de mezclado, mientras que un nuevo tapón de madera incrementa su aspecto natural. El nuevo empaque de ZACAPA 23 está hecho de un cartón más moderno que aumenta la calidad de la impresión y permite abrir la caja fácilmente. Varios elementos clave de la marca han sido actualizados en ambas botellas y cajas para enfatizar la calidad premium y la autenticidad de este tesoro guatemalteco. Mario Navarro, Embajador Global de Ron Zacapa, destacó que “Con los impresionantes nuevos diseños de los empaques de ZACAPA 23 y ZACAPA XO, destacamos las características más fuertes de esta marca ultra-premium, así como presentar una perspectiva más moderna y estilizada de ZACAPA®”. “Estamos orgullosos del elegante nuevo look y no podemos esperar para compartirlo con los amantes de ZACAPA® de todo el mundo”—manifestó.

1. Mario Navarro, Francis Lora y Rafael Rodríguez 2. David Fernandez, Javier Grullon y Francis Jimenez 3. Erich Czarlinsky y Gabriel Czarlinsky

Ron Zacapa Centenaries ® presents its renewed packaging Ron Zacapa Centenaries ® presented the Dominican market the renovated and luxurious look in their packaging of variants Zacapa 23 and Zacapa XO. SBG was the stage to present the new designs. Mario Navarro, Global Brand Ambassador, visited the country for the occasion. The new bottle of Zacapa XO has a gold band on the neck with a label that brings a facsimile of the signature of the Master Blender Lorena Vásquez, emphasizing personal attention it gives the mixing process, while a new plug wood increases its natural appearance. The new packaging of Zacapa 23 is made of a more modern board increases print quality and can easily open the box. Several key elements of the brand have been updated in both bottles and boxes to emphasize the premium quality and authenticity of this treasure Guatemala. Mario Navarro, Global Ambassador Ron Zacapa, said, “With the stunning new packaging designs Zacapa 23 and Zacapa XO, highlight the strongest features of this ultra-premium brand and to present a more modern and stylized ZACAPA ® “. “We are proud of the sleek new look and cannot wait to share with ZACAPA ® lovers around the world,” he said.

27 DLV


1. Samuel Conde, Fernando González, Kary Van Der Horst, Kai Schoenhals, José Miguel Vega y Alvaro Sousa. 2.. Los reconocidos: Alberto Bonetti, Luis R. Pellerano, Luis J. Cabral, Marcial Najri, Luisa De Wind, José M. Paliza, Juan J. Attías y Félix M. Rojas. 3. Jean Alain Rodríguez, Yandra Portela, Celso Juan Marranzini y Ligia Bonetti de Valiente. 4. Belkis Luna, Anina Castillo y Venecia Álvarez. 5. Francisco García, Edwardo de Castro y Faraday Cepeda. 6. Jualianna Canals, José Antonio Flaquer y Manuela González 7 . Ricardo Koenig y Silvana González de Koenig. 8. Kai Schoenhals reconoce al empresario José Manuel Paliza. 9. Samir Rizek Sued recibe el galardón de manos de Kai Schoenhals. 10. Kai Schoenhals reconoce a Alberto José Bonetti.

ADOEXPO celebra su 40 aniversario La Asociación Dominicana de Exportadores (ADOEXPO) celebró su 40 aniversario con un coctel durante el cual fueron reconocidos sus pasados presidentes y directores ejecutivos, y en donde se destacó el rol de esa entidad en el fomento y desarrollo que han experimentado las exportaciones en casi medio siglo de vida institucional.

ADOEXPO celebrates its 40th anniversary The Dominican Association of Exporters (ADOEXPO) celebrated its 40th anniversary with a cocktail during which were recognized its past presidents and CEOs, and which highlighted the role of this institution in the promotion and development experienced by almost half of exports century of institutional life.

El presidente de ADOEXPO, Kai Schoenhals, afirmó que el futuro del país está orientado hacia el crecimiento de las exportaciones, uno de los principales generadores de divisas, aportes al Estado a través de los impuestos, fue dete de creación miles de empleos directos e indirectos.

ADOEXPO president, Kai Schoenhals, said the future of the country is geared towards export growth, a major foreign exchange earners, contributions to the state through taxes, was arrested for creating thousands of direct and indirect jobs .

Schoenhals destacó que ADOEXPO provee apoyo a sus asociados para la mejora de su competitividad y eficiencia en la gestión de sus negocios, velando por los interés de la clase exportadora nacional, prestándole asistencia técnica, social, legal y administrativa, cooperando así con el desarrollo del sector.

ADOEXPO Schoenhals noted that provides support to its members to improve their competitiveness and efficiency in managing their business, ensuring the interests of national export class, providing technical assistance, social, legal and administrative, thus cooperating with the development of sector.

DLV 28


29 DLV


Ssangyong presenta novedades en sus modelos

REXTON W Y ACTYON SPORTS 2013 La empresa automotriz Avelino Abreu, SAS representante exclusivo de la marca SsangYong en el país, presentó las novedades de este fabricante de vehículos deportivos utilitarios en sus modelos destinados para los segmentos Todo Terreno Joan Abreu, Gerente General de SsangYong en el país, ofreció una breve descripción de los flamantes modelos, resaltando el confort y la durabilidad que hoy en día buscan los clientes.“ Nuestra misión está reflejada en la mejora continua de los modelos y servicios que ofrecemos, con los cuales queremos enriquecer la vida de cada una de las personas que eligen un todo terreno SsangYong”. Dentro de las características que presenta la Rexton W, esta un motor Turbo Diesel 2.7L, 5 Cilindros, 165 HP y una transmisión secuencial, así como su sistema de suspensión de última tecnología y el sistema de tracción 4x4 que interactúan de una manera armoniosa con los sistemas de control y estabilidad Hill Decent Control y Electronic Brake Distribution. Por su parte, la nueva Actyon Sports 2013, diseñada para conquistar el mercado de los Pick Ups, es Ideal para el transporte de todo tipo de equipaje pesado así como para el uso día a día gracias a su equipamiento reforzado que garantiza una buena conducción en todo momento. 1

1.Patricia Rivera, Joan Abreu y Rosa Milagros Abreu 2. 3-Francisco Ramirez, Benjamin Paiewonsky, Wilson Caminero y Alejandro Romero 3. Luis Severino, Joan Abreu y Ramon Nande

Ssangyong presents its new models 2013 Actyon Sports REXTON WY The automaker Avelino Abreu, SAS exclusive representative of the SsangYong brand in the country, introduced the novelties of this manufacturer of sport utility vehicles in its segment models designed for SUV Joan Abreu, CEO of SsangYong in the country, gave a brief description of the brand new models, highlighting the comfort and durability that today’s customers want. “Our mission is reflected in the continuous improvement of models and services we offer , with which we want to enrich the lives of each of the people who choose an SUV SsangYong “. Among the features found in the Rexton W, this 2.7L Turbo Diesel engine, 5 Cylinder, 165 HP and a sequential transmission and suspension system of latest technology and 4x4 drive system that interact in a harmonious way with control systems and stability Hill Decent control and Electronic Brake Distribution. Meanwhile, the new Actyon Sports 2013, designed to conquer the market for Pick Ups, ideal for transporting all kinds of heavy luggage and for everyday use with its enhanced equipment ensures good driving all times. 2

DLV 30

3


PODER de en tus COMPRA

MANOS

Beneficios de la Tarjeta de Crédito VISA BDI - Plaza Central • Descuento en establecimientos comerciales de la plaza. • Promociones y ofertas exclusivas. • Parqueo gratis por consumos en los establecimientos afiliados. • Genera Soles BDI por cada consumo. • Le duplicamos su límite crédito a través del crédito diferido. • El mejor servicio personalizado, las 24 horas del día, los 365 días del año.

Siguenos en: Banco BDI www.bdi.com.do

Plaza Central Ofertas

31 DLV


1

4to. Torneo Invitacional Mitre-Vesuvio Tiradentes 2

3

El torneo que es organizado por la familia Bonarelli Caminero, con el apoyo de Johnnie Walker Black Label, a beneficio de la Fundación Punta Cana y el programa Learning for Life. Fue celebrado con la participación de 248 jugadores, bajo la modalidad sclamble en parejas, donde resultaron ganadores del primer lugar bruto de la categoría A con 64 puntos Hiram Silfa y Marcel Olivares, el evento tuvo lugar en los campos de golf Hacienda y Arrecife del complejo turístico Punta Cana. Para la familia Bonarelli Caminero, organizadora del evento deportivo, este torneo nace con el propósito principal de contribuir con instituciones que trabajan en favor de la sociedad, como es el caso de la Fundación Punta Cana y el programa Learning for Life, ambos aportando sobre el renglón educacional. “En el caso de la Fundación Punta Cana, la institución ha desarrollado importantes proyectos educativos y en este momento se prepara para la construcción de una escuela pública en la comunidad de Verón, en Punta Cana”, señaló Salvatore Bonarelli, miembro del Comité Organizador. “Nosotros sentimos un gran compromiso en desarrollar propuestas como esta y, saber que contamos con el apoyo incondicional de grandes amigos que acuden a nuestro llamado con el objetivo de ser solidarios, es algo que nos llena de orgullo y satisfacción, pues al mismo tiempo que compartimos la pasión por este deporte, contribuimos activamente a una sociedad mejor”, afirmó Salvatore Bonarelli. 1. Renato Bonarelli, Jean Carlos Bonarelli, Gaetano Bonarelli, Salvatore Bonarelli y Aldo Bonarelli 2. Cecile de Vitienes, Nuriana de Caro, Cristina de Bonetti y Maria Antonia de Cross 3 Familia Bonarelli entrega aporte a Alejandro Cleves de LEarning For Life

DLV 32

4to. Mitre-Vesuvio Invitational Tournament Tiradentes The tournament is organized by the family Bonarelli Caminero, with the support of Johnnie Walker Black Label, to benefit the Foundation Punta Cana and the Learning for Life program. It was held with the participation of 248 players, in the form sclamble in pairs, where the winners of the first category gross with 64 points and Marcel Silfa Hiram Olivares, the event took place at the golf resort of Hacienda and Arrecife Punta Cana Resort For family Bonarelli Caminero, sports event organizer, this tournament was created with the primary purpose of contributing institutions working on behalf of society, such as Punta Cana Foundation and the Learning for Life program, providing both the educational line. “For Punta Cana Foundation, the institution has developed important educational projects and is currently preparing for the construction of a public school in the community of Veron, Punta Cana,” said Salvatore Bonarelli, member of the Organizing Committee. “We feel a strong commitment to develop proposals like this and know that we have the full support of great friends who come to our call in order to be supportive, is something that fills us with pride and satisfaction, for while share a passion for the sport, actively contribute to a better society, “said Salvatore Bonarelli.


33 DLV


1

3

SOCIALITÉ

2

1. Steve Vance, Laura Fiallo, Kyle Lewis, Joe Kozlar, Chris Belanger y Luis Alvarez. 2. Isabel González de Feris, Ricardo Feris, Ramon Omar alma, Rafael Barceló 3. Wendy Martínez, Jose Luis Márquez, Raemil Tatis

Viajes Euroalpen presenta propuesta de viaje para temporada de invierno

Con la propuesta de ofrecer una amplia opción de destinos de Ski, que es considerado destino número 1, Viajes Euroalpen, representante exclusivo de Vermont en República Dominicana, y sus tres destinos principales, ofreció un coctel en el restaurante Taboo Bamboo para dar a conocer su propuesta de viaje con motivo de la próxima temporada de invierno.

Travel Euroalpen presents proposal for winter travel With the proposal to offer a wide choice of destinations Ski, which is considered number 1 destination, Travel Euroalpen, Vermont’s only representative in the Dominican Republic, and three major destinations, offered a cocktail at the restaurant Taboo Bamboo to publicize their trip proposal for the upcoming winter season.

Jay Peak Resort, resort de 5 estrellas de ski inaugurado en el 2010. Cuenta con 2 montañas de Ski on site. Además cuenta con 2 hoteles el TRAM HAUS LODGE y el HOTEL JAY, ambos ski-in, ski-out. La atracción más importante es el PUMPHOUSE WATERPARK. Otras atracciones son el Arcade Room y la pista de patinaje sobre hielo, ICE HAUS ARENA.

Jay Peak Resort, 5 star resort ski opened in 2010. It has 2 Ski Mountains on site. It also has 2 hotels TRAM Haus Lodge and the Hotel Jay, both ski-in, ski-out. The most important attraction is the Pumphouse Waterpark. Other attractions are the Arcade Room and ice skating rink, ICE HAUS ARENA.

El próximo destino es Stowe, el cual es famoso por tener el hotel de la Familia Von Trapp, el TRAPP FAMILY LODGE de la película Sound of Music, mejor conocida como La Novicia Rebelde. Adicional a este hotel, cuenta con su resort 5 estrellas, ski-in, ski-out que es el STOWE MOUNTAIN LODGE.

The next destination is Stowe, which is famous for having the hotel Von Trapp Family, The Trapp Family Lodge of the movie Sound of Music, better known as The Sound of Music. Additional to this hotel boasts its 5-star resort, ski-in, ski-out which is the Stowe Mountain Lodge.

Finalmente Killington, con 6 montañas de ski, es el área más grande de esquiar que tiene Vermont. Para una noche romántica, ofrecen los cat rides que llevan a la montaña a cenar en un ambiente exclusivo en The Ledgewood Yurt. Además cuenta con el Tubing Park.

Finally Killington, with six ski mountains, is the largest ski area that has Vermont. For a romantic evening, offer cat rides leading to the mountain in an exclusive dinner at The Ledgewood Yurt. It also has the Tubing Park.

DLV 34


SOCIALITÉ

35 DLV


DESTINOS | DESTINATIONS

Barcelona una ciudad llena de encantos

Barcelona es una ciudad dinámica, Uno de los lugares más atrayentes de Europa, exuberante, dinámica y apasiona, perfecta para aquellos que quieren divertirse, cuna de la cultura, moda, arquitectura, gastronomía, sin lugar a dudas uno de los lugares más vanguardista de Europa. En la actualidad, Barcelona está reconocida como ciudad global por su importancia cultural, financiera, comercial y turística. Posee uno de los puertos más importantes del Mediterráneo con una población de 5.029.181 habitantes, es la segunda ciudad más poblada de España, un recorrido por las tiendas de los diseñadores más exclusivos que van a lo largo de toda la avenida, imposible dejar de visitar el templo de la Sagrada Familia, parque Tibidabo, avenida Diagonal, La catedral de Santa Maria del Mar y el Parque Guell. Las principales rutas turísticas y sus paseos, serán una guía auténtica para conocer la verdadera ciudad con sus barrios diversos, como es el caso del Barrio Gótico uno de los barrios con mas encanto. Es una ciudad en continuo movimiento, cuenta con esplendidas playas, tales como: San Sebastián, Barceloneta, Nueva Icaria, Nueva Mar Bella, son algunas de las más importantes que cubren una extensión de unos cuatro kilómetros de hermosas arenas y un agua mediterránea soñada.

DLV 36


DESTINATIONS | DESTINOS

Barcelona a city full of charms Barcelona is a dynamic city, one of the most attractive in Europe, exuberant, dynamic, passionate, perfect for those who want to have fun, cradle of culture, fashion, architecture, cuisine, undoubtedly one of the most avant-garde Europe. Today, Barcelona is recognized as a global city for its cultural, financial, trade and tourism. It has one of the largest ports in the Mediterranean with a population of 5,029,181 inhabitants, is the second largest city in Spain, a tour of the tents of the top designers that range along the avenue, impossible to stop visit the Sagrada Familia, Tibidabo park, Diagonal avenue, cathedral of Santa Maria del Mar and Parc Guell. Major tourist routes and rides, will be a guide to get the real authentic city with diverse neighborhoods, such as the Gothic Quarter one of the most charming neighborhoods. It is a bustling city, with splendid beaches, such as San Sebastian, Barceloneta, Nova Icaria, Nova Mar Bella, are some of the largest covering an area of about four miles of beautiful sand and water Mediterranean dream.

37 DLV


Lujo y confort en el

Tropical Island Paradise

Existen algunas islas que van más allá de las formas habituales, y que buscan recrear ambientes llenos de encanto incluso a bordo de una nave. Cuando hablamos de barcos no se pueden dejar de mencionar a los yates, sobre todo cuando se trata de modelos súper exclusivos donde la genialidad y el diseño se dan la mano con el lujo y el confort. Hablamos del Tropical Island Paradise que nos presenta un prototipo diseñado por Island Design, una firma inglesa que ha querido recrear a bordo de esta embarcación una isla tropical artificial. Dotada de cuatro suites para invitados y de una enorme mansión en forma de cabaña para los propietarios, pero la auténtica belleza está en el puente que cuenta con una piscina, palmeras, una playa tropical y hasta un volcán artificial, que causa un tremendo efecto.

DLV 38

Luxury and comfort aboard a yacht There are some islands that go beyond the usual ways, and seeking to recreate environments full of charm even aboard a ship, especially when it comes to models where the genius super exclusive and design go hand in hand with luxury and comfort. The Tropical Island Paradise presents a prototype designed by Island Design, a British firm that wanted to recreate aboard this boat artificial tropical island. Equipped with four guest suites and a huge mansion in the form of co-ttage owners, extending over two decks,


INSPIRATIONS | INSPIRACIONES El diseño del yate tiene una longitud total de 90m (295pies), con una viga de 33 m (108ft), un proyecto de 8 m (26 pies) y está diseñado para dar cabida a 10 clientes de la empresa. El recipiente de Tropical Paradise Island será capaz de alcanzar una velocidad máxima de 15 nudos impulsado por una planta de energía eléctrica diesel. La cubierta exterior principal es una playa privada “caleta”, con una piscina al mar que es alimentado por un río que emana de una cascada de agua en el volcán más a popa. Un número de cabañas privadas situadas entre los árboles de palma de línea del borde de la piscina grande, proporciona una visión relajante en la piscina y más allá del océano. Detrás de estas cabañas hay una zona de bar, sala de estar comunitaria y un área para cenar al fresco.

but the real beauty is in the bridge that has a pool, palm trees, a tropical beach and even an artificial volcano , causing a tremendous effect. The main outdoor deck is a private beach “cove” with a sea pool which is fed by a stream emanating from a cascading waterfall on the volcano. A number of private cabanas situated among palm trees line the edge of the large pool provides a relaxing view of the ocean beyond, behind these there is a bar area, communal lounge and an area for al fresco dining. The remaining cabins include four VIP suites with private balconies, a full range of entertainment options, movie theater, library, game room, fitness center, a fully equipped spa. You can also enjoy water activities, sunbathing or relaxing in one of the floating cabins.

El tema de yate Tropical Paradise Island cuenta con una suite de propietario situado en el interior del volcán y se extiende sobre dos cubiertas. Las cabinas restantes incluyen cuatro suites VIP con balcón privado, una gama completa de opciones de entretenimiento,sala de cine, biblioteca, sala de juegos y gimnasio, un spa completamente equipado. También se puede disfrutar de actividades acuáticas, tomar el sol o relajarse en una de las cabañas flotantes.


IMÁGENES DE MI TIERRA| IMAGES OF MY LAND

Cayo Arena Islote de coral, una joya natural

Cayo Arena es un pequeño islote localizado frente a las costas de Punta Rusia y La Ensenada en la provincia de Puerto Plata. También es conocido como Cayo Paraíso y tiene la particularidad de ser el único islote de coral en toda República Dominicana. Esta pequeña islita está sumida en un paisaje impresionantemente hermoso, con una breve extensión de arenas blancas, únicamente acompañada de aguas cristalinas con tonos degradados entre en azul turquesa y el verde acqua, haciendo sentir a los visitantes como estar en una isla desierta donde puede maravillarse solo con la inmensidad del mar. En el lugar han sido dispuestas unas pequeñas casetas techadas de palma que sirven de refugio para los visitantes durante su estadía, además de la piscina natural de poca profundidad que alberga a Cayo Arena, ideal para disfrutar de un relajante baño. Quienes estén interesados en conocer Cayo Arena se les hace imprescindible contar con un espíritu aventurero, pues luego de llegar a Puerto Plata hay que viajar a una pequeña aldea de pescadores de Punta Rusia, en este punto se toma un bote hasta la isla; en este tramo hay grandes posibilidades de observar algunos manatíes.

DLV 40

Esta travesía se hace más fácil si es como parte de una excusión al lugar, pues esta incluye el viaje en bote, guías y salvavidas. Otra alternativa es llegar al pueblo de Punta Rusia y también tomar un bote. Este banco arenoso que frecuentemente es visitado por cientos de turistas, es una joya de la naturaleza, un verdadero paraíso del Caribe. www.conectate.com.do


IMAGES OF MY LAND | IMĂ GENES DE MI TIERRA

Cayo Arena, Coral island, a natural jewel Cayo Arena is a small island located off the coast of Punta Rusia and cove in the province of Puerto Plata. Also known as Cayo Paraiso and has the distinction of being the only coral island throughout the Dominican Republic. This small island is mired in a breathtakingly beautiful landscape, with a brief expanse of white sand, crystal clear water accompanied only tones degraded into turquoise and aqua green, making visitors feel like being on a deserted island where you can marvel only with the immensity of the sea. The place has been arranged a small palm-thatched huts to provide shelter for visitors during their stay, in addition to the natural pool of shallow harbors to Key Arena, ideal to enjoy a relaxing bath.

Those interested in knowing Cayo Arena find it essential to have an adventurous spirit, because after arriving in Puerto Plata have to travel to a small fishing village of Punta Rusia, at this point you take a boat to the island, in this stretch there are great opportunities to see some manatees. This journey is made easier if as part of an excursion to the place, as this includes the boat trip, guides and lifeguards. Another alternative is the village of Punta Rusia and also take a boat. This sandy bank often is visited by hundreds of tourists, is a jewel of nature, a true Caribbean paradise. www.conectate.com.do

41 DLV


PASEO LUJOSO | LUXURY DRIVE

Audi RS5 Cabrío

Elegancia y deportividad renovada

Llega el nuevo Audi RS5 Cabrio, una versión descapotable y más potente de la gama del A5 con uno, 450 caballos para ser más exactos capaces de llevar a este descapotable hasta los 100 km/h en sólo 4.9 segundos, con nuevos detalles de corte más deportivo, como los aletines del paragolpes delantero, bajos laterales y una trasera en la que destaca el difusor con la doble salida de escape, La capota del Audi RS5 Cabrio se puede plegar, de manera automática, en un tiempo de entre 15 y 17 segundos a una velocidad de hasta 50 km/h. Ocupando un espacio en el maletero, con un total de 380 litros, un espacio de 60 litros, cuenta con una longitud de 4.649 mm, una anchura de 1.860 mm y una altura de 1.380 mm con una distancia entre ejes de 2.751 mm, el coeficiente aerodinámico es de 0.34. El RS5 Cabrio llega con llantas de 19 pulgadas y neumáticos con unas medidas de 275/30. En el interior de su habitáculo destaca la presencia del aluminio, disponible en varios acabados, con un volante de tres radios, la parte inferior achatada, asientos deportivos con regulación electrónica, opción de cronometraje y termómetro para la temperatura del aceite. La tapicería de sus asientos es de cuero y alcántara, el reparto de potencia entre el eje delantero y trasero es de 40:60, pudiendo variar según sea necesario.

DLV 42


LUXURY DRIVE | PASEO LUJOSO

Audi RS5 Cabrio, renewed elegance in sport Comes the new Audi RS5 Cabrio, a convertible version and most powerful one A5 range, 450 to be exact horses capable of carrying this convertible to 100 km / h in just 4.9 seconds, with new details of a more athletic, like bumper aletines front, side and rear low which highlights the diffuser with twin exhaust pipes,

The Audi RS5 Cabrio hood can be folded, automatically, in a time of between 15 and 17 seconds at speeds up to 50 km / h. Occupying a space in the trunk, with a total of 380 liters for 60 liters, has a length of 4649 mm, a width of 1,860 mm and a height of 1,380 mm with a wheelbase of 2,751 mm, the coefficient aerodynamic is 0.34. The RS5 Cabrio comes with 19-inch wheels and tires with dimensions of 275/30. Inside the cabin emphasizes the presence of aluminum, available in several finishes, with a threespoke steering wheel, flattened bottom, sport seats with electronically controlled timing option and thermometer for oil temperature. The upholstery of the seats are leather and Alcantara, the power split between the front and rear axle is 40:60, and vary as needed.

43 DLV


SPORT & WELLNESS

Body Shop Athletic Club

único club platinum de Body Systems Internacional Este programa es la mejor opción de entrenamiento fitness para el acondicionamiento general. Les Mills/Body Systems es considerado uno de los mejores sistemas de fitness grupal utilizados en Clubes y Gimnasios de todo el mundo. Creado en Nueva Zelanda, por el 4 veces campeón olímpico Les Mills y su esposa; gracias a la visión creativa de su hijo Phillip fue lo que proyecto a Les Mills a la vanguardia internacional de la industria del fitness, creando una serie de programas coreografiados con música por un grupo de entrenadores especializados y la asistencia de médicos del deporte y guiados por instructores altamente preparados. Anny Mcdougal, gerente de fitness grupal corporativo del Body Shop Athletic Club, explica que Les Mills/Body Systems, está compuesta de los programas (Body Pump, Body Combat, Body Balance, RPM, Body Attack, Body Step, CXWorx, Body Vive, Body Jam), y se imparten a más de 5 millones de personas semanalmente en 13,100 Clubes que lo disertan en más de 70 países y es que en República Dominicana desde el año 2005, Body Shop Athletic Club trajo por primera vez la licencia de estos programas. Los programas de Les Mills/Body Systems son la mejor opción de entrenamiento fitness ya sean tus objetivos aeróbicos, pérdida de peso, tonificación muscular o acondicionamiento general; ya que cada programa se enfoca en alguno de estos objetivos para brindarle el máximo beneficio. En Body Shop te inspiramos a lograr tus metas de fitness y a alcanzar nuevos niveles de salud y bienestar, para darle forma a tu mundo.

Body Shop Athletic Club, the only club Platinum Body Systems International, This program is the best fitness training for general conditioning Les Mills / Body Systems is considered one of the best systems used in group fitness clubs and gyms worldwide. Created in New Zealand, for the four-time Olympic champion Les Mills and his wife, thanks to the creative vision of his son Phillip was what Les Mills project at the international forefront of the fitness industry, creating a series of choreographed programs music by a group of specialist coaches and sports physicians assisted and guided by highly qualified instructors. Anny Mcdougal, group fitness manager Corporate Body Shop Athletic Club, explains that Les Mills / Body Systems, consists of programs (Body Pump, Body Combat, Body Balance, RPM, Body Attack, Body Step, CXWorx, Body Vive, body Jam), and delivered to more than 5 million people weekly who disertan 13.100 Clubs in over 70 countries and is in the Dominican Republic since 2005, body Shop Athletic Club first brought the license for these programs Les Mills programs / Body Systems are the best choice for fitness training and aerobics are your goals, weight loss, muscle toning or general conditioning, as each program focuses on one of these objectives to provide maximum benefit. In Body Shop inspire you to achieve your fitness goals and achieve new levels of health and wellness, to shape your world.

Naco C/ Fantino Falco No.42, Plaza Body Shop, 4to. Nivel, Naco.

DLV 44

Bella Vista Ave. Sarasota esq. Bohechío, Bella Piazza, 9no. Nivel, Bella Vista.

Arroyo Hondo C/Hector Garcia Godoy esq. Luis Amiama Tio, Spring Center, 2do. Nivel, Arroyo Hondo.


SPORT & WELLNESS

45 DLV


GOURMET

Fotografias: Fuente Externa

Pechuga de Pollo Rellena de Camarones en Salsa de Camarones y Pimientos

6 oz Pechuga de pollo deshuesada 2 oz Camarones 16-20 0.2 oz Vinos Blanco 0.5 oz Pimientos 0.1 oz Aceite de Olvida extra viejo 0.2 oz Ajo Picado 1Âş oz Cebolla Blanca 0.1 oz Crema de Leche 0.1 oz Sal Kosher Extender la pechuga de pollo fina, sazonarla y rellenar con camarones y pimientos. Enrollamos la misma y la colocamos en el horno a 200 grados por 10 minutos. Luego la llevamos al freidor y la empanizamos. Se vierte luego en un sartĂŠn aceite de oliva, cebolla, pimientos y camarones picados, se vierte crema de leche y queso parmesano. Y se coloca esta salsa sobre la pechuga.

DLV 46


GOURMET

47 DLV


DLV 48

Keyther Estevez


FASHION | MODA

DOMINICANA MODA

49 DLV


MODA | FASHION

Oriett

DLV 50

Domenech


FASHION | MODA

Lindsie Soto 51 DLV


MODA | FASHION

Solange Jiménez

DLV 52


FASHION | MODA

Moises Quesada 53 DLV


PORTADA | COVER STORY

Santo Domingo, RD

Crecimiento Vertical del Distrito Nacional

DLV 54


COVER STORY | PORTADA

Visualizar un urbanismo vertical en el corazón de la ciudad hoy es una realidad irrevocable y en ascenso, la causa es bien justificada por el aumento poblacional y los beneficios de una metrópolis con proyección cosmopolita también; sin embargo, lo más importante viene a ser las consecuencias que provocaría el desarrollo de un verticalismo intensivo y desmedido.

55 DLV


PORTADA | COVER STORY

Santo Domingo, RD

Crecimiento Vertical del Distrito Nacional El Distrito Nacional como metrópolis o centro del gran Santo Domingo en sus 91.25 kilómetros cuadrados de extensión, a registrado en el transcurso de las últimas cinco décadas un importante crecimiento territorial y poblacional, haciendo referencia de los años 50, la ciudad era solo una pequeña aldea con 42, 121 familias alojadas, en la actualidad, solo en el área del Distrito convergen aproximadamente un millón de personas, lo que ha ocasionado una inminente expansión de territorio en una demarcación que ya no cuenta con más prolongaciones horizontales, por lo que ha sido necesario el desarrollo del urbanismo vertical en los últimos años. Se estima unos 9,500 habitantes concentrados por kilómetro cuadrados en el Distrito Nacional, de acuerdo a proyecciones del Consejo Nacional de Población y Familia; una cantidad razonable que hace considerar técnicos especializados de la Asociación Dominicana de Constructores y promotores de Viviendas (ACORPOVI), que el crecimiento vertical en Santo Domingo es una necesidad debido a la carencia de espacio, lo que además se traduce en un mayor costo la adquisición de los terrenos y que hace de esto una desventaja para muchos empresarios, obligándolos a sacarle el mayor provecho y esto es construyendo hacia arriba. El año pasado alrededor de unos 600 proyectos fueron sometidos al Ayuntamiento del Distrito Nacional (ADN) por propietarios de viviendas y comercios, constructores, e ingenieros donde al menos unos 400 representarían edificaciones desde cuatro niveles en adelante. El modelo de desarrollo de construcción vertical es lógico, idílico y visionario de cómo se debe planificar una ciudad; siempre y cuando no sea un crecimiento desmedido e improvisado.

DLV 56


COVER STORY | PORTADA Vertical Growth of the National District The view of a vertical urban heart of the city is an irrevocable reality and rising, the cause is well justified by population growth and the benefits of a cosmopolitan metropolis also projection, while the consequences of excessive intensive verticalism will lurk . National District Buildings | View: North-South The National District as large metropolis or center of Santo Domingo in 91.25 square kilometers, a registered during the last five decades a major territorial and population growth, referring to the ‘50s, the city was only a small village with 42, 121 families staying, at present, only in the area converge District approximately one million people, which is causing an imminent expansion of territory by a river that no longer has more horizontal extensions, so it has been urbanism necessary upright development in recent years. It is estimated about 9,500 inhabitants per kilometer square concentrated in the National District, according to projections from the National Population and Family, a reasonable amount considering making technicians of the Dominican Association of Builders and Developers Housing (ACORPOVI), the vertical growth in Santo Domingo is a necessity due to lack of space, which also translates into a higher cost of land acquisition and that makes this a disadvantage for many businesses, forcing them to make the most and this is built upwards. Last year around 600 projects were submitted to the National District City Council (DNA) for homeowners and businesses, builders, and engineers which represent at least 400 buildings from four levels thereafter.

57 DLV


Muchos urbanistas y profesionales del campo de la construcción, avalan este nuevo desarrollo de construcción, por las múltiples ventajas que destacan: optimización de los espacios públicos, mejoría en la calidad de vida de los ciudadanos; funcionalidad, la reducción del uso de vehículos de motor, (el uso intensivo del espacio – reduce la distancias) modernización del entorno, aunque el beneficio principal sin dudas, viene hacer “el aprovechamiento de los espacios para la concentración de múltiples grupos de familias en un lugar pequeño,” considera el ingeniero Domingo Tavera, presidente del Colegio Dominicano de Ingenieros, (CODIA). A través de la ley 6232 fue creada La Dirección General de Planeamiento Urbano, con dependencia de la Alcaldía como un organismo técnico regulador del crecimiento urbano, que pese a sus dos funcionas básicas de administración y control de la ciudad y la necesaria planificación del control del desarrollo urbano, el auge del crecimiento vertical de la ciudad de Santo Domingo, no se debe a la implementación de una política de este órgano ni otro de instancias gubernamentales, sino, que “ha surgido particularmente por los constructores y promotores privados, quienes obtienen mayor rentabilidad económica con este tipo de construcciones y han venido a satisfacer una necesidad y requerimiento de la población por la funcionalidad y seguridad que brindan las edificaciones”, según explica el presidente de la comisión de Planeamiento Urbano del Consejo Municipal del Ayuntamiento del Distrito Nacional, urbanista Kalil Michel Presbot.

DLV 58

Y propio a este auge desenfrenado, carente de un proyecto de crecimiento vertical organizado, ha surgido como resultado un caos en algunas áreas del Distrito Nacional, debido a la deficiencia existente en la aplicación de algunos servicios básicos como la electricidad, el agua potable, recogida de basura, problemas de drenaje pluvial y sanitario, explicado lógicamente por el hecho de que “en un espacio apresto para una familia de ocho o diez personas, habiliten una construcción para treinta o más personas”. Ejemplifica Fermín Acosta, Presidente Asociación Dominicana de Constructores y Promotores de viviendas (ACOPROVI). Este hecho “provoca un deterioro progresivo de los servicios por el uso desordenado del crecimiento de la Capital” según el arquitecto Teodoro Tejada, ex presidente del CODIA. Algunos de los inconvenientes que deben prevenirse son: de acuerdo al Manual de Procedimientos de la Dirección General de Planeamiento Urbano, para construcciones mayores de ocho niveles, estipula se debe guardar un mínimo de cuatro metros de distancias laterales y posteriores, cuando tienen otra edificación colindante. Otro aspecto de gran importancia, es la verificación e intervención del subsuelo, para lo que el Plan de Reordenamiento Territorial y el Plan Estratégico en Santo Domingo están trabajando incesantemente, previo al otorgamiento de los permisos para construcciones elevadas, por dos razones de actualidad primordiales: una es la recurrencia sismológica registrada recientemente a nivel mundial y en país, y otra, para la adaptación del drenaje necesaria y acorde con el crecimiento de Santo Domingo. “El principal problema del crecimiento vertical no está arriba, sino en el subsuelo”, manifiesta Patricia Cuevas, Coordinadora del Plan Estratégico Santo Domingo.


COVER STORY | PORTADA

The development model of vertical construction is logical, idyllic and visionary of how to plan a city, as long as it is not excessive growth and improvised. Many planners and professionals in the construction, development support this new building, for the many advantages that include: optimization of public spaces, improved quality of life for citizens; functionality, reducing the use of motor vehicles , (the intensive use of space - reduced distances) modernization of the environment, but the main benefit undoubtedly is doing “the use of space for the concentration of multiple groups of families in a small place,” considers the engineer Domingo Tavera , President of the Dominican College of Engineers, (CODIA).

Through the 6232 law was created General Directorate of Urban Planning, reporting to the Mayor as a technical body of urban growth regulator, which despite its two basic functions of management and control of the city and the necessary control planning urban development, the rise of vertical growth of the city of Santo Domingo, is not due to the implementation of a policy of this body or other governmental bodies, but that “has emerged particularly by private builders and developers, who get more economic success with this type of construction and have come to fill a need and requirement of the population by providing functionality and security buildings, “according to the president of the City Planning Commission of the City Council of the National District City Council, city planner Michel Presbot Kalil.

59 DLV


PORTADA | COVER STORY

Una gran demanda por una rama de la población en una zona determinada justifica ser la explicación más sensata que ha generado el auge al crecimiento vertical en Santo Domingo, con mayor prominencia en el Distrito Nacional. Desarrollos urbanos con pensamiento vertical, convertiría la capital de la República Dominicana en un entorno idílico. Es importante que se construya sobre la base de los requerimientos establecidos y acorde a proyectos organizados, creando edificaciones en lugares reglamentados y para un número específico de familias, unido a entornos con centros comerciales y establecimiento de empresas que suplan los servicios necesarios para los habitantes de la zona. Crecer hacia arriba nunca ha sido lo cuestionable entre el Ayuntamiento Nacional, los constructores privados, especialistas técnicos y profesionales de la construcción, sino, la organización y lineamientos con los que se efectúen estas construcciones verticales. El modelo de desarrollo de construcción vertical es considerado como un proyecto lógico, progresista, ideal y visionario de cómo se debe planificar una ciudad; siempre y cuando no sea un crecimiento desmedido e improvisado.

DLV 60


COVER STORY | PORTADA

And this boom unbridled self, devoid of a project organized vertical growth, has emerged as a result chaos in some areas of the National District, due to the existing deficiency in the implementation of some basic services such as electricity, drinking water, collection waste, storm drainage problems and health, logically explained by the fact that “in a dressing room for a family of eight or ten people, enable a construction for thirty or more people.” Exemplifies Fermin Acosta, President Dominican Association of Builders and Developers of housing (ACOPROVI). This “causes progressive deterioration of services by the use of messy Capital growth” as the architect Teodoro Tejada, former president of CODIA. Some of the problems to be dealt with are: according to the Manual of Procedure of the General Directorate of Urban Planning, for buildings over eight levels, states should keep a minimum distance of four meters from side and rear, when they have another building adjoining . Another very important aspect is the verification and intervention subsoil, for the Territorial Reorganization Plan and Strategic Plan in Santo Domingo are working incessantly, prior to the granting of permits for building high, for two primary reasons today: one is recorded seismic recurrence recent global and country,

and another, to draw necessary adaptation and commensurate with the growth of Santo Domingo. “The main problem of vertical growth is up, but in the basement,” says Patricia Cuevas, Strategic Plan Coordinator Santo Domingo. A high demand for a branch of the population in a given area to be justified more sensible explanation that generated the boom to vertical growth in Santo Domingo, most prominently in the National District. Urban developments with vertical thinking, become the capital of the Dominican Republic in an idyllic setting. It is important to build on the basis of the requirements established and organized according to projects, creating buildings and regulated places for a specific number of families, combined with shopping environments and establishment of companies that fill the necessary services to the people of the area. Growing up has never been so questionable between National City, private developers, technical specialists and construction professionals, but the organization and guidelines with which these services vertical constructions. The development model of vertical construction project is considered a logical, progressive, visionary ideal of how to plan a city, as long as it is not excessive growth and improvised.

61 DLV


DECORACION | DECORATION

Ideas primorosas para

decorar en Navidad El árbol de Navidad es una tradición que la mayoría de la gente disfruta y esperamos año tras año, es el punto central de la decoración, sea creativo mediante la decoración, con adornos preciosos, guirnaldas y luces festivas, escoja un tema favorito que se adapte a su estilo de decoración o de la personalidad de su familia. Si prefieres un look más tradicional o le gusta experimentar con colores únicos y acentos, busque una apariencia clásica con ideas tradicionales, en la que se ha enlazado esquemas de colores vibrantes con diversas técnicas de decoración con cinta, luces y adornos a juego. Algunas técnicas o colores para la decoración Blanco El único secreto de este árbol es decorarlo únicamente con decoraciones blancas, Bolas, estrellas, cintas... todo debe ser escrupulosamente blanco. El efecto será invernal y a la vez muy alegre. Otra idea es reemplazar el blanco por un tono plateado, el efecto es muy parecido.

DLV 62


DECORATION | DECORACIÓN Floral Uno de los más originales y llamativos, el elemento principal son las flores blancas (las poisentias blancas artificiales son ideales), se puede recubrir la mayor parte del árbol con ellas, Para rellenar los huecos colocamos bolas y cintas plateadas, incluso un poco de tul blanco, el objetivo es que todos los colores de los adornos estén bien integrados y no sobresalga ninguno. el secreto es colocar luces de cualquier color que no sea blanco, el azul da un aspecto frio, otro opción es colocar luces rosas, verdes, amarillas, moradas o de cualquier otro color Rojo y metálico El rojo es el color de la Navidad por excelencia y va perfectamente con bolas en colores oro o plata. A esto solo hay que añadirle algunas luces y el resultado será asegurado, un árbol clásico y elegante que no pasa nunca Colorido Se puede jugar con todo, Juguetes, chuches, cintas de colores, bolas brillantes, flores, campanas, brillos, los adornos mas excéntricos, lo importante es que el resultado sea divertid, y no solo el resultado, sino también el proceso decorativo quizás este sea el árbol mas divertido de decorar cuando hay niños en casa, ya que aquí todo vale y nada desentona

63 DLV


ARTE | ART

Obras de Colección

Joseph Fulop 45” x 4” Óleo / lienzo US$ 15,000.00

DLV 64


ART | ARTE

Jose Mijares 40” X 30” Acrílica/ lienzo US$ 28,000.00

65 DLV


ARTE | ART

Obras de Colección

Leoncio Villanueva 36” x 28” Mixta / Lienzo US$ 17,000.00 DLV 66


ART | ARTE Jaime Colson 23” x 18” Acrilica / playwood Año 1959 US$ 18,000.00

Jaime Colson 26” x 14” Óleo / playwood Año 1957 US$ 18,000.00 67 DLV


Propiedades de Lujo en Venta y Alquiler Luxury Properties for Sale and Rent

DLV 68


Villa Barranca

69 DLV


DLV INMOBILIARIA

Villa Barranca Cómoda y elegante villa con una excelente ubicación frente al campo de golf, con cuatro dormitorios amueblados, cuatro baños, una gran piscina, gazebo, jacuzzi. Comfortable and elegant villa with a superb position on the golf course, furnished with four bedrooms, four bathrooms, a large pool, gazebo, jacuzzi.

Ubicación | Location

Casa de Campo

M2 Construcción

N/D

M2 Terreno

N/D

Precio Venta

US$ 1,150,000

Código: LV – 3107-04

DLV 70 DLV INMOBILIARIA | GUÍA DE BIENES RAÍCES DE LUJO | realestate@dlv.com.do | 809.518.1170


DLV INMOBILIARIA

Esta grandiosa y elegante villa con vista parcial al mar, ubicado en el complejo Colina, posee ocho dormitorios, nueve y medio baños, piscina y jacuzzi.

Villas Colina

This grand and elegant villa with partial sea view, located in the complex Colina, has eight bedrooms, nine bathrooms, a pool and jacuzzi.

Ubicación | Location

Casa de Campo

M2 Construcción

1,200

M2 Terreno

1,238

Precio Venta

US$ 2,670,000

Precio Alquiler

N/D

Código: LV – 3107-03

FINACIAMIENTO DISPONIBLE 809.535.8586 | www.bdi.com.do DLV INMOBILIARIA | GUÍA DE BIENES RAÍCES DE LUJO | realestate@dlv.com.do | 809.518.1170

71 DLV


DLV INMOBILIARIA

Vistamar 8

Una villa verdaderamente exótica, localizada en la exclusiva zona de Vistamar a poca distancia de la playa y una espectacular vista al campo de golf, posee siete dormitorios, 12 baños, amplia terraza, piscina y jacuzzi.

A truly exotic village, located in the exclusive area of Vistamar within walking distance of the beach and a spectacular view of the golf course, has seven bedrooms, 12 bathrooms, terrace, pool and jacuzzi.

Ubicación | Location

Casa de Campo

M2 Construcción

7.086

M2 Terreno

1,354

Precio Venta

US$ 7,250,000

Código: LV – 3107-07

DLV 72 DLV INMOBILIARIA | GUÍA DE BIENES RAÍCES DE LUJO | realestate@dlv.com.do | 809.518.1170


DLV INMOBILIARIA

Villa Vistamar Amplia propiedad de elegante diseño arquitectónico, con seis dormitorios, siete baños y medio, piscina, jacuzzi, gazebo y una impresionante vista al campo de golf.

Ubicación | Location M2 Construcción

Widespread ownership of elegant architectural design, with six bedrooms, seven bathrooms, swimming pool, jacuzzi, gazebo and a stunning view over the golf course.

Casa de Campo t561

M2 Terreno

N/D

Precio Venta

US$ 1,600,000

Código: LV – 3107-08

Asegure sus propiedades... Tel.: 809-535-1030 | Línea sin cargos: 1-200-809-0172 73 DLV Domiasistencia: Tel.: 829-535-4141 | Desde el interior: 809-200-8257

www.dominicanadeseguros.com

DLV INMOBILIARIA | GUÍA DE BIENES RAÍCES DE LUJO | realestate@dlv.com.do | 809.518.1170


DLV INMOBILIARIA

Villa Piñas Hermosa villa de diseño Tropical, está amueblada y es una de las más grandes del Residencial Piñas, ubicada a poca distancia de la playa. Es de dos pisos, con cinco dormitorios, seis y medio baños, piscina, jacuzzi.

Tropical design beautiful villa is furnished and is one of the largest in the Residential Piñas, situated a short distance from the beach. Is two stories with five bedrooms, six bathrooms, a swimming pool, jacuzzi.

Ubicación | Location M2 Construcción

Casa de Campo 1,200

M2 Terreno

1,238

Precio Venta

US$ 2,670,000

Precio Alquiler Código: LV – 3107-02

DLV 74 DLV INMOBILIARIA | GUÍA DE BIENES RAÍCES DE LUJO | realestate@dlv.com.do | 809.518.1170

N/D


DLV INMOBILIARIA

Villa Barranca Este Elegante villa situada en Barranca Este, con un diseño de amplios espacios distribuidos en seis dormitorios, ocho y medio baños, piscina, jacuzzi, gazebo, y una vista parcial del océano. Amueblada.

Elegant villa in Canyon East, with a spacious design in six bedrooms, eight bathrooms, a swimming pool, jacuzzi, gazebo, and a partial ocean view. Furnished.

Ubicación | Location

Casa de Campo

M2 Construcción

793

M2 Terreno

3,504

Precio Venta

US$ 1,750,000

Precio Alquiler

N/D

Código: LV – 3107-01

75 DLV DLV INMOBILIARIA | GUÍA DE BIENES RAÍCES DE LUJO | realestate@dlv.com.do | 809.518.1170


DLV INMOBILIARIA

Villa Barranca Este 25 Una impresionante mansión de estilo marroquí, con una bella fuente de agua con la cúpula de cristal de colores a la entrada de la villa.

A stunning Moroccan style mansion with a beautiful water fountain with colored glass dome at the entrance to the villa.

Cuenta con cuatro master suites (todas con grandes áreas de descanso), nueve baños únicos y grandes, terrazas alrededor de la propiedad en el primer y segundo nivel, jacuzzi, piscina, tres dormitorios en la zona de servicio, y amplios estacionamiento.

It has four master suites (all with large seating areas), only nine bathrooms and large terraces around the property in the first and second level, jacuzzi, swimming pool, three bedrooms in the service area, and ample parking.

Ubicación | Location

Casa de Campo

M2 Construcción

1,651.80

M2 Terreno

7,526

Precio Venta

US$ 6,000,000

Precio Alquiler Código: LV – 3107-05

DLV 76 DLV INMOBILIARIA | GUÍA DE BIENES RAÍCES DE LUJO | realestate@dlv.com.do | 809.518.1170

N/D


DLV INMOBILIARIA

Villa Vista Chavon Majestuosa villa, con espectacular vista al río Chavón, al mar Caribe y la Maria de Casa de Campo, con todos los detalles y terminaciones de primera, esta ofrece el confort de 10 habitaciones espaciosas, 14 baños, además de amplia zona de servicio. Majestic villa with spectacular views of the Chavon River, the Caribbean Sea and the Maria House, with all the details and finishes of first, this offers the comfort of 10 spacious rooms, 14 bathrooms, plus extensive service area.

Ubicación | Location

Casa de Campo

M2 Construcción Precio Venta

3,771.29 4,673.61 US$ 12,000,000

Precio Alquiler

N/D

M2 Terreno

Código: LV –1212-01

77 DLV DLV INMOBILIARIA | GUÍA DE BIENES RAÍCES DE LUJO | realestate@dlv.com.do | 809.518.1170


DLV INMOBILIARIA

VILLA -A COCOTAL GOLF Villa amueblada, ubicada en Bávaro dentro del exclusivo complejo “COCOTAL GOLF & COUNTRY CLUB y PALMA REAL VILLAS”, tipo Duplex, modelo Margarita. De dos niveles: el 1er. nivel consta de marquesina doble (caben hasta 4 vehículos), 1/2 baño, sala, comedor, terraza, cocina, habitación de servicio con baño, área de lavado y patio. El 2do.nivel esta conformado por; 1 dormitorio principal, vestidor y baño con bañera de hidromasaje integrada, segundo dormitorio, con baño y tercer dormitorio con baño. Ubicada frente al hoyo 14 del Campo de Golf.

Furnished villa, located in Bavaro in the exclusive complex “Cocotal Golf & Country Club, Palma Real Villas” Duplex type, model Daisy. Two levels: the 1st. level consists of double garage (can fit up to 4 vehicles), 1/2 bath, living room, dining room, kitchen, bedroom with bathroom, laundry area and patio. The 2nd. level is made up, 1 master bedroom, dressing room and bathroom with whirlpool integrated, second bedroom, bathroom and third bedroom with bath. Located in front of the 14th hole of the golf course.

Ubicación | Location

Baváro

M2 Construcción

240

M2 Terreno

505.27

Precio Venta

US$ 350,000.00

Precio Alquiler

N/D

Cod. LV-0611-2

DLV 78 DLV INMOBILIARIA | GUÍA DE BIENES RAÍCES DE LUJO | realestate@dlv.com.do | 809.518.1170


DLV INMOBILIARIA

APARTAMENTOS LAS BRISAS

Cómodo y amplio apartamento localizado en el proyecto La Estancia Golf Resort, con un diseño acogedor y con impresionantes vistas al campo de golf La Estancia. De tres habitaciones; con sala, comedor, cocina y balcón. Cuentan con una moderna y sobria decoración.

LAS BRISAS APARTMENTS La Brisas apartments are comfortable and spacious apartments located in La Estancia Golf Resort, they are designed in different sizes with impressive views to La Estancia golf course. They have two to three bedrooms, living room, dining room, kitchen and balcony. They have a modern and sober decoration.

Ubicación | Location

La Estancia/ La Romana

M2 Construcción

130.5 Mt

M2 Terreno

N|D

Precio Venta

US$260,000.00

Código LV-0611-1

79 DLV DLV INMOBILIARIA | GUÍA DE BIENES RAÍCES DE LUJO | realestate@dlv.com.do | 809.518.1170


DLV INMOBILIARIA

VISTA MAR Es una villa grandiosa ubicada en Casa de Campo. Posee cinco habitaciones, un estudio, siete baños, una oficina, tres terrazas, dos cocinas, una gran piscina y un gazebo.

It is a magnificent villa located in Casa de Campo. It has five bedrooms, a study, seven bathrooms, an office, three terraces, two kitchens, a large swimming pool and gazebo.

Ubicación | Location M2 Construcción

Casa de Campo 900

M2 Terreno

2,250

Precio Venta

2.9 Millones

Código LV-0509-07

DLV 80 DLV INMOBILIARIA | GUÍA DE BIENES RAÍCES DE LUJO | realestate@dlv.com.do | 809.518.1170


DLV INMOBILIARIA

GOLDEN BEAR LODGE CONDOS Un refugio excepcional con espectaculares vistas y una decoración exquisita. Este apartamento cuenta con dos habitaciones y dos baños. Una bella terraza con jacuzzi, perfecto para su disfrute mientras contempla el Campo de Golf Las Iguanas

An exceptional retreat with spectacular views and exquisite décor. This apartment has two bedrooms and two bathrooms. A beautiful terrace with jacuzzi, perfect for your enjoyment while watching the Golf Las Iguanas.

Ubicación | Location

Cap Cana

M2 Construcción

254

M2 Terreno

2,733

Precio Venta

US$ 550,000.00

Precio Alquiler

N|D

Código LV-1103-01

81 DLV DLV INMOBILIARIA | GUÍA DE BIENES RAÍCES DE LUJO | realestate@dlv.com.do | 809.518.1170


DLV INMOBILIARIA

BALCONES DEL ATLÁNTICO Balcones del Atlántico es un lujoso proyecto situado en Las Terrenas frente a 700m de la hermosa playa El portillo. Ubicado a 25 minutos del Aeropuerto Internacional el Catey y a tan solo 1km del Aeropuerto El Portillo. El complejo ha sido diseñado y concebido con el más alto criterio de elegancia y el más lujoso acabado. Es caracterizado por su óptima calidad y deslumbrante ambientación tropical de tranquilidad y seguridad. En su propuesta de bienes raíces están: CONDOS, penthouses y apartamentos exclusivos de 1 a 3 habitaciones con diseños excepcionales en cada fase; TOWN HOUSES, lujosos townhouses privados con vista al mar y las VILLAS, elegante y majestuoso diseño en terreno privado. Una mezcla perfecta de lujo y naturaleza, estas villas brindan el escenario ideal para un retiro relajante y agradable. Balcones del Atlántico brinda también a sus propietarios un sistema de Rental Management a través de Rock Resort International.

Balcones del Atlántico is a luxurious project sited in Las Terrenas opposite to 700m of the beautiful beach El Portillo. It’s located at 25 minutes from the International Airport El Catey and to just 1km from the Airport El Portillo. The complex has been designed and conceived with the highest criterion of ele-gance and the more luxurious decor. It is characterized by its optimum quality and dazzling tropical ambience of serenity and security. In its real estate proposal are: CONDOS, penthouses and exclusives 1 to 3 bedroom apartments with exceptional designs in each phase; TOWN HOUSES, luxurious private townhouses with views to the sea and the VILLAS, elegant and majestic designs in private territory. A perfect blend of luxury and nature, these villas provide the ideal scenario for a relaxing and enjoyable retirement. Balcones del Atlántico also provides to its owners a system of Rental Management through Rock Resort International.

DLV 82 DLV INMOBILIARIA | GUÍA DE BIENES RAÍCES DE LUJO | realestate@dlv.com.do | 809.518.1170


DLV INMOBILIARIA

VILLA CALETON Construida en un nivel con tres habi-taciones, desde donde se disfruta de vistas panorámicas al campo de golf Punta Espada. Todos los materiales que se han usado son naturales, predominan la madera y la cana que se integran a la perfección con el entorno. Villa Caletón es un lugar único en Cap Cana, exclusivo para 16 propietarios que desean vivir un estilo de vida inigualable.

Built on one level with three bedrooms, where you can enjoy panoramic views of the Punta Espada golf course. All materials have been used are natural, predominantly wood and cane that integrate seamlessly with the environment. Caletón Villa is a unique place in Cap Cana, exclusive for 16 homeowners who want to live a unique lifestyle.

Ubicación | Location

Cap Cana

M2 Construcción

543

M2 Terreno

N|D

Precio Venta

US$ 1,850,000.00

Precio Alquiler

N|D

Código LV-1103-03

83 DLV DLV INMOBILIARIA | GUÍA DE BIENES RAÍCES DE LUJO | realestate@dlv.com.do | 809.518.1170


DLV INMOBILIARIA

VILLA LAS PALMAS

Excelente propiedad cómoda, funcional, fresca y luminosa. Diseñada para que desde cada espacio puedan apreciarse las vistas al hoyo ocho del campo de golf Punta Espada. Moderna cocina con topes de mármol. Techos construidos a dos aguas recubiertos en su interior de vigas de madera. Cuenta con cinco habitaciones cada una con su baño. Excellent property comfortable, functional, fresh and bright. Designed so that each space can be seen from the view of the eight hole golf course Punta Espada. Modern kitchen with marble tops. Built a gabled roofs coated on the inside with wooden beams. It has five bedrooms, each with its own bathroom.

Ubicación | Location

Cap Cana

M2 Construcción

600

M2 Terreno

N|D

Precio Venta

US$ 3,300,000.00

Precio Alquiler

N|D

Código LV-1103-02

DLV 84 DLV INMOBILIARIA | GUÍA DE BIENES RAÍCES DE LUJO | realestate@dlv.com.do | 809.518.1170


DLV INMOBILIARIA

VILLA PALMAS Magnífico chalet con gran ubicación cerca de Marina Chavón, 5 habitaciones (potencial 6), 6 baños, sala de TV, Comedor, terraza, en parte amueblado, piscina, jacuzzi, gazebo, vista al golf, vista parcial al mar y mucho más ...

Magnificent villa with great location close to Marina Chavon, 5 bedrooms (potential 6), 6 bathrooms,tv room, Dinning room, terrace, partially furnished, pool, jacuzzi, Gazebo, golf view, partial ocean view and more...

Ubicación | Location

Casa de Campo

M2 Construcción

1,250

M2 Terreno

2,428

Precio Venta

US$ 2,995,000.00

Precio Alquiler

N|D

Código LV-1010-07

85 DLV DLV INMOBILIARIA | GUÍA DE BIENES RAÍCES DE LUJO | realestate@dlv.com.do | 809.518.1170


DLV INMOBILIARIA

PUNTA MINITAS Una oportunidad unica. propiedad en primera línea frente al mar, con impresionantes vistas al mar Caribe. Esta singular villa está situada en la exclusiva Punta Minitas, construido con el clásico, estilo de Casa de Campo, villa Barlovento ofrece 640 m2 de construcción en un lote 4138 m2, dormitorio principal, 4 dormitorios y 5 baños 1 / 2, amueblado, piscina, jacuzzi, playa privada.

One of a kind opportunity !!! First line ocean front property, enjoy breathtaking views to the Caribbean sea !!! This unique villa is situated in the exclusive Punta Minitas, Built with the classical Casa de Campo Style, villa Barlovento provides 640 m2 of construction in a 4,138 m2 lot,4 bedrooms and 5 1/2 bathrooms, furnished, pool, jacuzzi, potencial private beach and distintive ocean front master bedroom.

DLV 86 DLV INMOBILIARIA | GUÍA DE BIENES RAÍCES DE LUJO | realestate@dlv.com.do | 809.518.1170


DLV INMOBILIARIA

Ubicación | Location

Casa de Campo

M2 Construcción

640

M2 Terreno

4,138

Precio Venta

US$ 8.5 millones

Precio Alquiler

N|D

Código LV- 1010-06

87 DLV DLV INMOBILIARIA | GUÍA DE BIENES RAÍCES DE LUJO | realestate@dlv.com.do | 809.518.1170


DLV INMOBILIARIA

LA VEREDA Retiro tropical de ensueño inspirado en la arquitectura asiática. Creado por el diseñador de hoteles Dino Barre, el compuesto de pabellón incluye múltiples espacios interior-exterior y áreas de relajación abiertas a la naturaleza. Una tendencia de carácter atemporal que se fusiona con el estilo de vida contemporáneo. Cinco habitaciones, siete baños, jauzzi privado, cocina de diseño italiano, una gran área, sistema de iluminación de Lutron, muebles de Kenzo y Vicente Sheppard.

Tropical dream retreat inspired by Asian Arquitecture. Created by hotel designer Dino Barre, the pavilion compound includes multiple indoor-outdoor living and relaxation areas open to nature. Timeless character fuses with contemporary lifestyle. 5 bedrooms, 7 bathrooms, private jauzzi, italian design kitchen, large service area, Lutron lighting system, Kenzo and Vincent Sheppard furniture.

Ubicación | Location

La Romana

M2 Construcción

1,665

M2 Terreno

2,029

Precio Venta

US$ 2,250,000

Precio Alquiler

N|D

Código LV-1010-01

DLV 88 DLV INMOBILIARIA | GUÍA DE BIENES RAÍCES DE LUJO | realestate@dlv.com.do | 809.518.1170


DLV INMOBILIARIA

LA CAÑADA TOWN HOUSES Hermosos Town Houseses: ofrecen excelentes vistas al precioso campo de golf La Estancia. La Cañada Town House es una propiedad grandiosa de dos niveles con tres habitaciones, sala, comedor y cocina. Han sido diseñados y construidos con una terminación de primer nivel.

Lovely town homes offer excellent views to the beautiful La Estancia golf course. La Cañada Town House are an extraordinary two level property with three bedrooms, living room, dining room and kitchen. They have been built and designed with a top quality completion.

Ubicación | Location

La Estancia/ La Romana

M2 Construcción

212

M2 Terreno

N|D

Precio Alquiler

N|D

Código LV-0909-05

Cecilia Castro | apartamentosw@hotmail.com Tel: 829.718.2233 La Estancia Golf Resort, La Romana, Dominican Republic DLV INMOBILIARIA | GUÍA DE BIENES RAÍCES DE LUJO | realestate@dlv.com.do | 809.518.1170

89 DLV


DLV INMOBILIARIA

YARARI

Esta elegante villa dispone de un amplio patio interior alrededor del cual se encuentran el estudio, el comedor, la cocina y las habitaciones cada una con su baño. . Esta propiedad tiene pisos de mármol y está equipada con climatizador de aire en todas las áreas cerradas. Ubicada a pocos minutos del campo de golf Punta Espada y del club de Playa Caletón.

This elegant villa has a large courtyard around which are the study, dining room, kitchen and bedrooms, each with its own bathroom. . This property has marble floors and is equipped with air conditioner in all enclosed areas. Located just minutes from the Punta Espada golf course and beach club Caletón.

Ubicación | Location

Cap Cana

M2 Construcción

N|D

M2 Terreno

N|D

Precio Venta

US$ 2,600,000.00

Precio Alquiler

N|D

Código LV-1103-04

DLV 90 DLV INMOBILIARIA | GUÍA DE BIENES RAÍCES DE LUJO | realestate@dlv.com.do | 809.518.1170


DLV INMOBILIARIA

LAS LOMAS Mezcla de espectacular vista al mar y al campo de golf, esta villa tiene seis habitaciones, ocho baños, zona de aparcamiento para cinco coches, jacuzzi, piscina, gazebo. Mix view, ocean and spectacular golf view. 6 bedroom, 8 bathrooms, parking area for 5 cars, pool jacuzzy, Gazebo.

Ubicación | Location

Casa de Campo

M2 Construcción

1,257

M2 Terreno

3,200

Precio Venta

US$2,975,000

Precio Alquiler

N|D

Código LV-1010-05

91 DLV DLV INMOBILIARIA | GUÍA DE BIENES RAÍCES DE LUJO | realestate@dlv.com.do | 809.518.1170


DLV INMOBILIARIA

BAHIA CHAVON Villa de diseño italiano, ubicada cerca de la Marina Chavón. Tiene cinco habitaciones con sus baños, piscina, jacuzzi, gazebo, bar y BBQ. Sus pisos y revestimientos son de mármol italiano. Es una propiedad con vistas al campo de golf. Italian Design Villa, Near to Marina Chavon. 5 Bedrooms with bathrooms, pool, jacuzzy,Gazebo, bar and barbecue, floors and coating made with italian marble and stone; view to the golf and more.

DLV 92 DLV INMOBILIARIA | GUÍA DE BIENES RAÍCES DE LUJO | realestate@dlv.com.do | 809.518.1170


DLV INMOBILIARIA

Ubicación | Location M2 Construcción

La Romana 850

M2 Terreno

2,746

Precio Venta

US$ 2,795,000

Precio Alquiler

N|D

Código LV-1010-02

93 DLV DLV INMOBILIARIA | GUÍA DE BIENES RAÍCES DE LUJO | realestate@dlv.com.do | 809.518.1170


DLV INMOBILIARIA

TENNIS VILLA

DLV 94 DLV INMOBILIARIA | GUÍA DE BIENES RAÍCES DE LUJO | realestate@dlv.com.do | 809.518.1170


DLV INMOBILIARIA

La vivienda se caracteriza por la amplitud de sus espacios abiertos, los techos altos y el mayor uso de ventanas para captar lo más que se pueda la luz. Su diseño permite la conexión de todas las áreas. Es de dos niveles y tiene un gran sótano. El sótano consta de áreas de juego, cava de vino, área de servicio con: dos habitaciones de servicio, área de lavado, cocina de servicio y cuarto de maquina; garaje para dos vehículos, área de ducha para la piscina, dos habitaciones con baño y w. closet incluida. El 1er Nivel consta de áreas de sala, comedor, cocina, terraza, estudio y 1 habitación con baño y w.closet incluida. Área de deck de 197.97m2 con un pergolado de 16.81 m2, una piscina de 43.41m2, jacuzzi de 3.14 m2 y un gazebo de 31.59m2. El 2do Nivel consta de áreas de estar familiar y dos habitaciones con baño y w. closet y un área de juego.

The house is characterized by the amplitude of its open spaces, the high ceilings and the greater use of windows to catch the most of lightness. The basement it consists of game areas, wine digging, and cleaning area with: two dormitories for the cleaning personnel, washing area, cooking area for the house personnel and machinery room quarter; garage for two vehicles, area of shower for the swimming pool, tworooms with bathrooms and walking closet included. 1st Level it consists of living room, dining room, kitchen, terrace, study room and 1 dormitory with bathroom and walking closet included. Area of deck of 197.97m2 with pergolado of 16,81m2 a swimming pool of 43.41m2, jacuzzi of 3,14 m2 and gazebo of 31.59m2. 2nd Level it consists of family areas and 2 dormitories with bathroom, a walking closet and a game area.

Ubicación | Location

Casa de Campo

M2 Construcción

N|D

M2 Terreno

N|D

Precio Venta

N|D

Precio Alquiler

N|D

Código LV-0808-247

95 DLV DLV INMOBILIARIA | GUÍA DE BIENES RAÍCES DE LUJO | realestate@dlv.com.do | 809.518.1170


DLV INMOBILIARIA

LOS MANGOS

Metro Country Club

Ubicada en Metro Country Club, tiene parqueo techado para dos vehículos con acceso directo a la villa y parqueo dentro de la propiedad para cuatro carros de visitantes. Planta arquitectónica con diseño de un solo nivel para mayor comodidad y facilidad de acceso a las diferentes áreas; sala, comedor, lobby, recibidor, estudio con baño completo (que puede ser utilizado como cuarta habitación) cocina modular con espacio para comedor de diario, área de lavado,cuarto de servicio con su baño, patio se servicio cerrado, te-rraza, tres habitaciones con baño y closet cada una, jardinería y paisajismo incluido. Piscina en el patio con todos sus equipos instalados, excelente iluminación y ventilación, calentador de gas, preins-talación de acondicionadores de aires en las tres habitaciones y estudio.

Located in the Country Club, roofed parking lot for two vehicles with direct access to the villa and parking inside of the property for four visitors. Architectural plant design of a single level for greater comfort and facility of access to the different areas - living room, dining room, lobby, pantry, study with complete bath that can be used as a fourth room, modular kitchen with space for dining , laundry area, room for maintenance with bathroom, closed patio, terrace, three rooms with bathrooms and closet, each. Garde-ning and landscaping included. Swimming pool in the patio with all equipment installed, excellent gas illumination, ventilation, heater, facilities of air conditionings in three rooms and study. Ubicación | Location

Metro

M2 Construcción

925

M2 Terreno

N|D

Precio Venta

US$ 450,000

Precio Alquiler

N|D

Código LV-1208-258

DLV 96 DLV INMOBILIARIA | GUÍA DE BIENES RAÍCES DE LUJO | realestate@dlv.com.do | 809.518.1170


DLV INMOBILIARIA

VILLA RIO MAR Casa Serena, diseñada por el renombrado arquitecto Billy Reid Cabral refleja elegancia y serenidad, 6 amplias habitaciones con 6 1/2 baños y expectaculares vistas al mar caribe y al hoyo No.2 del campo de golf Dye fore. Casa Serena, designed by renowned architect Billy Reid Cabral, reflects elegance and serenity,6 big bedrooms, with 6 ½ bathrooms, spectacular ocean and golf view,

Ubicación | Location

Casa de Campo

M2 Construcción

1,100

M2 Terreno

4,100

Precio Venta

US$ 4.5 millones

Código LV-1010-08

97 DLV DLV INMOBILIARIA | GUÍA DE BIENES RAÍCES DE LUJO | realestate@dlv.com.do | 809.518.1170


DLV INMOBILIARIA

LAS COLINAS

Es una magnífica y espaciosa villa de seis habitaciones, 8 1/2 baños, terraza, piscina, jacuzzi y mirador. Amueblada con vista al campo de golf y al mar. Está ubicada cerca de la Marina Chavón. Magnificent and spacious villa, 6 bedrooms, 8 1/2 bathrooms, terrace, pool, jacuzzi, gazebo. Furnished, golf view and spectacular ocean view, close to Marina Chavon.

Ubicación | Location

Casa de Campo

M2 Construcción

1,200

M2 Terreno

3,000

Precio Venta

US$ 3.1 millones

Precio Alquiler

N|D

Código LV-1010-03

DLV 98 DLV INMOBILIARIA | GUÍA DE BIENES RAÍCES DE LUJO | realestate@dlv.com.do | 809.518.1170


DIRECTORY | DIRECTORIO ARTE Arte San Ramón Av. Abraham Lincoln No. 904 Tel.:809.541.0494 | Fax: 809.549.7845 Av. Rómulo Betancourt No. 425 Tel.: 809.482.7423 | Fax: 809.549.7845

Galería NADER Calle Rafael Augusto Sánchez 22, Sto. Dgo. Tel. 809.541.2404 | 809.544.0878 artelatino@codetel.net.do

BANCOS Asosiación La Nacional Av. 27 de Febrero 218 Tel.: 809.688.6631 | www.alnap.com.do

BEBIDAS ALMACENES HATUEY C/ Radial #22, esq. Elipse, Urb. Fernández Sto. Dgo., Rep. Dom. Tel.: 567-2643 | Fax: (809) 549-7210 www.almaceneshatuey.com info@almaceneshatuey.com

CENTROS DE BELLEZA Y ESTETICA Rocio Ortega Medical Spa C/ Estancia Nueva No. 39 Esq. Rafael Ramos San Gerónimo, Santo Domingo, Rep. Dom. Tel. 809.476.9320

DECORACION Estilo de la Costa Ave. Bolívar 806, La Esperilla Sto. Dgo. Tel: 809.476.7999 | estilosdelacosta@gmail.com www.estilosdelacosta.com

Estudio B Cl El vergel #27 esq. C/ B. Sto. Dgo. Tel: 809.563.5199 info@estudiobrd.com | estudiobrd.com

DEPORTES | ACCESORIOS Mundo Golf Av. 27 de Febrero No. 417, Ens. Quisqueya, S. D. Tel.: 809.378.1616 | Fax: 809.378.1717 www.mundogolf.net | info@mundogolf.net Golf Citee Av. Los Próceres esq. Euclides Morillo, Diemond Mall | Tel: 809.567.0504 golfcitee@hotmail.com

ESTUDIO FOTOGRAFICO Y PRODUCTORA XTUDIO10/ Imágenes sin Límites C/ XII Juegos 51, El Millón Santo Domingo Tel.: 809.518.1170 | fax: 809.518.2417 www.xtudio10.com xtudio10@codetel.net.do

GIMNASIOS Gimnasio Body Shop Fantino Falco 42 Luis Amiama Tió 80, Santo Domingo Tel.: 809.549.6620 | 809.472.0230 www.clubbodyshop.com | g.shop@codetel.net.do

HOTELES Hotel Casa Bonita Barahona, Rep. Dom. Tel.: 809-5405908 | Fax: 809-565-310 www.casabonitadr.com

JOYERIAS Joyeria Charlie Plaza Central, 1er nivel, local A-154 Santo Domingo Tel.: 809.872.0032 Fax: 809.872.0031 www.joyeriacharlie.com

MUSICA Sound & Video Music Store Plaza Central, 2do nivel, local 249 Santo Domingo Tel.: 809.872.0065 Fax: 809.566.3857

PROYECTOS INMOBILIARIOS La Estancia Golf Resort carretera La Romana - Higuey km. 13/5 República Dominicana Tels.: 809.689.7027 829.760.2821 Fax: 809.556.5411 info@laestancia.do www.laestancia.do OFICINA EN STO. DGO.: Av. Abrahán Lincoln # 1009, Edificio profesional EFA, 6to piso, Sto. Dgo. THE CLIFFS OCEAN RESORT Spring Center, Local #111, Luis Amiama Tió #80, Arroyo Hondo, Santo Domingo Tel.: 809.334.5064 www.info@thecliffsoceanresort.com www.thecliffsoceanresort.com Costasur/Casa de Campo La Romana, República Dominicana Tel.: 809.523.8698 1.809.200.1304 www.costasur.com.do

99 DLV


DIRECTORIO | DIRECTORY

Balcones del Atlántico C/ Jacinto Mañon 5 Santo Domingo Tels.: 809.732.6622 809.732.6806 www.balconesdelatlantico.com.do Costa Brava By Costa Blanca Cana Bay Beach Club, Playa Macao Tel.: 809.519.2797 | 809.949.0583 www.canabaybeach.com www.gcostablanca.com Monte Verde Av. Winston Churchill esq. John F. Kennedy Tel.: 809.683.2270 | www.dlv.com.do Playa Nueva Romana Ctra. San Pedro - La Romana Km. 14, El Soco Tel.: 809.412.1010 C/ Pedro Heriquez Ureña 138, Torre Empresarial Reyna II, Suite 303, Santo Domingo | Tel.: 809.547.1654 www.bahiaprincipegolf.com infolaromana@bahiaprincipe.com

SERVICIOS AUTOMOTRICES Auto Care Auto Detailing C/ Ramón Corripio 21, Ensanche Naco Tel.: 809.566.0743 Av. Rómulo Betancourt 311, Tel. 809.508.7111 www.autocare.com.do

DLV 100

RESTAURANTES La Parrilla Steak House Av. George Washinton 553, Sto. Dgo. Tel.: 809.688.1511 / 809.221.5114 cpena@csi.com Positano Av. Roberto Pastoriza Esq. Manuel de Jesús Troncoso, Plaza Dorada 1er. Nivel Santo Domingo Tel.: 809.566.6677 El Racó C/ Privada # 104 B, casi esq. Gustavo Mejía Ricart, Sto Dgo. Tel: 809.534.4462 reservaciones@elracodo.com

REAL ESTATE DLV Real Estate Calle XII Juegos 51, El Millón Tel.: 809.518.1170 Fax. 809.518.2417 www.dlv.com.do

TELECOMUNICACIONES Y MEDIOS DE COMUNICACION GOLF DOMINICANO DR. Jacinto mañón No.7 2do nivel Ens. Paraíso, Sto. Dgo. Tel: 809.334.6386 Fax: 809.616.2334 www.golfdominicano.com redaccion@golfdominicano.com

G & C Creativos y Medios S.A. www.gosearch.com.do C/10-A, # 19 Evaristo Morales, Sto. Dgo. Tel: 849.880.6651 849.880.6654 TELERADIO AMERICA C/Leonor Feltz No.33 mirador sur. Av. Anacaona edif. teleradio América, Sto. Dgo. Tel: 809.539.8080 ext. 229 Fax: 809.539.8078 www.teleradioamerica.com traverde@teleradioamerica.com TRICOM Av. Lópe de Vega #95, Santo Domingo, Apartado Postal 30373 809.476.6000 | 1.800.200.8011 Fax: 809.476.4412 | www.tricom.net WIND TELECOM Prolongación 27 de Febrero Esquina Isabel Aguiar, Herrera, Sto. Dgo. 809.200.3000 www.wind.com.do



Verdaderamente Tuya DomiAuto

DomiCicleta Es protección para bicicletas y motocicletas de lujo.

Protección para tu vehículo.

DomiHogar

DomiViajes Es tu seguridad durante tus viajes.

Es protección para su hogar.

DomiGolf

Asegura tu pasión.

Seguros de vida

Individual - Colectiva

Torre Empresarial Dominicana de Seguros: Av. 27 de Febrero No. 302, Bella Vista, Santo Domingo | Tel.: 809-535-1030 | Fax: 809-533-2576 Línea sin cargos: 1-809-200-0172 | DomiAsistencia: Tel.: 829-535-4141, Llamadas desde el interior: 1-809-200-8257

www.dominicanadeseguros.com


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.