Diplomatica 89

Page 1

DIPLOMATICA 89 - 2018

Dispense de Timbrage n°1367

100DH - 16€ - 20US$

SA MAJESTÉ LE ROI MOHAMMED VI INAUGURE LA LIGNE DE TRAIN À GRANDE VITESSE



DIPLOMATICA

A

vec 34,13 milliards de dollars d’excédent pour le seul mois de septembre 2018, la Chine a atteint un nouveau record par rapport aux Etats-Unis, ce qui n’a pas manqué de provoquer l’ire du Président Trump qui a renouvelé sa menace d’accroître encore des sanctions contre l’Empire Céleste. Déjà, l’administration américaine a imposé ces trois derniers mois des droits de douane coercitifs visant des produits chinois d’une valeur de 200 milliards de dollars. Pour Li Kuiwen, porte-parole des douanes chinoises : «Les frictions commerciales sino-américaines ont causé des problèmes et heurté le développement de notre commerce international », tout en estimant que les préjudices causés à l’économie chinoise devraient pouvoir être contenus, malgré les déclarations péremptoires de Donald Trump qui a réitéré ses menaces le 11 octobre dernier: « Je peux faire beaucoup plus si je veux (…) Je ne veux pas le faire, mais il faut qu’ils [les Chinois] viennent à la table des négociations ». Alors que les discussions entre les deux pays sont au point mort, le président américain persiste et signe en affirmant que Pékin « veut désespérément négocier », tout en accusant la Chine d’avoir réussi son expansion économique grâce à l’argent américain et à ses excédents commerciaux à l’égard des États-Unis : « Nous avons aidé à reconstruire la Chine plus que tout autre (…) la Chine nous prenait 500 milliards de dollars par an (…) maintenant c’est fini ».. Réfutant ces déclarations, le porte-parole du Ministère chinois des Affaires étrangères, Lu Kang, a indiqué que «l’affirmation des dirigeants américains qui attribue le succès de la Chine à des excédents commerciaux chroniques en faveur de Pékin n’a pas le moindre fondement logique». Et d’ajouter que «la Chine devait ses énormes progrès en matière de développement à la direction avisée du Parti Communiste Chinois et à la voie du socialisme à caractéristiques chinoises, aux efforts inlassables du pays pour faire avancer les réformes et l’ouverture, ainsi qu’au travail et à la sagesse du peuple chinois ». Quant au déficit commercial des États-Unis avec la Chine, Lu Kang a affirmé qu’il résultait «des avantages comparatifs de la Chine et des facteurs de division du travail et que cet excédent se base sur les principes du marché, car les États-Unis n’achètent plus à la Chine qu’ils ne vendent et appliquent eux-mêmes des restrictions à l’exportation de certains produits, ce qui a naturellement entraîné des déficits ».

Mais la frilosité des Etats-Unis n’a-t-elle pas comme origine cette inquiétude douteuse et toujours renouvelée des occidentaux de voire la Chine s’imposer comme 1ère puissance économique mondiale, 2ème puissance politique et militaire, et accéder au rang de puissance spatiale? De voir la chine jeter de nouveaux ponts avec le reste du monde grâce à « L’initiative de la Ceinture et de la Route» et forger des partenariats fondés sur le dialogue et l’amitié, plutôt que sur la confrontation et les alliances? Quoi qu’il en soit, le Président Trump semble avoir mis de l’eau dans son vin en témoignent ses dernières déclarations sur d’éventuelles négociations avec Pékin.

ÉDITORIAL

W

ith a surplus of 34.13 billion for the month of September 2018 alone, China has achieved a new record compared to the United States, a fact that has not failed to provoke the ire of President Trump, who renewed his threats of adding more sanctions against the Middle Kingdom. Already, over the past three months, the American administration has imposed coercive duties targeting Chinese products worth 200 billion dollars. According to Li Kuiwen, the Spokesman of Chinese Customs : “The trade tensions between China and the United States have caused problems and clashed with the development of our international trade”, while reckoning that the damages caused to the Chinese economy would be surmountable, despite the peremptory declarations of Donald Trump, who repeated his threats on October 11: “I can do a lot if I want to (…) I don’t want to do it, but they [the Chinese] should come to the negotiation table”. While discussions between the two countries are deadlocked, the American President insisted and indicated that Beijing, “desperately wants to negotiate” while accusing China of having made a success of its economic expansion riding on the back of American money and its trade surplus with the United States: “We helped to rebuild China more than any other country (…) China took 500 billion dollars from us every year (…) all that has come to an end now”. Refuting these statements, the Spokesman of the Chinese Minister for Foreign Affairs, Lu Kang, stated that “The statements by American leaders which attribute the success of China to long-term trade surpluses that favour Beijing have no logical basis”. He added that “China owes its enormous progress in development to the wise leadership of the Chinese Communist Party and the path of Chinese Socialism, the indefatigable efforts of the country towards progress in reforms and openness as well as the wisdom of hardworking Chinese people”. Regarding the trade deficit of the DIPLOMATICA 89 | 2018 - 3


United States with China, Lu Kang affirmed that it resulted from “the comparative advantages that China has over the United States and factors that have to do with division of labour and that this surplus is based on Market principles, since the United States buys more from China than they sell to it and applies restrictions to the exportation of certain products, which naturally leads to deficits”. However, is the nervousness of the United States not a product of the perpetual dubious apprehension of Western nations to the emergence of China as the foremost global economic pow-

er, second global political and military power, and its joining the ranks of space powers? Is it not because they see China building new bridges with the rest of the world - thanks to the “Belt and Road Initiative” - and new partnerships based on dialogue and friendship, rather than confrontation and alliances? In any case, President Trump appears to have made some compromises, considering his recent statements about possible negotiations with Beijing.

3 ÉDITORIAL par la Fondation Diplomatique

6 ACTIVITÉS ROYALES Sa Majesté le Roi Mohammed VI inaugure l’année parlementaire

10 ACTIVITÉS ROYALES Réunion axée sur la mise à niveau de la Formation Professionnelle

14 DAZIBAO

08 LIGNE GRANDE VITESSE Sa Majesté le Roi et le Président Français inaugurent à Tanger «Al Boraq», la première ligne de train à grande vitesse d’Afrique

Nouvelles Diplomatiques

34 CARREFOUR DIPLOMATIQUE

Séjour Carcéral et Réinsertion les Ambassadeurs rencontrent le Délégué Général de la DGAPR

44 DIALOGUE

Le Premier Ministre de Côte d’Ivoire sur le renforcement des liens avec le Maroc

48 DOSSIER CHINE

Commémoration du Massacre de Nankin à l’occasion de la Journée de la Paix

56 DOSSIER CHINE

La Nouvelle Route de la Soie

58 RENCONTRES

Le World Policy Forum de Rabat

60 DIALOGUE Entretien avec S.E.M. Achraf Ibrahim Ambassadeur d’Egypte à Rabat

34 CARREFOUR DIPLOMATIQUE Séjour Carcéral et Réinsertion: les Ambassadeurs échangent avec le Délégué Général de la DGAPR 4 - DIPLOMATICA 89 | 2018

63 FÊTES NATIONALES

Les Ambassadeurs accrédités à Rabat célèbrent leurs Fêtes Nationales avec leurs partenaires marocains


DIPLOMATICA

TABLE DES MATIÈRES 3 FOREWORDS by the Diplomatic Foundation

6 ROYAL ACTIVITIES His Majesty the King inaugrates the parliamentary year

10 ROYAL ACTIVITIES H.M. the King chaired a working session on the upgrading of vocational training

14 DAZIBAO Diplomatic Short News

34 CARREFOUR DIPLOMATIQUE Prison stay and reintegration: meeting with the General Delegate of the DGAPR

44 DIALOGUE

44 CÔTE D’IVOIRE Le Premier Ministre Ivoirien, Amadou Gon Coulibaly, oeuvre pour un renforcement des liens entre son pays et le Royaume du Maroc

Prime Minister of Côte d’Ivoire on strengthening ties with Morocco

48 CHINA

Commemoration of the Nanking Massacre on the occasion of the Day of Peace

56 CHINA The new silk road

58 RENCONTRES The World Policy Forum of Rabat

60 DIALOGUE Interview with H.E.Mr. Achraf Ibrahim Ambassador of Egypt to Morocco

48

63 NATIONAL DAYS

Ambassadors accredited in Rabat celebrate their National Days with their Moroccan partners

JOURNÉE DE LA PAIX Commémoration internationale du Massacre de Nankin (Chine) à l’occasion de la Journée Internationale de la Paix

DIPLOMATICA MAGAZINE No. 89 – 2018 – 20ème année · PRÉSIDENT FONDATEUR & DIRECTEUR DE LA PUBLICATION Abdelati HABEK. RÉDACTEUR EN CHEF Jean-Christophe BERTRAND DIRECTEUR GÉNÉRAL M’Hammed GUENNOUNE CONSEILLER DIPLOMATIQUE Ali ACHOUR CONSEILLER Batoul NAFAKH-LAZRAQ RÉDACTION & CONTRIBUTEURS Marie-Jeanne DURAND – Hafida HABEK – Christophe SIDIGUITIEBE CRÉDITS PHOTOS DIPLOMATICA – MAP CTP & PRINT Modern Print Rabat ADMINISTRATION 94, rue Azzouza – 10210 Rabat (Beausite) TEL 0537/63.99.99 FAX 0537/63.88.88 EMAIL info@diplomaticamag.com PUBLICITÉ 0537/63.91.91 DOSSIER DE PRESSE 1/1999 ISSN 1114-9442 TIRAGE 12.000 ex. (papier). Les articles et les illustrations publiés dans ce numéro n’engagent que leurs auteurs et ne sauraient refléter une quelconque prise de position du magazine. Tous droits réservés - Reproduction interdite sauf autorisation écrite

DIPLOMATICA 89 | 2018 - 5


SM LE ROI INAUGURE L’ANNÉE PARLEMENTAIRE

HIS MAJESTY THE KING INAUGURATES THE PARLIAMENTARY YEAR Sa Majesté le Roi Mohammed VI a présidé, le 12 octobre à Rabat, l’ouverture de la première session de la 3ème année législative de la 10ème législature

A

cette occasion, le Souverain a prononcé un discours devant les membres des deux Chambres du Parlement, dans lequel il a indiqué d’entrée que “de manière spécifique, cette année législative s’amorce à un moment où “responsabilité et travail sérieux” sont érigés en mots d’ordre; SM le Roi a appelé les élus à prendre part “activement” à la dynamique de réforme que connaît le Royaume. “Que vous releviez de la majorité ou de l’opposition parlementaire, vous avez, plus spécifiquement, la noble et lourde charge de prendre part activement à la dynamique de réforme que connait notre pays “, a indiqué SM le Roi, notant que l’exécution des orientations et des mesures, notamment énoncées dans le Discours du Trône et celui de l’Anniversaire du 20 Août, “nécessite une mobilisation générale et un travail collectif”. Formation professionnelle SM le Roi a, en outre, fait observer que “la formation professionnelle constitue un levier essentiel, à la condition, toutefois, qu’elle fasse l’objet de toute l’attention requise, et qu’un contenu et un statut nouveau lui soient accordés

6 - DIPLOMATICA 89 | 2018

en tant que filière prometteuse“, soulignant que “la promotion de l’emploi des jeunes est placée au coeur de Ses préoccupations”. Pour cela, a expliqué le Souverain, “il convient de tendre de nouvelles passerelles entre la formation professionnelle et l’enseignement général en veillant à les articuler dans le cadre d’un système harmonisé et cohérent, ou formations théoriques et stages pratiques en entreprise se complètent et s’équilibrent“. Ouverture aux étrangers Sa Majesté le Roi a appelé, à cette occasion, à consolider les acquis réalisés dans le domaine agricole et à créer de nouvelles activités génératrices d’emplois et de revenus, particulièrement pour les jeunes en milieu rural, dans l’objectif de favoriser l’émergence d’une classe moyenne agricole capable d’exercer sa double vocation de facteur d’équilibre et de levier de développement socio-économique. SM le Roi a appelé également à examiner la possibilité que certains secteurs et professions, non autorisés actuellement aux étrangers, comme la santé, soient ouverts à “des initiatives de qualité et à des compétences de niveau

mondial, à condition qu’elles contribuent à un transfert de savoir-faire au pays et à la création d’emplois adaptés aux potentialités de la jeunesse marocaine”. Pour le Souverain, “cette orientation est corroborée par l’intérêt croissant à investir dans notre pays, manifesté par bon nombre de cliniques et d’institutions hospitalières mondiales, réputées pôles d’excellence”. Projet de développement Rappelant d’autre part l’appel lancé l’année dernière par le Souverain au sujet d’une réévaluation du modèle de développement national et l’élaboration d’une nouvelle approche, centrée sur la satisfaction des besoins des citoyens, SM le Roi a annoncé Sa décision de confier à une commission ad hoc la responsabilité de collecter, d’agencer et de structurer les contributions relatives au nouvel modèle de développement. “La commission devra soumettre à Notre Haute Appréciation le projet du nouveau modèle de développement, en spécifiant les objectifs fixés, les leviers de changement proposés et les mécanismes de mise en œuvre retenus“, a précisé le Souverain.


I

n Rabat, late in the afternoon on Friday, 12th October, His Majesty the King Mohammed VI, accompanied by His Royal Highness the Crown Prince Moulay El Hassan and His Highness Prince Moulay Rachid, chaired the opening ceremony of the first session of the 3rd legislative year of the 10th Legislature. On this occasion, the Sovereign gave a speech before the members of the two Houses of Parliament, in which he indicated that “in a specific way, this legislative year comes at a time when “responsibility and committed work” have become watchwords. His Majesty the King called on the elected officials to participate “actively” in the dynamic of reform being undertaken by the Kingdom. “Whether you belong to the Parliamentary majority or to the opposition, you have the specific noble and onerous task of taking active part in the dynamic of reforms being undertaken by our country”, His Majesty the King said, noting that the implementation of the directives and measures, particularly those that were elaborated in the Throne Speech and during the 20th August Anniversary, require general mobilization and collective work”.

Professional training Moreover, His Majesty the King observed that “vocational training constitutes a key lever, on the condition that it is given all the necessary attention, and new content and status are granted to it as a promising career path“, emphasizing that “the promotion of youth employment is at the heart of his concerns”. For this reason, the Sovereign explained that, “It is expedient to build new bridges between vocational training and general education whilst ensuring that they are articulated within a harmonized and coherent system whereby theoretical training and industrial attachment in companies complement and balance each other”. Opening up sectors to foreigners On this occasion, His Majesty the King called for the consolidation of the gains that have been made in the agricultural sector and the creation of new activities capable of generating employment and income, particularly for young people in the rural areas, with the aim of encouraging the emergence of an agricultural middle class capable of fulfilling its dual role as a balancing factor and lever of socio-economic development. His Majesty the King also called for the assessment of the possibility that certain sectors and professions, in

which foreigners are currently not authorized to practice, such as health, could be open to “quality initiatives and world-class competences, on the condition that they contribute to the transfer of knowhow to the country and the creation of jobs that are adapted to the potentials of Moroccan youth”. According to the Sovereign, “This directive is corroborated by the increasing interest to invest in our country, which has been expressed by a good number of global clinics and hospitals that are reputable Centers of Excellence”. New Development Project Recalling the call launched last year by the Sovereign with respect to the re-evaluation of the model of national development and the elaboration of a new approach that is centred on meeting the needs of the citizenry, His Majesty the King announced his decision to appoint an ad hoc commission and give them the responsibility of collecting, organizing and structuring the contributions for a new model of development. The commission will submit the draft of the new development model to us for our esteemed review, specifying the set objectives, levers of the proposed changes and mechanisms for implementation”, the Sovereign stated. DIPLOMATICA 89 | 2018 - 7


SM le Roi Mohammed VI et le Président Emmanuel Macron inaugurent la ligne LGV reliant Tanger à Casablanca

H.M. the King and the French President inaugurate the high-speed train

SA MAJESTÉ LE ROI ET LE PRÉSIDENT FRANÇAIS INAUGURENT L TGV MAROCAIN

S

a Majesté le Roi Mohammed VI, et le Président de la République française, SEM. Emmanuel Macron, ont procédé, jeudi 15 novembre à Tanger, à l’inauguration du Train à Grande Vitesse “Al BORAQ” reliant la ville du détroit à Casablanca. Ce projet inédit dans son genre au Maghreb et sur tout le continent africain, a mobilisé des investissements de l’ordre de 22,9 milliards de dirhams.

Le Souverain et le Président français se sont rendus à la billetterie de la gare où deux tickets authentiques ont été remis aux deux chefs d’Etat à titre symbolique. Ils se sont, par la suite, dirigés vers le quai central pour dévoiler l’identité visuelle du Train à Grande Vitesse “Al BORAQ”, avant de prendre place dans ce Train qui a mené les deux Chefs d’Etat à Rabat. A bord du Train, SM le Roi Mohammed VI, que Dieu L’assiste, a offert un déjeuner en l’honneur de SEM. Emmanuel Macron et de la délégation qui l’accompagne. Le Train à Grande vitesse “Al BORAQ” est la première étape du schéma directeur pour le développement du réseau de lignes pour Trains à Grande Vitesse au Maroc (TGVM), un schéma directeur de développement planifié, à moyen et long terme, avec l’objectif de répondre à l’évolution de la mobilité au sein du Royaume. Il s’inscrit dans le cadre des efforts de revitalisation et de développement du secteur ferroviaire national, engagés depuis l’accession au Trône de SM

8 - DIPLOMATICA 89 | 2018

le Roi Mohammed VI et ayant mobilisé des investissements de l’ordre de 70 milliards de dirhams. Grâce à la Ligne à Grande Vitesse Tanger – Casablanca qui permet de relier ces deux grands pôles économiques, les temps de parcours sont considérablement réduits et passent à 50 minutes au lieu de 3h15mn pour le voyage Tanger – Kénitra, 1h20mn au lieu de 3h45mn pour Tanger – Rabat, et 2h10mn au lieu de 4h45mn pour Tanger – Casablanca. Par ailleurs, «Al Boraq «contribuera à libérer la capacité pour le transport fret induit notamment par l’activité du port de Tanger-Med, à développer l’expertise et le savoir-faire national, à promouvoir le transfert de compétences et à initier le développement d’un écosystème ferroviaire local qui rayonnera au niveau régional voire continental. En effet, l’expérience acquise par le Maroc dans ce domaine pourrait ensuite être parfaitement partagée et redéployée à l’international, notamment en Afrique dans le cadre de la politique de coopération Sud-Sud adoptée par le Royaume.


H

is Majesty the King Mohammed VI and the President of the Republic of France, His Excellency Mister Emmanuel Macron, were in Tangiers on Thursday 15th November, for the inauguration of the “Al BORAQ” High Speed Train linking the city of the strait with Casablanca. This project, which is the first of its kind in the Maghreb and on the entire African continent, mobilized investments of about 22.9 billion dirhams. The Sovereign and the French President went to the ticket office of the train station where two valid tickets were given to the two Heads of States as a symbolic gesture. Thereafter, they went to the main platform to unveil the logo of the “Al BORAQ” High Speed Train, before taking their seats on this train which brought the two Heads of States to Rabat. On board the Train, His

DIPLOMATICA Majesty the King Mohammed VI, may God be with him, gave a luncheon in honour of His Excellency Mister Emmanuel Macron and the delegation which accompanied him. The “Al BORAQ” High Speed Train is the first phase of the Master plan for the development of the railway network for High Speed Trains in Morocco (TGVM), which consists of medium and long-term plans, with the goal of meeting the need for advancements in mobility within the Kingdom. It is part of the efforts that are being made towards the revitalisation and development of the national railway sector - which have mobilized investments of about 70 billion dirhams – that have been embarked upon since His Majesty the King Mohammed VI ascended to the throne,. Thanks to the Tangiers–Casablanca High Speed Railway which helps to link these two large economic hubs,

ACTIVITÉS ROYALES

the transit time is considerably reduced and the journey from Tangiers to Kenitra is now 50 minutes instead of 3 hours 15minutes, Tangiers to Rabat is now 1 hour 20 minutes instead of 3 hours 45 minutes, and Tangiers to Casablanca is now 2 hours 10 minutes instead of 4 hours 45 minutes. Furthermore, “Al Boraq” will contribute to releasing capacity for freight transportation – that is particularly brought about by the activities in the port of Tangiers-Med, developing national expertise and know-how, promoting skill transfer and initiating the development of a local railway ecosystem which will spread to the regional and continental levels. In fact, the experience acquired by Morocco in this sector could subsequently be shared and redeployed internationally, particularly in Africa, within the framework of the policy of South-South cooperation that has been adopted by the Kingdom.

DIPLOMATICA 89 | 2018 - 9


ACTIVITÉS ROYALES DIPLOMATICA

SM le Roi Mohammed VI préside une séance de travail consacrée à la mise à niveau de l’offre de formation professionnelle

H.M.the King chaired a working session on the upgrading of vocational training

MISE À NIVEAU DE LA FORMATION PROFESSIONELLE

S

a Majesté le Roi Mohammed VI a présidé lundi 1er octobre au Palais Royal de Rabat, une séance de travail consacrée à la mise à niveau de l’offre de formation professionnelle, à la diversification et valorisation des métiers et la modernisation des méthodes pédagogiques. Cette réunion intervient dans le sillage de la mise en œuvre des priorités et mesures fixées par le Souverain, en particulier lors des Discours du Trône et du 20 Août. Elle témoigne de la Haute Sollicitude Royale constante envers le secteur de la formation professionnelle, en tant que levier stratégique et voie prometteuse de préparation de la jeunesse à l’emploi et l’insertion professionnelle. En effet, dans Son Discours du 20 août dernier, Sa Majesté le Roi avait de nouveau attiré l’attention sur la question de l’emploi des jeunes, en relation notamment avec la problématique de l’adéquation entre formation et emploi. Promotion de l’entreprenariat Au cours de cette réunion, le Souverain a pris connaissance des premières propositions et mesures à prendre par les Départements concernés relatives à la mise en œuvre des Hautes Orientations Royales. Il s’agit, en particulier de la restructuration des filières de la formation professionnelle, la création d’une nouvelle génération de centres de formation et de qualification des jeunes, la systématisation du conseil en orientation précoce vers les filières professionnelles, le développement de la forma10 - DIPLOMATICA 89 | 2018

tion par alternance, l’apprentissage des langues, ainsi que la promotion de l’entreprenariat des jeunes dans leurs domaines de compétence. Le Souverain a donné Ses Hautes Directives pour le développement de nouvelles formations dans les secteurs et métiers porteurs tout en mettant à niveau les formations dans les métiers dits classiques, qui demeurent les principaux pourvoyeurs d’emplois pour les jeunes, tels que ceux liés aux secteurs de l’industrie, des services, le BTP, l’agriculture, la pêche, l’eau, l’énergie et l’artisanat. Nouveaux standards de qualité A ce sujet, Sa Majesté le Roi a particulièrement mis l’accent sur la nécessité de développer davantage l’offre de la formation professionnelle, en adoptant de nouveaux standards de qualité, notamment dans le secteur de l’hôtellerie et du tourisme de façon à stimuler et accompagner l’essor essentiel de ces secteurs stratégiques. L’attention Royale a également porté sur la Formation professionnelle dans le secteur de la Santé, incluant les métiers paramédicaux (dont des techniciens de santé), notamment en maintenance et réparation des équipements médicaux où il existe un réel


potentiel d’emplois. De même, Sa Majesté le Roi a donné ses Hautes Orientations en vue d’élaborer des formations qualifiantes de courte durée de près de quatre mois, intégrant des modules linguistiques et techniques, destinées aux personnes ayant acquis une expérience dans le secteur informel, et ce, en vue de leur offrir l’opportunité d’intégrer le secteur formel et de valoriser ainsi leurs savoir-faire et aptitudes. Préparation de projets A l’issue de cette réunion, le Souverain a donné ses Hautes Instructions afin que cette commission présidée par le chef du gouvernement élabore et soumette dans un délai de 3 semaines un programme de projets et mesures précis et d’application immédiate qui seront notamment financés avec le concours du Fonds Hassan II. A cette occasion la commission présentera également l’état d’avancement des préparatifs de la Rencontre nationale sur l’emploi et la formation prévue avant la fin de l’année. Cette séance de travail s’est déroulée en présence de M. Saad Eddine El Othmani, Chef du Gouvernement, M. Omar Azziman, Conseiller de SM le Roi, Président du Conseil Supérieur de l’éducation, de la formation et de la recherche scientifique, M. Fouad Ali El Himma, Conseiller du Souverain, M. Abdelouafi Laftit, Ministre de l’Intérieur, M. Saïd Amzazi, Ministre de l’Éducation Nationale, de la Formation Professionnelle, de l’Enseignement Supérieur et de la Recherche Scientifique, M. Moulay Hafid Elalamy, Ministre de l’Industrie, du Commerce, de l’Investissement et de l’Economie numérique, M. Abdelkader Amara, Ministre de l’Équipement, du Transport, de la Logistique et de l’Eau, M. Anas Doukkali, Ministre de la Santé, M. Mohamed Sajid, Ministre du Tourisme, du Transport aérien, de l’Artisanat et de l’Economie sociale, M. Mohamed Yatim, Ministre de l’Emploi et de l’Insertion professionnelle, et Mme Loubna Tricha, Directrice Générale de l’Office de la Formation Professionnelle et de la Promotion de l’Emploi.

O

DIPLOMATICA

n Monday, 1st October, at the Royal Palace in Rabat, His Majesty the King Mohammed VI chaired a working session dedicated to the upgrading of vocational training and diversification and improvement of occupations and the modernization of pedagogical methods. This meeting was part of the implementation of priorities and measures set by the Sovereign, particularly during the Throne Speech and on 20th August. It is a proof of the consistent Esteemed Royal Support for the vocational training sector as a strategic lever and a promising path for the preparation of the youth for employment and professional integration. In fact, in his Throne Speech on 20th August, His Majesty the King once again drew attention to the issue of youth employment, particularly with respect to the problem of achieving balance between training and employment. Promotion of entrepreneurship During this meeting, the Sovereign acknowledged the initial proposals and measures to be taken by the concerned departments regarding the implementation of the Esteemed Royal Directives. They include the restructuring of vocational training institutions, establishment of a new generation of training and certification centres for young people, development of a system for early professional career guidance, development of a dual education system, language studies, as well as the promotion of entrepreneurship by youths in their areas of competence. The Sovereign gave his Esteemed Directives for the development of new training programmes in key sectors and occupations while upgrading training programmes in the so-called classical occupations, such as industry, services, building and construction, agriculture, fisheries, water, energy and craftsmanship, which remain the main providers of employment for the youth.

ACTIVITÉS ROYALES

New standards of Quality In this regard, His Majesty the King placed particular emphasis on the need to further develop the content of vocational training, by adopting new standards of quality, particularly in the hospitality and tourism sector, in such a way as to stimulate and support the essential development of this strategic sector. The Royal Attention also focused on professional training in the health sector, including the paramedical occupations and health technicians, particularly in the maintenance and repair of medical equipments, where there is a real potential for employment. Similarly, His Majesty the King gave his Esteemed Directives for the elaboration of certificated short training programmes of about 4 months, which integrate linguistic and technical modules and are intended for persons who have acquired experience in the informal sector, with the aim of giving them an opportunity to integrate into the formal sector and thereby enhance their know-how and aptitudes. Project preparation At the end of this meeting, the Sovereign gave his Esteemed Instructions for this Commission, which is chaired by the Head of Government, to elaborate and submit, within three weeks, a programme of projects and precise measures that can be taken immediately, which will be notably funded with the assistance of the Hassan II Fund. At this occasion, the commission will also present progress reports on the preparations for the National Meeting on Employment and Training, expected to hold before the end of the year. This working session held in the presence of Mr. Saad Eddine El Othmani - Head of Government, Mr. Omar Azziman - Adviser to His Majesty the King, President of the Higher Council for Education, Training and Scientific Research, Mr. Fouad Ali El Himma - Adviser to the Sovereign, as well as several members of the Government. DIPLOMATICA 89 | 2018 - 11


ACTIVITÉS ROYALES DIPLOMATICA China-Morocco

Chine-Maroc

Sa Majesté le Roi félicite le Président Chinois à l’occasion du 69ème Anniversaire de la Fondation de la République Populaire de Chine His Majesty the King congratulates the Chinese President on the occasion of the 69th Anniversary of the Foundation of the People’s Republic of China

H

HAUT Sa Majesté le Roi Mohammed VI et le Président Chinois, S.E.M. XI Jinping His Majesty King Mohammed VI and Chinese President, HE Mr XI Jinping

Sa

M a j e s té le Roi Mohammed VI a adressé un message de félicitations au Président de la République Populaire de Chine, M. XI Jinping, à l’occasion du 69ème anniversaire de la fondation de son pays. Dans ce message, le Souverain exprime au Président chinois, au nom du peuple marocain et en Son nom personnel, Ses chaleureuses félicitations et Ses sincères vœux de santé et de bonheur, et de davantage de progrès et de prospérité au peuple chinois ami. SM le Roi salue, à cette occasion, les réalisations accumulées par la Chine dans tous les domaines,

12 - DIPLOMATICA 89 | 2018

sous le sage conduit de M. XI Jinping, contribuant au développement et à la prospérité du pays, ainsi qu’au renforcement du rôle important qu’il joue sur la scène internationale. Le Souverain se félicite, également, des liens d’amitié solides unissant les deux peuples et du niveau excellent des relations de coopération entre les deux pays incarné par le partenariat stratégique qui les relie, réaffirmant Sa ferme volonté à poursuivre l’action commune pour consolider et élargir ce partenariat exceptionnel, et ce à même de répondre aux ambitions des deux peuples amis, promouvoir la coopération et la solidarité entre les pays du Sud ainsi que renforcer la paix, le dialogue et l’entente entre les différents peuples et civilisations.

is Majesty the King Mohammed VI sent a congratulatory message to the President of the People’s Republic of China, Mr. XI Jinping, on the occasion of the 69th anniversary of the founding of his country. In this message, on behalf of the Moroccan people and himself, the Sovereign expressed to the Chinese President his warm congratulations and heartfelt wishes for the health, happiness, continuing progress and prosperity of the Chinese people. On this occasion, H.M. the King commended the achievements that have been made by China in all sectors, under the wise leadership of Mr. XI Jinping, contributing to the development and prosperity of the country as well as strengthening the important role it plays on the international scene. The Sovereign also expressed praise for the strong ties of friendship between the two peoples and the excellent level of cooperation between the two countries, which has translated into a strategic partnership between them, reaffirming his firm desire to continue joint efforts towards consolidating and expanding this exceptional partnership, with the aim of meeting the aspirations of the two peoples, promoting cooperation and solidarity between the countries of the South, as well as strengthening peace, dialogue and understanding between various peoples and civilizations.


DIPLOMATICA

ACTIVITÉS PRINCIÈRES

HRH Princess Lalla Hasnaa visits Japan

SAR la Princesse Lalla Hasnaa en visite au Japon SAR la Princesse Lalla Hasnaa, Présidente de la Fondation Mohammed VI pour la protection de l’environnement est en visite au Japon HRH Princess Lalla Hasnaa, President of the Mohammed VI Foundation for the protection of the environment is visiting Japan

HAUT SAR la Princesse Lalla Hasnaa et SAI Naruhito, Prince Héritier du Japon HRR Princess Lalla Hasnaa with HIH Naruhito, Crown-Prince of Japan

S

AR la Princesse Lalla Hasnaa, Présidente de la Fondation Mohammed VI pour la protection de l’environnement, a reçu, mardi 20 novembre à Tokyo, à l’occasion de la visite de Son Altesse Royale au Japon, le ministre japonais de l’Éducation, de la Culture, des Sports, des Sciences et de la Technologie, M. Masahiko Shibayama. Lors de cette audience, qui s’est déroulée en présence du Ministre de l’Éducation nationale, de la Formation professionnelle, de l’Enseignement supérieur et de la Recherche scientifique, M. Saïd Amzazi, et de l’Ambassadeur du Maroc au Japon, M. Rachad Bouhlal et, du côté japonais, du secrétaire du Ministre de l’Enseignement, Takashi Muaru

et du directeur général chargé des affaires internationales Mami Ouyama, Son Altesse Royale s’est informée de la pédagogie des établissements scolaires japonais en matière d’éducation au développement durable (EDD). SAR la Princesse Lalla Hasnaa a également examiné avec le Ministre japonais les moyens de coopération pour développer des outils pédagogiques en faveur des élèves marocains, comme des applications informatiques et des jeux. Les établissements scolaires japonais sont en grande partie membres du réseau des écoles associées de l’UNESCO et ont intégré le développement durable dans les curricula. Cette coopération s’appuiera, du côté marocain, sur le programme Génie

(Généralisation des Technologies de l’Information et de la Communication dans l’Enseignement au Maroc) adopté par le ministère de l’Éducation nationale. Elle prévoit également des jumelages entre des écoles marocaines et leurs homologues japonaises et la mise en place d’un programme d’échange d’élèves et d’encadrants. SAR la Princesse Lalla Hasnaa avait reçu, à Nagoya en 2014, M. Hakubun Shimomura, le ministre de l’Éducation nationale de l’époque, à l’occasion du lancement de la 2ème décennie de l’Éducation au Développement Durable de l’UNESCO, dont Son Altesse Royale était l’invitée d’honneur. SAR la Princesse Lalla Hasnaa a également visité, jeudi 22 novembre à Tokyo, l’école Omori, située à Ota City (une des 23 municipalités de Tokyo). C’est une brillante école associée de l’UNESCO depuis 2011. L’école Omori de Tokyo a conclu l’année dernière un jumelage avec l’Eco-école Ceinture verte de Rabat et depuis l’école nipponne a inscrit les pratiques de la préservation de l’environnement dans ses activités en s’inspirant des activités et des pratiques menées par les professeurs des écoles écologiques au Maroc en coopération avec le département de l’Éducation nationale. SAR la Princesse Lalla Hasnaa s’est entretenue, également jeudi 22 novembre à Tokyo, avec le Prince Héritier du Japon, Son Altesse Impériale Naruhito. DIPLOMATICA 89 | 2018 - 13


DAZIBAO

DIPLOMATICA

JAPON

EXPOSITION L’exposition “Winter Garden - L’exploration de l’imagination Micropop dans l’art contemporain japonais” s’est ouverte jeudi 13 septembre à Rabat. Cette exposition est une invitation ouverte au public marocain de venir découvrir les tendances significatives de l’art contemporain japonais.

The “Winter Garden – the exploration of Micropop imagination in contemporary Japanese art” Exhibition opened on Thursday 13th September in Rabat. This exhibition was an open invitation to the Moroccan public to discover the significant trends of contemporary Japanese art.

PÉROU VERNISSAGE

EUROPE CONVENTION Le Ministre de l’Economie et des Finances, M. Mohamed Benchaâboun, et le Commissaire Européen en charge de la politique européenne de voisinage, M. Johannes Hahn, ont signé vendredi 14 septembre deux conventions concernant le Programme d’appui à la croissance verte et compétitivité du Maroc et le Programme d’appui à la protection sociale. 14 - DIPLOMATICA 89 | 2018

On Friday 14th September, the Minister of the Economy and Finance, Mr. Mohamed Benchaaboun, and the European Commissioner in charge of European neighbourhood policy, Mr. Johannes Hahn, signed two agreements concerning the Support Programme for green development and competitiveness of Morocco and the Support Programme for social welfare.

Le vernissage de l’expo “Mémoire du Pérou: Photographies 18901950” a eu lieu, le 13 septembre à la salle d’expositions de l’Institut Cervantès de Tanger, en présence d’une pléiade de personnalités.

“Memories from Peru : 1890-1950 Photographs” Art Exhibition held on Thursday 13th September at the exhibition hall of the Cervantes Institute in Tangiers, in the presence of a multitude of artists and representative from the political, culture and art worlds.


DIPLOMATICA

DAZIBAO

AFRIQUE

INVESTISSEMENT Le Chef du gouvernement, Saâd Eddine El Othmani, a eu, jeudi 13 septembre à Rabat, des entretiens avec le Directeur général du Fonds “Afrique 50”, Alain Ebobissé. Ils ont passé en revue les divers domaines d’intervention du Fonds et les méthodes innovantes auxquelles ce dernier a recours pour encourager, mener à bout et financer les projets réalisés dans les pays participants.

On Thursday, 13th September, the Head of Government, Saâd Eddine El Othmani had discussions in Rabat with the Director General of the Africa 50 Fund, Alain Ebobissé. They reviewed the various areas of intervention of the Fund and the innovative methods available to it for encouraging, carrying out and financing the projects that are being executed in participating countries.

UK

PARLEMENT

INDE

FORMATION Le Ministre de l’Education Nationale, de la Formation Professionnelle, de l’Enseignement Supérieur et de la Recherche Scientifique, Said Amzazi, s’est entretenu vendredi 14 septembre à Rabat, avec le Secrétaire du Gouvernement Régional du Gujarat, M. S.J. Haider, dans le cadre de la coopération Maroco-indienne en matière de formation professionnelle.

On Friday 14th September, the Minister of Education, Vocational training, Higher Education and Scientific Research, Said Amzazi, held discussions in Rabat with the Secretary of the Regional Government of Gujarat, Mr. S.J. Haider, within the framework of the cooperation between Morocco and India in the area of vocational training.

Le Président de la Chambre des Représentants, Habib El Malki, s’est entretenu, mardi 18 septembre à Rabat, avec une délégation parlementaire britannique, conduite par M. Ian Liddell-Grainger.

The President of the House of Representatives, Habib El Malki, held discussions, on Tuesday 18th September in Rabat, with a delegation from the British Parliament, led by Mr. Ian Liddell-Grainger.

DIPLOMATICA 89 | 2018 - 15


DAZIBAO

DIPLOMATICA

CHINE

ENSEIGNEMENT Le Président du Conseil de la Région Casablanca-Settat, Mustapha Bakkoury, et le vice-gouverneur de la province chinoise de Hubei, Chen Anli, ont signé, mardi 18 septembre à Casablanca, une convention cadre portant sur le renforcement de la coopération bilatérale dans les domaines de l’enseignement et de la formation professionnelle.

On Tuesday 18th September, the President of the Casablanca-Settat Regional Council, Mustapha Bakkoury, and the Deputy Governor of the Chinese Province of Hubei, Chen Anli, signed a framework agreement in Casablanca, on the strengthening of bilateral cooperation in the education and vocational training sector.

RUSSIE AGRICULTURE

FRANCE SÉNAT Le Chef du Gouvernement, Saâd Eddine El Othmani, a reçu, mardi 18 septembre à Rabat, une délégation du Sénat français, en visite dans le Royaume. 16 - DIPLOMATICA 89 | 2018

The Chief of Government, Saâd Eddine El Othmani, received, on Tuesday 18th September in Rabat, a delegation of the French Senate, on visit to the Kingdom.

Les perspectives de développement de la coopération dans les domaines de l’agriculture et de la pêche ont été au centre de rencontres bilatérales, vendredi 14 septembre à Saint Petersbourg, entre Ministre de l’Agriculture, de la Pêche Maritime, M. Aziz Akhannouch et son homologue russe Dmitry Patrushev

The prospects for the development of cooperation in the areas of agriculture and fisheries were at the heart of bilateral meetings which held on Friday 14th September in Saint Petersburg, between the Minister of Agriculture and Maritime Fisheries, Mr. Aziz Akhannouch and his Russian counterpart, Dmitry Patrushev


DIPLOMATICA

DAZIBAO

GAMBIE

AMBASSADEUR Le nouvel Ambassadeur de Gambie, SE. Mme Safi Lowe Ceesay, a remis à l’Ambassadeur, Secrétaire-Général (MAECI), M. Mohammed Ali Lazreq, le lundi 5 novembre 2018 à Rabat, une copie figurée de ses lettres de créance, en tant qu’Ambassadeur plénipotentiaire et extraordinaire de son pays, auprès de Sa Majesté le Roi Mohammed VI.

The new Ambassador of The Gambia, Her Excellency Madam Safi Lowe Ceesay, submitted to the Ambassador, Secretary General (Ministry of Foreign Affairs and International Cooperation), Mr. Mohammed Ali Lazreq, on Monday 5th November 2018 in Rabat, a true copy of her letters of credence, as Ambassador plenipotentiary and extraordinary of her country to His Majesty the King Mohammed VI.

BOSNIE

CHINE AMBASSADEURS Le mercredi 14 novembre 2018, un diner offert par la Fondation Diplomatique à eu lieu au Sofitel Rabat pour honorer les anciens, ainsi que l’actuel, Ambassadeurs de la République Populaire de Chine au Maroc. Cette rencontre a vu la présence de nombreuses personnalistés socialistes, parlementaires et ex-Ministres. Une rencontre certes amicale, mais surtout politique, qui a pour objectif de faciliter la communication entre les deux pays.

On Wednesday, November 14, 2018, a dinner offered by the Diplomatic Foundation was held at the Sofitel Rabat to honor the former, as well as the current, Ambassadors of the People’s Republic of China in Morocco. This meeting saw the presence of many personalist socialist parliamentarians and former ministers. A meeting certainly friendly but especially political, which aims to facilitate communication between the two countries.

VISITE Le Chef du Gouvernement, Saad Eddine El Othmani s’est entretenu, lundi 17 septembre à Rabat, avec le Président du Conseil des Ministres de la Bosnie-Herzégovine, Denis Zvizdic qui était visite officielle de quatre jours au Royaume.

The Chief of Government, Saad Eddine El Othmani held discussions, on Monday 17th September in Rabat, with the President of the Council of Ministers of Bosnia-Herzegovina, Denis Zvizdic who was on a four-day official visit to the Kingdom.

DIPLOMATICA 89 | 2018 - 17


DAZIBAO

DIPLOMATICA

CHINE

JUSTICE Le Premier Président de la Cour de cassation, Président délégué du Conseil Supérieur du pouvoir judiciaire (CSPJ), Mustapha Fares, s’est entretenu, samedi 22 septembre à Rabat, avec le Président de la Cour Populaire Suprême chinoise, Zhou Qiang, en visite dans le Royaume à la tête d’une importante délégation.

On Saturday 22nd September, the first president of the Court of Cassation, president delegate of the Superior Council of the Judiciary (CSPJ), Mustapha Fares, held discussions in Rabat with the President of the Chinese People’s Supreme Court, Zhou Qiang, who led a large delegation on a visit to the Kingdom.

MAURITANIE

COOPÉRATION

NIGER EQUIPEMENT En marge du 10ème Congrès de la route, le Ministre de l’Equipement, du Transport, de la Logistique et de l’Eau, Abdelkader Amara, à Al Hoceima, avec le Ministre de l’Equipement du Niger Abdoulay Kady.

On the sidelines of 10th Road Congress, the Minister of Works, Transportation, Logistics and Water - Abdelkader Amara, met in Al Hoceima with the Nigerien Minister of Works Abdoulay Kady.

Le Chef du Gouvernement Dr. Saâd Eddine El Otmani, a reçu vendredi 21 septembre à Rabat, le Ministre des Affaires Etrangères mauritanien M. Ismail Ould Cheikh Ahmad en visite au Maroc.

18 - DIPLOMATICA 89 | 2018

On Friday 21st September, the Chief of Government, Dr. Saâd Eddine El Otmani, received in Rabat the Mauritanian Minister for Foreign Affairs, Mr. Ismail Ould Cheikh Ahmad, who was on visit to Morocco.


DIPLOMATICA

DAZIBAO

POLOGNE

DÉPART

Pour dire «Au revoir» à l’Ambassadeur de Pologne à Rabat, S.E.M. Marek Aleksander Ziolkowski et son épouse, l’Ambassadeur de Turquie à Rabat, S.E.M Ethem Barkan ÖZ a offert un dîner le lundi 15 octobre à la Résidence.

To say “Goodbye” to the Ambassador of Poland to Rabat - H.E Mister Marek Aleksander Ziolkowski and his wife, the Ambassador of Turkey to Rabat - His Excellency Mister Ethem Barkan ÖZ gave a dinner on Monday 15th October at the Residence.

SUÈDE

AMBASSADEUR

PANAMA AMBASSADEUR Le nouvel Ambassadeur du Panama, SE. Mme Mara Durufour, a remis à l’Ambassadeur, Secrétaire-Général (MAECI), M. Mohammed Ali Lazreq, le jeudi 20 septembre 2018 à Rabat, une copie figurée de ses lettres de créance, en tant qu’Ambassadeur plénipotentiaire et extraordinaire de son pays, auprès de Sa Majesté le Roi Mohammed VI.

The new Ambassador of Panama, Her Excellency Madam Mara Durufour, submitted to the Ambassador, Secretary General (Ministry of Foreign Affairs and International Cooperation), Mr. Mohammed Ali Lazreq, on Thursday 20th September 2018 in Rabat, a true copy of her letters of credence, as Ambassador plenipotentiary and extraordinary of her country to His Majesty the King Mohammed VI.

L’Ambassadeur de Suède, S.E.M. Niklas Kebbon, a remis à l’Ambassadeur, secrétairegénéral (MAECI), M. Mohammed Ali Lazreq, le 13 septembre, une copie figurée de ses lettres de créance, en tant qu’Ambassadeur plénipotentiaire et extraordinaire de son pays, auprès de SM le Roi Mohammed VI.

The new Ambassador of Sweden, H.E. Mr. Niklas Kebbon, submitted to the Ambassador, Secretary General (MFAIC), Mr. Mohammed Ali Lazreq, on Thursday 13th September 2018 in Rabat, a true copy of his letters of credence, as Ambassador plenipotentiary and extraordinary of his country, to H.M. the King Mohammed VI.

DIPLOMATICA 89 | 2018 - 19


DAZIBAO

DIPLOMATICA

GHANA

EQUIPEMENT En marge du 10ème Congrès de la route, le Ministre de l’Equipement, du Transport, de la Logistique et de l’Eau, Abdelkader Amara, s’est entretenu, lundi 24 septembre à Al Hoceima, avec le Ministre des Routes et des Autoroutes du Ghana, Kwasi Amoako-Attah

On Monday 24th September, on the sidelines of the 10th Road Congress, the Minister of Works, Transportation, Logistics and Water - Abdelkader Amara, held discussions in Al Hoceima with the Ghanaian Minister of Roads and Highways, Kwasi Amoako-Attah.

ESPAGNE CULTURE

SOUDAN AMBASSADEUR Le nouvel Ambassadeur du Soudan, S.E.M. Khaled Fatehal-Rahman Omar Mohamed, a remis à l’Ambassadeur, Secrétaire-Général (MAECI), M. Mohammed Ali Lazreq, le jeudi 13 septembre 2018 à Rabat, une copie figurée de ses lettres de créance, en tant qu’Ambassadeur plénipotentiaire et extraordinaire de son pays, auprès de Sa Majesté le Roi Mohammed VI. 20 - DIPLOMATICA 89 | 2018

On Thursday 13th September 2018, the new Ambassador of Sudan, H.E. Mister Khaled Fatehal-Rahman Omar Mohamed, submitted to the Ambassador, Secretary General (Ministry of Foreign Affairs and International Cooperation), Mr. Mohammed Ali Lazreq in Rabat, a true copy of his letters of credence, as Ambassador plenipotentiary and extraordinary of his country, to H.M. the King Mohammed VI.

Le Ministre de la Culture et de la Communication, M. Mohamed Laaraj, s’est entretenu, le 25 septembre avec le Ministre de la Culture et des Sports d’Espagne M. José Guirao Cabera à l’occasion du lancement de la 2ème édition du programme “Visages, culture espagnole, aujourd’hui”.

On Tuesday 25th September, the Minister of Culture and Communication, Mr. Mohamed Laaraj, held discussions in Rabat with the Spanish Minister of Culture and Sports, Mr. José Guirao Cabera on the occasion of the launching of the 2nd edition of the programme “Faces, Spanish culture, today”.


DIPLOMATICA

DAZIBAO

AUTRICHE

AMBASSADEUR Le nouvel Ambassadeur de la République d’Autriche, SEM. Klaus KOGELER, a remis à l’Ambassadeur, Secrétaire-Général (MAECI), M. Mohammed Ali Lazreq, le lundi 10 septembre 2018 à Rabat, une copie figurée de ses lettres de créance, en tant qu’Ambassadeur plénipotentiaire et extraordinaire de son pays, auprès de Sa Majesté le Roi Mohammed VI.

On Monday 10th September 2018, the new Ambassador of the Republic of Austria, His Excellency Mister Klaus KOGELER, submitted to the Ambassador, Secretary General (Ministry of Foreign Affairs and International Cooperation), Mr. Mohammed Ali Lazreq in Rabat, a true copy of his letters of credence, as Ambassador plenipotentiary and extraordinary of his country, to His Majesty the King Mohammed VI.

WALLONIE

PARLEMENT

ONU ACCORD DE SIÈGE L’Ambassadeur représentant Permanent du Maroc auprès de L’ONU, M. Omar Hilale et la Représentante spéciale du Secrétaire Général de l’ONU pour les migrations, Mme Louise Arbour ont signé mercredi 26 septembre l’accord de siège de la Conférence Internationale sur la Migration « pacte de Marrakech », qui aura lieu au Maroc les 10 et 11 décembre 2018.

The Ambassador Permanent Representative of Morocco to the UN, Mr. Omar Hilale and the Special Representative of the UN Secretary General for Migration, Mrs. Louise Arbor signed Wednesday, September 26, the headquarters agreement of the International Conference on Migration “pact of Marrakech”, which will take place in Morocco on December 10th and 11 th, 2018.

Le Président de la Chambre des Représentants, Habib El Malki a eu, mercredi 26 septembre à Bruxelles, un entretien avec le Président du Parlement de la Fédération Wallonie-Bruxelles, Philippe Courard.

On Wednesday, 26th September, the President of the House of Representatives, Habib El Malki held discussions in Brussels with the President of the Parliament of the Wallonia-Brussels Federation, Philippe Courard.

DIPLOMATICA 89 | 2018 - 21


DAZIBAO

DIPLOMATICA

EUROPE

AGRICULTURE M. Aziz Akhannouch, Ministre de l’Agriculture, de la Pêche Maritime, du Développement Rural et des Eaux et Forêts a eu, mercredi 26 septembre à Bruxelles, un entretien avec le Commissaire européen en charge de l’Agriculture et du Développement rural, Phil Hogan.

On Wednesday 26th September, Mr. Aziz Akhannouch, Minister of Agriculture, Maritime Fisheries, Rural Development, Water and Forests, held discussions in Brussels with the European Commissioner in charge of Agriculture and Rural Development, Phil Hogan.

TUNISIE ARTISANAT

AUSTRALIE ANTI-TERRORISME La Secrétaire d’État auprès du Ministre des Affaires étrangères et de la Coopération internationale, Mme Mounia Boucetta, s’est entretenu, lundi 1er Octobre à Rabat, avec l’Ambassadeur australien pour la lutte antiterroriste, M. Paul Foley.

22 - DIPLOMATICA 89 | 2018

On Monday 1st October, the Secretary-of-State to the Minister of Foreign Affairs and International Cooperation, Madam Mounia Boucetta, held meetings in Rabat with the Australian Ambassador for counterterrorism, Mr. Paul Foley.

La Maison de l’artisan et l’Office national tunisien de l’artisanat ont signé, mercredi 26 septembre une convention de jumelage visant à promouvoir le secteur de l’artisanat aux plans national et international.

On Wednesday, 26th September, the Crafts Centre and the Tunisian National Office for craftsmanship signed a twinning agreement which aims to promote the crafts sector on the national and international levels.


DIPLOMATICA

DAZIBAO

ONU

COOPÉRATION L’Ambassadeur Directeur Général de l’Agence Marocaine de Coopération Internationale, M. Mohamed Methqal, et le Directeur du Bureau des Nations-Unies pour la coopération SudSud et, M. Jorge Chediek ont signé, mercredi 26 septembre à New York, un mémorandum d’entente qui établit les bases d’une coopération, pour la promotion de la coopération sud-sud notamment en faveur du continent africain.

On Wednesday 26th September, the Ambassador Director General of the Moroccan Agency for International Cooperation, Mr. Mohamed Methqal, and the Director of the United Nations Office for South-South Cooperation, Mr. Jorge Chediek signed in New York, a memorandum of understanding which establishes the bases for cooperation in the promotion of South-South Cooperation, particularly in favour of the African continent.

ESPAGNE

IMMIGRATION

BANQUE MONDIALE

TABLE RONDE M. Mohcine Jazouli, Ministre chargé de la Coopération Africaine, a pris part mercredi 26 septembre à une table ronde organisée par la Banque Mondiale intitulée « Table ronde des leaders africains sur l’identification pour le développement: opportunités à l’ère numérique ».

On Wednesday, 26th September, Mr. Mohcine Jazouli, the Minister in charge of African Cooperation, participated in a roundtable discussion organized by the World Bank which was titled “roundtable discussion of African leaders on identification for development: opportunities in the digital era”.

Le Ministre de l’Emploi et de l’Insertion Professionnelle, M. Mohamed Yatim, s’est entretenu, mardi 2 octobre à Rabat, avec la Secrétaire d’Etat à l’Immigration d’Espagne, Mme María del Consuelo Rumí Ibáñez

On Tuesday 2nd October, the Minister of Employment and Professional Integration, Mr. Mohamed Yatim, held discussions in Rabat with the Spanish Secretary of State for Immigration, Madam María del Consuelo RumíIbáñez

DIPLOMATICA 89 | 2018 - 23


DAZIBAO

DIPLOMATICA

PAYS-BAS

COOPÉRATION Une Délégation de la Chambre des Représentants s’est entretenue mercredi 26 septembre, à Rotterdam, avec le Maire de cette ville, Ahmed Aboutaleb, autour de l’expérience des Pays-Bas en matière de gestion des affaires locales et des moyens de développer la coopération entre les collectivités territoriales marocaines et hollandaises.

On Wednesday, 26th September, a delegation of the House of Representatives held discussions in Rotterdam with the city’s mayor, Ahmed Aboutaleb, on the experience of the Netherlands in the administration of local affairs and the ways by which cooperation can be developed between Moroccan and Dutch communities.

BÉNIN

MEMORANDUM

DIPLOMATIE HISTOIRE L’ouvrage intitulé “La diplomatie dans le Maroc d’autrefois”, de l’ancien ambassadeur Ali Achour, a été présenté, jeudi 25 octobre au siège du Ministère des Affaires Etrangères et de la Coopération Internationale, en présence d’une kyrielle de personnalités, marocaines et étrangères, du monde diplomatique, politique et culture. 24 - DIPLOMATICA 89 | 2018

The book titled “La Diplomatie dans le Maroc d’autrefois”, by former Ambassador Ali Achour, was presented on Thursday, October 25 at the headquarters of the Ministry of Foreign Affairs and International Cooperation, in the presence of a number of personalities, Moroccan and foreigners, from the diplomatic, political and cultural worlds.

Un mémorandum d’entente a été signé vendredi 5 octobre à Rabat, entre le Ministre de l’Aménagement du Territoire National, de l’Urbanisme, de l’Habitat et de la Politique de la Ville M. Abdelahad Fassi Fihri et le Ministre du Cadre de Vie et du Développement Durable du Bénin M. José Tonato.

A memorandum of understanding was signed on Friday, 5th October in Rabat, between the Minister of Regional Development, Urbanisation, Housing and Town Planning, Mr. Abdelahad Fassi Fihri and the Minister of the Living Environment and Sustainable Development of Benin, Mr. José Tonato.


DIPLOMATICA

DAZIBAO

JAPON

DÉCORATION Le président de l’Association d’Amitié Maroc-Japon, Abdellatif Guerraoui a été décoré, le 5 octobre par le gouvernement nippon, de la médaille de l’”Ordre du Soleil Levant, Rayons d’Or en Sautoir”, en reconnaissance de sa contribution louable au développement des relations maroco-japonaise.

The President of the Morocco-Japan Friendship Association, Abdellatif Guerraoui was decorated on October 5th by the Government of Japan, with the “Medal of the Order of the Rising Sun, Gold Rays with Neck Ribbon”, in recognition of his noteworthy contributions to the development of relations between Morocco and Japan.

MALAISIE COMMERCE

ONU

GROUPE AFRICAIN Le Maroc a officiellement entamé, mardi 2 octobre la Présidence du Groupe Africain auprès des Nations-Unies pour le mois d’octobre 2018 au cours d’une cérémonie de passation entre la Présidente sortante, l’Ambassadeur de Madagascar auprès de l’ONU, Mme Ariosa Lala Razafitrimo, et l’Ambassadeur Représentant Permanent du Maroc, M. Omar Hilale.

Morocco officially commenced its chairmanship of the African Group at the United Nations for the month of October 2018 on Tuesday, 2nd October during the handover ceremony between the outgoing chairperson, the Ambassador of Madagascar to the UN, Madam Ariosa Lala Razafitrimo, and the Ambassador and Permanent Representative of Morocco, Mr. Omar Hilale.

La Secrétaire d’Etat auprès du Ministre de l’Industrie, de l’investissement, du Commerce et de l’Economie numérique, chargée du Commerce extérieur, Rakiya Eddarhem, s’est entretenue, mardi 9 octobre à Rabat, avec le Ministre en Chef de Selangor de Malaisie, Amirudin bin Shari, des moyens à même de promouvoir les relations commerciales entre les deux pays.

The Secretary of State to the Minister of Industry, Investment, Trade and the Digital Economy, in charge of External Trade, Rakiya Eddarhem, held discussions on Tuesday 9th October in Rabat, with the Chief Minister of Selangor in Malaysia, Amirudin bin Shari, on measures to promote trade relations between the two countries.

DIPLOMATICA 89 | 2018 - 25


DAZIBAO

DIPLOMATICA

GUINÉE

INDÉPENDANCE Le Président de la Chambre des Représentants, Habib El Malki, a été reçu, mardi 2 octobre à Conakry, par le Président de la République de Guinée, M. Alpha Condé. M. El Malki a représenté SM le Roi Mohammed VI aux festivités organisées en célébration du 60ème anniversaire de l’indépendance de la Guinée.

On Tuesday 2nd October, the President of the House of Representatives, Habib El Malki was received in Conakry, by the President of the Republic of Guinea, Mr. Alpha Condé. Mr. El Malki represented His Majesty the King Mohammed VI at the festivities which were organized in celebration of the 60th Independence anniversary of Guinea.

EMIRATS DON

FRANCE

FORMATION Le Ministre de l’Education Nationale, de la Formation Professionnelle, de l’Enseignement Supérieur et de la Recherche Scientifique, Saïd Amzazi, et l’Ambassadeur de France au Maroc, Jean François Girault ont signé, vendredi 12 octobre à Rabat, une convention de partenariat portant sur l’augmentation du nombre d’étudiants devant bénéficier du programme d’excellence franco-marocain de bourses. 26 - DIPLOMATICA 89 | 2018

On Friday 12th October, the Minister of Education, Professional Training, Higher Education and Scientific Research, Saïd Amzazi, and the Ambassador of France to Morocco, Jean François Girault signed in Rabat, a partnership agreement on increasing the number of students that benefit from the French-Moroccan Excellence Scholarship Programme.

L’ A m b a s s a d e u r des Émirats Arabes Unis, S.E.M. Ali Salem Al Kaâbi, a présidé, mercredi 10 octobre 2018 à Rabat, l’opération de distribution d’un don de 1500 cartables au profit des élèves d’établissements scolaires.

The Ambassador of the United Arab Emirates, Ali Salem Al Kaâbi, chaired the distribution of a donation of 1500 school bags for the benefit of students in school establishments on Wednesday October 10, 2018 in Rabat.


DIPLOMATICA

DAZIBAO

ARABIE SAOUDITE

JUSTICE

Le Ministre de la Justice, Mohamed Aujjar, s’est entretenu, lundi 8 octobre à Rabat, avec le Président de Diwan Al Madhalim de l’Arabie Saoudite, Khalid Bin Mohammed AlYoussef, qui effectue une visite au Maroc, à la tête d’une délégation de haut niveau, sur invitation du Ministre de la Justice, porte essentiellement sur la coopération judiciaire maroco-saoudienne.

On Monday 8th October, the Minister of Justice, Mohamed Aujjar, held discussions in Rabat that focused essentially on Judicial Cooperation, with the President of Diwan Al Madhalim in Saudi Arabia, Khalid Bin Mohammed Al-Youssef, who paid a visit to Morocco, leading a high-level delegation at the invitation of the Minister of Justice.

EQUATEUR

PARLEMENT

MALAISIE EDUCATION Le Ministre de l’Éducation Nationale, de la Formation Professionnelle, de l’Enseignement Supérieur et de la Recherche Scientifique Said Amzazi, s’est entretenu, vendredi 12 octobre à Rabat, avec le Ministre malaisien de l’Éducation, Malik Maszlee.

On Friday 12th October, the Minister of Education, Professional Training, Higher Education and Scientific Research Said Amzazi, held discussions in Rabat with the Malaysian Minister of Education, Malik Maszlee.

Le Président de la Chambre des Conseillers, Hakim Benchamach, s’est entretenu, mercredi 10 octobre à Rabat, avec la députée équatorienne au Parlement andin Patricia Teran Basso.

On Wednesday 10th October, the President of the House of Councillors, Hakim Benchamach, held discussions in Rabat with the Ecuadorian Deputy in the Andean Parliament, Patricia Teran Basso.

DIPLOMATICA 89 | 2018 - 27


DAZIBAO

DIPLOMATICA

AMÉRIQUE DU SUD

PARLASUR

Le Président de la Chambre des Représentants, Habib El Malki et le Président du Parlement du marché commun d’Amérique du Sud (Parlasur) Tomas Bittar Navarro, ont signé, lundi 15 octobre à Rabat, un mémorandum d’entente visant à renforcer la coopération parlementaire entre les deux institutions.

On Monday 15th October, the President of the House of Representatives, Habib El Malki and the President of the Parliament of the Common Market of South America (Parlasur) Tomas Bittar Navarro, signed in Rabat, a Memorandum of Understanding which aims to strengthen parliamentary cooperation between the two institutions.

AFRIQUE DU SUD

PARLEMENT

AMÉRIQUE LATINE

FORMATION L’Académie Marocaine des Etudes Diplomatiques a organisé, en collaboration avec l’Agence Marocaine de Coopération Internationale, le 5 Octobre, la cérémonie de clôture du Cycle International de Formation en Diplomatie (CIFD,) au profit des diplomates de sept pays de l’Amérique Latine: l’Argentine, le Chili, la Colombie, le Guatemala, le Mexique, le Pérou et le Salvador. 28 - DIPLOMATICA 89 | 2018

On Friday 5th October 2018, the Moroccan Academy for Diplomatic Studies organized, in collaboration with the Moroccan Agency for International Cooperation, the closing ceremony of the International Course of Training in Diplomacy (CIFD) for the benefit of diplomats from seven Latin American countries: Argentina, Chile, Colombia, Guatemala, Mexico, Peru and Salvador.

Le Président de la Chambre des Représentants, M. Habib El Malki, s’est entretenu, vendredi 19 octobre à Rabat, avec la Présidente du Parlement sud-africain, Mme. Baleka Mbete.

.

On Friday 19th October, the President of the House of Representatives, Habib El Malki, held discussions in Rabat with the President of the South African Parliament, Baleka Mbete.


DIPLOMATICA

DAZIBAO

AMÉRIQUE CENTRALE

COOPÉRATION

KOWEIT

PARLEMENT Le Chef du Gouvernement, Saâd Eddine El Othmani, a reçu mercredi 17 octobre à Rabat, le Président du Parlement de l’Amérique centrale, M. Tony Raful Tejada.

On Wednesday 17th October, the Chief of Government, Saâd Eddine El Othmani, received in Rabat the President of the Central American Parliament, Mr. Tony Raful Tejada.

Le Président de la Chambre des Conseillers, Hakim Benchamach s’est entretenu, mercredi 10 octobre à Rabat, avec le vice-président du Bureau suprême d’audit de l’État du Koweït, Adil Abdelaziz Seraoui.

On Wednesday 10th October, the President of the House of Councillors, Hakim Benchamach held discussions in Rabat, with the Vice President of the Supreme Audit Bureau of the State of Kuwait, Adil Abdelaziz Seraoui.

YEMEN COOPÉRATION

JORDANIE COMMERCE Le Chef du Gouvernement, Saâd Dine El Othmani, a eu, jeudi 18 octobre à Rabat, un entretien avec le Ministre jordanien des Affaires Etrangères, Ayman Safadi, axé sur la promotion des échanges commerciaux entre les deux Royaumes.

On Thursday 18th October, the Chief of Government, Saâd Eddine El Othmani, held discussions in Rabat with the Jordanian Minister of Foreign Affairs, Ayman Safadi, which focused on the promotion of commercial exchanges between the two Kingdoms.

Le Chef du Gouvernement M. Saâd Dine El Othmani s’est entretenu, lundi 15 octobre à Rabat, avec le Ministre yéménite des Affaires Etrangères, Khaled Mohamed Hussein Al-Yamani .

On Monday 15th October, the Head of Government, Mr. Saâd Eddine El Othmani, held discussions in Rabat with the Yemeni Minister for Foreign Affairs, Khaled Mohamed Hussein Al-Yamani.

DIPLOMATICA 89 | 2018 - 29


DAZIBAO

DIPLOMATICA

UNICEF REPRÉSENTANTE L’A m b a s s a d e u r Secrétaire Général du Ministère des Affaires Étrangères et de la Coopération Internationale, M. Mohammed Ali Lazreq, a reçu, le jeudi 11 octobre 2018 à Rabat, Mme Giovanna Barberis, venue présenter sa lettre d’accréditation en tant que nouvelle représentante de l’UNICEF au Maroc.

On Thursday 11th October 2018, the Ambassador Secretary General of the Ministry of Foreign Affairs and International Cooperation, Mr. Mohammed Ali Lazreq, received in Rabat Madam Giovanna Barberis, who came to present her letter of credence as the new representative of UNICEF to Morocco.

CHILI

MEMORANDUM

CHINE JUSTICE Le Ministre de la Justice, Mohamed Aujjar, et le vice-ministre chinois de la justice Yuan Shuhong ont signé mercredi 17 octobre à Rabat, un accord de coopération en vue d’intensifier l’échange d’expertises dans le domaine de la modernisation du système judiciaire. 30 - DIPLOMATICA 89 | 2018

On Wednesday, 17th October, the Minister of Justice, Mohamed Aujjar, and the Chinese Vice-Minister of Justice, Yuan Shuhong signed a cooperation agreement in Rabat with the aim of intensifying the exchange of expertise in the area of the modernisation of the judicial system.

La Secrétaire d’Etat chargée du Commerce Extérieur, Rakiya Eddarhem et l’Ambassadeur du Chili à Rabat S.E.M Alex Geiger-Soffia ont signé le 10 octobre, un mémorandum d’entente pour la création d’une commission mixte pour la promotion du commerce et de l’investissement

On Wednesday 10th October, the Secretary of State in charge of External Trade, Rakiya Eddarhem and the Ambassador of Chile to Rabat, H.E.Mr. Alex Geiger-Sofia, signed a Memorandum of Understanding in Rabat, for the establishment of a joint commission for the promotion of trade and investment.


DIPLOMATICA

DAZIBAO

SAHARA

VISITE

BELGIQUE

WALLONIE Interêt croissant de la communauté internationale au développement socio-économique dans les provinces du Sud. Une importante délégation d’Ambassadeurs et diplomates africains, notamment des représentants des pays membres de la Communauté économique des Etats de l’Afrique de l’Ouest (CDEAO) ont visité Laâyoune du 9 au 11 novembre à l’initiative de la Fondation Diplomatique. Au cours de cette visite, organisée dans le cadre des célébrations du 43ème anniversaire de la Marche Verte, les Ambassadeurs ont eu l’occasion de prendre connaissance de nombreux projets sociaux pris en charge par la Fondation Phosboucraa. Notamment la coopérative laitière “Sakia al Hamra”, qui s’est aussi spécialisée dans la promotion de l’agriculture locale, de l’élevage de bovins et l’amélioration de la production laitière et ce, afin d’autonomiser, de bout en bout, la filière laitière à Laayoune. La visite des ambassadeurs c’est particulièrement axée sur les initiatives privées (responsabilité sociale des entreprises) visant à l’intégration des couches les plus défavorisés de la population dans le tissu économique à travers des initiatives d’éducation, de valorisation des connaissances. Détails suivront.

Increasing interest of the international community in socio-economic development in the Southern Provinces. A large delegation of African Ambassadors and diplomats, including representatives of the member countries of the Economic Community of West African States (ECOWAS) visited Laayoune from 9 to 11 November at the initiative of the Diplomatic Foundation. During this visit, organized as part of the celebrations of the 43rd anniversary of the Green March, the Ambassadors had the opportunity to learn about many social projects supported by the Phosboucraa Foundation. In particular, the “Sakia al Hamra” dairy cooperative, which has also specialized in promoting local agriculture, cattle breeding and the improvement of milk production, in order to empower, from the early stages to distribution of manufactured products, the dairy sector in Laayoune. The Ambassadors’ visit is particularly focused on private initiatives (corporate social responsibility) aimed at integrating the most disadvantaged people of the population into the economic grid, through education initiatives and the promotion of knowledge. More in the forthcoming edition of the magazine.

Le ministre délégué chargé de la Réforme de l’Administration et de la Fonction publique, M. Mohamed Benabdelkader a reçu, mercredi 7 novembre à Rabat, le Ministre de la Fonction publique de la Fédération Wallonie Bruxelles, M. André Flahaut

The Minister Delegate for the Reform of Administration and Civil Service, Mr. Mohamed Benabdelkader received, Wednesday, November 7 in Rabat, the Minister of Public Service of the Federation Wallonia Brussels, Mr. André Flahaut

CÔTE D’IVOIRE COOPÉRATION

Le Ministre Délégué chargé de la Réforme de l’Administration et de la Fonction Publique, Mohamed Benabdelkader, s’est entretenu, le 26 octobre à Rabat, avec le Premier Ministre ivoirien, Amadou Gon Coulibaly

The Minister Delegate for the Reform of the Administration and the Public Service, Mohamed Benabdelkader, met on 26 October in Rabat, with the Ivorian Prime Minister, Amadou Gon Coulibaly

DIPLOMATICA 89 | 2018 - 31


DAZIBAO

DIPLOMATICA

THAILANDE

DÉPART Pour dire au revoir à S.E.M. Surphorn Pholmani, l ’A m b a s s a d e u r de Thaïlande à Rabat, l’Ambassadeur de Chili à Rabat S.E.M. Alex Geiger-Soffia a offert un déjeuner mardi 25 septembre à la Résidence.

To say goodbye to H.E.Mr. Surphorn Pholmani, the Thai Ambassador in Rabat, Chilean Ambassador to Rabat, H.E.Mr. Alex Geiger-Soffia, offered a lunch on Tuesday 25 September at the Residence.

COLOMBIE DIPLOMATIE CULINAIRE

A l’occasion de la visite du Chef Vicky Acosta au Maroc, le Chargé d’Affaires e.p de la Colombie, M Carlos Alfonso Alban Franco et son épouse ont offert mercredi 26 septembre un dîner aux saveurs de la Colombie et du pacifique, à la Résidence. Lors de ce dîner, auquel ont pris part plusieurs importantes personnalités, Vicky Acosta, le Chef cuisinier Colombien de renommée internationale a fait goûter aux invités les délicieuses saveurs de la cuisine colombienne composée essentiellement de poulet, de poisson, des crevettes et du crabe au riz blanc. Le dîner aux saveurs de la Colombie est organisé dans le cadre de la tournée “Nous sommes ce que nous mangeons”,menée par le Chef Vicky Acosta et destinée à la promotion de la Colombie à l’étranger.

32 - DIPLOMATICA 89 | 2018

On the occasion of the visit of Chef Vicky Acosta to Morocco, the Chargé d’Affaires of Colombia, Mr. Carlos Alfonso Alban Franco and his wife offered Wednesday, September 26, a dinner with the flavors of Colombia and the Pacific, at their Residence. During this dinner, which was attended by several important personalities, Vicky Acosta, the Colombian chef of international fame, made guests taste the delicious flavors of Colombian cuisine consisting mainly of chicken, fish, shrimp and white rice crab. “Dinner with flavors of Colombia” was organized as part of the tour “We are what we eat”, led by Chef Vicky Acosta and intended for the promotion of Colombia abroad.


DIPLOMATICA 89 | 2018 - 33


Séjour Carcéral & Réinsertion Human rights, prison overcrowding, preparation to the reinsertion of extremists, death row, insufficient budget allocations.... Mr. Mohamed Salah Tamek spoke frankly about the problems faced by Moroccan prisons, but also the progress that has been made in the prison domain. 34 - DIPLOMATICA 89 | 2018

Droits de l’Homme, surpopulation carcérale, préparation à la réinsertion des extrémistes, couloir de la mort, insuffisance des dotations budgétaires... M. Mohamed Salah Tamek a évoqué de façon franche les problèmes auxquels sont confrontées les prisons marocaines, mais aussi les avancées qui ont été réalisées dans le domaine carcéral.


DIPLOMATICA

GAUCHE Le Délégué Général de l’Administration Pénitentiaire s’entretient avec les Ambassadeurs sur le Séjour carcéral et la réinsertion The General Delegate of the Penitentiary Administration talks with the Ambassadors about the Prison Stay and Reintegration

M. Mohamed Salah Tamek, en présence de nombreux cadres de son administration. A l’ouverture des travaux, le Président de la Fondation Diplomatique, M. Abdelati Habek, après avoir remercié les Ambassadeurs et les représentants d’Organisations Internationales pour avoir répondu en nombre à l’invitation à ce débat hors-norme, a saisi l’occasion pour saluer la première participation de l’Ambassadeur de la Fédération de Russie, récemment installé au Maroc.

L

a 56ème session du Carrefour Diplomatique s’est tenue le jeudi 28 juin 2018 au siège de la Délégation Générale à l’Administration Pénitentiaire et à la Réinsertion (DGAPR) sur le thème « séjour carcéral, Droits de l’Homme et réinsertion ». Quarante Ambassadeurs, chefs de missions diplomatiques et représentants résidents d’Organisations internationales ont pris part à un échange-débat avec le Délégué Général à l’administration pénitentiaire et à la réinsertion,

Après un bref rappel du parcours professionnel du Délégué Général par le Secrétaire Général de la Fondation Diplomatique, M. Tamek a présenté aux Ambassadeurs quelques chiffres résumant les activités de son administration. Rappelant qu’en décembre 2017, quelques 81.102 détenus étaient incarcérés au Maroc, il a informé les Ambassadeurs que la population féminine ne représentait que 2,3% des détenus sur la population carcérale globale, les adultes. représentent 93% des détenus et seulement 59% de détenus définitivement jugés. Environ 1000 détenus sont de nationalité étrangère, dont 78 femmes. Le Délégué Général a fait état d’une évolution déroutante de la population carcérale, avec une augmentation de 14% des détenus

T

DÉBAT

he 56th session of the Diplomatic Carrefour held on Thursday, 28th June 2018, at the headquarters of the General Delegation for Prison Administration and Reintegration (DGAPR) with the theme «Prison Stay, human rights and reintegration». Forty Ambassadors, heads of diplomatic missions and resident representatives of international organizations took part in an exchange/discussion with the Delegate General for Prison Administration and Reintegration, Mr. Mohamed Salah Tamek, in the presence of numerous staff from his administration. While opening the proceedings, the President of the Diplomatic Foundation, Mr. Abdelati Habek, after thanking the Ambassadors and representatives of international organizations for having responded en masse to the invitation for this unusual discussion, seized the opportunity to acknowledge the first participation of the Ambassador of the Russian Federation, who recently arrived in Morocco. After a brief summary of the professional career of the Delegate General by the Secretary General of the Diplomatic Foundation, Mr. Tamek presented some figures that summarized the activities of his administration to the Ambassadors. Declaring that as at December 2017, some 81.102 prisoners were detained in Morocco, he informed the Ambassadors that women represented only 2.3% of the prisoners. The Prison profile in Morocco is such that about 93% are adults and only 59% of detainees have received their final convictions. About 1000 inmates are foreigners, including 78 women. The Delegate General noted a disconcerting trend in the prison population, with an increase of 14% DIPLOMATICA 89 | 2018 - 35


DÉBAT

DIPLOMATICA

au cours des 5 dernières années. Il a également fourni le chiffre de 100.000 personnes correspondant à la rotation des prisonniers sur une base annuelle, qui a également connu une augmentation de 14% au cours des 5 dernières années. Selon Monsieur Tamek, le Maroc compte aujourd’hui 78 prisons, dont 2 de haute-sécurité. En 2017, trois nouvelles prisons ont été construites.

L’Administration pénitentiaire propose 50 filières de formation qui jouissent de taux de réussite de l’ordre de 90% in the number of inmates over the past 5 years. He also gave a figure of 100,000 persons corresponding to the rotation of prisoners on an annual basis, which has seen an increase of 14% over the past 5 years. According to Mr. Tamek, Morocco currently has 78 prisons, 2 of which are maximum security prisons. In 2017, three new prisons were constructed.

L’Administration Pénitentiaire au Maroc compte 10.453 fonctionnaires,soit 1 surveillant pour 11 détenus au Maroc alors que le standard international est 1 surveillant pour 3 détenus. Néanmoins, selon M. Tamek, chaque fonctionnaire bénéficie d’un minimum de 5 journées de formation par an. En ce qui concerne la réinsertion, M. Tamek informe les Ambassadeurs que 3.927 détenus ont participé à des programmes d’enseignement et 10.500 aux programmes d’alphabétisation. L’Administration Pénitentiaire propose 50 filières de formation qui réalisent un taux de réussite de l’ordre de 90%. Chaque année, environ 10.000 activités sportives et religieuses sont proposées aux détenus. L’innovation est également présente dans les prisons marocaines, avec, par exemple, un nouveau système de télécommunication en test à la prison d’Oukacha, la plus grande prison du Maroc.

The prison administration in Morocco has 10,453 officials, which is a major short-staffing situation compared to international standards (1 guard to 11 inmates in Morocco while international standards is 1 guard for 3 inmates). Nevertheless, according to Mr. Tamek, each official benefits from at least 5 days of training every year.

BAS Le Délégué Général de la DGAPR reçoit l’Ambassadeur de Thaïlande The General Delegate of DGAPR receives the Ambassador of Thailand

With respect to reintegration, Mr. Tamek informed the Ambassadors that 3,927 inmates have participated in educational programmes and 10,500 have participated in literacy programmes. The prison administration has 50 training pathways which have a success rate of 90%. Every year, about 10,000 sporting and religious activities are offered to the inmates. Innovation is also present in Moroccan prisons with, for example, a new system of telecommunication which is being tested at the Oukacha prison, the biggest prison in Morocco. Furthermore, about 157 civil organizations are authorized to work in Moroccan prisons. In the area of human rights, Mr. Tamek informed the Ambassadors that the concept is integrated into the training of the staff of the administration. Hence, the treatment of complaints of inmates are cen-

36 - DIPLOMATICA 89 | 2018

tralized by making boxes available for reporting complaints., placed in penitenciary facilities. Hunger strikes Mr. Tamek broached the problem of hunger strikes in the prisons, about 1,828 cases occurred last year. He revealed that 1,172 inmates protested about their criminal situation, or the sentences meted out to them, in about 74% of cases. The conditions of detention were the cause of 21% of hunger strikes. International Cooperation In the area of international cooperation, the Delegate General is proud to count on effective collaboration with prison administrations in numerous countries: UK, USA, Germany, Spain, France, Belgium, Italy, Niger, Japan to mention but a few, without mentioning numerous agencies linked to international and onusian organizations. Prison violence After showing an institutional film presentation on the DGAPR, the President of the Diplomatic Foundation took the floor and wished to launch the discussions by asking the Delegate General about the problem of prison violence, noting that Morocco is a leader in the Arab world in the area of reintegration, very far ahead of “democratic” countries like the USA, where the suicide and murder rates in prisons are very high. Not wishing to quote figures about the prison violence in Morocco, the Delegate General recalled that the prisons treat the inmates as human beings, including some who are still very dangerous, sometimes with a resultant baggage of difficulties and pro-


DIPLOMATICA

HAUT

The prison administration offers 50 courses of study with a success rate of around 90%

M. Tamek, le Délégué Général de la DGAPR entouré des Ambassadeurs participant au débat

En plus, quelques 157 associations civiles sont autorisées à travailler dans les prisons marocaines.

Mr Tamek, the General Delegate of DGAPR surrounded by Ambassadors participating in the debate

Dans le domaine des Droits de l’Homme, M. Tamek a informé les Ambassadeurs que le concept est intégré dans la formation des fonctionnaires. Le traitement des doléances des détenus est désormais centralisées, moyennant des urnes pour le dépôt de ces doléances, placées dans les établissements pénitentiaires. Grêves de la Faim M. Tamek a abordé le problème des grèves de la faim dans les prisons, soit 1.828 cas l’année dernière. Il révèle que 1.172 détenus ont protesté contre leur situation pénale, ou de la peine prononcée à leur encontre, soit environ 74%

des cas. Les conditions de détention sont à l’origine de 21% des grèves de la faim. Coopération Internationale Dans le domaine de la coopération internationale, le Délégué Général est fier de compter une collaboration fructueuse avec de nombreux pays: Royaume-Uni, USA, Allemagne, Espagne, France, Belgique, Italie, Niger, Japon pour n’en citer que quelques-unes sans citer les nombreuses agences liées aux Organisations Internationales et Onusiennes. Violence carcérale Après la diffusion d’un film institutionnel présentant la DGAPR, le Président de la Fondation Diplomatique a pris la parole et a souhaité lancer le débat en questionnant le Délégué Général sur la

DÉBAT

blems which have to be managed. He also made it known that Morocco does not seek to compare itself to other countries with respect to prison violence. «Sometimes we are able to overcome problems related to imprisonment and reintegration, but sometimes, we fail like everybody else», the Delegate General acknowledged. New prisons The President of the Diplomatic Foundation subsequently wished to know how the Delegate General has succeeded in maintaining the construction of new detention centres, whereas the budget for them was very limited. Mr. Tamek admitted that his administration is the «poor relative of the government», with limited resources, but with goodwill and transparent management, it is possible to make it, despite the overcrowding of prisons and related problems. He also highlighted the importance of cooperation with other countries that provide support towards meeting set objectives. DIPLOMATICA 89 | 2018 - 37


DÉBAT

DIPLOMATICA

problématique de la violence carcérale, notant que le Maroc est leader dans le monde arabe en matière de réinsertion, loin devant des pays «démocratiques», comme les USA, où les taux de suicides et de meurtres sont très élevés dans les prisons. Sans vouloir citer de quelconques chiffres concernant la violence carcérale dans les prisons du Maroc, le Délégué Général a rappelé que les prisons traitent les détenus en tant qu’êtres humains, dont certains sont toujours très dangereux, avec un tas de difficultés et de problèmes qu’il faut gérer. Il a également fait savoir que le Maroc ne cherche pas à se comparer aux autres pays en matière de violence dans les prisons. «Parfois nous arrivons à surmonter les problèmes liés à l’incarcération et aux tentatives de réinsertions, mais il nous arrive aussi parfois d’échouer comme tout le monde» a reconnu le Délégué Général. Nouvelles prisons Le Président de la Fondation Diplomatique a ensuite voulu savoir comment le Délégué Général parvenait à maintenir la construction de plusieurs nouveaux centres de détention, alors que leur budget était très limité. M. Tamek a admis que son administration était le «parent pauvre du gouvernement», avec peu de moyen, mais qu’avec une bonne volonté, une gestion transparente, il était possible de s’en sor-

38 - DIPLOMATICA 89 | 2018

Les conditions de détentions sont à l’origine de 21% des grèves de la faim dans les prisons

BAS Le Délégué général accueille l’Ambassadeur de Norvège The General Delegate welcomes the Ambassador of Norway

Overcrowding in prisons Mr. Habek subsequently brought up the issue of overcrowding in the prisons and the measures that should be put in place to address it. Mr. Tamek noted that this problem is found in all countries. For example, he talked about the Netherlands which closed its prisons by raising the bar for those who must subsequently be considered as «the real criminals to be incarcerated». Wondering about what the risks would be to the general population if the prisons were to be emptied, the Delegate General nevertheless wished to address the problem posed by preventive detention and notably the classification of drug-related offences (which are responsible for a lot of incarcerations). According to him, it is necessary to really differentiate between the pain inflicted on the

consumer, small-time drug dealer or big drug baron. He informed the Ambassadors of the plan to build about twenty more prisons in Morocco, but noted that they would certainly continue to face personnel and material shortage. Re-education of extremists The Secretary General of the Diplomatic Foundation subsequently asked about the reinsertion of detained extremists, which seems to be yielding results in Morocco. He wanted to know whether there is cooperation with European countries in this area or visits to Western detention centres by Moroccan educators. On becoming the head of prison administration, the Delegate General wished to know the fate of Salafists and the possible spread


DIPLOMATICA

Detention conditions are responsible for 21% of hunger strikes in prisons tir, malgré la surpopulation carcérale et les problèmes qui y sont liés. Il a aussi mis en avant l’importance de la coopération avec les autres pays qui les accompagnent et ceci dans le respect des objectifs définis. Surpopulation Carcérale M. Habek a ensuite abordé le problème de la surpopulation carcérale et des moyens à mettre en oeuvre pour y faire face. M. Tamek qui a rappelé que cette problématique se retrouve dans tous les pays. Il a pris l’exemple des PaysBas, qui ferment ses prisons en relevant la barre de ce qui doit désormais être considéré comme «les vrais criminels à incarcérer». S’interrogeant sur les risques pour la population générale qui pourraient être la conséquence du vidage des prisons, le Délégué Général souhaite néanmoins régler le problème posé par la détention préventive et, notam-

ment, la catégorisation des délits liés à la drogue (qui sont à l’origine de beaucoup d’incarcérations). Selon lui, il serait nécessaire de vraiment différencier la peine affligée au consommateur, au petit dealer et au grand baron de la drogue. Il informe les Ambassadeurs sur la planification d’une vingtaine de prisons à construire au Maroc, mais note qu’elles continueront certainement à subir le manque de moyens matériels et de personnel. Rééducation Le Secrétaire Général de la Fondation Diplomatique a ensuite abordé la réinsertion des extrémistes en prison, qui semble porter ses fruits au Maroc. Il a souhaité savoir s’il y a une coopération en la matière avec les pays européens ou des visites des éducateurs marocains dans les centres de détention occidentaux. A son

DÉBAT

of their fanaticism to common law inmates «with the proximity of alcohol and cigarettes». But after realizing that there was really a spread of radicalization to other inmates, it was necessary to carry out separations, or isolation for the most dangerous, away from the general population for those that were diehards or those who had not undergone formal psychological evaluation while leaving those who could abandon their fanaticism in mixed detention. Mr. Tamek elaborated on the categorization of extremists, which takes into consideration how dangerous they are, the depth of their indoctrination and their potential willingness to communicate. This is because there is a percentage of staunch diehards in these same discussions.

BAS Les Ambassadeurs attentifs aux explications données par M. Tamek sur la surpopulation carcérale Ambassadors attentive to Mr Tamek’s explanations on prison overcrowding

Mr. Tamek made it known that the delegation works with partners like the Rabita Mohammadia of Ulamas and the CNDH. This ambituous programme which was tagged «reconciliation» and initiated by the Kingdom is unique in the world. It has delivered results, notably with the royal pardon granted to inmates among those who have benefited from this training «We are

DIPLOMATICA 89 | 2018 - 39


DÉBAT

DIPLOMATICA

arrivée à la tête de l’administration pénitentiaire, le Délégué Général a souhaité connaître le sort réservé aux salafistes et l’éventuelle dissolution de leur fanatisme auprès des détenus de droit commun «avec la proximité de l’alcool et des cigarettes». Mais après s’être rendu compte qu’il y avait effectivement une transmission de la radicalisation aux autres détenus, il a fallu opérer des séparations : soit en isolement pour les plus dangereux, en dehors de la population générale pour les irréductibles ou ceux dont la pensée n’avait pas été formellement évaluée en laissant un mélange pour ceux qui pourraient se défaire de leur fanatisme. M. Tamek détaille la catégorisation des détenus extrémistes, tenant compte de leur dangerosité, la profondeur de leur endoctrinement et leur volonté éventuelle de communiquer. Car il existe un pourcentage d’irréductibles étanches aux discussions mêmes. M. Tamek a fait savoir que la délégation travaille avec des partenaires comme la Rabita Mohammadia des Oulémas et le CNDH. Ce programme ambitieux intitulé « réconciliation » et initié par le Royaume est unique dans

le monde. Il a porté ses fruits, avec notamment la grâce royale à des détenus parmi ceux qui ont bénéficié de cette formation. «Nous imaginons une autre version de ce programme et nous y travaillons actuellement» a fait remarquer le Délégué Général. Pour ce qui est de la coopération il a expliqué qu’il s’agit d’une expérience qu’il présente à ceux qui se présentent et qui veulent l’expérimenter.

BAS M. Tamek informe les Ambassadeurs sur la catégorisation des extrémistes dans les prisons Mr. Tamek informs Ambassadors about categorization of extremists in prisons

Reprenant la parole, le Président de la Fondation Diplomatique a souhaité savoir si le «couloir de la mort» existe encore au Maroc sachant que la Constitution marocaine insiste sur le droit à la vie, et qu’il n’y a pas eu d’exécution depuis près de trois décennies. «Il n’y pas de couloir de la mort» a répondu M. Tamek. Continuant son intervention, il explique qu’il existe certes des détenus qui ont été condamnés à la peine capitale mais qui n’ont pas été exécutés. Selon M. Tamek, il y a 86 détenus condamnés à la peine capitale mais qui ne sont pas jugés définitivement et 67 dont trois femmes qui ont été définitivement jugés. «Ils sont toutefois traités comme tous les prisonniers et ne sont pas dans les couloirs de la mort», a-t’il précisé.

conceptualizing another version of this programme and we are currently working on it», the Delegate General said. With respect to cooperation, he explained that it is an experience he makes available to those who show up and desire to experience it. Taking the floor once more, the President of the Diplomatic Foundation wished to know whether the «corridor of death» still exists in Morocco, bearing in mind that the Moroccan Constitution insists on the right to life, and that there has not been any execution over nearly three decades. «There is no corridor of death» replied Mr. Tamek. Continuing his speech, he explained that there are some inmates who had been condemned to death but they have not been executed. According to Mr. Tamek, there are 86 inmates who were condemned to death but they have not received their final sentences and 67 inmates including three women who had received final sentences. “However, they are treated the same way as other prisoners and are not in the corridors of death”, he stated. The floor was subsequently given to the Ambassadors. The Ambassador of Belgium took the floor and asked about the privatization of the canteen, the management of which has been handed over to private organizations. He wished to know the reason for this privatisation. He also wished to know whether the radicalized and dangerous inmates were put in isolation away from other inmates in order to prevent the phenomenon of contamination. Mr. Tamek immediately explained that the privatization of the prison canteens was because the prison food was deplorable and the food was so “inedible” that the inmates often preferred to eat food brought by their families. However, there

40 - DIPLOMATICA 89 | 2018


DIPLOMATICA La parole a été donné ensuite aux Ambassadeurs. Prenant la parole, l’Ambassadeur de Belgique a abordé la question privatisation de la cantine, dont la gestion a été confiée à des organismes privés. Il a souhaité connaitre les raisons de cette privatisation. Il a également voulu savoir si les détenus radicalisés et dangereux sont mis en isolement par rapport aux autres détenus pour éviter le phénomène de contamination. M. Tamek, a d’entrée expliqué qu’il y a eu la privatisation des cantines dans les prisons parceque l’alimentation dans les prisons était déplorable avec des repas «immangeables» et que les détenus se contentaient souvent de ce que leur apporte leur famille. Mais le panier familial comportait un grand risque en ce sens qu’il permettait l’introduction dans les prisons par certaines familles de tout ce qui est interdit notamment les drogues qui sont souvent introduites dans des œufs fermés, par exemple. En conséquence, ce moyen de nourrir les prisonniers, mobilisait plus de personnes et de matériels technologiques. «Alors nous avons lutté pour que le montant des repas journaliers d’un prisonnier passe de 11 dirhams à 21 dirhams et nous avons confié la gestion des cantines à des sociétés privées» a noté M. Tamek. Il précise toutefois que dans le cahier de charges, il est demandé à ces sociétés de former des pri-

sonniers au métier de cuisine et des services, qui seront ensuite recrutés, une fois sortis, par ces mêmes sociétés. C’est une expérience intéressante. «Nous avons osé, nous l’avons fait et cela marche» s’est félicité le Délégué Général, qui a tenu à préciser que les menus sont définis en collaboration avec le Ministère de la Santé. Pour ce qui est de la question sur les détenus radicaux, des moyens ont été trouvés pour parler à ceux qui sont ouverts à la discussion. De plus il y a un programme de formation, qui a bénéficié à 22000 prisonniers et parallèlement des conférences religieuses qui ont démarré avec la Rabita Mohammadia pour 300 détenus extrémistes. Toutefois, les détenus de droit commun sont séparés des extrémistes qui sont, eux classés en fonction de leur degré de radicalisation. Evoquant la formation des détenus qui est dispensée par la Rabita Mohammadia, le Président de la Fondation Diplomatique a adressé une question au Nonce Apostolique dans laquelle il a souhaité savoir si la Nonciature apostolique a été sollicitée pour dispenser des formations à des détenus chrétiens catholiques. Le Nonce Apostolique a expliqué que les archevêques de Rabat et de Tanger ont signé des accords avec la Direction Générale qui gère les prisons et aussi les auto-

BAS Les Ambassadeurs du Yemen, des Pays bas, de Guinée équatoriale, le Nonce Apostolique, ainsi que les Ambassadeurs de Thaïlande et du Soudan The Ambassadors of Yemen, the Netherlands, Equatorial Guinea, the Apostolic Nuncio, as well as the Ambassadors of Thailand and Sudan

DÉBAT

was a great risk with family food in the sense that it led to the introduction of all contraband items into the prisons by some families, particularly drugs, which were frequently introduced into enclosed eggs for example. Consequently, this way of feeding prisoners required more personnel and technological equipment. «So we struggled to increase the budget for the daily food of a prisoner from 11 Dirhams to 21 dirhams and we handed over the management of the canteens to private companies», noted Mr. Tamek. However, he stated that in the terms of reference, the companies are required to train prisoners in cuisine and services, and trained prisoners would be employed by these same companies when they leave prison. It is an interesting experience. We have dared it, we have achieved it, and it works”, the Delegate General said, stating that meal plans were developed in collaboration with the Ministry of Health. With respect to the issue of radical inmates, measures have been taken to talk to those who are open to discussion. Furthermore, there is a training programme which has been of benefit to 22,000 prisoners as well as religious conferences which began with the Rabita Mohammadia for 300 extremist inmates. However, common law inmates are separated from extremists who are categorized according to their level of radicalization. Speaking of the training of inmates which is provided by Rabita Mohammadia, the

DIPLOMATICA 89 | 2018 - 41


DÉBAT

DIPLOMATICA

rités locales pour des sessions de visites des détenus chrétiens en général, catholiques et protestants. Il a ajouté qu’il n’a jamais reçu de plaintes des archevêques sur un quelconque empêchement des autorités lors de ces visites. Coopération Internationale L’Ambassadeur du Soudan est satisfait de l’expérience de son ambassade avec l’Administration Pénitentiaire mais souhaite savoir dans quelle mesure il est possible que son pays bénéficie également de la coopération dans le secteur de la formation du personnel pénitentiaire et des programmes d’éducation dans les prisons. L’Ambassadeur fait remarquer qu’avec ce genre de rencontres et d’échanges, la Fondation Diplomatique a offert une contribution majeure à la diplomatie marocaine. Enfin, l’Ambassadeur souhaite obtenir plus de précisions sur le volet du soutien psychologique et développement personnel en prison. Le Délégué Général à l’Administration Pénitentiaire et à la Réinsertion a fait savoir que l’Administration Pénitentiaire est ouverte à la coopération internationale ajoutant qu’elle coopère en ce sens avec plusieurs pays africains comme le Mali, le Nigéria, la Tanzanie, la Tunisie et l’Egypte. Abordant la seconde question, il a noté que la DGAPR organise des universités en prison deux fois par an qui permettent aux prisonniers diplômés du supérieur de s’instruire sur plusieurs thématiques. En 2016, par exemple le thème sur la citoyenneté a été abordé lors de ces universités. De même, ces universités constituent des plateformes d’interaction, entre les détenus et les officiels ou des élus, et qui concernent des sujets bien définis. Pour ce qui est du soutien psychologique dans les prisons, le Délégué a expliqué que la DGAPR est en train de mener des études sur la situation psychologique des prisonniers. Ces études permettront d’évaluer et d’identifier les programmes adéquats pour les détenus. M. Tamek a aussi informé les Ambassadeurs que la délégation générale a publié un ouvrage qui met en valeur la production artistique effectuée en prison par des détenus. Assistance Consulaire La représentante de l’Ambassadeur du 42 - DIPLOMATICA 89 | 2018

Brésil a interrogé le Délégué Général sur le flux d’information entre son administration et les chancelleries diplomatiques, notant qu’il se passe parfois des semaines voire des mois avant que les sections consulaires soient informées de la mise en détention d’un concitoyen. La représentante de l’Ambassadeur du Brésil souhaite également savoir si les détenus au Maroc ont le droit de recevoir des documents consulaires. Elle soulève le problème parfois rencontré lorsqu’un représentant de l’Ambassade souhaite faire signer des documents à un détenu, et qui semble être lié au bon vouloir du directeur de la prison. Le Délégué Général fait savoir que le nombre de détenus brésiliens, dans le cadre de trafic de drogue, a fortement augmenté depuis le rétablissement de la liaison aérienne directe avec le Maroc. Il précise que certains prisonniers ne souhaitent pas que l’annonce de leur nationalité soit communiquée à leur ambassade. Le Délégué Général rappelle que les services consulaires sont toujours les bienvenus et en ce qui concerne la signature de documents, l’autorisation relève des prérogatives du parquet. Les chiffres de la récidive L’Ambassadeur du Burkina Faso, S.E.M. Zakalia Kote, soulève la problématique de la récidive, ce à quoi le Délégué Général répond en soulevant deux limitations: celle du changement d’identité des détenus qui utilisent des pseudonymes et celle de la définition du concept de récidive. D’ailleurs une étude universitaire vient d’être lancée au Maroc à ce sujet. En ce qui concerne le problème de l’identité des détenus, il signale qu’une base de données biométriques (empreintes digitales) permettra dans le futur d’identifier les détenus récidivistes. Les bracelets électroniques L’Ambassadeur de Belgique relate l’expérience belge de l’utilisation de bracelets électroniques pour le suivi extérieur des prévenus sans risque majeur et souhaite savoir si des aménagements de peines similaires sont à l’étude au Maroc. L’Ambassadeur du Burkina Faso relance le sujet en souhaitant également savoir dans quelle mesure la DGAPR est impliquée dans le domaine des peines alternatives au Maroc.

M. Tamek confirme que plusieurs idées innovantes ont été transmises au département de la justice, il y a deux ans déjà. La balle est également dans le camp du législateur, c’est à dire des parlementaires. A titre personnel, M. Tamek estime que les peines inférieures à 2 années ne nécessiteraient pas un séjour en prison et qu’il serait convenable de chercher un autre moyen de punir les fautifs. Bâtir une école Le Président de la Fondation Diplomatique rappelle les commentaires de dignitaires américains «construire une école, c’est détruire une prison» et sollicite les commentaires du Délégué Général à ce sujet. M. Tamek a rappelé une anecdote remontant à 1998, alors qu’il était Gouverneur de la Province de Chichaoua et que le Ministre de la Justice de l’époque avait délégué une équipe afin d’obtenir les terrains nécessaires à la construction d’une prison. M. Tamek avait en effet demandé à cette délégation de plutôt construire des écoles, mais rappelle que l’administration pénitentiaire est un service public, au même titre qu’un hôpital, ou qu’une école. Il a conscience que son administration est méconnue et parfois méprisée, mais n’en demeure pas moins un service rendu au public. A l’issue de la rencontre, le mot de fin a été donnée par le doyen du groupe des Ambassadeurs, S.E.M. Suleiman Abtouaib Zain, Ambassadeur du Soudan, qui a remercié le Délégué Général à l’Administration Pénitentiaire et à la Réinsertion et le Président de la Fondation Diplomatique pour cette opportunité offerte au Corps Diplomatique de mieux connaître le Maroc dans toute sa diversité, ainsi que les efforts déployés dans le secteur des droits de l’homme. A titre personnel, l’Ambassadeur s’est dit heureux et ravi d’avoir participé à cette rencontre, ainsi qu’à beaucoup d’autres «carrefours diplomatiques» et d’aller régulièrement à la rencontre des régions et des administrations du Maroc grâce à la Fondation Diplomatique. Il confesse avoir reçu les félicitations écrites de son Ministre des Affaire Etrangères pour la diversité et l’importance des rencontres organisées sous l’égide de la Fondation.


DIPLOMATICA President of the Diplomatic Foundation asked the Apostolic Nuncio a question in which he wished to know whether the Apostolic Nuncio has been called upon to provide training for Christian inmates. The Apostolic Nuncio explained that the Archbishops of Rabat and Tangiers have signed agreements with the Directorate General which manages the prisons and the local authorities as well for visits to Christian inmates in general, both Catholics and Protestants. He added that he has never received any complaints from the archbishops about any kind of hindrance from the authorities during these visits. International Cooperation The Ambassador of Sudan is satisfied with the experience of his embassy with the Prison administration but wished to know how possible it was for his country to also benefit from cooperation in the area of the training of prison personnel and educational programmes in the prisons. The Ambassador noted that with this kind of meetings and interactions, the Diplomatic Foundation has provided a major contribution to Moroccan Diplomacy. Finally, the Ambassador wished to obtain more information on the aspect of psychological support and personal development in the prison. The Delegate General of Prison administration and Reintegration made it clear that the Prison administration is open to international cooperation, adding that it cooperates with several African countries such as Mali, Nigeria, Tanzania, Tunisia and Egypt. Addressing the second question, he noted that there are prison camps or universities organized twice a year which give graduate prisoners the opportunity to learn in several fields. In 2016 for example, the topic of citizenship was addressed during the university session. Similarly, these universities are platforms of interaction are organized between inmates and prison officials or elected officials and they deal with well-defined issues. Regarding psychological support in the prisons, the delegate explained that there are several professors who are currently carrying out studies on the psychological condition of prisoners. These studies will allow for evaluating and identifying adequate programs for detenees. Mr. Tamek also informed the Ambassadors that the delegation published a book which features snapshots of artwork

production carried out in prison by inmates. Consular Assistance The representative of the Ambassador of Brazil asked the Delegate General about the flow of information between his administration and embassies, noting that it sometimes takes weeks or even months before consular sections get informed about the detention of one of their citizens. The representative of the Ambassador of Brazil also wished to know whether the inmates in Morocco have the right to receive consular documents. She spoke of the problem that is sometimes encountered when a representative of the Embassy wishes get some documents signed by a prison inmate, which appears to depend on the goodwill of the prison director. The Delegate General revealed that the number of Brazilian prisoners, within the context of drug trafficking, has increased significantly since the restoration of a direct flight link with Morocco. He stated that some prisoners do not want their nationalities to be communicated to their embassies. The Delegate General reiterated that consular services are always welcome and that with respect to the signing of documents, the authorization for that remains the prerogative of the public prosecutor’s office. The statistics on recidivism The Ambassador of Burkina Faso, His Excellency Mister Zakalia Kote, raised the issue of recidivism, to which the Delegate General responded by mentioning two limitations: the changing of identity by detenees who use nicknames and the definition of the concept of recidivism. Furthermore, a university study about this issue has recently been launched in Morocco. With respect to the problem of the identity of inmates, he indicated that a database of biometric data (digital fingerprints) will allow for the future identification of inmates who are returning for another prison sentence. Electronic Bracelets The Ambassador of Belgium spoke about the experience of Belgium with the use of electronic bracelets for the external monitoring of convicts without major risks and wished to know if similar penalty adjustments are being considered in Morocco.

DÉBAT

The Ambassador of Burkina Faso contributed to the question by asking about the ways in which the DGAPR is involved in the area of alternative sentences in Morocco. Mr. Tamek confirmed that several innovative ideas were communicated to the Justice department two years ago, but he doubts that they will be adopted, especially considering the remarks of parliamentarians who are calling for more repression. On a personal note, Mr. Tamek reckons that sentences less than 2 years should not require imprisonment and that it would be fitting to find another way of punishing offenders. Build a school – destroy a prison The President of the Diplomatic Foundation recalled the remarks of American dignitaries: «building a school is destroying a prison», and called upon the Delegate General to comment on this topic. Mr. Tamek narrated an anecdote dating back to 1998, when he was Governor of the Province of Chichaoua and that the Minister of Justice at the time had delegated a team to acquire land for the construction of a prison. Mr. Tamek had in fact requested this delegation to construct schools instead, but acknowledged that the prison administration is a public service, on the same level as a hospital or school. He is aware that his administration is not appreciated and sometimes despised, but it still remains a public service. At the end of the meeting, the closing remarks were given by the Dean of the Group of Ambassadors, His Excellency Mister Suleiman Abtouaib Zain, Ambassador of Sudan, who thanked the Delegate General of Prison administration and Reintegration and the President of the Diplomatic Foundation for this opportunity that has been given to the Diplomatic Corps to know Morocco better in all its diversity, as well as the efforts that are being made in the area of human rights. On a personal note, the Ambassador expressed his happiness and delight for having participated in this event, as well as in many other “diplomatic carrefours” and regular visits to the regions and administrations of Morocco, thanks to the Diplomatic Foundation. He declared having received written congratulations from his Ministry of Foreign Affairs for the diversity and import of the events organized under the auspices of the Foundation. DIPLOMATICA 89 | 2018 - 43


DIALOGUE DIPLOMATICA Meeting with the Prime Minister of Côte d’Ivoire, Hon. Amadou Gon Coulibaly

Maroc-Côte d’Ivoire

Entretien avec le Premier Ministre, S.E.M. Amadou Gon Coulibaly ment les relations économiques entre le Maroc et la Côte d’ivoire, la croissance économique ivoirienne, les secteurs prioritaires pour les IDE marocains en Côte d’Ivoire, mais aussi la question des énergies renouvelables et du tourisme. Accompagné du Ministre du Commerce, de l’Industrie et de la Promotion des PME, M. Souleymane Diarrassouba et de la Ministre de la Modernisation de l’Administration et de l’Innovation du Service Public, Mme. Raymonde Goudou Coffie, le Premier Ministre ivoirien a tout d’abord remercié le Président de la Fondation Diplomatique pour cette opportunité d’échange. Il a abordé la densité des relations fraternelles entre le Maroc et la Côte d’ivoire et notamment la complémentarité entre les deux pays.

L

e Premier ministre ivoirien, M. Amadou Gon Coulibaly, est arrivé le 25 octobre 2018 à Rabat où il représente le Président de la République Ivoirienne, S.E.M. Alassane Ouattara, à la 11ème édition de la “World Policy Conference“. Durant son séjour au Maroc, il a rencontré les responsables de la Fondation Diplomatique et accordé un entretien à Diplomatica. Il a abordé plusieurs sujets, notam-

44 - DIPLOMATICA 89 | 2018

«Le Maroc et la Côte d’Ivoire entretiennent des relations qui sont très anciennes, et qui remontent aux relations exceptionnelles tissées entre Sa Majesté le Roi Hassan II et le Président Félix Houphouët Boigny. Cette relation a continué à se raffermir jusqu’aujourd’hui et elle connait une croissance rapide et continue», a expliqué d’entrée M. Amadou Gon Coulibaly. Il a rappelé à cet effet que la relation entre S.E. le Président Alassane Ouattara et Sa Majesté Roi Mohammed VI constitue un atout considérable pour cette relation. Au niveau des secteurs sur lesquels travaillent ensemble les deux pays, le Chef du gouvernement ivoirien a cité le secteur financier, avec la présence de trois grandes banques marocaines en Côte d’Ivoire «dont l’une occupe aujourd’hui la 3ème place

dans le secteur bancaire ivoirien». Il a ajouté que «ces banques contribuent au développement de la Côte d’Ivoire par le financement des besoins de l’Etat, mais aussi des petites et moyennes entreprises». Il a aussi évoqué la présence «de plus en plus remarquée» d’entreprises marocaines dans plusieurs secteurs qui interviennent pour la plupart en substitution aux importations, «ce qui permet de créer des emplois chez les jeunes». «Nous avons aussi des problèmes spécifiques où l’expérience du Maroc nous intéresse énormément, notamment dans l’habitat et le logement» a fait savoir M. Amadou Gon Coulibaly. Autre sujet abordé lors de cet entretien, les moyens mis en place par la Côte d’Ivoire pour renouer avec la croissance malgré la crise en 2011. Le Premier ministre ivoirien a expliqué, à ce propos, que cela a été possible grâce au leadership du Président de la République; S.E. Alassane Ouattara qui a été élu lors la crise post-électorale. «Nous avons pu consolider la paix qui est un élément important et nous avons pu mettre en place les Plans nationaux de développement (PND) qui ont donc mis le pays sur les rails» a précisé M. Amadou Gon Coulibaly. Le premier PND qui a couvert la période 2012- 2015 et évalué à 22 milliards de dollars, a eu pour résultat une croissance économique qui tournait autour de 8%. Le deuxième PND, actuellement en mis en œuvre et qui couvre la période 2016-2020, est évalué à 55 milliards de dollars. «A la fin de l’année 2017 nous avons constaté que le secteur privé représentait environ 62% du financement du PND qui se déroule bien» a fait savoir le Premier ministre. La


DIPLOMATICA

DIALOGUE

GAUCHE Le Premier Ministre de Côte d’Ivoire (centre gauche) entouré du Ministre du Commerce, de l’Industrie et de la Promotion des PME, et de la Ministre de la Modernisation de l’Administration et de l’Innovation du Service Public, en compagnie de l’Ambassadeur de Côte d’Ivoire à Rabat et des responsables de la Fondation Diplomatique.

O

n 25th October 2018, the Ivoirian Prime Minister, Mr. Amadou Gon Coulibaly arrived in Rabat, where he represented the President of the Republic of Cote d’Ivoire, His Excellency Mister Alassane Ouattara, at the 11th edition of the “World Policy Conference”. During his stay in Morocco, he met with officials of the Diplomatic Foundation and granted Diplomatica an interview. He spoke on several topics, particularly the economic relationships between Morocco and Cote d’Ivoire, the growth of the Ivoirian economy, priority sectors for Moroccans living in Cote d’Ivoire as well as the issue of renewable energy and tourism. Accompanied by the Minister of Commerce, Industry and Promotion of SMEs, Mr. Souleymane Diarrassouba and the Minister for the Modernisation of Administration and Public Service Innovation, Madam Raymonde Goudou Coffie, the Ivoirian Prime Minister first of all thanked the president of the Diplomatic Foundation for this opportunity for interaction. He spoke on the intensity of brotherly relations between Morocco and Cote d’Ivoire and especially the complementarity be-

The Prime Minister of Côte d’Ivoire (center left) surrounded by the Minister of Commerce, Industry and Promotion of SMEs, and the Minister of Modernization of Administration and Innovation of the Public Service, in company of the Ivory Coast Ambassador in Rabat and officials of the Diplomatic Foundation.

tween the two countries. “Morocco and Cote d’Ivoire have relations that date back to ancient times, which translated into exceptional relations between His Majesty the King Hassan II and President Félix Houphouët Boigny. These relations have waxed stronger until the present day and have experienced rapid and sustained growth”, Mr. Amadou Gon Coulibaly explained. In this regard, he emphasized that the relations between His Excellency, President Alassane Ouattara and His Majesty the King Mohammed VI constitute a considerable boon to these relations. Regarding the sectors in which both countries are working together, the Head of the Ivoirian government mentioned the financial sector, with the presence of three big Moroccan banks in Cote d’Ivoire, one of which is currently “ranked third in the Ivoirian banking sector”. He added that “these banks contribute to the development of Cote d’Ivoire by financing the needs of the State and those of small and medium scale enterprises”. He also mentioned the presence of “more and more distinguished” Moroccan companies in various sectors, which are mostly involved in import substitutions, “which help to create jobs for the youth”. “We also have specific problems for which we find the experience of Morocco to be enormous-

ly important, particularly in housing and accommodation”, Mr. Amadou Gon Coulibaly said. Another topic discussed during this interview is measures that have been put in place by Cote d’Ivoire to rekindle growth despite the crisis of 2011. In this regard, the Ivoirian Prime minister explained that this has been possible thanks to the leadership of the President of the Republic, His Excellency Alassane Ouattara, who was elected during the post-electoral crisis. “We have been able to consolidate peace - which is an important factor and elaborate National Development Plans (NDPs) which have placed the country on a good trajectory”, Mr. Amadou Gon Coulibaly stated. The first NDP covered the period from 2012 to 2015 and was evaluated at 22 billion dollars, resulting in an economic growth in the neighbourhood of 8%. The second NDP, which is currently operational and covers the period from 2016 to 2020, is evaluated at 55 billion dollars. “At the end of the year 2017, we observed that the private sector accounted for about 62% of the financing of NDPs which were doing very well”, the Prime Minister revealed. The sustained growth experienced by Cote d’Ivoire that has ranged from 7% to 8% since 2017 and which, according to projections, should continue that way until 2023, “shows that DIPLOMATICA 89 | 2018 - 45


DIALOGUE DIPLOMATICA mum d’emplois pour les jeunes de moins de 35 ans qui représentent au moins 77% de la population ivoirienne» a-t’il fait savoir. Au-delà de ces secteurs, le Premier ministre ivoirien a évoqué le café, avec notamment la recherche de débouché. Il a fait mention de la possibilité d’avoir un accord d’exportation du café ivoirien sur le marché marocain. «Nous avons relancé de la filière du café, après une chute de la production et les marchés traditionnels avaient été perdus. Aujourd’hui nous sommes donc activement à la recherche de nouveaux marchés», a fait savoir M. Gon Coulibaly. En dehors de l’agriculture, il a mentionné également le secteur des BTP, dans lequel les petites et moyennes entreprises marocaines sont déjà présents.

croissance continue que connait la côte d’ivoire et qui varie entre 7 et 8% de puis 2017 et qui devait selon les projections se prolonger jusqu’en 2023 «montre que structurellement, on est une économie dont les fondamentaux permettent de créer d la richesse et d’améliorer les conditions de vie des ivoiriens» a-t’il ajouté, précisant que l’économie ivoirienne est de plus en plus diversifiée. Au détour des échanges, le Chef du gouvernement a abordé aussi la question des secteurs intéressants à approfondir entre les deux pays et qui sont ouverts particulièrement aux petites et moyennes entreprises marocaines. Pour M. Amadou Gon Coulibaly, en termes de priorité aujourd’hui, la Côte d’Ivoire est focalisée sur tout ce qui touche à la transformation des matières premières. «Nous sommes premier pays producteur de cacao et de noix de cajou et il est important que nous puissions transformer ces produits localement pour avoir plus de valeur ajoutée et pour créer le maxi46 - DIPLOMATICA 89 | 2018

M. Amadou Gon Coulibaly s’est aussi exprimé sur les énergies renouvelables notamment l’énergie solaire en Côte d’ivoire. Il explique que le mix énergétique en Côte d’Ivoire prévoit de l’énergie hydraulique, thermique, du gaz mais aussi de l’énergie solaire. «Nous venons d’approuver le mercredi (14 octobre) en conseil des ministres une convention pour l’installation d’une centrale solaire de 66 mégawatts» a-t-il expliqué en ajoutant que son pays a commencé à investir dans le solaire qui est un objectif dans le cadre du mix énergétique. Concernant toujours l’utilisation de l’énergie propre, il a évoqué que la Côte d’Ivoire travaille pour installer une industrie automobile compte-tenu du vieillissement du parc automobile et de la demande importante au niveau de la population, avec la possibilité d’aller plus loin avec les voitures utilisant des énergies propres. «Nous tenons à travailler ensemble avec le Maroc, parce que le Royaume est un exemple. Nous voyons tous les progrès qui ont été établis, dans énormément de secteurs, et nous pensons que cette coopération est extrêmement importante», a-t-il précisé.

Le secteur du tourisme a été aussi abordé par le Chef du gouvernement ivoirien, notamment les objectifs de l’Etat ivoirien, à moyen et à long terme. Aujourd’hui contribuant à hauteur de 4% du PIB, l’objectif est de doubler cette contribution dans les cinq années à venir, avec des projets spécifiques qui ont été identifiés par le ministère du tourisme. Ces projets concernent notamment le tourisme d’affaires, avec la construction d’hôtels de qualité et le tourisme de loisir, avec notamment des parcs d’attraction. M. Amadou Gon Coulibaly s’est, par ailleurs, exprimé sur le projet Marchica, au nord du Maroc, qu’il a eu l’occasion de visiter. «C’est sur la base des travaux qui ont été fait à Marchica que le gouvernement ivoirien a décidé d’aménager la baie de Cocody, à Abidjan, avec pour assistant à maîtrise d’ouvrage le bureau d’étude marocain Marchica Med, qui travaille avec notre bureau d’étude technique et de développement national» a-t’il fait remarquer, en ajoutant que ce projet est un exemple de coopération sud-sud entre le Maroc et la Côte d’Ivoire. La livraison de la baie de Cocody, dont les travaux ont été lancés en présence de SM le Roi Mohammed VI et du Président Alassane Ouattara, est prévue pour août 2019. Le Chef du Gouvernement ivoirien a par ailleurs réitéré l’engagement des autorités ivoiriennes à aller le plus loin possible dans la coopération exemplaire avec le Maroc non seulement au niveau du continent mais aussi au niveau de la CEDEAO. Pour le retour du Maroc dans l’Union Africaine, il a expliqué que le Président Alassane Ouattara était l’un des Chefs d’Etat qui y était très impliqué comme c’est aussi le cas actuellement pour l’adhésion de Maroc à la CEDEAO. Il a ajouté que “nous devons aller de l’avant“ dans cette coopération qui est profitable à tout le continent.


DIPLOMATICA

DIALOGUE

GAUCHE Le Premier ministre de Côte d’Ivoire, entouré de deux ministres et de son Ambassadeur à Rabat, répond aux questions des journalistes The Prime Minister of Côte d’Ivoire, surrounded by two ministers and his ambassador in Rabat, answers questions from journalists

Ministry of Tourism. These projects notably have to do with business tourism - with the construction of high-quality hotels, and leisure tourism - with the construction of amusement parks.

we have an economy with fundamentals that allow for wealth creation and improvement of the living standards of Ivoirians”, he added, stating that the Ivoirian economy is becoming more and more diversified. In the course of the exchanges, the Head of Government also talked about the key sectors to be developed between the two countries, which are particularly open to Moroccan small and medium scale enterprises. According to Mr. Amadou Gon Coulibaly, based on current priorities, Cote d’Ivoire is focused on everything that has to do with the processing of raw materials. “We are the foremost producers of cocoa and cashew nuts and it is important that we should be able to process this produce locally in order to have more added value and to create the maximum possible number of jobs for young people under the age of 35 years, who account for at least 77% of the Ivoirian population”, he revealed. Beyond these sectors, the Prime minister mentioned coffee, particularly the search for an outlet. He mentioned the possibility of an agreement for the exportation of Ivoirian coffee to the Moroccan market. “We have restarted the coffee sector, after a decline in production and the loss of traditional markets. Today, we are therefore searching for new markets”, Mr. Coulibaly said. Apart from agriculture, he also mentioned the Building and Construction sector, in which Moroccan small and medium

scale enterprises are already actively involved. Mr. Amadou Gon Coulibaly also talked about renewable energy, particularly solar energy in Cote d’Ivoire. He explained that the energy mix in Cote d’Ivoire provides for hydroelectric, thermal, gas and solar energy. “We, the Council of Ministers, recently approved an agreement on Wednesday (14th October) for the establishment of a 66 megawatts solar plant, he explained, adding that his country has begun investing in solar energy, which is a goal within the framework of the energy mix. Still regarding the use of clean energy, he mentioned that Cote d’Ivoire is working to establish an automobile industry, taking into consideration the aging of the vehicle fleet and the high demand by the population, with the possibility of moving on to vehicles that use clean energy. “We are committed to working together with Morocco, because the Kingdom is a role model. We see all the progress that has been achieved in numerous sectors, and we think that this is an extremely important cooperation”, he stated. The Ivoirian Head of Government also talked about the tourism sector, particularly the medium and long-term objectives of the Ivoirian State. Currently, it contributes up to 4% of GDP. The goal is to double this contribution within the next five years, with specific projects which have been earmarked by the

Moreover, Mr. Amadou Gon Coulibaly talked about the Marchica project, in Northern Morocco, which he had the opportunity to visit. “It is on the basis of the construction work that has been done at Marchica that the Ivoirian government decided to develop Cocody Bay in Abidjan, with project management assistance from the Moroccan engineering consultancy firm, Marchica Med, which works together with our Technical Engineering Design and National Development Office”, he noted, adding that this project is an example of South-South Cooperation between Morocco and Cote d’Ivoire. The handing over of Cocody Bay, of which construction work was launched in the presence of His Majesty the King Mohammed VI and President Alassane Ouattara, is scheduled for August 2019. The Ivorian Head of Government also reiterated the commitment of the Ivorian authorities to go ahead, as far as possible, in the exemplary cooperation with Morocco, not only at the level of the continent, but also at the level of ECOWAS. Regarding the return of Morocco to the African Union, the Prime Minister explained that President Alassane Ouattara was one of the Heads of State who was very involved as is currently the case for the accession of Morocco to ECOWAS . He added that “we must move forward” in this cooperation that is beneficial to the entire continent! DIPLOMATICA 89 | 2018 - 47


CHINE

DIPLOMATICA

Celebration of the International Day of Peace - Nanjing (China) - September 21st, 2018

Célébration de la Journée Internationale de la Paix

Nanjing (Chine) - 21 Septembre 2018

GAUCHE Le vice-Président chinois, M. Wang Qishan a pris la parole lors de la cérémonie d’ouverture de l’événement commémoratif de la Journée internationale de la paix, tenue à Nanjing, dans l’est de la Chine. Chinese Vice President Mr. Wang Qishan speaks at the opening ceremony of a commemorative event for the International Day of Peace, held in Nanjing, capital of East China’s Jiangsu Province.

L

e groupe de réflexion chinois, l’Association populaire chinoise pour la paix et le désarmement (CPAPD) a accueilli la Conférence sur la paix et le désarmement en Chine. Cette conférence s’est tenue dans deux villes, à savoir Beijing et Nanjing, du 12 au 21 septembre 2018.

L’objectif de la conférence était de discuter des questions de paix et de sécurité avec des représentants internationaux. L’autre objectif était de célébrer ensemble la Journée internationale de la paix. Le CPAPD a invité 450 délégués internationaux, venus d’Afrique, du Moyen-Orient, d’Amérique du Nord et du Sud, d’Amérique latine et d’Asie. À l’occasion de la Journée internationale de la paix à Nanjing, le CPAPD a invité les participants à assister 48 - DIPLOMATICA 89 | 2018

à l’événement commémoratif. La délégation africaine, présidée par le Président de la Fondation Diplomatique, M. Abdelati Habek, était composée de représentants de 13 pays: Égypte, Éthiopie, Kenya, Maroc, Namibie, Afrique du Sud, Tanzanie, Ouganda, Zambie et Zimbabwe. Le Vice-Président chinois, Mr. WANG Quishan, a présidé la Journée internationale de la paix à Nanjing en prononçant le discours de bienvenue. Son discours a été diffusé sur CCTV, la chaîne de télévision nationale chinoise, le même jour que l’événement. Différents groupes de réflexion chinois, universités et ONG ont activement participé à la planification et à l’organisation de cette conférence sur la paix et le désarmement et à la cérémonie commémorative à Nanjing.

La Chine a appelé tous les pays, grands ou petits, forts ou faibles, riches ou pauvres, à se comporter en gardiens de la paix, promoteurs, partisans et praticiens. L’appel a été lancé par le Vice-Président chinois Wang Qishan, lors de son discours lors de la cérémonie d’ouverture de l’événement commémoratif de la Journée internationale de la paix à Nanjing, capitale de la Province du Jiangsu, dans l’est de la Chine. “La Journée internationale de la Paix représente les vœux de paix du monde entier pour une paix mondiale», a déclaré Mr. Wang. «Le peuple chinois, toujours amoureux de la paix, espère poursuivre, maintenir et apprécier la paix avec des peuples d’autres pays”. Appelant toutes les parties à adhérer


DIPLOMATICA

La Journée Internationale de la Paix représente les vœux de paix du monde entier pour la paix mondiale

T

he Chinese Think Tank: Chinese People’s Association for Peace and Disarmament (CPAPD) hosted the Peace and Disarmament Conference in China. The conference was hosted in two cities namely Beijing and Nanjing from the 12 – 21 September 2018. The objective of the conference was to discuss peace and security issues with international representatives. The other objective was to celebrate the International Day of Peace. The CPAPD invited all together 450 international delegates from Africa, the Middle East, North-, South- and Latin America and Asia. On the International Day of Peace in Nanjing, the CPAPD invited participants to attend the commemorative event. The African delegation sent 13 representatives from the following countries: Egypt, Ethiopia, Kenya, Morocco, Namibia, South Africa, Tanzania, Uganda, Zambia, and Zimbabwe.

The Vice-President of China, Mr. Wang Quishan officiated the International Day of Peace in Nanjing, by giving the welcoming speech. His speech was aired on CCTV, the Chinese National Television Network the same day the event was hosted. Different Chinese Think Tanks, Academia/Universities and NGOs were actively involved in the planning and hosting of this Peace and Disarmament Conference and in the Commemorative Event in Nanjing. China called on all countries, big or small, strong or weak, rich or poor, to behave as peace keepers, promoters, supporters and practitioners. The call was made by Chinese Vice President Wang Qishan during his speech at the opening ceremony of a commemorative event for the International Day of Peace, held in Nanjing, capital of east China’s Jiangsu Province. «The International Day of Peace represents good wishes

BAS le vice-Président chinois entouré des invités de marque conviés aux célébrations de l’événement commémoratif de la Journée Internationale de la Paix The Chinese vice-president surrounded with distinguished guests invited to celebrations of International Peace Day commemorative event

CHINE

for world peace from people all around the globe,» Wang said. «Chinese people, always peace-lovers, hope to pursue, maintain and enjoy peace with people from other countries.» Calling on all sides to adhere to peaceful coexistence and work for building a new type of international relations, Wang said China sincerely hopes all countries would «treat each other in the spirit of mutual-respect, fairness, justice and win-win cooperation, to find out a new interaction model featuring dialogue rather than confrontation, partnership rather than alliance.» He called on all parties to create «a peaceful environment and build a community with a shared future for mankind,» follow the trend of historical progress, and strive for a world of lasting peace and common security. Wang also met with foreign guests attending the event, including Mongolian Deputy Prime Minister Ulziisaikhan Enkhtuvshin, former Costa Rican President Oscar Arias Sanchez, former French Prime Minister Dominique de Villepin, former Japanese Prime Minister Yukio Hatoyama, former Nepalese Prime Minister Pushpa Kamal Dahal, also known as Prachanda, and President

DIPLOMATICA 89 | 2018 - 49


CHINE

DIPLOMATICA

à la coexistence pacifique et à œuvrer pour la construction d’un nouveau type de relations internationales, la Chine souhaite sincèrement que tous les pays «se traitent dans un esprit de respect mutuel, d’équité, de justice et de coopération gagnant-gagnant». et trouver un nouveau modèle d’interaction, privilégiant le dialogue plutôt que la confrontation, le partenariat plutôt que l’alliance. » Il a appelé toutes les parties à créer «un environnement pacifique et à bâtir une communauté avec un avenir commun pour l’humanité», à suivre la tendance du progrès historique et à lutter pour un monde de paix durable et de sécurité commune. Le Vice-Président Chinois a également salué ses invités étrangers, dont le vice-Premier ministre mongol, Ulziisaikhan Enkhtuvshin, l’ancien président du Costa Rica, Oscar Arias Sanchez, l’ancien Premier ministre français, Dominique de Villepin, l’ancien Premier ministre du Japon, Yukio Hatoyama, et l’ancien Premier ministre du Népal, Pushpa Kamal Dahal, (connu sous le nom de Prachanda) et Président du mouvement national de régénération, Yeidckol Polevnsky Gurwitz, du Mexique. Mr. Wang a déclaré à ses invités étrangers que dans la mondialisation, les gens sont plus interdépendants que jamais. Réformer et s’ouvrir est un chemin impératif pour la Chine, pays de plus de 1,3 milliard d’habitants, dans son effort de modernisation. Construire une communauté avec un avenir partagé pour l’humanité est une proposition impérative de la Chine. Il a exprimé l’espoir d’une plus grande compréhension mutuelle et d’une plus grande confiance, ainsi que d’efforts conjoints dans la relation entre équité et efficacité, de subsistance et de développement. Il a également appelé à une coopération mutuellement bénéfique, afin de contribuer à un développement équilibré et à un meilleur avenir pour tous. 50 - DIPLOMATICA 89 | 2018

HAUT L’ancien Premier ministre japonais, M. Yukio Hatoyama, et l’ancien Président du Costa Rica, Oscar Arias Sanchez, prononcent leurs discours lors de la cérémonie commémorative de la Journée internationale de la paix 2018, qui s’est tenue à Nanjing, dans l’est de la Chine, le 19 septembre 2018.

Former Japanese Prime Minister, Mr. Yukio Hatoyama, and Former Costa Rican President Oscar Arias Sanchez addresse the commemorative event for the International Day of Peace 2018 held in Nanjing, east China’s Jiangsu Province, Sept. 19, 2018

Les délégués étrangers ont exprimé leur soutien à la résolution des problèmes actuels par des approches multilatérales, soulignant que les différences pourraient être gérées par des négociations équitables dans un esprit de respect mutuel, d’apprentissage mutuel, de compréhension et d’inclusion. Ils ont appelé à un environnement pacifique et à une solution coordonnée pour faire face à des défis, tels que la fracture sociale entre riches et pauvres, l’extrémisme politique et les changements environnementaux mondiaux. Les délégués étrang-

ers ont exprimé leur gratitude pour l’idée «de construire une communauté avec un avenir commun pour l’humanité» proposée par la Chine, de soutenir l’initiative “Belt and Road” et de s’attendre à ce que la Chine joue un rôle de premier plan dans la construction d’un nouveau type de relations internationales. Le Secrétaire général de l’ONU, Antonio Guterres, a félicité cet événement commémoratif dans une vidéo diffusée lors de la cérémonie d’ouverture. La Journée internationale de la paix tombe le 21 septembre de chaque année.


DIPLOMATICA

CHINE

BAS

The International Day of Peace represents good wishes for world peace from people all around the globe,

of the National Regeneration Movement Yeidckol Polevnsky Gurwitz of Mexico. Wang told the foreign guests that in globalization, people are more inter-dependant than ever before. Reform and opening-up is an imperative path for China, a country with more than 1.3 billion people, in its modernisation drive. Building a community with a shared future for mankind is an imperative proposal from China. He voiced hope for further mutual understanding and trust, and joint efforts in dealing with the relationship between fairness and efficiency, as well

as subsistence and development. He also called for mutually-beneficial cooperation to contribute to balanced development and a better future for all. The foreign guests expressed their support for solving current problems through multilateral approaches, saying differences could be managed through equal-footed negotiation in the spirit of mutual respect, mutual learning, understanding and inclusiveness. They called for a peaceful environment for development, and a coordinated solution to deal with challenges such as the social divide between the rich and poor, political extre-

Environ 450 personnalités ont été conviées à la cérémonie commémorative de la Journée Internationale de la Paix About 450 personalities were invited to the commemoration ceremony of the International Day of Peace

mism, and global environmental changes. The foreign guests voiced their appreciation for the idea «building a community with a shared future for mankind» proposed by China, support of the Belt and Road initiative, and expectation of China’s leading role in the building of a new type of international relations. UN Secretary-General Antonio Guterres expressed his congratulations to the commemorative event in a video broadcasted during the opening ceremony. The International Day of Peace falls on Sept 21 each year.

DIPLOMATICA 89 | 2018 - 51


CHINE

DIPLOMATICA

D

ans son discours, prononcé à l’occasion des commémorations de la journée internationale de la paix, le Président de la Fondation Diplomatique, M. Abdelati Habek, a souhaité rappeler aux participants les fondements et le dynamisme des relations sino-africaines:

BAS M. Abdelati Habek prononce leurs discours lors de la cérémonie commémorative M. Abdelati Habek deliver their speeches at the commemorative ceremony

“Laissez donc la Chine dormir, car lorsque la Chine s’éveillera le monde entier tremblera”. Cette prophétie attribuée à Napoléon, en 1816, et reprise par l’ancien ministre français Alain Peyrefitte dans un livre, écrit en 1973, Quand la Chine s’éveillera, le monde tremblera, n’est pour moi qu’un cliché qui traduit une inquiétude douteuse et toujours renouvelée chez le consommateur occidental. Pour nous autres africains, l’Empire du milieu ne s’est jamais endormi sur ses lauriers, il a toujours été combatif, fort d’une civilisation millénaire qui ne saurait être transposable, traçant sa propre voie en dehors des sentiers battus par les modèles européens et américains. Pour nous, la Chine n’est pas le cauchemar du monde, et encore moins du continent africain qui profite chaque jour largement de ses bienfaits, de ses investissements, de sa coopération et de son partenariat basé sur l’idéal gagnant-gagnant. Une coopéra-

BAS 450 délégués conviés à la cérémonie commémorative 450 delegates invited to commemorative ceremony

La Chine a un devoir moral pour le maintien de la paix et de la sécurité dans une Afrique meurtrie

I

n his speech, delivered on the occasion of the commemoration of the International Day of Peace, the President of the Diplomatic Foundation, Mr. Abdelati Habek, wished to remind participants of the foundations and dynamism of Sino-African relations. «Let China sleep, for when China awakes, the entire world will tremble”. This prophecy, is attributed to Napoleon, from 1816. Former French Minister Alain Peyrefitte requoted this prophecy in 1973. “When China awakes, the world will tremble”- is for me - nothing more than a cliché, expressing the doubtful and constant fear of

52 - DIPLOMATICA 89 | 2018

Western consumers. For us, Africans, the Middle Kingdom has never rested on its laurels. On the contrary - China has always been a fighter. With an ancient civilisation spanning over thousand years. China built its own path - away from the beaten tracks of the Euro-American models. For Africans, China is not a “bad dream” for the world. Neither is China a “bad dream” for Africa. At contrary – Africa continues to benefit daily from China – in terms of solidarity, investments and cooperation. It is a real Win-Win relationship, even better, a true partnership! Sino-African cooperation and partnerships reflect in all spheres : politics, economic,


China has a moral duty to maintain peace and security in a wounded Africa tion et un partenariat qui se traduisent à tous les niveaux, politiques, économiques, sécuritaires et militaires, en témoigne l’implantation en Afrique du géant chinois de télécommunication “Huawei Technologies Co. Ltd”, fournisseur de solutions numériques en terminaux, réseaux et cloud, pour les opérateurs, entreprises et consommateurs, ou de celui de l’armement “Norinco” dont le nombre d’employés est supérieur à celui de l’ensemble du complexe militaro-industriel des États-Unis d’Amérique. En devenant le troisième État capable d’envoyer des hommes en orbite, la Chine a accédé au rang de grande puissance spatiale. Elle est, également, le pays qui détient les plus grandes réserves en or et devises étrangères très loin devant le Japon, les États-Unis et les pays du Golfe. L’Afrique, longtemps asservie à ses anciens pays colonisateurs, a besoin de la Chine, comme la Chine a besoin de l’Afrique. La “Chinafrique” concurrence fortement “la Françafrique” et une partie du Commonwealth, et c’est de bonne guerre. Mais contrairement à la «Francafrique», et bien qu’elle soit devenue la 1ère puissance économique mondiale et la 2ème puissance politique et militaire, la Chine se refuse toute ingérence dans les affaires internes des pays africains. C’est pour toutes ces raisons que la Chine jouit de l’estime de l’Afrique qui lui ouvre grande-

ment ses frontières avec humilité. C’est pour toutes ces raisons que la Chine nous attire et que tous les indices économiques concordent pour la désigner comme le plus grand marché mondial potentiel. C’est aussi pour ces raisons que la Chine a, aujourd’hui, un devoir moral pour le maintien de la paix et de la sécurité dans une Afrique meurtrie par plusieurs décennies de violences aveugles et d’un terrorisme abject, et qui ont pour seuls remèdes le développement socio-économique et culturel, la réforme des secteurs de l’enseignement et de la santé, le lancement de vastes chantiers structurants, au même titre que le développement de petites entreprises familiales et du microcrédit, la lutte contre la corruption, la corrélation entre la responsabilité et la reddition des comptes, et la reconstruction de pays dévastés tels la Libye, le Soudan du sud, le Mali, etc. La liste est longue… Certes, la sécurité d’un territoire n’est pas seulement assujettie au développement car, depuis que le monde est monde, il y a toujours eu des aliénés pour envahir leurs voisins ou des anarchistes pour porter atteinte à la quiétude des citoyens. C’est dans cette perspective funeste –il n’y a pas de risque zéroque la coopération sino-africaine en matière de sécurité pour la défense et la promotion de la paix, a été marquée, ces dernières années, par une évolution tangible, particulièrement en matière de formation

security and military areas. China’s presence in Africa is visible through the success of the Chinese telecommunications giant “Huawei”. Another company, very successful and recognized by their clients is “Norinco”. Let me remind that Norinco is a defense company with more employees than the entire military-industry of America. In becoming the third country capable of sending humans into space, China has joined the ranks of great space powers. China is also the country with the largest gold and foreign currency reserves. These reserves exceed those held by Japan, the United States and Gulf countries. Africa, which was forced for decades into submission by colonial masters, needs China in the same way that China needs Africa. “China-Africa Partnership” competes strongly with “France-Africa” and part of the Commonwealth. “China-Africa Partnership” is an excellent showcase of fair play. Contrary to “France-Africa Partnership”, China has refused to interfere in the internal affairs of African countries. Although China has become the foremost global economic power and the second largest political- and military power. It is for all the afore mentioned reasons, that China enjoys the esteem of Africa. Africa therefore humbly opened its heart to China. China is attractive to us. And all the economic indicators agree that Sino-Africa is potentially the biggest global market. It is also for these reasons that China today has a moral right to maintain peace and security in Africa. An Africa that has been scarred by several decades of blind violence and abject terrorism. An Africa whose only remedies are socio-economic DIPLOMATICA 89 | 2018 - 53


CHINE

DIPLOMATICA

d’officiers. Ce n’est un secret pour personne que la coopération militaire a été l’un des facteurs de resserrement de nos liens avec l’Empire céleste qui est devenu le principal fournisseur en armement de l’Afrique subsaharienne, devant l’Ukraine et la Russie, et dont les ventes incluent principalement des véhicules de transport, des blindés, et surtout des armes légères et de petit calibre. Avec certains de ses partenaires africains, ses ventes concernent aussi des avions de combat ou de transport, des hélicoptères, des navires de surveillance, des chars et des pièces d’artillerie.

La Chine a, également, apporté sa contribution à la construction d’usines de munitions et d’armes légères. J’ose espérer que nos relations s’affermissent davantage de jours en jours et restent basées sur la compréhension de l’autre et le respect de l’autre. Nous avons beaucoup à apprendre de la Chine, comme la Chine a beaucoup à apprendre de nous. Pour cela nous devons mieux nous connaitre pour plus nous estimer mutuellement, et ce n’est qu’à travers ce genre de forum, qu’à travers des rencontres et des échanges réguliers que nous arriverons à bâtir des ponts solides entre nous et que “L’initiative de la Ceinture et de la Route”, ce projet si cher aux

yeux du président Xi Jinping, aura tout son sens. J’ose espérer que cette nouvelle route de la soie aboutira un jour à la création d’une Union Economique Sino-africaine. Après tout, les défis les plus ardus ne sont-ils pas faits pour être relevés? Les rêves les plus chimériques pour être concrétisés? Pour finir, je voudrais rappeler ces mots du président Xi Jinping prononcés lors du sommet de Pékin : “nous n’avons aucune intention d’interférer dans les affaires internes des autres pays, d’exporter notre propre système social ou notre modèle de développement. Et encore moins d’imposer notre propre volonté sur les autres. Nous devons forger des partenariats fondés sur le dialogue et l’amitié, plutôt que sur la confrontation et les alliances”.

GAUCHE Le Président de la Fondation Diplomatique, M. Abdelati Habek et M. MA Biao, Vice-président de la Conférence consultative politique du peuple chinois., The President of the Diplomatic Foundation, Mr. Abdelati Habek with Mr. MA Biao, Vice-Chairman of the Chinese People’s Political Consultative Conference.

and cultural development. An Africa whose reforms of the educational and health sectors, launching of vast structural projects as well as the development of small family businesses and microcredit. An Africa which fights corruption. An Africa with the responsibility, accountability and the reconstruction of war-torn countries such as Libya, South-Sudan, Central African Republic and Mali. Certainly, the security of a territory does not depend only on development. From time immemorial, human kind has seen lunatics who invade their neighbors. We have seen anarchists - who threaten the peace of their citizens. There is nothing like “zero risk”! Therefore China-Africa also cooperates - and should reinforce its cooperation - around security for the defence and promotion of peace. This relationship has evolved in recent years particularly in the training of officers. Military co-

54 - DIPLOMATICA 89 | 2018

operation resulted in closer ties with China. The “Middle Kingdom” has now become the main supplier of arms in Sub-Saharan Africa, before Ukraine and Russia, with sales of transport vehicles, armoured carriers and particularly light and small calibre arms. China’s sales with African partners, now also include fighter jets and transport planes, helicopters, surveillance ships, tanks and artillery. China has also provided support for the construction of factories that manufacture ammunition and light arms. Let me dare to hope that our relations will get stronger on a daily basis and remain based on mutual understanding and respect. The world has a lot to learn from China. Just as China has a lot to learn from the world. For this, we need improved mutual understanding. We need greater appreciation for each other. It is only through engage-

ments such as this commemoration, as well as regular meetings and exchanges that we will be able to build strong bridges and shorten distances. It is through fora like this, that innovative policies such as “the Belt and Road initiative”, a project dear to President Xi Jinping, will be meaningful. I hope that this new Silk Road will lead, someday, to the creation of a “China-Africa Economic Union”. After all, are the most daunting challenges not made to be overcome? Do the most fleeting dreams only exist to be achieved? In conclusion, I would like to quote these words of President Xi Jinping, pronounced recently in Beijing :“We have no intention of interfering in the internal affairs of other countries, exporting our own social system or model of development. We do not intend to impose our will on others. We want to build partnerships based on dialogue and friendship, rather than on confrontation and alliances.”


DIPLOMATICA 89 | 2018 - 55


CHINE

DIPLOMATICA China-Africa: the New Silk Road

La Nouvelle Route de la Soie La Chine veut forger des partenariats fondés sur le dialogue et l’amitié avec l’Afrique China wants to forge partnerships based on dialogue and friendship with Africa

E

B

ien qu’elle soit devenue la 1ère puissance économique mondiale ème puissance poliet la 2 tique et militaire, la Chine se refuse toute ingérence dans les affaires internes des pays africains, optant pour un véritable partenariat gagnant-gagnant. Cette politique est parfaitement illustrée par ces propos du Président Xi Jinping prononcés lors du sommet de Pékin: «nous n’avons aucune intention d’interférer dans les affaires internes des autres pays, d’exporter notre propre système social ou notre modèle de développement. Et encore moins d’imposer notre propre volonté sur les autres. Nous devons forger des partenariats fondés sur le dialogue et l’amitié, plutôt que sur la confrontation et les alliances.». 56 - DIPLOMATICA 89 | 2018

C’est dans cet état d’esprit que le Président chinois a rencontré, en marge du Forum sur la Coopération sino-africaine (FCSA), son homologue comorien, Azali Assoumani, notant au passage que la Chine a été le premier pays à établir des relations diplomatiques avec les îles Comores, après leur indépendance en 1975, et qu’avec le temps, ces relations s’étaient bien développées et qu’elles pouvaient être considérées comme un modèle de traitement égal, de solidarité et de coopération entre grands et petits pays. Pour le Président XI, les deux parties doivent continuer à se comprendre et à se soutenir mutuellement. La Chine a la volonté d’aligner l’initiative “la Ceinture et la Route” avec le Plan de développement

ven though China has become the foremost global economic power and the 2nd global political and military power, it has refused to get involved in any interference in the internal affairs of African countries, choosing a veritable win-win partnership instead. This policy is perfectly illustrated by the statements made by President Xi Jinping during the Beijing Summit: “We have no intention to interfere in the internal affairs of other countries; we do not intend to export our own social system or model of development. We do not seek to impose our will on others. We must build partnerships that are founded on dialogue and friendship, rather than confrontation and alliances.” It is in this spirit that the Chinese President met with his Comorian counterpart, Azali Assoumani, on the sidelines of the Forum on China-Africa Cooperation (FOCAC), noting that China was the first country to establish diplomatic relations with the Comorian Islands after their independence in 1975, and that over time, these relations have developed to the extent that they could presently be considered as a model for equity, solidarity and cooperation between big and small countries. According to President Xi, the two parties must continue to understand and support each other. China desires to align the “belt and road” initiative with the 2030 Development Plan for the emergent economy of Comoros, and to continue providing them with aid


DIPLOMATICA 2030 pour l’économie émergente des Comores, et de continuer à leur fournir de l’aide pour qu’ils puissent réaliser leur développement autonome et durable. Même son de cloche du côté de la Centrafrique où le ministre délégué aux Affaires étrangères chargé de la Francophonie et du Protocole d’Etat, Charles Sékodé Ndeugbayi, a reconnu qu’en raison du volume de ses interventions en République centrafricaine, «la Chine s’est hissée au rang des partenaires privilégiés de la République centrafricaine». De nombreux documents ont été signés en Chine pour renforcer la coopération bilatérale entre Pékin et Bangui, concernant, entre autres, un don de 200 millions de yuans, soit 17 milliards de francs CFA que le gouvernement chinois a offert pour des investissements dans l’énergie solaire, dans la station hydroélectrique de Boali III, dans l’amphithéâtre de l’Université de Bangui, dans la so that they can achieve self-reliance and sustainable development. This also holds true for the Central African Republic where the Minister Delegate for foreign Affairs in charge of la Francophonie and State Protocol, Charles Sékodé Ndeugbayi, acknowledged that due to the magnitude of its interventions in Central African Republic, China has elevated itself to the rank of a privileged partner of the Central African Republic”. Numerous documents have been signed in China to strengthen bilateral cooperation between Beijing and Bangui, involving amongst others, a donation of 200 million Yuan or 17 billion CFA Francs which the Chinese government provided for investments in solar energy, Boali III hydroelectric power station, the amphitheatre of the University of Bangui, renovation of the Barthélemy Boganda Sports Complex, Friendship

réhabilitation du complexe sportif Barthélemy Boganda, de l’hôpital de l’Amitié et de l’hôpital de Bimbo. Dans le même sillage, des médecins chinois sont attendus en République centrafricaine en 2019, dans le but d’opérer gratuitement des malades et également soigner la cataracte. Un programme de formation policière en faveur des forces de sécurité intérieures, policiers et gendarmes, est en vue. Forte d’une civilisation millénaire qui ne saurait être transposable, traçant sa propre voie en dehors des sentiers battus par les modèles européens et américains, la Chine a su se frayer un chemin sur le marché africain, en témoigne, également, l’implantation sur le Continent du géant chinois de télécommunication «Huawei Technologies Co. Ltd», fournisseur de solutions numériques en terminaux, réseaux et cloud, pour les opérateurs, entreprises et consommateurs, ou de celui de l’armement «Norinco» dont le nombre d’emHospital and Bimbo Hospital. In the same vein, Chinese doctors are expected in the Central African Republic in 2019, with the aim of carrying out free surgeries for the sick, including cataract surgeries. A police training programme for the internal security forces - police and gendarmes - is in view. Empowered by a civilization that is thousands of years old, which cannot be done away with, forging its own path instead of following the beaten tracks of European and American models, China has been able to find its way on the African market, as also shown by the establishment on the continent of the Chinese telecommunications giant, “Huawei Technologies Co. Ltd” which provides on devices, network and cloud-based digital solutions for operators, businesses and consumers, or “Norinco” Arms manufacturer, which has a la-

CHINE

ployés est supérieur à celui de l’ensemble du complexe militaro-industriel des États-Unis d’Amérique. C’est pour ces raisons que la Chine jouit de l’estime de l’Afrique, mais c’est également pour ces raisons que la Chine a, aujourd’hui, un devoir moral pour le maintien de la paix et de la sécurité dans un continent meurtri par plusieurs décennies de violences aveugles et d’un terrorisme abject, et qui ont pour seuls remèdes le développement socio-économique et culturel, la réforme des secteurs de l’enseignement et de la santé, le lancement de vastes chantiers structurants, au même titre que le développement de petites entreprises familiales et du microcrédit, la lutte contre la corruption, la corrélation entre la responsabilité et la reddition des comptes, et la reconstruction de pays dévastés tels la Libye, le Soudan du sud, le Mali, etc.

bour force that is larger than that of the entire military-industrial complex of the United States of America. It is for these reasons that China is regarded with high esteem in Africa. However, it is also for these reasons that China now has a moral duty to contribute to peacekeeping and security on a continent that has been scarred by several decades of blind violence and abject terrorism, which can only be resolved by socio-economic and cultural development, education and healthcare reforms, structural infrastructural projects, as well as the development of small scale family businesses and microcredit, the fight against corruption, correlation between responsibility and accountability and the reconstruction of devastated countries such as Libya, South Sudan, Mali, etc.

DIPLOMATICA 89 | 2018 - 57


CHINE

DIPLOMATICA World Policy Conference in Rabat

World Policy Conférence A Rabat, la onzième édition de la World Policy Conference a réuni 250 personnalités In Rabat, the eleventh edition of the World Policy Conference gathered 250 personalities

L

a 11ème édition de la World Policy Conference a réuni à Rabat, du 26 au 28 octobre, plus de 250 personnalités de haut niveau, de plus de 40 pays et de divers horizons, en vue d’échanger les réflexions, préoccupations et solutions autour des bouleversements incessants que connaît le monde. Les travaux de cette onzième édition, organisée en parternariat avec l’OCP Policy Center, ont porté sur les enjeux du commerce international, l’éducation, le développement de l’Afrique, les questions énergétiques et le climat, l’état de l’économie mondiale et d’autres sujets. Fondé en 2008 par Thierry de Montbrial, président de l’Institut français des relations internationales (Ifri), cet événement international a été classé 3ème meilleure conférence de 58 - DIPLOMATICA 89 | 2018

think tank au monde en 2017, d’après le Global Go-To Think Tanks Index de l’Université de Pennsylvanie. S’exprimant à la clôture de l’édition 2018, le Président de l’Institut français des relations internationales (IFRI) et fondateur de la WPC, Thierry de Montbrial, a indiqué que cette conférence mondiale vient renforcer la coopération “significative” avec le Maroc, saluant l’implication de l’ensemble des participants et la qualité des débats menés à cette occasion. La WPC est plus qu’une simple conférence. C’est un haut lieu d’échange constructif et respectueux destiné à tisser des liens et capitaliser une richesse à la faveur de la diversité des points de vue et des opinions, a-t-il relevé.

Parmi les thèmes inscrits au programme de la WPC 2018, figuraient les futurs de la Russie, la religion et la politique en Chine, l’impact d’un monde connecté sur la gouvernance mondiale, les migrations et l’avenir du multiculturalisme, l’avenir de l’euro, la politique de Trump, l’initiative “One Belt One Road”, les enjeux stratégiques de l’Europe et le problème de la Corée du Nord. Les travaux de cette onzième édition ont également porté sur les enjeux du commerce international, l’éducation, le développement de l’Afrique, les questions énergétiques et le climat, l’état de l’économie mondiale et bien d’autres sujets. Fondé en 2008 par Thierry de Montbrial, président de l’Institut français des relations internationales, cet événement international a été classé troisième meilleure conférence de think tank au monde en 2017, d’après le Global Go-To Think Tanks Index de l’Université de Pennsylvanie. L’organisation, à Rabat, de la 11ème édition de la World Policy Conference “reflète la place qu’occupe le Maroc à l’échelle internationale” dans plusieurs domaines, a affirmé, dimanche 28 octobre, le ministre espagnol des Affaires étrangères, de l’Union européenne et de la coopération, Josep Borrell. “Je félicite le Maroc pour cette initiative, la deuxième du genre dans le Royaume», a déclaré M. Borrell, en visite dans le Royaume pour participer aux travaux de cette rencontre. Se disant “très satisfait de la tenue et du déroulement de cette rencontre de très haut niveau”, le chef de la


DIPLOMATICA

CHINE

diplomatie espagnole a souligné que cette rencontre, “nous a permis de renforcer davantage nos relations et de nouer de contacts avec plusieurs participants”. Le responsable espagnol est intervenu dimanche lors de la séance plénière portant sur «Europe : quelques enjeux stratégiques», aux côtés de Karin Kneissl, ministre autrichienne des Affaires étrangères, de Jean-Louis Bourlanges, député français, ancien membre de la Cour des comptes et député européen, Michael Lothian, membre de la Chambre des Lords, ancien député du Parti conservateur, et Nicolas Véron, senior fellow à Bruegel et au “Peterson Institute for International Economics”.

T

he 11th edition of the World Policy Conference, which held from 26th to 28th October in Rabat, brought together more than 250 high-ranking dignitaries from more than 40 countries and various backgrounds, with the aim of sharing reflections, concerns and solutions to the incessant upheavals that are being experienced by the world. The proceedings of this eleventh edition, organized in partnership with the OCP Policy Center, focused on the issues of international trade, education, development of Africa, energy issues and climate, state of the world economy and other issues. Founded in 2008 by Thierry de Montbrial, president of the French Institute for International Relations (IFRI), this international event was ranked as the 3rd best think tank conference of 2017, according to the Global Go-To Think Tanks Index of the University of Pennsylvania. Speaking during the closing ceremony of the 2018 edition, the President of the French Institute of International Relations (IFRI) and founder of the WPC, Thierry de Montbrial, stated that this global conference has strengthened the “significant” cooper-

ation with Morocco, commending the engagement of all the participants and the high quality of the discussions held during this event. “The WPC is more than just a conference. It is a distinguished avenue for constructive and respectful interaction intended to build ties and capitalise on this richness for diverse viewpoints and opinions”, he underscored. Among the topics on the programme of the WPC 2018 were: the future of Russia, religion and politics in China, impact of a connected world on global governance, migrations and the future of multi-culturalism, future of the Euro, politics of Trump, “One Belt One Road” initiative, strategic issues in Europe and the problem of North Korea. The proceedings of this eleventh edition also focused on issues of international trade, education, development of Africa, energy issues and climate, state of the world economy and a lot of other issues. Founded in 2008 by Thierry de Montbrial, president of the French Institute for International Relations, this international event was ranked as the 3rd best think tank conference of 2017, according to the Global Go-To Think Tanks Index of the University of Pennsylvania.

On Sunday 28th October, Josep Borrell - the Spanish minister of Foreign Affairs, European union and Cooperation - affirmed that the organisation in Rabat of the 11th edition of the World Policy Conference “is a reflection of the place occupied by Morocco on the international scene” in several areas. “I congratulate Morocco for this initiative, the second of its kind in the Kingdom”, declared Mr. Borrell, who was on a visit to the Kingdom to participate in the proceedings of this event. Declaring that he was “very satisfied with the conduct and organisation of this very high-level event”, the Head of Spanish diplomacy emphasized that this event “has helped us to further strengthen our relations and establish contacts with several participants”. The Spanish official spoke on Sunday during the plenary session on “Europe: some strategic issues”, side by side with Karin Kneissl - Austrian minister for Foreign Affairs, Jean-Louis Bourlanges - French deputy, former member of the Court of Audit and European deputy, Michael Lothian - member of the House of Lords, former deputy of the Conservative Party, and Nicolas Veron - senior fellow at Bruegel and at the Peterson Institute for International Economics. DIPLOMATICA 89 | 2018 - 59


DIALOGUE DIPLOMATICA Meeting with the Ambassador of Egypt, His Excellency Mister Achraf Ibrahim

Maroc-Egypte

Entretien avec S.E. Monsieur l’Ambassadeur Achraf Ibrahim tions entre Etats. Ces tensions sont nées suite à des «propos tenus ici et là par des journalistes, mais qui se sont avérés être des malentendus», a regretté l’Ambassadeur d’Egypte. Toutefois, il a assuré que ces tensions ont été dissipées, précisant par la même occasion que les deux Etats entretiennent des relations historiques qui remontent plus de 1000 ans. «Le point fort dans ces relations, c’est l’échange culturel et religieux entre les deux peuples, avec également de nombreux mariages mixtes», a expliqué l’Ambassadeur, précisant «qu’une bonne partie de la population égyptienne est d’origine marocaine».

ans un entretien accordé à Diplomatica, S.E.M. Achraf Ibrahim nous parle des relations politiques et économiques entre l’Egypte et le Maroc ainsi que des domaines prioritaires de l’Ambassade afin de booster la coopération économique entre les deux pays.

Potentiels Inexploités L’Ambassadeur Achraf Ibrahim a également évoqué, au détour des échanges, les relations économiques entre l’Egypte et le Maroc qu’il qualifie de «médiocre», parce qu’il y a beaucoup de potentiels qui n’ont pas été exploités jusqu’aujourd’hui. Selon l’Ambassadeur, cette situation se justifie par le fait que les deux pays sont en développement et qui ont des structures économiques qui se ressemblent beaucoup. «Nous n’avons pas vraiment cherché à identifier les domaines dans lesquelles nous avons beaucoup de complémentarités et dans lesquels nous pouvons échanger», a fait savoir l’Ambassadeur.

Relations Historiques Évoquant les relations politiques entre l’Egypte et le Maroc, S.E.M Achraf Ibrahim les qualifient «d’excellentes» même s’il reconnait «qu’il y a eu parfois des tensions», comme c’est souvent le cas dans les rela-

Production Commune Toutefois, il a ajouté que les échanges commerciaux entre les deux Etats s’élèvent à presque 1 milliard de dollars. De même, les deux pays sont liés par plusieurs accords économiques, notamment l’Accord d’Agadir qui ré-

D

60 - DIPLOMATICA 89 | 2018

unit l’Egypte, le Maroc, la Tunisie, la Jordanie et la Palestine. Selon l’Ambassadeur, si cet accord est bien exploité, les pays devraient avoir des productions communes, c‘est à dire «produire une partie d’un bien ou d’une marchandise en Egypte, et continuer le processus de production au Maroc et ensuite l’exporter vers l’Europe». «C’est une des façons d’avoir des relations économiques et des échanges commerciaux beaucoup plus importants» a expliqué l’Ambassadeur. Booster les Echanges Pour l’Ambassadeur, l’Egypte est un opérateur économique de premier plan au niveau africain, qui souhaite travailler, main dans la main, avec le Maroc pour mettre en place une véritable plateforme de coopération. Il est donc important de booster les relations commerciales entre les deux pays. Et pour cela, il faut encourager de plus en plus les investissements égyptiens au Maroc et vice versa. Même s’il y a des investissements touristiques dans les deux pays, l’Ambassadeur souhaite que les deux pays développent leurs investissements dans le secteur industriel. Sur le plan commercial, Maroc et Egypte ont des potentialités agricoles. Mais ils doivent chercher à identifier les produits agricoles égyptiens exportables au Maroc et les produits agricoles marocains exportables en Egypte. «L’Egypte exporte essentiellement au Maroc de la céramique, quelques produits alimentaires, et aussi les meubles, mais c’est un commerce qui n’est pas organisé et qui se fait le plus souvent de manière sporadique», a fait remarquer l’Ambassadeur.


DIPLOMATICA

DIALOGUE

GAUCHE S.E.M. Achraf Ibrahim, l’Ambassadeur d’Egypte à Rabat, et son épouse accueillent les invités lors de la célébration de la Fête Nationale d’Egypte à Rabat HE Mr. Achraf Ibrahim, the Egyptian Ambassador to Rabat, and his wife welcome the guests during the celebration of the Egyptian National Day in Rabat

Secteur automobile Mais il s’agit désormais, selon l’Ambassadeur, de «créer un commerce régulier», et aussi d’examiner les moyens à même de réaliser une complémentarité industrielle entre le Maroc et l’Egypte, notamment dans l’industrie automobile, le textile, les BTP et l’agroalimentaire, «sachant que l’Egypte a de grandes relations économiques avec l’Afrique de l’Est et que le Maroc a développé de fortes relations économiques avec l’Afrique subsaharienne». Donnant l’exemple du secteur de l’automobile, et rappelant que le Maroc accueille des usines de production de voitures, l’Ambassadeur a expliqué que dans le cadre d’une coopération, «l’Egypte peut accueillir une partie de la production de ces voitures qui sont fabriquées et utilisés au Maroc». Autre sujet évoqué lors de cet entretien, la présence de la communauté Egyptienne au Maroc. L’Ambassadeur a affirmé qu’elle compte entre 1000 et 1500 membres, installés dans plusieurs villes du Maroc. Ceux qui sont installés à Casablanca sont pour la plupart des égyptiens qui travaillent dans des compagnies multinationales. A Marrakech, Agadir et à Rabat, ils sont essentiellement présents dans l’hôtellerie.

I

n an interview he granted to Diplomatica, His Excellency Mister Achraf Ibrahim spoke to us about the political and economic relations between Egypt and Morocco and the priority areas of the embassy to enhance economic cooperation between the two countries. Historic Relations Mentioning the political relations between Egypt and Morocco, His Excellency Mister Achraf Ibrahim described them as “excellent” even though he acknowledged that there “there were sometimes tensions » as is often the case in relations between States. These tensions originated from the “opinions expressed here and there by journalists that were however misunderstood” regretted the Egyptian Ambassador. However, he gave the assurance that these tensions have dissipated, stating at the same time that the two States have historic relations which date back to more than 1000 years. “The strong point of these relations is the cultural and religious exchange between the two peoples,

with mixed marriages”, explained the Ambassador, stating that a substantial part of the Egyptian population originated from Morocco”. Untapped potential His Excellency Mister Achraf Ibrahim also discussed the economic relations between Egypt and Morocco which he described as “mediocre” because there are a lot of potentials that have not been harnessed till today. According to the Ambassador, the reason for this situation is that the two countries are developing countries which have very similar economic structures. “We gave not really sought to identify the areas in which we have a lot of complementarity wherein we can have exchanges”, the Ambassador revealed. Joint Production However, he added that the commercial exchanges between the two States add up to almost 1 billion dollars. Similarly, the two countries are linked together by several economic agreements including the Agadir Agreement uniting Egypt, Morocco, Tunisia, Jordan and Palestine.

DIPLOMATICA 89 | 2018 - 61


DIALOGUE DIPLOMATICA GAUCHE S.E.M. Achraf Ibrahim, l’Ambassadeur d’Egypte à Rabat, s’entretient avec M. Habib El Malki, le Président de la Chambre des Représentants HE Mr. Achraf Ibrahim, the Egyptian Ambassador to Rabat, speaks with Mr. Habib El Malki, the Speaker of the House of Representatives

According to the Ambassador, if this agreement were to be fully implemented, the countries could have joint productions which may involve “producing a part of a good or merchandise in Egypt and continuing the production process in Morocco and subsequently exporting it to Europe”. It is one of the ways to have much more vibrant economic relations and commercial exchanges”, the Ambassador explained. Amplifying exchanges According to the Ambassador, Egypt is a foremost economic operator on the African scene, which desires to work together with Morocco to establish a veritable platform of cooperation. It is therefore important to amplify commercial relations between the two countries. For this to happen, more Egyptian investments in Morocco –and vice-versa - should be encouraged. Even though there are investments in the tourism sector 62 - DIPLOMATICA 89 | 2018

in both countries, the Ambassador desired that the two countries developed their investments in the industrial sector. On the commercial front, the two countries have agricultural potentials. However, they must identify the Egyptian agricultural a products that can be exported to Morocco and the Moroccan agricultural products that can be exported to Egypt. “Egypt exports to Morocco essentially comprise of ceramics, some food products as well as furniture, but it is poorly-organized and often sporadic trade”, the Ambassador observed. Automobile sector According to the Ambassador, it is henceforth expedient to “create regular trade and examine the measures to be taken in order achieve industrial complementarity between Morocco and Egypt, particularly in the automobile, textile, building and construction and agro-food industries, “keeping in mind that Egypt has robust economic relations with

Eastern Africa and Morocco has developed strong economic relations with Sub-Saharan Africa”. Giving the automobile sector as an example and recalling that Morocco hosts vehicle production plants, the Ambassador explained that within the framework of cooperation, “Egypt can host a part of the production of these vehicles which are manufactured and used in Morocco”. Another topic discussed during this meeting was the presence of the Egyptian community in Morocco. The Ambassador affirmed that there are between 1000 and 1500 Egyptians who live in several Moroccan towns. The Egyptians who live in Casablanca are mostly those who work in multinational companies. In Marrakech, Agadir and Rabat, they are mainly involved in the hotel business.


FÊTE MILITAIRE

DIPLOMATICA

A l’occasion de la Fête des Forces Armées Égyptiennes, l’Attaché de Défense Égyptien à Rabat, le Colonel Abdelmohsen Hassan et son Épouse ont offert une réception le lundi 8 octobre à l’Hôtel la Tour Hassan- Rabat.

FÊTE MILITAIRE

EGYPTE

The Egyptian Defense Attaché in Rabat, Col. Abdelmohsen Hassan delivers his speech on the occasion of the 45th anniversary of the Egyptian Armed Forces

L’Attaché de Défense égyptien à Rabat et son épouse accueillent les invités à l’Hôtel La Tour Hassan à Rabat pour la célébration de la Fête des Forces Armées Egyptiennes The Egyptian Defense Attaché in Rabat and his wife welcome the guests to the Hotel La Tour Hassan in Rabat for the celebration of the Egyptian Armed Forces Day

Plusieurs Ambassadeurs et Attachés de Défense ont pris part à cette célébration offerte par le Col. Abdelmohsen Hassan dans les salons de l’hôtel La Tour Hassan

L’Ambassadeur d’Egypte à Rabat et son Attaché de Défense, accompagnés de leurs épouses, découpent le traditionnel gâteau d’anniversaire

Several Ambassadors and Defense Attachés took part in this celebration offered by Col. Abdelmohsen Hassan in the lounges of the hotel La Tour Hassan

The Egyptian Ambassador in Rabat and his Defense Attaché, accompanied by their wives, cut out the traditional birthday cake

L’Attaché de Défense égyptien à Rabat, le Col. Abdelmohsen Hassan prononce son discours à l’occasion du 45ème anniversaire des Forces Armées Egyptiennes

DIPLOMATICA 89 | 2018 - 63


FÊTE NATIONALE

DIPLOMATICA

A l’occasion du 69ème Anniversaire de la Fondation de la République Populaire de Chine, l’Ambassadeur S.E.M. LI Li et son épouse ont offert une réception le 27 septembre au Musée Mohammed VI d’Art Moderne et Contemporain.

FÊTE NATIONALE

CHINE

Le Chef du Gouvernement, Dr. Saad Dine El Otmani reçu par l’Ambassadeur de Chine, S.E.M. LI Li à l’occasion de la célébration de la Fête Nationale The Head of the Government, Dr. Saad Dine El Otmani received by the Chinese Ambassador, HE LI Li on the occasion of the celebration of the National Day

L’Ambassadeur Li reçoit le Porte-Parole du Palais Royal, Historiographe du Royaume et Conservateur du Mausolée Mohammed V, Prof. Abdelhak El Merini Ambassador Li receives the Spokesman of the Royal Palace, Historiographer of the Kingdom and Curator of the Mausoleum Mohammed V, Prof. Abdelhak El Merini

Autour du Chef du Gouvernement, plusieurs Ministres, Ambassadeurs et éminentes personnalités sont attentifs au discours de l’Ambassadeur de Chine prononcé à l’occasion des célébrations du 69ème anniversaire de la Fondation de la République Populaire de Chine

Around the Head of Government, several Ministers, Ambassadors and eminent personalities are attentive to the speech of the Chinese Ambassador delivered on the occasion of the celebrations of the 69th anniversary of the Foundation of the People’s Republic of China

64 - DIPLOMATICA 89 | 2018


DIPLOMATICA

FÊTE NATIONALE

L’Ambassadeur de Chine accueille le Secrétaire Général du Gouvernement, M. Mohammed El Hajjoui Ambassador of China welcomes the Secretary General of the Government, Mr. Mohammed El Hajjoui

L’Ambassadeur LI Li reçoit les félicitations du Ministre de la Culture et de la Communication, M. Mohamed El Aaraj

Le Directeur des Affaires Asiatiques et de l’Océanie, l’Ambassadeur Abdelkader El Ansari et l’Ambassadeur Li The Director of Asian Affairs and Oceania, Ambassador Abdelkader El Ansari and Ambassador LI Li of China

Un très beau concert de musique classique a été offert aux invités venus célébrer ce bel anniversaire

Le Musée Mohammed VI de Rabat était paré de ses plus beaux atours pour accueillir la célébration chinoise, accompagnée d’une exposition photographique

The Mohammed VI Museum of Rabat was dressed in its finery to welcome the Chinese celebration, accompanied by a photographic exhibition

Ambassador LI receives congratulations from the Minister of Culture and Communication, Mr. Mohamed El Aaraj

A very nice concert of classical music was offered to the guests who came to celebrate this beautiful birthday

DIPLOMATICA 89 | 2018 - 65


FÊTE NATIONALE

DIPLOMATICA

A l’occasion du 27ème Anniversaire de l’Indépendance de l’Ukraine, l’Ambassadeur à Rabat S.E.M. Yaroslav Koval a offert une belle réception le mardi 2 octobre à l’Hôtel Tour Hassan.

FÊTE NATIONALE

UKRAINE

L’Ambassadeur d’Ukraine à Rabat, S.E.M. Yaroslav Koval et son épouse Iryna accueillent les invités à l’hôtel La Tour Hassan où la Fête Nationale est célébrée au Maroc The Ambassador of Ukraine in Rabat, HE Mr. Yaroslav Koval and his wife Iryna welcome the guests to the hotel La Tour Hassan where the National Day is celebrated in Morocco

L’Ambassadeur d’Ukraine et son épouse recoivent l’Ambassadeur Secrétaire Général du Ministère des Affaires Etrangères et de la Coopération Internationale

Dans son discours, l’Ambassadeur d’Ukraine souligne le développement sensible des excellentes relations, notamment économiques, entre le Maroc et l’Ukraine In his speech, the Ambassador of Ukraine underlines the significant development of the excellent relations, especially economic, between Morocco and Ukraine

La Secrétaire d’Etat chargée de la Pêche maritime, Mme Mbarka Bouaida et les invités saluent sous les applaudissements le discours de l’Ambassadeur Yaroslav Koval

66 - DIPLOMATICA 89 | 2018

The Ambassador of Ukraine and his wife receive the Ambassador Secretary General of the Ministry of Foreign Affairs and International Cooperation

The Secretary of State for Maritime Fisheries, Mrs. Mbarka Bouaida and the guests greet with applause the speech of the Ambassador Yaroslav Koval


DIPLOMATICA

FÊTE NATIONALE

La célébration de la Fête Nationale d’Ukraine fut l’occasion de rassembler les nombreux amis que le pays compte au Maroc, ainsi que les membres éminents de sa diaspora, autour de l’Ambassadeur Yaroslav Koval

The celebration of the National Day of Ukraine was an opportunity to gather the many friends that the country has in Morocco, as well as the distinguished members of its diaspora, around the Ambassador Yaroslav Koval

Plusieurs centaines d’invités de marques ont répondu positivement à l’invitation de l’Ambassadeur Yaroslav Koval afin de célébrer la Fête nationale d‘Ukraine

Hundreds of distinguished guests have responded positively to the invitation of Ambassador Yaroslav Koval to celebrate Ukraine’s National Day

DIPLOMATICA 89 | 2018 - 67


FÊTE NATIONALE

DIPLOMATICA

A l’occasion de la Journée de l’Unité Nationale populaire et du 60ème Anniversaire de l’établissement des relations diplomatiques, l’Ambassadeur de Russie à Rabat, S.E.M. Valerian Shuvaev, a offert une belle réception le jeudi 8 novembre à la Chancellerie.

FÊTE NATIONALE

RUSSIE

L’Ambassadeur de Russie à Rabat, S.E.M. Valerian Shuvaev reçoit le Président de la Chambre des Représentants, M. Habik El Malki Russian Ambassador in Rabat, HE Mr. Valerian Shuvaev receives the Speaker of the House of Representatives, Mr. Habik El Malki

Dans son discours, l’Ambassadeur de Russie salue la profondeur des relations diplomatiques, contruites depuis 60 ans, entre la Russie et le Maroc. In his speech, the Russian Ambassador salutes the depth of the diplomatic relations, built for 60 years, between Russia and Morocco.

Plusieurs centaines d’amis de la Russie ont répondu présents à l’invitation de l’Ambassadeur Valerian Shuvaev et ont assisté à la réception offerte à l’Ambassade Several hundred friends of Russia were present at the invitation of Ambassador Valerian Shuvaev and attended the reception offered in the lounges of the Embassy

Les Ambassadeurs de Suisse, d’Allemagne et de Serbie parmi les nombreux Ambassadeurs présents à l’occasion de cette joyeuse célébration Ambassadors from Switzerland, Germany and Serbia among many Ambassadors present for this joyful celebration

68 - DIPLOMATICA 89 | 2018


DIPLOMATICA

A l’occasion de la Journée de l’Unité Allemande 2018, l’Ambassadeur à Rabat, S.E.M. Götz Schmidt-Bremme, et son épouse ont offert une réception dans les jardins de leur résidence à Rabat, le mercredi 3 octobre

FÊTE NATIONALE

FÊTE NATIONALE

ALLEMAGNE

L’Ambassadeur de l’Espagne, Riccardo Dez-Hochleitner et l’Ambassadeur d’Allemagne Götz SchmidtBremme, accompagnés de leurs épouses

L’Ambassadeur de l’Allemagne prononce un discours en compagnie du Ministre de la Communication et de la Culture, M. Mohamed El Aaraj

The Ambassador of Spain, H.E. Mr. Ricardo Diez-Hochleitner and the German Ambassador, H.E. Mr. Götz SchmidtBremme, accompanied by their wives

The Ambassador of Germany delivers his speech along with Moroccan Minister of Communication and Culture, Mr. Mohamed El Aaraj

S.E.M. l’Ambassadeur d’Allemagne Götz SchmidtBremme avec les lauréats du programme du bourse du Bundestag (parlement fédéral allemand) The Ambassador of Germany, H.E. Mr. Götz SchmidtBremme with the winners of the Bundestag Scholarship Program (German Federal Parliament)

Panorama des invités, dans le jardin de la résidence de l’Allemagne à Rabat, à l’occasion de la célébration de la Fête Nationale Panorama of the guests, in the garden of the residence of Germany in Rabat, on the occasion of the celebration of the National Day DIPLOMATICA 89 | 2018 - 69


FÊTE NATIONALE

DIPLOMATICA

A l’occasion de la célébration de la Fête Nationale du Nigéria, l’Ambassadeur à Rabat, S.E.M. Baba Garba et son épouse ont offert une très belle réception dans les jardins de la Résidence, le 3 octobre 2018

FÊTE NATIONALE

NIGÉRIA

Le Ministre délégué chargé des Affaires générales et de la Gouvernance, M. Lahcen Daoudi, reçu à la Résidence du Nigéria par l’Ambassadeur Baba Garba et son épouse The Delegate Minister for General Affairs and Governance, Mr. Lahcen Daoudi, received at the Residence of Nigeria by Ambassador Baba Garba and his wife

L’Ambassadeur Secrétaire Général du Ministère des Affaires Etrangères et de la Coopération Internationale, M. Mohamed Ali Lazreq félicite l’Ambassadeur du Nigéria The Ambassador Secretary General of the Ministry of Foreign Affairs and International Cooperation, Mr. Mohamed Ali Lazreq congratulates the Ambassador of Nigeria

La Directrice Générale de l’ONHYM, Mme Amina Benkhadra félicite l’Ambassadeur du Nigéria pour cette très belle célébration ONHYM Director General, Ms Amina Benkhadra congratulates the Ambassador of Nigeria for this very beautiful celebration

L’ancien Ministre d’Etat, M. Mohammed El Yaghi, présente ses compliments à l’Ambassadeur du Nigéria à l’occasion de la célébration de la Fête Nationale Former Minister of State Mohammed El Yaghi presents his compliments to the Nigerian Ambassador on the occasion of the National Day celebration

70 - DIPLOMATICA 89 | 2018


DIPLOMATICA

FÊTE NATIONALE

Dans son discours, l’Ambassadeur du Nigéria à Rabat, S.E.M. Baba Garba, a salué la croissance importante des échanges entre son pays et le Maroc, soutenus par la vision commune des deux Chefs d’Etats

In his speech, the Ambassador of Nigeria in Rabat, HE Baba Garba, welcomed the significant growth of trade between his country and Morocco, supported by the shared vision of the two Heads of State.

Ministres, membres éminents du Corps Diplomatique et de l’Administration marocaine, ainsi que les nombreux amis du Nigéria au Maroc, tous ont apprécié cette rencontre fraternelle célébrant l’anniversaire du Nigéria

Ministers, distinguished members of the Diplomatic Corps and the Moroccan Administration, as well as the many friends of Nigeria in Morocco, all enjoyed this fraternal meeting celebrating Nigeria’s anniversary DIPLOMATICA 89 | 2018 - 71


FÊTE NATIONALE

DIPLOMATICA

En commémoration du 73ème anniversaire de la Fête d’indépendance de la République d’Indonésie, S.E.M. E. D. Syarief Syamsuri a offert une belle réception vendredi 28 septembre à la Résidence

FÊTE NATIONALE

INDONÉSIE

L’Ambassadeur d’Indonésie à Rabat, S.E.M. E.D. Syarief Syamsuri et son épouse sont accompagnés d’une chorale pour l’interprétation des hymnes nationaux

Indonesian Ambassador to Rabat, H.E. Mr. E.D. Syarief Syamsuri and his wife were accompanied by a choir for the performance of national anthems

A l’occasion du 73ème anniversaire de l’indépendance de l’Indonésie, l’Ambassadeur à Rabat et son épouse ont acceuilli de nombreuses personnalités On the occasion of the 73rd anniversary of Indonesia’s independence, the Ambassador to Rabat and his wife welcomed many personalities

L’Ambassadeur de l’Union Européenne, S.E.Mme. Claudia Wiedey et son épouse accueillis à leur arrivée par les hôtes de la célébration The Ambassador of the European Union, H.E.Mrs. Claudia Wiedey and her spouse welcomed on their arrival by the hosts of the celebration

72 - DIPLOMATICA 89 | 2018


DIPLOMATICA

FÊTE NATIONALE

La commémoration du 72ème anniversaire de l’indépendance de l’Indonésie fut très richement célébrée à Rabat avec un programme complet de chants, danses et musique qui fut très largement apprécié par les invités. xxx

The commemoration of the 72nd anniversary of Indonesian independence was very richly celebrated in Rabat with a complete program of songs, dances and music that was widely appreciated by the guests.

Plusieurs centaines d’invités n’ont pas manqué d’immortaliser la très belle représentation offerte par S.E.M. l’Ambassadeur E.D. Syarief Syamsuri et son épouse dans les jardins de la Résidence d’Indonésie à Rabat

Hundreds of guests did not miss to immortalize the beautiful performance offered by S.E.M. Ambassador E.D. Syarief Syamsuri and his wife in the gardens of the Residence of Indonesia in Rabat DIPLOMATICA 89 | 2018 - 73


FÊTE NATIONALE

DIPLOMATICA

A l’occasion de la Fête Nationale de la République de Corée, l’Ambassadeur à Rabat, S.E.M. Yun Seong Deok et son épouse ont offert belle réception jeudi 4 octobre à la Résidence.

FÊTE NATIONALE

CORÉE

L’Ambassadeur de Corée, S.E.M. Yun Seong Deok prononce son discours en compagnie du Ministre délégué chargé de la réforme de l’Administration et de la Fonction publique, M. Mohamed Ben Abdelkader The Ambassador of Korea, HE Yun Seong Deok delivers his speech with the Minister Delegate for Administration and Civil Service Reform, Mohamed Ben Abdelkader

L’Ambassadeur de Corée, S.E.M. Yun Seong Deok et son épouse accueillent le Président du Conseil de la Ville de Rabat (Maire), M. Mohamed Sadiki The Ambassador of Korea, HE Mr. Yun Seong Deok and his wife welcome the President of the Council of the City of Rabat (Mayor), Mr. Mohamed Sadiki

Un plat de “bibimbap” géant - spécialité coréenne - est mélangé devant les invités par l’Ambassadeur entouré de plusieurs invités de marque A giant “bibimbap” dish - Korean specialty - is mixed in front of the guests by the Ambassador surrounded by several distinguished guests

Une très belle réception fut offerte à l’occasion de la célébration de la Fête Nationale de Corée dans les jardins de la résidence à Rabat

74 - DIPLOMATICA 89 | 2018

A beautiful reception was offered on the occasion of the celebration of the Korean National Day in the gardens of the Korean residence in Rabat


DIPLOMATICA

A l’occasion de la Fête Nationale du Royaume d’Espagne, l’Ambassadeur d’Espagne à Rabat, Ricardo DiezHochleitner et son épouse, ont offert une belle réception le jeudi 11 Octobre à la Résidence.

FÊTE NATIONALE

FÊTE NATIONALE

ESPAGNE

L’Ambassadeur d’Espagne à Rabat, S.E.M. Diez-Hochleitner et le Chef du Gouvernement, Dr. El Otmani attentifs à l’interprétation des hymnes nationaux The Spanish Ambassador to Rabat, HE Mr. Diez-Hochleitner and the Head of Government, Dr. El Otmani attentive to the interpretation of the national anthems

De nombreux membres du Gouvernement ainsi que les autres invités de marque saluent le discours prononcé par l’Ambassadeur d’Espagne Many members of the Government and other distinguished guests welcome the speech delivered by the Ambassador of Spain

Dans son discours de circonstance, l’Ambassadeur d’Espagne à Rabat a notamment salué le renforcement des liens d’amitié, d’échange et de coopération entre les Royaumes du Maroc et d’Espagne In his speech of the occasion, the Spanish Ambassador in Rabat hailed the strengthening of ties of friendship, exchange and cooperation between the Kingdoms of Morocco and Spain

Un très beau spectacle musical et de danse a été proposé durant la réception offerte à la Chancellerie d’Espagne à Rabat. Plusieurs centaines d’invités ont répondu positivement à cette aimable invitation. A beautiful musical and dance show was offered during the reception offered at the Chancellery of Spain in Rabat. Several hundred guests responded positively to this kind invitation. DIPLOMATICA 89 | 2018 - 75


CÉLÉBRATIONS

DIPLOMATICA

A l’occasion du 60ème Anniversaire de l’établissement des relations diplomatiques entre la Chine et le Maroc, l’Ambassadeur de Chine à Rabat, S.E.M Li Li et son épouse, ont offert un grand dîner de gala, le mardi 13 novembre à l’Ambassade.

ANNIVERSAIRE

CHINE

L’Ambassadeur de Chine à Rabat, S.E.M. LI Li prononce son discours à l’occasion de la célébration du 60 ans de relations diplomatiques entre la Chine et le Maroc Chinese Ambassador in Rabat, HE Li LI delivers his speech on the occasion of the celebration of 60 years of diplomatic relations between China and Morocco

Le Président de la Chambre des Représentants, M. Habib El Malki reçu par l’Ambassadeur de Chine et son épouse The Speaker of the House of Representatives, Mr. Habib El Malki, received by the Chinese Ambassador and his wife

Le Président de la Chambre des Représentants prononce un discours à l’occasion des 60 ans de l’établissement des relations diplomatiques entre Rabat et Pékin The Speaker of the House of Representatives delivers a speech on the occasion of the 60th anniversary of the establishment of diplomatic relations between Rabat and Beijing

Le Secrétaire Général du Gouvernement M. Mohamed El Hajjoui, et son épouse présentent leur compliment à l’Ambassadeur de Chine et à son épouse The Secretary General of the Government Mr. Mohamed El Hajjoui, and his wife present their compliments to the Chinese Ambassador and his wife

76 - DIPLOMATICA 89 | 2018


DIPLOMATICA

FÊTE NATIONALE

De g. à dr. et de haut en bas: L’Ambassadeur de Chine et son épouse accueillent le Ministre de l’Education Nationale, le Président de BMCE BANK et l’épouse du Chef du Gouvernement pour un dîner prestigieux

From left to right and from top to bottom: The Chinese Ambassador and his wife welcome the Minister of National Education, the CEO of BMCE BANK and the wife of the Head of Government for a prestigious dinner

La célébration du soixantième anniversaire des relations diplomatiques entre le Maroc et la Chine ont été célébrées comme il se doit, avec un banquet installé dans les jardins de l’Ambassade de Chine à Rabat

The celebration of the sixtieth anniversary of the diplomatic relations between Morocco and China was celebrated as it should be, with a prestigious banquet installed in the gardens of the Chinese Embassy in Rabat DIPLOMATICA 89 | 2018 - 77


FÊTE NATIONALE

DIPLOMATICA

A l’occasion de la Fête Nationale du Chili, l’Ambassadeur à Rabat, S.E.M. Alex Geiger-Soffia et son épouse ont offert belle réception mardi 18 septembre à l’Ambassade.

FÊTE NATIONALE

CHILI

S.A.R. la Princesse Kalina de Bulgarie et son époux accueillis par l’Ambassadeur du Chili, S.E.M. Alex Geiger Sofia et son épouse HRH Princess Kalina of Bulgaria and her husband welcomed by the Ambassador of Chile, HE Alex Geiger Sofia and his wife

L’Ambassadeur du Japon, M. Amrani, Chargé de Mission au Cabinet Royal, L’Ambassadeur-Secrétaire Général (MAECI) et les Ambassadeurs du Chili et du Yémen

L’Ambassadeur du Chili et son épouse avec l’Ambassadeur Directeur du Protocole (MAECI), M. Anas Khales et son épouse The Ambassador of Chile and His Wife with the Ambassador Director of Protocol (MFA-IC), Mr. Anas Khales and his wife

L’Ambassadeur du Chili avait invité de nombreuses personnalités pour une très belle réception offerte dans les jardins de la Résidence à Rabat The Ambassador of Chile invited many personalities for a very nice reception offered in the gardens of the Residence in Rabat

78 - DIPLOMATICA 89 | 2018

The Ambassador of Japan, Mr. Youssef Amrani, Chargé de Mission to the Royal Cabinet, The Ambassador-Secretary General (DFAIT) and the Ambassadors of Chile and Yemen


DIPLOMATICA

A l’occasion de la Fête Nationale de la République Socialiste du Viet Nam, l’Ambassadeur à Rabat, S.E.M. Tran Quoc Thuy et son épouse ont offert belle réception lundi 17 septembre à la Résidence.

FÊTE NATIONALE

FÊTE NATIONALE

VIETNAM

L’Ambassadeur du Vietnam à Rabat, S.E.M. Tran Quoc Thuy et son épouse accueillent les invités à l’occasion de la célébration du 68ème anniversaire de l’indépendance The Ambassador of Vietnam in Rabat, H.E. Mr. Tran Quoc Thuy and his wife welcome the guests on the occasion of the celebration of the 68th anniversary of independence

Monsieur El Mostafa El Ktiri, Haut Commissaire aux anciens combattants et anciens membres de l’armée de libération et son épouse accueillis par l’Ambassadeur Mr. El Mostafa El Ktiri, High Commissioner for former combatants and former members of the Liberation Army and his wife welcomed by the Ambassador of Vietnam

Dans son discours de circonstance, l’Ambassadeur du Vietnam a notamment salué le renforcement des liens d’amitié, d’échange et de coopération avec le Maroc In his speech of the occasion, the Vietnamese Ambassador in Rabat hailed the strengthening of ties of friendship, exchange and cooperation with Morocco

Les invités de l’Ambassadeur ont pu apprécier de nombreuses spécialités vietnamiennes proposées à la dégustation, dans les jardins de la Chancellerie à Rabat The guests of the Ambassador were able to enjoy many Vietnamese specialties offered for tasting, in the gardens of the Chancellery in Rabat DIPLOMATICA 89 | 2018 - 79


FÊTE NATIONALE

DIPLOMATICA

A l’occasion du 95ème Anniversaire de la Proclamation de la République, l’Ambassadeur de Turquie à Rabat, S.E.M Ethem Barkan ÖZ a offert une belle réception le lundi 29 octobre à la Résidence.

FÊTE NATIONALE

TURQUIE

L’Ambassadeur de Turquie à Rabat, S.E.M. Ethem Barkan Oz prononce son discours à l’occasion de la célébration du 95ème anniversaire de la République Turkish Ambassador in Rabat, HE Mr. Ethem Barkan Oz delivers his speech on the occasion of the celebration of the 95th anniversary of the Republic

L’Ambassadeur de Turquie acceuille l’Ambassadeur Secrétaire Général du Ministère des Affaires Etrangères et de la Coopération Internationale, M. Ali Lazreq Ambassador of Turkey welcomes Ambassador Ali Lazreq, Secretary General of the Ministry of Foreign Affairs and International Cooperation

M. Mostafa El Ktiri, Haut-Commissaire aux Anciens Résistants et Anciens Membres de l’Armée de Libération et son épouse reçu par l’Ambassadeur de Turquie Mr. Mostafa El Ktiri, High Commissioner for Former Resisters and Former Members of the Liberation Army and His Wife Received by the Ambassador of Turkey

L’Ambassadeur de Turquie en compagnie de M. Abdelaziz Benzakour, le Médiateur du Royaume du Maroc lors de la célébration The Ambassador of Turkey with Mr. Abdelaziz Benzakour, the Ombudsman of the Kingdom of Morocco during the celebration

80 - DIPLOMATICA 89 | 2018


DIPLOMATICA

A l’occasion du 100ème Anniversaire de l’Indépendance de Pologne, l’Ambassadeur à Rabat S.E.M. Marek Ziolkowski et son épouse Ewa ont offert une belle réception le lundi 12 novembre à l’Hôtel Tour Hassan.

FÊTE NATIONALE

FÊTE NATIONALE

POLOGNE

(Haut) L’Ambassadeur de Pologne reçoit le Président de la Chambre des Représentants, M. Habib El Malki à l’occasion de la célébration du centainaire de l’indépendance (Top) Ambassador of Poland receives Speaker of the House of Representatives, Habib El Malki, on the occasion of the celebration of the 100th anniversary of independence

(Haut) La Secrétaire d’Etat Mounia Boucetta et l’Ambassadeur Secrétaire Général (MAECI) découpent le gâteau d’anniversaire avec l’Ambassadeur et son épouse (Top) Secretary of State Mounia Boucetta and Ambassador General Secretary (DFAIT) cut birthday cake with Ambassador and his wife (Bas) Les amis de la Pologne rassemblés pour l’occasion (Bottom) Friends of Poland gathered for the occasion

(Haut) Avec le Directeur des Affaires Européennes (MEACI) (Top) With the Director of European Affairs (MFA-IC)

DIPLOMATICA 89 | 2018 - 81


FÊTE NATIONALE

DIPLOMATICA

A l’occasion du 64ème Anniversaire de la Révolution du 1er Novembre, l’Ambassadeur d’Algérie à Rabat, S.E.M Ahmed Benyamina et son épouse ont offert une belle réception le jeudi 1er novembre à l’Ambassade.

Le Ministre délégué chargé des Affaires générales et de la Gouvernance, M. Lahcen Daoudi, félicite l’Ambassadeur d’Algérie à l’occasion de la Fête Nationale The Minister Delegate in charge of General Affairs and Governance, Mr. Lahcen Daoudi, congratulates the Ambassador of Algeria on the occasion of the National Day

L’Ambassadeur - Secrétaire Général du Ministère des Affaires Etrangères et de la Coopération Internationale, M. Mohamed Ali Lazreq et l’Ambassadeur d’Algérie The Ambassador - Secretary General of the Ministry of Foreign Affairs and International Cooperation, Mr. Mohamed Ali Lazreq and the Ambassador of Algeria 82 - DIPLOMATICA 89 | 2018

FÊTE NATIONALE

ALGERIE

L’Ambassadeur de Palestine et l’ancien Ministre d’Etat, M. Mohamed El Yazghi, accueillis par l’Ambassadeur à leur arrivée à la Chancellerie Algérienne The Ambassador of Palestine and the former Minister of State, Mr. Mohamed El Yazghi, welcomed by the Ambassador upon their arrival at the Algerian Chancellery

L’épouse de l’Ambassadeur d’Algérie salue M. Mohamed Bensaid Aït Idder, éminente figure politique, ancien dirigeant de l’Armée de libération nationale Algerian Ambassador’s wife welcomes Mr. Mohamed Bensaid Aït Idder, prominent political figure and former leader of the National Liberation Army


DIPLOMATICA

FÊTE NATIONALE

La célébration de la Fête Nationale d’Algérie a vu la participation de nombreux Ambassadeurs et autres Chefs de Missions Diplomatiques dont ceux de Cameroun, Mali, Afrique du Sud et Venezuela (de g. à dr. et de ht. en bas) xxx

The celebration of Algeria’s National Day saw the participation of many Ambassadors and other Heads of Diplomatic Missions including those from Cameroon, Mali, South Africa and Venezuela (from left to right and below)

L’Ambassadeur d’Algérie entouré de l’Attaché de Défense le Colonel Abdelghani Fettel, du Conseiller M. Nourredine Larabi, du Consul d’Algérie à Oujda M. Hichem Kimouche et du personnel de l’Ambassade.

The Algerian Ambassador flanked by Defense Attaché Colonel Abdelghani Fettel, Councilor Nourredine Larabi, Algerian Consul in Oujda, Hichem Kimouche and Embassy staff. DIPLOMATICA 89 | 2018 - 83


FÊTE NATIONALE

DIPLOMATICA

A l’occasion du 88ème Anniversaire de la Fête Nationale de l’Unification du Royaume d’Arabie Saoudite, le Chargé d’Affaires a.i., M. Walid Ben Abdallah Mokim, a offert une réception lundi 24 septembre à l’Ambassade.

FÊTE NATIONALE ARABIE SAOUDITE

M. Mohamed Aujjar, Ministre de la Justice, reçu par le Chargé d’Affaires d’Arabie Saoudite, M. Walid Ben Abdallah Mokim Mr. Mohamed Aujjar, Minister of Justice, received by the Chargé d’Affaires of Saudi Arabia, Mr. Walid Ben Abdallah Mokim

Le Ministre de la Culture et de la Communication, le Ministre de la Justice, et le Ministre délégué chargé des relations avec le parlement et la société civile, Porte-parole du gouvernement découpent le gâteau d’anniversaire The Minister of Culture and Communication, the Minister of Justice, and the Delegate Minister for Relations with Parliament and Civil Society, Government Spokesperson cut out the birthday cake

L’Ambassadeur du Liban, S.E.M. Ziad Atallah et son épouse parmi les nombreux Ambassadeurs et autres Chefs de Mission Diplomatique reçus par le Chargé d’Affaires d’Arabie Saoudite Lebanese Ambassador Ziad Atallah and his wife among the many Ambassadors and Heads of Diplomatic Mission received by Saudi Arabian Chargé d’Affaires

L’Ambassadeur Secrétaire Général du Ministère des Affaires Etrangères et de la Coopération Internationale, l’Ambassadeur du Koweit et le Chef de Mission Adjoint des Emirats Arabes Unis The Ambassador Secretary General of the Ministry of Foreign Affairs and International Cooperation, the Ambassador of Kuwait and the Deputy Head of Mission of the United Arab Emirates

84 - DIPLOMATICA 89 | 2018



86 - DIPLOMATICA 89 | 2018


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.