Succeed 0413

Page 1

The European business magazine

The European business magazine

Ausgabe 04/2013 3,80 Euro

Persönlichkeiten hautnah:

Günter Geyer, Doyen der Versicherungsbranche Up close: Günter Geyer, doyen of the insurance sector

Zufluchtsort für Reiche

Jan Henric Buettner und sein Grand Village A retreat for the wealthy Jan Henric Buettner and his grand village

Mergers & Acquisitions P.b.b. 09Z038257 M Verlagspostamt 1010 Wien

Mehr kleinere Projekte statt Mega-Deals Mergers & Acquisitions More small projects instead of mega-deals

August / September 2013

Private Banking als Lebensphilosophie

Private banking as a philosophy of life

Susanne Höllinger, CEO Kathrein Privatbank AG


wir sind ihr Business Partner.

Our summer special: Access to our Austrian red|lounge – at half price. Enjoy our exclusive Austrian Business Lounge at Vienna International Airport for just € 17.50 this July and August.

ial: c e p s r e m Sum

50% off e redlounge access to th

Die Perfekte kombi für JeDes Unternehmen.

AB 19,90 € ! MONATLICH

Die All-In-One-Lösung für Ihr Business – schon ab 19,90 € monatlich: Kombinieren Sie Top-Smartphones, unsere neuen BIZ INCLUSIVE Tarife und HOME NET, das schnelle Internet für Ihr Unternehmen. Optional dazu bieten wir Ihnen unsere zuverlässige DatensicherungsLösung BackUpPool pro lite. Erstklassiges Service inklusive. Mehr auf www.t-mobile.at/business

16,67 € basispaket jährlich. Aktion gültig bis 30.09.2013 und bei 24 Monaten MVD in ausgewählter Hardware/Tarifkombination. Preise exkl. USt. Netztest bestätigt durch Futurezone 05/2013.

* instead of € 35.


editorial D

ie globalen Vermögenswerte, die von Privatanlegern in Bargeld, Aktien, Wertpapieren oder Fonds angelegt sind, stiegen 2012 um 7,8 % auf 135,5 Bio. US-Dollar. Damit fiel der Zuwachs mit einem Plus von 3,6 % gegenüber 2011 bzw. 7,3 % gegenüber 2010 höher als in den Vorjahren aus, wie die Experten von BCG errechnet haben. Es gibt also offenbar genügend Kundschaft für Privatbanken. Die Frage dabei ist freilich: Was können die Privatbanken heute noch so viel besser als eine Retailbank? In jedem Fall versprechen sie individuellere Betreuung in vielen Facetten, zeigt unser Private Banking Report. Passend dazu auch unsere Coverstory: Susanne Höllinger, CEO der ebenso traditions- wie erfolgreichen Kathrein Privatbank AG, sieht das Geschäftsmodell Private Banking noch lange nicht an seinem Zenit angelangt.

Wirtschaften für morgen

Fotos: DAVID SAILER (cover), David Sailer

Wenn es um die Betreuung reicher Menschen geht, hat auch Unternehmer Jan Henric Buettner hochinteressante Ideen. Der ehemalige AOL Spitzenmanager hat in Norddeutschland seine ganz persönliche Vision eines Rückzugsortes für Superreiche realisiert. Visionen umsetzen will auch Suma Chakrabarti. Der Präsident der Europäischen Bank für Wiederaufbau und Entwicklung (EBWE) möchte mit einer neuen Investment- und Innovationsstrategie Antworten auf die globalen wirtschaftlichen Herausforderungen geben. Ähnliche Ziele verfolgen die Initiatoren des Sustainable Entrepreneurship Award (SEA). Gründerin Christina Weidinger, seit kurzem auch österreichische Botschafterin der Klimaschutzinitiative von Al Gore, Juryvorsitzender Franz Fischler und CSRExperte René Schmidpeter bringen ein Businessbuch mit dem Titel Sustainable Entrepreneurship. Business Success through Sustainability heraus. Das Werk wird im Rahmen des Europäischen Forum Alpbach präsentiert und soll eine internationale Debatte zum Thema auslösen. Ebenfalls in dieser Sommerausgabe von SUCCEED: Trends und Herausforderungen im M&A-Markt, neue Wege im Lichtdesign durch Carlotta de Bevilacqua, der internationale Export der Marketingmaschine britischer Fußball sowie der Auftakt unserer Serie „Persönlichkeiten hautnah“, diesmal mit Günter Geyer, früher VIG Chef und nun Generaldirektor Wiener Städtische wechselseitiger Versicherungsverein.

I

n 2012 the sum of global assets that were invested by private investors in cash, shares, securities and funds increased by 7.8% to USD 135.5tr. Thus, according to calculations by the experts at BCG, the growth exceeded that of previous years – a plus of 3.6% on 2011 and 7.3% on 2010. Clearly, there is enough clientele for private banks. The question that comes to mind is, of course: what do private banks still have that retail banks don’t? One thing they definitely offer is a more individualised service with many facets, as is shown by our report on private banking. Our cover story also deals with this subject: Susanne Höllinger, the CEO of the long-standing, successful Kathrein Privatbank AG, believes that the private banking business model is still far from reaching its zenith. Entrepreneur Jan Henric Buettner also has highly interesting ideas when it comes to looking after rich people. The former top manager at AOL has turned his very personal vision of a retreat for the superrich into reality in northern Germany. Suma Chakrabarti, the president of the European Bank for Reconstruction and Development (EBRD), also wants to turn visions into reality as he aims to address the global economic challenges with a new investment and innovation strategy.

Managing tomorrow’s assets The initiators of the Sustainable Entrepreneurship Award (SEA) are pursuing similar objectives. Founder Christina Weidinger – recently appointed as an Austrian ambassador for Al Gore’s climate protection campaign – chairman of the jury Franz Fischler and CSR expert René Schmidpeter are bringing out a business book titled Sustainable Entrepreneurship. Business Success through Sustainability. It will be presented during the European Forum Alpbach and is expected to trigger an international debate on that topic. Also in this summer edition of SUCCEED: trends and challenges in the M&A market; novelties in light design by Carlotta de Bevilacqua; the international export of the marketing machine that is British football, as well as the first instalment of our “Up close” series – this time with Günter Geyer, former CEO of the Vienna Insurance Group (VIG) and now chairman of the supervisory board at Wiener Städtische.

Herzlichst,

Yours,

Harald Hornacek Chefredakteur

Harald Hornacek Editor-in-Chief

harald.hornacek@diabla.at

harald.hornacek@diabla.at

Succeed 04/13

3


THE CONNECTIONS WE MAKE LEAD TO LONG-LASTING RELATIONS

Cash Management The world today is moving fast, so why couldn’t your global business move even faster? With our Cash Management you are provided with a full range of high quality tools, products and services that will make your international transactions faster and safer – for you and for your business partners. Our local experts and International Desk in almost every country in Central and Eastern Europe will support you in your daily CM requirements. Whatever your business is, we will adapt our payments and CM solutions to your individual needs. www.rbinternational.com Raiffeisen Bank International – YOUR BUSINESS PARTNER.


contents Succeed 04/2013

007 markets & players

010 SEA Businessbuch. Ende August erscheint eine Publikation, die das Thema Nachhaltigkeit international neu positioniert SEA business book. At the end of August a new publication is set to reposition the topic of sustainability on an international level 012 SEA. Gründerin Christina Weidinger ist nun eine der beiden österreichischen Botschafter von Al Gores Klimaschutzinitiative SEA. Christina Weidinger, the founder of the SEA, is now one of two Austrian ambassadors for Al Gore’s climate protection initiative 016 SEA Interview. Juryvorsitzender Franz Fischler über Sustainable Entrepreneurship als Geschäftsmodell SEA interview. Franz Fischler, head of the SEA jury, on sustainable entrepreneurship as a business model 019 SEA Partner. Andreas Bierwirth, CEO T-Mobile Austria, sieht im nachhaltigen Wirtschaften die Zukunft SEA partner. Andreas Bierwirth, T-Mobile Austria’s CEO, believes that sustainable business practices are the future 020 Forum Alpbach. Das Europäische Forum Alpbach präsentiert sich in neuem Glanz und mit neuen Ideen und Formaten Forum Alpbach. The European Forum Alpbach is shining in new splendour with new ideas and formats 022 Interview. Wirtschaftsminister Reinhold Mitterlehner sieht gute Chancen für den Wirtschaftsstandort Österreich Interview. Reinhold Mitterlehner, Austria’s minister of economy, has high hopes for Austria as a business location 024 Marketingmaschine Sport. Englische Fußballklubs schauen längst über den europäischen Markt hinaus Sport as a marketing machine. English football clubs have long been looking beyond their own borders 026 Grand Village. Hoch im deutschen Norden hat Jan Henric Buettner einen Traumplatz für reiche Menschen verwirklicht Grand village. Jan Henric Buettner has created a paradise for wealthy holidaymakers in northern Germany 028 Campari. Campari Chef Robert (Bob) Kunze-Concewitz setzt auf die Kraft seiner Marken Campari. Campari boss Robert (Bob) Kunze-Concewitz trusts in the power of his brands

031 finance & investment 034 040 046 048 050 054

Coverstory. Susanne Höllinger, CEO der Kathrein Privatbank AG, über die Betreuung vermögender Kunden Cover story. Susanne Höllinger, the CEO of Kathrein Privatbank AG, on looking after wealthy customers Private Banking. Vermögen erhalten statt vermehren – das steht bei reichen Menschen derzeit ganz oben auf der Agenda Private banking. Preserving wealth instead of increasing it – that’s at the top of the agenda for the wealthy these days Interview. Peter Bosek, Vorstand Erste Bank, über Herausforderungen im Geschäft mit vermögenden Kunden Interview. Peter Bosek, board member at Erste Bank, on the challenges in managing rich clients’ money Gastkommentar. Andreas Zoellinger, Co-Manager des BlackRock Continental European Income Fund, über aktuelle Anlagechancen Opinion. Andreas Zoellinger, Co-Manager of the BlackRock Continental European Income Fund, on current investment opportunities Persönlichkeiten hautnah. Günter Geyer, Doyen der Versicherungswirtschaft, blickt zurück – und zugleich nach vorne Up close. Günter Geyer, doyen of the insurance sector, looks back – and at the same time ahead Neuorientierung. Präsident Suma Chakrabartis Ziele für die Europäische Bank für Wiederaufbau und Entwicklung (EBWE) Reorientation. Suma Chakrabarti’s goals for the European Bank for Reconstruction and Development (EBRD)

059 industry & technology 062 Büros der Zukunft. Der Energieverbrauch ist eine der wichtigsten Fragen bei der Planung neuer Büros Offices of the future. Energy consumption is one of the most vital issues when planning new offices 065 Interview. Brigitte Jank, Präsidentin Wirtschaftskammer Wien, über Chancen und Herausforderungen für Wiener Unternehmen Interview. Brigitte Jank, the president of the Vienna Economic Chamber, on opportunities and challenges for Viennese companies

067 law & taxation 070 M&A. Der Markt für M&A hat das Vorkrisenniveau noch nicht wieder erreicht. Kleinere Projekte dominieren M&A. The M&A market hasn’t yet reached its pre-crisis level. It is dominated by small projects

077 news & facts 078

Communications & IT 079 Travel & Transportation 080 Training & Education

085 lifestyle & luxury 088 Lichtdesign. Carlotta de Bevilacqua bringt mit Kreativität und Intuition das Licht im Raum optimal zur Geltung Light design. Carlotta de Bevilacqua brings her creativity and intuition to bear in creating ideal lighting situations

091 home & office 094 Hotelmarkt. Es geht aufwärts im Hotelmarkt in CEE. Dennoch bleiben zahlreiche Probleme zu lösen Hotel market. CEE’s hotel market is on the mend, yet many problems remain

regular features 003 Editorial 075 Impressum Masthead 083 Destination. 48 Stunden in Dubrovnik Destination. 48 hours in Dubrovnik 098 Anders gefragt. Was Sie immer schon von Peter Ertl, KPMG, wissen wollten In other words. What you always wanted to ask Peter Ertl, KPMG

Succeed 04/13

5


Internationale Ausschreibung für den | International call for submissions for the Sustainable Entrepreneurship Award sea 2014

Werden Sie mit Ihrem Unternehmen Sustainable Entrepreneur des Jahres 2014. Die besten Projekte sowie die beste Idee werden im Rahmen einer Galaveranstaltung im Jahr 2014 der Öffentlichkeit vorgestellt. Das überzeugendste Projekt wird dabei mit EUR 10.000,00 prämiert.

Submit your project to become the Sustainable Entrepreneur of the year 2014. The best projects and the best idea will be presented to the public at a gala event in 2014. The best project will be awarded EUR 10,000.00.

Weitere Informationen auf unserer Homepage unter For further information please visit our website

>> www.se-award.org


markets players & Donauraum-Strategie auf Kurs Danube region strategy on course

Und es gibt doch Jobs There are jobs out there

Transatlantische Freihandelszone Transatlantic free trade zone

> Die EU-Strategie für den Donauraum und die EU-Strategie für den Ostseeraum werden von der EU-Kommission weitgehend positiv beurteilt. Hunderte neue Projekte haben auch zur Entstehung zahlreicher gemeinsamer Initiativen und Netzwerke sowie zu gemeinsamen politischen Entscheidungen geführt. Österreichs Wirtschaft profitiert besonders von einer verstärkten Kooperation in der Donau- und Schwarzmeerregion. Experten leiten daraus sogar die Chance einer Erfolgsgeschichte ab, die mit der Entwicklung der Wirtschaftsbeziehungen zu Südosteuropa in den letzten 20 Jahren vergleichbar ist.

> Laut dem Europäischem Monitor für offene Stellen (EVM), einer vierteljährlich erscheinenden Publikation der EU-Kommission, waren im dritten Quartal 2012 1,7 Mio. Stellen innerhalb der EU unbesetzt. Dies stellt laut EU-Büro der WKO zwar einen Rückgang um 4 % zum Vergleichszeitraum des Vorjahres sowohl im privaten als auch im öffentlichen Sektor dar. In einem Drittel der Staaten wurde aber ein Anstieg der offenen Stellen beobachtet. Europaweit gute Jobaussichten gibt es für Finanzund Verkaufsberufe, Architekten, Ingenieure, Hauswirtschaft- und Restaurantfachkräfte, Pflegepersonal und IT-Spezialisten.

> Die USA und Europa verhandeln ein transatlantisches Freihandelsabkommen. Daraus könnte die bisher größte Freihandelszone der Welt entstehen. Positive Auswirkungen auf das Wirtschaftswachstum beider Regionen wären praktisch vorprogrammiert. Die Verhandlungen werden nach derzeitigen Schätzungen rund drei Jahre dauern. Die EU möchte durch eine Zusammenarbeit mit den USA bei der Festlegung von Standards und durch eine größere Kompatibilität der jeweiligen Vorschriften einen besseren Zugang zum US-amerikanischen Markt erreichen.

> The EU’s strategies for the Danube and Baltic Sea regions have received a broadly positive assessment from the EU Commission. Hundreds of new projects have been launched, a host of transnational initiatives and networks have been established and joint policy decisions have been taken. Austria’s economy, in particular, is benefiting from increased cooperation in the Danube and Black Sea region: experts see it as potentially heralding a success story comparable to the strengthening of economic links with southern Europe in the last 20 years.

> The European Vacancy Monitor (EVM), which is published quarterly by the EU Commission, reported 1.7 million job vacancies in the EU in the third quarter of 2012. According to the EU Office of the Austrian Economic Chamber (WKO), this represents a fall of 4% by comparison with the same period the previous year in both the private and public sectors. In one-third of EU countries there was a rise in the number of vacancies in the public sector. Throughout Europe there are good job pros­pects for financial experts, sales staff, archi­tects, engineers, bar and restaurant staff, care workers and IT specialists.

> The US and Europe are negotiating a transatlantic free trade agreement that could create the world’s biggest-ever free trade zone. Positive impacts on the economic growth of both regions would be virtually guaranteed. The nego­tiations are likely to take about three years to complete. The EU hopes that cooperation with the US on defin­ ing standards and greater compatibility between regulations on the two sides of the Atlantic will result in better access to the US market.

Succeed 04/13

7


markets&players 2014 wird das „Jahr des Abfalls“

Kroatiens EU-Beitritt: Antrieb für die Wirtschaft Croatia’s EU accession: a boost for the economy

2014 to be the “year of waste”

> Die Europäische Kommission plant, das Jahr 2014 zum „Jahr des Abfalls“ zu machen und den EU-Abfall-Acquis zu überarbeiten. Dazu gibt es im ersten Schritt eine Befragung der Öffentlichkeit. Auf Basis der Ergebnisse dieser Umfrage wird die Kommission die wichtigsten Optionen für die Festlegung der Ziele herausarbeiten. Österreich zählt hinsichtlich seiner Abfallbewirtschaftung zu den fortschrittlichsten EU-Mitgliedstaaten. Daher ist es aus Sicht der WKO zu begrüßen, wenn auch andere Mitgliedstaaten mit europäischer Unterstützung größere Anstrengungen anstellen, um ihre Abfallziele zu erreichen. Eine Verschärfung der Ziele sei nur dann sinnvoll, wenn die gesteckten Ziele auch von allen Mitgliedstaaten erreicht werden können. > The European Commission plans to make 2014 the “year of waste” and to revise the EU’s waste legislation. The first step will involve a public survey that will enable the Commission to identify the key options for defining targets. In terms of waste management Austria is one of the most advanced countries in the EU. The WKO therefore welcomes the prospect of other member states receiving support from the EU to intensify their efforts and meet their waste targets. There is little point in setting more ambitious targets unless the targets can be met by all member states.

Kroatiens Kaufkraft beträgt derzeit jährlich rund EUR 4500 pro Kopf Purchasing power in Croatia currently stands at about EUR 4,500 per person per year

D

C

roatia’s accession to the European Union on 1 July 2013 will boost the European and Croatian economy. Erste Group’s study Croatia: success story despite hard times? sees entry to the EU as an effective catalyst for reviving the country’s growth potential. “It may seem ambitious to hope that Croatia will benefit as much as the countries that joined in previous enlargement rounds, but the country has several competitive advantages, such as its geographical position, underused tourism potential, well-developed road infrastructure and an emerging energy sector,” explains Alen Kovac´, the chief economist of Erste Bank Croatia. Per capita purchasing power in Croatia is currently around EUR 4,500 per year. Although this is only about 23% of the Austrian level, the new EU member has higher per capita purchasing power than Romania (EUR 3,000) and Bulgaria (EUR 2,500), both of which joined in 2007. 8

Succeed 04/13

Österreichs Abfallbewirtschaftung zählt zu den besten in ganz Europa Austria’s waste management is among the most advanced throughout the EU

27 C 337/13f - 1

GERICHTLICHER VERGLEICH

Die DIABLA Media Verlag GmbH verpflichtet sich, es zu unterlassen, journalistische Artikel und/oder Teile davon, an denen Dr. Reinhard Engel die ausschließlichen Verwertungs- und/oder Werknutzungsrechte zustehen, ohne seine Zustimmung und/oder ohne seine Urheberbezeichnung zu vervielfältigen, zur Verfügung zu stellen und/oder sonst zu verwerten oder an diesen Kürzungen Zusätze und/oder andere Änderungen vorzunehmen, soweit es sich bei diesen nicht um zulässige Änderungen im Sinne des Urheberrechtsgesetzes handelt oder eine Einwilligung vorliegt.

Fotos: Getty Images

er Beitritt Kroatiens zur Europäischen Union am 1. Juli 2013 wird die europäische und kroatische Konjunktur ankurbeln. Die von der Erste Group veröffentlichte Studie Kroatien: auch in schwierigen Zeiten eine Erfolgsgeschichte? (englisch: Croatia: success story despite hard times?) geht davon aus, dass der EU-Beitritt als wirkungsvoller Katalysator das Wachstumspotenzial des Landes wiederbeleben wird. „Zwar ist die Vorstellung, Kroatien werde in ähnlichem Ausmaß wie die Länder der früheren Erweiterungsrunden vom EU-Beitritt profitieren können, ambitioniert. Doch das Land verfügt über einige Wettbewerbsvorteile, wie z. B. die geografische Lage, das nicht ausgeschöpfte Potenzial im Tourismus, ein gut ausgebautes Straßennetz und einen aufstrebenden Energiesektor“, erklärt Alen Kovac´, Chefökonom der Erste Bank Kroatien. Übrigens: Kroatiens Kaufkraft beträgt aktuell im Jahr rund EUR 4500 pro Kopf. Das entspricht nur rund 23 % des österreichischen Niveaus. Dennoch weist das neue EU-Mitgliedsland eine höhere Kaufkraft auf als die bereits 2007 beigetretenen Länder Rumänien (EUR 3000) und Bulgarien (EUR 2500).


Unternehmer / Stiftungen

Der Ansprechpartner für Unternehmer und Stiftungen – bei Beratung und Veranlagung.

• Kathrein Privatbank bietet Sicherheit durch eine wissenschaftlich fundierte Vermögensverwaltung für unternehmerische Klienten aus dem In- und Ausland. • Unsere Grundsätze heißen: sicher, seriös, fair, transparent. • Wir stellen die individuellen Bedürfnisse des einzelnen Kunden in den Mittelpunkt.

Mag. Ph.Dr. Susanne Höllinger Vorstandsvorsitzende

A-1013 Wien | Wipplingerstraße 25 Tel.: +43 1 534 51-0 | Fax: +43 1 534 51-233 susanne.hoellinger@kathrein.at www.kathrein.at

Für eine umfassende, persönliche Beratung stehen wir Ihnen gerne zur Verfügung.


SEA

Neues Businessbuch New business book Ende August bringen die SEA Initiatoren eine Publikation auf den Markt, die das Thema Nachhaltigkeit international neu positioniert. At the end of August, the initiators of the SEA will be bringing out a new publication that hopes bring sustainability into a new position internationally.

CSR-Experte René Schmidpeter und SEA Gründerin Christina Weidinger setzen sich für ein Umdenken in der Wirtschaft ein CSR expert René Schmidpeter and SEA founder Christina Weidinger want to prompt a rethink about the goals of companies

10

Succeed 04/13

S

EA founder Christina Weidinger, SEA jury presi dent Franz Fischler and CSR expert René Schmidpeter are publishing a new business book that promotes Sustainable Entrepreneurship as the business model of the future. Sustainable

Entrepreneurship. Business Success through Sustainability is the title of the forthcoming work, which will be presented at the European Forum Alpbach and hopes to set off an international debate about the topic.

Fotos: beigestellt

S

EA Gründerin Christina Weidinger, SEA Juryvorsitzender Franz Fischler und CSR-Experte René Schmidpeter veröffentlichen ein neues Businessbuch, das Sustainable Entrepreneurship als das Geschäftsmodell der Zukunft propagiert: Sustainable Entrepreneurship. Business Success through Sustainability. So heißt das druckfrische Werk, das demnächst im Rahmen des Europäischen Forum Alpbach präsentiert wird und eine internationale Debatte zu diesem Thema auslösen soll.


Gewinnbringendes Geschäftsmodell

A profitable business model

In den letzten Jahren hat sich der sehr defensiv-reaktive CSR-Ansatz zu einem proaktiven und innovativen Businesskonzept weiterentwickelt. Der Begriff Sustainable Entrepreneurship – also einfach ausgedrückt der unternehmerische Beitrag zu nachhaltigem Handeln – hat in der Geschäftswelt zunehmend Fuß gefasst. Unternehmer haben erkannt, dass es gelingen kann, die größten Herausforderungen unserer Zeit zu lösen, und zwar mit innovativen Businessstrategien, die einen Mehrwert für Gesellschaft und Wirtschaft schaffen. Nachhaltigkeit also als gewinnbringendes Geschäfts»Nachhaltigkeit modell. Das ist die Zukunft – und für als gewinndie Buchautoren die einzig richtige. bringendes Mit vielen theoretischen und prakGeschäftstischen Beispielen erklären die drei Experten den Mehrwert dieses Konmodell« zepts, zeigen auf, wie es Unternehmern gelingen kann, mit richtig verstandener und eingesetzter Nachhaltigkeit einen klaren Wettbewerbsvorteil am Markt zu sichern, und warum Europa Vorbildfunktion und Führungsrolle bei diesem Thema übernehmen sollte. Gastautoren aus aller Welt

Das Buch umfasst spannende Gastbeiträge von hochkarätigen Persönlichkeiten aus aller Welt, wie z. B. EU-Kommissionspräsident José Manuel Barroso, EU-Kommissar Antonio Tajani, UN-Friedensbotschafterin Jane Goodall, State Senator von Massachusetts Marc R. Pacheco, World Innovation Leader Robert B. Rosenfeld, Ernst Ulrich von Weizsäcker u. v. a. m. Das Buch soll für jeden Unternehmer bzw. Unternehmerin international künftig zu einem Standardwerk werden und mehr Unternehmer dazu motivieren, Nachhaltigkeit in ihrem Geschäftsmodell sinnvoll und gezielt einzusetzen. Am 28. August wird die Publikation, die Ende August im Buchhandel erhältlich ist, beim Europäischen Forum Alpbach präsentiert werden. Mit dabei sind auch die frischgebackenen SEA Botschafter und Gastautoren US State Senator Marc R. Pacheco und World Innovation Leader Robert B. Rosenfeld sowie der internationale CSR-Experte Liangrong Zu. Ina Sabitzer 

Sustainable Entrepreneurship als Geschäftsmodell der Zukunft steht im Mittelpunkt des neuen Businessbuches, das Ende August erscheinen wird Sustainable Entrepreneurship as the business model of the future is the topic of a new business book to be published at the end of August

The last several years have seen the development of an extremely defensive and reactive approach to an innovative and proactive business concept. The term ‘Sustainable Entrepreneurship’ – quite simply put, actions taken by businesses that cause little or no damage to the environment – has increasingly taken root in the business world. Business owners have recognised that they can successfully tackle the greatest challenges of our era using innovative business strategies that

»Sustainability as a profitable business model« create additional benefits for society and for the economy at large. Sustainability as a profitable business model is the only right vision of the future for the editors of the book. Based on numerous theoretical and practical examples, each of the three experts explain the benefits of the concept and show how business owners can gain a competitive advantage with sustainability – when it’s understood and used

correctly – and why Europe should take the lead and be an example on this issue. Guest authors from around the world

With exciting contributions from dignitaries from around the world, like European Commission President Jose Manuel Barroso, EU Commissioner Antonio Tajani, UN Messenger of Peace Jane Goodall, Massachusetts State Senator Marc R Pacheco, World Innovation Leader Robert B Rosenfeld, Ernst Ulrich von Weizsäcker and many more. The book aims to be a reference work for entrepreneurs across the world, motivating more and more business owners to incorporate sustainability into their business model in ways that make sense and increase returns. On 28 August the publication will be presented at the European Forum Alpbach and will be available for sale to the general public at the end of August. Speaking at the forum are the freshly minted SEA Ambassadors and guest authors Massachusetts State Senator Marc R Pacheco and World Innovation Leader Robert B Rosenfeld along with the international CSR expert Liangrong Zu. 

Die SEA Initiatoren Christina Weidinger und Franz Fischler wollen mit dem Buch eine internationale Debatte auslösen SEA initiators Christina Weidinger and Franz Fischler want to use their book to prompt an international debate

Präsentation in Alpbach

Presentation in Alpbach

Buchpräsentation Sustainable Entrepreneurship. Business Success through Sustainability im Rahmen des Europäischen Forum Alpbach

Book presentation of Sustainable Entrepreneurship. Business Success through Sustainability at the European Forum Alpbach

Wann: 28. August 2013, Beginn: 08:00 Uhr Wo: Hotel zur Post, Alpbach

When: 28 August 2013, beginning at 8am Where: Hotel zur Post, Alpbach

Succeed 04/13

11


SEA

Al Gores Klimabotschafter Al Gore’s Climate Ambassadors Der ehemalige US-Vizepräsident und Nobelpreisträger Al Gore hat zwei Österreicher zu offiziellen Botschaftern seiner weltweiten Klimaschutzinitiative gemacht. Nobel Prize-winning former US vice-president Al Gore recently named two Austrians as official ambassadors of his worldwide climate change initiative.

US-Klimaschützer Al Gore hat Christina Weidinger und Josef Mantl persönlich zu Climate Leadern ausgebildet US climate advocate Al Gore personally undertook the Climate Leader training of Christina Weidinger and Josef Mantl

12

Succeed 04/13

A

l Gore, former US vicepresident and Nobel Prize winner, is world renowned as the most influential of all climate change activists. For over thirty years, he has advocated sustainable solutions to environmental problems. As part

of his Climate Reality Project he inducts carefully chosen opinion leaders from around the world, making them ambassadors of his worldwide climate initiative. During a series of training workshops over two days in Istanbul in June of this year,

Foto: beigestellt

D

er frühere US-Vizepräsident und Nobelpreisträger Al Gore gilt weltweit als DER Vorkämpfer für den Klimaschutz und setzt sich seit Jahren für nachhaltige Lösungen in Umwelt und Wirtschaft ein. Im Rahmen seines „Climate Reality Project“ trainiert er exklusiv ausgewählte Opinion Leader auf der ganzen Welt und macht sie zu Botschaftern seiner weltweiten Klimaschutzinitiative. Bei einem mehrtägigen Trainingsprogramm in Istanbul hat er im Juni auch zwei Österreicher persönlich zu „Climate Leadern“ ausgebildet.


Die österreichischen Unternehmer Christina Weidinger und Josef Mantl setzen sich beide seit Jahren für mehr Nachhaltigkeit in Wirtschaft und Gesellschaft ein: Weidinger mit ihrem Sustainable Entrepreneurship Award (SEA), Mantl mit seiner Nachhaltigkeitsinitiative „Sustainable Future Campaign“. Ihre neue Aufgabe als „Al Gore Climate Leader“ ist für sie Ehre und Auftrag zugleich: „Wir sind sehr stolz, ein Teil dieser globalen Bewegung sein zu dürfen“, sagen die frischgebackenen Climate Leader und zeigen sich schwer beeindruckt von der persönlichen Begegnung mit Al Gore. „Eine große Ehre, eine Riesenbereicherung und eine ganz besondere, unvergessliche Erfahrung“, so die österreichischen Klimaschutzkämpfer. Umdenken vorantreiben

Im Rahmen des intensiven zweitägigen Trainings haben die Climate Leader von Al Gore höchstpersönlich wichtige Informationen und aktuelle Erkenntnisse rund um den Klimawandel, einprägsame »Wir wollen Argumentationen und auch viele aufzeigen, dass wertvolle Tipps aus seinem persönjeder Einzelne lichen Erfahrungsschatz mit auf den seinen Beitrag Weg bekommen. Als Basis für ihre leisten kann« künftige Tätigkeit gilt eine umfassende Powerpoint-Präsentation mit knackigen Slides, emotionalen Bildern und vielen Hintergründen, die der Visionär den Climate Leadern persönlich vermittelt hat. „Wir haben konkrete Tools für unsere Argumentation in die Hand bekommen. Das richtige Rüstzeug, um die Message in unserem Wirkungsbereich mit klaren und einfachen Botschaften zu vermitteln und ein Umdenken vorantreiben zu können“, sagen die rot-weiß-roten Klimaschützer.

Gore personally trained two Austrians as Climate Leaders. Austrian entrepreneurs Christina Weidinger and Josef Mantl have both spent years championing sustainable practices in business and in society at large, Weidinger with her Sustainable Entrepreneurship Award (SEA) and Mantl with his Sustainable Future Campaign initiative. For both, their new task as Al Gore Climate Leaders is an honour and a mis-

»each of us can make a valuable contribution to the cause« sion at the same time: “We’re extremely proud to be a part of this global movement,” say the freshly minted Climate Leaders, both visibly impressed by their personal encounter with Al Gore. “It’s a great honour,

a huge benefit and an incredible, unforgettable experience,” proclaim the Austrian climate advocates. Prompting a change in thinking

As part of an intensive two-day training seminar, the Climate Leaders were briefed by Al Gore himself on important information and current research on climate change and given valuable tips from the wealth of Gore’s own personal experience to take with them on their journeys. The reference point for their future work as ambassadors was a comprehensive PowerPoint presentation with crisp slides, emotional images and lots of background information that the climate change visionary presented to them himself. “We were given concrete tools to help us make our arguments and the requisite knowhow to transport our message to each of our audiences so that we can prompt a change in thinking,” say the apprentice Climate Leaders.

Das Umfeld ändert sich täglich. Unsere Werte haben Bestand. Als Spitzeninstitut der größten österreichischen Bankengruppe stehen wir zu unserer Verantwortung für Gesellschaft und Umwelt. Wir streben nach einer vernünftigen Balance von wirtschaftlichen, sozialen und ökologischen Aspekten. Weil wir überzeugt sind, dass nachhaltige Geschäftstätigkeit den Erfolg von morgen ausmacht. www.rzb.at


Der Ex-US-Vizepräsident ist DER Vorkämpfer für den Klimaschutz The former US vice-president is the most influential of all climate change activists

14

Al Gore gave them both a clear mission: they are to spread his message among their networks through presentations and appearances to raise its awareness among industry leaders and society as a whole. Each will hold at least ten talks a year – free of charge – on the topic of “Climate Reality” in their respective fields.

The first of these talks are scheduled for this summer. While Josef Mantl aims his message primarily at school and university audiences, Christina Weidinger will seek to address the Austrian business community. The primary goal of both is to show that each of us can make a valuable contribution to the cause. Ina Sabitzer 

Wegbereiter für den Klimaschutz

Pioneer for our climate

Al Gore gilt bereits seit Jahren als einer der weltweit größten Vorkämpfer für den Klimaschutz. Internationale Bekanntheit erreichte der 65-Jährige als 45. Vizepräsident der USA unter Bill Clinton. Für seinen unermüdlichen Einsatz für die Umwelt wurde Al Gore 2007 mit dem Friedensnobelpreis ausgezeichnet. Für Furore sorgte er vor allem mit seiner mit einem Oscar ausgezeichneten Dokumentation An Inconvenient Truth, auf Deutsch Eine unbequeme Wahrheit, mit der er neue Maßstäbe in der aufrüttelnden Kommunikation für eine nachhaltigere Entwicklung setzte. Mit dem Climate Reality Project initiierte Gore eine weltweite Bewegung, die sich für den Klimaschutz und mehr Nachhaltigkeit einsetzt. Ausgewählte Persönlichkeiten werden dabei von Al Gore persönlich zu Climate Leadern ausgebildet und fungieren damit in ihren jeweiligen Ländern und Communitys als Sprachrohr der Organisation.

Al Gore is considered one of the pioneers in climate change advocacy worldwide. The 65-year-old rose to fame as the forty-fifth vice-president of the United States under Bill Clinton. For his tireless contributions to protecting the environment, Gore was honoured with the Nobel Peace Prize. His Oscar-winning documentary film An Inconvenient Truth caused a sensation when it was released in 2006 and helped to set a tone of urgency in the fight for more sustainable forms of development. With his Climate Reality Project, Gore aims to create a worldwide movement to advocate climate protection and sustainability. Selected individuals are personally trained by Gore as Climate Leaders, serving as the mouthpieces of a global organisation in their respective countries and communities.

Succeed 04/13

Foto: Getty Images

Al Gore hat ihnen einen ganz klaren Auftrag gegeben: Sie sollen seine Botschaften durch Präsentationen und Auftritte in ihren Netzwerken verbreiten und damit ein stärkeres Bewusstsein in Wirtschaft und Gesellschaft schaffen. Mindestens zehn unentgeltliche Vorträge im Jahr werden sie in ihrem Umfeld zum Thema „Climate Reality“ halten. Erste Termine stehen bereits im Sommer an. Während Josef Mantl vor allem Schulen und Universitäten als Zielgruppe seiner Vorträge sieht, will Weidinger die heimische Wirtschaft ansprechen. Beide wollen vor allem eines, nämlich aufzeigen, dass jeder Einzelne seinen Beitrag leisten kann. Ina Sabitzer 


Foto: Bio Vitalhotel Weissenseerhof

Umweltfreundlich Urlauben und Tagen in Österreich Umweltzeichen-Betriebe schaffen durch Spitzenqualität gepaart mit ökologischer Betriebsführung ein besonderes Wohlfühlklima.

In Österreich wird Qualität im Tourismus traditionell groß geschrieben. Egal, ob ausgedehnte Erholungsurlaube oder kürzere Meetings oder Kongresse – immer mehr Menschen legen beim Reisen auf die Umweltqualität größten Wert. Das Lebensministerium unterstützt bei der Auswahl der richtigen Angebote und zeichnet die nachhaltigsten Betriebe und Veranstaltungen mit dem Österreichischen Umweltzeichen aus.

In Österreich haben derzeit rund 250 Beherbergungsbetriebe mit über 25.700 Betten, Gastronomieunternehmen und Reiseveranstalter das Öko-Label. Und die Gäste honorieren diesen ökologischen Ansatz, denn der Trend zu einer umweltge-

regionale Speisen, Material- und Abfallmanagement, soziale Aspekte und Kommunikation sowie Veranstaltungstechnik. Wenn auch Sie mit Ihrer nächsten Veranstaltung ein Umweltzeichen setzen wollen, dann informieren Sie sich unter

Alle Umweltzeichen Reise-Angebote finden Sie auf

www.greenmeetings.umweltzeichen.at

www.umweltzeichen.at/tourismus

Nachhaltig Tagen und Feiern Neben dem Tourismus sind Veranstaltungen ein weiterer wichtiger Wirtschaftsfaktor in Österreich. Dabei werden allerdings große Mengen an Ressourcen beansprucht, Emissionen verursacht und damit die Umwelt beeinträchtigt. Mit dem Österreichischen

Umweltzeichen für „Green Meetings und Green Events“ hat das Lebensministerium ein Gütesiegel geschaffen, das umweltbewusstes Management und soziales Handeln eines Veranstalters nach außen aufzeigt. Eine „grüne“ Veranstaltung muss vielfältige Vorgaben erfüllen: umweltverträgliche Anreise und Mobilität vor Ort, CO2-Reduktion, umweltfreundliche Unterkünfte und Beschaffung,

Kongresse, Tagungen und Konferenzen setzen zunehmend auf Klimaschutz, regionale Wertschöpfung und Sozialverträglichkeit. Entgeltliche Einschlatung

Österreich zählt aus vielen Gründen zu einem der beliebtesten Urlaubsländer, wobei vor allem die intakte Natur viel dazu beiträgt, Österreich als attraktive Destination zu positionieren. Damit dies so bleibt, ist es immens wichtig, sorgsam mit Ressourcen umzugehen sowie nachhaltig zu Wirtschaften. Aus diesem Grund hat das Lebensministerium das Österreichische Umweltzeichen für Tourismusbetriebe ins Leben gerufen. Dieses Umweltzeichen-Gütesiegel zeichnet all jene Betriebe aus, die sich für den Erhalt der Lebensgrundlagen einsetzen und einen konkreten Beitrag zum Klimaschutz leisten: Von einer ressourcenschonenden Energieversorgung aus erneuerbaren Quellen, alternativen Mobilitätskonzepten, effizienten Abfallwirtschaftssystemen bis hin zu einem regionalen Speisenangebot.

rechten Lebensweise nimmt stetig zu. Wer allerdings Reiseangebote mit dem Umweltzeichen nützt kann sicher sein, dass sich dabei auch Umwelt und Natur erholen können.

Foto: Alpbach Tourismus GmbH

Urlaub für Seele und Umwelt


SEA

Referenzmodell für die globale Wirtschaft Reference model for the global economy INTERVIEW: Ina Sabitzer

SEA Juryvorsitzender Franz Fischler über Sustainable Entrepreneurship als Geschäftsmodell, die Unternehmer der Zukunft und seine Vision einer nachhaltigen Wirtschaft. Franz Fischler, the head of the SEA jury, on Sustainable Entrepreneurship as a business model, the entrepreneurs of the future and his vision of a sustainable economy.

I

t’s about three years since the idea for the Sustainable Entre preneurship Award (SEA) was born. Christina Weidinger, who founded the SEA, and Franz Fischler, former EU commissioner, have together turned the SEA into a movement that is attracting attention throughout Europe. There are even declarations of support from the US, and SEA ambassadors like Marc R Pacheco, the senator of Massachusetts, and Robert B Rosenfeld, adviser to the US government, are living proof of how significant the SEA is today. And the entries submitted to the 2013 SEA also clearly illustrated that what started as a idea has now become a global initiative. An illustrious jury selected the winners in seven categories from the 260 submissions from 30 countries and also awarded three special prizes. The awards ceremony was held in the glamorous setting of the imperial

rooms in Vienna’s Hofburg Palace with some 400 international guests in attendance. And now comes the next step: Christina Weidinger, Franz Fischler and CSR expert René Schmidpeter are publishing a new business book that promotes Sustainable Entrepreneurship as the business model of the future: Sustainable Entrepreneurship. Business Success Through Sustainability. The book will be presented at the European Forum Alpbach. “Sustainable Entrepreneurship is the translation of the sustainable economic and social model into business reality,” Franz Fischler says in the following interview. The book will help to establish the idea of Sustainable Entrepreneurship as an economic reality more firmly than before. After all, Fischler concedes, “there’s a big difference between thinking and acting.”

Europa und die Welt stehen derzeit vor großen gesellschaftlichen Herausforderungen. Welche Probleme gilt es zu lösen, um eine nachhaltige Entwicklung zu gewährleisten?

Europe and the whole world are presently faced with great societal challenges. Which problems need to be solved in order to guarantee a sustainable development?

we can ensure this is through innovation and by rethinking our lifestyle in the sense of focusing more on quality of life than on consumption.

Während in der Welt das rasante Bevölkerungswachstum, die Verteilung der Güter und die möglichen Folgen des Klimawandels die größte Rolle spielen, kommen in Europa aber noch die Vergreisung des Kontinents und die Ressourcenarmut hinzu, die uns vor schier unlösbare Probleme stellen. Um eine nachhaltige Entwicklung zu gewährleisten, müssen wir ein möglichst robustes Gleichgewicht sicherstellen. Das kann nur durch Innovation und das Überdenken unserer Lebensstile im Sinne von mehr Lebensqualität statt mehr Konsum gelingen. Mit Ihrem neuen Businessbuch werben Sie für Sustainable Entrepreneurship als das Geschäftsmodell der Zukunft. Warum kann gerade dieses Konzept die Wirtschaft revolutionieren?

Sustainable Entrepreneurship ist die Übersetzung des nachhaltigen Wirtschafts- und Sozialmodells in die unternehmerische Praxis. Wenn Nachhaltigkeit das Gesellschaftsmodell der Zukunft ist, dann kann der Unternehmer der Zukunft nur der „Sustainable Entrepreneur“ sein. 16

Succeed 04/13

While the world is focusing mainly on the dramatic population growth, the distribution of goods and the possible consequences of climate change, Europe must not only deal with climate change, but also with the ageing population of the continent and the lack of resources, which create virtually unsolvable problems. In order to guarantee a sustainable development, we need a balance that is as stable as possible. The only way

In your new business book, you extol Sustainable Entrepreneurship as the business model of the future. Why does this concept have what it takes to revolutionise the economy?

Sustainable Entrepreneurship is the translation of the sustainable economic and social model into business reality. If sustainability is the business model of the future, the entrepreneur of the future must perforce be a Sustainable Entrepreneur.

Foto: beigestellt

V

or rund drei Jahren wurde die Idee zum Sustainable Entrepre neurship Award, kurz SEA, geboren. SEA Gründerin Christina Weidinger und der frühere EU-Kommissar Franz Fischler haben gemeinsam aus dem SEA eine Bewegung gemacht, die heute in ganz Europa für Aufmerksamkeit sorgt. Sogar aus den USA gibt es bereits Unterstützungserklärungen; die ersten SEA Botschafter wie der State Senator von Massachusetts Marc R. Pacheco oder der Berater der US-Regierung Robert B. Rosenfeld sind ein Beweis dafür, wie wichtig der SEA heute ist. Auch die Einreichungen zum SEA 2013 gaben eindrucksvoll Zeugnis davon, dass aus einer Idee eine weltumspannende Initiative geworden ist: Aus 260 Einreichungen aus 30 Ländern kürte die hochkarätig besetzte SEA Jury Gewinner in sieben Kategorien und verlieh drei Sonderpreise. Die Preisverleihung fand im glanzvollen Rahmen der imperialen Räumlichkeiten der Hofburg Vienna im Beisein von rund 400 internationalen Gästen statt. Nun folgt bereits der nächste Schritt. Christina Weidinger, Franz Fischler und CSR-Experte René Schmidpeter veröffentlichen ein neues Businessbuch, das Sustainable Entrepreneurship als das Geschäftsmodell der Zukunft propagiert: Sustainable Entrepreneurship. Business Success through Sustainability. Das Buch wird auf dem Forum Alpbach präsentiert werden. „Sustainable Entrepreneurship ist die Übersetzung des nachhaltigen Wirtschafts- und Sozialmodells in die unternehmerische Praxis“, sagt Franz Fischler im nachfolgenden Interview. Das Businessbuch wird dabei helfen, die Idee Sustainable Entrepreneurship noch mehr als bisher auch ökonomische Realität werden zu lassen. Denn, so Fischler: „Vom Denken zum Handeln ist es ein weiter Weg.“


Franz Fischler: „Der Sustainable Entrepreneur ist der Unternehmer der Zukunft“ Franz Fischler: “The entrepreneur of the future must be a Sustainable Entrepreneur”

Succeed 04/13

17


How firmly rooted is the principle of Sustainable Entrepreneurship already in people’s minds and in companies’ activities?

that this is our business model, starting from the top.”

Most governments have been very reluctant in this regard to date, because they obviously fear that if they confront companies with demands they will be required to offer a whole lot of incentives and benefits in return.

In Österreich gibt es viele Unternehmer, die ihre Unternehmen auf Nachhaltigkeit ausrichten. Das geschieht häufig in Zusammenhang mit Corporate Social Responsibility (CSR). Andererseits ist der Staat säumig und hat bisher nicht einmal die nationale Umsetzung der europäischen CSR-Regeln geschafft.

People generally believe that sustainability is a good thing, but there’s a big difference between thinking and actually doing something. Because many markets are governed by demand, business people will drag their feet until sustainability starts to pay off in some way. And yet a growing number of companies are voluntarily taking sustainability into account and society should at least recognise their efforts.

Wie können Geschäftsmodelle so verändert werden, dass die Wertschöpfung sowohl für die Gesellschaft als auch für die Unternehmen das Ziel ist?

What’s your view of Austria’s position with regard to Sustainable Entrepreneurship?

Paul Polman, der CEO von Unilever, hat dieses Konzept auf den Punkt gebracht, indem er sich fragte: „Was tragen wir eigentlich zur Verbesserung der Gesellschaft bei? Wir haben es den Organisationen erklärt, dass das unser Geschäftsmodell ist – und wir von ganz oben damit beginnen.“ Bisher sind die meisten Regierungen in diesen Fragen sehr zurückhaltend, weil sie offenbar befürchten, dass ihnen jede Menge Incentives und Begünstigungen abverlangt werden, wenn sie fordernd gegenüber den Unternehmen auftreten.

There are a lot of entrepreneurs in Austria who are bringing their companies into line with sustainability. This often goes hand in hand with corporate social responsibility (CSR). The government, on the other hand, is sluggish and hasn’t even managed to implement the European CSR regulations on the national level.

Sustainable Entrepreneurship hat das Potenzial, DAS strategische Management-Konzept zu werden. Welche nächsten Schritte sind dazu notwendig?

How can business models be changed to target value creation for both society AND companies?

Das Potenzial, unsere Unternehmen nachhaltig werden zu lassen, ist vorhanden. Als wichtige nächste Schritte in Europa sehe ich, den Energie- und Ressourceneinsatz effizienter zu machen, die soziale Kompetenz der Unternehmen zu stärken und auf allen Ebenen Innovationen zu fördern. Dazu gehört natürlich insbesondere, in Forschung, Entwicklung und Ausbildung zu investieren.

Paul Polman, the CEO of Unilever, made this concept very clear by asking: “What do we actually give to society to make it better? We’ve made it clear to the organisations

Wie verankert ist das Prinzip Sustainable Entrepreneurship heute bereits in den Köpfen der Menschen und im Handeln der Unternehmen?

Die Leute denken zwar, dass Nachhaltigkeit eine gute Sache sei, aber vom Denken zum Handeln ist es ein weiter Weg. Da jedoch viele Märkte von der Nachfrage gesteuert sind, werden sich auch die Unternehmer so lange nicht besonders nachhaltig verhalten, solange sich dies nicht in irgendeiner Form lohnt. Trotzdem achtet eine wachsende Zahl von Unternehmen freiwillig auf Nachhaltigkeit – und diesen muss man zumindest eine gesellschaftliche Anerkennung verschaffen. Wie beurteilen Sie die Position Österreichs rund um die Entwicklung von Sustainable Entrepreneurship?

Welche Auswirkungen hat die gegenwärtige Debatte auf die Politik?

What effect does the current debate have on politics?

Sustainable Entrepreneurship has the potential to become THE strategic management concept. What are the next steps that need to be taken?

The potential for our companies to become sustainable is there. For me, the next important steps for Europe are to make our use of energy and resources more efficient, to strengthen the social competence of companies and to promote innovation on all levels. Investing in research, development and education is of course a vital aspect of this. What is your vision for a sustainable economy?

As far as I’m concerned, sustainability – in the sense of the balance I mentioned before – is beyond all question. Either we continue on this path or Europe will be on the losing side. My vision sees the European economic and social model – and thus Sustainable Entrepreneurship – to become the reference model for the global development in the next ten years. 

Wie sieht Ihre Vision für eine nachhaltige Wirtschaft aus?

„Das Potenzial, unsere Unternehmen nachhaltig werden zu lassen, ist vorhanden“ “The potential that will allow our companies to become sustainable is there”

18

Succeed 04/13

Fotos: beigestellt

Nachhaltigkeit im Sinne des eingangs geschilderten Gleichgewichts ist aus meiner Sicht ohne Alternative. Entweder gehen wir diesen Weg konsequent weiter oder Europa gerät auf die Verliererstraße. Meine Vision ist es, dass das europäische Wirtschafts- und Sozialmodell – und damit Sustainable Entrepreneurship – in zehn Jahren zum Referenzmodell für die globale Entwicklung wird. 


SEA T-Mobile

„Nachhaltigkeit liegt in unserer DNA“ “Sustainability is in our genes” INTERVIEW: Harald Hornacek

Andreas Bierwirth, CEO T-Mobile Austria, sieht im nachhaltigen Wirtschaften die Zukunft – nicht nur für die Telekommunikationsbranche. For Andreas Bierwirth, the CEO of T-Mobile Austria, the future lies in sustainable business practices – and not just for the telecommunications industry.

Welchen Stellenwert nimmt nachhaltiges Wirtschaften bei T-Mobile ein?

Nachhaltigkeit liegt in der DNA von T-Mobile Austria als TelekomUnternehmen. Unser Netz ist ein essenzieller Teil der lebensnotwendigen, kritischen Infrastruktur des täglichen Lebens der Österreicherinnen und Österreicher. Damit dies so bleibt, sind jährlich hohe Investitionen in dreistelliger Millionenhöhe nötig. Nur so kann die exzellente Qualität dieses Netzes bei explodierender Nachfrage nach Datendiensten erhalten bleiben. Ohne nachhaltig zu handeln, ist dieses Angebot nicht möglich. Mobilfunknetze sind keine Moden. Sie müssen mit hoher Verlässlichkeit heute wie in den nächsten Jahrzehnten verfügbar sein, um den hohen Lebensstandard des Standorts Österreich zu erhalten. „Bestes Netz“, „Sehr gut“ für dessen Qualität und das Prädikat „Beliebtester Mobilfunker Österreichs“ sind darum Auszeichnungen, die uns besonders stolz machen. Der Verpflichtung zur Nachhaltigkeit folgen wir bei allen Aspekten unseres Unternehmens: Bei unseren Kunden, die zu den billigsten Tarifen der EU die besten Netze Europas nutzen können, obwohl unsere Topografie diese Versorgung besonders herausfordernd macht. Bei unseren Mitarbeitern, denen wir mit Vorkehrungen für eine gute Work-Life-Balance ein attraktiver Arbeitgeber sein wollen. Bei unserer Verantwortung für maßvollen Energie- und Ressourcenverbrauch, denn es ist unser Ziel, durch laufende Modernisierungen und den Einsatz erneuerbarer Energiequellen die wachsende Leistung mit möglichst gleichbleibendem Energieeinsatz zu liefern. Bei unserer Verantwortung gegenüber der Gesellschaft, in der wir tätig sind, u. a. durch unser langfristiges Engagement für den Life Ball und damit für Toleranz in der Gesellschaft. Sie unterstützen auch den SEA. Wie kann der SEA aus Ihrer Sicht dazu beitragen, die Wirtschaft und die Gesellschaft zu verändern?

Da Nachhaltigkeit seit vielen Jahren zwar spruchbereit auf vielen Lippen liegt, aber weiterhin keine Selbstverständlichkeit in der Umsetzung ist, vernetzen wir uns auch mit Initiativen wie dem SEA. Damit wollen wir helfen, Impulse für nachhaltiges unternehmerisches Handeln zu geben. In Gestalt des gemeinnützigen T-Mobile Umweltund Nachhaltigkeitsfonds (kurz TUN) fördern wir selbst mit jährlichen Preisgeldern von 50.000 Euro erfolgversprechende Projekte, welche die Möglichkeit von Telekommunikation zur Förderung von Umweltschutz und Energieeffizienz behandeln.  Andreas Bierwirth setzt bewusst auf die Vernetzung mit Initiativen wie dem SEA Andreas Bierwirth has decided to join up with initiatives like the SEA

What role do sustainable business practices play at T-Mobile?

Sustainability is in the genes of our company. Our network is an essential part of the critical infrastructure that keeps life as we know it going every day in Austria. To keep it that way, we have to continue to make investments in the hundreds of millions each year. That’s the only way to maintain the high quality of the network while demand for data services keeps exploding. If we didn’t act sustainably, it wouldn’t be possible to offer the kind of service that we do. Mobile-phone networks aren’t a fashion trend; they have to be able to offer dependable service today and 20 years from now in order to maintain the high standard of living that Austrians have come to expect. “Best network”, “excellent quality” and the title of “Most Popular Austrian Mobile Phone

Provider” are marks of quality that make us particularly proud. Our commitment to sustainability is lived out in every aspect of the company: for our customers, who can use the best networks in the EU at the best prices, even though our topography makes providing service particularly difficult; for our employees, for whom we want to be an attractive employer by taking the necessary steps to ensure a good work-life balance; for society at large, through our energy and resource conservation measures. By consistently modernising our networks and using renewable sources of energy, we’ve been able to meet our goal of keeping the energy we use at similar levels while providing for increasing demand. We have a responsibility to the society we operate in, and we’re committed to maintaining it in our long-term sponsorship of Vienna’s Life Ball, for example, which promotes tolerance in society. You support the SEA initiative. What role do you think the SEA can play in changing the way business is conducted and the way society sees sustainability?

Because a lot of people have been paying lip service to sustainability for many years now despite the fact that its implementation is still not a foregone conclusion, we’ve decided to join up with initiatives like the SEA. We want to do our part to send a message about how important sustainable business practices are. With the help of our charity TUN, a special environment and sustainability fund, T-Mobile offers yearly prizes of EUR 50,000 for promising projects that use tele­communication for environmental protection and energy conservation.  Succeed 04/13

19


SEA

Internationales Dialogforum International Dialogue Forum Das Europäische Forum Alpbach präsentiert sich in neuem Glanz. Neue Ideen und Formate bringen mehr Internationalität. The European Forum Alpbach has had a thorough makeover – new ideas and formats give it a more international appeal.

Ab 12. August ist das Europäische Forum Alpbach wieder Anziehungspunkt für hochkarätige Gäste aus aller Welt This year’s European Forum Alpbach, a magnet for illustrious international guests, begins on 12 August

20

Succeed 04/13

T

he European Forum Alpbach, which has be come one of Europe’s leading dialogue platforms in the years since its foundation 1945, is now presenting itself in a more modern and international format than ever before. “We have made the programme more topical in

»Das Forum Alpbach fördert den interaktiven Austausch« order to become even more active on the international stage,” says Philippe Narval, the managing director of the team of the European Forum Alpbach. New formats and controversial points of view are to attract an even greater number of international guests. “We’re not interested in pompous declarations, but rather encourage an

interactive exchange and interesting discussions,” he says. Under the general theme of “Experiences and Values”, this year’s programme will include a science slam with short lectures as well as an interactive planning game and a BarCamp. Taking into account that more than 700 young scholarship holders from 45 countries attend the European Forum Alpbach each year, new formats have been specially developed for this target group, eg the Alpbach Media

»THE FORUM ALPBACH ENCOURAGES AN INTERACTIVE EXCHANGE« Academy, where aspiring journalists from all over Europe report on the ideas exchanged on the platform for three weeks. And Alpbach in Motion gives emerging leaders from all over Europe the opportunity to discuss the future of our economic system in a two-day innovation summit. “With new ideas and a sharpened profile, we are making the forum even more attractive for international guests,” Narval stresses. The European Forum Alpbach starts on 12 August and, as always, renowned participants and speakers from all over the world will take part. The UN secretary-general, Ban Ki-moon, and EU Commission President José Manuel Barroso, for instance, are expected at the closing event on 31 August. More information on this year’s programme and all the highlights can be found on the newly designed website at www.alpbach.org. Ina Sabitzer 

Foto: European Forum Alpbach/Peter Mayr

D

as Europäische Forum Alpbach, seit seiner Gründung 1945 eine der bedeutendsten Dialogplattformen Europas, präsen tiert sich internationaler und moderner denn je. „Wir stellen uns zeitgemäßer auf, um international noch aktiver werden zu können“, sagt der Geschäftsführer des Teams des Europäischen Forum Alpbach, Philippe Narval. Neue Formate und kontroverse Standpunkte sollen noch mehr internationale Gäste locken. „Wir wollen nicht nur Sonntagsreden, sondern einen interaktiven Austausch und spannende Diskussionen fördern“, wie er sagt. So werden unter dem Generalthema „Erfahrungen und Werte“ ein wissenschaftlicher Kurzvortragsmarathon (Science Slam) genauso Teil des diesjährigen Programms sein wie ein interaktives Planspiel oder ein BarCamp. Nachdem jedes Jahr über 700 Jungakademiker aus 45 Ländern als Stipendiaten teilnehmen, wurden auch speziell für diese Zielgruppe neue Formate etabliert, wie z. B. die erste Alpbacher Medienakademie, bei der angehende Journalisten aus ganz Europa drei Wochen lang über die Ideenplattform berichten. Im Rahmen von „Alpbach in Motion“ werden wiederum junge Führungskräfte aus ganz Europa in einem zweitägigen Innovationslabor die Frage nach der Zukunft unseres Wirtschaftssystems gemeinsam bearbeiten. „Mit neuen Ideen und geschärftem Profil machen wir das Forum noch attraktiver für internationale Gäste“, ist Narval überzeugt. Start des Europäischen Forum Alpbach ist am 12. August. Auch in diesem Jahr haben sich wieder hochkarätige Teilnehmer und Redner aus aller Welt angesagt, wie z. B. UN-Generalsekretär Ban Kimoon und EU-Kommissionspräsident José Manuel Barroso, die an der Abschlussveranstaltung am 31. August teilnehmen werden. Mehr Informationen zum diesjährigen Programm und all den Highlights gibt es auf der neu gestalteten Website www.alpbach.org. 


BEZAHLTE ANZEIGE

Made in austria. successful in cEE

Die Vienna Insurance Group (VIG) ist mit rund 50 Gesellschaften in Österreich sowie Zentral- und Osteuropa der führende Versicherer der Region und kann auf fast 190 Jahre Erfahrung im Versicherungsbereich zurück-

blicken. In 24 Ländern sind rund 24.000 Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter

With approximately 50 Group companies in Austria and in Central and Eastern Europe, Vienna Insurance Group (VIG) is the leading insurer in the region and has nearly 190 years of experience in the business to build on. Spread across 24 countries, approximately 24,000 employees contribute to the success of the company.

für den Konzern tätig.

Die Vienna Insurance Group steht für: PIOnIERGEIst Die Chancen in CEE hat die VIG schon früh erkannt und erfolgreich genutzt. Als erstes westliches Versicherungsunternehmen expandierte die VIG bereits 1990

The Vienna Insurance Group stands for:

nach Zentral- und Osteuropa. Mehr als 20 Jahre später konnte der Marktanteil

A PIONEERING SPIRIT

in den zehn VIG Kernmärkten* bereits auf über 19 Prozent gesteigert werden.

Very early on, VIG recognised the potential of the CEE market. In 1990 VIG was the first Western insurance company to expand into Central and Eastern Europe. More than 20 years later VIG has increased its market share in its ten core markets* to more of than 19 percent.

WachstuMsMaRKt cEE Neben Österreich zählen unter anderem die Tschechische Republik, die Slowakei und Polen zu den wichtigsten Märkten der VIG. Mehr als 50 Prozent der gesamten Konzernprämien werden bereits in der CEE-Region er-

HIGH-POTENTIAL REGION CEE

wirtschaftet - Tendenz steigend. In Zentral- und Osteuropa hat der wach-

Austria, the Czech Republic, Slovakia and Poland, among others, are the most important markets for VIG. The company generates over 50 percent of the premiums in the CEE Region – and the number is growing. In Central and Eastern Europe, increased living standards are leading to a greater need for insurance, ensuring that the region still holds great potential for the long term.

sende Lebensstandard zu einem erhöhten Versicherungsbedarf geführt. Das Potential ist in dieser Region langfristig vorhanden.

uMfassEnDEs sERVIcE In 24 LänDERn Innovation, Kundennähe und hohe Serviceorientierung zeichnen das Engagement der VIG Konzerngesellschaften aus. Mit einem diversifizierten Pro-

COMPREHENSIVE SERVICES IN 24 COUNTRIES

duktportfolio bieten die Konzergesellschaften des Unternehmens moder-

Innovation, great customer relations and excellent service are the distinguishing features of each of the VIG Group companies. Years of experience, knowledge of local markets, expertise in every type of insurance and a farreaching sales network provide the best foundation to meet the increasing insurance needs in the region.

ne und individuelle Versicherungslösungen. Langjährige Erfahrung, lokale Marktkenntnis, Kompetenzen in allen Versicherungsfragen und ein breit aufgestelltes Vertriebsnetzwerk dienen als optimale Basis, um weiterhin am erhöhten Versicherungsbedarf in der Region zu partizipieren.

stabILItät aLs stRatEGIE

A STRATEGy Of STABILITy

Die Vienna Insurance Group steht für finanzielle Stabilität. Dies wird auch

Vienna Insurance Group stands for financial stability. This is highlighted by the A+ rating with stable outlook conferred by the rating agency Standard & Poor’s, making Vienna Insurance Group the highest-rated company of ATX, the leading index of Vienna Stock Exchange. Since 2008, VIG share has been listed on the Prague Stock Exchange.

durch das „A+“-Rating mit stabilem Ausblick der Rating-Agentur Standard & Poor’s unterstrichen. Die Vienna Insurance Group ist damit das bestgeratete Unternehmen im Leitindex ATX der Wiener Börse. Seit dem Jahr 2008 notiert die Aktie der VIG auch an der Börse in Prag.

attRaKtIVER aRbEItGEbER

AN ATTRACTIVE PLACE TO WORK

Die Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter bilden die Grundlage des unternehme-

Employees are the motor behind the commercial success of the company. VIG is an attractive employer which continually supports the development potential of its employees by offering international staff-development trainings and further education opportunities.

rischen Erfolgs des Konzerns. Die VIG ist ein attraktiver Arbeitgeber und fördert kontinuierlich die Weiterentwicklung und Potentialentfaltung ihrer Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter durch internationale Weiterbildungsmöglichkeiten.

* Zu den zehn VIG Kernmärkten zählen Österreich, die Tschechische Republik, die Slowakei, Polen, Rumänien, Bulgarien, Kroatien, Serbien, Ukraine und Ungarn. ❯ Among the 10 VIG core markets are Austria, the Czech Republic, Slovakia, Poland, Romania, Bulgaria, Croatia, Serbia, Ukraine and Hungary.

Weitere Informationen ❯ Further Information: www.vig.com

© Robert Newald

VIEnna InsuRancE GROuP

Der künstlerisch verhüllte Ringturm in Wien ist die Konzernzentrale der Vienna Insurance Group. ❯ The artful wrapped Ringturm in Vienna is the corporate headquarters of Vienna Insurance Group.


markets & players Standort Location

„Unternehmen das Wirtschaften erleichtern“ “Make it easier for companies to do business” INTERVIEW: Harald Hornacek

Wirtschaftsminister Reinhold Mitterlehner sieht trotz des angespannten konjunkturellen Umfelds gute Chancen für eine positive Entwicklung des Wirtschaftsstandortes Österreich. Reinhold Mitterlehner, Austria’s minister of economy, sees good opportunities for Austria to grow as a business location despite the difficult economic situation in Europe.

Unternehmen, die sich bei uns ansiedeln, schätzen die Drehscheibenfunktion in Richtung Zentral- und Osteuropa, unsere qualifizierten Fachkräfte und die hohe Stabilität und Rechtssicherheit. Zudem bieten wir eine gut ausgebaute Forschungsförderung, die wir gezielt erweitern. Auch wenn wir uns damit nicht zufriedengeben dürfen, entwickelt sich unsere Wirtschaft heuer schon das zwölfte Jahr in Folge besser als die Eurozone und liegt auch bei der Beschäftigung im Spitzenfeld. Die österreichische Arbeitslosenrate liegt im internationalen Vergleich auf einem relativ niedrigen Niveau. Welche Maßnahmen sind nötig, damit dies auch so bleibt?

Unternehmen schaffen Arbeitsplätze, daher müssen wir ihnen das Wirtschaften erleichtern. Eine richtige Antwort auf die Krise sind zum Beispiel flexiblere Arbeitszeiten, die den Betrieben und den Beschäftigten Vorteile bringen. Generell müssen wir verstärkt zu Arbeit und Leistung ermutigen, anstatt sie zu bestrafen. Umverteilungsdebatten und der Ruf nach neuen Steuern erzeugen die falsche Tonlage für einen attraktiven Standort. Österreichs duales Lehrsystem gilt als vorbildlich und wurde jüngst sogar im französischen TV positiv erwähnt. Welche Akzente sind zu setzen, um die Ausbildung der Jugendlichen weiter zu verbessern, aber auch die Anforderungen der Betriebe genauer zu treffen?

Unsere Lehrlingsausbildung ist für immer mehr Länder ein Vorbild. Allerdings stellt uns der demografische Wandel mit der sinkenden Zahl junger Menschen vor neue Herausforderungen. Daher müssen wir neue Zielgruppen für die Lehre gewinnen, mehr Mädchen für technische Berufe begeistern und die Dropout-Zahlen verringern. Erreichen wollen wir das zum Beispiel mit Maßnahmen wie dem Lehrlings-Coaching, das mehr positive Abschlüsse bei der Lehrabschlussprüfung ermöglichen soll. Wichtig ist auch, dass die Berufsinformation an den Schulen verbessert wird, um die Jugendlichen bei der Wahl des richtigen Lehrberufs besser zu unterstützen. 

Austria is still one of the countries that seems to be doing a good job of coping with the challenging economic environment. What are Austria’s competitive strengths as a place to do business?

Companies that choose to locate in Austria see us as a hub for activities in central and eastern Europe, but they also value our highly qualified workforce, the stability of our society and the

»Unsere Lehrlingsausbildung ist für immer mehr Länder ein Vorbild« rule of law. But we also have great mechanisms in place to promote research, and we’re continually expanding them further. And if that weren’t enough, our economy is on course to do better than the eurozone average for the 12th year in a row. We’ve also got some of the best employment figures. The unemployment rate in Austria is comparatively low. What measures are being taken so that it stays that way?

Companies create jobs; that’s why we have to make it easier for them to do business. One good answer to the crisis has been flexible working hours. They’ve been advantageous for both companies and employees.

Reinhold Mitterlehner: „Müssen verstärkt zu Arbeit und Leistung ermutigen, anstatt sie zu bestrafen“ Reinhold Mitterlehner: “We have to motivate companies to do well, instead of punishing them for it”

22

Succeed 04/13

On the whole, we have to motivate companies to do well, instead of punishing them for it. Debates about spreading the wealth and calls for new taxes strike the wrong chord if you want to be an attractive place for business. Austria’s dual apprenticeship system serves as a model for other countries and was recently praised on French TV. What do we need to emphasise in order to improve the training we’re giving to young people and at the same time better meet the needs of businesses?

The way we handle apprenticeships is becoming a model for more and more countries, but

»THE WAY WE HANDLE APPRENTICESHIPS IS BECOMING A MODEL FOR MORE AND MORE COUNTRIES« the demographic shift and the decreasing number of young people that accompanies it is creating new challenges for us. We have to win over new target groups for apprenticeships, raise the level of enthusiasm among women for careers in technology and lower the number of drop-outs. We feel we can reach these goals with apprentice coaching, which should lead to more people successfully completing their apprenticeships. But we also need to improve the career information in schools to better assist young people in choosing the apprenticeship that’s best suited for them. 

Foto: BMWFJ/Hans Ringhofer

Österreich zählt nach wie vor zu jenen Ländern, die am besten mit dem herausfordernden Konjunkturumfeld umgehen. Wo sehen Sie die Stärken Österreichs im internationalen Standortwettbewerb?


Striving for a top career? Part-time MBAs in Vienna, Austria. Executive MBA (Global), Start: April 2014 Triple-crown accreditation (AACSB, AMBA, EQUIS). 3 international residencies (Asia, CEE, USA). Jointly offered with the University of Minnesota, USA. Professional MBA, Start: October 2013 Double accreditation (AMBA, EQUIS). Specialization options e.g. in Finance, Marketing & Sales, Energy Management, Controlling, Project Management ‌ WU Executive Academy Vienna University of Economics and Business mba@wu.ac.at, +43-1-313 36-4816 executiveacademy.at

B e pa r t a t e ra of a new WU C a mpu s


markets & players

Zirkus der Emotionen Selling emotions

Showtime, London, Craven Cottage: Mit Manchester United ist der reichste Klub des Landes beim FC Fulham zu Gast Showtime, London, Craven Cottage: FC Fulham takes on Manchester United, the wealthiest football club in England

D

ie jüngsten Auslandstourneen der Vereine nach Indonesien, Thailand, Hong Kong oder Australien zeigten einmal mehr: Die großen Premier League-Klubs wollen und können sich nicht länger auf Europa konzentrieren. Der „Englische Fußball“ hat als Marke betrachtet internationale Strahlkraft, die die Klubs weidlich nutzen. Die Mehrzahl der Konsumenten dieses Zirkus der Emotionen sitzt dank lukrativer Fernsehverträge in Asien, im Nahen Osten, in Afrika oder in Lateinamerika. Die Premier League erzielte zuletzt mit TV-Einnahmen von mehr als 560 Mio. Euro pro Saison mehr als das Dreifache der spanischen La Liga und gar das Achtfache der Deutschen Bundesliga. Umsatzriesen von der Insel

Die Deloitte Football Money League, die jährlich die weltweit umsatzstärksten Klubs erhebt, listet mit Manchester United, Arsenal und Chelsea aktuell drei Engländer in den Top 6. Gleich sieben Vereine der Insel rangieren unter den Top 20. Dabei ist die Goldgräbermentalität im englischen Fußball noch gar nicht so alt, denn erst 1979 schaffte es mit Hitachi der erste Firmenschriftzug aufs Trikot eines Profi-Vereins. Liverpool lukrierte daraus 50.000 Pfund für die Saison. Heute streicht jeder Premier League-Verein dafür im Schnitt 6 Mio. Pfund ein. England steht für zwei Fünftel der 315 Mio. Pfund, die Unternehmen zahlen, um in Europas größten Ligen ein verschwitztes Fußballer-Shirt zu zieren, so die Sportmarketing-Agentur REPUCOM. Management-Berater Manfred Berger: „Englischer Fußball steht für absolute Produktleistung“ Management consultant Manfred Berger: “English football stands for the ultimate product performance”

24

Succeed 04/13

Sport is a financial juggernaut: emotions keep the cash tills ringing, especially in football. But English clubs have been looking beyond the European market for some time now.

T

heir latest international tours to Indonesia, Thailand and Australia proved once again that the great Premier League clubs don’t want to and simply can’t restrict themselves to Europe any longer. English football is a brand with an international allure that the clubs are using to the fullest. A majority of the consumers in this marketplace of emotions are in Asia, the Middle East, Africa and Latin America, thanks to lucrative television contracts. The Premier League raked in over EUR 560m

with broadcast rights a season ago, more than three times the haul taken in by the Spanish La Liga and eight times what the German Bundesliga earned. The commercial behemoth from the British Isles

The Deloitte Football Money League, which details the world’s highest-earning football clubs each Markenexperte Michael Brandtner: „Klubs pflegen Markenhistorie und Rivalitäten“ Brand expert Michael Brandtner: “Clubs maintain their history and rivalries”

Fotos: Manfred M. Berger-Neusicht, Michael Brandtner, Michael Sgiarovello, Johannes Ertl

Wirtschaftsmacht Sport: Emotionen bringen die Kassen zum Klingeln, vor allem im Fußball. Englische Klubs schauen daher längst über den europäischen Markt hinaus.


Michael Cole, Director Fulham FC: „Wer einen Fußballklub besitzt ist zweimal glücklich: am Tag des Kaufs und am Tag des Verkaufs“ Michael Cole, director of FC Fulham: “As the owner of a football club, you have two great days: the day you buy it and the day you sell it”

Das Produkt geht über alles

Apropos Schweiß – bedingungslose Produktleistung der Profis bis zur 94. Minute und ebensolche Unterstützung der Fans sind für den Wiener Management-Berater Manfred Berger von NEUSICHT die Ingredienzen, die den englischen Fußball einzigartig machen. Johannes „Johnny“ Ertl kann dies aus Spielersicht nur bestätigen. Der ehemalige österreichische Teamspieler, heute Kapitän beim FC Portsmouth, wechselte 2008 auf die Insel: „Fußball wird hier mit Leidenschaft zelebriert.“ Die Markenloyalität sei unvergleichlich. Ein Anhänger von Portsmouth, der aufgrund wirtschaftlicher Turbulenzen in der vierten Profi-Liga angekommen ist, würde trotzdem niemals zum benachbarten Erstligisten Southampton wechseln. Selbst in der dritten Liga lag der Zuschauerschnitt des Klubs von der Südküste bei 13.000 – schlicht das Doppelte der Österreichischen Bundesliga. Ertl: „In der vierten Liga sollen heuer 10.000 Abos verkauft werden.“ Der Markenexperte Michael Brandtner unterstreicht die Markenaffinität auf der Fußballinsel: „Englische Klubs pflegen ihre Markenhistorie, ihren Gemeinschaftsgeist, ihre Rivalitäten.“ Für Unternehmen, die sich mit diesen Marken verbinden, heißt das schlichtweg: „Emotionen bringen die Kassen zum Klingeln.“ Gerade die Engländer könnten dies durch ihre kolonialhistorisch bedingt guten Verbindungen in die ganze Welt besonders erfolgreich nützen, so Sponsoring-Profi Martin Platzer von MPM Sponsoring. Für den ehemaligen Eishockey-Nationalspieler macht zudem der sehr marktwirtschaftlich orientierte Zugang der Engländer zum Fußball den Unterschied aus; bis hin zur doch nüchternen Erkenntnis, „dass à la longue das meiste Geld den Erfolg bringt“, so Platzer. Warum Reiche Klubs kaufen

Und warum investieren reiche Menschen verstärkt in Fußballklubs? Michael Cole, Director des Fulham FC, ehemaliger BBC Reporter und Harrods Manager, hat die Antwort: „Fußball sorgt für weltweite Begeisterung. Die Leute, die heute Klubs neu übernehmen, kommen aus Russland, aus dem Nahen und Fernen Osten. Sie besitzen mehr Geld als Gott, das sie nun in den Fußball investieren. Sie haben Spaß daran und bereiten damit gleichzeitig anderen Menschen eine Freude.“ Um Return on Investment gehe es dabei nicht. „Einen Fußballklub zu besitzen, ist, wie eine Jacht zu besitzen. Es gibt zwei glückliche Momente. Den Tag, an dem du sie kaufst, und den Tag, an dem du sie verkaufst. Lässt man diese beiden kurzen Glückshochs außer Acht, ist ein Investment in einen Fußballklub reine Geldvernichtung.“ Michael Sgiarovello 

year, currently lists three English clubs in the top six: Manchester United, Arsenal and Chelsea. Seven English teams are among the top twenty. But the gold rush mentality in English football isn’t even that old: it was 1979 before Hitachi became the first company to be emblazoned on the jerseys of a professional club. Liverpool received GBP 50,000 in sponsorship payments that season. Today, each one of the Premier League teams takes in an average of GBP 6m. According to the sport marketing agency REPUCOM, Premier League kit supply contracts account for almost two-fifths of the GBP 315m in total revenues paid by companies to have their names displayed on sweaty jerseys across Europe’s top five leagues. The product transcends everything

Speaking of sweat: professional football players are expected to deliver an unceasingly high performance well into the 94th minute. Add the feverish support of fans over that entire period and one has the ingredients that, according to the Viennese management consultant Manfred Berger of NEUSICHT, make English football unique. Johannes “Johnny” Ertl can give a player’s perspective on the matter: the former Austrian national midfielder and current FC Portsmouth captain moved to England in 2008: “Here, they celebrate football with a passion.” The brand loyalty is incomparable. Fans of FC Portsmouth, which has now been relegated to League Two because of financial troubles, would never switch their allegiance to neighbouring Premier League club Southampton. Even in League One, the average attendance for clubs on the southern coast was

13,000 – double the number of fans the Austrian Bundesliga is able to attract. “In League Two,” says Ertl, “we expect to sell 10,000 season tickets this year.” Brand expert Michael Brandtner highlights the brand loyalty on the “football isle”: “English clubs carefully maintain the history of their brand, their team spirit and their rivalries.” For companies looking to connect their image with these brands, the motto is quite simply: “Emotions keep the cash tills ringing.” The English have been especially adept at taking advantage of this, says sponsoring expert Martin Platzer of mpm sponsoring. Their colonial history has given them the best connections throughout the world. For the former national hockey team player, it’s the economics-oriented approach of the English to football that makes the difference, adding the sober realisation that “being successful brings in by far the most money”. Why rich people buy football clubs

So why do the rich sometimes invest their money in football clubs? Michael Cole, current director of FC Fulham and former BBC reporter and Harrods manager, has the answer: “Football generates enthusiasm around the world. The people buying clubs today are from Russia, the Middle East and Asia. They’re richer than God, so they invest in football. They’re having fun themselves and helping other people have fun while they’re at it.” It’s definitely not about return on investment: “Owning a football club is like owning a yacht. There are two great days: the day you buy it and the day you sell it. If you leave these two brief moments out of account, investing in a football club is a complete waste of money.” Michael Sgiarovello 

Spieler Johnny Ertl: 10.000 Abos bei Portsmouth in der 4. Liga Football player Johnny Ertl: 10,000 season tickets for League Two club Portsmouth

Succeed 04/13

25


markets & players

Wo Superreiche chillen Where the superrich go to chill

Auf 75 ha Land mit 2 km Ostseestrand entsteht hier ein Paradies für jene, die es sich leisten können A new paradise spread across 75ha and with its own 2km beach – for those who can afford it

D

ie Bucht vor Weißenhaus ist malerisch: Sandstrand und Dünen, leuchtende Rapsfelder und satte Laubwälder so weit das Auge reicht. Aber vor allem ein unverstellter Blick auf die Ostsee, die hier besonders wild und offen ist. Acht Kilometer sind es bis in den nächsten Ort, nämlich Hohwacht im Norden; mehr als zehn Kilometer nach Heiligenhafen im Süden. Dazwischen ist fast nichts als Natur. Es finden sich nicht mehr viele solche Flecken an der schleswig-holsteinischen Ostküste. Und schon gar nicht nur eine Stunde Fahrzeit von Hamburg entfernt. Das Gelände, das hier vor neun Jahren zum Verkauf angeboten wurde, schien dennoch kaum jemandem als lohnende Investition: 75 Hektar Land, dazu zwei Kilometer Ostseestrand und 30 großteils denkmalgeschützte Gebäude in marodem Zustand. 26

Succeed 04/13

In the northern German village of Weissenhaus, former AOL Europe CEO Jan Henric Buettner is realising his personal vision of a hotel for the superrich, a vision that has been well received by his clientele.

T

he bay at Weissenhaus is picturesque: Sandy beaches with rolling dunes, bright fields of rapeseed and luscious forests as far as the eye can see. But the main attraction is the unobstructed view of the Baltic Sea, which is particularly wild and open here. It’s 8km to the next town of Hohwacht in the north and more than 10km to Heiligenhafen in the south. Between these two towns

there is practically only nature. It’s one of the few such spots on the eastern coast of the SchleswigHolstein province. And the only one within an hour’s drive of Hamburg. When it was put up for sale nine years ago, the property didn’t seem like a worthwhile investment: 75ha of land that included 2km of beach on the Baltic Sea and 30 buildings in various stages of dilapidation, the majority of which

Fotos: Poliza, Olaf Malzahn

Im norddeutschen Weißenhaus verwirklicht der frühere AOL Europa Manager und Unternehmer Jan Henric Buettner seine ganz persönliche Vision eines Hotels für Superreiche. Und das kommt bei der Zielgruppe gut an.


Auch Jan Henric Buettner war zunächst unentschlossen, als er zufällig von dem Angebot hörte. „Ich habe mich gefragt, was ich damit soll“, sagt der schlanke Mann mit den halblangen Haaren bei flackerndem Kamin in dem „Bootshaus“ genannten Strandrestaurant, das sich in den Dünen versteckt. Aber er kannte das Gelände. Der aus Hamburg stammende Buettner hatte hier als Kind oft im Sand gespielt, denn die Eltern besaßen in der Nähe ein Ferienhaus. 7 Mio. Euro hat der Mann, der sein Geld mit dem Aufbau von AOL Europa machte und heute unter anderem stark in Venture Capital engagiert ist, schließlich für Weißenhaus bezahlt. Er erwarb damit ein ganzes Dorf samt Schloss und Häusern – und eigentlich, wenn man so will, auch deren knapp 40 Bewohner, die im Paket sozusagen inkludiert waren. Die zehnfache Summe nimmt Buettner jetzt in die Hand, um alles zu sanieren und das verfallene Dorf zu dem zu machen, was er nicht Grand Hotel, sondern „Grand Village“ nennt. Authentisch und modern zugleich

Buettner führt den Besucher über das Gelände: durch die Meierei mit ihren halbhoch verputzen Suiten, in das Backhaus, in dem ein alter Bäckerofen zum Kamin umfunktioniert wurde, und in den Veranstaltungsraum in der Scheune aus Reet, der bis zu 400 Gäste fasst. Im ehemaligen Pferdestall soll ein weiteres Restaurant untergebracht werden, im Torhaus die Rezeption und mehrere Suiten. Alles authentisch, aber modern und voller Liebe zum Detail, denn die Türen in den Suiten sind aus Holz und die Schlösser aus Guss. Die schwarzen Lichtschalter lassen sich drehen wie vor fünfzig Jahren. „Alles wirkt zwar original, aber gleichzeitig gibt es eine Glotze im Badezimmer“, sagt Buettner. In Weißenhaus verwirklicht Buettner, der heute teilweise in Deutschland, teilweise in Kalifornien lebt, nicht nur seine persönliche Vision eines Hotels für Superreiche. Er bricht auch mit einem Dogma: „Die Deutschen sind ja nicht bereit, viel zu zahlen. Aber wir gehen keine Kompromisse bei der Qualität ein.“ Buettner setzt indessen ebenso auf Kunden aus ganz Europa, vor allem aus Skandinavien, und aus der ganzen Welt. Im Mai sind die ersten Gäste eingezogen. Bis 2014 sollen die letzten Häuser instand gesetzt sein. 70 Zimmer und Suiten, mehrere Restaurants sowie einen großen Spa-Bereich soll es dann im Schloss und in den Nebengebäuden geben. Und etwas abseits im Wald mehrere Neubauten mit insgesamt 130 Zimmern. Der pure Zufall und ein guter Schuss Heimatliebe waren die Basis für Buettners viel beachtetes Projekt am Ostseestrand. Er selbst sagt, dass sich damit ein Kreis geschlossen habe: „Eigentlich war alles, was ich bisher gemacht habe, eine Vorbereitung für meine Aufgabe hier. Mein Einsatz in Weißenhaus ist umfassend, denn er betrifft sämtliche Bereiche – von der Finanzierung bis hin zu den Arrangements auf den Tischen. Weißenhaus führt alle Bereiche meiner Biografie zusammen.“ 

were protected by historic preservation ordinances. Even Jan Henric Buettner was undecided when he first heard of the property by coincidence. “I asked myself,‘what could I possibly want with that?’,” says Buettner in front of a flickering fireplace in the Boothaus restaurant on a stretch of beach hidden by dunes. But he knew the lay of the land: Growing up in Hamburg, Buettner had often played in the sand here as a child near his parents’ holiday cottage. EUR 7m was the sum the man who made his money building AOL’s European operations ended up paying for Weissenhaus. As part of the bargain, he received an entire village, its houses and a palace – and depending on how one looks at it, he inherited the village’s 40 inhabitants too. Ten times that price is what Buettner has invested in the renovations to make the tumbledown village into what he calls the “grand village”, modelled after the term “grand hotel”. Authentic and modern at the same time

Buettner leads his guests across the property: through the old

dairy, where the walls of the suites are plastered halfway up; into the bakery, where an old bread oven was turned into a fireplace; into the event room in the reed barn, which can hold up to 400 guests. The old horse stables will accommodate an additional restaurant, the gatehouse the reception desk and several suites. Everything is authentic, yet modern. And it all reveals an affection for little details: The doors to the suites are made of wood and the locks are iron. The black rotary light switches are like the ones used in German houses more than fifty years ago. “Everything looks original,” says Buettner, “but at the same time there’s a TV in the bathroom.” Buettner, who splits his time between Germany and California, is realising his own personal vision of a hotel for the superrich in Weissenhaus. And he’s breaking with an old dogma: “Germans aren’t prepared to pay much for anything,” he explains. “But we don’t want to compromise on quality.” Buettner also has his sights set on guests from all over Europe, especially from Scandinavia and from the rest of the world. The first guests arrived in May. By 2014, the last few houses in the village will be renovated. The palace and its adjacent buildings will hold 70 rooms and suites, several restaurants and an expansive spa. And several new buildings with a total of 130 rooms will be built in the wooded area nearby. Pure coincidence and a hearty portion of nostalgia for his homeland have formed the basis for Buettner’s widely acclaimed project on the Baltic Sea. He says that he has now come full circle: “Everything that I’ve done up to this point was actually just to pave the way for my task here. Weissenhaus is all encompassing: I’m taking care of everything from the financing to the flower arrangements on the tables. This is where all the disparate strands of my past come together.” Martin Wallner 

Jan Henric Buettner: „Weißenhaus führt alle Bereiche meiner Biografie zusammen“ Jan Henric Buettner: “Weissenhaus is where all the disparate strands of my past come together”

Succeed 04/13

27


markets & players

Orange-roter Expansionskurs Orange-red expansion plans Fast 100 Jahre Erfolgsgeschichte: Begonnen hat alles 1919 A story of success almost 100 years old: it all began in 1919

A

perol Spritz, Campari Orange oder Prosecco: Die Aperitif-Kultur wird vor allem in Norditalien mit Hingabe zelebriert, und hier ganz besonders im Veneto, wo Aperol Tradition hat. Je weiter man gegen Süden fährt, desto bescheidener fällt der frühabendliche Drink aus. In Mailand ist die Aperitif-Zeit am frühen Abend für Büroleute und kreative Freiberufler ein gebührender Abschluss des Arbeitstages. Und der süffige Drink hat über Österreich und München längst einen Siegeszug durch mitteleuropäische Städte angetreten, was vielerorts an den großen Stielgläsern mit auffällig orange-rötlichem Inhalt deutlich sichtbar ist. Alles begann 1919

Begonnen hat die Aperol Erfolgsgeschichte im fernen Jahr 1919. Damals reisten die Brüder Luigi und Silvio Barbieri anlässlich einer Ausstellung von Venedig nach Padua und hatten dabei ihre neueste Kreation im Gepäck. Hinter dem bis heute unveränderten Originalrezept verbirgt sich eine fruchtig-herbe Komposition verschiedener Aromen, wie Rhabarber, Enzian, Bitterorange und Kräuter, mit einem Alkoholgehalt von 15 %. Vor sechs Jahren übernahm Bob Kunze-Concewitz die Führung von Campari. Zuvor war der 46-jährige Kosmopolit als Marketingleiter bei Campari und beim amerikanischen Konzern Procter & Gamble tätig. Kunze-Concewitz wurde in Istanbul geboren, besitzt die österreichische Staatsbürgerschaft, maturierte in Frankreich, besuchte das Hamilton College in den USA und machte anschließend seinen MBA an der Manchester 28

Succeed 04/13

Campari CEO Robert (Bob) Kunze-Concewitz is building on the power of his brands. Globally, Campari is the seventh-largest maker of spirits and does business in 190 countries.

A

perol Spritz, Campari orange or prosecco: Northern Italy celebrates aperitif culture like nowhere else. In Veneto, Aperol is the drink of tradition. The farther south one drives, the more modest the earlyevening drinks become. In Milan, aperitif time in the early evening is a fitting end to a hard day on the job for office workers and creative entrepreneurs. Via Austria and Munich, the quaffable beverage has long since begun its victory march across the urban landscape of western Europe, clearly visible in large stemware containing the conspicuous reddish-orange liquid. It all began in 1919

Aperol’s success story began all the way back in 1919 when the

brothers Luigi and Silvio Barbieri travelled from Venice to Padua to an exhibition, bringing with them samples of their newest creation. Behind the unchanged original recipe lies a fruity-bitter concoction with aromas of rhubarb, gentian, bitter orange and herbs with an alcohol content of 11% (15% in Austria and Germany). For six years, Bob KunzeConcewitz has been at the helm of Campari. Previously, the 46year-old cosmopolitan was the director of marketing at Campari and had also worked for the American multinational Procter & Gamble. Kunze-Concewitz was born in Istanbul, has an Austrian passport, finished school in France, attended Hamilton College in the US and completed his MBA at

Fotos: Fabio Iona, beigestellt

Campari Chef Robert (Bob) Kunze-Concewitz setzt auf die Kraft seiner Marken. Weltweit rangiert Campari an siebter Stelle bei den Spirituosenherstellern und ist in 190 Ländern vertreten.


Business School in Großbritannien. Die Affinität zu italienischen AperitifGetränken dürfte in der Familie liegen, denn bereits sein Großvater vertrieb einst in der Türkei die Wermutmarke Cinzano. Weiteres Kuriosum: Der Sportbegeisterte ist Mitglied im Ski-Club Arlberg. Der Spitzenmanager gilt als jovialer, freundlicher Chef, dem an einem guten Betriebsklima mit flachen Hierarchien viel liegt. Kunze-Concewitz setzte die Expansionsstrategie des Mailänder Traditionsunternehmens erfolgreich fort. 2007 wurde eine Tochtergesellschaft in Österreich gegründet. „Österreich zählt zu unseren Hochburgen. Wir sehen hier auch für unsere nicht alkoholischen Getränke und für unsere Whiskey- und Wodka-Marken Potenzial“, so der Campari Chef. Österreich sei beim Pro-Kopf-Verbrauch des BitterLongdrinks zum weltweit drittgrößten Markt avanciert. International erfolgreich

Heute lukriert Campari weit mehr als die Hälfte der Umsätze auf internationalem Terrain. Der Durst auf andere Marken des Unternehmens, wie etwa Skyy Wodka und Wild Turkey Bourbon, legte in den USA und Brasilien zu. Weltweit rangiert Campari an siebter Stelle bei den Spirituosenherstellern und ist in 190 Märkten vertreten. Von der Wirtschaftskrise blieb allerdings auch Campari nicht verschont. Mit langsamerem Wachstum 2012 und Zukäufen von mehr als 1 Mrd. Euro verunsicherte der Getränkehersteller zuletzt die Anleger. Die Verluste des Unternehmens beliefen sich im Vorjahr auf 869,7 Mio. Euro, auch für heuer ist der Trend negativ. Dies sei jedoch kein Grund zur Sorge, versicherte Kunze-Concewitz am Rande einer Veranstaltung der Mailänder Universität Bocconi: „Wir haben das zusätzliche Geld, daher sind die Schulden kein Problem.“ Das Marketingkarussell muss sich ungeachtet der Zahlen ohnehin weiterdrehen. Bei der Präsentation des Campari Kalenders 2013 mit dem Motto „Kiss Superstition Goodbye“ zeigte sich der Konzernchef an der Seite von Schauspielerin Penélope Cruz. In jedem Kalendermonat ist die spanische Aktrice in einer aufregenden roten Robe zu sehen. Die Bilder schoss Modefotograf Kristian Schuller. Der Campari Kalender genießt unter Sammlern längst Kultstatus. Jedes Jahr werden nur 9999 Stück gedruckt – alles unverkäufliche Exemplare –, die weltweit an Fans verteilt werden. „In unserem Kalender für 2013 wollten wir darstellen, dass mit genügend Selbstvertrauen alles zu schaffen ist und dass man sich nicht von abergläubischen Ideen wie zerbrochenen Spiegeln und mystischen schwarzen Katzen beeindrucken lassen darf“, so Kunze-Concewitz. Irene Mayer-Kilani 

Bob Kunze-Concewitz hat ein schwieriges Jahr 2012 hinter sich, sieht das Unternehmen aber solide aufgestellt 2012 was a tough year for Bob Kunze-Concewitz, but he believes that his company has a solid foundation

the Manchester Business School in the UK. An affinity for Italian aperitifs seems to run in the family: his grandfather sold Cinzano brand vermouth in Turkey. A further bit of trivia: a fan of all kinds of sports, Kunze-Concewitz is a member of the Ski Club Arlberg. As a CEO, he is renowned to be a jovial, friendly boss who puts a lot of stock in creating a positive working environment within a flat organisational structure. Kunze-­Concewitz has successfully continued the Milan-based company’s strategy of expansion. 2007 saw the foundation of its Austria subsidiary. “Austria is one of our strongest markets. And we’re also seeing a lot of potential for our non-alcoholic drinks and for our whiskey and vodka brands here,” says KunzeConcewitz. Its per capita consumption of the bitter-sweet drink makes Austria the third-largest market in the world.

International success

Today, more than half of Campari’s revenue is generated internationally. Thirst for the company’s other brands, such as Skyy Vodka and Wild Turkey Bourbon, is increasing in the US and Brazil. Globally, Campari is the seventhlargest maker of spirits and does business in 190 countries. But even

»Weltweit rangiert Campari an siebter Stelle bei Spirituosenherstellern« »Globally, campari is the seventh-largest maker of spirits« Campari hasn’t been able to evade the financial crisis. The company’s slower growth in 2012 and acquisitions worth more than EUR 1bn have caused some uncertainty among investors. Campari lost EUR 869.7m last year and the trend for this year is also negative. But this shouldn’t be a source of worry, Kunze-Concewitz maintained during a recent event put on by Bocconi University in Milan: “We have the additional cash, so debt isn’t a problem.” The marketing carousel has to keep spinning, regardless of the numbers. During the presentation of the 2013 Campari Calendar, whose motto is “Kiss Superstition Goodbye”, Kunze-Concewitz appeared alongside the actress Penelope Cruz. Each month of the calendar shows the Spanish actress in an enchanting red gown, in pictures taken by fashion photographer Kristian Schuller. Among collectors, the Campari Calendar has long had a particular cachet. Each year only 9,999 copies are printed and none are ever sold. Instead, they are distributed among fans worldwide. “In our 2013 calendar,” Kunze-Concewitz contends, “we wanted to show that if you have enough self-confidence, you can do anything and that you shouldn’t attach any weight to superstitious ideas like broken mirrors and mystic black cats.”  Succeed 04/13

29


Ein Service des Finanzministeriums.

Wussten Sie, dass ... aus EU-Staaten grundsätzlich Waren aller Art zum persönlichen Gebrauch abgabenfrei eingeführt werden können, aber eine generelle Ausnahme für neue Fahrzeuge besteht? es besondere Einfuhrbestimmungen für Tiere, Pflanzen, Arzneimittel und mehr auch bei der Einreise aus EU-Staaten gibt?

die Einfuhr von Barmitteln ab € 10.000 jedenfalls anmeldepflichtig ist? aus Nicht-EU-Staaten bis zu 16 Liter Bier, 4 Liter nicht schäumende Weine und 1 Liter Schnaps (Alkoholgehalt über 22 % vol) bzw. 2 Liter Likör (max. 22 % vol) zollfrei eingeführt werden können?

Sie aus Nicht-EU-Staaten bis zu 200 Zigaretten zum persönlichen Gebrauch zollfrei einführen dürfen?

Wichtige Informationen erhalten Sie gerne persönlich, auf www.bmf.gv.at oder mittels der neuen BMF-Zoll-App.

Weitere Informationen zu den Zollbestimmungen: bmf.gv.at/publikationen, facebook.com/finanzministerium Zentrale Auskunftsstelle Zoll: +43 (0)1 51433 564053

Entgeltliche Einschaltung

www.bmf.gv.at

Dürfen Ihre Souvenirs problemlos nach Hause? Wir informieren Sie gern!


finance & Credit Suisse mit guten Ergebnissen Credit Suisse sees good results

Raiffeisen wieder erfolgreichste Bankengruppe Raiffeisen once again named most successful banking group

Smart Banking am Handy immer beliebter Smartphone banking becoming more and more popular

> Die Credit Suisse Group konnte ihre Position im ersten Halbjahr 2013 stärken, meint CEO Brady W. Dougan: „Mit einer bereinigten Eigenkapitalrendite von 13 % in den ersten sechs Monaten 2013 und von 10 % im zweiten Quartal 2013 hat sich unser Geschäftsmodell bewährt. Gleichzeitig konnten wir unsere Kosten und unsere Bilanzsumme weiter reduzieren.“ Allein die Division Private Banking & Wealth Management verzeichnete im zweiten Quartal 2013 einen Nettoertrag von CHF 3.424 Mio.

> Die Raiffeisen Bankengruppe (RBG) ist im siebenten Jahr in Folge und mit deutlichem Abstand die führende Bankengruppe Österreichs. Die Marktanteile bei Einlagen und Krediten entwickelten sich stabil, und auch bei den Kundenanteilen erreichte die RBG Platz Nummer eins. „Regionalität, Sicherheit und Nachhaltigkeit sind seit unseren Gründungstagen Leitprinzipien. Besonders in wirtschaftlich herausfordernden Zeiten kommt ihnen besondere Bedeutung zu. Die gute Entwicklung der Kundenanteile gibt uns dabei Recht“, sagt Walter Rothensteiner, RZB Generaldirektor und Sprecher der Raiffeisen Bankengruppe.

> Fast zwei Drittel der Österreicher haben ein Smartphone und jeder zweite nutzt Apps – zunehmend auch im Finanzbereich. Einer Spezialanalyse des Austrian Internet Monitors (AIM) von INTEGRAL zufolge ist App-Banking heute längst kein Nischenprodukt mehr. Die Erste Bank, die vor einigen Jahren mit Netbanking neue Wege im Onlinebanking ging, stellte vor kurzem eine absolute Neuheit am österreichischen Markt vor: QuickCheck. Eine einfache und rasche Möglichkeit für Smartphone-User, unterwegs stets über ihre Finanzen informiert zu sein.

> The Credit Suisse Group was able to strengthen its position in the first half of 2013. CEO Brady W Dougan states: “With an adjusted return on equity of 13% in the first six months of 2013 and 10% in the second quarter, our business model is performing well. At the same time, we were also able to further reduce our costs and our balance sheet total.” The private banking and wealth management divisions alone pulled in a net amount of CHF 3,424m in the second quarter of 2013.

> For the seventh year in a row Raiffeisen Bankengruppe (RBG) is by far the leading banking group in Austria. Its market share of deposits and loans is seeing stable development, but it also has the largest proportion of customers. “Security, sustainability and a strong local presence have been our guiding principles since we were founded. In these economically challenging times, these principles are extremely important. And the strong development in our customer base gives merit to our philosophy,” says Walter Rothensteiner, RZB’s managing director and spokesman of RBG.

> Nearly two-thirds of all Austrians own a smartphone; half of them use apps – increasingly also for financial services. A special analysis conducted by INTEGRAL’s Austrian Internet Monitor (AIM) has determined that app banking is no longer seen as a niche product. After pioneering netbanking in Austria a number of years ago, Erste Bank recently introduced an absolute novelty to the Austrian market: QuickCheck. It’s a fast and easy way for smartphone users to keep tabs on their financing while they’re out and about.

Succeed 04/13

31


finance&investment Das Geld arbeiten lassen und sonst nichts tun, ist passé Leaning back and letting your money work for you is a thing of the past

Vermögensverwalter sind gefordert Wealth managers needed

L

aut der BCG Studie Maintaining Momentum in a Complex World: Global Wealth Report 2013 bestehen für Vermögensverwalter Wachstumsaussichten – wenig über­raschend – künftig vor allem in den aufstrebenden Märkten. Die globalen Vermögenswerte, die von Privatanlegern in Bargeld, Aktien, Wertpapieren oder Fonds angelegt sind, stiegen 2012 um 7,8 % auf USD 135,5 Bio. Damit fiel der Zuwachs höher als in den Vorjahren mit einem Plus von 3,6 % (2011) bzw. 7,3 % (2010) aus. Weltweit, so BCG, gibt es rund 14 Mio. US-DollarMillionärshaushalte.

A

ccording to the BCG study Maintaining Momentum in a Complex World: Global Wealth Report 2013, the outlook for wealth managers is – quite unsurprisingly – excellent, especially in emerging markets. The global assets that private investors hold in cash, stocks, securities and funds grew at a rate of 7.8% in 2012 to USD 135.5tr. This means that growth was significantly higher than in the years before: the increase was 3.6% on 2011 and 7.3% on 2010. Globally, says BCG, there are around 14m households worth at least USD 1m.

UniCredit: CEE on the path to revival

> Die CEE-Länder machen trotz gewisser Beschränkungen Fortschritte bei der Bewältigung ihrer verschiedenen Wachstumsprobleme. Die Region passt sich an die schwächere Konjunktur ihrer Handelspartner an. Zugleich gibt es aber auch Anzeichen für eine Steigerung der Wirtschaftsaktivität, besagt die neueste Ausgabe des CEE Quarterly von UniCredit Economics & FI/FX Research. Das Industriewachstum sei zuletzt gestiegen, während bei den Kreditvergaben die Talsohle durchschritten zu sein scheine. Nach wie vor kämpfe die Region mit schwacher externer Nachfrage und rückläufigen Kapitalzuflüssen aus dem Ausland. > Despite certain limitations, CEE countries are making progress tackling a diverse group of growth problems. The region is currently adapting itself to the weaker economic development of its trading partners. At the same time, however, there are also signals that indicate stronger economic activity, according to the newest issue of CEE Quarterly, published by UniCredit Economics & FI/FX Research. There has been growth in the manufacturing sector, and the number of new loans approved seems to have already bottomed out. But the region is still struggling with very weak external demand along with declining investment from abroad.

Gianni Franco Papa, stv. Vorsitzender des Vorstandes UniCredit Bank Austria, setzt auf CEE Gianni Franco Papa, the deputy CEO of UniCredit Bank Austria, believes in CEE

32

Succeed 04/13

Alexey Krokhin neuer CEO der VTB Bank (Austria) AG Alexey Krokhin named new CEO of VTB Bank (Austria) AG

> Alexey Krokhin ist zum neuen CEO der VTB Bank (Austria) AG ernannt worden. Krokhin war zuletzt als Vorstandsvorsitzender bei der OOO TransCreditBank, einer Tochter der VTB, in Moskau tätig und zeichnete dort maßgeblich für die Geschäftserfolge der letzten 10 Jahre verantwortlich. Die VTB Bank (Austria) AG zählt zu den größten ausländischen Banken in Österreich und ist auf die Finanzierung von Handelstransaktionen und Projekten in Russland und den GUS-Ländern sowie auf Dienstleistungen in den Bereichen Zahlungsverkehr und Investment spezialisiert. > Alexey Krokhin has been named new CEO of VTB Bank (Austria) AG. Krokhin was previously the chairman of the managing board of TransCreditBank in Moscow, a subsidiary of VTB, where he was largely responsible for its financial success over the last 10 years. VTB Bank (Austria) AG is one of the largest foreign banks in Austria. It specialises in financing transactions involving international trade and projects in Russia and CIS countries as well as investment and payment transaction services. Alexey Krokhin führt nun eine der größten ausländischen Banken in Österreich Alexey Krokhin is now the CEO of one of the largest foreign banks in Austria

Rochade im Vorstand der Erste Group Changes underway in Erste Group board

> Finanzvorstand Manfred Wimmer tritt zum 1. September 2013 in den Ruhestand, der bisherige Risikovorstand Gernot Mittendorfer wird Finanzvorstand. Andreas Gottschling, ehemaliger Bereichsvorstand der Deutsche Bank, wird neuer Risikovorstand. > With CFO Manfred Wimmer retiring effective 1 September 2013, Gernot Mittendorfer, currently chief risk officer, is set to become the new CFO. Andreas Gottschling, a former group executive manager at Deutsche Bank, will become Erste Group’s new CRO. Gernot Mittendorfer löst Manfred Wimmer als Finanzvorstand ab, Andreas Gottschling wird neuer Risikovorstand Gernot Mittendorfer is taking over from Manfred Wimmer as CFO; Andreas Gottschling succeeds Wimmer as CRO

Fotos: Getty Images, Andi Bruckner, Severin Wurnig, beigestellt

UniCredit: CEE auf dem Weg zum Aufschwung


www.asoluto.com, photo: www.photos.com

Independence Experience Partnership

To Grow ‌ and to Protect. European American Investment Bank AG Wallnerstrasse 4, A-1010 Vienna, Austria Phone: +43 1 512 38 80 0, Fax: +43 1 512 38 80 888 office@eurambank.com, www.eurambank.com


finance & investment Coverstory

„Liquidität ist ein Überlebensfaktor“ “Liquidity is a survival factor” INTERVIEW: Harald Hornacek

Susanne Höllinger, CEO der Kathrein Privatbank AG, rät dazu, Klumpenrisiken jeglicher Art – wozu einige Zeit eine Tendenz bei vermögenden Kunden bestand – zu vermeiden, etwa allzu große Investments in Immobilien oder Gold. Die Kathrein Privatbank selbst wird künftig das Kompetenzzentrum der Raiffeisen Bank International AG für Private Banking in der gesamten Gruppe sein. Susanne Höllinger, the CEO of Kathrein Privatbank AG, recommends avoiding a trend that prevailed among wealthy customers for some time: namely, cluster risks of any kind, such as large investments in real estate or gold. In the future, Kathrein Privatbank itself is to be the competence centre of Raiffeisen Bank International AG for private banking throughout the group.

Besonders reizvoll ist die Kombination aus der starken Mutter RBI und dem anerkannten Knowhow der Kathrein Privatbank in der Betreuung vermögender Kunden. Die RBI im Hintergrund hilft uns auch in der immer größer werdenden Flut an Gesetzen. Als kleine Privatbank hat man heute eigentlich keine Chance mehr, diese Auflagen, die sich ja auch immer schneller ändern, zu erfüllen, weil allein die Investitionen in die IT beispielsweise enorm sind. Hier nützen wir die RBI als starkes Backup. Wie wollen heute vermögende Kunden betreut werden?

Man darf den Kunden nichts einreden oder vorgaukeln, Vertrauen ist die wichtigste Basis. Wir sehen unsere Betreuung ganzheitlich. Und gerade vermögende Menschen haben in vielen Bereichen Anforderungen, bei denen wir sie aktiv unterstützen, seien das testamentarische Belange, Patientenverfügungen, Erbrechtsfragen, Betriebsübergaben oder die klassische Vermögensbetreuung. Die Kathrein Privatbank hat sich in den letzten Jahrzehnten ja vor allem als Spezialistin für Stiftungen einen guten Namen gemacht …

… und diese Kompetenz werden wir auch weiterhin ausüben. Wir sind derzeit dabei, die Konstruktion der Stiftung in jedem Einzelfall zu überprüfen. Es hat sich in diesem Bereich gesetzlich so viel geändert, dass die Stiftung nicht immer das passende Modell sein muss. Wie halten Sie es denn mit der Diskussion um Offshore-Gesellschaften?

Hier zeigt sich, wie aus einer an sich ganz legalen Einrichtung eine nicht gesellschaftsfähige Angelegenheit werden kann. Ich habe hierzu einen ganz pragmatischen Ansatz, den ich meinen Kunden seit vielen Jahren vermittle: Man muss nicht alles ausreizen, nicht in jedem Bereich des Rechts, der Steuern oder des Risikos bis ans Limit gehen. Nicht zuletzt werden wir in Europa hoffentlich bald einheitliche Steuersysteme oder zumindest ein Commitment zu Steuertransparenz haben, denn dann werden diese Themen noch einmal anders bewertet. Die Entwicklung auf den Märkten, die Euro- und die Staatsschuldenkrise verunsichern derzeit bekanntlich die Investoren. Vor allem für vermögende Privatanleger wird es zunehmend schwieriger, die richtigen Investment-Entscheidungen zu treffen. Wie reagieren Sie darauf?

Wir haben heute Geldmarktzinsen zwischen 0,13 % und 0,25 %. Kein Sparprodukt kann derzeit die Inflation schlagen. Wenn heute im Portfolio ein Plus von 2,5 % erreicht wird, ist das für die meisten Kunden ein akzeptabler Wert. Es geht nicht um Vermögensvermehrung, sondern um Vermögenserhalt. Wir differenzieren beispielsweise stärker als je zuvor in Bezug auf die Bonität bei der Entscheidung, welche Staatsanleihen sicher sind und welche nicht. Die größte Schwierigkeit liegt darin, dass ein Großteil unserer Investoren das Ziel hat, das erworbene Vermögen real zu erhalten, und zwar bei niedrigem Risiko. Das ist ein Ziel, das in der Vergangenheit mit Staatsanleihen und Sparbüchern zumeist erreicht 34

Succeed 04/13

You worked at Erste Bank for many years and were able to set quite a few things in motion as the head of private banking. Why the move to Kathrein Privatbank?

What is especially appealing is the combination between the strong parent, RBI, and Kathrein Privatbank’s valued knowhow when it comes to looking after wealthy customers. Having RBI standing behind us also helps us come to grips with the constantly increasing avalanche of laws. These days there’s generally no way that small private banks like us can fulfil these

»Man muss nicht in jedem Bereich des Rechts, der Steuern oder des Risikos bis ans Limit gehen« ever more rapidly changing requirements, because the investments alone – in IT, for example – are immense. In this respect, RBI is a strong backup. What kind of care do wealthy customers want nowadays?

You mustn’t talk customers into doing things or lead them on – trust is the most important basis. We have a holistic view of customer service. And we actively strive to meet the requirements of our wealthy customers in many areas: for instance, wills, living wills, inheritance issues, company handovers and regular asset management. In the past few decades, Kathrein Privatbank gained a reputation as a specialist for foundations …

… And we will continue to offer

this expertise. At the moment, we are busy assessing the structure of each and every foundation in our care. There have been so many legislative changes in this area, that a foundation isn’t necessarily the appropriate legal structure in each case. What is your view on the debate regarding offshore companies?

It goes to show how a fundamentally legal arrangement can become something that is not socially acceptable. My approach here is completely pragmatic and it’s something I’ve been telling my clients for years: you don’t always have to push the envelope; you don’t have to push every area of law, tax or risk to the limit. We will hopefully soon have uniform tax systems in Europe or at least a commitment to tax transparency, and then these issues will again need to be re-evaluated.

»YOU DON’T HAVE TO PUSH EVERY AREA OF LAW, TAx or risk to the limit« Investors are currently feeling insecure because of the development of the markets as well as the euro and the sovereign debt crises. It’s becoming increasingly difficult for wealthy private investors in particular to make the right investment decisions. How do you respond?

Today we have money market rates between 0.13% and 0.25%. There isn’t a single savings product that can beat inflation at the moment. A profit of 2.5% on a portfolio

Foto: David Sailer

Sie waren lange Jahre für die Erste Bank tätig und haben dort als Leiterin Private Banking einiges bewegen können. Warum der Schritt zur Kathrein Privatbank?


Susanne Höllinger: „Die größte Schwierigkeit liegt darin, dass ein Großteil unserer Investoren das Ziel hat, das erworbene Vermögen real zu erhalten, und zwar bei niedrigem Risiko“ Susanne Höllinger: “The biggest challenge for us is that most of our investors want to maintain their wealth in real terms – and at low risk”

Succeed 04/13

35


finance & investment

„Es hat sich gesetzlich so viel geändert, dass die Stiftung nicht immer das passende Modell sein muss“, meint Susanne Höllinger zur österreichischen Stiftung “There have been so many legislative changes, that a foundation isn’t necessarily the appropriate legal structure in each case,” says Susanne Höllinger

US, western Europe, Japan – in the medium term. In a historical comparison, the valuations are no longer all that cheap, but not too expensive either. The dividend returns are higher than the returns from government bonds with high credit ratings. Compared to bonds, shares are more attractive than they’ve been in a while, thanks to the low interest rates. In our view, other alternatives like commodities and, in particular, gold aren’t attractive enough to achieve real wealth preservation. Which sectors are you currently banking on?

Die Börsen zeigten in den letzten Monaten eine Aufwärtsentwicklung, die positiv von der Staatsschuldenkrise abgelenkt hat. Geht die Rallye weiter? Welche Unternehmen und welche Börsen zählen zu Ihren persönlichen Favoriten?

Wir sind mittelfristig optimistisch, was die entwickelten Aktienmärkte – USA, Westeuropa, Japan – anbelangt. Die Bewertungen sind historisch gesehen nicht mehr ganz billig, aber auch noch nicht zu teuer. Die Dividendenrenditen sind höher als die Renditen von Staatsanleihen mit hoher Bonität. Relativ zu Anleihen sind Aktien aufgrund der tiefen Zinsen so attraktiv wie schon lange nicht mehr. Auch andere Alternativen, wie z. B. Rohstoffe, und hier insbesondere Gold, erscheinen uns nicht attraktiv genug, um realen Vermögenserhalt zu erreichen. Auf welche Branchen setzen Sie derzeit?

Die Aktienbörsen der entwickelten Welt stufen wir insgesamt als attraktiv ein. Aktuell sind wir besonders in den Sektoren Industrie und zyklischer Konsum übergewichtet. In den USA zählen derzeit Boeing und Lockheed Martin zu unseren Favoriten. In Europa setzen wir verstärkt auf den britischen Versicherungskonzern Prudential und den Schweizer Luxusgüterhersteller Richemont. In Japan haben wir u. a. den Einzelhandelskonzern FamilyMart als attraktives, nachhaltig wirtschaftendes Unternehmen gewählt. Aber ganz generell setzen wir auf sogenannte intelligente Aktien, also auf Unternehmen, die beispielsweise über 10 Jahre lang Gewinne geschrieben haben. Hier sortiert sich dann sehr bald die Spreu vom Weizen.

is an acceptable result for most customers. The aim is not to increase wealth, but rather to preserve it. For instance, when we assess which government bonds are safe and which aren’t, we are more discerning than before when it comes to their creditworthiness. The biggest challenge for us is that most of our investors want to maintain their wealth in real terms – and at low risk. In the past, government bonds and savings books usually achieved that goal; but in the near future this will no longer be the case. That’s why investors have to decide either to accept a certain real loss or to take a greater risk than before. And this is where Kathrein’s competence comes into play. Just managing a straight bond portfolio is a highly complex issue these days.

Und wie beurteilen Sie die Gold- und Geldmärkte?

In the last few months, the stock markets recorded an upswing that served as a positive distraction from the sovereign debt crisis. Will this trend continue? Which companies and stock markets are your personal favourites?

Ein Aspekt, den ich immer wieder betone: Liquidität ist ungemein wichtig, ein Überlebensfaktor. Geld kann man rasch transportieren, wenn es nötig

We have an optimistic outlook on the developed stock markets –

36

Succeed 04/13

And what’s your view on the gold and money markets?

One aspect I never tire of stressing is that liquidity is essential; it’s a survival factor. Money can be transported quickly if necessary. A couple of months ago, however, the trend in the market was definitely to invest everything in gold. I have a very clear opinion in this regard: cluster risks of any kind must be avoided at all costs, unless you are making a conscious decision to take that risk. That’s why I believe that real estate, which still makes up around 15% of our portfolio, offers good value; because real estate prices have also risen excessively in some areas.

Foto: David Sailer

wurde. Dies wird in der näheren Zukunft nicht der Fall sein. Deswegen bleibt dem Anleger nur die Wahl, einen sicheren realen Verlust zu akzeptieren oder ein höheres Risiko als bisher einzugehen. Und hier kommt die Kompetenz von Kathrein ins Spiel: Allein das Management eines reinen Anleihenportfolios ist heute hochkomplex.

We generally regard the stock markets of the developed world as attractive. We are currently overweighted in the industrial and cyclical consumption sectors, in particular. Our favourites in the US are currently Boeing and Lockheed Martin. In Europe we are mainly looking to the British insurance company Prudential and the Swiss luxury goods manufacturer Riche­ mont. In Japan we chose the convenience store chain FamilyMart, an attractive company that operates on a sustainable basis. But generally we focus on so-called intelligent shares, eg companies that have made profits for more than 10 years. This is what sorts the wheat from the chaff.


Good banking is about good people We take transparency personally

VTB Bank (Austria) AG www.vtb.at, +43 (0)1 515-35-0 Parkring 6, 1011 Vienna

If there’s one thing you need from your business bank, it’s transparency. And as the European arm of Russia’s biggest, most influential commercial bank, we act with the utmost integrity for you, our client. Diligent, meticulous people work hard in our Accounting department to make sure everything is reported to the official national regulatory bodies, and

that we always act with the utmost integrity. So when you’re looking to access new opportunities across Russia, Europe or the CIS, you can trust us to be a safe pair of hands. For real peace-of-mind in your business banking, talk to the people at VTB Bank (Austria) AG.


finance & investment

sein sollte. Allerdings gab es vor einigen Monaten zweifellos die Tendenz im Markt, alles in Gold zu investieren. Hierzu habe ich eine klare Meinung: Klumpenrisiken jeglicher Art sind tunlichst zu vermeiden, außer man nimmt das Risiko ganz bewusst in Kauf. Ich sehe daher etwa einen guten Wert für Immobilien, nach wie vor bei rund 15 % im Portfolio; denn auch die Immobilienpreise sind heute in manchen Bereich schon überhitzt. Während in Europa alle von der nötigen Reduktion der Staatsschulden sprechen, bieten sich Anlegern auf anderen Kontinenten gute Möglichkeiten für attraktive Investments. In welchen Ländern bzw. auf welchen Kontinenten sehen Sie derzeit besonders gute Chancen?

Durch die weltweiten Maßnahmen der Notenbanken und die Verunsicherung der Investoren sind die Renditen von Staatsanleihen mit guter Bonität stark gefallen. Trotzdem sollte aus Risikoüberlegungen ein kleiner Teil des Vermögens in Staatsanleihen der sogenannten „Core“-Euroländer investiert sein. Als Beimischung ist eine Investition in Staatsanleihen der Euro-Peripherieländer auch empfehlenswert. Besonders seit dem Versprechen der EZB, unlimitiert Staatsanleihen der Länder zu kaufen, die um Hilfe angesucht haben, ist das Risiko eines Zahlungsausfalls deutlich gesunken, auch wenn die Probleme der hohen Staatsverschuldungen in einigen Mitgliedsländern nicht gelöst sind. Des Weiteren empfehlen wir sowohl Unternehmensanleihen mit guter Bonität – sogenannte Investmentgrade Corporate Bonds – als auch Cash Plus-Produkte, die versuchen, bei geringem Zinsrisiko mit diversen anderen unkorrelierten Marktstrategien einen Zusatzertrag zu erzielen. Sie halten also die Staatschuldenthematik für beherrschbar?

Staaten haben ein einfacheres Sanierungspotenzial als Unternehmen: Sie erhöhen die Steuern und kürzen die Ausgaben. Das muss behutsam gemacht werden, teilweise auch mit durchaus unpopulären Maßnahmen, aber das Beispiel Irland zeigt, dass es geht. Aber in Bezug auf Griechenland ist auch klar festzuhalten: Irgendwann muss Schluss sein, man kann nicht ewig Geld in Länder pumpen. Aber so weit sind wir noch nicht.

Die ALPINE zeigt, wie wichtig tiefgehende Informationen über ein Unternehmen sind. Die ALPINE hatte kein Kapitalmarkt-Rating, und dennoch haben viele Anleger diesem Unternehmen vertraut. Es ist schwierig, hinter die Kulissen zu blicken; und die ALPINE wird nicht der letzte Ausfall einer Corporate-Anleihe gewesen sein. Umso wichtiger wird künftig die genaue und tiefe Bewertung sein, vor allem die Aufteilung auf viele unterschiedliche Unternehmensanleihen. In diesem Segment eignet sich ein Fonds besonders gut. Private Banking ist an einem gewissen Scheideweg angelangt. Die goldenen Zeiten sind wohl vorbei. Wo sehen Sie die wesentlichen Unterscheidungsmerkmale Ihres Instituts im Vergleich zum Mitbewerb?

Wir bieten alle Vorteile einer kleinen, flexiblen Privatbank, in der Kunden direkt mit Entscheidungsträgern sprechen, verbunden mit der Sicherheit einer großen Bank, eben der RBI. Anlageentscheidungen und die Umsetzung der Strategien werden vor Ort gefällt und können dem Investor

38

While everyone in Europe is talking about reducing national debts, investors on other continents have good investment opportunities. In which countries or continents do you see the best opportunities at the moment?

Susanne Höllinger: „Staaten haben ein einfacheres Sanierungspotenzial als Unternehmen: Sie erhöhen die Steuern und kürzen die Ausgaben“ Susanne Höllinger: “It’s easier for states to get back on their feet than for companies: they just increase taxes and reduce expenditure”

As a result of the interventions of the central banks the world over and investors’ feelings of insecurity, the returns on government bonds with good credit ratings have dropped drastically. Nonetheless, from a

risk management perspective, a small part of one’s assets should be invested in government bonds from the so-called “core” euro

Zur Person

The person

Susanne Höllinger studierte Wirtschaftspädagogik in Wien und hat einen PhDr. in Gesundheitsmanagement. Die begeisterte Hobbygärtnerin und Mutter von zwei Söhnen ist seit 1990 in der Finanz- und Wertpapierbranche tätig und war ab 2004 Leiterin Private Banking der Erste Bank AG. Hier war sie maßgeblich am Aufbau des Private Bankings in Österreich und in CEE beteiligt. Seit 1.1.2013 ist Höllinger CEO der Kathrein Privatbank AG. Die Bank wurde 1923 gegründet und bietet die gehobene Verwaltung und Vermehrung von Stiftungs- und unternehmerischem Privatvermögen ab EUR 1 Mio. an. Kathrein ist zu 100 % Tochter der Raiffeisen Bank International AG.

Susanne Höllinger studied business education and management training in Vienna and earned her PhDr. in health management. She started working in the financial and securities sector in 1990, and in 2004 she became the head of private banking at Erste Bank AG, where she played a key role in building up the private banking division in Austria and CEE. Höllinger has been the CEO of Kathrein Privatbank AG since 1 January 2013. This private bank was founded in 1923 and specialises in managing and increasing the assets of foundations, companies and individuals from EUR 1m upwards. Kathrein is a 100% subsidiary of Raiffeisen Bank International AG. Susanne Höllinger is the mother of two boys and enjoys gardening in her free time.

Succeed 04/13

Foto: David Sailer

In Österreich sorgt derzeit die Pleite des Baukonzerns ALPINE für heftige Diskussionen. Auch deshalb, weil viele Privatkunden Anleihen gezeichnet haben. Sehen Sie hier eine Gefahr für das Anleihengeschäft?


Promotion vom jeweiligen Portfoliomanager direkt erklärt werden. Und als österreichische Privatbank kennen wir die gesetzlichen Rahmenbedingungen besonders gut und können daher optimale Lösungen für die Veranlagung anbieten, etwa Spezialfonds. Wir haben uns auf die Anliegen von Stiftungen und Unternehmern spezialisiert, aber natürlich profitieren auch alle anderen Anleger von diesem Knowhow. Wir haben einen ganz schlichten Anspruch: „Wir sind die beste Privatbank Österreichs für vermögende Kunden!“ Genau das war es, was mich dazu bewogen hat, die Herausforderung als CEO bei Kathrein anzunehmen. Und was mich sehr freut und auch stolz macht: Wir als Kathrein Privatbank werden künftig das Kompetenzzentrum der RBI für Private Banking in der gesamten Gruppe sein. Davon verspreche ich mir sehr viel für uns als Bank, aber vor allem für unsere Kunden. 

countries. The addition of an investment in government bonds from peripheral eurozone countries is also recommended. The default risk has decreased significantly, especially since the European Central Bank pledged to buy government bonds from countries that applied for help, even though the problems of high national debts in several member states are far from solved. Further, we recommend both corporate bonds with a good credit rating – so-called investment-grade corporate bonds – and cash plus products, which aim to achieve additional yields with various other uncorrelated market strategies at a low interest rate risk. Does this mean that you believe the sovereign debt issue can be overcome?

It’s easier for states to get back on their feet than for companies: they just increase taxes and reduce expenditure. This must be done gently and sometimes by implementing unpopular measures; Ireland is a case in point that proves it can be done. But as far as Greece goes, the following must be said: there must be an end at some point; we can’t keep pumping money into countries for ever. But we haven’t reached that point yet. In Austria the insolvency of the construction firm ALPINE is currently the talk of the town, not least because many private investors subscribed to bonds. Do you see a threat to the bonds business here?

The ALPINE situation shows how important it is to get in-depth information about companies. ALPINE didn’t have a capital market rating, and yet many investors trusted the company. It’s hard to know what happened behind the scenes, and ALPINE won’t be the last corporate bond default we’ll see. This makes a precise and thorough assessment and and diversification with a variety of corporate bonds all the more important in the future. Funds are especially well suited in this segment. In a sense, private banking is now at a crossroads. The golden age seems to be over. What would you say sets your bank apart from the rest?

We offer all the advantages of a small, flexible private bank in which customers can speak directly with the decision makers, together with the security of a large bank, namely RBI. Investment decisions and the implementation of strategies are made then and there and our portfolio managers can explain these decisions to the investors in person. And, as an Austrian private bank, we are very well versed in the legal frameworks and can therefore offer optimal investment solutions, eg special funds. We are specialised in dealing with the concerns of foundations and companies, but of course all investors benefit from this knowhow. Put simply, our aim is to be Austria’s best private bank for wealthy customers! That is exactly what inspired me to accept the challenging role as CEO of Kathrein. And something that makes me very happy and proud: Kathrein Privatbank will be RBI’s competence centre for private banking throughout the group. I therefore expect great things, both for our bank and, in particular, for our customers. 

A.T. Kearney setzt auf Wachstum > A.T. Kearney focuses on growth

Kooperativ > Cooperative

Authentisch > Authentic

Zukunftsorientiert > Forward-thinking

Als eine der führenden Unternehmensberatungen für das Top-Management ist A.T. Kearney bereits seit 1926 für seine Klienten im Einsatz. Jetzt verkündet das Unternehmen mit seiner „Vision 2020“ seine Zukunftspläne. > As one of the world’s leading management consultans, A.T. Kearney has been working for its clients since 1926. Now, with its “Vision 2020”, the company is announcing its plans for the future.

W

ir haben uns zum Ziel gesetzt, die weltweit angesehenste Full-Service Unternehmensberatung zu werden“, erklärt Dr. Florian Haslauer, Partner bei A.T. Kearney und Country Head Österreich. „Außerdem streben wir bis 2020 eine Verdopplung unseres Umsatzes und zumindest eine Top 3 Position in allen bearbeiteten Marktsegmenten an.“ Realisiert wird all dies durch das Prinzip des Firmengründers Andrew Thomas Kearney – essential rightness bei allen Aktivitäten - sowie durch einen partnerschaftlichen Beratungsansatz und eine unverwechselbare Unternehmenskultur. „Unsere Arbeitsweise lässt sich am besten mit drei Schlagworten beschreiben: kooperativ, authentisch und zukunftsorientiert“, bringt es Haslauer auf den Punkt. „Unsere Berater arbeiten immer gemeinsam mit den Klienten – und das auf allen Hierarchieebenen – an innovativen Lösungen, die sofort wirksam, aber auch nachhaltig sind.“ > “We have set ourselves the goal of becoming the world’s most highlyregarded full-service corporate consultancy,” Dr. Florian Haslauer, a Partner at A.T. Kearney and Country Head Austria, explains. “Apart from this, we are striving to achieve a doubling in our turnover by 2020, and at least one Top 3 position in all the market segments we operate in.” This is all realised through the principle of the company’s founder, Andrew Thomas Kearney – ‘essential rightness in all activities’ – as well as by means of a partnership-based consultancy approach and an unmistakeable corporate culture. “Put simply, our way of working can be best described by three keywords: cooperative, authentic and forwardthinking,” Haslauer says. “Our consultants always work together with the client - in every hierarchy level - on innovative solutions which are effective immediately but which are also sustainable.” Kontakt > Contact A.T. Kearney G.m.b.H. | Trattnerhof 1 | 1010 Vienna | Phone: 01/53667 – 0 Country Head Österreich > Austria: Dr. Florian Haslauer

Mitarbeiter: 3.000 weltweit Klienten: global tätige Konzerne, f­ührende mittelständische Unternehmen, öffentliche Institutionen Schwerpunkte: Strategie • Marketing • Vertrieb & Pricing • Stra­tegische IT • Transformation • Wachstum und Innovation • Technologie und Nachhaltigkeit • Optimierung der Unternehmensperformance • Komplexitätsmanagement Think Tank: Ein eigener Think Tank, der Global Business Policy C ­ ouncil, beschäftigt sich laufend mit makro­ ökonomischen Trends und garantiert so die strategische Weitsicht, mit der die Berater agieren. > Employees: 3,000 worldwide Clients: Globally active concerns, leading medium-sized companies public institutions Focal points: Strategy • Marketing, sales & pricing • Strategic IT • Transformation • Growth and innovation • Technology and sustainability • Optimisation of corporate performance • Complexity management Think tank: An own think tank, the Global Business Policy Council, continually concerns itself with macro-economic trends, and in this way guarantees the strategic farsightedness with which the consultants act.

www.atkearney.at


finance & investment

Oberste Maxime: Vermögen erhalten Rule number one: preserve wealth

D

ie Entwicklung auf den Märkten, die Euro- und die Staats schuldenkrise verunsichern die Investoren. Vor allem für vermö gende Privatanleger wird es zunehmend schwieriger, die richtigen Investment-Entscheidungen zu treffen. Für die Privatbanken bedeutet das, noch individueller und persönlicher als bisher auf ihre Klientel eingehen zu müssen. „Der Grad der Verunsicherung in Bezug auf die Märkte ist nach wie vor sehr hoch. Dementsprechend konservativ sind die jeweiligen Portfolios ausgerichtet“, erklärt Manfred Huber, Vorstandsvorsitzender der Euram Bank. Robert Zadrazil, Bank Austria Vorstand Private Banking, ergänzt: „Eine Anlagestrategie, die auf einem sachlichen, fundierten Investmentprozess basiert und weitestgehend emotionale Beweggründe außer Acht lässt, ist eine der wichtigsten Grundlagen zur Erreichung des definierten Anlageerfolges.“ Und dazu zählt vor allem Diversifikation, weiß Christian Ohswald, Leiter Private Banking Raiffeisen Wien: „Unsere Strategie ist seit Mitte 2006, breit zu diversifizieren, und zwar nach Assetklassen, Managern und Strategien. Zudem setzen wir Manager mit aktivem Risiko-Management ein, die ihre Asset Allocation aktiv an die Marktgegebenheiten anpassen. Diese Strategie hat im derzeitigen Umfeld, das zwar eine hohe Unsicherheit, aber auch gute Risikoprämien bietet, nach wie vor ihre Gültigkeit.“ 40

Succeed 04/13

Maintaining wealth instead of increasing it – in the light of volatile markets, weak economic growth and government debt crises, most wealthy investors are happy if they can just beat the inflation rate.

T

he developments on the markets and both the euro and sovereign debt crises are making investors wary. For wealth private investors it is becoming especially difficult to make the right investment decisions. For private banks this means that they now have to offer even more individual and personal service than ever before. “The level of uncertainty about the markets is still extremely high,” explains Manfred Huber, the managing director of Euram Bank. “This makes the corresponding portfolios pretty conservative.” Robert Zadrazil, the private banking director at Bank Austria, adds: “An investment strategy based on a sober,

well-founded investment process that largely avoids taking emotional motives into consideration is one of the securest foundations for reaching investment goals.” Another important feature, according to Christian Ohswald, the director of private banking at Raiffeisen Vienna, is diversification: “Since mid-2006 our strategy has been to diversify broadly – with asset classes, managers and strategies – and to use managers who employ active risk management to adjust their asset allocation according to the situation on the market. This strategy is still working well in a market where the uncertainty is great, but the rewards for risk are too.”

Foto: Getty Images

Werte bewahren statt Vermögen vermehren: Angesichts volatiler Märkte, der verhaltenen Konjunktur und der Staatsschuldenkrise sind die meisten vermögenden Anleger schon froh, die Inflation schlagen zu können.


ami werbeagentur

„Die etwas andere

Partnervermittlung.

Foto:

Mit Raiffeisen müssen Sie nicht länger alleine bleiben. Mit unserem umfassenden Netzwerk knüpfen wir für Sie wirtschaftliche Kontakte und öffnen mit den passenden Beziehungen erweiterte unternehmerische Chancen. Damit Ihre Aktivitäten durch solide Partnerschaften langfristig abgesichert sind. www.raiffeisen-gute-beziehungen.at

www.privatebanking-raiffeisen.at


finance & investment

Christian Ohswald, Private Banking Raiffeisen Wien: „Setzen seit Mitte 2006 auf breite Diversifikation“ Christian Ohswald of Raiffeisen Wien’s private banking division: “Since mid2006 our strategy has been to diversify broadly”

Franz Gasselsberger, Oberbank AG: „Bleiben in Aktien weiterhin leicht bis deutlich übergewichtet“ Franz Gasselsberger of Oberbank AG: “The allocation of stock in our portfolios still ranges from heavy to very heavy”

Ein klarer Anlageprozess und ein umfassendes Expertenteam sind für Henrik Herr, Leiter Private Banking der Credit Suisse in Österreich, die wichtigste Basis einer erfolgreichen Kundenbetreuung. Herr setzt auf ein integriertes Geschäftsmodell: „Für die oft sehr komplexen Marktsituationen können unsere Kundenberater auf eine globale Plattform und auf das Knowhow von Asset Management und Investment Banking zugreifen. Außerdem stehen ein umfassendes Research sowie Experten, wie z. B. Transaktionsanwälte, Private Equity-, Real Estate- und andere Spezialisten, zur Verfügung. Diese Faktoren ergänzen sich optimal und ermöglichen es, langfristig die passenden Investment-Entscheidungen zu treffen.“ Langfristige Investments

Stichwort Langfristigkeit: Genau hier sieht Franz Gasselsberger, Vorstandsvorsitzender der Oberbank AG, eine wesentliche Stärke seiner Gruppe. „Im Oberbank Asset Management haben wir uns der in den letzten Jahren so gängigen Untergangsdiskussion nicht angeschlossen und schon 2009 in Blue Chip-Aktien wie Unilever und RD Shell investiert. Unsere Aktiengewichtung hatte während dieser Zeitspanne eine leichte bis deutliche Übergewichtung. Daran wird sich vorerst auch nichts ändern“, gibt er die Richtung vor. Nachsatz: „Gold haben wir schon zu Jahresbeginn 2013 auf null reduziert.“ Eines zeigt sich jedenfalls ganz deutlich: Die Kunden schätzen wieder vermehrt einfache Produkte. Helmut Praniess, CEO Privat Bank AG: „Bevorzugt nachgefragt werden leicht verständliche Produkte mit eher kürzeren Laufzeiten. Darüber hinaus wollen Kunden nicht nur Sicherheit, sondern vor allem auch einen engen, permanenten Dialog mit ihrem Berater.“ Nicht die erzielbare Rendite stehe im Mittelpunkt, sondern die Wahl der jeweils passenden individuellen Veranlagungsstruktur.

A clear investment process and a comprehensive team of experts are the most basic components of successful financial advising for Henrik Herr, the director of private banking at Credit Suisse in Austria. Herr uses an integrated business model: “In market situations that are often very complex, our advisers have access to a global platform as well as the necessary knowhow from asset management and investment banking. Additionally, they have at their disposal a comprehensive body of research as well as experts such as transaction lawyers and private equity and real estate specialists. These factors complement each other extremely well, making it possible to make the right investment decisions over the long term.”

asking for are easy-to-understand products with shorter maturity dates. In addition, customers don’t only want security, but also an ongoing, close dialogue with their financial advisers.”The yields aren’t what customers are focusing on; instead, they are searching for the individual investment structure that fits best for them. Is the stock market outlook still bullish?

Apropos of long term: this is exactly where Franz Gasselsberger, the CEO of Oberbank AG, sees one of the biggest strengths of his group. “In the asset management division at Oberbank we haven’t joined in all of those gloom-anddoom discussions of the last several years. Instead, we started investing in blue chip stocks like Unilever and RD Shell in 2009. Throughout this entire time, the allocation of stock as a percentage in our portfolios ranged from a heavy to very heavy. That’s not going to change over the short term,” he asserts confidently. “And we reduced our investment in gold to zero at the beginning of the year.” One thing is for sure: customers are now on the lookout for simple products. Helmut Praniess, Privat Bank AG’s CEO: “What people are

The stock markets have continued their upward trend over the last several months. Is the outlook still bullish? “We’re expecting slight upward to lateral growth patterns in the established stock markets over the next several months,” states Praniess. “On the one hand, valuations in the US seem to be highly ambitious; on the other hand, the markets continue to be outfitted with enough liquidity. In addition, alternative investment solutions still aren’t offering sufficient yields.” Robert Zadrazil also still sees great opportunities on the stock markets: “Following the strong growth that we’ve recently seen, we could see a certain consolidation taking place, like we saw in June. Nevertheless, we think the chances are greater than the risks and will continue to be heavy on stock. This decision has a lot to do with our performance in the first half of the year. We’re light on bonds, and that was a good call too; besides, we also allocated alternative investment for better diversification.” Christian Ohswald also takes a positive view of the stock market. “The leading indicators for Europe are positive; but in the US they are

Helmut Praniess, Privat Bank AG: „Bevorzugt werden leicht verständliche Produkte mit eher kürzeren Laufzeiten“ Helmus Praniess of Privat Bank AG: “What people are asking for are easyto-understand products with shorter maturity dates”

Henrik Herr, Credit Suisse, setzt auf integriertes Geschäftsmodell für „oft sehr komplexe Marktsituationen“ Henrik Herr of Credit Suisse uses an integrated business model for “market situations that are often very complex”

Long-term investments

42

Succeed 04/13

Fotos: Raiffeisen Private Banking, Smetana, Eumicon, David Sailer

Geht die Börsenrallye weiter?

Die Börsen zeigten in den letzten Monaten eine Aufwärtsentwicklung. Geht die Rallye weiter? Praniess: „Wir erwarten für die nächsten Monate leicht steigende bzw. seitwärts tendierende Kurse an den etablierten Aktienmärkten. Einerseits sind die Bewertungsniveaus etwa in den USA schon als durchaus ambitioniert zu bezeichnen, andererseits sind die Märkte nach wie vor mit noch ausreichend Liquidität ausgestattet. Darüber hinaus bieten Alternativanlagen weiterhin nur eine wenig zufriedenstellende Rendite.“ Auch Robert Zadrazil sieht nach wie vor gute Chancen im Aktienmarkt: „Nach den starken Anstiegen der letzten Zeit kann einmal eine gewisse Konsolidierung Platz greifen, wie de facto im Juni. Dennoch halten wir die Chancen für größer als die Risiken und bleiben auch weiterhin bei Aktien übergewichtet. Diese Entscheidung hat wesentlich zu unserer guten Performance im ersten Halbjahr beigetragen. Renten sind untergewichtet, auch das war richtig. Außerdem haben wir alternative Investments zur besseren Diversifizierung beigemischt.“



finance & investment

“cautiously optimistic outlook” for stocks and favours value corporations in Europe and the US, stocks from emerging markets and investment-grade global corporate bonds as well as short-term high-yield US corporate bonds and emerging market bonds. Room to grow in Europe

pointing toward a decline. In the US, however, the jobless rate is dropping, in contrast to the euro­ zone. Investment quotas for private and institutional investors are nearly stable. The valuations are still historically good,” he says in summary. Ohswald sticks to his

But Franz Gasselberger does point out that factors like low interest rates, decreasing prices for raw materials and cost-cutting programmes have “done their jobs” to a great extent over the last several years. The next upturn on the stock market should therefore be carried by the increasing vitality of the corporations themselves. “European stock markets have significantly lagged behind their American counterparts,” explains Gasselsberger. “There’s a lot of room to grow. The stock market in China may soon bottom out. With regard to bonds, we’re holding fast to European and Austrian corporate bonds with medium-term notes.” For Henrik Herr, the “background fundamentals” of solid returns on investment as well as historically low and attractive valuations in comparison to bonds points to a further increase in stocks.” Credit Suisse favours papers from the manufacturing, technology, automotive and banking sectors. “As far as metal and mining are concerned, China’s transformation into a consumer model of growth is going to be an adverse force,” says Herr. “In our opinion, current corporate

Manfred Huber, Euram Bank: „Der Grad der Verunsicherung in Bezug auf die Märkte ist nach wie vor sehr hoch“ Manfred Huber of Euram Bank: “The level of uncertainty about the markets is still extremely high”

Robert Zadrazil, Bank Austria: „Wir sehen bei Aktien mehr Chancen als Risiken und bleiben übergewichtet“ Robert Zadrazil of Bank Austria: “We think the chances are greater than the risks and will continue to be heavy on stock”

Viele Unternehmensergebnisse sind hervorragend – eine gute Basis für die Aufwärtsentwicklung an den Aktienmärkten Many companies have excellent operating results – a good foundation for the upward trend on the stock markets

Auf eine positive Aktieneinschätzung setzt auch Christian Ohswald. „Vorlaufindikatoren zeigen sich in Europa positiv, in den USA teilweise rückläufig. In den USA sinkt die Arbeitslosenquote im Gegensatz zur Eurozone. Investitionsquoten privater und institutioneller Investoren sind nahezu stabil und Bewertungen bleiben historisch günstig“, fasst er zusammen. Ohswald bleibt bei seinem „verhalten positiven Ausblick“ für Aktien und favorisiert Value-Unternehmen aus Europa und den USA, ebenso Aktien aus den Emerging Markets sowie globale Unternehmensanleihen im Investmentgrade-Bereich, kurzlaufende US-Unternehmensanleihen im High-Yield-Bereich sowie Emerging Markets-Anleihen.

44

Succeed 04/13

Fotos: Getty Images, Kurt Keinrath, Markus Wache/Lichtstark.com

Nachholpotenzial in Europa

Allerdings weist Franz Gasselsberger auch darauf hin, dass Faktoren wie niedrige Zinsen, sinkende Rohstoffpreise und Cost-Cutting-Programme in den letzten Jahren weitestgehend „ihre Arbeit geleistet“ haben. Der weitere Aufschwung der Börse sollte daher nun von der zunehmenden Dynamik der Unternehmen selbst getragen werden. „Europas Börsen sind gegenüber den amerikanischen deutlich zurückgeblieben“, konstatiert Gasselsberger. „Hier sehen wir kräftiges Nachholpotenzial. Auch die Börse in China könnte bald die Talsohle durchschreiten. Bei Anleihen halten wir an europäischen/österreichischen Unternehmensanleihen mit mittelfristigen Laufzeiten fest.“ Für Henrik Herr weist der „fundamentale Hintergrund – solide Gewinne und historisch niedrige und attraktive Bewertungen im Vergleich zur Bond-Anlage – auf eine weitere Erholung von Aktien hin.“ Credit Suisse bevorzugt Titel aus den Sektoren Industrie, Technologie, Automobil und Banken. „Was Metalle und den Bergbau angeht, wird Chinas Umwandlung in ein konsumorientiertes Wachstumsmodell ein Gegenwind bleiben“, meint Herr. Und: „Unseres Erachtens nach bieten aktuelle Renditen von Unternehmensanleihen nach dem jüngsten Anstieg


eine interessante Einstiegsmöglichkeit, da wir in der aktuellen Phase des Kreditzyklus keinen signifikanten Anstieg der Zahlungsausfallsraten dieswie auch jenseits des Atlantiks erwarten. Marktpreise bieten aus unserer Sicht vor allem bei mittleren Kreditqualitäten ausreichend Überkompensation für Ausfallsrisiken.“ Nach der konjunkturellen Schwächephase in den Schwellenländern sieht Credit Suisse allgemein für Staatsanleihen in diesen Regionen ebenfalls Potenzial, wobei der Fokus auf besseren osteuropäischen Qualitäten liegt. Wenig überrascht hat die Börsenrallye Manfred Huber: „Durch die ausufernde Diskussion im Zusammenhang mit der Staatsverschuldung wurde gerne übersehen, dass die mikroökonomischen Rahmenbedingungen für Unternehmen oft sehr gut sind. Viele Unternehmensergebnisse sind hervorragend und bilden die Basis für diese Aufwärtsentwicklung an den Aktienmärkten. Unternehmen mit einem hohen Cashflow und sehr guten Wachstumsperspektiven zählen zu unseren Favoriten.“ Unternehmen aus den Bereichen Gesundheitswesen und Technologie werden übergewichtet. „Im Anleihensektor investieren wir ausschließlich in Unternehmensanleihen, da die Unternehmen ihre Hausaufgaben besser als viele Staaten gemacht haben“, betont Huber. Die Bank Austria hält viel von Japan und Schwellenbörsen. Robert Zadrazil: „Besonders das Engagement in Japan hat sich im ersten Halbjahr sehr bewährt. Wir halten daran fest, dass die Währung gesichert ist: Die Bewegung im Yen wird nicht mitgemacht. US-Aktien sind neutral gewichtet. In Europa dominiert nach wie vor die Schuldenkrise, diese Region ist untergewichtet.“ Bei Anleihen ist die Bank Austria untergewichtet. „Die Kernmärkte machen einen wesentlichen Teil des Rentenportfolios aus, selektiv werden auch Chancen in der Peripherie wahrgenommen. Generell werden kurze Laufzeiten derzeit bevorzugt. Eine Beimischung an Unternehmensanleihen wird im Rentenportfolio gehalten.“ Harald Hornacek 

bond yields are an interesting opportunity for new investors to get into the market in light of recent growth since we’re not expecting an increase in the number of defaults in this phase of the credit cycle on this side or the other side of the Atlantic. We think that the market prices offer more than enough compensation for default risk, in particular with medium credit risks.” After the weak growth phase in newly industrialised countries, Credit Suisse also sees potential for government bonds in these regions, with the focus however being on eastern Europe. The stock market rally didn’t come as much of a surprise to Manfred Huber: “In all the talk about the sovereign debt crisis, a lot of people have simply failed to realise that the microeconomic conditions for corporations are often still very good. The results that a lot of companies are putting up are excellent; they’re laying the foundation for the upward trend on the stock markets. Companies with a high cash flow and very

SEPA kommt nicht irgendwann.

good growth potential are among our favourites.” Corporations in the health and technology sectors are overrated. “As far as bonds go, we only invest in corporate bonds, simply because companies are better at doing their homework than many governments are,” asserts Huber. Bank Austria puts a lot of stock – so to speak – in Japan and the stock markets of newly industrialised countries. Robert Zadrazil: “Our investments in Japan have really paid dividends in the first half of this year. We continue to believe that the currency is stable; the movement in yen doesn’t factor in. US stocks are rated neutral. In Europe the debt crisis is still the dominant factor; the region is underweighted.” Bank Austria is also underweighted in bonds. “The core markets make up an important part of the fixed income portfolio. In selective cases, we also seize on chances on the periphery. In general, short-term notes are currently in demand. An allocation of corporate bonds is also a fixed part of the fixed income portfolios.” 

Mehr Inf und Checoks, Video-Lesson sepa.bank listen auf austria.at

Besser jetzt starten! Ab 1. Februar 2014 wird der nationale und grenzüberschreitende Zahlungsverkehr in Euro innerhalb des europäischen Währungsraumes endgültig auf SEPA umgestellt. Höchste Zeit also mit den Vorbereitungen in Ihrem Unternehmen zu beginnen! Wir unterstützen Sie gerne dabei.


finance & investment Private Banking

„Schwierig, die Inflation zu schlagen“ “Inflation is difficult to beat” INTERVIEW: Harald Hornacek

Selbst wenn sich Private Banking gut entwickelt und nun auch in der Erste Group ausgerollt wird, sieht Peter Bosek, Privat- und Firmenkundenvorstand der Erste Bank der oesterreichischen Sparkassen AG, einige Herausforderungen im Geschäft mit vermögenden Kunden. Even though private banking is developing so well that it’s now also being rolled out by the Erste Group, Peter Bosek, a member of the management board of Erste Bank, sees a number of challenges in managing wealthy clients’ money.

Private Banking läuft in der Erste Group sehr gut und wir setzen einen starken „Footprint“ in diesem Marktsegment. Wir haben Private Banking nun auch in Gruppe ausgerollt, nachdem wir es 2012 in eine eigene Division eingebracht hatten. Wir haben hier langjährige Erfahrung und gute Expertise aufzuweisen. Daher werden wir Private Banking auch in CEE als Thema verstärken. Eine Frage stellt sich angesichts aktuell niedriger Zinsen aber doch: Wozu soll man heute sein Geld einer Privatbank anvertrauen? Was können Sie besser als andere?

Wir adressieren Kunden ab rund 300.000 Euro an freiem Vermögen. Die Klientel im Private Banking hat sich sehr verändert. Einerseits kommt die Erbengeneration zum Zug, andererseits verkaufen auch immer »Wir leben mehr Unternehmer ihre Firma zu das Thema einem für sie richtigen Zeitpunkt. Social Banking Insgesamt hat die Beratungsintensiaus voller tät deutlich zugenommen, denn die Überzeugung« Private Banking-Kunden sind selbst topinformiert. Die Herausforderung ist daher: Wie können wir unseren Kunden angesichts derartig niedriger Zinsen Veranlagungsmöglichkeiten eröffnen, die unter der Inflationsrate liegen? Das geht nur über vernünftiges Management, denn sonst entstehen Realverluste. Und die Zinsen werden jedenfalls noch einige Zeit bei diesem niedrigen Niveau bleiben. Auf welche Anlagestrategie setzen Sie derzeit?

Im Private Banking haben wir eine herausfordernde Situation. Der DAX erzielte zuletzt Höchststände. Wir haben in gewisser Weise vielleicht sogar eine Liquiditätsblase im Markt. Aber eines habe ich in den letzten Jahren gelernt: Die Stimmung kann ganz schnell kippen. Daher ist es umso schwieriger, die Inflation in einem Portfolio zu schlagen. Heute steht deshalb auch bei unseren Kunden mehrheitlich Vermögenserhalt statt -aufbau im Vordergrund. Aus diesem Grund ist man aus meiner Sicht derzeit am besten bei Fonds aufgehoben. Die Strategie „Buy and Hold“ ist, salopp formuliert, tot. Aus Aktien rein- und rauszugehen ist wichtig, daher kommt der gemanagten Vermögensverwaltung größte Bedeutung zu. Wie schätzen Sie die weitere Konjunkturentwicklung ein?

Die USA zeigen derzeit eine beachtliche Entwicklung. Sie haben durch das Schiefergas die Industrie zurückgeholt, zeigen aber auch teilweise durchaus protektionistische Maßnahmen, um ihre Märkte zu schützen. Sie haben die Banken anders aufgestellt und etliche Institute geschlossen. In Summe läuft es daher in den USA derzeit besser als in Europa. Wir haben in Europa das Problem der Systemrelevanz vieler Banken noch nicht gelöst. Sicherlich zeigt sich in den USA auch ein Phänomen, das in Europa so nicht vorhanden ist: Konsumenten und der Staat agieren 46

Succeed 04/13

In the last several years, Erste Bank has successively expanded its private banking business. How is that going for Erste Group, especially in CEE countries?

Erste Group’s private banking business is doing well; we’ve definitely made our mark in this segment of the market. We’ve now rolled out private banking groupwide after having given it its own division in 2012. We can point to many years of experience and a lot of expertise in the field. We’re

»WE TRY TO LIVE THE IDEALS OF SOCIAL BANKING WITH THE ZEAL OF THE CON­VERTED« going to be making private banking a bigger issue in CEE too. In the face of historically low interest rates, a lot of people are probably asking why they should put their money in a private bank. What can you do that others can’t?

Our services are for customers with more than EUR 300,000 in free assets. The private banking clientele has changed a lot. On the one hand, we’re now in a generation of heirs; on the other hand, more and more entrepreneurs are selling their companies at a time that’s right for them. On the whole, we’re having to work harder as advisers because private banking customers defi­ nitely know their stuff. Here’s the real challenge, though: how can we offer our customers investment opportunities in light of interest rates that are so low that they’re below the level of inflation? You can only do that if you’re a careful manager,

otherwise there are going to be tangible losses. And interest rates are definitely going to continue to be low for the foreseeable future. Which investment strategies have met with success?

The situation in private banking is a challenging one. The DAX recently closed at a record high. We might be seeing a bit of a liquidity bubble in the market. But there’s one thing that I’ve learned in the last few years: the trend can reverse itself quickly. That’s why inflation is even more difficult to beat in a portfolio. Today, our goal is primarily to help customers hold on to their wealth rather than grow it. And that’s why I think you’re better off investing in funds at the moment. To put it bluntly, the strategy of “buying and holding” is dead. Being able to buy and sell stocks is important. That’s why good wealth management is so vital. What are your prognoses for the world economy?

The US is undergoing a remarkable development. The country has been able to ramp its industrial production back up with shale gas; but it has also been using some pretty protectionist measures to shore up its markets. It has rebuilt the banking sector and closed a lot of institutions. In total, the US is doing better than Europe. In Europe, we haven’t yet solved the “too-big-to-fail” problem with many of our banks. Of course there’s a phenomenon at work in the US that you just don’t see in Europe: consumers and the federal government are engaging in very similar patterns of behaviour. On the one hand, the US is getting rid of a portion of its debt through inflation. But it’s also spending itself

Foto: Lukas Ilgner

In den letzten Jahren hat die Erste Bank ihre Position im Private Banking sukzessive ausgebaut. Wie läuft es in der Erste Group, vor allem in den CEE-Ländern?


eigentlich sehr ähnlich. Einerseits inflationieren die USA ihre Schulden sicherlich zu einem Teil weg. Sie konsumieren sich aber auch zum Teil aus den Schulden heraus. Das ist in Ländern wie Deutschland oder Österreich nicht der Fall. Neben Private Banking setzen Sie verstärkt auf Social Banking. Warum?

Banken haben eine institutionelle Rolle. Sie übernehmen die Kapitalallokation, aber sie haben auch die Aufgabe, gesellschaftliche Probleme teilweise zu lösen oder ihren entsprechenden Beitrag dazu zu leisten. Daher ist das Thema Social Banking für uns kein Lippenbekenntnis, sondern wir leben es aus voller Überzeugung. Social Banking ist bei uns in der Bank integriert. Wir haben uns auch bei den Mikrokrediten, die von Minister Rudolf Hundstorfer initiiert wurden, ganz bewusst engagiert. Wenn wir Unternehmertum und Kreativität der Menschen fördern, bringt das sehr viel für unsere Gesellschaft, aber auch für unsere Wirtschaft. Und wie geht es Ihnen bei der öffentlichen Diskussion um Banken und reiche Bankvorstände?

Die Permanenz der Debatte ist anstrengend. Ich kann persönlich nur versuchen, für unsere Kunden so gut da zu sein, wie es nur geht. Damit entschärft sich vieles. 

out of debt to a certain extent. That’s not the case in countries like Germany and Austria. In addition to private banking, you’re also focusing on social banking. Why?

Banks have an institutional role. They take care of the allocation of capital, but they also have a responsibility to help solve problems in society or at least to do their part in helping to solve them. We’re not just paying lip service to the ideals of social banking; we try to live it with the zeal of the converted. At our bank, social banking is integrated into the regular structure. We’re taking part in the microloan initiative started by Rudolf Hundstorfer, the Austrian minister

Peter Bosek: „Der gemanagten Vermögensverwaltung kommt heute größte Bedeutung zu“ Peter Bosek: “Good wealth management is vital today”

of social affairs. If we can encourage entrepreneurship and creativity in people, it’s better for society as a whole but also for our economy. What’s your take on the public discussion about banks and CEO compensation?

Hearing the same arguments all the time is tiresome. Personally, I can only try to do as good a job as possible for our customers. That helps tone down the rhetoric.  Succeed 04/13

47


finance & investment Kommentar opinion

„Aktienmärkte attraktiv bewertet“ Equity markets “attractively valued” Andreas Zöllinger, Co-Manager des BlackRock Continental European Income Fund, über aktuelle Anlagechancen. Andreas Zöllinger, co-manager of BlackRock Continental European Income Fund, on current investment opportunities.

48

Succeed 04/13

T

here’s no doubt that we’ve arrived in a low-growth world, where interest rates will remain low for the foreseeable future and volatility will remain high. Historically, this is an environment in which equity income investing tends to outperform conventional equities. At the moment, we believe equity markets in continental Europe are attractively valued, both in absolute terms and compared

with their own history, and offer an overall yield of 4%. Yet a lot of people have little or no exposure to them. On the macroeconomic side of things, meanwhile, we believe Europe is stabilising and in some areas even improving, a significant change from what we saw 12 to 18 months ago. Our approach is to invest in two groups of companies. First, we choose companies with a high and sustainable dividend yield. Dividend cuts are not helpful, so we spend a lot of time analysing these companies until we are confident the dividend is secure. The second group we call “absolute quality” companies. They give us very good rates of dividend growth. So we’re looking for the best of two worlds. A lot of investors are finding it very difficult to generate adequate income from the traditional sources, so they’re considering less mainstream types of assets. But continental Europe has a large, liquid equity market with the highest dividend yield of any region in the developed world. And also, over the past 30 years, it has delivered better dividend growth than the US or the UK, which often surprises people. Of course past performance is not necessarily a guide to future performance. 

Andreas Zöllinger: „Das europäische Festland bietet einen großen, liquiden Aktienmarkt“ Andreas Zöllinger: “Continental Europe boasts a large, liquid stock market”

Foto: beigestellt

E

s besteht kein Zweifel: Wir leben in einer Welt mit geringem Wachstum, in der die Zinsen auf absehbare Zeit niedrig und die Volatilität hoch bleiben werden. Historisch betrachtet, neigen dividendenstarke Aktien in einem solchen Umfeld dazu, sich besser zu entwickeln als andere Aktien. Wir denken, dass die Aktienmärkte in Kontinentaleuropa momentan attraktiv bewertet sind, sowohl absolut betrachtet als auch im historischen Vergleich. Dies gilt auch für die Dividendenrendite von rund 4 %. Dennoch sind viele Menschen nur geringfügig oder überhaupt nicht in europäische Dividendenwerte investiert. Was das makroökonomische Umfeld angeht, stabilisiert sich die Lage in Europa unserer Ansicht nach. Es gibt sogar Bereiche, in denen sie sich verbessert. Damit ist die Situation eine ganz andere als vor 12 oder 18 Monaten. Unser Ansatz besteht darin, in zwei Gruppen von Unternehmen zu investieren. Zum einen wählen wir Unternehmen aus, die nachhaltig hohe Dividenden zahlen. Dividendenkürzungen wollen wir vermeiden. Daher verwenden wir viel Zeit darauf, Unternehmen zu analysieren und sicherzustellen, dass die Ausschüttungen beständig sind. Die zweite Gruppe, in die wir investieren, nennen wir „absolute Qualitätsunternehmen“. Diese bieten ein sehr gutes Dividendenwachstum. Insgesamt suchen wir also nach dem Besten aus zwei Welten. Vielen Investoren fällt es schwer, mithilfe der üblichen Quellen regelmäßige, angemessene Einkünfte zu erzielen. Daher ziehen sie Anlageklassen in Betracht, die bisher weniger im Fokus standen. Aber das europäische Festland bietet einen großen, liquiden Aktienmarkt mit der höchsten Dividendenrendite unter allen Regionen in der industrialisierten Welt. Und was viele Menschen erstaunt: Die Dividenden in diesem Markt sind in den vergangenen 30 Jahren stärker gewachsen als auf dem britischen oder dem US-Markt. Selbstverständlich ist die historische Wertentwicklung nicht unbedingt ein Maßstab für die künftige Performance. 


JETZT GRATIS DIE NEUE App HERUNTERLADEN.

www.diabla.at


finance & investment Porträt Portrait

Vom Leben im Wandel A life in progress INTERVIEW: Christina Weidinger

Persönlichkeiten hautnah: Günter Geyer, Generaldirektor Wiener Städtische wechselseitiger Versicherungsverein, über seinen ersten Arbeitstag, den Schritt nach Zentral- und Osteuropa und die Bedeutung von Blumen im Büro. Up close with Günter Geyer: the president of Wiener Städtische wechselseitiger Versicherungsverein on his first day on the job, the move into central and eastern Europe, and the meaning of flowers in the office.

Sehr gut. Ich hatte Bekannte, die hier tätig waren. Die wollten mich motivieren, in die Versicherung zu kommen. Für mich hing – wie für viele Außenstehende – Versicherung mit Motorrad, Roller oder Auto zusammen. Das war für mich damals nur bedingt motivierend, aber der spätere Generaldirektor Dr. Göttlicher hat mich auch ein paarmal gefragt und mir schließlich das Angebot gemacht, in die interne Revision zu gehen. Er meinte, dass er mich nie mehr fragen würde, wenn ich ablehnen würde. Ich habe also gefragt, ob ich mir das überlegen dürfe und habe dann zugesagt. Damals war ich knapp über 30 und zuvor im Reisebürobereich tätig gewesen. Als ich in der Revision der Wiener Städtischen anfing, bekam ich zunächst Nachkontrollen. Ich sollte prüfen, ob die Ziffern richtig in die Tippstreifen bei Inkassomaschinen „eingetippt“ waren. Na ja, das war wenig motivierend, muss ich zugeben. Das kann ich mir gut vorstellen …

Dr. Ertl, ein späterer Vorstandskollege, sagte: „Das sind Ausnahmefälle. Sie werden sehen, man wird Sie im Haus herumschicken, dann wird alles anders.“ Das kam auch so. Nach und nach begann ich, mich immer mehr für das Thema Versicherung zu begeistern. Es ist ein Wirtschaftsbereich, der mit nahezu allen Themen des Lebens befasst ist: Bauen, Technik, Gesundheit, Leben, Krankheit, Autofahren, Rechtliches, Wirtschaftliches. Diese Summe fasziniert mich auch heute noch. Was hat sich in den vielen Jahren, in denen Sie für die Wiener Städtische tätig waren, im Konzern und in der Versicherungswirtschaft verändert?

Sehr, sehr viel. Zu Beginn war unser Unternehmen eine durchaus beamtenhaft orientierte Einrichtung, die gewissen Funktionen auch entsprechende Titel gab. Man war einerseits in enge Schemata gepresst, wusste andererseits aber bereits im Vorhinein ganz gut über seinen Karriereweg Bescheid. Die Städtische war aber auch damals schon sehr fortschrittlich. Sie hatte zum Beispiel bereits eine interne Revision, die man später erst per Gesetz eingeführt hat. Heute sind alle Bereiche sehr wirtschaftlich und kundenorientiert aufgestellt. Ganz generell haben sich die Kundenorientierung und das moderne Denken und Handeln im Vergleich zu meinen Anfangszeiten intensiviert. Zugleich nahmen auch Größe und Komplexität zu.

Ja, absolut. Hatten oder haben Sie eigentlich persönliche Vorbilder, die Sie geprägt haben?

Als ich als Mitarbeiter im Generalsekretariat tätig war und u. a. Statistiken machte, hatte ich manchmal das Glück, dass höhere Vorgesetzte anriefen und sagten: „Erklären Sie mir das bitte.“ Oder: „Was haben Sie sich dabei gedacht?“ Da hatte ich die Gelegenheit, den damaligen Generaldirektor Binder näher kennenzulernen. Dessen großzügige menschliche Einstellung, gerade in Hinblick auf seine persönlich schwierigen Jahre in der Vorkriegs- und Kriegszeit, war für mich äußerst beeindruckend und ist es auch heute noch. Er war in puncto Menschlichkeit eine faszinierende 50

Succeed 04/13

Can you still remember your first day on the job at Wiener Städtische?

Definitely. I knew people who worked here and they were trying to convince me to work in insurance. For me, though – like a lot of people on the outside – insurance was something you had to have for a car or a motorcycle. That wasn’t really something that was very enticing. But Dr Göttlicher, the man who was later appointed president, had asked me several times. And then they offered me a job in internal auditing. If I’d have turned that down, he never would’ve asked me again. So I asked whether I could have some time to think about it, and then I said yes. At the time I had just turned 30 and had been working with travel agencies. And when I first started out in auditing at Wiener Städtische, they gave me follow-ups at first. I was supposed to check whether the numbers on the typing tape of the encashment machine were entered correctly. That wasn’t the world’s most motivating task, I have to admit. I can imagine …

One of my future colleagues on the board, Dr Ertl, said: “Those are the exceptions. You’ll see, they’ll send you all over the place and then things will be different.” And it was. And I became more and more enthusiastic about insurance. It’s an area of the economy that deals with almost every concern in life: construction, technology, health, life, illness, driving, the law, business. All of these things together still fascinate me to this day. What has changed in the many years since you first started working for Wiener Städtische

in the company itself and in the insurance industry?

A whole lot. At the beginning, our company was a thoroughly bureaucratically oriented institution that gave certain jobs titles that befit them. You were forced into tight programmes where things were done by the numbers. On the other hand, however, you also knew exactly what career path lay in store for you. But Wiener Städtische was also pretty progressive for its time: it had an internal auditing division, something that was later mandated by law. Today, all the business areas are both commercially and customer oriented. In general, there’s been an incredible process of modernisation in thought and action, and there’s a lot more orientation toward the customer than when I started out. But everything has also become bigger and more complex.

Absolutely. Did you or do you have personal role models who had an effect on you?

When I worked in the SecretariatGeneral doing statistics, among other things, I was sometimes lucky enough to have superiors call up and say, “could you explain this to me” or “what did you have in mind there”. That’s when I got the chance to get to know the then managing director Binder a little better. His wonderful humanity – especially considering what he went through before and during the war – left a great impression on me and still influences me to this day. He was such a fascinatingly charitable person. But Dr Göttlicher also impressed me with his concentration on the bottom line on the one hand and his

Foto: Ernst Kainerstorfer / picturedesk.com

Können Sie sich noch an Ihren ersten Tag in der damaligen Wiener Städtischen erinnern?


Günter Geyer: „Versicherung ist ein Wirtschaftsbereich, der mit nahezu allen Themen des Lebens befasst ist“ Günter Geyer: “Insurance is an area of the economy that deals with almost every concern in life”

Succeed 04/13

51


finance & investment

Die Damen werden sich gefreut haben.

Ja. Aber dann kam Dr. Göttlicher zu mir und sagte, er habe die Geschichte gehört. Er lachte und fragte, ob ich keine Blumen wolle. Darauf antwortete ich: „Herr Generaldirektor, mein Zimmer ist ein bisschen zu klein, das passt nicht. Ich liebe Blumen, aber so werden sie gut betreut.“ Und dann hat er gesagt, dass er zu Beginn seiner Tätigkeit als Generalsekretär auch angefangen habe, Dinge zu verändern – in seinem Fall hat er Titel abgeschafft – und dass er sich damit gleich sehr unbeliebt gemacht habe. Er gab mir den Rat, so etwas ja nie zu tun. Und heute, 30 oder 35 Jahre später, hat sich das nur marginal verändert, würde ich sagen. Wann und warum haben Sie damals eigentlich den Schritt nach Zentral- und Osteuropa beschlossen?

Ich hatte als Student oft die Gelegenheit, die Nachbarländer zu besuchen. Das war als Student reizvoll und ich gewann so etwas Lokalkenntnis. Dann fielen, sehr unerwartet, die Schranken und wir wurden mit dem Thema konfrontiert, uns bei der Gründung einer Gesellschaft zu beteiligen. Da waren Diskussionen, aber dann sagten wir: „Okay, wir gehen es vorsichtig an.“ Mein Nachfolger in der VIG war damals auch schon engagiert auf dem Gebiet. Mich hat das sehr gereizt und meinen Kollegen Diplomkaufmann Fink auch. In Österreich herrschte natürlich in den Gremien noch eine gewisse Skepsis vor. Die Märkte waren damals ja auch anders strukturiert.

Absolut. Es gab keine Basel/Solvency II-Vorschriften und vieles andere auch nicht. Aber ich habe gemerkt, dass dort fleißige Menschen mit einem Nachholbedarf leben. Wenn sie etwas aus sich machen wollen, dann brauchen sie auch eine Versicherung. Von dieser Warte aus habe ich das Risiko eher gering betrachtet. Entscheidend ist freilich immer, ein gutes 52

Succeed 04/13

laid-back disposition on the other. I’ve got a nice story about that: At the time, it was common for people at a certain management level in the company to get flowers in their office or something similar. We had this tiny little office with a little desk and the rest was built-in shelving and windows. I had climbed up the first rung of the corporate hierarchy, so I was supposed to get a flowering plant. But there just wasn’t any room for it in that small space. So I went into the office next to mine and asked my female colleagues there whether they wanted flowers. Apparently, that wasn’t in accordance with “protocol”. I bet the ladies were pleased.

Yes, they were. And then Dr Göttlicher came to me and said he’d heard the story. He laughed, but he asked me why I didn’t want the flowers. I said: “Dr Göttlicher, my office is a bit too small. They won’t fit. I love flowers, but in this way they are being well taken care of.” And then he told me that when he started as secretary-general, he also started making changes – he eliminated job titles, for a start – and in doing so made himself some enemies. He recommended that I never do anything like that. And today, 30 or 35 years later, I’d say that has hardly changed at all.

Günter Geyer: „Zentralosteuropa hat für die nächsten 15–20 Jahre im Vergleich zu anderen europäischen Ländern die besten Entwicklungschancen“ Günter Geyer: “CEE has the best chances for development in the next 15 to 20 years compared to other European countries”

When and why did you make the decision to take the company into central and eastern Europe?

As a student I often took advantage of the opportunity to visit neighbouring countries. That was great for a student, and I got to know the countries a bit. Then the barriers suddenly collapsed – totally unexpectedly – and we were asked to participate in founding a company. We talked a lot about it, and then we agreed to approach it carefully. My successor at VIG was already pretty involved in that general direction. I was excited, and my colleague, Mr Fink, was too. In Austria the people in the decision-making bodies were still pretty sceptical. The markets were structured differently at the time.

Absolutely, there were no Basle/ Solvency II guidelines and a lot of other things either. But here’s what I did notice: there are a lot of hard-working people living there and they need to catch up. If they want to make something

Foto: Robert Newald / picturedesk.com

Größe. Auch Dr. Göttlicher hat mich durch seine einerseits betriebswirtschaftliche, andererseits auch sehr legere Einstellung beeindruckt. Dazu fällt mir eine nette Geschichte ein: Damals war es üblich, dass man ab einer gewissen Funktion Kleinigkeiten erhielt, etwa einen Blumenstock im Zimmer oder etwas Ähnliches. Wir hatten also ein ganz kleines Zimmerchen mit einem kleinen Tisch und der Rest waren Wandverbau und Fenster. Ich habe dann die unterste Stufe der Hierarchie erklommen, sodass auch mir ein Blumenstock zustand. Für den hatte ich aber in dem kleinen Zimmer einfach keinen Platz. Ich bin dann ins Nachbarzimmer gegangen und habe die Kolleginnen dort gefragt, wer denn Blumen wolle. Das war nicht ganz der „Regel“ entsprechend.


Team zu haben, ehrliche, konstruktive Menschen. Das hat vom ersten Tag an gepasst. Die persönliche Vertrauensbasis war sehr groß. Für mich war es eher etwas schwierig, die damals noch viel stärker vorhandenen Kulturunterschiede zu berücksichtigen. Aber insgesamt sind wir unseren Nachbarländern mentalitätsmäßig sehr ähnlich. Aber Sie waren ein wirklicher Pionier zu dieser Zeit.

Wissen Sie, was eigentlich das Faszinierende war? Als die Haftpflicht liberalisiert wurde. Insgesamt waren die rechtlichen Rahmenbedingungen damals natürlich schwierig, aber wir erhielten viel Zuspruch und Unterstützung von den Menschen. Vor allem waren die vielen jungen Kollegen, die jetzt hier im Haus sozusagen an der Macht sind, damals sehr wertvoll. Heute ist die VIG Marktführer in CEE – eine absolute Erfolgsstory. Wie beurteilen Sie heute die Situation in den wichtigsten Märkten der VIG?

Nach wie vor sehr, sehr positiv. Aus meiner Sicht ist Zentralosteuropa weiterhin – für die nächsten 15–20 Jahre – im Vergleich zu den anderen europäischen Ländern jenes Gebiet, das die besten Entwicklungschancen hat. Nach wie vor herrscht Nachholbedarf in vielen Lebenslagen. Bedenken wir, dass etwa in der Ukraine jährlich 50 Euro für Versicherungen ausgegeben werden, während es in Österreich mehr als 2500 Euro sind. Da ist also noch viel Luft nach oben gegeben. Tschechien liegt zwar schon bei knapp 700 Euro, aber auch hier ist noch ein deutlicher Unterschied vorhanden. Worauf sind Sie als Manager und Mensch eigentlich stolz?

Im Kern sind es zwei Faktoren: Erstens dieses Haus, ein gelungenes, wunderbares Unternehmen. Und zweitens zu wissen, dass dieser Konzern – trotz seiner geradezu dramatischen Entwicklung – von Bodenhaftung, sozialen und kulturellen Ankern sowie von Respekt vor anderen Ideen, gesellschaftlichen Entwicklungen und Situationen geprägt ist. Sie sind ja seit knapp einem Jahr nicht mehr operativ in der VIG tätig. Wie würden Sie trotzdem die aktuellen Herausforderungen beurteilen, denen sich das VIG Management jetzt stellen muss?

Es ist insgesamt ein hervorragendes Team. Das ist eine äußerst wichtige Basis. Ich glaube, was in der nächsten Zeit dazukommt – und mit dem ich noch nicht so stark konfrontiert war –, ist die gesamte Entwicklung, die mit Sicherheitsvorkehrungen, Solvency II und den damit verbundenen Anforderungen zu tun hat. Das wird in den nächsten Jahren stärker kommen und hat sicherlich Auswirkungen auf organisatorische Vorbereitungen und Einstellungen. Und führt damit auch zu einer gewissen Neustrukturierung der Organisationsform, die auch Kostenauswirkungen haben wird. Ansonsten sind wir in der Phase, in der man nach einem sehr schnellen Wachstumsschub gewisse Feinabstimmungen braucht. Da zählt beispielsweise die Vereinheitlichung der IT dazu. Aber ich glaube, insgesamt hat das Management schöne Jahre vor sich. Welche Auswirkungen hat denn der Klimawandel auf die Versicherungswirtschaft?

Der Wandel ist ja nicht neu und die Versicherungen passen sich dem seit Jahren an. Die Finanzwirtschaft ist ja in den letzten Jahren in Verruf gekommen, auch wenn die Versicherungswirtschaft – von Fällen wie AIG abgesehen – weniger im Kreuzfeuer steht als etwa die Banken. Wie kann der Finanzsektor glaubwürdig seine Wertigkeit in der öffentlichen Wahrnehmung wieder steigern?

Indem sich ganz einfach gesagt die gesamte Finanzwirtschaft noch stärker als in der letzten Zeit der Realwirtschaft widmet und sich mit Produkten befasst, die jeder relativ leicht versteht; und indem sie die konservative Denkweise bei Investitionen eben in Bezug auf die Realwirtschaft in den Vordergrund stellt. Wie dürfen wir uns denn Ihren heutigen Arbeitsalltag vorstellen?

(lacht) Also langweilig wird mir nie. Ich wurde beispielsweise gebeten, eine Funktion im Verein Rettet den Stephansdom zu übernehmen. Das ist spannend und herausfordernd. Ich habe heute, nachdem die Führung der VIG optimal gegeben ist, die Zeit und die Möglichkeiten, mich mit Themen zu befassen, die ein bisschen anders gelagert sind als das tägliche wichtige operative Geschäft. Und das inkludiert auch sozusagen die „echte“ Freizeit. 

of themselves, then they need to have insurance. Seen from this perspective, I thought the risk was pretty low. The decisive factor is always whether you’ve got a good team full of honest, constructive people. We had that from the very first day. There was a lot of trust on the personal level. But it was difficult for me to take the cultural differences into account. They were a lot stronger than they are today. On the whole though, our mentality is very similar to these neighbouring countries. But you were a real pioneer at the time.

You know what the most fascinating thing about it was? When they liberalised the liability insurance requirements. The overall legal restrictions back then were pretty difficult to deal with. But we got a lot of support from the young people in the company, colleagues who are now the ones running the place. That support was extremely valuable back then. Today VIG is the market leader in CEE – it’s a great story of success. What’s your appraisal of the situation in VIG’s key markets today?

The outlook is still very good. In my opinion – for the next 15 to 20 years – central and eastern Europe is still the place, in comparison to the other European countries, with the best chances for development. But they still need to catch up in many different areas of life. If we consider the fact that people in Ukraine spend around EUR 50 a year on insurance and in Austria more than EUR 2,500, there’s a lot of room there before we hit the ceiling. In the Czech Republic they spend almost EUR 700, but even there the difference is still pretty stark.

your appraisal of the current challenges facing VIG management?

They’ve got an excellent team. That’s the foundation you have to have. I think that what’s going to be an issue for them – something that I didn’t yet have to deal with very much – is the overall development of the security measures and Solvency II and the requirements that are connected with it. That’s going to be a concern in the coming years, one that will definitely have an effect on the organisational preparations and attitudes – and it’s going to lead to a need to restructure the organisation to a certain extent. And that’s going to have an effect on costs. Otherwise, we’re in a phase that requires a little finetuning after such a quick period of growth. Like needing to standardise the IT systems that we’re using. But I think that, on the whole, management has some good years before them. What are the effects of climate change on the insurance industry?

Climate change isn’t anything new for us; insurance companies have been preparing for it for years. The financial sector has gained a bad name over the last several years, even if the insurance industry – except for cases like AIG – hasn’t really stood in the crossfire as frequently as the banks. How can the financial sector once again get the public to believe in its inherent value?

Simply put, by getting the entire financial sector to more firmly anchor themselves in the real economy. To offer products that anyone can understand relatively easily and to make conservative thinking in investments in the real economy a priority.

What are you proud of as a manager and as a man?

What does a regular work day look like for you now?

There are two factors. Firstly, this successful, wonderful company. And then secondly, knowing that I’ve been able to have an impact on the almost dramatic development of this company, keeping it grounded socially and culturally, having respect for other ideas, societal developments and situations.

(laughs) Well, it’s never boring. I was offered a position in the association that’s trying to rescue St Stephen’s Cathedral in Vienna. That’s exciting and very challenging. Because VIG management is in such good hands, I’ve now got the time and the opportunity to devote my energies to things that are a little bit different than the things I dealt with every day at VIG. And that includes having “real” free time. 

It’s been almost a year since you stepped down from the day-today operations of VIG. What’s

Succeed 04/13

53


finance & investment

Regionen st채rken Strengthening regions

Mit gezielten Investitionen und Knowhow unterst체tzt die EBWE den Aufbau internationaler Wirtschaftsbeziehungen The EBRD is helping to build international economic relations with targeted investments and knowhow

54

Succeed 04/13


Präsident Suma Chakrabarti hat klare Ziele für die künftige Ausrichtung der Europäischen Bank für Wiederaufbau und Entwicklung (EBWE). Die neue Investmentund Innovationsstrategie ist auch eine Antwort auf die globalen wirtschaftlichen Herausforderungen.

Suma Chakrabarti has a clear vision for the future of the European Bank for Reconstruction and Development (EBRD). This new investment and innovation strategy is an answer to the challenges plaguing the global economy.

I

L

m Frühling 2012 wurde Suma Chakrabarti der erste gewählte Präsident in der Geschichte der EBWE. Ein Jahr später liegt der Schwerpunkt des Wirtschaftsforums und der Jahresversammlung der Bank in Istanbul nun auf Innovation und Wachstum sowie auf einem neuen Geschäftsmodell, das sie in die Lage versetzen wird, von Moskau bis Casablanca erfolgreich tätig zu sein. In den Ländern, in denen die Bank tätig ist, hat sich das Wirtschaftswachstum in der Zwischenzeit auf 2,2 % verringert. Das ist weniger, als prognostiziert wurde. Daher fordert die Bank dringende Strukturreformen in den aufstrebenden osteuropäischen Volkswirtschaften, nachdem die früheren Wirtschaftsprognosen zweimal gesenkt wurden, nämlich auf 3,1 % bzw. auf 2,6 %. Verringertes Wachstum bereitet Sorgen

„Die CEE-Region erholt sich und die entscheidende Frage ist jetzt, wo wir gute neue Investments finden können, um diesen Prozess fortzuführen“, sagt Chakrabarti. In einigen der reifen CEE-Marktwirtschaften wie z. B. Slowenien und Ungarn, auf die sich die EBWE ursprünglich konzentriert hatte, hat die Bank in letzter Zeit eher als politischer Berater denn als Investor fungiert. Das hat in diesen Ländern nach einer zweijährigen Pause zu neuen Projekten geführt. »Die CEE-Region Bei der Jahresversammlung 2013 trat Kosovo als neues Mitglied der EBWE beginnt sich bei und folgt damit den sogenannten zu erholen, SEMED-Ländern – südlicher und öststellt die EBWE licher Mittelmeerraum – Tunesien, in ihren Marokko, Ägypten und Jordanien, Analysen fest« die im Vorjahr die Aufnahme in die Bank beantragt hatten. Die EBWE »analyses carried begann im Herbst 2012 in Jordanien, out by the Tunesien und Marokko mit ersten Inebrd have vestitionen, nachdem diesen Ländern der Status potenzieller Einsatzländer concluded that gewährt wurde. Das erste Projekt in THE CEE ZONE is Ägypten wurde im Dezember 2012 recovering« genehmigt. Obwohl der Einstieg in diese neuen Märkte sehr spannend ist, ist Suma Chakrabarti über die Wachstumsrate in Mittel- und Südosteuropa besorgt, nicht zuletzt weil jetzt aufgrund des „Transition to Transition“-Programms Parallelen zwischen den Schwierigkeiten bei der Transformation der Märkte der CEE- und der SEMED-Länder gezogen werden. „Uns ist außerdem aufgefallen, dass auch in relativ sicheren Ländern wie Russland, der Türkei und Polen die Wachstumsrate in diesem Jahr gesunken ist“, sagt Chakrabarti. „Das macht uns große Sorgen, da diese Zahlen auch zu (Jugend-) Arbeitslosigkeit und politischer, gesellschaftlicher und wirtschaftlicher Instabilität führen.“

ast spring Suma Chakrabarti became the first elected president in the EBRD’s history. One year on, the bank’s business forum and AGM in Istanbul focused on innovation and growth as well as on a new business model that will enable it to operate successfully from Moscow to Casablanca. Meanwhile, the average growth across all countries in which it operates slumped to 2.2%, lower than previous forecasts, prompting the bank to call for urgent structural reforms in emerging European markets after twice reducing its earlier economic forecasts from 2.6% and 3.1%, respectively.

Concerns over slow growth

“The CEE zone is recovering, so the key question now is where do we get new good investment to sustain the process,” says Chakrabarti. In some of the mature CEE markets that the EBRD originally focused on, such as Slovenia and Hungary, the bank has lately served as a political adviser rather than an investor, leading to new projects in these countries after a two-year break. At the EBRD’s 2013 AGM, Kosovo joined as a new member, following Tunisia, Morocco, Egypt and Jordan, known as the SEMED countries, which all applied last year to join the bank. The EBRD

Fotos: Getty Images, Andy Lane

Russlands Wirtschaft unter Plan

Einer der Hauptgründe für das verlangsamte Wachstum ist, dass die russische Wirtschaft 2013 nur 1,8 % statt der angestrebten 3,5 % wachsen wird. Russland ist der größte Markt der EBWE mit über 2 Mrd. Euro an Investitionen, gefolgt von der Türkei und der Ukraine mit je 1 Mrd. Euro. Der leicht überhitzte türkische Markt hat auch dazu beigetragen, dass die Wachstumsprognose der EBWE gesenkt werden musste. „Seit die Türkei vor vier Jahren Mitglied wurde, ist sie zu einem wichtigen Teil des Investmentprogramms der EBWE geworden. Darum bemühen wir uns jetzt in verschiedenen Teilen der Türkei verstärkt um neue Projekte“, sagt Chakrabarti. Seit 2009 hat die EBWE 2,5 Mrd. Euro im Land investiert. Dazu gehören u. a. ein Kredit von

EBWE-Präsident Suma Chakrabarti setzt besonders auf Innovation und Wachstum – und ein neues Geschäftsmodell Suma Chakrabarti, the president of the EBRD, is focusing on innovation and growth – and on a new business model

Succeed 04/13

55


finance & investment

EBWE Direktorium: Der neue Schwerpunkt der EBWE liegt in der Hilfe für KMU in der gesamten CEE-Region EBRD directors: the EBRD’s new focus is on helping SMEs across the CEE region

Fokus auf KMU und regionale Infrastrukturprojekte

Um das Problem des langsameren Wachstums in einem Großteil der CEERegion anzugehen, liegt der neue Schwerpunkt der EBWE auf der Hilfe für KMU in der gesamten Region. Dies soll helfen, Beschäftigung und Wachstum anzuregen. Außerdem sollen neue (regionale) Infrastruktur56

Succeed 04/13

launched its first investments in Jordan, Tunisia and Morocco in September 2012, after they were granted the status of potential recipient countries, while its first project in Egypt was approved in December 2012. While getting into these new territories can be very exciting, Suma Chakrabarti is concerned about the growth rate in central and southeast Europe, not least because parallels are now being drawn between transitional challenges between CEE and SEMED, through the

Transition to Transition programme.“We also noted that countries that were relatively protected before, such as Russia, Turkey and Poland, have also seen their growth rates fall this year,” Chakrabarti explains. “This is a big concern for us because that number also brings unemployment, youth unemployment and political, social and economic instability.” Russian economy disappoints

One of the key reasons behind the slow growth is that Russia’s economy is now expected to grow

Foto: Andy Lane

33 Mio. Euro für Izdeniz, den städtischen Fährbetrieb von Izmir, und ähnliche neue Millioneninvestments in Windparks und eine Traktorenfabrik. Zusammen mit dem Kredit der EBWE für Izdeniz wird von Österreich, der Slowakei und dem Sonderfonds der EBWE Anteilseigner eine Subvention gewährt, um die türkische Hafengesellschaft bei der Führung als kommerzielles Unternehmen zu unterstützen. Die Passagierschiffe und die benötigte Infrastruktur werden durch Beiträge der Agence Française de Développement, der ING Bank und der Stadt Izmir finanziert.


projekte identifiziert werden, die zur regionalen Wirtschaftsintegration beitragen sollen. Neue Wege zur Finanzierung von Projekten zu finden, ist eine weitere große Aufgabe für die EBWE. 2013 wurden die Europäische Investitionsbank (EIB), die Internationale Finanz-Corporation (IFC) und die Entwicklungsbank des Europarates (CEB) eingeladen, dieses Thema zu diskutieren, wobei die EIB besonders stark vertreten war. „Die EBWE führt zusammen mit der World Bank Group und der EIB einen erfolgreichen gemeinsamen Aktionsplan in Südosteuropa durch, der termingerecht abgeschlossen wird“, sagt Chakrabarti, und fügt hinzu: „Im Oktober wird in Washington beim jährlichen Treffen des IWF und der Weltbank ein umfassender Bericht präsentiert werden. Zudem forderte der Gouverneursrat der EBWE, dass die Bank mehr Kreditinstrumente für KMU entwickeln sollte, obwohl diese mit einem gewissen Risiko behaftet sein können. Bei der Änderung des Geschäftsmodells geht es vielmehr um die Fähigkeiten, die wir brauchen, um das KMU-Geschäft auszubauen, als um die Risiken.“ Und Chakrabarti weiter: „In Bezug auf den Jahresgewinn war es gut, die Milliarde Euro erreicht zu haben. Ich setze uns aber kein Ziel, obwohl Rentabilität ein wichtiger Bestandteil unseres Geschäftsmodells ist.“ Große Änderungen stehen im Raum

Die Graduierung einiger CEE-Länder aus dem Rahmen der EBWE war eines der Hauptthemen beim Treffen des Gouverneursrats in Istanbul. Die nächste Hauptversammlung findet in Polen statt und einige Gouverneure bestanden darauf, dass dort ein Zeitplan für die Graduierung festgelegt werden sollte. „Das Bekenntnis zur Graduierung ist ein wesentlicher Bestandteil der EBWE. Sie war bisher aber immer sehr sorgfältig formuliert, um zu zeigen, dass sie von der wirtschaftlichen und finanziellen Situation zum jeweiligen Zeitpunkt abhängt“, betont Chakrabarti. „Viele der Länder, in denen wir operieren, sind ganz klar der Meinung, dass sie die EBWE wegen der schwierigen Situation, in der sie sich momentan befinden, noch ein paar Jahre länger brauchen werden. Ich gehe aber nicht davon aus, dass Polen nächstes Jahr graduieren wird.“ Rumyana Vakarelska 

1.8% in 2013 and not 3.5% as envisaged earlier in the year, while the country represents the EBRD’s biggest market, with annual of investment of over EUR 2bn, followed by Turkey and Ukraine with EUR 1bn each. Turkey’s slightly overheating market has also influenced the drop in the EBRD’s growth forecasts. “Turkey is now a key part of the EBRD’s investment programme since it became a member four years ago, so we are trying to do more now in different parts of Turkey to start new projects,” Chakrabarti states. Since 2009, the EBRD has invested EUR 2.5bn in the country, including a loan of EUR 33m to Izmir municipal ferry operator Izdeniz and new similar multi-million euro investments in wind farms and a tractor plant. The EBRD loan for Izdeniz comes with a grant provided by Austria, Slovakia and the EBRD’s shareholder special fund to help the Turkish port company operate as a commercial entity, while contributions from Agence Française de Développement, ING Bank and the City of Izmir will finance the passenger ferries and associated infrastructure. Focusing on SMEs and regional infrastructure projects

To address slower growth across most of the CEE region, the EBRD’s new focus is on helping SMEs across the region to boost employment and growth as well as identifying new infrastructure, especially regional infrastructure projects that will help regional economic integration. Finding new ways to finance projects is another big task for the EBRD. This year, the European Investment Bank (EIB), the International Financial Corporation (IFC), and the Council of Europe’s Development Bank were invited to discuss the issue, with the EIB having a particularly notable presence. “The EBRD has a successful joint action plan in southeast Europe with the World Bank Group and the EIB, which is going to be delivered on schedule,” Chakrabarti asserts. “There will be a full-scale report in October in Washington at the annual meetings of the IMF and the World Bank,” he adds. In addition, the EBRD’s board of governors wanted the bank to develop more lending instruments for SMEs, although they may carry some risk. According to Chakrabarti, “the change in the business model is much more about the sorts of skills we need to do more SME work, rather than risk.” Further, he explains: “In terms of annual profit, obviously it was good to have reached the EUR 1bn figure, but I am not setting a target, although profitability is a key part of our business model.”

MANCHE NENNEN ES EXKLUSIV. IN VERBINDUNG BLEIBEN. AUF JEDER REISE.

WIR NENNEN ES STANDARD.

Big changes ahead

The graduation of some CEE countries from the EBRD’s framework was one key subject at the board of governors meeting in Istanbul, ahead of the next AGM in Poland, where some insisted that a graduation timetable be set. “The commitment to graduation is built into the EBRD itself, but was always very carefully worded to show that it was conditional on the economic and financial situation at the time,” Chakrabarti stresses. “Quite clearly, many of our countries of operations feel that they need the EBRD for a number of years longer because of the difficult situation they are in at the moment, but I do not expect Poland will be graduating next year.” R Vakarelska 

HOTELS DESIGNED TO SAY YES! radissonblu.de

147878 BRUZT Ad NB Succeed Internet Inkl DE (56x258).indd 09/07/13 1 15.09



industry technology & Europa braucht eine starke Industrie Europe needs a strong manufacturing sector

OMV erweitert australischen Offshore-Erdgasfund OMV expands Australian offshore natural gas find

voestalpine forciert USA-Geschäft voestalpine accelerates US business

> Die Konferenz „Eine industrielle Renaissance“, an der u. a. EU-Kommissionspräsident José Manuel Barroso und EU-Vizepräsident Antonio Tajani teilnahmen, suchte neue Wege, wie nationale und regionale Maßnahmen die Wirksamkeit von EU-Initiativen erhöhen können. Die Konferenz beleuchtete die bisher erzielten Fortschritte auf dem Weg zum erklärten Ziel der Europäischen Kommission, den Beitrag der Industrie am europäischen BIP bis 2020 von derzeit 15,2 % auf 20 % zu erhöhen.

> Die OMV bestätigte kürzlich die erfolgreiche Erweiterung des Zola-Erdgasfundes durch die Bianchi-1 Bohrung. Bohrlochmessungen und Drucktests bei Bianchi-1 haben gezeigt, dass sich in der Bohrung mehrere Lagen mit gasführenden Sanden befinden. Die NettoreservoirMächtigkeit betrage rund 112 m. Jaap Huijskes, OMV Vorstand und verantwortlich für Exploration und Produktion: „Bianchi-1 ist die erste Erweiterungsbohrung zu einem der interessantesten Gasfunde der OMV und ein wichtiger erster Schritt auf dem Weg zur Entwicklung von Zola.“

> Nach der Entscheidung für San Patricio County/Texas (USA) als neuem Standort für La Quinta Trade Gateway und der Unterzeichnung der Absichtserklärung mit dem ersten Kunden AHMSA aus Mexiko hat die voestalpine einen weiteren Schritt zur Realisierung der geplanten Direktreduktionsanlage gesetzt. Auf Basis der Technologieentscheidung zugunsten des Midrex-Verfahrens wurde ein Liefervertrag mit der Siemens Industry, Inc. und deren Konsortialpartner Midrex Technologies, Inc. unterzeichnet. Die Anlage in der Bucht von Corpus Christi ist auf eine Jahreskapazität von 2 Mio. t hochqualitativem Hot Briquetted Iron, kurz HBI, ausgerichtet. Betriebsbeginn ist für Anfang 2016 geplant.

> The conference “An industrial Renaissance”, attended by José Manuel Barroso, the president of the EU Commission, and Antonio Tajani, vicepresident of the EU Commission, among others, sought new ways of improving the effectiveness of EU initiatives through national and regional measures. The conference highlighted the progress achieved thus far on the way to the European Commission’s intended objective of increasing the manufacturing sector’s contribution to European GDP from the current 15.2% to 20% by 2020.

> OMV recently confirmed the successful expansion of the Zola natural gas find via the Bianchi-1 well. Well-logging and pressure tests conducted at Bianchi-1 have shown that there are multiple layers of gas sands in the well. The net drilling thickness of the reservoir is approximately 112m. According to Jaap Huijskes, a member of the OMV executive board who is responsible for exploration and production, “Bianchi-1 is the first extension drill into one of the most interesting gas finds of OMV and constitutes an important first step in our development of Zola.”

> After its decision to locate in the La Quinta Trade Gateway in San Patricio County/Texas (USA) and the signing of the memorandum of understanding with its first customer, AHMSA of Mexico, voestalpine has taken a further step towards the realisation of a planned direct reduction plant. On the basis of the technology decision in favour of the Midrex process, a supply contract was signed with Siemens Industry Inc. and its consortium partner Midrex Technologies Inc. The plant in Corpus Christi is geared to an annual capacity of 2m tonnes of high-quality HBI (hot briquetted iron). Operations are expected to start at the beginning of 2016.

Succeed 04/13

59


industry&technology Siemens: Sinteranlage für Stahlproduzent EMZ Siemens: sinter plant for steel producer EMZ

S

iemens Metals Technologies hat von der METINVEST Gruppe den Auftrag über das Detail-Engineering für eine neue Sinteranlage bei dem ukrainischen Stahlerzeuger PJSC „Yenakiieve Iron and Steel Works“ (EMZ) erhalten. Die Sinteranlage wird im Werk in Jenakijewe im Donezbecken errichtet und ist für die Produktion von 4,3 Mio. Tonnen Sinter pro Jahr ausgelegt. Eine selektive Abgasrückführung halbiert die Sinterabgasmenge und reduziert gleichzeitig den Koksverbrauch. Der verbleibende Abgasstrom wird mittels einer MEROS (Maximized Emission Reduction Of Sintering)-Anlage gereinigt. Diese senkt die Emissionen der Sinteranlage laut Siemens um bis zu 99 %.

S

Nestlé eröffnet in China neue Fabriken Nestlé opens new factories in China

> Nestlé eröffnete in China zwei neue Fabriken und verfolgt mit Investitionen in sein Portfolio von lokalen und globalen Marken weiterhin einen Wachstumskurs auf dem chinesischen Markt. Nestlé CEO Paul Bulcke war vor Ort, um an den Eröffnungsfeierlichkeiten teilzunehmen. In der Provinz Shandong wurde mit einem Investitionsvolumen von CHF 133 Mio. eine Nescafé Produktionsanlage errichtet. Darüber hinhaus wurden in der Provinz Anhui CHF 319 Mio. in eine neue Lebensmittelproduktionsanlage der Yinlu Foods Group investiert, durch deren Eröffnung mehr als 2000 neue Jobs geschaffen wurden. Der Betrieb wurde im Rahmen von Nestlés Beteiligung am führenden chinesischen Anbieter von trinkfertiger Erdnussmilch und von verzehrfertigem Reisbrei errichtet. > Nestlé has opened two new factories in China as it continues to grow its business in the country by investing in its portfolio of local and global brands. The company’s chief executive officer, Paul Bulcke, attended events in China to mark the opening of a CHF 133m Nescafé coffee factory in Shandong province, followed by a CHF 319m Yinlu Foods factory in Anhui province. More than 2,000 new jobs have been created with the opening of the Yinlu Foods factory, built through Nestlé’s partnership with China’s leading producer of readyto-drink peanut milk and ready-to-eat rice congee.

Nestlé CEO Paul Bulcke stärkt die Produktion in China Paul Bulcke, Nestlé’s CEO, is investing in production in China

60

Succeed 04/13

Ulrich Spiesshofer neuer CEO von ABB

Unger Steel Group: voll im Plan bei Austrotherm

Ulrich Spiesshofer appointed new CEO of ABB

Unger Steel Group: fully on track at Austrotherm

> Der Verwaltungsrat von ABB hat Ulrich Spiesshofer, zuvor Konzernleitungsmitglied für die Division Industrieautomation und Antriebe, einstimmig zum neuen CEO ernannt. Er wird die Nachfolge von Joe Hogan im Rahmen eines geordneten Übergabeprozesses am 15. September 2013 antreten. Hogan wird einige Monate als Berater des Verwaltungsrats bei ABB verbleiben. > The ABB board of directors unanimously appointed Ulrich Spiesshofer as its new CEO. Spiesshofer previously held the position of executive board member for the division of industrial automation and drives. He will succeed Joe Hogan within the framework of a regulated handover process on 15 September 2013. Hogan will remain an adviser to the ABB board of directors for several months.

> Bereits fünf Monate nach Baubeginn ist der Rohbau des neuen Austrotherm XPSProduktionswerks im brandenburgischen Wittenberge fertiggestellt. In einer Gesamtbauzeit von zehn Monaten entsteht auf rund 114.000 m2 ein gänzlich neuer XPS-Produktionsstandort. Die Unger Steel Group zeichnet als Generalunternehmer für die gesamte Planung und Ausführung des Projektes bis hin zur schlüsselfertigen Übergabe verantwortlich. > Five months after the start of construction, the structural work on the new Austrotherm XPS production plant is already complete in Wittenberge, Brandenburg. Within a total construction period of ten months, a completely new XPS production site is being constructed on an area spanning approximately 114,000m2. As the prime contractor, the Unger Steel Group is responsible for the overall planning and execution of the project right up to turnkey delivery.

Ulrich Spiesshofer war zuvor für Industrieautomation und Antriebe verantwortlich Ulrich Spiesshofer was previously in charge of industrial automation and drives

RichtfestFeier im brandenburgischen Wittenberge Topping out ceremony in Wittenberge

Fotos: Siemens AG, Austrotherm, beigestellt

Die selektive Abgasrückführung halbiert die Sinterabgasmenge und reduziert den Koksverbrauch Selective exhaust gas recirculation will halve the amount of sintering waste and reduce coke consumption

iemens Metals Technologies has been contracted by the Metinvest Group to execute the detailed engineering for a new sintering plant for the Ukrainian steel producer PJSC Yenakievo Iron and Steel Works (EMZ). The sintering plant will be built at the Yenakiieve plant on the Donbass plains and will be designed to produce 4.3m tonnes of sinter per year. Selective exhaust gas recirculation will halve the amount of sintering waste gas and reduce coke consumption at the same time. The remaining exhaust gas will be purified using a MEROS facility (maximised emission reduction of sintering). According to Siemens, the facility will reduce sintering plant emissions by up to 99%.


steel Years of experience in structural as well as in architectural steelwork guarantee the customers a high degree of creativity, quick realisation and perfect implementation.

general contracting As general contractor and specialist for overall solutions, Unger undertakes the complete project control and management right from the beginning.

real estate Unger Immobilien forms the platform for real estate developmentand strategic consulting. The services include holistic development, planning and implementation of internal or external projects.

Unger Steel Group worldwide. As a one-stop shop, the internationally successful Unger Steel Group offers its know-how gathered over more than 60 years in all areas of construction and so contributes to its customers‘ success. Decades of expertise in the steel construction industry and a holistic project management make the family-owned business to a trustworthy and responsible partner. Within Europe Unger is the number one in steel construction.

Key factors: on-time delivery, quality and customized solutions

www.ungersteel.com


industry & technology

Die Form folge der Sonne The form follows the sun

Vorgeschmack auf das B端ro der Zukunft: ENERGYbase in Wien-Floridsdorf A taste of what is to come in the office segment: ENERGYbase in the Floridsdorf district of Vienna

62

Succeed 04/13


Der Energieverbrauch ist eine der wichtigsten Fragen bei der Planung neuer Büros. Denn die Gebäude verbrauchen derzeit mehr Energie und stoßen mehr CO2 aus als der Verkehr oder die Industrie.

D

ie Haut grenzt den Menschen von seiner Umwelt ab. Das Sinnesorgan fühlt, was es berührt, macht uns wasserdicht und lässt Sonnenstrahlen eindringen, die der Körper in Vitamine umwandelt. Glaubt man Experten für Energie- und Bauplanung, soll die Fassade eines Gebäudes seine „Haut“ werden. Zentrale Teile der Gebäudetechnik sollen nämlich in ihr beheimatet sein: Wärmezufuhr, Temperatursteuerung, Feuchtigkeit, Luftbewegung, Sauerstoffzufuhr. „Bürogebäude werden nicht nur zum Arbeiten da sein, sondern auch noch andere Aufgaben erfüllen“, sagt Brigitte Bach, Leiterin des Energy Department am Austrian Institute of Technology (AIT) in Wien. Derzeit verbrauchen Wohnhäuser und Bürokomplexe durch stromfressende Klimaanlagen oder mangelhafte Isolierung mehr Energie und stoßen mehr CO2 aus als Verkehr und Industrie. Experten sehen ein enormes Einsparungspotenzial in nachhaltigen Bauweisen. Vor allem die Bürohäuser sollen „intelligenter“ werden.

Fotos: Peter Rigaud c/o Shotview Photographers, H. Hurnaus

Blick in die Büro-Zukunft

Wer einen Vorgeschmack auf die Büros der Zukunft bekommen will, kann „ENERGYbase” besuchen, ein ambitioniertes Bürohausprojekt in Wien-Floridsdorf. Auf 7500 m2 beherbergt das von pos architekten im Auftrag des Wiener Wirtschaftsförderungsfonds entworfene Passiv-Bürohaus eine Fachhochschule, Labors und eben Büros. Die Architektur bestimmt nicht nur das Erscheinungsbild, sondern ist auch für die Heiz- und Klimakosten maßgeblich. In diesem Sinn folgt die Form des Hauses der Sonne: „ENERGYbase hat eine gefaltete, nach der Sonne ausgerichtete Fassade – oben Photovoltaik und unten Glas. Im Sommer gibt es keine direkte Einstrahlung in die Räume, aber eine perfekte Einstrahlung auf die Photovoltaikanlage. Im Winter, wenn die Sonne tief steht, fallen die Sonnenstrahlen hingegen ins Gebäude hinein“, erklärt Bach, deren Forschungsabteilung die technologischen Grundlagen geliefert hat. ENERGYbase verbraucht um 80 % weniger Energie als konventionelle Bürohäuser. Das Haus ist das ganze Jahr über lichtdurchströmt, wodurch um 40 % weniger elektrisches Licht verbraucht wird als normalerweise. Die 400 m2 große Photovoltaikanlage an der Südfassade liefert jährlich 37.000 kWh Solarstrom. Die Frischluftkühlung wird über solarthermische Kollektoren

Energy consumption is one of the most important questions to be answered when planning new office buildings. Buildings currently consume more energy and emit more carbon than transportation or manufacturing.

S

kin separates man from his environment. As an organ, skin feels what it touches, makes us impervious to water and lets in solar radiation that the body turns into vitamins. If experts in energy and building planning are to be believed, the facade of a building will become its “skin” in the future. Important components of building engineering will be incorporated into the facade: heat supply, temperature regulation, humidity, air movement, oxygen supply. “Office buildings won’t just be there for work, they’ll have other functions as well,” says Brigitte Bach, head of

the energy department at the Austrian Institute of Technology (AIT) in Vienna. Currently, residential buildings and office complexes consume more energy and emit more carbon pollution because of power-guzzling air-conditioning units or faulty insulation than transportation or manufacturing. Experts see an enormous potential Wolfgang Knoll, AIT: „Neue Bürogebäude stehen zwischen Effizienz, erneuerbaren Energien und Demand at Management“ Wolfgang Knoll, AIT: “New office buildings occupy a space between efficiency, renewable energies and demand at management”

Succeed 04/13

63


industry & technology

Visitors to ENERGYbase, an ambitious office building project in the Floridsdorf district of Vienna, can get a taste of how the offices of the future might look. Commissioned by the Vienna Business Agency and designed by pos Architects, the passive office building houses a university of applied sciences, laboratories and, of course, offices within its 7,500m2 of space. Architecture determines not only the building’s form but also the costs for heating and cooling. In this sense, the form of the building follows the sun: “ENERGY­base has a folded facade that is directed toward the sun, with photovoltaics on top and glass at bottom. In summer there’s no direct sunlight into the rooms; it’s all perfectly

»Büros der Zukunft sind auch ein Faktor im Wettbewerb um Arbeitskräfte«

»THE OFFICE BUILD­ INGS OF THE FUTURE ALSO PROVIDE A COMPETI­TIVE EDGE IN RECRUITMENT«

calibrated to hit the photovoltaics. In the winter when the sun is at its lowest point, sunlight comes in through the glass,” explains Bach, whose research department supplied the basic technology. ENERGYbase uses 80% less energy than conventional office buildings. The building is flooded with light throughout the year, enabling it to consume 40% less electric light than it otherwise would. 400m2 of photovoltaic panels on the south facade deliver 37,000kWh of solar electricity. The air conditioning is controlled by solar thermal collectors, which also help heat the building in winter along with a ground source heat pump. Plastic pipes interlaced throughout the reinforced concrete ceiling

for a complete redesign of the way energy economics works. By the end of the decade, electricity meters throughout Austria should be modified to handle smart metering at a total cost of up to EUR 1.5bn to the country. The office buildings of the future aren’t just a business model for energy companies; they also provide companies with a competitive edge in recruitment. According to an office worker survey by the Ipsos market research institute, among the most important characteristics of the ideal workspace are fresh air, sufficient light and sustainability. 30% of the employees and employers surveyed said that measures to protect the environment contributed to a company’s Eva Stanzl  image.

A glimpse into the office of the future

Mehrfache Energieeffizienz

„Neue Bürogebäude stehen zwischen Effizienz, erneuerbaren Energien und Demand at Management“, sagt Wolfgang Knoll, wissenschaftlicher Direktor des AIT. Soll heißen: Sie erzeugen ihre eigene Energie und zapfen sie nur dann an, wenn es nötig ist. Nicht verwendete Energie soll das Haus speichern, damit man später darauf zurückgreifen kann. „Ein Haus soll mehr sein als nur ein Dach überm Kopf“, betont Knoll. Bleibt die Frage, wie sich Stromerzeugung, -speicherung und -verbrauch möglichst gut vernetzen lassen, wenn Energie zunehmend dezentral und aus erneuerbaren Quellen gewonnen wird, die nur unregelmäßig liefern. Das AIT hat 8 Mio. Euro für ein „SmartEST“-Labor aufgewendet, in dem die Belastbarkeit neuer Netze auf die Probe gestellt wird. Hier können für einzelne Netzabschnitte unterschiedliche Szenarien getestet und mehrere Komponenten gleichzeitig simuliert werden, zum Beispiel eine Photovoltaik-Anlage, ein elektrischer Speicher und eine Ladestation für Kraftfahrzeuge. Ziel ist, die Energie-Infrastruktur für einen Totalumbau der Energiewirtschaft zu rüsten. Bis Ende des Jahrzehnts sollen Österreichs Zähler flächendeckend auf den digitalen Stromnetz-Betrieb umgerüstet werden, was das Land bis zu 1,5 Mrd. Euro kosten soll. Die Büros der Zukunft sind nicht nur ein Geschäftsmodell für Energieversorger, sondern auch ein Faktor im Wettbewerb der Unternehmen um die Gunst von Arbeitskräften. Laut einer Büronutzer-Studie des Marktforschungsinstituts Ipsos zählen zu den wichtigsten Merkmalen eines idealen Arbeitsplatzes ein gutes Raumklima, ausreichend Tageslicht und Nachhaltigkeit. 30 % der befragten Arbeitnehmer und Arbeitgeber sind der Meinung, dass ein Engagement für den Umweltschutz das Ansehen des Unternehmens verbessert. Eva Stanzl  64

Succeed 04/13

Multiple energy efficiency

“New office buildings occupy a space between efficiency, renewable energies and demand at management,” says Wolfgang Knoll, the managing director of AIT. Quite simply, this means that they generate their own energy and only tap into it when necessary. Excess energy is stored in the building so that it can be used at a later time.“A building should be more than just a roof over our heads,” Knoll asserts. But a major question remains: how can electricity generation, storage and use best be co­ ordinated when energy increasingly comes from decentralised renewable sources that are unreliable in their delivery. AIT built its SmartEST laboratory to test the strength of new networks – to the tune of EUR 8m. In different parts of the network, different scenarios can be tested with numerous components in the simulation at the same time, like photovoltaics, electric storage and a charging station for vehicles. The goal is to prepare the energy infrastructure

for savings in sustainable construction methods. Office buildings in particular need to become more “intelligent”.

gesteuert und unterstützt im Winter die Beheizung, welche über eine Grundwasser-Wärmepumpe erfolgt. In den Stahlbetondecken geführte Kunststoffrohre verteilen die Wärme, der Fachbegriff dafür ist „Bauteilaktivierung“. Zusätzlich befeuchten Pflanzen die Raumluft.

distribute the heated air, which engineers call a thermoactive ceiling. Additionally, plants humidify the air in the building.

Foto: krischanz.zeiller./AIT

Brigitte Bach, AIT: „Bürogebäude werden nicht nur zum Arbeiten da sein, sondern auch noch andere Aufgaben erfüllen“ Brigitte Bach, AIT: “Office buildings won’t just be there for work, they’ll have other functions as well”


Wirtschaftsstandort Business location

„Weitere Belastungen sind kontraproduktiv“ “Additional burdens would be counterproductive” Brigitte Jank, Präsidentin der Wirtschaftskammer Wien, fordert Planungssicherheit und unternehmerfreundlichere wirtschaftspolitische Verhältnisse in Wien. Brigitte Jank, the president of the Vienna Economic Chamber, calls for planning reliability and a more business-friendly political climate in Vienna. Der Wirtschaftsstandort Österreich ist trotz all seiner Qualitäten zuletzt unter Druck geraten. Worin sehen Sie die größten Herausforderungen?

Im Interesse einer zukunfts- und standortfördernden Politik sind weitere Belastungen für Betriebe durch neue oder höhere Steuern kontraproduktiv. Stattdessen müssen die Betriebe entlastet und gefördert werden, und zwar durch Reformen im Steuer- und Verwaltungssystem oder durch Anreize für Investitionen in F&E und Innovation. Außerdem sind Maßnahmen zur Steigerung der privaten Nachfrage und die Senkung der Lohnnebenkosten notwendig. Als Headquarter-Standort nimmt Wien in Europa eine wichtige Position ein. Wie kann diese Rolle gestärkt werden?

Wien hat sich als gefragter Standort für mittlerweile 300 multinationale Headquarter etabliert. Was diese Unternehmen in gesamtwirtschaftlich schwierigen Zeiten brauchen, sind Planungssicherheit und unternehmerfreundlichere wirtschaftspolitische Verhältnisse am Standort Wien. Zudem müssen wir auf die Ausbildung und Verfügbarkeit von hochqualifizierten Fachkräften achten. Die Politik ist gefordert, ein maßvolles und berechenbares Steuer- und Abgabensystem zu installieren. Anfangen kann man sofort bei einer effizienteren und kostengünstigeren kommunalen Verwaltung sowie beim Ausbau des Forschungs- und Bildungsstandortes. Zusätzlich braucht Wien ein strategisches Standortmarketing. Gleichzeitig geht es uns auch darum, mehr Wiener Betriebe in den Export zu bringen und die Zahl der außerhalb Österreichs aktiven Unternehmen in den nächsten Jahren um 30 % zu erhöhen. Die Wirtschaftskammer Wien hat dazu eine Internationalisierungsoffensive gestartet, die bereits Früchte trägt. Sie haben unlängst eine Wirtschaftsdelegation nach Moskau geführt. Welche Chancen bieten sich dort für österreichische Betriebe?

Foto: Meinrad Hofer

Moskau wird in den nächsten Jahren Milliarden in die Stadtentwicklung und die Stadterweiterung investieren und möchte dabei auf Knowhow aus Österreich setzen. Alleine die Baukosten für 60 Mio. m2 an neuem Wohnraum und 45 Mio. m2 an sozialer Infrastruktur werden auf 70 Mrd. Euro geschätzt. Dies bietet für die starken österreichischen TechnologieUnternehmen, die international über einen ausgezeichneten Ruf verfügen, hervorragende Aussichten auf lukrative Aufträge. Die jüngst von mir unterzeichnete Kooperationsvereinbarung zwischen den Wirtschaftskammern Wien und Moskau wird dies unterstützen.  Brigitte Jank fordert eine Entlastung für Unternehmen Brigitte Jank calls for a reduction of burdens on companies

Despite all of its positive qualities, Austria has recently come under pressure as a business location. Where do you see the biggest challenges?

In the interest of a forward-thinking policy that tries to make things easier to do business, placing additional burdens on companies or making them pay higher taxes would be counterproductive. Instead, we need to lessen the burden on companies and support them through reforms in the tax code and the bureaucracy or through incentives to invest in R&D and innovation. Additionally, we need to take steps to increase consumer demand and to lower non-wage labour costs. As a location for corporate headquarters in Europe, Vienna plays an important role. How can this role be supported further?

Vienna has established itself as a sought-after location for 300

multinational corporate headquarters. What these corporations need in times that are difficult for the global economy is planning reliability and a more business-friendly political climate in Vienna. But we also have to focus on education and making sure that we have highly qualified workers. The government needs to act to put in place a moderate and transparent tax system that everybody can understand. They can begin at the regional level by making the administration of local government cheaper and more efficient and by investing in research and education. Vienna also needs a strategic marketing concept to get businesses to locate here. But at the same time we’re also looking to help Viennese companies join the export market and to increase the number of companies that are active outside of Austria by 30% over the next several years. The Vienna Economic Chamber has started an internationalisation drive that has already started to bear fruit. You recently led an economic delegation to Moscow. What are some of the opportunities you see for Austrian companies there?

Moscow is going to be pouring billions into urban development and expansion in the coming years and wants to be able to rely on Austrian knowhow. Just the construction costs for 60m square metres of residential space and 45m square metres of social infrastructure are estimated to be EUR 70bn. This offers Austrian technology companies, which have established a great name for themselves abroad, excellent opportunities to nail down lucrative contracts. The cooperation agreement between the Vienna Economic Chamber and Moscow that I recently signed will support this.  Succeed 04/13

65


EVA Air has EVAjoined Air has the joined Star the Alliance Star Alliance network,network, giving your giving customers your customers an award anwinning award winning service to service Taiwan to and Taiwan a whole and a new whole waynew way of connecting of connecting to Asia. to Asia. Jackie Hsu, ASUS Jackie Corporate Hsu, ASUS Vice Corporate President Vice andPresident Star Alliance and Gold Star Alliance Status. Gold Status.

Visit staralliance.com Visit staralliance.com to find out to more. find out more.


law& taxation DLA Piper berät Bond- Emission von Warimpex DLA Piper advises on bond emission from Warimpex

CHSH: Compliance Management System bei OMV CHSH: OMV’s Compliance Management System

Checkrobin.com ging online Checkrobin.com goes online

> DLA Piper hat den Wiener Immobilienentwickler Warimpex bei der erfolgreichen Platzierung einer Unternehmensanleihe über PLN 63,1 Mio. (etwa EUR 15,1 Mio.) sowie einer Wandelanleihe über PLN 26,5 Mio. (etwa EUR 6,3 Mio.) an der Warschauer Börse beraten. Kapitalmarkt-Spezialist Christian Temmel fungierte als Transaktionsanwalt.

> CHSH Cerha Hempel Spiegelfeld Hlawati hat OMV als erstes ATX-Unternehmen bei der Umsetzung eines Compliance ManagementSystems gemäß dem strengen und umfassenden Standard IDW PS 980 beraten. Dieses umfasst die Themen Antikorruption, Kapitalmarktund Kartellrecht sowie Handelsembargos und wurde in einem knapp einjährigen Verfahren von externen Prüfern auf Angemessenheit, tatsächliche Implementierung und Wirksamkeit geprüft.

> Die Unternehmer Hannes Jagerhofer, Niki Lauda und Attila Dogudan gründeten gemeinsam checkrobin. com. Das Onlineportal bietet Autofahrern die Möglichkeit, ungenutzten Stauraum effektiv zu nutzen, indem sie Gegenstände aller Art transportieren und damit ihre Fahrtfixkosten reduzieren. Wolf Theiss beriet auf der rechtlichen Seite bei der Gründung des Unternehmens.

> CHSH Cerha Hempel Spiegelfeld Hlawati advised OMV as it implemented its compliance management system. OMV is the first ATX-listed corporation to do so under the strict, comprehensive IDW PS 980 standard. It encompasses anti-corruption, capital market and competition law as well as trade embargos and was subject to a year-long auditing process by external auditors who tested its suitability, actual implementation and effectiveness.

> Checkrobin.com was jointly founded by the entrepreneurs Hannes Jagerhofer, Niki Lauda and Attila Dogudan. The online portal offers drivers the opportunity to use excess cargo space in their vehicles by transporting all kinds of objects, thereby reducing their overhead costs for travel by car. Wolf Theiss did the legal advising necessary to found the company.

> DLA Piper advised the Viennese real estate developer Warimpex in its successful placement of a corporate bond worth PLN 63.1m (approx. EUR 15.1m) as well as a convertible bond worth more than PLZ 26.5m (approx. EUR 6.3m) on the Warsaw Stock Exchange. Capital market expert Christian Temmel was the lawyer for the transaction.

Succeed 04/13

67


law&taxation DLA Piper beriet IFC bei der Privatisierung von vier Wasserkraftwerken DLA Piper advised the IFC in the privatisation of four hydroelectric power plants

Albanien privatisiert Wasserkraftwerke

Albania privatises its hydroelectric power plants asna Zwitter-Tehovnik, Partnerin von DLA Piper, beriet Jdie International Finance Corporation (IFC) bei der

Privatisierung von vier Wasserkraftwerken in Albanien. IFC fungierte als Finanzberater, DLA Piper Weiss-Tessbach und die albanische Kanzlei Hoxha, Memi & Hoxha als Rechtsberater. Aus dem fast zwei Jahre dauernden Privatisierungsverfahren ging der türkische Eisen- und Stahlhersteller Kürüm Holding als Bestbieter hervor. „Einmal mehr konnten wir unsere Expertise auch bei komplexen, grenzüberschreitenden Transaktionen unter Beweis stellen“, sagt Zwitter-Tehovnik. asna Zwitter-Tehovnik, a full DLA Piper partner, advised Jthe International Finance Corporation (IFC) in the

privatisation of four hydroelectric power plants in Albania. The IFC served as financial advisers, DLA Piper Weiss-Tessbach and the Albanian firm of Hoxha, Memi & Hoxha as legal advisers. The Turkish iron and steel manufacturer Kürum Holding emerged as the best bidder over the course of the nearly two-year privatisa­ tion process. “Once again, we were able to prove our expertise in complex international transactions,” asserted Zwitter-Tehovnik.

Neue Gesetze in Tschechien

Schönherr erzielt Erfolg für REWE

> Die Tschechische Republik hat einen Schlussstrich unter ihre (rechtliche) Vergangenheit gezogen. Ab dem 1.1.2014 wird es ein neues Bürgerliches Gesetzbuch und Handelsgesetzbuch, das sogenannte Gesetz über Kapitalgesellschaften, geben, das zu massiven Auswirkungen in beinahe allen Bereichen des Geschäftslebens führt. Zudem gelten diese Änderungen nicht erst ab 2014, sondern werden sich auch auf derzeit gültige Rechtsverhältnisse auswirken. Erwin Hanslik, TaylorWessing e|n|w|c Partner in Prag: „Es besteht dringender Handlungsbedarf für alle in Tschechien tätigen Unternehmer.“ Die nun bevorstehenden Änderungen werden eine andere Terminologie, eine neue Struktur und viele neue Regelungen in sämtlichen Bereichen des Wirtschaftslebens bringen. > The Czech Republic has wiped its (legal) slate clean. Beginning on 1 January 2014 it will have a new Civil Code as well as a new Commercial Code, the so-called Law on Corporate Entities, which will have wideranging effects on nearly all facets of business life in the country. Additionally, these changes won’t just be valid beginning in 2014; instead, they will also retroactively affect currently valid legal arrangements. Erwin Hanslik, a partner at TaylorWessing e|n|w|c in Prague: “Every company that is currently operating in the Czech Republic will need to adapt.” The coming changes will usher in a different body of terminology, a new structure and numerous new rules in all areas of business in the country.

> Schönherr beriet die REWE Group Austria bei der erfolgreichen Verteidigung ihrer Übernahme von ADEG vor dem Gericht der Europäischen Union (EuG). Das EuG entschied am 7. Juni 2013 zu Gunsten der Europäischen Kommission und von BILLA, die als Streithelferin der Kommission fungierte, und wies eine Klage von SPAR Österreichische Warenhandels AG ab. Diese hatte beantragt, die im Juni 2008 erteilte Genehmigung des Zusammenschlusses von REWE und ADEG aufzuheben. „Die Entscheidung des Gerichts ist das Ende einer langen Auseinandersetzung um die kartellrechtliche Freigabe für den Erwerb von ADEG durch REWE“, betont EU & Competition Partner Hanno Wollmann, der das Schönherr Team leitete. > Schönherr advised REWE Group Austria in its successful defence of its takeover of ADEG before the EU General Court (EGC). On 7 June 2013 the EGC decided in favour of the European Commission and BILLA, which served as intervenor for the Commission, and dismissed a suit by SPAR Österreichische Warenhandels AG. SPAR had submitted an application to the Court to void the approval of the merger between REWE and ADEG. “The decision of the Court constitutes the end of a long legal battle for the antitrust approval of the purchase of ADEG by REWE,” stated Hanno Wollmann, Schönherr partner for EU & competition law.

68

Succeed 04/13

Schönherr wins case for REWE

AVE verkaufte Osteuropa-Aktivitäten AVE sells eastern Europe venture

> Das österreichische Entsorgungsunternehmen AVE Energie AG Oberösterreich Umwelt GmbH verkaufte seine Osteuropa-Aktivitäten (AVE CEE) an die tschechische EP INDUSTRIES. Wolf Theiss beriet die Käuferin im Zuge der Übernahme in Österreich, der Slowakei, der Tschechischen Republik und Ungarn. > AVE Energie AG, an Austrian waste management corporation, sold its eastern Europe venture (AVE CEE) to the Czech EP INDUSTRIES. Wolf Theiss advised the buyer as part of the sale in Austria, Slovakia, the Czech Republic and Hungary.

Fotos: Getty Images, Lenzing Plastics

New laws in the Czech Republic


Binder Grösswang begleitet Lenzing-Deal Binder Grösswang counsels Lenzing in deal

> Binder Grösswang hat die an der Wiener Börse notierte Lenzing AG beim Verkauf der Lenzing Plastics GmbH im Rahmen eines Bieterverfahrens an ein österreichisches Bieterkonsortium unter Führung der Invest AG, der Beteiligungsgesellschaft der Raiffeisen-Bankengruppe Oberösterreich mit Sitz in Linz, beraten. Die Bewertung entspricht knapp dem 8-fachen des EBITDA des Finanzjahres 2012. Dieser Entscheidung ging ein mehrstufiges Bieterverfahren voraus, aus dem der neue Eigentümer als Biestbieter hervorging. Binder Grösswang Partner Florian Khol und sein Team berieten Lenzing während des gesamten Bieterverfahrens, unter anderem auch bei Verhandlungen sowie behördlichen und rechtlichen Aspekten. > Binder Grösswang advised Austrian Stock Exchange listed Lenzing AG in the auction sale of its plastics business unit (Lenzing Plastics GmbH) to an Austrian bidding consortium led by Invest AG, the investment company of the Raiffeisen Banking Group Upper Austria, based in Linz. The valuation equals close to eight EBITDA multiples of the 2012 financial year. This decision was preceded by a multi-stage bidding process in which the new owner proved to be the best bidder. Binder Grösswang partner Florian Khol and his team advised Lenzing during the complete auction sale process including board room advice and regulatory aspects. Die Lenzing Plastics GmbH ging an ein Bieterkonsortium unter Führung der Invest AG Lenzing Plastics GmbH was sold to a bidding consortium led by Invest AG

Anwälte in Bewegung • Roswitha Stöger (31) verstärkt als Anwältin das Team für Bankrecht und Finanzierungen von Dorda Brugger Jordis. • Therese Frank (29) ist nun als Rechtsanwältin für Binder Grösswang tätig. Sie ist auf den Fachbereich Dispute Resolution spezialisiert. • KWR erweiterte seine 5-köpfige Partnerschaft um Paul Schmidinger (33). Als Head des Real Estate Teams ist Schmidinger u. a. auf Immobilien- und Baurecht sowie auf Architektenrecht spezialisiert. • Roman Rericha wird Partner bei Brandl & Talos Rechtsanwälte. Seine Beratungsschwerpunkte liegen im Gesellschafts- und Kapitalmarktrecht sowie bei M&A-Transaktionen.

Lawyers on the move • Roswitha Stöger, 31, adds depth to Dorda Brugger Jordis’s banking and finance law division. • Therese Frank, 29, is now working as an attorney for Binder Grösswang. Her speciality is dispute resolution. • KWR’s five-member partnership now has a new member: Paul Schmidinger, 33. As head of the real estate team, Schmidinger’s specialities are real estate and construction law as well as architecture law. • Roman Rericha is to become a full partner at Brandl & Talos Attorneys at Law. His areas of expertise are corporate and capital market law as well as M&A transactions.

To be a good lawyer you must, of course, have a perfect command of your legal instruments. But being a great lawyer demands more: intuition, passion, and joy at hitting just the right note – as well as the zeal to think ahead for your clients and to get the best results for them. That’s what we call Lawyering.

AusTriA | BulgAriA | CroATiA | CzeCh repuBliC | europeAn union | hungAry MolDoVA | polAnD | roMAniA | serBiA | sloVAkiA | sloVeniA | Turkey | ukrAine

www.schoenherr.eu


law & taxation

Licht am Horizont Light on the horizon

Sonnenauf- oder untergang? Der M&A-Markt erholt sich weiter, die fetten Jahre sind aber wohl vorbei Is the sun rising or setting? The M&A market continues on its course to recovery, but the golden years are most likely over

70

Succeed 04/13


Die Erholung auf dem M&A-Markt setzt sich langsam weiter fort. Die Deals werden zwar nicht unbedingt weniger, dafür aber kleiner und umso spezialisierter. Ein gewisser Preisdruck sorgt nun auch bei Anwälten für neue Herausforderungen.

N

ach den Krisenjahren hat der M&A-Markt langsam wieder die Spur gefunden, konstatiert Raimund Cancola, Head of Corporate/M&A bei TaylorWessing e|n|w|c Rechtsanwälte: „Es herrscht bei vielen Unternehmen aufgrund der Zurückhaltung bei M&A-Projekten in den letzten Jahren ein Liquiditätsüberschuss, der bei entsprechenden Investitionsmöglichkeiten für Akquisitionen verwendet werden kann.“ Ebenso sei ein relativ konstanter Deal Flow bei Schnäppchen sowie bei „distressed“ Deals, bei denen in die Krise geratene Unternehmen unter hohem Zeitdruck den Eigentümer wechseln müssen, zu verzeichnen. Christoph Mager, Partner DLA Piper Weiss-Tessbach, bestätigt diese Entwicklung. Die Gründe dafür sieht er vor allem darin, dass die Unternehmensbewertungen nach wie vor generell niedrig sind und dass vor allem mittelgroße, familiengeführte Unternehmen relativ hohe Cash-Reserven haben: „Sie werden sich daher insbesondere im Mid-Market-Segment nach Akquisitionszielen umsehen.“ Distressed M&A nehmen zu

Auch Martin Brodey, Managing Partner Dorda Brugger Jordis, stellt eine positive Entwicklung fest: „Der österreichische M&A-Markt ist von Transaktionen im mittleren und unteren Marktsegment geprägt.“ Er beobachtet ebenfalls einen Trend zu distressed Transaktionen. Generell, so Brodey, „ist der M&A-Markt aufgrund der Entwicklungen an den Kapitalmärkten und der makroökonomischen Unsicherheiten vielfältiger und komplexer geworden. Die Marktteilnehmer sind

You wish to set up a company in Austria? We are your one stop shop, assisting you with: Auditing statutory audits, group accounts’ audits, special audits Business and Management Consultancy profit maximization, investment, financial planning Corporate Finance formation of an enterprise, mergers & acquisitions, venture capital International Tax Accountancy consultancy and tax conception, group taxation, transfer pricing, double taxation treaties Accounting bookkeeping, payroll accounting, setting up financial statements, social security Reporting quarterly and yearly reporting under IFRS/US-GAAP With our extensive experiences and well-established international contacts we are a competent and loyal partner for you! BF Consulting Wirtschaftsprüfungs-GmbH Mariahilfer Straße 32 1070 Vienna, Austria

The recovery of the M&A market is slowly continuing. Deals are decreasing in size, but are not necessarily less frequent. Instead, they are becoming all the more specialised. A certain pricing pressure now also poses new challenges for lawyers.

Telephone +43 - 1 - 522 47 91 Fax +43 - 1 - 522 47 911

E-Mail office@bf-consulting.at Internet www.bf-consulting.at

Lost track?

T

he M&A market has now slowly gotten back on track after the crisis years, according to Raimund Cancola, head of the corporate/M&A department at TaylorWessing e|n|w|c Attorneys at Law: “Due to the reluctance in dealing with M&A projects in recent years, many companies are exhibiting excess liquidity that can be used to make acquisitions, given appropriate investment opportunities.”A relatively steady deal flow regarding “bargains” and “distressed” deals, in which companies troubled by the crisis must change ownership under great time pressure, is also being registered. Christoph Mager, a partner at DLA Piper Weiss-Tessbach, confirms this development. According to Mager, it is primarily caused by the fact that business valuations are still generally on the low side and medium-sized, family-run businesses, in particular, have high cash reserves: “They are therefore mainly looking for acquisition targets in the mid-market segment.”

We deliver clarity.

Foto: Getty Images

Distressed M&A on the rise

Martin Brodey, a managing partner at Dorda Brugger Jordis, also notes a positive development.“The Austrian M&A market is dominated by transactions in the middle and lower market segment,” says Brodey, who also observes a trend towards distressed transactions. Generally, Brodey claims that “the M&A market has become more diverse and

In Corporate and M&A. DORDA BRUGGER JORDIS Attorneys at Law Universitätsring 10 · 1010 Vienna · Austria · www.dbj.at

Format: 90x125mm


law & taxation

Martin Brodey, Dorda Brugger Jordis: „Österreichs M&A-Markt ist von Transaktionen im mittleren und unteren Marktsegment geprägt“ Martin Brodey, Dorda Brugger Jordis: “The Austrian M&A market is dominated by transactions in the middle and lower market segment”

weniger risikofreudig als vor der Finanzkrise.“ Auch Clemens Hasenauer, Partner CHSH Cerha Hempel Spiegelfeld Hlawati, sieht starken Zufluss bei distressed M&A-Transaktionen. „Diese sind verhältnismäßig komplex und werden in der Regel unter sehr gro»Trotz turbußem Zeitdruck abgewickelt. Daher, aber auch aus Kostengründen, wird lenter Zeiten: Die meistens nur eine eingeschränkte Due CEE-Region bleibt Diligence-Prüfung durchgeführt“, für Investoren gibt er zu bedenken. Zum Ausgleich attraktiv« versuchen Käufer stattdessen, durch entsprechend gestaltete Vertragsbestimmungen ausreichend Sicherheit zu erlangen, etwa durch Kaufpreisanpassung oder Rückabwicklung. Die Finanzierung von Transaktion sei oftmals sehr herausfordernd. Interessanterweise stellt Thomas Talos, Partner Brandl & Talos, einen leicht gegenläufigen Trend im Vergleich zu seinen Mitbewerbern fest: „Während der Markt in den vergangenen Jahren stark durch distressed M&A-Transaktionen gekennzeichnet war, sind nunmehr wieder verstärkt Konsolidierungsaktivitäten bei gesunden Unternehmen feststellbar. Auch die Anzahl der von uns im M&A-Bereich betreuten Causen steigt stetig.“ Für Thomas Schirmer, Partner Binder Grösswang, bleibt der Trend zu Restrukturierungen und distressed M&A weiterhin stark. „Wir sehen die Marktkonsolidierung als immer wichtigeren Deal-Treiber an. Es gibt kleinere und mittlere Unternehmen in ähnlichen Schwierigkeiten, die ebenso spezifische anwaltliche Dienste benötigen“, so der Experte. Transaktionen mit einem Volumen zwischen 10–50 Mio. Euro würden dominieren, seien aber aufgrund des geringeren Volumens nicht minder spannend bzw. auch nicht minder komplex. Deutlich erkennbar, so Schirmer, „ist der zunehmende Konkurrenzkampf unter den Rechtsberatern und damit der Druck auf die Honorare. Mitunter kommt der zunehmende Konkurrenzdruck von kleineren Spin-offs von Großkanzleien.“ Alexander Popp, Partner bei Schönherr Rechtsanwälte, fasst seine Einschätzung so zusammen: „Der M&A-Markt ist kleiner, volatiler und kompetitiver geworden, und das wird noch einige Zeit so bleiben.“

increasingly important driver of deals. There are small and mediumsized companies in similar trouble that also require specific legal services,” says the expert. Most transactions have a volume of EUR 10m to EUR 50m, but are neither less exciting nor less complex due to the lower volume. “The increasing competition between legal advisers and the attendant pressure on fees is clearly notable. Sometimes the rising competitive pressure comes from smaller spin-offs of large law firms.” Alexander Popp, a partner at Schönherr Rechtsanwälte, summarises his assessment as follows: “The M&A market has become smaller, more volatile and competitive, and this trend will continue for some time.” India and China moving forward

“While in recent years the market was heavily marked by distressed M&A transactions, consolidation activities are now once again on the rise in healthy companies. The number of M&A cases managed by us is also increasing.” For Thomas Schirmer, a partner at Binder Grösswang, the trend towards restructuring and distressed M&A remains strong. “We view the market consolidation as an

Buyers from India and China, but also investors from the CEE area, are increasingly getting involved in western Europe. Raimund Cancola: “This is mainly about a desire to acquire new sales channels or expertise and technology – also in the hopes of gaining a competitive advantage on the domestic markets as a result. In addition, the assignment of politically strategic business areas such as energy and telecoms can also be assumed. Headquarters acquired in such a manner also make market entry easier in (western) Europe and indicate the seriousness of the Asian newcomers.” Christoph Mager considers Chinese investors’ “technological need to catch up” and the associated “transfer of technology” to be crucial.“We view investment activities by investors from India somewhat differently,”

Christoph Mager, DLA Piper WeissTessbach: „Mittelgroße, familiengeführte Unternehmen haben relativ hohe Cash-Reserven“ Christoph Mager, DLA Piper WeissTessbach: “Medium-sized, family-run businesses have high cash reserves”

Thomas Talos, Brandl & Talos: „Die Anzahl der von uns im M&ABereich betreuten Causen steigt stetig“ Thomas Talos, Brandl & Talos: “The number of M&A cases managed by us is increasing”

»DESPITE UNSTABLE TIMES: the cee re­gion remains attractive for investors«

Indien und China rücken vor

Dafür engagieren sich in Westeuropa nun vermehrt Käufer aus Indien und China, aber auch Investoren aus CEE. Raimund Cancola: „Es ist vor allem das Bestreben, neue Absatzwege bzw. Knowhow und Technologien zu akquirieren – nicht zuletzt, weil man sich dadurch auch Wettbewerbsvorteile auf den heimischen Märkten verspricht. Ferner kann auch von einer Besetzung politisch strategischer Geschäftsfelder, z. B. Energie und Telekom, ausgegangen werden. Zudem erleichtert ein solcherart 72

Succeed 04/13

Fotos: Anna Rauchenberger, beigestellt

Albert Birkner, CHSH Cerha Hempel Spiegelfeld Hlawati: „M&A-Aktivitäten in den CEELändern befinden sich in einer Art Schwebezustand“ Albert Birkner, CHSH Cerha Hempel Spiegelfeld Hlawati: “M&A activities in the CEE countries are in a sort of limbo”

more complex due to the developments on the capital markets and macroeconomic uncertainties. The market participants are less willing to take risks than before the financial crisis.” Clemens Hasenauer, a partner at CHSH Cerha Hempel Spiegelfeld Hlawati, also sees a strong influx of distressed M&A transactions.“Such transactions are relatively complex and are normally carried out under great time pressure. For this reason, but also for cost-related reasons, usually only limited due diligence tests are performed,” he points out. To compensate for this, buyers seek to attain sufficient security through appropriately crafted contract provisions – eg by adjusting the purchase price or through reverse transactions. The financing of transactions is often very challenging. Interestingly enough, Thomas Talos, a partner at Brandl & Talos, notes a slightly opposite trend in comparison to his competitors:


IST WIRTSCHAFT IST GELD IST MOBILITÄT IST LIFESTYLE Der erscheint alle zwei Monate und ist im ausgewählten Zeitschriftenhandel um EUR 3,80 erhältlich.

Weitere Informationen und Abobestellung unter abo@diabla.at (im Ausland zuzüglich Porto)

NEU!

ls ABO Jetzt a 1,- für um € 2 aben! 6 Ausg


law & taxation

Wulf Gordian Hauser, Hauser Partners: „Akquisition europäischer Unternehmen bringt Käufern aus Emerging Markets Knowhow“ Wulf Gordian Hauser, Hauser Partners: “By acquiring European companies, buyers from emerging markets gain knowhow”

erworbenes Headquarter im (west-)europäischen Raum den Markteinstieg und indiziert die Seriosität des asiatischen Newcomers.“ DLA Partner Mager betrachtet bei chinesischen Investoren ebenfalls den technologischen Aufholbedarf und damit verbunden den Technologietransfer als entscheidend. „Etwas anders sehen wir die Investitionstätigkeit von Investoren aus Indien“, so Mager. „Hier spielen häufig die Schulung der Mitarbeiter und die Aneignung von Knowhow in der Unternehmensorganisation eine wichtige Rolle.“ Anders verhalte es sich mit Investoren aus CEE: „Sehr viele originäre CEE-Unternehmen haben mittlerweile westeuropäisches Niveau erreicht, sowohl in Bezug auf die Wirtschaft als auch auf das Management. Ihre Investitionstätigkeit umfasst ebenso Westeuropa, wie das bei österreichischen Unternehmen der Fall ist. Dazu kommt, dass viele Märkte in CEE relativ saturiert sind und sich das Interesse verstärkt auf andere Märkte verlagert.“ DBJ Experte Brodey ergänzt: „Nach einer ersten Investitionswelle im Bereich der Rohstoffe interessieren sich vor allem chinesische Investoren nun verstärkt für exportstarke hochspezialisierte Unternehmen, auch in Österreich. Wir haben uns durch die Einrichtung eines China Desks entsprechend vorbereitet und positioniert.“ Clemens Hasenauer bringt auch eine rechtliche Komponente ins Spiel: „Im Technologiebereich wird sicher auch das Interesse an europäischen Technologien und Patenten eine wichtige Rolle spielen. Ähnliches dürfte für Investoren aus CEE gelten.“ Und Alexander Popp ist überzeugt: „Chinesische und indische Investoren sind vor allem an Rohstoffen, Brands und Technologie-Assets interessiert; und sie haben Kapital. Daher können sie jetzt insbesondere bei Verkäufen aus einer Krisensituation heraus interessante Unternehmen oder Unternehmensteile erwerben; in Westeuropa, aber auch in allen anderen Märkten. Bei China ist auch eine politische Agenda im Spiel.“ Auf den Punkt gebracht: „Durch die Akquisition europäischer Unternehmen kommen Käufer aus Emerging Markets an Fabrikationsund Verarbeitungs-Knowhow“, betont Wulf Gordian Hauser von Hauser Partners. CEE-Länder: unterschiedliche Entwicklung

Spannend ist die Frage nach der Entwicklung in den CEE-Ländern. Popp: „Es ist ähnlich wie in Westeuropa. Wir betreuen derzeit verhältnismäßig viele Telekommunikations- und Energieprojekte in CEE.“ Raimund Cancola weist auf den uneinheitlichen CEE-Markt hin: „So ist in Ungarn 74

Succeed 04/13

Alexander Popp, Schönherr: „M&A-Markt ist kleiner, volatiler und kompetitiver geworden. Das wird so bleiben“ Alexander Popp, Schönherr: “The M&A market has become smaller, more volatile and competitive, and this trend will continue”

he says. “Here, the training of staff and the acquisition of knowhow in the company organisation often play an important role.” Investors from the CEE region are another matter: “Very many companies originally from the CEE area have now attained a western European level, both economically and with regard to management,” Mager explains. “Their investment activities also include western Europe, as is the case with Austrian companies. Furthermore, many markets in the

The issue of the development of the CEE countries is a gripping one. Popp: “It’s much like in western Europe. We currently handle a

Thomas Schirmer, Binder Grösswang: „Wir sehen die Marktkonsolidierung als immer wichtigeren Deal-Treiber an“ Thomas Schirmer, Binder Grösswang: “We view the market consolidation as an increasingly important driver of deals”

Raimund Cancola, TaylorWessing e|n|w|c Rechtsanwälte: „Viele Unternehmen nützen Liquiditätsüberschuss für Akquisitionen“ Raimund Cancola, TaylorWessing e|n|w|c Attorneys at Law: “Many companies use excess liquidity to make acquisitions”

CEE countries: differences in development

Fotos: Reiner Riedler, beigestellt

Clemens Hasenauer, CHSH Cerha Hempel Spiegelfeld Hlawati: „Distressed M&A-Transaktionen werden unter großem Zeitdruck abgewickelt“ Clemens Hasenauer, CHSH Cerha Hempel Spiegelfeld Hlawati: “Distressed M&A transactions are carried out under great time pressure”

CEE region are relatively saturated and interest is increasingly shifting to other markets.” DBJ expert Brodey adds: “After a first wave of investment in the area of raw materials, Chinese investors in particular are now increasingly interested in highly specialised companies with strong export capacities, including in Austria. We have prepared and positioned ourselves accordingly by establishing a China desk.” Clemens Hasenauer also points out a legal component: “In the technology sector, interest in European technologies and patents will certainly play an important role. Similar considerations may apply to investors from the CEE region.” Alexander Popp is convinced: “Chinese and Indian investors are mainly interested in raw materials, brands and technology assets. And they have capital. Therefore, they can now purchase interesting companies or parts of companies particularly in crisismotivated sales in western Europe, but also in all other markets. China also has a political agenda in the game.” Simply put: “By acquiring European companies, buyers from emerging markets are able to gain access to manufacturing and processing knowhow,” emphasises Wulf Gordian Hauser of Hauser Partners.


die M&A-Aktivität aufgrund der politischen Entwicklungen, insbesondere der bereits verwirklichten und noch angedachten Verstaatlichungsmaßnahmen, derzeit eher zurückhaltend. Andererseits ist in Polen ein anhaltend hohes Niveau bei den M&A-Transaktionen festzustellen.“ Auch Christoph Mager konstatiert eine „recht unterschiedliche Entwicklung“ in den CEEMärkten: „Die meisten Märkte in CEE machen einen eher gesättigten Eindruck. Die Ausnahme ist Polen. Wir sehen das im Zusammenhang mit dem nach wie vor bestehenden Aufholbedarf z. B. im Infrastrukturbereich oder in der Hotel- und Freizeitindustrie. Auch die sehr aktive Warschauer Börse trägt viel dazu bei, dass Polen derzeit verstärkt Investoren anzieht.“ Hauser sieht das ähnlich: „Während Polen unglaublich erfolgreich ist, scheinen andere Länder, z. B. Bulgarien, nicht wirklich Tritt zu fassen. Und es gibt Länder, die sich politisch selbst demontieren, wie die Ukraine.“ Martin Brodey meint zur Entwicklung in den CEE-Ländern: „Nach einem durch die Finanzkrise ausgelösten generellen Einbruch der wirtschaftlichen Aktivitäten in den Vorjahren ist dank einer stetigen, wenn auch nur leichten Erholung in den vergangenen zwei Jahren von einer Fortsetzung des Aufschwungs auch im CEE-Raum auszugehen. Wir sehen das vor allem anhand von Investitionen im Energie- und Infrastrukturbereich.“ Allerdings gibt CHSH Partner Albert Birkner auch zu bedenken: „Der M&A-Markt in Mittel- und Osteuropa leidet weiterhin unter den Folgen der Wirtschaftskrise. Die M&A-Aktivitäten in den CEE-Ländern befinden sich – wie in ganz Europa – in einer Art Schwebezustand, der von einer abwartenden Haltung der Unternehmen gekennzeichnet ist. Die Aussichten werden durch die ungewisse Entwicklung der Staatenkrise und der Finanzierungsschwierigkeiten der Transaktionen determiniert. Die CEE-Region bleibt für Investoren aber attraktiv.“ Thomas Talos hingegen stellt eine „verstärkte Konsolidierungstendenz im CEE-Raum fest, welche wohl auf den steigenden Kostendruck der dort tätigen Unternehmen zurückzuführen ist.“ Harald Hornacek 

relatively large number of tele­ communications and energyrelated projects in the CEE region.” Raimund Cancola draws attention to the inconsistent CEE market: “In Hungary, M&A activity is currently rather reserved as a result of political developments, particularly the nationalisation measures already realised and still being planned. On the other hand, Poland is displaying a constantly high level of M&A transactions.” Christoph Mager also notes “differences in development” in the CEE markets.“Most markets in CEE appear rather saturated. The exception is Poland. We observe this in the context of the continuing need to catch up in the area of infrastructure or in the hotel and leisure industry. The very active Warsaw Stock Exchange is contributing greatly to Poland’s current appeal for investors.” Hauser is of a similar opinion: “While Poland is incredibly successful, other countries – for instance, Bulgaria – do not seem to be gaining real traction. And there are countries, such as Ukraine, that are even dismantling themselves politically.”

Martin Brodey views the development in CEE countries thus: “After a general slump in economic activities in previous years, which was triggered by the financial crisis, it is safe to assume a continued upswing in the CEE region, thanks to a steady if only slight recovery in the past two years. We are primarily noting this on the basis of investments in the energy and infrastructure sector.” However, Albert Birkner, a partner at CHSH, points out that “the M&A market in central and eastern Europe is still suffering the effects of the economic crisis. As in all of Europe, M&A activities in the CEE countries are in a sort of limbo characterised by a waiting stance on the part of the companies. The prospects are determined by the uncertain outcome of the states’ crisis and the difficulty of financing transactions. The CEE region nonetheless remains attractive for investors.” Thomas Talos, however, notes an “increased consolidation trend in the CEE region that is probably due to rising cost pressures on companies active in the region.” Harald Hornacek 

Impressum Masthead MEDIENINHABER & HERAUSGEBER/MEDIA PROPRIETOR & PUBLISHER: DIABLA MEDIA VERLAG GMBH karlsplatz 1/18, 1010 Wien, Tel +43 1 89 00 881, office@diabla.at

GESCHÄFTSFÜHREr/Herausgeber MANAGEMENT/Publisher: Mag. Oswald Greil (oswald.greil@diabla.at) Christina Weidinger (christina.weidinger@diabla.at) RICHTUNG DES MAGAZINS/EDITORIAL POLICY: Internationales Wirtschaftsmagazin mit österreichischen Wurzeln mit Fokus auf Zentral-, Ost- und Südosteuropa. International business magazine published in Austria and focused on Central, Eastern and Southeastern Europe Verlagsleitung / Publishing director: Andrea Fürnweger ANZEIGEN/ADVERTISEMENTS: Florian Bollmann, Mag. Alexander Bursky, Hermann Tribuser, Michelle Macatangay (Druckunterlagen) AUSLANDSVERTRETUNGEN/ADVERTISING REPRESENTATIVES: France & Switzerland: Inflight Media Marketing, Tel. +33 140 13 79 01. Belgium, Netherlands, Luxembourg & Middle East: GIO Media, Tel. +31 6 22 23 84 20. Turkey: Media Ltd., Tel. +90 212 275 51 52 CHINA: Publicitas Hong Kong Ltd., Tel. +852 2516 1088 Kosovo, Albania, Bosnia and Macedonia: Dioklecian Ltd., +377 44 136 258 Croatia, Slovenia, Montenegro and Serbia: Justinian C.o.o., +385 091 355 6890 Great Britain: HillPost Limited, +44 7875 496 498 Russia, Armenia, Belarus, Ukraine, Georgia, Estonia, Kazakhstan, Latvia, Lithuania: Volga Media, T +7 831 43 97 474 ABONNEMENT/SUBSCRIPTION: Jahresabo (6 Ausgaben) EUR 21,00 (im Ausland exklusive Porto). Bestellung unter abo@diabla.at Subscription for one year (6 issues) at EUR 21.00 (EXCL. INTL. postage). Order your subscription at abo@diabla.at

CHEFREDAKTEUR/EDITOR-IN-CHIEF: Harald Hornacek (harald.hornacek@diabla.at) chef vom dienst/managing editor: Herbert jellmair (h.jellmair@jellmairpartner.coM) MITARBEITER DIESER AUSGABE/CONTRIBUTORS TO THIS ISSUE: Bianca Baumgartner, Michaela Hocek, Andrea Jindra, Irene Mayer-Kilani, Ina Sabitzer, Harald Sager, Walter Senk, Michael Sgiarovello, Eva Stanzl/Wiener Zeitung, Rumyana Vakarelska, Martin Wallner, Christina Weidinger ARTDIREcTOR/GRAFIKdesign/ART DIRECTION/GRAPHIC DESIGN: Constanze Necas (c.necas@jellmairpartner.com) FOTOS/PHOTOS: Natascha Senegacnik / www.fotoredaktion.co.at, David Sailer ÜBERSETZER/KORREKTUR/TRANSLATIONS/PROOFREADING: der I the I das Sprachservice.at (post@sprachservice.at) Robert Gisshammer, Elisabeth Kaplan, Simon Böckle, Karoline Pemwieser, Peter Hindt, Benjamin Wright, Julia Sobota DRUCK/PRINT: Berger Druck, Wiener StraSSe 80, 3580 Horn Papier: LWC aufgebessert (Novapress silk), P.E.F.C. zertifiziert

Ein Magazin aus dem Verlag

COPYRIGHT: Alle Rechte, auch die Übernahme von Beiträgen nach § 44 Abs. 1 Urheberrechtsgesetz, sind vorbehalten. All rights reserved, including the copying of articles as per Art 44 para 1 Austrian Copyright Act.

Succeed 04/13

75


STERNWERTE. Überzeugen auch Sie sich von der App, die User als „die beste Nachrichten-App Österreichs“ bezeichnen. Jetzt gratis für Smartphone und Tablet.



Mehr Infos und Download unter: DiePresse.com/mobilesleben

* lt. ÖWA App Visits und Page Impressions von Nachrichtenmedien im Vergleich

#1

BEBIEAPP-NUTZU NGSZ I APP * UNUDNDUSE-NR-BUTEZWUNGSZAAHHLLEENN* USER-BEWEERRTTUUNG! NG!


newsfacts & Megafusion in Deutschland Mega-merger in Germany

Shopping-Klima sehr unterschiedlich Wide variations in shopping climate

Euro bald auch in Lettland Latvia ready to embrace the euro

> In der deutschen Mobilfunklandschaft bleibt kein Stein auf dem anderen: O2 Deutschland will E-Plus übernehmen. Damit schließen sich der bisher dritt- und der viertgrößte Mobilfunkanbieter zusammen. Nach der Fusion werden sie mit rund 43 Millionen Kunden zum neuen Marktführer in Deutschland. Die Übernahme von E-Plus kostet O2 Eigentümer Telefónica Deutschland EUR 5 Mrd. und 17,6 % an eigenen Aktien. Der Deal soll mittelfristig Synergieeffekte in Höhe von rund EUR 5 Mrd. bringen, insbesondere deshalb, weil nur noch eine Netzinfrastruktur betrieben werden müsste. Die behördliche Genehmigung des Deals steht noch aus.

> Durchwachsenes Konsumklima: Während laut RegioData Research in den baltischen Staaten eine deutliche Verbesserung des ShoppingKlimas zu beobachten ist, zeigen andere Länder eine Verschlechterung, wie z. B. Tschechien, Ungarn oder Slowenien – allerdings von einem relativ hohen Niveau ausgehend. Besonders schlecht sieht es derzeit in Weißrussland aus. Während offizielle Statistiken noch stabile Verhältnisse in Weißrussland suggerieren, zeigt die reale Wirtschaft mit einer Inflationsrate von über 100 % schwerste Probleme. Die Einzelhandelsumsätze gingen in Weißrussland im vergangenen Jahr um 5,8 % zurück. Stabile Werte weisen die meisten Balkanländer sowie Rumänien, Bulgarien, Russland und die Türkei auf.

> „Die geplante Erweiterung der Eurozone um Lettland als 18. Mitglied zeigt, dass die europäische Währungsunion ungeachtet der Krise als Stabilitätsanker wahrgenommen wird und für andere Länder attraktiv ist. Das ist ein ermutigendes Signal für die Stärkung und den Zusammenhalt der Währungsunion. Sie ist nicht zerfallen und sie wird auch nicht zerfallen, sondern weiterwachsen. Der Euro ist die zweitwichtigste Währung der Welt und sie ist trotz aller Krisen der letzten Jahre stabil geblieben“, erklärte Christoph Leitl, Präsident der Wirtschaftskammer Österreich (WKO), angesichts der Empfehlung der Europäischen Kommission, Lettland in die Eurozone aufzunehmen. Die Letten werden voraussichtlich ab Anfang 2014 mit dem Euro bezahlen.

> Major changes to the mobile telecommunications landscape in Germany are in the pipeline with the planned takeover of E-Plus by O2 Germany. This represents a merger of Germany’s third- and fourthlargest mobile phone operators: it will give O2 some 43 million customers in total and make it the new market leader in Germany. The takeover of E-Plus is costing O2’s owners, Telefónica Germany, EUR 5bn and 17.6% of their own shares. In the medium term the deal is intended to create synergy effects worth around EUR 5bn – in particular through consolidation of the network infrastructure. The deal is still awaiting approval by the authorities.

> A patchy shopping picture: According to Regio­ Data Research, there is a noticeable improvement in the shopping climate in the Baltic states, but in other countries such as the Czech Republic, Hungary and Slovenia the situation is deteriorating – albeit from a relatively high baseline. The picture is particularly poor in Belarus: while the country’s official statistics suggest that the position remains stable, the real economy is in deep trouble, with inflation running at more than 100%. Retail sales fell by 5.8% last year in Belarus but were stable in most of the Balkan countries and in Romania, Bulgaria and Turkey.

> “The planned enlargement of the eurozone to include Latvia as the 18th member shows that the European monetary union is regarded as an anchor of stability regardless of the crisis and is attractive to other countries. This is an encouraging sign for the growth and cohesion of the currency union. It has not fallen apart and will not fall apart, but will rather grow further, and the euro is the second most important currency in the world and has remained stable through­ out the crises of recent years,” stated Christoph Leitl, the president of the Austrian Economic Chamber (WKO), in response to the European Commission’s recommendation that Latvia be admitted to the eurozone. The Latvians are likely to start using the euro on 1 January 2014.

Succeed 04/13

77


communications &IT

Die Sorgen hätten andere wohl gerne: Apple schwächelt derzeit ein wenig A headache others would be glad to have: Apple’s growth has subsided slightly

update software AG mit stabilem Ergebnis update software AG sees stable results

> Die an der Frankfurter Börse notierte update software AG, ein führender Anbieter von premium CRM-Lösungen, erzielte im zweiten Quartal 2013 einen Umsatz von EUR 8,2 Mio. und lag damit knapp unter dem Vorjahresniveau. Das EBIT wies mit EUR –0,7 Mio. ebenfalls einen Rückgang aus. Die um 23 % auf EUR 4,1 Mio. gestiegenen Umsätze bei Wartung und SaaS (Software-as-aService) konnten den Rückgang von 18 % bei Lizenzen und Services nicht kompensieren. Das Unternehmen sieht damit eine Bestätigung für die Umstellung seines Businessmodells in Richtung SaaS. > The DAX-listed update software AG, a leading provider of premium CRM solutions, generated a turnover of EUR 8.2m in the second quarter of 2013, coming in slightly below last year’s numbers. At EUR -0.7m, EBIT was also lower. Though maintenance and SaaS (software as a service) sales jumped by 23% to EUR 4.1m, they couldn’t compensate for an 18% drop in licences and services. The company views the result as confirmation of the shift of its business model toward SaaS.

Die update software AG baut Businessmodell in Richtung SaaS um update software AG is shifting its business model toward SaaS

78

Succeed 04/13

Internetpioniere schlagen sich tapfer Internet pioneers are holding their own

> Die großen Internetpioniere bleiben auf Kurs. eBay berichtete, dass sich der Umsatz im zweiten Quartal im Jahresvergleich um 14 % auf USD 3,9 Mrd. gesteigert hat. Auch bei Google läuft es nach Wunsch: „Google hatte ein großartiges Quartal mit über USD 14 Mrd. Umsatz, eine Steigerung von 19 % im Jahresvergleich”, sagte Google CEO Larry Page. „Dass User statt einem mehrere Geräte benutzen und immer mobiler werden, bietet Google enorme Chancen.” Und auch beim angeschlagenen Yahoo! scheint der neue Kurs unter CEO Marissa Mayer langsam zu greifen: Der Umsatz im zweiten Quartal 2013 ist im Jahresvergleich um 7 % auf USD 1,135 Mrd. zurückgegangen. Ohne Traffic Acquisition Costs, die an Partnerunternehmen weitergereichten Umsätze, betrugen die Einnahmen USD 1,071 Mrd., ein Rückgang von 1 % im Jahresvergleich. „Yahoos Leistung im zweiten Quartal ermutigt mich. Unser Geschäft ist weiterhin stabil geblieben und wir haben mehr Produkte auf den Markt gebracht als je zuvor – ungefähr ein bedeutendes neues Produkt pro Woche“, sagte Mayer. > The biggest of the internet pioneers are staying on course. eBay reported that revenue for the second quarter had increased 14% to USD 3.9bn, compared to the same period in 2012. At Google everything's also going according to plan: “Google had a great quarter with over USD 14bn in revenue – up 19% year on year,” said CEO Larry Page. “The shift from one screen to multiple screens and mobility creates tremendous opportunity for Google.” The embattled web giant Yahoo! is also slowly reaping the fruits of CEO Marissa Mayer’s labour: revenue was USD 1,135m for the second quarter of 2013, a 7% decrease from the second quarter of 2012. Revenue excluding traffic acquisition costs was USD 1,071m for the second quarter of 2013, a 1% decrease compared to the second quarter of 2012. “I’m encouraged by Yahoo!’s performance in the second quarter. Our business saw continued stability, and we launched more products than ever before, introducing a significant new product almost every week,” said Mayer. Larry Page, Google, und Marissa Mayer, Yahoo!, können zufrieden sein Larry Page of Google and Marissa Mayer of Yahoo! have reason to be happy

> Das dritte Quartal des Geschäftsjahres verlief für Apple durchwachsen. Das Unternehmen verbuchte einen Umsatz von USD 35,3 Mrd. und einen NettoQuartalsgewinn von USD 6,9 Mrd. Im Vergleichszeitraum des vergangenen Jahres wurden ein Umsatz von USD 35 Mrd. und ein Netto-Quartalsgewinn von USD 8,8 Mrd. erzielt. Das Bruttoergebnis betrug 36,9 % im Vergleich zu 42,8 % im Vorjahrsquartal. Damit schwächte sich nicht nur das Wachstum ab, sondern es ging auch der Gewinn deutlich zurück. Warum? Der Absatz an iPhones war zwar stark, aber bei den margenträchtigeren iPads und iMacs sanken die Verkaufszahlen. Apple verkaufte 31,2 Mio. iPhones, ein Rekordabsatz für das Juni-Quartal, im Vergleich zu 26 Mio. Stück im Vorjahrsquartal. Außerdem verkaufte Apple im abgelaufenen Quartal 14,6 Mio. iPads, was unter der Menge von 17 Mio. aus dem Vorjahrsquartal lag. Die Anzahl der verkauften Mac Rechner ist im Jahresvergleich um 200.000 auf 3,8 Mio. gesunken. > Apple’s third quarter results were a mixed bag. The company posted quarterly revenue of USD 35.3bn and quarterly net profit of USD 6.9bn. These results compare to revenue of USD 35bn and net profit of USD 8.8bn in the year-ago quarter. Gross margin was 36.9% compared to 42.8% in the same quarter last year. That means that not only did growth decline, profits also dropped significantly. Why? iPhone sales were strong while higher-margin iPads and iMacs lagged. Apple sold 31.2m iPhones, a record for the June quarter, compared to 26m in the year-ago quarter. Apple also sold 14.6m iPads and 3.8m Macs during the quarter, compared to 17m and 4m, respectively, in the year-ago quarter.

Fotos: Getty Images, Lois Lammerhuber/Photoagentur Lammerhuber, beigestellt

Apple mit schwächerem Wachstum Apple experiences slower growth


travel &transportation Quehenberger Logistics baut Kontraktlogistik weiter aus Quehenberger Logistics continues to expand its contract logistics > Vor kurzem hat Quehenberger Logistics die Standorte Senec in der Slowakei und Gyo˝r in Ungarn von Logwin Solutions übernommen. „Mit diesen beiden Standorten, die primär in unseren Kernbranchen Retail, Consumer Goods und der Automobilindustrie tätig sind, erweitert Quehenberger Logistics einerseits sein Osteuropa-Netzwerk und entwickelt andererseits vor allem die Kontraktlogistik-Aktivitäten weiter“, sagt Klaus Hrazdira, zuständiger COO für Osteuropa. > Quehenberger Logistics has recently acquired the locations Senec in Slovakia and Gyo˝r in Hungary from Logwin Solutions. “With these two locations, which operate mainly in our core sectors of retail, consumer goods and the automotive industry, Quehenberger Logistics is expanding its eastern European network and developing its contract logistics activities,” says Klaus Hrazdira, Quehenberger’s COO for eastern Europe.

Quehenberger Logistics hat Standorte in der Slowakei und in Ungarn übernommen Quehenberger Logistics has taken over locations in Slovakia and Hungary

Opel Mokka wird in Spanien produziert Opel Mokka to be produced in Spain

> Die große Nachfrage nach dem Opel Mokka führt nun dazu, dass der kleine SUV künftig in Europa gefertigt wird: Das Werk im spanischen Saragossa wird die Produktion in der zweiten Jahreshälfte 2014 aufnehmen. Gleichzeitig werden zusätzliche Kapazitäten im koreanischen GM Werk in Bupyeong-gu, das den Mokka bislang exklusiv fertigt, geschaffen. > As a result of booming demand, production of the Opel Mokka is to be shifted to Europe: GM’s plant in Zaragoza (Spain) will start manufacturing the small SUV in the second half of 2014. At the same time, additional capacity will be created at GM’s plant in Bupyeong (Korea) that until now has been the sole source of production.

Der Opel Mokka kommt ab 2014 auch aus Saragossa From 2014, the Opel Mokka will be coming from Zaragoza

Weltweit größtes Netz von E-Schnellladestationen The world’s largest network of EV fast-charging stations

> ABB errichtet in den Niederlanden die weltweit größte SchnellladeInfrastruktur für Elektroautos. So entstehen im Umkreis von 50 km mehr als 200 Ladestationen in Multistandard-Funktionalität für alle 16,7 Millionen Einwohner. Die ersten „Terra“-Schnelllader von ABB sollen im September 2013 geliefert werden. Die Errichtung der Fastned-Stationen, die ein Solardach erhalten, wird voraussichtlich 2015 abgeschlossen sein. ABB liefert zudem Softwarelösungen für die Fernwartung und stellt die Konnektivität zu Kundenmanagement- und Bezahlsystemen bereit. > The world’s largest fast-charging infrastructure for electric cars is being constructed in the Netherlands by ABB. More than 200 charging stations equipped with multi-standard chargers will bring a fast charger within 50km of all the country’s 16.7 million inhabitants. The first Terra fast chargers from ABB are due to be delivered in September 2013. Construction of the Fastned stations, which will have solar canopies, is expected to be completed in 2015. ABB is also supplying remote management software and providing connectivity to customer management and payment systems.

Transportpreise auf Drei-Jahres-Tief Transport prices hit a three-year low

> Die jüngste Ausgabe des Transport Market Monitor von TRANSPOREON und Capgemini Consulting zeigt, dass die Transportpreise im ersten Quartal 2013, verglichen mit dem vierten Quartal 2012, um 8,1 % gesunken sind. Der Transportpreisindex befindet sich auf dem niedrigsten Niveau seit 2010. Allerdings weisen die Experten darauf hin, dass bereits im März eine Erholung des Transportmarktes und ein Anstieg der Preise zu erkennen waren. Diese Erholung sollte sich fortsetzen. > The latest edition of the Transport Market Monitor produced by TRANSPOREON and Capgemini Consulting shows that transport prices fell by 8.1% between the fourth quarter of 2012 and the first quarter of 2013. The transport price index is now at its lowest level since 2010. However, the experts point out that in March there were signs of a recovery in the transport market accompanied by a rise in prices. This recovery is likely to continue.

ABB verantwortet die Errichtung der Schnelllade-Infrastruktur für E-Autos ABB is creating a fast-charging infrastructure for electric cars

Succeed 04/13

79


training &education Management by Bayern München im Executive MBA (PGM) Management by Bayern Munich in Executive MBA (PGM)

Schlechte Feedback-Kompetenzen Poor feedback skills

Berufsbegleitend zum Doktorat

> Unternehmen haben ein großes Optimierungspotenzial im Bereich der Mitarbeiterführung, vor allem bei den Feedback-Kompetenzen, wie eine Studie des Instituts für Konfliktmanagement und Führungskommunikation (IKuF) zeigt. Während die befragten Führungskräfte ihre Feedback-Fähigkeiten zu 70,5 % mit der Note Sehr gut oder Gut und nur zu 1,5 % mit der Note Genügend bewerteten, gaben nur 45 % der befragten Mitarbeiter ihren Vorgesetzten die Noten Sehr gut und Gut. Jeder vierte Mitarbeiter gab seinem Chef die Note Befriedigend. Und fast jeder dritte Vorgesetzte wurde mit einem Genügend oder sogar schlechter bewertet (31 %). > The area of personnel management offers businesses great potential for improvement, in particular with regard to feedback skills, according to a study by the Institute for Conflict Management and Leadership Communication (IKuF). Although 70.5% of the executives surveyed graded their feedback skills as excellent or very good and only 1.5% said their skills were merely satisfactory, only 45% of the employees surveyed credited their superiors with excellent or very good feedback skills. One in four employees stated that their bosses were average in terms of giving feedback. And almost one in three managers only got a satisfactory or even lower (31%) rating.

> Ab September bietet der Salzburger Weiterbildungsanbieter IfM Institut für Management ein berufsbegleitendes Doktoratsstudium mit dem Abschluss Ph.D. an. Das Studium „Business Economics und Management“ (auf Englisch) findet am IfM und auf dem Campus des Kooperationspartners, der Mendel-Universität, in Brno statt. > From September the Salzburg further education provider IfM Institute for Management is offering a vocational doctoral programme that will lead to a PhD. The course in Business Economics and Management (in English) takes place at the IfM and on the campus of Mendel University in Brno, the collaborating partner.

80

Succeed 04/13

Vocational doctorate

Kooperation im Bildungsbereich Educational collaboration

> Die Universität für Bodenkultur (BOKU), die MODUL University Vienna und das Hernstein Institut für Management und Leadership kooperieren im Aus- und Weiterbildungsbereich. Sie öffnen Seminarangebote für Studierende, Alumni und Seminarteilnehmer aller drei Institutionen zu attraktiven Konditionen. Zusätzlich ist es möglich, ausgewählte Executive-Seminare, die in Kooperation zwischen dem Hernstein Institut und der MODUL University angeboten werden, zu besuchen und sich diese in einem späteren MBA an der MODUL University voll anrechnen zu lassen. > The University of Natural Resources and Life Sciences (BOKU), the MODUL University Vienna and the Hernstein Institute for Management Leadership are collaborating in the areas of education and further education. They are opening up seminars for students, alumni and seminar participants from all three institutions at attractive prices. There is also the option to attend selected executive seminars that are being offered in collaboration between the Hernstein Institute and the MODUL University, which can later be counted towards an MBA at the MODUL University.

Fotos: Getty Images

Erfolgreiche Führung ist erlernbar. Durch die richtige Weiterbildung können sich Manager umfangreiche Führungskompetenzen aneignen Sucessful leadership can be taught. Managers can acquire comprehensive leadership skills with the right training programme

> Erfolgreich führen ist erlernbar. Dieser Grundsatz gilt erfreulicherweise nicht nur für Fußball. Auch Manager können sich umfangreiche Führungskompetenzen aneignen. Wie so oft im Leben hängt der Erfolg jedoch vom Gewusst-wie ab. Unter Leitung von Univ.-Prof. Helmut Kasper zeigt der Executive MBA (PGM) der WU Executive Academy mit innovativer Didaktik und unkonventionellen Methoden auf, wie modernes Führen am eigenen Körper erlernt werden kann. „Führungskräfte müssen zunächst einmal selbst erfahren, dass Teamwork mehr bringt als Einzelkämpfertum“, so Kasper. Der Weg zur Erkenntnis ist durchaus herausfordernd: reflexiver Tiefgang beim Bergwandern, das eine lernende Organisation simuliert, oder das ChampionSHIP Race, wo High Performance in Teams live beim Segeln vor Mallorca stattfindet. Der nächste EMBA (PGM) startet im November. > Successful leadership can be taught. Fortunately this principle doesn’t just apply to football. Managers can also acquire comprehensive leadership skills. However, as so often in life, success depends on knowhow. Under the direction of university professor Helmut Kasper, the Executive MBA (PGM) from the WU Executive Academy is demonstrating how modern leadership can be experienced first hand, through innovative teaching and unconventional methods. “First, executives need to experience for themselves that teamwork achieves more than individual efforts,” says Kasper. The path to this realisation is extremely challenging, involving in-depth reflection whilst mountain hiking, which simulates a learning organisation, or the ChampionSHIP Race, where teams deliver a high performance whilst sailing in Majorca. The next EMBA (PGM) starts in November.


Mit dem Zusammenschluss zur Vereinigung der Wirtschaftskammern im Donauraum wollen wir die Vernetzung der Wirtschaftstreibenden in der Region vorantreiben und die Rahmenbedingungen für wirtschaftliches Schaffen gemeinsam verbessern. Denn im Donauraum liegt nicht nur eine große, gemeinsame Vergangenheit, sondern vor allem eine vielversprechende, gemeinsame Zukunft.

Brigitte Jank, Präsidentin Wirtschaftskammer Wien und Vizepräsidentin der DCCA

der Donauraum

Die Vereinigung der Wirtschaftskammern im Donauraum (Danube Chambers of Commerce Association – DCCA) wurde 2010 gegründet. Mitglieder sind 17 Wirtschaftskammern aus sieben Ländern des Donauraumes (Deutschland, Österreich, Ungarn, Kroatien, Serbien, Rumänien, Bulgarien). Ziele der DCCA sind unter anderem die Verstärkung der Verflechtung der Wirtschaft im gesamten Donauraum, der Aufbau von Wirtschaftskooperationen und die Einführung des Dualen Ausbildungssystems im gesamten Donauraum als Antwort auf die hohe Jugendarbeitslosigkeit in manchen Ländern. „Wir wollen die Wettbewerbsfähigkeit der KMU der Region verbessern, regionale Kooperationen starten, wirtschaftliche Einschränkungen überwinden und die Zugangsmöglichkeit zu EU-Förderungen verbessern“, sagt Brigitte Jank. Die Umsetzung erfolgt über eine Vielzahl an Projekten. Österreich hat für drei Schwerpunktbereiche die Koordinatorenrolle übernommen: Für die Verbesserung der Mobilität und Multimodalität in den Binnenwasserstraßen (also der Ausbau und die Verknüpfung der Verkehrsträger Wasser, Straße, Schiene und Luft), die Investitionen in Menschen und Qualifikation sowie die Verbesserung der institutionellen Kapazität und Zusammenarbeit.

www.dcca.eu

Der Donauraum umfasst 140 Millionen Menschen und ein Fünftel der Fläche der EU. Die wichtigsten Ballungszentren Europas liegen entlang des 3.000 km langen Wasserverlaufs der Donau. Ein Drittel aller Wiener Gesamtexporte gehen in die DCCAMitgliedsländer. In den vergangenen Jahren sind die Wiener Exporte in die DCCAMitgliedsländer um sechs Prozent gestiegen.


PROMOTION

The five-star Valamar Dubrovnik President Hotel and four-star Valamar Argosy Hotel bring a touch of luxury to Croatia’s most exclusive Adriatic resort – Valamar Hotels & Resorts

1

2

3

4

2014 FACELIFT! Valamar‘s Dubrovnik President and Argosy will combine luxury accommodation and services with jaw-dropping vistas.

1

Valamar Dubrovnik President Hotel *****

2

Room at Valamar Dubrovnik President Hotel*****

3

&

4

Valamar Argosy Hotel****

Project is subject to permits and master plans. Some services may change by completion date. Photos are for illustration purposes only.

Open as normal this season before a significant revamp for 2014, the soon-to-be five-star Valamar Dubrovnik President Hotel and soon-to-be four-star Valamar Argosy Hotel bring a touch of luxury to Croatia’s most exclusive Adriatic resort, Dubrovnik. Both enjoy jaw-dropping vistas of the Adriatic from Babin kuk penin-

Valamar Reservation Centre: T + 385 52 465 000, E reservations@valamar.com, W www.valamar.com Booking will be available from 15.09.2013.

sula, a calm, green oasis just 10 minutes from Dubrovnik’s Old Town. The Valamar Dubrovnik President will be Valamar’s first five-star after

guest wellness zone with saunas, a relaxation room and beauty treatments.

it’s extensive facelift - a process that will add a private hotel beach, outdoor

The Valamar Argosy Hotel comprises 308 newly revamped rooms, most with

pool with sun deck and upscale restaurants. Surrounded by dense green-

balconies or terraces.

ery and overlooking a Blue Flag beach, with two others close to hand, it offers a sea view and sizeable balcony or terrace from each of its 294 rooms

At both hotels a team of highly trained staff is on hand to lead friendly ac-

and suites, from standard to executive, romantic to premium, and luxury

tivities, aqua aerobics and summer-long entertainment that complement

to presidential. Each offers a choice of pillows, an extra bed and cot, fluffy

the surrounding tennis courts, watersports, basketball court and football

bathrobes as well as a tub and luxury cosmetics in each bathroom.

pitch. The nearby beaches of Cava and Copacabana also feature beach bars,

As well as a beach eaterie, you’ll find the Elafiti a la carte restaurant and

a nudist area and natural shade. Hotel parking and WiFi are free to guests.

the main dining hall, where a substantial buffet breakfast is served in the

Suggested nearby sightseeing excursions include the National Park of Mljet

morning and live acts perform at night. Sport, leisure and relaxation are the

island, the winelands of Pelješac, a guided tour of Dubrovnik’s historic Old

keynotes. A spa area features a Med-style Wellness area, Finnish, infra-red

Town, Montenegro and Mostar.

and steam saunas, indoor pool, a Kneipp foot bath, a whirlpool, massage,

Valamar is the leading hospitality management company in Croatia op-

waxing, body and facial treatments. Two relaxation rooms and a garden com-

erating 40 properties along the beautiful Adriatic coast in the two main tour-

plete the picture. The Valamar Argosy Hotel’s renovation will incorporate a

ist regions - Istria and Dubrovnik. In Dubrovnik, Valamar offers five hotels

brand new infinity swimming pool with adult and children areas, showers

ranging from three to five stars operating from April to November, except

and changing rooms; a sundeck with parasols and deck chairs, indoor pool,

Valamar Lacroma Dubrovnik Hotel****+ which is open all year long and fea-

room extensions, new balconies and a wellness area. They’ll also be a free

tures the largest conference room in Croatia with capacity of 1200 people.

Further Information: www.valamar.com


destination

48 Stunden in Dubrovnik 48 hours in Dubrovnik

Die Altstadt von Dubrovnik ist von einer mittelalterlichen Stadtmauer umgeben A medieval city wall runs around Dubrovnik’s historic centre

Im südlichen Kroatien liegt ein malerisches Städtchen aus weißem Kalkstein und Marmor direkt an der türkisblauen Adria: Dubrovnik. Die Perle der Adria, wie sie genannt wird, zieht zahlreiche – vor allem gut betuchte – Touristen an. Kein Wunder, denn die Stadt mit ihrem mittelalterlichen Flair verbindet Kultur-, Bade-, Segel- und Tauchurlaub wie keine andere. In southern Croatia, directly next to the turquoise Adriatic, lies a picturesque town of white limestone and marble: Dubrovnik. The “pearl of the Adriatic”, as it is known, attracts scores of tourists – particularly well-heeled ones. This is not surprising, as the town, with its medieval charm, combines sightseeing, seaside, sailing and scuba-diving holidays like no other.

D

ie autofreie Altstadt Dubrovniks, die seit 1979 auf der Liste des UNESCO Weltkulturerbes steht, ist von einer fast 2 km langen Stadtmauer umgeben, die gegen eine Gebühr zur Gänze umrundet werden kann. Von der Stadtmauer aus hat man einen tollen Blick auf die glücklicherweise perfekt erhaltenen Bauwerke der gesamten Stadtgeschichte, wie z. B. den Festungsturm Bokra oder die Kirche des Hl. Blasius. Im Franziskanerkloster hat die älteste Apotheke Europas seit 1317 ihren Sitz. In der Nähe des Stadttores Ploce erklimmt man mithilfe der Seilbahn den 412 m hohen Hausberg Srd¯. Von hier aus hat man an klaren Tagen eine 60 km weite Sicht über die Stadt und den Hafen sowie auf das Meer. In den Sommermonaten herrscht ein riesiger Andrang von Touristen, daher sollte man seinen Besuch in der steinernen Stadt bis zum Abend ausdehnen. Denn erst da kommt bei einem Glas des Nationalgetränks Prošek, einem Dessertwein, und der unaufdringlichen Livemusik an der Hauptpromenade Stradun das ursprüngliche Flair so richtig zur Geltung.

Fotos: Getty Images, beigestellt

T

he car-free historic centre of Dubrovnik, which has been on the UNESCO list of World Heritage Sites since 1979, is surrounded by an almost 2km long town wall that can, for a fee, be walked on for its entire length. The town wall affords a fantastic view of the – as fortune would have it – perfectly conserved buildings dating from all periods of the town’s history such as Fort Bokar and the Church of St Blaise. The Franciscan monastery houses Europe’s oldest pharmacy, founded in 1317. In the vicinity of the Ploce town gate, one can ascend the 450m high Mount Srd¯ by cable car. On clear days, the mountain offers a 60km panorama of the town, harbour and sea. In the summer months, Dubrovnik is crowded with tourists; for this reason, it is advisable to extend one’s visit to the city into the evening. For only then, over a glass of the national drink, Prošek – a dessert wine – and to the sounds of unobtrusive live music on the main promenade, Stradun, does the authentic charm of the place really come into its own.

Sightseeing

War Photo Limited War Photo Limited > Abseits der typischen Touristenmagnete innerhalb der Stadtmauern Dubrovniks, wie des Rektorenpalasts, des Glockenturms oder der Kathedrale Mariä Himmelfahrt, sollte man auch der Kunstgalerie War Photo Limited einen Besuch abstatten. Das Museum ist eine Denkmalstätte für den Krieg. Einerseits sollen die bewegenden und oft auch provokativen Bilder zum Nachdenken anregen und eine historische Perspektive auf das Land bieten, andererseits möchte man damit auch die weltweite Arbeit der Fotojournalisten während eines Krieges würdigen. War Photo Limited: Antuninska 6, 20000 Dubrovnik, E-Mail: info@warphotoltd.com, www.warphotoltd.com > In addition to Dubrovnik’s typical tourist attractions, such as the Rector’s Palace, the bell tower and the Assumption Cathedral, one should also visit the War Photo Limited art gallery. The museum is a memorial site for the war: on the one hand, the moving – and often provocative – pictures are intended to cause reflection and to provide a historical perspective of the country; on the other hand, it aims to pay tribute to the work done by photojournalists around the world during wars. War Photo Limited: Antuninska 6, 20000 Dubrovnik, info@warphotoltd.com, www.warphotoltd.com

War Photo Limited zeigt State-of-the-art-Kriegsfotografie War Photo Limited shows state-of-the-art war photography

Succeed 04/13

83


destination

Eat & Drink

Taverne Sesame The Sesame Tavern > Eine kleine, aber feine Speisekarte bietet die Taverne Sesame, schräg gegenüber des Hilton Imperial Hotels. Die regionalen und exzellenten Köstlichkeiten changieren je nach Saison. So finden sich u. a. Seebarsch, Krabben oder Tintenfisch sowie Lamm und Carpaccio, aber auch Feta-Käse-Ravioli auf der Karte. Unbedingt sollte man einen Tisch auf der von Weinlaub umrankten Terrasse im ersten Stock reservieren, exzellenten kroatischen Wein und Speisen mit Trüffel, der aus Istrien stammt, probieren. Taverne Sesame: Dante Alighieria b.b., 20000 Dubrovnik, T +385 20 412 910, misko.sesame@gmail.com, www.sesame.hr > Diagonally opposite the Hilton Imperial hotel, the Sesame Tavern offers a small, but exquisite menu. The excellent, regional delicacies vary according to the season. Bass, crab and octopus as well as lamb, carpaccio and feta cheese ravioli, among other things, are to be found on the menu. One should definitely book a table for the vine-covered terrace on the first floor, and try the superb Croatian wine as well as dishes with truffle from Istria. The Sesame Tavern: Dante Alighieria b.b., 20000 Dubrovnik, T +385 20 412 910, misko.sesame@gmail.com, www.sesame.hr

HOTEL

Villa Dubrovnik Villa Dubrovnik > Das elegante, lichtdurchflutete Luxushotel wurde im Juni 2010 nach einer Generalüberholung neu eröffnet. Die Villa Dubrovnik beherbergt 56 Zimmer und Suiten, die alle über Meerblick verfügen. Das Hotel bietet seinen Gästen außerdem einen tollen Blick auf die Altstadt, ein Spa mit Indoorpool und Fitnessbereich sowie einen privaten Strandabschnitt. Dieses Hotel ist die richtige Adresse für all jene, die gerne in einer gehobenen, modernen Atmosphäre fern vom städtischen Trubel urlauben. Villa Dubrovnik: Vlaha Bukovca 6, 20000 Dubrovnik, T +385 20 500 300, info@villa-dubrovnik.hr, www.villa-dubrovnik.hr > The elegant, light-filled luxury hotel was reopened in June 2010 after being completely renovated. Villa Dubrovnik has 56 rooms and suites, all of them with a sea view. It also offers its guests a wonderful view of the historic centre, a spa with an indoor swimming pool and fitness area as well as a private stretch of beach. This hotel is the perfect place for anyone who enjoys holidaying in an upmarket, modern atmosphere, away from the downtown bustle. Villa Dubrovnik: Vlaha Bukovca 6, 20000 Dubrovnik, T +385 20 500 300, info@villa-dubrovnik.hr, www.villa-dubrovnik.hr

Nightlife

Café Bar Buz˘a Cafe Bar Buz˘a > Die Bar-Terrasse mit den weißen Schirmen gilt aufgrund ihrer versteckten Location als Insidertipp und verspricht einen herrlichen Sonnenuntergang. Halten Sie sich in der Altstadt an die meerseitige Stadtmauer, die parallel zur Jadranska cesta verläuft. Beim Gundulic´ Platz steigen Sie die Treppe zur Jesuitenkirche und dem Bosˇkovic´ Platz hinauf, wo Sie einem Holzschild mit der Aufschrift „Cold Drinks With The Most Beautiful View“ folgen und in der Stadtmauer einen kleinen Eingang (buz˘a) erspähen. Café Bar Buz˘a: Crijevic´ eva 9, 20000 Dubrovnik, T +385 98 361 934, info@cafebuza.com, www.cafebuza.com > Thanks to its secluded location, the cafe terrace with its white umbrellas is considered to be an insider’s tip and promises beautiful sunsets. To find it, go into the town centre and keep to the seaward town wall, which runs parallel to Jadranska cesta. At Gundulic´ Square, climb the steps up to the Jesuit Church and Bosˇkovic´ Square, where you will see a wooden sign that reads “Cold drinks – with the most beautiful view” and directs you to a small hole (buz˘a) in the town wall. Cafe Bar Buz˘a: Crijevic´ eva 9, 20000 Dubrovnik, T +385 98 361 934, info@cafebuza.com, www.cafebuza.com

Shopping > Dubrovnik strotzt nur so vor typischen Mitbringseln, die auch von der Stadtverwaltung finanziell gefördert werden: von gebrannten Mandeln über Liköre aus Sauerkirschen oder Rosenblättern bis hin zu Olivenöl, Rot- und Weißweinen sowie filigranem Geschmeide oder handgemachter Rosmarinseife. Unumstrittener Klassiker ist aber die Krawatte, die ihren Ursprung in der traditionellen Kleidung der kroatischen Soldaten in Form eines bunten Halstuches hat. Man findet sie z. B. im Croata neben dem Rektorenpalast. Salon Croata: Pred dvorom 2, 20000 Dubrovnik, T +385 20 638 330, www.croata.hr > Dubrovnik is simply full of typical souvenirs, which are also subsidised by its municipality. They range from roasted almonds and liqueurs made from sour cherries and rose petals to olive oil, red and white wines as well as fine jewellery and handmade rosemary soap. The undisputed classic souvenir, however, is the tie (which can be purchased at Croata, for instance, next to the Rector’s Palace). Ties originated from the traditional attire worn by Croatian soldiers in the form of colourful cravats. Salon Croata: Pred dvorom 2, 20000 Dubrovnik, T +385 20 638 330, www.croata.hr Bianca Baumgartner

Destination Info > Austrian Airlines fliegen täglich von Wien nach Dubrovnik. Nähere Informationen unter www.austrian.com > Austrian Airlines flies daily from Vienna to Dubrovnik. For further information visit www.austrian.com

84

Succeed 04/13

Fotos: Getty Images, beigestellt

Krawatte und mehr Ties and more


lifestyle luxury & Klingende Namen

Schnäppchen und Schätze 2.0

In Würde altern

> Für die neue Versace Home Collection wurden keine geringeren als „The Haas Brothers“ auserkoren. Die Künstler und Designer, die in Los Angeles beheimatet sind, haben zwölf herausragende Stücke kreiert. Herausgekommen sind Neuinterpretationen mit klassischen Motiven. Auch Hermès hat seinen Möbelreigen rund um JeanMichel Frank, Enzo Mari und Antonio Citterio erweitert: Die neue Kollektion „Les Nécessaires d’Hermès“ entstand in Kooperation mit dem jungen französischen Möbeldesigner Philippe Nigro. In der Welt des Schmucks hat sich das neue Swarovski Label Cadenzza mit Größen wie Oscar de la Renta, Valentino, Roberto Cavalli, Jean Paul Gaultier und Zoë Kravitz zusammengetan.

> In der Welt des digitalen Zeitalters muss man nicht mehr auf Flohmärkten nach Raritäten aus vergangenen Zeiten suchen – außer man will es ausdrücklich. Startup-Ideen, die gut mit dem Recycling- oder Upcycling-Gedanken harmonieren, gibt es einige. Eine davon ist beispielsweise die App „Shpock“, die von den Österreichern Katharina Klausberger und Armin Strbac erfunden wurde. Eine lebhafte Community weiß seit Frühjahr letzten Jahres Bescheid, wo es begehrenswerte Secondhand-Stücke oder – auch sehr interessant – hippe Kollektionen von Jungdesignern zu ergattern gibt. Webshops mit internationalen Labels zu günstigen Preisen, die es sich zu durchforsten lohnt, sind www.yoox.com oder www.theoutnet.com.

> Es muss nicht immer Botox oder eine Schönheits-OP sein. Wer Dinah Rodrigues trifft, eine 87-jährige Brasilianerin, die unermüdlich auf Reisen ist, um das von ihr „erfundene“ Hormonyoga bekannt zu machen, wird dem Spruch „Man ist so alt, wie man sich fühlt“ neue Bedeutung beimessen. Aus der Verflechtung verschiedener Atemund Entspannungstechniken ist ein dynamischer Übungsablauf entstanden, der die Aktivierung des Drüsen- und Hormonsystems bewirkt. Die Hormonwerte bessern sich bei regelmäßigem Training, d. h. 3 x/Woche mind. 30 min. Auf einen Versuch kommt es an, wenn man unter Wechselbeschwerden, PMS, Migräne, Kinderlosigkeit oder Problemen mit dem Alter leidet. Weitere Infos: www.hormonyogavienna.at

Famous names

> None other than The Haas Brothers were chosen to design the new Versace Home collection. Based in Los Angeles, the artists and designers have created 12 outstanding pieces and reinterpreted classical motifs. And Hermès has also expand­ed its line of furniture featur­ ing Jean-Michel Frank, Enzo Mari and Antonio Citterio: the new collection, Les Nécessaires d’Hermès, was developed in cooperation with the young French furniture designer Philippe Nigro. In the world of jewellery, the new Swarovski label Cadenza has teamed up with such greats as Oscar de la Renta, Valentino, Roberto Cavalli, Jean-Paul Gaultier and Zoë Kravitz.

Bargains and treasures 2.0

> In the digital age, it is no longer necessary to comb flea markets for rarities from times past – unless you really want to. There are several startup concepts that harmonise well with the recycling or upcycling idea; for example, Shpock, an app that was invented by Austrians Katharina Klausberger and Armin Strbac. Launched in spring 2012, this “mobile yard sale” gives its vibrant community information on where to get desirable second-hand pieces or hip collections by young designers. Web shops offering international labels at low prices are also worth a look, for instance www.yoox.com and www.theoutnet.com.

Ageing with dignity

> It doesn’t always have to be Botox or cosmetic surgery. Whoever meets Dinah Rodrigues, an 87-year-old Brazilian who is tirelessly travelling to promote the hormone yoga she “invented”, will gain a deep understanding of the phrase “you are as old as you feel”. Rodrigues merged various breath­ing and relaxation techniques into a dynamic exercise routine that activates the glandular and endocrine systems. Hormone levels improve with regular training (a minimum of 30 minutes, 3 times/week). It’s worth trying for people who suffer from menopause, PMS, migraines, infertility or age-related problems. For further information: www. hormonyogavienna.at

Succeed 04/13

85


lifestyle&luxury

Ungetrübte Sonnenfreuden Carefree sunbathing

> Seit 1960 ist Biotherm mit innovativen Sonnenprodukten am Markt. 2013 ist die Premiere des ersten Sonnenöls über die Bühne gegangen. Sensorisches Vergnügen stellt sich mit angenehmen Texturen und exotischen Zitrusaromen aus Orange, Bergamotte, Petitgrain, Lilie, Jasmin, Moschus und tropischen Hölzern ein. Die Sonnenschutz-Booster-Technologie optimiert die Filterdosierung, und das Antioxidans Astaxanthin aus Süßwasseralgen schützt hocheffizient vor freien Radikalen. Das Ergebnis: harmonische Bräune für alle Liebhaber von Sonnenöl. > Biotherm has been bringing innovative solar products to the market since 1960. 2013 saw the premiere of the company’s first sun oil. Sensory pleasure arises from the pleasing textures and exotic citrus notes of orange, bergamot, petitgrain, lily, jasmine, musk and tropical woods. The socalled sun protection booster technology optimises the filter dosage and the antioxidant astaxanthin, made of freshwater algae, efficiently protects against free radicals. The result: a flawless tan for all lovers of sun oil. 86

Succeed 04/13


Dritte Generation Third generation

Weltweite Premiere World premiere

> Von der Sportswear zur Sonnenbrille: Freunde des exklusiven italienischen Sportswear Labels und Modebegeisterte dürfen aufhorchen. Moncler hat seine erste Sonnenbrillenkollektion vorgestellt, die auf der Mailänder Brillenmesse großen Anklang fand. Man konzentriert sich bewusst auf ein begrenztes Angebot, um die Exklusivität zu bewahren. Also, schnell zugreifen. > From sportswear to sunglasses: fashionistas and friends of Moncler should take notice. The exclusive Italian sportswear label introduced its first sunglasses collection, which was well received at the Milan eyewear fair. Supply is deliberately limited in order to maintain exclusivity. There’s no time to lose!

> Der Orchidée Impériale Molekularextrakt von Guerlain wirkt bereits in der dritten Generation und ist auf dem neuesten Stand der zellulären Bioenergetik. Ähnlich der anmutigen Blume wird mit dieser exklusiven Pflege auch der Haut dauerhaftes Strahlen der Schönheit geschenkt. > The Orchidée Impériale molecular extract by Guerlain is already in its third generation and is on the cutting edge of cellular bioenergetics. Like a graceful flower, this exclusive treatment gives skin an enduring, radiant beauty.

Leichten Fußes durch den Sommer Walking on sunshine

> Ob Semmering, Sylt oder Salzkammergut, Wiener- oder Westerwald, Ischl, Baden-Baden oder Rügen: Ludwig Reiter beschert Füßen die viel zitierte Sommerfrische, die im Wörterbuch der Gebrüder Grimm als „Landlust der Städter im Sommer“ definiert wird. Der „Canaletto“ aus Kalbsvelours mit rahmengenähter Ledersohle und Lederfutter macht guten Fuß zu vielen Anlässen. > Whether Semmering, Sylt or Salzkammergut, Wienerwald or Westerwald, Ischl, Baden Baden or Rügen, Ludwig Reiter takes feet on a summer holiday. So, no matter where your wanderlust should lead you, the Canaletto, made of calf suede leather with sewn-welted leather soles and leather lining, will keep your feet feeling on top of the world.

Klassische Proportionen Classic proportions

Like a Bond Girl

Fotos: beigestellt

Like a Bond girl

> Sie sind beinahe ebenso berühmt wie der Agent 007 selbst: die sexy-unwiderstehlichen Bond Girls. OPI hat sich von fünf Jahrzehnten Filmgeschichte inspirieren lassen und sechs verführerische Nagellacke kreiert: Solitaire (Weiß mit Diamantenschimmer), Pussy Galore (Pink mit Glamour-Faktor), Tiffany Case (Hellblau, im Bild), Vesper (mysteriöses Dunkelviolett), Honey Ryder (schimmerndes Gold) und Jink (hypnotisierende Koralle). > They are nearly as famous as 007 himself: the irresistibly sexy Bond girls. Inspired by five decades of film history, OPI has created six seductive nail polishes: Solitaire (white with a diamond shimmer), Pussy Galore (pink with glamour factor), Tiffany Case (light blue, pictured), Vesper (mysterious dark purple), Honey Ryder (shimmering gold) and Jink (hypnotic coral).

> Die Luminor Marina 1950 3 Days Automatic von Officine Panerai kombiniert erstmals ein weißes Zifferblatt mit 42 mm Gehäuse. Das Automatikkaliber P.9000 mit einer Gangreserve von drei Tagen wird vollständig in der Manufaktur in Neuchâtel gefertigt. Die typische Kronenschutzbrücke garantiert Wasserdichtigkeit bis zu einem Druck von 10 bar. Gehäuse und Lünette sind poliert. > The Luminor Marina 1950 3 Days Automatic by Officine Panerai combines a white dial with a 42mm case for the first time. The automatic calibre P.9000 with a power reserve of three days is manufactured entirely at the manufactory in Neuchâtel. The typical crown protection bridge guarantees water-resistance up to a pressure of 10 bar. Case and bezel are polished.

Edle Accessoires Elegant accessories

> Cristina Batlan hat sich einen Traum verwirklicht. Mit Musette hat sie eine Marke geschaffen, die luxuriöse Taschen und Schuhe mit hohem Traditions- und Manufakturanspruch offeriert. Lederqualität und detailreiches Finishing machen ihre Kollektion rund um den Globus beliebt, wie die Stores in New York, Luxemburg, Budapest, Israel etc. beweisen. > Cristina Batlan has made her dream come true. She has created Musette, a brand that offers luxury bags and shoes with high standards as to tradition and manufacturing. The quality of the leather and detailed finishing have made her collection popular around the globe, as evidenced by the stores in New York, Luxembourg, Budapest, Israel and other locations.

First Class Feeling fürs Handgepäck First-class feeling for your hand baggage

> Welche Pflegeprodukte dürfen ins Handgepäck? Wie groß dürfen die Fläschchen für Flüssigkeiten sein? Gibt es eine Alternative zu den gebräuchlichen, aber stillosen Plastiktüten? Abhilfe schafft ChackPack – die erste online Flight Pack Boutique: Sie sorgt für Stil und Komfort beim Fliegen. Neben einem umfassenden Sortiment an Pflegeprodukten in Reisegröße unter 100 ml bietet www.chackpack.com exklusive Flight Packs für jeden Geschmack, von klassisch schön über funktional bis modisch elegant und stilvoll. > Which skincare products are you allowed to take on board? How big can the containers for fluids be? Is there an alternative to the common, but unstylish, plastic bags? ChackPack, the first online flight pack boutique, has the solution and allows you to travel in style and comfort. Aside from a comprehensive range of skincare products in handy containers with a volume of no more than 100ml, www. chackpack.com offers exclusive flight packs to cater to every taste – from classic to functional and elegant to stylish.

Pflegender Reisespezialist Nurturing travel specialist

> Kiehl’s Since 1851 hat eine Hautpflegelinie speziell für Vielflieger, Weltenbummler und Jetsetter lanciert. „Travel-Tested Solutions“ besteht aus vier Produkten, die mit essenzieller Feuchtigkeit und Nährstoffen versorgen und vor Dehydration, Spannungen und Rötungen schützen. Enthalten sind u. a. Kaktusblumenextrakt, tibetanischer Ginseng, Lavendel und Rosmarin. > Kiehl’s Since 1851 has launched a skincare line formulated especially for frequent flyers, globetrotters and jetsetters. The line, which goes by the name of TravelTested Solutions, consists of four products that provide essential moisture and nutrients and protect against dehydration, stress and redness. The formula includes cactus flower extract, Tibetan ginseng, lavender and rosemary. Succeed 04/13

87


lifestyle & luxury

Mehr Licht! More light!

Der Lichtdesignerin Carlotta de Bevilacqua geht es weniger um bloßes Design als vielmehr darum, das Licht im Raum optimal zur Geltung zu bringen. Und das in möglichst energieeffizienter Weise.

Lighting designer Carlotta de Bevilacqua is not so much about mere design as optimal accentuation of the light in a space – in the most energy-efficient way possible.

D

D

esign, das die Menschen erfreut, das schön anzusehen ist, sich gut anfühlt und ansprechende Hüllen für Gebrauchsgegenstände schafft, ohne deren Funktion allzu sehr zu beeinträchtigen – das sind so die gängigen Vorstellungen, die man mit Design verbindet. Die Mailänder Architektin und Designerin Carlotta de Bevilacqua, die sich hauptsächlich mit Lichtdesign beschäftigt, sieht das ganz anders: „Ich will die Leute mit meinen Entwürfen dazu bringen, verantwortungsbewusster zu handeln. Ich versuche, Dinge zu designen, die das Licht auf intelligente Weise managen, d. h. unter weniger Materialeinsatz und mit geringerem Verbrauch. Design ist kein Selbstzweck und gutes Design muss heute auch nachhaltig sein!“ Das Wort „nachhaltig“ ist mittlerweile freilich inflationsbedroht. Aber Carlotta de Bevilacqua sagt es nicht bloß so, sondern sie handelt auch danach. So ist sie eine große Verfechterin des Leuchtkörpers 88

Succeed 04/13

esign that pleases people, that is pleasant to look at, feels good and creates an appealing surround for objects of utility without significantly affecting their function – these are the current ideals associated with design. Milanese architect and designer Carlotta de Bevilacqua, who engages mainly in lighting design, sees things very differently. “I want my designs to encourage people to act more responsibly. I try to

design objects that “manage” light in intelligent ways; that is, with less input and lower consumption. Design is not an end in itself and these days good design must also be sustainable!” Admittedly, the word “sustainable” is now at risk of over-inflation. But Bevilacqua doesn’t just talk about it, she acts on her convictions. She is a great champion of the LED (light-emitting diode) light fitting, which, in her opinion, is the

Fotos: beigestellt

Im ausgefahrenen Zustand erinnert „Copernico“ ans Planetensystem des Namensgebers In its expanded form, Copernico is reminiscent of the planetary system of its namesake


LED (Leuchtdiode), dem ihrer Überzeugung nach die Zukunft gehört. Die LED verbraucht einen Bruchteil der Energie einer herkömmlichen Lichtquelle und ist um ein Vielfaches langlebiger. Sie rechnet vor: „Eine Glühbirne hält 1000 Stunden und ein Spot 3000 Stunden. Mit einem LED-Spot komme ich hingegen 80.000 Stunden aus, was bei normalem Verbrauch mehr als zwanzig Jahre sind!“ Allerdings sind LEDs nach wie vor teurer. Vom designerischen Aspekt gesehen, hat die LED viele Vorzüge, wie de Bevilacqua weiß: „Die Leuchtdiode selbst ist ganz klein, sodass ich große Freiheiten beim Entwerfen der Leuchte habe. Ich kann mich ganz darauf konzentrieren, wie ich das Licht im Raum zur Geltung bringen möchte.“ Das Licht ist nämlich ihr primäres Anliegen, nicht die Leuchte oder die Lampe, denn die sind nur Mittel zum Zweck. Das habe mehr mit Architektur zu tun, als man glauben würde, erklärt die Mailänderin, die an der dortigen Architekturfakultät unterrichtet: „Für einen Architekten ist auch Licht nichts anderes als ein weiteres Baumaterial. Man gestaltet den Raum anhand der gewünschten Lichtverhältnisse.“ Ingeniös, versatil, ökologisch

Carlotta de Bevilacquas Designverständnis lässt sich schlagwortartig so zusammenfassen: ökologisch nachhaltig, designerisch vielseitig und von der Technik her tüftlig. „In meinen Entwürfen finden Sie keine Dekadenz, keine überflüssigen Formen. Ich bin sehr technisch orientiert und gehe von der gewünschten Funktion aus. Die Emotion kommt ganz zum Schluss, aber sie kommt wohlgemerkt nicht zu kurz!“, sagt sie. Als beispielhaft in diesem Sinne kann Carlotta de Bevilacquas Pendelleuchte „Copernico“ gelten, die aus mehreren nur 5 mm dicken Ellipsen besteht, die ihrerseits mit zahlreichen LEDs bestückt sind. Das aus recycelbarem Material bestehende Stück wird flach angeliefert und benötigt daher wenig Platz und Verpackungsmaterial. Im ausgefahrenen Zustand erinnert die Copernico ans Planetensystem des Namensgebers, ihre Gestalt lässt sich aber von Hand ganz einfach und in vielfältiger Weise variieren. „So schafft sich jeder nach Belieben sein eigenes Lichtdesign.“ Ein weiteres schönes Beispiel für Carlotta de Bevilacquas Auffassung von Design, bei der immer auch ein Anliegen mitschwingt, ist „Altrove“ – italienisch für „anderswo“. Es handelt sich dabei um ein quadratisches Objekt von 1 m2 mit einem Alu-Rahmen wie ein Gemälde, in dem das Licht in fließender Bewegung über transparente und gar nicht schnurgerade verlaufende Nylonkabel geleitet und durch eine Spiegelfläche reflektiert wird. „Wir interagieren mit dem Licht“, erklärt sie. „Altrove ist in den verschiedensten Farben einstellbar, die ihre jeweiligen psychologischen Wirkungen entfalten.“ Diese sind stets Wirkungen des Wohlbefindens. Altrove – ein Objekt wie ein abstraktes, dabei Licht spendendes Gemälde, das zur Kontemplation einlädt und nicht zufällig in Krankenhäusern ein Erfolg ist. Lichtwerfende Schatten

Als Predigerin der Nachhaltigkeit war Carlotta de Bevilacqua sofort Feuer und Flamme für Issey Miyakes Leuchtenprojekt „In-Ei“ – japanisch für „Schatten“; und als Vorstandsmitglied von Artemide war sie auch aktiv an dessen Durchsetzung beteiligt. Dazu sei angemerkt, dass sie mit Ernesto Gismondi, dem Gründer von Artemide, verheiratet ist. Das Unternehmen ist einer der maßgeblichen, wenn nicht der bedeutendste Leuchtenhersteller der Welt und hat mit so ziemlich allen namhaften Designern zusammengearbeitet. So auch mit Issey Miyake. Sein Designstudio hat ein auf dreidimensionaler Geometrie basierendes Programm entwickelt, mit dessen Hilfe Kleidung aus einem Stück sowohl flach gefaltet werden kann als auch selbststehend dreidimensionale Formen annehmen kann. Wenig verwunderlich, dass Miyake sich gerade mit diesem Thema befasste, ist er doch vor allem für seine faltenreichen, quasi-skulpturale Gestalt annehmenden Entwürfe bekannt. Und ist doch auch Japan das Land, in dem Origami, die Technik des Faltens von Papier, zur Kunstform erhoben wurde. Das 3D-Programm war aber noch nicht einmal die größte Innovation, denn die bestand nämlich darin, nicht mit Stoff zu arbeiten, sondern mit einer Faser, die aus dem Recycling von PET-Flaschen gewonnen wird.

future. The LED uses a fraction of the energy of a traditional light source and lasts many times longer. “A light bulb lasts 1,000 hours, a spotlight lasts 3,000 hours,” she points out. “From an LED spotlight you get 80,000 hours, that’s more than twenty years of regular use!” However, LEDs are still relatively expensive. Bevilacqua knows that the LED has many advantages from a designer’s point of view. “The light-emitting diode itself is very small,” she explains, “which means that I have a great deal of freedom when designing the lights. I can focus fully on how I want to accentuate the light in a space.” The actual light is her primary concern, not the lamps – these are just a means to an end. It has more to do with architecture than one would think, explains the Milanese designer, who lectures at the School of Architecture there. “For an architect, light is just an additional ‘building material’. The space is arranged according to the desired lighting conditions.” Ingenious, versatile, ecological

Carlotta de Bevilacqua’s design philosophy can be summed up in these words: ecologically sustainable; versatile in design; and, from a technical aspect, meticulous. “In my designs you will find no decadence, no gratuitous forms. I am very technically oriented and start with the desired function. Emotion comes right at the end, but rest assured, it is not neglected!” she says. A good example of this is Bevilacqua’s Copernico pendant light, which consists of several ellipses, just 5mm thick, fitted with numerous LEDs. The pieces, which

consist of recyclable material, are delivered flat and therefore require little space or packaging. In its expanded form, Copernico is reminiscent of the planetary system of its namesake, but its design makes it very easy to vary by hand in all manner of ways. “This means everyone can create their own light design to their own taste,” Bevilacqua points out. Another nice example of Carlotta de Bevilacqua’s design concept, which constantly resonates her concerns, is Altrove (Italian for “elsewhere”) – a 1m square object with an aluminium frame like a painting, in which light is conducted in flowing movements over irregular, transparent nylon cables and reflected in a mirrored surface. “We interact with the light,” she explains. “Altrove can be adjusted to a variety of colours and each one displays its particular psychological effect.” Which is always one of wellbeing. Altrove is reminiscent of an abstract, light-giving painting that invites contemplation, so it’s no accident that it is a success in hospitals. Light-throwing shadows

As a preacher of sustainability, Bevilacqua was instantly hooked on Issey Miyake’s light project, In-Ei (Japanese for “shadows”) and – as a member of the board of directors of Artemide – also took an active role in its implementation. It should be noted that she is Carlotta de Bevilacqua: „Ich will die Leute dazu bringen, verantwortungsbewusster zu handeln“ Carlotta de Bevilacqua: “I want my designs to encourage people to act more responsibly”

Innovation muss sein

„Issey Miyake ist ein guter Bekannter von uns“, erzählt Carlotta de Bevilacqua. „Und mein Mann hatte die Idee, das Konzept auf die Welt Succeed 04/13

89


lifestyle & luxury

„Altrove“ ist eine wirkungsvolle Interaktion mit dem Licht Altrove is a compelling interaction with light

90

Die Leuchtenserie „In-Ei“ wurde heuer als großes Innovationsprojekt von Artemide vorgestellt The In-Ei series was presented this year as Artemide’s great innovation project

Innovation is essential

“Issey Miyake is a good friend of ours,” Carlotta de Bevilacqua recounts, “and my husband had the idea of carrying the concept over to the world of lighting.” And thus In-Ei was born. This series of lights was presented this spring as Artemide’s great innovation project. With good reason: In-Ei is washable, non-flammable and supports itself without a frame. And it is ecological, because its recycling production requires up to 40% less energy than other materials. What’s more, it arrives folded, like Copernico, and therefore saves space. The collection’s white pieces give no indication of their origin as

Zur Person

The person

Carlotta de Bevilacqua leitet ein Designstudio (www.debevilacqua.com) und den Designmöbel-Hersteller Danese Milano (www.danesemilano. com). Weiters ist sie Mitglied des Vorstands von Artemide, dem von ihrem Mann Ernesto Gismondi geführten internationalen Leuchtenhersteller, und unterrichtet Lichtdesign an der Mailänder Architekturfakultät. De Bevilacqua tritt für energieeffiziente, nachhaltige Produkte ein. Quergedacht hat sie immer schon, etwa in den 1980er Jahren als Mitglied der impulsgebenden Gruppe Memphis rund um Ettore Sottsass.

Carlotta de Bevilacqua heads a design studio (www.debevilacqua.com) and Danese Milano, a designer furniture manufacturer (www.danesemilano.com). She is also on the board of directors of Artemide, the international light manufacturer managed by her husband, Ernesto Gismondi, and teaches lighting design at the Milanese School of Architecture. Bevilacqua advocates energy-efficient, sustainable products. She has always thought outside the box, eg in the 1980s as a member of the trend-setting Memphis Group surrounding Ettore Sottsass.

Succeed 04/13

Fotos: beigestellt

der Leuchten zu übertragen.“ Daraus entstand „In-Ei“, eine Serie von Leuchten, die in diesem Frühjahr als das große Innovationsprojekt von Artemide vorgestellt worden ist. Nicht zu Unrecht, denn „In-Ei“ ist abwaschbar, nicht entflammbar und rahmenlos selbststehend. Und die Serie ist ökologisch, weil seine Recycling-Produktion um bis zu 40 % weniger Energie benötigt als andere Materialien. Zudem kommen die Modelle, wie die Copernico, gefaltet und spart dadurch Platz. Ihre Herkunft aus Plastikflaschen merkt man den weißen Stücken der Kollektion nicht an. Sie fühlen sich wie die japanischen Sho¯ji-Papierwände an, sehen mit ihren vielfältigen Falten und Kanten wie Lebewesen aus Gottes alternativer Werkstatt aus und bringen dadurch auch ein ganz neuartiges Wechselspiel aus Licht und Schatten hervor. Carlotta de Bevilacqua: „,In-Ei geht vom Schatten aus, der Licht wirft, nicht umgekehrt.“ Ein Projekt, das so ganz ihrem Credo entspricht, nämlich dass ein neues Produkt nur dann Sinn hat, wenn es eine Innovation enthält. Auch abseits des Themas Nachhaltigkeit ist Carlotta de Bevilacqua ganz auf Weltverbesserung eingeschworen. Sie ist nämlich Vegetarierin und rettet obendrein beispielsweise auch Esel, die ansonsten altersbedingt verwurstet werden würden, liest herrenlose Hunde und Katzen auf und hat ihr Landhaus in ein sicheres Heim für allerlei gefährdete Geschöpfe verwandelt. Harald Sager 

married to Ernesto Gismondi, the founder of Artemide. The firm is one of the most significant lighting manufacturers in the world, if not the most significant, and has collaborated with just about every famous designer – including Issey Miyake. His design studio has developed a programme based on three-dimensional geometry, with the help of which, garments from a single piece of cloth can be folded flat or take on freestanding, three-dimensional shapes. It’s little wonder that Miyake engaged with this topic, since he is known above all for his folded, quasi-sculptural, form-assuming designs. And Japan is, of course, the country where origami, the technique of paper folding, is extolled as an art form. However, the 3D programme is not the biggest innovation. That lies in the choice to work, not with cloth, but with a fibre extracted from the recycling of PET bottles.

plastic bottles. They feel like Japanese Shoji paper room dividers, look like creatures from God’s alternative workshop with their various folds and edges and thus produce an entirely new interplay between light and shadows. According to Bevilacqua,“In-Ei is about shadows that throw light, not the other way round”. A project that fully satisfies her creed; namely, that a new product is only useful if it incorporates an innovation. Alongside the topic of sustainability, Carlotta de Bevilacqua is fully committed to improving the world. Not only is she a vegetarian, she also rescues donkeys that would otherwise be slaughtered due to old age, picks up stray dogs and cats and has turned her country house into a safe haven for all kinds of vulnerable creatures. Harald Sager 


home &office Teures Pflaster Hongkong

Immer mehr eigene vier Wände in Slowenien

Neues Green Building-Zertifikat New green building certificate

> Mit EUR 517/m2 und Monat hat Moskau die viertteuersten Einzelhandelsflächen in Europa und die teuersten im CEE-Raum, wie eine Studie von CBRE darlegt. Die teuersten Flächen befinden sich mit EUR 737 beziehungsweise EUR 735 in London und Paris, gefolgt von Zürich. Die weltweit teuersten Mieten müssen Einzelhändler derzeit allerdings in Hongkong bezahlen, wo sie fast 600 % höher sind als in Moskau und unglaubliche EUR 3029/m2 und Monat betragen.

> Seit der Öffnung hat sich Slowenien in atemberaubendem Tempo einem westlichen Standard angenähert. Mittlerweile wohnen auch mehr als 80 % der Slowenen in den eigenen vier Wänden. Dabei ist aber mit billigem Geld eine Immobilienblase entstanden: Zwischen 2004 und 2007 sind die Preise im Jahresdurchschnitt um 17 % gestiegen. 2008 erfolgte eine Kehrtwendung und mittlerweile sinken die Preise wieder, doch geht auch die Zahl der Abschlüsse deutlich zurück. Mit steigender Arbeitslosigkeit, vor allem unter den Jungen, sinkt nämlich die Nachfrage. Die Regierung versucht jetzt, Impulse zur Belebung des Marktes zu schaffen.

> „Green Building“ wird immer relevanter. Zusätzlich zu den bereits bekannten Zertifikaten BREEAM und LEED hat Moskau nun ein neues Gütesiegel für „blaues“ Bauwesen der Deutschen Gesellschaft für Nachhaltiges Bauen (DGNB) bzw. der Österreichischen Gesellschaft für Nachhaltige Immobilienwirtschaft (ÖGNI) eingeführt. „Dieses neue Gütesiegelsystem will mehr als nur grün sein, da es sowohl auf die ökonomischen Aspekte Wert legt als auch auf die ökologischen Kriterien von nachhaltigem Bauen“, sagt Philipp Kaufmann, Präsident der ÖGNI. Das Class A Bürogebäude Leninsky Prospekt 119 wurde als erstes Gebäude unter der neuen Richtlinie ausgezeichnet.

Hong Kong – an expensive place

> At EUR 517/m2 per month, Moscow’s retail space is the fourth most expensive in Europe and the most expensive in the CEE region, as shown in a study by CBRE. The most expensive space is priced at EUR 737 and EUR 735 respectively in London and Paris, followed by Zurich. However, retailers in Hong Kong currently have to pay the highest rental rates worldwide, which are almost 600% higher than in Moscow and amount to an unbelievable EUR 3,029/m2 per month.

More and more home owners in Slovenia

> Since the curtain was raised on a new Europe, Slovenia has come close to western European standards in a breathtakingly short period of time. Now, more than 80% of Slovenians own their own home. However, cheap loans have created a property bubble. Between 2004 and 2007 prices rose by an annual average of 17%. In 2008 there was a U-turn and now prices are falling again. The number of new constructions has also decreased significantly. With unemployment on the rise, primarily amongst young people, demand is falling. The government is now trying to create incentives to stimulate a market recovery.

> Green building is becoming increas­ingly relevant. In addition to the already familiar BREEAM and LEED certificates, Moscow has now introduced a new seal of approval for “blue” architecture from the German Sustainable Building Council (DGNB) and the Austrian Society for Sustainable Real Estate (ÖGNI). According to Philipp Kaufmann, the president of ÖGNI, “this new certification system aims to be more than just green, because it values the economic aspects of sustainable building as well as the ecological criteria.” The class A office building Leninsky Prospekt 119 was the first building to be recognised under the new guidelines.

Succeed 04/13

91


home&office Höchstes Gebäude Rumäniens fertiggestellt

Romania’s tallest building completed

E

in spannendes und von der Krise beeinflusstes Projekt hat nun seinen glücklichen Abschluss gefunden. Raiffeisen evolution stellt nach fast zweijähriger Bauzeit Rumäniens höchstes Gebäude fertig, nämlich den 137 m hohen SkyTower sowie das angeschlossene Bürogebäude FCC Office. Beide Gebäude wurden bereits Ende 2011 an die Raiffeisen Property Holding International (RPHI) verkauft.

Aufgrund der Krise wurde das Konzept des SkyTower noch einmal überdacht und den Marktgegebenheiten angepasst Owing to the crisis, the SkyTower concept was revised and adapted to the market situation

Cooperating on a new level

> Eine neue Lösung für die immer wichtiger werdende Baudokumentation hat die österreichische Firma docu-tools entwickelt. „Die fehlerfreie, lückenlose Dokumentation eines Bauwerks mit eindeutig zugeordneten Daten und Fakten ist essenziell für jede funktionierende Baustelle“, erklärt Geschäftsführer Gerhard Schuster. „Dank der einfachen und unkomplizierten Anwendung spart man viel Arbeit, Zeit und letztendlich Kosten.“ > The Austrian company docu-tools has devel­ oped a new solution for building documentation, something that is becoming increasingly important. “Accurate, complete documentation for a building with clearly assigned information and figures is essential for every operational construction site,” explains Gerhard Schuster, “and thanks to the simple and uncomplicated application, a lot of work, time and, ultimately, costs can be saved.”

n exciting project influenced by the crisis has now reached its successful conclusion. After a construction period of almost two years, Raiffeisen evolution has completed Romania’s tallest building, the 137m SkyTower, and the connected office building, FCC Office. Both buildings were sold to Raiffeisen Property Holding International (RPHI) at the end of 2011.

Geld für neue Entwicklungsprojekte Funding for new development projects

> Das polnische Silesia City Center in Kattowitz, eines der Premium-Bestandsobjekte der IMMOFINANZ Group, wurde von einem internationalen Investorenkonsortium unter Führung der Allianz erworben. Der Kaufpreis liegt mit EUR 412 Mio. über dem Buchwert. Das Einkaufszentrum ist voll vermietet und zählt zu den Top 5 in Polen. > The Polish Silesia City Center in Katowice, one of IMMOFINANZ Group’s premium portfolio properties, was bought by an international consortium of investors under the direction of Allianz. At EUR 412m, the purchase price lies above book value. The retail park is fully let and is one of the top five in Poland. Die Einnahmen aus dem Verkauf sollen in weitere Entwicklungsprojekte investiert werden – vornehmlich in Moskau und Polen The proceeds from the sale are to be invested in other development projects – primarily in Moscow and Poland

Auszeichnungen für S IMMO AG Recognition for S IMMO AG

> Sun Plaza, ein Shoppingcenter der österreichischen S IMMO AG, erhielt vor kurzem eine Green BuildingZertifizierung von BREEAM. Damit ist Sun Plaza das erste zertifizierte Einkaufszentrum Rumäniens. Das dazugehörende Büroobjekt Sun Offices wurde bereits im Vorjahr zertifiziert. Darüber hinaus wurden die Serdika Offices, ein Bürogebäude der S IMMO AG in Sofia, bei den achten EuropaProperty SEE Real Estate Awards Mitte Mai mit einem Green Building Award ausgezeichnet. > Sun Plaza, a shopping centre belonging to the Austrian company S IMMO AG, is about to receive green building certification from BREEAM. This will make Sun Plaza the first certified retail park in Romania. The corresponding office building, Sun Offices, was certified last year. In addition, Serdika Offices, an office building belonging to S IMMO AG in Sofia, was honoured with a green building award at the 8th EuropaProperty SEE Real Estate Awards in mid-May.

Gerhard Schuster ist mitverantwortlich für die Entwicklung der neuen Software Gerhard Schuster was involved in developing the new software

92

Succeed 04/13

Als Teil der Corporate Social Responsibility-Strategie legt die S IMMO AG bei den Projekten großen Wert auf höchste ökologische, ökonomische und soziale Standards Attaching importance to the highest ecological, economic and social standards is a part of S IMMO AG’s CSR strategy

Fotos: Immofinanz/APA-Fotoservice/PAP, Overmann, Steingruber, beigestellt

Zusammenarbeiten auf neuem Niveau

A


Step into the shopping future SES is specialized in developing, constructing and managing first–class retail real estate. The company‘s particular strengths lie in the development and operation of efficient commercial properties with high levels of floor space turnover. SES offers unique shopping experience in five European countries.

NEW PROJECTS Shopping Center HUMA Vienna / Austria

YOUR SHOPPING CENTER SPECIALIST Development Construction Management Leasing Center Management / Facility Management Asset Management

AUSTRIA

SLOVENIA

HUNGARY

Let‘s get in contact: SES Spar European Shopping Centers GmbH T: +43 662-4471-7041, E-Mail: development@ses-european.com

2016

SEESTADT Bregenz / Austria

2016 PRISES

ITALY

CZECH REPUBLIC

Shopping Center Ried / Austria

2015 C O MI SOONNG

CROATIA

www.ses-european.com


home & office

Zeit der Erkenntnis Time to wake up

In Baku haben sich mittlerweile fast alle Brands aus dem Top-Segment angesiedelt, wie zum Beispiel das Four Seasons Practically all brands from the luxury segment have already set up shop in Baku, including the Four Seasons

Zuerst kam die große Welle, bevor dann der Boom abebbte. Aber jetzt geht es im Hotelmarkt in CEE doch langsam und vorsichtig wieder nach oben. Dennoch bleiben zahlreiche Probleme zu lösen. Und man muss zwischen Stadthotels und Resorts unterscheiden. Hochsaison haben dafür im Augenblick die Berater.

First came the big wave, then it ebbed. Now things are moving slowly, but cautiously upward in the hotel market in CEE. Nevertheless, numerous problems remain – and distinctions need to be made between city hotels and resorts. For consulting firms, however, it is peak season.

D

C

Nachholbedarf bei Infrastruktur

Mit einer anderen Herausforderung muss man sich noch im neuen EU-Mitgliedsland Kroatien herumschlagen. Hier entstanden 2006 94

Succeed 04/13

lean-up efforts are under way in CEE/SEE. “There haven’t been any openings worth mentioning in recent years,” says Martin Schaffer, a managing partner at the consulting firm MRP hotels. This also has to do with the fact that it is very difficult to get financing for new projects. The projects are difficult to assess, for banks as well as for operators. Nobody is prepared to take the risk. At present, hotel consulting firms are more occupied with redimen­ sioning projects, according to Martina Maly, the managing director of Michaeler & Partner: “It

is time to wake up.” Projects have been built on a scale that can no longer be maintained in the current situation. This isn’t so much the case for city hotels, but holiday destinations have been hard hit. “Experts are increasingly being called in to restructure the establishments and to get them going again as quickly as possible,” explains Maly. Need for catching up with infrastructure

In Croatia, which recently became an EU member state, there is a different challenge to deal with. Although many resorts were erected here in 2006 and 2007, there is a lack of

Fotos: beigestellt

ie Aufräumarbeiten sind in CEE/SEE im Gange. Martin Schaffer, Geschäftsführer des Beratungsunternehmens MRP hotels: „Nennenswerte Neueröffnungen in den vergangenen Jahren gibt es nicht.“ Was auch damit zu tun hat, dass es für neue Projekte schwierig ist, eine Finanzierung zu bekommen. Sie sind sowohl für die Banken als auch für die Betreiber schwierig darzustellen. Niemand will hier das Risiko eingehen. Hotelberatungsfirmen sind derzeit eher damit beschäftigt, „Projekte zu redimensionieren“, meint Martina Maly, Geschäftsführerin von Michaeler & Partner. „Es ist die Zeit der Erkenntnis.“ Weniger bei den Stadthotels als vielmehr in den Feriendestinationen wurden die Projekte in einer Größenordnung errichtet, die in der aktuellen Lage nicht mehr zu bewältigen ist. „Es werden vermehrt Experten eingeschaltet, um die Betriebe zu restrukturieren und so schnell wie möglich in die Gänge zu bringen“, erklärt Maly.


und 2007 zwar zahlreiche Resorts, aber es fehlt an der Infrastruktur, um diese auch in einer absehbaren Zeit zu erreichen. „Das Geschäft hier ist sehr stark von der Saison abhängig“, weiß Maly. „Es gibt zwar ein gutes Geschäft zwischen Juni und September, aber danach ist nicht viel los.“ Die Hotelanlagen müssen sich durch die Nebensaison kämpfen. Viele setzen daher in dieser Zeit auf Meetings und Incentives, aber für kurze Aufenthalte ist die Anreise zu kompliziert oder zu teuer. Zusätzlich wird man sich an der Küste Gedanken machen müssen, wie man die Region in Zukunft für die Nebensaison attraktiver macht. „Es gibt nur wenig, was die Küste an Unterhaltungswert bieten kann. Meer und Sonne sind eben nur im Sommer spannend“, so Maly abschließend. Stadthotels bleiben stabil

Die Auslastung bei Stadthotels ist generell stabil geblieben, während sich die Raten langsam, aber sicherlich etwas nach oben bewegen. Eine Ausnahme sei eventuell Bukarest, meint Herbert Mascha, Geschäftsführer bei MRP hotels: „Hier dürfte man erst im Laufe des Jahres die Talsohle errei»Es werden verchen. Kritisch sind sicherlich nach wie mehrt Experten vor Budapest, Prag und Bratislava, eingeschaltet, die mit massiven Überkapazitäten kämpfen. Das macht sich auch in um die Betriebe so den niedrigen Durchschnittsraten schnell wie mögbemerkbar.“ Dass sich aber mit den lich in die Gänge richtigen Hotels gute Geschäfte mazu bringen« chen lassen, beweist einmal mehr WARIMPEX: Im Sommer wurde »experts are das Prager 5-Sterne Hotel Palace an increas­­ingly being einen tschechischen Investor verkauft. called in to get Die Entwicklung neuer Projekte in establishments diesen Städten ist – einmal abgesehen going again as von der Finanzierung – grundsätzlich schwierig. Es gibt nur wenige Hotel- quickly as possible« gesellschaften, die derzeit bereit sind, in diesen Märkten Pachtverträge abzuschließen. Diese wären allerdings von Investoren und Banken gerne gesehen. Die Hotelgesellschaften bieten derzeit weitestgehend risikolose Management-Verträge an. Noch schwieriger ist die Lage in Ungarn, wie Frans-Jan Soede, Geschäftsführer von Hotels Asset Management, weiß: „In Ungarn haben wir eine gewisse politische Instabilität und damit besteht zusätzlich auch ein Länderrisiko.“ Markenhotels nehmen zu

Mittlerweile haben viele Betreiber in der CEE-Region auch das Potenzial für eine ganz andere Schicht erkannt und sind dabei, neben Core Brands wie Hilton oder Sheraton ihre Untermarken auszurollen, „etwa Hilton Garden Inn, Hampton by Hilton oder ähnliche“, weiß Schaffer. Ein Hampton by Hilton wird in Warschau derzeit neu entwickelt, während eines am Flughafen bereits eröffnet hat. Aber auch südeuropäische Hotelbetreiber aus Italien und Frankreich haben ihre Liebe zu den Brands entdeckt und wollen expandieren. Selbst investieren wollen allerdings die Ketten nicht: „Vielmehr suchen sie lokale Developer, die mit viel Eigenkapital die Projekte realisieren können“, erklärt Soede. Die Diskrepanz, dass Hotelgesellschaften mit Management-Verträgen wachsen wollen, sich aber nur wenige Investoren darauf einlassen, ist sicherlich auch ein Hindernisgrund bei der Expansion in die Sekundärstädte. Städte wie Timis‚ oara, Oradea und ähnliche Destinationen stehen im Fokus der HotelBrands, weil diese ein attraktives Potenzial für Midscale-Produkte aufweisen. Allerdings sind sie hotelmäßig nach wie vor sehr lokal beziehungsweise national aufgestellt. Großes Interesse besteht derzeit etwa an Belgrad oder Skopje, aber auch in Odessa wollen lokale Investoren die Stadt mit guten Brands füllen. Bisher wurde es nämlich in Odessa verabsäumt, internationale Hotelgruppen anzusprechen. „Daher werden mit allen Hotelketten Gespräche geführt, weil es zahlreiche Reisende gibt, die eben nur in ihren Brands absteigen“,

infrastructure to get to the resorts quickly. “Business here depends enormously on the season,” says Maly. “Although business is good between June and September, after that things are fairly quiet.” The hotel complexes have to struggle through the low seasons. Many hotels therefore rely on meetings and incentives during these periods, but getting there is too complicated and expensive for short stays. In addition, ideas are needed as to how the coastal region can be made more attractive for the low season in the future. “The coast only offers a few things with entertainment value,” says Maly. “Unfortunately, the sea and the sun only provide excitement in summer.”

that investors and banks, however, would like to see. At present, the hotel companies offer management contracts that are as far as possible without risk. The situation in Hungary is even more difficult, as FransJan Soede, the managing director of Hotels Asset Management, knows: “In Hungary we have a certain political instability, and therefore there is also a country risk.” Hotel chains are expanding

The occupancy levels for city hotels have generally remained stable while rates creep upwards slowly but surely. Bucharest might be an exception, according to Herbert Mascha, a managing partner at MRP hotels: “Here, the figures will probably only bottom out during the course of the year. Budapest, Prague and Bratislava are definitely still critical, and are struggling with enormous overcapacities – this is also reflected in the low average rates.” However, Warimpex has proved yet again that good business can be made with the right hotels: in summer, the five-star Palace Hotel in Prague was sold to a Czech investor. In addition to the financing, the development of new projects in these cities is particularly difficult. Only few hotel companies are currently prepared to sign lease agreements in these markets – something

Meanwhile, many operators in the CEE region have also recognised the potential for a very different “class” and are busy rolling out their sub-brands, such as Hilton Garden Inn and Hampton by Hilton, in addition to core brands like Hilton and Sheraton, according to Schaffer. A Hampton by Hilton hotel is currently under development in Warsaw, while one at the airport has already opened. Yet southern European hotel operators from Italy and France have also discovered their love of brands and want to expand. The hotel chains, however, don’t want to make the investments themselves: “Instead, they look for local developers who can realise the projects using a lot of their own capital,” explains Soede. The discrepancy between the fact that hotel companies with management contracts wish to expand, but only few investors are willing to get involved, is surely also an obstacle for the expansion into secondary cities. Cities such as Timis‚oara, Oradea and similar destinations are in the sights of hotel chains, because they show great potential for midscale products, even though their hotels are still very much geared

Herbert Mascha: „Seit 2008 sind Banken bei der Finanzierung von Hotelprojekten generell äußerst vorsichtig“ Herbert Mascha: “Since 2008, banks have generally become extremely cautious when it comes to financing hotel projects”

Martin Schaffer sieht, dass viele Betreiber in den großen Ländern dabei sind, neben den Core Brands ihre Untermarken auszurollen Martin Schaffer has observed that many operators in large countries are rolling out sub-brands in addition to their core brands

City hotels remain stable

Succeed 04/13

95


home & office

Obwohl Baku aufgrund seines Visa-Regimes überwiegend vom Geschäftstourismus lebt, ist die Stadt ein guter Boden für die Hotelbranche und auch Hilton ist mit einem Hotel vertreten Although Baku, owing to its visa regime, survives primarily on business tourism, the city is an attractive location for the hotel industry and has its own Hilton

meint Soede. „Es ist aber in der aktuellen Lage schwierig, Franchiser zu finden.“ Auch in Russlands Sekundär- oder Industriestädten herrscht Aufbruchsstimmung in Bezug auf Hotelimmobilien für den Businesstourismus. Karawane zieht südostwärts

Die internationalen Hotelentwickler ziehen zudem immer weiter Richtung Südosten. Beratungsexperte Schaffer: „Äußerst spannend sind Märkte wie Baku, Astana oder Almaty. In Baku haben sich mittlerweile fast alle Brands aus dem Top-Segment angesiedelt.“ So haben in den vergangenen 18 Monaten ein Four Seasons, ein Marriott, ein Hilton und ein Jumeirah eröffnet. Aufgrund des VisaRegimes ist Baku nach wie vor eine Stadt, die überwiegend vom Geschäftstourismus lebt, weshalb „sicherlich in diesem Segment ein gewisser Oversupply eingetreten ist“, wie Schaffer meint. Auslastungsprobleme gibt es vor allem an den Wochenenden. Großes Potenzial herrscht aber weiterhin vor allem im international gebrandeten Midscale-Bereich. Tiflis entwickelt sich langsamer, aber auch hier gibt es bereits einige internationale Brands. Sehr spannend wird sicherlich Astana, da sich die Stadt neben dem politischen auch immer mehr zu einem wirtschaftlichen Zentrum des Landes entwickelt. MRP hotels Geschäftsführer Mascha: „In Astana können hohe Durchschnittsraten erzielt werden, die Auslastung ist aufgrund des schwachen Aufkommens am Wochenende ausbaubar.“ Einen anderen Grund für Hotelinvestments gibt es östlich von Sotschi im Nordkaukasus, weiß Branchenkenner Soede, der selbst in einige Projekte involviert ist: „Hier möchte Russland mit österreichischem Knowhow Skiresorts entwickeln, um Arbeitsplätze zu schaffen, die dazu beitragen sollen, die politisch instabile Region zu beruhigen.“ Walter Senk  96

Succeed 04/13

towards the local or domestic market. At present, there is also a great interest in Belgrade and Skopje, for instance; but also in Odessa, local investors want to fill the city with good brands. Until now, however, Odessa has neglected to approach international hotel groups.“For this reason, discussions are being held with all hotel groups, because there are many travellers who only want to stay at ‘their brand of hotel’,” says Soede. “But it is difficult to find franchisers in the current situation.” In Russia’s secondary cities and industrial cities, too, there is the sense that a new era is about to dawn in hotel real estate for business tourism.

Frans-Jan Soede, Geschäftsführer von Hotels Asset Management ist in einige Projekte für Skiresorts im Nordkaukasus involviert Frans-Jan Soede, the managing director of Hotels Asset Management, is involved in several ski resort projects in the northern Caucasus

Martina Maly: „An der kroatischen Küste wird man sich Gedanken machen müssen, wie man sie für die Nebensaison attraktiver macht“ Martina Maly: “Ideas are needed as to how the Croatian coastal region can be made more attractive for the low season”

Fotos: www.katharinaschiffl.com, tinefoto.com | martin steinthaler, beigestellt

Influx to the southeast

The international hotel developers are also moving further and further southeast. “Markets such as Baku, Astana and Almaty are extremely interesting,” says consulting expert Schaffer. “Practically all brands from the luxury segment have already set up shop in Baku. In the past 18 months, for instance, a Four Seasons, a Marriott, a Hilton and a Jumeira hotel opened there. Because of Azerbaijan’s visa regime, Baku is still a city that survives primarily on business tourism, which is why, according to Schaffer, “there is definitely a certain oversupply in this segment.” Problems with occupancy levels occur mostly on weekends. But there is still great potential to be found, particularly in the internationally branded midscale segment. Tbilisi is developing more slowly, although it also already has several international brands. Astana will definitely become increasingly attractive, because the city is turning into an economic centre for the country, in addition to being the political centre. Mascha of MRP hotels: “High average rates can be attained in Astana, and the occupancy levels can be improved because of the weak figures for weekends.” East of Sochi in the northern Caucasus, there is a different reason for hotel investments, Soede believes, himself a hotel industry expert who is currently involved in several projects: “Here, Russia wants to develop ski resorts with the help of Austrian knowhow in order to create jobs – which, it is hoped, will calm this politically unstable region.” 


LuxusimmobiLien in österreich Элитная не движимос ть в авс трии Mag. Margarita Alexandrova-Fetscher über das ungebrochene Interesse an Luxusimmobilien.

Маг. Маргарита Александрова-Фетчер о епрекращающемся интересе к элитной недвижимости.

Einfamilienhaus im Sölden, 160m2, 1600 m2 Grund, 5 Zimmer KP 990.000 Euro

Haus in 1130 Wien/bei Schönbrunn, 300m2 Wohnfläche, 7 Zimmer Miete 4.900 Euro

Die anhaltende Verunsicherung durch die Finanzkrise und die Angst vor einer Geldentwertung machten Immobilien und Grundstücke auch im Vorjahr zu einer der beliebtesten Veranlagungsformen. Mag. Margarita AlexandrovaFetscher: „Immobilien werden durch den Mangel an „sicheren“ Veranlagungsalternativen weiterhin eine wichtige Rolle spielen. Gerade das Interesse an Luxusimmobilien ist in den letzten Jahren gestiegen.“

Из-за постоянной неуверенности в будущем, вызванной финансовым кризисом, и страха перед девальвацией недвижимость и земельные участки и в прошлом году стали самой популярной формой вложения средств. Маг. Маргарита АлександроваФетчер говорит: „Ввиду отсутствия надежных способов вложения денег, недвижимость и впредь будет играть в этом смысле важную роль. За последние годы особенно возрос интерес к элитной недвижимости“.

Frau Mag. Margarita Alexandrova-Fetscher hat sich vor rund acht Jahren auf Luxusimmobilien spezialisiert und sich gerade bei russischen und bulgarischen Anlegern aufgrund ihres ausgezeichneten Wissens, den entsprechenden Kontakten und ihrem außerordentlichen Engagement einen Namen gemacht. Alleine im letzten Jahr wurden durch ihre Vermittlung mehr als 100 Transaktionen mit osteuropäischen Kunden in Österreich erfolgreich durchgeführt. Tendenz steigend! „Die meisten Kunden, die ich betreue, haben bereits in deren eigenen Ländern geplatzte Immobilienblasen erleben müssen. Und das deshalb, weil die Preise ins Unerschwingliche gestiegen sind. Allein aus diesem Grund bietet Österreich für ausländische Investoren eine große Sicherheit. Niedrige Zinsen für Kredite und der Wunsch nach sicherer Geldanlage – diese Kombination macht Luxusimmobilien zu begehrten Anlageobjekten für meine Kunden“, so die Expertin. Die einzigartige Kultur, ein großartiges Freizeitangebot, hervorragende Schulen und der multikulturelle Flair sind die weiteren Gründe dafür, dass die Nachfrage bei Anlegern aus dem Ausland steigt. Gemessen am absoluten Preisniveau schließt Wien langsam an die Kaufpreise vergleichbarer Städte im Ausland an. Seit Ausbruch der Krise 2008 sind die Preise für Immobilien in guter städtischer Lage um bis zu 30% gestiegen. Auf die Frage, was man beim Wohnungskauf unbedingt beachten sollte, antwortete die Fachfrau: „Entscheidend ist die Lage. Ich empfehle meinen Kunden immer, das Umfeld um das potenzielle Wohnobjekt zu erkunden. Wenn sie sich dort wohlfühlen, dann ist das bereits die beste Voraussetzung für den Kauf. Besonders beliebt sind die Bezirke 1., 4., 5., 6. und 7. Aber auch der 2. und 3. Bezirk erfreuen sich immer größerer Beliebtheit. Die Finanzierung ist der nächste wichtige Punkt. Wenn diese geregelt ist, geht man in die Details. Man prüft die Ausstattung und den Zustand der Immobilie, schaut sich den Energieausweis an und nimmt Einsicht in die Unterlagen der Hausverwaltung. Gibt es Rücklagen für eventuelle Sanierungen usw. Wenn man all diese Punkte berücksichtigt, gibt es nach Kauf der Immobilie auch keine bösen Überraschungen.“

Маг. Маргарита Александрова-Фетчер специализируется на рынке элитной недвижимости уже почти восемь лет и стала хорошо известна среди российских и болгарских инвесторов благодаря своим замечательным знаниям, прекрасным контактам и увлеченности своим делом. Только в прошлом году в Австрии при ее посредничестве было успешно осуществлено более 100 сделок с клиентами из Восточной Европы. И эта тенденция возрастает! „Большинство моих клиентов уже знают на опыте своих стран, что такое „лопнувший пузырь рынка недвижимости“. Это происходит из-за резкого роста цен на недвижимость. Уже только по этой причине инвестиции в Австрии являются для иностранных инвесторов надежными и безопасными. Низкие проценты на кредиты и стремление к надежному вложению денег – это сочетание делает недвижимость класса ‘люкс‘ для моих клиентов самым привлекательным объектом для вложения денег“, – рассказывает наш эксперт. Уникальная культура, чудесные возможности для проведения свободного времени, прекрасные школы и мультикультурная среда также способствуют тому, что у иностранцев возрастает спрос на недвижимость в Австрии. Что касается абсолютного ценового уровня недвижимости, цены на недвижимость в Вене постепенно сравниваются с сопоставимыми с Веной городами в других странах. Со времени начала кризиса в 2008 году цены на недвижимость с хорошим местоположением выросли на 30%. На вопрос о том, на что обязательно следует обратить внимание при покупке недвижимости, наш эксперт отвечает: „Решающим фактором является местоположение. Я всегда советую своим клиентам побольше узнать об окрестностях потенциального объекта приобретения. Если Вы себя там хорошо чувствуете, это самая лучшая предпосылка для покупки. Особенным успехом пользуются 1, 4, 5, 6, и 7-ой районы. Но в последнее время 2-ой и 3-ий районы пользуются все большим спросом. Второй важный шаг – финансирование. Если этот вопрос уже урегулирован, можно заняться деталями. Необходимо проверить все инженерно-техническое оборудование и состояние недвижимости, энергетический паспорт недвижимости и документы домоуправления, узнать, имеются ли резервы в случае необходимости ремонта и.т.д. Если вы примите во внимание все эти пункты, то после приобретения недвижимости у вас не будет неприятных сюрпризов“.

RE/MAX Elite, DCI Fetscher & Partner GmbH&CoKg 1040 Wien, Operngasse 28, Mobil: +43(0)699/ 12 08 31 41, E-Mail: office@remax-elite.at www.remax-dci.at Mag. Margarita Alexandrova-Fetscher LIFETIME ACHIEVEMENT Award 2012 CHAIRMAN 2011 Beste Maklerin RE/MAX Österreich 2011

Deutsch – Englisch – Russisch – Bulgarisch


In other words

Peter Ertl Peter Ertl, Partner beim Wirtschaftsprüfungs- und Beratungsunternehmen KPMG, ist leidenschaftlicher Fußballer, schätzt guten Wein und kommt mit ganz wenig Schlaf aus. Peter Ertl, a partner at the audit and advisory firm KPMG, is passionate about football, appreciates good wine and doesn’t need much sleep.

Was war Ihr allererster Berufswunsch?

What was your very first career aspiration?

Fußballprofi! Am Ehrgeiz wäre es nicht gescheitert. Mit wie vielen Stunden Schlaf kommen Sie aus?

To be a professional footballer! That idea didn’t fall flat for lack of ambition.

Der Schlaf ist der Bruder des Todes.

How many hours of sleep do you get by on?

Thema des letzten Tischgesprächs?

Sleep is the brother of death.

Ist der Riesling Unendlich von F.X. Pichler besser als der Riesling G-Max von Klaus Peter Keller?

What did you last discuss over dinner?

Meine Frau hat schon wieder ein Weinglas von Zalto zerstört.

The reason for your last argument?

Warum leben Sie nicht als Expat in Neuseeland oder Indien?

Why aren’t you living as an expat in New Zealand or India?

Weil es kein schöneres Land als Österreich gibt. Beeindruckendste Erfahrung im letzten Urlaub?

What experience impressed you most on your last holiday?

Dass meiner Frau und mir nach 26 gemeinsamen Jahren noch immer nicht fad miteinander wird.

Even after 26 years of marriage, my wife and I are still not bored by each other.

Lieblingsgericht in welchem Lieblingslokal?

Your favourite dish and at what eatery?

Das marinierte Beef Tartar bei meinem Freund Georg Stocker, Restaurant Stockerwirt in Sulz im Wienerwald.

My friend Georg Stocker’s marinated beef tartar (Restaurant Stockerwirt in Sulz in the Vienna Woods).

Der in Ihren Augen bedeutendste Mensch der Geschichte?

The most important person ever, in your eyes?

Jesus Christus.

Something I would like to be able to do is ...?

Das würde ich gerne können …?

To be able to sing really well.

Richtig gut singen.

Do you see yourself as replaceable?

Schätzen Sie sich selbst als ersetzbar ein?

Everybody is replaceable, but we usually just don’t want to admit it.

Jeder ist ersetzbar. Wir wollen es oft nur nicht wahrhaben. Was würden Sie noch gerne erleben?

Meinen Sohn im Dress der österreichischen Fußballnationalmannschaft beim WM-Endspielsieg gegen die Deutschen im Jahr 2022. Und das alles kurz nachdem meine Tochter zum dritten Mal in Folge den Wimbledon-Titel gewonnen hat.

Because there is no place more beautiful than Austria.

Jesus Christ.

What would you still like to experience in your lifetime?

My son in the Austrian national soccer team, beating Germany in the World Cup final in 2022. And all that would be shortly after my daughter won Wimbledon for the third time in a row. Your biggest expenditure in the last 12 months?

Schwimmbad.

A swimming pool.

Geheimnis für Erfolg?

Your secret for success?

Lebensfreude.

Joie de vivre.

Meine Mutter würde heute über mich sagen …?

Today, my mother would say about me ...?

Er war schon immer ein braver Esser, der Bua!

“He was always a good eater, my boy!”

Womit haben Sie das letzte Mal jemandem eine Freude gemacht?

How did you last make someone happy?

Das „zweite Leben“ – was wollen Sie nach Ihrer Management-Karriere tun?

Succeed 04/13

That my wife again broke one of our Zalto wine glasses …

Die größte Ausgabe in den letzten 12 Monaten?

Meinem Vater gestern Abend am Griller, mit einer schönen Käsekrainer.

98

Whether the Riesling Unendlich from FX Pichler is better than the Riesling G-Max from Klaus Peter Keller.

By grilling a delicious Käsekrainer for my father on the barbecue last night. What would you like to do in your “second life”, after your management career?

Fußballprofi werden – am Ehrgeiz wird es nicht scheitern.

Become a professional footballer – it won’t fall flat for lack of ambition.

Womit macht man Ihnen Freude?

How can someone else make you happy?

Wenn man mir meine Freiheiten lässt.

By giving me the freedom to do things my way.

Foto: beigestellt

Grund für den letzten Streit?


Systemleistung: 223 PS, Kraftstoffverbrauch: 4,3–4,7 l/100 km , CO2-Emissionen: 99–109 g/km. Symbolfoto.

Schönheit entdecken, kraft erleben

dEr nEuE LExuS iS VOLLhybrid. Entdecken Sie das athletische design des neuen iS. Spüren Sie sein präzises handling. Erleben Sie die Kraft des Vollhybrid-Antriebs. und genießen Sie den großzügigen innenraum mit der fahraktiven Sitzposition. Am besten bei einer Probefahrt. Mehr dazu unter www.lexus.at

Sind SiE bErEit? ToyoTa Frey ausTria | LExuS diViSiOn


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.