Skylines 13-06

Page 1

06|13 DAS BORDMAGAZIN VON AUSTRIAN AIRLINES

destinations >>> >>> >>> >>> >>>

OSLO MOSKAU ANTALYA ROM WIEN

NOVEMBER/DEZEMBER 2013


www.airfield.at

Walter Moser GmbH, A-4863 Seewalchen am Attersee, Industriegebiet


EDITORIAL

Sehr geehrte Fluggäste, /// Dear Passengers, herzlich willkommen an Bord von Austrian Airlines und zu dieser Ausgabe von skylines. /// A very warm welcome on board your Austrian Airlines flight, and to this latest issue of skylines.

Jaan Albrecht AUSTRIAN AIRLINES CHIEF EXECUTIVE OFFICER

Was erwartet Sie bei Austrian Airlines in diesem Winter? In What can you expect to find at Austrian Airlines this winter? Our unserem Winterflugplan, der ab November gültig ist, finden winter schedule, which begins in November, will once again feature a Sie wieder ein umfassendes Angebot und einige Highlights. wide-ranging product and a number of different highlights. Sun Besonders Sonnenhungrige werden dabei auf ihre Kosten worshippers will be particularly happy, of course, with a selection of kommen: Mehr als 25 warme Destinationen stehen zur more than 25 beautifully warm destinations to help escape the cold Auswahl, wenn man dem kalten Winterwetter entfliehen winter weather. There will be non-stop flights to Malé in the Maldives will. So geht es zum Beispiel nonstop bis zu zwei Mal pro twice a week, for example, daily flights to Bangkok in Thailand, and Woche nach Malé auf die Malediven, täglich nach Bangkok flights several times a week to Spain, Italy, Greece and Turkey. in Thailand und mehrmals pro Woche nach Spanien, Italien, However, this is just a small part of our overall product: You can find Griechenland oder in die Türkei. Das the complete flight schedule and numerous Wir wollen Sie mit unserem attractive offers on our website at any time by going ist aber nur ein kleiner Auszug aus unserem Angebot: Den kompletten to www.austrian.com. Service begeistern. /// We Flugplan und viele attraktive Angebote want to inspire you with our finden Sie jederzeit auf unserer Have you experienced our new long-haul cabin yet? service. Website www.austrian.com. Full-flat seats in Business Class, highly modern seats in Economy Class and a totally new entertainment Haben Sie eigentlich schon unsere neue Langstreckenkabine programme throughout the cabin make long-haul travel with erlebt? Full-flat Sitze in der Business Class, hochmoderne Austrian Airlines a very special pleasure. The aircraft in our short-haul Sitze in der Economy Class und ein völlig neues Unterfleet have now also had a facelift, by the way: The optical concept of haltungsprogramm in der ganzen Kabine machen Fernour Europe cabin – elegant grey with red accents – is now to be used reisen mit Austrian Airlines jetzt zu einem besonderen also on board our aircraft of the types Fokker 70 and 100, as well as the Vergnügen. Übrigens haben auch die Flugzeuge unserer Bombardier Q400. Kurzstreckenflotte ein Facelift erhalten: Das optische Konzept unserer Europa-Kabine – elegantes Grau mit roten In short, we are investing in our quality on board, and with good Akzenten – zieht sich nun auch an Bord unserer Flugzeuge reason: we want to inspire you with our service, and by doing so ensure vom Typ Fokker 70 und 100 sowie Bombardier Q400 durch. you feel comfortable on your journey with Austrian Airlines – from booking all the way through to landing. Kurzum, wir investieren in unsere Qualität an Bord, und das aus einem wichtigen Grund: Wir wollen Sie mit unserem On that note, I would like to wish you a pleasant stay on board today, Service begeistern und sicherstellen, dass Sie sich auf Ihrer and look forward to welcoming you on board an Austrian Airlines Reise mit Austrian Airlines wohlfühlen – von der Buchung flight again soon. bis zur Landung.

FOTO: APA-FOTOSERVICE/PAUTY

In diesem Sinne wünsche ich Ihnen einen angenehmen Aufenthalt an Bord und freue mich, Sie bald wieder auf einem Austrian Flug zu begrüßen.

Herzliche Grüße /// With best regards,

Jaan Albrecht CEO Austrian Airlines P.S.: Wenn Sie nicht in den sonnigen Süden fliegen, hier ein kleiner Tipp: Österreich ist in der stimmungsvollen (Vor-)Weihnachtszeit besonders schön und immer einen Besuch wert! ///

p.s. One quick tip: If you’re not flying to the sunny south, then Austria is particularly beautiful and worth a visit during atmospheric Advent and the Christmas season!

06/2013 skylines | 3


Einrichtung, Design und Lifestyle auf vier Ebenen

In 28 Stores mit hunderten Designmarken. stilwerk im Design Tower / Praterstraße 1 / 1020 Wien Mo. – Fr. 10 – 19 Uhr, Sa. 10 – 18 Uhr / Große Mohrengasse / www.stilwerk.at


INHALT | CONTENTS 06| 2013

NOVEMBER/DEZEMBER 2013

Willkommen in Dubai. /// Welcome to Dubai.

destinations 16_ DUBAI 5 GUTE GRÜNDE FÜR EINE REISE NACH DUBAI | 5 GOOD REASONS TO VISIT DUBAI

Ein Besuch in der Stadt der Superlative. / A visit to a city of superlatives.

24_ GRAN CANARIA WINTERBLUES ADE | SAY ADIEU TO THE WINTER BLUES

COVER: MAURITIUS IMAGES/NOVARC; FOTO: JONATHAN GAINER/GETTY IMAGES

Die kanarische Insel Gran Canaria ist der perfekte Ort, um dem Winter zu entkommen. / The Canary Island of Gran Canaria is the perfect place to get away from winter.

26_ ROM / ROME SHOPPING IN DER EWIGEN STADT | SHOPPING IN THE ETERNAL CITY

Ein Einkaufsbummel in Rom. / A shopping spree in Rome. 28_ OSLO VIEL NEUES AM FJORD | SOMETHING NEW ON THE FJORD

Warum die norwegische Hauptstadt plötzlich so angesagt ist. / Why the icy Norwegian capital suddenly got hot. 32_ MOSKAU / MOSCOW WINTERWUNDERLAND | WINTER WONDERLAND

Im Winter entfaltet Moskau einen unwiderstehlichen Zauber. / In winter, Moscow reveals its irresistible magic.

34_ LEIPZIG EINE STADT FÜR DIE KUNST | A CITY OF ART

Leipzig ist auf gutem Weg, Deutschlands neuer Kreativ-Hotspot zu werden. / Leipzig is well on its way to becoming Germany’s new creative hot spot.

36_ BAKU BAKU LEUCHTET | BAKU IS GLOWING

Aserbaidschans Hauptstadt beeindruckt mit mutiger Architektur. / Azerbaijan’s capital is impressive thanks to its courageous architecture.

38_ ANTALYA IMMER DER SONNE NACH | TOWARDS THE ETERNAL SUN

Hier lässt es sich gut überwintern. / A great place to hibernate.

42_ BUDAPEST HEISSE BÄDER | HOT BATHS

Die Heilbäder von Budapest. / The spas at the heart of Budapest.

österreich 44_ WIEN / VIENNA ... DANN ANTWORTEN SIE MIT JA! THEN SAY, I DO!

Warum Wien der ideale Ort zum Heiraten ist. / Why Vienna is the perfect place to tie the knot.

52_ ADVENT ALLE JAHRE WIEDER ... | YEAR AFTER YEAR ...

Die schönsten Weihnachtsmärkte Österreichs. / Austria’s loveliest Christmas markets.

16

58_ AUSTRIAN CLASSICS MIT LIEBE ZUM DETAIL | A LOVE FOR DETAIL

Die Erfolgsgeschichte des Schmuckherstellers Frey Wille. / The success story of jeweller Frey Wille.

60_ KITZBÜHEL / KITZBÜHL SCHIFOAN!

Saisonstart in den Kitzbüheler Alpen. / The winter season starts in the Kitzbühl Alps.

62_ WIEN / VIENNA ANGST UND SCHRECKEN | FEAR AND TERROR

Die neu eröffnete Kunsthalle Wien. / The newly-reopened Kunsthalle Wien.

64_ WIEN / VIENNA WIENER GESCHICHTE | VIENNESE HISTORY

Eine neue Dauerausstellung im Jüdischen Museum gibt Einblick in die Geschichte des jüdischen Wien. / A new permanent exhibition at the Jewish Museum Vienna offers a fascinating insight into the city’s Jewish history.

66_ WIEN / VIENNA HOCH HINAUS | UP, UP AND AWAY

Der Wiener Donauturm feiert seinen 50. Geburtstag. / Vienna’s Danube Tower is celebrating its 50th anniversary.

68_ WIEN / VIENNA EIN FEST DER SINNE | A FEAST OF THE SENSES

Reinhard Gerers Gourmettheater Teatro. / Reinhard Gerer’s gourmet theatre Teatro. 06/2013 skylines | 5


INHALT | CONTENTS 06 | 2013 NOVEMBER/DEZEMBER 2013

70_ AGENDA WHAT’S UP IN AUSTRIA

92_ PRAG / PRAGUE HOTEL CHECK

Neues aus Kunst und Kultur. / The latest from the worlds of art and culture.

Was die Vienna International Hotels in Prag Geschäftsreisenden zu bieten haben. / What the Vienna International Hotels in Prague have to offer business travellers.

78_ INSIDER TRAVEL UPDATE

Neues aus Tourismus und Kulinarik. / The latest from the worlds of tourism and gastronomy.

94_ INVESTMENT BERUHIGT ANLEGEN | INVESTING CALMLY

Die aktuellen Strategien der Privatbanken. / The current strategies of the private banks.

travel & style 84_ LIFESTYLE SKYLINES SELECTION

Die schönen Seiten des Lebens. / The lovely sides of life.

98_ KÄRNTEN / CARINTHIA TAGEN IM SONNENLAND | MEETING IN THE SUN REGION

86_ KREUZFAHRTEN / CRUISES LUXUS AUF SEE | LUXURY AT SEA

So exklusiv können Kreuzfahrten sein. / Just how exclusive cruises really can be.

business & travel

Warum Kärnten sich so ausgezeichnet als Tagungsort eignet. / Why Carinthia makes the perfect meetings destination.

102_ AUSBILDUNG / EDUCATION GRENZENLOSE KARRIERE | CAREERS, NOT FRONTIERS

90_ NEWS FOR YOUR INFORMATION

Das Neueste aus der Welt des Business. / The latest from the world of business.

03 06 08 10 12

Editorial / Editorial Impressum / Masthead Ask the pilot / Ask the pilot My Way / My Way Navigator / Navigator

DEPARTURE 111 Mit Austrian Airlines auf die Malediven / Travelling Austrian Airlines to the Maldives 112 Die neue Austrian Kurzstreckenkabine / The new Austrian short-haul cabin 115 Die wertvollste Bordkarte der Welt /The world’s most valuable boarding pass 122 Flotte / Vienna Airport Map / Streckenkarten / Star Alliance Company Plus / Miles & More / Fleet | Vienna Airport map | Route maps | Star Alliance Company Plus | Miles & More 130 Information for Passengers / Information for Passengers

Welche Möglichkeiten berufsbegleitende Lehrgänge bieten, um sich auf eine internationale Karriere vorzubereiten. / The possibilities offered by part-time study courses when preparing for an international career.

IMPRESSUM| MASTHEAD HERAUSGEBER | PUBLISHER Austrian Airlines AG, Office Park 2, Postfach 100, 1300 Wien-Flughafen, T +43 517 66, www.austrian.com

CHEFREDAKTEUR | EDITOR-IN-CHIEF Mag. Gerald Sturz

KOORDINATIONSSTELLE BEI AUSTRIAN AIRLINES | CO-ORDINATION Barbara Greul

ART DIRECTOR Ralph Manfreda

MEDIENINHABER & HERSTELLER | MEDIA PROPRIETOR & PRODUCTION diabla media Verlag, Karlsplatz 1/18, 1010 Wien, T +43 1 89 00 881 GESCHÄFTSFÜHRER | BUSINESS DIRECTORS Mag. Oswald Greil (oswald.greil@diabla.at), Christina Weidinger (christina.weidinger@diabla.at) VERLAGSLEITUNG | PUBLISHING DIRECTOR: Andrea Fürnweger (andrea.fuernweger@diabla.at) ANZEIGEN | ADVERTISEMENTS Mag. Alexander Bursky, Nicole Lechner MSc, Sabine Marx, Eva Nikolaou, Hermann Tribuser; Monika Supan (Druckunterlagen | printing material, monika.supan@diabla.at) AUSLANDSVERTRETUNGEN | ADVERTISING REPRESENTATIVES France: Inflight Media Marketing, T +33 140 13 79 01. Great Britain: Hillpost Limited, T +44 7875 496 498. Italy: Inflight Media Marketing, T +39 02 36 53 44 33. Switzerland: Inflight Media Marketing, T +41 22 310 80 50. Belgium, Netherlands, Luxembourg & Middle East: GIO Media, T +31 6 22 23 84 20. Turkey: Media Ltd., T +90 212 275 51 52. Hong Kong, Singapore: Publicitas Hong Kong Ltd., T +852 25 16 10 88 Slovenia, Croatia, Serbia, Montenegro: Justinian C.o.o., +385 091 355 6890 Bosnia, Kosovo, Albania, Macedonia: Dioklecian Ltd, T +377 44 136 258 Russia, Armenia, Belarus, Ukraine, Georgia, Estonia, Kazakhstan, Latvia, Lithuania: Volga Media, T +7 831 4397474 India: Global Media Network, T +91 124 4932020 Blattlinie skylines ist das Bordmagazin von Austrian Airlines. Das Reise- und Lifestyle-Magazin enthält einen Mix aus Reiseberichten, Städteporträts, Kolumnen, Reportagen über Kust und Kultur, Tourismus und Kulinarik, bis hin zur Kongress- und Tagungswirtschaft sowie Informationen und Neuigkeiten rund um Austrian Airlines.

6 | skylines 06/2013

FOTOREDAKTION | PICTURE EDITOR Mag. Sarah Kienpointner, Mag. Sandra Kosel

Ein Magazin aus dem diabla media Verlag

MITARBEITER DIESER AUSGABE | CONTRIBUTORS TO THIS EDITION Wolfgang Pozsogar, Manuela Prusa ÜBERSETZER | TRANSLATOR Tim Martinz-Lywood, M.A. PRODUKTION, DRUCKVORSTUFE | PRODUCTION, PRE-PRESS Michael Beck KORREKTUR | PROOF-READING Barbara Hofmann STRECKENKARTEN | ROUTE MAPS © Schubert & Franzke, St. Pölten ABONNEMENT | SUBSCRIPTION Einzelpreis pro Heft: EUR 3,90 (exklusive Porto). Jahresabo (6 Ausgaben) EUR 21 (im Ausland exklusive Porto). Bestellung unter abo@diabla.at Price per copy: EUR 3,90 (exclusive postage). Subscription for one year (6 issues) at EUR 21 (exclusive postage). Order your subscription at abo@diabla.at DRUCK | PRINT Berger Druck, Wiener Straße 80, 3580 Horn COPYRIGHT Alle Rechte, auch die Übernahme von Beiträgen nach § 44 Abs. 1 Urheberrechtsgesetz, sind vorbehalten. All rights reserved, including the copying of articles as per Art 44 para 1 Austrian Copyright Act.


VIENNA Am Graben 14-15 Tel. +43 -1 - 532 12 44

SAN FRANCISCO

Shreve & Co Tel. +1 415 860 4010

BERLIN HONG KONG ifc KaDeWe Tel. + 49 30 21 01 65 80 Hotel Adlon Tel. + 49 30 20 45 52 88 Tel. + 852 25 40 10 28

-0/%0/ #PPEMFT t #&*+*/( $IJOB 8PSME .BMM 1IBTF t %644&-%03' ,ÚOJHTBMMFF ;63*$) #FZFS t 50,:0 .JLJNPUP t 8FMMFOEPSGG 5FM o t XXX XFMMFOEPSGG DPN


FROM THE FLIGHT DECK

Ask the Pilot Kann ein Pilot jedes Flugzeug fliegen? Und wie lange dauert die Ausbildung für eine bestimmte Type? | And how long does it take to learn to fly a specific type? ROLF BRAND ist Chefpilot bei Austrian Airlines. /// ROLF BRAND is chief pilot with Austrian Airlines.

Die Bedienung der einzelnen Flugzeugtypen ist sehr unterschiedlich. | Individual aircraft operate in very different ways.

Fluglinien betreiben oft Flugzeugtypen unterschiedlicher Hersteller – bei der Austrian Airlines Group beispielsweise Boeing, Airbus, Fokker und Bombardier. Aber kann und darf ein Pilot jede Flugzeugtype fliegen? Generell umfasst eine Pilotenlizenz im kommerziellen Bereich die Berechtigung, Flugzeuge einer bestimmten Type zu fliegen. Die jeweilige Berechtigung ist in der Linienpilotenlizenz eingetragen. Doch das alleine reicht noch nicht: Verkehrsflugzeuge haben äußerst komplexe Systeme, die von Type zu Type unterschiedlich sind und von den Piloten zu jeder Tages- und Nachtzeit beherrscht werden müssen. Zudem sind die Bedienung und das Flugverhalten der einzelnen Flugzeugtypen

sehr unterschiedlich. Die Flugzeughersteller verfolgen dabei verschiedene Philosophien. Deshalb ist für jede Flugzeugtype eine eigene Musterberechtigung, ein so genanntes Type Rating, vorgeschrieben. Die Ausbildung dauert etwa drei Monate. Sie beinhaltet Theorie, Simulatorübungen und praktische Trainings und wird mit einer Prüfung abgeschlossen. Die Typenberechtigung muss in regelmäßigen Abständen erneuert werden. Grundsätzlich kann man mehr als eine Musterberechtigung haben. Bei Airlines im Liniendienst ist dies aber nicht üblich. Hier ist der Pilot meist auf einer bestimmten Flugzeugtype oder Typenfamilie im Einsatz, für die er eine gültige Berechtigung haben muss. /// irlines often operate a range of aircraft types made by different manufacturers – at the Austrian Airlines Group, for example, these are Boeing, Airbus, Fokker and Bombardier. But could a pilot fly any one of these aircraft types – and would he or she be permitted to do so? In general, a commercial pilot’s licence entitles the holder to fly aircraft of a specified type. The entitlement in question is recorded in the licence. That alone is not enough, however: commercial aircraft use highly complex systems, which vary from type to type, and pilots need to have a command of these at all times of the day and night. As well as this, aircraft types are operated in very different ways, and the way they behave during a flight is also highly individual. Aircraft manufacturers pursue different philosophies in designing the systems governing how their aircraft function. That’s why a permit to fly an aircraft is required for each aircraft type, known as a ‘type rating’. Training lasts round three months; it includes theory, simulator practice and practical training, and is completed with an exam. The type rating also has to be renewed regularly. In principle, a pilot is allowed to hold more than one type rating, but this is unusual for commercial airlines, where most pilots are used on a defined aircraft type or type family, for which they must have a valid rating.

*

8 | skylines 6/2013

FOTO: MICHAŁ KRAKOWIAK/ GETTY IMAGES

A


Jetzt bis zu

1s5par% en!

Ihr Anschlussflieger. (Noch keinen Mietwagen? Einfach Ihre Austrian Bordkarte bei einer Sixt-Station vorzeigen und bis zu 15% Rabatt* und 500 Miles & More Meilen sichern)

*Gültig nach Verfügbarkeit für Walk-In-Anmietungen bis 30.03.2014. Rabatt gilt nicht für bestehende Reservierungen und ist nicht kombinierbar.


MY WAY

Lena Hoschek

Wohin reist sie gerne, was zeichnet ihre Lieblingshotels aus und welchen Geheimtipp hat sie für uns? | Where does she like to travel, what’s special about special hotels, and what are her insider tips?

Lena Hoscheks Welt: das Hotel Altstadt in Wien, das Babington House in Somerset, England und Tokio. /// Lena Hoschek’s world: the Hotel Altstadt in Vienna, Babington House in Somerset, England, and Tokyo.

10 | skylines 06/2013

Welches sind Ihre Lieblingshotels? Das Madonna Inn San Luis Obispo in Kalifornien, das Hotel Amour in Paris, das Blakes in London und das Hotel Altstadt in Wien. Was macht ein gutes Hotel aus? Interieur mit Charakter. Außerdem gehört zu einem guten Hotel ein super Service sowie Möglichkeiten zum Entspannen – etwa in einem Spa oder in einem schönen Restaurant oder einer schönen Bar. Sehr wichtig sind auch ein tolles Bett und ein großes Badezimmer mit Dusche und Badewanne. Stadt, Strand oder Berge? Alle drei. In erster Linie sind für mich aber Berge sehr wichtig, denn da kann ich am besten entspannen. An zweiter Stelle steht der Strand, weil ich dort viel zu selten hinkomme. Da ich beruflich schon in vielen Städten unterwegs bin, stehen Städtetrips auf dem dritten Platz. Chicken or beef? Beef – superheiß gegrillt und schön blutig. Gang oder Fenster? Fenster. Haben Sie einen Geheimtipp? Das Babington House in Somerset, England. Es gehört zum Soho House und ist für jeden buchbar, auch ohne Mitgliedschaft! Was haben Sie immer im Gepäck? Zu wenig Platz und zu viele Kilos. Wie viele Tage verbringen Sie im Flugzeug? Ich fliege etwa 10- bis 20-mal im Jahr, davon 90 Prozent beruflich. Wen würden Sie sich im Flugzeug als Sitznachbarn wünschen? Ich würde mir jemanden wünschen, der mich nicht mit dem Ellenbogen anstößt und mir meine Bunte gegen ihre/seine Gala tauscht. Wohin muss man unbedingt? Tokio.

/// What are your favourite hotels? The Madonna Inn San Luis Obispo in California, the Hotel Amour in Paris, the Blakes in London, and the Hotel Altstadt in Vienna. What makes a good hotel? An interior with character. A good hotel also needs to offer great service and a range of options for relaxing – a spa, for instance, a good restaurant and a great bar. A nice bed is also important, and a large bathroom with shower and bath. City, beach or mountains? All three. Most important of all for me are mountains, though, because that’s where I can switch off best. In second place would be the beach, because I rarely have the time to make it there. Since I spend a lot of time travelling in cities, city trips are in third place. Chicken or beef? Beef – grilled super-hot and deliciously rare. Aisle or window? Window. Any insider tips? Babington House in Somerset, England. It belongs to Soho House, and anyone can book, whether they’re a member or not! What do you always have with you in your luggage? Too little room, and too many kilos. How many days a year do you spend in the air? I fly something like 10 to 20 times a year, 90% of it for work. Who would you most like sitting next to you on a flight? Someone who doesn‘t stick his elbow in my ribs, and is happy to swap his copy of Gala for my copy of Bunte. Where should everyone have been at least once in their life? Tokyo.

Lena Hoschek wurde in Graz geboren. Heute ist sie eine von Österreichs erfolgreichsten Modedesignerinnen mit Shops in Wien, Graz und in Berlin. Vor allem mit ihrer zeitgemäßen Interpretation des Dirndls hat sie große Aufmerksamkeit erregt. Auch die Mode der Hollywood-Filmstars der 1950er-Jahre prägte ihre Entwürfe. Mehr über Lena Hoschek erfahren Sie auf www.lenahoschek.com.

Lena Hoschek was born in Graz. She is one of Austria’s most successful fashion designers today, with shops in Vienna, Graz and Berlin. Hoschek has attracted the greatest attention with her contemporary interpretation of the dirndl, and the styles of 1950s Hollywood film stars have also shaped her designs. You can find out more about Lena Hoschek at www.lenahoschek.com.

FOTOS: HOTEL ALTSTADT; SOHO HOUSE; KOKOROIMAGES.COM/ GETTY IMAGES; PORTRAIT: PETER MAYR

MODEDESIGNERIN | FASHION DESIGNER


„In den Bergen kann ich mich am besten entspannen.“ | “The mountains are where I can switch off best.”

05/2012 skylines | 11 06/2013


NAVIGATOR „Mädchen mit Hut“ von Franz Lerch (1929). /// “Mädchen mit Hut” by Franz Lerch (1929).

BERLIN

Wien Berlin

WHAT’S NEW!

Hotels, Ausstellungen, Events und mehr Hotels, exhibitions, events and more

12 | skylines 06/2013 05/2012

Die Berlinische Galerie – Museum für Moderne Kunst zeigt (bis 27. Jänner 2014) in Zusammenarbeit mit der Österreichischen Galerie Belvedere zentrale Werke der Wiener und der Berliner Moderne von den Sezessionen über den Expressionismus bis hin zur Neuen Sachlichkeit. /// Until 27 January 2014, the Berlinische Galerie – Museum of Modern Art is collaborating with the Austrian Galerie Belvedere to show key works of Viennese and Berlin Modernism, from the Secessions to Expressionism and New Objectivity. www.berlinischegalerie.de


BOLOGNA

Palazzo di Varignana Resort & Spa

FOTOS: BELVEDERE, WIEN; PALAZZO DI VARIGNANA; ADRIANO BIONDO

Dieses soeben eröffnete Resort & Spa befindet sich 20 Kilometer außerhalb von Bologna und ist der ideale Ausgangsort für Erkundigungen in einem der schönsten Landstriche Italiens: der Emilia Romagna. Und auch für einen ruhigen Erholungsaufenthalt – dafür sorgen das 1.800 m2 große Spa, ein Gourmet-Restaurant und ein naher Golfplatz. Das Resort befindet sich in einer Villa aus dem 18. Jahrhundert, die von einem riesigen Park umgeben ist. Perfekt. /// The recently-opened Resort & Spa is located 20 kilometres outside Bologna, and is the perfect destination for those wishing to explore one of Italy’s most beautiful regions, Emilia Romagna. It’s also great for a quiet, relaxing stay, thanks to the 1,800 square metre spa, gourmet restaurant and nearby golf course. The Resort is housed in an eighteenth-century villa surrounded by vast parklands. Perfect. www.palazzodivarignana.it

BASEL | BASLE

Brasserie im Volkshaus Das Volkshaus Basel hat eine lange Tradition als Veranstaltungsort von Popkonzerten and anderen Events. Nun wurde es als multifunktioneller Veranstaltungsort neu eröffnet und hat bei dieser Gelegenheit eine neue Brasserie erhalten, die das Büro der beiden Baseler Architektur-Stars Herzog und de Meuron gestaltet hat. Interessant, wie die Architekten dem großen, bodenständigen Raum so viel Glamour geben konnten. Cool. /// The Volkshaus Basel has a long tradition as a venue for pop concerts and other events. Now it has been relaunched as a multi-functional venue, and to mark the occasion, the building has been given a brand new brasserie, designed by the office of the Basle-based stars of the architectural world, Herzog und de Meuron. What is fascinating here is how the architects have succeeded in lending the large, down-toearth space quite so much glamour. Cool. www.volkshaus-basel.ch


NAVIGATOR

BONN

Diese Ausstellung in der Bundeskunsthalle (8. November 2013 bis 23. Februar 2014) untersucht das Schicksal der modernen Kunst in ihrem Zusammenhang mit dem Ersten Weltkrieg und zeigt, welche Spuren dieser Krieg in ihren Werken hinterlassen hat. /// This exhibition at the Bundeskunsthalle (8 November 2013 to 23 February 2014) investigates the destiny of modern art against the background of the First World War, and shows the traces the war left on these works. www.bundeskunsthalle.de ROM | ROME

JK Place Roma JK Place Hotels gibt es bereits in Florenz und auf Capri und beide werden von anspruchsvollen, stilbewussten Reisenden sehr geschätzt. Nun hat Hotelier Ori Kafri auch in Rom ein JK Place eröffnet. Alles sehr stylish und luxuriös. /// JK Place Hotels already exist in Florence and on Capri, and both these locations are highly valued by demanding, style-conscious travellers. Now hotelier Ori Kafri has opened a third JK Place space, this time in Rome. It’s all highly stylish and luxurious. www.jkroma.com

LONDON

Facing the Modern Die Kunst im Wien um 1900 hat nichts von ihrer Attraktivität verloren. Die National Gallery zeigt nun (bis 12. Jänner 2014) Porträts aus jener Zeit – von Künstlern wie Gustav Klimt, Egon Schiele und Oskar Kokoschka. /// Art in Vienna around 1900 has lost none of its attractiveness, and as if to prove the point, the National Gallery is showing portraits from the period – by artists such as Gustav Klimt, Egon Schiele and Oskar Kokoschka – until 12 January 2014. www.nationalgallery.org.uk

MÜNCHEN | MUNICH

Gerhard Richter Seit Anfang der 1960er-Jahre versammelt Gerhard Richter in seinem monumentalen Werk „Atlas“ Tausende von Fotografien, Zeitungsausschnitten, Skizzen und Collagen, die er auf einzelnen Tafeln nach formalen und inhaltlichen Gesichtspunkten anordnet. Die Tafeln werden in Bildblöcken, manchmal zu Dutzenden, zusammengefasst. Das Lenbachhaus zeigt nun bis 9. Februar 2014 das inzwischen abgeschlossene Werk. /// Since the beginning of the 1960s, Gerhard Richter has collected thousands of photographs, newspaper cuttings, sketches and collages in his monumental work, ‘Atlas’, which he arranges on individual panels according to their shape- and content-related aspects. The tables are summarised in blocks of images, often dozens at a time. The Lenbachhaus is showing the work, which is now complete, until 9 February 2014. www.lenbachhaus.de

FOTOS: THE LEADING HOTELS OF THE WORLD, LTD; LEOPOLD MUSEUM PRIVATE FOUNDATION, VIENNA; MERZBACHER KUNSTSTIFTUNG; GERHARD RICHTER 2013; PHAIDON; DIE GESTALTEN VERLAG;

1914 – Die Avantgarden im Kampf


BÜCHER | BOOKS

Bilder von der Welt Wie entsteht das Bild, das wir uns von unserer Welt machen? Vielleicht durch eigene Anschauung. Vor allem aber durch die Bilder, Fotos und Zeichnungen, die uns andere von ihren Reisen mitbringen. Wir sehen sie dann in Zeitschriften, Büchern und in Ausstellungen. Hier drei neue Bücher, die uns ein gutes Bild von unserer Welt geben: /// IMAGES OF THE WORLD. How is the image we have of our world created? Perhaps it is through our own conception; but above all, it is through the images, photos and drawings others bring with them of their travels, which we then see in magazines, books and at exhibitions. Three new books offering stunning images of our world: 1. Steve McCurry: Untold. The Stories Behind the Photographs (Phaidon). Steve McCurry gilt als einer der besten Fotojournalisten. Vor allem seine Fotos aus Asien sind berühmt. Für diesen Bildband erzählt McCurry die Geschichten hinter den Reportagen und gibt so einen sehr interessanten und aufschlussreichen Einblick in seine Arbeit. /// Steve McCurry is one of the world’s best photojournalists, and his photos of Asia are particularly famous. In this illustrated book, McCurry tells the stories behind the reportages, offering an interesting and informative insight into his work.

2. René Burri: Impossible Reminiscences (Phaidon). Der Schweizer ist wie McCurry Fotograf der Bildagentur Magnum, ebenfalls eine Foto-Legende und er hat ebenfalls in seinem Archiv gekramt. In diesem Buch zeigt er bislang unveröffentlichte Fotos von seinen Reisen in alle Welt in den letzten 50 Jahren. /// Like McCurry, the Swiss Burri is a photographer for the agency Magnum. He, too, is a photographic legend in his own lifetime, and has also been rummaging about in his archive for suitably stirring images. In this book, he shows previously unpublished photos of his journeys around the world over the past 50 years.

3. Around the World (Gestalten Verlag). Keine Fotos, dafür Infografiken. Diese erzählen uns aber so ziemlich alles, was wir immer schon über unseren Planeten wissen wollten, von seiner Geschichte, von den Menschen, von der Kultur und vom Sport. Ein Buch, an dem man sich nicht sattsehen kann. /// No photos this time, but infographics instead. These tell us everything we might wish to know about our planet, its history, people, culture and sport. A book nobody will ever tire of seeing.


destinations >>> DUBAI

5

FÜR EINE REISE NACH DUBAI

16 | skylines 06/2013


Immer höher, immer größer, immer spektakulärer. Wenn es um städtebauliche Höchstleistungen geht, dann ist Dubai unschlagbar. Ein Besuch in der Stadt der Superlative. /// Ever higher, ever bigger, ever more spectacular: when it comes to stunning urban achievements, Dubai is simply unbeatable. A visit to a city of superlatives.

FOTO: GUIZIOU FRANCK / HEMIS.FR/LAIF

TEXT: GERALD STURZ

06/2013 skylines | 17


destinations >>> DUBAI

Das höchste Gebäude derWelt: Burj Khalifa /// The highest building in the world: Burj Khalifa

828 Meter ist er hoch, der höchste Turm der Welt: der Burj Khalifa im neuen Stadtteil Downtown, dem aktuellen Zentrum der Stadt. Das Restaurant Atmosphere im 122. Stockwerk ist der ideale Ort für einen Afternoon Tea oder ein Dinner mit Fernblick. Ein High-Speed-Aufzug bringt den Gast nach oben und dann liegt einem Dubai zu Füßen. Man hat einen wunderbaren Ausblick auf die Stadt, auf die Küste, auf die künstlichen Inselgruppen The Palm und The World. Wer nur den Ausblick genießen will, der fährt zwei weitere Stockwerke hoch. In der 124. Etage befindet sich die Aussichtsplattform At the Top. Ein Tipp: Karten für den Besuch des Observation Decks sollten bereits vor der Abreise gekauft werden. /// At 828 metres high, it’s the highest tower on Earth: the Burj Khalifa, in the new Downtown district, is currently the central point of the city. The restaurant Atmosphere, on the 122nd Floor, is the perfect place to enjoy afternoon tea or dinner with a view. A high-speed lift whisks guests upwards until, seconds later, they have Dubai at their feet. The view out onto the city, the coast and the artificial island groups ‘The Palm’ and ‘The World’ is breathtaking. Those wishing to enjoy the view alone rather than eat can travel two storeys higher, where the 124th Floor is home to the observation deck, ‘At the Top’. Tip: buy your ticket for a visit to the observation deck in advance. > Burj Khalifa. www.burjkhalifa.ae > Atmosphere. www.atmosphereburjkhalifa.ae > At the Top. www.atthetop.ae

18 | skylines 06/2013

FOTOS: CHARLES BOWMAN/GETTY IMAGES; MAURITIUS IMAGES / ROBERT HARDING; ESCHCOLLECTION/ GETTY IMAGES

1


Die größte Shopping Mall der Welt: Dubai Mall /// The largest shopping mall in the world, the Dubai Mall Auch die Dubai Mall liegt im Stadtteil Downtown, direkt zu Füßen des Burj Khalifa, und sie kann ebenso wie der Wolkenkratzer mit Rekorden beeindrucken: Mit mehr als einer Million Quadratmetern ist sie die größte Shopping Mall der Welt, sie hat 1.200 Shops, die von den besten und interessantesten Labels bespielt werden, 120 Restaurants und Cafés, ein riesiges Aquarium und – zur Abkühlung vom Einkaufsfieber – eine große Eislaufhalle. /// The Dubai Mall is also to be found in the Downtown district, directly below the Burj Khalifa. Like the skyscraper, it’s one record after another: with more than one million square metres of floor space, it is the largest shopping mall in the world. It houses 1,200 shops, the world’s best and most interesting labels, 120 restaurants and cafés, a vast aquarium, and – to help you cool off after all that shopping – a huge ice rink. > Dubai Mall. www.thedubaimall.com

2


destinations >>> DUBAI

Das ikonischste Hotel der Welt: Burj al Arab /// The most iconic building in the world: the Burj al Arab Mag sein, dass der Burj Khalifa das höchste Gebäude der Welt ist. Begehrteres Fotomotiv ist dennoch der Burj Al Arab, jenes Hotel der exklusiven Jumeirah Gruppe, das am Ufer des Arabischen Golfes steht. Mit seiner eigenwilligen und unverkennbaren Form ist er das wahre Wahrzeichen des Emirats. Hotelgäste können einen unvergleichlichen Luxus genießen. /// The Burj Khalifa may be the highest building in the world, but the Burj Al Arab, the hotel of the exclusive Jumeirah Group on the banks of the Arabian Gulf, is still a more sought-after photo opportunity. With its unconventional and unmistakable shape, it is the true landmark of the Emirate. Hotel guests can enjoy incomparable luxury here. > Burj Al Arab. www.jumeirah.com

20 | skylines 06/2013

3


4

Der lustigste Wasserpark der Welt: Wild Wadi Waterpark /// The best water park in the world:Wild WadiWaterpark

FOTOS: JUMEIRAH; ROBERT HAIDINGER / ANZENBERGER; MARTIN SASSE/LAIF; MAREMAGNUM/ GETTY IMAGES

Nicht nur Kinder haben hier ihren Spaß. Der Wasserpark gleich neben dem Burj Al Arab bietet mehr als 30 „wilde“ Wasserattraktionen, die einen sehr unterhaltsamen und erfrischenden Aufenthalt garantieren. /// It’s not just the kids who will enjoy themselves here. The water park directly next to the Burj Al Arab offers more than 30 ‘wild’ water attractions, which guarantee a highly entertaining and refreshing stay. > Wild Wadi Waterpark. www.jumeirah.com


destinations

Die künstlichsten Inseln der Welt: The Palm /// The most artificial islands in the world:The Palm Wie es heißt, könne man die Palme auch aus dem Weltall erkennen. Wie auch immer: Diese künstliche Inselgruppe, bei der die Inseln in der Form einer Palme angeordnet sind, ist das ehrgeizigste Landgewinnungsprojekt, das je irgendwo auf der Welt realisiert wurde. Mit der Dubai Monorail ist die Palme bequem zu erreichen. Auf der Inseln befinden sich nicht nur exklusive Villen, sondern auch mehrere Luxushotels (z.B, das One & Only, das Atlantis und The Palm Resort). /// They say you can see The Palm from space. Either way, this artificial group of islands, arranged in the graceful shape of a palm, is the most ambitious land reclamation project ever undertaken anywhere in the world. The Palm can be reached quickly and easily on the Dubai Monorail. The islands are home not just to exclusive villas, but also several luxury hotels, including the One & Only, the Atlantis and The Palm Resort. > www.nakheel.com

5

22 | skylines 06/2013

INFO DUBAI Dubai Department of Tourism www.definitelydubai.com, www.dubaitourism.ae

Austrian Airlines fliegt täglich von Wien nach Dubai. Austrian Airlines flies from Vienna to Dubai daily.

WWW.LAUDAAIR.COM WWW.AUSTRIAN.COM

FOTOS: PRESTON SCHLEBUSCH/ GETTY IMAGES; GULFIMAGES/ GETTY IMAGES; XU JIAN/ GETTY IMAGES; AUA

>>> DUBAI


ASK A FLIGHT ATTENDANT CHRISTIAN BURGER YXYXYX. Yyxyxyy xxy. /// XYXYXYY. Wer kennt die Welt besser als Airline-Mitarbeiter? Xyxyxxy xy xyxxx. Diesmal: Dubai-Empfehlungen von Austrian Flugbegleiter Christian Burger. /// Who knows the world better than the staff of an airline? This time, personal recommendations on Dubai from Austrian flight attendant Christian Burger. Sie kommen gerade aus Dubai, was hat Ihnen dort am besten gefallen? Die multikulturelle Atmosphäre sowie die moderne Architektur faszinieren mich jedes Mal, wenn ich in Dubai bin. Besonders am Abend finde ich die Wasserspiele (The Dubai Fountain) bei der Dubai Mall mit dem 830 Meter hohen Burj Khalifa im Hintergrund sehr imposant. Was muss man unbedingt gesehen haben? Das riesige Aquarium in der Dubai Mall, die Skihalle bei der Mall of the Emirates sowie Madinat Jumeirah, eine Lagunenstadt (inkl. dreier Luxushotels) im Stil arabischer Paläste mit netten Restaurants an den Wasserwegen und einem originalgetreu nachgebauten arabischen Souk. Welches ist Ihr Lieblingslokal? Im Al Nafoorah (Jumeirah Emirates Towers, Lower Level) gibt es köstliche libanesische Küche – allein die Mezze sind ein Traum. Die Terrasse befindet sich genau am Fuße der Emirates Towers, die am Abend schön beleuchtet sind. Wohin geht man am Abend? Die Buddha Bar beim Grosvenor House Hotel in Dubai Marina besticht durch ihr asiatisches Flair und Partystimmung. Sie ist stets gut besucht und man bekommt auch feine asiatische Küche zum Dinner. Von dort sind es nur wenige Meter ins Embassy gegenüber - eine trendige Lounge-Bar mit guter Aussicht, in der auch getanzt wird (speziell am Donnerstag und am Freitag). Die besten Einkaufsmöglichkeiten? Dubai ist an sich ein einziges Shopping-Paradies. Das größte Angebot findet man in der Dubai Mall und der Mall of the Emirates. Haben Sie einen Geheimtipp? Für Fans von schönen, teuren Autos: Beim Ausgang der Mall of the Emirates in Richtung Taxis sieht man oft Ferraris, Lamborghinis etc. beim Valet Parking. Für Shoppingfans: Die Dubai Outlet Mall etwas außerhalb von Dubai in Richtung Al Ain hat oft günstigere Preise als in der Stadt. Was haben Sie mitgebracht? Eine Auswahl gefüllter Datteln.

/// You’ve just got back from Dubai; what did you most like about it there? Dubai’s multicultural atmosphere and modern architecture fascinate me every time I’m there. In the evening, I find the Dubai Fountain, near the Dubai Mall and with the 830-metre-high Burj Khalifa in the background, particularly impressive. What should you be absolutely sure of seeing when visiting Dubai? The vast aquarium at the Dubai Mall, the skiing hall at the Mall of the Emirates, and Madinat Jumeirah, a lagoon city (incl. 3 luxury hotels) in the style of Arabian palaces with very pleasant restaurants by the waterways and a recreated Arabian souk. What’s your favourite place to get a bite to eat? Al Nafoorah (Jumeirah Emirates Towers, Lower Level) offers delicious Lebanese cuisine – the mezze alone are a dream. The terrace of the restaurant is located directly at the foot of the Emirates Towers, which are beautifully lit in the evening. Where should you go in the evening? With its Asiatic flair and party atmosphere, the Buddha Bar at the Grosvenor House Hotel in Dubai Marina is captivating. It is always full, and you can also get great Asian cuisine for dinner. From there, the ‘Embassy’ is just across the road: a trendy lounge bar with a good view, where you can also go dancing (especially on Thursdays and Fridays). What are the best shopportunities? Dubai is truly a shopper’s paradise. You’ll find the widest range of different options at the Dubai Mall and the Mall of the Emirates. Any insider tips? If you’re a fan of beautiful, expensive cars, at the exit of the Mall of the Emirates, over by the taxis, you often see Ferraris, Lamborghinis and the like by the valet parking area. If you’re a shopping fan, you’ll often find more affordable prices than in the city itself at the Dubai Outlet Mall, outside Dubai proper, in the direction of Al Ain. What did you bring back? A selection of stuffed dates.

AB BER 25. OKTOIEN IN W

KOOSTEENFFREIE SERVVICE HOTTLINEE: 08800 4000 200


destinations >>> GRAN CANARIA

Winterblues ade

Die kanarische Insel Gran Canaria bietet viel: von schönen Stränden über eindrucksvolle Gebirgszüge bis zu sehenswerten Städten. | The Canary Island of Gran Canaria offers a great deal: from beautiful beaches to impressive mountain ranges and towns well worth a visit.

Dünen und Gebirge: Die Landschaft Gran Canarias zeichnet sich durch ihre Vielfalt aus. /// Dunes and mountains: the landscape of Gran Canaria is distinguished by its diversity. 24 | skylines 06/2013 04/2012


FOTOS: GETTY IMAGES / SABINE LUBENOW, FEARGUS COONEY; GETTY IMAGES / SABINE LUBENOW

W

enn es Herbst und Winter wird in Europa und der eine oder andere Ăźber nahe gelegene Fluchtorte, die Sonne, Sand und Strand versprechen, nachzudenken beginnt, dann kommen einem schnell die Kanarischen Inseln in den Sinn. Von den sieben groĂ&#x;en Inseln der Kanaren ist es vor allem Gran Canaria, die sich in dieser Sache anbietet. Denn diese Insel besticht durch ihre Vielseitigkeit. Da sind einmal die Strände. Gerade im SĂźden sind sie aus wunderbarem Sand, weiträumig und sauber. Dann ist da die eindrucksvolle DĂźnenlandschaft von Maspalomas. Im Inneren der Insel Ăźberrascht den Besucher eine mächtige Gebirgslandschaft. Und dann sind da die vielen kleinen, zauberhaften Orte, die viel von ihrem traditionellen Charakter bewahrt haben. Sehenswert ist aber auch Las Palmas, die Inselhauptstadt. Sie ist eine faszinierende Stadt mit interessanter Architektur, tollen Restaurants, lässigen Bars und erstklassigen ShoppingmĂśglichkeiten. Zu sehen und zu tun gibt es genug: Wie wäre es mit einem Spaziergang entlang der Avenida Maritima, der Esplanade am Meeresufer, Shopping im Viertel um die Mayor de Triana, einem Besuch der Kathedrale oder einer Ausstellung im futuristischen Centro AtlĂĄntico de Arte Moderno oder der Casa de ColĂłn, die Christoph Kolumbus gewidmet ist, der hier Zwischenstopp auf seiner Entdeckungsfahrt nach Amerika gemacht hat. Auf Gran Canaria kann man also seinen Winterblues sehr schnell loswerden. Und das ist auch gut so.

///

W

hen autumn, and then winter, come around in Europe, and you start considering the list of nearby refuges promising sun, sand and sea, then it’s a safe bet that one of the ďŹ rst thoughts to enter your head will be the Canary Islands. Of the seven islands that make up the group, Gran Canaria is arguably the one that oers the most. This particular Canary Island is captivating thanks to its remarkable diversity. First of all, there are its beaches, particularly lovely in the south, where they oer powdery sand, and are seemingly endless and clean. Then there is the impressive dune landscape of Maspalomas. The interior of the island, meanwhile, often surprises visitors with its powerful mountain landscape. And then there are the small, enchanting villages dotted around the island, which have retained much of their traditional character. Also worth a look, however, is Las Palmas, the island capital, a fascinating town with interesting architecture, great restaurants, laid-back bars and ďŹ rst-class shopping. There’s more than enough to see and do here: take a stroll along the Avenida Maritima, the esplanade beside the sea, go shopping in the district surrounding the Mayor de Triana, visit the Cathedral, or enjoy an exhibition at the futuristic Centro AtlĂĄntico de Arte Moderno or Casa de ColĂłn, which is dedicated to Christopher Columbus, who enjoyed a stopover here on his discovery voyage to America. So Gran Canaria oers you a wide range of places to forget those winter blues. And so it should be.

)N 7IEN !NKOMME EN %INSTEIGEN !USSPANNE EN

*

Strände und Städte: Beides ďŹ ndet der Besucher auf Gran Canaria. /// Beaches and towns: visitors will ďŹ nd both on Gran Canaria.

INFO Spanisches Fremdenverkehrsamt www.spain.info Centro AtlĂĄntico de Arte Moderno (CAAM) www.caam.net

Austrian myHoliday iegt jeden Samstag von Wien nach Las Palmas de Gran Canaria. Austrian myHoliday ies from Vienna to Las Palmas de Gran Canaria every Saturday.

WWW.AUSTRIAN.COM/ MYHOLIDAY


destinations >>> ROM Kaufrausch: die Via dei Condotti. /// Shopping spree: the Via dei Condotti.

Shopping in der Ewigen Stadt Eine Reise zu den Sehenswürdigkeiten Roms lässt sich gut mit einem Einkaufstrip verbinden. Gerade jetzt in der Vorweihnachtszeit. | A journey to see the tourist attractions of Rome is perfect for combining with a shopping trip – particularly now, during the run-up to Christmas.

Shopping in the Eternal City

INFO ROM Italienische Zentrale für Tourismus www.enit.at

Austrian Airlines fliegt täglich von Wien nach Rom. Austrian Airlines flies from Vienna to Rome daily.

WWW.LAUDAAIR.COM WWW.AUSTRIAN.COM 26 | skylines 06/2013

ermutlich ist es gar keine so schlechte Idee, seine Weihnachtsshopping-Tour in diesem Jahr in Rom zu unternehmen. Auch wenn die italienische Hauptstadt in Sachen Mode und Design im Schatten von Mailand, der Metropole im Norden, steht, so gibt es hier dennoch herausragende und sehr besuchenswerte Läden, Boutiquen, Kaufhäuser. Und schöne Cafés für zwischendurch. Und historische Sehenswürdigkeiten im Überfluss. Tridente, also Dreizack, nennt sich hier die beste Shopping-Gegend, die aus der Via del Corso, der Via di Ripetta und der Via del Babuino gebildet wird. In diesen drei Straßen – sowie in den Quergassen, vor allem in der Via dei Condotti – finden sich nicht nur die berühmten und weltweit geschätzten italienischen Modedesigner von Gucci und Prada bis Bottega Veneta und Dolce & Gabbana, sondern auch viele internationale Marken. Es finden sich aber auch zahlreiche Boutiquen (z. B. Gente Roma in der Via del Babuino) und Concept-Stores, die jene kleinen, unkonventionellen Labels anbieten, die die italienische Modeszene so vital und aufregend machen.

///

T

his year, it might not be such a bad idea to do your Christmas shopping trip in Rome. Even if the Italian capital is overshadowed somewhat by northern rival Milan when it comes to fashion and design, the Eternal City offers a host of outstanding shops, boutiques and department stores that are well worth a look, as well as great cafés for resting tired legs in between. And as we all know, Rome is simply overflowing with historic sights. The best shopping area goes by the name of Tridente, with the three borders the name suggests made up of the Via del Corso, Via di Ripetta and Via del Babuino. These three streets – as well as the alleyways that cross them, particularly those leading off the Via dei Condotti – are home not just to the world-famous and prized Italian fashion designers – from Gucci and Prada to Bottega Veneta and Dolce & Gabbana – but also numerous international brands. There are also countless boutiques (such as Gente Roma on Via del Babuino) and concept stores offering the small, unconventional labels that keep the Italian fashion scene as lively and exciting as it is.

*

FOTOS: SARAH KIENPOINTNER

V



destinations >>> OSLO

Viel Neues am Fjord Wo einst ein Gefängnis war, ist ein sehr attraktives Stadtviertel entstanden: Tjuvholmen, die „Insel der Diebe“, begeistert mit einem Museum, einem schicken Hotel und vielen anderen Attraktionen. | On a site where a prison once stood, an attractive new district, Tjuvholmen – ‘island of thieves’ – has now sprung up, complete with museum, chic hotel and a host of other attractions.

S

Wie ein Eisberg, der aus dem Wasser ragt: die Oper von Oslo. /// Rising out of the water like an iceberg: Oslo Opera House.

28 | skylines 06/2013 04/2012

pannend und spektakulär ist, wie sich die Stadtlandschaft Oslos entlang des Oslofjords verändert hat. War diese Gegend lange, lange Zeit ein vernachlässigter Teil der norwegischen Hauptstadt, so ist sie heute ein Areal, das jeder Oslo-Besucher gesehen haben sollte. Begonnen hat es vor mehreren Jahren mit dem Bau der Oper durch das angesehene Architektenteam von Snohetta. Wie ein glitzernder weißer Eisberg hebt sich jetzt das ungewöhnliche Gebäude aus dem Wasser. Während im Inneren des Hauses die Verwendung von viel Holz für angenehme Wärme sorgt, ist das Äußere des Gebäudes ein


8 $# #.*'#01+% '+ #)#% +0#* 1+" 8 8 8 8 8

"'/(.#0#* * '#+0# &:!&/0# '!&#.&#'0//0 +" ."/ )#%'0'*'#.0 ,"#. +,+4* "'/(.#0# ;.,/ '* .#/,. #.#'!& /0#&#+ 51. #.$;%1+% '+10#+ 2,* #+0.1* '#+/ '+10#+ 2,* '#++ +0#.+ 0',+ ) '.-,.0

FOTO: GETTY IMAGES / DMITRY MORDVINTSEV

8 #+0 ) ,$ / $# "#-,/'0 ,3#/ '+

Beispiel fĂźr nordische KĂźhle. Cool im wahrsten Sinn des Wortes. Weil das Dach des Gebäudes begehbar ist, ist es zum Ausugsziel der Osloer und ihrer Gäste geworden. Vor allem Skateboarder wissen das Haus zu schätzen. Von oben hat man einen wunderbaren Blick Ăźber den Hafen und zur Stadt. Und nun ist es Tjuvholmen, die „Insel der Diebe“, die fĂźr Aufsehen sorgt. Einst waren hier Hafenanlagen, davor eine Gefängnisinsel – daher der Name. Vor einem Jahr hat hier das Astrup Fearnley Museum erÜnet, ein auĂ&#x;ergewĂśhnlicher Bau aus Glas und Holz des italienischen Architekten Renzo Piano.

8 8 8 8 8

#)#% +0 +" "'/!.#0# * '#+!# '%&#/0 /#!1.'04 /0 +" ." #%'/0#.#" ,. +,+4*,1/ '/!.#0# ,$6 !#/ 2 ') )# *'+10#/ $.,* '#++ '04 #+0#. *'+10#/ $.,* '#++ +0#.+ 0',+ ) '.-,.0

1030 Vienna, LĂśwengasse 39 , 7 . 7 & ,$6 !# /- .0 / $# !,* #) www.spartasafe.com


destinations >>> OSLO

In den Ausstellungsräumen des Astrup Fearnley Museum. /// The exhibition halls of the Astrup Fearnley Museum.

INFO Visit Norway www.visitnorway.com Astrup Fearnley Museum www.afmuseet.no Hanami www.hanami.no Tjuvholmen Sjomagasin www.sjomagasinet.no The Thief Hotel www.thethief.com www.designhotels.com No. 19 www.no-19.no

Austrian Airlines fliegt zweimal täglich von Wien nach Oslo. Austrian Airlines flies from Vienna to Oslo twice a day.

WWW.AUSTRIAN.COM 30 | skylines 06/2013

Es ist ein privates Museum, das von der Reeder-Familie Fearnley finanziert wird und das auch im Kern deren große Sammlung zeitgenössischer Kunst zeigt. Und dann hat gleich nebenan ein sehr bemerkenswertes Hotel aufgemacht: The Thief Hotel beeindruckt nicht nur mit seinem coolen Design, sondern auch durch die Kunstwerke, auf die man überall im Hotel stößt. Auch hier wird spielerisch mit der Vergangenheit der Insel umgegangen. In der Lobby begrüßt den Besucher Richard Princes „The Horse Thief“. Aber das ist noch lange nicht alles, was Tjuvholmen zu bieten hat. Mehrere Galerien haben nun hier aufgemacht, ein Skulpturenpark zeigt Arbeiten von großen Künstlern wie Franz West, Anish Kapoor und Louise Bourgeois und ein sehr vitales Ausgehviertel ist entstanden, mit Restaurants (z. B. dem Japaner Hanami oder dem Fischrestaurant Sjomagasin), Cafés, Clubs und Bars. Ganz in der Nähe des ehemaligen Gefängnisses befindet sich eine lässige Bar: No. 19. Hier beenden wir unseren Rundgang durch das neue Oslo. /// slo’s urban landscape along the Oslo Fjord has changed in a way that is exciting and spectacular. For many years the district was a neglected part of the Norwegian capital; today it is a must-see space for any visitor to the city. The change began some years ago, with the construction of the Opera House nearby by the well-regarded team of architects from Snohetta. The unusual building now rises out of the water like a glittering iceberg. While the use of wood in the interior of the space ensures an agreeable

O

warmth, the exterior is a shining example of Nordic cool, in every sense of the word. And because the roof of the building is accessible, it has rapidly become a favoured destination for residents and visitors to the capital. And as unlikely as it may seem when combined with opera, it is skateboarders who are most prone to using the rooftop space. The area offers a breathtaking view across the harbour to the city itself. And now it is Tjuvholmen, the ‘island of thieves’, and not just the opera house, which is causing a stir. It was once home to port facilities, and before that was a prison island, hence the name. A year ago, the Astrup Fearnley Museum opened its doors, an unusual structure of glass and wood by Italian architect Renzo Piano. Construction of this private museum was financed by the Fearnley family of shipowners. Contemporary art is also at the heart of the large collection here. Right next door is a remarkable hotel: The Thief Hotel is impressive not just thanks to its cool design, but also the works of art which appear out of nowhere wherever you go inside. And here, too, the designers have dealt playfully with the island’s history; enter the lobby, and you are greeted by Richard Prince’s ‘The Horse Thief’. But that is far from all Tjuvholmen has to offer. A number of other galleries have now opened their doors; a sculpture park shows works by great artists such as Franz West, Anish Kapoor and Louise Bourgeois, and a lively nightlife district has developed with restaurants (including Japanese restaurant Hanami and fish restaurant Sjomagasin), cafés, clubs and bars. A stone’s throw from the former prison building is a laid-back bar, ‘No.19’. Which is where we end our tour of the new Oslo.

*

FOTO: LAIF / CHRISTIAN KERBER

Tjuvholmen: Astrup Fearnley Museum und The Thief Hotel. /// Tjuvholmen: the Astrup Fearnley Museum and The Thief Hotel.


CREATIVE SOLUTIONS

КРЕАТИВНЫЕ РЕШЕНИЯ

FIRST

CLASS

We combine substantial commercial and financial experience with fundamental legal expertise in the following areas:

Мы сочетаем солидный финансовый и коммерческий опыт с детальной правовой экспертизой в следующих областях:

Mergers & Acquisitions

Сделки слияния и поглощения

Structured International Finance

Международное структурированное финансирование

Company Formation and Management Financial & Project Planning Bank and Insurance Company Introductions

Учреждение и управление компаниями Финансовое и проектное планирование Представление банкам и страховым компаниям

CONTACT OUR ONE STOP SHOP IN ENGLISH, RUSSIAN, OR GERMAN: МЫ ГОВОРИМ НА АНГЛИЙСКОМ, РУССКОМ И НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКАХ. НАШИ КОНТАКТЫ:

Dr. Rudolf Kirchmayr Д-р экон. наук Рудольф Кирхмайр office@fis-vienna.com Tel.: + 43 1 402 69 90 Dr. Bernhard Huber, LLM Д-р юрид. наук Бернхард Хубер office@hep.co.at


destinations >>> MOSKAU

Winter in Moskau: Blick auf Roten Platz und Basilius-Kathedrale. /// Winter in Moscow: the view onto Red Square and St. Basil’s Cathedral.

Winterwunderland Winter Wonderland G

erade im Winter entfaltet Moskau einen ganz besonderen Reiz. Zugegeben: Es kann in dieser Jahreszeit verdammt kalt in der Stadt sein. Da kann es schon mal minus 20 Grad haben. Aber die Moskauer haben gelernt, damit umzugehen. Und der Gast, der sich mit festem Schuhwerk, warmem Mantel, Mütze und Ohrenschützern ausgestattet hat, wird ebenfalls den eisigen Temperaturen trotzen können. Und wenn die Stadt schließlich ganz verschneit ist, dann ist sie zauberhaft. Zum Beispiel am Roten Platz. Vor dem riesigen Kaufhaus GUM ist dann ein Eislauf32 | skylines 06/2013 04/2012

platz errichtet, und wer mit Blick auf den Kreml, auf das Lenin-Mausoleum und auf die Basilius-Kathedrale seine Runden dreht und die eleganten, auch in Eiseskälte so gut gekleideten Moskauerinnen beim Schlittschuhlaufen beobachtet, der wird der Stadt schnell verfallen sein. Um sich nach der Sportausübung im Freien wieder aufzuwärmen, setzt man sich in die Bosco Bar unten im Kaufhaus GUM, trinkt Tee, nascht an köstlichen Torten und Kuchen und blickt hinaus in die Wintersonne. Ein wunderbarer Ort im Winter ist auch der Gorki-Park. Er hat

FOTOS: GETTY IMAGES / DMITRY MORDVINTSEV; LAIF / CHRISTIAN KERBER

Moskau muss man im Winter gesehen haben. Da entfaltet die Stadt einen Zauber, der unwiderstehlich ist. | Everybody should have seen Moscow in winter. Then the city exudes a magic which is irresistible.


sich in den letzten Jahren einem Relaunch unterzogen (dank einer großzügigen Spende des Oligarchen Roman Abramovich) und präsentiert sich jetzt im alten Glanz. Auch hier gibt es einen Eislaufplatz. Vor allem aber kann man hier wunderbare Spaziergänge unternehmen. Ein Erlebnis sind auch die winterlichen Bootsfahrten am Fluss Moskau. Eingesetzt werden Eisbrecher-Schiffe, die durch den zugefrorenen Fluss pflügen. Der Blick auf das winterliche Moskau vom Schiff aus ist umwerfend. /// he Russian capital is never more appealing than during the winter months. Admittedly, it can be seriously cold in Moscow at this time of year; the temperature regularly drops to minus 20 degrees. But the hardy Muscovites have learnt to deal with it. And the guest, equipped with sturdy shoes, warm coat and ear muffs, will also brave the icy temperatures. Because the rewards are considerable: when the city is covered in snow, it is simply magical. On

T

Red Square, for example, where an ice rink is set up in front of the vast GUM department store, offering a view onto the Kremlin, Lenin’s Mausoleum and St. Basil’s Cathedral. As you are skating around, watching the Muscovite ladies, so elegantly dressed even – or especially – at such Arctic temperatures, you will find it impossible not to fall in love with the city. And to warm up again after doing your outdoor exercise, just head for the Bosco Bar, downstairs at GUM, order a tea, enjoy the delicious pastries and cakes, and gaze out into the winter sun. Another wonderful spot in the winter is Gorky Park. This has undergone a comprehensive facelift in recent years (thanks to a generous donation from oligarch Roman Abramovich), and is now back to its glorious best. The park also offers an ice rink, but arguably the most pleasant way to enjoy the rolling parklands is with a wonderful stroll. Another, similarly breathtaking, experience are winter cruises on the Moscow River. Ice breakers are deployed to plough their way through the frozen waters, and the view onto the snowbound city from the ships is just amazing.

*

W O C S MO X E! DE L U

Bosco Bar

INFO Federal Agency for Tourism www.russiatourism.ru

Austrian Airlines fliegt dreimal täglich von Wien nach Moskau Domodedovo. Austrian Airlines flies from Vienna to Moscow Domodedovo three times a day.

WWW.AUSTRIAN.COM

L U X U R IOU S M OM ENTS ! As of spring 2014, five new stars will shine on Shelkovo before the gates of Moscow! Art, History and Astrology merge in an unusual design concept „cosmos of time“ and provide unforgettable moments. 184 rooms and suites, heliport, butler service, 4 restaurants, 5 bars and a 3,400 m2 large spa area leave no matter how luxurious desires. In addition, the luxury hotel also provides a 1,900 m2 large event area and meeting rooms for up to 1,000 people.

+++++

DESTINATION: Moscow, Russia BENEFITS: Ideal for spa holidays, events and conferences, enjoyable bar and restaurant concept, Leading Hotels of the World DISCOVER: www.vi-hotels.com/astrum /vienna.international.hotels &

/vi_hotels


destinations

Weltberühmtes Konzerthaus: das Gewandhaus. /// World-famous concert hall: the Gewandhaus.

>>> LEIPZIG

Eine Stadt für die Kunst Ein Rundgang durch Leipzig zeigt, warum die Stadt auf dem besten Weg ist, Deutschlands neuer Kreativ-Hotspot zu werden. | A tour of Leipzig shows why the city is well on its way to becoming Germany’s new creative hotspot.

A city of art Deutsche Zentrale für Tourismus www.germany.travel Gewandhaus zu Leipzig www.gewandhaus.de Spinnerei www.spinnerei.de Museum der bildenden Künste www.mdbk.de Leipziger Buchmesse www.leipziger-buchmesse.de Attraktive Package Angebote nach Leipzig finden Sie unter www.austrian.com/myholiday myPackages - myLeipzig

Austrian Airlines fliegt bis zu zweimal täglich von Wien nach Leipzig-Halle. Austrian Airlines flies from Vienna to Leipzig-Halle up to twice a day.

WWW.LAUDAAIR.COM WWW.AUSTRIAN.COM 34 | skylines 06/2013

I

st Leipzig das neue Berlin?“ ist eine Frage, die man in jüngster Zeit öfters hört. „Während Berlin immer teurer wird, sieht es aus, als würde Leipzig der nächste europäische Kreativ-Hotspot werden“, schreibt die einflussreiche Website Blouin ArtInfo. Und es stimmt. In den letzten Jahren ist hier im östlichen Teil Deutschlands eine sehr aktive, sehr lebendige und sehr interessante Szene entstanden. Mittelpunkt ist die Spinnerei im Stadtteil Lindenau, ein aufgelassenes Fabriksgelände, auf dem sich Galerien, Künstlerateliers, Veranstaltungslokale und andere mehr niedergelassen haben. Die so genannte Neue Leipziger Schule, zu der Maler wie Neo Rauch oder Tilo Baumgärtel gezählt werden, hat von hier aus weltweit Karriere gemacht. Auch verfügt die Stadt über hervorragende Museen, wie etwa das Museum der bildenden Künste. Doch nicht nur die bildende Kunst spielt in Leipzig eine gewichtige Rolle. Weltberühmt ist das Gewandhaus mit seinem Orchester. Und die Leipziger Buchmesse, die jährlich im Frühjahr stattfindet, ist ein Fixpunkt im literarischen Kalender Deutschlands. ///

I

s Leipzig the new Berlin?” is a question one hears increasingly often on German streets at the moment. “While Berlin is just becoming more and more expensive, it looks as if Leipzig is set to become Europe’s next creative hotspot,” influential website Blouin ArtInfo wrote recently. And it’s true. A highly active, lively and interesting scene has been emerging here in the east of the country; at its heart is the Spinnerei, a 10-hectare abandoned spinning mill in Lindenau, an industrial district where galleries, artists’ studios, event spaces and more have set up shop in the past few years. The Neue Leipziger Schule, which counts such contemporary luminaries as Neo Rauch and Tilo Baumgärtel amongst its number, has built a global reputation from the once-empty factories here. The city also boasts outstanding museums, such as the Museum der bildenden Künste, or Museum of Fine Arts. But it’s not just the fine arts that play an important role in Leipzig; the Gewandhaus concert hall and its resident orchestra are also world-famous. And the Leipzig Book Fair, which is held every spring, is a permanent event on the packed German literary calendar.

*

FOTO: GETTY IMAGES / TOMML

INFO LEIPZIG


SPACE TO CREATE

To craft the perfect supply chain is as much art as it is science.

From 3 000 to 20 000 m2

The CTPark Network, with over 40 strategic locations in Concrete Frame

5t

m2

10.5m

Natural light

the Czech Republic and CEE, provides premium logistics & warehousing space ideally suited for cross-border retail, automotive, and e-commerce distribution. Contact us today to ďŹ nd the right space to create your next masterpiece.

Czech Republic’s largest network of premium business parks.

CTPark.eu | CTP.eu | +420 565 535 565


destinations

Neue Wahrzeichen: die Flammentürme und das Heydar Aliyev Center (kleines Foto). /// New landmarks: the Flame Towers and Heydar Aliyev Center (small photo).

>>> BAKU

Baku leuchtet Baku, die Hauptstadt der ölreichen Kaukasusrepublik Aserbaidschan, macht mit spektakulärer Architektur weltweit auf sich aufmerksam. | Baku, capital of the oil-rich Caucasian Republic of Azerbaijan, is attracting global attention thanks to its spectacular architecture.

Baku is glowing

INFO BAKU Heydar Aliyev Center www.heydaraliyevcenter.az

Austrian Airlines fliegt dreimal pro Woche von Wien nach Baku. Austrian Airlines flies from Vienna to Baku three times a week.

WWW.LAUDAAIR.COM WWW.AUSTRIAN.COM 36 | skylines 06/2013

Zurzeit ist hier die Ausstellung „Andy Warhol. Life, Death and Beauty“ zu sehen. /// aku is aiming high – in every regard. Thanks to its vast oil wealth, Azerbaijan is a rich country – something reflected in both the skyline and the new architecture of its capital. Baku is increasingly wont to describe itself as ‘Dubai on the Caspian Sea’. That’s certainly quite a claim. One sign of this new confidence which can be seen far and wide are the ‘Flame Towers’, three glazed, flame-shaped skyscrapers which are home, amongst other things, to a luxury hotel, and glow in every imaginable colour at night. Another signature building has just been completed, impressive in this case not just thanks to its size and height, but also its unusual shapes and surface. The Heydar Aliyev Center is a work by in-demand Iraqi-British architect Zaha Hadid. The snow-white, curvaceous building is a cultural centre built in honour of Heydar Aliyev, father of the current ruler and first President of the Republic. At present, the exhibition “Andy Warhol. Life, Death and Beauty” is on show here.

B

*

FOTOS: GETTY IMAGES / JANE SWEENEY

B

aku will hoch hinaus. In jeder Hinsicht. Dank seiner massiven Erdölvorkommen ist Aserbaidschan ein reiches Land – und das soll sich auch in der Skyline und in der neuen Architektur seiner Hauptstadt widerspiegeln. Immerhin bezeichnet sich Baku gerne auch als das „Dubai am Kaspischen Meer“. Das ist ein hoher Anspruch. Ein weit sichtbares Zeichen dieses neuen Ehrgeizes sind die „Flammentürme“, drei gläserne, zipfelmützenartige Wolkenkratzer, in denen unter anderem ein Luxushotel untergebracht ist und die in der Nacht in allen Farben leuchten. Gerade fertig gestellt ist ein anderes Signature-Building; dieses beeindruckt nicht durch Größe und Höhe, sondern durch seine außergewöhnlichen Formen und seine Oberfläche. Das Heydar Aliyev Center ist ein Werk der gefragten irakischbritischen Architektin Zaha Hadid. Das schneeweiße, sehr kurvige Gebäude ist ein Kulturzentrum, das zu Ehren von Heydar Aliyev, dem Vater des aktuellen Herrschers und ersten Präsidenten der Republik, errichtet wurde.


Demner, Merlicek & Bergmann

and Sector: Electric ry st du electronic in ters: Company headquar na en Vi Other locations: CZ, GE, AM, AZ, BA, BG, vo, ME, MD, HR, HU, IL, Koso TR, UA , RO, RS, SI, SK ees: 12,700 Number of employ

More information:

Where do Austria’s companies get their energy from? It’s sure to be from OMV as well. As one of the biggest contracting bodies in the country, OMV invests over 600 million euro each year in domestic companies, thus growing together with them. www.omv.com

Moving more. Moving the future.


destinations >>> ANTALYA

Blick auf den historischen Hafen von Antalya. /// The view onto the historic harbour of Antalya.

Wer nach Antalya reist, findet nicht nur die Spuren des Original-Nikolaus, sondern vor allem Wärme, Spaß, Erholung – und gute Golfplätze. | Travel to Antalya, and you won’t just find traces of the original Santa Claus, but also warm weather, fun, relaxation – and great golf courses.

38 | skylines 06/2013 04/2012

L

assen Sie uns diese Geschichte über Antalya mit dem Nikolaus, dem Freund aller Kinder, beginnen. Wussten Sie, dass sein Vorbild nicht aus irgendeiner traditionell winterlichen Weltgegend stammt, sondern aus diesem Landstrich an der türkischen Riviera? So ist es vielleicht gar keine so schlechte Idee, die ruhigen, sonnigen Tage in Antalya, in Belek, in Side, in Alanya oder wo immer Sie hier an der türkischen Mittelmeerküste Ihre Ferientage verbringen, zu unterbrechen und einen Ausflug in die Ortschaft Myra zu unternehmen. Hier wirkte im 3. Jahrhundert nach Christus ein Bischof, der Vorbild für unseren Nikolaus war. Auch im reichhaltigen Archäologischen Museum von Antalya gibt es

FOTOS: GETTY IMAGES / HOLGER LEUE; GETTY IMAGES / IZZET KERIBAR; TIBOR BOGNAR; ROBINSON NOBILIS

Immer der Sonne nach


In der Altstadt von Antalya herrscht geschäftiges Treiben. /// The hustle and bustle of the old town in Antalya.

Das Hadrianstor, eine der Sehenswürdigkeiten in der Altstadt. /// Hadrian’s Gate, one of the tourist attractions in the old city.

Dokumente zu bestaunen, die von diesem Bischof und seinem Wirken erzählen. Aber jetzt genug der Kulturgeschichte und der Mythen. An die türkische Riviera fährt man doch, um Spaß zu haben. Und den kann man tatsächlich haben. Zum Beispiel wird man kaum einen anderen Ort mit so viel schrägen Hotels finden. Da kann man in einem Pool vor dem nachgebauten Moskauer Kreml baden, oder vor einer Kopie des Topkapi-Palasts in Istanbul; man kann in einem Hotel schlafen, das sich in sieben Stunden einmal um die Achse dreht; man kann in einem Resort wohnen, das sich Adam und Eva nennt und dessen Inszenierung ein extrastarkes Aphrodisiakum sein will; man

kann in einem Hotel absteigen, dessen Errichtung eine Milliarde Dollar gekostet hat und das stolz darauf ist, den größten Swimmingpool des Mittelmeerraums zu bieten. Das und vieles mehr hat eine englische Sonntagszeitung bewogen, Antalya als das neue Dubai zu bezeichnen. Nun ist das eine jener Übertreibungen, die britische Zeitungen so sehr schätzen, eins stimmt jedoch: Antalya, der Ferienort an der türkischen Mittelmeerküste, gibt sich ziemlich spektakulär. Nach Antalya kommt man jedoch vor allem wegen der Sonne. Die scheint, so wird uns versichert, an gut 300 Tagen im Jahr. Und es ist auch in den Wintermonaten so warm, dass ganz Tapfere ins Meer und weniger Tapfere

Der Robinson Golf Club Nobilis zählt zu den schönsten Anlagen an der türkischen Riviera. /// The Robinson Golf Club Nobilis is one of the loveliest courses on the Turkish Riviera.

06/2013 skylines | 39


destinations

Opulent und luxuriös: das Mardan Palace Hotel. /// Opulent und luxurious: the Mardan Palace Hotel.

Ungewöhnliche Hotels: das Hillside Su (oben) und das Adam & Eve (unten). /// Unusual hotels: the Hillside Su (top) and Adam & Eve (above).

in den Hotel-Swimmingpool springen. Und wenn’s doch nicht warm genug zum Baden ist? Die Gegend um Antalya hat eine Menge ausgezeichneter Golfplätze zu bieten. Vor allem Belek entwickelt sich immer mehr zum Hotspot sonnenhungriger Golfer. Einer der ältesten und schönsten Plätze ist der Robinson Golf Club Nobilis. Am schönsten aber ist es, in einem der

Restaurants in der Altstadt oder am unvergleichlich pittoresken Hafen zu sitzen, Fisch zu essen, Wein zu trinken und in die blendende Mittagssonne zu schauen. /// et us begin this story about Antalya with Santa Claus, every child’s best friend. Did you know that the man who gave birth to this tradition didn’t in fact inhabit some Arctic part of the world, complete

L

Hamam Bodyscrup Bodymask Massage (Thai, Classic, Shiatsu, …) Waxing Her/Him 40 | skylines 06/2013

Belvederegasse 33 1040 Wien www.mon-corps.at info@mon-corps.at Tel 01 504 86 61 Monday - Saturday: 08am 10pm by Appointment only Sunday and Holidays is a price of 10% Calculated

FOTOS: LAIF / MURAT TUEREMIS; STONE GROUP HOTELS; MARDAN PALACE

>>> ANTALYA


INFO with reindeer and sleighs, but lived on the ‘Turkish Riviera’? So this year, as you are enjoying a Christmas break by spending a few quiet, sunny days in Antalya, Belek, Side, Alanya or any of the other popular destinations dotted along the Turkish Mediterranean coast, you might also consider an excursion to the small town of Myra. It was here, in the third century AD, that the bishop who metamorphosised into the figure we now call Santa Claus once distributed gifts (if you’d been good). The Archaeological Museum of Antalya contains documents telling the story of the bishop and his works – check it out. But enough of cultural history and myths, and back to the reason most of us travel to the Turkish Riviera: to have fun. There’s certainly plenty of that on offer. There are few destinations around with quite such wacky hotels. You can choose between bathing in a pool in front of a replica model of the Kremlin or a copy of Istanbul’s Topkapi Palace; sleep at a hotel where the entire building revolves once on its axis every seven hours; stay at a hotel called ‘Adam and Eve’ where the entire design is an aphrodisiac; or drop by a hotel which cost a cool billion dollars to build, and is justly proud of offering

the largest swimming pool in the Mediterranean. All this, and much more besides, recently prompted one English Sunday paper to describe Antalya as ‘the new Dubai’. While that may be one of those exaggerations that British papers love to make, one thing is certainly true: Antalya, the hottest spot on the Turkish Mediterranean coast, is nothing if not spectacular. The main reason people come here, of course, is still the sun. We are reliably assured it shines for 300 days a year, and it’s so warm even in the winter months that braver souls can go for a swim in the sea, and less brave in the hotel pool. And if it’s not quite warm enough to go swimming, then the area around Antalya offers a vast array of excellent golf courses. Belek in particular is increasingly turning into a hot spot for sun-hungry golfers. One of the oldest and loveliest courses is the Robinson Golf Club Nobilis. The best way to do it, however, is to sit in one of the restaurants in Antalya’s old town, or by the incomparably picturesque harbour, dine on fish, drink wine and look into the beautiful midday sun.

*

Türkei-Information www.turkinfo.at The Marmara Antalya www.themarmarahotels.com Hillside Su www.hillsidesu.com WOW Kremlin Palace www.wowhotels.com Adam & Eve www.adamevehotels.com The Mardan Palace www.mardanpalace.com Robinson Golf Club Nobilis www.robinson.com.tr

Austrian myHoliday fliegt jeden Sonntag bzw. von 1. bis 27. November zusätzlich auch jeden Mittwoch von Wien nach Antalya. Austrian myHoliday flies from Vienna to Antalya every Sunday and between 1 and 27 Nov. additionally every Wednesday.

WWW.AUSTRIAN.COM/ MYHOLIDAY

THE JEWEL ISLAND Constance Moofushi in the Maldives is one of the jewels in our crown - a heady mix of pure luxury and simplicity, it offers the indulgent Crusoe chic. An intimate location of pure lagoons, sandbanks and woodlands, this barefoot idyll offers a rare experience for its visitors. Begin the U-experience: call (230) 402 2772/73 or visit us at www.constancehotels.com

resort experience in Maldives


destinations

Badefreuden: das Gellert Bad und das Szechenyi Bad und Spa (kleines Foto). /// Bathing pleasures: the Gellert Bath and the Szechenyi Bath and Spa (small photo).

>>> BUDAPEST

Heiße Bäder Budapest ist nicht ohne Grund berühmt für seine Heilbäder. Für Besucher der Stadt führt kein Weg an ihnen vorbei. | Budapest is famous for the healing powers of its spa baths, and not without good reason. For visitors to the city, all roads lead to the spas.

Hot Baths

INFO BUDAPEST Ungarisches Tourismusamt www.hungary.com Gellert www.gellertbath.com Szechenyi Bad und Spa www.szechenyibath.com

Austrian Airlines fliegt bis zu dreimal täglich von Wien nach Budapest. Austrian Airlines flies from Vienna to Budapest up to three times a day.

WWW.LAUDAAIR.COM WWW.AUSTRIAN.COM 42 | skylines 06/2013

m Winter zum Baden im Freien nach Budapest reisen? Das mag nur auf den ersten Blick ein gewagtes Unterfangen sein. Denn selbstverständlich kann man das! Und wie! Budapest verfügt nämlich über einige Bäder, die sich aus warmen Quellen speisen und die sich gerade in den kalten Wintermonaten ganz vorzüglich für ein heißes Bad im Freien eignen. Budapest ist vermutlich die einzige Großstadt auf der Welt, die so viele Thermal- und Heilquellen auf ihrem Gebiet vorzuweisen hat. Darüber hinaus sind diese Bäder bisweilen von atemberaubender Schönheit. Das berühmteste dieser Bäder ist natürlich das Gellert mit seinen großartigen Jugendstilbauten. Aber auch das neobarocke Szechenyi Bad und Spa ist einen Besuch wert. Seine Quellen gelten als die wärmsten in der Stadt. Auch hier kann man beobachten, wie die Stammgäste sich zum Schachspiel im warmen Wasser treffen, wie sie diskutieren und sich einen schönen Tag machen. Wer Budapest und seine Einwohner verstehen will, der

sollte einen Nachmittag in einem dieser Bäder verbringen. /// ancy visiting Budapest this winter to go bathing in the open air? It may seem a daring venture at first glance, of course, but you can – and how! Budapest boasts its very own spa baths, bubbling up out of natural underground reservoirs of hot water, perfectly suited to an open-air dip – and never more so than in the cold winter months. Budapest is probably the only capital in the world to boast so many thermal and healing spas within its bounds, and as if this were not enough, the bath houses themselves are breathtakingly beautiful. The most famous of the baths is the Gellert, with its amazing art nouveau structures, but the neo-Baroque Szechenyi Bath and Spa is also well worth a visit. Its springs are famed for being the hottest anywhere in the city. Here, too, you can watch as regular guests meet to play chess in the hot water, discuss life and enjoy a relaxing day. Anyone wishing to really understand Budapest and its people should spend an afternoon in one of these baths.

F

*

FOTOS: GETTY IMAGES / LOU JONES, CHRISTIAN KOBER

I


Endlich allein zu zweit. In Ihrer eigenen Private SPA Suite direkt am Wasser. Mit privatem Wellnessbereich. À la carte Kulinarik. Private Butler Service. Massagen und Beauty-Treatments in der Suite. Exklusiv SPA und Orientalische Erlebniswelt mit Hamam. Und gleich nebenan: die ganze wunderbare World of Wellness des SPA Resort Therme Geinberg. GEINBERG5 +Á Ü?ÍjË.+ Ë7 ?ÄËVË0 jÁ j ÄÍÁ? jˤÏËVË | |ÏË j MjÁ~Ë 0j ±Ë´|ÏË®å¯ËÈÈÔÏÊoyå¤ yyyyËVË wxWjK~j MjÁ~y±W ËVËwww.geinberg5.com

jÄjÄË+Á j ÍËÝÖÁajË Ë-? j ËajÄË+Á ~Á? ÄË-j~ ? jË8jÍÍMjÝjÁMÄwC ~ j ÍË#'ËÔååÈ Ôå¤ÏË?ÖÄË ÍÍj ËajÄË Europäischen Fonds für Regionale Entwicklung sowie aus Mitteln des Landes OÖ gefördert.


österreich >>> WIEN

„... dann antworten Sie mit Ja!“ 44 | skylines 06/2013 04/2012


Heiraten in Wien als unvergesslicher Beginn für das Leben zu zweit: skylines präsentiert Ihnen die beste Hochzeitsplanung für internationale Paare, die attraktivsten Locations und die schönsten Brautkleider. | Getting married inVienna can make an absolutely unforgettable beginning to a new life together: skylines looks at some of the best wedding plans for international couples, the most attractive locations, and the loveliest wedding dresses. TEXT: MANUELA PRUSA

FOTO: PALAIS AUERSPERG

M

Perfekte Kulisse für eine Traumhochzeit: das Palais Auersperg. /// The perfect backdrop to a dream wedding: the Palais Auersberg.

it ihrem imperialen Flair und ihren zahlreichen malerischen Orten ist Wien die ideale Stadt für den schönsten Tag im Leben. „Wir finden, dass Wien in Sachen Romantik Paris um nichts nachsteht“, meint Katrin Nielsen. Sie bietet zusammen mit Vera Redlich internationalen Gästen Weddings in Vienna (WIV) an. Zu ihrem Service zählt die komplette Hochzeitsplanung und -organisation – von der Wahl der Location bis zur Feier. „Immer beliebter werden auch Heiratsanträge in Wien“, meint Nielsen. Standesamtliche und kirchliche Hochzeiten gehören ebenso zum Angebot wie symbolische Zeremonien oder alle Arten von Jubiläen wie etwa Silberhochzeiten. Reges Interesse gibt es an Themenhochzeiten: So können Paare den Bund fürs Leben beispielsweise als „Sisi & Franzl“ oder in trendiger Tracht schließen. Auch Unterhaltungswünschen sind keine Grenzen gesetzt. Ob klassische Musik, weiße Tauben oder Pferdeschlittenfahrten: Alles ist möglich. Und wer seine Tanzkenntnisse verbessern möchte, kann vor der Hochzeit noch einen Walzer-Schnellkurs besuchen. 06/2013 skylines | 45


österreich >>> WIEN

WIV bietet die Organisation in Deutsch, Englisch und Japanisch an. Darüber hinaus ist am Hochzeitstag die Betreuung durch Native Speakers in so gut wie jeder anderen Sprache möglich. Zudem wartet Weddings in Vienna mit vorgefertigten Packages auf, die man wie eine Pauschalreise buchen kann. Als passende Hochzeitsorte offerieren die Expertinnen neben vielen romantischen Plätzen in Wien auch Weingüter (z. B. in der Wachau) oder Schlösser (von Niederösterreich bis in die Steiermark). Beispielsweise kann man sich das Jawort auf Schloss Grafenegg oder auf der Burg Gloggnitz geben. In Wien lockt das barocke Palais Auersperg – in allerbester Lage und direkt an den Sehenswürdigkeiten der Stadt gelegen – mit seinen elf Prunksälen und einem Park in Privatbesitz, der für Hochzeiten exklusiv verwendet werden kann. Er ist prädestiniert für den Sektempfang, für ein Feuerwerk oder als Hintergrund für die Hochzeitsfotos. Das geschichtsträchtige und majestätische Haus garantiert, gepaart mit heimischer Spitzengastronomie und bestem Service, eine Feier mit dem gewissen Etwas. Ob im intimen Rahmen ab 40 Personen oder für eine Hochzeitsgesellschaft mit 600 Gästen: Das wunderschöne Palais hat die passenden Räumlichkeiten. Betreut von einem kompetenten Event- und Bankettmanager wird das Brautpaar von der Planung und Konzipierung bis zur Ausführung durchgehend begleitet. Gemeinsam wird für die Hochzeitsgesellschaft die optimale 46 | skylines 06/2013

Variante gefunden und jede Feier zur märchenhaften Traumhochzeit in exquisitem Rahmen. Ein Geheimtipp für Hochzeitsfeierlichkeiten ist das Palais Schönburg, das zentral im 4. Bezirk inmitten einer 15.000 m2 großen Gartenanlage liegt. Im prachtvollen Ambiente des aufwändig restaurierten Barockjuwels können Brautpaare ihr Fest im Kreise von Familie und Freunden stilvoll zelebrieren. Das über 300 Jahre alte Palais bietet in jeder Hinsicht den perfekten, privat anmutenden Rahmen für Feiern mit bis zu 350 Personen. Betreten wird das Palais durch ein prachtvolles Vestibül, von dort gelangt man über zwei geschwungene Stiegen in die Festräume der Beletage. Diese umfassen – einschließlich der historischen Bibliothek – insgesamt 335 m2. Eine moderne Lounge steht ebenfalls zur Verfügung. Die Rasenflächen auf beiden Seiten des Gebäudes sind für Festzelte mit bis zu 500 Personen geeignet. Darüber hinaus hat Wien noch viele weitere attraktive Orte für den Ringtausch zu bieten. So lädt etwa das Riesenrad zur Hochzeit mit Blick auf die Donaumetropole oder das Rathaus zur Trauung im offiziellen Rahmen. Wer möchte, kann auch in einer Oldtimer-Tramway heiraten. Als Hochzeits-Location besonders gefragt ist die Vinothek Zimmermann im Herzen von Klosterneuburg bei Wien. Die liebevoll restaurierten Räume eines alten Winzerhauses aus dem 15. Jahrhundert und der Weingarten sorgen für ein

FOTOS: PALAIS SCHÖNBURG; WWW.WHEDDINGS.AT;

Noch ein Geheimtipp für Hochzeitsfeierlichkeiten: Das barocke Palais Schönburg beeindruckt mit einer riesigen Gartenanlage. /// Still an insider tip for wedding celebrations: with its vast gardens, the Baroque Palais Schönburg is truly impressive.


WIENER

RESIDENZORCHESTER

MOZART & JOHANN STRAUSS

CONCERT PALAIS AUERSPERG DAILY

20.15–21.45 pm Tickets & Info: Tel.: 817 21 78

www.wro.at, konzert@residenzorchester.at Mit seinen schönen Kirchen und Kapellen ist Wien die ideale Hochzeitsstadt. /// Vienna’s beautiful churches and chapels make it the ideal city for a wedding.

stimmungsvolles Ambiente. Es gibt auch die Möglichkeit, standesamtlich zu heiraten. Die exklusive Zeremonie wird ganz nach den Wünschen von Braut und Bräutigam ausgerichtet. Weitere Pluspunkte sind die hervorragenden Speisen und die mehrfach prämierten Weine. /// ith its imperial flair and countless picturesque locations, Vienna is the perfect city to hold the happiest day of your life. Katrin Nielsen, who, together with partner Vera Redlich, offers international guests ‘Weddings in Vienna’ (WIV), is certainly convinced of the attractions of the Austrian capital: “When it comes to romance, we think Vienna is right up there with Paris.” The company offers a one-stop-shop when it comes to planning and organising your wedding – from the choice of location through to the ceremony and reception. “It’s also becoming more and more popular to propose in Vienna,” Katrin Nielsen said. Civil partnerships and religious marriages are as much part of the product as symbolic ceremonies and every imaginable kind of jubilee, such as silver anniversaries. There is keen interest in themed marriages, when couples tie the knot dressed as ‘Sisi & Franzl’ – traditional Austrian characters – or wearing traditional and trendy Alpine costume. There are no limits on entertainment either: from classical music to white doves and horse-drawn sleighs, anything is possible. And those wishing to improve their dancing skills can attend a last-minute waltzing course before the wedding.

W

Weddings inVienna Ganz gleich, wie Sie sich Ihre Traumhochzeit in Österreich vorstellen, von einer Zeremonie im kleinsten Kreise bis hin zu einem rauschenden Burgfest – wir stehen Ihnen als zuverlässiger Partner zur Seite. No matter what ideas you have in mind, from a small intimate wedding to a unique celebration in a castle, as your reliable partner in Austria, we can help realising them. Also have look at our wedding packages introducing beautiful venues in Austria for a fixed price.

www.weddingsinvienna.com


österreich >>> WIEN

WIV also offers all the organisation services in German, English and An insider tip for wedding celebrations is the Palais Schönburg; Japanese, and on the big day, guests can be looked after by native located centrally, in Vienna’s 4th District, it is at the very heart of speakers of pretty well any language in the world. Weddings in Vienna gardens 15,000 m2 in size. In the splendid ambience created by this lavishly restored Baroque jewel, bridal couples can celebrate their big also provides pre-designed packages, which can be booked in a similar day in style, surrounded by family and friends. The Palais, which is over way to a package tour. As suitable wedding locations, as well as the 300 years old, offers the perfect backdrop to celebrations for up to countless romantic sites in the capital itself, the experts offer vineyards 350 people in every regard, with a very personal feel. Guests enter the such as those in the Wachau region and castles at beautiful sites across Palais itself through a magnificent vestibule, moving into the the country, from Lower Austria to Styria. Examples of great places to ceremonial rooms on the bel étage via two sweeping staircases. The say “I do!” include the castles Schloss Grafenegg and Burg Gloggnitz. In Vienna, the Baroque palace of Palais Auersperg is enticing – in the entire space, including its historic library, covers some 335 m2, and a modern lounge is also available. The lawns on both sides of the building perfect location and moments away from the city’s tourist attractions, are perfect for erecting marquees for up to 500 people. it has eleven magnificent halls and a privately-owned park which can Vienna also has a host of other attractive places to exchange your be used exclusively for weddings. The Palais could have been made for wedding vows. Guests can begin wedded life on the Big Wheel, with its those Champagne receptions and fireworks, and make the perfect backdrop to your wedding photos. Steeped in history, the majestic build- unmatched views across the city on the Danube, or have their ceremony held at the Rathaus – could there possibly be anywhere more official? Or ing, together with its top domestic gastronomy and amazing service, if you prefer, you can even get married on a vintage tram. One particuwill guarantee your celebration offers that certain something. Whether larly sought-after wedding location is the Vinothek Zimmermann, at you’re looking to receive an intimate wedding party for 40 people, or a grand society wedding for 600, the wonderful Palais is the backdrop you the heart of the Viennese suburb of Klosterneuburg. The lovingly restored rooms of this winery and its breathtaking vineyard, need. The bridal couple is accompanied throughout, INFO which date back to the 15th century, mean an from the planning and conception through to the HEIRATEN IN WIEN atmospheric feel is guaranteed. You can also get realisation, by a competent event and banqueting www.weddingsinvienna.com married in a registry office, with the exclusive manager. The perfect variant can be found for the www.auersperg.com ceremony organised down to the last detail according wedding party, ensuring that every celebration is www.palais-schoenburg.at to the wishes of the happy couple. Other plus points transformed into a fairytale dream wedding against www.wien.info www.weingut-zimmermann.com include the fine dining and award-winning wines. an exquisite backdrop.

*

48 | skylines 06/2013

FOTOS: VINOTHEK ZIMMERMANN; JOSEPH KRPELAN / WWW.TOPFUNDDECKEL.COM

Beliebte Fest-Location: die Vinothek Zimmermann (links); Hochzeitsorganisatorinnen: Katrin Nielsen und Vera Redlich von Weddings in Vienna (rechts). /// Popular location for a celebration: the Vinothek Zimmermann (left); wedding organisers: Katrin Nielsen and Vera Redlich of Weddings in Vienna (right).


FÜR

HOCHZEITSMODE GIBT ES NUR 1 ADRESSE YolanCris und viele andere außergewöhnliche Hochzeitsmodedesigner exklusiv in Österreich

IV EXKLUsteSrreich in Ö

A-4623 Gunskirchen . Lindenthalstraße 1 0043 (0)7246 / 77 42

www.haenselundgretel.at Foto: YolanCris


österreich >>> WIEN S I N C E 17 0 7

Auction week 25 – 28 november

Modern and Contemporary Art Art Nouveau, Silver Jewellery, Watches Palais Dorotheum Dorotheergasse 17, 1010 Vienna www.dorotheum.com

ZAUBERHAFTE BRAUTKLEIDER Hänsel & Gretel ist Österreichs größter Salon für Hochzeitsmode. Christine Rührlinger, die Geschäftsführerin des oberösterreichischen Unternehmens, präsentiert im Interview mit skylines die neuesten Trends.

Was sind die aktuellen Trends bei der Brautmode? Die Trends für 2014 sind eindeutig Spitze, Tüll und üppigeres Design. In vielen Kollektionen sieht man auch hochgeschlossene Modelle und bedeckte Schultern. Ein weiterer Trend: Hippie, Bohemian, Ibiza und Flower-Power. Immer im Trend ist aber ein klassischer Stil mit einfach geschnittenen Kleidern in wertvollen Brokatstoffen. Welche Designer sind derzeit besonders angesagt? Zum Beispiel das Label YolanCris, ein Schwesternpaar aus Barcelona, das die Bohemian- und Hippie-Styles ins Spiel brachte. Immer noch ein Klassiker unter den Brautkleidern ist das Design von Pronovias. Eine interessante Newcomerin ist Paola Cipriani, eine junge Römerin, die sich auf das Verarbeiten schönster Brokat- und Seidenstoffe spezialisiert hat.

Was sind die Besonderheiten Ihrer eigenen H & G-Kollektion? Unsere Kollektion, die es seit 2009 gibt, zeichnet sich durch einmalige Passform, individuelles Design, schöne Qualitäten und einen sensationellen Preis aus. Die Erfahrung mit unseren Bräuten und deren Wünsche haben uns dazu ermutigt, das alles in die Kollektion einfließen zu lassen, und der Erfolg gibt uns recht. Was haben Sie selbst bei Ihrer Hochzeit getragen? Bei meiner Hochzeit vor fast genau 20 Jahren trug ich den damals aktuellen Traum eines weißen Brautkleids mit Schleppe. Das Besondere waren der schlichte Schnitt und der Brokatstoff. In den neuen Kollektionen 2014 erlebe ich da dank der vielen wunderschönen Brokat- und Seidenstoffe fast ein Déjà-vu. /// Adolf Luther, Spiegelobjekt, 1975, € 50,000 – 70,000 Lucio Fontana, Concetto spaziale, Attesa, 1968, € 400,000 – 600,000 Auction 27 - 28 november

www.haenselundgretel.at

FOTOS: KARIN LOHBERGER; YOLANCRIS; KLAUS RÜHRLINGER

Was bietet Hänsel & Gretel an? Bei uns finden Brautpaare alles, was sie zur modischen Ausstattung der Hochzeit benötigen – vom Kleid über den Anzug und die Outfits für Eltern und Gäste bis hin zu allen Accessoires von Kopf bis Fuß. Ob Schleier, „just married“-Slip, Strumpfband, das farblich auf das Brautkleid abgestimmte Hemd oder Reinseiden-Herrenkniestrümpfe: Hänsel & Gretel lässt modisch keine Wünsche offen.


PA L A IS S C H Ö N B U RG

MAGICAL WEDDING DRESSES Hänsel & Gretel is Austria’s biggest salon for wedding fashion. Christine Rührlinger, Managing Director of the Upper Austrian company, talks about the latest trends in an interview with skylines.

Die „Residenz für Events“ in 1040 Wien, Rainergasse 11 steht inmitten einer 15.000 m2 großen Parkanlage. Das aufwendig renovierte Palais bietet den perfekten Rahmen für Hochzeitsfeiern, Kongresse, Seminare, Firmenfeiern und vieles mehr.

www.palais-schoenburg.at

What are the current trends in bridal fashion? The trends for 2014 are definitely lace, tulle and a more luxuriant design. In many collections, you will also see highnecked models and covered shoulders. Another trend will be hippy, bohemian, Ibiza and flower power. The classic look always works, with simply cut clothes in classy brocade materials. What designers are particularly sought-after at the moment? The label YolanCris – two sisters from Barcelona who have made the bohemian and hippie styles what everyone wants this season – are very hot. Design from Pronovias is still very much a classic amongst bridal gowns. One interesting newcomer is Paola Cipriani, a young female designer from Rome who has specialised in working with the most beautiful brocades and silks. What does Hänsel & Gretel offer? Bridal couples who come to us will find everything they could possibly imagine to make their wedding the most fashionable, as well as the happiest, day of their lives – from the bride’s gown to the groom’s suit, outfits for their parents and guests, and all the accessories, from head to foot. This might be a veil, a ‘just married’ slip, a garter, a shirt in a colour in perfect harmony with the bridal gown, or even men’s knee-length socks in pure silk: at Hänsel & Gretel, anything and everything is possible.

Heiraten im Weingarten Klosterneuburg bei Wien

Die Vinothek Zimmermann befindet sich in den liebevoll restaurierten

What are the special features of your own H & G collection? Our collection, which has been running since 2009, is distinguished by its unique fit, highly individual design, beautiful quality and sensational prices. We’ve had the courage to listen to our brides, take the experience we have gained from them, and put it all into our collections. And the collections show just how successful a strategy that has been.

Räumen eines Winzerhauses aus dem 15. Jahrhundert.

What did you yourself wear on your wedding day? On my wedding day, almost exactly 20 years ago now, I wore what was the dream gown of the time, a white bridal gown with train. What was special about it was its narrow cut and brocade material. In the new collections for 2014, with the numerous lovely brocade and silk materials they feature, it’s almost like ‘déjà vu’ for me!

und persönliche Zeremonie ermöglicht.

Wir haben uns besonders auf Hochzeiten spezialisiert, denn in unserem einzigartigen Ambiente wird der schönste Tag im Leben einfach unvergesslich. Sie können bei uns sogar standesamtlich heiraten, was eine exklusive Gerne schicken wir Ihnen unsere Hochzeitsmappe zu! MOBIL +43 664 28 15 377 ADRESSE Agnesstraße 57, 3400 Klosterneuburg ÖFFNUNGSZEITEN Dienstag bis Samstag 17–23 Uhr und Sonntag 12–23 Uhr vinothek@weingut-zimmermann.com | www.weingut-zimmermann.com


österreich >>> ADVENT

Alle Jahre wieder... … erstrahlen Österreichs historische Städte im vorweihnachtlichen Adventzauber. Wir stellen die schönsten Weihnachtsmärkte vor. | ... Austria’s historic cities radiate Advent magic in the weeks leading up to Christmas.We introduce the loveliest Christmas markets.

Der Christkindlmarkt am Rathausplatz in Wien. /// The Christmas market on Vienna’s Rathausplatz.

52 | skylines 06/2013


FOTO: KREITNER & PARTNER

dventzauber – so nennt sich Europas kinderfreundlichster Christkindlmarkt am Wiener Rathausplatz, direkt an der prachtvollen Ringstraße. Er bietet zahlreiche Attraktionen für alle Altersgruppen und versprüht ein weltweit unvergleichbares vorweihnachtliches Flair. Ab 16. November erstrahlt er zum 28. Mal in seinem vollen Glanz. Dank seines abwechslungsreichen Angebots, das von weihnachtlichen Köstlichkeiten bis hin zu einem umfangreichen Rahmenprogramm mit Lesungen, Chören und Turmbläsern reicht, bleibt hier kein Wunsch offen. Ein außergewöhnliches Erlebnis ist auch der Wintermarkt am Wiener Riesenradplatz. Er steht unter dem Motto „Der Prater rockt“. Hier im Wiener Prater, am Platz zwischen Riesenrad und Madame Tussauds, sorgen vom 16. November 2013 bis zum 6. Jänner 2014 liebevoll gestaltete „Standln“ für die richtige Winterstimmung. Auf dem Programm stehen Kindererlebnisfahrten, eine Reise mit dem Winterzug, musikalische Live-Acts auf der Wintermarktbühne, Showeinlagen und natürlich heiße Getränke und kulinarische Schmankerln aus der traditionellen Altwiener Küche. Sieben Wochen lang stehen jeden Donnerstag, Freitag und Samstag ab 19.00 Uhr Musik-Acts auf dem Programm, die von Gospel über Swing bis hin zu Rock-, Soul- und Funk-Konzerten alles bieten, was das Besucherherz begehrt. Aber auch viele Städte in den Bundesländern bezaubern mit wunderschönen Advent- und Weihnachtsmärkten. Vor allem Graz mit seiner unvergleichlichen Altstadt, die als Weltkulturerbe der UNESCO geschützt ist, bietet eine stimmungsvolle Kulisse für die vorweihnachtlichen Märkte. Traditionell eine Woche vor dem ersten Adventsonntag, also in diesem Jahr am 22. November, öffnen sie ihre Tore. In der „Genuss Hauptstadt“ kann der Besucher die Vorweihnachtszeit mit allen Sinnen wahrnehmen. So laden quer durch die Altstadt zwölf liebevoll gestaltete Advent- und Weihnachtsmärkte zum Verweilen ein. Am Christkindlmarkt am Hauptplatz duftet es verführerisch nach allerlei kulinarischen Köstlichkeiten. Höhepunkt ist hier unter anderem der Engelsspiel-Pavillon, der Raum für Veranstaltungen und Auftritte bietet. Und natürlich darf auch das Kinderkarussell auf dem Platz vor dem Rathaus nicht fehlen. In der Abenddämmerung erstrahlt die Fassade des Grazer Rathauses übrigens als riesiger Adventkalender. Fans von echtem Kunsthandwerk zieht es auf den beliebten Kunsthandwerksmarkt am Mehlplatz. Auch der Kunsthandwerksmarkt am Färberplatz ist ein Geheimtipp für Liebhaber von stilvollen Weihnachtsaccessoires und Geschenkideen. Gleich gegenüber findet sich der Adventmarkt am Glockenspielplatz – geboten werden steirische Schmankerl, hausgemachte Heißgetränke und steirisches Kunsthandwerk. Ein Highlight im heurigen Advent ist wieder der „Aufsteirern“-Weihnachtsmarkt am Schlossberg, der jeweils von Freitag bis Sonntag im Advent seine Pforten öffnet. Mit der Schlossbergbahn gelangt man direkt ins Geschehen.

Veranstalter:

A


österreich >>> ADVENT

Ab dem 21. November weihnachtet es dann auch in der Salzburger Altstadt, wenn die Christkindlmärkte ihre Pforten öffnen: allen voran der berühmte Salzburger Christkindlmarkt am Dom- und Residenzplatz, der kleine, aber feine Weihnachtsmarkt am Mirabellplatz vor der einmaligen Kulisse von Schloss Mirabell oder der Hellbrunner Adventzauber vor den Toren der Stadt, der an vorweihnachtlicher Romantik kaum zu überbieten ist. Ein Abstecher in die Umgebungsorte der Stadt Salzburg lohnt sich ebenfalls: Der Adventmarkt St. Leonhard am Fuße des sagenumwobenen Untersbergs ist ein echter Geheimtipp unter Kennern und der Adventmarkt „Waldklang“ verwandelt das Waldbad Anif in eine geheimnisvolle Welt mit Licht- und Klanginstallationen. Der Christkindlmarkt in der Innsbrucker Altstadt gehört zu den schönsten und romantischsten im ganzen Alpenraum. Vom 15. November bis zum 23. Dezember werden rund um den riesigen Lichterbaum an liebevoll geschmückten Verkaufsständen traditioneller Weihnachtsschmuck, Tiroler Kunsthandwerk, Kerzen und Weihnachtsbäckereien angeboten. Hier trifft man sich zum Schauen, Bummeln oder zum Plausch bei Glühwein und Kiachln (einem traditionellen Hefegebäck) mit Freunden. Auch Innsbrucks Prachtstraße, die MariaTheresien-Straße, wird wieder zur Weihnachtszone erklärt: Vom 25. November bis zum 6. Jänner 2014 glitzert und glänzt 54 | skylines 06/2013

der Christkindlmarkt. Eine Allee aus funkelnden Kristallbäumen strahlt über den weihnachtlich geschmückten Ständen, der Riesen-Bergkristall bildet das Wahrzeichen dieses Christkindlmarkts im Zentrum von Innsbruck. Nur wenige Schritte entfernt öffnet ein vorweihnachtliches Kinderparadies seine Pforten, das auch Erwachsene zum Staunen bringt: Am Innsbrucker Marktplatz neben dem Inn finden sich vom 15. November bis zum 23. Dezember Kasperl und seine Freunde, Märchenerzähler, die Tiere des Streichelzoos und viele andere Attraktionen ein, um den kleinen Besuchern das Warten aufs Christkind abzukürzen. Und über allem funkelt ein kristallines Wunderwerk, der 15 Meter hohe, glitzernde Swarovski-Christbaum, der mit tausenden Steinchen besetzt ist und wie ein zauberhafter Riesen-Kristall über den großen und kleinen Besuchern strahlt. Ein Erlebnis für alle Sinne sind die Linzer Weihnachtsmärkte. Auch hier ist nur dem Anschein nach Unvereinbares zu entdecken. Der Christkindlmarkt am Hauptplatz erfreut sich regen Zuspruchs. So wie in zahlreichen Innenstadtgeschäften und Restaurants wird bewusst auf Musikbeschallung aus der Konserve verzichtet. Noch stiller ist der Weihnachtsmarkt am benachbarten Pfarrplatz mit Holzfeuer, oberösterreichischem Slow Food und lebendigen Tieren auf Heu und Stroh. ///

FOTOS: ALEXANDER TOLMO; MICHAEL KLIMT; GRAZ TOURISMUS / HARRY SCHIEFER

Es weihnachtet in Österreich: Der Christkindlmarkt in der Innsbrucker Altstadt zählt zu den schönsten im ganzen Alpenraum. /// The festive season, Austrian-style: the Christmas market in Innsbruck’s old town is one of the most beautiful in the Alps.


A

Feierlich: Adventmärkte in Anif (oben) und am Hauptplatz in Graz (unten). /// Merry: the Advent markets in Anif (above) and on Hauptplatz in Graz (below).

dventzauber’ or ‘Advent magic’ is the name of what is probably Europe’s most child-friendly Christmas market, held on Vienna’s Rathausplatz, directly by the magnificent Ringstraße. The market offers a host of attractions for all age groups, and has a seasonal flair incomparable with any other such event in the world. It will be showing off its very special attraction from 16 November onwards, the 28th time it will have been held. With the variety of stands at the market, which range from delicious Christmas snacks to a huge programme of readings, choirs and traditional mediaeval horn players, there really is something for everyone here. The Wintermarkt on Vienna’s Riesenradplatz is another extraordinary experience; its motto is “The Prater rocks”. Held at Vienna’s Prater amusement park, on the square between the famous Big Wheel and Madame Tussauds, the market’s lovingly designed stands guarantee exactly the right winter mood from 16 November 2013 to 6 January 2014. The programme of entertainment includes children’s experience journeys, trips by winter train, live musical acts on the Wintermarkt stage, show performances, and of course hot drinks and delicious examples of traditional Old Viennese cuisine. For seven weeks, from 7.00 p.m. every Thursday, Friday and Saturday, the programme will include musical acts offering everything from gospel to swing, rock, soul and funk concerts – everything a visitor’s heart could possibly desire, in other words.

MEDICAL WELLNESS IN DER VILLA VITALIS

Stress, Zeitnot, chronische Erkrankungen und Energielosigkeit – Schlagworte, bei denen sich immer mehr Menschen angesprochen fühlen. Erfolgreiche Wege für neue Vitalität und Frische zeigt das Medical Wellness Hotel Villa Vitalis im oberösterreichischen Innviertel. In einem ruhigen, angenehmen Hotelambiente erwartet Erholungssuchende in der Villa Vitalis eine kompetente medizinische und therapeutische Betreuung. Erkenntnisse aus der Naturheil- und der klassischen Medizin werden vernetzt. >âÕ «À wÌ iÀi BÃÌi `iÀ Villa Vitalis von der Expertise des angeschlossenen ,iÛ Ì> Ƃë>V q i i `iÀ vØ Ài `i iÃÕ ` i ÌÃzentren Österreichs. Stressmanagement, Stoffwechselregulierung, Fitness für den Bewegungsapparat sind die Schwerpunkte.

Ein Revital Aspach Unternehmen ,iÛ Ì> « >Ìâ £ ± Ƃ xÓxÓ Ƃë>V ± /i iv ³{Î ­ä® ÇÇ xx É Ó£ ää£ {ää ± vwViJÛ > Û Ì> ð>Ì

Entspannungsbehandlungen, Massagen oder Mental Coaching sowie Relaxen im eleganten Wellness- und Beautybereich sorgen zusätzlich für neue Kraft. Auch in `iÀ V Ì`ÕÀV yÕÌiÌi Ì iÃÃ}> iÀ i Ã Ü i `iÀ Ì> Ìi >ÌÕÀ > ` i iÃÕ ` i Ì > Ì Û }iv À`iÀÌ ÜiÀ`i ° Darüber hinaus ist das Hotel frei von Elektrosmog und geopathischen Störfeldern. www.villa-vitalis.at


österreich >>> ADVENT

Der Christkindlmarkt in Linz stimmt den Besucher auf Weihnachten ein. /// The seasonal market in Linz gets visitors in the mood for Christmas.

be the ‘Aufsteirern’ Christmas market at Schlossberg, which will be opening its doors from Friday to Sunday throughout Advent, and can be reached directly by taking the Schlossbergbahn railway. From 21 November onwards, Christmas will reach Salzburg’s old city, when the Christmas markets in the city of Mozart open their doors, most notably the famed Salzburger Christkindlmarkt on Domplatz and Residenzplatz, the small but refined Weihnachtsmarkt on Mirabellplatz (in front of the unique backdrop of Schloss Mirabell castle), and the

Märchenhafte

Geschenksideen

Unser Onlineshop ist Ihr direkter Weg in die faszinierende Welt des Genusses. Die schönsten Geschenksideen sind nur einen Mausklick entfernt. www.weinwelt.at 56 |Auf skylines 04/2012 finden Sie garantiert das richtige Geschenk.

www.weinwelt.at

FOTO: STADT LINZ

The period leading up to Christmas is not just about Vienna, however: there are a host of other cities across Austria offering great Advent and Christmas markets. With its unrivalled old city, which is protected by UNESCO as a World Cultural Heritage Site, Graz offers a particularly atmospheric backdrop for Advent markets. Traditionally, these open their gates one week before the first Advent Sunday, which this year sees them welcoming visitors in for the first time on 22 November. In the city known as the ‘Capital of Culinary Pleasure’, visitors can enjoy the pre-Christmas season with all their senses, at any of twelve lovingly designed Advent and Christmas markets. Dotted across the old city, these are an invitation to enjoy the season. At the Christkindlmarkt on Hauptplatz, the seductive aroma is one of every imaginable culinary delight. The high points here are the Engelsspiel Pavilion, which offers space for events and on-stage appearances, and the children’s carousel, on the square in front of the Rathaus. As the sun is setting, by the way, watch out as the facade of the Rathaus of Austria’s second city is transformed into a vast Advent calendar. Fans of arts and crafts will probably be happiest at the popular Kunsthandwerksmarkt on Mehlplatz, and the market by the same name on Färberplatz is a great insider tip for lovers of stylish Christmas accessories and gift ideas. Directly opposite is the Adventmarkt on Glockenspielplatz, where you can buy Styrian snacks, home-made hot drinks and Styrian handicrafts. A highlight once again this Advent will


Hellbrunn Adventzauber, just outside the gates of the city, which is decorated for Christmas, with the giant mountain crystal the enduring hard to beat for pre-Christmas romance. It’s also worth taking a detour symbol of this Christmas market at the centre of Innsbruck. Just a few to the towns surrounding Salzburg itself at this time of year: St. steps away, a pre-Christmas children’s paradise also guaranteed to Leonhard Advent market, at the foot of the Untersberg mountain – impress the adults will be opening its doors. From 15 to 23 December, itself shrouded in legend – is an insider tip amongst connoisseurs of Innsbruck’s Marktplatz beside the River Inn will be home to Kasperl and such things, and the Waldklang Advent market transforms the his friends, storytellers, animals from the Patting Zoo and a host of Waldbad Anif forest spa into a mysterious world of light and sound other attractions to ensure the city’s youngest visitors don’t have to installations. wait quite so long for Christmas to come. And above them all, a breathThe Christkindlmarkt in Innsbruck city centre is taking work of crystal will be glittering away, as the one of the loveliest and most romantic anywhere in 15-metre-high Swarovski Christmas Tree, covered in INFO the Alpine countries. From 15 November to 23 thousands of stones and gleaming over visitors big ADVENTMÄRKTE December, traditional Christmas jewellery, Tyrolean and small, looms like a giant, magical crystal. Wiener Adventzauber handicrafts, candles and Christmas pastries are Linz’s Christmas markets are an experience for all www.christkindlmarkt.at offered at the beautifully decorated market stands the senses, and another opportunity to discover things sited around the vast Christmas tree. You can meet up Wintermarkt am Riesenradplatz you might once have thought incompatible. The www.wintermarkt.at with friends here just to look around, take a stroll, or Christkindlmarkt on Hauptplatz is enormously Advent in Graz chat over a mulled wine and Kiachln (the traditional popular, due not least to the conscious effort made by www.adventingraz.at yeast-based pastry). Innsbruck’s main boulevard, the locals – just as in many of the town centre’s shops Adventveranstaltungen in Salzburg Maria-Theresien-Straße, will once again be declared a www.salzburg.info and restaurants – not to kill the atmosphere with ‘Christmas zone’, and the Christkindlmarkt there will cheesy background music. And quieter still is the Innsbrucker Christkindlmärkte be glittering like no other from 25 November to 6 Christmas market on neighbouring Pfarrplatz, with www.christkindlmarkt.cc January 2014. An alley of trees decorated with its wood fire, Upper Austrian slow food, and lively Advent in Linz sparkling crystals will gleam above the stands farmyard animals on hay and straw. www.linz.at/advent

INNSBRUCK TOURISMUS GRAFIK h. a.

*

Innsbrucker Bergweihnacht Christkindlmärkte, weihnachtliche Konzerte und Tiroler Brauchtum prägen die romantische Vorweihnachtszeit in Innsbruck und seinen 25 Feriendörfern. Lassen auch Sie sich von unseren 5 Christkindlmärkten ab 15. November mit Zimtduft und stimmungsvoller Musik verzaubern. INNSBRUCKER ADVENT PAUSCHALE ab € 139,– p. P. 21. Nov. – 24. Dez. 2013, 2 Übernachtungen mit Frühstück, 1 Innsbruck Card für 48 Stunden, Willkommensgeschenk Innsbrucker Berg weihnachtstasse, Gutschein für Glühwein oder Punsch Reservierung: Tel. +43 512 / 56 20 00, www.innsbruck-pauschalen.com, hotel@innsbruck.info Innsbruck Tourismus: Tel. +43 512 / 59 850, www.innsbruck.info, office@innsbruck.info


österreich >>> SCHMUCK

AUSTRIAN CLASSICS

Drei Schmuckstücke aus der Kollektion Passionate Russia von FREYWILLE. /// Three pieces from the Passionate Russia collection by FREYWILLE.

58 | skylines 06/2013 04/2012


Mit Liebe zum Detail A love for detail Mit seinen künstlerischen Feueremail-Arbeiten hat das traditionsreiche österreichische Schmuckunternehmen FREYWILLE Fans und Liebhaber in aller Welt gewonnen. Eine eindrucksvolle Erfolgsgeschichte, die noch lange nicht zu Ende ist. | With its artistic enamel works, richly traditional Austrian jewellery company FREYWILLE has won fans and admirers around the world. An impressive success story, which is far from over.

wurde 1951 in Wien gegründet. Der Hauptsitz des Unternehmens und die Produktion befinden sich immer noch im gleichen Gebäude wie vor 60 Jahren. Bekannt ist FREYWILLE neben seinen frei inspirierten Kollektionsthemen vor allem für seine Hommage-Kollektionen an einige der berühmtesten Künstler der Moderne, wie Gustav Klimt, Friedensreich Hundertwasser, Claude Monet oder Alphonse Mucha. Ihre Werke dienen FREYWILLEs Künstlern seit vielen Jahren als Quelle der Inspiration. Dieser ästhetische Anspruch hat zusammen mit einer Bereitschaft zur Innovation und einem visionären Denken zu einer ständig steigenden Nachfrage und zu einer beeindruckenden globalen Präsenz geführt. Heute ist FREYWILLE mit mehr als 100 eigenen Boutiquen in 35 Ländern auf vier Kontinenten vertreten. /// sk Friedrich Wille, co-owner and managing director of FREYWILLE, for the reasons behind the enduring popularity and success of his company’s products, and he comes up with three strong arguments: “First of all, there is our globally unique enamel technique, which only FREYWILLE uses quite like this. Secondly, our jewellery is produced at the heart of Vienna, where it is manufactured by trained enn man Friedrich Wille, den Miteigentümer und enamel specialists and goldsmiths to guarantee European quality Geschäftsführer von FREYWILLE, nach den Gründen standards and fulfil our own high demands. And thirdly, of course, the für die Beliebtheit und für den Erfolg der Produkte seines FREYWILLE philosophy overarches everything we do: the creative Unternehmens befragt, dann nennt er drei starke Argumente: process and artistic work are always to the fore.” „An erster Stelle steht unsere weltweit einzigartige FeuerFREYWILLE has been the leading producer of artistically designed emailtechnik, die nur FREYWILLE auf diese Weise nutzt. enamel jewellery for many years now. Its richly-detailed jewellery items Zweitens werden unsere Schmuckstücke im Herzen Wiens and accessories, which are produced in Vienna, are widely viewed as produziert und von ausgebildeten Email-Spezialisten und special delicacies within the luxury jewellery industry thanks to their Goldschmieden gefertigt, um europäische Qualitätsstandards matchless design concept. FREYWILLE’s authentic style is based on the zu gewährleisten und unseren hohen Ansprüchen gerecht zu production of numerous collections and the special forms of jewellery werden. Und drittens schwebt natürlich über allem die created by the company’s own team of artists, which is headed by FREYWILLE Philosophie: Der kreative Schaffensprozess und Simone Grünberger-Wille, and shaped by the humanistic world of die künstlerische Arbeit stehen immer im Vordergrund.“ Friedrich Wille. FREYWILLE was founded in Vienna in 1951. The Seit vielen Jahren ist FREYWILLE das führende Untercompany’s head office and production centre are located in the same nehmen für künstlerisch designten Feueremail-Schmuck. building today as they were 60 years ago. Ein beispielloses, über viele Jahre hinweg entwickeltes As well as its freely inspired collection themes, FREYWILLE is Designkonzept zeichnet die in liebevoller, detailreicher Arbeit best-known for its collections paying homage to some of the most in Wien produzierten Schmuckstücke und Accessoires innerfamous artists of the modern age, such as Gustav Klimt, Friedensreich halb der Luxusschmuck-Branche als besondere Kostbarkeiten Hundertwasser, Claude Monet and Alphonse Mucha. Their works have aus. FREYWILLEs authentischer Stil basiert auf der been inspiring the artists at FREYWILLE for many years. Schaffung zahlreicher Kollektionen und besonderer These aesthetic claims, together with the company’s INFO Schmuck-Formen, die vom hauseigenen Künstlerreadiness to innovate and visionary thinking, have led to FREYWILLE team unter der Leitung Simone Grünberger-Willes constantly rising demand and an impressive global presence. Gumpendorfer Straße 81, kreiert werden und durch die humanistische Today, FREYWILLE is represented at more than 100 of its 1060 Wien Weltsicht Friedrich Willes geprägt sind. FREYWILLE www.freywille.com own boutiques in 35 countries on four continents.

A

FOTOS: BEIGESTELLT

W

*

06/2013 skylines | 59


österreich >>> KITZBÜHEL

Skivergnügen in den Kitzbüheler Alpen. /// Skiing pleasure in the Kitzbühl Alps.

Saisonstart in den Kitzbüheler Alpen, Österreichs berühmtestem Skigebiet. | The season is just about to begin in the Kitzbühl Alps, Austria’s bestknown ski region.

60 | skylines 06/2013 04/2012

E

s ist wieder so weit! Mit dem November startet auch die Skisaison in einem von Österreichs besten und legendärsten Skigebieten: den Kitzbüheler Alpen. Es hat schon seine Gründe, warum diese Region so beliebt ist. Das berühmte Skirennen am Hahnenkamm, das in diesem Jahr am 25. Jänner stattfindet, trägt dazu ebenso viel bei wie die Qualität und auch die Quantität der Pisten. 52 Seilbahnen und Lifte pendeln hoch über dem weltbekannten Skiort auf Gipfel mit bis zu 2.000 m Seehöhe. 170 km bestens präparierte Abfahrten und 32 km Skirouten stehen auf dem Pistenplan. Und auch Tiefschnee-Fans kommen auf ihre Kosten: Auf sie warten eine unvorstellbar große „Spielwiese“ – ein 230 km² großes Freeride-Gelände – sowie eine unerschöpfliche Auswahl an Tourenmöglichkeiten. Allen Boardern und NewSchool-Skifahrern steht am Pass Thurn ein

Snowpark der Extraklasse zur Verfügung. Doch Kitzbühel ruht sich auf seinen Lorbeeren nicht aus. Im Sommer 2013 wurde die über zwei Sektionen führende 10er-Einseilumlaufbahn „Wagstätt-Bahn“ in Jochberg realisiert. Bereits bestens bewährt haben sich die Investitionen des Jahres 2012, die 8er-Sesselbahn „Zweitausender“ sowie die 6er-Sesselbahn „Walde“. Die Bergbahn AG Kitzbühel ist das größte Seilbahnunternehmen Österreichs. In den letzten 10 Jahren hat sie etwa 150 Millionen Euro in neue Liftprojekte, die Verbesserung der Pisten und in die Optimierung der Schneekompetenz investiert. Darüber hinaus ist der Ski-Großraum „Kitzbüheler Alpen“ Österreichs größter Kartenverbund. Mit seiner „AllStarCard“ bietet er innerhalb weniger Kilometer Luftlinie ein unerhörtes Angebot an Pisten und Liftanlagen: 359 Seilbahnen und Lifte

FOTOS: JOE HÖLZL; MARKUS MITTERER;

Schifoan!


sowie mehr als 1.000 Pistenkilometer. Vom Gletscherskigebiet am Kitzsteinhorn bei Kaprun über die Schmittenhöhe in Zell am See und den Skicircus Saalbach-Hinterglemm/ Leogang bis nach Kitzbühel erstreckt sich der Ski-Großraum. /// t’s that time again! Every November, the skiing season kicks off in one of Austria’s best and most legendary ski areas: the Kitzbühl Alps. There are reasons, of course, why the region is quite so popular. The famous downhill race from the Hahnenkamm, which this season is due to be held on 25 January, is part of its mystique, as are the quality – and sheer quantity – of the pistes. The world-famous ski resort boasts no fewer than 52 cable cars and lifts, shuttling high above peaks some 2,000 metres above sea level. The piste plan includes 170 km of perfectly prepared downhill runs and 32 kilometres of ski routes. And fans of deep snow will also find exactly what they’re looking for in the absolutely vast ‘Spielwiese’ area, with 230 square kilometres of freeride terrain and an inexhaustible selection of touring possibilities. For

I

boarders and ‘new school’ skiers, meanwhile, there’s also the top-class snowpark at Pass Thurn. But Kitzbühl hasn’t been resting on its laurels. In the summer of 2013, the ‘Wagstätt Bahn’, a 10-seater monocable gondola lift, leading over two sections, was completed at Jochberg. The region’s new additions in 2012, the 8-seater chair lift ‘Zweitausender’ and 6-seater chair lift ‘Walde’, have already proved sound investments. The company that owns and operates the resort, Bergbahn AG Kitzbühel, is the largest cable car company in Austria. In the past ten years, it has invested around 150 million euros in new lift projects, improving the pistes and optimising the snow competence. In addition to this, the wider skiing area around the Kitzbühl Alps is Austria’s largest card network. With its ‘AllStarCard’, it offers an unrivalled range of pistes and lifts just a few kilometres apart, with 359 cable cars and lifts, and more than 1,000 kilometres of pistes. The wider ski area extends from the glacier at Kitzsteinhorn, near Kaprun, to the Schmittenhöhe in Zell am See, and from the Skicircus SaalbachHinterglemm-Leogang to Kitzbühl itself.

INFO Bergbahn Kitzbühel www.bergbahn-kitzbuehel.at Tourismusverband www.kitzbuehel.com

*

DAS Thermenresort der Alpen! The alpine thermal spa resort!

hotel.therme.spa

AQUA DOME | TIROL THERME LÄNGENFELD GmbH & Co KG oberlängenfeld 140 | a-6444 längenfeld | tel: +43 5253 6400 | fax: +43 5253 6400 480 net: www.aqua-dome.at | mail: office@aqua-dome.at |

www.facebook.com/tiroltherme


österreich

Wehe, wenn die Nacht kommt: „Night“ von Agnès Geoffray. /// Woe betide you when night comes... “Night”, by Agnès Geoffray.

>>> WIEN

Angst und Schrecken Einem sehr aktuellen Thema widmet die Kunsthalle Wien ihre erste Schau nach dem Relaunch: dem Gefühl von Unsicherheit und Bedrohung. | The Kunsthalle Wien is devoting its first show since its recent relaunch to a highly topical theme: the feeling of uncertainty and sense of threat.

Fear and Terror

Arbeiten von Florin Mitroi und Zin Taylor. /// Works by Florin Mitroi and Zin Taylor.

INFO Salon der Angst /// Salon of Fear Kunsthalle Wien im Museumsquartier Bis 12. Jänner 2014 /// until 12 January 2014 www.kunsthallewien.at Ermäßigter Eintritt mit der wertvollsten Bordkarte der Welt - siehe Seite 117. /// Reduced entrance with the world‘s most valuable boarding pass - see page 117. 62 | skylines 06/2013

alon der Angst“, so nennt sich die erste Ausstellung der Kunsthalle Wien im MuseumsQuartier nach einem Relaunch unter ihrem neuen Direktor Nicolaus Schafhausen. Angst, so scheint es, ist ein sehr brisantes und aktuelles Thema, und so widmet sich die Ausstellung nicht allein dem diffusen Gefühl der Unsicherheit und Bedrohung, sondern zeigt die kulturelle Prägung individueller wie kollektiver Angsterlebnisse und -ereignisse. Die Darstellung von Angst und Schrecken, von emotional verunsicherten oder verstörten Menschen ist ein kunsthistorisch arriviertes Motiv, charakterisiert aber auch die künstlerische Praxis einer jüngeren Generation, die seismografisch auf eine veränderte Gesellschaft mit neuen Angstszenarien reagiert. Angst präsentiert sich in diesem Zusammenhang insbesondere als Reaktion auf jene Aspekte der Gegenwart, mit denen wir nicht umzugehen wissen. Das Spektrum der Künstler, deren Werke gezeigt werden, reicht von Alfred Kubin und Francis Picabia bis zu Peter Fischli / David Weiss, Harun Farocki, Jeff Wall und Gillian Wearing. ///

S

alon der Angst” (“Salon of Fear”) is the title of the first exhibition put on by the Kunsthalle Wien im MuseumsQuartier following its relaunch under new director Nicolaus Schafhausen. Fear, it would appear, is a highlycharged and topical theme, so the exhibition is not just devoted to the diffuse feeling of uncertainty and threat, but also shows how individual and collective experiences and events involving fear are shaped culturally. The portrayal of fear and terror by emotionally insecure or disturbed people is a well-established motif in art-historical terms, but it also characterises the artistic practice of a younger generation which reacts seismographically to a changed society with new fear scenarios. In this context, fear presents itself in particular as a reaction to aspects of the present we do not know how to deal with. The spectrum of artists whose works are being shown ranges from Alfred Kubin and Francis Picabia to Peter Fischli/David Weiss, Harun Farocki, Jeff Wall and Gillian Wearing.

*

FOTOS: COURTESY AGNÈS GEOFFRAY; VIOREL GRIGORE

S


Š 2013 The Coca-Cola Company. Coca-Cola zero, Coke zero, die Konturflasche und die dynamische Welle sind eingetragene Schutzmarken der The Coca-Cola Company.


österreich >>> WIEN

Eine neue Dauerausstellung im Jüdischen Museum Wien erzählt – auch multimedial – die Geschichte des jüdischen Wien. /// A new permanent exhibition tells the story of Jewish Vienna – in multimedia.

Wiener Geschichte Viennese History INFO Jüdisches Museum Wien www.jmw.at Ermäßigter Eintritt mit der wertvollsten Bordkarte der Welt - siehe Seite 117. /// Reduced entrance with the world‘s most valuable boarding pass - see page 117.

64 | skylines 06/2013 04/2012

V

or 25 Jahren wurde das Jüdische Museum Wien neu gegründet, vor 20 Jahren zog es in das Palais Eskeles in der Dorotheergasse. Zum doppelten Jubiläum hat das Museum nun eine neue Dauerausstellung gestaltet: „Unsere Stadt! Jüdisches Wien bis heute“. Ab dem 19. November 2013 gibt es einen umfassenden Einblick in das jüdische Leben und die Geschichte des jüdischen Wien bis in die Gegenwart. Die Chronologie der Ereignisse wurde dabei auf den Kopf gestellt. So beginnt

die Ausstellung mit der jüngeren Vergangenheit. Im Erdgeschoß des Palais Eskeles zeigt sie die Geschichte von 1945 bis heute. Skizziert wird der schwierige Weg einer im Jahr 1945 total zerstörten jüdischen Gemeinde, die 1938 noch die größte deutschsprachige und die drittgrößte Gemeinde Europas gewesen war, bis zu ihrer heutigen überschaubaren, aber äußerst lebendigen Präsenz. Im 2. Stock des Palais Eskeles erleben die Besucher die Wiener jüdische Geschichte von ihren

FOTOS: PID/W. SCHAUB-WALZER; WWW.WULZ.CC

Das Jüdische Museum gibt in einer neuen permanenten Ausstellung einen Einblick in die Geschichte des jüdischen Wien. | In a new permanent exhibition, the Jewish Museum is offering an insight into the history of JewishVienna.


Anfängen bis zu den Jahren 1938/1945. Der Bruch, den die Schoa sowohl in die jßdische als auch in die Wiener Geschichte riss, wird hier manifest. Diese neue permanente Ausstellung bietet nun fßr die nächsten Jahre eine profunde Orientierung in dieser extremen, komplexen, immer wieder ausgeblendeten und ausgegrenzten Wiener Geschichte. Ergänzt wird die Schau durch einen Medienguide, der die Objekte mithilfe von visuellem Archivmaterial, Zeitzeugenberichten sowie historischen audiovisuellen Zeugnissen auf mehreren Ebenen erlebbar macht. ///

T

he Jewish Museum Vienna was founded 25 years ago, and moved to the Palais Eskeles on Dorotheergasse 20 years ago. Now the Museum has designed a new permanent exhibition – “Our City! Jewish Vienna to the Present Dayâ€? – to mark this dual anniversary. From 19 November 2013, the new exhibition will oer a comprehensive insight into Jewish life and the history of Jewish Vienna up to the present day. The exhibition has turned the chronology of events on its head, and begins with the recent past. On the ground oor of the Palais Eskeles, it shows history from 1945 to the present day. The diďŹƒcult path of a Jewish community completely destroyed in 1945, one which in 1938 had still been the largest German-speaking and third-largest community in Europe, up to its limited, but extremely lively, presence today. Subsequently, on the 2nd Floor of the Palais Eskeles, visitors experience the history of Vienna’s Jews, from their very beginnings until the years 1938-1945. The rupture that the Holocaust caused in both Jewish and Viennese history as a whole is made clear. For the next few years, this new permanent exhibition will oer a profound orientation to this extreme and complex Viennese history, one which has been repeatedly hidden away and ostracised. The show is complemented by a media guide which allows visitors to experience the exhibits with the help of visual archive material, eye witness reports of the time, and historical audiovisual witnesses on several dierent levels.

*

Wo der Tafelspitz zuhause ist Vienna's most famous Tafelspitz

WOLLZEILE Wollzeile 38 1010 Vienna Tel: +43/1/512 15 77 wollzeile@plachutta.at

HIETZING AuhofstraĂ&#x;e 1 1 130 Vienna Tel: +43/1 / 87 770 87 hietzing@plachutta.at

NUSSDORF Heiligenstädter Str. 179 1 190 Vienna Tel: +43/1 / 370 4 1 25 nussdorf @plachutta.at

DAS ORIGINAL WIENER SCHNITZEL 7KH DUW RI WKH SHUIHFW :LHQHU 6FKQLW]HO

:DOILVFKJDVVH 9LHQQD 7HO RSHU#SODFKXWWD DW ZZZ SODFKXWWD DW


österreich >>> WIEN

252 Meter misst der Donauturm vom Boden bis zur Spitze. /// The Danube Tower stands a total of 252 metres in height.

Hoch hinaus Der Donauturm, eines von Wiens international bekanntesten Wahrzeichen, begeht seinen 50. Geburtstag. Es darf gefeiert werden. | The Danube Tower, one of Vienna’s best-known international landmarks, is just about to celebrate its 50th birthday. Which is cause for celebration.

Up, up and away

Essen und Trinken, so weit das Auge reicht: das Restaurant hoch oben am Donauturm. /// Food and drink as far as the eye can see: the restaurant high up on the Danube Tower.

INFO Donauturm www.donauturm.at 66 | skylines 06/2013

er Donauturm ist längst eines der Wahrzeichen Wiens, international fast so bekannt wie der Stephansdom oder das Riesenrad. 1964 wurde er anlässlich der Wiener Internationalen Gartenschau errichtet. Mit seinen 252 Metern ist er nicht nur das höchste Gebäude Wiens, sondern ganz Österreichs. Das ist natürlich alles recht interessant; dass die Wiener und auch viele Gäste der Stadt den Donauturm gerne aufsuchen, liegt jedoch vor allem an dem Restaurant, das sich in einer Höhe von 170 Metern befindet, sich um 360° dreht und einen atemberaubenden Blick über die Stadt und ihre unmittelbare Umgebung ermöglicht. Rechtzeitig zum 50. Geburtstag wurde es in diesem Jahr renoviert. „Essen und Trinken, so weit das Auge reicht“ heißt jetzt das Motto und geboten werden österreichische und wienerische Küche unter Verwendung bester regionaler Produkte. Für das kommende Jubiläumsjahr gibt es große Pläne. So wird das Restaurant für einige kulinarische Überraschungen sorgen – zum Beispiel werden internationale Spitzenköche Gastspiele hoch oben am Turm absolvieren.

///

T

he Danube Tower has long been one of Vienna’s most enduring landmarks, not far behind St. Stephen’s Cathedral and the Giant Ferris Wheel. The Tower was originally constructed to mark the Vienna International Garden Show in 1964, and at 252 metres in height, it is not just the highest building in Vienna, but the highest in all Austria. All of which is very interesting, of course; but the real reason the Viennese, and of course countless guests to the city, so love to visit the Tower is its restaurant, which is located at the dizzying height of 170 metres up, revolves on a 360° axis, and offers a breathtaking view across the capital and the surrounding area. The Danube Tower has been renovated just in time for its 50th anniversary this year, and its slogan is now “Food and drink, as far as the eye can see”, with both Austrian and Viennese cuisine being offered, using the very best regional products. There are grand plans for the coming anniversary year, and the restaurant will provide a number of culinary surprises, including leading international chefs guesting high up at the Tower.

*

FOTOS: WWW.DONAUTURM.AT

D


Flug zum Schnee.

Jetzt mit Austrian Airlines ins Skiparadies Hochzillertal – Kaltenbach: Flug inklusive Drinks & Snacks, Tagesskipass, Skiausrüstung und Transfer.

Ski-Package ab

€ 149

Inklusive aller Steuern, Taxen und Luftverkehrsabgaben. Informationen auf www.austrian.com/myholiday und unter 01 610 90 200. Buchen auf www.flugzumschnee.at und in allen Blaguss-Reisebüros. Ab 16.12.13–31.3.14, ab € 149. Besondere Anwendungsbestimmungen. Begrenztes Kontingent. Das ‚Flug zum Schnee‘-Paket wird angeboten von: Blaguss Reisen GmbH.


österreich >>> WIEN

Ein vergnüglicher Abend: im Spiegelpalast von Reinhard Gerers Teatro. /// An enjoyable evening: in the Spiegelpalast of Reinhard Gerer’s Teatro.

Reinhard Gerers Gourmettheater Teatro ist ein Vergnügen für den Gaumen, die Augen, die Ohren – und die Lachmuskeln. | Reinhard Gerer’s gourmet theatre Teatro is a treat for the palate, the eyes, the ears – and the funny bone.

68 | skylines 06/2013 04/2012

einhard Gerer ist eine Küchenlegende. Mit seinem Restaurant Korso im Wiener Hotel Bristol war der Steirer über viele Jahre hinweg eine Wiener Gourmet-Institution mit einem auch international hervorragenden Ruf. Vor zehn Jahren hat er zum ersten Mal für ein Gourmettheater die Speisen entworfen. Nun kehrt er mit einem eigenen Gourmettheater nach Wien zurück: „Reinhard Gerers Teatro“. Seit Ende Oktober hat es beim Gasometer seinen Spiegelpalast aufgestellt. „Nach 10 Jahren Gourmettheater in Wien“, sagt Gerer, „war es mir wichtig, selber bestimmen zu können, was und wie viel auf den Teller kommt. Ebenso wichtig war mir,

FOTOS: TEATRO GOURMETTHEATER GMBH

Ein Fest der Sinne R A feast of the senses


zu wissen, woher unsere Produkte kommen. Habe ich zuvor nur regelmäßig die Qualität der Menüfolge kontrolliert, so leite ich in meinem eigenen Gourmettheater Teatro das Küchenteam selbst und bin auch regelmäßig vor Ort.“ Genauso wichtig wie die Speisenfolge ist natürlich auch die Show, die jeden Abend geboten wird. Die erste Show in Reinhard Gerers Teatro verbindet Wiener Schmäh mit dem Charme des internationalen Varietés. Durch die Show führt Manfred Tauchen, zu sehen gibt es Artisten, Akrobaten, Showgirls und Musikanten. Gespielt wird in einem klassischen Spiegelpalast, wie er zur vorletzten Jahrhundertwende in Mode war. Mit einem Hauch von Nostalgie und fast vergessenem Glamour wird auch heute noch eine einmalige Atmosphäre geboten. /// einhard Gerer is a culinary legend. With his restaurant Korso at Vienna’s Hotel Bristol, the Styrian was a gastronomic institution of the city for many years, and enjoyed an outstanding internatio-

R

nal reputation. Ten years ago, he designed the dishes for a gourmet theatre for the first time. Now he is returning to Vienna with his own gourmet theatre, ‘Reinhard Gerers Teatro’. He set up his Spiegelpalast – ‘palace of mirrors‘ – at the Gasometer at the end of October. “After 10 years of gourmet theatre in Vienna,” Gerer says, “it was important for me to be able to decide personally what went onto the plate, and how much of it. It was equally important for me to know where our products were coming from. Where I was only checking the quality of the menu before, at my own gourmet theatre Teatro I manage the culinary team myself, and am there regularly in person.” The show being served up every evening is just as important as the menu, of course, and the first show at Reinhard Gerer’s Teatro combines Viennese slang, or schmäh, with the enduring charm of international vaudeville. Led by Manfred Tauchen, the show features artistes, acrobats, showgirls and musicians. It plays in a traditional Spiegelpalast, as was the fashion at the end of the 19th century. With a touch of nostalgia and an almost forgotten glamour, the show offers a unique atmosphere.

*

INFO Teatro Wien Döblerhofstraße 20 1110 Wien www.teatro-wien.at Ermäßigter Eintritt mit der wertvollsten Bordkarte der Welt - siehe Seite 117. /// Reduced entrance with the world‘s most valuable boarding pass - see page 117.

E XPERIENCE THE PRIVATE TOUCH

Hotel Sacher Wien Philharmonikerstraße 4 + A-1010 Wien Telefon: +43/1/514 56-0 wien@sacher.com Hotel Sacher Salzburg Schwarzstraße 5-7 + A-5020 Salzburg Telefon: +43/662/88 977-0 salzburg@sacher.com Internet & Shop: www.sacher.com


österreich >>> AGENDA

WHAT’S UP IN AUSTRIA

Neues aus Kunst und Kultur. | The latest from culture and the arts. REDAKTION: MANUELA PRUSA

IKONE DER KUNST Sie ist Konzeptkünstlerin, Performerin, bedeutende Vertreterin der Fluxus-Bewegung, Avantgardefilmemacherin, revolutionäre Musikerin, gesellschaftspolitische Aktivistin, Philosophin und Poetin: Die Kunsthalle Krems widmet Yoko Ono unter dem Titel „Half-A-Wind Show“ eine große Retrospektive, in der rund 200 Werke präsentiert werden (bis 23. Februar). /// ICON OF ART. She is a concept artist, a performer, an important representative of the Fluxus movement, an avant-garde filmmaker, a revolutionary musician, a socio-political activist, a philosopher and a poet all rolled into one: the Kunsthalle Krems is dedicating a major retrospective to Yoko Ono, the “Half-A-Wind Show”, which will see some 200 works being presented (runs until 23 February). www.kunsthalle.at Ermäßigter Eintritt mit der wertvollsten Bordkarte der Welt – siehe Seite 117. /// Reduced entrance with the world’s most valuable boarding pass – see page 117. 70 | skylines 06/2013


FOTOS: YOSHIOKA YASUHIRO / SOGETSU-KAI FOUNDATION, COURTESY YOKO ONO; HANNES BÖCK; ARNOLD SCHÖNBERG CENTER

AUF SCHÖNBERGS SPUREN Die Ausstellung „Arnold Schönberg. Der musikalische Gedanke“ im Arnold Schönberg Center in Wien ist eine spannende Entdeckungsreise durch die Welt des Komponisten anhand von Musik, Bildern und Schriften. Weiters gibt es eine interaktive Weltkarte mit seinen Lebens- und Wirkungsräumen und vieles mehr. /// ON THE TRAIL OF SCHÖNBERG . The exhibition “Arnold Schönberg. The Musical Thought”, at the Arnold Schönberg Center in Vienna, is a thrilling voyage of discovery through the world of the composer with the help of music, images and words. There’s also an interactive atlas showing where the great man lived and worked, and much more. www.schoenberg.at Ermäßigter Eintritt mit der wertvollsten Bordkarte der Welt – siehe Seite 117. /// Reduced entrance with the world’s most valuable boarding pass – see page 117.

Hieronymus Bosch | Cranach | Titian | Rubens | Rembrandt The Paintings Gallery of the Academy of Fine Arts Vienna | 1., Schillerplatz 3 | Tue – Sun 10 am – 6 pm | www.akademiegalerie.at


österreich >>> AGENDA

ARE YOU CONTEMPORARY?

HIGHLIGHTS IN BADEN Mozarts Meisterwerk „Die Hochzeit des Figaro“ steht bis 29. November auf dem Programm der Bühne Baden, und zwar in der selten gespielten Singspielfassung mit deutsch gesprochenen Dialogen. Vom 14. Dezember bis zum 31. Jänner wird die musikalische Komödie „Das Feuerwerk“ aufgeführt. /// HIGHLIGHTS IN BADEN. Mozart’s masterpiece “The Marriage of Figaro” is on the programme at Bühne Baden until 29 November – in the rarely played ballad opera version, with dialogue spoken in German. From 14 December to 31 January, the musical comedy “Das Feuerwerk” is being performed. www.buehnebaden.at Ermäßigter Eintritt mit der wertvollsten Bordkarte der Welt – siehe Seite 117. /// Reduced entrance with the world’s most valuable boarding pass – see page 117.

72 | skylines 06/2013

FOTOS: MUMOK; HERTHA HURNAUS; KUNSTHALLE WIEN, 2013, FOTO: ANDREA FICHTEL; LUKAS BECK (3); THOMAS TURNER;

Mit dem Vienna Contemporary Articket genießen Besucher zeitgenössische Kunst und Architektur im MuseumsQuartier Wien im Dreierpack: Mit dem Ticket zum Preis von 19,50 Euro können alle Ausstellungen im Architekturzentrum Wien (Az W), in der Kunsthalle Wien sowie im Museum moderner Kunst (mumok) besucht werden. /// ARE YOU CONTEMPORARY? The Vienna Contemporary Articket lets visitors enjoy contemporary art and architecture at the MuseumsQuartier Wien three times over: for 19.50 euros, the ticket lets you visit all the exhibitions at the Architekturzentrum Wien (Az W), the Kunsthalle Wien, and the Museum moderner Kunst (mumok). www.articket.at


FEIERLICH UND BESCHWINGT

FESTIVAL DER VOKAL-DIAMANTEN Von Brasilien über Europa bis nach Südafrika: Voice Mania, das Internationale A Cappella Festival Wien, hat vom 8. November bis zum 8. Dezember an verschiedenen Spielorten 39 Solisten und Gruppen aus 16 Ländern zu bieten. Dazu kommt in diesem Jahr ein Schwerpunkt mit Stimmkünstlern aus Österreich, wie etwa zwo3wir. /// FESTIVAL OF VOCAL DIAMONDS. From Brazil to South Africa, via Europe: Voice Mania, the International A Cappella Festival Vienna, will feature 39 soloists and groups from 16 countries at a range of locations from 8 November to 8 December. There will also be a focus on voice artists from Austria this year, such as zwo3wir. www.voicemania.at

Die Wiener Sängerknaben präsentieren im MuTh am 5., 6. und 7. Dezember bei ihrem Weihnachtskonzert „Pulchra ut luna, electa ut sol“ Musik von der Gregorianik bis zur Moderne. Zum Jahreswechsel am 31. Dezember lädt das JanoskaEnsemble zu „The Big Mulatság“ mit Gastmusikern und anschließender Party ein. /// SOLEMN AND LIVELY. On 5, 6 and 7 December, the Vienna Choir Boys will be presenting music ranging from Gregorian chants to the present day at their Christmas concert, “Pulchra ut luna, electa ut sol”, at the MuTh. And to see out the old year on 31 December, the Janoska Ensemble will be inviting guest musicians along to their show, “The Big Mulatság”, with a party afterwards. www.muth.at Ermäßigter Eintritt mit der wertvollsten Bordkarte der Welt – siehe Seite 117. /// Reduced entrance with the world’s most valuable boarding pass – see page 117.

Musikverein Vienna © Kmetitsch Eroica

OW SN T E ! TICK LABLE I A AV

Sunday, 5 January 2014 | 4 pm

NEW YEARS CONCERT Musikverein Vienna | Großer Saal

T: +43 (0)1 586 83 83 | tickets@tonkuenstler.at


österreich >>> AGENDA

das

geschäft tod

mit dem das letzte artensterben?

OPERNSTARS ZU GAST IN WIEN

naturhistorisches museum wien 1010 wien | maria-theresien-platz täglich außer dienstag 9.00–18.30 uhr | mittwoch 9.00–21.00 uhr www.nhm-wien.ac.at | Naturhistorisches.Museum.Wien

GALERIE ZUM MIETEN Vienna’s English Theatre feiert seine 50. Jubiläumssaison Aus diesem Grund bietet das Kulturjuwel noch bis 30. April 2014 im Bezirksmuseum der Josefstadt seine Jubiläumsausstellung mit umfangreichen Einblicken in die bewegte Geschichte dieses einmaligen Theaters. What’s on next: Von 4. November bis 21.Dezember 2013 ist Katharina Stemberger in Agatha Christie’s „Witness for the Prosecution“ in Vienna’s English Theatre zu sehen. Im neuen Jahr gastiert Chicagos legendärer Second City Comedy Club mit aktuellen Sketches und Improvisationen von 8. bis 18. Jänner 2014. Mit „You’re a good man, Charlie Brown“ begeistert Vienna‘s English Theatre‘s Youth Ensemble am 18.und 19. Jänner 2014 mit einer Show für die ganze Familie. Unter dem Motto „Theatre as a school for life“ können Kinder, Jugendliche und Erwachsene bei SHOWTIME, Vienna’s English Theatre‘s Performing Arts School selbst Ihre Talente entdecken und unter professioneller Leitung weiter entwickeln! Vienna‘s English Theatre- Always worth a visit!

www.englishtheatre.at

Mit dem artroom21 betreibt ART Innsbruck-Chefin Johanna Penz auch einen Ganzjahres-Showroom. Der neue Kunstraum ist als Satellitenprojekt zur Innsbrucker Kunstmesse konzipiert und beherbergt vor allem auswärtige Galerien und Kunstinitiativen, die sich für einige Zeit in der Tiroler Landeshauptstadt niederlassen und präsentieren möchten. /// GALLERY TO RENT. ART Innsbruck boss Johanna Penz is also running a year-round showroom, the artroom21. The new art space is conceived as a satellite project to the Innsbruck Art Fair, and will be home first and foremost to external galleries and art initiatives which are in the Tyrolean capital for limited periods and want to present themselves. www.artroom21.com

FOTOS: COSIM GOGU; ANJA FRERS / DG; ASTRID SCHROFFNER/KUNSTRAUMGARTEN;

23. oktober 2013 bis 21. april 2014

Der exklusive Konzertzyklus „Great Voices“ im Wiener Konzerthaus geht in seine vierte Saison: Mit Angela Gheorghiu (23. November, Foto links), Edita Gruberová (21. Jänner), Rolando Villazón (3. April) und Piotr Beczala (15. Juni, Foto rechts) gastieren vier absolute Topstars, dazu kommt mit Pretty Yende (15. März) eine junge, aufstrebende Sopranistin. /// OPERA STARS GUESTING IN VIENNA. The exclusive concert cycle “Great Voices” at Vienna’s Konzerthaus is moving into its fourth season: four top stars will be guesting – Angela Gheorghiu (23 November, photo left), Edita Gruberova (21 January), Rolando Villazón (3 April) and Piotr Beczala (15 June, photo right) – as well as a rising young soprano, Pretty Yende (15 March). www.greatvoices.at


FOTOS: RIJKSMUSEUM AMSTERDAM, ALS DAUERLEIHGABE IM BELVEDERE, WIEN; FOTO: OSKAR SCHMIDT © BELVEDERE, WIEN

Das MUSA zeigt bis 4. Jänner die Schau „Die 70er Jahre. Expansion der Wiener Kunst“ und präsentiert damit das dritte Jahrzehnt des Rundgangs durch die eigene Sammlungsgeschichte. Der Gesamtbestand des Hauses an Werken aus den 70er Jahren beläuft sich auf 3.500 Arbeiten von 800 Künstlern. /// JOURNEY THROUGH THE 70S. The MUSA is showing the exhibition “The 70s. Expansion in Viennese Art” until 4 January, the third decade to feature in the museum’s extensive tour of the history of its own collection. The museum’s entire stock from the 1970s consists of 3,500 works by 800 different artists. www.musa.at

WINTERPALAIS

REISE DURCH DIE 70ER JAHRE

EUGEN VON SAVOYEN 350 JAHRE 18.10.2013–27.4.2014

belvedere WINTERPALAIS Himmelpfortgasse 8, 1010 Wien Täglich 10–18 Uhr www.belvedere.at

ULLA VON BRANDENBURG SUSI JIRKUFF HANNES BÖCK 19. 9. – 10. 11. 2013

EIN BLICK ZURÜCK Die Ausstellung „Kinder, wie die Zeit vergeht!“ präsentiert die schönsten Kinderfotos aus den reichhaltigen Beständen der Österreichischen Nationalbibliothek (22. November bis 23. Februar). Zum Teil noch nie gezeigte Atelier- und Pressefotos, aber auch Privataufnahmen lassen die Zeit von ca. 1870 bis in die 1970er-Jahre lebendig werden. /// LOOKING BACK.The exhibition “Kinder, wie die Zeit vergeht!” presents the loveliest children’s photos from the richly-stocked archives of the Austrian National Library (22 November to 23 February). Studio and press photos, some of which have never been shown before, as well as private collections, bring the century from around 1870 to the 1970s to life. www.onb.ac.at

SARAH LUCAS TOBIAS PILS GUIDO VAN DER WERVE 23. 11. 2013 – 19. 1. 2014

secession Friedrichstraße 12, A-1010 Wien, www.secession.at

Ermäßigter Eintritt mit der wertvollsten Bordkarte der Welt – siehe Seite 117. /// Reduced entrance with the world’s most valuable boarding pass – see page 117.


Working at night, 2005 © David Dawson,courtesy of Hazlitt Holland-Hibbert

österreich >>> AGENDA

IM ZEICHEN VON MOZART

MIT LEUCHTENDEN FARBEN „Matisse und die Fauves“ stehen bis 12. Jänner im Mittelpunkt einer Ausstellung in der Albertina. Der Fauvismus ist die erste Avantgardebewegung des 20. Jahrhunderts und dauerte nur von 1905 bis 1907/08. Henri Matisse und seine Freunde haben in dieser Zeit die Vorstellung von Kunst revolutioniert. /// WITH SHINING COLOURS. “Matisse and the Fauves” are at the heart of an exhibition running at the Albertina until 12 January. ‘Fauvism’ was the first avantgarde movement of the twentieth century, and although it only lasted from 1905 until 1907/08, Henri Matisse and his friends revolutionised our conception of art during those three short years. www.albertina.at Ermäßigter Eintritt mit der wertvollsten Bordkarte der Welt – siehe Seite 117. /// Reduced entrance with the world’s most valuable boarding pass – see page 117.

FOTOS: FELIX BROEDE / DG; ALBERTINA, SAMMLUNG BATLINER © SUCCESSION H. MATISSE/VBK, WIEN 2013

Lucian Freud: In Private. Photographies by David Dawson

Sigmund Freud Museum 9 October 2013 – 6 January 2014 Daily 9 a.m. – 6 p.m.

Berggasse 19, 1090 Vienna | www.freud-museum.at

International renommierte Dirigenten, Orchester und Solisten machen die Mozartwoche in Salzburg (23. Jänner bis 2. Februar 2014) zu einem Highlight des KlassikWinters. Auf dem Programm steht „Orfeo ed Euridice“ unter der Leitung von Marc Minkowski. Zu den weiteren Glanzpunkten des Festivals zählen u. a. die Wiener Philharmoniker und Rolando Villazón (Foto). /// IN THE NAME OF MOZART. Internationally renowned conductors, orchestras and soloists will make the Mozart Week in Salzburg (23 January to 2 February 2014) a winter highlight for classical music fans. The programme will include “Orfeo ed Euridice”, conducted by Marc Minkowski, while other high points of the festival will be the appearance of such luminaries as the Vienna Philharmonic and Rolando Villazón. www.mozarteum.at


Josef Wittlich, Detail: Zwei Mannequins, 1970 © Courtesy Wasserwerk. Galerie Lange

global art brut 1 7. 11. 2013 bis 11. 5. 2014

and the Fauves

BAROCKJUWEL ALS ORT FÜR KUNST Das Belvedere hat mit dem ehemaligen Winterpalais des Prinzen Eugen von Savoyen einen neuen und damit vierten Ausstellungsort eröffnet: Die erste Schau ist dem Bauherrn anlässlich seines 350. Geburtstages gewidmet (bis 27. April). Ab Mitte 2014 will das Belvedere die Prunkräume im Winterpalais mit zeitgenössischen Werken bespielen. /// BAROQUE JEWEL A NEW SITE FOR ART. The Belvedere has opened a new exhibition location, its fourth, at the former Winter Palace of Prince Eugene of Savoy. The first show is to be dedicated to the builder of the palace himself, to mark the occasion of his 350th birthday (to 27 April). From mid-2014 onwards, the Belvedere will be gracing the state rooms at the Winter Palace with contemporary works. www.belvedere.at Ermäßigter Eintritt mit der wertvollsten Bordkarte der Welt – siehe Seite 117. /// Reduced entrance with the world’s most valuable boarding pass – see page 117.

20. 09. 2013–12. 01. 2014 ALBERTINAPLATZ 1, 1010 VIENNA, WWW.ALBERTINA.AT

André Derain, Henri Matisse, 1905; Tate, London 2013 © VBK, Wien 2013

FOTOS: MUSA, MICHAEL WOLSCHLAGER; PHOTO SIMONIS; UNITED STATES INFORMATION SERVICE, DIGITALPRINT, ORIGINALNEGATIV ÖNB

Am Campus 2, 3400 Maria Gugging nahe Wien, Austria, T: +43 676 841181 200 gallery@gugging.org, www.gugging.org Di – Sa 10 – 17 Uhr, So 10.30 – 17 Uhr


österreich >>> INSIDER

WHAT’S NEW IN AUSTRIA

Neues aus Tourismus und Kulinarik. | The latest from tourism and cuisine. REDAKTION: MANUELA PRUSA

78 | skylines 06/2013

WELLNESSGENUSS & WINTERSPASS Das Vier-Sterne Superior Resorthotel TAUERN SPA Zell am See – Kaprun im Herzen des Salzburger Landes lässt mit seiner 20.000 m2 großen SPA Wasser- & Saunawelt keine Wünsche offen. Highlight des Hauses ist der gläserne Skylinepool im Hotel Panorama SPA im 3. Stock. In den umliegenden Skigebieten kommen alle Wintersportler auf ihre Kosten. /// WELLNESS ENJOYMENT AND WINTER FUN. With its SPA water and sauna world some 20,000 square metres in size, the four-star superior resort hotel TAUERN SPA Zell am See – Kaprun, at the heart of the Salzburg region, leaves nothing to be desired. The highlight of the hotel is the glazed skyline pool in the Hotel Panorama SPA, up on the 3rd Floor. Winter sports fans will find everything they need in the surrounding skiing regions. www.tauernspakaprun.com


GROSSER GEBURTSTAG Das Stift Klosterneuburg feiert 2014 sein 900-jähriges Jubiläum: Im Jahr 1114 legte Leopold III. den Grundstein zur heutigen Stiftskirche. Das Stift war immer wieder Residenz der Babenberger und Habsburger. Die Verbindung zwischen gelebtem Glauben, einzigartigen Kunstschätzen und dem ältesten Weingut Österreichs verleiht dem Stift seinen Reiz und macht es, gelegen vor den Toren Wiens, zu einem besonders lohnenden Ausflugsziel. /// GRAND BIRTHDAY. The Stift Klosterneuburg is celebrating its 900th anniversary in 2014; it was way back in 1114 that Leopold III laid the foundation stone for the abbey church there. The abbey has always been a residence of the Babenberg and Habsburg families, and nowadays, its combination of lived faith, unique art treasures and the oldest vineyard in Austria lends the abbey its appeal, and ensures it remains a highly popular tourist destination for excursions, located as it is a few kilometres outside Vienna. www.stift-klosterneuburg.at

30 % ung äßig rte Erm Bordka !

asse hrer mit I r Abendk e an d

operette

oper

musical

ballett

Il trovatore

Oper von Giuseppe Verdi

Dirigent: Enrico Dovico · Regie: Dietrich W. Hilsdorf

Premiere am 16. November 2013 weitere Vorstellungen im November und Dezember 2013 Währinger Str. 78, 1090 Wien | Info: +43/1/514 44-3670 | www.volksoper.at

Ermäßigter Eintritt mit der wertvollsten Bordkarte der Welt – siehe Seite 117. /// Reduced entrance with the world’s most valuable boarding pass – see page 117.

FOTOS: TAUERN SPA ZELL AM SEE – KAPRUN (3); RITA NEWMAN; GREGOR TITZE (2);

ADVENT BEI ESTERHÁZY NEUER TREFFPUNKT IM AUGARTEN Nach dem Kunstgenuss in der TBA21-Augarten ab zum neuen Hotspot: Das Café/ Restaurant „Die AU“ bietet traditionelle Wiener Küche und besticht durch sein zeitgenössisches Design, für das das Duo mischer’traxler verantwortlich zeichnet. Der Bar-Entwurf stammt vom Künstler Hans Schabus. Übrigens: In der TBA21 ist die Ausstellung „Amar Kanwar: The Sovereign Forest“ zu sehen (23. November bis 23. März). /// NEW MEETING POINT AT THE AUGARTEN. After enjoying the art at the TBA21-Augarten, head for the new hot spot: the café/restaurant ‘Die AU’ offers traditional Viennese cuisine, and is captivating thanks to its contemporary design, courtesy of the duo mischer’traxler. The bar has been designed by artist Hans Schabus. By the way, you can catch the exhibition “Amar Kanwar: The Sovereign Forest” at the TBA21 from 23 November to 23 March. www.tba21.org Ermäßigter Eintritt mit der wertvollsten Bordkarte der Welt – siehe Seite 117. /// Reduced entrance with the world’s most valuable boarding pass – see page 117.

Genießen Sie Vorweihnachtszauber der besonderen Art im unvergleichlichen Originalambiente von Schloss Esterházy, Burg Forchtenstein und Schloss Lackenbach. Weihnachtsmärkte mit erlesenem Kunsthandwerk und kulinarischen Köstlichkeiten, zahlreiche Adventkonzerte, Christbaumverkaufstände, sowie ausgesuchte Rahmenprogramme, die speziell auch auf die jüngsten Besucherinnen und Besucher ausgerichtet sind, sorgen für besinnlich festliche Atmosphäre. Tauchen Sie ein in stimmungsvolle Weihnachtswelten, in denen Vergangenheit und Gegenwart stilvoll verschmelzen.

Alle Termine und Infos unter www.esterhazy.at/advent 06/2013 skylines | 79


österreich >>> INSIDER

AUSZEICHNUNG FÜR LUXUSRESORT Die neuen Geinberg5 Private SPA Villas im oberösterreichischen Innviertel wurden mit dem „Seven Star Global Luxury Award“ ausgezeichnet. Als eines der besten Resorts im Luxusreisesegment darf Geinberg5 zudem das „Signum Virtutis“, das Siegel der Außergewöhnlichkeit, tragen. Die Private SPA Villas bieten ein exklusives Spa, persönliches Butlerservice und vieles mehr. /// AWARD FOR LUXURY RESORT. The new Geinberg5 Private SPA Villas in the Upper Austrian Innviertel area have been awarded the Seven Star Global Luxury Award. As one of the best resorts in the luxury travel segment, Geinberg5 is also allowed to bear the ‘Signum Virtutis’, the seal signifying extraordinary quality. The Private SPA Villas offer an exclusive spa, personal butler service and much more. www.geinberg5.at

SILVESTER IN DER HOFBURG Nach der erfolgreichen Premiere von LE GRAND BAL feiert die Wiener Hofburg am 31. Dezember wieder eine rauschende Ballnacht: Unter dem Motto „L’Esprit Viennois“ dürfen sich die Gäste auf prächtig dekorierte Prunkräume, künstlerische Höhepunkte (u. a. mit Kammersängerin Ildikó Raimondi) und ein erlesenes Galadiner freuen. /// NEW YEAR’S EVE AT THE HOFBURG. Hot on the heels of the successful premiere of LE GRAND BAL, the Hofburg is celebrating another raucous ball night on 31 December: according to the motto “L’Esprit Viennois”, guests can look forward to magnificently decorated state rooms, artistic highpoints including Kammersängerin Ildikó Raimondi, and an exquisite gala dinner. www.legrandbal.at

80 | skylines 06/2013

Im historischen Bereich von Madame Tussauds Wien gibt es einen neuen Raum, der Anne Frank gewidmet ist – einer Symbolfigur der Opfer der nationalsozialistischen Vernichtungspolitik. Die Wachsfigur porträtiert Anne Frank als 14-jährige und das Zimmer wurde den Originalräumlichkeiten ihres Verstecks in Amsterdam nachempfunden, wo sie ihr Tagebuch geschrieben hat. /// ENSURING THE MEMORY REMAINS. A new section has opened in the historical area of Madame Tussauds Wien dedicated to Anne Frank, symbol of the victims of National Socialist extermination policy. The wax figure portrays Anne Frank as a 14-year-old, and the room has been recreated in exactly the same way as the hiding place in Amsterdam where she wrote her diary. www.madametussauds.com/wien Ermäßigter Eintritt mit der wertvollsten Bordkarte der Welt – siehe Seite 117. /// Reduced entrance with the world’s most valuable boarding pass – see page 117.

URBAN SPA MIT CHARME Sportliche Längen unter Kristalllustern schwimmen, eine entspannende Massage in der Mittagspause oder nach der Arbeit ein Beauty Treatment genießen – und das alles mitten in Wien. Im Hotel Sans Souci entfaltet sich auf 450 m2 ein Wellness-Paradies. Und der Luxus des Spa Clubs ist nicht nur Hotelgästen vorbehalten, sondern steht als Day Spa täglich bis 22 Uhr allen offen. /// URBAN SPA WITH CHARM. Swim sporting lengths beneath crystal chandeliers, enjoy a relaxing massage during your lunchtime break or a beauty treatment after work – and all at the heart of Vienna. The Hotel Sans Souci is home to a wellness paradise laid out over 450 square metres of space. And all that Spa Club luxury is not just to hotel guests; it’s also open to those not staying at the hotel, as the ‘Day Spa’, until 10.00 p.m. www.sanssouci-wien.com

FOTOS: MATTHIAS WITZANY (SPA RESORT THERME GEINBERG); MADAME TUSSAUDS; LE GRAND BAL DER WIENER HOFBURG, A. TISCHLER; HOTEL SANS SOUCI MANAGEMENT GMBH, FOTOGRAF: GREGOR TITZE

BEITRAG GEGEN DAS VERGESSEN


+ITZ3KI RUFT

LIEBESERKLÄRUNG AN WIEN Vom frischesten Apfelstrudel bis zum Meer der Wiener: Für das Buch „111 Gründe, Wien zu lieben“ (Schwarzkopf & Schwarzkopf Verlag, 320 Seiten, 9,95 Euro) haben die Autoren Andrea Farthofer und Max Ferner die liebenswertesten Facetten der Stadt in humorvolle und kurzweilige Geschichten verpackt. /// DECLARATION OF LOVE FOR VIENNA. From the freshest apple strudel to the sea of the Viennese: for the book “111 Gründe, Wien zu lieben” (Schwarzkopf & Schwarzkopf Verlag, 320 pages, 9.95 euros), the authors Andrea Farthofer and Max Ferner have packaged the most lovable facets of the city in humorous short stories. www.schwarzkopf-schwarzkopf.de

ELHW

FOTOS: CSIGER; GERALD RIHAR / RED BULL HANGAR-7

INTERNATIONALE SPITZENKULINARIK IM HANGAR-7 Im Restaurant Ikarus im Hangar-7 am Salzburg Airport gastieren im Monatsrhythmus die besten Köche der Welt. Die ersten Highlights 2014: Im Jänner wartet André Chiang aus Singapur mit seiner neuen französischen Küche auf, im Februar sorgt der katalanische Sternekoch Paco Pérez für einen kulinarischen Sinnesrausch, den kein Gast so schnell vergisst. /// TOP INTERNATIONAL GASTRONOMY IN HANGAR-7. At the Ikarus restaurant in Hangar-7 at Salzburg Airport, the best chefs in the world guest on a revolving, month-long basis. The first highlights in 2014 will be in January, when André Chiang from Singapore will be offering his new French cuisine, and in February, when award-winning Catalan chef Paco Pérez will be creating a culinary sensory rush that no guest will forget any time soon. www.hangar-7.com

.LW]E KHO

-%(2 3+)6%2'.e'% '!"³3 ./#( . . )%

!

P TO

%HVWHV 6NLJH


österreich >>> INSIDER

WOHLFÜHL-OASE MIT ESPRIT Hofnarr statt Hotelpage, 38-Stunden-Tag, Pfannen-Gong, Waschritual und Biobier zum Selberzapfen: Das von Friedensreich Hundertwasser als Gesamtkunstwerk geschaffene Rogner Bad Blumau in der Steiermark geht neue Wege. Auf die Gäste warten viele ungewöhnliche Ideen wie etwa eine „Naschkammer“ im Wohnzimmer des Hauses. /// FEEL-GOOD OASIS WITH SPIRIT. A court jester instead of a bellboy, 38-hour day, pan-gong, washing ritual and organic beer for guests to pour themselves: Rogner Bad Blumau in Styria, conceived by Friedensreich Hundertwasser as a complete artwork, breaks all the rules. Guests can expect to find extraordinary ideas such as a ‘snack room’ in the hotel’s living area. www.blumau.com

BUSINESS SUITEN IHRE VORTEILE AUF EINEN BLICK:

• • • • • • •

BUSINESS AS USUAL WAR GESTERN BUSINESSASUSUALWARGESTER SUITE TO MEET @ ARCOTEL HOTELS

Buchen Sie jetzt Ihre Business Suite bei den ARCOTEL Hotels in WIEN | LINZ | ZAGREB | HAMBURG | BERLIN | STUTTGART bankett@arcotelhotels.com

NEUGIERIG? Erfahren Sie mehr unter www.arcotelhotels.com/de/business/business_suiten/


ZEITGEIST TRIFFT NOSTALGIE FOTOS: ROGNER BAD BLUMAU (3); FALKENSTEINER (2);

Im hippen fĂźnften Bezirk liegt das neue, nach Vier-Sterne Superior Standards gebaute Falkensteiner Hotel Wien Margareten. Die zentrale Verkehrslage, das Design zwischen Biedermeier und Moderne, das City SPA und die Alpe-AdriaKĂźche mit Wiener Einßssen im hauseigenen Restaurant Danhauser machen das Hotel zu einem absoluten Highlight. /// ZEITGEIST MEETS NOSTALGIA. The hip ďŹ fth district is home to the new, four-star superior Falkensteiner Hotel Wien Margareten. The combination of a central location, design that’s a cross between Biedermeier and modernity, the City SPA and Alpine-Adriatic cuisine with Viennese inuences at the hotel’s restaurant, Danhauser, make it an absolute highlight. www.falkensteiner.com

ALBERTINA................BELVEDERE................HAUS DES MEERES................HOFBURG................ .................JĂœDISCHES MUSEUM WIEN..................KUNSTHISTORISCHES MUSEUM................ LEOPOLD MUSEUM.............................MADAME TUSSAUDS.............................MUMOK........................... .......NATURHISTORISCHES MUSEUM.........RIESENRAD.........SCHLOSS SCHĂ–NBRUNN....... VIENNA RING TRAM........TECHNISCHES MUSEUM........TIERGARTEN SCHĂ–NBRUNN ...............VOLKSOPER WIEN..................WIEN MUSEUM..............ZOOM KINDERMUSEUM............

Wien von A bis Z entdecken. t (à MUJH Gà S 4UVOEFO t /JHIU-JOF JOLMVTJWF t &SNʕJHUFS &JOUSJUU [V WJFMFO 4FIFOTXà SEJHLFJUFO t 7PSUFJMTQSFJT ₏ 19,90 t .FIS *OGP JO *ISFN )PUFM t 0OMJOF #FTUFMMVOH TIPQ XJFOFSMJOJFO BU

t 7BMJE GPS IPVST t /JHIU-JOF JODMVTJWF t 3FEVDFE BENJTTJPO UP NBOZ TJHIUT t 'PS â‚Ź POMZ t .PSF JOGP JO ZPVS IPUFM t 0OMJOF PSEFS TIPQ XJFOFSMJOJFO BU

Die Stadt gehĂśrt Dir.


travel & style >>> LIFESTYLE

SKYLINES SELECTION

Die schönen Seiten des Lebens. | The lovely sides of life.

Avantgardistisches Design, Lifestyle-Genuss, innovatives Spa, tropischer Garten und PremiumAussicht auf den Indischen Ozean: Das an der Ostküste von Mauritius gelegene Hotel Long Beach von Sun Resorts Limited vereint auf einer Fläche von 24 Hektar urbanes Lebensgefühl und entspanntes Strandleben. Das besonders umweltbewusst konzipierte Fünf-Sterne-Resort setzt neue Trends und lädt zum Come-together auf der zentralen Piazza. Buchbar bei allen namhaften Veranstaltern in Österreich. /// LOUNGE FEELING ON THE BEACH. Avant-garde design, lifestyle enjoyment, an innovative spa, tropical garden and first-class view onto the Indian Ocean: the Hotel Long Beach from Sun Resorts Limited, on the East Coast of Mauritius, combines an urbane feeling for life with a relaxed beach life on a 24-hectare plot. The five-star resort, which is conceived in a particularly environmentallyconscious way, sets new trends and invites guests to come together on the central piazza. Bookable at all reputable tour operators in Austria. www.sunresortshotels.com

REDAKTION: MANUELA PRUSA

MODE VOM FEINSTEN Nur 35 Minuten vom Flughafen Wien entfernt befindet sich eine der elegantesten Boutiquen Bratislavas: LUXURY bietet eine große Auswahl an Haute Couture, Schuhen und Accessoires – und das an sieben Tagen in der Woche. Auf modebegeisterte Besucher warten Top-Marken wie etwa Dolce & Gabbana oder Fendi. Auf Wunsch wird auch ein Limo-Service organisiert. /// THE FINEST FASHION. Just 35 minutes from Vienna Airport is one of the most elegant boutiques in Bratislava: LUXURY offers a wide selection of haute couture, shoes and accessories – seven days a week. Visitors with a passion for fashion can expect to find top brands such as Dolce & Gabbana and Fendi. A limo service can also be organised on request. www.luxurybratislava.com 84 | skylines 06/2013

FESTLICHE GESCHENKIDEEN Als Innovationsführer bei Geschenkpackungen für Schaumweine bietet Schlumberger auch heuer wieder außergewöhnlich gestaltete Limited Editions – vom Schlumberger Sparkling Jahrgang im glitzernden Paillettenkleid über Schlumberger Snow White Cool im Fellkühler bis zur eleganten Geschenkdose Sparkling Secret. /// FESTIVE GIFT IDEAS. As a leading innovator in gift packaging for sparkling wines, Schlumberger is offering unusually designed limited editions once again this year – from the new Schlumberger sparkling wine in a glittering sequin dress through to Schlumberger Snow White Cool in a fur cooler and the elegant gift case, ‘Sparkling Secret’. www.schlumberger.at

FOTOS: FLUME - SLEEPLESS; WELLENDORFF; KLEIDERMANUFAKTUR HABSBURG; WWW.TONYGIGOV.COM; H. P. HOFFMANN

LOUNGE-FEELING AM STRAND


VIELSEITIGES AMULETT

IM ELEKTRONISCHEN KLEID

Wer wünscht sich nicht einen stilvollen Begleiter, der sich verschiedenen Situationen anpassen kann? Die aufwendig gefertigten Wellendorff-Kreationen ermöglichen bis zu neun Kombinationsmöglichkeiten in einem Schmuckstück. Durch das Hinzufügen, Entfernen oder Wenden einzelner Elemente lassen sich unterschiedliche Looks kreieren. /// MANY-SIDED AMULET. Who wouldn’t want a style companion which can adjust to different situations as required? A single expensively produced Wellendorff creation can be transformed into up to nine different jewellery combinations. By adding, removing or turning individual elements, different looks can be created. www.wellendorff.com

Die noble Produktpalette der Kleidermanufaktur Habsburg gibt es jetzt per Mausklick: Aufgrund der Exklusivität des Salzburger Traditionslabels spielen Stil, Service und Kundenorientierung auch im Onlineshop eine wesentliche Rolle. Innovative Features gestalten den Einkauf abwechslungsreich und unkompliziert. /// IN AN ELECTRONIC DRESS. The classy product range from dress manufacturer Habsburg is now available at the click of a mouse, and thanks to the exclusivity of the traditional Salzburg-based label, style, service and customer-orientation continue to play an essential role at its online shop. Innovative features have been designed to ensure your purchase is varied and uncomplicated. shop.habsburg.co.at

FASZINIERENDE SCHMUCKUNIKATE Die Galerie Slavik in der Wiener Himmelpfortgasse spezialisiert sich seit 23 Jahren auf internationale zeitgenössische Schmuckkunst. Bei aller Vielfalt der Exponate zeichnet sich der Qualitätsbegriff der Galeristin in der Auswahl etablierter, aber auch junger Künstler ab. Für Renate Slavik zählen das hohe Niveau der Idee und des Entwurfs sowie die künstlerische Ausfertigung. /// FASCINATING JEWELLERY OBJECTS. Galerie Slavik on Vienna’s Himmelpfortgasse has been specialising in contemporary international jewellery for 23 years now. The quality concept of gallery owner Renate Slavik hinges on her selection of established young artists, creating a vast range of different pieces. For Slavik, what counts are her high standards when it comes to ideas and designs, and the artistic finishing. www.galerie-slavik.com

TRADITION UND ZEITGEIST Seit über 60 Jahren steht Hanna Trachten für österreichische Kleidermacherkunst. Neben den berühmten Hanna Dirndln, die aus heimischen Stoffen in den Maßateliers in Wien (neu!) und Salzburg von Hand angefertigt werden, bietet das Traditionsunternehmen seinen Kunden nun auch die Kollektionen der Erfolgsmarke Schneiders Salzburg an (Foto: Herrenjacken von Schneiders Salzburg). /// TRADITION AND ZEITGEIST. Hanna Trachten has stood for the art of Austrian tailoring for over 60 years now. As well as the famous Hanna dirndls, which are produced by hand using Austrian materials at the company’s new studio in Vienna and its established site in Salzburg, the traditional company is now also offering its customers collections from the successful brand Schneiders Salzburg (picture: men‘s jackets by Schneiders Salzburg). www.hanna-trachten.at 03/2013 skylines | 85


travel & style >>> KREUZFAHRTEN

Exklusives Kreuzfahrtschiff für anspruchsvolle Gäste: die SeaDream. /// Relaxation on the high seas: aboard the SeaDream.

„It’s yachting, not cruising“ – der Slogan des SeaDream Yacht Club bringt den feinen Unterschied auf den Punkt. Eine Reise mit der „SeaDream I“ oder „SeaDream II“ ist ein exklusives Privat-Yacht-Erlebnis. | “It’s yachting, not cruising”. It’s a subtle difference, but one that makes all the difference, which is why it’s the motto of the SeaDreamYacht Club. A journey on the ‘SeaDream I’ or ‘SeaDream II’ is a highly exclusive private yacht experience. TEXT: MANUELA PRUSA

86 | skylines 06/2013

FOTOS: SEADREAM YACHT CLUB (4)

Luxus auf See Luxury at sea


Entspannung auf hoher See: an Bord der SeaDream. /// Exclusive cruise ship for demanding guests: the SeaDream.

as Konzept ist ideal für anspruchsvolle Gäste, die einen luxuriösen Lifestyle in privater Atmosphäre schätzen: Die „SeaDream I“ und „SeaDream II“ zählen zu den exklusivsten Kreuzfahrt-Yachten der Welt. Maximal 112 Reisende genießen das Ambiente an Bord der schwimmenden Boutique-Hotels. Meerblick gibt es für alle – sämtliche Kabinen und Suiten sind außenliegend. Betreut werden die Gäste von 95 Crew-Mitgliedern, die darauf bedacht sind, die Wünsche der „SeaDreamers“ zu erfüllen. Der mehrfach preisgekrönte Service sorgt regelmäßig für Begeisterung. Die Gäste haben freie Platzwahl während der Mahlzeiten – im Restaurant oder an Deck unter freiem Himmel. Nach dem Gourmet-Dinner auf Michelin-Niveau und einem spannenden Tag an Land entspannt es sich wunderbar an Deck auf den Sonnenliegen, die sich nachts in balinesische Traumbetten verwandeln, bei einer Massage im Wellness-

www.schlumberger.at

D

S PA R K L I N G W I N T E R T I M E WITH SCHLUMBERGER.


travel & style

Lässige Eleganz zeichnet das Leben an Bord der SeaDream aus. /// Life aboard the SeaDream is distinguished by laidback elegance.

bereich oder bei einem Drink in der Top of the Yacht Bar. Dieser Luxus lässt sich an Bord ungezwungen genießen: Krawatte und Cocktailkleid können getrost zu Hause bleiben, der Dresscode ist „Yacht Casual“. Und exklusiv bedeutet bei SeaDream auch inklusiv. Vom Champagner an Deck über die Mahlzeiten mit passender Weinauswahl bis hin zum Kaviar beim Barbecue am Strand sind alle Leistungen bereits im Reisepreis enthalten. Auch das Wassersportangebot der eigenen Marina kann ohne Aufpreis genutzt werden. Ein ausfahrbares Plateau am Heck beider Yachten bietet Möglichkeiten für vielfältige Aktivitäten wie Wasserski und Kajak. Wer lieber festen Boden unter den Füßen hat, kann auf dem Golfsimulator üben oder per Mountainbike Häfen und Umgebung erkunden. Die Zwillingsschiffe sind wendig genug, um auch kleinere Häfen und verträumte Buchten anzufahren. Von Mai bis Oktober verkehren sie im Mittelmeer, auf den griechischen Inseln und an der Schwarzmeerküste – und besuchen dabei so reizvolle Städte wie Nizza, Dubrovnik und St. Tropez. Von November bis April kreuzen die Yachten in der Karibik, machen einen Abstecher auf den Amazonas und steuern die schönsten Küsten in Costa Rica, Panama und Nicaragua an. Ab Ende 2013 bietet der SeaDream Yacht Club auch erstmals Routen in Asien mit einem Fokus auf Thailand und Myanmar an. Anders als große Kreuzfahrtschiffe, die die angelaufenen Häfen abends wieder verlassen, bleibt SeaDream bis spätabends oder sogar über Nacht. Gäste können so das Nachtleben in mondänen Yachthäfen wie Monte Carlo oder St. Barts genießen. Die Schiffe sind außerdem ideal für kleine Meetings, Incentive-Gruppen oder private Feiern und können als Vollcharter gebucht werden. /// t’s the perfect concept for demanding guests who value a luxurious lifestyle in a private atmosphere: the ‘SeaDream I’ and ‘SeaDream II’ are two of the most exclusive cruise yachts in the world. A maximum of

I

88 | skylines 06/2013

112 passengers enjoy the ambience on board what might best be described as ‘floating boutique hotels’. All the cabins are outwardfacing, so the question is not whether or not you get a sea view, but which one. Guests are looked after by 95 crew members, whose only wish is to fulfil the wishes of ‘SeaDreamers’. The multi-award-winning service regularly causes a stir; guests are free to choose their own seats at mealtimes, in the restaurant, on deck or out in the open air. After the Michelin star-level gourmet dinner and an exciting day on land, they can then choose to relax on deck on the sun loungers, which transform into Balinese dream beds at night, with a massage in the wellness area, or over a drink at the ‘Top of the Yacht’ bar. Such luxury can be enjoyed in an entirely unforced manner: guests leave their ties and cocktail dresses at home, and observe a ‘yacht casual’ dress code. And on the SeaDream, exclusive also means all-inclusive: from the Champagne on deck, through the meals with their specially selected wine lists, to the caviar at the barbecue on the beach, all services are included in the initial journey price. Guests can also take advantage of the wide range of water sports on offer at the company’s marina, and the extendable plateaux at the sterns of both yachts offer a wide range of other activities, including water skiing and kayaking. Those who prefer dry land beneath their feet can practice on the golf simulator or discover the harbours and their surrounding areas by mountain bike. The twin ships are also sufficiently manoeuvrable to drop anchor in smaller harbours and dream-like bays. From May to October they travel the Mediterranean, through the Greek islands and along the Black Sea coast, visiting exciting cities such as Nice, Dubrovnik and St. Tropez en route. From November to April, the yachts cruise the Caribbean, making a detour to the Amazon and plying the beautiful coastlines of Costa Rica, Panama and Nicaragua. From the end of 2013, SeaDream Yacht Club will also be offering routes in Asia for the first time, focussing on Thailand and Myanmar. Unlike large cruise ships, which leave the harbours where they have dropped anchor every evening, the SeaDream yachts stay until late evening or even overnight. As a result, guests can enjoy the nightlife in chic yacht harbours such as Monte Carlo and St. Bart’s. The ships are also perfect for small meetings, incentive groups and private parties, and can be booked full charter.

*

INFO www.caravelle.at www.seadream.com

FOTOS: SEADREAM YACHT CLUB (3)

>>> KREUZFAHRTEN



business & travel >>> NEWS

Das Neueste aus der Welt des Business. | The latest from the world of business.

SELBST IST DER BUSINESS-BUCHER So einfach war Geschäftsreisen buchen noch nie: Mit BEasy.at haben vor allem Klein- und Mittelunternehmen ein schlankes und kostengünstiges Online-Tool zur Hand. „Kein zeitaufwendiges Suchen im Web. BEasy bietet transparente Bestpreis-Angebote für Flüge, Hotels und Mietwagen auf einen Blick. Auf Wunsch helfen unsere Beratungsprofis“, so Peter Tolinger, Verkehrsbüro Business Travel. /// BOOK-IT-YOURSELF. Travelling on business has never been easier: with Beasy.at, small and medium-sized enterprises now have a slim and affordable online tool to hand. As Peter Tolinger of Verkehrsbüro Business Travel, said: “No more time-wasting searching on the web: BEasy offers transparent best-price offers for flights, hotels and rental cars at a glance. Our professional consultants also help the customer on demand.” www.beasy.at

SICHERE VERWAHRUNG Vom kleinen Schließfach bis zum Tresor in Schrankgröße: Bei Sparta Safes in Wien kann man Safes in verschiedenen Größen mieten. Geboten werden höchste Sicherheitsstandards und die Gewährleistung der sicheren Verwahrung der Wertgegenstände durch intelligente Zugangslösungen sowie höchste Diskretion. Jedes Schließfach ist mit 40.000 Euro grundversichert und es besteht die Möglichkeit zur Mehrversicherung. /// SAFE CUSTODY. At Sparta Safes in Vienna, you can rent safes in a wide range of different sizes, from a small locker to a safe the size of a cupboard. The company offers the highest security standards and guarantees safekeeping of your valuables by using intelligent access solutions and ensuring the very highest level of discretion. Every locker and safe has basic insurance for 40,000 euros, and clients have the option to insure for more. www.spartasafe.com

90 | skylines 06/2013

REDAKTION: MANUELA PRUSA

GENUSSVOLL TAGEN Die Steiermark Convention ist die kompetente Servicestelle für alle Fragen zum Thema Tagungsorganisation in der Steiermark und seit zehn Jahren auf Erfolgskurs. 53 Anbieter – von Hotels über Veranstaltungslocations bis zu Kongresszentren – bieten steirische Gastlichkeit und höchste Professionalität. Tagen im grünen Herzen Österreichs bedeutet Genuss pur mit einem hochwertigen kulinarischen Angebot. /// ENJOYABLE MEETINGS. Steiermark Convention is the competent point of service for all your questions to do with organising a meeting in Styria, and has been on course for success for ten years now. 53 providers – from hotels to event locations and conference centres – offer Styrian hospitality and the highest level of professionalism. Meeting at the green heart of Austria means pure enjoyment combined with a high-value culinary product. www.steiermark-convention.com, www.steiermark.com

FOTOS: GENUSSHOTEL RIEGERSBURG; VERKEHRSBÜRO GROUP; SPARTA GLOBAL INTELLIGENCE GROUP; ARCOTEL HOTELS; FCM

FOR YOUR INFORMATION


NEUES GESCHÄFTSREISE-TOOL BEI FCM

KOMFORTABEL WIE DAHEIM Wer längere Zeit auf Reisen ist und sich trotzdem wie zu Hause fühlen möchte, findet bei ARCOTEL Hotels spezielle Angebote für einen rundum perfekten LangZEITaufenthalt. Die zehn ARCOTEL Hotels an den Standorten Berlin, Hamburg, Klagenfurt, Linz, Stuttgart, Wien und Zagreb bieten neue Möglichkeiten und viele Vorteile wie etwa die zentrale Lage. /// NO PLACE LIKE ARCOTEL. Anyone who spends extended periods travelling but still wants to feel as if they were at home will find some very interesting special offers on all-round long-term stays at ARCOTEL Hotels. The ten ARCOTEL Hotels, in Berlin, Hamburg, Klagenfurt, Linz, Stuttgart, Vienna and Zagreb, offer a range of new options and a wide range of benefits, as well as central locations. www.arcotelhotels.com/langzeitaufenthalt

Mit dem „FCm Profil-Tool“ stellt der internationale Business-Travel-Spezialist FCm TRAVEL SOLUTIONS, in Österreich exklusiver Partner der COLUMBUS-Gruppe, GeschäftsreiseKunden ein intelligentes Online-Tool zur Reiseprofil-Verwaltung zur Verfügung, das Updates weltweit und jederzeit ermöglicht. Ob Vielflieger-, Hotel- und MietwagenProgramm, Sitzplatz- oder Essens-Wunsch im Flieger, Visa-Daten u.v.m. – jede Eingabe wird sofort im System erfasst und ab der nächsten Buchung berücksichtigt. /// NEW BUSINESS TRAVEL TOOL AT FCM. With its ‘FCm Profil-Tool’, international business travel specialist FCm TRAVEL SOLUTIONS, exclusive partner of the COLUMBUS Group in Austria, is now providing business travel clients with an intelligent online tool for managing their travel profile, which can be updated worldwide and at any time. From frequent flyer, hotel and car rental programme data, to seat and meal information on the plane, Visa data and much more, every entry is immediately recorded in the system and used from the next booking onwards. www.at.fcm.travel

Glamorous Palais Hotel in Vienna Be inspired by Palais Hansen Kempinski Vienna’s historic and unique atmosphere, while reveling in its luxurious accommodation. +43 (1) 236 1000 8042 | reservation.vienna@kempinski.com | kempinski.com/vienna


business & travel >>> PRAG HOTEL CHECK

Vienna International Hotels Prag Ein Gespräch mit Andreas Karsten, dem CEO der VI Hotels & Resorts. | A conversation

Warum sollte der Geschäftsreisende in Ihren Hotels absteigen? Welche Business Facilities bieten Sie? Unsere Hotels andel’s, angelo und Diplomat sind prädestiniert für Konferenzen und 92 | skylines 06/2013 04/2012

Tagungen. Sie sind fixe und gut gebuchte Player auf dem Prager Veranstaltungsmarkt. Neben schnellen, kostenfreien Datenverbindungen finden Geschäftsreisende bei uns Zimmer mit Schreibtischen und Highspeed-Internet vor, sowie ein Business Center und modernst ausgestattete Konferenzräumlichkeiten. Gut ausgebildetes Tagungspersonal sorgt dafür, dass jedem Wunsch entsprochen wird.

Andreas Karsten, CEO der VI Hotels & Resorts

Wie sieht es mit Fitness und Wellness in Ihren Hotels aus? Das Diplomat Hotel Prag, das Le Palais Hotel Prag und das andel’s Hotel Prag verfügen über einen großzügigen Fitness- oder Spa-Bereich. Hier finden Reisende den passenden Ausgleich zum oft strapaziösen Arbeits- oder Sightseeing-Programm. Ist WLAN gratis? Selbstverständlich stellen wir allen unseren Gästen eine kostenfreie Internetverbindung auf den Zimmern und in den öffentlichen Bereichen zur Verfügung. Gibt es Room Service rund um die Uhr? In einigen unserer Hotels bieten wir 24 Stunden Room Service. Ihr Gast hat einen Nachmittag frei. Was sollte er tun? Prag bietet einen bunten Strauß an interessanten Eindrücken für Jung und Alt. Ich würde dem Gast einen Spaziergang auf der Kleinseite der Stadt (Mala Strana) in Richtung Prager Burg empfehlen. Es gibt auf dem Weg zahlreiche reizende Kaffeehäuser und Bars, um

FOTOS: VIENNA INTERNATIONAL HOTELMANAGEMENT AG

Was zeichnet Ihre Hotels in Prag aus? Unser breites Portfolio in Prag umfasst Businesshotels ebenso wie Designhotels, bis hin zum Fünf-Sterne-Luxushotel – Unterkünfte für jedes Budget, um diese fantastische Stadt kennen- und lieben zu lernen. Unser Ziel ist es, unsere Gäste mit Top-Servicequalität gepaart mit österreichisch-tschechischer Gastfreundschaft zu verwöhnen. Neben dem hohen Grad an Service und lokalen, internationalen und österreichischen Spezialitäten zeichnen sich die Hotels besonders durch ihre Lage aus, so liegt zum Beispiel das Chopin Hotel Prag sehr nahe zum Bahnhof, das andel’s und das angelo Prag in einem jungen, aufstrebenden Unterhaltungs- und Geschäftsbezirk und das Le Palais Hotel im ruhigen Villenviertel und das Hotel Diplomat mit sehr guter Anbindung zum Flughafen im Diplomatenviertel.


with Andreas Karsten, CEO of VI Hotels & Resorts. Vienna International in Prag: andel’s (ganz links, rechts oben und unten), Le Palais (links) und angelo (rechts Mitte). /// Vienna International in Prague: andel’s (far left, top right and bottom right), Le Palais (left) and angelo (centre right).

INFO Vienna International Hotels in Prag Chopin Hotel Prag, andel's Hotel Prag, andel's Suites Prag, angelo Hotel Prag, Diplomat Hotel Prag, Le Palais Hotel Prag www.vi-hotels.com einzukehren, und man wird anschließend von der Burg mit einem wunderbaren Blick über die Stadt belohnt. Jedoch empfiehlt es sich aufgrund der in Prag häufig vorkommenden Pflastersteine, auf gutes Schuhwerk zu achten. Weitere sehr sehenswerte Ausflugsmöglichkeiten sind der jüdische Friedhof und die bei Nacht spektakulär beleuchtete Wenzelsbrücke. /// What distinguishes your hotels in Prague from the competition? Our wide-ranging portfolio in Prague extends from business hotels and design hotels through to budget and five-star luxury hotels – in other words, accommodation for every budget, to enable visitors to come to know and fall in love with this fantastic city. We aim to indulge our guests with top quality service, coupled with Austrian-Czech hospitality. In addition to this high level of service and local, international and Austrian specialities, the hotels are particularly distinguished by their locations; the Chopin Hotel Prague is very close to the main railway station, for instance, the andel’s Hotel Prague and angelo Hotel Prague are in a young,

up-and-coming entertainment and business district, and the Le Palais Hotel is in the quieter diplomatic quarter. Why should business travellers stay at your hotel? What business facilities do you offer? Our andel’s Hotel Prague, angelo Hotel Prague und Diplomat Hotel Prague are perfectly designed for conferences and meetings, and permanent and well-booked players in Prague’s event market. As well as fast, free data connections, business travellers will find rooms with desks and high-speed internet at our hotels, a business centre, and conference facilities equipped with the very latest technologies. Our highly-trained meetings staff ensure we can meet absolutely any wishes our guests may have. What fitness and wellness facilities does your hotel offer? The Diplomat Hotel Prague, Le Palais Hotel Prague and andel’s Hotel Prague each offer a generously laid-out fitness and spa area, where visitors will find the perfect means of balancing out an often exhausting work or sightseeing programme.

Is wireless LAN free of charge? We offer all our guests a free internet connection in their rooms and in public areas, naturally. Do you offer round-the-clock room service? We offer 24-hour room service at some of our hotels. A guest of yours has an afternoon free. What should he or she do? Prague offers a wide range of interesting impressions for visitors young and old. I would recommend guests go for a stroll in the Mala Strana (Lesser Town) district, and head for Prague Castle. There are dozens of buzzing coffee shops and bars to drop into along the way, and the amazing view from the Castle down onto Prague itself means the walk will have been worth every moment. Many of the city’s roads are still cobbled, however, so I recommend you wear sturdy shoes when out for a walk! Other interesting options for a day-trip include the Jewish Cemetery, and Wenceslas Bridge, which is spectacularly lit at night.

*

06/2013 skylines | 93


business & travel >>> INVESTMENT

Beruhigt anlegen Investing calmly Mit welchen Strategien Privatbanken heute das Kapital ihrer Kunden verwalten. | The strategies private banks are now using to manage their clients’ capital

I

m fünften Jahr nach Lehman Brothers setzen Anleger mehrheitlich auf Sicherheit: „Der Kapitalerhalt steht im Vordergrund und eine kurzfristige Vermögensvermehrung ist für die meisten unserer Kunden kein Thema“, erzählt Ingrid Szeiler, Vorstand der Raiffeisen Vermögensverwaltungsbank. Ähnlich äußert sich Wolfgang Traindl, Leiter des Private Banking der Erste Bank, wenn er sagt: „Das Thema für die meisten Kunden ist, mit überschaubarem Risiko das Kapital inflationsgeschützt zu erhalten.“ Um diese Wünsche ihrer Kunden zu verwirklichen, setzen die Banken auf unterschiedliche Strategien. Das Private Banking der Raiffeisen Landesbank NÖ/Wien etwa hat für seine Kunden ein Tool zur Ermittlung der individuellen Risikobereitschaft entwickelt. Der Risk-Profiler, den es auch für das Smartphone gibt, errechnet auf wissenschaftlicher Basis Bedürfnisse und Präferenzen der Anleger. „Ziel des Prozesses ist die Erstellung einer Anlageempfehlung, die individuelle Risikopräferenzen bestmöglich berücksichtigt“, berichtet Christian Ohswald, der das Private Banking dieses Instituts leitet. Bei einer niedrigen Risikotoleranz von beispielsweise drei Prozent, das heißt Schwankungen im Depot werden im Rahmen dieses Prozentsatzes akzeptiert, empfiehlt Ohswald einen großen Teil Anleihen im Portfolio. Errechnet das Tool eine Risikotoleranz von zehn Prozent, wird der

94 | skylines 06/2013

Aktienanteil entsprechend steigen und in diesem Fall mehr als die Hälfte ausmachen. Bei der Schoellerbank rät man konservativen Anlegern zu einer Aufteilung von rund einem Drittel Aktien und zwei Dritteln Rentenpapieren. Auch hier steigt mit höherer Risikobereitschaft der Aktienanteil. „Wer mehr riskieren will, für den suchen wir ergänzend beispielsweise Rohstoffe oder Gold aus“, sagt Franz Witt-Dörring, Vorstandsvorsitzender der Schoellerbank. Stolz ist das Institut, dass man in den Jahren nach Lehman das Geld der Kunden allen Widrigkeiten der Märkte zum Trotz vermehrt hat. Aktien spielen bei allen Strategien denn auch wieder eine große Rolle: „Kunden, die satte Gewinne erwarten, werden in ein Mandat mit entsprechend höherer Aktienquote investieren“, berichtet Susanne Höllinger von der Kathrein Privatbank. Aber auch bei konservativer gestalteten Mandaten sind Aktien durchaus ein wichtiges Thema, meint Höllinger: „Unsere Analysen haben gezeigt, dass die Beimischung von Aktien bis zu einem gewissen Grad das Risiko in Form von Schwankungsbandbreiten oder maximalen temporären Verlusten reduzieren kann.“ Wichtig, um beruhigt die Entwicklung des Portfolios verfolgen zu können, sei eine breite Streuung der Papiere, betonen die Experten übereinstimmend: „Die Kursausschläge sind größer


FĂźr Unternehmer und Stiftungen

Der Ansprechpartner fßr Unternehmer und Stiftungen – !% !, ./)# /) !, )' #/)#

5 .$,!%) ,%0 . )& %!.!. % $!,$!%. /, $ !%)! 1%--!)- $ ".'% $ "/) %!,.! !,(9#!)-0!,1 './)# ":, /).!,)!$(!,%- $! '%!).!) /- !( ) /) /-' ) 5 )-!,! ,/) -8.3! $!%7!) -% $!, -!,%9- " %, ., )-+ ,!). 5 %, -.!''!) %! %) %0% /!''!) ! :,")%--! !- !%)3!')!) /) !) %) !) %..!'+/)&.

# $ , /- ))! 9''%)#!, Vorstandsvorsitzende

%!) 4 %++'%)#!,-., 7! !' 4 2 -/- ))! $*!''%)#!, & .$,!%) . 111 & .$,!%) .

:, !%)! /(" --!) ! +!,-9)'% $! !, ./)# -.!$!) 1%, $)!) #!,)! 3/, !,":#/)#


business & travel >>> INVESTMENT geworden und die Richtungen wechseln rascher, das hat sehr viel the client keep a large proportion of fixed-income securities, or government mit den Stimmungen an den Börsen zu tun, deshalb sollte man bonds, in the portfolio. If the tool calculates a risk tolerance of ten percent, eine ausgewogene Mischung haben“, meint Ingrid Szeiler von however, then the proportion of shares is raised accordingly, to over half the der Raiffeisen Vermögensverwaltungsbank. Für jene mit mehr total investment portfolio. Risikobereitschaft hat Szeiler einen speziellen Tipp: „Die EmerAt Schoellerbank, conservative investors are advised to spread their ging Markets bleiben in den nächsten Jahren Wachstumstreiber.“ investments between approximately one-third shares and two-thirds Das Risiko sei, so Szeiler, natürlich nicht zu unterschätzen. government bonds. In this case, too, the more willing a client is to accept risk, Deshalb sollten diese Papiere keinen zu großen Anteil im the higher the proportion of the portfolio that goes into shares. “If a client Portfolio haben. wishes to take a higher risk,” says Franz Witt-Döring, CEO of Schoellerbank, Neben Sicherheit prägt ein weiteres Thema die Geldanlage “then we look for investments such as commodities or gold to complement immer stärker: Nachhaltigkeit. „Die Finanzkrise hat einen this.” Schoellerbank is proud of the fact that, against all probability in the Umdenkprozess ausgelöst: Das Interesse der Investoren an volatile markets of the post-Lehman world, all its clients have actually made nachhaltigen, sozial- und umweltverträglichen Wertanlagen money. steigt und beeinflusst damit die Geschäftspolitik der FondsgesellOnce again, shares play a major role in all strategies: “Clients expecting schaften und der Portfoliomanager“, erzählt Susanne Höllinger big profits will be investing in a mandate with a correspondingly higher ratio von der Kathreinbank. Es wurden eigene Nachhaltigkeits-Indices, of shares,” says Susanne Höllinger of Kathrein Privatbank. Even in Prüfinstanzen und Transparenzlogos entwickelt. conservatively designed mandates, however, shares can be an important part Ganz leicht zu beantworten ist die Frage, was nun wirklich of the mix, Höllinger believes: “Our analyses have shown that, up to a certain nachhaltig ist, allerdings nicht, meint Wolfgang Traindl von der point, using shares as well as bonds can reduce the level of risk in the form of Erste Bank. Er ist allerdings überzeugt, dass nachhaltig orientierte fluctuation bandwidths or maximum temporary losses.” Unternehmen langfristig größere Chancen am Markt haben und All the experts agree that if you want to calmly follow the trend of the besser performen werden. portfolio, it is extremely important to have a broad spread of different Bislang war das allerdings noch nicht der Fall: „Ein Vergleich securities: “Price fluctuations have got bigger, and directions switch more eines klassischen Weltaktienindex mit einem nachhaltigen quickly nowadays, which has a great deal to do with the mood on the share Weltaktienindex inklusive Dividenden zeigt keine nennenswerten markets. For that reason, you need to have a balanced mix,” Ingrid Szeiler of Unterschiede in der Performance oder im Risiko“, sagt Susanne Raiffeisen Vermögensverwaltungsbank believes. Szeiler has a special tip for Höllinger von der Kathrein Privatbank. Witt-Dörring von der those more willing to live with risk: “Emerging markets will remain growth Schoellerbank sieht das ähnlich. Einen Gewinn bringen nachhalti- drivers for the next few years.” On the other hand, Szeiler says, the risk should ge Papiere allerdings sicher: das gute Gewissen für den Investor. not be underestimated, which is why you should not have too many of these /// securities in your portfolio. ive years after Lehman Brothers, the majority of As well as security, however, another issue is increasininvestors are playing it safe: “The emphasis is on gly shaping investment: sustainability. “The financial INFO preservation of capital, and short-term accumulation of crisis has created a new mindset in investors: their INVESTMENT assets is simply not on the agenda for most of our clients,” interest in sustainable, socially minded and green Erste Private Banking says Ingrid Szeiler, CEO of Raiffeisen Vermögensverwalinvestments is rising, which is influencing the business Petersplatz 7, 1010 Wien tungsbank. Wolfgang Traindl, Managing Director of policies of funds and portfolio managers,” Susanne T +43 50 100–11700 www.ersteprivatebanking.at Private Banking at Erste Bank, says something similar: Höllinger from Kathreinbank says. A number of “For most clients, it’s all about preserving capital in a way Kathrein Privatbank sustainability indices, testing bodies and transparency that is inflation-proof and does not involve excessive risk.” Aktiengesellschaft logos have been developed. Wipplingerstraße 25, 1010 Wien The banks use a range of different strategies to ensure T +43 1 534 51-0 The question as to what is actually sustainable and their clients’ wishes become reality. The Private Banking what isn’t is not always an easy one to answer, however, www.kathrein.at Division of Raiffeisen Landesbank NÖ/Wien, for instance, Raiffeisen Kapitalanlageas Wolfgang Traindl of Erste Bank notes. He is convinced, Gesellschaft m.b.H. has developed a tool for its clients which calculates the however, that sustainably oriented companies do provide Schwarzenbergplatz 3, 1010 Wien individual’s willingness to bear risk. The ‘Risk Profiler’, greater opportunities in the market over the long term, T +43 1 711 70-0 which is also available on smartphones, works out the and will perform better. www.rcm.at needs and preferences of investors on a scientific basis. This has not been the case until now: “A comparison Raiffeisen Private Banking Wien “The aim of the process,” says Christian Ohswald, of a classic global shares index with a sustainable global Raiffeisenlandesbank NÖ-Wien AG Michaelerplatz 3, 1010 Wien Manager of the Private Banking Division, “is to prepare shares index, including dividends, shows no marked an investment recommendation which takes best possible T +43 5 1700 900 differences in performance or risk,” Susanne Höllinger of www.privatebanking-raiffeisen.at account of a client’s individual risk preferences.” Where Kathrein Privatbank says. Witt-Döring of Schoellerbank risk tolerance is low, for instance – this is defined as three Schoellerbank is of a similar opinion. Sustainable securities certainly Renngasse 3, 1010 Wien percent, meaning the client will accept fluctuations in the T +43 1 534 71-0 offer one thing, however: a clear conscience for the deposit of up to this figure – Ohswald recommends that investor. www.schoellerbank.at

F

*

96 | skylines 06/2013



business & travel >>> KÄRNTEN

A

ls Land der unbegrenzten Möglichkeiten bezeichnen die Kärntner Touristiker ihr Bundesland. Das mag eine kleine werbliche Übertreibung sein – aber Einzigartiges bieten die Kärntner allemal. Das beginnt schon in ihrer Hauptstadt Klagenfurt, die auf 800 Jahre Geschichte stolz ist. Die Stadt ist Austragungsort des renommierten Ingeborg-BachmannPreises, eines der angesehensten deutschen Literaturwettbewerbe. Hier findet aber auch das Beachvolleyball Grand Slam statt, ein sommerlicher Sportevent, bei dem sich alljährlich Spitzen aus Wirtschaft, Sport und Gesellschaft am Ufer des Wörthersees treffen.

98 | skylines 06/2013

Zwischen solchen Polen profiliert sich Kärntens Hauptstadt als Kongress- und Eventstadt. Ob internationales Medizinertreffen, Sport- und Kulturgroßereignisse, Incentives, Produktpräsentationen oder Seminare – Klagenfurt bietet für große und kleine Veranstaltungen die richtige Infrastruktur. Hier findet sich mit dem großen Messezentrum ein idealer Ort nicht nur für Messen, sondern auch für Kongresse, Modeschauen, Vorträge oder Popkonzerte. Mehr als ein Dutzend große und kleine Hotels der Stadt bieten Räumlichkeiten für Konferenzen und Seminare. Und dann gibt es noch zahlreiche Tagungsorte mit einzigartigem Ambiente – das

FOTO: KÄRNTEN CONVENTION / FRANZ GERDL

Tagen im Sonnenland


Tagungsort mit Flair: Klagenfurt, Kärntens Landeshauptstadt. /// Meeting place with flair: Klagenfurt, Carinthia’s regional capital.

Mit südlichem Flair und fast grenzenloser Vielfalt buhlen Kärnten und seine Landeshauptstadt Klagenfurt um Kongresse, Events und Incentives. | With its southern flair and almost limitless diversity, Carinthia and its capital Klagenfurt are competing for conferences, events and incentives. TEXT: WOLFGANG POZSOGAR

Kärntner Landesarchiv, das Schloss Maria Loretto oder die Alpen-Adria-Universität Klagenfurt sind drei Beispiele dafür. Das alles ist mit dem besonderen Flair von Österreichs südlichster Landeshauptstadt verbunden. Klagenfurt begeistert mit einem historischen und stilvoll renovierten Stadtzentrum, in dem Einkaufen ebenso Spaß macht wie das Genießen kulinarischer Köstlichkeiten. Hier gibt es ein vielfältiges Angebot an Kunst, Kultur und Spaß zu entdecken – vom Wappensaal und der Stadtgalerie über Stadttheater, Seebühne, Museen bis zu Reptilienzoo und Minimundus, einer Welt im Kleinformat. Vor den Toren der Stadt liegt der Wörthersee in

In Kärnten angekommen, heißt es erst einmal kräftig durchatmen. Den Blick über den glasklaren See bis zum Berggipfel schweifen lassen. Bevor die Arbeit ruft, den Augenblick bewusst genießen. Innerlich auftanken, neue Energien sammeln! Nirgendwo wird einem das leichter gemacht als hier. Und wann fangen Sie endlich an, Arbeit und Vergnügen in seiner besten Kombination zu erleben? Die Lust am Tagen kann man jetzt buchen.

WWW.CONVENTION.KAERNTEN.AT


business & travel >>> KÄRNTEN

Einer der innovativsten Veranstaltungsorte Österreichs: das Congress Center Villach. /// One of the most innovative event locations in Austria: Congress Center Villach.

seiner einzigartigen landschaftlichen Schönheit und mit seinen nahezu grenzenlosen Möglichkeiten für Events, aber auch für sportliche Aktivitäten oder einfach zum Erholen. Neben der Landeshauptstadt bietet auch das restliche Bundesland einzigartige Möglichkeiten für Kongresse, Incentives, Events oder Seminare. Wo sonst lässt sich beispielsweise eine ganze Stadt für eine Veranstaltung mieten? Oder eine Reise zurück ins Mittelalter unternehmen – Ritteressen samt Hexentrunk inklusive? Wo sonst kann man im Spaziergehen Konzerte hören oder bei einer Floßfahrt regionale Köstlichkeiten genießen? Unzählige solcher Ideen haben sich die Kärntner einfallen lassen, um Tagungen, Kongresse und Incentives zu einem unvergesslichen Erlebnis zu machen. Noch dazu ist Kärnten von der Natur besonders bevorzugt. Weit mehr als 2.000 Stunden pro Jahr strahlt die Sonne vom Himmel. 200 Badeseen gibt es im Land. Die Bergwelt kann sich ebenfalls sehen lassen. Mit diesen Geschenken der Natur gehen die Kärntner schonend um. Nachhaltigkeit ist ein wesentliches Thema fürs Tagen und für Incentives in diesem Bundesland, erklärt Andrea Leitner, die Geschäftsführerin von Conventionland Kärnten. „Alle unsere Mitgliedsbetriebe erfüllen strengste Auflagen. ‚Green Meeting‘ wird in Kärnten gelebt.“ Und den Gedanken „Nachhaltigkeit“ spinnt man hier weiter: „Bei Veranstaltungen in unserem Land ist es immer ein Ziel, auch Kontakte zu den Menschen vor Ort zu knüpfen.“ Wenn man sich näher mit Kärnten beschäftigt, kann man den Slogan vom Land der unbegrenzten Möglichkeiten fast glauben ... /// 100 | skylines 06/2013

T

he Carinthians like to describe their home region as “the land of unlimited possibilities”. That may be something of an exaggeration, better suited to the advertisements. But the Carinthians do indeed offer something rather special. It all begins in their capital city, Klagenfurt, with its proud history stretching back 800 years. The city is the venue for the famed Ingeborg Bachmann Prize, widely regarded as one of the most prestigious literary competitions in the German language. It is also home to the Beach Volleyball Grand Slam, a summer sporting event where leading figures from business, sport and society meet on the banks of the Wörthersee every year. As a conference and event location, Carinthia’s capital positions itself between these two extremes. It has something for everyone. No matter whether it’s for an international meeting of medical professionals, a sporting or cultural event, an incentive, a product presentation or a seminar, Klagenfurt offers the perfect infrastructure for events large and small. The city’s huge trade fair centre is the perfect venue not just for trade fairs, but also for conferences, fashion shows, lectures and pop concerts. More than a dozen large and small hotels in the city offer accommodation for conferences and seminars. And then there are the numerous meeting locations with their own, unique ambience, such as the Carinthian Regional Archive, the stately home at Maria Loretto, and Alpen-Adria University Klagenfurt. All this is connected with the very special flair of Austria’s southernmost region. With its historic and stylishly renovated city centre, where you can have as much fun shopping as you can enjoying culinary delicacies, Klagenfurt is inspiring. There is a wide range of art, culture and fun just waiting to be discovered here – the magnificent state rooms of the Wappensaal, the Stadtgalerie and Stadttheater, the city’s museums, its Seebühne lakeside entertainment venue, the Reptilienzoo

FOTOS: MARTIN GFRERER / TRECOLORE MARKETING SERVICES; KÄRNTEN CONVENTION; ST.VEIT;

Schloss Maria Loretto ist ein beliebter Veranstaltungsort. /// Maria Loretto Palace is a popular event location.


and the Minimundus, a miniature version of the world. Just outside the city lies the uniquely beautiful Wörthersee, with its almost limitless opportunities for events, sporting activities, and just relaxation. Like Klagenfurt, the rest of Carinthia offers amazing opportunities for conferences, incentives, events and seminars. Where else can you rent an entire city for an event, for example? Or take a journey back into the Middle Ages – court feast and witches’ potion included? Hear concerts whilst taking a walk, or dine on regional delicacies while taking a trip on a raft? The Carinthians have thought up countless ideas of this sort, in an effort to make meetings, conferences and incentives an unforgettable experience. Carinthia has also been blessed when it comes to nature. The region enjoys well over 2,000 hours of sunshine a year. It has 200 swimming lakes. It also has its beautiful mountain world, of course. The Carinthians deal considerINFO ately with such gifts from nature. Sustainability is an essential theme for Conventionland Kärnten & Mitgesellschafter GesbR meetings and incentives in the region, as Völkermarkter Ring 21-23, Andrea Leitner, Managing Director of 9020 Klagenfurt Conventionland Kärnten, explains. “All T +43 463 3000 95/96 convention.kaernten.at, our member companies meet the www.erlebnis.kaernten.at strictest requirements. In Carinthia, the ‘green meeting’ is a living thing.” And Klagenfurt Tourismus Neuer Platz 1, 9010 Klagenfurt she takes this concern for sustainability T +43 463 537 2223 further still: “During events in our www.klagenfurt.at, www.klagenfurt-tourismus.at region, the aim is always to build contacts with local people.” When you Austrian Meetings & Events look a little closer at Carinthia, you www.austrian.com/Info/Auscould almost believe the region’s slogan trian Services/MeetingAndof unlimited possibilities... Events

*

Fotos: Archiv Klagenfurt Tourismus

Der Maler Ernst Fuchs hat den „Fuchspalast“ in St.Veit/Glan gestaltet. /// Painter Ernst Fuchs designed the ‘Fuchspalast’ in St. Veit an der Glan.

Klagenfurt Eine Stadt – ein Treffpunkt. Geschäfts- und Urlaubsleben zu jeder Jahreszeit. www.klagenfurt-tourismus.at

Hotel Roko Hof ★★★★ Hotel Goldener Brunnen ★★★★ Carinthia Stadthotel ★★★★ Dachhotel Atrigon ★★★★ Hotel Aragia ★★★★

MOSER VERDINO

www.hotel-klagenfurt.com .

Telefon: +43-463-515 717 E-Mail: info@hotel-klagenfurt.com

KLAGENFURT

www.arcotelhotels.com

www.sandwirth.at

www.seeparkhotel.at

www.hotel-klagenfurt.com


business & travel >>> EDUCATION

Grenzenlose Karriere Welche Möglichkeiten berufsbegleitende Lehrgänge bieten, um sich auf eine internationale Karriere vorzubereiten. | The possibilities offered by part-time study courses when preparing for an international career. TEXT: WOLFGANG POZSOGAR

Von der Universität in die Welt hinaus: zum Beispiel in die südkoreanische Metropole Incheon. /// From university to the world beyond and careeroriented destinations such as South Korean city Incheon.

102 | skylines 06/2013


FOTO: GETTY IMAGES / ROBERT DUDA 2013

A

uf die Frage, worauf es ankomme, wenn man eine internationale Karriere im Auge habe, weiß Barbara Brenner eine kurze und bündige Antwort: „Mindestens ein Auslandssemester ist heute schon fast Pflicht für Erfolg in einem international tätigen Unternehmen.“ Brenner weiß, wovon sie spricht: Sie hat in Österreich, den USA und in Australien studiert und geforscht und war Fulbright Professor an der University of South Carolina. Heute lehrt und forscht sie als Professorin für Allgemeine Betriebswirtschaftslehre an der Donau-Universität Krems. Ein Arbeitsschwerpunkt: Wie sich multinationale Konzerne institutionell und kulturell in den verschiedenen Regionen verankern. Das internationale Denken von Brenner und anderen Wissenschaftlern prägt auch viele berufsbegleitende Lehrangebote der Donau-Uni. Zum englischsprachigen IntensivProgramm „Danube Professional MBA International Business“ etwa gehören Studienreisen ins Silicon Valley, nach Schanghai oder Hongkong, erzählt Brenner: „Wir wollen Theorie mit Praxiswissen kombinieren.“ Fundiertes Wissen für eine „grenzenlose“ Karriere lässt sich auch im viersemestrigen Master-Lehrgang „Interkulturelle Kompetenzen“ erwerben. Und das sind nur zwei Beispiele aus dem Angebot. Hörer der Donau-Uni rekrutieren sich aus dem mittleren und oberen Management. Ähnlich ist es bei der LIMAK Austrian Business School in Linz. Jürgen Lechfellner, Geschäftsführer der voestalpine Krems, hat dort den Global Executive MBA besucht. Der im internationalen Business bereits erfolgreiche Manager profitierte von dieser Ausbildung auf verschiedenste Weise, erzählt er: „Studienaufenthalte in den USA und China machen einem sehr eindringlich bewusst, welche Denkmuster und Vorgehensweisen das Handeln in diesen Ländern bestimmen.“ Er schätzt auch die vielen Tools für die tägliche Arbeit, die dieser Lehrgang vermittelt: „Damit lassen sich Ideen schneller, effizienter und eigenständiger umsetzen“, meint er. Ein Kernthema stellen Internationalität und internationale Karriere für die WU Executive Academy dar. Die Wiener Wirtschaftsuniversität bietet dabei, so Managing Director Astrid Kleinhanns-Rollé, ein weltweit einzigartiges Asset: „Wir sind der Spot für den Wirtschaftsraum Zentral- und Osteuropa, die Teilnehmer unserer Lehrgänge sind Führungskräfte aus der Region, die hier miteinander studieren und arbeiten.“ Die Lehrgänge WU Executive Academy sind allerdings über Europa hinaus ausgerichtet. Beim Global Executive MBA etwa gibt es Studienaufenthalte in China, Indien, Russland und den USA. Internationalität zeichnet auch das berufsbegleitende MSc-Programm „Engineering Management“ des Continuing Education Center der TU Wien aus. Die Vortragenden kommen von Universitäten und Industriebetrieben in den USA, in Kanada und in zahlreichen europäischen Ländern. Der Lehrgang will interdisziplinäres Wissen, also sowohl technische als auch wirtschaftliche Kenntnisse, vermitteln. Fähigkeiten, die in der Wirtschaft immer mehr gefragt sind. Das

MANAGEMENT GmbH

Zertifizierungslehrgang

NPO Management www.upstairs-management.com Ihre Chance zur Weiterentwicklung.

Executive MBA 14 months, 3 continents, 2 degrees Double degree: › Vienna University of Economics and Business (WU), Austria › University of Minnesota, USA Residencies: Asia, CEE, USA Duration: 14 months, only 40 days ‘off-the-job’ Accreditations: AACSB, AMBA, EQUIS, FIBAA Next Start: April 2014 Contact: emba@wu.ac.at, +43-1-313 36-4327 www.executiveacademy.at/emba


cec.tuwien.ac.at

8DCI>CJ>C< :9J86I>DC 8:CI:G

business & travel >>> EDUCATION

en Informier Sie sich jetzt ! Technische Universität Wien Ihr kompetenter Partner im Bereich Bauen & Immobilien

MEng INTERNATIONAL CONSTRUCTION PROJECT MANAGEMENT 4FNFTUFS NPEVMBSFS "VGCBV CFSVGTCFHMFJUFOE JO &OHMJTDI MEng NACHHALTIGES BAUEN 4FNFTUFS CFSVGTCFHMFJUFOE NPEVMBSFS "VGCBV JO %FVUTDI MSc IMMOBILIENMANAGEMENT & BEWERTUNG 4FNFTUFS CFSVGTCFHMFJUFOE NPEVMBSFS "VGCBV JO %FVUTDI PROFESSIONAL MBA FACILITY MANAGEMENT 4FNFTUFS CFSVGTCFHMFJUFOE NPEVMBSFS "VGCBV JO %FVUTDI &OHMJTDI UNIVERSITĂ„TSLEHRGANG IMMOBILIENWIRTSCHAFT & LIEGENSCHAFTSMANAGEMENT 4FNFTUFS CFSVGTCFHMFJUFOE NPEVMBSFS "VGCBV JO %FVUTDI UNIVERSITĂ„TSLEHRGANG NACHHALTIGES BAUEN 4FNFTUFS CFSVGTCFHMFJUFOE NPEVMBSFS "VGCBV JO %FVUTDI

Technische Universität Wien Continuing Education Center 0QFSOHBTTF t " 8JFO 5 PGm DF!DFD UVXJFO BD BU

Erreichen dieses Ziels wird durch gezielte Vernetzung von Theorie, Praxis und Fallstudien sichergestellt. Ein beträchtlicher Teil der Teilnehmer kommt aus dem Ausland. Die MĂśglichkeiten, internationale Kontakte zu knĂźpfen, bietet auch das Postgraduate Center der Universität Wien. Ein Drittel der HĂśrer stammt nicht aus Ă–sterreich. FĂźr lebens- und berufsbegleitendes Lernen hat die Universität Wien 45 Universitätslehrgänge, Masterprogramme und ZertiďŹ katskurse mit den Schwerpunktbereichen „Bildung & Soziales“, „Gesundheit & Naturwissenschaften“, „Internationales & Wirtschaft“, „Kommunikation & Medien“ sowie „Recht“ im Programm. Ins Ausland gehen auch Studierende der Fachhochschule Wien. Jens Fischer, der dort den berufsbegleitenden Studiengang Wirtschaftsingenieur besuchte, absolvierte beispielsweise ein Austauschsemester an der Universität Incheon in SĂźdkorea. Beeindruckt hat ihn unter anderem der Ehrgeiz seiner asiatischen Kommilitonen: „Sie haben bis zu 18 Stunden am Tag gelernt“, berichtet er. Interkulturelle Aspekte ziehen sich durch den gesamten Studiengang, betont dessen Leiter Erich Markl. Vortragende kommen aus USA, Australien und Neuseeland nach Wien. Studierende fĂźhren Ăźber das Internet Projekte gemeinsam mit Kollegen der University of Northern Texas durch. Helmut Birnleitner, der als Key Account Manager der MIBA auf eine erfolgreiche Karriere zurĂźckblicken kann, hat Ăźber Koordination des WIFI Ă–sterreich zwei berufsbegleitende Universitätslehrgänge absolviert: Den „akademischen Businessmanager“ der Alpen-Adria-Universität Klagenfurt sowie den „Global Sales and Marketing MBA“ an der FH Steyr. Bei dem Lehrgang in Steyr ging es auch darum, so erzählt Birnleitner, „sich Methoden anzueignen, um andere Kulturen besser verstehen zu lernen“. Das erleichtert den täglichen Kontakt mit Kunden aus aller Welt. Im regulären Kursprogramm bietet das WIFI ebenfalls viele Bausteine fĂźr die internationale Karriere: Der neue Diplomlehrgang Exportmanagement etwa soll ďŹ t fĂźrs Auslandsgeschäft machen.

FOTO: SUZY STĂ–CK

Internationales Denken prägt das berufsbegleitende Lehrangebot an der Donau-Universität Krems. /// The part-time courses on offer at Danube University Krems are shaped by an international mindset.


WIFI International Education without Boundaries Your educational partner in Albania, Bosnia-Herzegovina, Bulgaria, Croatia, Czech Republic, Hungary, Poland, Romania, Serbia, Slovakia and Turkey

THE WIFI INSTITUTE FOR ECONOMIC PROMOTION IS HIGHLY APPRECIATED AS A PROFESSIONAL PARTNER FOR EDUCATION IN CENTRAL AND EASTERN EUROPE: “Together with the WIFI Bulgaria we have set up the Leadership Academy and carried out programmes for all lev els of management. The participants ment training and will be able to sus tainably apply their skills in the future.”

WIFI put together training programmes for the education of staff in leading po sitions. Gebrüder Weiss wants to orga nise its educational strategy even more intensely in future since we see a lot of potential in this for the development of our Hungarian subsidiary.”

Tanya Konsulova, Training Manager, EVN Bulgaria, Bulgaria

Thomas SCHAUER, Managing Director, Gebrüder Weiss, Hungary

“Like the economy, education today too is no longer restrained by frontiers. To stay competitive in the long-term, companies need well-educated employees in their subsidiaries abroad. This is also what the WIFI brand stands for internationally.”

Karl H. Pisec, MBA, Board chairman, WIFI Austria

www.wifi.eu

“I’ve spoken to my staff: it was a most interesting training programme with a lot fun – the best basis for conveying knowledge. I’d like to thank WIFI Slova kia and the trainers for their effort and commitment.” Managing Director Konstantin Essler, Austrian Airlines Technology, ATB, on WIFI Slovakia’s Business Case Game, Factory, Slovakia

WIFI International Wiedner Hauptstraße 63 1045 Wien T +43 (0)5 90 900 3113 E win@wko.at

WIFI International


business & travel >>> EDUCATION

BILDUNG & SOZIALES GESUNDHEIT & NATURWISSENSCHAFTEN INTERNATIONALES & WIRTSCHAFT KOMMUNIKATION & MEDIEN RECHT

BENJAMIN FRANKLIN

WEITERBILDEN AN DER UNIVERSITÄT WIEN Q Q Q

MASTERPROGRAMME UNIVERSITÄTSLEHRGÄNGE ZERTIFIKATSKURSE

Das Postgraduate Center ist das Kompetenzzentrum für professionelle Weiterbildung an der Universität Wien und bietet über 40 Masterprogramme, Universitätslehrgänge und Zertifikatskurse in den Bereichen Bildung und Soziales, Gesundheit und Natur wissenschaften, Internationales und Wirtschaft, Kommunikation und Medien sowie Recht an. Ergänzt wird das Portfolio durch Corporate Programs sowie interdisziplinäre Veranstaltungsreihen und Projekte zur Vernetzung zwischen Wissenschaft, Wirtschaft und Gesellschaft.

WEITERE INFORMATIONEN UNTER

www.postgraduatecenter.at

Wie man mit Patienten aus anderen Kulturen umgeht, das ist ein Thema an der MedUni Wien. /// One theme at the Medical University Vienna is how to deal with patients from other cultures.

Er vermittelt eine fundierte Basisausbildung und geht ebenfalls auf interkulturelle Kompetenz ein. Die wichtigste Basis für eine Karriere im internationalen Business unterrichtet das BFI Wien: Sprachen. Englisch auf verhandlungsfähigem Niveau und zumindest eine weitere Sprache auf Grundniveau sieht Joachim Weese, Leiter des Business-Service des BFI, als Karrieregrundlage: „Kulturverständnis ist unmittelbar mit der Sprache verbunden, deshalb ist es immer von Vorteil, zwei oder mehr Sprachen zu können.“ Das BFI lehrt Sprachen wichtiger österreichischer Exportmärkte. Auch Spezialbereiche, wie etwa Russisch für Juristen, werden abgedeckt. Das Business-Service stimmt die Programme des BFI auf die Bedürfnisse des Unternehmens bzw. der Mitarbeiter ab. WIFI International bietet den Mitarbeitern von Auslandsniederlassungen mit seinen Partnern vor Ort die Möglichkeit, sich Wissen in vielen Bereichen – von betriebswirtschaftlichen Kenntnissen über multikulturelle Business-Etikette bis zu Außenhandelsrecht – anzueignen. Das Angebot reicht bis zu „train the trainer“-Programmen: Im Frühjahr und Sommer 2013 erfolgte die erste Stufe einer insgesamt 13-tägigen WIFI-Trainerausbildung für Spar, an der 140 Fachtrainer aus sechs Ländern teilnehmen. Josef Huber, Personalentwickler der Austria SPAR International AG, zieht Bilanz: „Die Teilnehmer waren begeistert, sie konnten wirksame neue Lehrund Lernmethoden kennenlernen, die sie oft schon am nächsten Tag anwendeten.“ Für Mediziner und medizinisches Fachpersonal bietet die MedUni Wien Karrierebausteine an. 16 Universitätslehrgänge sollen neueste Erkenntnisse und Strategien in Diagnostik und Therapie vermitteln. Dabei spielen interkulturelle Themen ebenfalls eine Rolle: Im Lehrgang „Transkulturelle Medizin und Diversity Care“ etwa „geht es um den Umgang mit Patienten aus anderen Kulturen, das ist für Städte wie Wien heute von wesentlicher Bedeutung“, sagt Karin GutiérrezLobos, Universitätsprofessorin und Vizerektorin der Universität. Basis für eine möglicherweise auch große

FOTOS: MEDUNI WIEN; FHWIEN DER WKW / ANDREAS BALON

Eine Investition in Wissen bringt die besten Zinsen.


Medizin auf hĂśchstem Niveau Spitzenforschung, akademische Lehre und klinischer Alltag sind an der MedUni Wien, einer der grĂśĂ&#x;ten deutschsprachigen Ausbildungsstätten fĂźr Mediziner und Medizinerinnen, untrennbar miteinander verbunden. Hochqualitative Doktoratskollegs und PhD-Programme machen die MedUni Wien zu einem der wichtigsten Zentren fĂźr die postgraduelle Ausbildung und NachwuchsfĂśrderung von JungforscherInnen am internationalen Ausbildungsmarkt. Ein breites Spektrum an Universitätslehrgängen rundet das umfangreiche Studienangebot ab: Interkulturelle Aspekte beeinussen die Studiengänge an der Fachhochschule Wien. /// Intercultural aspects inuence study courses at Vienna University of Applied Sciences.

internationale Karriere sind PhD-Programme der MedUni Wien. Junge Wissenschaftler aus aller Welt nehmen daran teil. Sandun Sri Gunawardhana, ein 28-jähriger Molekularbiologe aus Sri Lanka, der derzeit ein Doktoratsstudium an der MedUni Wien absolviert, meint etwa: „Die Forschung erfolgt hier auf hĂśchstem Niveau, und das Ünet viele TĂźren fĂźr die kĂźnftige Karriere.“ /// hen asked what is needed to embark upon an international career nowadays, Barbara Brenner’s answer is succinct: “These days, one semester abroad is more or less the minimum if you’re going to persuade an international company to take you on.â€? Brenner certainly knows what she’s talking about; she has studied and carried out research in Austria, the USA and Australia, and was a Fulbright Professor at the University of South Carolina. Today she teaches and researches as a Professor of Business Studies at Danube University Krems. How multinationals anchor themselves institutionally and culturally in dierent regions has been a focal point of her work. The international mindset displayed by Brenner and other scientists also shapes many of the part-time course products oered by Danube University. The intensive English-language programme oered on its Danube Professional MBA International Business, for instance, includes study trips to Silicon Valley, Shanghai or Hong Kong. Brenner once again: “We’re seeking to combine theory with practical knowledge.â€? The well-grounded knowledge needed to launch a ‘borderless’ career can also be acquired on the four-semester Master’s course entitled ‘Intercultural Skills’. And these are just two examples from a wide range of dierent courses. Those interested in the courses oered at Danube University tend to come from middle and upper echelons of management. The story is a similar one at LIMAK Austrian Business School in Linz, where JĂźrgen Lechfellner, Managing Director of voestalpine Krems, attended the Global Executive MBA. The manager, who is already successful in international business, beneďŹ ted from this training in a variety of dierent ways, as he explains: “Study visits to the USA and China make you vividly aware of the dierent mentalities and behavioural patterns that deďŹ ne how people do business in these countries.â€? He also values the numerous tools for day-to-day work the course conveys: “These allow you to implement ideas

W

< Arbeitsfähigkeits- und Eingliederungsmanagement < -*/*$"- &4&"3$) < &/%&3 &%*$*/& < 36/%-"(&/ 6/% 3"9*4 %&3 3"%*5*0/&--&/ )*/&4*4$)&/ &%*;*/ < &"-5) "3& "/"(&.&/5 < /5&3%*4;*1-*/>3& $).&3;.&%*;*/ < -*/*4$)& 3 56%*&/"44*45&/5 */ < &%*;*/*4$)& :1/04& < &%*;*/*4$)& ):4*, < "30%0/50-0(*& < "5*&/5&/4*$)&3)&*5 6/% 6"-*5>5 *. &46/%)&*544:45&. < 305)&5*, < 4:$)05)&3"1*&'034$)6/( Jetzt < 6#-*$ &"-5) en < 09*,0-0(*& anmeld < 3"/4,6-563&--& &%*;*/ 6/% *7&34*5: "3& < !")/.&%*;*/*4$)& :1/04& Die Lehrgänge starten im Oktober 2013 und im Frßhjahr 2014. Interessierte kÜnnen sich auch noch kurzfristig fßr die Programme anmelden. Alle infos unter: www.meduniwien.ac.at/ulg

Medizinische Universität Wien


business & travel >>> EDUCATION quicker, more efficiently and independently.” An international feel and methods of learning to understand other cultures better,” which makes orientation to developing an international career are of key importance day-to-day contact with customers from around the world easier. On its for the WU Executive Academy. The Managing Director of the Vienna regular course programme, WIFI, too, offers many of the building blocks University of Economics and Business (WU), Astrid Kleinhanns-Rollé, needed for today’s international career: its new Diploma in Export says the WU offers a globally unique asset: “We are at the centre of the Management, for instance, is designed to prepare students for business Central and Eastern Europe business region, and participants in our abroad. It provides well-grounded basic training, as well as looking at courses are managers from the region studying and working with one intercultural skills in greater detail. another here.” Courses offered by the WU Executive Academy are The University of Applied Sciences BFI Vienna offers what is probably oriented way beyond Europe, however; its Global the single most important basis for a career in internatiINFO Executive MBA includes study stays in China, India, onal business: the gift of language. Joachim Weese, Head EDUCATION Russia and the USA. of the Business Service at the BFI, views negotiationThe part-time MSc Engineering Management level English plus at least one other language at basic BFI Wien Alfred-Dallinger-Platz 1, 1034 Wien programme of the Continuing Education Center of level as the basic foundation for a career nowadays: T +43 1 81178-10100 Vienna Technical University (TU) is also distinguished by www.bfi-wien.or.at “Cultural understanding is directly connected with its international nature. Speakers come from universities language, so it’s always helpful to be able to speak two Continuing Education Center and industrial concerns in the USA, Canada and or more languages.” The BFI teaches the languages Technische Universität Wien numerous European countries. The course seeks to spoken in key Austrian export markets, as well as Operngasse 11/017, 1040 Wien T +43 1 58801 41701 communicate interdisciplinary knowledge – the covering more specialised fields; its cec.tuwien.ac.at technical and economic skills which are increasingly in Russian for Lawyers course is one example. The Business demand in modern business. Course participants’ ability Donau-Universität Krems Service tailors the programmes of the BFI to the needs of Dr.-Karl-Dorrek-Straße 30, to achieve this goal is ensured by targeted cross-linking of 3500 Krems/Donau the client company or its staff. theory, practice and case studies. A significant proportion T +43 2732 893-6000 WIFI International makes it possible for members of www.donau-uni.ac.at of participants in TU courses come from abroad. staff of foreign subsidiaries with local partners to The Postgraduate Center of Vienna University also Fachhochschule Technikum Wien acquire knowledge ranging from business skills to Höchstädtplatz 6, 1200 Wien offers opportunities to develop international contacts, multicultural business etiquette and foreign trade law. T +43 1 333 40 77-0 with one-in-three students coming from other countries. www.technikum-wien.at The product also extends to ‘train the trainer’ programVienna University offers 45 undergraduate courses, mes: spring and summer 2013 saw the first stage of a LIMAK Austrian Business School Master’s programmes and certificate courses designed 13-day WIFI trainer course for Spar, in which 140 GmbH for part-time learning alongside a career and lifelong specialist trainers from six countries took part. Josef Bergschlößlgasse 1, 4020 Linz T +43 732 66 99 44 0 learning in five focus areas: “Education & Social”, Huber, HR Developer for Austria SPAR International www.limak.at “Health & Natural Sciences”, “International & BusiAG, was impressed: “The participants were inspired. Medizinische Universität Wien ness”, “Communications & Media” and “Law”. They had the chance to become acquainted with Spitalgasse 23, 1090 Wien Students of Vienna University of Applied Sciences also T + 43 1 401 60-40 102 effective new teaching and learning methods, which spend time abroad. Jens Fischer, who attended a part-time www.meduniwien.ac.at they were often then using the next day, back at work.” course in Industrial Engineering there, spent an exchange Universität Wien Finally, the Medical University Vienna offers career semester at the University of Incheon in South Korea. building blocks for doctors and specialist medical staff. Postgraduate Center Spitalgasse 2, 1090 Wien Amongst other things, he was particularly impressed by Its 16 university courses are designed to convey the latest T +43 1 4277-10 800 the raw ambition of the Asian students: “They studied for www.postgraduatecenter.at findings and strategies in diagnostics and therapy. Here, up to 18 hours a day,” he says. Intercultural aspects too, intercultural themes play a role: the school’s UPstairs Management GmbH permeate the entire course, its leader Erich Markl stresses, IZ-NÖ-Süd Strasse 14 Objekt 12, Transcultural Medicine and Diversity Care course, for with speakers from the USA, Australia and New Zealand 2351 Wr. Neudorf instance, “is all about dealing with patients from other coming to Vienna. Students also take part in projects over T +43-680-332 92 71 cultures, something of huge importance in large, mixed www.upstairs-management.com the internet together with colleagues from University of cities like Vienna,” said Karin Gutiérrez-Lobos, WIFI International Network (WIN) University Professor and Vice-Rector of the University. Northern Texas. Wiedner Hauptstraße 63, 1045 Wien Helmut Birnleitner, who can look back on a The doctoral programmes of the Medical University T +43 5 90 900-0 successful career as a Key Account Manager at MIBA, Vienna have the potential to be the foundation for a www.wifi.eu has completed two part-time university courses on great international career, with young scientists from WIFI Österreich Coordination being offered by WIFI Austria, the around the world taking part. Sandun Sri Gunawardhawww.wifi.at Academic Business Manager course at Alpen-Adria na, a 28-year-old molecular biologist from Sri Lanka Wirtschaftsuniversität Wien Vienna University of Economics University in Klagenfurt, and the Global Sales and currently studying for a doctorate at the Medical and Business Marketing MBA at the Steyr campus of the University University Vienna, says the following: “The level of Welthandelsplatz 1, 1020 Wien of Applied Sciences Upper Austria. The Steyr-based research here is unrivalled, and that can be very useful in T +43 1 31336 4816 course, Birnleitner explains, required him to “acquire opening doors later in on in your career.” www.executiveacademy.at

*

108 | skylines 06/2013


XXX CĂŚ XJFO BU

HIER WERDEN TRĂ„UME WIRKLICHKEIT.

"MT ,JOEFS HMBVCUFO XJS EBSBO EBTT BMMFT NĂ‘HMJDI JTU Mit der Zeit hängten aber viele von uns ihre SuperheldenanzĂźge an den Nagel und suchten sich einen sicheren Job. Doch glĂźcklich wurden sie nicht, weil sie vergessen haben zu träumen. Ausbildungen fĂźr Superhelden haben wir leider nicht im Programm. Menschen, die unsere Kurse besuchen, werden aber zu Super-Coaches, -Buchhalterinnen, -Marketern u.v.m. Wagen Sie einen Blick in unser neues Bildungsprogramm. Vielleicht ist da auch etwas fĂźr Sie dabei. Jetzt kostenlos anfordern unter +43 (1) 81178-10100 oder XXX CĂĽ XJFO BU


We ensure our members receive VIP treatment wherever they are in the world. The same way my Gold Status makes me feel special wherever I’m seated on the plane.

I’ve earned it.

Fiona Foxon – Global Brand Ambassador to the Quintessentially Group and Star Alliance Gold Status.

You can earn it too. To win Gold Status visit staralliancegoldgame.com


AUSTRIAN NEWS

DEPARTURE

Auf den folgenden Seiten: Neues und Interessantes von Austrian Airlines. The following pages contain new and interesting information from Austrian Airlines.

FOTO: JOSé FUSTE RAGA/ GETTY IMAGES

Hier werden Urlaubsträume wahr: die Malediven. /// A place where holiday dreams come true: the Maldives.

Auch in diesem Winter: bis zu zwei Flüge pro Woche auf die Malediven

Also this winter: up to two flights a week to the Maldives

q Zweiter wöchentlicher Nonstop-Flug von Wien nach

q Second weekly non-stop flight from Vienna to Malé

q

q Flights to the Maldives every Wednesday and Friday

Malé ab dem 20. Dezember In der Hochsaison jeden Mittwoch und Freitag auf die Malediven

Auch in diesem Winter fliegt Austrian Airlines wieder nach Malé, in die Hauptstadt der Malediven. Geflogen wird mit einer Boeing B777 jeden Mittwoch ab Wien. Rückflug ist am nächsten Tag. Das ist also auch ein willkommener Anlass, die neue, komfortable Langstreckenkabine von Austrian Airlines kennenzulernen. In der Hochsaison vom 20. Dezember 2013 bis zum 22. Februar 2014 fliegt Austrian Airlines außerdem jeden Freitag zusätzlich von Wien nach Malé. Rückflug ist dann am Samstag. Der letzte Flug nach Malé in dieser Wintersaison startet am 23. April 2014 in Wien. Wien – Malé (Flug OS045) 20:40 – 08:30 (Ankunft am nächsten Tag) Malé – Wien (Flug OS046) 10:05 – 16:35

starts from 20 December in high season

This winter, Austrian Airlines will once again be flying to Malé, capital of the Maldives. Flights will depart from Vienna every Wednesday, with a Boeing B777. The return flight will be the next day. The perfect time, therefore, to get to know Austrian Airlines’ new, comfortable long-haul cabin. In high season, from 20 December 2013 to 22 February 2014, Austrian Airlines will also be flying from Vienna to Malé every Friday, with the return flight on Saturday. The final flight to Malé during the winter season takes off from Vienna on 23 April 2014. Vienna – Malé (flight no. OS045) 8.40 p.m. – 8.30 a.m. (arrival following day) Malé – Vienna (flight no. OS046) 10.05 a.m. – 4.35 p.m.

06/2013 skylines | 111


AUSTRIAN NEWS Auch die Kabine der Austrian Kurzstreckenugzeuge wurde optisch deutlich aufgefrischt. The Austrian short-haul cabin was also given a new, fresh look.

Facelift fĂźr die Austrian Kurzstreckenkabine Austrian short-haul cabin given a facelift leich beim Einsteigen in eines der Austrian Kurzstreckenugzeuge merken Sie es: Die Kabine hat ein deutliches Facelift erhalten. Das gesamte Innendesign der Flugzeuge ist nun dem Farbkonzept der Europa-Kabine angepasst. Die Ledersitze und der Teppich sind in elegantem Grau gehalten. Rote — fĂźr Austrian typische — Akzente runden das Design ab. Erleben Sie das neue Interieur jetzt auch an Bord der Flugzeuge vom Typ Fokker 70 und 100 sowie Bombardier Q400. /// ou’ll notice the difference the moment you board an Austrian short-haul flight – the cabin has been given a distinct facelift. The entire interior design of the aircraft has been adapted to suit the colour concept of the ‘Europa’ cabin, with the leather seats and carpet now in an elegant grey, and red accents – so typically Austrian – rounding off the design. Experience the new interior now on board aircraft of the types Fokker 70 and 100, and the Bombardier Q400.

Y

Christmas in Vienna. Fly with Austrian Airlines to Austria’s capital city and enjoy our „myChristmas in Vienna“ package from 20 to 21 December 2013. The package includes: 7 *%#$/ ./ 3 / +/!( ) +*4!-/$ 0. 6 ((!-3 +((! /%+* 7 $! -/3 0: !/ -! '" ./ 7 /% '!/ "+- /$! .*! ' ,-!1%!2 +" /$! " )+0. Christmas concert “Christmas in Vienna� +*

! !) !- /!#+-3 +-

a in Vienn s a m t s i myChr from

â‚Ź 127

ht ding flig on exclu per pers

+-! %*"+-) /%+* / 222 0./-% * +) )3$+(% 3 ,! % ( /!-). ,,(3 %)%/! 1 %( %(%/3 $! )3 $-%./) . %* %!** , ' #! %. ,-!.!*/! 3 +* % ( ) +

FOTO: AUSTRIAN AIRLINES

G


Happy Holidays The new Lufthansa WorldShop Xmas Special catalogue is out now. Visit us online at www.worldshop.at for our latest range including a large selection of luggage, electronics, accessories and many other gift ideas. Available for purchase, to redeem against Miles & More award miles, or a combination of both.

Swarovski Slake bracelet € 59 or 16,000 miles Art. No.: 1743799

Bose® SoundLink® Mini Bluetooth® speaker € 199 or 58,000 miles Art. No.: 1743895

Rimowa Salsa Air Multiwheel® L, Ice-blue € 329 or 86,000 miles Art. No.: 1741883


DiePresse.com


SERVICE Ihre Austrian Bordkarte ermöglicht Ihnen kostenlosen oder stark ermäßigten Zutritt zu internationalen Angeboten und Institutionen. Your Austrian boarding pass gives you free or strongly discounted entry to international offers and institutions.

Wien Museum: Wiens Weg durch die Jahrhunderte Wien Museum: Vienna’s path down the centuries D

as Wien Museum ist ein urbanes Universalmuseum mit einem breiten Spektrum von Sammlungen und Ausstellungen – von der Stadtgeschichte über Kunst bis zu Mode und Alltagskultur, von den Anfängen der Besiedelung Wiens bis zur Gegenwart. Regelmäßige Sonderausstellungen zeigen laufend Neues aus der Vergangenheit Wiens und anderer Metropolen. Ab 14. November erzählt die Ausstellung „Österreichische Riviera – Wien entdeckt das Meer“ von der von Wien ausgehenden touristischen „Kolonisierung“ der kroatischen und dalmatinischen Küste. Um 1880 war das Fischerdorf Abbazia (das heutige Opatija) noch unbekannt, 20 Jahre später gehörten der planmäßig angelegte Kurort und seine Nachbarorte an der „österreichischen Riviera“ zu den erfolgreichsten Tourismuszielen der Monarchie. Mit dem Bau der Südbahnstrecke nach Triest um 1850 rückte die Adria näher an Wien heran. Damit begann die touristische Kolonisierung der Adriaküste, gefördert von Ärzten, die das wohltuende Klima empfahlen, von Investoren und von zahlreichen Familienmitgliedern aus dem Hause Habsburg, die sich entlang der Küste Villen bauten. Der erste planmäßig angelegte Kurort an der „k.u.k. Riviera“ war Abbazia. Nach diesem Vorbild entstanden im späten 19. Jahrhundert weitere Tourismusdestinationen wie Porto Rose (Portorož), Lovran oder Lussin (Lošinj). Viele Hotels, Kurhäuser und Strandpromenaden wurden von Wien aus geplant und finanziert, Wiener Künstler entdeckten in den spektakulären Küstenlandschaften lohnende Motive. Mit Ihrer Austrian Bordkarte erhalten Sie 25 Prozent bzw. 50 Prozent (bei 2 Personen) Ermäßigung auf den Eintritt ins Wien Museum am Karlsplatz. /// he Wien Museum is an urbane universal museum with a wide range of collections and exhibitions – from Vienna’s history to its art, fashion and everyday culture; from the beginnings of the city’s settlement right up to the present day. Regular special exhibitions continuously show as yet unseen aspects of the past of Vienna and other cities. From 14 November, the exhibition “Austrian Riviera – Vienna Discovers the Sea” tells the story of how tourists

FOTOS: WIEN MUSEUM

T

from Vienna ‘colonised’ the Croatian and Dalmatian coast. Around 1880, the fishing village of Abbazia (today Opatija) was still unknown; 20 short years later, the carefully laid-out health resort and its neighbouring villages on the ‘Austrian Riviera’ were amongst the most successful tourist destinations anywhere in the Austro-Hungarian Monarchy. Construction of the southern railway line to Trieste around 1850 suddenly meant the Adriatic was reachable from Vienna. And so began the colonisation of the Adriatic Coast by tourists from the city, encouraged by doctors recommending the beneficial climate, investors, and numerous members of the Hapsburg family, who busily began building villas along the coast. The first planned health resort on the ‘Hapsburg Riviera’ was Abbazia, with other tourist destinations, such as Porto Rose (Portorož), Lovran and Lussin (Lošinj) created along the same lines in the late nineteenth century. Many hotels, health resorts and beach promenades were planned and financed from Vienna, with the capital’s artists also discovering rewarding motifs in the spectacular coastal landscapes. Your Austrian boarding pass entitles you to 25 percent discount (or 50 percent for 2 people) on entrance to the Wien Museum am Karlsplatz.

-> Die wertvollste Bordkarte der Welt The world’s most valuable boarding pass

INFORMATION Wien Museum Karlsplatz Karlsplatz, 1040 Wien Öffnungszeiten ///Opening hours: Dienstag bis Sonntag & Feiertag, 10.00 bis 18.00 Uhr 24.12. und 31.12.: 10.00 bis 14.00 Uhr Geschlossen: 1.1., 1.5. und 25.12. /// Tuesday to Sunday & National Holidays: 10.00 a.m. to 6.00 p.m. 24 and 31 December: 10 a.m. to 2.00 p.m. 1 January, 1 May and 25 December: closed www.wienmuseum.at www.austrian.com/boardingpass

06/2013 skylines | 115


SERVICE Ihre Austrian Bordkarte ermöglicht Ihnen kostenlosen oder stark ermäßigten Zutritt zu internationalen Angeboten und Institutionen. Your Austrian boarding pass gives you free or strongly discounted entry to international offers and institutions.

Gegenwartskunst in der Kunsthalle Wien Contemporary art at the Kunsthalle Wien

-> Die wertvollste Bordkarte der Welt The world’s most valuable boarding pass

INFORMATION Kunsthalle Wien Museumsquartier Museumsplatz 1 1070 Wien, Austria Kunsthalle Wien Karlsplatz Treitlstraße 2 1040 Wien, Austria T +43 1 521 89-33 www.kunsthallewien.at www.facebook.com/kunsthallewien www.twitter.com/kunsthallewien www.austrian.com/boardingpass

116 | skylines 06/2013

D

ie Kunsthalle Wien ist das Ausstellungshaus der Stadt Wien für internationale Gegenwartskunst und Diskurs. An ihren beiden Standorten im Museumsquartier und am Karlsplatz wird zeitgenössische Kunst nicht nur präsentiert, sondern auch in ihren jeweiligen Kontexten betrachtet. Thematische Gruppenausstellungen, Einzelpräsentationen international bedeutender wie auch weniger bekannter Vertreter/innen der Gegenwartskunst verleihen der Kunsthalle Wien ein Profil, das ihrer Positionierung in der internationalen Kunstszene und ihrer Verortung im Lokalen gleichermaßen Rechnung trägt. Durch ihr breit angelegtes Programm unterstreicht die Kunsthalle Wien, dass die von der Gegenwartskunst aufgegriffenen Themen vielschichtig sind. Die Verschränkung künstlerischer Praxis und ihrer theoretischen Reflexion steht bei ihren vielfältigen Ausstellungsaktivitäten deshalb im Zentrum. Der Fokus auf eine intensive Auseinandersetzung mit den aktuellen Fragen unserer Gegenwart spiegelt sich aber auch in einem umfangreichen, die Besucher/innen an die Kunst heranführenden Begleitprogramm. Der Shop in der Kunsthalle Wien Museumsquartier bietet neben Katalogen und internationalen Magazinen eine Auswahl an Kunst- und Designprodukten, sowie Objekte, die mit dem neuen Logo der Kunsthalle Wien – dem Adler – spielen. Noch bis 12. Jänner 2014 ist in der Kunsthalle Wien die Ausstellung „Salon der Angst“ zu sehen, ein Projekt, das

T

*

FOTOS: KUNSTHALLE WIEN

Zur Kunsthalle Wien gehört auch ein neu eröffneter Shop (kleines Foto). ///The Kunsthalle Wien recently opened a new shop (small photo).

die künstlerische Auseinandersetzung mit den Ängsten unserer Zeit sucht. Mit Ihrer Austrian Bordkarte erhalten Sie 70 Prozent Ermäßigung auf den Eintritt in die Kunsthalle Wien. /// he Kunsthalle Wien is the City of Vienna’s exhibition centre for international contemporary art and discourse. At its two sites, at the Museumsquartier and on Karlsplatz, contemporary art is not just presented but also considered in its respective contexts. Thematic group exhibitions, solo exhibitions by international artists, as well as exhibitions by emerging artists add an outstanding profile to Kunsthalle Wien that highlights its relation with both the international and the local art scene. With its wide-ranging programme, the Kunsthalle Wien emphasises just how complex the themes picked up on by contemporary art really are, which is why the interlacing of artistic practice with its theoretical reflection is at the very heart of its diverse exhibition activities. This focus on an intense altercation with the pressing questions of our time is also reflected in an extensive supporting programme introducing visitors to art. The exhibition “Salon der Angst”, a project which seeks artistic confrontation with the fears of our age, can be viewed at the Kunsthalle Wien until 12 January 2014. The shop at the Kunsthalle Wien Museumsquartier offers international magazines and catalogs as well as a selection of art and design products and objects carrying the new logo of the Kunsthalle Wien - the eagle. Your Austrian boarding pass entitles you to a 70 percent discount on the cost of entrance to the Kunsthalle Wien.


SERVICE Genießen Sie mit Ihrer Austrian Bordkarte vergünstigten oder freien Eintritt in Museen und Galerien sowie attraktive Reduktionen in Top-Restaurants oder günstige Shopping- Angebote. Diese Angebote erwarten Sie: Enjoy reduced or free entry to museums, galleries as well as unique shopping opportunities or exclusive benefits in top restaurants - worldwide! All with your Austrian boarding pass.

FOTO: AUSTRIAN AIRLINES

Die wertvollste Bordkarte der Welt World‘s most valuable boarding card

Nutzen Sie Ihre Bordkarte nach dem Flug Use your boarding pass after your flight

Kunst & Kultur | Art & Culture

Für vergünstigte Eintritte, Ermäßigungen in Shops und Restaurants

AMSTERDAM Van Gogh Museum www.vangoghmuseum.nl

1 kostenloses Van Gogh-Poster im Shop (Wert € 7,95) bis Dezember 2013. 1 complimentary Van Gogh poster (value € 7,95) until December 2013.

For discounts on entrance tickets and at shops and restaurants

BERLIN Berlin Museum Unter den Linden www.historiale.de/museum

Kostenloser Eintritt, bis Dezember 2013. Free entry, until December 2013.

BRÜSSEL | BRUSSELS BOZAR Centre for fine Arts www.bozar.be

25% ermäßigter Eintritt, bis Dezember 2013. 25% reduced entry, until December 2013.

MAILAND | MILAN Museo della Scienza www.museoscienza.org

30% reduzierter Eintritt (€ 7 statt € 10), bis Dezember 2013. 30% reduced entrance fee (€ 7 instead of € 10) until December 2013.

In vielen Austrian Flugzielen At Austrian destinations worldwide

So nutzen Sie die Austrian Bordkarte /// How to get your special added value Die Bordkarte mit OS-Flugnummer zeigen Sie beim Kooperationspartner vor. Alle Angebote sind einmalig, für eine Person bis 10 Tage nach Flugdatum gültig. Natürlich können Sie auch Ihre Austrian Web Check-in Bordkarte oder Ihre mobile Bordkarte verwenden. /// Keep your Austrian boarding pass showing an OS flight number. Offers are valid for one time use, for one person for max. 10 days after your flight. Present the boarding card at the local partner. Of course you can use your Austrian Web Check-in boarding pass or mobile boarding pass too. Weitere Angebote unter www.austrian.com/bordkarte /// More offers at www.austrian.com/boardingpass

Die Angebote der wertvollsten Bordkarte finden Sie ab sofort auch im Austrian redguide, dem digitalen Reisebegleiter von Austrian Airlines. /// The special offers you can enjoy with the most valuable boarding pass, are now also available in the Austrian redguide, the digital travel companion offered by Austrian Airlines. www.redguide.at

NEW YORK Neue Galerie, New York www.neuegalerie.org

Reduzierter Eintritt ($ 10 statt $ 20), gültig bis Dezember 2013. Reduced entry ($ 10 instead of $ 20) valid until December 2013.

VENEDIG | VENICE Guggenheim Museum Venice www.guggenheim-venice.it

Ermäßigter Eintritt (€ 10 statt € 12) gültig bis Dezember 2013. Reduced entrance (€ 10 instead of € 12) valid until December 2013.

Hier gelangen Sie mit dem QR Code direkt zu den Angeboten der Bordkarte. Surf with QR Code directly to our offers.

06/2013 skylines | 117


SERVICE MAK - Museum für Angewandte Kunst 40% ermäßigter Eintritt € 5, bis Dezember 2013. www.mak.at 40% reduced entry €5, until December 2013. Madame Tussauds Wien www.madametussauds.com/wien

30% Rabatt, bis Dezember 2013. 30% discount, until December 2013.

WIEN UND UMGEBUNG | VIENNA AND SURROUNDINGS Albertina Wien 50% Rabatt auf den Eintritt, bis Dezember 2013. www.albertina.at 50% reduced entry, until December 2013.

MUMOK, Vienna www.mumok.at

Ermäßigter Eintritt (€ 5 statt € 10), bis Dezember 2013. Reduced entry (€ 5 instead of € 10), until December 2013.

Akademie der bildenden Künste Wien, Gemäldegalerie www.akademiegalerie.at

Ermäßigter Eintritt (€ 5 statt € 8) bis Dezember 2013. Reduced entry (€ 5 instead of € 8) until December 2013.

MuTh - Konzertsaal der Wiener Sängerknaben www.muth.at

20% Rabatt auf alle Vorstellungen an der Abendkassa. 20% Ermäßigung beim Kauf des Bildbandes „MuTh“ an der Kassa, bis Dezember 2013. 20% discount on all performances, available at box office. 20% discount on art book “MuTh”, until December 2013.

Architekturzentrum Wien www.azw.at

15% Ermäßigung auf den Tageseintritt, bis Dezember 2013. 15% reduced entry, until December 2013.

MQ / Museumsquartier www.mqw.at

Arnhold Schönberg Center www.schoenberg.at

50% ermäßigter Eintritt oder 2 Tickets zum Preis von einem, gültig von 7. Oktober 2013 bis Dezember 2014; 50% reduced entry or 2 tickets for the price of one, valid from 7 October, until December 2014.

Ermäßigtes Kombiticket für alle Museen (€ 22,50 statt € 25), bis Dezember 2013. Reduced combi ticket for all museums (€ 22.50 instead of € 25), until December 2013.

Museum Gugging www.gugging.org

50% Reduktion oder 1 + 1 gratis, bis Dezember 2013. 50% reduction or 2 for 1, until December 2013.

Bank Austria Kunstforum/ Palais Ferstel www.bankaustria-kunstforum.at

Ermäßigter Eintritt (€ 6 statt € 9) bis Dezember 2013. Reduced entry (€ 6 instead of € 9) until December 2013.

Naturhistorisches Museum Wien, www.nhm-wien.ac.at

Ermäßigter Eintritt (€ 7 statt € 10), bis Dezember 2013. Reduced entry (€ 7 instead of € 10), until December 2013.

Belvedere Wien www.belvedere.at 21er Haus www.21erhaus.at

€ 4 Ermäßigung auf das 2er oder 3er Kombiticket (inkl. 21er Haus), 10% auf nicht preisgebundene Artikel im Shop, bis Dezember 2013. € 4 reduction on Combi Ticket 2 or 3 (incl. 21er Haus), 10% on not price-bound articles in the shop, until December 2013.

Bühne Baden | Stadttheater und Sommerarena www.buehnebaden.at

25% Reduktion an der Tages/Abendkassa, bis Dezember 2013. 25% discount at the box office, valid until December 2013.

Galerie Ernst Hilger, Wien www.hilger.at

1 Katalog zur Wahl kostenlos + 1 Kunstbuch zur Wahl zum halben Preis aus dem Verlag Hilger, bis Dezember 2013. 1 complimentary catalogue and 1 art book of your choice published by Hilger 50% off, until December 2013.

Haus der Musik und Mozarthaus www.hdm.at www.mozarthausvienna.at

Ermäßigter Eintritt € 8 statt € 11 (Haus der Musik) und € 8 statt € 10 (Mozarthaus), bis Dezember 2013. Reduced entry € 8 instead of € 11 (Haus der Musik) and € 8 instead of € 10 (Mozarthaus), until December 2013.

Naturhistorisches Museum, Wien www.nhm-wien.ac.at

Österreichische Ermäßigter Eintritt (€ 4,50 statt € 7) in den Prunksaal, Nationalbibliothek, Wien bis Dezember 2013. Reduced entry (€ 4.50 instead of € 7) Austrian National Library, Vienna into the State Hall (Prunksaal), until December 2013. www.onb.ac.at Porzellanmanufaktur Augarten www.augarten.at

Ermäßigung auf den Eintritt ins Porzellanmuseum (€ 4 statt € 6) und auf das Kombiticket (Manufakturführung und Museumsbesuch: € 10 statt € 12), bis Dezember 2013. Reduced entry into the porcelain museum (€ 4 instead of € 6) and reduced combi ticket (guided factory tour and entry into museum: €10 instead of € 12), until December 2013. Sonderangebot in den Augarten Filialen: 1 Paket Servietten oder eine 3er-Packung Marmelade ab einem Einkauf von € 100, bis Dezember 2013. Special offer in the Augarten stores: 1 package of napkins or one box with 3 Austrian jams with a purchase above € 100, until December 2013.

Schloss Esterhazy und Burg Forchtenstein www.esterhazy.at

Eintritt 1+1 gratis und 10% Rabatt im Shop, bis Dezember 2013. 2 for 1 ticket as well as 10% discount in the shop, until December 2013.

Secession Wien www.secession.at

Ermäßigter Eintritt € 5 statt € 8,50, bis Dezember 2013. Reduced entry € 5 instead of € 8,50, until December 2013.

Sigmund FreudMuseum www.freud-museum.at

Ermäßigter Eintritt (€ 5,50 statt € 8) bis Dezember 2013. Reduced entrance (€ 5.50 instead of € 8) until December 2013.

Stift Klosterneuburg www.stift-klosterneuburg.at

50% Ermäßigung auf das Stiftsticket bis Dezember 2013. 50% discount on „Stiftsticket“, until December 2013.

Thyssen-Bornemisza Art Contemporary Augarten www.tba21.org

Freier Eintritt bis Dezember 2013. Free entry until December 2013.

Tonkünstler-Orchester www.tonkuenstler.at

25% Ermäßigung auf alle Eigenveranstaltungen des TonkünstlerOrchesters im Wiener Musikverein, bis Dezember 2013, buchbar im Kartenbüro Tonkünstler und Grafenegg, MQ Wien, Museumsplatz 1/e-1.5, 1070 Wien. 25% discount on all relevant events of the “Tonkünstler-Orchester” at the Wiener Musikverein, until December 2013, bookable at „Kartenbüro Tonkünstler” and Grafenegg, “MQ Wien”, Museumsplatz 1/e-1.5, 1070 Wien.

Volksoper Wien www.volksoper.at

30% Ermäßigung an der Abendkasse, bis Dezember 2013. 30% reduced tickets at box office, until December 2013.

Jüdisches Museum Wien www.jmw.at

Ermäßigter Eintritt € 8 statt € 10, bis Dezember 2013. Reduced entry € 8 instead of € 10, until December 2013.

Wien Museum www.wienmuseum.at

50% ermäßigter Eintritt, bis Dezember 2013. 50% reduced entry, until December 2013.

Kunst Haus Wien www.kunsthauswien.com

30% ermäßigter Eintritt, bis Dezember 2013. 30% reduced entry until December 2013.

Wiener Mozart Orchester www.mozart.co.at

Kunsthalle Krems und Karikaturmuseum Krems www.kunsthalle.at www.karikaturmuseum.at

50% ermäßigter Eintritt oder 2 Tickets zum Preis von einem, bis Dezember 2013. 50% reduced entry or 2 tickets for the price of one, until December 2013.

20% Ermäßigung auf Konzert-Tickets, erhältlich an der Abendkasse bzw. im Büro des Wiener Mozart Orchester, bis Oktober 2013. 20% discount on concert tickets, available at the box office resp. at the office of „Vienna Mozart Orchestra“, until October 2013.

Vienna Ticket Office www.viennaticketoffice.com

Kunsthalle Wien www.kunsthallewien.at

70% Ermäßigung auf den Eintritt, bis Dezember 2013. 70% discount on entry, until December 2013.

10% Ermäßigung auf ausgewählte Veranstaltungen – erhältlich bei Direktkauf im Büro des Vienna Ticket Office, bis April 2014. 10% discount on selected events, available at the Vienna Ticket Office, until April 2014.

Kunstkammer Wien www.khm.at

50% ermäßigter Eintritt, bis Dezember 2013. 50% reduced entry, until December 2013.

Vienna‘s English Theatre www.englishtheatre.at

50% Ermäßigung auf Tickets am Kartenschalter, bis Juni 2014. 50% reduced tickets at box office, until June 2014.

Leopold Museum im MQ www.leopoldmuseum.org

50% ermäßigtes Vollpreisticket, bis Dezember 2013. 50% discount on full price ticket, until December 2013.

LINZ Landestheater Linz www.landestheater-linz.at

20% Ermäßigung an der Abendkassa, gültig bis Dezember 2013. 20% discount at the box office, until December 2013.

118 | skylines 06/2013

FOTOS: NHM, KURT KRACHER; BEIGESTELLT

ZÜRICH | ZURICH Migros Museum für Gegenwartskunst Ermäßigter Eintritt (8 statt 12 CHF) bis Dezember 2013, www.migrosmuseum.ch Reduced entry (8 instead of 12 CHF), until December 2013.


SERVICE SALZBURG Mozart Geburts- und Wohnhaus www.mozarteum.at

Ermäßigter Eintritt auf Einzel- (€ 8,50 statt € 10) und Kombiticket (€ 14 statt € 17) bis Dezember 2013. Reduced entry on single- (€ 8.50 instead of € 10) and combi ticket (€ 14 instead of € 17) until December 2013.

Museum der Moderne Mönchsberg; Ermäßigter Eintritt: 25% im MdM Mönchsberg, 33% im MdM Museum der Moderne Rupertinum Rupertinum, bis Dezember 2013. Reduced entry: 25% at MdM www.museumdermoderne.at Mönchsberg; 33% at MdM Rupertinum; until December 2013.

INNSBRUCK Tiroler Landesmuseen www.tiroler-landesmuseen.at

Ermäßigtes Kombiticket (€ 6 statt € 10) aller Museen, bis Dezember 2013. Reduced combi ticket (€ 6 instead of € 10), until December 2013.

Shopping, Entertainment & more ANGEBOTE IN ÖSTERREICH | OFFERS IN AUSTRIA Casinos Austria Jetonpaket reduziert (€ 25 statt € 30) und ein kostenloses Glas Sekt, www.casinos.at bis Dezember 2013. Discount on chips (€ 25 instead of € 30) and a complimentary glass of sparkling wine, until December 2013. red bus shop Führichgasse 12, 1010 Vienna Rennweg 14a, 1030 Vienna Schulerstrasse 1-3, 1010 Vienna www.redbuscitytours.at

10% Ermäßigung auf alle Artikel im Shop, bis Dezember 2013. 10% discount on all articles in the shop, until December 2013.

Red Bus City Tours www.redbuscitytours.at

50% Ermäßigung auf alle Touren, inkl. jüdische Tour, bis Dezember 2013. 50% discount on all city tours including Jewish tour, until December 2013.

THERMALBAD, Bad Vöslau www.thermalbad-voeslau.at

20% auf einen Tageseintritt oder eine Halbtageskarte (Eintritt in die Sauna nicht inkludiert), gültig bis September 2013. 20% discount on day- or halfday ticket (without sauna), until September, 2013.

OETICKET MAGAZIN www.oeticket.com

Jahresabo OE-Ticket Magazin um 18 statt 22 Euro sowie ein 10 EuroWertgutschein; gültig bis Dezember 2013. Annual subscription of OE-Ticket magazine for 18 instead 22 Euro, until December 2013.

AQUA DOME - Therme Längenfeld Ötztal, Tirol/Tyrol www.aqua-dome.at

25% Rabatt auf die Tageskarte, 1 Kaffeespezialität nach Wahl und ein Tages-kuchen gratis, bei Hotelbuchungen von 3 Nächten ist die 4. Nacht kostenlos, bis März 2014. 25% discount on day ticket, 1 complimentary coffee of your choice together with a cake (daily offer), 4 for 3 nights, until March 2014.

Prater Wien www.prater.at, www.pratercard.at

1 Gutscheinheft im Wert von 25 Euro, gültig bis Dezember 2013. 1 voucher booklet with equivalent value of 25 Euro, until December 2013.

RED CAB, Wien www.red-cab.at

12 Monate lesen, nur 6 Monate zahlen: Abo bestellen unter Tel. +43 (0)1/ 9042141-419 (Kennwort: Bordkarte) oder www.falstaff.at/bordkarte Read 12 months, pay only 6 months: Subscriptions under tel. +43 (0)1/ 9042141-419 (code: Bordkarte) or at www.falstaff.at/bordkarte

Schalter „AirportServices“ bei der Ankunft am Flughafen Wien: € 29 für Ihre redcab Fahrt in die Stadt Wien, bis Dezember 2013. „AirportServices” Counter at Arrivals Vienna International Airport: € 29 for your redcab transfer in the City of Vienna, until December 2013.

SEGWAY Wien www.segway.at

20% Ermäßigung auf Segway-Miete ab 2 Stunden, bis Ende Dezember 2013. 20% reduced Segway rent, from 2 hours onwards, until end of Dezember 2013.

Gourmettheater REINHARD GERERs teatro www.teatro-wien

10% Ermäßigung und ein Glas Begrüßungs Sekt gratis, bis Jänner 2014. 10% discount and a free glass of welcome sparkling wine, until January 2014.

VIENNA TOURIST INFO www.wien.info/en

Ermäßigte Artikel im Shop, bis Dezember 2013. Reduced items in the gift shop, until December 2013.

Hotel Interalpen Telfs-Buchen www.interalpen.com

10 % Rabatt auf die aktuelle Tagesrate zwischen Sonntag und Donnerstag nach Verfügbarkeit. Bis Dezember 2013. 10% discount on best available rate between Sunday and Thursday. Until December 2013.

VIENNATOUR viennatour.at

25% Ermäßigung auf geführte Wien-Spaziergänge. Nähere Infos & Anmeldung unter office@viennatour.at, bis Dezember 2013. 25% discount on guided city tours of Vienna; further info & registration under office@viennatour.at, until December 2013.

Nordkettenbahn Innsbruck www.nordkette.com

25 % Ticket-Ermäßigung, bis Dezember 2013. 25% discount on tickets, until December 2013.

Region Hall-Wattens www.hall-wattens.at

20% Rabatt auf Stadtführungen, bis Dezember 2013. 20% discount on guided city tours, until December 2013.

VISITAIR Center Vienna Airport – this is how the Airport works www.viennaairport.com/visitair

Freier Eintritt zur Ausstellung. Ermäßigung (EUR 7,60) auf die VISITAIR Tour. Reservierung erforderlich: Tel. +43 (0)1 7007 22150 oder visitaircenter @viennaairport.com, bis Dezember 2013. Free entry to exhibition. Reduction on VISITAIR tour (EUR 7,60). Reservation required under Tel.+43 (0)1 7007 22150 or visitaircenter@viennaairport.com , until December 2013.

Votiv Kino Wien www.votivkino.at

Ermäßigte Kinokarte um € 5 pro Person, bis Dezember 2013. Reduced ticket (€ 5) per Person, until December 2013.

Falstaff Verlag www.falstaff.at

Sport2000 New! 15% Rabatt auf das Online Sortiment unter www.sport2000.com/ www.sport2000.com/austrian austrian, gültig bis April 2014. 15% discount on online product range under www.sport2000.com/austrian, valid until April 2014. INNSBRUCK Hotel aDLERS Innsbruck www.adlers.com

10% Ermäßigung auf den Zimmerpreis und einen zweiten aDLERSCocktail gratis, bis Dezember 2013. 10% discount on best available room rate and 2 for 1 aDLERS-cocktails, until December 2013.

Tourist Information‘s Shop www.innsbruck.info

10% auf alle Geschenk- und Souvenirartikel, bis Dezember 2013. 10% on all gifts and souvenirs, until December 2013.

SALZBURG Salzburg Card www.salzburg.info

10% discount auf die Salzburg Card, bis Dezember 2013. 10% discount on Salzburg Card, until December 2013.

SALZBURG/HALLEIN BEI SALZBURG Hofbräu Kaltenhausen 1 Gratis Kaltenhausen Bierkrug aus Ton bei Eintritt in das Hofbräu/ www.kaltenhausen.at Brauwelt (€ 9 pro Person). Folgende Leistungen sind inklusive: Führung, Verkostung der KH Bierspezialitäten und 0,3L Kaltenhauser Original & 1 Brezel, bis Dezember 2013. 1 original Kaltenhauser beer glass together with an entry ticket to the Hofbräu/Brauwelt (€ 9 per Person). Including a guided tour, tasting of all KH Beer specialities and one 0,3l original KH beer & 1 “Brezel” WIEN UND UMGEBUNG | VIENNA AND SURROUNDINGS Le Méridien Wien 2 für 1 Sonntags-Brunch (€ 38 für 2 Pers.) mit Reservierung, www.lemeridienvienna.com bis Dezember 2013. 2 for 1 Sunday Brunch (€ 38 for 2 pers.), upon reservation, until December 2013.

Mozart Geburts- und Wohnhaus www.mozarteum.at

ASCONA, SCHWEIZ/ASCONA, SWITZERLAND Hotel Eden Roc Marina 4 Nächtigungen zum Preis von 3, von 13. Oktober 2013 bis www.edenroc.ch 29. März 2014 (Weihnachtszeit ausgeschlossen). Stay 4 nights and pay 3, from 13 October 2013 until 29 March 2014 (not valid during Christmas period). BANGKOK CALYPSO CABARET SHOW calypsocabaret.com BRATISLAVA Hotel Kempinski Bratislava www.kempinski.com

25% ermäßigter Eintritt auf die Show oder 25% auf Dinner & Show, bis Dezember 2013. 25% discount on the show or 25% discount on dinner & show, until December 2013. 10% Ermäßigung auf das gesamte Speisen- und Getränkeangebot, bis Dezember 2013. 10% disount on entire F&B offer, until December 2013.

Hier gelangen Sie mit dem QR Code direkt zu den Angeboten der Bordkarte. Surf with QR Code directly to our offers. 06/2013 skylines | 119


SERVICE Zürich Tourismus www.zuerich.com

20% Rabatt auf den Altstadtbummel zu buchen im Tourist Office am Zürcher Hauptbahnhof, bis März 2014. 20% discount on city tour “Altstadtbummel” to be booked at the tourist office at Zurich main railway station, until March 2014.

INTERNATIONAL: AUSTRIA, ITALY, GERMANY, FRANCE, GREECE, UNITED KINGDOM McArthur Glen Designer Outlet Bordkarte an Center Info vorzeigen und 10 % Tagesbonuskarte New! Salzburg | Prandorf | Berlin | Düsseldorf erhalten, gültig bis Dezember 2014. Present boarding pass Hamburg | Florenz | Milano | Rom at center info desk and receive a Fashion Passport (10% discount Venedig | Athen | London for the day), valid until December 2014. www.mcarthurglen.com * Ermäßigung von publizierten Tarifen nur möglich, wenn die Buchung direkt beim Hotel getätigt wurde. * Discount is granted from officially published rate of the hotel only, if the booking was made with the hotel directly.

Kulinarik | Culinary INTERNATIONAL: AUSTRIA, GERMANY, ROMANIA, RUSSIA, TURKEY MEINL Café Vienna 1 kostenlose Wiener Melange im Café (nicht auf der Terrasse), www.meinlamgraben.at bis Dezember 2013; 1 free „Viennese Melange“ coffee in the café (offer not valid on terrace), until December 2013.

ERBIL TANGRAM HOTEL erbil.tangramhotels.com

KHARKIV Hotel Kharkov www.hotel.kharkov.com KIEV | KIEW CityHotel www.cityhotel.kiev.ua

PRESIDENT HOTEL* www.presidenthotel.com.ua LJUBLJANA AUSTRIA TREND HOTEL LJUBLJANA www.austria-trend.at/lju

NIZZA/NICE NICE TOURSIM www.nicetourisme.com/ french-riviera-bypass ODESSA Londonskaya Hotel* www.londred.com Hotel Bristol* www.bristol-hotel.com.ua ROSTOV Rostov on Don, Russia www.reina-tour.ru

25% Ermäßigung auf Zimmerpreis, 25% Ermäßigung auf Lunch and Dinner im Greens Restaurant, bis Dezember 2013. 25% discount on room rate, 25% discount on lunch and dinner at Greens restaurant; until December 2013. 10% Ermäßigung auf verfügbaren Zimmerpreis, bis Dezember 2013. 10% discount on available room rate, until December 2013. 15% Ermäßigung auf den Zimmerpreis und gratis Early Check-in (7.00 – 14.00 Uhr), vorbehaltlich Verfügbarkeit, bis Dezember 2013. 15% discount on room rate and early check-in (7 a.m. – 2 p.m.) free of charge, subject to availability. Until December 2013. 15% Ermäßigung auf den Zimmerpreis, bis Dezember 2013 15% discount on accommodation, until December 2013. Kostenloses Upgrade in die nächsthöhere Zimmerkategorie wenn verfügbar, kostenloser Kaffee und Dessert, bis Dezember 2013. Free upgrade to next room category upon availability, complimentary coffee and dessert, until December 2013. 10% Rabatt auf den French Riviera Pass, bis Dezember 2013. 10% discount on the city card “French Riviera Pass”, until December 2013.

15% Ermäßigung auf Zimmerpreis, bis Dezember 2013. 15% discount on accommodation, until December 2013.

Julius Meinl Hamburg www.meinl.com

1 kostenlose Wiener Melange, bis Dezember 2013. 1 free cup of “Viennese Melange” coffee, until December 2013.

Les Bourgeois Bistro & Café Bar, Bucharest www.lesbourgeois.ro

1 kostenloser Ristretto, Espresso oder Espresso macchiato, bis Dezember 2013. 1 free Ristretto, Espresso or Espresso macchiato coffee, until December 2013.

CAFÉ LOUIS, Bucharest www.cafelouis.ro

1 kostenloser Espresso oder Cappucino, bis Dezember 2013. 1 free Espresso or Cappucino coffee, until December 2013.

Café Karabatak Karaköy, ISTANBUL 1 kostenlose Meinl-Kaffeespezialität Ihrer Wahl, bis Dezember 2013. www.meinl.com 1 free Meinl coffee speciality of your choice, until December 2013. AMSTERDAM THE PANCAKE BAKERY www.pancake.nl

1 kostenloser Cider zur Bestellung eines Pancakes, bis Dezember 2013. 1 complimentary glass of cider with your pancake, until December 2013.

BARCELONA THAI GARDENS RESTAURANT www.thaigardensgroup.com

10% Ermäßigung auf Speisen und Getränke, bis Dezember 2013. 10% discount on food & drinks, until December 2013.

BANGKOK Le Meridien Bangkok 20% Ermäßigung auf Speisen und Getränke in der Bamboo Chic Bar, bis www.lemeridienbangkokpatpong.com Dezember 2013. 20% discount on food & beverage at the Bamboo Chic Bar, until December 2013. BERLIN CARAS Gourmet (4x in Berlin) Beim Kauf einer Kaffee-Spezialität 1 Flasche Vöslauer 0,25L kostenlos, Kurfürstendamm 36, bis Dezember 2013. One complimentary 0,25l bottle of Vöslauer water Neue Schönhauserstraße 9, with your coffee, until December 2013. Hardenbergstraße 4, Leipziger Platz 1 www.caras.de CHICAGO Julius Meinl Cafe – Southport 3601 N. Southport, Chicago, IL 60613 Julius Meinl Café - Lincoln 4363 N. Lincoln Ave. Chicago, IL 60618 Julius Meinl Coffee Bar & Patisserie 4115 N. Ravenswood Avenue, Chicago, IL 60613

10% Ermäßigung: Stadtrundfahrt und Rostov-Region, Restaurant Ermitazh, 30% auf Visa-Service, bis Dezember 2013. 10% discount: City tour and Rostov region, Restaurant Ermitazh, 30% on visa service, until December 2013.

MOSKAU | MOSCOW Radisson Blu 10% Ermäßigung auf Unterkunft und im Restaurant, bis Dezember Belorusskaya Hotel 2013. 10% on accommodation and in restaurant, until December 2013. www.radissonblu.com/belorusskayahotel-moscow ZÜRICH / ZURICH LOLA|FRED Yoga Store/Studio www.lolafred.com

1 kostenlose Yoga-Stunde, 20% Discount auf das Shop Sortiment, bis März 2014. 1 complimentary yoga lesson, 20% discount on all shop articles, until March 2014.

Massage Lounge www.massage-lounge.ch

10% Ermäßigung auf das Massage-Angebot, bis März 2014. 10% discount on massage services, until March 2014.

„Ohlala – Der Liebescircus“ www.circusohlala.ch

15% Rabatt auf Vorführungen (Kategorien 1 und 2) in Zürich-Dübendorf, Buchungen unter info@circusohlala.ch mit Vermerk „Austrian“ oder an der Abendkasse, bis 27. Oktober 2013. 15% discount on shows (category 1 and 2) in Zurich-Dübendorf, bookings under info@circusohlala.ch with reference „Austrian“ or at box office, until 27 October 2013.

120 | skylines 06/2013

DÜSSELDORF Eis Cafe Konditorei Metropol konditorei-metropol.jimdo.com ERBIL Restaurant Deutscher Hof deutscher-hof-kabul.com/index_Erbil HAMBURG ENGELKE Eppendorfer Baum 20 20249 Hamburg WILDER KAISER www.wilder-kaiser.com

Mit Ihrer Austrian Bordkarte erhalten Sie in allen Meinl Locations in Chicago 1 gratis Melange oder 1 Getränk Ihrer Wahl. Die Kaffehäuser bieten eine große Auswahl an europäischen Spezialitäten wie Apfelstrudel, Operntorte oder Esterhazy Torte. An Wochentagen abends Live-Musik mit Klassik- oder Jazz-Programm. With your Austrian boarding pass you can enjoy a complimentary melange or another beverage of your choice at any of the Meinl locations in Chicago. The coffee houses offer an extensive cafe menu with many European specialties. Be sure to save room for Apfelstrudel, an Opera Torte or an Esterhazy Torte. Weekend evenings feature live musicians playing classical or jazz standards. Valid until December 2013. Beim Kauf eines Stück Kuchens mit einem Kaffee gibt es eine 0,25l Flasche Vöslauer gratis, bis Dezember 2013. One complImentary 0,25 bottle of Vöslauer water with your choice of cake, until December 2013. 10% Ermäßigung auf Speisen und Getränke, bis Dezember 2013. 10% discount on food and beverages, until December 2013. Beim Verzehr von 2 Hauptspeisen erhalten Sie 1 Flasche Vöslauer 0,75L kostenlos, bis Dezember 2013. One complimentary 0,75l bottle of Vöslauer water with your choice of two main dishes, until December 2013. Beim Verzehr von 2 Hauptspeisen erhalten Sie 1 Flasche Vöslauer 0,75L kostenlos, bis Dezember 2013. One complimentary 0,75l bottle of Vöslauer water with your choice of two main dishes, until December 2013.

FOTOS: BEIGESTELLT

McArthur Glen Designer Outlet Salzburg | Prandorf | Berlin | Düsseldorf | Hamburg Florenz | Milano | Rom | Venedig Hotel | Athen Sans | London Souci www.sanssouci-wien.com www.mcarthurglen.com


SERVICE ERIWAN | YEREVAN GOLDEN TULIP, YEREVAN www.goldentulipyerevan.com

1 kostenloser Cappuccino, bis Dezember 2013. 1 complimentary Cappuccino, until December 2013.

KHARKIV InVino Wine Bar; Kharkiv www.invino.com.ua

1 kostenloses Glas Wein, bis Dezember 2013. 1 complimentary glass of wine, until December 2013.

KIEV | KIEW Arena Beer House www.arena-kiev.com

1 kostenloses Glas “Arena” Bier, bis Dezember 2013. 1 complimentary glass of “Arena” beer, until December 2013.

MOSKAU | MOSCOW Café-Restaurant WIRT www.meinl.com

NEW YORK Hotel Le Parker Meridien www.parkermeridien.com CAFÉ SABARSKY www.wallse.com ROSTOV Hotel Attache www.hotel-attache.ru

Don-Plaza Kongress Hotel www.don-plaza.ru

ZÜRICH/ZURICH Restaurant Bürgli www.restaurantbuergli.ch Restaurant Korner www.gourmetburger.ch

Als Austrian Business Class Passagier erhalten Sie 10% Ermäßigung auf alle Speisen (inkl. Bar). Economy Class Gäste erhalten eine kostenlose Wiener Melange, bis Dezember 2013. Austrian Business Class passengers receive 10% discount on meals (incl. bar), Economy Class passenger get a complimentary Wiener Mélange coffee, until December 2013.

SALZBURG | SALZBURG Schloss Fuschl Resort & Spa, Fuschlsee-Salzburg www.schlossfuschlsalzburg.com

Business-Lunch von Mo-Fr mit Reservierung: 2 Lunches zum Preis von einem. Reservierung unter Tel. 01-522 2520, bis Dezember 2013. Business-Lunch Monday to Friday (upon reservation) : 2 for 1 Lunches. Reservation under Tel. 01-522 2520, until December 2013.

LE MOET WIEN www.lemeridienvienna.com/lemoet

Ein kostenloser Illy Kaffee Ihrer Wahl, bis Dezember 2013. One complimentary Illy coffee of your choice, until December 2013.

10% Ermäßigung auf den Walk-in Tarif und das Menü im Restaurant (für Hotelgäste), ein Glas Wein oder einen Kaffee kostenlos, bis Dezember 2013. 10% discount on walk-in rate and on the menu in the restaurant (for hotel guests), a complimentary glass of wine or a coffee, until December 2013. 10% Ermäßigung auf den Zimmerpreis oder Gratis Upgrade, Ermäßigung auf Speisen in allen Restaurants (Hotelgäste: 10%, Nicht-Hotelgäste: 5%), bis Dezember 2013. 10% reduction on room rate or free upgrade, reduction on meals in all restaurants (10% for hotel guests and 5 % for non-guests), until December 2013. Barfly´s Club Vienna www.barflys.at Kostenloser Apéro zum Mittag- oder Abendessen, bis März 2014. One complimentary aperitif to your lunch or dinner, until March 2014. Ein Glas Bier oder Wein oder 0,5l Mineralwasser mit jedem Hauptgericht gratis, bis März 2014. A complimentary glass of beer or wine or 0,5l mineral water with your main course, until March 2014.

Zu 1 St. Galler Bratwurst mit Gold Bürli oder einem Spezial Servelat mit Gold Bürli erhalten Sie gratis 3 dl Falken Bier vom Fass oder 5dl Passugger Mineralwasser, bis Dezember 2013. Free drinks (3 dl Falken beer or 5dl Passugger Mineral water) with your food consumption (St. Galler Bratwurst/Spezial Servelat), until December 2013. 1 Kaffeespezialität nach Wahl & 1 Stück Schloss Fuschl Torte kostenlos, bis Dezember 2013. 1 complimentary coffee & 1 piece of Schloss Fuschl cake , until December 2013.

SÜDSTEIERMARK | SOUTH-STYRIA LOISIUM Wine & Spa Resort 10% auf verfügbaren Zimmerpreis, bis Dezember 2013. Südsteiermark 10% on available room rate, until December 2013. www.loisium.at

1 “Austrian Airlines”-Welcome Drink kostenlos, until Dezember 2013. 1 complimentary “Austrian Airlines”-Welcome drink, until December 2013

dasTURM Restaurant-Bar-Lounge 1 Glas Prosecco zu jedem Abendessen im Restaurant oder 1 „Alice im www.dasturm.at TURMLand“- Cocktail zu jeder Bestellung in der Bar, bis Dezember 2013. 1 glass of prosecco with your dinner at the restaurant or 1 „Alice in Turmland“-cocktail with each order in the bar, until December 2013. DOTS SUSHI (beide Lokale | both restaurants) 7th and 19th disctrict www.dots-lounge.com

Hotel Sans Souci www.sanssouci-wien.com

1 Tasse Kaffee & 1 Stück Torte um 10 US Dollar statt 15 US Dollar, bis Dezember 2013 1 complimentary cup of coffee & 1 piece of cake for 10 US Dollar instead of 15 US Dollar, until December 2013

Sheraton Fuschlsee1 Kaffeespezialität nach Wahl & 1 Stück Schloss Fuschl Torte kostenSalzburg, Hotel Jagdhof los, bis Dezember 2013. 1 complimentary Coffee and www.sheratonfuschlseesalzburg.com 1 piece of Schloss Fuschl cake, until December 2013.

WIEN | VIENNA Barfly´s Club Vienna www.barflys.at

2 for 1 Gläser SECCO, gültig bis Dezember 2013. 2 for 1 glasses of SECCO, valid until December 2013.

2 Getränke zum Preis von einem in der Knave Bar, bis Dezember 2013. 2 for 1 beverages in the Knave Bar, until December 2013.

SAY CHOCOLATE Boutique 1 kostenloser Kaffee/Cappuccino mit einer SAY CHOCOLATE Praline New! beim Kauf von Schokolade, bis Dezember 2014. 1 complimentary www.saychocolate.ch coffee/cappuccino with a SAY CHOCOLATE candy with your purchase of chocolate, until December 2014. STERNEN GRILL ZÜRICH www.belgrill.ch

HILLINGER Shops in Österreich Austria: WIEN: Wien Mitte „the Mall“ Parndorf: Outlet Center Parndorf Salzburg: Outlet Center Salzburg www.leo-hillinger.com

1 Glas Sekt gratis, bis Dezember 2013. 1 complimentary glass of sparkling wine, until December 2013.

NASCH – Tapas im Hilton Plaza Wien www.nasch.at

1 Glas Wein zu Ihren Tapas, bis Dezember 2013. 1 complimentary glass of wine to your tapas, until December 2013.

Restaurants Figlmüller www.figlmueller.at

In allen 3 Figlmüller-Restaurants 1 Glas Sekt gratis, bis Dezember 2013. 1 complimentary glass of sparkling wine (avail. in all Figlmüller restaurants), until December 2013.

Restaurant Hungerberg www.hungerberg.at

2 for 1 High Tea (€ 25 statt € 29) Fr-So 14.30-17.30pm, mit Reservierung, bis Dezember 2013. 2 for 1 High Tea (€ 25 instead of € 29) Fr-So 2.30-5.30pm upon reservation, until December 2013

HOTEL BRISTOL www.bristolvienna.com/bristolbar

2 for 1 High Tea (€ 25 statt € 29) Fr-So 14.30-17.30, mit Reservierung, bis Dezember 2013. 2 for 1 High Tea (€ 25 instead of € 29) Fr-So 2.30-5.30 pm upon reservation, until December 2013.

HOTEL IMPERIAL www.imperial-torte.at

Zu jeder Imperial-Torte 1 kostenlose Wiener Melange, bis Dezember 2013. One complimentary Viennese Melange coffee with your “Imperial Cake”, until December 2013.

ELLA´S www.ellas.at

Zu jedem Essen 1 Glas Wein Ihrer Wahl, bis Dezember 2013. One complimentary glass of wine (to your lunch/dinner), until December 2013.

NIEDERÖSTERREICH | LOWER AUSTRIA LOISIUM WINE & SPA RESORT 10% auf Übernachtung sowie 10% Ermäßigung auf den LANGENLOIS Eintritt in die Loisium Weinerlebniswelt, bis Dezember 2013. www.loisium.at 10% on available room rate, 10% discount in the Loisium World of Wine (Weinerlebniswelt), until December 2013.

Die Angebote der wertvollsten Bordkarte finden Sie ab sofort auch im Austrian redguide, dem digitalen Reisebegleiter von Austrian Airlines. /// The special offers you can enjoy with the most valuable boarding pass, are now also available in the Austrian redguide, the digital travel companion offered by Austrian Airlines. www.redguide.at 06/2013 skylines | 121


FLOTTE | FLEET Fliegerparade | Aircraft Parade Alle Flugzeuge der Austrian Airlines Group auf einen Blick. All the aircraft of the Austrian Airlines Group at a glance.

Boeing 767-300 The Boeing 767 series is a complete family of airplanes providing maximum market versatility in the 200- to 300-seat market. Austrian Airlines operates six Boeing 767-300 aircraft in its long-haul fleet, providing comfortable space for up to 225 passengers. All ten long-haul aircraft – six Boeing 767 and four Boeing 777 planes – have recently been equipped with new seats and a state-of-the-art in-flight entertainment system in both Business and Economy Class.

Austrian Flotte

Boeing B777-200

Boeing B767-300

Airbus A321-200

Airbus A321-100

Airbus A320-200

Anzahl/Total Max. Abfluggewicht/Max. takeoff weight Flügelspannweite/Wingspan Länge/Length Höhe/Height Reisegeschwindigkeit/Cruising speed Max. Flughöhe/Max. cruising altitude Max. Sitzplatzkapazität/Max. seating capacity

4 294,8 t 60,9 m 63,7 m 18,5 m 900 km/h 13.100 m 308

6 186,9 t/184,6 t 50,9 m 54,9 m 15,8 m 850 km/h 13.100 m 214/225

3 89 t 34,1 m 44,5 m 11,8 m 840 km/h 11.900 m 200

3 83 t 34,1 m 44,5 m 11,8 m 840 km/h 11.900 m 200

16 77 t/75,5 t 34,1 m 37,6 m 11,8 m 840 km/h 11.900 m 168/174

Airbus A319-100

Fokker 100

Fokker 70

Bombardier Q400

7 68 t 34,1 m 33,8 m 11,8 m 840 km/h 11.900 m 138

15 44,5 t 28,1 m 35,5 m 8,5 m 750 km/h 10.700 m 100

8 41,7 t/39,9 t 28,1 m 30,9 m 8,5 m 750 km/h 10.700 m 80

14 29 t 28,4 m 32,8 m 8,3 m 630 km/h 7.600 m 76

Anzahl/Total Max. Abfluggewicht/Max. takeoff weight Flügelspannweite/Wingspan Länge/Length Höhe/Height Reisegeschwindigkeit/Cruising speed Max. Flughöhe/Max. cruising altitude Max. Sitzplatzkapazität/Max. seating capacity

Der Flugbetrieb der Austrian Airlines Group ist seit 1. Juli 2012 in der 100% Tochter Tyrolean Airways gebündelt. /// Flight operations of the Austrian Airlines Group have been bundled at its 100% subsidiary Tyrolean Airways since 1 July 2012.

122 | skylines 06/2013

FOTO: AUSTRIAN AIRLINES

Die Boeing 767 Serie ist eine komplette Flugzeugfamilie und spielt in der Größenordnung zwischen 200 und 300 Sitzplätzen ihre ganze Vielseitigkeit aus. Sechs Boeing 767-300 sind fixer Bestandteil der Langstreckenflotte von Austrian Airlines und bieten bis zu 225 Passagieren pro Flugzeug bequem Platz. Alle zehn Flugzeuge der Austrian Langstreckenflotte – sechs Boeing 767 und vier Boeing 777 – wurden kürzlich mit neuen Sitzen und einem neuen Inflight Entertainment System in der Business und Economy Class ausgestattet.


SERVICE Flughafenplan Wien | Vienna International Airport

If you already hold a boarding pass for your connecting flight: Your baggage will be automatically transferred to your next flight. You can proceed straight to your departure gate. Always check your departure gate number and time on the airport information screens. If you do not hold a boarding pass for your connecting flight: Please check in at one of the Austrian Airlines Service Centers and obtain information about your departure time and gate number. Or proceed directly to the respective departure gate to check in. Kindly inform Service Center Check-in

staff about any luggage you may have checked through to your final destination. If you have missed your connecting flight: Contact the staff at one of the Austrian Airlines Service Centers right away. They will make sure that you and your luggage are re-booked onto the best possible connection. Boarding: You can help us maintain punctuality by arriving at the boarding gate not later than the time indicated on your boarding pass.

Kagran Morzinplatz Schwedenplatz

UNO-City Vienna Intl.Centre Donaumarina

Westbahnhof

$ RFELSTRA E -EIDLINGÑ"AHNHOF

Flughafen Wien Vienna Intl. Airport (VIE)

Office in der Ankunftshalle links !

Office at the arrivals hall to your left !


route maps

Faroe I. (Denm.)

>>> EUROPA / EUROPE appr. airtime

3:45 1:55 2:20 4:00 2:15 1:30 1:15 1:20 1:40 1:45 1:45 0:55 3:40 1:50 1:30 1:50 3:40 2:30 1:40 3:45 2:00 1:35 1:40 0:40 1:40 2:15 1:30 0:50 2:15 2:30 0:50 1:05 1:10 2:55 2:00 3:10 1:00 0:40 2:30 1:15 1:35 1:30 1:55 2:40 0:55 1:40 1:55 2:20 2:05 1:40 0:55 2:00 1:45 2:40 0:55 1:10 1:55 1:45 3:10 1:45 2:50 2:15 1:00 3:30 1:40 1:50 2:50 2:05 1:25 1:55 1:15 3:40 1:05 1:20

Shetland I.

Orkney I. Mainland

Lewis Moray Fir th

N. Uist

g

S. Uist Skye

SCOTLAND

k Mull

Glasgow

Islay

GREAT BRITAIN

NORTHERN IRELAND

Belfast

IRELAND

e

THE NETHERLANDS

Leicester

Birmingham ENGLAND Coventry Luton Newport LONDON Cardiff Heathrow Bristol Brighton Southampton Portsmouth Plymouth Chann E n g li sh

AMSTERDAM

‘s-Gravenhage Rotterdam

BRUSSELS

Bonn den Wiesbaden

LUXEMBOURG

nhe Mannhe

LUXEMBOURG

Nancy Strasbourg

PARIS

A T L A N T I C

O C E A N

Orléans

Rennes

Loi

Nantes

re

BASEL

Dijon

Limoges St-Étienne

Gulf of

Gijón

P

Oviedo Vigo

Eb

Valladolid

NICE

Y

R

ANDORRA

E

N

E

ro

E

S

Zaragoza

MADRID

PORTUGAL

Menorca

SPAIN

Palma de Mallorca

Valencia

Mallorca

e s a r l e

Ibiza

Alicante

B

Murcia

a

Sevilla AL JAZA´IR (Algier)

aba Annaba Constantine

Oran

Tétouan Kenitra RABAT Fès Casablanca Meknes

Madeira

-

Oujda

L L

E

T

S

A

H

A

S

A

L

T

A

R

A

-

A

T

L

A

ALGERIA

MOROCCO

Safi Marrakesh Agadir 300

MO

Marseille

MALAGA

200

TURIN N

BARCELONA

Porto

São Miguel

Montpellier

Toulouse

BILBAO

La Coruña

A

LYON Grenoble

Bordeaux

Biscay

Tanger

100

SWIT WIT

GENEVA

FRANCE

Sta. Maria

0

COLO OLO

BELGIUM

Lille

Le Havre

nste Münste

Utrecht

Duisburg Essen sen Dor Antwerpen USS DUSS

Gent

el

Channel Islds.

LISBON

s

upon Hull

Sheffield

WALES

Cork

Córdoba

r

Middlesbrough

LEEDS/ York Kingston BRADFORD

Man

Nottingham

Terceira

o

Newcastle

IRISH Manchester SEA Liverpool

DUBLIN

Pico

z

NORTH SEA

EDINBURGH

Tejo

A

a

Rockall I.

Tagus

Faial

Bergen

S

1523 595 793 1723 851 419 290 332 353 574 519 134 1471 583 464 545 1449 851 489 1614 394 385 508 94 477 908 519 250 779 901 146 218 200 1079 656 1268 299 110 780 355 566 388 620 1035 220 544 671 864 697 418 172 438 482 1080 166 310 390 488 1273 501 979 789 340 1464 614 496 1082 639 269 587 342 1480 167 375

ein

km 2450 958 1276 2772 1396 675 467 534 568 924 835 215 2367 938 747 877 2332 1370 787 2597 634 619 817 151 767 1461 836 402 1254 1450 235 404 322 1736 1056 2040 481 177 1255 570 911 624 998 1665 354 875 1080 1390 1122 673 277 704 776 1735 267 499 628 785 2047 806 1575 1270 547 2356 998 798 1741 1028 433 944 550 2381 269 603

NO

Sognefjorden

q ca. Flugzeit

Rh

Amman Amsterdam Athens Baku Barcelona Basel Belgrade Berlin/Tegel Bologna Brussels Bucharest Budapest Cairo Chisinau Cologne-Bonn Copenhagen Damascus Dnepropetrovsk Dusseldorf Erbil Florence Frankfurt Geneva Graz Hamburg Helsinki Iasi Innsbruck Istanbul Kharkov Klagenfurt Kosice Krakow Krasnodar Kiev Larnaca Leipzig Linz London/Heathrow L’viv Lyon Milan Minsk Moscow Munich Nice Odessa Oslo Paris/Charles de Gaulle Podgorica Prague Pristina Rome/Fiumicino Rostov Salzburg Sarajevo Sibiu Skopje Sochi Sofia St. Petersburg Stockholm/Arlanda Stuttgart Tel Aviv Thessaloniki Tirana Tripoli Varna Venice Vilnius Warsaw Yerevan Zagreb Zurich

vMeilen

Rhône

Von Wien nach From Vienna to

400 km

Can

ary Islands

TENERIFE © Copyright by Schubert & Franzke, St. Pölten 2013

LANZAROTE FUERTEVENTURA

GRAN CANARIA

Für Flüge mit Austrian myHolidays erhalten Sie ab 750 Meilen gutgeschrieben. Nähere Informationen unter „Meilen sammeln“ auf www.miles-and-more.com On flights with Austrian myHolidays you benefit in terms of a mileage credit of min. 750 miles. Further information under „Earn miles“ at www.miles-and-more.com von Austrian Airlines. / Austrian Airlines Destinations. 1Destinationen Destinationen, die in Kooperation mit Partnerfluggesellschaften angeflogen werden. / 1Destinations served in cooperation with partner airlines. Austrian Ferienflugprogramm unter der Marke Austrian myHolidays 1Austrian holiday programme under the brand Austrian myHolidays

S

Batnaa


FINLAND

ÖSTERREICH

AUSTRIA ÖSTERREICH / Petrozavodsk AUSTRIA

SWEDEN Da lä lv en

ORWAY

o gaa Ladogas eee see

TURKU rälv en

ESTONIA

GOTHENBURG

LATVIA

RIGA

LITHUANIA Rus.Fed.

Gdynia

Podoľsk Vicebck

Kaunas

Kaliningrad Bornholm

LINZ

MUNICH

be

tul

Vis

Debrecen

IASI

Taganrog

S.

KRASNODAR

Krymskij

Stavropol

Simferopol

Ploieşti Constanţa

Craiova

Novočerkassk

ROSTOV

SEA OF AZOV

ODESSA

Wolgograd

Gorlivka Makijivka

Cherson

Galaţi

Braşov

BELGRADE

SPLIT

Mykolajiv

MOLDOVA

MT

SIBIU

Timişoara

BOSNIA AND HERZEGOVINA

SAN MARINO

ROMANIA

CROATIA

Po

CHISINAU

R

Kost’antynivka Donetsk Zaporižža Maryupoľ

N

FLORENCE

CLUJ-NAPOCA

HUNGARY

Krivyj Rih

IA

SLOVENIA

CA

BUDAPEST

GRAZ

KLAGENFURT LJUBLJANA ZAGREB

A

Sevastopol

BUCHAREST

SERBIA

Sochi

Dan

ube SARAJEVO VARNA DUBROVNIK SOFIA BULGARIA PODGORICA KOSOVO Burgas Pescara A D R I AT I C ITALYN MONTENEGRO PRISTINA SKOPJE Plovdiv Edirne SEA ROME I F.Y.R. TIRANA ISTANBUL MACEDONIA N Bari T YR R H E N I A N E Thassos ALBANIA NAPLES SEA S THESSALONIKI Bursa

P

ONACO

Černivci

TH

AUSTRIA

Kirovohrad Dniprodzerzyns'k

BRATISLAVA

Padova

BOLOGNA

SLOVAKIA

Don

Luhans´k

DNIPROPETROVS'K

KOŠICE

VIENNA

KHARKIV

Čerkasy

Vinnycja

PA

INNSBRUCK S P

Verona VENICE

MILAN

Ostrava

Belgorod

Poltava

L’VIV

SALZBURG

L

Como

Danu

Saratow

KIEV

UKRAINE

KRAKOW

Brno

Augsburg

LIE. TZERLAND

KATOWICE

CZECH REP.

Nürnberg

Sumy

Lublin

dra

PRAGUE

Karlsruhe

Kursk Voronež

WROCÚAW O

Dresden

Würzburg

Lipeck

Homel

Łódź

LEIPZIG

GERMANY

SELDORF OGNE FRANKFURT

Penza Tambov

WARSAW

Magdeburg

Bielefeld

Orel

Brjansk

BELARUS

POLAND

POZNAN

Babrujsk

Białystok

Bydgoszcz

BERLIN

RUSSIAN FEDERATION

Hrodna

a

e

HANNOVER

Mahilev

MINSK

Saransk

Tula

n

Bremen

Rjazan’

Kaluga

Do

Elb

Szczecin

Oder

HAMBURG

Smolensk

VILNIUS

GDANSK

ZURICH

Nižnij Novgorod Tscheboksary

Fyn

Genua

a

MOSCOW

B A LT I C S E A

Malmö

Sjælland

STUTTGART

Ivanovo

Tver’

Öland

COPENHAGEN

Århus

im

atk

a

Gotland

Kattegat

rtmund

Wj

Jarosl Jar oslavľ avľ Jaroslavľ

DENMARK

er

Graz-Thalerhof

KLAGENFURT

k

a

Alpe-Adria Airport Klagenfurt

Rybinsker Stausee

(* ) Ground Transport

L. Tschudskoje

GRAZ

Großglockner

Wladikawkas

BLACK SEA

E

C A U C A S U S

Sardegna

GREECE

Palermo

I ONI AN SEA

Messina

Patras ATHENS Pireás

Catania

TUNIS

MALTA

Erzurum Sivas

TURKEY

Elazığ Kayseri

Malatya

ANTALYA

Mersin

Mosul Aleppo/Halab

Latakia LEFKOSIA

Hama

LEBANON

Kirkuk

Dair az-Zaur

Homs ph

BEIRUT

ERBIL

SYRIA

r is

LARNACA

CYPRUS

DAMASCUS

Haifa

TRIPOLI

LIBYA

Şanlıurfa

Gaziantep

İskenderun

s

Van Batman

Eu

MEDITERRANEAN SEA

Diyarbakır

Kahramanmaraş Adana

Rhodos Krití Crete

YEREVAN

T ig

Sfax

MALTA

de

BAKU

ARMENIA

Kırıkkale

Konya

Peloponnisos

TUNISIA

ANKARA

Denizli

TBILISI

Trabzon

Adapazarı

İzmir

ra Spo

Kikládes

İzmit

Manisa

s Notie

Sicilia

SEA

Levkas

Batumi

GEORGIA

Samsun

Zonguldak

Eskişehir

Balıkesir

AEGEAN

IRAQ

ISRAEL

Misratah

Banghazi (Bengasi) Gulf of Sidra

v Meilen = IATA Großkreismeilen (die jeweilige Flugstrecke ist von den aktuellen Wetterbedingungen und dem Verkehrsaufkommen abhängig). Miles = IATA Statute Miles (the actual distance flown depends on the prevailing weather and air traffic conditions). q Ungefähre Flugzeit inkl. Bodenzeiten. / Approximate airtime incl. ground time. Bitte beachten Sie, daß die angegebenen Meilen nicht zwingend den Miles & More Meilengutschriften entsprechen. Weiters gelten gesonderte Bedingungen bei Ferien-/Charterflügen. Please note that the stated miles do not necessarily correspond to the Miles & More mileage amount. In addition, special conditions apply to holiday and charter flights. Stand 14.10.2013, Änderungen vorbehalten.

M T S .

Kutaisi

N

Corse

Vo lg a

r

3798

lg Vo

r

e

St. Anton * Sölden * Ischgl *

Wien-Schwechat

AUSTRIA

INNSBRUCK

ST. PETERSBURG

Tallinn

Vänern

InnsbruckKranebitten

BREGENZ

VIENNA

EISENSTADT

Salzburg-Maxglan

Gulf of Finland

STOCKHOLM

ST. PÖLTEN

SALZBURG

HELSINKI

Kla

OSLO

Linz-Hörsching

Onegasee

Saimaa

Da nu be

LINZ

TEL AVIV

JERUSALEM Damanhur al-Mahalla Bur Sa'id Al-Mansūrah Al-Iskandariyah Tanta az-Zaqāzīq (Alexandria) CAIRO al-Ismaïlia al-Gīza (Gizeh)

EGYPT

LUXOR

JORDAN SAUDI-ARABIA

SHARM EL SHEIK

as of December 26

Asyūt

AMMAN

RED SEA HURGHADA

ra

te

s

BAGHDAD


Devon I.

route maps

Prince Albert H.-I.

C. Bathurst

Stefansson I. Somerset I.

>>> AMERIKA / AMERICA Von Wien nach From Vienna to

Von Wien nach From Vienna to

appr. airtime

Wollaston H.-I.

6496 6741 5209 4622 4031 4648 5402 4232 5199 4536 4652 4640 4934 4672 4543 4739 6706 6070 6804 6804 6574 6872

17:30 16:30 12:30 12:30 King 14:00 WilliamI. 11:30 13:41 9:30 13:35 10:50 13:30 12:05 13:30 12:15 12:30 12:45 16:36 14:30 15:00 18:00 16:00 18:00

q ca. Flugzeit

vMeilen

km

appr. airtime

B

a 7977 4958 f 10870 f i 6758 8471 n5265 6941 4314 8838 5493 10918 5999 7155 4446 8455 5255

St. Louis via Chicago Seattle via Washington Tampa via Washington Toronto Vancouver via London Vancouver via Toronto Washington Winnipeg via Toronto Melville H.-I.

13:15 18:00 15:00 9:05 16:00 15:00 10:10 14:00

n d l a

MTS.

10452 10846 8381 7395 6486 7479 8692 6809 8366 7258 7484 7467 7939 7519 7311 7627 10791 9767 9789 10948 10518 11050

Von Wien nach From Vienna to

appr. airtime

s

ZIE

S.

EN

MT

Los Angeles via Toronto Los Angeles via Washington Miami via Frankfurt Montréal via Frankfurt Montréal via London Montréal via Toronto New Orleans via Washington New York Orlando via Washington Ottawa via Toronto Philadelphia via Toronto Pittsburgh via Washington Nunavut Portland/ME via Washington Raleigh/Durham via Washington Richmond via Washington Rochester/NY via Washington San Diego via Washington San Francisco via Frankfurt San Francisco via München San Francisco via New York San Francisco via Toronto San Francisco via Washington

4853 14:00 5065 13:00 5144 16:00 5602 14:30 4889 12:55 5295 14:00 4703 10:00 4757 13:30 5502 15:00 4825 13:10 5640 15:45 4943 13:00 Northwest Territories 5591 15:00 4690 12:50 4844 12:50 5130 13:30 5606 17:00 4933 14:00 6520 18:30 6179 14:15 6196 14:00 6693 18:00

q ca. Flugzeit

vMeilen

km

I

7808 8150 8277 9014 7868 8520 7567 7654 8853 7765 9070 7953 8946 7548 7796 8254 9020 7937 10491 9942 9969 10770

OGILVIE

Boston via Washington Calgary via Frankfurt Calgary via London Calgary via Toronto Yukon Charleston/SC via Washington Charlotte via Chicago Chicago Columbus via Washington Dallas via Chicago M AC Dayton via Washington K Denver via Toronto Detroit via Chicago Edmonton via Toronto Greensboro via Washington Greenville via Washington Halifax via Toronto Houston via Toronto Indianapolis via Washington Las Vegas via Washington Los Angeles via Frankfurt Los Angeles via München Los Angeles via New York

q ca. Flugzeit

vMeilen

km

Destinationen von Austrian Airlines. / Austrian Airlines Destinations. Prince Destinationen, die in Kooperation mit Partnerfluggesellschaften Charles-I. angeflogen werden. / Destinations served in cooperation with partner airlines. FoxeAustrian Ferienflugprogramm unter der Marke Austrian myHolidays Basin Austrian holiday programme under the brand Austrian myHolidays Stand 14.10.2013, Änderungen vorbehalten. Southampton-I. Coats-I.

H

u

Chichagof I.

d

Mansel-I. L. Athabasca

go

ill

CANADA

Prince of Wales-I.

Ch

ca

Atha

Queen-Char

bas

hipela Alexander Arc

Iqaluit Hall H.-I. Metas o Incognita n -S H.-I. tr . Resolution-I. Ungava Pen. Akpatok-I.

Salisbury-I. Nottingham-I.

© Copyright by Schubert & Franzke, St. Pölten 2013

R

EDMONTON

Fraser

-I.

Sa s k a t

O

lotte

u m bia

ver

n

Belcher-I. James Bay

Lake Winnipeg

L a b r a d o r

Newfoundland and Labrador

Akimiski-I.

Ontario

Regina

Y

Col

K

VANCOUVER

Se

Saskatoon L. Winnipegosis

CALGARY

Ungava Bay

HUDSON BAY

son

Manitoba

n wa c he

Saskatchewan

C

Vancouver Island

l

h

Alberta

British Columbia Moresby I.

Ne

ur c

n Alba

L. Manitoba

y

Victoria

WINNIPEG

M

SEATTLE Washington

O

Montana

bia

e ak Sn

Boise

Ot t

UNITED STATES

Yellowstone

St. Paul

Minneapolis

South Dakota

Wyoming

T

Idaho

Wisconsin

Lake Michigan

Lake Huron

TORONTO

Michigan

Sioux Falls

A

Milwaukee

Nebraska

Great Salt Lake

Ile d´Anticosti

Lake Superior

Minnesota

N

Oregon

Québec

Thunder Bay

North Dakota

ne

U

Colum

Portland

sto Yello w

Gr. Rapids

CHICAGO

aw

Québec a

St

MONTREAL

wr

e-R

New Brunswick

Verm. New York N.H.

Omaha

Iowa

Newfoundland

Nova Scotia

HALIFAX

N

.

tte

Mi s s o u r i

I

Co

lor

ad

o

S

S

A T L A N T I C O C E A N

Miss

issi

ppi

R. G

ran

de

A AD NEV SIERRA

Pla

Colorado

Gulf of St. Lawrence

Prince Edward Is. Charlottetown

PORTLAND

Syracuse

DETROIT Ma. ROCHESTER BOSTON Cleveland Conn. Rhode Is. Pennsylv. Indiana California Illinois Utah COLUMBUS NEW YORK PITTSBURGH Ohio Sacramento DENVER N.J. INDIANAPOLIS SAN Colorado TBaltimore Philadelphia Kansas City DAYTON Arkansas Kansas Cincinnati Springs FRANCISCO M De. ST. LOUIS West Virg. WASHINGTON San Jose Louisville Lexington Missouri Wichita LAS VEGAS Grand Virg. Md. Fresno N Kentucky Springfield Canyon A RICHMOND New Mexico I Tulsa Tennessee Norfolk HGREENSBORO Oklahoma City Arkansas Nashville C North Carolina Amarillo A San Bernardino Oklahoma LOS ANGELES L Arizona Memphis Charlotte RALEIGH/DURHAM A Red Ri PHOENIX P GREENVILLE ve Birmingham P r SAN DIEGO South A Ft. Worth Atlanta Carolina Mississippi Mexicali Tijuana DALLAS Tucson Arlington El Paso CHARLESTON Jackson Alabama Georgia Ciudad Texas Savannah Juarez Austin Mobile Tallahassee Louisiana Hermosillo Jacksonville San Antonio Guadalupe Florida No NEW ORLEANS HOUSTON rte Chihuahua ORLANDO Ciudad TAMPA Obregon Salt Lake City

Nevada

iver

Maine

OTTAWA

Hamilton Buffalo

a .L

c en

R.

j a B a

o Brav

de

SIE

l

ra

TA

MEXICO CITY Puebla Oaxaca

BAHAMAS

a LA HABANA Str Santa Clara s . of Cienfuegos Yu CUBA Holguín ca A n Camagüey Mérida t Great Inagua till a s Manzanillo Santiago Cancún Ma DOM. REP. de Cuba Campeche yo Santiago Yucatan Cayman-I. r e án

Queretaro

Puerto Rico ST. KITTS PORT AU PRINCE San Juan AND NEVIS (G r e a HAITI STO. DOMINGO Virgin I. ANTIGUA AND KINGSTON t e r Hispaniola Antil BARBUDA les) Guadeloupe

Veracruz Coatzacoalcos Villahermosa BELMOPAN Tuxtla Gutierrez BELIZE Pedro Sula

GUATEMALA

GUATEMALA

Sta. Ana

EL SALVADOR SAN

JAMAICA

HONDURAS NICARAGUA MANAGUA

500

750

(gilt am Äquator)

1000 km

Santa Marta

COSTA RICA

SAN JOSE

PANAMA

Barranquilla PANAMA

ST. VINCENT AND ST. LUCIA

TRINIDAD AND TOBAGO Valencia

Monteria Cucuta

COLOMBIA Kokos-I.

Maracaibo

Fort-de-France Martinique

Bonaire THE GRENADINES BARBADOS GRENADA Curacao

Aruba

Lake Nicaragua

250

DOMINICA

CARRIBEAN SEA

TEGUCIGALPA

SALVADOR

s

Merida

S. Cristobal Bucaramanga

Medellin

e nores as M tilles ) till n An ser A s (Le

Acapulco

MIAMI NASSAU Nör dlicher Wendek r eis / Tr opic of Cancer

Tampico

OR.

L

León Morelia Toluca

O C E A N

Ciudad Victoria

San Luis Potosí

Ft. Lauderdale

Matamoros

m

EN

Guadalajara

GULF OF MEXICO

e

ha B a

ID

Durango

E ADR A M

CC E O

P A C I F I C

Corpus Christi

nd

Monterrey

RR

DR

SIE

MA

MEXICO

R. G

RRA

a u l n s n i P e

Culiacan Rosales

Mazatlan

0

Bermuda

CARACAS

VENEZUELA Ciudad Guayana Ori

noc

o

GEORGETOWN

St.t. Joh


Wir transportieren auch Ihre Botschaften.

Buchen Sie den besten Platz für Ihre Werbung: in den Austrian Airlines Medien. Für Informationen zu unseren Werbeformen und Buchungen stehen wir Ihnen jederzeit zur Verfügung: www.diabla.at oder +43 (0)1 89 00 881

Dar fur

TANZANIA

P l a t e a u

nG

AŠGABAT

Shīrāz

IRAN

Isfahan

o f

SOMALIA

e n A d

0

yl K um

De se

DUŠANBE

rt

mski j-C ha n n e l ku

KABUL

U HIND

T

KUSH

AC

OR UM

J

N

MTS

.

K

N G

N

garei

A

un

O

U

N

M a k a n

Š

Ds

M

S

A

L

Y

A

N

L

A

LT

. T S

K

H

N

CHINA

N SHA

A L T A J

M

U

UN

Ürümqi

O

Novokuzneck

A L T A J

Barnaul

A

Krasnojarsk Kemerovo

T a k l a

Almaty

P A M I R

TAJIKISTAN

TOŠKENT

KYRGYZSTAN

Biškek

L. Balkašh

Karaghandy

Novosibirsk

Tomsk

A

S

N

Suqutra

500

OMAN

1000 km

ARABI AN SE A

Gazirat Masira

H

MALE

Male-Atoll

Dondra Head

OCEAN

COLOMBO

K. Comorin

Nikobaren

Andamanen

Medan

Siberut

Nias

VIANGCHAN

HANOI LAOS

Kunming

G R E AT

Nullarbor Plain

l Ran g

es

Kangaroo-I.

Yichun

Hegang

Habarovsk

King-I.

Tangshan

BEIJING

NORTH KOREA

Cape Howe

Flinders-I.

JAPAN

Amami-shoto

C O R A L S E A

Louisiade-Arch.

150°

SENDAI

SAPPORO

Hokkaido

S E A OF OKHOT S K

SEA

TA S M A N

AUCKLAND

Kamtschatka Peninsula

SYDNEY

Cape Byron

Brisbane

Fraser-I.

Tajgonos H.-I.

Northumberland-I.

Cumberland-I.

Sachalin

Wilsons Promontory K. Elizavety

Hunjiang Shenyang Chongjin Fuxin Fushun Liaoyang Benxi SEA OF Jinzhou Anshan Hamhung Dandong

Jixi Harbin Mudanjiang Changchun Jilin

Daqing

Cape Flattery

Darling Downs

CANBERRA

Vladivostock

MELBOURNE

Adelaide

Basin

Simpson D e s e r t Gr eat Ar tesian

AUSTRALIA

ve Ra nge

nne

CapeYorkPen.

Südl. Wendekreis/Tropic of Caprico rn

M a n c h u r Jiamusi i a

Qiqihar

Nagor’ye

e Aldanskoy

Zhangjiakou Hohhot Datong

sgra

cdo

AUSTRALIAN BIGHT

Huê’

Hai Phong

Nanning

Liuzhou

Hengyang

Quy Nho’n

Palembang

K. Lingga Bangka

MALAYSIA Natuna KUALA LUMPUR SINGAPORE

TAIPEI Taichung

INDONESIA

Kalimantan

Babuyan I.

Luzon

N

a

Sulawesi

Leyte

Samar

Davao

Buru

Sula-I.

CELEBES SEA .

Sulu-I.

Negros

Cebu

Seram

Obi

New Guinea

Melanesia

PALAU

KOROR

Waigeo

Halmahera

Morotai

Talaud-I.

Mindanao

PHILIPPINES Panay

Mindoro

OCEAN

Nördlicher Wendekreis Tropic of Cancer

Daito-I.

P HILIP P IN E SEA

s n Okinawa-shoto

MANILA Quezon City

Palawan

BRUNEI

SEA

BANDAR SERI BEGAWAN

Spratly

CHINA

Nha Trang S O U T H

HO CHI MINH CITY (SAIGON)

PHNOM PENH

Dongsha Qundao

Xisha Qundao

Hainan Dao

Haikou

Zhanjiang

Zhuhai

Fuzhou

Linchuan

Shantou TAIWAN Shenzhen Tainan Kaohsiung HONGKONG

GUANGZHOU

Xiangtan Guiyang

CAMBODIA VIETNAM

THAILAND BANGKOK

Simeulue

Baotou

B

Mu

Ma

Great Victorian Deser t

NGE

G R iAb s o n D e s e r t

INDIAN OCEAN

Rang e

CARPENTARIA

PORT MORESBY Cape York

PYONGYANG Tianjin Dalian Nampo SEOUL JAPAN SOUTH Honshu Inch’on Taiyuan Shijiazhuang KOREA Suwon Zibo Yoko- TOKYO KOMATSU Jinan Taegu Taejon Chiba hama Handan Xining Kyoto YELLOW Qingdao Chonju Ulsan Kobe NAGOYA SEA Kwangyu Xinxiang Okayama Zaozhuang Lanzhou Masan OSAKA Luoyang Kaifeng Xuzhon Zhengzhou HIROSHIMA FUKUOKA IzuN Xi’an Cheju Do Kumamoto shoto Kyusyu Huainan Nanjing Changzhou Kagoshima Suzhou Hefei Wuxi Wuhu Wuhan Osumi-shoto SHANGHAI Chengdu Hangzhou Ningbo EAST Huangshi PA C I F I C Nanchang CHINA SEA CHONGQING Changsha

PYINMANA

PHUKET

JA

Range

D e s e r t

Mandalay

Yangon (Rangoon)

Cape Leeuwin

PERTH

30°

DirkHartog-I.

K

HNam S ersly

YA

Pilbara

Kimberley Plateau

OF

GULF

140° Cape Arnhem

Thursday-I.

GoveA r nhemland Pen.

130°

Melville-I.

TIMORLESTE

TIMOR Bathurst-I. SEA

DILI

Great Sandy Deser t

120°

Sumba

INDIAN OCEAN

North West Cape

20°

S t 40° anovy

MONGOLIA

MYANMAR

A

G o b i

G A I

K. Negrais

BAY OF BE N GAL

Visakhapatnam

SRI LANKA

Madras Salem Coimbatore Cochin Madurai Trivandrum

Mysore

Bangalore

INDIAN

Suvadiva-Atoll

MALDIVES

Ari-Atoll

Lakkadiven

Vijayawada

Hyderabad Hubli-Dharwad

Pune Sholapur

D e c c a n

Surat Nagpur Nashik Aurangabad Mumbai

L

Irkutsk

ULAANBAATAR

ISLAMABAD Srinagar TA Peshawar N G H G U AFGHANISTAN Rawalpindi L A T R S H A N Gujranwala A N S A Amritsar I H I M A L A Y Faisalabad Jullundur M Lahore Ludhiana Multan Meerut A Bareilly PAKISTAN r t L THIMPHU e NEPAL A DELHI s tra Y Agra Lucknow A e h a Jaipur pu KATHMANDU D T BHUTAN Brahma Jodhpur Gorakhpur Guwahati Kanpur Patna Gwalior Hyderabad Allahabad Varanasi BANGLADESH DUBAI Kota KARACHI DHAKA Ranchi MUSCAT LBhopal Haora Kolkata Ahmadabad HAG Jabalpur Chittagong Indore AR Jamshedpur Khulna Rajkot Vadodara INDIA

Herat

Mashhad

Ka r a

TURKMENISTAN

TEHRĀN

ulf

Kyz

š

ASTANA

Ir ty

KAZAKHSTAN

Omsk

R U S S I A N FE D E R ATI O N

110° Ost/East 10° Süd/South

a

BUJUMBURA

NAIROBI

le

MOGADISHU

be

S i b e r i a n

tr

KINSHASA

KAMPALA

KENYA

he

C e n t r a l

a

JOAHANNESBURG

JUBA

Wabe S

Hargeysa

P l a i n

W e s t s i b e r i a n

UZBEKISTAN

Magnitogorsk

Čeljabinsk

Ekaterinburg

Ustyur tPlateau

Orenburg

Qom

rsia

Somaliland

DJIBOUTI

G u l f

YEMEN DJIBOUTI

ADDIS ABABA ETHIOPIA

UGANDA

RWANDA KIGALI BURUNDI

DEMOCRATIC REPUBLIC OF THE CONGO

SOUTH SUDAN

Sudd

Pe

Ufa

t au ram Had

SANAA

Gydan-Pen.

T i e fl a n d

N o r d s i b i r i s c h e s

m

BRAZZAVILLE

REPUBLIC OF THE CONGO GABON

YAOUNDÉ

BANGUI

CENTRAL CAMEROON AFRICAN REPUBLIC

NIGERIA

N'DJAMENA

ASMARA

ERITREA

RED SEA

Makkah

Jeddah

al-Madina

Jamal-Pen.

BAHRAIN DOHA ABU QATAR DHABI g RIYADH d U.A.E. SAUDI ARABIA

KUWAIT

o. Sverdrup

ka

E

EQUAT. E GUINEA

MALABO

DOUALA

UJA o

Kano

R

Umm Durman KHARTOUM

SUDAN

Nubian Desert

e s e r t

a

D

rt

M T S .

r

n

SHARM EL SHEIK HURGHADA se

Djourab

a

ia

De

CHAD

ib

Kufra-Oasen

Sinai

ian

a

T I B E S T I

h

L ab

a

y

EGYPT

Ahvāz al-Başrah

BAGHDAD

Kirkuk Kermanshah

ERBIL

IRAQ

Mosul

Tabriz

N a f u d

BEIRUT DAMASCUS

TEL AVIV AMMAN ISR.JERUSALEM Al-Iskandariyah JORDAN CAIRO

al-Gīza

Aleppo/Haleb

Kayseri

LEB. SYRIA

Adana

Ar

F e s s a n

Cyrenaica

Banghazi

Konya

LARNACA

Ródos

İzmir

ANKARA

SEA

GEORGIA TBILISI AZERBAIJAN ARMENIA BAKU YEREVAN TURKEY

BLACK SEA

Samara

CASPIAN

Saratov

Toľjatti

Simbirsk

N

NIGER

S

TRIPOLI

Penza

Iševsk

Perm’

.

TAS N´A SILI JJ E

Krití/Crete

Voroneš

Rjazan´

Kazan´

o. Belyi

Pa j-C ho j

TS

R

ATHENS Pireás

Bursa

BUCHAREST

İstanbul

AEGEAN SEA

SOFIA

Kursk

Tula

Nišnij Novgorod

Sem lja

waja No

Charkiv Volgograd Dnipropetrovs´k Lugansk Kryvyj Rih Donec´k Zaporižža CHIŞINĂU Rostov-na-Donu Mykolaïv Mariupoľ Astrakhan SEA Odessa OF AZOV Krasnodar Krymskij

MEDITERRANEAN SEA

Malta

SEA

AT H

Peloponnes

Patras

IONIAN

ADRIATIC SEA

RP

BELGRADE

BUDAPEST

CA

L'viv

KIEV

Homel

BELARUS

MOSCOW

Jaroslavľ

a

G

-M

LIBYA

Sicilia

Naples

ROME

MINSK

VILNIUS

WARSAW

BRATISLAVA

Poznań Łódź Wrocław Kraków

RĪGA

St. Petersburg

Wytschegd

ZA

S RO

A

TUNISIA

TUNIS

Sardinia

Corse

ZAGREB

VIENNA

PRAGUE

SE A

TALLINN

o f Fi n l a n d

S.

Genova

BERLIN

Gdańsk

COPENHAGEN

Leipzig

B A LTI C

Gotland

STOCKHOLM

Gu lf

HELSINKI

Nordkap

MT

no

Milano

Stuttgart

X.

amburg emen m d. Hannover n ES RG Frankfurt

NMARK

OSLO

Lofoten

G u l f

i a

n

o t h

B

o f

t u la

Vi s

kal

Hopen

N A

ite Nile

IA R

Wh

M T S .

U R A L

© Copyright by Schubert & Franzke, St. Pölten 2013 CA

k ong

Stand 14.10.2013, Änderungen vorbehalten. N

Destinationen von Austrian Airlines. / Austrian Airlines Destinations. Destinationen, die in Kooperation mit Partnerfluggesellschaften angeflogen werden. / Destinations served in cooperation with partner airlines. Austrian Ferienflugprogramm unter der Marke Austrian myHolidays Austrian holiday programme under the brand Austrian myHolidays LO

E NG RA

L U R A

3:45 5:30 24:55 4:00 4:00 10:35 9:30 3:40 14:00 3:40 7:30 5:22 3:45 21:00 15:00 14:00 21:00 15:30 14:00 22:30 14:00 3:10 9:00 28:00 19:00 18:00 25:00 14:15 20:00 18:30 14:00 14:00 3:10 22:00 3:30. S M T11:25 2:50 3:40 Me

appr. airtime

-S

1523 2409 11256 1761 1723 5235 4632 1471 5559 1449 3448 2631 1614 5447 5817 5850 6133 5696 5776 5910 5997 1268 4514 9806 5111 5979 8563 5668 5366 5084 5270 6132 1273 9911 1464 5699 1082 1480

ar

2450 3452 18115 2834 2772 8423 7453 2367 8944 2332 5548 4234 2597 10087 9359 9413 9836 9164 9294 9509 9643 2040 7263 15768 9465 9620 13778 9119 9937 9416 8479 9860 2047 15937 2356 9170 1741 2381 q ca. Flugzeit S u

ss

vMeilen ska

ak

ka

km ngu

n. al

Ma

Amman Astana Auckland via Sydney Baghdad Baku Bangkok Beijing Cairo Chongqing via Beijing Damascus Delhi Dubai Erbil Fukuoka via Tokyo Guangzhou via Beijing Hanoi via Bangkok Hiroshima via Tokyo Ho Chi Minh City via Bangkok Johannesburg via Frankfurt Komatsu via Tokyo Kuala Lumpur via Bangkok Larnaca Malé Melbourne via Bangkok Nagoya via Tokyo Osaka Perth via Bangkok Phuket via Bangkok Sapporo via Tokyo Sendai via Tokyo Shanghai via Beijing Singapore via Bangkok Sochi Sydney via Bangkok Tel Aviv Tokyo Tripoli Yerevan . Tu

Pe

M tr

Niš

is h o t o

>>> ASIEN / ASIA e

Von Wien nach From Vienna to Y

route maps Bai

HO

e

RK

ak

VE OV Y

f

Ž

e

D

e

- D Ž U R - M T S .

R

SI HO TEALIN

K O L Y M S K O E G E B. r

G

B

ie

U

t ea Gr r ar

c a M o l u c


MILES & MORE Noch schneller bezahlen – noch schneller Meilen sammeln. Pay more quickly – and earn miles more quickly while you’re doing it.

Austrian Miles & More MasterCard® jetzt mit PayPass™ Austrian Miles & More MasterCard® now with PayPass™

> Kontaktlos zahlen an mehr als 400.000 Akzeptanzstellen weltweit

Die Austrian Miles & More MasterCard gibt es als Classic-, Gold- oder Platinum-Karte schon ab 89 EUR pro Jahr. /// The Austrian Miles & More MasterCard is available as a Classic, Gold or Platinum card from just 89 euros a year.

Die Austrian Miles & More MasterCard mit neuer PayPass™ Funktion liegt im Trend: Denn damit bezahlt man kleine Beträge bis 25 EUR einfach im Vorbeigehen, ohne PIN-Eingabe oder Unterschrift – schnell, sicher und einfach! Die Karte wird an den PayPass™ Terminals an das Lesegerät gehalten, ein kurzes optisches und akustisches Signal ertönt – fertig! Damit entfällt lästiges Suchen nach Kleingeld und die Warteschlangen an der Kasse werden kürzer. Die Zeitung in der Trafik, der Kaffee am Flughafen oder der Snack für die Mittagspause – kontaktloses Zahlen ist ideal für kleine Einkäufe z.B. in Airport-Shops, Fast-FoodRestaurants, Trafiken oder Lebensmittelgeschäften. > Die Kreditkarte, die Ihr Meilenkonto füllt

In Österreich genießen bereits rund 30.000 Miles & More Teilnehmer die attraktiven Vorteile der Austrian Miles & More MasterCard® und sammeln damit für jeden Euro Kaufumsatz eine Prämienmeile – ganz einfach bei den täglichen Einkäufen. Alle gesammelten Prämienmeilen bleiben unbegrenzt gültig, solange man monatlich zumindest einen Umsatz tätigt. Mit der Karte nutzt man an allen österreichischen Flughäfen den Austrian Business

128 | skylines 06/2013

Class Check-in und erhält zehn Prozent Rabatt bei Austrian Bordeinkäufen. Attraktive Versicherungsleistungen rund ums Reisen sorgen unterwegs für weltweiten umfassenden Schutz. /// > Contact-free payment at more than 400,000 acceptance points worldwide The Austrian Miles & More MasterCard® with new PayPass™ function is all the rage: you can use it to pay small amounts of up to 25 euros as you go, without entering a PIN or signing – quickly, securely and easily! You just hold up the card to the reader on the PayPass™ terminals, wait for a short optical and acoustic signal – and that’s it! The card removes any need for inconvenient scrabbling in your pocket for small change, and cuts down the time you spend queuing to pay at counters. No matter whether it’s for the paper at the corner shop, a coffee at the airport or a lunchtime snack, contact-free payment is just perfect for those small purchases at airport shops, fast food restaurants, paper shops and food retailers. > The credit card that fills up your mileage account

Something like 30,000 Miles & More members in Austria are enjoying the attractive benefits of the Austrian Miles & More MasterCard® already – and earning one bonus mile for every euro they spend by doing so, simply by making everyday purchases! All bonus miles earned remain valid without time limits for as long as you make at least one purchase a month. You can use Business Class Check-in with the card at all Austrian airports, and receive ten percent discounts on Austrian inflight purchases. The attractive insurance travel services it offers also ensure you have extensive protection while out on the road, wherever in the world that road may be.

*


MILES & & MORE MORE MILES Mit wenigen Meilen günstig abheben! Buchen Sie jetzt die neuen Austrian Meilenschnäppchen. Take off with just a few miles! The new Austrian Mileage bargains are now available.

Entdecken Sie die Welt der Meilen Discover the world of miles INFORMATION Fliegen, Meilen sammeln, mehr erleben! Werden Sie Miles & More Teilnehmer und melden Sie sich online an. Auf www.miles-and-more.at finden Sie alle Infos und Promotions rund um Miles & More – schnell, aktuell und bequem. /// Fly, earn miles, and experience more! To become a Miles & More Member, simply register online. At www.miles-and-more.at you’ll find all the information and promotions involving Miles & More – it’s quick, up-to-date and convenient.

lugmeilen sammeln und gegen viele schöne Prämien einlösen – das ist das einfache Prinzip von Miles & More, dem attraktiven Vielfliegerprogramm von Austrian Airlines. Und damit das Meilenkonto schnell wächst, belohnen viele Partner aus den unterschiedlichsten Branchen Ihre Loyalität mit wertvollen Meilen.

arn miles and redeem them for numerous great awards: the simple principle of Miles & More, the attractive frequent flyer programme from Austrian Airlines. And to ensure your mileage account grows quickly, a wide range of partners from different industries are just waiting to reward your loyalty with valuable miles.

> Meilen sammeln auf Flügen

> Earn miles on flights

Vom Inlandsflug bis zur Weltreise: Sammeln Sie Meilen für Linienflüge von Austrian Airlines, den Star Alliance Partnern sowie vielen anderen Miles & More Airlinepartnern.

From a domestic flight to a round-the-world trip, you can earn mileage by taking scheduled flights with Austrian Airlines, its Star Alliance partners and many other Miles & More airline partners.

> Meilen sammeln bei Hotel-, Reise-, Mietwagen- und weiteren Partnern

FOTOS: AUSTRIAN AIRLINES

E

F

Für einen Aufenthalt in einem der weltweit renommierten Miles & More Partnerhotels erhalten Sie Meilen. Und auch bei Avis, Europcar, Hertz und Sixt können Sie bei jeder Anmietung Meilen sammeln. Modegeschäfte, Zeitungs- und Zeitschriftenverlage, aber auch Duty-free-Shops belohnen Ihren Einkauf mit Meilen. Und wenn Sie mit einer Miles & More Kreditkarte bezahlen, erhalten Sie noch zusätzlich Meilen für jeden getätigten Umsatz. > Lassen Sie Ihre Wünsche wahr werden

Flugreisen, Wochenendtrips, ein Upgrade in die Business oder First Class, ein Mietwagen für das Wochenende oder ein neuer Koffer – lassen Sie sich inspirieren: Miles & More bietet viele Möglichkeiten, gesammelte Meilen einzulösen. ///

> Earn miles with partners in hotel, travel, car rental and other industries

You will be rewarded with miles whenever you stay at one of the globally renowned Miles & More partner hotels. And you can earn miles every time you rent a car with Avis, Europcar, Hertz or Sixt. Fashion stores, newspaper and magazine publishers and duty free shops will also reward your purchases with miles. And if you pay with a Miles & More credit card, you will be credited with even more miles for every euro you spend. > Make your dreams come true

Flights, weekend breaks, an upgrade into Business or First Class, a rental car for the weekend or a new suitcase. Let yourself be inspired: Miles & More offers numerous opportunities to redeem the mileage you have earned.

Mit wenigen Meilen günstig abheben! Buchen Sie jetzt die neuen Austrian Meilenschnäppchen. Bis Jahresende fliegen Sie mit Austrian Airlines um 10.000 Meilen nach Italien und Frankreich. Dubai und Tel Aviv kosten nur 20.000 Meilen und Chicago erreichen Sie mit 30.000 Meilen. Jetzt Herbst-/ Winterreise aussuchen auf www.meilenschnaeppchen.at. /// Take off with just a few miles! The new Austrian Mileage bargains are now available. Until the end of this year you can fly with Austrian Airlines to Italy and France by redeeming just 10,000 miles. Dubai and Tel Aviv are available for only 20,000 miles, and Chicago for 30,000 miles. Find more bargains for this autumn and winter at www.meilenschnaeppchen.at.

* 06/2013 skylines | 129


SERVICE

INFORMATION FOR PASSENGERS Entry to the U.S.: filling out the entry forms Please note these pointers and instructions if you wish to enter the United States.

P

assengers entering the United States without a visa under the Visa Waiver programme are required to register online with the Electronic System for Travel Authorisation (ESTA) prior to departure. Authorisation may take up to 72 hours, so make sure to register as early as possible. Travellers entering the United States without a visa must hold a machine-readable passport. This also applies to children and infants. All passengers need a customs declaration form to enter the United States. On the front of the form, please enter your personal particulars, answer all questions and sign. If you are carrying dutiable goods, these must be declared on the reverse. U.S. states and their abbreviations Alabama (AL) Alaska (AK) Arizona (AZ) Arkansas (AR) California (CA) Colorado (CO) Connecticut (CT) Delaware (DE) District of Columbia (DC) Florida (FL) Georgia (GA) Hawaii (HI) Idaho (ID) Illinois (IL) Indiana (IN) Iowa (IA) Kansas (KS) Kentucky (KY) Louisiana (LA) Maine (ME) Maryland (MD) Massachusetts (MA) Michigan (MI) Minnesota (MN) Montana (MT) Mississippi (MS) Missouri (MO) Nebraska (NE) Nevada (NV) New Hampshire (NH) New Jersey (NJ) New Mexico (NM) New York (NY) North Carolina (NC) North Dakota (ND) Ohio (OH) Oklahoma (OK) Oregon (OR) Pennsylvania (PA) Rhode Island (RI) South Carolina (SC) South Dakota (SD) Tennessee (TN) Texas (TX) Utah (UT) Vermont (VT) Virginia (VA) Washington (WA) West Virginia (WV) Wisconsin (WI) Wyoming (WY)

Safety Regulations Hand luggage

Business Class • 2 bags • 55 x 40 x 23 cm • max. 8 kg per item Economy Class • 1 bag • 55 x 40 x 23 cm • max. 8 kg If your hand luggage exceeds the permitted dimensions or the weight limit, it must be transported in the luggage compartment for safety reasons. Checked-in luggage Under international safety regulations, passengers are not permitted to transport weapons, dangerous goods, explosives, liquid or toxic gases, flammable liquids, easily flammable or pyrophoric solids, matches or electronic tools with lithium-ion batteries in checked-in luggage.

For all passengers: On the front of the customs form, please enter your personal particulars, answer all questions and sign. If you are carrying dutiable goods, these must be declared on the reverse.

130 | skylines 06/2013

Fasten–seatbelts sign For safety reasons, passengers are required to fasten their seatbelts whenever they are seated. This applies even when the fasten-seatbelt sign is turned off. Electronic devices Passengers are only permitted to use mobile phones and tablet PCs on board if these are set to flight mode. It is generally not permitted to use electronic devices at all during take-off or landing. The same applies to headphones. Please follow the crew announcements.

Alcoholic beverages Passengers are not permitted to consume alcoholic beverages they have brought on board. If this regulation is violated, the cabin crew is entitled to remove the beverages and return them after landing. Seats near Alcohol will generally not emergency exits be served to passengers In order to be allocated a below 16 years of age or seat near an emergency passengers who are exit, passengers are intoxicated. required to meet the regulations for seating in Smoking on board exit rows. If they do not All Austrian Airlines do so, the cabin crew is flights are non-smoking entitled to require them flights. The use of to move to another seat. electronic cigarettes is also prohibited.



Airport Meeting: 9 € = 9 Meilen

Mit jedem Einkauf ein Stück Welt entdecken: Unbezahlbar

Die Austrian Miles & More MasterCard®, jetzt neu mit Kontaktlos-Funktion. Karte bestellen unter www.miles-and-more.at


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.