Neuheiten zur Messe
Bau 2023
Trade Fair News
Bau 2023
Ziegelmauerwerk, Putzfassade, Kupferhülle, Holzschalung
Brickwork, Plaster Facade, Copper Skin, Timber Cladding
4.2023
Neuheiten zur Messe
Bau 2023
Trade Fair News
Bau 2023
Ziegelmauerwerk, Putzfassade, Kupferhülle, Holzschalung
Brickwork, Plaster Facade, Copper Skin, Timber Cladding
4.2023
Mit dem DETAIL Product Award zeichnet die Detail innovative Bauprodukte, Systeme und Materialien in diesen fünf Kategorien aus: Ausbau und Interior, Dach und Fassade, Konstruktion und Bauphysik, Gebäudetechnik, Digitale Planung und Ausführung
Die Besonderheit des Preises liegt in der anschließenden Bewertung der nominierten Produkte durch Innenarchitekten, Architektinnen und Planende, also der Leserinnen und Leser von Detail. Somit spiegelt der Preis direkt die Meinung und Erfahrung der Zielgruppe wider.
The Detail honours with the DETAIL Product Award innovative
Fit out and interior, Roof and façade, Digital design and construction, Building services, Construction and building physics.
nominated products by interior designers, architects and engineers, opinion and experience of the target group.
Termine:
• 15. Dezember 2022–15. Mai 2023: Auslobung und Einreichung online
• 01. Juli–01. Oktober 2023: Leservoting
detail.de/productaward-2023
Dates:
• 15th of December 2022 – 15th of May 2023: Competition announcement and online submission
• 01st of July – 1st of October 2023:
Readers’ Voting
yBesuchen Sie uns auf der Messe Bau zu spannenden Vorträgen im Forum (18. April) oder an unserem Stand Visit us at the Bau trade fair, where Detail has a stand as well as inspiring presentations at the Forum (18 April): detail.de/ messebau2023
Wer die Debatten über Baustoffe in der Architektur verfolgt, begegnet unweigerlich dem Begriff „Materialgerechtigkeit“. Gemeint ist damit das Verhältnis einzelner Materialien zu den ihnen angemessenen Aufgaben und Anwendungsarten. Bei John Ruskin und in der Arts-and-Crafts-Bewegung war die „Truth to Materials“ sogar eine moralische Verpflichtung für eine authentische Architektur. Zu Beginn der Moderne kam neuer Elan in die Diskussion um den Materialkanon. So notierte Henry van de Velde 1902 voller Vertrauen in die Zukunft: „Unser Traum von einem geschmeidigen Material, das unseren Absichten so leicht folgt wie die Sprache unseren Gedanken, wird in Erfüllung gehen.“ Für seinen Bücherturm in Gent nutzte der belgische Architekt und Künstler noch bodenständigen Marmor und Beton (Seite 4). Wäre sein Traum heute Realität?
Gegenwärtig ist die Diskussion um Materialgerechtigkeit durch viele Aspekte bestimmt, die vor 100 Jahren noch nicht zur Debatte standen. Der Energieverbrauch von Gebäuden, der Lebenszyklus der Materialien und ihre graue Energie sind feste Parameter für eine Architektur, die Verantwortung in Klimafra-
Zarte Adern durchziehen den Marmorfußboden im sanierten Bücherturm in Gent von Henry van de Velde (Seite 4).
Delicate veins run through the marble floor at the refurbished Book Tower in Ghent by Henry van de Velde (page 4).
gen übernimmt. Nicht jedes Material punktet dabei wie Holz als nachwachsende Ressource. Auch Beton ist von Fall zu Fall sinnvoll, besonders mit Blick auf den Energieverbrauch und die Klimaregion des Gebäudes. Insgesamt ist entscheidend, dass Energie- und Materialkonzepte sorgfältig aufeinander abgestimmt sind und konkrete Anforderungen und Nutzungen berücksichtigen.
Unsere Redakteurin Julia Liese hat für diese Ausgabe aktuelle Projekte aus Holz und Stahlbeton, Ziegel und Cortenstahl zusammengestellt – die Klimadaten sind jeweils ebenso dokumentiert. Und so unterschiedlich die Materialien und Oberflächen der ausgewählten Gebäude sind, so vielseitig sind ihre Konstruktionslösungen. Viel Freude beim Lesen!
Debates about building materials in architecture inevitably mention the term “truth to materials” (known in German as “Materialgerechtigkeit”). This refers to the suitability of a material in terms of its form and function. With John Ruskin and the Arts & Crafts Movement, truth to materials was even a moral obligation for authentic architecture. The modern era brought new elan to the discussion on the material canon. Henry van de Velde, for instance, placed his trust in the future, noting in 1902: “Our dream of a supple material that follows our intentions as easily as our speech follows our thoughts will come true.” Although the Belgian architect and artist used traditional marble and concrete for his Book Tower in Ghent (page 4), could his dream be a reality today?
WErgänzende Infos zu den Beiträgen in dieSie online Visit our website for more information on this issue's contributions: detail.de/4-2023
The contemporary discussion on truth to materials is shaped by aspects that were unknown a century ago. Buildings’ energy consumption, material lifecycles, and grey energy are now fixed criteria for environmentally sustainable architecture. Not all materials score as well as timber as a renewable resource. But concrete can also make sense in individual cases, especially regarding energy consumption and certain climates. Overall, it is crucial that energy savings concepts and material concepts are developed together and consider actual needs and uses.
For this issue, editor Julia Liese compiled recent projects made of timber, reinforced concrete, bricks, and Corten steel – climate data are also included. As varied as their materials and surfaces, as versatile are their construction solutions. Enjoy the issue!
Sandra Hofmeister zeditors@detail.de116 Contributors
Sandra Hofmeister
4 Bücherturm in Gent Book Tower in Ghent
Jakob Schoof
8 The Metropolitan in Wien The Metropolitan in Vienna
Interview Catherine De Wolf
12 Bauen in Stoffkreisläufen: einfach, günstig, schnell und digital Building in Material Cycles: Simple, Cheap, Fast, and Digital
Nico Ros, Katja Fiebrandt
18 Research Deckenmodule aus Holz und Lehm Ceiling Modules in Wood and Loam
22 Messe Bau 2023
Bau 2023 Trade Fair
24 Detail digital
Produkte & Referenzen Products & References
Claudia Hildner 98 Zweites Leben
Bei der Erweiterungrialpalette mit rötliHolz.
With their refurbishment and extension of the Frastanz-Hofen education centre, Pedevilla Architects unified the old and new buildings through an expressive material palette featuring reddish plaster and lightcoloured timber.
This family residence designed by Yonder is characterized by wooden surfaces inside and out. Blue glazed timber cladding accentuates the ground floor facade.
College in CambridgeBauteile.
Níall McLaughlin Architects use different types of wood for furniture and interior elements in their library at Magdalene College in Cambridge.
28 Klosterzentrum auf Korsika (FR) Cultural Centre on Corsica (FR)
Amelia Tavella
36 Gemeindezentrum in Barcelona (ES) Community Centre in Barcelona (ES)
Haz Arquitectura
44 Reihenhäuser in Malmö (SE) Townhouses in Malmö (SE) Förstberg Ling
52 Alterswohnsitz im Allgäu (DE) Retirement Retreat in the Allgäu (DE) Yonder
62 Bildungszentrum in Vorarlberg (AT) Education Centre in Vorarlberg (AT) Pedevilla Architects
72
72 Bibliothek in Cambridge (GB) College Library in Cambridge (GB) Níall McLaughlin
Hanaa Dahy
82 Potenziale biobasierter Materialien Potentials of Bio-based Materials
Sanierung Bestandsbauten Refurbishment existing buildings: Perrot & Richard Architectes
Tragwerksplanung
Structural engineering: ISB Ingénierie
TGA-Planung Services engineering: Garcia Ingénierie
Das ehemalige Klostergebäude und der in Kupferblech gehüllte Erweiterungsbau bilden eine neue Einheit mit eindrucksvoller poetischer Aura. Zusammen beherbergen sie die „Maison Territoire“, ein Kulturzentrum mit Bibliothek, Mediathek, Ausstellungs- und Eventbereichen. Die Kubatur des Neubaus entspricht dem einstigen nördlichen Klostertrakt und macht so das alte Franziskanerkloster Saint-François de Sainte-Lucie de Tallano räumlich wieder erlebbar. Das Ensemble aus Kirche und Klostertrakt entstand Ende des 15. Jahrhunderts am Rand eines Bergdorfs im Süden Korsikas. Auf die Säkularisation folgten zunächst wechselnde weltliche Nutzungen und anschließend ein langer Leerstand. 1980 wurden die Kirche und der Rest des verfallenden Klostergebäudes unter Denkmalschutz gestellt.
Bei der Restaurierung des Bestandsbaus stand der Erhalt und die Sicherung der verbliebenen historischen Granitmauern und Ziegelgewölbe im Mittelpunkt. Neu hinzugekommen sind
The former monastery and its expansion clad in sheet copper constitute a new, unified building that displays an impressively poetic aura. Combined they house the “Maison Territoire” –a cultural centre with library, media centre, exhibition areas and event spaces. Its cubage corresponds to the former northern tract of the monastery. As a result, the old convent of Saint-François in Sainte-Lucie-de-Tallano once more permits spatially experiencing it. The ensemble comprising church and cloister tract was built in the late 15th century along the fringes of a mountain village in Corsica’s south. Following secularization, changing worldly functions succeeded each other. Eventually, longer-term vacancy set in. In 1980 the church and the remainder of the deteriorating monastery became an historically listed building.
The restoration of the existing building was focussed on maintaining and securing the remaining historic granite walls and
Der Erweiterungsbau mit seiner Gebäudehülle aus teilweise gelochten Kupferpaneelen harmoniert gut mit dem Granit des ehemaligen Klostergebäudes.
The expansion features a building envelope consisting of partially perforated copper panels. It harmonises well with the granite walls of the former convent.
hier lediglich Fenster, Türen und einige Sitzbänke in Eichenholz sowie ein Dachgeschossausbau, während haustechnische Anlagen und die Vertikalerschließung im Erweiterungsbau untergebracht sind.
Die Gebäudehülle des asketisch-schlichten Neubaus ist gegenüber dem Bestandsbau leicht nach innen versetzt. Sämtliche Oberflächen sind dabei mit Kupferblech überzogen –die Fassaden und Dachflächen ebenso wie die Verlängerung des alten Kreuzgangs. Kupfer wurde vor allem aus zwei Gründen gewählt. Zum einen wird Kupfer ebenso wie der Granit der Klostermauern in der Region seit Jahrhunderten zum Bauen verwendet, sodass die haptisch zwar völlig verschiedenen, farblich aber gut harmonierenden Materialien die gleiche Ursprünglichkeit ausstrahlen. Zum anderen sind beide Baustoffe sehr robust und dauerhaft. Außerdem sind sie in der Lage, in Würde zu altern.
vaulted brick ceilings. New additions were limited to windows, doors, a number of oak benches and a newly created rooftop floor. Building services equipment and vertical access are located inside the expansion.
The building envelope of the new structure with its ascetically simple appeal is slightly set back from the exterior surface of the existing building. All surfaces are clad in sheet copper with a thickness of 1 mm – facades, roof surfaces, as well as the extension of the old cloister. Copper was selected mostly for two reasons. First, similar to the granite of the monastery walls, copper has been used for construction in the region for centuries. In tactile terms, the two materials are completely different, while their colours harmonize well and radiate a similarly primordial character. Second, both construction materials are very robust and durable. Beyond that, they have the capacity to age gracefully.
Die vorgefertigen Kupferpaneele wurden als Vorhangfassade montiert. Im Sockelbereich der dreigeschossigen Straßenfassade kamen nur glatte Paneele zum Einsatz, während die Elemente der oberen Bereiche sowie die Hoffassade größtenteils mit leicht versetzten Quadraten perforiert sind. Deren Kantenlänge nimmt von unten nach oben schrittweise von 50 bis auf 110 mm zu. So entstehen verschiedene Transparenzgrade sowie lebhafte Licht- und Schattenspiele. Zugleich erhalten die ganz in Weiß gehaltenen Innenräume dadurch viel Tageslicht.
Als Zeichen des Respekts gegenüber dem Kloster konzipierte Tavella den Neubau als reversibles Bauwerk. Das verschraubte Stahltragwerk ist bei Bedarf ebenso leicht rückbaubar wie die Fassade. Der frühere Bauzustand kann so jederzeit wiederhergestellt werden. Dies ist zwar nicht geplant, sämtliche zukünftigen Umbau- oder Sanierungsarbeiten werden dadurch aber erheblich vereinfacht. RP
The prefabricated copper panels were installed as a curtain wall facade. In the pedestal area of the three-storey street facade, only smooth panels were used. Those arranged along the upper floors and the courtyard facade feature, for the most part, slightly offset square perforations. Their size increases step by step from 50 mm at the bottom to 110 mm at the top. This leads to different degrees of transparency, in addition to a lively interplay of light and shadow. At the same time, the completely white interiors receive ample daylight.
Tavella demonstrates respect towards the monastery by designing the new expansion as a reversible building. The steel load bearing structure with its bolted connections permits disassembly as required, just as the facade. The previous building condition can, thus, be recreated at any time. While this is not actually intended to occur, all future renovation or rehabilitation work becomes significantly easier. RP
Das ehemalige Klostergebäude wurde mit liebevoller Akribie restauriert und blieb bis auf wenige neue Einbauten unverändert.gen und Events statt.
The former convent was restored with attention to detail and remained unaltered, with the exception of a few built-in elements. Exhibitions and events take place here.
Auf der Fläche zwischen Kirche und Kul-lichtveranstaltungen statt. Die Mauerreste des ehemaligen Querals Bühnenrückwand.
The area between the church and the cultural centre is used for open air events. The remaining parts of the former lateral wing walls serve as backdrop.
Tragwerksplanung
Structural engineering: merz kley partner
Bauphysik Building physics: Huber & Dieterle
Holzbau Timber construction: Holzbau Forster
Hölzerne Oberflächen prägen das Wohnhaus, das sich ein Ehepaar aus Berlin als Alterssitz in der kleinen Allgäuer Gemeinde Oberreute errichten ließ. Außen bilden eine Fichtenschalung und blaugrün lasierte Holzplatten den Wetterschutz, innen bestimmt Brettsperrholz den Raumeindruck. Dass das Haus ein moderner Holzbau werden soll, der das traditionelle Material der Bergregion mit einer klaren Formensprache verbindet, stand von Anfang an fest. Inspiriert wurden die Bauherren durch ein Haus von Studio Yonder, das sie bei einem Spaziergang in der Nähe entdeckten. Daher stand schnell fest, dass der Auftrag für ihr neues Domizil ebenfalls an das junge Büro aus Stuttgart gehen sollte.
Ausgangslage für den Entwurf war das steile Hanggrundstück am Ortsrand, das einen fantastischen Ausblick auf die umliegende Berglandschaft bietet. Die erste Idee war ein
Wood surfaces characterise the residence built by a couple from Berlin for their retirement in the small community of Oberreute in the Allgäu. On the exterior, spruce siding and wood panels with blue-green glazed finish provide protection from the weather. In the interior, cross laminated timber defines the impression of spaces. It was clear from the beginning that the house was supposed to be a modern timber structure that combines traditional materials from the mountain region and a clear language of forms. The clients found inspiration in a house by Studio Yonder that they discovered during a walk through the area. The decision was made early on to commission the young office from Stuttgart to create their new home.
The design is oriented on the steeply sloped site on the outskirts of the town. It offers a fantastic view of the surrounding
WWeitere Fotos des Wohnhauses Further photos of the residence detail.de/ 4-2023-yonder
Die Lage am Steilhang bietet eine grandiose Aussicht auf die umgebende Landschaft. Aus bautechnischer Sicht war das Grundstück jedoch eine große Herausforderung.
The steep slope of the site offers a magnificent view of the surrounding landscape. From the perspective of building technology, the site presented a significant challenge.
Die sichtbaren Ober-holzkonstruktion prägen auch die offene Galerie unter dem Dach, die als Schlaflager für Gäste genutzt wird.
Beneath the roof, the visibly exposed surfaces of the cross laminated timber construction characterise the open gallery that serves as a sleeping area for guests.
Schnitt Maßstab 1:20
1 Dachschindeln Aluminium
440/440 mm
Rauspundschalung 25 mm
Lattung 40/60 mm / Hinterlüftung
Unterspannbahn
Wärmedämmung Holzfaser
40 + 180 mm
Dampfbremse
Dreischichtplatte Fichte 22 mm
Dachsparren 80/280 mm
2 Dreischichtplatte Fichte 20 mm
Lattung 40/40 mm
Brettsperrholz 100 mm
3 Decke Brettsperrholz 100 mm
4 Firstpfette 180/320 mm
5 Holzschalung Fichte Nut und Kamm 26 mm
Lattung 40 mm + Konterlattung
20 mm / Hinterlüftung
Wärmedämmung Holzfaser
40 mm
Holz rahmen 60/100 mm dazw.
Wärmedämmung Holzfaser
Brettsperrholz 80 mm
Wandständer Fichte 160/80 mm
6 Dreifachverglasung in Holzrahmen Fichte
7 Fassadenpfosten 120/80 mm
8 Dreischichtplatte lasiert 26 mm
Lattung 40 mm + Konterlattung
20 mm / Hinterlüftung
Holzfaserplatte 20 mm
Holzrahmen 140 mm dazwischen
Wärmedämmung Holzfaser
Dampfbremse OSB-Platte 20 mm
Gipskartonplatte 12,5 mm
9 Zementheizestrich geschliffen, hydrophobiert 65 mm
Trittschalldämmung 30 mm
Installationsebene / Dämmung
EPS 60 mm
Dampfsperre Bitumenbahn
Bodenplatte Stahlbeton 250 mm
PE-Folie
Wärmedämmung XPS 80 mm
Section scale 1:20
1 440/440 mm aluminium roof shingles; 25 mm rough-sawn tongue-and-groove siding
40/60 mm battens / back ventilation sarking layer; 40 + 180 mm wood fibre thermal insulation vapour barrier
22 mm spruce three-layer panel
80/280 mm rafters
2 20 mm spruce three-layer panel
40/40 mm battens
100 mm cross laminated timber
3 100 mm cross laminated timber ceiling
4 180/320 mm ridge beam
5 upper floor facade construction:
26 mm spruce tongue-and-groove siding; 40 mm battens + 20 mm counterbattens / back ventilation
40 mm wood fibre thermal insulation; 60/100 mm timber wall framing, inlaid wood fibre thermal insulation
80 mm cross laminated timber 160/80 mm spruce post
6 triple insulation glazing in spruce frame
7 120/80 mm facade post
8 ground floor facade construction:
26 mm three-layer spandrel panel, glazed finish; 40 mm battens + 20 mm counterbattens / back ventilation; 20 mm wood fibre panel 140 mm timber wall framing, inlaid wood fibre thermal insulation
20 mm OSB vapour barrier
12.5 mm gypsum board
9 floor construction:
65 mm cement heating screed, sanded, hydrophobic treatment 30 mm impact soundproofing
60 mm EPS insulation / installation layer; bituminous vapour barrier
250 mm reinforced concrete floor slab; PE foil; 80 mm XPS thermal insulation
Das Hebe-Schiebetüren-Element Heroal S77 SL setzt sich aus einem beweglichen Monoflügel und einer Festverglasung zusammen. Das Produkt erlaubt Flügelgewichte bis etwa 400 kg und Höhen von bis zu drei Meter. Schiebelemente und Festverglasungen lassen sich bei dem Aluminumprofilsystem auf verschiedene Arten kombinieren. Zwei aneinander anschließende Schiebelemente erlauben weite barrierefreie Öffnungen. Auch Ganzglas- oder Flügelecken sind möglich. Das Antriebssystem Heroal SF Drive kann auf Wunsch vollständig in die Profile integriert werden und ermöglicht dann das Öffnen der Schiebetür per Knopfdruck oder Smartphone. Zudem lässt sich das Hebe-Schiebetüren-Element mit der Ecklösung des Zip-Screen-Systems Heroal VS Z als Blend-, Sicht- und Hitzeschutz kombinieren.
The Heroal S77 SL lift-slide door element consists of a movable mono leaf and fixed glazing. The product allows leaf weights of up to approximately 400 kg and heights of up to three metres. Sliding elements and fixed glazing can be combined in various
ways in the aluminium profile system. Two adjoining sliding elements allow wide barrier-free openings. All-glass or leaf corners are also possible. The Heroal SF Drive drive system can be fully integrated into the profiles on request and then enables
the sliding door to be opened at the touch of a button or using a smartphone. In addition, the liftslide door element can be combined with the corner solution of the Heroal VS Z zip-screen system to provide glare, privacy and heat protection.
Mit der Windra Flachlamelle 80 WF von Warema sind außenliegenden Raffstore-Lösungen nun auch in höheren Gebäuden und an Fassaden mit starker Windbelastung möglich. Die Flachlamelle mit Schienen- oder Seilführung hält Windgeschwindigkeiten bis zu 90 km/h stand. Für die seitliche Führung wird zwischen Seil- und Schienenführung gewählt. Mit seitlichen Führungsschienen widersteht das Windra-System Windgeschwindigkeiten bis zu 25 m/s. Laut Hersteller hält auch die Variante mit Seilführung erhöhten Windbelastungen stand. Besonderen Augenmerk legte Warema auf den Bereich zwischen Führungsnippel und dem Kunststoff-Klippprofil und verbesserte an dieser Stelle die Konstruktion. Die Flachlamelle hat eine Breite von 80 mm und ist in vier RAL-Tönen sowie einer Vielzahl an Sonderfarben erhältlich.
With the Windra flat slat 80 WF from Warema, external venetian blind solutions are now also possible in higher buildings and on facades with strong wind loads. The flat slat with rail or cable guide can withstand wind speeds of up to 90 km/h. The slats can be fitted with either a rail or cable guide. For lateral guidance, a choice can be made between rope or rail guidance.
With lateral guide rails, the Windra system withstands a load of wind speeds up to 25 m/s. But also the variant with rope guidance withstands increased wind speeds. Warema paid particular attention to the area between the guide nipple and the plastic clip profile and improved the design at this point. The flat slat measures 80 mm in width and is available in four RAL colors and a variety of special colors.
Die Balkonverglasungen der Systemfamilie Proline von Solarlux werden hohen Schallschutz- oder Windlastanforderungen gerecht. Die Schiebe-Dreh-Systeme eignen sich dadurch laut Hersteller auch für den Einsatz an Hochhäusern oder stark befahrenen Straßen. Die Standardlösung Proline T kann dabei mit Einscheiben-Sicherheitsgläsern (ESG/ESG-H) in Glasstärken zwischen 6 und 12 mm bestückt werden. In die Variante Proline T Mega lassen sich sogar bis zu 18 mm starke Verbund-Sicherheitsgläser (VSG) einsetzen. Der Schallschutzwert kann dabei
bei entsprechender Ausführung – bis zu 30 dB betragen. Auch Bestandsbalkone lassen sich mit dem System modernisieren
T he balcony glazing of the Proline system family f rom S olarlux meets high sound ins ul at i on an d w i n d l oa d requ i reme nts The slide -an d -t u rn s ystems are t h us a l so su i ta bl e for use on hi g h -r i se b u ildi ngs an d next to b usy roa d s. Th e s tan d ard P ro li n e T s o lu t i on can b e equ i ppe d w i t h s i ng l e-pane
s afety glass (ESG/ESG-H) in g l ass t hi c k nesses b etween 6 an d 12 mm, w hil e t h e P ro li ne T M ega ve r s ion can e ve n be f itted with laminated safety glass (LSG) up to 18 -mm t hi c k Th e soun d i ns ul at i on va l ue can b e up to 30 dB –w i t h t h e appropr i ate d es i gn. E x i st i ng b a l con i es, too, can b e m o d ern i se d w i t h t h e system
Zeitschrift für Architektur + Baudetail Review of Architecture + Construction Details
ISSN 2627-2598
DETAIL Business Information GmbH
Messerschmittstraße 4, 80992 München Munich, Germany Tel. +49 (0)89 381620-0
Fax: +49 (89) 381620-877 detail.de
Postanschrift
Postal Address:
Postfach PO Box: 500205, 80972 München Munich, Germany
Geschäftsführung
Managing Director:
Dr. Jürgen Wolf, Markus Wolf
Redaktion
Editorial:
Tel. +49 (0)89 381620-866 redaktion@detail.de editors@detail.de einsendungen@detail.de submissions@detail.de
Dr. Sandra Hofmeister (Chefredakteurin Editor-in-Chief, V.i.S.d.P., SaH), Jakob Schoof (stellvertretender Ch efredakteur Deputy Editor-inChief, JS), Sabine Drey (SD), Nora Good (NG), Claudia Hildner (CHI), Frank Kaltenbach (FK), Heike Kappelt ( HK), Julia Liese (JL), Peter Popp (PP), Edith Walter (EW), Heide Wessely (HW), Barbara Zettel (BZ), Martina Zwack (MZ), Pia Thedens (Praktikantin Intern), Ruben Felberbaum, Luca Fober, Tim Petersen, Marlene Schwemer (Werkstudierende Student Trainees) Roland Pawlitschko (Freie Mitarbeit Freelance Contributor )
Assistenz
Editorial Assistants: Jasmin Rankl, Valentina Grossmann
Produkte & Referenzen
Products & References: produkte@detail.de products@detail.de
Gestaltung Design:
strobo B M (Matthias Friederich, Julian von Klier, Monnier Ostermair) München Munich, Germany
CAD-Zeichnungen
CAD-Drawings:
Dejanira Ornelas Bitterer, Marion Griese, Barbara Kissinger, Martin Hämmel; Ralph Donhauser (Freie Mitarbeit Freelance Contributor )
Herstellung
Production, DTP: Peter Gensmantel (Leitung Manager ), Michael Georgi, Natalia Shelenina, Roswitha Siegler, Simone Soesters
dieser Ausgabe
Photographers of this issue: Alexandre Attias, Ephraim Bieri, Achim Bunz, Buser Hill, Kristien Daem, Nicole Davidson, Thibaut Dini, UweDitz, Brigida González, Adriá Goula, JoséHevia, Oliver Jaist, Kurt Hörbst, Sandra Hofmeister, Frank Kaltenbach, Walter Luttenberger, NickKane, Markus Linderoth, Christian Pichlkastner, Jürgen Pollak, Studio Bowie, Sven Rahm, Marcus Rebmann, Gustav Willeit
Autorinnen und Autoren dieser Ausgabe
Authors of this issue:
Hanaa Dahy, Katja Fiebrandt, Nico Ros
Übersetzungen Translations: Mark Kammerbauer, Alisa Kotmair, Raymond Peat, MarcSelway
Director Sales: Susanne Meier
Tel. +49 (0)89 381620-836
Anzeigendisposition
Advertisement Scheduling:
Elisabeth Plomitzer-Kanzler
Tel. +49 (0)89 381620-879
Anke Thaler
Tel. +49 (0)89-381620-868
Detail Projekte Detail Projects:
Tel. +49 (0)89 381620-0
Online: online@detail.de
Tanja Hiltenkamp, Patrick Lück
Director Marketing & Distribution:
Lena Engel
Tel. +49-(0)89-381620-851
Alle CAD-Zeichnungen der Zeitschriftsind mit dem Programm Vectorworks® erstellt. All CAD drawings of the journal were produced with Vectorworks®.
Auslieferung an den Handel
Delivery to Trade:
DMV Der Medienvertrieb
Meßberg 1, 20086 Hamburg, Deutschland Germany
Repro Reprographics: Martin Härtl OHG,München Munich, Deutschland Germany
Druck Printing:
W. Kohlhammer Druckerei Augsburger Straße 722 70329 Stuttgart Deutschland Germany
Auslandsversand über IMX International distribution by IMX
Abonnementverwaltung und Adressänderungen
Subscriptions and Address Changes: vertriebsunion meynen Grosse Hub 10, 65344 Eltville, Deutschland Germany
Tel. +49 (0) 6123-9238-211
Fax: +49 (0) 6123-9238-212
Abonnentenkontakt
Subscriptions Contact: mail@detail.deoder or detailabo@vertriebsunion.de
DETAIL erscheint 10× jährlich am
16. Januar/1.März/3. April/
2. Mai/1. Juni/17. Juli/1. September/
2. Oktober/2. November/
1. Dezember
DETAIL appears 10 times a year on
16 January /1 March/3 April/ 2May/
1 June/17 July/1 September/
2 October/2 November/1December
Bezugspreise Prices:
10 Ausgaben Issues
Jahresabonnement Classic
Annual Subscription Classic
€225/CHF315/ £180/US$302
Jahresabonnement Studierende
Annual Subscription Students:
€120/CHF168/ £96/US$161
Einzelheft
Single issue:
€26,50/CHF37/£21/US$36,–
Alle Preise inkl. MwSt., falls zutreffend, und zzgl. Versandkosten.
Abonnements 6 Wochen vor Ablauf kündbar. Bei Abonnements für Studierende gilt: Studienbescheinigung erforderlich.
All prices incl. VAT, if applicable, and plus shipping costs. Proof of student status must be provided to obtain student rates.
Konto für Abonnementzahlungen
Bank details for subscriptions:
Deutsche Bank München
BLZ 70070010 · Konto 193180700
IBAN: DE24700700100193180700
SWIFT: DEUTDEMM
Bei Nichtbelieferung ohne Verschulden des Verlages oder infolge vonStörungen des Arbeitsfriedens bestehen keine Ansprüche gegen denVerlag. No claims can be accepted for nondelivery resulting from industrial disputes or where not caused by an omission on the part of the publishers.
Zurzeit gilt Anzeigenpreisliste Nr.55
14736Exemplare + 732Exemplare aus früheren Berichtszeiträumen
Current valid advertising rates are listed on Rate Card No. 55. Circulation 4th Quarter 2022: 14,736 copies + 732 copies from previous reporting periods.
Dieses Heft ist auf chlorfreigebleichtem Papier gedruckt. This journal is printed on chlorine-free bleached paper.
Alle Rechte vorbehalten. Nachdruck nur mit Genehmigung. Für Vollständigkeit und Richtigkeit aller Beiträge wird keine Gewähr übernommen.
All rights reserved. No liability is accepted for unsolicited manuscripts or photos. Reproduction only with permission. No guarantee can be given for the completeness or correctness of the published contributions.
Die Beiträge in DETAIL sind urheberrechtlich geschützt. Eine Verwertung d ieser Beiträge oder von Teilen davon (z.B.Zeichnungen) ist auch im Einzelfallnur in den Grenzen der gesetzlichen Bestimmungen des Urheberrechtsgesetzes in der jeweils geltenden Fassung zulässig. Sie ist grundsätzlich vergütungsliegen den Strafbestimmungen des Urheberrechts.
Any use of contributions in whole or in part (including drawings) is permitted solely within the terms of relevant copyright law and is subject to fee payment. Any contravention of these conditions will be subject to penalty
Cover 4.2023: Hochschulbibliothek in Cambridge College Library in Cambridge
Architekten
Architects: Níall McLaughlin Architects
Materials, Surfaces
Mehr Detail auf allen Kanälen More Detail on all channels zdetail.de/socialmedia
SPOTIFY Detail Podcast
LINKEDIN Detail Business
PINTEREST Detail Magazine
FACEBOOK Detail.de
INSTAGRAM detailmagazine
Teilen unserer Ausgabe liegen Beilagen nachstehender Firmen bei. Supplements from the following companies are included in parts of our issue.
Bundesverband Kalksandstein, Hannover Gisoton, Aichstetten Metall Art, Salach