Dauerauftrag 2014

Page 1

I.P.

Erker 2 5 25

Ihre Bezirkszeitschrift Il Vostro mensile circondariale

Dauerauftrag – Neuerungen ab 1. Februar 2014

Ordine permanente – Novità dal 1° febbraio 2014

Wir danken all unseren Erker-Abonnenten, die uns jedes Jahr mit einem Unkostenbeitrag unterstützen und so das regelmäßige Erscheinen unserer Zeitschrift ermöglichen.

Ringraziamo tutti gli abbonati che, ogni anno, con il loro contributo ci sostengono permettendo cosi al nostro mensile di essere presente regolarmente.

Viele Erker-Leser haben bei ihrer Bank oder Post einen Dauerauftrag eingerichtet. Der Betrag wird jedes Jahr automatisch Ende Jänner von ihrem Konto abgebucht.

Molti lettori dell’Erker hanno istituito un ordine permanente con la propria banca o ufficio postale. L’importo viene detratto dal proprio conto automaticamente ogni anno alla fine di gennaio .

Wer heuer erstmals einen Dauerauftrag erteilen möchte, sollte beachten, dass sich mit 1. Februar 2014 Änderungen ergeben: Überweisungen und Lastschriften in Euro werden europaweit vereinheitlicht, darunter auch die bisher üblichen RID-Aufträge. Der neue Begriff SEPA steht für „Single Euro Payments Area“, also für den einheitlichen, europaweiten Zahlungsverkehrsraum. Als Bank- oder Postkunde brauchen Sie künftig bei der Beauftragung einer SEPA-Überweisung nicht mehr darauf zu achten, ob diese ins Inland oder Ausland gerichtet ist.

2014

Chi quest’anno vuole istituire un ordine permanente per la prima volta, deve fare attenzione in quanto a partire dal 1 ° febbraio 2014, vi saranno alcune variazioni: i bonifici e gli addebiti diretti in euro verranno, infatti, unificati a livello europeo e a dette variazioni riguardano anche i pagamenti RID. Il nuovo termine SEPA è l’acronimo di “Single Euro Payments Area”, cioè il sistema di pagamento unico a livello europeo. Come cliente bancario o postale, in futuro non avrete più bisogno di preoccuparvi se un bonifico SEPA è diretto all’estero o non.

ON

TI ABO-AK

Wer einen Dauerauftrag abschließen möchte, erteilt diesen künftig nicht mehr am Schalter bei der Bank oder Post, sondern füllt einmalig ein SEPA-Lastschrift-Mandat aus (siehe Rückseite). Dieses übergibt er entweder persönlich oder per Post dem Begünstigten, in unserem Fall der WippMedia GmbH, Neustadt 20A, 39049 Sterzing. Das vollständig ausgefüllte Formular (wichtig: Originalunterschrift!) ermächtigt den Begünstigten, den geschuldeten Betrag bis auf Widerruf regelmäßig vom Konto abzubuchen. Die Vorlage kann auch von unserer Homepage www.dererker.it heruntergeladen und ausgedruckt werden.

TO

Nichts ändert sich für Kunden, die vor Jahresbeginn 2014 einen Dauerauftrag bei ihrer Bank oder Post eingerichtet haben. Ihr Auftrag wird – sofern nicht anders gewünscht – automatisch auf das SEPA-System umgestellt und wie bisher von ihrem Bank- bzw. Postkonto abgebucht.

Nulla cambia per i clienti che hanno già costituito un ordine permanente con la propria banca o ufficio postale prima dell’inizio del 2014. Il vostro ordine sarà - se non diversamente specificato – convertito automaticamente al sistema SEPA addebitato dal proprio conto bancario o postale.

EN M A N O B AB

SEPA-Daueraufträge können ausschließlich in Euro abgewickelt werden. Für Zahlungen in anderen europäischen Währungen bedarf es weiterhin einer gesonderten Auftragserteilung. Nähere Informationen über SEPA-Zahlungsdienste erteilen Bank- und Postfilialen.

Chi vuole istituire un ordine permanente non deve recarsi allo sportello bancario o postale ma bensì deve firmare, un mandato -SEPA (vedi retro). Il modulo compilato va poi consegnato personalmente o per posta al beneficiario, in questo caso alla WippMedia Srl, Città Nuova 20/A, 39049 Vipiteno. Il modulo compilato (importante: la firma originale) autorizza il beneficiario, a trattenere l’importo dovuto fino a revoca da parte del cliente. Il modello può essere scaricato e stampato dalla nostra homepage ww.dererker.it

Ordini permanenti SEPA possono essere gestiti esclusivamente in euro. Per pagamenti in altre valute è necessario un ordine separato. Ulteriori informazioni presso la vostra banca o all’ufficio postale.

Die Redaktion

Preise/prezzi:

25 Euro Vorgeschlagener Unkostenbeitrag/ cifra indicativa (offerta volontaria) 35 Euro Inland (außerhalb des Bezirks, verbindlich)/ Per i residenti fuori dell’Alta Val d’Isarco (obbligatorio) 55 Euro Ausland (verbindlich)/ per l’estero (obbligatorio)

La redazione

Danke! Grazie!


WIPP-MEDIA GMBH - NEUSTADT 20 – 39049 STERZING IT360010000001479580217 Identifikationsnummer des Zahlungsempfängers Codice identificativo del creditore

829W84 Mandatsreferenz – vom Zahlungsempfänger auszufüllen Riferimento del mandato – da indicare a cura del creditore

SEPA-Lastschrift-Mandat

Mandato per addebito diretto SEPA

Mit der Unterzeichnung des SEPA-Lastschrift-Mandates ermächtige ich den Zahlungsempfänger, die Zahlung von meinem Konto mit SEPA-Lastschrift einzuziehen. Zugleich weise ich mein Finanzinstitut an, die Zahlung meinem Konto anzulasten. Hinweis: Ich kann innerhalb von 8 Wochen, beginnend mit dem Belastungsdatum, die Rückerstattung des belasteten Betrages verlangen. Es gelten dabei die mit meinem Finanzinstitut vereinbarten Bedingungen.

La sottoscrizione del presente mandato comporta l’autorizzazione del creditore a richiedere alla banca del debitore l’addebito de suo conto e l’autorizzazione alla banca del debitore di procedere a tale addebito conformemente alle disposizioni impartite dal creditore. Nota: Il debitore ha diritto di ottenere il rimborso dalla propria Banca secondo gli accordi ed alle condizioni che regolano il rapporto con quest’ultima. Se del caso, il rimborso deve essere richiesto nel termine di 8 settimane a decorrere dalla data di addebito in conto.

wiederkehrend / ricorrente

einmalig / singolo

Name des Zahlungspflichtigen/ Nome del debitore/ Name und Vorname / Nome e cognome Anschrift/Indirizzo Straße und Hausnummer / Via e numero civico

Postleitzahl und Ort / Codice postale e località Finanzinstitut / Nome della banca BIC/SWIFT (Bank Identifier Code) Konto / Conto di addebito IBAN (International Bank Account Number) Name des Vertragspartners des Zahlungspflichtigen / Nome della controparte di riferimento del debitore Falls Sie eine Zahlung aufgrund einer Vereinbarung zwischen dem Zahlungsempfänger und einer anderen Person tätigen (z.B. wenn Sie eine Rechnung dieser anderen Person bezahlen), tragen Sie bitte den Namen dieser Person hier ein. Se si effettua un pagamento relativo a un contratto tra il Creditore e un altro soggetto diverso dal debitore indicato nel presente mandato (ad es. pagamento di fatture intestate a terzi) indicare il nominativo di tale soggetto.

Unterschrift(en)/ Firma/e Ort und Datum / Luogo e data

Unterschrift(en)/Signature(s)/

Unterschrift / Firma/e


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.