Deluxe Mallorca Autumn 2012

Page 1


Timepieces developed for the game of golf, worn by pros and licensed by St Andrews Links. Model Trans Atlantic TA3 with patented mechanical counter for golf, handicap comparison, COSC-certified A10 Caliber automatic movement and shock absorber. Model Queen of Golf QG5 designed for Ladies, with mechanical golf counter and 80 diamonds. Available from specialist retailers. www.jaermann-stuebi.com


© 2012 ST ANDREWS LINKS LIMITED



ONLY GREAT MINDS CAN AFFORD A SIMPLE STYLE

=>O>EHIF>GM BBGM>KBHK =>LB@G IKHC><M F:G>@F>GM <HGLMKN<MBHG

WWW.EWRE.ES

INFO@EWRE.AT

+34 971 917 920


WELCOME

F

Q

ualifizierter Journalismus zeichnet sich durch Einhaltung des Pressekodex aus: Recherche ist unverzichtbares Instrument journalistischer Sorgfalt. Zur Veröffentlichung bestimmte Informationen in Wort, Bild und Grafik sind mit der nach den Umständen gebotenen Sorgfalt auf ihren Wahrheitsgehalt zu prüfen und wahrheitsgetreu wiederzugeben. Ihr Sinn darf durch Bearbeitung, Überschrift oder Bildbeschriftung weder entstellt noch verfälscht werden. Unbestätigte Meldungen, Gerüchte und Vermutungen sind als solche erkennbar zu machen. Doch es scheint, als stünde eine verkaufsfördernde Headline für einige Redakteure über all dem. Wieviel Wahrheitsgehalt finden wir im digitalen Zeitalter in den Medien, wenn eine Meldung einer deutschen Zeitung von anderen fast wortgleich übernommen wird, ohne dass je eine von ihnen den Inhalt weiter recherchiert? Muss der reißerische Kontext, in dem die Aussage einer Person des öffentlichen Lebens über berufliche Treffen verzerrt dargestellt wird, keinerlei Überprüfung mehr standhalten, bevor er weitergegeben wird? Das Deluxe Mallorca-Magazin versteht sich als Reisemagazin, das den Leser in Urlaubsstimmung versetzen möchte. Interviews sollen den “what’s in it for me”Faktor haben, also nützliche Informationen beinhalten, die den Aufenthalt auf Mallorca interessanter gestalten. Visuell und textlich zeigen wir die Destination und die Menschen hier von ihrer besten Seite und tragen durch positive Berichterstattung zur Entspannung bei. Kürzlich erhielt ich eine E-Mail von einem prominenten Interviewpartner: “Vielen Dank für den Artikel in Ihrer Zeitschrift; sehr gut geschrieben mit schönen Fotos, so sollte es eigentlich immer sein, ist aber viel zu selten geworden. Um so mehr freut es mich.”

Photo: Jan Kohlrusch

irst class journalism is characterised by its adherence to the Press Code: The Press must take care not to publish inaccurate, misleading or distorted information, including pictures. A significant inaccuracy, misleading statement or distortion once recognised must be corrected, promptly and with due prominence, and – where appropriate – an apology published. The Press, whilst free to be partisan, must distinguish clearly between comment, conjecture and fact. ... Everyone is entitled to respect for his or her private and family life, home, health and correspondence, including digital communications. But for some editors it would appear that eye-catching headlines outweigh everything else. In this digital age, how much accurate content do we find in the media, when a report in one German paper is then used by others almost verbatim without any of them doing any further research into it? Does this mean that a statement by someone in the public eye about their business life, which is reported in a sensational and distorted fashion, no longer needs to be double-checked before it is futher published? Deluxe Mallorca regards itself as a travel magazine with a mission to put its readers into a holiday mood. Interviews with celebrities ought to have the “what’s in it for me” factor. In other words they should contain useful information that makes a stay in Mallorca still more interesting. We want to show you in words and pictures places and people at their very best, and add to your relaxation through positive reporting. I recently received the following email from a well-known interviewee: “Thank you so much for the article in your magazine; it was extremely well written and the photos were wonderful. This ought always to be the case, but sadly it’s all too rare these days, so I am all the more delighted.”

Birgit Unger Publisher Deluxe Mallorca

6 DELUXE


East West Real Estate specialises in the design and development of high-end residential and commercial properties across Europe. The 2012 project pipeline has over 100 million euros in development, including four ultra-luxury villas in Son Vida, Majorca and three new Zhero Hotels opening later this year in Tyrol. Main offices are located in Majorca, Spain and Tyrol, Austria and offer turn-key interior design and project management solutions to external clients.

=>O>EHIF>GM BBGM>KBHK =>LB@G IKHC><M F:G>@F>GM <HGLMKN<MBHG WWW.EWRE.ES

INFO@EWRE.AT

+34 971 917 920


DELUXE AUTUMN

DELUXE NEWS 6

Editor´s letter

Pressearbeit im Zeitalter des Internet 14

Deluxe events for the season

Kunst, Musik und Sport im Herbst 18

Private cooking

Mediterrane Küche auf Sterne-Niveau 20

Deluxe restaurant guide

Gourmet-Tempel und Sundowner-Bar

AUTUMN FASHION 2012 22

Country classics by Sem per Lei.

Strick à la Chanel im Rock-Glamour-Look 26

22

Fashion news

Opulente Stoffe, viel Pelz und Leder 28

Autumn picks

KaboBags Straußenleder-Totes 30

Anna´s Dress Affair

Klassische Cuts für tolle Kurven 34

Palma´s top 10 boutiques

Luxuslabels und junge Designer

DELUXE PEOPLE 40

A return to traditional middle class values

Christine Kaufmanns Insel-Highlights

48

40

48

In the service of the dolphins

Im Interview mit Schauspieler Götz Otto 54

Nora von Collande & Herbert Herrmann

Zwischen Berlin und Mallorca 56

Playmate of the Century

Gitta Saxx über Musik und Mallorca 60

Making a new sound

Ed Sheeran ist der neue Botschafter des Brit-Pop 62

“World of wonders” is about to get its own channel

Zur Erholung fliegt Hendrik Hey nach Mallorca 124

What went on this summer

Die Deluxe-Events im Sommer 2012

56 8 DELUXE

60



DELUXE AUTUMN

DELUXE FEATURES 68 Top 10 action sports Von Canyoning bis Caving 74 Late summer charters Im Mittelmeer zur schönsten Zeit 76 Luxury toys Wasserspaß à la James Bond 78 Cobras & Co. Die Insel im Classic Car erkunden 80 Drive my car Von Maserati bis Harley Davidson

36

82 Wine tastings Land, Leute und preisgekrönte Weine 84 Bionorica's fields of flowers Neue Impulse für die Insel 90 Trend report 2012 Innovationen im Tourismussektor 96 Allegra Curtis´ beauty column Like mother, like daughter

REAL ESTATE 36 Miami meets Mallorca Portals Hills Hotel & Residence 112 On the market Immobilienmarkt Mallorca

84

106

114 “I am no fan of celebrity events” Jens Liebhauser im Gespräch

INTERIORS & ART 104 Palma´s top 10 galleries Ausgesucht von Bildhauer Martín Mas 106 The look of love Skulpturen von Tamu Gollmer 108 Self-confidence with a personal touch Portic punktet mit renommierten Labels

114 10 DELUXE


Ihr Bauträger in Puerto de Andratx

Bezugsfertige Neubauvillen 2012

LUXUSVILLA DER EXTRAKLASSE IM HAFEN VON PUERTO DE ANDRATX

Grundstück 1.000m2, angrenzende Grünzone, Südwestlage. Ibizablick! Ca. 500m2 konstruierte Wohn- und Nutzfläche in höchster Bauqualität. 4 Schlafzimmer en Suite, große Wohnhalle mit offenem Kamin, exklusive Küche von „Birgit Müller“, Hauswirtschaftsr., Saunabereich, beheizter Überlaufpool, große überdachte Sonnenuntergangsterrassen, modernste Haustechnik, FB-Heizung, Klima, Alarm, TV- und Musikanlage, elektr. Rollo, Marmor- u. Holzböden, Doppelgarage. Ref N° 215 – Preis € 6,85 Mio. inklusiv kompletter hochwertiger Einrichtung.

WWW.RUSCH-PARTNER.COM u TEL. +34-971 67 23 63 u INFO@RUSCH-PARTNER.COM




DELUXE AGENDA

NIT DE L'ART Palma, 20th September 2012

MALLORCA CLASSICS Every Thursday, and Saturday or Sunday

Palma hosts its Nit de l'Art every year on the third Thursday in September. The museums and galleries of Palma open their doors to visitors for free during this evening. Many of the galleries feature new exhibitions by well known artists and you can enjoy a glass of cava as you peruse the art. The event starts from 7pm and the galleries will remain open until midnight.

Auch in diesem Jahr findet die Nit de l'Art am dritten Donnerstag im September statt. Palmas Museen und Galerien werden an diesem Abend gratis geöffnet sein. Viele Galerien zeigen neue Ausstellungen bekannter Künstler und bieten den Gästen hier und da einen Cava an. Die Nacht der Kunst beginnt um 19 Uhr und wird gegen Mitternacht beendet.

A growing group of friends from different countries, cultures and backgrounds, who love driving and travelling in distinctive cars from the 1950s to 1980s meet and drive in Mallorca – an island with almost every type of road through almost every type of scenery. On Wednesdays members meet to talk cars, routes etc and plan drives. Trips are planned for Saturdays or Sundays and always include a number of stops and lunch. Anyone is welcome to join – as long as they have a love for driving with style. www.mallorcaclassics.com

AUTUMN 2012

20th October - 24th November The opening concert will be held on Saturday 20th October 2012 in the Sala Gran of the Teatre Principal de Palma, starting at 7.30pm. A charity concert in aid of Projecte Jove will be held on Saturday 3rd November 2012 at 7.30pm in the Sala Oleum of the Gran Hotel Son Net.

Mallorca Classics sind eine stetig wachsende Zahl an Freunden verschiedenster Herkunft und Kultur, die ihre Liebe zu Mallorca, zum Autofahren und zu Oldtimern aus den 50er bis 80er Jahren eint. Jeden Mittwoch treffen sich Interessierte um über Routen und Ausfahrten zu sprechen. An den Wochenenden, entweder Samstag oder Sonntag, werden gemeinsame Ausflüge über die Insel unternommen, die fast jede Straßenart und Szenerie bietet – und immer auch einige Stopps und ein Essen beinhaltet. Mitfahren kann jeder – wenn er Fahren mit Stil bevorzugt. www.mallorcaclassics.com

PUBLIC HOLIDAYS

X. FESTIVAL MUSICA MALLORCA 14 DELUXE

Das Eröffnungskonzert findet im Teatre Principal de Palma im Sala Gran am Samstag, den 20. Oktober 2012 statt. Beginn: 19.30 Uhr Am Samstag, den 3. November 2012 um 19.30 Uhr wird ein Benefizkonzert für Projecte Jove im Gran Hotel Son Net im Sala Oleum veranstaltet. Tickets: tickets@musicamallorca.com 95,8 Mallorca – Das Inselradio www.inselradio.com, Tel. +34 971 728 738 ClassicTic, www.classictic.com, www.musicamallorca.com

12th October Spain’s National Day Held to commemorate the discovery of the New World by Columbus. Spanien feiert die Entdeckung Amerikas durch Christoph Columbus im Jahr 1492. 1st November All Saints Day Celebrates the lives of all Christians who have died in a state of grace. An diesem Tag wird aller Heiligen, Märtyrer und Verstorbenen gedacht.


DELUXE AGENDA

RED CLOSING PARTY AT NIKKI BEACH Sunday 7th October, from 1pm Celebrate the end of the sensational first season at Nikki Beach Mallorca. Guests will dance their way through the day to cool, summer beats mixed by Nikki Beach’s resident DJ and special guests. From 1pm onwards be treated to the hottest Nikki-style entertainment; gorgeous dancers, emblematic white tepees, live musicians and entertainment, a blazing red dress code, plus a few finale surprises. This year’s closing party is set to be as hot as ever.

Nikki Beach Club Mallorca at Hotel Sol Beach House Avda. Notario Alemany, 1, Magaluf Tel. +34 971 131 058

Das Ende der ersten Saison des Nikki Beach auf Mallorca wird am 7. Oktober am Strand von Magaluf gefeiert. Die Gäste tanzen durch den Tag zu coolen SommerBeats der Resident- und Gast-DJs. Ab 1 Uhr mittags wird Unterhaltung à la Nikki Beach geboten: Tänzerinnen, die typischen weißen Zelte, Live-Musik und weitere Überraschungen stehen neben dem “Tragen Sie Rot”-Dresscode auf dem Programm, um den letzten Tag des Jahres 2012 im Nikki Beach Mallorca unvergesslich zu machen.

36 HOLES MALLORCA GOLF MARATHON Sunday, 16 September, 2012 Play two courses in one day – Golf Son Gual and Golf de Alcanada. Green fee for two persons incl. buggy with GPS system only 300 euros. Spielen Sie zwei Plätze an einem Tag – Golf Son Gual und Golf de Alcanada. Teilnahmegebühr inkl. Buggy mit GPS für zwei Personen: 399 Euro. Son Gual Golf Ctra. 715, Palma-Manacor, Km 11,5 Tel. +34 971 7858 88 Golf de Alcanada Carretera del Faro s/n, 07400 Puerto de Alcudia Tel. +34 971 549 560

Die Läuferinnen und Läufer, die sich beim TUI Marathon für die 10-km-Strecke entscheiden, erwartet eine Premiere: Die Route wurde in die Altstadt Palmas verlegt, vorbei an touristischen Attraktionen wie der Plaza Major und der berühmten Kathedrale „La Seu“. www.tui-marathon.com

9TH INTERNATIONAL TUI MARATHON 21 October 2012 More than 9,000 runners from over 50 countries will participate in the disciplines of the Marathon, Half Marathon, 10-kilometre run and Walking/Nordic Walking. The walkers and Nordic walkers will set out on 19 October 2012, along the panorama route through the Old Town. The start of the UNICEF Kids‘ Run will be on Saturday, 20 October. Marathon, Half Marathon and 10-km Run will start non-simultaneously from 9 in the morning on 21 October.

Mehr als 9.000 Läufer aus über 50 Nationen treten in den Disziplinen Marathon, Halbmarathon, 10-Kilometer-Lauf und Walking/Nordic Walking gegeneinander an. Die Walker und Nordic-Walker laufen am 19. Oktober auf der Panoramastrecke durch die Altstadt. Der Startschuss für den UNICEF-Kinderlauf fällt am Samstag, den 20. Oktober. Marathonis, Halbmarathonis und 10-km-Läufer starten am Sonntag, den 21. Oktober, zeitversetzt ab 9 Uhr.

DELUXE 15


DELUXE AGENDA

EVOLUTION FILM FESTIVAL 18th – 20th October 2012

Join Shrek and his loyal steed Donkey, as they set off on a quest to rescue the beautiful Princess Fiona.

A “SHREKTACULAR” EVENING FOR ALL THE FAMILY 6th – 9th December 2012, Auditorium Palma

SHREK THE MUSICAL brings the well loved characters to life, in a hilarious and spectacular production based on the story and characters from the Oscar®-winning DreamWorks Animation film. The world of fairytales is turned upside down in an all singing, all dancing, irresistible mix of adventure, laughter and romance.

Disney Live! – La Mágia de Mickey 7th – 11th November 2012

Shrek El Musical 6th – 9th December 2012 Tickets: ServiCaixa Cash Machines, Auditorium Box Office, Tel. +34 971 734 735 Auditorium Palma Paseo Marítimo, 18 07014 Palma de Mallorca www.auditoriumpalma.com

16 DELUXE

SHREK DAS MUSICAL erweckt für diese witzige und spektakuläre Produktion die bekannten und beliebten Figuren des Oscar®-prämierten DreamWorksAnimationsfilms zum Leben. Die wundervolle Märchenwelt wird mit Gesang und Tanz neu interpretiert. Eine unwiderstehliche Mischung aus Abenteuer, Spass und Romantik – für die ganze Familie.

The Evolution International Film Festival prides itself in encouraging international filmmakers to come together and share their unique stories with audiences from around the world. Working year-round to find films that display strong visual and written storytelling, EIFF strives to showcase great examples of filmmaking. Offering enthusiastic crowds unique venues in four international cities; Hollywood, Palma de Mallorca, Cairo, Dubai, EIFF ensures the work gets the exposure it deserves. Winning films from EIFF Hollywood are taken to EIFF Palma de Mallorca and those winners go on to EIFF Cairo and those to EIFF Dubai. In addition 40 new films are selected for the main programme for each new city, always looking for movies that are socially relevant, provocative and innovative. Das Evolution International Film Festival möchte internationale Filmemacher zusammenbringen, damit sie ihre einzigartigen Geschichten mit Publikum aus aller Welt teilen können. Die Initiatorin Sandra Seeling Lipski (Foto) sucht dafür Filme, die visuell eindrucksstark sind und eine Geschichte erzählen. Das EIFF möchte Beispiele hervorragender Filmkunst in vier Großstädten präsentieren: in Hollywood, Palma de Mallorca, Kairo und Dubai, um so den Teilnehmern die Aufmerksamkeit zu verschaffen, die sie verdienen. Die Gewinner des EIFF Hollywood werden in Palma de Mallorca gezeigt, die dortigen dann beim EIFF Kairo, dessen Gewinner werden beim EIFF Dubai zu sehen sein. Weitere 40 neue Filme werden pro Stadt aufgenommen, der Fokus bei der Auswahl liegt auf sozial relevanten Themen, die innovativ und provokant umgesetzt wurden. Teatre Municipal Catalina Valls www.cultura.palma.es www.evolutionfilmfestival.com



NEWS

exPeRience the ReaL MaLLoRca La Residencia`s UnfoRgettabLe Picnic excURsion

M

Caroline Fabian

Private cooking Mediterranean cuisine – at Michelin star level “Good food is the foundation of genuine happiness.” This quote from Auguste Escoffier perfectly describes Caroline Fabian’s Private Cooking Service, which she founded in Mallorca in 2008 and for which she has since had bookings in Zurich, Munich and Saint Tropez. She completed a first class training to become a private cook in a number of award-winning restaurants and she is ready to meet whatever culinary demands are made of her – whether it is preparing toque-quality food or healthy everyday meals, for people on holiday, for a dinner at home or on board a yacht, or taking over as a temporary replacement for a permanent private cook. This young German woman cooks whatever the host wants, using fresh, local ingredients and she accompanies this with entertaining stories about the relevant national cuisine. “Discretion and professionalism are second nature to me. I love my work, from the shopping right though to decorating the table.” „Eine gute Küche ist das Fundament allen Glücks”. Mit diesem Zitat von Auguste Escoffier umschreibt Caroline Fabian ihren Private Cooking Service, den sie 2008 auf Mallorca gegründet hat und mit dem sie mittlerweile auch in Zürich, München und Saint Tropez gebucht wird. Die Privatköchin glänzt mit einer hervorragenden Ausbildung in diversen Sternerestaurants und erfüllt jeden kulinarischen Wunsch ihrer Kunden – ob auf Hauben-Niveau oder mit gesunden Gerichten für den Alltag – während eines Ferienaufenthaltes, als Vertretung des festangestellten Privatkochs, für ein Dinner Zuhause oder an Bord einer Jacht. Die junge Deutsche kocht mit frischen, regionalen Zutaten, was zur Stimmung der Gastgeber passt und unterhält mit Geschichten über die jeweilige Landesküche. „Diskretion und Professionalität sind für mich selbstverständlich. Ich liebe meine Arbeit, vom Einkauf bis zur Tischdekoration.” Hide Away Special (6 - 10 persons) Full time culinary service: Daily breakfast, lunch and dinner, including a shopping service. Per person per week: 550 euros Caroline Fabian, www.privatecooking-mallorca.com, Tel. +34 678 185 812

18 DELUXE

allorca’s unique La Residencia, located between sea and mountains is certainly a leader when it comes to activities for guests. An award-winning gourmet restaurant (El Olivo) and Spa (open to the general public) will not suffice! The hideaway property offers tennis, guided hill and mountain walks, vespa and cycle hire in addition to the usual yachts, helicopters and balloons. Visit its Sculpture Garden and Art Gallery or book a master class with the artist or sculptor in residence. One very special activity is a walk up the mountainside to the private mountain refuge, accompanied by the hotel donkeys. Passing by the sheep and goats, also belonging to the hotel, through olive groves whose fruit produces the denomination of origin ‘El Olivo’ extra virgin oive oil, and pausing for the spectacular sea views, guests arrive for a wonderful picnic of Mallorcan food and drink. This is the real Mallorca, and the experience is unforgettable. Deluxe Mallorca readers are now offered the chance to book this excursion even when not staying as a paying guest. For further information, please contact: leisure.concierge@laresidencia.com. Bookings for 6 - 12 persons. Price: 65 euros p.p., www.laresidencia.com

La Residencias UnveRgessLicheR Picknick-aUsfLUg

D

as La Residencia, zwischen Meer und Bergen gelegen, ist zweifelsohne eines der führenden Hotels, wenn es um Aktivitäten für Gäste geht. Ein preisgekröntes Gourmetrestaurant (El Olivo) und der Spa (auch für Residenten zugänglich) sind nicht alles! Das herrlich gelegene Anwesen mit Tennisplatz bietet geführte Wandertouren, Vespa- und Fahrradvermietung zusätzlich zu Yacht-, Helikopter- und HeissluftballonCharter. Besuchen Sie den Skulpturengarten, die Kunstgalerie oder buchen Sie Kunstunterricht bei den Künstlern vor Ort. Besonders empfehlenswert ist der Spaziergang in die Berge zu einer Eremita, begleitet von den hoteleigenen Eseln, vorbei an Schafen und Ziegen, durch die Olivenhaine, dessen Früchte für das spezielle Olivenöl des Hotels, El Olivo, verwendet werden. Nach einer Pause bei herrlichem Meerblick nehmen die Gäste ein mallorquinisches Picknick zu sich. Erleben Sie das wahre Mallorca, ein unvergessliches Erlebnis. Deluxe Mallorca-Lesern bietet sich jetzt die Gelegenheit teilzunehmen, auch wenn sie nicht Hotelgäste sind. Information erhalten Sie per Mail unter leisure.concierge@laresidencia.com. Buchbar für 6-12 Personen. Preis: 65 Euro pro Person. www.laresidencia.com


Tel +34 971 70 23 43

You can’t be closer to the

Amazing Frontline Villa Ref. 4040


DELUXE DINING

Fine Dining MALLORCA’S BEST RESTAURANTS FOR AUTUMN BY BIRGIT UNGER

HOTEL PREDI SON JAUMELL The Predi Son Jaumell country hotel is located on a traditional country estate dating back to the 17th century. Its restaurant serves homemade breakfast, lunches and à la carte dinners in a delightfully relaxing atmosphere. Mallorca-born chef Andreu Genestra trained at the world-famous El Bulli restaurant before becoming head chef. His cuisine is based on delicious local products, lovingly prepared with skill and passion to offer a brief yet constantly changing menu that is guaranteed to surprise and delight diners with classic flavours and an original twist, intriguing the senses without confusing them. His team’s sole objective is to guarantee diners’ full satisfaction.

Küchenchef wurde. Er legt viel Wert auf einheimische Erzeugnisse, die mit guter Technik und Begeisterung in eine relativ kleine, aber dynamische Speisekarte übersetzt werden – mit vielen Überraschungseffekten für den Gast, konzentriert auf das Wesentliche und alles andere als langweilig. Hotel Rural Predi Son Jaumell Carretera Cala Mesquida km 1 Desvío Camino Cala Moltó 07580 Capdepera Tel. +34 971 565 910 www.hotelsonjaumell.com

Das Landhotel Predi Son Jaumell ist ein traditionelles mallorquinisches Gut aus dem 17. Jahrhundert. Das Restaurant serviert Frühstück, Mittagessen und am Abend ein À-laCarte-Menü. Chef de cuisine Andreu Genestra stammt aus Mallorca. Er lernte u.a. im weltbekannten Restaurant El Bulli, bevor er

COOL DIVERS CAFE

Since May 2012, top chef Richard Nussel has been using all his skill and expertise to spoil his guests with his new, first-class Mediterranean cuisine. The view of the sea is an added bonus.

This is the perfect place for people who love breakfast. Our favourites are the fresh bread and the delicious muffins in particular. A classic dish is the Cool Diver salad with chicken fillet.

C/ Isla de Rodas, 24, 07007 Palma Tel. +34 635 222 999 www.restaurante-aqua.com

20 DELUXE

In 1998, Nikki Beach introduced the world to a new beach club concept by combining the elements of dining, music, fashion, art and entertainment into one. In July it opened its tenth beach club in Magaluf – Nikki Beach Mallorca. In addition to two restaurants, a cocktail bar and a lifestyle boutique, the beach club also offers massages by the pool. Until 7th October yachts will find convenient anchorage here, with the use of the free tender from 11am onwards. Seit 1998 gilt Nikki Beach als einer der erfolgreichsten Beach-Clubs weltweit. Das Konzept umfasst Restaurant, Musik, Mode, Kunst und Entertainment. Mit Nikki Beach Mallorca eröffnete im Juli 2012 die zehnte Dependance am Strand von Magaluf. Neben zwei Restaurants, der Cocktailbar und der Lifestyle-Boutique werden auch Massagen direkt am Strand angeboten. Jachteigner finden hier noch bis zum 7. Oktober mit dem Gratis-Tender ab morgens 11 Uhr einen schicken Ankerplatz.

AQUA BY RICHARD NUSSEL

Seit Mai 2012 verwöhnt Spitzenkoch Richard Nussel seine Gäste gekonnt mit seiner neuen, mediterranen Küche auf hohem Niveau. Der Blick von der Terrasse des Restaurants aufs Meer ist ein zusätzliches Highlight.

NIKKI BEACH Complimentary yacht pick-up service

Wer auf ein gutes Frühstück nicht verzichten möchte, ist hier richtig: das frische Brot und besonders die leckeren Muffins sind unsere Favoriten. Ein Klassiker ist auch der Cool-DiverSalat mit Hähnchenfilet. Avd. del Almirante Riera Alemany, 13 07157 Port d'Andratx, www.elbuceo.de

Avenida Notario Alemany 1, Magaluf www.nikkibeach.com/mallorca For reservations or more information please call +34 697 150 392 or +34 697 150 395 or email: info.mallorca@nikkibeach.com


Große Küche ganz nah Lammkarree an Limone, Gambas in Tempura, dazu einen edlen Duero: Kein anderes Haus vereint kreative Kochkunst nach Rezepten verschiedener Länder mit gleicher Raffinesse wie das Restaurant Trespais: Im Herzen von Port d´Andratx verwöhnen Domenico Curcio und seine Frau Jenny Terler ihre Gäste mit schmackhaftem Essen in lockerer und herzlicher Atmosphäre – unter steinernen Bögen oder im romantischen Patio, für besondere Anlässe ebenso wie für das Candle Light Dinner zu zweit: Ambiente pur à la Trespais.

Empfehlung des Hauses: Täglich wechselndes 3-Gänge-Menü Highly recommended: The daily 3-course menu

Great cuisine nearby Rack of lamb with lime, prawn tempura, served with a fine Duero wine: no other restaurant combines creative cuisine using recipes from around the world with such sophistication as the restaurant Trespais. Here, in the heart of Port d’Andratx, Domenico Curcio and his wife Jenny Terler treat their guests to delicious food in a cosy, relaxed atmosphere. Under the stone arches or on the romantic patio; to celebrate a special occasion or simply enjoy a candlelit dinner for two – come and experience the pure ambiance of Trespais.

C/. ANTONIO CALLAFAT 24 · E-07157 PORT ANDRATX · TEL. +34 971 67 28 14 · WWW.TRESPAIS-MALLORCA.COM

EMILIO

HARBOUR GRILL

SIKI

Mexican owner Emilio´s (from Barco in Portixol) fusion cuisine can now be found in the centre of Palma. Try the Tataki or the Ceviche, accompanied by a glass of Anima 2 wine, and for dessert the Crema Catalana with strawberries.

The Harbour Grill in Port Adriano serves light, grilled good at attractive prices. The lounge character of the restaurant makes it the perfect spot for a sundowner overlooking the yachts.

Japanese delicacies from the Robata grill, an extensive Sushi menu as well as nut-free and vegetarian dishes make this elegant restaurant in the south-west of the Island a fantastic choice. A take-away service is also available.

Der Mexikaner Emilio (ehemals Barco Portixol) ist nun im Zentrum Palmas zu finden. Auf der Karte finden sich Tataki, Ceviche und Rinder-Tortillas, Anima 2-Wein und Crema Catalana. Calle Concepcion, 9 07012 Palma de Mallorca Tel. +34 657 507 294 Opening Times: 12.30 - 16h/ 19.30 - 24h

Das Harbour Grill in Port Adriano bietet einen legeren Mittagstisch mit leichter Grillküche zu attraktiven Preisen. Der Lounge-Charakter des Restaurants macht es auch für einen Sundowner mit Blick auf die Jachten zur TopLocation. Port Adriano, Calvia Tel. +34 971 232 492

Japanische Delikatessen vom Robata-Grill und eine große Auswahl an Sushi, nussfreien und vegetarischen Gerichten machen das elegante Restaurant zu einem Highlight im Südwesten. Take-Away-Service wird ebenfalls angeboten. Gran Via Puig des Castellet 1, Bloque 1 07180 Santa Ponsa Tel. +34 971 693 893

DELUXE 21


DELUXE FASHION

COUNTRY 22 DELUXE


DELUXE FASHION

Chanel-style knits come with a glam-rock slant, and black fox jackets with grey tips.

asual silhouettes contrast with small garments. Four colour themes are picked up again and again in playful combinations. SEM PER LEI is synonymous with knits and enhanced with exclusive, ready-to-wear garments and leather. A touch of luxury is added by using fur on collars and jacket fronts. Cardigans with pagoda shoulders show off thick zippers, new knitted merino plaids and come doublebreasted. Boiled wool is used to great effect in skirts and jackets, exclusively piped with smooth leather. Dresses prefer slim-fit silhouettes. Clear-cut styling is translated into dresses colour blocking cassis and black. Coordinates include silk blouses with buttondown collars and white blouses with a grey warp. Favourite trousers are drainpipes and slim-fits with top-stitched pressed creases and turn-ups in cassis.

C

Our favourites are the nappa-leather biker jacket with cassis leopard lining, and for cold winter days, the puffa jacket featuring rubberised topstitching and a racoon-lined hood.

Strick à la Chanel im Rock-Glamour-Look und luxuriöse Jacken aus Fuchs in Schwarz mit grauen Spitzen – kombinieren erwünscht!

ässige Silhouetten stehen im Kontrast zu kleinen Teilen. Vier Farbthemen werden im spielerischen Mix immer wieder aufgegriffen. SEM PER LEI steht für Strick, der exklusiv um Leder erweitert wird. Luxuriösen Touch verleihen Pelzapplikationen, als Kragen oder als Front für Jacken. Cardigans mit Pagodenschulter trumpfen mit dickem Reißverschluss auf, sind zweireihig und zeigen den neuen Karo-Strick in Merino. Effektvoll für Röcke oder Jacken kommt gekochte Wolle, exklusiv gepaspelt mit Nappaleder. Klare Schnitte interpretieren Kleider im ColourBlocking in den Farben Cassis/Black. Kombiniert werden Blusen mit Button-Down in Seide oder weiße Blusen mit grau unterlegten Ketten. Hosenfavoriten sind Röhren und schmale Formen mit abgesteppter Bügelfalte und Umschlag.

L

Unsere Favoriten sind die Nappa-Bikerjacke, innen mit cassis-farbenem Leo gefüttert, und für kalte Wintertage die Daunenjacke aus gummiertem Stepp in Cassis mit Rakoon-besetzter Kapuze.

As seen in MAllorcA At/ Auf MAllorcA gesehen bei Aida Donna, Camp de Mar Amiga, Port Andratx Son Gual Golf S.L., Palma Joana's Boutique, Cala Ratjada Entrepalos C.B., Son Servera

CLASSICS DELUXE 23


DELUXE FASHION

Big roll collars always feature in conjunction with lightweight knits and are pleasant to wear. Ajour clad with silver foil presents classiv pullovers in a new light. Große Rollkrägen sehen sich stets in leichtem Strick und sind somit angenehm zu tragen, Ajour mit Silberfolie überzogen lässt den klassischen Pullover in neuem Licht erscheinen.

24 DELUXE


DELUXE FASHION

Oversized pullovers knitted crosswise “forge an alliance� with grown-on antique leather skirts.

Dresses prefer slim-fit silhouettes.

Kid-mohair cardigans both long and short feature leopard prints.

DELUXE 25


DELUXE FASHION

ROBERTO CAVALLI

MISSONI

This glamorous collection with plenty of leather and fur is classic Cavalli. Maxi fur skirts with sequin T-shirts are matched with elbow-length gloves, and little halter dresses with beads are the highlight of the collection. As seen at Kidama in Puerto Portals

Natural colours, long cardigans over pencil skirts and stoles over knitted maxi dresses give the collection a sharp Seventies look, and a lean silhouette. The patchwork leather trousers and blingy dress are our favourite pieces. As seen at NG in Port Adriano

Eine glamouröse Kollektion mit viel Leder und Pelz, Cavalli eben! Die Maxi-Pelz-Röcke mit Pailletten-Shirts werden kombiniert mit langen Handschuhen. Kleine Trägerkleider mit Perlen sind die Highlights der Saison. Gesehen bei Kidama in Puerto Portals

Natürliche Farben, lange Strickjacken über Bleistiftröcken und Capes über Maxi-Strickkleidern geben der Kollektion einen Seventies-Look mit schmaler Silhouette. Patchwork-Lederhosen und ein Glitzerkleid sind unsere Favoriten! Gesehen bei NG Store in Port Adriano

RICH AUTUMN

Think luxurious, opulent fabrics and fur with leather gloves up to the elbow

Eyeshadow limited edition

LADY DIOR

EINE HOMMAGE AN LADY DI

FUR HEART BAG CHARM

A timeless and unique work of art, the 'Lady Dior' bag is imbued with the Couture spirit of Dior. Meticulously crafted by hand, this off-white patchwork tweed bag is accentuated by crocodile handles and the 'Cannage' stitching emblematic of Dior. As seen at Arias in Puerto Portals

Ein zeitloses und einzigartiges Kunstwerk ist die 'Lady Dior' im Couture-Look von Dior. Exakt handgearbeitet ist diese off-white Patchwork-Tweed-Tasche akzentuiert mit Krokodil-Griff und 'Cannage'-Steppnähten, die emblematisch für das Label sind. Gesehen bei Arias in Puerto Portals

The individual accessory for your designer bag, available in two sizes (11 and 8cm high), in mink or rabbit with a silver key ring.

26 DELUXE

Das individuelle Accessoire zur Designer-Tasche, erhältlich in zwei Größen (11 und 8 cm Höhe), in Nerz oder Kaninchen mit Key ring in Silber. To order simply email info@deluxemallorca.com



DELUXE FASHION

Winter Bag in grey; nabuk and ostrich leather

Kabo Fancy; ostrich and crocodile leather Summer Bag in taupe

Autumn picks Get your hands on one of KaboBags’ special limited edition ostrich leather totes

he US talk show host Oprah Winfrey recently revealed in an interview that alongside Chanel and Gucci she has a weakness for anything new and she raved about the now “well-known KABO-BAGS from Germany.” Barbara Knuth, the designer of these bags, owns an ostrich farm in South Africa with her husband, and it is here that she sources the precious leather for her exclusive models. She uses only the very best tanneries and manufacturers, and her love of fashion and original design, and her high standards regarding materials and workmanship paved the way for the creation of a definitive It bag,

T

28 DELUXE

the KaboBag. Classics are her Summer and Winter bags that come out every year in the latest colours, in a number of different designs, and in nappa leather or canvas. New designs in crocodile leather, with sterling silver embellishments or hand-turned horn rings add to this extravagant handbag collection. For more than ten years Kabo has been a byword for quality, a love of design and the personal touch of its charming designer, who has made a name for herself in Sylt, Hamburg and Mallorca – and whose reputation now also extends to the United States of America. www.kabobags.com

Summer Bag in crystal blue and clemaris As seen in MAllorcA At Billy’s Exclusive Avda. Gabriel Roca 7 07157 Port d’Andratx Tel. +34 971 673 451 www.billys-fashiongroup.com


DELUXE FASHION

Das neue Trend-Accessoire für den Herbst – die “limited edition” KaboBag Straußenleder-Tote ie US-Talkshow-Moderatorin Oprah Winfrey erzählte kürzlich in einem Interview, dass sie eine Schwäche für alles Neue neben Chanel und Gucci hat und schwärmte von den mittlerweile „sehr bekannten KABO-BAGS aus Deutschland“. Die Designerin des Labels, Barbara Knuth, besitzt gemeinsam mit ihrem Mann eine Straußenfarm in Südafrika, von der die Hamburgerin das kostbare Leder für ihre exklusiven Modelle bezieht. Nur die besten Gerbereien und Manufakturen zählen zu ihren Partnern. Die Liebe zur Mode, zu authentischem Design und ihr hoher Anspruch an Material und Verarbeitung waren der Weg zur Kreation einer absoluten It-Bag, der Kabo-Bag. Klassiker sind die Summer Bag und die Winter Bag, die jedes Jahr in den aktuellen Farben neu aufgelegt werden, in verschiedenen Variationen, aus Nappa oder Segeltuch. Neue Entwürfe aus Krokodilleder, veredelt mit Sterling-Silber-Applikationen oder handgedrehten Hornringen, erweitern die extravagante Taschen-Kollektion. Seit über zehn Jahren ist Kabo ein Begriff für Qualität, liebevolles Design und die persönliche Note der charmanten Designerin, die sich auf Sylt, in Hamburg und auf Mallorca etabliert hat – und deren Ruf ihr bis in die Vereinigten Staaten vorauseilt.

D

Tote Kabo Harper

DELUXE 29


DELUXE FASHION

For women with a powerful appearance: The tiger-patterned “siren’s” dress

30 DELUXE


DELUXE FASHION

Ultra-feminine dresses for autumn – sophisticated by day, and stylish by night.

eminiscences of the 1950s can be found in the A/W collection by ANNA’s dress affair, with its broad v-necks, pagoda shoulders decorated with zips and nipped-in seams that emphasise the figure. Draping, open origami-style darts, boat necks and leather piping are just some of the details guaranteed to produce an ultra-smart effect. Sabine Lohèl, CEO and creative mastermind behind the brand, stresses, “Only dresses can exude such feminine charm. Sensual and at the same time completely natural – dresses with appeal!” For women who like to look powerful, the tiger patterned shift with open darts creates a ‘siren’s’ dress. Multi-faceted, figure-flattering Empire styles supplement this range. Pure lines are emphasised by asymmetrical draping. Brown antique leather dresses have either waterfall necklines or hemlines reinforced with sheepskin. An imaginative Paisley jersey print fulfils its destiny to become a simple roll-neck dress with ruching at the side or styles with jaunty knots. Our Deluxe favourite is the red dress in stretch crepe which captures the attention with its razor-sharp cut.

R

The refined dress collection centres on approximately 35 silhouettes.

Beautifully tailored curves

AnnA´s Dress AffAir As seen in MAllorcA At X-TRA MODA C/ Isaac Peral, 52 Puerto Andratx

DELUXE 31


DELUXE FASHION

Ultrafeminine Kleider für den Herbst – sophisticated am Tag und stylish am Abend. ewisse Reminiszenzen an die 50er Jahre finden sich in der H/W-Kollektion von Anna´s Dress Affair in dem Modell mit breit gezogenem V-Ausschnitt, Pagodenschultern verziert mit Reißverschlüssen und figurbetonenden Taillierungsnähten. Drapierungen, offene Abnäher in Origami-Technik, U-Boot-Ausschnitte oder Lederpaspelierungen sind Details mit ultrasmarten Effekten. Sabine Lohèl, Geschäftsführerin und kreativer Kopf des Labels, betont: “Nur Kleider können diesen femininen Charme versprühen. Sensuelle Feminität und zugleich absolute Selbstverständlichkeit – Kleider mit Appeal! Formen, Farben und Vielfalt werden durch unterschiedliche Stoffe und Schnitttechniken unterstrichen.” Für Frauen mit starkem Auftritt: tigergemusterter Rips mit offenen Abnähern lässt ein Sirenenkleid entstehen. Facettenreich ergänzen Empire-Silhouetten, auf Figur gearbeitet, die Modellserie. Pure Linien erfahren Betonung durch asymmetrische Drapierungen. Antiklederkleider in Braun variieren mit WasserfallEffekten im Ausschnitt oder Saumverstärkung mit Wollpelz. Fantasievoller Jerseyprint mit Paisley-Dessinierung ist prädestiniert für ein schlichtes Rollkragenkleid mit seitlichen Raffungen oder Modelle mit schwungvoller Knotenbindung. Unser Deluxe-Favorit ist das rote Kleid aus Krepp-Stretch, das durch den superscharfen Schnitt und Details wie Raffungen und Paspeltaschen besticht.

G

Eine kleine und feine Kleiderkollektion, die sich auf etwa 35 Silhouetten konzentriert.

Klassische Cuts für tolle Kurven 32 DELUXE


DELUXE FASHION

AnnA´s Dress AffAir Auf MAllorcA gesehen bei X-TRA MODA C/ Isaac Peral, 52 Puerto Andratx

DELUXE 33


DELUXE FASHION

TOP10

Palma’s most stylish boutiques

1.

Head the best-dressed list with a shopping spree in Mallorca

Loewe Madrid Jaume III, beautiful bags and dresses 2.

Louis Vuitton Paseo Borne: the best shop window in town 3.

Relojeria Alemana Colon, 14, traditional jewellery shop 4.

Corner Paseo Borne – indulge in all your favourites 5.

Escada Paseo Borne – open since spring 2012 6.

Rialto Living Carrer de Sant Feliu – clothes and furniture 7.

Marc Cain Calle C’an Veri, 5 – look for skirts here! 8.

Tricia Jaume III – Juicy Couture, 7 for all mankind ... 9.

D-due C’an Ribera, 9, Allegra Curtis’ tip for dresses 10.

Kling Carrer de la Constitució – Y-3 for men etc

34 DELUXE

f you are searching for international labels in the Old Town, the best place to start your shopping expedition is Paseo Borne with its chic boutiques and small cafés. After you have chekked out the major names such as Loewe Madrid and Louis Vuitton, it is worth exploring the small streets on the left and right. Alongside fashion by Jil Sander and Acne, the lifestyle store Rialto Living stocks fun gift ideas and interior design for the discerning customer. Directly opposite, Udo Walz works his trendy hairdressing magic and little galleries exhibit contemporary art. Jaume III is the right address for jeans and young fashion. If you ask Allegra Curtis, she will tell you that D-Due in C’an Ribera is the best boutique for great dresses – really not to be missed!

I

Wer in der Altstadt nach internationalen Labels sucht, sollte seinen Einkaufsbummel auf dem Paseo Borne beginnen, der gesäumt ist von schicken Boutiquen und kleinen Cafés. Nachdem man dort große Namen wie Loewe Madrid oder Louis Vuitton gesehen hat, lohnt sich ein Abstecher in die kleinen Gassen, die rechts und links abgehen. Der Lifestyle-Store Rialto Living in der Carrer de Sant Feliu zeigt neben Mode von Jil Sander und Acne auch lustige Geschenkartikel und Interior Design für Anspruchsvolle. Gleich gegenüber zaubert Udo Walz Trendfrisuren und kleine Galerien zeigen zeitgenössische Kunst. Die Jaume III ist für Jeans und junge Mode die richtige Adresse. Fragt man Allegra Curtis, so ist D-Due in der C’an Ribera die beste Boutique für tolle Kleider – unbedingt ansehen!



DELUXE REAL ESTATE

Rendering – final product may vary

Miami meets Mallorca Own your own piece of paradise: Portals Hills Hotel & Residence

ituated on a hilltop above the crystal clear turquoise waters of the Med; you’ll find the prestigious new Portals Hills Hotel & Residence. Just minutes from the über chic Puerto Portals, on the paradise island of Mallorca this Miami-inspired boutique Condo hotel is arguably one of the most glamorous and fashionable on the Island. Envisioned by international luxury estate broker and Mallorcan resident Luis Heymann who brought together a team of renowned local and international architects and interior designers, this outstanding work of architecture along with its art deco elements will appeal to even the most discerning of tastes. With sumptuously appointed residentialstyle condo-suites and two incomparable highend FENDI CASA furnished penthouses,

S 36 DELUXE

Portals Hills Hotel & Residence is the epitome of comfort, elegance and cutting-edge design. Setting new standards in local hospitality and the real estate industry, this idyllic sanctuary isn’t only bliss to the senses but a truly unique experience in one of Europe’s finest destinations. With interiors stylish beyond imagination and seclusion guaranteed, it’s time to surrender to the sublime. Signature services include an exclusive concierge and VIP service, butler, private chef and limousine. Gourmet connoisseurs can indulge in a myriad of culinary treats at both of the hotel´s first-class restaurants, which offer a fusion of the best of Mediterranean and international cuisine. The restaurant in Portals Hills also houses the largest wine display cabinet in the Balearics. On two floors it offers a large selection of fine Spanish and international wines. The Lounge and Pool Bar is the latest desti-

nation hotspot to entertain owners, hotel guests and international jet-setters alike. With achingly hip interior and exterior bar spaces, created exclusively for the Portals Hills, this is THE place to be. Indulge in authentic South Beach style by sipping cocktails poolside, whilst enjoying breathtaking views over Portals and the Bay of Bendinat. Owners and guests alike can enjoy complimentary access to the conference and business facilities as well as the state-of-the-art gym. Or why not unwind in the sumptuous signature spa for massage and treatments in the most delightfully decadent of settings. Stop press: you now have the opportunity to acquire one of these highly desirable units. A 100% hassle-free holiday home within this firstclass hotel with the chance to earn rental income whilst away – the hotel management will take care of all the maintenance and paperwork.


DELUXE REAL ESTATE

Experience Mallorca as it has never been experienced before – be one of the first to call Portals Hills Hotel & Residence home. This eagerly anticipated Condo Hotel is currently undergoing an exciting transformation scheduled for completion in summer 2013. Please register on our sales list and revisit our website regularly to receive up-to-date progress on the island’s finest address: www.portals-hills.com

der Insel neue Akzente setzen. An einem der zweifellos schönsten Orte des Mittelmeeres bietet Ihnen Portals Hills Hotel & Residence unvergessliche Momente in einem einzigartigen Ambiente. Genießen Sie als Hotelgast oder Eigentümer exklusiven Service und VIP-Dienstleistungen wie einen 24-Stunden-Room- und Concierge-Service, Butler oder Ihren privaten Koch. Nutzen Sie die hauseigene Limousine, den Personal-Shopping-Service und erleben Sie hochkarätige Events, die ihresgleichen

Pool-Bar treffen sich Eigentümer und Hotelgäste mit internationalen Jetsettern. Die sowohl im Innen- als auch im Außenbereich gelegenen Bars wurden von einem renommierten DesignTeam exklusiv für das Portals Hills gestaltet. Hier kann man seinen Drink an der Bar oder am Pool mit South-Beach-Flair genießen inklusive des atemberaubenden Blicks auf Portals und die Bucht von Bendinat. Auch für Ihr Business bietet das Portals Hills Hotel & Residence den perfekten Rahmen. Voll ausgestattete Meeting- und Konferenzräume

IHR EIGENHEIM IM LUXUSHOTEL: PORTALS HILLS HOTEL & RESIDENCE n majestätisch erhöhter Lage genießt man einen spektakulären Blick auf das kristallklare Wasser des Mittelmeers, welches türkis in der Sonne schimmert. Der noble Yachthafen Puerto Portals liegt nur wenige Minuten entfernt. Hier auf Mallorca, der beliebtesten Mittelmeerinsel, entsteht mit dem Condo-Hotel Portals Hills Hotel & Residence derzeit eine der glamourösesten und modernsten Adressen der Balearen. Das in den USA sehr erfolgreiche Condo-Konzept bietet die Möglichkeit, Eigentum in einem Luxushotel zu erwerben. Der internationale Luxusimmobilienmakler und Mallorca-Resident Luis Heymann hat für sein ambitioniertes Projekt renommierte lokale und internationale Architekten und Interieur-Designer zusammengebracht. Das Team hat einen unverwechselbaren Stil aus mediterranen und den für Miami Beach bekannten Art-Decó-Elementen geschaffen. Mit seinen hochwertig ausgestatteten Condo-Suiten und zwei luxuriösen, exklusiv FENDI CASA-ausgestatteten Penthäusern bildet das Portals Hills Hotel & ResidenceKonzept die perfekte Symbiose aus Komfort, Eleganz und internationalem Spitzendesign, um höchsten Ansprüchen gerecht zu werden. Dieses idyllische Refugium setzt auf Mallorca neue Maßstäbe in mediterraner Gastlichkeit und wird im Luxusimmobilien- und Hotelgewerbe

I

suchen. Gourmets können sich von der nahezu unendlichen Vielfalt kulinarischer Genüsse in den beiden erstklassigen Hotel-Restaurants mit den feinsten Gerichten der mediterranen und internationalen Küche verwöhnen lassen. Das Restaurant im Portals Hills beherbergt zudem die größte Weinvitrine der Balearen. Auf zwei Etagen bietet sie eine große Auswahl an erlesenen spanischen und internationalen Weinen. In der relaxten Atmosphäre der Lounge und

stehen ebenso zur Verfügung wie Fitness- und Wellnessmöglichkeiten. Auf dem Laufband im hochmodernen Fitnessstudio oder bei der Massage im edel eingerichteten Spa-Bereich bringen Sie Ihren Körper in Form und schenken Ihrer Seele Entspannung. Nutzen Sie jetzt die Möglichkeit, eine dieser begehrten Wohneinheiten zu erwerben. Ein zu 100 Prozent stressfreies Urlaubsdomizil in einer erstklassigen Hotelanlage mit der Möglichkeit, Mieteinnahmen während Ihrer Abwesenheit zu generieren. Das Hotelmanagement übernimmt dabei die Instandhaltung und Verwaltung Ihres Eigentums. Erleben Sie Mallorca auf eine ganz neue Weise und finden Sie im Condo Hotel Portals Hills Hotel & Residence bald Ihr neues Feriendomizil. Der gesamte Komplex wird derzeit aufwendig umgebaut, ständig finden hier spannende Veränderungen statt. Die Fertigstellung ist für den Sommer 2013 geplant. Bitte besuchen Sie unsere Homepage regelmäßig, um über die Fortschritte der künftig begehrtesten Adresse der Insel informiert zu sein: www.portals-hills.com Luis M. Heymann Finest Selection Real Estate Paseo Marítimo 4 E-07014 Palma de Mallorca T +34 971 911 254

DELUXE 37




DELUXE PEOPLE

“A return to traditional middle class values” 40 DELUXE


DELUXE PEOPLE

Christine Kaufmann, film star, Playboy model and business woman, on her life in Hollywood and how she has found happiness in Mallorca he has lived in the lofty heights of Hollywood and in North Africa, she calls Munich her home and now she is moving to Mallorca: Christine Kaufmann, film star and author, model and business woman is bringing to the Island her cosmetics range Wellness Care. She has her eye on an apartment in Palma’s old town, so that in the future she can be closer to her daughter Allegra and her grandson Raphäel.

S

Frau Kaufmann, you have lived all over the world; what part will Mallorca now play in your life? I have known the Island since I was 13 years old. We filmed ‘Ein Thron für Christine’ (A throne for Christine) in Mallorca when Franco was still in power. Over the past ten years or so I have seen many changes on the Island. I have come here often as a visitor as my daughter and grandson live in Palma. Soon I will be staying for good: my plan is to open a shop in Palma’s old town and sell my Wellness Care cosmetics range, which up to now has only been available online. I would like to settle down in Mallorca to be closer to my family and I already have my eye on an apartment in the old town. Currently I am very busy finishing off a book, a project that has taken up much of my time over the past four years. Can you tell us something about it? The title is ‘Scheinwelt-Fieber’ (Gripped by Illusion), and the book looks at the origins and the flowering of the fake glamour that surrounds those screen idols the superstars, and is sold to us by the media as something to aspire to. Although the subtitle is ‘Eine Abrechnung’ (A Reckoning) I would like it to be seen rather as an affectionate examination, full of wonderful gossip about Hollywood, where I lived as a spouse, and which I feel I can look at more objectively as I didn’t work there as an actress. You were married to Tony Curtis at the time. I had been working in Italy, I had won a Golden Globe and I met Tony Curtis. For me it was all new and exciting to be at his side, and to not have to work myself. I wanted to live just an ordinary life and I was able to do that with him in California. But it also made me very aware that I am a European through and through. Despite the years I spent living in Tangier in the early 1990s – the death of my father and the first Gulf War led me to with-

draw from the world – I am now certain that Europe is the only permanent home for me. The title of your new book suggests you are turning your back on glamour. I see a return to traditional middle class values. When I see how fathers have become domesticated again, how they read to their children and how family life is today, I really believe that sincerity, family and stability are once again becoming values that are treasured. All of them have nothing whatever to do with glamour. Your own family fell apart; your marriage to Curtis, which resulted in two daughters, lasted only four years. Did you maintain contact with him afterwards? To the rest of the world Tony Curtis was an important man, but he was never all that important in my life. I never called him when I had problems, and anyway he was addicted to drugs and often out of it, while I look for sobriety and truth. But we did talk to each other as grandparents, and that was an entirely new experience for us both. You appeared three times in Playboy. It that all part of showbiz? It was indirectly to do with Werner Schroeter and Peter Zadek, both of them wonderful directors whom I could really work with. I have taken my clothes off so often on stage, the Playboy photos were simply a logical progression. Anyway they were artistic shots; once following drawings by Gustav Klimt, and another time, to celebrate the 50th birthday of the Federal Republic of Germany, rather eccentric, witty shots in black and white, some of them wearing huge hats. What is your relationship to the cinema today? I still get offered parts and I was cast recently as Aunt Polly in the Hollywood movie ‘Tom Sawyer & Huckleberry Finn’. It reminded me how nice and pleasant the people are who work in the film industry and just what perfectionists they are. What is the difference between American and German cinema? There are some very good actors in Germany and some excellent up and coming actresses. But they are not subjected to the cult of celebrity in the same way as elsewhere. In France young actors are heavily promoted and in the USA there is tremendous pressure to have the perfect figure for the red carpet. You once said in an interview that you didn’t expect to be happy all the time.

Christine Kaufmann and her grandson Raphäel in Mallorca I meant it in the sense that you should keep your expectations modest. Good fortune eases sorrow and troubles, but it can’t carry you along on a lasting wave of success. Happiness comes from within, and sometimes even the smallest things make me happy. When I deadhead the marguerites in the garden and new flowers grow in their place - that makes me happy. Perhaps I’m a frustrated gardener? You describe your cosmetics line as bringing you great satisfaction. I have always been interested in well being and I have written books about it. I have always recommended products and that led to me launching my own line. We use principally herbal ingredients; my system is based on Daily Lifting. It is important to treat the skin so that it is perfectly cleansed and nourished. Healthy food is very important too – fish and vegetables, which are to be found readily in Mallorca. Where do you find all these in Mallorca? As I don’t have a car, I regularly catch a bus to the Santa Catalina market and do a big shop. There I find fish, lamb and vegetables, and my grandson accompanies me. I then get a taxi back home again – it’s become a little ritual! Christine Kaufmann and Wellness Care online: www.christinekaufmann.eu TEXT: Now, PhoTos: JaN Kohlrusch/ suPErsTar Mallorca

DELUXE 41


DELUXE PEOPLE

42 DELUXE


DELUXE PEOPLE

„Die bürgerlichen Werte kommen zurück“ Christine Kaufmann, Filmstar, Playboy-Model und Unternehmerin, über ihr Leben in Hollywood und wie sie auf Mallorca glücklich wird

ie lebte im Himmel von Hollywood und wohnte im Norden Afrikas, ihr Zuhause heißt München, und nun zieht es sie auf die Insel: Christine Kaufmann, Filmstar und Buchautorin, Model und Unternehmerin, bringt ihre Beauty-Linie Wellness Care nach Mallorca. In Palmas Altstadt hat sie eine Wohnung im Blick – um künftig nahe ihrer Tochter Allegra und ihrem Enkelsohn Raphäel zu sein. Frau Kaufmann, nachdem Sie so lange durch die Welt gezogen sind: Welche Rolle spielt nun Mallorca in Ihrem Leben? Ich kenne die Insel, seitdem ich 13 bin. Der Film „Ein Thron für Christine“ wurde damals auf Mallorca gedreht, das war noch unter Franco. Seit etwa zehn Jahren erlebe ich den Wandel auf der Insel. Da meine Tochter und ihr Kind bei Palma leben, komme ich öfters zu Besuch. Das wird demnächst dauerhaft sein: In einem Geschäft in der Altstadt von Palma möchte ich meine bislang nur im Internet erhältliche Beauty-Linie Wellness Care anbieten. Und um meiner Familie näher zu sein, habe ich schon eine Wohnung in der Altstadt im Blick, um mich auf Mallorca niederzulassen. Derzeit bin ich aber mit der Fertigstellung eines Buches sehr beschäftigt, ein Projekt, das mich schon seit vier Jahren in Anspruch nimmt. Können Sie uns etwas darüber verraten? Es wird „Scheinwelt-Fieber“ heißen, und der Inhalt dreht sich um die Wurzeln und Blüten des falschen Glamours, der uns als so erstrebenswert angepriesen wird, um die Idole, die Superstars, die die Medien propagieren. Der Untertitel lautet zwar „Eine Abrechnung“, aber ich möchte es eher als eine liebevolle Analyse verstanden wissen, mit wunderbarem Klatsch über Hollywood, wo ich als Ehefrau leben durfte und es gerade deswegen, weil ich dort nicht geschauspielert habe, mit distanziertem Blick sehe. Sie waren damals mit Tony Curtis verheiratet. Ich hatte in Italien gearbeitet, hatte den Golden Globe erhalten und Tony Curtis kennengelernt. Es war neu für mich und wunderbar, an seiner Seite zu sein und selber nicht zu schau-

S

spielern. Ich wollte ein normales Leben führen und das konnte ich mit ihm in Kalifornien. Aber ich habe auch gemerkt, dass ich durch und durch Europäerin bin. Trotz meiner Jahre, die ich Anfang der Neunziger in Tanger verbrachte – der Tod meines Vaters und der damalige Golfkrieg brachten mich dazu, mich zurückzuziehen – bin ich sicher, dass ich dauerhaft nur in Europa leben kann. Ihr neuer Buchtitel lässt anklingen, dass Sie sich vom Glamour abwenden. Ich sehe eine Renaissance der bürgerlichen Werte. Wenn ich beobachte, wie Väter wieder häuslich werden, ihren Kindern vorlesen, wie sich das Familienleben wieder abspielt, dann meine ich, dass Aufrichtigkeit, Familie und Beständigkeit an Wert gewinnen. Also Dinge, die nichts mit Glamour zu tun haben. Ihre eigene Familie ist auseinandergebrochen, die Ehe mit Curtis, aus der zwei Töchter stammen, hielt nur vier Jahre. Hatten Sie später noch mit ihm Kontakt? Curtis war für die Außenwelt ein wichtiger Mann, für mein Leben war er nicht in gleichem Maße wichtig. So habe ich ihn etwa nie angerufen, wenn ich Sorgen hatte, außerdem war er ja drogengefährdet und oft benommen, während ich Nüchternheit und Wahrheit suche. Wir hatten aber Gespräche als Großeltern, das war eine neue Erfahrung mit ihm. Dreimal haben Sie sich im Playboy ablichten lassen. Gehörte das zum Showbiz? Das hing indirekt mit Werner Schroeter und Peter Zadek zusammen, wunderbare Regisseure, mit denen ich arbeiten konnte. Ich habe mich auf der Bühne oft ausgezogen, die Playboy-Aufnahmen waren da eine konsequente Folge. Es waren ja künstlerische Aufnahmen, einmal nach Zeichnungen von Gustav Klimt, ein andermal, zum 50-jährigen Bestehen der Bundesrepublik, eher exzentrische, lustig gemeinte Aufnahmen in Schwarzweiß, manche mit riesigen Hüten. Wie ist heute Ihr Verhältnis zum Film? Ich bekomme nach wie vor Angebote, habe auch wieder in einem Hollywood-Streifen, „Tom Sawyer und Huckleberry Finn“, als Tante Polly mitgewirkt. Mir wurde wieder bewusst,

was für gute und angenehme Leute beim Film sind und wie anspruchsvoll gearbeitet wird. Was unterscheidet das US-Kino vom deutschen? Es gibt in Deutschland sehr gute Schauspieler, auch Nachwuchsschauspielerinnen. Um sie geschieht nicht so ein Starkult wie anderswo. In Frankreich werden junge Schauspieler stark gefördert, in den USA ist wiederum der Druck sehr groß, auf dem roten Teppich eine Idealfigur abgeben zu müssen. Sie sagten in einem Interview, Sie erwarteten nicht, dauerhaft glücklich zu werden. Ich meine dies in dem Sinne, dass die Erwartungen niedrig bleiben sollen. Glück löst Trauer und Schwierigkeiten ab, aber es kann keine dauerhafte Erfolgswelle geben. Das Glück kommt auch nicht von außen, ich bin manchmal mit ganz kleinen Dingen zufrieden. Wenn ich im Garten die hängenden Margeritenköpfe abschneide und neue nachwachsen, macht mich das schon glücklich. Vielleicht bin ich ja eine verhinderte Gärtnerin? Als große Erfüllung bezeichneten Sie Ihre Kosmetik-Linie. Ich habe mich viel mit Wohlbefinden beschäftigt und in Büchern darüber geschrieben. Dabei habe ich immer wieder Produkte empfohlen und dann meine eigene Linie aufgelegt. Wir nutzen vor allem pflanzliche Wirkstoffe, mein System beruht auf Daily Lifting. Es ist wichtig, die Haut so zu behandeln, dass sie optimal geklärt und genährt ist. Wichtig ist auch gesunde Ernährung – Fisch, Gemüse, das es übrigens auf Mallorca genug gibt. Wo finden Sie dies auf Mallorca? Zu meinen Gewohnheiten zählt, da ich kein Auto habe, mit dem Bus zum Santa-CatalinaMarkt zu fahren und dort großzügig einzukaufen. Hier finde ich Fisch, Lamm, Gemüse, und mein Enkel begleitet mich. Zurück geht es mit dem Taxi – das ist schon ein kleines Ritual! Christine Kaufmann und Wellness Care im Internet: www.christinekaufmann.eu

TEXT: Now, FoTos: JaN Kohlrusch/supErsTar Mallorca

DELUXE 43


CELEBRITY FAVOURITES

“Happiness comes from within” Christine Kaufmann talked to Deluxe magazine about her favourite places

Santa Catalina market in Palma: “Here I find the very best food – in the company of my grandson Raphäel.” Palma’s old town: “I love strolling through its narrow streets. I am hoping to buy an apartment there.” Café Cappuccino near the cathedral in Palma: “An excellent place to sit, drink a coffee or a glass of wine and meet up with friends.” Cappuccino Palau March, Conquistador, 13, Palma

Christine Kaufmann sprach mit dem Deluxe-Magazin über Mallorca

I

t is the fact that her daughter Allegra and grandson Raphäel live in Mallorca that draws Christine Kaufmann to the Island several times a year. In the future she can even see herself making the Island her main home. Moreover she is making important business contacts here. Christine Kaufmann will appear as Aunt Polly in the new film of ‘Tom Sawyer & Huckleberry Finn’. The screen play of this Mark Twain classic was written by producer Jo Kastner who lives in Mallorca. He secured Sonja Kirchberger to play the part of Widow Douglas in the film, which was shot on location in Bulgaria. The role of Tom Sawyer is played by Joel Courtney, not least because since he starred in Steven Spielberg’s ‘Super 8’ he has become one of Hollywood’s best known newcomers. Starts 2013.

The train to Sóller: “The journey on this historic train is one of the most wonderful experiences the Island offers.” www.trendesoller.com

Die Nähe zu ihrer auf Mallorca lebenden Tochter Allegra und deren Sohn Raphäel zieht Christine Kaufmann mehrmals pro Jahr auf die Insel. Künftig kann sie sich hier sogar ihren Hauptwohnsitz vorstellen. Schließlich schließt sie auf Mallorca auch beruflich wichtige Kontakte. In der Rolle der Tante Polly wird Christine Kaufmann in der Neuverfilmung von „Tom Sawyer und Huckleberry Finn“ zu sehen sein. Das Drehbuch zu dem Mark Twain-Klassiker schrieb der auf Mallorca lebende Produzent Jo Kastner, der für die Dreharbeiten in Bulgarien auch Sonja Kirchberger als Witwe Douglas verpflichtete. Die Rolle des Tom Saywer übernahm Joel Courtney, nicht zuletzt weil er seit „Super 8“, produziert von Steven Spielberg, zu den bekanntesten Newcomern Hollywoods gehört. Start: 2013.

Bahn nach Sóller: „Die Fahrt mit dem historischen Zug gehört zu den schönsten Erlebnissen auf der Insel.“ www.trendesoller.com

Cappuccino Palau March, Palma

The Tren de Sóller connects Palma and Sóller

Christine Kaufmanns Mallorca-Tipps Markt Santa Catalina, Palma: „Hier finde ich die besten Lebensmittel – zusammen mit meinem Enkel Raphäel.“ Altstadt von Palma: „Wunderbar, durch die Gassen zu ziehen. Hier habe ich eine Wohnung in Aussicht.“ Café Cappuccino bei der Kathedrale, Palma: „Ein hervorragender Ort um zu sitzen, einen Kaffee oder eine Weinschorle zu trinken und sich mit Freunden zu treffen.“

e most beautiful beach on the Island”).

Santa Catalina market, Palma

44 DELUXE



Zw ei FFliegen liegen mit Zwei einer Kla ppe schlag en. Klappe schlagen. Deutschland FFliegen liegen zu zahlreichen zahlreichen Zielen schon aab b

59

99

mplettprreeiiss om Ko One-waayy K

Berlin

Köln FFliegen liegen aab b Palma

y. fly. rn to fl o. ürro. bü iseeb Reis gen. Born im Re Tel.. 01805 404 707 oder Wir lieben FFlliieege unter Tel d an chl uts De in , 300 erss.. offfer Tel.. 902 517 estt of lattes or our la nien unter Tel t ffor

pa nt ageen el ag .com, in Spa t avvel orr.co do our tra nd on w.co w.c 00,, or askk yyou 300 30 Buchen Sie jetzt über ww Spain callll us on 902 517 m om fro fr m, .co r.co or do nd on .co w.c w ww at n at on tio r vaati reseerv your res ke you Make


SiemReap

Rangun

Kapstadt

Weltentdecker Ab FFrankfurt rankfurt W eltentdecker Fliegen. Fliegen. Condor-Zielen Zum Beispiel zu neuen Condor -Zielen aab bâ‚Ź

NEU Winter 2012/13

299 29 2 9

99

mplettprreeiiss om Ko One-waayy K


DELUXE PEOPLE

In the service of the dolphins 48 DELUXE


DELUXE PEOPLE

Evil German, film villain, ice-cold killer? Götz Otto, who found fame in his role as the nemesis of James Bond, showed his soft side as a family man when he visited Mallorca as an ambassador of Dolphin Aid.

n the orders of the brutal villain, the gyroscope torpedo is launched, piercing the steel hull of the British destroyer and sending the crew to their deaths. Shortly after, the blonde fiend reaches for a machine gun to massacre the survivors in the water. Götz Otto became known to the international public as muscle man and sadist Mr Stamper in the 007 movie Tomorrow Never Dies (1997). Rumour has it that he got the role through the skilful use of a cliché. “I’m big, I’m bad, I’m bald, I’m German” is what he is reputed to have said at the casting, thus saving 15 of the 20 seconds he had been allowed for his audition. Since then, the 1.96 metre tall actor has held the reputation of being an evil German, and this has served him well in such roles as Hitler’s adjutant Otto Günsche in Downfall (Oliver Hischbiegel, 2004).

ndeed, the actor’s repertoire is much wider than the tabloid press would have us believe. Otto, who has already appeared in Schindler’s List (Steven Spielberg, 1994), alongside Penelope Cruz in The Girl of Your Dreams (Fernando Trueba, 1998) and recently with Claudia Cardinale, is also one of those acclaimed actors who appear on the stage. “Theatre hones the actor’s craft,” he says. “Over eight weeks you can really engaGötz Otto played one of lead roles in the Norwegian thriller “SVIK” ge intensively with the role, whereas in a movie you usually have absolute- in Berlin as early as 1991, a firm fixture in the ly no time to prepare. This means you some- world of German theatre, film and television. Whether in the ‘Wanderhure’ (The Whore, 2010) or The Pillars of the Earth (2010) from the Ken Follett novel of the same name, Otto, despite his international success as a stereoty“THEATRE HONES THE ACTOR’S CRAFT, WHEREAS IN A MOVIE pical evil German, has shown himself to be YOU SOMETIMES HAVE TO FILM A LOVE SCENE WITH extremely versatile. However he does not mind occasionally going back to playing the AN ACTRESS YOU HAVE MET JUST FIVE MINUTES EARLIER.” German villain. “You can make a challenging role out of that too.” TranslaTion: Celia Moody he Götz Otto who visited Mallorca in times have to film a sex scene with an actress June could not have been more diffe- you have met just five minutes earlier.” At the ABOUT DOLPHIN AID rent. The actor came to the Mallorca end of the year, the 45-year-old will star as Golf Challenge in the service of Dolphin Aid, Prince Albert in the stage production of The a charity that through donations organises and King’s Speech, based on the Oscar-winning The Dolphin Aid foundation is inextricably helps to fund dolphin therapy; a form of thera- movie (Tom Hooper, 2010). “It is the fate of the intertwined with the story of Tim, the son of py that has shown itself to be very successful in stammering Prince Albert to become King just founder Kirsten Kuhnert. Tim almost drowned aiding the recovery of child coma patients, at the time when it is no longer enough just to in an unsupervised swimming pool. Emergency among others. “The method has been scientifi- wave to his people,” says Otto of his new role. doctors brought him back to life physically, but cally researched and validated,” said Otto, “As George VI, the King has to go through the he then spent sixteen months in a coma. His speaking of his ten-year commitment as an purgatory of a very special kind of speech the- last hope was dolphin therapy. And sure enough the dolphins succeeded in breaking ambassador for Dolphin Aid. “It only took a rapy.” down Tim’s barriers. His awakening from the five minute conversation” with founder Kirsten tto also excels in this discipline. “My coma marks the birth of Dolphin Aid. Since Kuhnert, whose son was helped by this therajob is very versatile,” he says, “I have then it has supported and advised thousands of py following a swimming accident, “And my had to learn learn kite-surfing, fencing, families, and has enabled special-needs chilmind was made up,” says Otto, the father of four who lives with his family near Munich, riding, courtly etiquette and French with a dren, who have been abandoned by conventioand loves coming to Mallorca. “We are very Serbian accent.” All this has made the gradua- nal medicine, to make significant, verifiable fond of the Island, I could see myself coming te of the Otto Falkenberg School in Munich, progress. www.dolphin-aid.de who appeared on stage at the Schiller Theatre here to write,” he told DELUXE MALLORCA.

O

I

T

O

DELUXE 49


DELUXE PEOPLE

Im Dienst der Delphine Böser Deutscher, Film-Schurke, eiskalter Killer? Götz Otto, der mit der Rolle als Widersacher von James Bond berühmt wurde, zeigt auf Mallorca seine weiche Seite: Der Familienvater kam als Botschafter von Dolphin Aid.

uf Befehl des grimmigen Schurken setzt sich das Kreisel-Torpedo in Bewegung, durchbohrt den Stahlrumpf des britischen Zerstörers und reißt die Mannschaft in den Tod. Kurz darauf lässt sich der böse Blonde eine Schnellfeuerwaffe reichen. Um die Überlebenden im Wasser niederzumetzeln. Als „Mr. Samper“, Kraftprotz und Sadist, wurde Götz Otto im 007-Streifen „Der Morgen stirbt nie“ (1997) einem internationalen Publikum bekannt. Die Rolle hat er, so wird es kolportiert, der geschickten Bedienung eines Klischees zu verdanken. „I´m big, I´m bad, I´m bald, I´m German“ (Ich bin groß, ich bin böse, ich bin kahlköpfig, ich bin Deutscher), soll

A

unfall durch die Therapie geholfen wurde, habe er sich „nur fünf Minuten unterhalten“. „Dann stand mein Entschluss fest“, sagt Otto, der als Vater von vier Kindern mit seiner Familie nahe München lebt. Und gerne nach Mallorca kommt: „Die Insel gefällt uns, ich könnte mir vorstellen, hier zu schreiben“, sagte der zu DELUXE MALLORCA. atsächlich ist das Repertoire des Schauspielers viel breiter gefächert, als der Boulevard glauben machen will. Otto, der bereits in „Schindlers Liste“ (Steven Spielberg, 1994) mitwirkte, an der Seite von Penélope Cruz in „Das Mädchen deiner Träume“ (Fernando Trueba, 1998) spielte und im nächs-

T

tto brilliert auch in diesem Fach. „Mein Beruf ist sehr vielseitig“, sagt er, „ich lerne Kite-Surfen, Fechten, Reiten, höfische Etikette oder Französisch mit serbischem Akzent.“ All das hat den Abgänger der OttoFalckenberg-Schule in München, der schon 1991 etwa am Schiller-Theater in Berlin spielte, zu einer Referenz in der deutschen Bühnen-, Film- und TV-Landschaft gemacht. Ob in der „Wanderhure“ (2010) oder den „Säulen der Erde“ (2010) nach Ken Folletts gleichnamigem Roman – Otto hat sich trotz des Welterfolges als Stereotyp des „bösen Deutschen“ seine Vielseitigkeit bewahrt. Dennoch störe es ihn nicht, gelegentlich wieder den deutschen Bösewicht zu geben. „Auch daraus kann man

O

„DAS THEATER LÄSST EINE INTENSIVERE AUSEINANDERSETZUNG MIT DER ROLLE ZU. IM KINO DREHT MAN TEILS EINE LIEBESSZENE MIT EINER SCHAUSPIELERIN, DIE MAN ERST FÜNF MINUTEN VORHER KENNEN GELERNT HAT.“ er beim Casting gesagt haben. Und der Jury fünfzehn der insgesamt zwanzig Sekunden geschenkt, die für sein Vorspielen vorgesehen waren. Seitdem hängt dem 1,96 Meter großen Schauspieler der Ruf des bösen Deutschen an, den er mit Rollen wie Hitlers Adjutant Otto Günsche in „Der Untergang“ (Oliver Hischbiegel, 2004) weiter bediente. anz anders jener Götz Otto, der im Juni Mallorca besuchte. Der Schauspieler reiste zur Mallorca Golf Challenge an im Dienste der Initiative Dolphin Aid, einem Verein, der Delphin-Therapien organisiert und über Spenden mitfinanziert – eine Therapieform, die unter anderem bei der Genesung von Komapatienten im Kindesalter große Erfolge erzielt. „Die Methode ist wissenschaftlich erforscht und bewiesen“, so Otto über sein bereits zehnjähriges Engagement als Botschafter für Dolphin Aid. Mit Gründerin Kirsten Kuhnert, deren Sohn nach einem Bade-

G

50 DELUXE

ten Asterix-Film „God saves Britannia" zu sehen sein wird, zählt zu den renommierten Mimen, die auch auf den Bühnen mitwirken. „Theater schult das Handwerk“, sagt Otto. „Es lässt eine intensivere Auseinandersetzung mit der Rolle zu, die man in acht Wochen entwikkeln kann, während man vor der Kamera meist überhaupt keine Zeit zur Vorbereitung hat. So kommt es, dass man manchmal eine Liebesszene mit einer Schauspielerin dreht, die man erst fünf Minuten vorher kennen gelernt hat.“ Ende des Jahres wird der 45-Jährige in einer Bühnenproduktion als Prinz Albert in „Die Rede des Königs“ nach dem Oscar-preisgekrönten Melodram „The King´s Speech“ (Tom Hooper, 2010) zu sehen sein. „Das Schicksal des stotternden Prinzen Albert ist es, genau dann König zu werden, als es nicht mehr ausreicht, dem Volk zuzuwinken“, so Otto über seine Rolle. Der König müsse „als George VI. durch das Fegefeuer einer besonderen Sprachtherapie gehen“.

eine anspruchsvolle Rolle machen.“ IntervIew: BIrgIt Unger/ text: Dr. nIkolaUs nowak

ÜBER DOLPHIN AID Die Dolphin Aid-Stiftung ist untrennbar verbunden mit dem Schicksal von Tim. Der Sohn von Gründerin Kirsten Kuhnert ertrank in einem ungesicherten Swimmingpool. Notärzte gaben ihm das physische Leben zurück. Sechzehn Monate befand Tim sich im Wachkoma. Letzte Hoffung: Delphin-Therapie. Tatsächlich gelang es den Delphinen, Tims Mauer zu durchbrechen. Sein Erwachen aus dem Koma ist die Geburtsstunde der Stiftung, die bis heute Tausende Familien unterstützen und beraten konnte und behinderten Kindern, die schulmedizinisch aufgegeben waren, nachweisbare und signifikante Fortschritte in ihrer Entwicklung ermöglicht. www.dolphin-aid.de


DELUXE PEOPLE

"Mein Beruf bietet viele Möglichkeiten, Dolphin Aid zu unterstützen”, Götz Otto war zur Mallorca Golf Challenge 2012 mit seiner Frau Sabine angereist.

Die Rede des Königs Tournee 1. Dezember 2012 bis 15. März 2013 Premiere am 1. Dezember 2012 in Iserlohn Prinz Albert wird zu einer Zeit König, als es nicht mehr ausreicht, auf Fotos imposant auszusehen. Das Radio bringt den Monarchen in Echtzeit in jedes Haus. Kein britischer König vorher oder nachher war gezwungen, all seine Ansprachen live übertragen zu lassen. Bis Albert für die Rede, in der er seinem Land den Kriegseintritt gegen Deutschland bekanntgeben wird, bereit ist, muss er eine intensive Sprachtherapie absolvieren, die ihm seine Gattin Elizabeth, die spätere Queen Mum, verordnet, um ihm seinen Sprachfehler abzutrainieren. Produktion: Theatergastspiele Kempf, München. Regie: Helmuth Fuschl. Mit Götz Otto, Steffen Wink, Genoveva Mayer, Sinnika Schubert www.kempf-theater.de

DELUXE 51


DELUXE PEOPLE

Mallorca Golf Challenge for Dolphin Aid The 4th Mallorca Golf Challenge – powered by Nestegreat Trading – to raise money for Dolphin Aid was held in the middle of June at the Son Gual golf course. The tournament began late morning with a shotgun start and was played as a golf scramble with teams of two. Among the players were Princess Ursula zu Hohenlohe and Christoph Daum. At the end, trick golfer and world-record holder Karsten Maas put on an exciting one-hour show. At the subsequent gala evening Jürgen Mayer from Inselradio acted as MC and actor Götz Otto, in his role as ambassador for Dolphin Aid, took care of the auction and raffle, which raised a total of 74,874 euros. The organisers, Sandra and Patrick Lohfink, are already working on the 2013 Mallorca Golf Challenge. Photos: son Gual

52

Mitte Juni fand die 4. Mallorca Golf Challenge zugunsten von Dolphin Aid – powered by Nestegreat Trading – auf dem Golfplatz Son Gual statt. Das Turnier begann am späten Vormittag mit einem Kanonenstart und wurde im 2er Scramble ausgetragen. Unter den Spielern waren Prinzessin Ursula zu Hohenlohe und Christoph Daum. Im Anschluss begeisterte der Trickgolfer Karsten Maas mit einer einstündigen Show. Die Abendgala moderierte Jürgen Mayer vom Inselradio, Schauspieler Götz Otto war als Pate von Dolphin Aid für die Auktion und den Losverkauf zuständig, bei dem insgesamt 74.874 Euro an Spenden generiert wurden. Die Veranstalter Sandra und Patrick Lohfink bereiten derzeit bereits die Mallorca Golf Challenge 2013 vor. Fotos: MallorcaFotoGraF.coM



CELEBRITY FAVOURITES

Together on the stage in Berlin and in Mallorca too: actor couple Nora von Collande and Herbert Herrmann Where are your favourite places in Mallorca? “Rollerblading for miles beside the sea, with a break in Portixol!” “In the afternoon we like to drink Café con leche at Cafe Lirico in Palma.” Café Lirico, Avda. Antonio Maura 6, Palma “The 'Stairway to Heaven' in Pollenca is well worth a visit! The view from the top is incredible.” Behind the Nuestra Senyora dels Angels church in Pollenca, 365 steps lead up to the top of Calvary Hill.

Second home Nora von Collande and Herbert Herrmann reveal their favourite places on the Island man and a woman find love in a relationship later in life and happiness on the Island – a fairy tale? No – a true story! A man and a woman find love in a second marriage – a play? That, too! ‘Das zweite Kapitel’ (Chapter Two) is currently playing at the Komödie am Kurfürstendamm in Berlin. George is an author whose wife has just died and Jennie is an actress who has recently got divorced. His brother and her friend bring the two of them together, but it is only after the wedding that they realise just how difficult it is to begin a new chapter in their lives. The best bit about this story is that the actors Herbert Herrmann and Nora von Collande are a couple in real life. They both love Mallorca and spend some of their happiest time on the Island. They confided in DELUXE MALLORCA, where.

A

Café Lirico in Palma

54 DELUXE

“For dinner with the whole family we like to go to Pinos in Sol de Mallorca.” Pinos, Carrer dels Hans, 1, Sol de Mallorca

In Berlin auf der Bühne, auf Mallorca vereint: Schauspieler-Paar Nora von Collande und Herbert Herrmann Wo auf Mallorca gefällt es Ihnen am besten? „Kilometerlanges Rollerbladen am Meer entlang – mit Pause in Portixol!” „Am Nachmittag gehen wir gerne auf einen Café con leche ins Café Lirico in Palma.“ Café Lirico, Avda. Antonio Maura 6, Palma

Die Himmelsleiter in Pollenca

Er und sie, verliebt in später Bindung, glücklich auf der Insel – ein Märchen? Eine wahre Geschichte! Er und sie, verliebt in zweiter Ehe – ein Theaterstück? Auch das! „Das zweite Kapitel“ ist ein Bühnenwerk, das derzeit an der Berliner Komödie am Kurfürstendamm gegeben wird. George, ein Schriftsteller, ist Witwer und Jennie, die Schauspielerin, kürzlich geschieden. Bruder und Freunde bringen die beiden zusammen, doch nach der Hochzeit stellt sich heraus, wie schwer der Start ins zweite Lebenskapitel ist. Das Schöne an der Geschichte: Die Darsteller Herbert Herrmann und Nora von Collande sind tatsächlich ein Paar. Eines, das Mallorca liebt und seine schönsten Wochen auf der Insel verbringt. DELUXE MALLORCA verrieten sie, wo.

„Die Himmelsleiter in Pollença ist eine Reise wert! Oben hat man einen unglaublich schönen Blick.“ Hinter der Kirche Nuestra Senyora dels Angels in Pollença geht es 365 Stufen auf den Kalvarienberg. „Zum Abendessen mit der ganzen Familie gehen wir ins Restaurant Pinos in Sol de Mallorca.“ Pinos, Carrer dels Hans, 1, Sol de Mallorca

ROMANTIKKOMÖDIE „DAS ZWEITE KAPITEL“ (Neil Simon, Regie: Herbert Herrmann) Es spielen Nora von Collande, Herbert Herrmann, Stefan Schneider und Yuri Beckers Bis 21. Oktober, außer Montags. Komödie am Kurfürstendamm in Berlin, www.komoedie-berlin.de


The new Sunseeker Portofino 40 World Premiere in Autumn 2012

Sunseeker Mallorca Port Adriano, El Toro Mallorca, Spain

Tel: +34 971 23 28 20 info@sunseeker-mallorca.es www.sunseeker-mallorca.es

The official Sunseeker sales and customer support in Mallorca. See the Portofino 40 at Cannes Boat Show (11-16 Sep) & Southampton Boat Show (14-23 Sep).


DELUXE PEOPLE

“In the future I can see myself with my own breakfast café. It could even be in Mallorca.” In June, Gitta Saxx launched her sampler ‘Style Up Your Life’ at the design hotel Zhero in Cas Catalá. Dress: sabine Karner

56 DELUXE


DELUXE PEOPLE

“I love breakfast” Gitta Saxx, one of Germany’s most famous photographic models, is making a name for herself as DJane, and as a presenter and lifestyle expert. She has a very special idea for Mallorca... here is hardly a red carpet event to which she hasn’t been invited. Whether she is a VIP guest at ‘smoothline’ cosmetics or at the charity auction ‘Buy My Dress’ in Munich, a guest at the gala to celebrate 20 years of the Burda award or acting as MC for the Tyrol Business Golf Trophy – Gitta Saxx is a woman with many interests, and she is always on the go. After a model scout for Playboy spotted her in 1989, the now 47-yearold quickly became one of the most famous photographic models in Germany. Saxx became the face of numerous cosmetic advertising campaigns for international brands such as Marbert, Lancaster and Clarins, and adorned the covers of major German women’s magazines. In 2000 she was even voted Playmate of the Century. Does constantly living out of a suitcase bother her? “Sometimes I was on the road for eleven months out of the twelve. But that doesn’t bother me unduly. Perhaps it’s because of my Moroccan blood,” she says. “When you travel with a lot of people it’s often very hectic, but I always have my refuge with me: I practise Vipassana meditation every day in order to stay on an even keel.” Today, after more than twenty years of modelling, Saxx likes to be the one behind the camera. “Photography is the second string to my bow. I give advice to

T

young up-and-coming talent when I do their test shoots.” In 2009, she took part in the Austrian television show Dancing Stars and since then has lived in Austria – in Vienna to be precise. She is also in great demand as a wellness and lifestyle expert in magazines such as Gala, Bunte and Celebrity. Since 2010 she has been actively involved as an ambassador for Pink Ribbon in Salzburg and she supports the Austrian cancer charity ‘Österreichische Krebshilfe’. Her face has also been used in the Swiss campaign for the prevention of breast cancer alongside other celebrities such as Anna Netrebko, Ute-Henriette Ohoven, Heide Simonis and Karen Webb. axx is also an ambassador for SOS Children’s Villages. In June, as DJane, Saxx launched her sampler ‘Style Up Your Life – selected and mixed by Gitta Saxx’ at the design hotel Zhero in Mallorca. The music project was a collaboration with DJ MKS, with whom she also produced her first single ‘The Touch of an Angel’. “It’s a new experience for me and very exciting,” says Saxx of her involvement in the music industry. The entrepreneur already has bookings every month as DJane all over Europe, from Munich to Mykonos. “I start by choosing tracks that I like and then I see how the mood evolves,” she says. If nothing else, success depends on credibility and authenticity. “Women are very intuitive,” she asserts confidently. In the autumn a new book will also be published: its subject – lifestyle. “In the book I have reviewed my whole life to date. Leading a self-aware life and eating healthily have always been important to me, “says the model. “Beauty is not inherited; it is the outcome of having a holistic relationship with oneself.” In her book Saxx will give advice and in doing so

perhaps reveal a few of her own secrets. It’s all about “staying young for longer.” re there still things she would like to do? Saxx has lived in Munich, Hamburg, Cape Town and Miami, and has achieved just about everything in her professional life. “In the future I can see myself with my own really fabulous breakfast café where one can sit right up to lunchtime. It could even be in Mallorca,” she enthuses. “It would serve fast, healthy food and detox juices.” After all, breakfast is her favourite meal of the day. “I love breakfast. In Miami I have seen a couple of shops that I like,” she admits, “but Mallorca is closer.” www.gitta-saxx.de

A

S

Gitta Saxx with DELUXE publisher Birgit Unger

The track ‘The Touch of an Angel’ by Gitta Saxx featuring DJ MKS can be downloaded on iTunes. Transl aTion: Celia Moody, PhoTos GiTTa: heli Mayr

DELUXE 57


DELUXE PEOPLE

58 DELUXE


DELUXE PEOPLE

„Ich liebe frühstücken” Gitta Saxx, eines der bekanntesten deutschen Fotomodelle, macht sich einen Namen als Moderatorin, DJane und Lifestyle-Expertin. Für Mallorca hat sie eine ganz besondere Idee ... aum ein Red-Carpet-Event, zu dem sie nicht eingeladen wird: Ob als VIP-Gast bei smoothline Kosmetik oder beim CharityVerkauf „Buy My Dress” in München, als Gast bei der Gala 20 Jahre Burda-Award in Berlin oder als Moderatorin der Tiroler Business-Golf-Trophy – Gitta Saxx ist eine Frau mit vielen Interessen und ständig unterwegs. Nachdem sie 1989 von einem Model-Scout für ein Playboy-Shooting entdeckt worden war, avancierte die heute 47-Jährige schnell zu einem der bekanntesten Fotomodelle Deutschlands. Saxx wurde das Gesicht zahlreicher Kosmetik-Kampagnen für internationale Marken wie Marbert, Lancaster und Clarins, zierte die Cover großer deutscher Frauenzeitschriften und wurde im Jahr 2000 sogar zum „Playmate des Jahrhunderts“ gewählt. Stört es sie manchmal, ständig aus dem Koffer zu leben? „Teilweise war ich elf Monate im Jahr unterwegs. Aber mir fällt das gar nicht so auf. Vielleicht liegt es an meinem marrokanischen Blut“, sagt sie. „Wenn man mit vielen

K

Zudem ist Saxx Botschafterin der SOSKinderdörfer. Auf Mallorca präsentierte Saxx im Juni den Sampler „Style Up Your Life – selected and mixed by Gitta Saxx“ – und zwar als DJane im Design-Hotel Zhero. Das Musikprojekt entstand in Zusammenarbeit mit DJ MKS, mit dem sie auch ihre erste eigene Single „The touch of an angel“ produziert. „Es ist für mich eine neue Erfahrung und sehr spannend“, so Saxx zu ihrem Engagement in der Musikbranche. Schon wird die Unternehmerin monatlich als DJane verpflichtet – europaweit, von München bis Mykonos. „Ich suche zunächst Tracks aus, die mir gefallen, und dann schaue ich, wie sich die Stimmung entwickelt“, so die Künstlerin. Für den Erfolg komme es nicht zuletzt auf Glaubwürdigkeit und Authentizität an. „Frauen haben ein gutes Einfühlungsvermögen“, ist sie sicher. Im Herbst soll auch ein neues Buch erscheinen, Thema: Lifestyle. „Dafür habe ich mein bisheriges Leben Revue passieren lassen. Bewusst leben und gesunde Ernährung waren schon immer wichtig für mich“, sagt das

„FÜR DIE ZUKUNFT KÖNNTE ICH MIR EIN EIGENES FRÜHSTÜCKSCAFÉ VORSTELLEN. VIELLEICHT AUF MALLORCA.” Leuten reist, geht es oft hektisch zu, doch meinen Ruhepol habe ich immer dabei: Ich praktiziere täglich Vipassana Meditation, um ausgeglichen zu bleiben.“ Nach über zwanzig Jahren im Model-Business greift Saxx heute gerne selbst zur Kamera. „Fotografie ist mein zweites Standbein. Jungen Nachwuchstalenten gebe ich Tipps, wenn ich für sie die TestShootings mache.“ Seit ihrer Teilnahme an dem TV-Format Dancing Stars 2009 lebt Saxx in Österreich – genauer in Wien. Bei Magazinen wie „Gala“, „Bunte“ und „Celebrity“ ist sie inzwischen als Wellness- und Lifestyle-Expertin gefragt. Seit 2010 engagiert sie sich als Botschafterin für Pink Ribbon in Salzburg und unterstützt die österreichische Krebshilfe. Der Schweizer Kampagne zur Brustkrebs-Prävention gibt sie ein Gesicht neben illustren Namen wie Anna Netrebko, Ute-Henriette Ohoven, Heide Simonis und Karen Webb.

Model. „Schönheit wird nicht in die Wiege gelegt, sondern ist das Ergebnis eines ganzheitlichen Umgangs mit sich selbst.“ In ihrem Buch will Saxx Tipps geben und damit vielleicht auch ihr eigenes Geheimnis ein Stück weit lüften. Es gehe darum, „wie man lange jung bleibt.“ Bleiben noch Wünsche offen? Saxx hat in München, Hamburg, Kapstadt und Miami gelebt und beruflich so ziemlich alles erreicht. „Für die Zukunft könnte ich mir ein eigenes, richtig tolles Frühstückscafé vorstellen, wo man bis nachmittags sitzen kann, vielleicht sogar auf Mallorca“, schwärmt sie. „Es würde dort schnelle, gesunde Küche geben und DetoxSäfte.“ Schließlich ist für Saxx das Frühstück so ziemlich die schönste Mahlzeit am Tag. „Ich liebe es, zu frühstücken. In Miami habe ich ein paar Läden gesehen, die mir gefallen“, gesteht sie. „Aber Mallorca läge näher.“ TexT: NOW, FOTOs vON GiTTa: Heli Mayr, FOTOs eveNT: adi Weiss

Auf Mallorca fand im Juni die Präsentation des Samplers „Style Up Your Life – selected and mixed by Gitta Saxx“ statt. Die Single „The Touch of an Angel” von Gitta Saxx featuring DJ MKS steht zum Download auf iTunes.

DELUXE 59


DELUXE PEOPLE

TOP 5 HITS 1. A Team 2. Lego House 3. You need me, I don’t need you 4. Wayfaring Stranger 5. FireFly

MAKING A NEW SOUND Ed Sheeran, the new ambassador of Britpop is bringing back melancholy into the charts. When the redhead is not actually singing in front of the Queen, he is opening the summer season in Mallorca. is latest backstage visit involved an elderly lady whose appearance called for the utmost respect, none other than Queen Elizabeth II herself. The young pop star was thoroughly excited when she shook his hand to congratulate him. But in fact the person who was really doing the congratulating was the songwriter himself. Ed Sheeran, the 21-year-old rising star in the British pop firmament, had just taken part in the Diamond Jubilee concert in front of Buckingham Palace at the beginning of June to celebrate the Queen’s 60 years on the throne. “It was the most fantastic experience,” says Sheeran who by coincidence resembles the Queen’s grandson Prince Harry. “It was after I had seen Eric Clapton playing at the concert to celebrate the Queen’s Golden Jubilee that I started playing the guitar. Who would have thought that ten years later I would be playing there myself?” Sheeran, the young man with the acoustic

H 60 DELUXE

guitar and the careful tousled hair, has found his niche somewhere between street music and the charts. Inspired by the great Eric Clapton and Van Morrison, and with a voice that could belong to James Blunt, he brings melancholy back to the world stage. ‘The A Team’, a sad song about a beautiful junkie and her shattered dreams, has what it takes to become a global hit. Maybe it already is. Its chorus “It’s too cold outside for angels to fly” has already reached radio and TV audiences all over the world. But Sheeran can do still more. Shortly after his appearance in front of the Queen, the singer from Suffolk who has already won three Brit Awards got the party crowd in Mallorca going. Just like his fellow countrymen Elton John and the Rolling Stones, who in the past liked to pop over to Benidorm on the Costa Blanca to open the summer season or go on tour to promote a new album, Sheeran, who claims to be a perpetual student, came to the Balearics. On 5th June, he opened the 2012 season with a two hour concert in the British stronghold of Magaluf. In front of 2,000 chee-

ring fans at the Mallorca Rocks Hotel, the star, with his armful of wrist bands, gave a terrific live show and performed his hits on the big stage. Not surprisingly the audience knew his music and lyrics by heart and sang along accordingly. In the super hit ‘You need me’ from his new album ‘+’ – decidedly a party song in which the Briton raps – he sings “I´m selling CDs from my rucksack.” In real life, those times are over, if indeed they ever were. Find him online at: www.edsheeran.com

iesmal handelte es sich beim Backstage-Besuch um eine alte Dame und ihr Auftritt nötigte Respekt ab. So war der junge Pop-Sänger auch durchaus gespannt, denn wer ihm da die Hand reichte und gratulierte, war niemand Geringeres als Queen Elizabeth II. Dabei war der eigentliche Gratulant der Barde selbst. Ed Sheeran, gerade mal 21 Jahre alter Nachwuchs-Star des britischen Pop-Himmels, hatte Anfang Juni beim 60-jährigen Thronjubiläum der Queen vor dem

D


Buckingham-Palast gesungen. „Es war eine tolle Erfahrung“, so der Rotschopf, der unwillkürlich an den jüngeren Enkel der Monarchin, Prinz Harry, erinnert. „Nachdem ich damals das Konzert zum 50. Thronjubiläum gesehen hatte, gleich nach dem Auftritt von Eric Clapton, griff ich zur Gitarre. Kaum zu glauben, dass ich zehn Jahre später selbst hier stehe.“ heeran, der Junge mit der Akustik-Gitarre und den stilvoll zerzausten Haaren, hat seinen Platz irgendwo zwischen Straßenmusik und Charts eingenommen. Inspiriert vom großen Clapton und Van Morrison und mit einer Stimme, die James Blunt gehören könnte, bringt er die Melancholie auf die Weltbühnen zurück. „The A Team“, das traurige Lied von der schönen Fixerin und ihren zerplatzten Träumen, hat das Zeug zum globalen Hit. Oder ist es schon. Sein Refrain „It´s too cold outside / For angels to fly“ hat Hörer und TVPublikum bereits weltweit erreicht.

S

och Sheeran kann auch anders. Der Sänger aus Suffolk, inzwischen mit drei Brit Awards ausgezeichnet, heizte am Tag nach der Queen auch dem Party-

D

Publikum auf Mallorca ein. Ähnlich wie seine Landsleute Elton John oder auch die Rolling Stones, die in früheren Jahren gerne mal einen Abstecher nach Benidorm an der Costa Blanca machten, um dort den Sommer einzuläuten oder gleich eine ganze Tournee für ein neues Album zu starten, bereiste der vermeintlich ewige Schüler-Musiker die Balearen. Am 5. Juni eröffnete Sheeran die Saison 2012 mit einem zweistündigen Konzert in der BritenHochburg Magaluf. Vor rund 2000 Fans im Mallorca Rocks Hotel brachte der Star mit den vielen Armbändern ums Handgelenk seine Hits auf großer Bühne und mit opulenter Live-Show – vor jubelnden Besuchern. Kaum überraschend, dass die Zuhörer Texte und Musik längst auswendig kennen und entsprechend mitsangen. Im Superhit „You need me“ von seinem neuen Album „+“ – definitiv ein PartySong, in dem sich der Brite sowohl Rap als auch Raggae widmet – singt er noch „I´m selling CDs from my rucksack“. Im wahren Leben sind diese Zeiten, sollten sie je da gewesen sein, lange vorbei. Der Musiker im Internet: edsheeran.com TexT: N. Nowak, TraNslaTioN: C. Moody, FoTo: Muzz Media

JEDE NACHT EINE NEUE SHOW Ed Sheeran ist der neue Botschafter des Brit-Pop und bringt die Melancholie zurück in die Charts. Wenn der Rotschopf nicht gerade vor der Queen singt, eröffnet er die Sommer-Saison auf Mallorca.

Immobilien: Finanzierung gesucht? Sie möchten sich Ihren Traum vom Eigentum auf Mallorca verwirklichen und suchen einen zuverlässigen und starken Finanzpartner?

Mit der BHW Bausparkasse haben Sie auch in Spanien die Möglichkeit, bis zu 70 % vom Kaufpreis Ihrer Immobilie zu finanzieren. Wir bieten Ihnen vor allem in wirtschaftlich unruhigen Zeiten eine Finanzlösung mit Zinssicherheit über die gesamte Laufzeit an. Gerne entwickle ich mit Ihnen ein maßgeschneidertes Finanzierungskonzept. Nehmen Sie Kontakt mit mir auf.

Herbert C. Frey MBA Regionalleiter BHW Bausparkasse AG Tel. +49 89 5506 0139 Mobil +49 172 8386 508 hfrey@bhw-finanzierungen.de

Sie haben Ihre Traumimmobilie auf Mallorca noch nicht gefunden? Ich empfehle Ihnen Porta Mallorquina.

www.porta-mallorquina.de/bhw


DELUXE PEOPLE

“A trip to the Titanic is like travelling to the moon.” Hendrik Hey, founder of the television series ‘World of Wonders’ investigates the planet and its secrets. When he feels in need of some rest and relaxation he flies to Mallorca.

62 DELUXE


DELUXE PEOPLE

e goes deep-sea diving and he has already presented a programme from his bed: Hendrik Hey, founder and creative director of the hit series ‘Welt der Wunder’ (World of Wonders) likes to constantly surprise us with his reports on science and technology. Whether he is dealing with the question of whether the world will come to an end on 21st December this year, as predicted by the Mayans, or giving us instructions on how to direct our own dreams – his sensational topics and the way in which he presents them ensure that Hey gets top ratings. After he graduated, he worked first for a number of television channels including Das Erste, ZDF, and Sat. 1 before moving to ProSieben, where he presented ‘Welt der Wunder’ from 1996 onwards. Since 2005, the format has been carried by RTL 2. When Hey (47) is not in the studio, on the road for one of his various media enterprises or filming a report, he likes to relax in Mallorca.

H

effects and so-called motion capture, with which we translate human movement digitally. We do not use these techniques, which have found universal fame in films like Avatar, only for animations and illustrations for ‘Welt der Wunder’, we also offer our services to contractors from the world of advertising and movies. You sit on the committee ‘UN Decade of Education for Sustainable Development ‘. What does that deal with? As the name suggests, it is a long-term project lasting ten years. Personalities from the world of politics, business and society present and discuss ways to improve sustainability, make suggestions and initiate new projects. Results are constantly being published, education projects put in place and collaborations launched. After ten years, the results will be evaluated and we can say already that the concept and understanding of sustainability will have gained in importance all over the world. What happened to your project ‘Ice Planet’? It has literally been put on ice. Ten years ago everything was in place; a science fiction series was planned, a sort of ‘Star Wars’ for

‘WELT DER WUNDER’ IS ABOUT TO GET ITS OWN TELEVISION CHANNEL. THIS WILL GIVE US 24 HOURS OF TELEVISION A DAY TO PLAY WITH.’ Herr Hey, what topics will you be covering next in ‘Welt der Wunder’? We will continue to bring our viewers a spectacular range of topics. We have prepared a wide variety of different contributions from the world of science. What is new, however, is that ‘Welt der Wunder’ is about to get its own television channel. This will give us 24 hours of television a day to play with, plenty of time for new formats, and in-depth magazine programmes which up till now we didn’t have time to broadcast. What will happen to the current programme? ‘Welt der Wunder’ as it has always been transmitted will continue to be broadcast by RTL 2. Our new niche channel will be launched quite independently. You have dealt with the most diverse subjects. Which of your reports do you consider to be your best? I was personally most moved by our exploration of the wreck of the Titanic. We dived to 4,000 metres in a special submarine – it was an unforgettable experience. A trip to the Titanic is almost like travelling to the moon. You don’t film everything in unusual places. Some of your footage comes from your special effects company, Circles & Lines GmbH. With Circles & Lines we produce 2D and 3D

television, to be transmitted over several seasons. But the project never got beyond the pilot film stage. It was a victim of the media crisis at that time and funds were not forthcoming. You are a business man and you practise martial arts. Do you find that martial arts help you in the harsh reality of the business world? It is never a bad thing to have fighting spirit, but in my professional life I don’t want to assert myself physically, but rather with argument and the power of persuasion. Taekwondo is my martial art; it is a great sport, and its main focus is not on fighting but on concentration and movement. You are also a passionate diver. What dive sites can you recommend in Mallorca? It is much the same here as in the rest of the Mediterranean: the topography is breathtaking, but there isn’t the variety of species you get elsewhere. Cap Formentor is a great place to dive in Mallorca, but you can’t expect to find unusual fish or corals. You are a fan of Mallorca. How often do you visit the Island? I certainly come two to three times a year. My father spoke Spanish and in the 1950s he was a tourist guide here, so I learned to love the Island from a very young age. TranslaTion: Celia Moody

Every Sunday 'Welt der Wunder' presents breathtaking natural phenomena and fascinating footage from the animal kingdom on German TV channel RTL 2.

DELUXE 63


DELUXE PEOPLE

„Der Trip zur ,Titanic’ ist wie die Reise zum Mond.“ Hendrik Hey, Gründer der TV-Serie ,Welt der Wunder’, ist dem Planeten und seinen Geheimnissen auf der Spur. Wenn er sich erholen will, fliegt er nach Mallorca.

E

r taucht in die Tiefsee und moderiert schon mal vom Bett aus: Hendrik Hey, Gründer und Ideengeber der Erfolgsserie „Welt der Wunder“, sorgt mit seinen Beiträgen aus Wissenschaft und Technik immer wieder für Überraschungen. Sei es die Frage, ob unsere Welt am 21. Dezember dieses Jahres untergeht, wie es die Maya voraussagten, oder eine Anleitung zur Regieführung in den eigenen Träumen – die spektakulären Themen und

64 DELUXE

deren Aufbereitung sichern Hey Spitzen-Quoten. Der studierte Geistes- und Betriebswissenschaftler arbeitete bei zahlreichen Sendern von Das Erste, ZDF, Sat. 1 bis zu ProSieben, wo er ab 1996 „Welt der Wunder“ moderierte. Seit 2005 wird das Format von RTL 2 ausgestrahlt, und wenn Hey, Jahrgang 1965, einmal nicht im Studio steht, für seine diversen MedienUnternehmen unterwegs ist oder gerade eine Reportage dreht, erholt er sich am liebsten auf Mallorca.

Herr Hey, welche Reportagen werden wir auf „Welt der Wunder“ demnächst zu sehen bekommen? Wir werden weiterhin mit einem spektakulären Themenmix für unsere Zuschauer da sein. Wir haben eine Vielzahl unterschiedlicher Beiträge aus der Wissenschaft vorbereitet. Neu ist allerdings, dass wir demnächst mit einem eigenen Sender „Welt der Wunder“ antreten werden. Dann wird es 24 Stunden am Tag Free-TV geben, genug Sendezeit für neue Formate und


DELUXE PEOPLE

Hendrik Hey wird mittelfristig unter dem Dach seiner Marke ,Welt der Wunder’ einen Fernsehsender starten. Der Wissenskanal soll das TV-Magazin bei RTL 2, das Web-TV-Angebot wdwip.tv und die Zeitschrift ergänzen, die bislang unter der Marke angeboten werden.

ausführliche Magazine, die wir unter den bisherigen Bedingungen nicht ausstrahlen können. Was wird aus dem bisherigen Magazin? „Welt der Wunder“, so wie es bisher ausgestrahlt wird, bleibt weiterhin bei RTL 2. Unser neuer Spartensender wird abseits davon an den Start gehen. Sie haben unterschiedlichste Themen aufgegriffen. Welche Ihrer Reportagen würden Sie als die beste bezeichnen? Mich persönlich hat die Erkundung des Wracks der „Titanic“ besonders beeindruckt. Wir sind mit einem Spezial-U-Boot auf 4.000 Meter Tiefe getaucht – ein unglaubliches Erlebnis! Ein Ausflug zur „Titanic“ ist so etwas wie die Reise zum Mond. Sie drehen nicht alles an außergewöhnlichen Orten. Manches kommt von Ihrer Spezialeffekte-Firma Circles & Lines GmbH.

man kann heute schon sagen, dass der Begriff und der Sinn für Nachhaltigkeit weltweit an Bedeutung gewonnen haben. Was wird aus Ihrem Projekt „Ice Planet“? Das liegt nun tatsächlich auf Eis. Wir haben es bereits vor zehn Jahren auf den Weg gebracht, geplant war eine Science-Fiction-Serie, eine Art „Star Wars“ für das Fernsehen, in mehreren Staffeln angelegt. Allerdings scheiterte es bei der damaligen Medien-Krise an den Mitteln, das Projekt kam über einen Pilot-Film noch nicht hinaus. Sie selbst sind Unternehmer und Kampfsportler. Hilft Ihnen der Kampfsport im harten Geschäftsalltag? Es ist nie falsch, Kampfgeist zu besitzen, aber im Berufsleben will ich mich nicht physisch durchsetzen, sondern mit Argumenten und Überzeugungskraft. Taekwondo, das ich trainiere, ist ein toller Sport, bei dem aber nicht

“DEMNÄCHST WERDEN WIR MIT EINEM EIGENEN SENDER ‘WELT DER WUNDER’ ANTRETEN. DANN WIRD ES 24 STUNDEN AM TAG FREE-TV GEBEN.” Mit Circles & Lines produzieren wir 2D- und 3D-Effekte oder das so genannte Motion Capturing, mit dem wir menschliche Bewegungen digital übersetzen. Diese Techniken, die bei Filmen wie „Avatar“ zu Welterfolgen wurden, nutzen wir nicht nur zur Animation und Illustration bei „Welt der Wunder“, sondern bieten sie auch Auftraggebern aus der Werbung oder vom Spielfilm an. Sie sind Mitglied im Komitee der UN-Dekade „Bildung für nachhaltige Entwicklung“. Was wird dort verhandelt? Es dreht sich hier um ein langfristiges Projekt, das, wie der Name sagt, auf zehn Jahre angelegt ist. Persönlichkeiten aus Politik, Wirtschaft und Gesellschaft präsentieren und debattieren Wege zu mehr Nachhaltigkeit, machen Vorschläge und initiieren neue Projekte. Laufend werden die Ergebnisse publiziert, Bildungsprojekte werden auf den Weg gebracht und Kooperationen gehen an den Start. Nach zehn Jahren werden die Ergebnisse evaluiert und

der Kampf, sondern Konzentration und Bewegung im Mittelpunkt stehen. Sie sind auch leidenschaftlicher Taucher. Welches Revier können Sie auf Mallorca empfehlen? Hier ist es wie generell im Mittelmeerraum: Die Topografie ist atemberaubend, aber der Artenreichtum fehlt. Auf Mallorca können Sie sehr schön am Cap Formentor tauchen. Aber ausgefallene Fische oder Korallen können Sie hier weniger erwarten. Sie sind Mallorca-Freund. Wie oft kommen Sie auf die Insel? Ich bin sicherlich zwei bis drei Mal im Jahr da. Mein Vater sprach Spanisch und war hier schon in den 50er Jahren Fremdenführer, daher habe ich die Liebe zur Insel von klein auf gehabt. TEXT: Now

,Welt der Wunder’ im Internet: http://video.weltderwunder.de/tv-sendung/

RTL 2 präsentiert jeden Sonntag in ,Welt der Wunder’ atemberaubende Naturphänomene und faszinierende Aufnahmen aus dem Tierreich.

DELUXE 65


CELEBRITY FAVOURITES

When Hendrik Hey needs a place to relax, Mallorca becomes his ‘World of Wonders’ Where are your favourite places in Mallorca? Hotel Cas Xorc, near Sóller: “The location is wonderful, you can eat really well and as a couple you can spend a romantic evening there.” Hotel Muleta, near Sóller: “The hotel lies at the end of an excitingly winding road and it offers stunning views over the bay. My second wedding was held there.” Cap Formentor: “It offers divers exciting underwater landscapes.” Sóller and Port de Sóller: “This is still really unspoilt and has a very local Mallorquin feel to it.”

Hendrik Hey’s favourite places

Wo auf Mallorca gefällt es Ihnen am besten? Hotel Cas Xorc, nahe Sóller: „Die Lage ist wunderbar und man kann dort sehr gut essen, besonders zu zweit einen romantischen Abend verbringen.”

H

endrik Hey is particularly fond of the area around Sóller. “It feels quieter and more unspoilt there than other regions. It has a very local Mallorquin feel to it, and the new promenade in Port de Sóller, the harbour and the small beach – they all have their own particular charm. Whenever I come here – whether it is with my 16-yearold daughter, who sometimes comes with me, or with friends – around Sóller we find everything that makes a holiday. I love the landscape of the Tramuntana mountains going up to Pollença and I like the interior of the Island just as much. Mallorca has such a varied landscape that every time I come here I discover something new.”

Muleta de Ca S'Hereu near Sóller

66 DELUXE

Wenn Hendrik Hey einen Ort zum Relaxen sucht, dann ist Mallorca seine ‘Welt der Wunder’

Hotel Agroturismo Ca’s Xorc

Die Gegend um Sóller gefällt Hendrik Hey besonders gut. “Hier scheint es noch urtümlicher und ruhiger zu sein als in anderen Gegenden. Es scheint, als seien die Mallorquiner noch unter sich, und die neue Promenade von Port de Sóller, der Hafen, der kleine Strand – das hat alles einen eigentümlichen Reiz. Wenn ich hier zu Besuch bin – ob mit meiner 16-jährigen Tochter, die manchmal mitkommt, oder mit Freunden –, dann finden wir um Sóller alles, was zum Urlaub gehört. Landschaftlich gefällt mir auch die Tramuntana bis hinauf nach Pollença, ebenso mag ich das Inselinnere. Mallorca hat ja so eine wechselhafte Landschaft, dass ich bei jedem Besuch etwas Neues entdecke.”

Hotel Muleta, nahe Sóller: „Das Haus liegt am Ende einer abenteuerlichen Straße und bietet einen fantastischen Blick über die Bucht. Hier habe ich das zweite Mal geheiratet.“ Cap Formentor: „Dem Taucher bieten sich hier aufregende Unterwasser-Landschaften.“ Sóller und Port de Sóller: „Hier ist es noch urtümlich, die Mallorquiner sind hier, wie es scheint, noch vielfach unter sich.“ Ca's Xorc Hotel & Restaurant Carretera de Sóller Sóller (Mallorca) Tel. +34 971 638 280 Muleta de Ca S'Hereu Camp de sa Mar s/n Platja de'n Repic 07100 Port de Sóller/ Mallorca Tel. +34 971 186 018


CHALLENGE CTR-S white gold

Distribution CVSTOS Germany, Austria, Mallorca ON TIME WATCH GROUP s Phone +49(0)201 31 62 900 or 43 09 810 info@cvstos.de s www.cvstos.com s www.cvstos.de

s

+34 638 767 374


DELUXE ACTIVITIES

TOP10

Get the latest action sports news

1.

Make the most of autumn and explore the Island’s wild side

Rock Climbing Climb sheer slab walls or big wall routes 2.

Caving Discover spectacular rock formations 3.

Canyoning Follow Mallorca’s canyons downwards 4.

Sea kayaking Paddle through caves and rocky inlets 5.

Scrambling Climb steep and rocky routes grade 1-3 6.

Hiking tours Peaks of over 4,000ft challenge the fittest 7.

Walking Explore the incredible Torrente de Pareis 8.

Mountain biking Discover rocky single tracks with sea views 9.

Cycling Yet another way to experience Mallorca 10.

Horse trekking Mallorca Extreme Sports offers 3 hour treks

68 DELUXE

With over 300 days of sunshine every year Mallorca is the perfect, all-year-round destination for anyone who enjoys outdoor sports. A spirit of freedom and adventure survives amongst Mallorca’s lofty peaks and the Island offers plenty of scope for sports enthusiasts. Esporles-based Unics make their expertise as fully qualified outdoor guides available to amateurs and professionals seeking to organise incentive events, particularly in the areas of canyoning, kayaking, sailing and golf. Unics operate a sea kayak centre and Mallorca’s first high ropes course. Lifestyle Cycling specialises in the organisation of cycling events in Mallorca. Clients can choose from 200 first-class racing bikes ready to rent for a cycling holiday. If hiking is on your to-do list, Astrid zu Stolberg is your guide for an excursion in style. www.unics.es/ www.lifestylecycling.net/ www.prinzessin-stolberg.com

Mallorca ist mit über 300 sonnigen Tagen im Jahr die perfekte Destination für OutdoorSportler. Über den Berggipfeln weht noch der Geist von Freiheit und Abenteuer und die Insel bietet ein reichhaltiges Angebot für Sportbegeisterte. Die Incentive-Agentur Unics wird von erfahrenen Sportlern mit ausgezeichneten Ortskenntnissen geführt, die Amateuren wie Profis von Canyoning und Kayaking bis zu Segeln und Golf maßgeschneiderte Events zusammenstellen. Unics leitet ein eigenes Kayak-Zentrum und Mallorcas ersten Hochseilgarten. Lifestyle Cycling ist spezialisiert auf Radsport-Events. Kunden können hier aus über 200 erstklassigen Rennrädern das passende für ihren Urlaub mieten. Begeisterte Wanderer finden in Astrid Prinzessin zu Stolberg eine stilbewusste Führerin. www.unics.es/ www.lifestyle-cycling.net/ www.prinzessin-stolberg.com


Xlide ... it’s fun! A new boarding craze is taking Europe by storm Xliding is coordinatively challenging, but with the right tips you can learn it relatively quickly. Unlike the Wakeboard, each foot is positioned on a separate board. This makes the whole thing quite tricky, but enables you to do moves like Snake, Moonwalk and X-ride. If you like Waveboards and Snakeboards, you will love the original Xliders. They are quicker, more manoeuvrable and easier to handle. The 360-degree wheels enable you to ride in the tightest space, on any smooth dry surface – even indoors. Xliders are not yet available in shops in Mallorca, but they would be absolutely perfect to use at weekends on the beach promenade at Portixol. They can be ordered online in neon-pink and neon-green from www.xlider.eu.

Ein neuer Skate-Spaß erobert Europa Ein neuer Trendsport erobert Europa. Xliden ist koordinativ hochanspruchsvoll, aber mit den richtigen Tipps recht schnell zu erlernen. Im Gegensatz zum Wakeboard ist jeder Fuß auf einem separaten Board positioniert. Das macht die ganze Sache "tricky", ermöglicht aber Moves wie Snake, Moon-Walk oder X-ride. Wer Waveboards oder Snakeboards mag, wird die Original Xlider lieben. Sie sind schneller, wendiger und handlicher. Die 360-Grad-Rollen erlauben es, selbst auf engstem Raum zu fahren, auf allen glatten und trockenen Flächen – auch Indoor. Auf Mallorca sind die neuen Xlider noch nicht im Handel zu finden, obwohl sie sich für einen Ausflug nach Portixol an die Strandpromenade perfekt eignen. Unter www.xlider.eu kann man sie in Neon-Pink und Neon-Grün online bestellen. Der Xlider besteht aus zwei einzelnen Boards, jedes ist 244 x 256 mm groß. Anfänger können die Boards mit einem dehnbaren Band verbinden. Die Anleitung zum Xliden gibt es unter www.x-lider.ch


DELUXE YACHTING

1. Die Rallye startete in Port Adriano auf Mallorca. 2. Formentera war Ziel der Überfahrt. 3. Die Formation wurde vom Helikopter aus fotografiert. 4. Sunseeker trifft auf Melnichenkos „A“. 5. Zum Dinner bei Juan y Andrea. 6. Die Summer Cruise 2013 ist in Planung.

70 DELUXE


DELUXE YACHTING he event started on Friday evening with a cocktail reception at Sansibar, followed by a pleasant dinner at the Coast by East restaurant. The idyllic atmosphere of the evening with its beautiful views over Port Adriano made everyone look forward to the next two days. On Saturday morning, after the Captain’s briefing, a total of 18 yachts from the whole Sunseeker range started their engines to leave Port Adriano in formation, for the now almost legendary aerial photographs of the yacht rally taken from a helicopter. The first stage led

T

directly to Formentera, specifically to the Gecko Beach Club, where all the guests enjoyed a relaxing, social get-together with a barbecue and cold drinks. And for those who preferred to laze in the sun, both the pool and the beach offered the perfect place to cool down and relax, whilst the crystal-clear water and enchanting landscape invited everyone to forget about everyday life. Against the setting sun, the flotilla of yachts continued northwards to Playa Illetas. In the stylish restaurant Juan y Andrea all participants were treated to a delicious traditional paella, accompanied by a picturesque sunset and a stunning view of the large fleet of yachts.

The next morning, the flotilla set off in the direction of Ibiza to the Pura Vida Beach Club, where everyone enjoyed an extensive brunch buffet. A day of fun and relaxation provided the perfect ending to the two-day trip, before the yacht convoy headed back to Port Adriano on Sunday afternoon. The Sunseeker Summer Cruise is a permanent fixture in the Sunseeker event calendar and offers like-minded Sunseeker owners the perfect opportunity to experience yachting together. The Sunseeker Mallorca team would like to thank all attendees for this unique, unforgettable weekend. PHotoS: Björn Waldeck, PHoenix media mallorca

The Sunseeker Summer Cruise 2012 From 21st to 22nd July 2012, more than 70 yacht enthusiasts met in Mallorca for this year’s Sunseeker Summer Cruise. This year, the popular owners’ cruise headed to the smaller Balearic island of Formentera.

allorca im Yachtfieber – die Sunseeker Summer Cruise 2012 nahm Kurs auf Formentera. Über 70 Yachtbegeisterte trafen sich vom 21. bis 22. Juli auf Mallorca zur diesjährigen Sunseeker Summer Cruise. Die beliebte Kundenausfahrt fü hrte diesmal vom Heimathafen Port Adriano auf die kleinere Baleareninsel Formentera. Los ging es bereits am Freitagabend mit einem Cocktailempfang in der Sansibar undanschließendem Dinner im Restaurant Coast by East. Die idyllische Abendstimmung mit Blick auf den Hafen von Port Adriano machte Vorfreude auf die kommenden zwei Tage. Nach dem Captain’s Briefing hieß es am Samstagmorgen „Leinen Los“ fü r insgesamt 18 Sunseeker-Yachten der kompletten Range. Fast schon legendär – die Formation kurz nach Verlassen des Hafenbeckens fü r Luftaufnahmen aus dem Helikopter. Die erste Etappe fü hrte nach Formentera, genauer gesagt in den Gecko Beach Club. Hier erfreuten sich die Cruise-Teilnehmer eines gemü tlichen, entspannten Beisammenseins mit BBQ und kü hlen Drinks. Wer einfach nur relaxen wollte, genoss ein Sonnenbad am Pool

M

oder Strand. Das kristallklare Wasser und die bezaubernde Landschaft Formenteras luden förmlich dazu ein, der Erholung vom Alltagsstress freien Lauf zu lassen. Im Anschluss fuhr der Yachtkonvoi, begleitet von der Abendsonne, gen Norden zur Playa Illetas. Vom Wasser ging es dann an Land – in das stylische Restaurant Juan y Andrea, wo die Gäste eine köstliche landestypische Paella erwartete. Der malerische Sonnenuntergang bot hierbei einen traumhaften Blick auf die eigene Yachtflotte. Am nächsten Morgen führte der Kurs in Richtung Ibiza zum Pura Vida Beach-Club, der die Gäste mit einem reichhaltigen Brunch verwöhnte. Zum Ausklang des zweitägigen Yachttörns standen nochmals Spaß und Erholung im

Vordergrund, bevor es am Sonntagnachmittag zurü ck in den Heimathafen Port Adriano ging. Die Sunseeker Summer Cruise ist inzwischen fester Bestandteil des Sunseeker-Eventkalenders und bietet Sunseeker-Eignern die Möglichkeit, gemeinsam Yachtsport zu erleben. Das Team von Sunseeker Mallorca bedankte sich bei seinen Kunden fü r das unvergesslich schöne Wochenende auf See. Seit April 2012 agiert die Sunseeker Germany S.L. in Port Adriano unter dem Namen „Sunseeker Mallorca“. Der Zusammenschluss ermöglicht eine zentral durchgeführte, inselweite Betreuung aller internationalen Sunseeker-Kunden und ergänzt den mehrfach preisgekrönten Kundenservice. Mit diesem Schritt macht sich Sunseeker Germany sich für den Standort Mallorca stark.

SunSeeker Germany in Port adriano Local 2, 07180 Calvia, El Toro, Mallorca Contact: Günter Büttner Tel. +34 971 232 820 / +34 609 301 402 guenter.buettner@sunseeker.de www.sunseeker.de

DELUXE 71


DELUXE NEWS

BAY WATCH Octopus and Radiant In May the superyacht Octopus anchored in Puerto Portals. It measures 126 metres in length, has two helicopters, two submarines, seven tenders, a basketball court and a music studio. The interior was designed by Jonathan Quinn Barnett. At the beginning of July, the 110-metre-long Radiant, currently owned by Abdullah Al Futtaim, docked in Palma. The crew of 44 includes a helicopter pilot. Radiant is considered to be one of the safest yachts in the world.

GESEHEN IM SOMMER Superyachten vor Mallorca Die Superyacht „Octopus“ ankerte im Mai in Puerto Portals. Sie misst 126 Meter und beherbergt zwei Hubschrauber, zwei U- und sieben Beiboote, ein Basketballfeld und ein Musikstudio. Die Inneneinrichtung wurde von Jonathan Quinn Barnett entworfen. Anfang Juli legte die 110 Meter lange Radiant, derzeit im Besitz von Abdullah Al Futtaim, in Palma an. Zu der 44-köpfigen Crew gehört auch ein Helikopterpilot. Die Radiant gilt als eine der sichersten Yachten der Welt.

72 DELUXE

YACHTING XXL An exclusive hideaway in Mediterranean waters From May 2013, EUROPA 2, the newly constructed, second flagship in the Hapag Lloyd fleet, will be setting course for the most attractive destinations in the world. The route concentrates on four regions: the Western Mediterranean, the Eastern Mediterranean, the Arabian Peninsula and Asia. The interior of the ship follows current design trends and is a successful mix of casual and stylish ambience with state-of-theart technology. Few ships offer more space per guest than the EUROPA 2. Life on board sets its own standards: more lifestyle and fewer cruise rituals contribute to a more informal atmosphere. Passenger numbers are limited to a maximum of 516, which guarantees exclusivity and relaxation. From Malta to Barcelona 15.06. – 22.06.2013 Balearic joie de vivre awaits you on Formentera, Ibiza and Mallorca.

Als Neubau und zweites Flaggschiff der Hapag Llyod nimmt die EUROPA 2 ab Mai 2013 Kurs auf die reizvollsten Destinationen der Welt. Das Routenkonzept konzentriert sich auf die vier Regionen Westliches Mittelmeer, Östliches Mittelmeer, Arabische Halbinsel und Asien. Das Gestaltungskonzept folgt aktuellen Designtrends und ist eine gelungene Mischung aus leger-stilvollem Ambiente und modernster Technologie. Kaum ein anderes Schiff bietet mehr Raum pro Gast als die EUROPA 2. Das Bordleben setzt eigene Standards: Mehr Lifestyle und weniger Kreuzfahrt-Rituale tragen zu einer lockeren Atmosphäre bei. Die geringe Passagierzahl von maximal 516 Gästen garantiert Exklusivität und Entspannung. Von Malta nach Barcelona 15.06. – 22.06.2013 Balearische Lebensfreude erwartet Sie auf Formentera, Ibiza und Mallorca.



DELUXE YACHTING

Selene cuts through the waves, escorting her guests on the most inspired of luxury cruising holidays.

Late summer charters The crowds have long gone, yet the East and West Mediterranean still bask in late summer sunshine. In September the water is warm, the beaches are quiet and you can moor your yacht exactly where you want, whether it is the centre of Ibiza town, St. Tropez or Capri. eptember is possibly thebest month of the year to cruise in the Balearics. The temperature is perfect and the sunlight has that special, soft, diffused quality. The Balearic Islands have a range of charters in close proximity. From ancient and modern, glamorous and gothic, fastpaced and relaxing; any charter here will be an experience to remember. Bohemian Ibiza beckons with its famous clubs and flamboyant nightlife, while Formentera boasts the best beaches in the Med. In Mallorca you will find secluded calas, which at this time of year you will have to yourself, and Palma with its Gothic cathedral and medieval streets is just waiting to be explored. Beautiful, tranquil Menorca has a charm of its own with bronze age settlements, half moon white beaches and two of the best protected and most beautiful natural harbours in the western Med: Mahon and Ciudadella. The

S 74 DELUXE

Aegean Sea can be affected by strong winds Your charter broker will assist in finding the in July and August, but the weather settles perfect yacht for you and help draw up an itidown in the autumn. The Cyclades were made nerary to match your interests. for chartering, and September and October is the ideal time of the year to explore them. The For more information, please contact: crystal-clear Aegean is perfect for water-sports Anne Sterringa and the islands, ingrained with thousands of Camper & Nicholsons International years of culture and mythology, are now a Club de Mar haven of cosmopolitan towns and villages, Palma de Mallorca interspersed with hidden bays and wonderful Tel. +34 971 403 311 beaches. The island of Mykonos is asterringa@camperandnicholsons.com the area’s busiest and most glamorous island, in stark contrast to nearby Delos. This uninhabited island was the political and religious centre of the area over 2,000 years ago and is now one of the world’s most significant archaeological sites. Most charter yachts have a special low season rate for charters in September and October, and you will have wider selection of motor The crystal-clear Aegean is perfect for water sports. and sailing yachts to choose from.


Spätsommer-Charter Die Menschenmenge ist längst fort, doch der Osten und Westen des Mittelmeeres wird noch von der Spätsommersonne gewärmt. Das Wasser ist im September noch angenehm warm, die Strände sind ruhiger und Sie können mit Ihrer Jacht genau dort anlegen, wo Sie möchten, vor Ibiza Stadt, in St. Tropez oder vor Capri.

ür eine Kreuzfahrt im Mittelmeer ist der September der beste Monat des Jahres. Die Temperaturen sind perfekt und das Sonnenlicht hat eine ganz spezielle, sanfte Qualität. In unmittelbarer Nähe zu den Balearen stehen zahlreiche, ganz unterschiedliche Charter-Jachten zur Auswahl. Von geschichtsträchtig bis modern, glamourös bis sportlich, rasant bis erholsam, jede der Reisen birgt eine Vielfalt an neuen Erfahrungen. Die unkonventionelle Lebensart Ibizas lockt mit berühmten Clubs und dem extravaganten Nachtleben, während auf Formentera die schönsten Strände des Mittelmeeres warten. Auf Mallorca werden Sie nicht nur einsame Buchten finden, die Sie zu dieser Jahreszeit ganz für sich alleine haben, sondern auch die Haupstadt Palma mit ihrer gothischen Kathedrale und den mittelalterlichen Straßen ist absolut sehenswert. Und das wunderbar ruhige Menorca hat seinen ganz eigenen Reiz mit den Behausungen aus der Bronzezeit, den weißen halbmondförmigen Sandstränden und zwei der bestgeschützten und schönsten Naturhäfen im westlichen Mittelmeer: Mahón und Ciudadella. Während im Ägäischen Meer im Juli und im August teils starke Winde vorherrschen, beruhigt sich das Wetter dort im Herbst. Die Zykladen sind wie geschaffen für eine Seefahrt im September und Oktober. Die kristallklare Ägais eignet sich perfekt für Wassersport und die Inseln mit ihrer tausendjährigen Kultur und ihren Mythen sind zu dieser Zeit ein Paradies – mit kosmopolitischen Städten und Ortschaften, die verstreut zwischen versteckten Buchten und herrlichen Stränden liegen. Mykonos ist die glamouröseste der Inseln, das Konstrastprogamm dazu findet sich auf Delos. Vor über 2000 Jahren war es politischer und religiöser Mittelpunkt dieser Gegend, heute ist es unbewohnt, gilt aber als eine der bedeutendsten archäologischen Ausgrabungsstätten weltweit. Viele der Charter-Jachten können im September und Oktober zu günstigeren Nebensaison-Raten gebucht werden und eine größere Auswahl an Motor- und Segeljachten steht zu dieser Zeit bereit. Ihr Charter-Broker wird das für Ihre Interessen passende Angebot gerne für Sie zusammenstellen. Weitere Informationen erhalten Sie bei Anne Sterringa von Camper & Nicholsons International auf Mallorca

since 1

923

F

Motorjacht TJ Esperanza

It has it all. Except precedents. 1 television. 12 colours. 2,160 design variations. The new Loewe Connect ID. Combine the colours, screen size and the possibility of immediate customisation however you want. It could only be Loewe: brilliant image and perfect audio. Now available at our establishment or on our website.


DELUXE NEWS

JetLev Flyer – ready for take-off Equipped with a powerful 4-stroke engine and water nozzle reaction force to archive stable and controlled flight, the Jetlev flyer makes flying simple and intuitive. A digital fly-by-wire is used to control the throttle. For pilots of 1.50 - 2.00m in height and 40 - 150kg in weight. Ausgerüstet mit einem leistungsstarken 4-Takt-Motor und Wasserdüsenantrieb für stabile und kontrollierte Flüge macht der Jetlev-Flyer fliegen bis zu 10 m Höhe einfach und intuitiv. Das digitale Fly-by-wireSytem ist für die Steuerung zuständig. Empfohlen für Piloten von 1,50-2 m Größe und 40-150 kg Gewicht. As seen at/ Gesehen bei McQueen Luxury Toys Port Adriano, local C 2.1 07180 El Toro/ Mallorca mcqueenibiza.com

Luxury Toys This summer saw the launch of brand new water toys, that will make you enjoy the Island even more

Cayago Magnum

The special limited edition, Cayago Magnum, with a production run of just 100, is the absolute super toy. Equipped with the latest in electronic compass technology, it can be navigated perfectly at high speeds under water and in poor visibility. It is absolutely emission free and environmentally friendly. The engine has 10 gears and power transmission is through a pilot belt system. As seen at McQueen luxury toys

76 DELUXE

In limitierter Auflage als "Special Edition 100" ist der Cayago Magnum das absolute Supertoy. Ausgestattet mit neuester elektronischer Kompasstechnik navigiert es selbst bei schnellen Unterwasserfahrten und schlechter Sicht, frei von jeglichen Emissionen und absolut umweltfreundlich. Die Motorleistung wird in zehn Gängen geschaltet. Die Kraftübertragung erfolgt durch ein Pilot-Belt-System. Gesehen bei McQueen luxury toys

Try a Sea-Doo Do you fancy flying across the water solo, as a couple or in a threesome? Then Sea-Doo jet boats are just right for you. With an acceleration of 0 to 100km/h in under 4 seconds, these high performance jet boats compare with any sports car. Sea-Doo has brought out two new models for 2012 – the GTX S 155 and the 210 Challenger S. Lust darauf, allein, zu zweit oder zu dritt übers Wasser zu fliegen? Dann sind die Sea-Doo Jetboote genau richtig. Mit einer Beschleunigung von 0 auf 100 km/h in unter vier Sekunden können sich die leistungsstarken Jetboote durchaus mit einem Sportwagen messen. Zwei neue Modelle präsentierte Sea-Doo für 2012 – das GTX S 155 und das 210 Challenger S.



DELUXE CARS

Cornering practice Cobra self-drive from 120 euros Lamborghini self-drive from 150 euros Dodge Viper ‘race taxi’ from 150 euros Lamborghini ‘race taxi’ from 150 euros AC Cobra Island tour from 380 euros

Sehen und gesehen werden: erkunden Sie die Insel in einem der spektakulärsten Sportwagen aller Zeiten

Cobras & Co. Circuito Mallorca near Llucmajor offers motor racing enthusiasts a first class driving experience

A popular choice for a drive across the Island is the winding roads through the Sierra de Tramuntana with their rocky coastal stretches, impressive mountain scenery and old monasteries. The route takes you to Estellencs, a traditional village in an idyllic vineyard setting. Excursions like this in an AC Cobra are offered by Peter Unterberg at Fun4U. Five models of this thoroughbred classic are available. Before drivers are let loose on winding mountains roads, they are given instruction in the particular characteristics of the Cobra at Circuito Mallorca, and complete a driving course on the race track, which has the lot – and not just the hairpin bends, which you have to take close to the kerbs. Cobras accelerate from 0 to 100 in 4.5 seconds and impress with their power and the unmistakable sound of their engines. Only then do the cars set off in convoy across the Island – with pit stops in small tapas restaurants and beach bars on the way. A further highlight is a drive in a 520bhp Dodge Viper ‘race taxi’. Here, you are driven by an experienced driver round the Circuito Mallorca at racing speed so you can really experience the ‘venom’ of the Viper. Pure adrenalin for motor racing enthusiasts!

78 DELUXE

Beliebtes Ziel für eine Ausfahrt über die Insel sind die Serpentinen durch die Sierra de Tramuntana mit ihren felsigen Küstenabschnitten, den beeindruckenden Berglandschaften und alten Klöstern. Die Route führt nach Estellencs, einem traditionellen Dorf, das idyllisch in den Weinbergen liegt. Ausflüge wie diesen, und zwar in einer AC Cobra, bietet Peter Unterberg von Fun4U an. Fünf Modelle des rassigen Classic Cars stehen dafür zur Verfügung. Bevor es auf die gewundenen Bergstrecken geht, werden die Fahrer auf dem Circuito Mallorca in die Besonderheiten der Cobras eingewiesen und absolvieren ein Fahrtraining auf der Rennstrecke, das es in sich hat – nicht allein durch die Haarnadelkurven, die es hart an den Curbs entlang zu nehmen gilt. Die Cobras beschleunigen von 0 auf 100 in 4,5 Sekunden und beeindrucken durch ihre Kraft und den unverwechselbaren Sound des Motors. Danach erst geht es im Convoy über die Insel – mit Zwischenstopps in kleinen Tapas-Restaurants oder Beach-Bars. Ein weiteres Highlight sind die RenntaxiFahrten in der Dodge Viper mit 520 PS. Hier pilotiert Sie ein ausgebildeter Fahrer im Renntempo über den Circuito Mallorca und Sie können die Viper so richtig "giftig" erleben. Pures Adrenalin für Autofans!

Kurventraining Cobra selbst fahren ab 120 Euro Lamborghini selbst fahren ab 150 Euro Renntaxi Dodge Viper ab 150 Euro Renntaxi Lamborghini ab 150 Euro AC Cobra Inseltour ab 380 Euro As seen At/ Gesehen bei Peter Unterberg Rennarena Mallorca Ctra MA 19 km, Salida 15 Llucmajor www.fun4u.es


Nach Mass. Nach Wunsch. Nolte – Eine Gruppe fürs Leben.

Am 16.6.2012 haben wir unser neues Nolte Home Studio in Manacor mit über 800 m2 Ausstellungsfläche eröffnet. Neben den neuesten Küchen des führenden deutschen Qualitätsküchenherstellers zeigen wir Ihnen dort auch zahlreiche Schlaf- und Ankleidezimmer sowie moderne Möbel mit mediterranem Flair. Natürlich können Sie uns weiterhin in unserem Showroom in Santa Ponsa besuchen!

www.nolte-mallorca.es ralf.heitkamp@nolte.es Manacor Via Palma 142 | 07500 Manacor/Son Macia | Tel. +34 971 846 164 Santa Ponsa Avda. del Jaime I 117, Loc. 18 | 07180 Santa Ponsa | Tel. +34 971 699 825


DELUXE CARS

Little red corvette At VIP Service Mallorca, classic car enthusiasts will find an exceptional selection of limousines to choose from – chauffeur included. From a pink Cadillac to Buicks and a red Corvette you can travel back in time to the 50s, 60s or 70s and cruise around the Island in style. You might also like the green Ford Thunderbird for that extra Hollywoodfeeling. VIP Services is at your disposal 24 hours a day, 7 days a week and guarantee an irreproachable quality of service, strict confidentiality, security, and rigorous punctuality.

Baby you can drive my car Mallorca’s leading luxury car rental operators serve a discerning clientele and are always prepared to go the extra mile

The right car for everyone – Sixt in Mallorca is all set for a sunny autumn with its fleet of convertibles, including Porsche 911 Carrera, Jaguar XKR, Mercedes-Benz SLK and BMW Z4. For driving up into the mountains or to your finca, four-wheel drives vehicles from BMW, Mercedes-Benz and Audi are a good choice. If you prefer to be driven, experienced, reliable and multi-lingual chauffeurs are available round the clock.

Porsche Panamera S, as seen at Sixt

Pink Cadillac, as seen at VIP Service

Für jeden das passende Auto – die Sixt Cabrio-Flotte auf Mallorca ist mit Porsche 911 Carrera, Jaguar XKR, Mercedes-Benz SLK und BMW Z4 auf einen sonnigen Herbst eingestellt. Für Fahrten in die Berge oder auf die Finca sind die Geländewagen-Modelle von BMW, Mercedes-Benz und Audi eine gute Wahl. Wer lieber fahren lässt, dem steht auf Wunsch ein erfahrener, zuverlässiger und zudem mehrsprachiger Chauffeur rund um die Uhr zur Verfügung. www.sixt.es

The Lincoln stretch limousine offers room for up to 8 passengers and can be rented by the hour, seen at www.limousine-mallorca.com.

Harley Springer Softail, as seen at VIP Service

Maserati, as seen at VIP Service

Endlos sind die Straßen Bei VIP Service Mallorca finden Liebhaber von Oldtimern eine exquisite Auswahl an Limousinen – inklusive Chauffeur. In einem pinkfarbenen Cadillac, einem Buik oder einer roten Corvette kann die Zeitreise in die 50er, 60er und 70er Jahre angetreten werden. Ein grüner Ford Thunderbird steht für den glanzvollen Auftritt mietweise ebenfalls bereit. Rund um die Uhr und sieben Tage die Woche steht der VIP Service seinen Kunden zur Verfügung und garantiert ausgezeichneten Service, absolute Diskretion, Sicherheit und hundertprozentige Pünktlichkeit. VIP Service Mallorca Gran Via Puig des Castellet, nº1 07180 Santa Ponsa/ Mallorca vipservicemallorca.com

80 DELUXE



DELUXE TOURS

Son Puig is picturesquely situated on the edge of the Tramuntana Mountains near Puigpunyent, surrounded by lush fields of vines. The old palacio exudes a charm reminiscent of a French wine château. www.sonpuig.com

Discover Mallorquin wine A visit to a local ‘bodega’ is a wonderful opportunity to get to know the country and its people, particularly in autumn. he Romans cultivated vines in Mallorca more than 2,000 years ago. Over the centuries the Island has developed into an extremely interesting wine region. Almost all the 45 local vineyards offer ‘degustaciones’ – wine tastings – by appointment. The vineyard Hereus de Ribas in Consell was first mentioned in 1711, making it one of the oldest in Mallorca – and indeed in Spain. In addition to a tour of the manor house and the wine pressing area, you can also take a tour in a 4x4 vehicle of the vineyard and its vines dating back more than 40 years, followed of course by a wine tasting. Its wines are among the finest on the Island and are otherwise to be found only in the very best restaurants. www.bodeguesribas.com A visit to the Castell Miquel vineyard in Alaró is a treat not only for fans of award-winning wines. This German-run bodega operates

T 82 DELUXE

according to the motto ‘Maximalism in the make your own wine. Choose the mixture of vineyard, mininimalism in the cellar’. In this grapes you prefer and create your own persoway it represents a down to earth style which nal blend. ‘Your’ wine, furnished with its own is at the same time experimental. Since the six- customised label, ripens in a 225-litre oak barmetre-high sculpture by Tony Cragg was unvei- rel specially reserved for you. On further visits led in the summer of 2012, art lovers will also to the bodega, you will be able to follow the find a masterpiece here. development of your wine and when it is ready Rotorflug Helicopters offers a totally new you receive 300 bottles of your own creation. concept with its ‘Heli and Wine’. After a twen- It does not get more exclusive than this. ty minute flight from Son Bonet airport over the www.rotorflug.com TranslaTion: C. Moody, PhoTos: M. Zender Tramuntana mountains, you land at a vineyard. There you will learn about organic winegrowing on the Island and on a tour of the bodega taste the finest wines accompanied by Mallorquin delicacies. Wine tastings are conducted in German or English, or, to be absolutely authentic in Spanish. After a two-hour stay, your pilot, who will not be participating in the wine tasting, will deliver you back to your starting point. A particular highlight is the ‘Heli and Wine Premium’ package. At the Galmés i Ribot vineyard you Ramón and Isabel Alabern in Son Puig


DELUXE TOURS ber 2000 Jahre ist es her, dass die Römer den Weinanbau auf Mallorca kultivierten. Im Laufe der Jahrhunderte entwickelte sich die Insel zu einer höchst interessanten Weinregion. Fast alle der hiesigen 45 Winzer offerieren “degustaciones” (Weinproben) nach vorheriger Anmeldung. Das Weingut Hereus de Ribas in Consell wurde 1711 erstmals erwähnt und ist damit eines der ältesten Mallorcas – und Spaniens. Neben der Besichtigung des Herrenhauses und des Kelterbereiches wird hier eine Geländewagen-Tour vorbei an über 40 Jahre alten Reben angeboten – natürlich mit anschließender Weinverkostung. Die Weine zählen zu den besten der Insel und finden sonst nur in den allerbesten Restaurants Platz. www.bodega-ribas.de Ein Besuch des Weingutes Castell Miquel in Alaró ist nicht nur ein Erlebnis für Liebhaber preisgekrönter Weine. Die deutsch geführte Bodega arbeitet nach dem Motto „Maximalismus im Weinberg und Minimalismus im Keller“, somit vertritt sie einen bodenständigen aber dennoch experimentierfreudigen Stil. Seit der Enthüllung der sechs Meter hohen Tony Cragg-Skulptur im Sommer 2012 finden auch Kunstinteressierte hier ein Meisterwerk.

Ü

Eine frische Idee bietet Rotorflug Helicopters mit “Heli und Wein”. Nach einem rund zwanzigminütigen Rundflug ab dem Flughafen Son Bonet durch das Tramuntanagebirge landen Sie auf einem Weingut. Dort erfahren Sie, wie ökologischer Weinbau auf der Insel funktioniert und verkosten bei einer Besichtigung der Bodega die besten Tropfen, begleitet von mallorquinischen Köstlichkeiten. Die Weinprobe findet in deutscher oder englischer Sprache oder ganz authentisch auf spanisch statt. Nach dem zweistündigen Aufenthalt bringt Sie der Pilot, der übrigens nicht an der Weinprobe teilnimmt, zurück zur Ausgangsbasis. Ein besonderes Highlight ist das “Heli und Wein Premium”-Paket. Auf dem Weingut Galmés i Ribot kreieren Sie Ihren eigenen Wein. Legen Sie fest, welche Traubenmischung Ihnen gefällt und schaffen Sie so einen ganz persönlichen Tropfen. "Ihr" Wein, versehen mit eigenem Label, reift in einem nur für Sie reservierten 225 Liter fassenden Eichenfass. Verfolgen Sie den Entwicklungsprozess des Weines bei weiteren Besuchen in der Bodega und nehmen Sie nach Abschluss der Produktion 300 Flaschen Ihrer eigenen Kreation in Empfang. Exklusiver geht's nicht. www.rotorflug.com

Castell Miquel stellt Spitzenweine her, die auch noch der Gesundheit förderlich sind.

Die Skulptur von Tony Cragg thront hoch über dem Weingut Castell Miquel.

Veni, vidi, vino mallorquin Gerade im Herbst ist ein Besuch der hiesigen Bodegas eine wunderbare Gelegenheit, Land und Leute kennenzulernen.

Die Bodega Hereus de Ribas in Consell zählt zu den ältesten in ganz Spanien.

Bodegas Santa Catarina – Weinprobe zwischen Cabernet Sauvignon und Merlot.

Die Ländereien Rotes del Cavallers befinden sich heute im Besitz von Ribot und Galmés.

DELUXE 83


DELUXE FEATURE

A fresh impetus for the future of the Island by Andrea Stegger, Photos: Constantin Rahmfeld

84 DELUXE


DELUXE FEATURE

He is best known in the Balearics for his vineyard Castell Miquel, but it is as an entrepreneur that Prof Michael Popp is developing the Island’s economic potential through the cultivation of medicinal plants.

he sight of them alone is healing: the field of flowering coneflowers (Echinacea purpurea) is a sea of bright purple shades and in the morning light looks like a small slice of paradise. Although visitors to Mallorca are unlikely to discover this hidden treasure in the heart of the Island, the healing power of the plants grown in Llubí is felt throughout the world. They are used by Bionorica Extracts S.L. to produce high-quality extracts for the pharmaceutical industry. The Mallorquin company is a subsidiary of Bionorica SE, the market leader in herbal medicines in Germany and many other countries. Bionorica sells 15 products in some

T

50 countries, primarily to treat indications related to the respiratory tract, gynaecology, urology and sleep disorders. Behind the unique success of Bionorica SE lies an equally unique principle: Phytoneering. “We try to combine the best that nature has to offer with the best that human beings are currently capable of,” explains CEO Prof Michael Popp. Phytoneering stands for the unlocking of the enormous potential found in the active agents in plants (phytos), and using cutting-edge research and innovative technologies (engineering) to manufacture effective, safe herbal medicines. Working together with leading universities and hospitals, including the ‘Universitat de les Illes Balears’ in Palma, the global research company, based in Neumarkt, Oberpfalz, focuses on

Professor Michael A. Popp brought Bionorica to a position where it is one of the leading manufacturers of plant-based medicines worldwide. He coined the term Phytoneering, that combines the healing power of plants and the possibilities offered by modern pharmaceutical research. Mainstays of the company are intensive research and the evidence of the efficacy, quality and safety of its medicines.

DELUXE 85


DELUXE FEATURE

establishing through international studies the efficacy and lack of side-effects of its products such as Sinupret® and Bronchipret®. “With Phytoneering we have replaced traditional orthodox medicines and created a new generation of plantbased medicines,” says pharmacist Prof Popp. Bionorica safeguards the quality of its products, from the propagation of its own seeds, the cultivation of its medicinal plants and the extraction

86 DELUXE

process, all the way through to the high-tech production of its medicines. In Mallorca, the 53-year-old German from Neumarkt in Oberpfalz is known above all for his vineyard Castell Miquel, near Alaró. Here, the father-of-three rigorously uses a combination of tradition, experience, science and cuttingedge technology to produce premium quality wines. But even before he started cultivating

vines in Mallorca, he had already recognised, more than 15 years ago, the potential the Island offered for the cultivation of medicinal plants. It provides optimal conditions for growing Mediterranean plants, which results in a higher content of active ingredients. The unique standing of phytopharmaceuticals and extracts from Bionorica derives from the consistent and guaranteed quantity of active ingredients in the origi-


DELUXE FEATURE

plants is linked to whether they are cut in the morning, at midday or in the evening. Further Mallorquin farmers cultivate fields under contract for Bionorica in Manacor, Porreres and Petra. Thyme (Thymus vulgaris), rosemary (Rosmarinus officinalis), chaste tree berry (Vitex agnus castus), coneflower (Echinacea purpurea) and cardoons (Cynara cardunculus) are grown on a total of approximately 100 hectares. Bionorica

reservations and services used, such as events management, catering, coaches and taxis. The CEO of Bionorica plans for the future further investment running into millions: “Demand is growing on account of our leading role in cultivation and extraction, and the market success of our own products means that we require greater quantities of extract.” Additional fields are to be used for cultivation and

“PHYTOPHARMACEUTICALS HAVE BECOME A KEY FIELD IN PHARMACEUTICALS.” Prof Michael Popp, CEO Bionorica SE

Extracts S.L. also owns the extraction plant in Consell, which produces annually 300 tonnes of high-quality Echinacea extract for 15 companies in 20 countries, using patented processes and innovative technology. Altogether the company employs on the Island 30 permanent members of staff and ten seasonal workers as well as outside Mallorquin consultants. Contracts for the propagation of young plants and reference laboratories also contribute to the local economy. In 2009 alone, scientific conferences, seminars, and visits to the factory and the fields of medicinal plants resulted in some 2,700 over-night hotel stays in Mallorca. In addition there are the associated restaurant

new jobs will be created. There are also plans to extend the technical facilities, the laboratories, the IT facilities and logistics. “Phytopharmaceuticals have become a key field in pharmaceuticals, and the potential of the healing powers of nature continues to grow,” says Prof Michael Popp. The entrepreneurial activities and vision of this German pharmacist are a powerful stimulus for the future of the economy in Mallorca. ContaCt: www.phytoneering-extract-solutions.de www.bionorica.de

Agriculturalist Guillermo Rosselló visits the fields every day. During the harvest, up to twenty people will be working on them.

nal plants. Bionorica manages its own fields near Llubí through the environmentally-friendly, natural cultivation of plants. Agriculturalist Guillermo Rosselló monitors the crops there daily in order, for example, to identify, in collaboration with the scientists at Bionorica, the optimal time to harvest. Even the time of day for the harvest is stipulated, as the level of active ingredients in the

DELUXE 87


DELUXE FEATURE

Professor Dr. Michael A. Popp positionierte die Bionorica als einen der weltweit führenden Hersteller von pflanzlichen Arzneimitteln. Intensive Forschung und der Nachweis der Wirksamkeit, Qualität und Unbedenklichkeit der Arzneimittel sind die Säulen des Unternehmens.

Neue Impulse für die Zukunft der Insel Bekannt ist er auf den Balearen für sein Weingut Castell Miquel, aber als Unternehmer entwickelt Prof. Dr. Michael Popp weiteres wirtschaftliches Potenzial für Mallorca durch den Anbau von Heilpflanzen. Von Andrea Stegger, Fotos: Constantin Rahmfeld

llein schon der Anblick ist heilsam: Das Feld mit dem blühenden Sonnenhut (Echinacea purpurea) ist ein Meer aus leuchtenden Purpurtönen und wirkt im Morgenlicht wie ein Stück vom Paradies. Zwar entdeckt kaum ein Besucher Mallorcas diesen verborgenen Schatz im Herzen der Insel, doch die Heilkraft der in Llubí angebauten Pflanzen wirkt weltweit. Denn aus ihnen stellt die Bionorica Extracts S.L. qualitativ hochwertige Extrakte für Pharmabetriebe her. Das mallorquinische Unternehmen ist eine Tochtergesellschaft der Bionorica SE, Marktführer für pflanzliche Arzneimittel in Deutschland und vielen anderen Ländern. In rund 50 Staaten vertreibt die Bionorica 15 Präparate schwerpunktmäßig in den Indikationen Atemwege, Gynäkologie, Urologie und Schlafstörungen. Hinter dem einzigartigen Erfolg der Bio-

A 88 DELUXE

norica SE steht ein ebenso einzigartiges Prinzip: Phytoneering. „Wir versuchen, das Beste, was der Mensch derzeit kann, mit dem Besten zu verbinden, was die Natur uns bietet“, erklärt Vorstandschef Prof. Dr. Michael Popp. Phytoneering steht für die Entschlüsselung des großen Wirkstoffpotenzials von Pflanzen (phytos) mit dem Einsatz von modernster Forschung und innovativen Technologien (engineering) zur Herstellung wirksamer und sicherer pflanzlicher Arzneimittel. Das weltweit forschende Unternehmen aus Neumarkt/Oberpfalz fokussiert sich darauf, die Wirksamkeit und Nebenwirkungsarmut seiner Präparate (z.B. Sinupret®, Bronchipret®) mit internationalen Studien zu belegen, und arbeitet mit führenden Universitäten und Kliniken zusammen, unter anderem mit der „Universitat de les Illes Balears" in Palma. „Mit Phytoneering haben wir die Erfahrungsmedizin von einst abgelöst und eine neue Generation pflanzlicher Arzneimittel geschaffen”, so der

Landwirt Guillermo Rosselló besucht täglich die Felder, auf denen während der Ernte bis zu zwanzig Arbeiter beschäftigt sind. DELUXE-Herausgeberin Birgit Unger sprach ihn Mitte Juli vor Ort. In Consell, dem spanischen FabrikationsStandort der Bionorica, werden Pflanzen aus lokalem Anbau in flüssige und trockene Extrakte verarbeitet.


DELUXE FEATURE

Pharmazeut Prof. Popp. Von der Züchtung des eigenen Saatguts, über den Anbau der Heilpflanzen und das Extraktionsverfahren bis zur Hightech-Produktion der Arzneimittel sichert die Bionorica die Qualität ihrer Präparate. Auf Mallorca ist der 53-jährige Deutsche aus Neumarkt in der Oberpfalz vor allem bekannt für sein Weingut Castell Miquel bei Alaró. Konsequent setzt der dreifache Familienvater auf die Verbindung von Tradition, Erfahrung, Wissenschaft und modernster Technik, um Spitzenweine zu produzieren. Doch schon bevor er auf Mallorca Reben kultivierte, erkannte er vor über 15 Jahren das Potenzial der Insel für den Anbau von Heilpflanzen: Mediterrane Gewächse finden hier optimale Bedingungen und haben dadurch einen höheren Gehalt an Inhaltsstoffen. Grundlage für die Alleinstellung der Phytophar-

auch die Extraktionsanlage in Consell, die jährlich mit patentierten Verfahren und innovativer Technologie beispielsweise 300 Tonnen hochqualitativen Echinacea-Extrakt für 15 Unternehmen in 20 Ländern herstellt. Insgesamt beschäftigt das Unternehmen auf der Insel 30 Mitarbeiter, zehn Saisonarbeiter sowie externe mallorquinische Berater. Zur wirtschaftlichen Bedeutung tragen auch Aufträge für Jungpflanzenanzucht und Referenzlabore bei. Und allein im Jahr 2009 erfolgten aufgrund wissenschaftlicher Konferenzen, Seminare, Besichtigungen des Betriebs und der Heilpflanzenfelder rund 2700 Hotelübernachtungen auf Mallorca. Damit verbunden sind Restaurantbuchungen sowie in Anspruch genommene Dienstleistungen wie Event-Management, Catering, Bus- und Taxitransporte. Und für die Zukunft plant der Vorstandschef der Bionorica Investitionen in Millionenhöhe:

„WIR VERSUCHEN, DAS BESTE, WAS DER MENSCH DERZEIT KANN, MIT DEM BESTEN AUS DER NATUR ZU VERBINDEN.“

Echinacea purpurea wird unter anderem zur Unterstützung bei Atemwegs-Infekten und zur Stimulation des Immunsystems eingesetzt.

Thymian wird hauptsächlich zur Behandlung von Erkältungskrankheiten eingesetzt, beispielsweise als Bestandteil von Bronchipret®.

Prof. Dr. Michael A. Popp, Vorstandschef Bionorica SE

maka und Extrakte von Bionorica ist die gleichbleibende, gesicherte Menge an Inhaltsstoffen in den Ausgangspflanzen. Eigene Flächen bewirtschaftet Bionorica in der Nähe von Llubí durch umweltschonende, naturnahe Kultivierung der Pflanzen. Landwirt Guillermo Rosselló kontrolliert dort täglich die Bestände, um zum Beispiel in Zusammenarbeit mit den Wissenschaftlern der Bionorica den optimalen Erntezeitpunkt abzupassen. Selbst die Tageszeit für die Ernte wird festgelegt, denn ob eine Heilpflanze morgens, mittags oder abends geschnitten wird, hat Einfluss auf den Gehalt an Inhaltsstoffen. Weitere mallorquinische Landwirte bestellen im Auftrag der Bionorica Felder in Manacor, Porreres und Petra. Auf insgesamt rund 100 Hektar wachsen Thymian (Thymus vulgaris), Rosmarin (Rosmarinus officinalis), Mönchspfeffer (Vitex agnus-castus), Sonnenhut (Echinacea purpurea) und Artischocken (Cynara cardunculus). Zur Bionorica Extracts S.L. gehört

„Die Nachfrage wächst, weil wir im Anbau und in der Extraktion eine qualitativ führende Rolle eingenommen haben und auch durch den Markterfolg unserer eigenen Präparate mehr Extraktmengen benötigen.“ Es sollen zusätzliche Anbauflächen genutzt werden und neue Arbeitsplätze entstehen. Geplant ist auch die Erweiterung von technischen Anlagen, Laboren, der EDV und Logistik. „Phytopharmaka sind zum Schlüsselfeld der Pharmazie geworden, und die Potenziale für die Heilkräfte der Natur wachsen weiter”, sagt Prof. Michael Popp. Mit seinem unternehmerischen Handeln und seinen Visionen gibt der deutsche Pharmazeut starke Impulse für die Zukunft der Wirtschaft auch auf Mallorca.

KontaKt: www.phytoneering-extract-solutions.de www.bionorica.de

Extrakte aus den Früchten des Mönchspfeffers (Vitex agnus-castus) sind in den Präparaten Mastodynon® und Agnucaston® enthalten.

Rosmarin, mit seiner antientzündlichen und desinfizierenden Wirkung, kommt in dem Präparat Canephron® zum Einsatz.

DELUXE 89


DELUXE NEWS

TREND REPORT 2012

HOTEL

RESERVATION:

“LIKE!”

Facebook, Twitter and helicopter flights – the travel industry’s Best Practice Award honours new services and interactive solutions in the hotel sector. Luxury hotels in Mallorca can now be booked from the air, and in Ibiza party guests stay online using an armband.

T

he view over the rocky coastline suddenly reveals the majestic property with its open-air terraces, balconies and large pool area in sparkling blue; next to it the sea foams on white sand, and as the camera pans round we see the imposing mountain range in the background… What appears to be the trailer for a Hollywood blockbuster is the latest in interactive holiday planning – choosing your hotel by helicopter. This service, marketed by Traffics from Berlin – a German supplier of tourism software systems – is like Google’s Street View in 3-D, and enables you to make reservations from a bird’s eye view. As the company’s advertising slogan has it: Make a virtual visit and avoid disappointing surprises! The prestigious Travel Industry Club deemed this innovation, which estate agents have for some time been offering their VIP clients, with real flights over prime locations, worthy of first prize in this year’s Best Practice Awards. At the world’s largest tourism fair ITB, held in March in Berlin, the association honoured for the seventh time the providers of innovative solutions and original services which in particular benefit holiday makers. Like travellers to Mallorca, who before they book can, for example, view from the air the new luxury Jumeirah resort on the cliffs above Port de Sóller. Accompanied by a crescendo of rou-

90 DELUXE

sing music, the advertising clip also shows the coastline and scenery of the famous Orange Valley in the Tramuntana Mountains. The Balearics were twice recognised in the awards, which reward services that “stand out from the market and set new standards”. The Ushuaia Beach Hotel on Playa d´en Bossa in Ibiza took second place. This party hotel, whose pool terrace plays host to such DJ legends as David Guetta and Luciano, offers guests the use of its own sound studio to mix their own personal holiday sounds. Besides further innovations such as the Party Box, which enables guests to have a party within a party, the hotel also offers a PayTouch system, which allows guests to pay at pay points using their fingerprints. A particular attraction for the internet generation is an armband with integrated chip that allows the wearer to connect with their Facebook account in real time. This means that guests can communicate their status and their whereabouts in the resort online at all times. DELUXE showcased the Ushuaia a year ago – in its celebrated Beach Bar Guide. Whether it is German Railways communicating with customers on Twitter, Flirt Parties at the 25hours hotel chain or the provision by Avis of vehicles with disabled access – the holiday industry is changing, and adapting to customers who have a whole new way of commu-

nicating and travelling. And the Balearics are changing too. As the industry says, “This final ly puts to rest the image of the Islands as the destination for cleaning ladies.” TranslaTion: C.Moody Amongst the winners of the "Best Practice Award 2012" are: 1st place: HeliView, www.traffics.de/heliview 2nd place: Ushuaia Ibiza Beach Hotel, Ibiza 10th place: 25hours Hotel, Hamburg



DELUXE NEWS

TRENDREPORT 2012

Das Ushuaia Beach Hotel ging in diesem Sommer als weltweit erstes Hotel mit dem PayTouch-System an den Start. Entertainment bieten das Tonstudio und die Party-Box.

HOTELBUCHUNG: „GEFÄLLT

MIR“

Facebook, Twitter, Heliflüge – die Reisebranche kürt mit dem „Best Practice Award“ neue Service-Angebote und interaktive Lösungen in der Hotellerie. Luxus-Herbergen auf Mallorca sind nun aus der Luft buchbar, auf Ibiza bleiben Party-Gäste per Armband online. er Blick über die Steilküste gibt jäh die Sicht frei auf das majestätische Anwesen mit seinen Freiterrassen, Balkonen und der großen Pool-Landschaft in glitzerndem Blau, daneben perlt Gischt auf weißen Strand, im Hintergrund, im KameraSchwenk, thront die umliegende Bergkette … Was sich wie der Vorspann zu einem Hollywood-Blockbuster ausnimmt, ist seit jüngstem die neue interaktive Form der Holliday-Planung – Hotelsuche per Helicopter. Der Service, den der deutsche Anbieter von Softwaresystemen für den Tourismus, Traffics aus Berlin, auf den Markt brachte, ist so etwas wie Googles Streetview in drei Dimensionen: Buchung aus der Vogelperspektive. „Sei virtuell vor Ort – böse Überraschungen ausgeschlossen!“ wirbt das Unternehmen. Dem renommierten Travel Industry Club war die Innovation, die Makler schon seit einiger Zeit durch reale Rundflüge über Top-Lagen ihren VIP-Kunden anbieten, immerhin den ersten Preis des diesjährigen Best Practice Awards wert. Zum siebten Mal schon kürte der Verband bei der weltgrößten Tourismus-Messe ITB in Berlin im März die Anbieter innovativer Lö-

D

92 DELUXE

sungen und origineller Service-Leistungen, von denen vor allem der Urlauber profitiert. Wie der Mallorca-Reisende, der etwa das neue Luxus-Resort Jumeirah auf der Klippe oberhalb von Port de Sóller vor der Buchung aus der Luft inspizieren kann. Unterlegt mit stimmungsvoller Musik im Crescendo bietet der Spot zusätzlich die Übersicht über Küste und Kulisse des berühmten Orangen-Tals im Tramuntana-Gebirge. Gleich zwei Mal profitieren die Balearen von dem Award, der Leistungen prämiert, die sich „vom Markt abheben und neue Standards schaffen“: Auf dem zweiten Platz landete das Ushuaia Beach Hotel an der Playa d´en Bossa auf Ibiza. Die Party-Herberge, auf deren PoolTerrasse DJ-Legenden wie David Guetta oder Luciano auftreten, bietet Gästen unter anderem ein eigenes Tonstudio zum Abmischen ihres ganz persönlichen Unlaubs-Sounds. Neben weiteren Neuerungen wie einer Party-Box, die eine zweite Party innerhalb der ersten ermöglicht, glänzt das Haus mit einem Pay-TouchZahlsystem, mittels dessen Gäste an Paypoints per Fingerabdruck zahlen können. Besonders anziehend für die Internet-Generation: ein Armband mit integriertem Chip, das seinen Träger direkt mit seinem Facebook-Account

verbindet. Auf diese Weise können Gäste ihren Aufenthaltsort im Ressort und Status jederzeit online kommunizieren. DELUXE stellte das Ushuaia bereits vor einem Jahr vor – im renommierten Beach Bar Guide. Ob nun Twitter-Kundenkommunikation bei der Deutschen Bahn, Flirt-Partys bei der 25hours-Hotelkette oder das Avis-Angebot von behindertengerechten Fahrzeugen – die Urlaubsindustrie ist im Umbruch und stellt sich auf Kunden mit ganz neuen Reise- und Kommunikationsgewohnheiten ein. Die Balearen ziehen mit: „Das Image der Putzfrauen-Insel ist damit endgültig überholt“ heißt es in der Branche. TEXT: Now Auf der Homepage von HeliView stehen bereits 15 Fünf-Sterne-Hotels auf Mallorca für einen virtuellen Rundflug bereit.

Unter den Gewinnern des "Best Practice Award 2012": Platz 1: HeliView, www.traffics.de/heliview Platz 2: Ushuaia Ibiza Beach Hotel, Ibiza Platz 10: 25hours Hotel HafenCity, Hamburg


EINZIGARTIG. KOMPETENT. OSPA.

al, m u a h c s , a n Hallo A n Dein ir D n e u a b ie d bad! m m i w h c S Trau m

o n i . a p s o . www

Ospa Schwimmbadtechnik Tel: +49 7171 7050 www.ospa.info Offizieller Ospa-Vertriebs- und Servicepartner für die Balearen KAPFER Pool-Design S.L. E–07141 Sa Cabaneta Mallorca

Tel: +34 671 303 666 Tel: +34 971 237 930 Mail: mallorca@kapfer.de www.kapfer.de


DELUXE TOP10

St Elm in the South-west

TOP10

Deluxe Readers` Choice awards

1.

Tell us where you most like to go to relax in Mallorca

Hotels or villas for rent For great service, good location, views 2.

Restaurants For experienced personnel and great food 3.

Nightlife For great live music or a good mix of guests 4.

Spas For a nice pool and sauna/steam room 5.

By boat Have you found the best anchorage? 6.

Leisure activities

Deluxe readers can now nominate their favourite places on the Island, from chic beach bars to traditional finca hotels, the best night clubs to the finest spas. What is your preferred pastime? Can you name your favourite beach or a leisure activity you enjoy? Anything you like about Mallorca is of interest to us. And if there is something you miss when you are on the Island, tell us about that, too. Help us to improve our services by highlighting your personal favourites. We will reveal the winners of each category and rank the highest overall scorers in Deluxe Mallorca’s Top 10 in our Spring Edition 2013. Participants can win 4 editions of Deluxe Mallorca magazine, delivered direct to your door. Simply email any interesting venue to info@deluxemallorca.com.

Deluxe-Leser können hier ihre MallorcaFavoriten nominieren, von der typischen Strandbar über das traditionelle Finca-Hotel bis zum trendy Nachtclub oder dem schönsten Spa. Was gefällt Ihnen auf der Insel am besten? An welchem Strand sind Sie besonders gerne? Alles, was Ihnen Freude macht, interessiert uns. Und falls Sie etwas vermissen, wenn Sie Ihre Zeit hier verbringen, lassen Sie uns auch das gerne wissen. Helfen Sie uns, das Angebot zu verbessern, indem Sie uns, ganz vertraulich, Ihre persönlichen Highlights nennen. Die Gewinner in den verschiedenen Kategorien erscheinen in unserer Frühjahrsausgabe 2013. Unter den Teilnehmern verlosen wir Jahresabonnements des Deluxe Mallorca-Magazins. Mailen Sie einfach Ihre Lieblingsplätze an info@deluxemallorca.com.

Name the best golf course or boutique Es Recó de Randa near Llucmajor

7.

Family activities What do your kids like best in Mallorca? 8.

Sports Do you prefer a gym or the great outdoors? 9.

Beaches Crowded and fun or private and secluded? 10.

Beach bars Where can one find the best sun-downer?

94 DELUXE

Ferran Cano


Business & legal issues Latest news about law, taxes and finances

NEW BUSINESS IN MALLORCA IS UP 18% Since the beginning of the year, the number of new businesses has increased by 18% compared to the same period last year. According to the D & B Research Institute, this is equivalent to 1,213 new businesses. This increase puts the Balearic Islands well above the rate on the mainland, where start-ups rose by only 3%. Newly founded companies are working mainly in the areas of construction and retail.

FIRMENNEUgRüNDUNgEN 18 % IM PLUS Seit Anfang des Jahres stieg die Zahl der neu gegründeten Unternehmen um 18 % im Vergleich zum Vorjahreszeitraum. Das entspricht 1.213 neu gegründeten Unternehmen, stellte das Forschungsinstitut D & B fest. Mit diesem Anstieg liegen die Balearen deutlich über der Quote auf dem Festland, wo die Neugründungen nur um 3 % stiegen. Die neu gegründeten Unternehmen arbeiten überwiegend im Baugewerbe und im Einzelhandel.

THE EUROPEAN MINISTRY OF JUSTICE HAVE APPROVED THE NEW INHERITANCE LAWS FOR THE EU As of 2015, EU bequests will be handled in the signatory states in accordance with the new EU inheritance law. The EU Parliament had already decided in March of this year to introduce this law, and it has now received the approval of the EU Council of Ministers. The most important provision of the regulation is that the inheritance of the entire estate should be governed by the laws of the country where the deceased had their last permanent residence. For example, if a deceased person of German nationality resides permanently in Spain, then the Spanish law of succession will apply and not, as was the case previously, the German law. Another important change is the single European Certificate of Inheritance. Overall, it is expected that the new European regulation, will make the settlement of cross-border estates much easier. Further information on www.minkner.com

DER RAT DER EU-JUSTIzMINISTER STIMMTE DER NEUEN EU-ERBRECHTSVERORDNUNg zU Ab 2015 sollen EU-Nachlässe in den Unterzeichnerstaaten gemäß einer neuen EU-Erbrechtsverordnung abgewickelt werden. Nachdem das EU-Parlament im März 2012 die Verordnung beschlossen hatte, stimmte nun der Rat der EU-Minister zu. Wichtigste Vorschrift der Verordnung ist, dass das Erbrecht des gesamten Nachlasses sich nach dem Land richtet, in dem der Erblasser seinen ständigen Wohnsitz hatte. Hatte ein deutscher Erblasser seinen letzten ständigen Aufenthaltsort in Spanien, gilt für den Nachlass nicht wie bisher deutsches Erbrecht, sondern spanisches, es sei denn der Erblasser bestimmt ausdrücklich, dass das Recht seiner Staatsangehörigkeit gelten soll. Weitere Änderung ist der einheitliche europäische Erbschein. Es wird erwartet, dass die neue Erbrechtsverordnung die Abwicklung grenzüberschreitender Nachlässe vereinfacht. Weitere Informationen auf www.minkner.com

www www.mallorca-bio-ethanol.com .mallorca-bio-ethanol.com


DELUXE BEAUTY

ALL ABOUT BEAUTY

ves skin smooth, plump and fresh, ready for make-up to be applied if you so wish. This basic regime is quick, efficient and very effective. The CHK line also does body care, such as its delicious Crème Brûlée Sugar Scrub which smells so good you really want to eat it. It leaves your body feeling as smooth as silk. CHK is based on natural, simple regimes that are good for the spirit and the soul. My mother is a huge advocate of maintaining your beauty without resorting to cosmetic procedures, and she has achieved natural and very effective results. It is all about following a beauty regime. Women should take time every day, at least 10 minutes in the morning and at night, to pamper their skin and care for their souls. It is a fact that the better you care for your skin, the less make-up you need. It is not just because it’s my mother’s cosmetics line that I love it so much, it’s because it is as unique and beautiful as she is, and is the result of years of experience. She has sold it successfully on the home-shopping channel for the past twelve years and has a huge following. The products are now available online, together with personal tips and answers to all your beauty questions. Women can visit her website and have all their beauty problems discussed and resolved. As far as beauty is concerned I am proud to follow in her footsteps, as the saying goes ‘like mother, like daughter’. So enjoy CHK beauty and discover all the amazing products it has to offer. My mother was and still is a natural beauty. She believes in maintaining her beauty naturally. She is the source of my inspiration and I am happy to have such a wonderful role model for my work as a beauty writer.

My mother’s daughter. A family tradition. By Allegra Camilla Curtis

he cosmetics industry offers a wide range of solutions for all our beauty concerns, and I am always on the lookout for the perfect product. So in this feature I decided to write about my greatest beauty inspiration – my mother, the ultimate beauty Christine Kaufmann, creator of the ‘CHK’ skin care line. My beauty regime is based on her range of products and comprises three steps. The first step is to stimulate the skin with a long and sumptuous massage. This stimulates the circulation and brings blood to the surface of the face, reviving the skin and creating natural drainage, thereby reducing any puffiness and swelling. For this I use Aqua Oil, a water-

T

96 DELUXE

soluble oil that is delicious and light, a natural cleanser containing no mineral oil. The second step is to fill up a sink with medium to hot water and add a pearl sized drop of Himalaya Wash Cream. This not only cleanses but leaves skin soft and silky, and removes all traces of the Aqua Oil. Then splash your face with the water in the sink, I do it thirty times, and towel dry. These first two steps will leave you with a fresh and healthy glow. Your skin feels relaxed. The final step is to apply either Macadamia Rich Cream or Macadamia Rich Fluid depending on your skin type. This should be applied around the eyes, on the cheeks and anywhere else your skin feels dry. The Biolift Serum contains hyaluronic acid, which firms and hydrates, and lea-

Christine Kaufmann maCadamia riCh Cream This cream is rich in vitamins and nourishing, smoothing and soothing. It is enriched with shea butter, moisturizing aloe vera and of course oil from the king of nuts – the macadamia.


DELUXE BEAUTY

Die Tochter meiner Mutter. Eine Familientradition. ie Kosmetikindustrie bietet vielfältige Lösungen für alle unsere Anliegen und ich bin immer auf der Suche nach den besten Produkten. Diesmal möchte ich über mein großes Vorbild schreiben, meine Mutter Christine Kaufmann, die eine Hautpflegeserie für jedes Alter unter dem Label CHK herausgibt. Ihre Linie ist die Basis für meine Hautpflege. Das Ritual besteht aus drei Schritten. Zunächst stimuliert man die Haut mit einer gründlichen Massage, die den Blutkreislauf anregt und so eine natürliche Drainage legt, die Schwellungen reduziert. Dazu nehme ich das Aqua-Öl, das wasserlöslich ist und sanft und natürlich die Haut reinigt. Dann füllt man eine Schale mit handwarmem Wasser und gibt einen Tropfen der Himalaya-Waschlotion hinein, diese entfernt die Reste des Öls, reinigt und gibt der Haut Feuchtigkeit zurück. Danach spritzt man Wasser aus der Schale auf das Gesicht – ich tue das dreißigmal, mein Ritual – und trockne die Haut. Jetzt sieht man schon gesund und frisch aus, die Haut wirkt entspannt und strahlt. Als nächstes trägt man die Makadamia-Creme oder das Fluid auf, je nach Hauttyp, um die Augen, auf den Wangen und dort, wo die Haut sich noch trokken anfühlt. Mit diesen drei Behandlungen hat man die Basis für einen tollen Teint gelegt, schnell und effektiv. Das Bio Lifting-Serum mit Hyaluron-

D

säure strafft und glättet die Haut, um sie für das Make-Up vorzubereiten. Die CHK-Pflegeserie basiert auf einfachen und natürlichen Ritualen, die Körper und Seele guttun. Meine Mutter ist eine große Verfechterin der Schönheitspflege – ohne die heute so üblichen Eingriffe. Und sie ist damit sehr erfolgreich. Sie nimmt sich morgens und abends je zehn Minuten Zeit für ihre Pflege. Je besser man die Haut pflegt, umso weniger Make-Up braucht man, das ist eine Tatsache. Auch für den Körper bietet CHK innovative Produkte, wie den “Creme Brulee”-Scrub aus Zucker, der so toll riecht, dass man ihn fast essen möchte. Die Haut fühlt sich danach ganz seidig an. Das sage ich nicht, weil es die Produkte meiner Mutter sind, die ich liebe, sondern weil die Serie auf der Erfahrung vieler Jahre basiert. Vor zwölf Jahren begann alles mit dem Vertrieb über den Homeshopping-Kanal, heute kann man die Pflege online kaufen. Frauen können auf die Website christinekaufmann.net gehen und erhalten Antworten auf alle Fragen rund um das Thema Schönheit. “Wie die Mutter, so die Tochter” sagt man, und soweit es meine Hautpflege angeht, bin ich sehr stolz, in deren Fußstapfen zu treten. Genießen Sie die CHK-Beautyserie und entdecken Sie all die fantastischen Produkte. Christine Kaufmann war und ist eine wirkliche Schönheit, die sie sich auf natürliche Weise bewahrt. Sie inspiriert mich und es ist wunderbar, einem solchen Vorbild zu folgen in meiner Rolle als Redakteurin, die über Kosmetik schreibt.

Christine Kaufmann aqua oiL Wertvolle pflanzliche Öle und natürliche Vitamine reinigen und pflegen sanft und gründlich.

Christine Kaufmann avantgarde Lifting roLLer Durch den sogenannten „Needling“-Effekt können Wirkstoffe besser in die Haut eindringen, die Haut wird gestrafft, Falten werden minimiert.

DELUXE 97


DELUXE BEAUTY

point facial massage costs 95 euros. Specialist treatments for the face, hands and feet are also available. Sportsmen and women benefit too. An intensive massage after training relaxes the muscles. Golfers recover from a hard day on the green, and parents regain their energy for their children. Speaking of children, they are also catered for at the Bahari Beauty & Spa. Whether it is the Fred Flintstone (hot stone for children, 25 euros) or Pizza Baker (a back massage like kneading dough, 15 euros) – kids, young ladies and teens can all find the right treatment to prepare themselves for the Island. A holiday, therefore that offers far more than just sun and sea. TEXT: NOW, TRANSLATION: CELIA MOODy

Home to Bahari Almonds, lemons and rosemary: the Island as an oasis of wellness at the Bahari Beauty & Spa of the Lindner Hotel Portals Nous ith its sun, sea and sand, Mallorca is the perfect holiday island. But is it simply a holiday destination? No! Mallorca is so much more. Almonds, citrus fruits, fine herbs, minerals and marine plants make up a whole world of immense natural wealth. Those who know how to appreciate this and seek harmony with the elements, will live long and with excellent spiritual well-being. Therapists at the Lindner Golf & Wellness Resort in Portals Nous near Palma have unearthed this treasure. Experts from its in-house Bahari Beauty & Spa have developed a special care programme making use of local products. Island sand with minerals that are thousands of years old is used for peels, and the famous Sal de Mallorca, harvested from the salt flats on the Island, with its purifying, detoxifying and cell-rejuvenating properties, comes into its own for facials and body peels. Mallorca’s traditional almond oil produces a moisturising and soothing effect when used in massages and wraps. The essential oils found in oranges and lemons, which were brought to the Island 1,000 years ago by the Moors, help soothe the skin and stimulate the senses with

W 98 DELUXE

their mild fragrance. Rosemary and sage are used for their relaxing, anti-inflammatory and toning properties. When added to baths and wraps, they aid the rapid regeneration of tired skin. Seaweed too refreshes the skin. Its purifying and firming properties refine the texture of the skin and reduce cellulite. Whether during the summer, after a day of intensive sun on the beach, or wintering on the Island – the ‘Ocean Spa’ (Bahari means ocean in Swahili) offers just the right treatments for every season. And that is not all: the programme also includes traditional treatments such as the 3,500 year old Indian art of healing – Ayurveda. Massages with sesame oil bring mind and spirit together in perfect harmony (45 to 105 euros). In addition, the team in Portals Nous are also versed in the wisdom of the Dark Continent, and use oils and extracts from power bearing trees and plants that grow in Africa’s savannas. Like the oil of the marula tree, rich in vitamin C and fatty acids. Or tea tree oil that invigorates the skin, leaving it youthful and fresh. In the Sijambo Ceremony, clients enjoy the power and warmth of a rain shower, a full body treatment with body butter and oils, and an invigorating foam massage (prices range from 55 to 130 euros). A hot stone treatment (70 minutes) including pressure

Experts from the Bahari Beauty & Spa have developed a special care programme.

The team in Portals Nous are versed in the wisdom of the Dark Continent.

WIN A SPA WEEKEND@LINDNER Take part in the prize draw and with luck you will win a two night stay for two people in one of the new African Junior Suites with breakfast, and free entry to the spa at the Lindner in Portals. www.resortportals.com


DELUXE BEAUTY

Euro, Hot Stone (70 Minuten inklusive Gesichtsdruckpunkt-Massage für 95 Euro). Spezialisierte Behandlungen werden für Gesicht, Hände und Füße angeboten. Und auch Sportler kommen auf ihre Kosten: Eine intensive Massage zur Muskellockerung entspannt nach dem Training. Golfer erholen sich von einem intensiven Tag auf dem Green, Eltern haben wieder Energie für ihre Kleinen. APROPOS KINDER: Auch an sie wird im Bahari Beauty & Spa gedacht: Ob „Fred Feuerstein“ (Hot Stone für den Nachwuchs, 25 Euro) oder „Pizzabäcker“ (Rücken-Kneten wie einen Pizza-Teig, 15 Euro) – Kids, junge Ladies und Teenager finden hier die richtigen Kuren, um sich fit für die Insel zu machen. Urlaub eben, der viel mehr bietet als Sonne und Strand. Das Bahari Beauty & Spa im Internet: www.lindner.de Täglich 9 bis 21 Uhr Buchungen: +34 971 707 769

onne, Strand und Badespaß – Mallorca ist die ideale Ferieninsel. Ein reines Urlaubsziel? Nein! Mallorca ist viel mehr: Mandeln, Zitrusfrüchte, feine Kräuter, Mineralien und Meerespflanzen – ein ganzer Kosmos unermesslichen Reichtums an der Natur. Wer dies zu schätzen weiß und den Einklang mit den Elementen sucht, wird lange leben bei seelischem Wohlergehen. Gehoben haben den Schatz die Therapeuten des Lindner Golf & Wellness Ressorts in Portals Nous nahe Palma. Die Experten des

S

tonisierend. Ihre Beimischung in Bädern und Packungen dient strapazierter Haut, sich schnell zu regenerieren. Labsal für die Haut versprechen auch Meeresalgen. Deren entschlackende und straffende Wirkung verfeinert das Hautrelief und reduziert Cellulite. Ob für den Sommer, nach einem sonnenintensiven Strandtag oder für den Winter auf der Insel – das „Ocean-Spa“ (Bahari ist ein afrikanischer Vorname und bedeutet Ozean) bietet je nach Saison die richtige Pflege. Damit längst nicht genug: Das Programm

Auf dem königlichen Golfplatz von Bendinat liegt das Lindner Golf & Wellness Resort.

Wo Bahari zu Hause ist Mandeln, Zitronen, Rosmarin: Die Insel als Wellness-Oase im Bahari Beauty & Spa des Lindner Hotels Portals Nous hauseigenen Bahari Beauty & Spa entwickelten ein spezielles Pflegeprogramm mit heimischen Produkten. So kommt Insel-Sand mit seinen Jahrtausende alten Mineralien beim Peeling zum Einsatz, das berühmte Sal de Mallorca, gewonnen aus den Salinen der Insel, dient mit seinen entschlackenden, entgiftenden und zellverjüngenden Eigenschaften für Gesichtsbehandlungen und Körperpeeling. Fettende und pflegende Wirkung entfaltet das für Mallorca typische Mandelöl bei Massagen und Packungen. Orangen und Zitronen, schon vor 1000 Jahren durch die Mauren auf die Insel gelangt, helfen mit ihren ätherischen Ölen, die Haut zu pflegen und die Sinne mit milden Düften zu beflügeln. Rosmarin und Salbei wirken entspannend, entzündungshemmend und

umfasst auch traditionelle Treatments wie die 3.500 Jahre alte Heilkunst des indischen Ayurveda – Massagen mit Sesamöl, die Geist und Seele in Einklang bringen (45 Euro bis 105 Euro). Darüber hinaus versteht man sich in Portals Nous auf die Weisheit des Schwarzen Kontinents. Öle und Extrakte aus kraftvollen Bäumen und Pflanzen, die in Afrikas Savanne wachsen, kommen zum Einsatz. Etwa das Öl des Marula-Baumes, reich an Vitamin C und essenziellen Säuren. Oder Teebusch-Extrakt, der belebt und einen jugendlich-frischen Teint hinterlässt. Bei der Sijambo-Zeremonie genießt der Kunde die Kraft und Wärme eines Regengusses – eine Ganzkörper-Behandlung mit Bodybutter, Ölen und kräftigender SchaumMassage (Preise zwischen 55 Euro und 130

Eine exklusive Vielfalt an Beauty- und Wellness-Behandlungen steht zur Wahl.

GEWINNEN SIE EIN SPA-WOCHENENDE@LINDNER Nehmen Sie an dem Gewinnspiel teil und mit etwas Glück gewinnen Sie zwei Übernachtungen für zwei Personen in einer der neuen African Junior Suiten mit Frühstück und kostenlosem Eintritt in den Spa des Lindner in Portals. www.resortportals.com

DELUXE 99


DELUXE HEALTH

In the fast lane with Wingwave Highly effective short-term coaching now available in Mallorca

‘Create success – overcome mental blocks – achieve peak performance!’ This is the mantra of more than 2,000 Wingwave coaches throughout Europe. Wingwave is an extremely effective mental coaching technique developed ten years ago in Hamburg. Constant ongoing research confirms its extreme effectiveness. “If you are looking for inspiration, then treat yourself to Wingwave coaching in Mallorca!” This is the slogan of the Palma-based psychotherapist husband and wife team Adriaan Alexander Dekker and Aleksandra PrijićDekker. They have been using Wingwave coaching in their practice for several years and now train Wingwave coaches in Spain. This sympathetic couple use the technique to treat both holiday makers and residents, managers and executives, sportsmen and women, creative artists and indeed anyone who wants to improve their performance and quality of life. They offer coaching in a number of languages: German, English, Spanish and Dutch. CoaChing on holiday? Are two weeks long enough for a course of coaching? Using this method, yes! All the skills you need for individual problem solving lie in the limbic system. Wingwave coaching helps to access this reservoir in our unconscious. After just three sessions, deep-seated blockages and barriers to success can be overcome with long-term results. Using a simple muscle response test, unprocessed blockages can be pinpointed exactly and unblocked through guided eye movements. Wingwave coaching has already helped to improve the handicap of many golf players and to alleviate anxiety in frequent flyers. People who were previously frightened of dental treatments now go happily to the dentist and young people with exam nerves have rapidly managed to overcome these. It has also been effective in giving people back their self confidence and helping the bereaved. What is more, this kind of coaching process is fun, as by means of this simple muscle response test clients learn more and more unexpected things about themselves of which they were not aware. Children with learning difficulties, too, respond to Wingwave in a very straightforward manner because it works quickly and with surprising ease.

100 DELUXE

“Erfolge bewegen – Blockaden lösen – Spitzenleistungen erzielen!” Damit werben europaweit mehr als 2000 Coaches für Wingwave, eine äußerst effektive Mentaltechnik, die vor zehn Jahren in Hamburg entwickelt wurde und immer wieder beforscht und in ihrer hochgradigen Wirkung bestätigt wird. “Wenn Sie Inspiration lieben, gönnen Sie sich Wingwave-Coaching auf Mallorca!” Das ist der Wahlspruch des in Palma residierenden Psychotherapeuten-Ehepaares Prijic-Dekker, Adriaan Alexander und Aleksandra, das Wingwave-Coaching seit einigen Jahren in ihre Beratungspraxis mitaufgenommen hat und in Spanien mittlerweile Wingwave-Coaches ausbildet. Das sympathische Paar spricht damit Urlauber wie Residenten an, Manager und Führungskräfte, Sportler und Künstler, Kreative und alle, die ihre Leistungen und Lebensqualität steigern wollen – in mehreren Sprachen: in Deutsch, Englisch, Spanisch und Holländisch. CoaChing im UrlaUb? Reichen denn zwei Wochen für einen Coachingprozess aus? Bei dieser Methode, ja! Denn alle Fähigkeiten, die man zur individuellen Problemlösung benötigt, liegen im limbischen System. Wingwave Coaching hilft, an diesen Speicher im Unbewussten heranzukommen. Schon in drei Sitzungen können tieferliegende Barrieren und Erfolgsbremsen nachhaltig aufgelöst werden. Denn mit einem einfachen Muskeltest an der Hand werden unverarbeitete Blockaden punktgenau aufgespürt und sogleich mit geführten Augenbewegungen beseitigt. Wingwave-Coaching hat bereits das Handicap von vielen Golfspielern ausgesprochen positiv beeinflusst, Vielflieger beseitigen ihre Flugangst, Menschen, die sich vor Zahnbehandlungen fürchten, gehen problemlos wieder zum Zahnarzt, Jugendliche mit Prüfungsangst überwinden diese schnell, Selbstzweifel werden aufgehoben, Trauerarbeit erleichtert. Ein solcher Coachingprozess macht obendrein Spaß, denn durch den einfachen Muskeltest erfährt der Klient immer wieder Überraschendes über sich, womit er nicht gerechnet hat. Auch Kinder mit Lernschwierigkeiten reagieren unkompliziert auf Wingwave, weil es rasch und mit erstaunlicher Leichtigkeit funktioniert. TexT: liz WieskersTraUCh

Wingwave coaching in Mallorca and systemic counselling for individuals, families and organisations Adriaan Alexander Dekker in Palma Tel. +34 971 917 614, +34 665 678 227 www.wingwavemallorca.com Wingwave coaching, particularly for image counselling, and individual and couples counselling Aleksandra Priji-Dekker in Palma Tel. +34 971 917 614, +34 665 678 233 For Wingwave coaching in Hamburg and imaginative figure play throughout Germany especially for playwrights, novelists, scriptwriters, directors, producers and actors Liz Wieskerstrauch, Hamburg Tel. +49 40 5132 6503, +49 171 547 5667 www.limbic-script.com Wingwave-Coaching auf Mallorca sowie systemische persönliche Familien- und Organisationsberatung Adriaan Alexander Dekker in Palma Tel. +34 971 917 614, +34 665 678 227 www.wingwavemallorca.com Wingwave-Coaching speziell für Imageberatung sowie persönliche und Paarberatung Aleksandra Priji-Dekker in Palma Tel. +34 971 917 614, +34 665 678 233 Wingwave-Coaching in Hamburg sowie imaginative Figurenaufstellungen bundesweit speziell für Theater-, Roman- und Drehbuchautoren, Regisseure, Produzenten und Schauspieler, www.limbic-script.com Liz Wieskerstrauch, Hamburg Tel. +49 40 513 26503, +49 171 547 5667


Skin care for a sunny autumn Suntan lotion – a must-have in Mallorca The sun governs our seasons and our choice of clothing. When the sun is at its most intense we like to dress following the principle less is best. But the skin can tolerate only so much direct sunshine. You need to protect it! Our tip: Tiroler Nussöl with extract of green walnut shell. Its sunscreen and lip protection products contain a balanced combination of physical and dermatologically tested chemical filters. Suntan oil from Tiroler Nussöl provides full protection against UV rays just by using chemical filters that are kind to the skin. And its after sun lotion soothes the skin after sun bathing. Die Sonne prägt unsere Jahreszeiten und die Wahl unserer Kleidung. Bei intensivem Sonnenschein kleiden wir uns gerne nach dem Prinzip: je weniger, desto besser. Doch die Haut verträgt nur ein bestimmtes Maß an direkter Sonneneinstrahlung. Schützen Sie sie! Unser Tipp: Tiroler Nussöl mit dem Extrakt der grünen Walnussschale. Die Produkte enthalten bei den Sonnenmilchpräparaten und dem Lippenschutz eine ausgewogene Kombination aus physikalischen und dermatologisch geprüften chemischen Filtern. Das Sonnenöl von Tiroler Nussöl schützt allein durch hautverträgliche chemische Filter vor der UV-Strahlung. Die Après-Lotion beruhigt die Haut nach dem Sonnenbad.

For more than 100 years Tiroler Nussöl has ensured total protection and a perfect tan. Seit über 100 Jahren sorgt Tiroler Nussöl für schöne Bräune und vollkommenen Schutz rundherum.

Sonnenschutzmittel erhöhen die vom Hauttyp abhängige Eigenschutzzeit wie folgt: Eigenschutzzeit (in Min.) mal Lichtschutzfaktor = maximale Aufenthaltszeit in der Sonne z.B. 10 (Min.) x 30 (LSF) = 300 Minuten bzw. 5 Stunden


M E H R R AU M F Ü R D I E KU N ST: ihrem ererweiterten Sh owroom in Port d’Andratx über 1000 Werke Hella Maria Höfer zeigt inin ihrem verschiedenster Künstler – v on abstrakt bis P op-Art – in allen erdenklichen Grössen.

MORE ROOM FOR FOR ART: ART: In her extended sh ow ro om in PPort ort d’Andrat ore than 11000 000 wworks orks show room Andratx,x, Hella Maria Höfer has m more by different ar tists on display – from abstra cts to pop ar artists abstracts artt – in all conceivable sizes.

C / Sa Fabrica, 11 | PU E RTO AN D R ATX | Tel +34 971 671 627 | geöffnet Di-Sa 10-14 Uhr Mobil: 0034 6 09 391 262 Mail: info@hella-maria-hoefer.net


(03)

(0 1)

(04)

(02)

(0 5)

(0 (01) 1) JÖRG DÖRING „ROMY“ 130X130cm, 9ER AUFLAGE (0 (02) 2) ADAM PETE „SCHWIMMERIN“ 6 0X195cm (0 (03) 3) MARKUS HAUB ..RACING LEGENDS“ 80X80cm, UNIKAT (04) „O-LINE“ 100X100cm EUR 450.- (0 (05) 5) THORSTEN POERSCH, MISCHTECHNIK-COLLAGE AUF LEINWAND 150X180cm, UNIKAT

C / Isaac Peral, 52 | PU E RTO AN D R ATX | Tel +34 971 674 300 | geöffnet Di-Sa 10-14 Uhr Ich freue mich auf Ihren Besuch und berate Sie gerne. I look forward to welcoming you at my studio and will be happy to offer advice on the right choice of picture.


DELUXE TOP10

La Caja Blanca

Pelaires

TOP10 1.

Palma’s best art galleries From the extravagant to the commercial – Mallorca’s art scene is very diverse

Horrach Moya Carrer de Catalunya, 7, Palma 2.

Xavier Fiol C/ Sant Jaume 23 A, Palma 3.

Jule Kewenig C/ Sant Feliu, s/n, Palma 4.

Pelaires Carrer de Can Verí, 3 and 7, Palma 5.

Galeria Maior Can Sales, 10, Palma 6.

Mallorca Landings

The art market is one of the oldest investment markets in the world and has shown itself in a magical way to be almost completely immune to social change and new technologies. Thus Joan Miró’s 1927 painting Blue Star recently sold at auction for £23.5 million. Although the brilliant blue painting predates Miró’s creative period in Mallorca, there is clearly a good reason why the artist lived and worked on the Island for a quarter of a century. The warm light of the Island attracts painters from all over the world, all of whom are unanimous in their appreciation of the support they receive from local galleries. Deluxe Mallorca Magazine asked Martín Más, a sculptor from Uruguay currently working in Mallorca, for his tips for a stroll through Palma’s art scene. http://martinmas.net/

Caputxines 11, Palma 7.

La Caja Blanca Carrer de Can Verí, 9, Palma 8.

Ferran Cano Carrer de la Pau, 3, Palma 9.

Altair Carrer de Sant Jaume, 15, Palma 10.

Abba Art Plaça de la Porta Santa Catalina, 21, Palma

104 DELUXE

Ferran Cano

Der Kunstmarkt ist einer der ältesten Investitionsmärkte der Welt, der sich auf magische Weise als gänzlich immun gegen soziale Veränderungen und neue Technologien erweist. So wurde Joan Mirós „Blauer Stern” von 1927 erst kürzlich für 23,5 Millionen Pfund ersteigert. Zwar entstand das strahlendblaue Bild vor Mirós Schaffenszeit auf Mallorca, dennoch – sicher nicht ohne Grund lebte und arbeitete der Künstler ein Vierteljahrhundert lang hier. Dank des warmen Lichts zieht es Maler aus aller Welt auf die Insel, die unisono die Unterstützung der hiesigen Galerien zu schätzen wissen. Das Deluxe MallorcaMagazin fragte Martín Más, einen Bildhauer aus Uruguay, der derzeit auf Mallorca arbeitet, nach seinen Tipps für einen Bummel durch Palmas Kunstwelt.


Heizen Sie mit der Sonne um die Wette. (Sie sind Resident in Spanien und haben dort einen Zweitwohnsitz? Nutzen Sie den Preisvorteil von bis zu 10%, und beantragen Sie Ihre Sixt Residenten-Goldcard bei der n채chsten Anmietung in Spanien)

www.sixt.de | Hotline: (+34) 902 491 616


DELUXE ART

Artist Tamu Gollmer in Mallorca, 2012

Love, balser foam, painted, 60x50 cm, 2002

Rejection, Fiberglass, 106x65x65 cm, 2011

The look of love Emotions are the language for personal communication. Tamu Gollmer translates happiness and anger into sculptures. Refuge, Fiberglass, 44x65x52 cm, 2011 Up till now there has been no alphabet or grammar for feelings. “Everyone knows what an emotion is until asked to give a definition.” This maxim has guided German artist Tamu Gollmer in her work, in which she experiments with the visualisation of feelings. Her sculptures, paintings and photographs are based on six shapes that translate love, anger, fear, sadness, happiness and rejection into art. “Each emotion is not necessarily positive or negative, there is more the concept of yin and yang where the positive and negative exist within each emotion.” As varied as the subject itself is her use of materials - fibreglass, porcelain, metal and glass. Tamu grew up in Kenya and then studied art in London, Switzerland and Los Angeles. Today she lives in Mallorca. Her art is currently to be seen at the Palmyra Sculpture Centre alongside the five-metre-high ‘Algues’ by Joan Costa and the apparently fluid aluminium sculptures of Martín Mas.

106 DELUXE

Für Gefühle gibt es bisher kein Alphabet und keine Grammatik. “Jeder weiß, was eine Emotion ist, bis er um eine Definition gebeten wird.” Unter diesem Leitsatz stehen die Arbeiten der deutschen Künstlerin Tamu Gollmer, die mit der Visualisierung von Gefühlen experimentiert. Ihre Skulpturen, Gemälde und Fotografien basieren auf sechs Formen, die Liebe, Wut, Angst, Trauer, Glück und Zurückweisung in Kunst übersetzen. “Keines der Gefühle ist negativ oder positiv besetzt, das Konzept des Ying und Yang beinhaltet sowohl das eine wie das andere.” So vielseitig wie das Thema selbst ist auch die Umsetzung in den Materialien Fiberglas, Porzellan, Metall und Glas. Tamu wuchs in Kenia auf, studierte dann Kunst in London, der Schweiz und Los Angeles. Heute lebt sie auf Mallorca. Ihre Arbeiten zeigt das Palmyra Sculpture Centre derzeit neben den fünf Meter hohen “Algues” von Joan Costa und den scheinbar fließenden Aluminiumskulpturen von Martín Mas.

Protection, Fiberglass, 100x106x45 cm, 2011 As seen At/ Gesehen bei Palmyra Sculpture Centre Carrer de Pomar 4-4 07010 Establiments/ Mallorca www.palmyrasculpturecentre.com


Be a member ORCA CLUB DELUXE MALL

767 Concierge Tel. +34 638

374

not a tourist

D E L U X E M A L L O R C A C L U B Mallorca gilt seit Jahrzehnten als Destination für eine anspruchsvolle Klientel. Der Deluxe Mallorca Club verfügt über ein umfangreiches Netzwerk der besten Adressen der Insel. Der exklusive 24Stunden-Concierge-Service bietet seinen Mitgliedern von Einladungen zu hochkarätigen Events, ermäßigtem Eintritt in die VIP-Lounges der Clubs, Reservierungen erstklassiger Hotels zum Vorzugspreis, Limousinen und Jachtcharter zu angemessenen Preisen bis zu ärztlicher Betreuung sowie zusätzliche Sicherheitsmassnahmen an jedem Tag der Woche alle erdenklichen Informationen und Dienstleistungen. Auf Wunsch geben wir Empfehlungen für die passende Bank, Anwaltskanzlei oder den Steuerberater. Im Notfall organisieren wir schnell solide Handwerker aus allen Bereichen, ob Wasserrohrbruch, Stromausfall oder KFZ-Ummeldung. Der Concierge-Service ist rund um die Uhr für Sie da. Neben Shopping-Tipps finden Sie in der Kartei des Clubs auch Top-Friseure, Visagisten, Personal-Trainer, Golflehrer, Nannys und Haustierbetreuung. Unabhängig und objektiv geben wir Ratschläge bei Immobilienkauf oder -verkauf über Lagen, Preise und Marktsituation auf der Insel. Wir organisieren Übersetzungsarbeiten und andere Kleinigkeiten des täglichen Lebens auf Mallorca für Sie. Genießen Sie den Aufenthalt, Ihr Concierge kümmert sich fachkundig und neutral um Ihre Wünsche und handelt die absolut bestmöglichen Preise für Sie aus. Ein Anruf bei Ihrem persönlichen Concierge genügt.

Die Deluxe Mallorca Club-Karte garantiert rund um die Uhr den exklusivsten Service der Insel. Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an info@deluxemallorca.com oder Tel. +34 971 697 029

Access all areas.


DELUXE INTERIORS

1

2

The laTesT collecTions aT PorTic Mobles (1) Bedroom Lamba by Joenfa, (2) Dining table by Calligaris, (3) Living room by Joenfa, (4) Chairs “Flair” by Calligaris, (4) Chairs “Baron” by Calligaris

3

108 DELUXE

4


DELUXE INTERIORS harles Eames once said, “Recognizing the need is the primary condition for design.” This observation from the great American designer, whose ‘Lounge Chair’ (1956) has ensured his immortality, can stand as a guiding principle for every exacting interior designer. Discerning interior design is only possible when the living arrangements, style and needs of the occupants are taken into consideration. This is also the guiding principle behind Portic, the Mallorquin furnishing store in Palma. The store has been successfully trading for fifteen years and uses experience, a high level of expertise and the very best brands to provide exactly what its clients want. Whether rustic, minimalist, traditional or elegant – the team of consultants at Portic, in consultation with owners and occupiers, furnish villas and luxury apartments following the latest trends in

C

living. Whether it is a living room, dining room or kitchen – avant-garde customers will be spoilt for choice with contemporary design in light colours and materials ranging from the high-tech to chrome and stainless steel. Colonial style appeals with its subdued colours and its use of fine woods and fabrics, and traditional ranges use leather and wood, as well as glass and tapestry. There is a different approach to teenage bedrooms. Here Portic uses colour, modern materials, ergonomics and efficient space management. Multi-functional furniture, which can be used for sleeping, living and working, sophisticated lighting and coordinated colours to suit individual taste and character encourage self-confidence and give each room its own personal touch. Where Portic really triumphs is with its wellknown brands, such as Calligaris from Italy. This furniture manufacturer, with 90 years of tradition behind it and flagship stores across

the world from Milan to Shanghai, Toronto to Paris, concentrates with its high-quality designs – faithful to Eames’ principles – on maximum comfort, while taking account of current living conditions. The family company caters for all living rooms and domestic settings with furniture and accessories that combine quality and function in the most elegant fashion. So too does the furniture manufacturer from Valencia, Joenfa. This long-established company based on the Mediterranean coast produces sophisticated contemporary ranges with a cosmopolitan touch. The Joenfa bedrooms stokked by Portic score highly with their unique use of materials, from fine woods to silk. Ethnic materials from bamboo through to sisal are combined in designs that range from the ergonomic through to the opulent, to create unique living areas which invoke imaginary settings, and, like the mirror of souls, transport their inhabitants to distant lands. Celia Moody

Self-confidence with the personal touch Portic Mobles in Palma furnishes villas and luxury apartments with designer goods ‘Made in Italy’ paying close attention to the requirements of their occupants.

on Charles Eames stammt der Satz „das Erkennen der Bedürfnisse ist die Voraussetzung für jedes Design“. Der Aphorismus des großen US-Amerikaners, der unter anderem mit seinem „Lounge Chair“ (1956) unsterblich wurde, kann als Leitsatz für jeden anspruchsvollen Einrichter herangezogen werden: Nur die Berücksichtigung der Lebensumstände, des Stils und der Bedürfnisse seines Bewohners machen anspruchsvolles Interior-Design möglich. Diesem Leitsatz beugt sich auch der mallorquinische Inneneinrichter Portic aus Palma. Das Haus, seit 15 Jahren erfolgreich am Markt, setzt mit Erfahrung, hohem Sachverstand und besten Marken auf Einfühlungsvermögen gegenüber Auftraggebern. Ob rustikal, minimalistisch, klassisch oder elegant – das Berater-Team von Portic stattet Villen und LuxusWohnungen entlang aktueller Wohn-Trends im Dialog mit ihren jeweiligen Eigentümern und Bewohnern aus. Ob Wohnraum, Speisezimmer oder Küche – die Avantgarde wird mit zeitgenössischem Design in hellen Farben, mit Materialien von Hightech bis Chrom und Edelstahl verwöhnt. Der Kolonialstil lockt mit gedeckter Colorierung unter Verwendung von

V

Edelholz und feinem Textil, bei der Klassik kommen Leder, Holz, aber auch Glas und Tapisserien zum Einsatz. Anders etwa im Jugendzimmer: Portic setzt hier auf Farbe, moderne Materialien, Ergonomie und effizientes Raum-Management. Multifunktionale Möbel, die Schlafen, Wohnen und Arbeiten kombinieren, raffinierte Beleuchtung und auf den individuellen Geschmack und Charakter abgestimmte Farbgebung erlauben selbstbewusstes Auftreten und geben den Raum-Kreationen eine eigene Note. Portic punktet auch mit renommierten Labels etwa aus dem italienischen Hause Calligaris. Die Möbel-Manufaktur mit über 90-jähriger Tradition und Flagship-Stores von Mailand bis

Shanghai und von Toronto bis Paris konzentriert sich mit ihren hochwertigen Entwürfen – wenn man so will, getreu Eames´ Leitlinien – auf maximalen Komfort unter Berücksichtigung der aktuellen Lebensbedingungen. Für alle Wohnräume und Lebenssituationen liefert das Familien-Unternehmen Mobiliar ebenso wie Accessoires, die Qualität und Funktionalität auf elegante Weise vereinen. Ähnlich der Möbel-Hersteller Joenfa aus Valencia: Die Manufaktur von der Mittelmeerküste setzt auf zeitgenössische Linie, raffiniert durch kosmopolische Zutaten bei langjähriger Erfahrung. Schlafzimmer von Joenfa punkten etwa durch ihre einzigartigen Materialien von Edelholz bis Seide. Ethnische Elemente von Bambus bis Sisal vereinen sich hier mit ergonomischem bis opulentem Design zu einzigartigen Wohn-Landschaften, die imaginäre Kulissen zitieren und als Spiegel der Seelen ihre Bewohner in ferne Länder zu entführen vermögen. noW as seen in MallorCa at/auf MallorCa gesehen bei Pòrtic Mobles Calle Manacor, 179, Palma Tel. +34 971 421 408, www.portic.com

DELUXE 109


DELUXE INTERIORS

Technological leadership beyond design High-quality design fittings and accessories for kitchens and bathrooms are almost synonymous in the industry with a single manufacturer's name: Dornbracht. Through the Ambiance Tuning Technique, the premium manufacturer melds installation technology, electronics and ambience into a comprehensive approach, which choreographs water and showering into worlds of experience. This is complimented by an unparalelled level of practicality and technical feasibility.

Horizontal shower by Dornbracht

De-Stress With the Ambiance Tuning Technique, Dornbracht has created a new form of shower experience Shower ATT by Dornbracht With the Horizontal Shower, for the first time, showering with the Ambiance Tuning Technique can be enjoyed lying down. With this new technology, Dornbracht is expanding the vertical showering experience. The addition of a horizontal counterpart fulfils the longing for natural elements and anatural water experience. With this application, Dornbracht is once again setting a trend in the shower area.

Im Horizontal Shower lässt sich das Duschen mit der Ambiance Tuning Technique erstmals im Liegen genießen. Damit erweitert Dornbracht das vertikale Duscherlebnis um die Horizontale und kommt der Sehnsucht nach natürlichen Elementen und natürlichem Wassererlebnis nach. Mit dieser Anwendung setzt Dornbracht erneut einen Trend im Duschbereich. www.dornbracht.com

Duschen mit allen Sinnen Hochwertige Design-Armaturen und -Accessoires für Küche und Bad sind in der Branche durch einen HerstellerNamen fast schon als Synonym besetzt: Dornbracht. Unter dem Label Ambiance Tuning Technique lässt der PremiumAnbieter Installationstechnik, Elektronik und Ambiente zu einem ganzheitlichen Ansatz verschmelzen, der Wasser und Duschen zu umfassenden Empfindungswelten choreografiert – mit einer Praxistauglichkeit und technischen Machbarkeit, die ihresgleichen sucht. As seen at/ Gesehen bei Spazio Varenna Sant Feliu 6, 07012 Palma de Mallorca info@spaziovarenna.com Tel. +34 971 713 258

110 DELUXE



DELUXE REAL ESTATE

On the market Exceptional homes for sale in Mallorca

ahler & Company operates throughout Europe and stands for real estate in the very best locations. Its friendly manager in Mallorca, Claudia Krekeler, and her experienced team have made it their mission to find for their clients the very best properties from among the confusing array of real estate for sale in Mallorca. To do this they consider a range of requirements, such as location, ambiance, architecture and quality of build. “Dahler & Company Mallorca see it as their goal to pre-

D 112 DELUXE

sent a wide range of properties, and to introduce buyers to villas with the very best sea views, stylish apartments and penthouses, fantastic fincas and restored town houses.” Let yourself be inspired by the extensive range of real estate on offer on the Island. “For clients who enter into an exclusive finder’s contract with Dahler & Company, we do a comprehensive search of the market to find them just the right property,” says Claudia Krekeler. “Some of the most interesting properties are never put on the open market for reasons of discretion, but we are of course happy to show them to the right clients.”

The D&C team in Mallorca look forward to welcoming you in their prestigious offices opposite the romantic church in Puerto de Andratx. For more information please contact Claudia Krekeler DAHLER & COMPANY Mallorca C./ Farmaceutico Gonzalez No. 2 07157 Puerto de Andratx Tel. +34 971 672 020 Mob. +34 607 208 358 claudia.krekeler@dahlercompany.com www.dc-mallorca.com


DELUXE REAL ESTATE

Currently on sale in the sought-after area around Puerto de Andratx are several villas with sea views, e.g. Ref. 0129 (this page) Ref. 0161 (right, above) Ref. 0129 (right, below)

Außergewöhnliche Immobilien im Verkauf auf Mallorca as europaweit agierende Unternehmen Dahler & Company steht für Immobilien in besten Lagen. Die sympathische Geschäftsführerin der Dependance auf Mallorca, Claudia Krekeler, und ihr erfahrenes Team haben es sich zur Aufgabe gemacht, aus dem unübersichtlichen Immobilienangebot auf Mallorca die qualitativ besten Liegenschaften für ihre Kunden auszusuchen. Dabei werden unterschiedliche Anforderungen herangezogen,

D

wie zum Beispiel die Lage, das Ambiente, die Architektur und die Bauqualität. “Dahler & Company Mallorca sieht es als Herausforderung, verschiedene Immobilientypen zu präsentieren und dem Kaufinteressenten die schönsten Meerblickvillen, stylische Apartments und Penthäuser, traumhafte Fincas und renovierte Stadtpaläste näherzubringen.” Lassen Sie sich inspirieren von dem umfangreichen Angebot, das der Immobilienmarkt der Insel bietet. “Für Kunden, die bei Dahler & Company einen exklusiven Suchauftrag vereinbaren, scannen wir eingehend den Markt, um die geeignete Immobilie zu akquirieren”, so Claudia Krekeler. “Einige der interessantesten Angebote werden aus Diskretionsgründen nicht veröffentlicht, wobei wir diese Objekte gerne unseren seriösen Kaufinteressenten persönlich vorstellen.” Das D&C-Team auf Mallorca freut sich, Sie in den repräsentativen Geschäftsräumen gegenüber der romantischen Kirche in Puerto de Andratx begrüßen zu können.

Claudia Krekeler Dipl.Ing., Innenarchitektin Geschäftsführende Gesellschafterin DAHLER & COMPANY Mallorca C./ Farmaceutico Gonzalez No. 2 07157 Puerto de Andratx/ Mallorca Tel. +34 971 672 020 Fax +34 971 672 195 Mob. +34 607 208 358 claudia.krekeler@dahlercompany.com www.dc-mallorca.com

DELUXE 113


DELUXE REAL ESTATE

“I am no fan of celebrity events.� Jens Liebhauser builds luxury villas and sells premium brands. But instead of headlines, the owner of Hotel Zhero near Palma de Mallorca trusts in quality and design.

114 DELUXE


DELUXE REAL ESTATE

Villa Solitaire in Son Vida

First-class real estate, premium-branded goods and sophisticated interior design – when it comes to luxury and lifestyle, Jens Liebhauser is your man. The German, who lives in Mallorca and Austria, not only builds villas in Mallorca and has design studios on the Island and in Ischgl, his adopted home, he has also brought fashion stores to Palma de Mallorca and with them labels such as Dsquared, Alexander McQueen, Yves Saint Laurent and Jimmy Choo.

DELUXE 115


DELUXE REAL ESTATE

Jens Liebhauser

n the stores belonging to the EWRE Interior Design Group, Liebhauser sells premium brands such as Bottega Veneta Home, Minotti, YSL Home, Poliform, Tom Dixon and Paola Lenti. He also furnishes properties in Switzerland, Great Britain, Italy and Spain. As part of the Zhero Hotel Group (www.zherohotelgroup.com), the passionate sportsman has created a hotel for visitors to Mallorca, who want to enjoy on holiday the same level of comfort that they have at home. Liebhauser spoke to DELUXE about taste and interior design trends, and explains where new opportunities lie in the Spanish real estate market. Herr Liebhauser, Spain’s economy is flagging, yet you are building luxury properties in Mallorca. Where is the real estate market heading? The Spanish property market is complex. Investors who bought a property in a good location

I

116 DELUXE

twenty years ago, will still have beaten Federal government bonds – based on the rate of return. However, anyone who has purchased since the 2006 crisis an over-priced property that is not in a premium location, can easily have lost in the meantime 30% of its purchase price. But demand for homes with a protected view of the sea, and building plots right on the coast, for instance in the south-west of Mallorca remains high and they are still difficult to come by. Compared to the Côte d´Azur, Mallorca is very safe and has good flight connections to a large number of European countries with fast check-in times. This makes the Island still today a popular place for people in high society to own a holiday home. Where is the trend going? At the moment the Russian market has discovered the Balearics. Ibiza, above all, is very popular with these clients and even seems to have overtaken Saint Tropez. Really wealthy proper-

ty owners, however, have a villa in Mallorca and prefer instead to sail the 90 minutes to Ibiza in their yacht, in order to spend a couple of days there. At the weekend they head for the beaches of Formentera with its turquoisecoloured sea and drop into the famous Juan y Andrea restaurant for a bite to eat. In the evening they have dinner in Ibiza and spend the rest of the night in the VIP lounge of Pacha. Mallorca does not offer this level of glamour. That said, its season lasts all year round whereas very little happens in Ibiza outside the summer months. Does this clientele find the right infrastructure in Mallorca, in terms of shops, restaurants and marinas? Mallorca has improved dramatically in recent years. The new beach clubs, the luxury marina Port Adriano, the good quality infrastructure and the airport alone place the Island in an excellent position. Despite the crisis, it is possible to see where the general trend is heading – towards greater luxury. Even the luxury brand LVMH has put its faith in Palma and opened a Louis Vuitton flagship store on the fashionable shopping street, Passeig del Born. You yourself have brought a number of fashion labels to Mallorca. Yes, names such as Yves Saint Laurent, Alexander McQueen, Dsquared and my own range of shirts, J. Liebhauser, can now be found in my shop in Port Adriano. You also work as an interior designer and fit out luxury villas. What style is currently favoured by wealthy property owners? Traditional minimalism is on the decline, people are now looking for a certain cosiness combined with the use of authentic, local materials. It is also always important to maintain your own style; all the furnishings must go together. And of fundamental importance is


DELUXE REAL ESTATE

JENS` FAVOURITE PLACES Port Adriano: “I love spending time here, and not only in our shop, but with friends or clients.”

The concept store of East West Real Estate in Port Adriano, NG by Liebhauser, is a fusion of design, fashion and modern coffee culture, featuring labels like Missoni, Phillip Plein and Sky. appropriate, professional lighting of rooms and objects. A room must never look too crowded, elegance is the key. With your Hotel Zhero near Palma you have delivered a minimalist statement. The Zhero in Mallorca is a boutique hotel that within its class certainly offers good value for money – with cool music, a chilled ambiance and excellent service. I took my inspiration from Hotel Delano in Miami and brought a simpler version of it to Mallorca. We are going to open a five-star hotel in the Austrian village of Kappl, near Ischgl, also under the Zhero Hotel Group umbrella. It will have around 220 beds and will be in a completely different category from the hotel in Mallorca. Through this hotel we have become a Member of Design Hotels. Here, models receive a 20% discount on the overnight rate. Our involvement in different countries means we can cover all the re-

quirements of our guests, both in the summer and the winter. This is – if you like – the concept of our Group. Do you use celebrities to promote your enterprises? I am not a fan of the typical kind of celebrity event. If you cannot count a real superstar among your friends or guests, then events with celebrities are really just a marketing gimmick. I much prefer to win people over with quality, service and taste. You are a well-known amateur sportsman yourself… … this year I came second overall in the Balearics in the shifter kart class and I love kitesurfing and wakeboarding. In winter I like to go snowboarding in the mountains – sport gives me the adrenalin I need to keep going and the impetus I need to keep coming up with new projects. Thank you very much for talking to us.

Nassau Beach in Portixol: “This club is probably my favourite beach club.” Bar Garrito in Palma: “Always on Thursdays – it has very good DJs.” Restaurant Tristan Mar in Puerto Portals: “Excellent cuisine.” The Tramuntana Mountains: “I sometimes go walking there, but sadly not often enough.” Palma’s south-west: “I have my home here and I feel very comfortable there.”

PERSÖNLICHE HIGHLIGHTS Port Adriano: „Hier halte ich mich gerne auf, nicht nur in unserer Niederlassung, sondern auch mit Freunden oder Kunden.“ Nassau Beach in Portixol: „Der Club ist vielleicht mein favorisierter Beach-Club.“ Bar Garrito in Palma: „Immer donnerstags – da legen sehr gute DJs auf.“ Restaurant Tristan Mar in Puerto Portals: „Eine exzellente Küche.“ Tramuntana-Gebirge: „Manchmal gehe ich hier wandern, leider nicht allzu häufig.“ Palmas Südwesten: „Hier habe ich mein Zuhause, hier fühle ich mich wohl.“

DELUXE 117


DELUXE REAL ESTATE

„Ich bin kein Freund von Promi-Veranstaltungen.“ Jens Liebhauser baut Luxusvillen und verkauft Premium-Marken. Doch statt auf Schlagzeilen setzt der Inhaber des Hotels Zhero bei Palma de Mallorca auf Qualität und Design.

op-Immobilien, PremiumMarkenartikel, anspruchsvolles Interior Design – wenn es um Luxus und Lifestyle geht, ist Jens Liebhauser der richtige Ansprechpartner. Der auf Mallorca und in Österreich lebende Deutsche plant nicht nur Villen auf Mallorca und hält Design-Studios auf der Insel ebenso wie in Ischgl, seiner Wahlheimat. Liebhauser brachte auch Fashion Stores und damit Marken wie Dsquared, Alexander McQueen, Yves Saint Laurent oder Jimmy Choo nach Palma de Mallorca. In den Stores der EWRE Interior Design Gruppe vertreibt er Premium-Brands wie Bottega Veneta Home, Minotti, YSL Home, Poliform, Tom Dixon oder Paola Lenti und richtet Immobilien unter anderem in der Schweiz, in Großbritannien, Italien und Spanien ein. Mit den Häusern der Zhero Hotel Group schuf der passionierte Sportler ein Haus für Mallorca-Reisende, die auch im Urlaub nicht auf Komfort verzichten

T 118 DELUXE

wollen. Mit DELUXE sprach Liebhauser über Geschmack und Interior-Trends und erklärt, wo der spanische Immobilien-Markt neue Chancen bietet. Herr Liebhauser, Spaniens Wirtschaft hinkt und Sie bauen auf Mallorca Luxus-Anwesen. Wo steuert der Immobilienmarkt hin? Der spanische Immobilienmarkt ist vielschichtig. Investoren, die vor zwanzig Jahren eine Immobilie in guter Lage kauften, haben nach wie vor – bezogen auf die Rendite – die Bundesanleihe geschlagen. Wer jedoch seit der Krise 2006 ein überteuertes Objekt in nicht erstklassiger Lage erstanden hat, kann inzwischen durchaus bis zu 30 Prozent des Kaufwertes eingebüßt haben. Aber Anwesen mit unverbaubarem Meerblick oder Grundstücke in erster Meereslinie etwa im Südwesten Mallorcas sind nach wie vor gefragt und schwierig zu bekommen. Da Mallorca im Vergleich zur Côte d´Azur sehr sicher ist und gute Flugverbindungen in zahlreiche europäische Länder bei schneller Abfertigung anzubieten

hat, bleibt die Insel für Ferienimmobilien bei der High Society nach wie vor sehr beliebt. Wo geht der Trend hin? Der russische Markt entdeckt zurzeit die Balearen, vor allem Ibiza liegt bei diesen Kunden sehr im Trend und scheint sogar Saint Tropez den Rang abzulaufen. Die wirklich wohlhabenden Immobilien-Besitzer haben aber ihre Villen auf Mallorca und setzen stattdessen lieber per Jacht in 1,5 Stunden nach Ibiza über, um dort ein paar Tage zu verbringen. Ein Wochenende, an dem sie die türkisen Strände von Formentera ansteuern und im berühmten Lokal Juan y Andrea einkehren, abends auf Ibiza speisen und die Nacht in der VIP-Lounge der dortigen Diskothek Pacha ausklingen lassen. Diesen Glamour bietet Mallorca nicht, dafür aber Saison das ganze Jahr über, während Ibiza außerhalb des Sommers weitgehend ohne Leben ist. Findet diese Klientel auf Mallorca auch die richtige Infrastruktur was Geschäfte, Restaurants oder Jachthäfen anbelangt?


DELUXE REAL ESTATE

Die Villa Solitaire bietet einen spektakulären Panoramablick über die Bucht von Palma, liegt inmitten eines eigenen mediterranen Gartens und zeichnet sich durch maßgefertigte Einzelstücke aus.

Mallorca hat in den vergangenen Jahren stark zugelegt. Mit den neuen Beach-Clubs, dem Luxus-Jachthafen Port Adriano, mit der guten Infrastruktur allein durch den Flughafen ist die Insel sehr gut aufgestellt. Trotz Krise sieht man, wo die generelle Entwicklung hinsteuert – zu mehr Luxus. Sogar die Luxusmarke LVMH hat Palma inzwischen ihr Vertrauen ausgesprochen und auf der Flaniermeile Passeig del Born einen Louis-Vuitton-Flagship-Store eröffnet. Sie selbst haben auch einige Fashion-Labels nach Mallorca gebracht. Ein paar Marken wie etwa Yves Saint Laurent, Alexander McQueen, Dsquared und meine eigene Hemden-Linie J. Liebhauser sind nun in meinem Shop in Port Adriano zu finden. Sie sind auch als Interior-Designer tätig und statten Luxusvillen aus. Welcher Stil wird von vermögenden Immobilieneigentümern derzeit nachgefragt? Der klassische Minimalismus geht zurück, jetzt kommt eine gewisse Cosyness in Kombination mit authentischen Materialien der jeweiligen Gegend. Dabei geht es immer darum, eine eigene Linie beizubehalten, die Objekte müssen aufeinander abgestimmt sein. Elementar wichtig ist die entsprechende professionelle Beleuchtung von Raum und Objekten. Es darf nie überfüllt ausschauen, Eleganz ist unabdingbar. Mit dem Hotel Zhero bei Palma haben Sie ein Statement des Minimalismus abgegeben. Das Zhero auf Mallorca ist ein Boutique-Hotel, das sicherlich in seiner Klasse ein ideales PreisLeistungs-Verhältnis bietet – von cooler Musik, gechilltem Ambiente und gutem Service. Inspi-

riert wurde ich durch das Hotel Delano in Miami und habe es in vereinfachter Form nach Mallorca gebracht. Im österreichischen Kappl nahe Ischgl werden wir unter demselben Dach der Zhero Hotel Group ein Haus der FünfSterne-Kategorie eröffnen. Es wird um die 220 Betten haben und vom Standard her in einer anderen Kategorie liegen als das Haus auf Mallorca. Mit diesem Haus sind wir Member of Design Hotels geworden. Models bekommen dort 20 Prozent Discount auf die Übernachtung. Mit unseren Engagements in verschiedenen Ländern decken wir die Bedürfnisse unserer Kunden sowohl im Sommer als auch im Winter ab. Das ist – wenn man so will – das Konzept unserer Gruppe. Setzen Sie auch auf Prominente als Botschafter für Ihre Hotels und Unternehmungen? Ich bin kein Freund der typischen Promi-Veranstaltungen. Sofern man nicht einen wirklichen Superstar zu seinen Freunden oder Gästen zählen kann, sind Veranstaltungen mit Prominenten eher Marketing-Gags. Lieber überzeuge ich durch Qualität, Service und Geschmack. Sie selbst sind ein bekannter Hobby-Sportler. … ich wurde in diesem Jahr Balearen-Zweiter in der Schaltkart-Klasse und ich liebe Kite-Surfen und Wakeboarden. Im Winter gehe ich gerne in den Bergen Snowboarden – beim Sport finde ich das Adrenalin, das mir den Antrieb gibt, weiterzumachen und immer wieder neue Projekte an den Start zu bringen. Vielen Dank für das Gespräch. TexT: NOW, TraNslaTiON: Celia MOOdy

MATTEO THUN Award-winning designer and architect Matteo Thun stands for long lasting solutions with a holistic approach. To him, architecture means designing the soul of the place, which implies an aesthetic, economic and technological sustainability. It means to create a synthesis of the existing, the purpose and the area. The solution is different, each time. It is architecture of simple, pure and beautiful gestures to serve a daily life that goes well beyond our present life. Matteo Thun, architect of EWRE's Villa Solitaire in Son Vida and Villa Sonnenberg in Zurich, was honoured with the Simon Taylor Award for Lifetime Achievement in 2011. Der mehrfach preisgekrönte Designer und Architekt Matteo Thun steht für langlebige Lösungen mit ganzheitlichem Ansatz. Für ihn bedeutet Architektur, die Seele eines Ortes zu kreieren, mit ästhetischer, wirtschaftlicher und technischer Nachhaltigkeit. Das bedeutet, eine Sythese aus dem Bestehenden, der Absicht und der Umgebung zu entwerfen. Die Lösung ist jedes Mal eine andere. Eine Architektur der simplen, puren und schönen Gesten, die dem täglichen Leben dient, weit über die Gegenwart hinaus. Matteo Thun, der für EWRE sowohl die Villa Solitaire in Son Vida als auch die Villa Sonnenberg in Zürich entwarf, wurde 2011 mit dem Simon Taylor Preis für sein Lebenswerk ausgezeichnet. www.ewre.at

DELUXE 119




LETTERS TO DELUXE

Readers’ letters to the editor The television reports on ZDF and Deluxe Mallorca magazine’s presence on Facebook have resulted in a large number of letters to the editor. We welcome all your correspondence, both positive and negative, and from now on we would like to publish it here.

ice to E-meet you and thanks for connecting. I really like the look of your magazine. All the best. From Germany

N

SUPER! Great magazine! Via Facebook from Mallorca Congratulations on the latest edition! Via Facebook from Mallorca Great, the summer edition looks terrific. From Mallorca I have just looked through the latest issue with great interest. There are lots of good things for us in it. Via Facebook from Germany Many thanks for the contact. With very best wishes from Hamburg. Via Facebook from Germany

A report on ZDF about life in Mallorca, your magazine and the preferences of adoptive Mallorquiner attracted my attention. The unusual is what seems to attract your fellow men to the Island. Via Email from Bielefeld in Germany

Vor ein paar Tagen habe ich im ZDF rein zufällig in der Sendung "Leute heute" einen Beitrag über Ihre zweifellos erfolgreichen Aktivitäten, u.a. als Verlegerin des Magazins "Deluxe Mallorca", gesehen. Via Email aus Ungarn

Thanks for your friendship, I come from Montréal. Via Facebook from Canada

SUPER! Tolles Heft! Über Facebook aus Mallorca

Leserbriefe an die Redaktion

Schöner Bericht! Via Facebook aus Mallorca

Durch die TV-Berichterstattung im ZDF sowie die Präsenz des Deluxe Mallorca Magazins auf Facebook erreichen zahlreiche Leserbriefe die Redaktion. Wir freuen uns über die Zuschriften, Lob wie Kritik, und möchten diese auch in Zukunft hier veröffentlichen.

Ein Bericht des ZDF über das Leben auf Mallorca, Ihr Magazin und die Vorlieben zugereister Mallorquiner hat mein Interesse gefunden. Das Außergewöhnliche scheint Ihre Mitmenschen auf der Insel anzuziehen. Via Email aus Bielefeld in Deutschland

Danke für den Facebook-Kontakt. Der Look des Magazins gefällt mir sehr. Alles Gute. Via Facebook aus Deutschland

Gestern abend habe ich in hallo deutschland den Beitrag über Sie und Lucas Cordalis gesehen – es war sehr interessant und hat mir gut gefallen! Via Facebook aus Deutschland

Thanks for the link. I watched it while I was having breakfast. Fantastic programme. Via Facebook from Mallorca

Gratulation zu Ihrer neuen Deluxe! Über Facebook aus Mallorca

Excellent programme! Via Facebook from Mallorca

Super, die Sommerausgabe sieht klasse aus. Über Facebook aus Mallorca

Finally a report on Mallorca without the ‘old image’. Via Facebook from Germany

Ich habe gerade das neue Heft mit großem Interesse durchgeschaut. Sehr viele gute Dinge sind für uns dabei. Via Facebook aus Deutschland

An excellent advertisement for Mallorca. Super coverage! Via Facebook from Mallorca It has turned into a really beautiful film!!! Via Facebook from Mallorca Yesterday evening I watched the ‘hallo deutschland’ report on you and Lucas Cordalis – it was very interesting and I really enjoyed it! Via Facebook from Germany A couple of days ago I chanced upon the programme ‘Leute heute’ on ZDF and the report on your undoubtedly successful activities, including as editor of the magazine ‘Deluxe Mallorca’. Via Email from Hungary

122 DELUXE

Danke für Ihre Freundschaft, ich komme aus Montreal. Via Facebook aus Kanada

Besten Dank für den Kontakt. Viele liebe Grüße aus Hamburg. Via Facebook aus Deutschland Danke für den Link. Habe es mir beim Frühstück angesehen. Tolle Sendung. Via Facebook aus Mallorca Endlich mal ein Bericht über Mallorca ohne das "alte Image". Via Facebook aus Deutschland Das ist ein sehr schöner Film geworden!!! Via Facebook aus Mallorca Gute Werbung für Mallorca. Super Reportage! Via Facebook aus Mallorca

Letters to Deluxe Mallorca magazine should be sent electronically to info@ deluxemallorca.com. To view our back issues, please go to www.deluxemallorca.com, where you will find the 2009-12 editions online. Briefe an Deluxe Mallorca bitte per mail senden an info@deluxemallorca.com. Alle Online-Ausgaben finden Sie unter www.deluxemallorca.com.


Aktuelles über die schönsten Seiten Mallorcas finden Sie unter http://www.facebook.com/deluxemallorca

Bitte dieses Formular ausfüllen und senden an:

Abonnement-Jahrespreis Deutschland: 20 Euro/ europaweit: 25 Euro

MALLORCA EXKLUSIV VERLAG S.L.

Name

..............................................................................

Calle L´Alba, 7 - Res. “Floresta del Mar II” - Bl. 9, Ap. 1B

Vorname

..............................................................................

Strasse/ Nr.

..............................................................................

Ort/ PLZ

..............................................................................

Land

..............................................................................

Tel.

..............................................................................

email

..............................................................................

07181 Urb. Sol de Mallorca, España, wwww.deluxemallorca.com Fax: +34 971 696 791, email: info@deluxemallorca.com Zahlungsweise: ¨ Mit beigefügtem Scheck ¨ Per Überweisung an Mallorca Exklusiv Verlag S.L. Unsere Bankdaten geben wir Ihnen weiter, sobald wir Ihr Abonnement erhalten haben.

Bitte senden Sie mir ___ Ausgaben des Deluxe Mallorca Magazins ___________________________________________________________ Unterschrift

Gemäß Gesetz 15/1999 werden die von Ihnen angegebenen Daten ausschließlich als Basis für Ihre Geschäftsbeziehung mit Deluxe Magazines and Publications Mallorca S.L. dort gespeichert. Die Notwendigkeit dieser Datenerhebung verpflichtet Sie zum Ausfüllen dieses Formulars. Sie sind berechtigt, Daten einzusehen, zu berichtigen, zu löschen oder Widerspruch zu erheben. Wenden Sie sich in diesem Fall bitte schriftlich an Deluxe Mallorca.

L E D E L U X E M A L L O R C A . D A S L I F E S T Y L E - M A G A Z I N F Ü R E I N E E R S T K L A S S I G E D E S T I N AT I O N


DELUXE PEOPLE

Engel & Völkers Polo Cup 2012 Guests were dressed in white and included numerous celebrities such as singer Vicky Leandros, members of Mallorcan society and European aristocrats. German polo stars Oliver and Christopher Winter, and Hamburg Senate’s Junior Sportsman of the Year 2011, Caesar Crasemann, joined the festivities after their match. The after party was hosted by Christian Völkers and held at the main house. “Ganz in Weiß” lautete der Dresscode des Poloturniers, zu dem neben zahlreichen Prominenten wie Sängerin Vicky Leandros auch bekannte Residenten und Mitglieder europäischer Adelshäuser erschienen waren. Die deutschen Polo-Stars Oliver und Christopher Winter sowie Caesar Crasemann blieben noch zur Abendveranstaltung, zu der Gastgeber Christian Völkers ins Haupthaus der Finca geladen hatte.

Lapicida Opening 5th July saw the grand opening of Lapicida’s first showroom in Mallorca, introducing the widest choice of natural wall and floor tiles available in the region. The new 6,000 sq ft showroom displays a stunning range of contemporary and antique stone products, for interior and exterior use. Am 5. Juli eröffnete Lapicida den ersten Showroom auf Mallorca. Auf über 500 qm zeigt die Firma mit Hauptsitz in London eine große Auswahl an Natursteinfliesen für Wände und Fußböden im Innen- wie Außenbereich. Von antik bis modern reicht die Palette des Angebots, das der Fantasie keine Grenzen setzt. www.lapicida.com

124 DELUXE


ID Reborn Spa Company owner Ilhan Dogan invited a large number of prominent figures to the opening of his ID Reborn Spa in Palma, including Guido Maria Kretschmer, Alexandra Kamp, Shermine Sharivar, Jenny Elvers-Elbertzhagen with husband Götz Elbertzhagen and Yasmina Filali. The Reborn Spa offers carefully selected cosmetic and medical treatments for both the body and face using innovative procedures and technology. Zur Eröffnung des ID RebornSpa in Palma lud Unternehmer Ilhan Dogan zahlreiche Prominente ein wie Guido Maria Kretschmer, Alexandra Kamp, Shermine Sharivar, Jenny Elvers-Elbertzhagen mit Ehemann Götz Elbertzhagen und Yasmina Filali. Das Reborn bietet sorgfältig ausgewählte kosmetische und medizinische Behandlungen für Körper und Gesicht, mit innovativen Verfahren und Technologien.

Spazio Scena In the middle of July, guests celebrated the opening of Spazio Scena’s new showroom in Palma’s old town with gin and tonic. Spazio Scena offers turnkey solutions from audio-visual furniture and lighting through to state-of-the-art home automation. An der Gintonic-Bar feierten die Gäste von Spazio Scena Mitte Juli die Eröffnung des neuen Showrooms in Palmas Altstadt. Von Audio-Video-Möbeln über die Beleuchtung bis hin zu modernster Haustechnik bietet Spazio Scena schlüsselfertige Lösungen. www.spazio-scena.com

DELUXE 125


DELUXE PEOPLE

Open evening Dr Robert Hansen, from Clinica Dental in Port d´Andratx, held a cocktail party for his patients together with the Restaurant Trespais, which with its romantic patio is well known as an excellent venue for events. Delicious tapas were served, accompanied by appropriate wines. Throughout the evening live music was provided by the singer Daniyella. Dr. Robert Hansen von der Zahnarztpraxis Clinica Dental in Port d´Andratx begrüßte seine Patienten mit einem Cocktail gemeinsam mit dem Restaurant Trespais, das sich mit dem romantischen Patio als ausgezeichnete Wahl für Events erwies. Neben hervorragenden Tapas servierten Domenico Curcio und Jenny Terler die passenden Weine. Sängerin Daniyella begleitete den Abend mit Live-Musik. www.dental-mallorca.es

Sol Wave House Meliá Hotels International and its partner Wave House hosted an event to mark the grand opening of the new Sol Wave House, located on the beach in Magaluf. Guests can surf in its wave pool, which uses unique artificial wave technology to recreate the challenges of the ocean. Meliá Hotels International und das Partner-Unternehmen Wave House luden ein zur Eröffnung des neuen Sol Wave House am Strand von Magaluf, das mit einer einzigartigen Technologie das Wellenreiten in einem Becken ermöglicht, direkt neben der Strandbar und mit Blick aufs Meer. www.melia.com

126 DELUXE


Minkner’s cocktail party

Lutz and Edith Minkner

Over the past 15 years it has become a tradition for real estate agents Edith and Lutz Minkner to invite their friends to a cocktail party on Whitsunday. This year 300 guests partied on the terrace of their head office in Santa Ponsa. Seit 15 Jahren ist es Tradition, dass die Immobilienunternehmer Edith und Lutz Minkner Freunde am Pfingstsonntag zum Cocktail laden. Diesmal feierten 300 Gäste auf der Terrasse der Zentrale in Santa Ponsa.

Instyle Living House & Garden Furniture At the launch of the 2012 outdoor furniture collections by Golf & Garden Outdoor Furniture & Design, Conny Stein and Harry Breest treated their guests to ‘Sylter Currywurst’ and refreshing drinks at their showroom in Santa Ponsa. New in store are the particularly light-weight Softub Whirlpools and sofa sets with innovative and very hard-wearing fabric covers. Zur Präsentation der OutdoorMöbel-Kollektionen 2012 von Golf & Garden Outdoor Furniture & Design luden Conny Stein und Harry Breest zu Sylter Currywurst und kühlen Getränken in die Ausstellungsräume in Santa Ponsa ein. Neu im Programm sind die besonders leichten SoftubWhirlpools sowie Sitzgruppen mit einem innovativen, sehr widerstandsfähigen Stoffbezug. www.instyleliving.eu

Andrea Moser & Conny Stein

Lutz & Edith Minkner with Harry

DELUXE 127


DELUXE EVENTS

Nolte Home Studio After the opening of Nolte Cocinas kitchen studios in Santa Ponsa, Nolte Home Studio celebrated its opening of Nolte Home Studio in Manacor on a 800m2 display surface complete with live music. In addition to the new kitchens produced by Germany’s leading kitchen manufacturer, there are numerous Mediterranean-style bedrooms and furniture on display.

Nova Lack in Terra/Kubanit mit Wave-Hauben

Nach der Eröffnung des Küchenstudios Nolte Cocinas in Santa Ponsa feierte das Nolte Home Studio in Manacor auf über 800 m2 Ausstellungsfläche mit Live-Musik seinen Einstand. Neben den neuen Küchen des führenden deutschen Qualitätsküchenherstellers sind dort auch zahlreiche Schlafzimmer und Möbel mit mediterranem Flair zu finden. Nolte Cocinas Iberia S.L.U. Avda. del Jaime I 117, Local 18 07180 Santa Ponsa Nolte Home Studio Manacor Via Palma 142 07500 Manacor www.nolte-mallorca.es

Ralf Heitkamp

Holger Gehrke, Ex-Profifussballtorwart und Bundesligatrainer mit Familie

Spanienvertreter Daniel Rodriguez schneidet das rote Band durch

128 DELUXE

“Dreams”

Ralf Heitkamp mit Peter Schiefer


Rosemarine, Port Adriano The official celebration of the opening of the new Rosemarine boutique in Port Adriano took place end of June – complete with champagne bar, flying buffet, DJ, fashion show, live music and dance acts. Guests included Estefania Küster and business partner Claudia Fallis, all celebrating past midnight. Die Eröffnung der neuen Rosemarine-Dependance in Port Adriano wurde Ende Juni zelebriert – mit Champagner, Flying Buffet, DJ, Modenschau, Live-Musik und Dance-Acts. Die Gäste, unter ihnen Estefania Küster und ihre Geschäftspartnerin Claudia Fallis, feierten bis weit nach Mitternacht.

Six decades of Rock’n’Roll World class photographers Mark Seliger, Sante D’Orazio and Baron Wolman exhibited portraits of rock musicians at the St. Regis Mardavall. Weltstars der Fotografie wie Mark Seliger, Sante D‘Orazio und Baron Wolman zeigten Portraits von Rockmusikern im St. Regis Mardavall. stregis.com/mardavall Starfotograf Baron Wolman

Initiator Mark Robinow

DELUXE 129





Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.