GuideBook 2019
The most beautiful venues into the most refined destinations of Italy. Le location più belle nelle più ricercate destinazioni italiane.
INFORMATION AND RESERVATIONS INFORMAZIONI E PRENOTAZIONI www.wineweddingitaly.com info@wineweddingitaly.com
skype: wine-wedding contact our reservations line: presso il nostro centro prenotazioni: (+39) 085.45.49.859
VENUES
EDITORIAL
UDINE
MILANO
VENEZIA
TO R I N O
B O LO G N A
FIRENZE
REPUBBLICA DI
SAN MARINO
GIOVANNA DELLO IACONO Ceo e founder Wine&Wedding
PERUGIA
RO M A
NAPOLI
M AT E R A
LECCE
CATANZARO
PA L E R M O
2 | WINE&WEDDING™
Love at first glance! If you have fallen in love at first sight, if you dream of a wedding with the only ones who love you and want to spend with you a magic experience in Italy, one of the most romantic destinations in the world, in an original and authentic atmosphere, with a particular attention to the food-wine combination and to the secular traditions linked to weddings... hence, if you believe like us in Love at first sight, you will find us ready to warmly welcome you.
Amore a prima vista! Se vi siete innamorati al primo sguardo, se sognate di vivere un matrimonio solo con chi vi ama e desidera vivere con voi un’esperienza magica in Italia, una delle destinazioni più romantiche al mondo, in un’atmosfera originale quanto autentica, con un’attenzione par ticolare all’abbinamento cibo-vino e alle secolari tradizioni legate al wedding…insomma se credete come noi nell’Amore a prima vista, ci troverete pronti ad accoglier vi a braccia aper te.
Marriage is an event that seals the passage to a new phase of our life and needs to be done with the best auspice thanks to an assistant director able to interpret the dreams but also the hidden desires of the couples and their guests offering an experience that emphasizes the very perception of deeper emotions, love, friendship, family, fondness and pure fun.
Il matrimonio è un evento che suggella il passaggio ad una nuova fase della nostra vita e ha bisogno di farlo con i migliori auspici grazie ad un assistente alla regia in grado di interpretare i sogni ma anche i desideri nascosti delle coppie e dei loro invitati offrendo un’esperienza in grado di enfatizzare la percezione stessa delle emozioni più profonde, amore, amicizia, famiglia, affetti e tanto puro divertimento.
We have selected our Resorts in the most glamorous Italian destinations and chosen for each of them the best team of experts in the area able to advise you on set-ups, videos and photo reports, clothes, musical entertainment and original experiences typical and unique of each region.
Abbiamo selezionato i nostri Resorts nelle destinazioni più glamour d’Italia e scelto per ognuno di essi il migliore team di esperti sul territorio in grado di consigliarvi su allestimenti, video e foto reportage, abiti, intrattenimento musicale ed esperienze originali tipiche e uniche di ogni regione.
You will live your dream in the name of the Original Italian Style, promise of Wine&Wedding Italy!
Vivrete il vostro sogno all’ insegna dell’Original Italian Style, parola di Wine&Wedding Italy! 3 | WINE&WEDDING™
AMBASSADOR
WINE&WEDDING AMBASSADOR 2019
INTERVIEW WITH ELISABETTA GNUDI
ELISABETTA GNUDI, Borgo Scopeto Wine Relais and Caparzo Winery Owner, is the new Wine&Wedding Ambassador for 2019 An interview to discover the peculiarity that distinguishes a top Italian wedding destination, Tuscany. To illustrate them Elisabetta Gnudi, the new Wine&Wedding testimonial for 2019, owner of the Tuscan resor t Borgo Scopeto, a beautiful estate nestled in the Chianti hills, which lives and shines of an ancient noble taste. Where the rolling hummocks covered by lush trees spur to enjoy the rest of the unspoilt countryside and nature in its purest form. Nature turns into taste, thanks to the excellent Chianti and Typical Sienese wines produced by their cellar.
4 | WINE&WEDDING™
What are the main characteristics of a wedding in a perfect Original Italian Style? The wonderful thing about our incredible Italy is how people, food, landscapes, habits and the way of talking change between one region and another. A wedding organized in Tuscany is absolutely different from a wedding on the northern lakes or celebrated on the beaches of the south. In Tuscany the typical landscape has a prominent role in weddings. How can you not choose to celebrate a marriage on a meadow with the hills and fields in the background or surrounded by millennial buildings made of stone or brick? The feeling you experience entering our villages along routes of cypress trees or ancient stone gates is unique and inimitable!
Quali sono le caratteristiche principali di un matrimonio in perfetto Original Italian Style? La cosa stupenda, di questa nostra incredibile Italia, è come cambiano le persone, i cibi, i paesaggi, le abitudini e il modo di parlare di regione in regione. Un matrimonio organizzato in Toscana è assolutamente diverso da un matrimonio sui laghi del nord o celebrato sulle spiagge del sud. In Toscana la tipicità del paesaggio è parte essenziale del matrimonio. Come si può non scegliere di festeggiare su un prato con le colline e i campi che fanno da sfondo oppure circondati da edifici millenari costruiti in pietra o mattoni? La sensazione che si prova entrando nei nostri Borghi, percorrendo viali di cipressi o antichi portali in pietra è unica e inimitabile!
What elements can not be absolutely missing in a Destination Wedding in Tuscany? I would definitely say the natural scenery. Borgo Scopeto is located on a hill overlooking Siena, surrounded by vineyards and olive groves, a natural setting for a wedding of incredible charm, honoured in 2018 with the Award for Best Wedding, Conde Nast Johansen’s Parties and special Events. Obviously according to Wine&Wedding style the eno-gastronomic aspect goes after the scenic perspective, followed by leisure and entertainment elements that satisfy our guests desire of amusement.
Quali elementi non possono assolutamente mancare in un Destination Wedding in Toscana? Direi senz’altro la scenografia naturale. Borgo Scopeto è situato su una collina che guarda Siena circondato da vigne e campi di ulivi, una scenografia naturale per un matrimonio d’incredibile fascino, premiata nel 2018 con l’Award for Best Wedding, Parties and special Events di Conde Nast Johansen. Ovviamente in tema Wine&Wedding l’aspetto eno-gastronomico segue a ruota l’aspetto scenografico, seguito da elementi leisure e di intrattenimento che soddisfino la voglia di divertirsi dei nostri ospiti.
What do you think about Wine&Wedding and what do you wish for the future? We have been collaborating with Wine&Wedding since 2015 and we look forward to a long-lasting partnership with the common goal of making the destination wedding experience in Borgo Scopeto ever more unique and memorable thanks to the teamwork of our companies!
Cosa ne pensa di Wine&Wedding e cosa si augura per il futuro? Collaboriamo con Wine&Wedding dal 2015 e ci auguriamo un sodalizio duraturo con l’obiettivo comune di rendere l’esperienza dei destination wedding a Borgo Scopeto sempre più unica e memorabile grazie al lavoro di squadra dei nostri Team!
Un’intervista alla scoperta della peculiarità che contraddistinguono una top wedding destination italiana, la Toscana. Ad illustrarcele Elisabetta Gnudi, la nuova testimonial Wine&Wedding 2019, owner del resort toscano Borgo Scopeto, una splendida tenuta immersa nelle colline del Chianti, che vive e risplende di un sapore nobiliare antico. Dove i dolci poggi coperti da alberi rigogliosi spronano ad assaporare il relax della campagna incontaminata e della natura nella sua forma più pura. Natura che si fa tavola grazie ai vini della cantina dove si producono ottimi Chianti e vini tipici del senese.
5 | WINE&WEDDING™
ABOUT US
ABOUT US WINE&WEDDING, DESTINATION WEDDINGS IN ITALY
WINE&WEDDING, DESTINATION WEDDINGS IN ITALY
Wine&Wedding was born to make your wedding and your honeymoon an enhanced sensorial experience, inside the splendid settings found in the most charming Italian landscape, architectural, and wine-growing beauties.
Wine&Wedding è nato per rendere il vostro matrimonio e la vostra luna di miele esperienze altamente sensoriali, immerse nelle splendide cornici delle più affascinanti realtà paesaggistiche, architettoniche e vitivinicole italiane.
Wine&Wedding has selected the top venues available on the national territory to be your benchmark in Italy and to guarantee the highest standards of hospitality and services. Actually we certify our network venues as specialist providers for the destination wedding services with the D.W.C. - Destination Weddings Certificate.
Wine&Wedding ha selezionato le migliori strutture sul territorio nazionale per essere il vostro punto di riferimento in Italia e per garantirvi standard di altissima qualità per ospitalità e servizi. Le location della rete sono infatti certificate come strutture specializzate nell’organizzazione di eventi internazionali (Destination Weddings Certificate - D.W.C.).
Wine&Wedding leads the couples who rely on its organization in an exciting journey through Italian Wine Resorts, Resorts and celebrity Wineries, toward the discovery of the Italian Top Destinations, setting out an accurate selection of the best firms in the bridal industry, for an impeccable wedding in the name of the Original Italian Style.
Wine&Wedding conduce le coppie che si affidano alla sua organizzazione in un appassionante viaggio attraverso l’Italia dei Wine Resort, Resort e Cantine d’autore, dunque alla scoperta delle Top Destination Italiane, mettendo a disposizione una selezione attenta delle migliori aziende del settore bridal per un impeccabile matrimonio all’insegna dell’Original Italian Style.
ROSA ROSSI / Administration
6 | WINE&WEDDING™
LUCIA PINTO / Design
ELISABETTA CARDANI / Flower Designer
MELANIA BONTEMPO / Setting
DINO VIANI / Video photographer
EMMA DOCWRA / Wedding planner
LIA SERRA / Wedding planner
GRAZIA SIMONE / Wedding planner
7 | WINE&WEDDING™
CONCEPT 2018
CONCEPT 2019 WINE&WEDDING CONCEPT
WINE&WEDDING CONCEPT
During the Swiss International Exhibition, in the section of iViaggiatori IN LOVE, Wine&Wedding has presented a preview of the 2019 Wedding Concept: “The Perfect Match!”, The new trends by Wine&Wedding, all dedicated to a unique and classy Original Italian Style wedding, because there is no other place in the world like Italy to live a dream!
Durante il Salone Internazionale Svizzero, nella sezione de iViaggiatori IN LOVE, Wine&Wedding ha presentato in anteprima il Wedding Concept 2019: “The Perfect Match!”, le nuove tendenze by Wine&Wedding, tutte all’insegna di un matrimonio Original Italian Style unico e di classe, perché non c’è altro posto al mondo come l’Italia per vivere un sogno!
THE PERFECT MATCH!
THE PERFECT MATCH!
The wine theme is suitable to more and more particular and different atmospheres able to give unforgettable and eternal images and suggestions. The beautiful landscapes, the culture showing off itself in every corner, the priceless traditions, the food and wine, make Italy the perfect spot for your destination wedding. Walking hand in hand among the fragrant vineyards enlightened by the warm rays of the sunset, the aroma of the oak barrels, the tinkling of the large glasses of ruby-red wine, the flavors of the tasted savoury dishes while enjoying a breathtaking landscape. The union between Wine and Wedding really creates a perfect combination! The Wine&Wedding 2019 mood is romantic, comfortable and warm, made of stories to tell, feelings, passions and authentic experiences in the most fascinating places in Italy.
Il tema wine si presta a diverse e sempre più particolari atmosfere in grado di regalare immagini e suggestioni memorabili ed eterne. Le bellezze paesaggistiche, la cultura che fa sfoggio di sé ad ogni angolo, le tradizioni preziose, l’enogastronomia, rendono l’Italia la meta perfetta per il proprio destination wedding. Camminare mano nella mano tra i filari di uva profumata illuminata dai tiepidi raggi del sole al tramonto, il profumo delle botti di rovere, il tintinnio dei grossi calici di vino vermiglio, i sapori delle pietanze gustose assaporate mentre si gode di un paesaggio che toglie il fiato. Il connubio tra il Wine e il Wedding crea davvero una combinazione perfetta! Il mood Wine&Wedding 2019 è romantico, confortevole e caldo, fatto di storie da raccontare, di sentimenti, di passioni e di esperienze autentiche nei luoghi più affascinanti del Bel Paese.
8 | WINE&WEDDING™
9 | WINE&WEDDING™
TRENDS
ATELIER EMÉ
L’ABITO PERFETTO PER UNA FAVOLA MODERNA THE PERFECT DRESS FOR A MODERN FAIRY TALE Atelier Emé mission is to create wedding dresses according to the highest standards of quality and rigorously Made in Italy sartorial style. The Maison highly suggests to the foreign brides choosing Italy for their wedding to be inspired by their dreams and seek a dress that enhances their personality. The wide range of Atelier Emé dresses ensures every bride can feel fully herself on the most important day of her life.
La missione di Atelier Emé è creare abiti da sposa secondo i più alti canoni di qualità e di stile sartoriale rigorosamente Made in Italy. Il consiglio che la Maison ci tiene a dare alle spose straniere che scelgono l’Italia per le loro nozze è di lasciarsi ispirare dai propri sogni e ricercare un abito capace di esaltare la propria personalità. L’ampia proposta degli abiti di Atelier Emé garantisce ad ogni sposa di potersi sentire pienamente se stessa nel giorno più importante.
The strength of the Atelier Emé collections is the union of tradition and innovation. Tradition is found into the internal company design and creation. The tailoring recalls the typically Italian works, with a high artisan manufacturing. All the dresses are made with skill and professionalism by the expert seamstresses who still complete the clothes by hand and by the Research and Design department coordinated by the Creative Director Raffaella Fusetti.
Il punto di forza delle collezioni di Atelier Emé è il connubio tra tradizione e innovazione. La tradizione si ritrova nella progettazione e produzione interne all’azienda. Si tratta di lavorazioni tipicamente italiane, ad alto contenuto artigianale. Tutti gli abiti vengono realizzati grazie alla maestria e alla professionalità di sarte esperte che rifiniscono ancora oggi gli abiti a mano e di un reparto di Ricerca e Progettazione coordinato dal Direttore Creativo Raffaella Fusetti.
Innovation is guaranteed by the use of the most modern technologies and by the study of new models created and presented every year and inspired by the latest trends in Italian and international haute couture.
L’innovazione è garantita dall’utilizzo delle più moderne tecnologie e dallo studio di nuovi modelli che ogni anno vengono creati e presentati e che si ispirano agli ultimi trend dell’alta moda italiana ed internazionale.
Wine&Wedding Italy has chosen Atelier Emé as the undisputed representative of the Italian Bridal Fashion to share with the brides its love for Italy and for the Made in Italy work!
Wine&Wedding Italy ha scelto Atelier Emé come rappresentante indiscusso della Moda Sposa Italiana per condividere con le future spose l’amore per l’Italia e per il Made in Italy!
10 | WINE&WEDDING™
11 | WINE&WEDDING™
TRENDS
ELISABETTACARDANI FLORAL DESIGN BY ELISABETTACARDANI
IL FLORAL DESIGN DI ELISABETTACARDANI
On the wedding day, the atmosphere matters greatly. The newlyweds project their happiness on the guests satisfaction, thus feeling pampered, surprised, involved. In all this flowers have a prime role. The colors, the grace and the imagination with which they are arranged, highlight the couple personality, characterizing the interested location. The style can be varied: intimate, country, romantic, precious, contemporary, elegant, dynamic, but still in harmony with the surrounding setting. This is the Wine&Wedding style, where the set ups are combined with the wonderful landscapes and extraordinary Italian flavors, to complete the experience of an unforgettable hospitality.
Nel giorno del matrimonio, l’atmosfera è tutto. Gli sposi proiettano la loro felicità sugli ospiti che si sentono coccolati, sorpresi, coinvolti. Elementi molto importanti in tutto ciò sono i fiori. I loro colori, la loro grazia, la fantasia con cui vengono disposti, mettono in evidenza la personalità degli sposi, caratterizzando gli spazi coinvolti. Lo stile può essere vario: intimo, country, romantico, prezioso, contemporaneo, elegante, dinamico, ma sempre in armonia con l’ambiente. Questo è lo stile Wine&Wedding, dove gli allestimenti si uniscono ai meravigliosi paesaggi e agli incredibili sapori italiani, a completare l’esperienza di un’ospitalità indimenticabile.
12 | WINE&WEDDING™
NORTHERN ITALY
NORTHERN ITALY
UDINE
MILANO
VENEZIA
TO R I N O
B O LO G N A
REPUBBLICA DI
SAN MARINO
BORGO CONDÉ Fiumana di Predappio (FC) / Emilia Romagna
RELAIS SAN MAURIZIO Santo Stefano Belbo (CN) / Piedmont
CASTELLO DI SPESSA Capriva del Friuli (GO) / Friuli
SINA VILLA MATILDE Romano Canavese (TO) / Piedmont
GRAND HOTEL PORTOVENERE Portovenere (SP) / Liguria
TENUTA MARA San Clemente (RN) / Emilia Romagna
TITANO SUITES Città di San Marino / Republic of San Marino
Scopri tutte le location Wine&Wedding, visita wineweddingitaly.com / Discover all Wine&Wedding venues, visit wineweddingitaly.com 14 | WINE&WEDDING™
15 | WINE&WEDDING™
NORTHERN ITALY
E MILIA ROMAGNA
BORGO CONDÉ
A CORNER OF HEAVEN IN FORLÌ HILLS
UN ANGOLO DI PARADISO TRA LE COLLINE FORLIVESI
Borgo Condé is an exclusive wine resort in the heart of Emilia Romagna, surrounded by 110 hectares of vineyards in the beautiful setting of the Forli hills. Walking through the vineyards of the estate, you can experience the refined taste of the land where, over the centuries, nature has left traces of its immense benevolence. Your wedding will be an unforgettable experience, with a discreet and timeless luxury. An elegant suite, with custom-designed furnishings, will be your home within the Borgo. If you prefer a Villa immersed in the nature, the location offers three exclusive accommodation with panoramic views.
Borgo Condé è un esclusivo wine resort nel cuore dell’Emilia Romagna, immerso in 110 ettari di vigneti nella splendida cornice delle colline di Forlì. Passeggiando tra le vigne della tenuta, potrete vivere il gusto deciso e raffinato della terra dove, nel corso dei secoli, la natura ha deciso di lasciare tracce della sua immane benevolenza. Il vostro matrimonio sarà un’esperienza indimenticabile, all’insegna di un lusso discreto e senza tempo. Un’elegante Suite, con arredi su misura progettati ad hoc, sarà la vostra dimora all’interno del Borgo. Se invece preferirete una Villa immersa nella natura, la location offre tre sistemazioni esclusive con vista panoramica.
On the eve of the Great Day you will have the opportunity to experience the love and passion for the territory, tasting the dishes of one of the three restaurants in the venue. The chef will make for you and your dearest friends a welcome dinner combined with the best wines produced by Borgo Condé winery.
Alla vigilia del Grande Giorno avrete l’occasione di vivere a tavola l’amore e la passione per il territorio, raccontati nei piatti di uno dei tre ristoranti presenti nella location. Lo Chef realizzerà per voi e i vostri amici più cari una cena di benvenuto abbinata ai migliori vini prodotti dalla Cantina di Borgo Condé.
Fiumana di Predappio (FC) Airports: Bologna (90 km), Florence (120 km) Closed: from 7th to 31st January Winery: Condé
Accommodation: 39 rooms - 90 sleeps, double rooms starting from €159 per night (low season) - Welcome dinner: from €32 per person - Wine Tasting: from €10 per person
16 | WINE&WEDDING™
17 | WINE&WEDDING™
DESTINATION WEDDING IN EMILIA ROMAGNA
SPOSARSI IN EMILIA ROMAGNA
At Borgo Condé the magic of the vineyards and the elegance of the details will be the thread of every precious moment of your marriage. The civil ceremony can be celebrated in the indoor and outdoor spaces: white petals will pave the way to the wedding bow and, immersed in the nature, wrapped by the sweet scent of must, you will pronounce the special words “I Do”. Celebrations will be held in the great Ulivelli Hall and the cake cutting in the main square, where the moonlight will light up your loving faces.
A Borgo Condé la magia dei vigneti e l’eleganza dei particolari saranno il filo conduttore di ogni prezioso momento del vostro matrimonio. La cerimonia civile potrà essere celebrata negli spazi interni ed esterni: candidi petali bianchi tracceranno la strada verso l’arco nuziale e, immersi nella natura e avvolti dal dolce profumo di mosto, pronuncerete il fatidico Sì. I festeggiamenti saranno allestiti nella grande Sala Ulivelli e il taglio della torta nella piazzetta principale, dove il chiaro di luna illuminerà i vostri visi innamorati.
The following day, you can leave the Suite to reach your friends at the Spa. You will be waiting for a day of total relaxation to prepare your mind and body in view of the honeymoon that from Emilia Romagna will lead you to discover the best of Italy, starting from Bologna, passing through San Marino, with a stop in the ancient villages of Bertinoro and Longiano.
Il giorno seguente, potrete lasciare la Suite per raggiungere i vostri amici presso la Spa. Vi attenderà una giornata di relax totale per preparare mente e corpo in vista della luna di miele che dall’Emilia Romagna vi condurrà alla scoperta del meglio dell’Italia partendo da Bologna, passando per San Marino, con una sosta negli antichi borghi di Bertinoro e Longiano.
WEDDING KIT
RAGGIO BRUSA CONDÉ SANGIOVESE CRU Score 91 - Wine Enthusiast WINE&WEDDING MENU:
WINE&WEDDING MENÙ:
The best of Romagna culinary tradition re-elaborated by Chef Matteo Tralli to satisfy the finest and most demanding palates. The chef proposes for your wedding the dish “Pumpkin caps with taleggio fondue dressing, roasted almonds and potatoes”. Buffet aperitif, two first courses, second course with side dish, drinks, wine from €95 per person.
Il meglio della traduzione culinaria romagnola rielaborata dalle sapienti mani dello Chef Matteo Tralli per soddisfare i palati più fini ed esigenti. Lo Chef propone per il vostro matrimonio il piatto “Cappellacci di zucca con fonduta di taleggio mandorle sfilettate e tostate e patate vignolette“. Aperitivo a buffet, 2 primi piatti, un secondo piatto con contorno, bevande, vino a partire da €95 a persona.
18 | WINE&WEDDING™
Reception: Ulivelli Hall seats up to 130 pax, La Cittadella del Vino restaurant up to 90 pax (indoor), 60 (outdoor). Open bar starting from €1.500 (50 guests). Music and DJ set up to 1 am.
Ricevimento: Sala Ulivelli coperti max 130, Ristorante La Cittadella del Vino coperti max 90 interno, 60 esterno. Open bar a partire da €1.500 (per 50 invitati). Musica e dj set fino all’una di notte.
Exclusive rental: Accommodation in 19 rooms in the main borgo, breakfast - 2018 Daily rent starting from €3.000 (depending on season and on special offers).
Esclusività: Occupazione di 19 camere nel borgo principale, colazione - Tariffa giornaliera 2018 a partire da €3.000 (in base alla stagione e alle promozioni in corso).
Wedding Services: All-inclusive package includes: Wine&Wedding coordinator, documents, invitations, wedding favors, floral design, beauty & make-up, photo shoot, DJ set from €8.900 (for 50 guests).
Wedding Services: Pacchetto all-inclusive che comprende: Wine&Wedding coordinator, documenti, inviti, bomboniere, floral design, beauty&make-up, servizio fotografico, dj set a partire da €8.900 (per 50 invitati).
Bride&Groom Benefits: Complimentary night in Suite
Benefit per gli sposi: Notte omaggio in Suite
Specified prices are VAT included / I prezzi indicati sono tutti iva inclusa / Reservations and more information: info@wineweddingitaly.com 19 | WINE&WEDDING™
NORTHERN ITALY
FRIULI-VENEZIA GIULIA
CASTELLO DI SPESSA
THE CASTLE IN THE HEART OF COLLIO
UN CASTELLO NEL CUORE DEL COLLIO GORIZIANO
If you imagine your wedding as a special event, this wine resort is undoubtedly the right selection. Set on a mild hill and surrounded by an impressive garden, Castello di Spessa rises with its grandeur in the heart of Collio. Its origins are dated back to 1200: walking through the historical halls it is possible to imagine the magic atmosphere an event may reserve to you. “The Count Apartment”, your charming room, deserves a magni cent 360° view, widely showing the castle lands and the golf course.
Se immaginate il vostro matrimonio come un evento unico, questo wine resort è ciò che fa per voi. Adagiato su una dolce collina e immerso nel verde di un magnifico giardino all’italiana, il Castello di Spessa si erge elegante nel cuore del Collio goriziano. Le sue origini risalgono al 1200: attraversando i suoi saloni storici avrete un’anteprima dell’atmosfera magica che il vostro evento vi riserverà. “L’ Appartamento del Conte” sarà la vostra dimora, con una magnifica vista a 360° che spazia sui poderi del castello e sul campo da golf.
In the afternoon invite your friends to join for a walk in the beautiful Italian garden to admire the long vineyards surrounding the castle, among which runs the 18 holes of the Golf & Country club, that have the names of the wines produced by the estate. For those who prefer moments of relax will have at their disposal the new SPA of the castle. Within easy reach are the art cities such as Gorizia with its attractive old town, or to the city of Trieste, for a walk through history, art and culture.
Nel pomeriggio potrete incontrarvi con i vostri amici per una passeggiata nel bellissimo giardino all’ italiana per ammirare i lunghi vigneti che circondano il castello, fra i quali si snodano le 18 buche del Golf & Country club che portano il nome dei pregiati vini che la Tenuta produce. I più sportivi non potranno mancare una partita sul green, chi invece preferisce momenti di relax avrà a disposizione la nuova SPA del castello. Facilmente raggiungibili le città d’arte quali Gorizia con il suo affascinante centro storico, o Trieste, per una passeggiata tra storia, arte e cultura.
Capriva del Friuli (GO) Airport: Trieste (21 km) Open all year Winery: Castello di Spessa
Accommodation: Resort 41 rooms - 92 sleeps. Castle rooms 15 sleeps/36 - double room from €170 b&b Welcome dinner from €35 per person - wine tasting from €18 per person.
20 | WINE&WEDDING™
21 | WINE&WEDDING™
DESTINATION WEDDING IN FRIULI
SPOSARSI IN FRIULI
On the wedding day everything around you seems enchanted. After awakening, take a walk through the garden with your beloved; like magic, white petals lying on the lawn will trace the path to the wedding arch. The embrace of your loved one welcomes you and your closest friends express joy smiling to you. The park is the stunning setting of your symbolic ceremony or alternatively a re ned hall in the castle. The reception is set in the medieval halls or in the nineteenth-century halls, while, in the warmer seasons the panoramic terrace, is a unique alternative. A reworks show will be the perfect end to an unforgettable day.
Il giorno del matrimonio tutto intorno a voi sembrerà incantato. Quando al risveglio raggiungerete i giardini per una passeggiata con il vostro amore, come per magia petali bianchi adagiati sul prato tracceranno il sentiero per l’arco nuziale. L’abbraccio della vostra dolce metà vi accoglierà e i vostri amici più cari sorrideranno di gioia per voi. Il parco secolare sarà la cornice della vostra cerimonia simbolica o in alternativa una preziosa sala all’interno del casello. I festeggiamenti saranno allestiti nei saloni medievali o in quelli ottocenteschi, mentre nelle stagioni più calde sul panoramico terrazzo. Uno spettacolo pirotecnico sarà la conclusione perfetta per una giornata indimenticabile.
The next day a guided tour of the winery is a priceless experience. The route starts from the ancient water cistern, now used as a ne wine reserve, before going down to the old military bunker, leading out toward the castle grounds. Here, in the green lush gardens, recall the walk named after Giacomo Casanova, developed in the pergola, terraces adorned with statues and secular trees.
Il giorno seguente potrete concedervi una visita guidata della cantina. Il percorso parte dall’antica cisterna dell’acqua, oggi sede di una pregiata riserva di vino, per poi scendere nel vecchio bunker militare, dal quale si esce nel parco del castello. Qui, tra il verde dei giardini, ripercorrerete la camminata dedicata a Giacomo Casanova che si sviluppa fra bersò, balconate ornate di statue e alberi secolari.
WEDDING KIT
SANTAROSA - PINOT BIANCO DOC COLLIO CASTELLO DI SPESSA
WINE&WEDDING MENU:
WINE&WEDDING MENÙ:
For your wedding Chef Tonino Venica cooks “Fagottini with pumpkin pearls, melting from malga with black truffle”, paired with the DOC Collio white wine - Santarosa Pinot Bianco. Wedding appetizers grand buffet, three course menu, sorbet, fruit, dessert, wedding cake and drinks from €142 per person.
Per il vostro matrimonio lo Chef Tonino Venica propone il piatto “Fagottini alle perle di zucca, fondente di malga al tartufo nero” in abbinamento al vino “Santarosa” Pinot Bianco doc Collio. Banchetto nuziale con ricco buffet di antipasti, 3 portate, sorbetto, frutta, dessert, torta nuziale e bevande a €142 a persona.
Reception: The Saloni Medievali with 3 rooms divided by arches max 160 seats; The Saloni Ottocenteschi composed of 5 connecting rooms for a total of 213 seats: Sala degli Specchi max 120 seats, Sala Verde max 45 seats, Sala musica max 8 seats, Sala Caccia max 16 seats, Sala Cineserie max 24 seats.
Ricevimento: I Saloni Medievali con 3 sale suddivise da archi max 160 coperti; I Saloni Ottocenteschi composti da 5 sale comunicanti per un totale di 213 coperti: Sala degli Specchi max 120 coperti, Sala Verde max 45 coperti, Sala musica max 8 coperti, Sala Caccia max 16 coperti, Sala Cineserie max 24 coperti.
Exclusive rental: Accommodation 15 rooms in the castle, breakfast, use of the XIX Century Exclusive halls, gardens and terrace. Daily rate starting €6.800 (based on season).
Esclusività: Occupazione di 15 camere nel Castello, colazione, uso esclusivo delle sale Ottocentesche, del parco e del terrazzo. Tariffa giornaliera a partire da €6.800 (in base alla stagione).
Wedding Services: All-inclusive package includes: Wine&Wedding coordinator, documents, invitations, wedding favors, floral design, beauty & make-up, photo shoot, DJ set from €8.900 (for 50 guests).
Wedding Services: Pacchetto all-inclusive che comprende: Wine&Wedding coordinator, documenti, inviti, bomboniere, floral design, beauty&make-up, servizio fotografico, dj set a partire da €8.900 (per 50 invitati).
Bride&Groom Benefits: 50% off on the first night stay
Benefit per gli sposi: Prima notte scontata al 50%
Specified prices are VAT included / I prezzi indicati sono tutti iva inclusa / Reservations and more information: info@wineweddingitaly.com 22 | WINE&WEDDING™
23 | WINE&WEDDING™
NORTHERN ITALY
LIGURIA
GRAND HOTEL PORTOVENERE
CHARMING CINQUE TERRE
L’INCANTO DELLE CINQUE TERRE
In a protected corner of Liguria, between secluded beaches and silent bays set in the coast like jewels, the Grand Hotel Portovenere stands, an exclusive location in the heart of the Cinque Terre. A delightful marina framed by colorful houses will be the setting for your wedding in Italy. From the Castle suite you can fully enjoy the spectacle of the surrounding nature, and let yourself be kissed by the sun on the panoramic terrace. All the rooms are decorated in the most relaxing colors: sand and blue prevail, to recall the tones of the natural environment reflecting the light. You only need a few moments to understand you are living an unforgettable experience.
In un angolo protetto di Liguria, tra spiaggette appartate e baie silenziose incastonate nel litorale come gioielli, sorge Grand Hotel Portovenere, una esclusiva location nel cuore delle Cinque Terre. Un delizioso porticciolo turistico incorniciato da case variopinte farà da scenario al vostro matrimonio in Italia. Dalla suite il Castello potrete godere appieno dello spettacolo della natura che vi circonda, lasciandovi baciare dal sole sulla terrazza panoramica. Tutte le camere sono arredate con i colori più rilassanti: predominano il sabbia e l’azzurro, che richiamano i toni dell’ambiente naturale e ne riflettono la luce. Vi basteranno pochi attimi per capire che state vivendo un’esperienza indimenticabile.
On the big day eve you can experience the local attractions discovering ancient alleys, colorful boutiques and the charming cafeterias of the place. During good weather you can explore the coast going for a picturesque ride by boat. It is the perfect way to get ready for the Great Day.
Alla vigilia del grande giorno potrete vivere le bellezze del luogo scoprendo antiche viuzze, colorate boutique e i suggestivi caffè del posto. Nella bella stagione potrete esplorare la costa con un pittoresco giro in barca. Sarà il modo perfetto per prepararvi al Grande Giorno.
Portovenere (SP) Airport: Pisa (95km)
Accommodation : 48 rooms Closed: from 1 January to 15 March, from 6 November to 31 December Welcome dinner: starting from €45 per person
24 | WINE&WEDDING™
WEDDING KIT Reception: Restaurant seats max 50 - Outdoor max 50. Open bar starting from €2.000 (for 50 guests).
Reception: Ristorante max 50 - Esterno max 50. Open bar a partire da €2.000 (per 50 invitati).
Exclusive rental: Accommodation in 48 rooms, breakfast buffet, exclusive use of all the indoor and outdoor spaces- Daily rate starting from €45.000 (depending on season, min. 2 nights).
Esclusività: Occupazione di 48 camere, colazione a buffet, uso esclusivo di tutti gli spazi interni ed esterni, - Tariffa giornaliera a partire da €45.000 (in base alla stagione, minimo 2 notti).
Wedding Services: All-inclusive package includes: Wine&Wedding coordinator, documents, invitations, wedding favors, oral design, beauty & make-up, photo shoot, DJ set from €8.900 (for 50 guests).
Wedding Services: Pacchetto all-inclusive che comprende: Wine&Wedding coordinator, documenti, inviti, bomboniere, floral design, beauty&make-up, servizio fotografico, dj set a partire da €8.900 (per 50 invitati).
Specified prices are VAT included / I prezzi indicati sono tutti iva inclusa / Reservations and more information: info@wineweddingitaly.com
25 | WINE&WEDDING™
NORTHERN ITALY
PIEDMONT / PIE MONTE
RELAIS SAN MAURIZIO
AN ANCIENT MONASTERY IN THE HEART OF LANGHE
UN ANTICO MONASTERO NEL CUORE DALLE LANGHE
A unique and magical place, where man and nature find each other harmony, where the slow flowing of time marks unique and unforgettable experiences. Welcome to Relais San Maurizio, an antique residence located in a XVII century monastery, enclosed in a centenary park and overlooking a dreamy landscape surrounded by rolling hills in the heart of Langhe.
Un luogo unico e magico, dove uomo e natura ritrovano la loro armonia, dove il lento fluire del tempo scandisce esperienze uniche e indimenticabili. Benvenuti a Relais San Maurizio, un’antica dimora che sorge in un monastero del XVII secolo, circondato da un parco centenario e da un paesaggio sognante circondato da dolci colline nel cuore delle Langhe.
After four years of rigorous conservative restoration, the ancient monastery and the noble residence blend in a single soul under the five stars of hospitality. A real combination of the art of hospitality, gastronomic excellence and the pursuit of wellness. There are 36 precious rooms and suites, largely obtained by the ancient monks’ cells, completely renovated and furnished with the utmost care, proven by the combination of original details, classic contours and technological refinement.
Dopo quattro anni di rigoroso restauro conservativo l’antico monastero e la dimora nobiliare diventano un’unica anima sotto le cinque stelle dell’ospitalità. Un vero e proprio sodalizio tra arte dell’accoglienza, eccellenza eno-gastronomica e ricerca del benessere. Sono 36 le preziose camere e suites, in buona parte ricavate dalle antiche celle dei monaci, completamente restaurate con la massima cura e arredate, frutto del connubio tra dettagli originali, linee classiche e raffinatezza tecnologica.
Santo Stefano Belbo (CN) Airport: Torino (122 km) Winery: Tenuta San Maurizio
Accommodation: 36 rooms - 94 sleeps, double room starting from €380 per night Welcome dinner: starting from €50 per person (Truffle Bistrot)
26 | WINE&WEDDING™
WEDDING KIT Reception: Truffle Bistrot seats up to 70 (2 adjacent halls), Terrace up to 100 - Guido da Costigliole Restaurant up to 90, Terrace up to 90. Open bar starting from €1.500 (per 50 invitati). Music outdoor up to midnight indoor (Church) up to 3 am.
Ricevimento: Ristorante Truffle Bistrot coperti max 70 su 2 sale adiacenti, 100 posti su terrazza esterna - Guido da Costigliole max 90 posti su unica sala, 90 posti su terrazza esterna. Open bar a partire da €1.500 (per 50 invitati). Musica in esterna fino a mezzanotte. Musica suonata all’interno della Chiesa fino alle 3am.
Exclusive rental: Accommodation in 36 room, breakfast, SPA (indoor swimming pool, sauna, turkish bath, relaxation areas, herbal tea department, gym, outdoor swimming pool in the summer months) use of one of the restaurant (Truffle Bistrot or Guido da Costigliole) for the wedding dinner and use of the Church for the party - Daily rent starting from €12.000 (depending on season).
Esclusività: Occupazione di 36 camere, colazione, ingresso alla SPA (piscina interna, sauna, bagno turco, aree relax, reparto di tisaneria, palestra, piscina esterna nei mesi estivi) uso di uno dei due ristoranti (Truffle Bistrot o Guido da Costigliole) per la cena nuziale e la chiesa per il party - Tariffa giornaliera a partire da €12.000 (in base alla stagione).
Wedding Services: All-inclusive package includes: Wine&Wedding coordinator, documents, invitations, wedding favors, oral design, beauty & make-up, photo shoot, DJ set from €8.900 (for 50 guests).
Wedding Services: Pacchetto all-inclusive che comprende: Wine&Wedding coordinator, documenti, inviti, bomboniere, floral design, beauty&make-up, servizio fotografico, dj set a partire da €8.900 (per 50 invitati).
Specified prices are VAT included / I prezzi indicati sono tutti iva inclusa / Reservations and more information: info@wineweddingitaly.com
27 | WINE&WEDDING™
NORTHERN ITALY
PIEDMONT / PIE MONTE
SINA VILLA MATILDE
THE DISCOVERY OF AN ANCIENT WORLD
ALLA SCOPERTA DI UN MONDO ANTICO
Sina Villa Matilde is a historical residence, nestled in the green Piedmontese countryside, carefully preserved as it was over three hundred years ago. Reaching your rooms a rare feeling surrounds you: among wide large living rooms, antique furniture, fine marble, majestic fireplaces and huge mirrors it seems time is still for you.
Sina Villa Matilde è una residenza d’epoca immersa nel verde della campagna piemontese, conservata con cura così com’era oltre trecento anni fa. Nel raggiungere le vostre camere siete avvolti da una sensazione unica: tra grandi saloni, mobili d’epoca, pregiati marmi, maestosi caminetti ed enormi specchi sembra che il tempo si sia fermato per voi.
It is the eve of the Great Day. Your friends are waiting for you by the pool for a welcome cocktail. Toast together and get ready for an afternoon exploring the wonders of Turin. Arriving to the Piedmontese capital, let you be fascinated by its unending beauties: the royal residences, the precious Egyptian Museum, Madama Palace, the Museum of Cinema. Before returning enjoy a typical dinner with fondue and bagna cauda, along with a good glass of Barolo.
Siete alla vigilia del Grande Giorno. I vostri amici vi aspettano a bordo piscina per un cocktail di benvenuto. Brindate insieme e preparatevi ad un pomeriggio alla scoperta delle meraviglie di Torino. Una volta raggiunta la capitale piemontese, lasciatevi conquistare dalle sue infinite bellezze: dalle Residenze Reali, al prezioso Museo Egizio, da Palazzo Madama al Museo del Cinema. Prima di rientrare concedetevi una cena tipica a base di fonduta o bagna càuda, accompagnata da un buon calice di Barolo.
Romano Canavese (TO) Airports: Turin Caselle (40 km), Milan Malpensa (100 km), Milan Linate (140 km), Bergamo (162 km) Closed: January - March, November - December
Accommodation: 43 rooms - 86 sleeps, double room from €200 per night - Welcome dinner: from €35 per person
28 | WINE&WEDDING™
29 | WINE&WEDDING™
DESTINATION WEDDING IN PIEDMONT
SPOSARSI IN PIEMONTE
Now it’s your day, everything around you glows with happiness. Sina Villa Matilde gives the opportunity to celebrate the civil ceremony directly in one of the amazing space of the venue: under the ancient trees of the park, by the pool or in the Royal Hall with a frescoed dome ceiling. Your reception is performed as a gastronomic journey of haute cuisine combined with the finest Piedmontese wines. Late in the evening, when the lights become darker, your favorite song invites you to the first dance. Dances are open.
È arrivato il vostro giorno, tutto intorno a voi brilla di felicità. Sina Villa Matilde offre la possibilità di celebrare il rito civile direttamente in uno dei preziosi spazi della location: sotto gli alberi secolari del grande parco, a bordo piscina o nel Salone Reale con soffitto a cupola affrescato. Per il ricevimento vi aspetta un itinerario gastronomico di haute cuisine piemontese abbinata ai più raffinati vini. A fine serata, quando le luci diventano più morbide, la vostra canzone preferita vi invita al vostro primo ballo. Sono aperte le danze.
The next day, wrapped in the soft sheets, it seems to be awakened from a beautiful dream. Leave your room and relax by the pool, a massage pampers you under the shade of the leafy trees. Later you will greet your friends, but the most competitive guests will not miss a game on the green tennis courts. So, tired and happy, go back to the room and, once the suitcases are closed, you are ready for a romantic honeymoon.
Il giorno successivo, avvolti da morbide lenzuola, vi sembrerà di esservi svegliati da un bellissimo sogno. Lasciate la vostra stanza per raggiungere la piscina e all’ombra dei frondosi alberi lasciatevi coccolare con un massaggio. Più tardi sarete pronti per salutare i vostri amici ma i più competitivi non potranno lasciarsi sfuggire una partita sui verdi campi da tennis. Così, stanchi e felici, rientrerete in camera e, una volta chiuse le valigie, sarete pronti per la vostra romantica luna di miele.
WEDDING KIT
WINE&WEDDING MENU:
WINE&WEDDING MENU:
The Piedmontese traditional cuisine offers you great emotions when, at the table with your guests, you will find out every flavor of this wonderful land. For your wedding the Chef proposal is “Tuna tartare with sprout salad in pink grapefruit and green apple emulsion” Welcome drink, three-course menu, wedding cake, fruit and dessert buffet, coffee, liquors, wines and sparkling wines included, starting from €130 per person.
La cucina tradizionale piemontese sarà capace di regalarvi grandi emozioni quando a tavola, con i vostri ospiti, scoprirete ogni aroma di questa splendida terra. Per il vostro matrimonio lo Chef propone il piatto “Tartare di tonno con insalatina di germogli in emulsione di pompelmo rosa e mela verde”. Aperitivo di benvenuto, menù di tre portate, torta nuziale, buffet di dolci e frutta, caffè, liquori, spumante e vini inclusi a partire da €130 a persona.
30 | WINE&WEDDING™
Reception: Royal Hall max 100 seats, Library 50 (for a total of 150 seats) - Arduino Hall max 90. Open bar from €750 (for 50 guests). Music and DJ set up to 2 am.
Ricevimento: Salone Reale coperti max 100, Biblioteca 50 (per un totale di 150 coperti) - Sala Arduino 90. Open bar a partire da €750 (per 50 invitati). Musica e dj set fino alle ore due di notte.
Exclusive rental: Historic mansion occupation (12 rooms - 24 sleeps), buffet breakfast, wellness club, turkish bath, sauna, outdoor swimming pool and tennis court - Daily Rate starting from €2.500 (depending on the season).
Esclusività: Occupazione dell’edificio storico (12 camere - 24 posti letto) colazione a buffet, welness club, bagno turco, sauna, piscina esterna e campo da tennis - Tariffa giornaliera a partire da €2.500 (in base alla stagione).
Wedding Services: All-inclusive package includes: Wine&Wedding coordinator, documents, invitations, wedding favors, floral design, beauty & make-up, photo shoot, DJ set from €8.900 (for 50 guests).
Wedding Services: Pacchetto all-inclusive che comprende: Wine&Wedding coordinator, documenti, inviti, bomboniere, floral design, beauty&make-up, servizio fotografico, dj set a partire da €8.900 (per 50 invitati).
Bride&Groom Benefits: • One complimentary night in the Suite • Welcome gift
Benefit per gli sposi: • Una notte omaggio in Suite • Omaggio in camera
31 | WINE&WEDDING™
NORTHERN ITALY
E MILIA ROMAGNA
TENUTA MARA
PERFECT HARMONY BETWEEN ART AND NATURE
L’ARMONIA PERFETTA TRA ARTE E NATURA
A few kilometers away from the Adriatic coast, on the hills not far from Rimini, it stands Tenuta Mara, an oasis of peace and relaxation. The beating heart of the whole architectural project, next to the winery, is the park that welcomes you. Scents, colors and sounds of the Romagna landscape let you discover an extraordinary artistic outdoor route, a preview of the sensory experience that reserves Tenuta Mara.
A pochi chilometri di distanza dalla riviera Romagnola, sulle colline non lontane da Rimini, sorge Tenuta Mara, un’oasi di pace e relax. Cuore pulsante dell’intero progetto architettonico, accanto alla cantina, è il parco che vi da il benvenuto. Profumi, colori e suoni del paesaggio romagnolo apriranno di fronte a voi uno straordinario percorso artistico ‘en plein air’, un’anteprima dell’esperienza sensoriale che vi riserva Tenuta Mara.
Suddenly you are joined by a gentle Mozart symphony that spreads among the vineyards: it is the soundtrack that accompanies the growth of a fine Sangiovese, the MaraMia, the undisputed protagonist of the Estate. A few steps from the vineyards the ancient manor house, today, after a careful and meticulous restoration work, is a small jewel, an exclusive refuge. One of the four themed suites inspired by the decorations and furnishings of four large Italian cities - Rome, Venice, Milan and Florence, will be your love nest during your stay here. Getting married at Tenuta Mara means entering into a magic dimension where you can experience beauty with your five senses.
Ad un tratto sarete raggiunti da una dolce sinfonia mozartiana che si diffonde tra i vigneti: è la colonna sonora che accompagna la crescita di un Sangiovese pregiato, il MaraMia, protagonista indiscusso della Tenuta. A pochi passi dai vigneti l’antica casa padronale, oggi, dopo un’attenta e minuziosa opera di restauro, un piccolo gioiello, un esclusivo rifugio. Una delle quattro suite tematiche ispirate nei decori e negli arredi a quattro grandi città italiane - Roma, Venezia, Milano e Firenze, sarà il vostro nido d’amore nei giorni che trascorrerete qui. Sposarsi alla Tenuta Mara significa entrare in una dimensione magica da dove assaporare la bellezza con i vostri i cinque sensi.
San Clemente (RN) Airports: Rimini (15 km), Bologna (137 km) Open all year Winery: Tenuta Mara
Accommodation: 4 thematic suites - 8 sleeps, suite starting from €305 per night - Welcome dinner: from €55 per person - Wine Tasting: from €25 per person
32 | WINE&WEDDING™
33 | WINE&WEDDING™
DESTINATION WEDDING IN ROMAGNA
SPOSARSI IN ROMAGNA
The link between art, wine and music is as old as the world, and meets the need to enter into deep communion with emotions, ideas and sensations. For this reason the fateful Yes can only be pronounced among the lush musical vineyards, surrounded by the embrace of nature. The large windows of the Music Hall will welcome your exclusive wedding party on the warm notes of the Gran Coda Fazioli piano that will play only for you.
Il legame tra arte, vino e musica è antico come il mondo, e risponde al bisogno di entrare in comunione profonda con emozioni, idee e sensazioni. È per questo motivo che il fatidico Sì non può che pronunciarsi tra i rigogliosi vigneti musicati, avvolti dall’abbraccio della natura. Le grandi vetrate della Sala della Musica accoglieranno il vostro esclusivo wedding party sulle calde note del pianoforte Gran Coda Fazioli che suonerà solo per voi.
The day after, before leaving for your honeymoon, you can venture with your guests to discover the ‘sacred’ places of Tenuta Mara wine. The tour starts from the Tinaia, where there are six large tuns, each one a work by a young contemporary artist. From here you can admire the Bottaia, the Temple of Sangiovese wine, protected by two ancient Chinese warriors with Gregorian chants in the background; finally the Barricaia, inspired by the Byzantine art, keeper of barrique and tonneaux, where the great wines of the Estate rest.
Il giorno dopo, prima di partire per la luna di miele, potete avventurarvi con i vostri ospiti alla scoperta dei luoghi ‘sacri’ del vino di Tenuta Mara. Il tour parte dalla Tinaia, dove sono collocati sei grandi tini, ciascuno opera di un giovane artista contemporaneo. Da qui si può contemplare la Bottaia, il Tempio del vino Sangiovese, protetto da due antichi guerrieri cinesi con Canti Gregoriani in sottofondo; infine la Barricaia, ispirata all’arte bizantina, custode di barrique e tonneaux, dove riposano i grandi vini della Tenuta.
WEDDING KIT
MARAMIA - SANGIOVESE BIODINAMICO 94/100 - I migliori Vini Italiani, Luca Maroni WINE&WEDDING MENU:
WINE&WEDDING MENÙ:
The dishes that the Chef will prepare for you are the original interpretation of the old culinary tradition of Romagna. Each course is expertly combined with one of the strictly biodynamic wines of Tenuta Mara. Aperitif, appetizers buffet, four course menu starting from €90 per person.
I piatti che lo Chef preparerà per voi saranno l’originale interpretazione dell’antica tradizione culinaria di Romagna. Ogni portata sarà sapientemente abbinata con uno dei vini, rigorosamente biodinamici, della Tenuta Mara. Aperitivo, antipasti a buffet, menù di quattro portate a partire da €90 per persona.
Reception: Art Hall max 50 seats, Music Hall max 100, Loggiato delle Ninfee max 200, Vineyard max 200, Resort max 40. Open bar starting from €990 (for 50 guests). Music and DJ Set until midnight.
Ricevimento: Sala dell’Arte coperti max 50, Sala della Musica max 100, Loggiato delle Ninfee max 200, Vigneto max 200, Resort max 40. Open bar a partire da €990 (per 50 invitati). Musica e dj set fino a mezzanotte.
Exclusive rental: Resort: accommodation in 4 suites, breakfast, use of Spa, swimming pool, gym - Daily rate starting from €1.300 (depending on season and on special offers). Estate: use of indoor and outdoor spaces - Daily rate starting from €4.300 (depending on season and on special offers).
Esclusività: Resort: occupazione di 4 suite, colazione, utilizzo Spa, piscina, palestra - Tariffa giornaliera a partire da €1.300 (in base alla stagione e alle promozioni in corso). Tenuta: utilizzo degli spazi interni ed esterni - Tariffa giornaliera a partire da €4.300 (in base alla stagione e alle promozioni in corso).
Wedding Services: All-inclusive package includes: Wine&Wedding coordinator, documents, invitations, wedding favors, floral design, beauty & make-up, photo shoot, DJ set from €8.900 (for 50 guests).
Wedding Services: Pacchetto all-inclusive che comprende: Wine&Wedding coordinator, documenti, inviti, bomboniere, floral design, beauty&make-up, servizio fotografico, dj set a partire da €8.900 (per 50 invitati).
Bride&Groom Benefits: Complimentary stay for one night in Suite
Benefit per gli sposi: Una notte omaggio in Suite
Specified prices are VAT included / I prezzi indicati sono tutti iva inclusa / Reservations and more information: info@wineweddingitaly.com 34 | WINE&WEDDING™
35 | WINE&WEDDING™
NORTHERN ITALY
REPUBBLICA DI SAN MARINO / REPUBLIC OF SAN MARINO
TITANO SUITES
A ROYAL WEDDING As soon as you arrive in the heart of San Marino, the oldest Republic in the world, you are in front of the noble Palace housing the Titano Hotel and the Titano Suites, easy to recognize by the unmistakable portico and the charming little square in front of the Government Palace. Upon arrival, you are taken to the Montefeltro Suite on the top floor of the late 19th century tower, your romantic stay in a contemporary design setting, with a private terrace to enjoy pure relaxing moments in the heated Jacuzzi.
UN MATRIMONIO REGALE Appena giunti nel cuore di San Marino, la Repubblica più antica del mondo, vi troverete davanti al nobile Palazzo che ospita l’Hotel Titano e il Titano Suites, riconoscibile per l’inconfondibile portico e la deliziosa piazzetta antistante Palazzo del Governo. Al vostro arrivo, sarete accompagnati presso la Suite Montefeltro collocata all’ultimo piano della torretta di fine 800, la vostra romantica dimora dal design contemporaneo, con terrazza privata dove potrete concedervi un momento di puro relax nella vasca idromassaggio riscaldata.
In the late afternoon you can venture out to discover the city beauties, walking through its narrow streets and medieval districts and then embark on a tour to discover the three towers of San Marino. Before returning, it is impossible to resist the temptation of some shopping in the most exclusive Made in Italy boutiques.
Nel tardo pomeriggio potrete avventurarvi alla scoperta delle bellezze della città, con una passeggiata tra le sue viuzze e contrade medievali e poi intraprendere un tour alla scoperta delle tre torri di San Marino. Prima di rientrare sarà impossibile resistere alla tentazione di un po’ di shopping nelle boutique più esclusive del Made in Italy.
Città di San Marino (RSM) Airports: Rimini (27 km), Forlì (72 km), Bologna (132 km) Open all year
Accommodation: 42 rooms - 90 sleeps, double room starting from €119 per night - Welcome dinner: starting from €35 per person
36 | WINE&WEDDING™
37 | WINE&WEDDING™
DESTINATION WEDDING IN SAN MARINO
S P OS ARS I A S AN MARI NO
The civil ceremony can be celebrated in the sumptuous halls of the Public Palace, in the garden of the Orti Borghesi, in the Guaita Castle and in the Cesta Castle. For the reception La Terrazza restaurant is reserved for you, a unique space for its breathtaking view. Among the battlements of a medieval tower, the endless horizon that caresses the rolling hills give you the feeling of being suspended between heaven and earth. At the table you will taste dishes made according to local tradition, the result of recipes handed down for generations. Each course will be expertly paired with the best Italian wines.
La cerimonia civile potrà essere celebrata presso lesontuose sale di Palazzo Pubblico, nel giardino degli Orti Borghesi, nel Castello della Guaita e nel Castello della Cesta. Per il ricevimento vi sarà riservato il ristorante La Terrazza, uno spazio unico per il panorama mozzafiato che si aprirà di fronte a voi. Tra i merli di una torre medievale, l’orizzonte infinito che accarezza le dolci colline vi regalerà la sensazione di essere sospesi tra cielo e terra. A tavola degusterete piatti realizzati secondo la tradizione locale, frutto di ricette tramandate da generazioni. Ogni portata sarà sapientemente abbinata con i migliori vini italiani.
The day after the celebrations you can choose between a couple’s massage in the Maurice Mességué wellness center, located at the Grand Hotel SanMarino, otherwise adventure lovers can indulge in a pure adrenaline experience with a flight on Mount Titano showing you the historic center of San Marino from a real unprecedented perspective. It is only an exclusive preview of the beauties of the territory which you will discover during the honeymoon.
Il giorno dopo i festeggiamenti potrete scegliere tra un massaggio di coppia nel centro benessere Maurice Mességué, situato presso il Grand Hotel SanMarino, o in alternativa gli amanti dell’avventura potranno concedersi un’esperienza di pura adrenalina, con un volo sul Monte Titano per scoprire il centro storico di San Marino da una prospettiva davvero inedita. Sarà solo un’anteprima esclusiva delle bellezze del territorio che scoprirete durante la luna di miele.
WEDDING KIT
WINE&WEDDING MENU:
WINE&WEDDING MENÙ:
“Homemade” bread and pasta are the two unparalleled plus of the kitchen, each dish is the result of seasonal recipes made with the excellent local raw materials. For your wedding the Chef proposal is Dry passatelli on “fossa” cream cheese, spinach and goletta of “Mora romagnola”. Menu starting from €80 per person.
Pane e pasta “fatti in casa” sono i due plus ineguagliati della cucina, ogni piatto è frutto di ricette stagionali realizzate con le eccellenti materie prime del territorio. Per il vostro matrimonio lo Chef propone “Passatelli asciutti saltati su crema di fossa, spinaci e goletta di Mora romagnola”. Menù a partire da €80 a persona.
Reception: La Terrazza restaurant max 100 seats. Open bar from €1.250 (for 50 guests). Music and DJ set without time limit.
Ricevimento: Ristorante La Terrazza coperti max 100. Open bar a partire da €1.250 (per 50 invitati). Musica e dj set senza limiti orari.
Exclusive rental: Accommodation in 8 rooms with breakfast and exclusive use of La Terrazza restaurant during the event - Rates available on request.
Esclusività: Occupazione di 8 camere con colazione e uso esclusivo del ristorante La Terrazza durante l’evento - Quotazione disponibile su richiesta.
Wedding Services: All-inclusive package includes: Wine&Wedding coordinator, documents, invitations, wedding favors, floral design, beauty & make-up, photo shoot, DJ set from €8.900 (for 50 guests).
Wedding Services: Pacchetto all-inclusive che comprende: Wine&Wedding coordinator, documenti, inviti, bomboniere, floral design, beauty&make-up, servizio fotografico, dj set a partire da €8.900 (per 50 invitati).
Bride&Groom Benefits: Complimentary Suite for one night
Benefit per gli sposi: Una notte omaggio in Suite
Specified prices are VAT included / I prezzi indicati sono tutti iva inclusa / Reservations and more information: info@wineweddingitaly.com 38 | WINE&WEDDING™
39 | WINE&WEDDING™
CENTRAL ITALY
CENTRAL ITALY
FIRENZE
ANCONA
PERUGIA
RO M A
BORGO SCOPETO RELAIS Castelnuovo Berardenga (SI) / Tuscany
SINA BRUFANI Perugia (PG) / Umbria
CASTELLO DI TITIGNANO Orvieto (TR) / Umbria
TENUTA RICRIO Guardistallo (PI) / Tuscany
ROCCA DI FRASSINELLO Gavorrano (GR) / Tuscany
TENUTA SANTI GIACOMO E FILIPPO Località Pantiere (PU) / Marche
VILLA LA SELVA Loc. Montebenichi Bucine (AR) / Tuscany
POTTERY SINCE 1862 Scopri tutte le location Wine&Wedding, visita wineweddingitaly.com / Discover all Wine&Wedding venues, visit wineweddingitaly.com 40 | WINE&WEDDING™
www.bontempoceramiche.it
41 | WINE&WEDDING™
CENTRAL ITALY
TUSCANY / TOSCANA
BORGO SCOPETO RELAIS
GREEN TUSCANY NEAR SIENA
VERDE TOSCANA A DUE PASSI DA SIENA
A few steps from Siena, among the gradual hills of Chianti, rises Borgo Scopeto. In this stunning and finely restored Tuscan village, you live in a context evoking the past: the narrow alleys, the secret garden of the eighteenth-century and the majestic noble mansion are the unmatched frame of your wedding in Tuscany. The elegant suite has preserved its unspoiled and ancient charm: the most modern comforts get well along with the tipically Sienese furniture and decorations.
A pochi passi da Siena, tra le morbide colline del Chianti, sorge Borgo Scopeto. In questo splendido villaggio toscano, finemente restaurato, si vive una dimensione che rievoca il passato: i piccoli vicoli, il giardino segreto di origine settecentesca e il grande palazzo nobiliare saranno la cornice unica del vostro matrimonio in Toscana. L’elegante Suite che vi ospita conserva intatto il suo fascino antico: i più moderni comfort sono ben armonizzati con gli arredi e i decori in stile tipicamente Senese.
On the Big Day eve your dearest friends wait for you in the square, under the big tower, to go for a walk in the nature surrounding borough. The Chianti hills are lightenend by the sunset orange and let be admired, revealing the Siena skyline on the horizon. For dinner you are delighted by the flavorful dishes prepared by “La Tinaia” restaurant, all combined with the Chianti Classico produced by Borgo Scopeto winery: a tasty preview of the day to come.
Alla vigilia del Grande Giorno i vostri amici più cari vi attendono in piazza, sotto la grande torre, per una passeggiata nel verde intorno al borgo. Le colline del Chianti sono illuminate dall’arancio del sole al tramonto e si lasciano ammirare svelando all’orizzonte il profilo di Siena. A cena vi aspettano i prelibati piatti realizzati dal ristorante “La Tinaia”, tutti abbinati al Chianti Classico prodotto dalla cantina di Borgo Scopeto: una gustosa anteprima del giorno che verrà.
Castelnuovo Berardenga (SI) Airports: Florence (87 km), Pisa (124 km) Closed: November - March Winery: Altesino, Borgo Scopeto, Caparzo, Doga delle Clavule
Accommodation : 58 rooms - 140 sleeps, double room from €230 per night - Welcome dinner: from €65 per person - Wine Tasting: from €16 per person
42 | WINE&WEDDING™
43 | WINE&WEDDING™
DESTINATION WEDDING IN TUSCANY
SPOSARSI IN TOSCANA
The preparations for the big day begin: the aristocratic garden is ready for the fateful Yes, for the civil ceremony the Castelnuovo Berardenga town hall is instead available. Under the wedding arch, after your beloved look, you realize not to be dreaming. The garden or large terrace with uninterrupted views of the Chianti countryside welcome your party, alternatively, for the winter season, will be available to you the fascinating and romantic rooms of the restaurant of the village.
I preparativi per il grande giorno iniziano: il giardino nobiliare è pronto per il fatidico Sì, per il rito civile è invece a disposizione il comune di Castelnuovo Berardenga. Sotto l’arco nuziale basterà lo sguardo innamorato della vostra dolce metà per realizzare che non state sognando. Il giardino o la grande terrazza con vista sconfinata sulle campagne del Chianti accoglieranno il vostro party, in alternativa, per la stagione invernale, saranno a vostra disposizione le suggestive e romantiche sale del ristorante del borgo.
The day after party, before leaving, you can relax by the pool, opting for one of the many treatments offered by the wellness center, located in the former stables of the village. If you love small medieval towns you may visit Montalcino and stop by for a tour at Caparzo winery, surrounded by 90 hectares of vineyards. Here you have the opportunity to taste Brunello di Montalcino, one of the finest Tuscan wines: it will be the perfect way to greet Tuscany, land of passions, perfumes and breathtaking scenery.
Il giorno dopo i festeggiamenti, prima di ripartire, potrete rilassarvi a bordo piscina, optando per uno dei numerosi trattamenti offerti dal centro benessere, ricavato dalle antiche scuderie del borgo. Se amate i piccoli centri medievali potrete visitare Montalcino e fermarvi per un tour della cantina Caparzo, circondata da 90 ettari di vigneti. Qui avrete l’occasione di degustare il Brunello di Montalcino, uno dei più pregiati vini toscani: sarà il modo perfetto per salutare questa regione, terra di passioni, profumi e paesaggi mozzafiato.
WEDDING KIT
CHIANTI CLASSICO RISERVA VIGNA MISCIANO BORGO SCOPETO
WINE&WEDDING MENU:
WINE&WEDDING MENÙ:
A menu leading you to the discovery of old flavors, combining the local raw materials to the excellent wines. For your wedding Chef Angelo Maucione suggests “Lamb chops in a pistachio crust served with mashed red potatoes and balsamic vinegar”, with Chianti Classico Riserva - Vigna Misciano. Four course menu, including wines from €130 per person.
Un menù che vi condurrà alla scoperta di antichi sapori, abbinando materie prime locali a vini di eccelsa bontà. Per il vostro matrimonio lo Chef Angelo Maucione propone il piatto “Costolette d’agnello in crosta di pistacchio servito con passata di patate rosse e riduzione di aceto balsamico” in abbinamento al vino Chianti Classico Riserva - Vigna Misciano. Menù di 4 portate, vini inclusi a partire da €130 a persona.
44 | WINE&WEDDING™
Reception: “La Tinaia” restaurant: “La Balzana” hall max 160 seats, “Del Caminetto” hall max 60. Open bar including 3 drinks per person from €1.200 (for 50 guests). Music and DJ set outdoor until midnight, indoor until 3 am, with the exclusive use no limit.
Ricevimento: Ristorante “La Tinaia”: Sala “La Balzana” coperti max 160, Sala “Del Caminetto” max 60. Open bar con 3 drink a persona a partire da €1.200 (per 50 invitati). Musica e dj set fino a mezzanotte all’esterno, fino alle ore 3 all’interno, con uso esclusivo nessun limite.
Exclusive rental: Accommodation 58 rooms, breakfast, exclusive use of indoor and outdoor areas, Spa, swimming pool and relaxation spaces. Daily rate starting from €22.000 (minimum stay 2/3 nights, depending on the season).
Esclusività: Occupazione di 58 camere, colazione, uso esclusivo degli spazi interni ed esterni, della Spa, della piscina e aree relax. Tariffa giornaliera a partire da €22.000 (minimo di 2/3 notti, in base alla stagione).
Wedding Services: All-inclusive package includes: Wine&Wedding coordinator, documents, invitations, wedding favors, floral design, beauty & make-up, photo shoot, DJ set from €8.900 (for 50 guests).
Wedding Services: Pacchetto all-inclusive che comprende: Wine&Wedding coordinator, documenti, inviti, bomboniere, floral design, beauty&make-up, servizio fotografico, dj set a partire da €8.900 (per 50 invitati).
Bride&Groom Benefits: Welcome gift and a wellness treatment
Benefit per gli sposi: Welcome gift e un trattamento benessere
Specified prices are VAT included / I prezzi indicati sono tutti iva inclusa / Reservations and more information: info@wineweddingitaly.com 45 | WINE&WEDDING™
CENTRAL ITALY
UMBRIA
CASTELLO DI TITIGNANO
AN EXCLUSIVE MEDIEVAL VILLAGE IN THE HEART OF UMBRIA
UN ESCLUSIVO BORGO MEDIEVALE NEL CUORE DELL’UMBRIA
Titignano is a small medieval village left untouched by time. Its fascinating and old history goes back to 937AD. This precious jewel stands on a hill over Orvieto and Todi, it embraces a main square, an antique church, a few buildings carefully restored to welcome your guests, and the noble building with frescoed salons hosting elegant receptions out of time. The drive up to the castle is scenic and breath-taking: the estate is surrounded by 2,000 hectares of forest, vineyards and olive groves. From the top of the hill, Castello di Titignano dominates the valley below and overlooks the enchanting Lake Corbara. At your arrival, you will be shown your suite, a fully restored elegant room, with fourposter bed and a stunning view over the vineyards. On the eve of your special day you will have the pleasure of relaxing and giving welcome to your guests on the beautiful terraces or by the swimming pool, sipping a glass of the tasty wines produced in the estate.
Titignano è un piccolo borgo medievale rimasto intatto nel tempo. La sua è una storia antica che affonda le radici nel lontano 937. Questo gioiello arroccato su una collina tra Orvieto e Todi, racchiude una piazza principale, un’antica chiesa, alcuni palazzi restaurati con cura per accogliere tutti i vostri ospiti, e il Palazzo del Castello, caratterizzato dai suoi eleganti saloni affrescati, contesto ideale per ricevimenti avvolti in un’atmosfera senza tempo. La strada che conduce al borgo è davvero mozzafiato: il castello è circondato da 2,000 ettari di boschi, vigneti e uliveti. Dall’alto della collina, il Castello di Titignano domina la vallata e l’incantevole Lago di Corbara. Al vostro arrivo, vi sarà mostrata la suite, elegante e fedelmente ristrutturata, caratterizzata da un tradizionale letto a baldacchino: qui una meravigliosa vista sui vigneti allieterà il vostro soggiorno. Per la vigilia del Grande Giorno, avrete il piacere di rilassarvi e accogliere i vostri cari sulle terrazze panoramiche o a bordo piscina, sorseggiando un bicchiere di uno degli ottimi vini prodotti nella tenuta.
Orvieto (TR) Airports: Perugia (61 km) Resort: 45 rooms - 100 sleeps, double room from €110 per night
Winery: Tenuta di Salviano Welcome dinner: starting from €25 per person Wine Tasting: starting from €20 per person
46 | WINE&WEDDING™
47 | WINE&WEDDING™
DESTINATION WEDDING IN UMBRIA
DESTINATION WEDDING IN UMBRIA
In the Castle of Titignano you will breath the magic atmosphere of old times. The entire village will be the theatre of your special day: all spots the per fect backdrops of memorable pictures. As in the old days, you will walk to the lit tle chapel where all your guests will be waiting for you. The most romantic couples can promise eternal love in a symbolic outdoor ceremony under the trees: immersed in nature, two will become one. For the reception the main square will be all yours for an elegant dinner or a countr y chic par ty, just like in your dreams. The following day, you can meet your guests for a scrumptious brunch. You will have a day to relax and say goodbye to your dear ones, before leaving for the desired Italian honeymoon.
Il Castello di Titignano sarà in grado di offrirvi un’atmosfera senza tempo e, lontano dal caos della quotidianità, vi immergerete insieme ai vostri ospiti in un sogno, il vostro. L’intero villaggio sarà il teatro del matrimonio: ogni angolo del borgo, del castello e della tenuta, sarà il suggestivo sfondo di indelebili ricordi. Proprio come una principessa del passato, andrete a piedi verso la chiesetta, dove troverete ad accogliervi tutti gli invitati in trepida attesa. I più romantici potranno giurarsi amore eterno attraverso una cerimonia simbolica all’esterno, sotto i rami fioriti: immersi nella natura, due cuori si fonderanno in uno. Per il ricevimento, la piazza principale sarà tutta vostra, sia se sognate una cena elegante e formale sia una vivace festa countrychic. Il giorno successivo, sarete deliziati da un ottimo brunch e avrete tutta la giornata per rilassarvi e salutare i vostri cari, prima di partire per la tanto desiderata luna di miele alla scoperta dei tesori del Belpaese.
WEDDING KIT
SOLIDEO Berebene - Gambero Rosso 2018 WINE&WEDDING MENU:
WINE&WEDDING MENÙ:
All the courses proposed by the chef enhance the typical flavours of the region, with a precise historical research of the local courses. The prestigious wines of the estate will delight the wedding reception. For your special day the Chef Monica Gori proposal is “Duck in cocotte with steamed green beans” paired with Solideo wine. Aperitif, starter buffet, four course menu, wedding cake from €65 per person.
Lo chef propone una cucina che esalta i sapori tipici del territorio e della vallata, con un’attenta ricerca storica dei piatti e delle portate. Il banchetto nuziale sarà deliziato dai pregiati vini della tenuta. Per il vostro matrimonio lo Chef Monica Gori propone il piatto “Anatra in cocotte con fagiolini al vapore” abbinato al vino Solideo. Aperitivo, antipasto a buffet, menù di 4 portate, torta a partire da €65 a persona.
48 | WINE&WEDDING™
Reception: Castello Hall 90 pax, Corsini Hall 40 pax, Incisa Hall 30 pax, Cucina Vecchia Hall 20 pax, Loggia Hall 20 pax, Cantina Hall 150 pax. Outdoor: Square 500 pax. Open bar from €750 (for 50 guests). Music and DJ set until midnight in the square, no time limits in the cellar.
Ricevimento: Sala del Castello 90 pax, Sala Corsini 40 pax, Sala Incisa 30 pax, Sala Cucina Vecchia 20 pax, Sala Loggia 20 pax, Sala Cantina 150 pax. Spazi aperti: Piazza 500 pax. Open bar a partire da €750 (per 50 invitati). Musica e dj set fino a mezzanotte in piazza, nella cantina nessun limite.
Exclusive rental: Accommodation 45 rooms with breakfast, exclusive use of all the outdoor spaces - Daily rate starting from €4.500 (depending on season).
Esclusività: Occupazione di n.45 camere con colazione, uso di tutti gli spazi esterni - Tariffa giornaliera a partire da €4.500 (in base alla stagione).
Wedding Services: All-inclusive package includes: Wine&Wedding coordinator, documents, invitations, wedding favors, oral design, beauty & make-up, photo shoot, DJ set from €8.900 (for 50 guests).
Wedding Services: Pacchetto all-inclusive che comprende: Wine&Wedding coordinator, documenti, inviti, bomboniere, floral design, beauty&make-up, servizio fotografico, dj set a partire da €8.900 (per 50 invitati).
Specified prices are VAT included / I prezzi indicati sono tutti iva inclusa / Reservations and more information: info@wineweddingitaly.com 49 | WINE&WEDDING™
CENTRAL ITALY
CANTINE | WINERIES
TUSCANY / TOSCANA
ROCCA DI FRASSINELLO ROCCA DI FRASSINELLO Tre Bicchieri - Gambero Rosso 2014
REFINED DESIGN IN THE MAREMMA HILLS
DESIGN DI RICERCA SULLE COLLINE DI MAREMMA
Imagine a vast churchyard under the sunshine in to
Immaginate un ampio sagrato baciato dal sole sul quale fare il vostro primo brindisi insieme, circondati dal verde in ogni sua declinazione. Rocca di Frassinello è una prestigiosa cantina immersa nella campagna della Maremma, una location perfetta per un matrimonio ricco di stile, ricercato, ma allo stesso tempo essenziale, semplice e nobile come le uve di questa terra. Questa cantina è stata realizzata dal Maestro Renzo Piano che ha rivoluzionato gli spazi mettendo al centro del progetto la grande barriccaia. Entrarvi sarà come attraversare una chiesa: al centro un raggio di luce e nella penombra 2.500 barriques.
lush greenery. Rocca di Frassinello is an outstanding winery in the countryside of Maremma, a beautiful location for a wedding characterized by style and taste but, at the same time, being essential, simple and noble as the grapes of this land. This winery has been built by Maestro Renzo Piano, who has transformed the spaces, focusing his attention on the project of the grandiose barrel room. Going inside it the feel is to be in a church: a ray of light in the center and 2.500 barrels in the gloom. From the large square you can enjoy a breathtaking view, stretching from the Grosseto marina to the Uccellina Park, then get lost in kilometers of neat rows. For your honeymoon in Tuscany a great choice: the coast, to cross the attractive beaches and the clear waters of the Tuscan Archipelago, or cent medieval villages wait to show their splendor. Gavorrano (GR) Airports: Pisa (142 km), Florence (168 km) Open all year
50 | WINE&WEDDING™
spazia dalla marina di Grosseto al Parco dell’Uccellina, vostra luna di miele in Toscana avrete ampia scelta: la costa, per attraversare le preziose spiagge e le limpide acque dell’Arcipelago toscano, o l’interno, dove Siena, Firenze e stupendi borghi medievali vi aspetteranno per mostrarvi il loro splendore.
WEDDING KIT Reception: Cellar max 150 seats. Open bar from €990 (for 50 guests). Music and DJ set with no time limit.
Ricevimento: Cantina coperti max 150. Open bar a partire da €990 (per 50 invitati). Nessuna limitazione oraria per musica e dj set.
Wedding menu: Welcome aperitif, appetizer buffet, three course menu with two side dishes, wedding cake, dessert buffet from €90 per person.
Wedding menù: Aperitivo di benvenuto, buffet di antipasti, menù di tre portate con due contorni, torta nuziale, buffet di dolci a partire da €90 a persona.
Exclusive rental: Exclusive use of indoor and outdoor areas - Daily rate starting from €6.000.
Esclusività: Uso esclusivo di tutti gli spazi interni ed esterni - Tariffa giornaliera a partire da €6.000.
Wedding Services: All-inclusive package includes: Wine&Wedding coor-
Wedding Services: Pacchetto all-inclusive che comprende: Wine&Wedding
design, beauty & make-up, photo shoot, DJ set from €8.900 (for 50 guests).
€8.900 (per 50 invitati).
Winery: Rocca di Frassinello Wine Tasting: from €15 per person
51 | WINE&WEDDING™
CENTRAL ITALY
UMBRIA
SINA BRUFANI
THE TIMELESS CHARM OF HISTORY
IL FASCINO SENZA TEMPO DELLA STORIA
Sina Brufani, in the historic heart of Perugia, is an elegant residence built in 1884 year. Its luxurious halls have hosted princes and queens in the past years. Here you are welcomed in a place where time seems to have stopped, where magnificent pieces of art filling the rooms leave you breathless. The marbles and the walls decorated with paintings and precious fabrics are a unique frame for your event. The Royal Suite, with an enchanting view of the Umbrian valley, is your love nest in this prestigious house.
Il Sina Brufani, nel cuore storico della città di Perugia, è un’elegante dimora del 1884. I suoi sontuosi saloni hanno ospitato negli anni principi e regine. Qui sarete accolti in un luogo in cui il tempo sembra essersi fermato, dove lo splendore dell’arte che arreda gli ambienti vi lascerà stupefatti. Il candido marmo e le pareti ornate di quadri e tessuti preziosi saranno la cornice unica del vostro evento. La Suite Royal, con incantevole vista sulla vallata umbra, sarà il vostro nido d’amore in questa prestigiosa dimora.
To get ready for the big day pamper yourself with the crystal-clear waters of the indoor pool under the medieval arches, the ideal place for an evening with the closest friends. In a charming and unique setting find the remains of an Etruscan settlement, beneath your feet, protected by a transparent floor.
Per prepararvi al grande giorno potrete lasciarvi coccolare dalle cristalline acque della piscina coperta sotto le volte medievali, il posto ideale per una serata con gli amici più cari. In un luogo affascinante e unico scoprirete, sotto i vostri piedi, protetti da un pavimento trasparente, i resti di un insediamento etrusco.
Perugia (PG) Airports: Perugia (14 km), Rome Fiumicino (200 km) Open all year
Accommodation: 94 rooms - 194 sleeps - Welcome dinner: from €50 per person
52 | WINE&WEDDING™
53 | WINE&WEDDING™
DESTINATION WEDDING IN UMBRIA
SPOSARSI IN UMBRIA
A special, magic and exclusive day. At Sina Brufani your best day is immortalized by the hands of professionals capable to turn an event into a fairy tale. Everything is thought to make a perfect marriage: as soon as you perceive it, every will would be satisfied and every desire fulfilled. For the reception, after a toast at the restaurant Collins’, you can choose one of several refined halls at your disposal. In the warmer periods you may prefer the panoramic terrace with the view of the ancient buildings of Perugia and the Umbrian valley, also suitable for the ceremony.
Un giorno speciale, magico, unico. Al Sina Brufani il vostro giorno più bello sarà reso eterno grazie alla maestria di professionisti che sapranno trasformare un evento in una favola. Tutto sarà pensato per rendere il vostro matrimonio impeccabile: ogni voglia sarà già soddisfatta, nel momento in cui la avvertirete, ogni desiderio esaudito. Per il ricevimento, dopo un brindisi presso il ristorante Collin’s, potrete scegliere una delle numerose eleganti sale a vostra disposizione. Nei mesi più caldi sarà ideale la panoramica terrazza con vista sugli antichi palazzi di Perugia e la vallata umbra, perfetta anche per la cerimonia.
The day after the wedding, leaning out the window of your suite, the view on the gorgeous scenario of the medieval city says good morning. Before leaving for the honeymoon, walk down, taking the same route of Etruscan people in Perugia, one of the most evocative Italian cities: you will be amazed and surprised by its endless treasures amaze and surprise.
Il giorno dopo il matrimonio, affacciandovi dalla finestra della Suite, una vista sullo splendido scenario della città medievale vi darà il buongiorno. Prima di partire per la luna di miele potrete scendere per una passeggiata ripercorrendo le tracce etrusche di Perugia, una delle città più suggestive d’Italia: i suoi infiniti tesori vi lasceranno stupefatti.
WEDDING KIT
WINE&WEDDING MENU:
WINE&WEDDING MENU:
Collins’ restaurant realizes for you an unmatched wedding menu, in which old school meet nouvelle cuisine. The combination of the unique flavors, belonging to this magnificent land, is transformed into an extraordinary epicurean experience. For your wedding a creative team of young chefs suggests Umbria’s traditional dishes. Welcome drink, four or five course menu with two side dishes, desserts, coffee, sparkling wine, including wines from €90 per person.
Per voi il ristorante Collins realizzerà un menù di nozze esclusivo, dove old school e nouvelle cuisine si incontrano. La combinazione dei sapori unici di questa magnifica terra si trasforma in una straordinaria esperienza epicurea. Per il vostro matrimonio un team di giovani chef creativi propone i piatti della tradizione Umbra. Aperitivo di benvenuto, menù di quattro o cinque portate con due contorni, dolci, caffè, spumante, vini inclusi a partire da €90 a persona.
54 | WINE&WEDDING™
Reception: Maggiore hall max 140 seats, Raffaello hall max 104, Perugino hall max 64, Priori hall max 56. Open bar from €750 (for 50 guests). Music and DJ set until 1am.
Ricevimento: Sala Maggiore coperti max 140, Sala Raffaello max 104, Sala Perugino max 64, Sala Priori max 56. Open bar a partire da €750 (per 50 invitati). Musica e dj set fino all’una di notte.
Accommodation: Superior room breakfast included starting from €150 per night (two persons).
Pernottamento: Camera Superior colazione inclusa a partire da €150 a notte (due persone).
Wedding Services: All-inclusive package includes: Wine&Wedding coordinator, documents, invitations, wedding favors, floral design, beauty & make-up, photo shoot, DJ set from €8.900 (for 50 guests).
Wedding Services: Pacchetto all-inclusive che comprende: Wine&Wedding coordinator, documenti, inviti, bomboniere, floral design, beauty&make-up, servizio fotografico, dj set a partire da €8.900 (per 50 invitati).
Bride&Groom Benefits: • Complimentary room for one night, breakfast included • Complimentary taste lunch/dinner for 6 persons, to define the wedding menu in case of confirmation
Benefit per gli sposi: • Una notte omaggio con colazione • Pranzo/cena di assaggio per definire il menù in omaggio in caso di conferma location (massimo 6 persone)
Specified prices are VAT included / I prezzi indicati sono tutti iva inclusa / Reservations and more information: info@wineweddingitaly.com 55 | WINE&WEDDING™
CENTRAL ITALY
TOSCANA / TUSCANY
TENUTA RICRIO
A SMALL KINGDOM OF ESTATES, VILLAS AND MANORS HOUSES
UN PICCOLO REGNO DI PODERI, VILLE E C ASALI
In the hear t of Tuscany, nestled in the rolling hills and woodland along the Etruscan Coast, is Tenuta Ricrio. Here, refined villas, rustic style houses and old farmers’ houses are today a true oasis for the spirit, a unique place for an authentic country chic style wedding. By the pool, with a sheaf of wheat in the hair, a breeze that caresses your face, you utter those special words “I do”. The first toast is held on the terrace with its uninterrupted view of the Tuscan countryside, and so the par ty begins. Sitting at the table you discover the specialties of this land, a perfect blend of Tuscan culinary ar t and fine wines.
Nel cuore della Toscana, lungo la Costa degli Etruschi, tra macchia mediterranea e boschi, sorge Tenuta Ricrio. Qui raffinate ville, casali dal volto più rustico e antiche abitazioni dei contadini sono oggi una vera e propria oasi per lo spirito, il luogo perfetto per un matrimonio all’insegna dello stile Country Chic. A bordo piscina, con una spiga di grano tra i capelli, un alito di vento che accarezza il viso, pronuncerete il fatidico Sì. Il primo brindisi si terrà sul terrazzo panoramico con vista sconfinata sulla campagna toscana e darà inizio ai festeggiamenti. A tavola scoprirete le specialità di questa terra in una sintesi perfetta tra arte culinaria toscana e i suoi pregiati vini.
The next morning, as you wake and gaze out of the window in your Suite, your finger traces the beginning of your Tuscan honeymoon: across the Pisan hills, not far from the Tyrrhenian Sea, discovering ar t treasures that will fill your hear t with their priceless beauty.
Il giorno dopo, al vostro risveglio, affacciandovi dalla finestra della Suite traccerete con un dito l’inizio della vostra luna di miele in Toscana: attraversando le colline pisane, poco distanti dal mar Tirreno, scoprirete una quantità di tesori artistici che vi riempiranno il cuore con la loro inestimabile bellezza.
Guardistallo (PI) Airports: Pisa (70 km), Florence (122 km) Open: middle March - middle January
Accommodation: 48 rooms - 98 sleeps (total accommodation in 9 villas), double room from €110 per night
WEDDING KIT Reception: Villa Ricrio Event Hall max 100 seats. Open bar from €880 (for 50 guests). Music and outdoor DJ set outdoor until midnight, inside until 1.30 am.
Ricevimento: Spazio Eventi Villa Ricrio coperti max 100. Open bar a partire da €880 (per 50 invitati). Musica e dj set spazi esterni fino a mezzanotte, interni fino all’1.30.
Wedding menu: Aperitif, appetizer buffet, four course dinner, wedding cake, including wines from €80 per person.
Wedding menù: Aperitivo, antipasti a buffet, menù di quattro portate, torta nuziale, vini inclusi a partire da €80 a persona.
Exclusive rental: Accomodation in Villa Ricrio (9 rooms - 18 sleeps), wi-fi, outdoor swimming pool, exclusive use of the wedding hall - Exclusive rental for day use strating from €2.295 (minimum stay 2 nights, depending on the season).
Esclusività: Occupazione di Villa Ricrio (9 camere - 18 posti letto), wi-fi, piscina esterna, uso esclusivo della sala eventi per il giorno del matrimonio - Tariffa giornaliera soggiorno a partire da €2.295 (minimo di 2 notti, in base alla stagione).
Wedding Services: All-inclusive package includes: Wine&Wedding coordinator, documents, invitations, wedding favors, floral design, beauty & make-up, photo shoot, DJ set from €8.900 (for 50 guests).
Wedding Services: Pacchetto all-inclusive che comprende: Wine&Wedding coordinator, documenti, inviti, bomboniere, floral design, beauty&make-up, servizio fotografico, dj set a partire da €8.900 (per 50 invitati).
Bride&Groom Benefits: Wedding gift
Benefit per gli sposi: Wedding gift
Specified prices are VAT included / I prezzi indicati sono tutti iva inclusa / Reservations and more information: info@wineweddingitaly.com
56 | WINE&WEDDING™
57 | WINE&WEDDING™
CENTRAL ITALY
MARCHE
TENUTA SANTI GIACOMO E FILIPPO FORTERCOLE - IGT MARCHE ROSSO 2015 VINO BIOLOGICO
THE SETTING OF THE HEART A FEW STEPS FROM URBINO
IL LUOGO DEL CUORE A DUE PASSI DA URBINO
Near Urbino, it stands Santi Giacomo and Filippo Estate, a natural oasis lying on the rolling hills of the Marche countryside, an ancient rural village restored with care and attention to respect the surroundings, the ideal place for a country chic wedding. Six ancient rural residences host the refined rooms, a wellness center with swimming pool, a restaurant, a botanical garden, a stable, an organic farm and a winery complete the estate offer, thus promising a complete experience of the territory.
A pochi passi da Urbino, sorge Tenuta Santi Giacomo e Filippo, un’oasi naturale adagiata sulle dolci colline della campagna marchigiana, un antico borgo rurale restaurato con cura e attenzione al rispetto del territorio, il luogo ideale per un matrimonio in stile country chic. Sei antiche residenze rurali accolgono le raffinate camere, un centro benessere con piscina, un ristorante, un orto botanico, un maneggio, un’azienda agricola biologica e la cantina, completano l’offerta della Tenuta, che promette un’esperienza del territorio a 360°.
Inside the property there is a romantic consecrated church dated back to 1300, at your disposal for the religious ceremony. The symbolic ceremony can be held in the garden: the rose gardens, the ancient oaks and the grass lawn provide the perfect setting to pronounce “I do”. The reception will be welcomed in the Urbino dei Laghi restaurant, built around five centuries-old oaks that cross the ceiling towards the sky. To delight your taste a cuisine characterized by the highest quality ingredients and the use of organic products and wines produced by the estate’s winery.
All’interno della Tenuta si trova una romantica Chiesa consacrata del 1300, a vostra disposizione per la cerimonia religiosa. Il rito simbolico potrà tenersi nel giardino: i roseti, le querce secolari e i prati all’inglese offrono l’ambientazione perfetta per pronunciare il fatidico Sì. Il ricevimento sarà accolto nel ristorante Urbino dei Laghi, costruito attorno a cinque querce secolari che attraversano il soffitto verso il cielo. A deliziare i vostri palati una cucina contraddistinta dall’altissima qualità degli ingredienti e dall’impiego di prodotti e vini biologici prodotti dalla cantina della Tenuta.
Località Pantiere (Urbino) Airports: Ancona (82 km), Rimini (45 km) Closed: 21st March - 30 th September (October/March on request)
Winery: Tenuta Santi Giacomo e Filippo Accommodation: 33 rooms - 90 sleeps, double room starting from €99 per night - Welcome dinner: from €35 per person - Wine tasting: from €15 per person
58 | WINE&WEDDING™
Reception: Main Hall seats up to 200 - Outdoor up to 100 seats. Gardens close to the vineyards up to 190. Open bar starting from €1.200 (up to 100 guests). Music and DJ set until 2 am.
Ricevimento: Sala principale coperti max 200 - Esterno max 100. Giardini accanto ai vigneti max 190. Open bar a partire da €1.200 (fino a 100 invitati). Musica e dj set fino alle 2 di notte.
Wedding menu: Grand buffet of appetizers, 2 first courses, 1 second course, wedding cake and organic wines from the estate winery starting from €100 per person.
Wedding menù: Grand buffet di antipasti, due primi, un secondo, wedding cake e vini bio della cantina della Tenuta a partire da €100 a persona.
Exclusive rental: Accommodation in 33 rooms and suites (90 sleeps), breakfast, exclusive use of all the indoor and outdoor spaces, Spa, swimming pool, Organic Bar, multi-purpose hall - Daily rate starting from €6.000 (depending on season).
Esclusività: Occupazione di 33 camere e suite (90 posti letto), colazione, uso esclusivo di tutti gli spazi interni, esterni, della Spa, della piscina, dell’Organic Bar e della sala polivalente - Tariffa giornaliera a partire da €6.000 (in base alla stagione).
Wedding Services: All-inclusive package includes: Wine&Wedding coordinator, documents, invitations, wedding favors, floral design, beauty & make-up, photo shoot, DJ set from €8.900 (for 50 guests).
Wedding Services: Pacchetto all-inclusive che comprende: Wine&Wedding coordinator, documenti, inviti, bomboniere, floral design, beauty&make-up, servizio fotografico, dj set a partire da €8.900 (per 50 invitati).
Bride&Groom Benefits: • Access to SPA • Complimentary Suite for one night
Benefit per gli sposi: • Ingresso in SPA • Una notte omaggio in suite
Specified prices are VAT included / I prezzi indicati sono tutti iva inclusa / Reservations and more information: info@wineweddingitaly.com
59 | WINE&WEDDING™
CENTRAL ITALY
TUSCANY / TOSCANA
VILLA LA SELVA
LOVELY DREAM ON THE HILLS OF CHIANTI
SOGNO D’AMORE NELLE COLLINE DEL CHIANTI
On the gentle Chianti hills, surrounded by lush rows of vines, among luxuriant cypresses and silver light olive trees, an ancient residence from 1400 stands, which once belonged to the Medici family. This venue was faithfully restored with the utmost care in detail. Villa La Selva will welcome you in a country chic atmosphere where refined taste blend with tradition, a match that you will find in every aspect of your intimate and elegant wedding, in a suggestive historic setting, immersed in the uncontaminated nature of the Tuscan countryside.
Sulle dolci colline del Chianti, tra lussureggianti filari di viti, armoniche geometrie disegnate dai cipressi, l’argento degli olivi, sorge un’antica dimora medicea del 1400 ristrutturata con la massima attenzione nella cura dei dettagli. Villa La Selva vi accoglierà in un’atmosfera country chic dove gusto e raffinatezza si mescolano con la tradizione, connubio in grado di disegnare un matrimonio intimo ed elegante, in una cornice storica suggestiva, immersa nella natura incontaminata della campagna toscana.
On the Wedding Eve, with your friends and family, you will enjoy a welcome dinner, a taste of the typical flavors of the traditional local cuisine matched with the finest wines produced in the winery of the Villa. With a final toast, you will greet your guests and meet them tomorrow, the Big Day. The magnificent evening will end with a romantic moonlight walk among the vineyards until you will reach one of the old farmhouses, your intimate home before “I do”.
Alla vigilia del matrimonio, in compagnia dei vostri amici e familiari, godrete di una cena di benvenuto, un assaggio dei sapori tipici della cucina locale sapientemente abbinati ai pregiati vini prodotti nella cantina della Villa. Con un brindisi finale saluterete i vostri ospiti, dando appuntamento all’indomani, il vostro Grande Giorno, e concluderete la magnifica serata con una passeggiata romantica al chiar di luna tra i vigneti fino a raggiungere una delle antiche case coloniche, la vostra intima dimora prima del Sì.
Loc. Montebenichi Bucine (AR) Airport: Florence (83km) Closed: from January to 24th March, 4th November to the end of December Winery: Villa La Selva
Accommodation: 14 rooms - 28 sleeps, double room starting from €140 per night (low season) - Welcome dinner: from €45 per person - Wine Tasting: from €12 per person
60 | WINE&WEDDING™
61 | WINE&WEDDING™
DESTINATION WEDDING IN TUSCANY
S P OS ARS I I N TOS C AN A
The Italian garden, surrounded by centuriesold trees, will be the special setting to celebrate your ceremony. In this magical place, in the light of sunset, your sweet half will promise you endless love. The panoramic terrace with views of the soft Tuscan hills, or alternatively the rooftop swimming pool, will welcome you and your guests, giving you special emotions. For a winter wedding, instead, the ancient cellar, with its high arches and brick ceilings, will become a dining room.
Il giardino all’italiana, circondato da alberi secolari, sarà la cornice speciale per celebrare la vostra cerimonia. In questo luogo magico, alla luce del tramonto, la vostra dolce metà vi prometterà amore infinito. La terrazza panoramica con vista sulle morbide colline toscane, o in alternativa, la piscina incorniciata dai filari, accoglieranno voi e i vostri ospiti, regalandovi emozioni speciali. Per un matrimonio invernale invece l’antica cantina, dagli alti soffitti ad arcate e mattoni, si trasformerà in sala da pranzo.
The next morning, the timid rays of the morning will invite you to leave your nest of love to reach the pool and let you pamper yourself in the clear water, for a day of total relax. Here’s time to go, but the emotions do not end here! Tuscany, with its delightful landscapes and its characteristic villages, is ready to open its doors and take you on a long journey to discover its wonders.
Il giorno seguente, i timidi raggi del mattino vi inviteranno a lasciare il vostro nido d’amore per raggiungere la piscina e lasciarvi coccolare tra le limpide acque, per una giornata di totale relax. Ecco giunto il momento di partire, ma le emozioni non finiscono qui! La Toscana, con i suoi dolci paesaggi e i suoi borghi caratteristici, è pronta a spalancarvi le sue porte e a condurvi in un lungo viaggio alla scoperta delle sue meraviglie.
WEDDING KIT
GUYMAR’15 VILLA LA SELVA WINE&WEDDING MENU:
WINE&WEDDING MENÙ:
The typical flavors of the traditional local cuisine matched with the finest wines produced by Villa La Selva winery. For your wedding menu we suggest a special wine, Guymar’15 by Villa La Selva winery. Buffet aperitif, starter, first courses, second courses, wedding cake, Villa La Selva wine starting from €110 per person.
I sapori tipici della cucina locale sapientemente abbinati ai pregiati vini prodotti nella cantina Villa La Selva. Per il vostro matrimonio proponiamo un vino speciale, il Guymar’15 f irmato Villa La Selva. Aperitivo a buffet, antipasto, primi, secondi, wedding cake, vino Villa La Selva a partire da €110 a persona.
Reception: Ceremony Hall seats up to 220, Villa Altaserra Terrace max 100, Italian garden max 250, Tramonto swimming pool max 150, Barriccaia max 70. Open bar starting from €1.200 (50 guests).
Ricevimento: Salone delle cerimonie coperti max 220, Terrazza Villa Altaserra max 100, Giardino all’Italiana max 250, Piscina Tramonto max 150, Barriccaia max 70. Open bar a partire da €1.200 (per 50 invitati).
Exclusive rental: Exclusive use of 14 rooms (8 in Villa Altaserra, 4 in Casa Colonica Oliveto, 2 in Selvamaggio Suites and Merlo Rosso), indoor and outdoor spaces, Carpe Diem swimming pool, Tramonto swimming pool, tennis court, bocce court, relax areas, buffet breakfast and daily rooms cleaning - Daily rent starting from €4.500 for night (min. 3 nights).
Esclusività: Occupazione di 14 camere (8 in Villa Altaserra, 4 in Casa Colonica Oliveto, 2 nelle Suites Selvamaggio e Merlo Rosso), degli spazi interni ed esterni, della piscina Carpe Diem, Piscina Tramonto, del campo da tennis, del campo da bocce, delle aree relax, prima colazione a buffet e pulizia giornaliera delle camere - Tariffa giornaliera a partire da €4.500 a notte (minimo 3 notti).
Wedding Services: All-inclusive package includes: Wine&Wedding coordinator, documents, invitations, wedding favors, floral design, beauty & make-up, photo shoot, DJ set from €8.900 (for 50 guests).
Wedding Services: Pacchetto all-inclusive che comprende: Wine&Wedding coordinator, documenti, inviti, bomboniere, floral design, beauty&make-up, servizio fotografico, dj set a partire da €8.900 (per 50 invitati).
Bride&Groom Benefits: Special gift in room
Benefit per gli sposi: Regalo speciale in camera
Specified prices are VAT included / I prezzi indicati sono tutti iva inclusa / Reservations and more information: info@wineweddingitaly.com 62 | WINE&WEDDING™
63 | WINE&WEDDING™
SOUTHERN ITALY
SOUTHERN ITALY NAPOLI
M AT E R A
LECCE
C ATA N Z A R O
PA L E R M O
DONNACARMELA Carruba di Riposto (CT) / Sicily
MASSERIA BORGO MORTELLA Lecce (LE) / Puglia
RADICEPURA Giarre (CT) / Sicily
TENUTA MONACELLI Lecce (LE) / Puglia
FEUDI DEL PISCIOTTO Niscemi (CL) / Sicily
Scopri tutte le location Wine&Wedding, visita wineweddingitaly.com / Discover all Wine&Wedding venues, visit wineweddingitaly.com 64 | WINE&WEDDING™
monasterosantarosa.com 65 | WINE&WEDDING™
SOUTHERN ITALY
SICILY / SICLIA
DONNACARMELA
THE ESSENCE OF PARADISE
L’ESSENZA DEL PARADISO
Your eyes are shut as you breathe in the scent of your love. You will see a mountain of woods, white with snow and red with lava. You will be engulfed by the salty blue liquid of the sea that courts the black cliffs and fine sand. You will be swallowed up as if caught in a vortex, and all around you will be illuminated in yellow and orange and green, expanses of lemon trees will offer up their ripe fruit to the open sea, filling your lungs with orange blossom and Mediterranean essences. Luxuriant palm groves sway, heady with sunkissed dates.
A occhi chiusi, respirate il profumo del vostro amore. Vedrete un monte verde di boschi, bianco di neve e rosso di lava. Vi inonderà l’azzurro liquido salmastro del mare, che corteggia la nera scogliera e la sabbia f ine. Come in un vortice, sarete risucchiati e tutto si illuminerà di giallo e arancio e verde intorno a voi, distese di limoni tenderanno i loro frutti maturi verso il pelago, gonf iando le narici di zagare ed essenze mediterranee. Folti palmeti ondeggeranno, ebbri di sole e datteri.
Open your eyes and look around. The images in your mind have taken on a woman’s form and a name that means “divine garden”. A villa surrounded by a botanical park, each room differs for size and furnishings, located in two separate buildings, with a guest quarters that nestle among plants and flowers. Donna Carmela is Eden. Open your heart to paradise.
Aprite gli occhi. E guardate. Le immagini della vostra mente hanno preso il nome di donna che signif ica “giardino divino”. Una villa racchiusa in un parco botanico, con camere differenti tra loro per spazi e arredi, distribuite in due distinte strutture e una depandance incastonata fra le piante e i f iori del vivaio. Donna Carmela è l’Eden. Aprite il vostro cuore al paradiso.
Carruba di Riposto (CT) Airport: Catania (44km) Open all year Winery: Pietradolce
Accommodation: 28 rooms - double room from €150 per night - Welcome dinner: from €45 per person
66 | WINE&WEDDING™
WEDDING KIT Reception: La Cucina di DonnaCarmela restaurant max 60 seats. Open bar from €800 (for 50 guests). Music e DJ set until midnight, with the exclusive use no time limit.
Ricevimento: Ristorante La Cucina di DonnaCarmela coperti max 60. Open bar a partire da €800 (per 50 invitati). Musica e dj set fino a mezzanotte, con uso esclusivo nessun limite orario.
Exclusive rental: Accomodation 28 rooms, breakfast, exclusive use of the indoor and outdoor area, including the swimming pool - Daily rate starting from da €10.000 (depending on the season).
Esclusività: Occupazione di 28 camere, colazione, uso esclusivo di tutti gli spazi interni, esterni e della piscina Tariffa giornaliera a par tire da €10.000 (in base alla stagione).
Wedding Services: All-inclusive package includes: Wine&Wedding coordinator, documents, invitations, wedding favors, floral design, beauty & make-up, photo shoot, DJ set from €8.900 (for 50 guests).
Wedding Services: Pacchetto all-inclusive che comprende: Wine&Wedding coordinator, documenti, inviti, bomboniere, floral design, beauty&make-up, servizio fotografico, dj set a partire da €8.900 (per 50 invitati).
Specified prices are VAT included / I prezzi indicati sono tutti iva inclusa / Reservations and more information: info@wineweddingitaly.com
67 | WINE&WEDDING™
SOUTHERN ITALY
SICILY / SICLIA
RADICEPURA
VIEW ON THE SICILIAN NATURE
PANORAMA SULLA NATURA SICILIANA
Nestled in the Sicily region, between the Etna Volcano and the Ionian Sea, there is Radicepura. The scent of nature, held in a collection of 7.000 varieties of plants, invites you to enter. Here you will celebrate your love, in a place where nature is able to open your eyes, your mind and your heart wide. One of the exclusive Natural Lodge is your stay in the Sicilian nature, a suspended nest above the ground, where attention to details and contemporary design meet, environment and landscape merge to cross the border between the inside and the outside. Behind you there is Mount Etna, the volcano, crossed by flame red lava and, in front of you, the coast of eastern Sicily that, from the black cliffs of Catania, overlooks the famous beaches of Taormina.
Incastonate nella terra di Sicilia, tra l’Etna e il Mar Jonio, sorge Radicepura. Il profumo della natura, racchiuso in una collezione di 7.000 varietà di piante, vi invita ad entrare. E’ qui che celebrerete il vostro amore, in un luogo dove la natura è capace di far spalancare gli occhi, la mente e il cuore. Uno degli esclusivi Natural Lodge sarà la vostra dimora nella natura sicula, un nido sospeso dal suolo, dove particolari ricercati e design contemporaneo si incontrano, ambiente e paesaggio si fondono per superare il confine tra interno ed esterno. Alle vostre spalle ci sarà l’Etna, il vulcano, solcato dalle lave rosso fuoco e di fronte a voi la costa della Sicilia orientale che, dalla nera scogliera di Catania, guarda alle rinomate spiagge di Taormina.
On the eve of the big day, you can take a sensory journey into the nursery garden, a lush paradise of Mediterranean plants. Between colors and wonderful fragrances you a preview of the emotions awaiting for you.
Alla vigilia del Grande Giorno potrete intraprendere un percorso sensoriale all’interno del vivaio, un lussureggiante paradiso di piante mediterranee. Tra colori e profumi meravigliosi avrete un’anteprima delle emozioni che vi attenderanno.
Giarre (CT) Airport: Catania (44km) Open all year Winery: Pietradolce
68 | WINE&WEDDING™
WEDDING KIT Reception: Max 100 seats (Palazzo Nobiliare), max 200 seats (Palmento del Padrino), max 70 seats (Scuderie del Barone), max 800 seats (Serra dei Congressi), max 1.500 (outdoor). Open bar from €800 (for 50 guests). Music e DJ set until midnight, with the exclusive use no time limit.
Ricevimento: Coperti max 100 (Palazzo Nobiliare), max 200 (Palmento del Padrino), max 70 (Scuderie del Barone), max 800 (Serra dei Congressi), max 1.500 (esterno). Open bar a partire da €800 (per 50 invitati). Musica e dj set fino a mezzanotte, con uso esclusivo nessun limite orario.
Wedding menù: Rates available on request.
Esclusività: Quotazioni disponibili su richiesta.
Wedding Services: All-inclusive package includes: Wine&Wedding coordinator, documents, invitations, wedding favors, floral design, beauty & make-up, photo shoot, DJ set from €8.900 (for 50 guests).
Wedding Services: Pacchetto all-inclusive che comprende: Wine&Wedding coordinator, documenti, inviti, bomboniere, floral design, beauty&make-up, servizio fotografico, dj set a partire da €8.900 (per 50 invitati).
Specified prices are VAT included / I prezzi indicati sono tutti iva inclusa / Reservations and more information: info@wineweddingitaly.com
69 | WINE&WEDDING™
SOUTHERN ITALY
SICILIA / SICILY
FEUDI DEL PISCIOTTO
THE UNBLEMISHED CHARM OF A 18 TH CENTURY FARM
IL FASCINO INTATTO DI UNA MASSERIA DELL’700
The morning sun pampers Feudi del Pisciotto, a Sicilian “palmento” dated back to the 18th century, that shines through the vineyards and opens itself to host your union. Here the ancient charm meets the modern design: elegant livings, the rooms in the shades of ochre and ecru and the magnificent terrace make unique your event. You feel cuddled in the Prestige Suite, the most ancient and fascinating space of the building, decorated with Sicilian terracotta and located in the West Tower. Your dearest friends are welcomed in the close rooms, refined and minimal at the same time, rich in top design elements.
Il sole del mattino accarezza Feudi del Pisciotto, un palmento siciliano del settecento che risplende tra lunghi vigneti e spalanca la sua ospitalità alla vostra unione. In questa location fascino antico e design moderno si incontrano: gli eleganti spazi living, le camere dai tenui toni dell’ocra e dell’ecrù e la splendida terrazza renderanno indimenticabile il vostro evento. A voi sarà riservata la parte più antica e affascinate della struttura, la Suite Prestige, decorata con il cotto siciliano, posizionata all’interno della Torre d’Ovest. I vostri amici più cari saranno accolti nelle vicine stanze, eleganti e minimali allo stesso tempo, ricche di elementi di alto design.
On the Big Day eve you can toast to your destination wedding in Sicily with the wines produced by Feudi del Pisciotto. In the beautiful restaurant room, where the barrels underneath can be seen through a crystal floor, you raise the glasses and the guests taste a preview of the following day.
Alla vigilia del Grande Giorno potrete brindare al vostro destination wedding in Sicilia con i vini prodotti dalla cantina Feudi del Pisciotto. Nella splendida sala ristorante, dove le barriques sono svelate da un pavimento di cristallo, alzerete i calici e con i vostri ospiti degusterete un’anteprima della giornata che verrà.
Niscemi (CL) Airports: Cosimo (38 km), Catania (93 km) Open all year Winery: Feudi del Pisciotto
Accommodation: 10 rooms - 20 sleeps, double room from €140 per night - Wine Tasting: from €10 per person
70 | WINE&WEDDING™
71 | WINE&WEDDING™
DESTINATION WEDDING IN SICILY
SPOSARSI IN SICILIA
The wedding day seems to belong to a fairy world, where time has stopped. As if by magic all around you is decorated in white: the wedding arch frame the show of nature and your guests cherish your love promise on the amazing terrace or, in the colder periods, in the old palmento, available also for civil ceremonies. For the wedding party, the thousands flavors Sicily can offer are combined with very stylish wines, thanks to the labels designed by the best Italian stylists, like Versace, Ferretti and Missoni, etc.
Il giorno del matrimonio vi sembrerà di far parte di un mondo incantato, dove il tempo si è fermato. Come d’incanto tutto intorno a voi si tingerà di bianco: l’arco nuziale incornicerà lo spettacolo della natura e i vostri ospiti vi ammireranno promettervi amore sulla splendida terrazza, o nei mesi più freddi, nel antico palmento, anche per il rito civile. Durante il ricevimento i mille sapori che la terra di Sicilia offre saranno abbinati a vini ricchi di stile, grazie alle etichette disegnate dai più grandi stilisti italiani, come Versace, Ferretti e Missoni, etc.
The next day, when you wake up, the light from the south-eastern Sicily invites you to come out. The wind gentle caress reveals the sweet dance of the silvery olive trees and the broom flowers. Your honeymoon starts here, a spot of Sicily revealing hundreds of surprises: from Villa Romana del Casale, in Piazza Armerina, with its mosaics, to the Baroque itinerary of Ragusa and Modica, and then Noto with its cathedrals, and Siracusa, with the magic of Ortigia, and its amphitheatres.
Il giorno dopo, al vostro risveglio, la luce della Sicilia sud-orientale vi inviterà ad uscire. La carezza gentile del vento vi mostrerà la dolce danza degli ulivi argentati e della ginestra. La vostra luna di miele partirà da qui, un angolo di Sicilia che riserva mille sorprese: dalla Villa Romana del Casale di Piazza Armerina, con i suoi preziosi mosaici, all’itinerario barocco di Ragusa e Modica, Noto con le sue cattedrali e Siracusa con l’incanto di Ortigia e i suoi anfiteatri.
WEDDING KIT
L’ETERNO - FEUDI DEL PISCIOTTO Wine Spectator - 90 Punti WINE&WEDDING MENU:
WINE&WEDDING MENÙ:
Eterno is the top wine of the estate, the protagonist of special pairings with a thousand flavors the land of Sicily offers. For your wedding Chef proposes a combination with “Risotto with clams, almond milk and candied lemon”. Welcome drink, four course menu, wedding cake, dessert and fruit buffet from €130 per person.
L’Eterno è il vino di punta della tenuta, protagonista di abbinamenti speciali con i mille sapori che la terra di Sicilia offre. Per il vostro matrimonio lo Chef propone l’abbinamento con il piatto “Risotto con vongole veraci, latte di mandorla e limone candito”. Aperitivo di benvenuto, menù di 4 portate, torta nuziale, buffet di dolci e frutta a partire da €130 a persona.
Reception: Seats max 120. Open bar included in the wedding menu. Music e DJ set until 1am, with exclusive use no time limit.
Ricevimento: Coperti max 120. Open bar incluso nel menù di nozze. Musica e dj set fino all’una di notte, con uso in esclusiva nessun limite.
Exclusive rental: Accommodation 10 rooms, exclusive use of indoor and outdoor spaces - Daily rate starting from €1.200 (depending on the season).
Esclusività: Occupazione di 10 camere, uso esclusivo di tutti gli spazi interni ed esterni - Tariffa giornaliera a partire da €1.200 (in base alla stagione).
Wedding Services: All-inclusive package includes: Wine&Wedding coordinator, documents, invitations, wedding favors, floral design, beauty & make-up, photo shoot, DJ set from €8.900 (for 50 guests).
Wedding Services: Pacchetto all-inclusive che comprende: Wine&Wedding coordinator, documenti, inviti, bomboniere, floral design, beauty&make-up, servizio fotografico, dj set a partire da €8.900 (per 50 invitati).
Bride&Groom Benefits: • Complimentary room upgrade • Bottle of wine and fresh fruit in the room
Benefit per gli sposi: • Upgrade camera gratuito • Bottiglia di vino e frutta fresca in camera
Specified prices are VAT included / I prezzi indicati sono tutti iva inclusa / Reservations and more information: info@wineweddingitaly.com 72 | WINE&WEDDING™
73 | WINE&WEDDING™
SOUTHERN ITALY
PUGLIA / APULIA
MASSERIA BORGO MORTELLA
LOVE PROMISE IN THE ANCIENT CHARM OF AN APULIAN “MASSERIA”
PROMESSA D’AMORE NEL FASCINO ANTICO DI UNA MASSERIA IN PUGLIA
At Masseria Borgo Mortella it is love at first sight: a precious venue where you will experience the passion for nature and for the beauty of simplicity. At your arrival you will find a special atmosphere which tells the story of how a dream comes true: the owners have turned the ancient family farm into a beautiful resort surrounded by 25 acres of olive groves, a romantic location in the heart of Salento, Peninsula in southern Puglia.
Con Masseria Borgo Mortella sarà amore a prima vista: una location preziosa dove si alimenta la passione per la natura e per la bellezza delle cose semplici. L’atmosfera che respirerete al vostro arrivo racconterà la storia di un sogno che è diventato realtà quando i proprietari hanno trasformato l’antica masseria di famiglia in un bellissimo resort, circondato da 10 ettari di uliveti, una romantica dimora nel cuore del Salento, la penisola nel sud della Puglia.
On the wedding day eve you can relax in the cozy Massaro Suite, with sober colors in the shades of sand, as well as in the beautiful swimming pool inside the secret garden, a corner of heaven to share with your family and closest friends waiting for the Big Day.
Alla vigilia del matrimonio potrete rilassarvi facendo spola fra l’accogliente Suite del Massaro, dai sobri colori declinati nelle sfumature del sabbia, e la bellissima piscina all’interno del giardino segreto, un angolo di paradiso da condividere con i vostri familiari e amici più cari in attesa del Grande Giorno.
Lecce (LE) Airports: Brindisi (44 km), Bari (165 km) Open all year
Accommodation: 5 rooms - 22 sleeps, double room starting from €206 per night - Welcome dinner: from from €50 per person
74 | WINE&WEDDING™
75 | WINE&WEDDING™
DESTINATION WEDDING IN PUGLIA
S P OS ARS I I N P UGLI A
Masseria Borgo Mortella offers you different spaces for your civil ceremony like the secret garden, the lush pine forest, the thick olive grove or one of the outdoor courts. There is also a small “rock” chapel, entirely made with the stone of Lecce, located in one of the two courts, perfect for a Catholic rite. About the wedding reception, in addition to the open air spaces, two interior halls are available, with warm and original furnishings. You will taste the best local cuisine, a sensory experience of scents and aromas, a poem enclosed in unique dishes matched with excellent Apulian wines.
Per la cerimonia civile presso Masseria Borgo Mortella potrete scegliere tra il giardino segreto, la rigogliosa pineta, i folti uliveti o una delle corti esterne. Per il rito cattolico è presente una piccola cappella “rupestre”, interamente realizzata con la pietra leccese, situata all’interno di una delle due corti. Per il ricevimento, oltre agli spazi all’aria aperta, sono a vostra disposizione anche i saloni interni, con gli arredi caldi ed originali. A tavola vi attenderà un’esperienza sensoriale, tra odori e aromi della cucina locale, una poesia racchiusa in piatti unici accompagnati da eccellenti vini pugliesi.
The next day you all can enjoy the beauty of the place with a sailing boat tour. The wind will cuddle you kindly, the sun will warm your skin and the scent of the sea and the unforgettable emotions you have experienced will be impressed in your memories. The sounds of nature will represent the soundtrack of the coming days. You will be expected to experience an exclusive honeymoon in the land of the sea, sun, art, strong and living traditions, white houses and beautiful sunsets: Italy. An exciting hand in hand journey, to live together.
Il giorno successivo potrete dedicarlo alla scoperta delle bellezze del posto con un tour in barca a vela. Il vento vi accarezzerà gentile, il sole vi scalderà la pelle e il profumo del mare scriverà nei vostri ricordi le emozioni indimenticabili che avete vissuto. Intorno a voi i suoni della natura saranno un’anteprima della colonna sonora dei giorni futuri. Ad attendervi una luna di miele alla scoperta di un’Italia fatta di mare, sole, arte, tradizioni forti e vive, case bianche e tramonti infiammati. Un viaggio emozionante, da intraprendere mano nella mano, per Sempre insieme.
WEDDING KIT
WINE&WEDDING MENU:
WINE&WEDDING MENÙ:
Apulian traditional cooking secrets are discovered at table with innovative dishes, paired with the most refined local wines. Welcome aperitif, starters, two first courses, one second course, dessert and fruits, wedding cake, wines starting from €118 per person (min. 60 guests).
I segreti della tradizione culinaria pugliese sono riscoperti a tavola con piatti innovativi ma dai sapori antichi, sapientemente abbinati ai pregiati vini locali. Aperitivo di benvenuto, antipasti, due primi, un secondo, dessert e frutta, wedding cake, vini a partire da €118 a persona (min. 60 invitati).
Reception: Indoor halls seats up to 120 seats, Olive Oil Mill up to 160 - Outdoor: Big court seats up to 300 seats, small court up to 70, secret garden, pine forest, olive grove. Open bar starting from €1.500 (for 50 guests).
Ricevimento: Sale interne coperti max 120, Frantoio max 160 - Esterno: corte grande coperti max 300, corte piccola max 70, giardino segreto, pineta, oliveto. Open bar a partire da €1.500 (per 50 invitati).
Exclusive rental: Accommodation in 5 (22 sleeps) rooms, breakfast, exclusive use of all the indoor and outdoor areas and swimming pool - Daily rate starting from €6.000.
Esclusività: Occupazione di 5 camere (22 posti letto), colazione, uso esclusivo di tutti gli spazi interni ed esterni, della piscina Tariffa giornaliera a partire da €6.000.
Wedding Services: All-inclusive package includes: Wine&Wedding coordinator, documents, invitations, wedding favors, floral design, beauty & make-up, photo shoot, DJ set from €8.900 (for 50 guests).
Wedding Services: Pacchetto all-inclusive che comprende: Wine&Wedding coordinator, documenti, inviti, bomboniere, floral design, beauty&make-up, servizio fotografico, dj set a partire da €8.900 (per 50 invitati).
Bride&Groom Benefits: • Bottle of wine • Fruit basket and “friandises” (choccolates)
Benefit per gli sposi: • Bottiglia di vino • Un cesto di frutta e “friandises” (cioccolatini)
Specified prices are VAT included / I prezzi indicati sono tutti iva inclusa / Reservations and more information: info@wineweddingitaly.com 76 | WINE&WEDDING™
77 | WINE&WEDDING™
SOUTHERN ITALY
PUGLIA / APULIA
TENUTA MONACELLI
AN ELEGANT COUNTRY-CHIC DESTINATION WEDDING
UN ELEGANTE MATRIMONIO COUNTRY-CHIC
Tenuta Monacelli is a magnificent farm complex of the 17th century in the hearth of Salento, just a few minutes away from the baroque city of Lecce and a crystal blue sea. This is the perfect location for your destination wedding in Puglia. The 330 hectares of olive trees and unspoiled nature will be the perfect backdrop for your emotional event, a unique space combining history and tradition with the contemporary touch of an exclusive pool. In the most important day of your life, you will promise eternal love enjoying the bucolic sounds of nature: the sweet chirping of the birds and a soft breeze blowing over a romantic symbolic ceremony in the estate ancient olive groves.
Tenuta Monacelli è un magnifico complesso masserizio del 17° secolo nel cuore del Salento, a pochi chilometri dalle bellezze barocche della città di Lecce e dallo splendido mare dall’acqua cristallina. E’ la location perfetta per il vostro destination wedding in Puglia. I 330 ettari di alberi di ulivo e natura incontaminata costituiranno lo sfondo perfetto per il vostro evento carico di emozioni in un luogo unico, che abbina storia e tradizioni col tocco contemporaneo di una piscina esclusiva. Nel giorno più importante della vostra vita, vi giurerete amore eterno godendo del sottofondo bucolico dei suoni della natura: il dolce cinguettio degli uccelli e il soffio di una leggera brezza che accarezzerà gli invitati durante una romantica cerimonia simbolica presso l’uliveto.
After the rite, the celebration will move by the pool, to toast at the happiness of the newly weds with the finest Apulian wines. Then, under a sky full of stars, you will be guests of a scenographical dinner in the vast garden, with the tables surrounded by the olive trees, true and proper natural statues.
Dopo il rito, i festeggiamenti si sposteranno a bordo piscina, per brindare alla felicità degli sposi con pregiati vini pugliesi. Illuminati dal cielo stellato, sarete ospiti di una scenografica cena nel vasto giardino, con i tavoli circondati dagli alberi secolari, vere e proprie opere d’arte naturali.
Lecce (LE) Airports: Brindisi (40 km) Closed: From November to March Winery: Tenuta Monacelli
Accommodation: double rooms starting from €120 per night (low season) Welcome Dinner: starting from €50 per person
78 | WINE&WEDDING™
79 | WINE&WEDDING™
DESTINATION WEDDING IN APULIA
DES TI N ATI ON WEDDI NG I N P UGLI A
After the emotions of this great day, you and your guests can have a well-deserved good sleep in the 25 beautiful rooms and suites located in the ancient building and towers of the masseria. You will experience the warm Southern hospitality in spaces that are elegantly decorated, with the typical barrelvaulted ceiling and the attractive stonework.
Dopo le emozioni del grande giorno, le 25 stupende stanze e suite disposte nell’antica torre e negli edifici originali della masseria, accoglieranno voi e i vostri ospiti per un meritato riposo. Sperimenterete così la calda ospitalità del sud Italia, in spazi elegantemente decorati, dalle volte a botte e i dettagli in pietra.
The following day, after a relaxing breakfast, you will be ready to hug your dear ones and start your memorable honeymoon in Salento. Here at Tenuta Monacelli your dream of celebrating your own wedding in a magic place will come true. This will be a day that no one will ever forget.
Il giorno successivo, dopo una rilassante colazione, sarete pronti per abbracciare i vostri cari ed intraprendere, mano nella mano, un’indimenticabile luna di miele salentina. Qui a Tenuta Monacelli il sogno di sposarvi in un luogo magico diventerà realtà. Sarà un giorno che nessuno potrà dimenticare.
Here there is love for the land, rejoicing in the outdoors, in the simplicity of the natural world. Tenuta Monacelli is the stuff of dreams and the passion that created it, the enthusiasm that made it a reality, the pleasure of describing it to guests who will be welcomed in a place that will become a home to return to.
Qui si alimenta l’amore per la terra, per la gioia dell’aria aperta, per un mondo semplice e naturale. Tenuta Monacelli è fatta di un sogno e della passione che lo ha generato, dell’entusiasmo per averlo realizzato, del piacere di raccontarlo agli ospiti che saranno i benvenuti nel posto che diventerà una casa dove tornare.
WEDDING KIT
WINE&WEDDING MENU:
WINE&WEDDING MENÙ:
For your wedding, the chef Andrea Serravezza proposes delicious dishes from the Apulian culinary tradition, combined with original recipes of Italian and International cuisine. Every course will be enriched by the nectar of the ancient olive trees of the estate, and by the refined wines from Salento. Aperitif or Welcome drink, appetizer served, 2 first courses, un second with self dish, drinks wine from €120 per person.
Per il vostro matrimonio, lo chef Andrea Serravezza propone deliziosi piatti tipici della tradizione culinaria locale, abbinati a originali ricette di cucina italiana ed internazionale. Ogni portata sarà esaltata dall’utilizzo del prezioso nettare ricavato dagli ulivi secolari della tenuta e dai pregiati vini salentini. Aperitivo (aperitif o Welcome drink), antipasto servito, 2 primi piatti, un secondo con contorno, bevande, vino a partire da €120 a persona.
80 | WINE&WEDDING™
Reception: Outdoor areas: Ancient courtyard, ancient olive grove, swimming pool among the olive trees, outdoor terrace max 300 people. Internal spaces: Ipogeo Oil Mill max 160 people, Rifugio del Re (max 60 people) Open bar starting from €1,500 (for 50 guests).
Ricevimento: Spazi esterni: Antica corte, Uliveto secolare, Piscina tra gli ulivi, Terrazza esterna per max 300 persone. Spazi interni: Frantoio Ipogeo max 160 persone, Rifugio del Re (max 60 persone) Open bar a partire da €1.500 (per 50 ospiti).
Exclusive rental: 25 rooms (divided into Superior, Deluxe, Suite), breakfast, exclusive use of all spaces. Ad hoc rates (on availability according to seasonality and length of stay).
Esclusività: 25 camere ( suddivise in Superior, Deluxe, Suite), prima colazione, uso esclusivo di tutti gli spazi. Tariffe ad hoc (su disponibilità in base alla stagionalità e lunghezza del soggiorno).
Wedding Services: All-inclusive package includes: Wine&Wedding coordinator, documents, invitations, wedding favors, oral design, beauty & make-up, photo shoot, DJ set from €8.900 (for 50 guests).
Wedding Services: Pacchetto all-inclusive che comprende: Wine&Wedding coordinator, documenti, inviti, bomboniere, floral design, beauty&make-up, servizio fotografico, dj set a partire da €8.900 (per 50 invitati).
Specified prices are VAT included / I prezzi indicati sono tutti iva inclusa / Reservations and more information: info@wineweddingitaly.com 81 | WINE&WEDDING™
REAL WEDDING
REAL WEDDING BY WINE&WEDDING ITALY A DREAM COMING TRUE
UN SOGNO CHE SI AVVERA
Here the destination weddings organised by Wine&Wedding Italy for our newlyweds who have chosen to fulfill the dream of a life in Italy. Unique and full of charm weddings, in the name of the Original Italian Style: the “Wine&Wedding Coordinators”, expert of excellence in wedding design and planning, have supported the newlyweds in every stage of the event, addressing them in a path of style suggestions, where nothing has been left to chance.
Ecco a voi i destination wedding realizzati da Wine&Wedding Italy per le nostre coppie di sposi che hanno scelto di coronare il sogno di una vita in Italia. Matrimoni unici e pieni di charme, all’insegna dell’Original Italian Style: i “Wine&Wedding Coordinator”, professionisti di eccellenza nella progettazione e pianificazione delle nozze, hanno affiancato gli sposi in ogni fase dell’evento, indirizzandoli in un percorso di scelte di stile, dove nulla è stato lasciato al caso.
82 | WINE&WEDDING™
83 | WINE&WEDDING™
REAL WEDDING
84 | WINE&WEDDING™
85 | WINE&WEDDING™
TESTIMONIALS
BRIDE & GROOM TESTIMONIALS Ewa & Tomasz (Poland) The best partner for the most important day! Great ideas, perfect organization, personal care, orientation for details created the most wonderful event. Everything was much beyond our expectations - we are very grateful for your support. / Il miglior partner per il giorno più importante! Grandi idee, organizzazione perfetta, cura personale, cura per i dettagli hanno reso l’evento più meraviglioso. Tutto è andato ben oltre le nostre aspettative - siamo molto grati per il vostro supporto. Anna & Al (USA) We had a wonderful time and vendors were fantastic, really we loved the food, music & decor, the cake was amazing! / Siamo stati benissimo e i fornitori sono stati fantastici, abbiamo veramente amato il cibo, la musica e le decorazioni, la torta era incredibile! Debora & Roberto (UK) It was an absolute privilege getting to know you during this process. You made our wedding dreams a reality and we can’t thank you enough. We will highly recommend you to anyone planning a wedding in Italy. / È stato un assoluto privilegio conoscervi durante questo processo. Avete reso i nostri sogni matrimoniali una realtà e non possiamo ringraziarvi abbastanza. Vi consigliamo vivamente a chiunque stia pianificando un matrimonio in Italia. Lisa & Juan (UK) Precious memories at an exceptional place. We had all our family there with us for the week of our wedding and the wedding venue was perfect! Very special, caring people who make sure you have the perfect time. / Ricordi preziosi in un posto eccezionale. Abbiamo avuto tutta la nostra famiglia con noi per la settimana del nostro matrimonio e la location era perfetta. Persone molto speciali e premurose che si assicurano che tu abbia un’esperienza perfetta.
86 | WINE&WEDDING™
87 | WINE&WEDDING™
HONEYMOON
MINI-MOON BY TENUTA MARA
Italy is the ideal place for every honeymoon. The destinations are endless! If you are looking for an original idea for your mini-moon in Italy Casa Mara suggests you the chance to visit the most beautiful cities of art: Florence and Venice, guests of boutique hotels owned by the family.
L’Italia è il luogo ideale per ogni luna di miele. Le destinazioni sono infinite! Se cercate un’idea per la vostra mini-moon in Italia, Casa Mara vi suggerisce di visitare due tra le più belle città d’arte: Firenze e Venezia, ospiti dei boutique hotel di proprietà della famiglia.
ROMANTICISM IN FLORENCE Florence is the art capital in Italy, but is also the city of love: a romantic walk through its streets, a stroll around the center on a horse-drawn carriage or walk along the banks of the Arno that runs through the city. Do not miss the sunset sitting on the staircase in Piazzale Michelangelo! Only here you can see the sun setting behind Ponte Vecchio and the Duomo. A visit to the Uffizi Gallery is one of the things to do at least once in a lifetime.
ROMANTICISMO A FIRENZE Firenze è la capitale dell’arte in Italia, ma è anche la città dell’amore: una passeggiata romantica per le sue strade, un giro del centro su una carrozza trainata da cavalli o a piedi lungo le rive dell’Arno che attraversa la Città. Da non perdere il tramonto seduti sullo Scalone in Piazzale Michelangelo! Solo qui potrete vedere il sole che tramonta dietro Ponte Vecchio e il Duomo. Una visita alla Galleria degli Uffizi è una delle cose da fare almeno una volta nella vita.
GONDOLA IN VENICE Venice, the most luxurious and unique city in the world, is to visit at least once in life. Honeymoon is the perfect opportunity to stay in a fantastic luxury hotel overlooking the Grand Canal. Imagine a gondola ride at sunset, between the channels with your loved one. You can not miss it!
IN GONDOLA A VENEZIA Venezia, una città unica al mondo, è la meta perfetta per una tappa della vostra luna di miele, ospiti di un affascinante quanto lussuoso hotel affacciato su Canal Grande. Immaginate un giro in gondola al tramonto, tra i canali come due principi innamorati… non potete perdervelo!
88 | WINE&WEDDING™
89 | WINE&WEDDING™
SERVICES
WEDDING SERVICES GUIDE TO AN ITALIAN-STYLE WEDDING
GUIDA ALL’ITALIAN-STYLE WEDDING
Wine&Wedding will help you imagine the perfect wedding and will give you useful advices, thanks to the proven experience and expertise, our Coordinator who will take care of marriage direction, guiding you through a path made of targeted selections, being confident they are not leaving anything to chance.
Wine&Wedding ti aiuterà ad immaginare il matrimonio perfetto e ti fornirà utili consigli grazie alla comprovata esperienza e competenza dei nostri Coordinator che si prenderanno cura della regia del matrimonio, indirizzandovi in un percorso di scelte mirate, sicuri di non lasciare nulla al caso.
We are heedful, because we take care of every single detail. We are exclusive, because we will be interested only in you. We are efficient, because we make the most of the time we have. We are trustworthy, because we manage your budget without making you give up anything, planning your dream with style and creativity.
Siamo attenti, perché prendiamo a cuore ogni minimo particolare, esclusivi, perché non ci occuperemo altro che di voi, efficienti, perché sfruttiamo al meglio il tempo a disposizione. Siamo affidabili, perché gestiamo il vostro budget senza farvi rinunciare a nulla, progettando il vostro sogno con stile e creatività.
90 | WINE&WEDDING™
91 | WINE&WEDDING™
SERVICES
OUR SERVICES INVITATIONS AND ANNOUNCEMENTS
INVITI E PARTECIPAZIONI
Particular attention must be dedicated to corporate identity, colours, paper and handwriting, to print announcements, menus and ceremony booklets, coordinated with the wedding theme chosen. Precious handmade paper, with Fabriano or Amalfi art, two of the longest-time brands in Italy, will be a traditional choice, but will create a great effect. For innovation lovers, we suggest a web site, a blog or an app, to contain and always have at your fingertips information about your wedding day.
Un’attenzione particolare deve essere dedicata all’immagine coordinata, nei colori, nella carta e nella grafia, per la stampa di partecipazioni, menù e libretti della cerimonia, sempre in linea con il tema wedding prescelto. La preziosa carta a mano, con tecniche di Fabriano o di Amalfi, tra i marchi più antichi del Made in Italy, sarà una scelta tradizionale ma di grande impatto. Per i digital addicted proponiamo un sito web, un liveblog o un’app per racchiudere e avere sempre a portata di mano le informazioni in progress sul vostro wedding day.
WEDDING FAVOURS & COMFITS
BOMBONIERE E CONFETTI
In Italy there is no wedding without favours, tiny wonders of confectionery art that for centuries represented fertility and wealth. Traditionally, offering sugared almonds renders one of life’s most special moments unforgettable: it is a sophisticated gesture, typifying Made-in-Italy worldwide. To make this gift even more important, the Italian industry’s top manufacturers offer a complete customization service, from precious containers in a wide range of materials, to the comfits themselves, which can be co-ordinated for fragrance, aroma and colour to match the palette and mood of the big day.
In Italia non c’è matrimonio senza confetti, piccole meraviglie dell’arte dolciaria che rappresentano da secoli salute, fertilità e ricchezza. Regalare confetti significa rendere indimenticabile uno dei momenti più belli della vita secondo tradizione: è un gesto di classe, che rappresenta il Made-in-Italy nel mondo. Per rendere ancora più importante questo dono, le migliori aziende italiane di settore offrono la possibilità di personalizzare ogni particolare: dalle preziose confezioni disponibili nei più diversi materiali, agli stessi confetti, dei quali è possibile coordinare profumi, aromi e colori al mood e alla palette scelta per il giorno del Sì.
92 | WINE&WEDDING™
PHOTOGRAPHY AND VIDEO
FOTO E VIDEO
A photographer have to be like a narrator, who makes your wedding indelible. Thanks to reportage technique, he will catch the mood of the day, telling emotions, love and joy, getting the hearth of an intimate and genuine representation. Beyond creating timeless memories with an unconventional appearance, the reportage gives a practical solution, leaving the newlyweds free during their wedding day: they will forget the photographer, who will work behind the scenes. Leafing through your photo album and watching your video you will live again the most intimate and funny moments of your celebration.
Un fotografo deve essere come un narratore con il compito di rendere il vostro matrimonio indelebile. Grazie alla tecnica del reportage catturerà il mood della giornata, narrando le emozioni, l’amore e la gioia, cogliendo l’essenza di una rappresentazione intima ed autentica. Oltre che creare ricordi senza tempo con un’estetica non convenzionale, il reportage fornisce una soluzione pratica, liberando gli sposi nella loro esperienza del matrimonio, dimenticando il fotografo che lavorerà dietro le quinte. Sfogliando il vostro album e guardando il video rivivrete i momenti più intimi e divertenti della vostra festa.
MUSIC AND ENTERTAINMENT
MUSICA E INTRATTENIMENTO
Music s the soundtrack of your ensemble, it expresses the emotionality and enjoyment of the listener. The notes want to give you amazement and enchantment; only an experienced musician can read by a single gaze your requests and understand which is the perfect piece to play in every moment. We will start with the elegant notes of the ceremony, going to the more intense of the aperitif and, through a refined background for the dinner, the ball will begin with a romantic dance for the newlyweds, and then a party, with a more rhythmic and cheerful sound.
La musica rappresenta la colonna sonora della vostra unione, espressione di emotività e appagamento dei gusti di chi ascolta. Le note vogliono regalarvi stupore e coinvolgimento; solo un musicista professionista sa interpretare, con un semplice sguardo, le vostre richieste e capire qual è il brano giusto da suonare in ogni momento. Si inizia con le note eleganti della cerimonia, passando a quelle più vivaci dell’aperitivo e, attraverso un sottofondo raffinato per la cena, si aprono le danze con un romantico primo ballo degli sposi per poi passare alla festa dal sound più ritmato.
93 | WINE&WEDDING™
TESTIMONIALS
TESTIMONIALS MARIA VIRGINIA TIRABOSCHI - Wine&Wedding™ AMBASSADOR 2018 Relais San Maurizio - Piedmont / Piemonte
Wine&Wedding is an amazing project and a great source of inspiration. Italy is a country full of character and history, an ideal location where to celebrate love and happiness and share it with beloved ones. / Wine&Wedding è un bellissimo progetto ed una grande fonte d’ispirazione per gli sposi. L’Italia è un paese meraviglioso che ha tantissimo da offrire, ricco di storia e di carattere e rappresenta la location perfetta per celebrare eventi memorabili con le persone più care.
HOLGER LEBRECHT - INTERNATIONAL WEDDING PLANNER A Very Beloved Wedding, Austria
We do destination weddings in Italy, we organize very bespoke, very unique weddings and we have been nominated amongst top 12 wedding planners worldwide by Elle International Bridal Awards. We are really happy to be here and we want to thank Wine&Wedding that invited us. / Organizziamo destination wedding in Italia, realizziamo matrimoni unici e fatti su misura per gli sposi. Siamo stati selezionati tra i 12 migliori wedding planner da Elle International Bridal Awards. Siamo davvero felici di essere alla BIT e vogliamo ringraziare Wine&Wedding per averci invitati.
SILVIA REGI BARACCHI - Wine&Wedding™ AMBASSADOR 2017 Il Falconiere - Tuscany / Toscana
Wine&Wedding, with its professionalism, is a perfect partner for people like us, having the fortune to propose a fine wine resort in the heart of Tuscany. / Wine&Wedding con la sua professionalità è un partner ideale per chi come noi ha la fortuna di offrire un elegante wine resort nel cuore della Toscana. RENÉE STRAUSS - VIP WEDDING PLANNER USA
Thank you for all the hard work and effort and creativity you have put into making the itinerary for the group. / Grazie per tutto il duro lavoro, lo sforzo e la creatività che avete messo nel creare l’itinerario per il gruppo. KIM KARINA RATHMANN - INTERNATIONAL WEDDING PLANNER Germany
Quick response and very helpful. Looking forward to working with you again. / Risposta rapida e molto utile. Non vedo l’ora di lavorare ancora con voi. MURIEL SALDALAMACCHIA - INTERNATIONAL WEDDING PLANNER
FROONK - INTERNATIONAL WEDDING PLANNER Germany
Wine&Wedding invited me to BIT, I am happy to be here and I hope to meet new vendors who can work with me in the future. / Wine&Wedding mi ha invitato alla BIT, sono felice di essere qui e spero di incontrare nuove strutture con le quali lavorare nel futuro. CARMELA TORRISI FARO - Wine&Wedding™ TESTIMONIAL 2016 Donnacarmela, Radicepura, Pietradolce - Sicily / Sicilia
Wine&Wedding is certainly a value to our facility, it provides us to get in touch with many couples. / Wine&Wedding è senz’altro un valore per le nostre strutture, ci permette di entrare in contatto con tantissime coppie. ALESSANDRA FELLUGA - Wine&Wedding™ TESTIMONIAL 2015 Castello di Buttrio - Friuli-Venezia Giulia
I am very proud of being ambassadress of Wine&Wedding values because I appreciate this network daily work beside venues in promoting Italy as a wedding destination. / Sono molto orgogliosa di essere ambasciatrice dei valori di Wine&Wedding perché ne apprezzo il lavoro quotidiano al fianco delle strutture per promuovere l’Italia come destinazione di nozze.
France / New York City
Wine&Wedding team is a great partner as it has a wide and generous sense of hospitality. Very professional, deeply human, extremely focused connected great people together. One of the very best partnership I was meant to be granted. / Il team Wine&Wedding è un partner eccezionale, con un profondo senso di ospitalità. Grazie all’alto livello di professionalità si focalizza sulle esigenze e sul raggiungimento degli obiettivi, creando occasioni di incontro e interscambio tra professionisti. Una delle migliori partnership che ho instaurato.
FRANCESCA PLANETA - Wine&Wedding™ TESTIMONIAL 2014
CHELSEY DANE ARNAL - INTERNATIONAL WEDDING PLANNER
MARINA CVETIĆ - Wine&Wedding™ TESTIMONIAL 2013
Events & Experiences, USA
I had a great time in BIT, I’ve met so many amazing vendors, learnt so much about the Italian market and discovered so many wonderful places where brides and grooms can celebrate their weddings in this beautiful country. / Ho passato dei bei momenti alla BIT, ho scoperto delle strutture fantastiche e ho imparato tanto sul mercato italiano e sui meravigliosi posti dove gli sposi possono celebrare il loro matrimono. 94 | WINE&WEDDING™
Planeta Estate - Sicily / Sicilia
I like Wine&Wedding because it puts a different sort of accent on wine, vineyards become the setting for one of the happiest days for a couple: the wedding. / Wine&Wedding mi piace perché pone sul vino un accento diverso, i vigneti diventano cornice di una delle giornate più felici per una coppia: il matrimonio.
Castello di Semivicoli - Abruzzo
Wine&Wedding is a marvellous project, involving the best venues for destination wedding, it represents Italy at its best to win thanks to teamwork. / Wine&Wedding è un progetto straordinario, coinvolgendo le migliori location per i destination wedding, rappresenta al meglio l’Italia per vincere grazie al gioco di squadra.
95 | WINE&WEDDING™
Seguici su / Follow Us on:
facebook.com/WineWedding instagram.com/wineweddingitaly twitter.com/_winewedding pinterest.com/winewedding youtube.com/wineweddingitaly
via G. Carducci, 83 - Pescara, ITALY tel/fax (+39) 085 4549859 info@delloiaconocomunica.com www.delloiaconocomunica.com skype: delloiaconocomunica
Credits: Pubblicato da / Published by: delloiacono COMUNICA S.r.l.s. Ideazione e direzione / Concept and management: delloiacono COMUNICA S.r.l.s. Traduzione / Translations: Carmela Mincone Fotografia / Photography: Page 8 ph. Michele Dell’Utri, Italy - www.micheledellutri.com Page 22 (3 rd photo) ph. Aria di foto di Lisa Pacor - www.ariadifoto.com Page 25 (1st, 2nd photos) ph. Derek Halkett Photography - www.halkettphotography.com Pages 82-83 ph. Stefano Pollio, Italy - www.stefanopollio.com Page 84 (3rd,4th,5th photos) ph. Andrea Calvano Wedding Photographer, Italy - www.andreacalvano.com Page 85-86 ph. Claudia Cucinelli Photography, Italy - www.claudiacucinelliphotography.com Page 88 (1st photo) ph. Mark Tegethoff Photographer - www.marktegethoff.com Page 92 (1st photo) ph. A.M. Arbues - www.antoniomariaarbues.com Page 92 (2nd photo) ph. Le Bonton Girls
ANNO VII, NUMERO VII | Gennaio 2019 | Pubblicazione Annuale YEAR VII, ISSUE VII | JANUARY 2019 | Annual Publication
In conformità con la legge Wine&Wedding™ non è responsabile in caso di errore od omissione involontaria che possono essere occorsi nonostante le attenzioni ed i controlli nella redazione e produzione di questa Guidebook. Questa opera è pubblicata da delloiacono COMUNICA S.r.l.s., via G. Carducci, 83, Pescara, Italy. Riproduzione, anche parziale, vietata. / In accordance with the law Wine&Wedding™ is not liable for inadvertent errors or omissions that may have occurred despite the attention in checking the drafting and production of this Guidebook. This publication was edited by delloiacono COMUNICA S.r.l.s., Via G. Carducci, 83, Pescara, Italy. Whole or partial reproduction is prohibited.
www.wineweddingitaly.com