Page 1

GuideBook 2018


The most beautiful venues into the most refined destinations of Italy. Le location più belle nelle più ricercate destinazioni italiane.

INFORMATION AND RESERVATIONS INFORMAZIONI E PRENOTAZIONI www.wineweddingitaly.com info@wineweddingitaly.com

skype: wine-wedding contact our reservations line: presso il nostro centro prenotazioni: (+39) 085.45.49.859


TESTIMONIALS

WINE&WEDDING TESTIMONIAL 2018

INTERVIEW WITH MARIA VIRGINIA TIRABOSCHI

MARIA VIRGINIA TIRABOSCHI Relais San Maurizio An interview to the discovery of the distinctive features of a top wedding destination in Italy, Piedmont. To illustrate them Maria Virginia Tiraboschi, the new Wine&Wedding 2018 testimonial, General Manager of Relais San Maurizio, a refined former monastery of 1619, now a five star hotel owned by the Gallo family and carefully restored with a dedicated renovation of 4 years. The 36 rooms and suites are spread across the monastery, in the former monk’s cells, overlooking the cloister, next to the ancient chapel, in the attic below the bell tower, or in the former stables. Home to a Michelin-starred restaurant and an award-winning welnness&medical spa, it is an idyllic location for magical and memorable events. 2 | WINE&WEDDING™

Un’ inter vista alla scoper ta delle peculiarità che contraddistinguono una top wedding destination italiana, il Piemonte. Ad illustrarcele Maria Virginia Tiraboschi, la nuova testimonial Wine&Wedding 2018, General Manager del Relais San Maurizio, un raff inato monastero del 1619, appar tenente alla famiglia Gallo e ristrutturato con cura dopo un restauro conser vativo durato 4 anni. Le 36 camere e suites sono dislocate nel monastero, nelle antiche celle dei monaci con vista sul chiostro, nell’attico sotto il campanile o nelle vecchie scuderie. Con il suo ristorante stellato e la sua wellness&medical spa, è la location ideale per eventi magici e memorabili.


Which are the main features of a wedding in perfect Original Italian Style? They say love is all we need. Indeed, we believe weddings are the most special days as they are a celebration of love, full of hope and happiness. It is important to choose a venue that relates to the bride and groom, somewhere meaningful, with a sense of place and character, where they can celebrate with their loved ones and feel fully at ease.

Quali sono le caratteristiche principali di un matrimonio in perfetto Original Italian Style? Crediamo nell’amore e crediamo che il matrimonio sia il giorno più speciale, una celebrazione d’amore, piena di speranza e gioia. Scegliere una location unica e suggestiva è importante, gli sposi devono sentire una connessione profonda con il luogo dove si uniranno in matrimonio e dove festeggeranno con tutti i loro cari.

Which elements cannot be missed? The ceremony where the bride and groom exchange vows is probably the most magical moment for the couple, so the location is crucial, as it has to be intimate but also large enough to host all the guests. The reception, especially in terms of food and wine, are also very important, which is why we pay particular attention to every detail: fresh and local ingredients in our menues, delicate flower arrangements in the frescoed chapel of 1619, fireworks overlooking the vineyards and valleys…. We believe that the small things make the difference.

Quali elementi non possono assolutamente mancare? Il momento dello scambio delle promesse è certamente il più atteso e magico. La location è fondamentale, perché deve essere intima e raffinata e allo stesso tempo dev’essere allestita in modo ottimale per ricevere tutti gli ospiti degli sposi. La scelta del menù e del vino è anche cruciale. A noi piace prestare attenzione ad ogni dettaglio, perché crediamo fortemente che la differenza stia nelle piccole cose: dagli ingredienti dei nostri menù, prediligiamo quelli freschi del nostro territorio, agli allestimenti floreali all’interno dell’antica cappella, ai fuochi d’artificio sulle colline… Ci piace curare ogni aspetto nei minimi dettagli.

What do you think of Wine&Wedding and what do you wish for the future? Wine&Wedding is an amazing project and a great source of inspiration. Italy is a country full of character and history, an ideal location where to celebrate love and happiness and share it with beloved ones, surrounded by great food and wines.

Cosa ne pensa di Wine&Wedding e cosa si augura per il futuro? Wine&Wedding è un bellissimo progetto ed una grande fonte d’ispirazione per gli sposi. L’Italia è un paese meraviglioso che ha tantissimo da offrire, ricco di storia e di carattere, da sempre conosciuto per la sua eccezionale cucina e gli ottimi vini, e rappresenta la location perfetta per celebrare eventi memorabili con le persone più care.

3 | WINE&WEDDING™


TESTIMONIALS

WINE&WEDDING TESTIMONIALS SILVIA REGI BARACCHI - TESTIMONIAL 2017 Il Falconiere - Tuscany / Toscana Wine&Wedding, with its professionalism, is a perfect partner for people like us, having the fortune to propose a fine wine resort in the heart of Tuscany. / Wine&Wedding con la sua professionalità è un partner ideale per chi come noi ha la fortuna di offrire un elegante wine resort nel cuore della Toscana.

CARMELA TORRISI FARO - TESTIMONIAL 2016 Donnacarmela, Radicepura, Pietradolce - Sicily / Sicilia Wine&Wedding is certainly a value to our facility, it provides us to get in touch with many couples. / Wine&Wedding è senz’altro un valore per le nostre strutture, ci permette di entrare in contatto con tantissime coppie.

ALESSANDRA FELLUGA - TESTIMONIAL 2015 Castello di Buttrio - Friuli-Venezia Giulia I am very proud of being ambassadress of Wine&Wedding values because I appreciate this network daily work beside venues in promoting Italy as a wedding destination. / Sono molto orgogliosa di essere ambasciatrice dei valori di Wine&Wedding perché ne apprezzo il lavoro quotidiano al fianco delle strutture per promuovere l’Italia come destinazione di nozze.

FRANCESCA PLANETA - TESTIMONIAL 2014 Planeta Estate - Sicily / Sicilia I like Wine&Wedding because it puts a different sort of accent on wine, vineyards become the setting for one of the happiest days for a couple: the wedding. / Wine&Wedding mi piace perché pone sul vino un accento diverso, i vigneti diventano cornice di una delle giornate più felici per una coppia: il matrimonio.

MARINA CVETIĆ - TESTIMONIAL 2013 Castello di Semivicoli - Abruzzo Wine&Wedding is a marvellous project, involving the best venues for destination wedding, it represents Italy at its best to win thanks to teamwork. / Wine&Wedding è un progetto straordinario, coinvolgendo le migliori location per i destination wedding, rappresenta al meglio l’Italia per vincere grazie al gioco di squadra.

4 | WINE&WEDDING™


ABOUT US

ABOUT US WINE&WEDDING, DESTINATION WEDDINGS IN ITALY

WINE&WEDDING, DESTINATION WEDDINGS IN ITALY

Wine&Wedding was born to make your wedding and your honeymoon an enhanced sensorial experience, inside the splendid settings found in the most charming Italian landscape, architectural, and wine-growing beauties.

Wine&Wedding è nato per rendere il vostro matrimonio e la vostra luna di miele esperienze altamente sensoriali, immerse nelle splendide cornici delle più affascinanti realtà paesaggistiche, architettoniche e vitivinicole italiane.

Wine&Wedding has selected the top venues available on the national territory to be your benchmark in Italy and to guarantee the highest standards of hospitality and services. Actually we cer tify our network venues as specialist providers for the destination wedding services with the D.W.C. - Destination Weddings Cer tificate.

Wine&Wedding ha selezionato le migliori strutture sul territorio nazionale per essere il vostro punto di riferimento in Italia e per garantirvi standard di altissima qualità per ospitalità e servizi. Le location della rete sono infatti certificate come strutture specializzate nell’organizzazione di eventi internazionali (Destination Weddings Certificate - D.W.C.).

GIOVANNA DELLO IACONO / Managing Director

FRANCESCA PALERMO / Design

ROSA ROSSI / Administration

CINZIA AMICO / Event Coordinator

5 | WINE&WEDDING™


TRENDS

ELISABETTACARDANI FLORAL DESIGN BY ELISABETTACARDANI

IL FLORAL DESIGN DI ELISABETTACARDANI

A creativity combining modernity and tradition, which focuses on excellence and quality, the ones of Elisabettacardani’s flower designer team. A floral design in harmony with new style experiments where the thousand shades of flowers meet innovative materials, under the sign of research and new trends. Elisabettacardani’s floral arrangements for weddings and events combine originality, excellence and quality, creating elegant and refined settings where flower design is linked to the Italian style with unique and unrepeatable effects.

Una creatività che coniuga modernità e tradizione, che mette al centro l’eccellenza e la qualità, quella del team di flower designer di Elisabettacardani. Un floral design attento alle nuove sperimentazioni di stile dove le mille sfumature dei fiori incontrano materiali innovativi, all’insegna della ricerca e dei nuovi trend. Gli allestimenti floreali per matrimoni ed eventi di Elisabettacardani coniugano originalità, eccellenza, qualità, creando scenografie eleganti e raffinate dove il flower design si lega allo stile italiano con effetti unici e irripetibili.

SCENT, COLOR AND SHAPE

PROFUMO, COLORE E FORMA

The authentic taste of an Italian style described through elegant and sophisticated floral scenographies, harmonious frames to excite and enhance every moment of a great event. The choice of flowers is a moment to which great attention is paid, but not the only one, in addition to the floral setting, there are planning and coordination of the whole event, including venue, catering, furniture, service, lights, photography, music and performers. For a perfect result from the beginning to the end.

Il sapore autentico di un’ italianità da raccontare attraverso scenograf ie f loreali eleganti e sof isticate, cornici armoniche per emozionare ed esaltare ogni momento di un grande evento. La scelta dei f iori è un momento a cui si pone grande attenzione, ma non solo, oltre alla scenograf ia f loreale, ci sono progettazione e coordinamento dell’ intero evento, con location, catering, arredi, ser vice, luci, fotograf ia, musica e per formers. Per una per fetta riuscita dall’ inizio alla f ine.

Elisabetta Cardani, exclusive interview for Wine&Wedding

Elisabetta Cardani, intervista esclusiva per Wine&Wedding

6 | WINE&WEDDING™


PH ALESSIA GATTA

elisabettacardani Floral and Event Design elisabettacardani.it


NORTHERN ITALY

NORTHERN ITALY

UDINE

MILANO

VENEZIA

TO R I N O

B O LO G N A

REPUBBLICA DI

SAN MARINO

BORGO CONDÉ Fiumana di Predappio (FC) / Emilia Romagna

RELAIS SAN MAURIZIO Santo Stefano Belbo (CN) / Piedmont

TENUTA MARA San Clemente (RN) / Emilia Romagna

CASTELLO DI SPESSA Capriva del Friuli (GO) / Friuli

SINA VILLA MATILDE Romano Canavese (TO) / Piedmont

TITANO SUITES Città di San Marino / Republic of San Marino

GRAND HOTEL PORTOVENERE Portovenere (SP) / Liguria

TENUTA LA MEIRANA Gavi (AL) / Piedmont

VENISSA Isola di Mazzorbo (VE) / Veneto

Scopri tutte le location Wine&Wedding, visita wineweddingitaly.com / Discover all Wine&Wedding venues, visit wineweddingitaly.com 8 | WINE&WEDDING™


9 | WINE&WEDDINGâ„¢


NORTHERN ITALY

E MILIA ROMAGNA

BORGO CONDÉ

A CORNER OF HEAVEN IN FORLÌ HILLS

UN ANGOLO DI PARADISO TRA LE COLLINE FORLIVESI

Borgo Condé is an exclusive wine resort in the heart of Emilia Romagna, surrounded by 110 hectares of vineyards in the beautiful setting of the Forli hills. Walking through the vineyards of the estate, you can experience the refined taste of the land where, over the centuries, nature has left traces of its immense benevolence. Your wedding will be an unforgettable experience, with a discreet and timeless luxury. An elegant suite, with custom-designed furnishings, will be your home within the Borgo. If you prefer a Villa immersed in the nature, the location offers three exclusive accommodation with panoramic views.

Borgo Condé è un esclusivo wine resort nel cuore dell’Emilia Romagna, immerso in 110 ettari di vigneti nella splendida cornice delle colline di Forlì. Passeggiando tra le vigne della tenuta, potrete vivere il gusto deciso e raffinato della terra dove, nel corso dei secoli, la natura ha deciso di lasciare tracce della sua immane benevolenza. Il vostro matrimonio sarà un’esperienza indimenticabile, all’insegna di un lusso discreto e senza tempo. Un elegante Suite, con arredi su misura progettati ad hoc, sarà la vostra dimora all’interno del Borgo. Se invece preferirete una Villa immersa nella natura, la location offre tre sistemazioni esclusive con vista panoramica.

On the eve of the Great Day you will have the opportunity to experience the love and passion for the territory, tasting the dishes of one of the three restaurants in the venue. The chef will make for you and your dearest friends a welcome dinner combined with the best wines produced by Borgo Condé winery.

Alla vigilia del Grande Giorno avrete l’occasione di vivere a tavola l’amore e la passione per il territorio, raccontata nei piatti di uno dei tre ristoranti presenti nella location. Lo Chef realizzerà per voi e i vostri amici più cari una cena di benvenuto abbinata ai migliori vini prodotti dalla Cantina di Borgo Condé.

Fiumana di Predappio (FC) Airports: Bologna (90 km), Florence (120 km) Closed: from 7th to 31st January Winery: Condé

Accommodation: 39 rooms - 90 sleeps, double rooms starting from €159 per night (low season) - Welcome dinner: from €32 per person - Wine Tasting: from €10 per person

10 | WINE&WEDDING™


11 | WINE&WEDDINGâ„¢


RAGGIO BRUSA CONDÉ SANGIOVESE CRU Score 91 - Wine Enthusiast WINE&WEDDING MENU:

WINE&WEDDING MENÙ:

The best of Romagna culinary tradition re-elaborated by Chef Matteo Tralli to satisfy the finest and most demanding palates. The chef proposes for your wedding the dish “Pumpkin caps with taleggio fondue dressing, roasted almonds and potatoes”. Buffet aperitif, two first courses, second course with side dish, drinks, wine from €95 per person.

Il meglio della traduzione culinaria romagnola rielaborata dalle sapienti mani dello Chef Matteo Tralli per soddisfare i palati più fini ed esigenti. Lo Chef propone per il vostro matrimonio il piatto “Cappellacci di zucca con fonduta di taleggio mandorle sfilettate e tostate e patate vignolette“. Aperitivo a buffet, 2 primi piatti, un secondo piatto con contorno, bevande, vino a partire da €95 a persona.

12 | WINE&WEDDING™


DESTINATION WEDDING IN EMILIA ROMAGNA

SPOSARSI IN EMILIA ROMAGN A

At Borgo Condé the magic of the vineyards and the elegance of the details will be the thread of every precious moment of your marriage. The civil ceremony can be celebrated in the indoor and outdoor spaces: white petals will pave the way to the wedding bow and, immersed in the nature, wrapped by the sweet scent of must, you will pronounce the special words “I Do”. Celebrations will be held in the great Ulivelli Hall and the cake cutting in the main square, where the moonlight will light up your loving faces.

A Borgo Condé la magia dei vigneti e l’eleganza dei particolari saranno il filo conduttore di ogni prezioso momento del vostro matrimonio. La cerimonia civile potrà essere celebrata negli spazi interni ed esterni: candidi petali bianchi tracceranno la strada verso l’arco nuziale e, immersi nella natura e avvolti dal dolce profumo di mosto, pronuncerete il fatidico Sì. I festeggiamenti saranno allestiti nella grande Sala Ulivelli e il taglio della torta nella piazzetta principale, dove il chiaro di luna illuminerà i vostri visi innamorati.

The following day, you can leave the Suite to reach your friends at the Spa. You will be waiting for a day of total relaxation to prepare your mind and body in view of the honeymoon that from Emilia Romagna will lead you to discover the best of Italy, starting from Bologna, passing through San Marino, with a stop in the ancient villages of Bertinoro and Longiano.

Il giorno seguente, potrete lasciare la Suite per raggiungere i vostri amici presso la Spa. Vi attenderà una giornata di relax totale per preparare mente e corpo in vista della luna di miele che dall’Emilia Romagna vi condurrà alla scoperta del meglio dell’Italia partendo da Bologna, passando per San Marino, con una sosta negli antichi borghi di Bertinoro e Longiano.

WEDDING KIT Reception: Ulivelli Hall seats up to 130 pax, La Cittadella del Vino restaurant up to 90 pax (indoor), 60 (outdoor). Open bar starting from €1.500 (50 guests). Music and DJ set up to 1 am.

Ricevimento: Sala Ulivelli coperti max 130, Ristorante La Cittadella del Vino coperti max 90 interno, 60 esterno. Open bar a partire da €1.500 (per 50 invitati). Musica e dj set fino all’una di notte.

Exclusive rental: Accommodation in 19 rooms in the main borgo, breakfast - 2018 Daily rent starting from €3.000 (depending on season and on special offers).

Esclusività: Occupazione di 19 camere nel borgo principale, colazione - Tariffa giornaliera 2018 a partire da €3.000 (in base alla stagione e alle promozioni in corso).

Wedding Services: All-inclusive package includes: Wine&Wedding coordinator, documents, invitations, wedding favors, floral design, beauty & make-up, photo shoot, DJ set from €8.900 (for 50 guests).

Wedding Services: Pacchetto all-inclusive che comprende: Wine&Wedding coordinator, documenti, inviti, bomboniere, floral design, beauty&make-up, servizio fotografico, dj set a partire da €8.900 (per 50 invitati).

Bride&Groom Benefits: Complimentary night in Suite

Benefit per gli sposi: Notte omaggio in Suite

Specified prices are VAT included / I prezzi indicati sono tutti iva inclusa / Reservations and more information: info@wineweddingitaly.com 13 | WINE&WEDDING™


NORTHERN ITALY

FRIULI-VENEZIA GIULIA

CASTELLO DI SPESSA

THE CASTLE IN THE HEART OF COLLIO

UN CASTELLO NEL CUORE DEL COLLIO GORIZIANO

If you imagine your wedding as a special event, this wine resort is undoubtedly the right selection. Set on a mild hill and surrounded by an impressive garden, Castello di Spessa rises with its grandeur in the heart of Collio. Its origins are dated back to 1200: walking through the historical halls it is possible to imagine the magic atmosphere an event may reserve to you. “The Count Apartment”, your charming room, deserves a magnificent 360° view, widely showing the castle lands and the golf course.

Se immaginate il vostro matrimonio come un evento unico, questo wine resort è ciò che fa per voi. Adagiato su una dolce collina e immerso nel verde di un magnifico giardino all’italiana, il Castello di Spessa si erge elegante nel cuore del Collio goriziano. Le sue origini risalgono al 1200: attraversando i suoi saloni storici avrete un’anteprima dell’atmosfera magica che il vostro evento vi riserverà. “L’Appartamento del Conte” sarà la vostra dimora, con una magnifica vista a 360° che spazia sui poderi del castello e sul campo da golf.

In the afternoon invite your friends to join for a walk in the beautiful Italian garden to admire the long vineyards surrounding the castle, among which runs a 18-hole golf course, that have the names of the fine wines produced by the estate. Sports addicted cannot miss a game on the green, for those who prefer a relaxing afternoon, the suggestion is a visit to the close Gorizia, with its attractive old town, or to the city of Trieste, for a walk through history, art and culture.

Nel pomeriggio potrete incontrarvi con i vostri amici per una passeggiata nel bellissimo giardino all’italiana per ammirare i lunghi vigneti che circondano il castello, fra i quali si snoda un tracciato di 18 buche che portano i nomi dei pregiati vini prodotti della tenuta. I più sportivi non potranno mancare una partita sul green, chi invece preferisce un pomeriggio di relax, potrà raggiungere la vicina Gorizia, con il suo affascinante centro storico, o la città di Trieste, per una passeggiata tra storia, arte e cultura.

Capriva del Friuli (GO) Airport: Trieste (21 km) Open all year Winery: Castello di Spessa

Accommodation: Resort 33 rooms - 71 sleeps, Castle rooms 15 - sleeps 30, double room from €205 per night - Welcome dinner: from €35 per person - Wine Tasting: from €12 per person

14 | WINE&WEDDING™


15 | WINE&WEDDINGâ„¢


JOY - PINOT GRIGIO RAMATO CASTELLO DI SPESSA

WINE&WEDDING MENU:

WINE&WEDDING MENÙ:

For your wedding Chef Tonino Venica cooks “Pumpkin cream with sweet onion tortelli cooked in wine”, paired with the DOC Collio white wine - Joy Pinot Grigio. Appetizers grand buffet, sorbet, three course menu, fruit and sweets tasting from €120 per person.

Per il vostro matrimonio lo Chef Tonino Venica propone il piatto “Crema di zucca con tortelli alla cipolla dolce cotti nel vino” in abbinamento al vino Collio D.O.C. - Joy Pinot Grigio. Gran buffet degli antipasti, sorbetto, 3 portate, frutta e dessert da €120 a persona.

16 | WINE&WEDDING™


DESTINATION WEDDING IN FRIULI

SPOSARSI IN FRIULI

On the wedding day everything around you seems enchanted. After awakening, take a walk through the garden with your beloved; like magic, white petals lying on the lawn will trace the path to the wedding arch. The embrace of your loved one welcomes you and your closest friends express joy smiling to you. The park is the stunning setting of your symbolic ceremony or alternatively a refined hall in the castle. The reception is set in the medieval halls or in the nineteenth-century halls, while, in the warmer seasons the panoramic terrace, is a unique alternative. A reworks show will be the perfect end to an unforgettable day.

Il giorno del matrimonio tutto intorno a voi sembrerà incantato. Quando al risveglio raggiungerete i giardini per una passeggiata con il vostro amore, come per magia petali bianchi adagiati sul prato tracceranno il sentiero per l’arco nuziale. L’abbraccio della vostra dolce metà vi accoglierà e i vostri amici più cari sorrideranno di gioia per voi. Il parco secolare sarà la cornice della vostra cerimonia simbolica o in alternativa una preziosa sala all’interno del casello. I festeggiamenti saranno allestiti nei saloni medievali o in quelli ottocenteschi, mentre nelle stagioni più calde sul panoramico terrazzo. Uno spettacolo pirotecnico sarà la conclusione perfetta per una giornata indimenticabile.

The next day a guided tour of the winery is a priceless experience. The route starts from the ancient water cistern, now used as a fine wine reserve, before going down to the old military bunker, leading out toward the castle grounds. Here, in the green lush gardens, recall the walk named after Giacomo Casanova, developed in the pergola, terraces adorned with statues and secular trees.

Il giorno seguente potrete concedervi una visita guidata della cantina. Il percorso parte dall’antica cisterna dell’acqua, oggi sede di una pregiata riserva di vino, per poi scendere nel vecchio bunker militare, dal quale si esce nel parco del castello. Qui, tra il verde dei giardini, ripercorrerete la camminata dedicata a Giacomo Casanova che si sviluppa fra bersò, balconate ornate di statue e alberi secolari.

WEDDING KIT Reception: Medieval salons (3 halls connected through large arches) max 158 seats; nineteenth-century salons (5 adjacent halls) Mirror Hall max 102, Green Hall max 45, Music Hall max 16, Hunter Hall max 16, Chinese Hall max 24 (for a total of 203 seats) - Terrace max 250 seats.

Ricevimento: Saloni Medievali (3 sale che si affacciano tramite grandi archi) coperti max 158; Saloni ottocenteschi (5 sale attigue) Sala Specchi max 102, Sala Verde max 45, Sala Musica max 16, Sala Caccia max 16, Sala Cineserie max 24 (per un totale di 203 coperti) - Terrazza coperti max 250.

Exclusive rental: Accommodation 15 rooms in the castle, breakfast, use of the XIX Century Exclusive halls, gardens and terrace. Daily rate starting €6.800 (based on season).

Esclusività: Occupazione di 15 camere nel Castello, colazione, uso esclusivo delle sale Ottocentesche, del parco e del terrazzo. Tariffa giornaliera a partire da €6.800 (in base alla stagione).

Wedding Services: All-inclusive package includes: Wine&Wedding coordinator, documents, invitations, wedding favors, floral design, beauty & make-up, photo shoot, DJ set from €8.900 (for 50 guests).

Wedding Services: Pacchetto all-inclusive che comprende: Wine&Wedding coordinator, documenti, inviti, bomboniere, floral design, beauty&make-up, servizio fotografico, dj set a partire da €8.900 (per 50 invitati).

Bride&Groom Benefits: 50% off on the first night stay

Benefit per gli sposi: Prima notte scontata al 50%

Specified prices are VAT included / I prezzi indicati sono tutti iva inclusa / Reservations and more information: info@wineweddingitaly.com 17 | WINE&WEDDING™


NORTHERN ITALY

PIEDMONT / PIE MONTE

SINA VILLA MATILDE

THE DISCOVERY OF AN ANCIENT WORLD

ALLA SCOPERTA DI UN MONDO ANTICO

Sina Villa Matilde is a historical residence, nestled in the green Piedmontese countryside, carefully preserved as it was over three hundred years ago. Reaching your rooms a rare feeling surrounds you: among wide large living rooms, antique furniture, fine marble, majestic fireplaces and huge mirrors it seems time is still for you.

Sina Villa Matilde è una residenza d’epoca immersa nel verde della campagna piemontese, conservata con cura così com’era oltre trecento anni fa. Nel raggiungere le vostre camere siete avvolti da una sensazione unica: tra grandi saloni, mobili d’epoca, pregiati marmi, maestosi caminetti ed enormi specchi sembra che il tempo si sia fermato per voi.

It is the eve of the Great Day. Your friends are waiting for you by the pool for a welcome cocktail. Toast together and get ready for an afternoon exploring the wonders of Turin. Arriving to the Piedmontese capital, let you be fascinated by its unending beauties: the royal residences, the precious Egyptian Museum, Madama Palace, the Museum of Cinema. Before returning enjoy a typical dinner with fondue and bagna cauda, along with a good glass of Barolo.

Siete alla vigilia del Grande Giorno. I vostri amici vi aspettano a bordo piscina per un cocktail di benvenuto. Brindate insieme e preparatevi ad un pomeriggio alla scoperta delle meraviglie di Torino. Una volta raggiunta la capitale piemontese, lasciatevi conquistare dalle sue infinite bellezze: dalle Residenze Reali, al prezioso Museo Egizio, da Palazzo Madama al Museo del Cinema. Prima di rientrare concedetevi una cena tipica a base di fonduta o bagna càuda, accompagnata da un buon calice di Barolo.

Romano Canavese (TO) Airports: Turin Caselle (40 km), Milan Malpensa (100 km), Milan Linate (140 km), Bergamo (162 km) Closed: January - March, November - December

Accommodation: 43 rooms - 86 sleeps, double room from €200 per night - Welcome dinner: from €35 per person

18 | WINE&WEDDING™


19 | WINE&WEDDINGâ„¢


WINE&WEDDING MENU:

WINE&WEDDING MENU:

The Piedmontese traditional cuisine offers you great emotions when, at the table with your guests, you will find out every flavor of this wonderful land. For your wedding the Chef proposal is “Tuna tartare with sprout salad in pink grapefruit and green apple emulsion” Welcome drink, three-course menu, wedding cake, fruit and dessert buffet, coffee, liquors, wines and sparkling wines included, starting from €120 per person.

La cucina tradizionale piemontese sarà capace di regalarvi grandi emozioni quando a tavola, con i vostri ospiti, scoprirete ogni aroma di questa splendida terra. Per il vostro matrimonio lo Chef propone il piatto “Tartare di tonno con insalatina di germogli in emulsione di pompelmo rosa e mela verde”. Aperitivo di benvenuto, menù di tre portate, torta nuziale, buffet di dolci e frutta, caffè, liquori, spumante e vini inclusi a partire da €120 a persona.

20 | WINE&WEDDING™


DESTINATION WEDDING IN PIEDMONT

SPOSARSI IN PIEMONTE

Now it’s your day, everything around you glows with happiness. Sina Villa Matilde gives the opportunity to celebrate the civil ceremony directly in one of the amazing space of the venue: under the ancient trees of the park, by the pool or in the Royal Hall with a frescoed dome ceiling. Your reception is performed as a gastronomic journey of haute cuisine combined with the finest Piedmontese wines. Late in the evening, when the lights become darker, your favorite song invites you to the first dance. Dances are open.

È arrivato il vostro giorno, tutto intorno a voi brilla di felicità. Sina Villa Matilde offre la possibilità di celebrare il rito civile direttamente in uno dei preziosi spazi della location: sotto gli alberi secolari del grande parco, a bordo piscina o nel Salone Reale con soffitto a cupola affrescato. Per il ricevimento vi aspetta un itinerario gastronomico di haute cuisine piemontese abbinata ai più raffinati vini. A fine serata, quando le luci diventano più morbide, la vostra canzone preferita vi invita al vostro primo ballo. Sono aperte le danze.

The next day, wrapped in the soft sheets, it seems to be awakened from a beautiful dream. Leave your room and relax by the pool, a massage pampers you under the shade of the leafy trees. Later you will greet your friends, but the most competitive guests will not miss a game on the green tennis courts. So, tired and happy, go back to the room and, once the suitcases are closed, you are ready for a romantic honeymoon.

Il giorno successivo, avvolti da morbide lenzuola, vi sembrerà di esservi svegliati da un bellissimo sogno. Lasciate la vostra stanza per raggiungere la piscina e all’ombra dei frondosi alberi lasciatevi coccolare con un massaggio. Più tardi sarete pronti per salutare i vostri amici ma i più competitivi non potranno lasciarsi sfuggire una partita sui verdi campi da tennis. Così, stanchi e felici, rientrerete in camera e, una volta chiuse le valigie, sarete pronti per la vostra romantica luna di miele.

WEDDING KIT Reception: Royal Hall max 100 seats, Library 50 (for a total of 150 seats) - Arduino Hall max 90. Open bar from €750 (for 50 guests). Music and DJ set up to 2 am.

Ricevimento: Salone Reale coperti max 100, Biblioteca 50 (per un totale di 150 coperti) - Sala Arduino 90. Open bar a partire da €750 (per 50 invitati). Musica e dj set fino alle ore due di notte.

Exclusive rental: Historic mansion occupation (12 rooms - 24 sleeps), buffet breakfast, wellness club, turkish bath, sauna, outdoor swimming pool and tennis court - Daily Rate starting from €2.400 (depending on the season).

Esclusività: Occupazione dell’edificio storico (12 camere - 24 posti letto) colazione a buffet, welness club, bagno turco, sauna, piscina esterna e campo da tennis - Tariffa giornaliera a partire da €2.400 (in base alla stagione).

Wedding Services: All-inclusive package includes: Wine&Wedding coordinator, documents, invitations, wedding favors, floral design, beauty & make-up, photo shoot, DJ set from €8.900 (for 50 guests).

Wedding Services: Pacchetto all-inclusive che comprende: Wine&Wedding coordinator, documenti, inviti, bomboniere, floral design, beauty&make-up, servizio fotografico, dj set a partire da €8.900 (per 50 invitati).

Bride&Groom Benefits: • One complimentary night in the Suite • Welcome gift

Benefit per gli sposi: • Una notte omaggio in Suite • Omaggio in camera

21 | WINE&WEDDING™


NORTHERN ITALY

PIEDMONT / PIE MONTE

TENUTA LA MEIRANA

ROMANTIC TRADITIONS IN THE GAVI COUNTRYSIDE

ROMANTICHE TRADIZIONI NELLE CAMPAGNE DEL GAVI

Holding your hands while enjoying the view on the vineyards, you arrive at the big portico right in front of you. Tenuta La Meirana, a country mansion located in the hills of Gavi, welcomes you to fulfill your dream. Step towards the big wedding arch covered with white flowers and, among the touched looks of your closest friends, embrace each other, it’s time to exchange your eternal love. Walk to the wide garden and start the celebration. Raise the glasses to drink to the first day of your lives together and wait with your friends until a thousand stars light up the party.

Mano nella mano, tra lunghi vigneti, raggiungete il grande porticato che si apre di fronte a voi. Tenuta La Meirana, una dimora colonica immersa tra le colline del Gavi, è pronta ad accogliere il vostro sogno. Incamminatevi verso il grande arco nuziale avvolto di fiori bianchi e, tra gli sguardi emozionati dei vostri amici più cari, abbracciatevi forte, è il momento di scambiarvi parole d’amore eterno. Per dare inizio ai festeggiamenti incamminatevi verso il grande giardino. Alzate i calici per brindare al primo giorno della vostra vita insieme e con gli invitati aspettate che mille stelle illuminino il vostro party.

The next day you are awakened by the late morning sun rays, a shy invitation to look out the window to see the many colors of nature. During the outdoor brunch in the garden, accompanied by smiles and amusing stories, you recollect the memorable moments of the previous day, memories you will carry forever in your heart.

A svegliarvi il giorno seguente saranno i leggeri raggi del tardo mattino, un timido invito ad affacciarvi per ammirare i mille colori della natura. In giardino vi aspetta un brunch all’aria aperta durante il quale, tra sorrisi e divertenti aneddoti, rivivrete i momenti più belli del giorno precedente, ricordi che porterete per sempre nel vostro cuore.

Gavi (AL) Airports: Milan Linate (114 km), Milan Malpensa (146 km), Turin (157 km), Bergamo Orio Al Serio (159 km) Open all year

Winery: Broglia Accommodation: 6 rooms - 14 sleeps, double room from €100 per night - Wine Tasting: from €20 per person

22 | WINE&WEDDING™


BRUNO BROGLIA - BROGLIA Tre bicchieri - Gambero Rosso (Bruno Broglia 2012)

Reception: Main Hall max 120 seats - Small Hall max 50 (for a total of 170 seats) - Garden max 300. Open bar from €800 (for 50 guests). Music and DJ set without time limit.

Ricevimento: Sala grande coperti max 120 - Sala piccola max 50 (per un totale di 170 coperti) - Giardino coperti max 300. Open bar a partire da €800 (per 50 invitati). Musica e dj set senza limitazioni orarie.

Wedding menu: Aperitif with finger food and traditional dishes, twocourses menu with side dish, sorbet and wedding cake from €100 per person.

Wedding menù: Aperitivo con isole a tema finger food e piatti tradizionali, menù di due portate con contorno, sorbetto e torta nuziale a partire da €100 a persona.

Exclusive rental: Accommodation in 6 rooms, exclusive use of all the indoor spaces (courtyard and main hall) and outdoor (garden overlooking the vineyards), 300 sqm marquee - Daily rate starting from €3.360.

Esclusività: Occupazione di 6 camere, uso esclusivo di tutti gli spazi interni (corte interna e sala grande) ed esterni (giardino con affaccio sui vigneti), eventuale tensostruttura di 300 mq - Tariffa giornaliera a partire da €3.360.

Wedding Services: All-inclusive package includes: Wine&Wedding coordinator, documents, invitations, wedding favors, floral design, beauty & make-up, photo shoot, DJ set from €8.900 (for 50 guests).

Wedding Services: Pacchetto all-inclusive che comprende: Wine&Wedding coordinator, documenti, inviti, bomboniere, floral design, beauty&make-up, servizio fotografico, dj set a partire da €8.900 (per 50 invitati).

Bride&Groom Benefits: Welcome drink

Benefit per gli sposi: Welcome drink

Specified prices are VAT included / I prezzi indicati sono tutti iva inclusa / Reservations and more information: info@wineweddingitaly.com

23 | WINE&WEDDING™


NORTHERN ITALY

E MILIA ROMAGNA

TENUTA MARA

PERFECT HARMONY BETWEEN ART AND NATURE

L’ARMONIA PERFETTA TRA ARTE E NATURA

A few kilometers away from the Adriatic coast, on the hills not far from Rimini, it stands Tenuta Mara, an oasis of peace and relaxation. The beating heart of the whole architectural project, next to the winery, is the park that welcomes you. Scents, colors and sounds of the Romagna landscape let you discover an extraordinary artistic outdoor route, a preview of the sensory experience that reserves Tenuta Mara.

A pochi chilometri di distanza dalla riviera Romagnola, sulle colline non lontane da Rimini, sorge Tenuta Mara, un’oasi di pace e relax. Cuore pulsante dell’intero progetto architettonico, accanto alla cantina, è il parco che vi da il benvenuto. Profumi, colori e suoni del paesaggio romagnolo apriranno di fronte a voi uno straordinario percorso artistico ‘en plein air’, un’anteprima dell’esperienza sensoriale che vi riserva Tenuta Mara.

Suddenly you are joined by a gentle Mozart symphony that spreads among the vineyards: it is the soundtrack that accompanies the growth of a fine Sangiovese, the MaraMia, the undisputed protagonist of the Estate. A few steps from the vineyards the ancient manor house, today, after a careful and meticulous restoration work, is a small jewel, an exclusive refuge. One of the four themed suites inspired by the decorations and furnishings of four large Italian cities - Rome, Venice, Milan and Florence, will be your love nest during your stay here. Getting married at Tenuta Mara means entering into a magic dimension where you can experience beauty with your five senses.

Ad un tratto sarete raggiunti da una dolce sinfonia mozartiana che si diffonde tra i vigneti: è la colonna sonora che accompagna la crescita di un Sangiovese pregiato, il MaraMia, protagonista indiscusso della Tenuta. A pochi passi dai vigneti l’antica casa padronale, oggi, dopo un’attenta e minuziosa opera di restauro, un piccolo gioiello, un esclusivo rifugio. Una delle quattro suite tematiche ispirate nei decori e negli arredi a quattro grandi città italiane - Roma, Venezia, Milano e Firenze, sarà il vostro nido d’amore nei giorni che trascorrerete qui. Sposarsi alla Tenuta Mara significa entrare in una dimensione magica da dove assaporare la bellezza con i vostri i cinque sensi.

San Clemente (RN) Airports: Rimini (15 km), Bologna (137 km) Open all year Winery: Tenuta Mara

Accommodation: 4 thematic suites - 8 sleeps, suite starting from €305 per night - Welcome dinner: from €55 per person - Wine Tasting: from €25 per person

24 | WINE&WEDDING™


25 | WINE&WEDDINGâ„¢


MARAMIA - SANGIOVESE BIODINAMICO 94/100 - I migliori Vini Italiani, Luca Maroni WINE&WEDDING MENU:

WINE&WEDDING MENÙ:

The dishes that the Chef will prepare for you are the original interpretation of the old culinary tradition of Romagna. Each course is expertly combined with one of the strictly biodynamic wines of Tenuta Mara. Aperitif, appetizers buffet, four course menu starting from €90 per person.

I piatti che lo Chef preparerà per voi saranno l’originale interpretazione dell’antica tradizione culinaria di Romagna. Ogni portata sarà sapientemente abbinata con uno dei vini, rigorosamente biodinamici, della Tenuta Mara. Aperitivo, antipasti a buffet, menù di quattro portate a partire da €90 per persona.

26 | WINE&WEDDING™


DESTINATION WEDDING IN ROMAGNA

SPOSARSI IN ROMAGNA

The link between art, wine and music is as old as the world, and meets the need to enter into deep communion with emotions, ideas and sensations. For this reason the fateful Yes can only be pronounced among the lush musical vineyards, surrounded by the embrace of nature. The large windows of the Music Hall will welcome your exclusive wedding party on the warm notes of the Gran Coda Fazioli piano that will play only for you.

Il legame tra arte, vino e musica è antico come il mondo, e risponde al bisogno di entrare in comunione profonda con emozioni, idee e sensazioni. È per questo motivo che il fatidico Sì non può che pronunciarsi tra i rigogliosi vigneti musicati, avvolti dall’abbraccio della natura. Le grandi vetrate della Sala della Musica accoglieranno il vostro esclusivo wedding party sulle calde note del pianoforte Gran Coda Fazioli che suonerà solo per voi.

The day after, before leaving for your honeymoon, you can venture with your guests to discover the ‘sacred’ places of Tenuta Mara wine. The tour starts from the Tinaia, where there are six large tuns, each one a work by a young contemporary artist. From here you can admire the Bottaia, the Temple of Sangiovese wine, protected by two ancient Chinese warriors with Gregorian chants in the background; finally the Barricaia, inspired by the Byzantine art, keeper of barrique and tonneaux, where the great wines of the Estate rest.

Il giorno dopo, prima di partire per la luna di miele, potete avventurarvi con i vostri ospiti alla scoperta dei luoghi ‘sacri’ del vino di Tenuta Mara. Il tour parte dalla Tinaia, dove sono collocati sei grandi tini, ciascuno opera di un giovane artista contemporaneo. Da qui si può contemplare la Bottaia, il Tempio del vino Sangiovese, protetto da due antichi guerrieri cinesi con Canti Gregoriani in sottofondo; infine la Barricaia, ispirata all’arte bizantina, custode di barrique e tonneaux, dove riposano i grandi vini della Tenuta.

WEDDING KIT Reception: Art Hall max 50 seats, Music Hall max 100, Loggiato delle Ninfee max 200, Vineyard max 200, Resort max 40. Open bar starting from €990 (for 50 guests). Music and DJ Set until midnight.

Ricevimento: Sala dell’Arte coperti max 50, Sala della Musica max 100, Loggiato delle Ninfee max 200, Vigneto max 200, Resort max 40. Open bar a partire da €990 (per 50 invitati). Musica e dj set fino a mezzanotte.

Exclusive rental: Resort: accommodation in 4 suites, breakfast, use of Spa, swimming pool, gym - Daily rate starting from €1.300 (depending on season and on special offers). Estate: use of indoor and outdoor spaces - Daily rate starting from €4.300 (depending on season and on special offers).

Esclusività: Resort: occupazione di 4 suite, colazione, utilizzo Spa, piscina, palestra - Tariffa giornaliera a partire da €1.300 (in base alla stagione e alle promozioni in corso). Tenuta: utilizzo degli spazi interni ed esterni - Tariffa giornaliera a partire da €4.300 (in base alla stagione e alle promozioni in corso).

Wedding Services: All-inclusive package includes: Wine&Wedding coordinator, documents, invitations, wedding favors, floral design, beauty & make-up, photo shoot, DJ set from €8.900 (for 50 guests).

Wedding Services: Pacchetto all-inclusive che comprende: Wine&Wedding coordinator, documenti, inviti, bomboniere, floral design, beauty&make-up, servizio fotografico, dj set a partire da € 8.900 (per 50 invitati).

Bride&Groom Benefits: Complimentary stay for one night in Suite

Benefit per gli sposi: Una notte omaggio in Suite

Specified prices are VAT included / I prezzi indicati sono tutti iva inclusa / Reservations and more information: info@wineweddingitaly.com 27 | WINE&WEDDING™


NORTHERN ITALY

REPUBBLICA DI SAN MARINO / REPUBLIC OF SAN MARINO

TITANO SUITES

LOVE AT FIRST SIGHT As soon as you arrive in the heart of San Marino, the oldest Republic in the world, you are in front of the noble Palace housing the Titano Hotel and the Titano Suites, easy to recognize by the unmistakable portico and the charming little square in front of the Government Palace. Upon arrival, you are taken to the Montefeltro Suite on the top floor of the late 19th century tower, your romantic stay in a contemporary design setting, with a private terrace to enjoy pure relaxing moments in the heated Jacuzzi.

AMORE A PRIMA VISTA Appena giunti nel cuore di San Marino, la Repubblica più antica del mondo, vi troverete davanti al nobile Palazzo che ospita l’Hotel Titano e il Titano Suites, riconoscibile per l’inconfondibile portico e la deliziosa piazzetta antistante Palazzo del Governo. Al vostro arrivo, sarete accompagnati presso la Suite Montefeltro collocata all’ultimo piano della torretta di fine 800, la vostra romantica dimora dal design contemporaneo, con terrazza privata dove potrete concedervi un momento di puro relax nella vasca idromassaggio riscaldata.

In the late afternoon you can venture out to discover the city beauties, walking through its narrow streets and medieval districts and then embark on a tour to discover the three towers of San Marino. Before returning, it is impossible to resist the temptation of some shopping in the most exclusive Made in Italy boutiques.

Nel tardo pomeriggio potrete avventurarvi alla scoperta delle bellezze della città, con una passeggiata tra le sue viuzze e contrade medievali e poi intraprendere un tour alla scoperta delle tre torri di San Marino. Prima di rientrare sarà impossibile resistere alla tentazione di un po’ di shopping nelle boutique più esclusive del Made in Italy.

Città di San Marino (RSM) Airports: Rimini (27 km), Forlì (72 km), Bologna (132 km) Open all year

Accommodation: 42 rooms - 90 sleeps, double room starting from €119 per night - Welcome dinner: starting from €35 per person

28 | WINE&WEDDING™


29 | WINE&WEDDINGâ„¢


WINE&WEDDING MENU:

WINE&WEDDING MENÙ:

“Homemade” bread and pasta are the two unparalleled plus of the kitchen, each dish is the result of seasonal recipes made with the excellent local raw materials. For your wedding the Chef proposal is Dry passatelli on “fossa” cream cheese, spinach and goletta of “Mora romagnola”. Menu starting from €80 per person.

Pane e pasta “fatti in casa” sono i due plus ineguagliati della cucina, ogni piatto è frutto di ricette stagionali realizzate con le eccellenti materie prime del territorio. Per il vostro matrimonio lo Chef propone “Passatelli asciutti saltati su crema di fossa, spinaci e goletta di Mora romagnola”. Menù a partire da €80 a persona.

30 | WINE&WEDDING™


DESTINATION WEDDING IN SAN MARINO

S PO S ARS I A S A N MA R I NO

The civil ceremony can be celebrated in the sumptuous halls of the Public Palace, in the garden of the Orti Borghesi, in the Guaita Castle and in the Cesta Castle. For the reception La Terrazza restaurant is reserved for you, a unique space for its breathtaking view. Among the battlements of a medieval tower, the endless horizon that caresses the rolling hills give you the feeling of being suspended between heaven and earth. At the table you will taste dishes made according to local tradition, the result of recipes handed down for generations. Each course will be expertly paired with the best Italian wines.

La cerimonia civile potrà essere celebrata presso lesontuose sale di Palazzo Pubblico, nel giardino degli Orti Borghesi, nel Castello della Guaita e nel Castello della Cesta. Per il ricevimento vi sarà riservato il ristorante La Terrazza, uno spazio unico per il panorama mozzafiato che si aprirà di fronte a voi. Tra i merli di una torre medievale, l’orizzonte infinito che accarezza le dolci colline vi regalerà la sensazione di essere sospesi tra cielo e terra. A tavola degusterete piatti realizzati secondo la tradizione locale, frutto di ricette tramandate da generazioni. Ogni portata sarà sapientemente abbinata con i migliori vini italiani.

The day after the celebrations you can choose between a couple’s massage in the Maurice Mességué wellness center, located at the Grand Hotel SanMarino, otherwise adventure lovers can indulge in a pure adrenaline experience with a flight on Mount Titano showing you the historic center of San Marino from a real unprecedented perspective. It is only an exclusive preview of the beauties of the territory which you will discover during the honeymoon.

Il giorno dopo i festeggiamenti potrete scegliere tra un massaggio di coppia nel centro benessere Maurice Mességué, situato presso il Grand Hotel SanMarino, o in alternativa gli amanti dell’avventura potranno concedersi un’esperienza di pura adrenalina, con un volo sul Monte Titano per scoprire il centro storico di San Marino da una prospettiva davvero inedita. Sarà solo un’anteprima esclusiva delle bellezze del territorio che scoprirete durante la luna di miele.

WEDDING KIT Reception: La Terrazza restaurant max 100 seats. Open bar from €1.250 (for 50 guests). Music and DJ set without time limit.

Ricevimento: Ristorante La Terrazza coperti max 100. Open bar a partire da €1.250 (per 50 invitati). Musica e dj set senza limiti orari.

Exclusive rental: Accommodation in 8 rooms with breakfast and exclusive use of La Terrazza restaurant during the event - Rates available on request.

Esclusività: Occupazione di 8 camere con colazione e uso esclusivo del ristorante La Terrazza durante l’evento - Quotazione disponibile su richiesta.

Wedding Services: All-inclusive package includes: Wine&Wedding coordinator, documents, invitations, wedding favors, floral design, beauty & make-up, photo shoot, DJ set from €8.900 (for 50 guests).

Wedding Services: Pacchetto all-inclusive che comprende: Wine&Wedding coordinator, documenti, inviti, bomboniere, floral design, beauty&make-up, servizio fotografico, dj set a partire da € 8.900 (per 50 invitati).

Bride&Groom Benefits: Complimentary Suite for one night

Benefit per gli sposi: Una notte omaggio in Suite

Specified prices are VAT included / I prezzi indicati sono tutti iva inclusa / Reservations and more information: info@wineweddingitaly.com 31 | WINE&WEDDING™


NORTHERN ITALY

VENETO

VENISSA

“YES I DO” IN THE HEART OF VENICE

“SÌ LO VOGLIO” NEL CUORE DI VENEZIA

The selection for your love journey is Venice, the most romantic city in the world. Imagine to be on the boat taking you to the Island of Mazzorbo. Close your eyes and feel the sensations: the water sound, the wind blowing your hair and the hand of your lover holding you strongly. The beauty of Venice lights up every spot on the coast. Finally in Venissa, your love nest: wrapped in the medieval walls, the ringing of the fourteenth-century bell tower welcomes you. Out of the window in the Suite, the view reveals Venice and Burano: you take part to the breath of this land, suspended between water and sky.

Avete scelto Venezia, la città più romantica al mondo, per il vostro viaggio d’amore. Siete sulla barca che vi condurrà all’Isola di Mazzorbo. Chiudete gli occhi e lasciatevi trasportare dalle sensazioni: il rumore dell’acqua, il vento tra i capelli e la mano della vostra dolce metà che vi stringe forte. Le bellezze di Venezia illuminano ogni punto della costa. Siete arrivati a Venissa, il vostro nido d’amore: le mura medievali la abbracciano, il rintocco del campanile trecentesco segna il vostro ingresso. La finestra della Suite guarda a Venezia e a Burano: siete parte del respiro di questa terra, sospesa tra acqua e cielo.

The portico extends toward the garden, overlooking the romantic lagoon: the ceremony is full of emotions, poignant in its bright light painted by Tintoretto. Your thrilled guests admire you while exchanging the love words and get ready to celebrate. The reception is like a gastronomic tale, taking its origins in the lagoon, the gardens and the vineyards. Each dish is paired with Venissa winery finest wines.

Il sottoportico si estende nel Giardino, che romantico guarda alla laguna: la vostra cerimonia trova qui la sua scenografia emozionale, struggente nella sua intensa luce dipinta dal Tintoretto. Per il ricevimento vi aspetta un racconto gastronomico che nasce dalla laguna, dagli orti e dal vigneto. Ogni piatto è abbinato ai pregiati vini prodotti dalla cantina Venissa.

Isola di Mazzorbo (VE) Airport: Venice (h1.30) Closed: January, February, December Winery: Tenuta Venissa

Accommodation: 5 rooms - 10 sleeps, double room from €150 per night - Welcome dinner: from €40 per person - Wine Tasting: from €18 per person

32 | WINE&WEDDING™


VENISSA 2010 Top 100 Vini d’italia - Massobrio e Gatti

WEDDING KIT Reception: Restaurant max 110 seats. Open bar from €2.500 (for 50 guests).

Ricevimento: Ristorante coperti max 110. Open bar a partire da €2.500 (per 50 invitati).

Wedding menu: Welcome drink, two course menu, sweets, from €140 per person.

Wedding menù: Aperitivo di benvenuto, 2 portate, dolci, a partire da €140 a persona.

Exclusive rental: 5 rooms, breakfast, exclusive use of all indoor and outdoor spaces - Daily rate starting from €990 (depending on the season).

Esclusività: Occupazione di 5 camere, colazione, uso esclusivo di tutti gli spazi interni ed esterni - Tariffa giornaliera a partire da €990 (in base alla stagione).

Wedding Services: All-inclusive package includes: Wine&Wedding coordinator, documents, invitations, wedding favors, floral design, beauty & make-up, photo shoot, DJ set from €8.900 (for 50 guests).

Wedding Services: Pacchetto all-inclusive che comprende: Wine&Wedding coordinator, documenti, inviti, bomboniere, floral design, beauty&make-up, servizio fotografico, dj set a partire da €8.900 (per 50 invitati).

Bride&Groom Benefits: Free upgrade in Suite

Benefit per gli sposi: Upgrade gratuito in Suite

Specified prices are VAT included / I prezzi indicati sono tutti iva inclusa / Reservations and more information: info@wineweddingitaly.com

33 | WINE&WEDDING™


CENTRAL ITALY

CENTRAL ITALY

FIRENZE

ANCONA

PERUGIA

RO M A

BORGO SCOPETO RELAIS Castelnuovo Berardenga (SI) / Tuscany

RELAIS TODINI Todi (PG) / Umbria

TENUTA RICRIO Guardistallo (PI) / Tuscany

IL FALCONIERE Cortona (AR) / Tuscany

ROCCA DI FRASSINELLO Gavorrano (GR) / Tuscany

TENUTA SANTI GIACOMO E FILIPPO Località Pantiere (PU) / Marche

IL PALAZZETTO Rome (RM) / Lazio

ROCCAFIORE Todi (PG) / Umbria

VILLA LA SELVA Loc. Montebenichi Bucine (AR) / Tuscany

LOCANDA PALAZZONE Orvieto (TR) / Umbria

SINA BRUFANI Perugia (PG) / Umbria

Scopri tutte le location Wine&Wedding, visita wineweddingitaly.com / Discover all Wine&Wedding venues, visit wineweddingitaly.com 34 | WINE&WEDDING™


35 | WINE&WEDDINGâ„¢


CENTRAL ITALY

TUSCANY / TOSCANA

BORGO SCOPETO RELAIS

GREEN TUSCANY NEAR SIENA

VERDE TOSCANA A DUE PASSI DA SIENA

A few steps from Siena, among the gradual hills of Chianti, rises Borgo Scopeto. In this stunning and finely restored Tuscan village, you live in a context evoking the past: the narrow alleys, the secret garden of the eighteenth-century and the majestic noble mansion are the unmatched frame of your wedding in Tuscany. The elegant suite has preserved its unspoiled and ancient charm: the most modern comforts get well along with the tipically Sienese furniture and decorations.

A pochi passi da Siena, tra le morbide colline del Chianti, sorge Borgo Scopeto. In questo splendido villaggio toscano, finemente restaurato, si vive una dimensione che rievoca il passato: i piccoli vicoli, il giardino segreto di origine settecentesca e il grande palazzo nobiliare saranno la cornice unica del vostro matrimonio in Toscana. L’elegante Suite che vi ospita conserva intatto il suo fascino antico: i più moderni comfort sono ben armonizzati con gli arredi e i decori in stile tipicamente Senese.

On the Big Day eve your dearest friends wait for you in the square, under the big tower, to go for a walk in the nature surrounding borough. The Chianti hills are lightenend by the sunset orange and let be admired, revealing the Siena skyline on the horizon. For dinner you are delighted by the flavorful dishes prepared by “La Tinaia” restaurant, all combined with the Chianti Classico produced by Borgo Scopeto winery: a tasty preview of the day to come.

Alla vigilia del Grande Giorno i vostri amici più cari vi attendono in piazza, sotto la grande torre, per una passeggiata nel verde intorno al borgo. Le colline del Chianti sono illuminate dall’arancio del sole al tramonto e si lasciano ammirare svelando all’orizzonte il profilo di Siena. A cena vi aspettano i prelibati piatti realizzati dal ristorante “La Tinaia”, tutti abbinati al Chianti Classico prodotto dalla cantina di Borgo Scopeto: una gustosa anteprima del giorno che verrà.

Castelnuovo Berardenga (SI) Airports: Florence (87 km), Pisa (124 km) Closed: November - March Winery: Altesino, Borgo Scopeto, Caparzo, Doga delle Clavule

Accommodation : 58 rooms - 140 sleeps, double room from €230 per night - Welcome dinner: from €55 per person - Wine Tasting: from €14 per person

36 | WINE&WEDDING™


37 | WINE&WEDDINGâ„¢


CHIANTI CLASSICO RISERVA VIGNA MISCIANO BORGO SCOPETO

WINE&WEDDING MENU:

WINE&WEDDING MENÙ:

A menu leading you to the discovery of old flavors, combining the local raw materials to the excellent wines. For your wedding Chef Angelo Maucione suggests “Lamb chops in a pistachio crust served with mashed red potatoes and balsamic vinegar”, with Chianti Classico Riserva - Vigna Misciano. Four course menu, including wines from €130 per person.

Un menù che vi condurrà alla scoperta di antichi sapori, abbinando materie prime locali a vini di eccelsa bontà. Per il vostro matrimonio lo Chef Angelo Maucione propone il piatto “Costolette d’agnello in crosta di pistacchio servito con passata di patate rosse e riduzione di aceto balsamico” in abbinamento al vino Chianti Classico Riserva - Vigna Misciano. Menù di 4 portate, vini inclusi a partire da €130 a persona.

38 | WINE&WEDDING™


DESTINATION WEDDING IN TUSCANY

SPOSARSI IN TOSCANA

The preparations for the big day begin: the aristocratic garden is ready for the fateful Yes, for the civil ceremony the Castelnuovo Berardenga town hall is instead available. Under the wedding arch, after your beloved look, you realize not to be dreaming. The garden or large terrace with uninterrupted views of the Chianti countryside welcome your party, alternatively, for the winter season, will be available to you the fascinating and romantic rooms of the restaurant of the village.

I preparativi per il grande giorno iniziano: il giardino nobiliare è pronto per il fatidico Sì, per il rito civile è invece a disposizione il comune di Castelnuovo Berardenga. Sotto l’arco nuziale basterà lo sguardo innamorato della vostra dolce metà per realizzare che non state sognando. Il giardino o la grande terrazza con vista sconfinata sulle campagne del Chianti accoglieranno il vostro party, in alternativa, per la stagione invernale, saranno a vostra disposizione le suggestive e romantiche sale del ristorante del borgo.

The day after party, before leaving, you can relax by the pool, opting for one of the many treatments offered by the wellness center, located in the former stables of the village. If you love small medieval towns you may visit Montalcino and stop by for a tour at Caparzo winery, surrounded by 90 hectares of vineyards. Here you have the opportunity to taste Brunello di Montalcino, one of the finest Tuscan wines: it will be the perfect way to greet Tuscany, land of passions, perfumes and breathtaking scenery.

Il giorno dopo i festeggiamenti, prima di ripartire, potrete rilassarvi a bordo piscina, optando per uno dei numerosi trattamenti offerti dal centro benessere, ricavato dalle antiche scuderie del borgo. Se amate i piccoli centri medievali potrete visitare Montalcino e fermarvi per un tour della cantina Caparzo, circondata da 90 ettari di vigneti. Qui avrete l’occasione di degustare il Brunello di Montalcino, uno dei più pregiati vini toscani: sarà il modo perfetto per salutare questa regione, terra di passioni, profumi e paesaggi mozzafiato.

WEDDING KIT Reception: “La Tinaia” restaurant: “La Balzana” hall max 160 seats, “Del Caminetto” hall max 60. Open bar including 3 drinks per person from €1.000 (for 50 guests). Music and DJ set outdoor until midnight, indoor until 3 am, with the exclusive use no limit.

Ricevimento: Ristorante “La Tinaia”: Sala “La Balzana” coperti max 160, Sala “Del Caminetto” max 60. Open bar con 3 drink a persona a partire da €1.000 (per 50 invitati). Musica e dj set fino a mezzanotte all’esterno, fino alle ore 3 all’interno, con uso esclusivo nessun limite.

Exclusive rental: Accommodation 58 rooms, breakfast, exclusive use of indoor and outdoor areas, Spa, swimming pool and relaxation spaces. Daily rate starting from €22.000 (minimum stay 2/3 nights, depending on the season).

Esclusività: Occupazione di 58 camere, colazione, uso esclusivo degli spazi interni ed esterni, della Spa, della piscina e aree relax. Tariffa giornaliera a partire da €22.000 (minimo di 2/3 notti, in base alla stagione).

Wedding Services: All-inclusive package includes: Wine&Wedding coordinator, documents, invitations, wedding favors, floral design, beauty & make-up, photo shoot, DJ set from €8.900 (for 50 guests).

Wedding Services: Pacchetto all-inclusive che comprende: Wine&Wedding coordinator, documenti, inviti, bomboniere, floral design, beauty&make-up, servizio fotografico, dj set a partire da €8.900 (per 50 invitati).

Bride&Groom Benefits: Welcome gift and a wellness treatment

Benefit per gli sposi: Welcome gift e un trattamento benessere

Specified prices are VAT included / I prezzi indicati sono tutti iva inclusa / Reservations and more information: info@wineweddingitaly.com 39 | WINE&WEDDING™


CENTRAL ITALY

TUSCANY / TOSCANA

IL FALCONIERE

WEDDING “UNDER THE TUSCAN SUN”

UN MATRIMONIO “UNDER THE TUSCAN SUN”

The Relais Il Falconiere is a charming house in Tuscany, an oasis of peace perfect to rediscover the pleasure of feeling at home. Once arrived, you are invited to reach your refuge in the heart of the fascinating Tuscan countryside. Here every room is unique: painted walls, original antique furniture, wrought iron or canopy beds and woven fabrics illustrate the refined style of simplicity, typical of the most important noble houses. Stowed the luggage, a welcome drink is waiting to greet your friends and your destination wedding in Tuscany begins, toasting with Baracchi wine.

Il Relais Il Falconiere è un’affascinante dimora di charme in Toscana, un’oasi di pace in cui riscoprire il piacere di sentirsi a casa. Arrivati a destinazione sarete invitati a raggiungere il vostro rifugio nel cuore della suggestiva campagna toscana. Qui ogni camera è unica: pareti affrescate, mobili d’epoca originali, letti di ferro o a baldacchino e tessuti a telaio raccontano lo stile di raffinata semplicità tipico delle più importanti case nobiliari. Sistemati i bagagli vi aspetta un aperitivo di benvenuto per salutare i vostri amici e brindare con i vini Baracchi all’inizio del vostro destination wedding in Toscana.

In the late afternoon give yourself a stroll in the nearby town of Cortona, that enchants you with its alleys and medieval buildings and, before returning to the resort, stop and dine at the restaurant Bottega Baracchi, to find out the authentic Tuscan cuisine flavors.

Nel tardo pomeriggio concedetevi una passeggiata nella vicina città di Cortona che vi incanterà con i suoi vicoli e palazzi medievali e prima di rientrare fermatevi a cena presso il ristorante Bottega Baracchi, scoprirete i sapori dell’autentica cucina toscana.

Cortona (AR) Airports: Perugia (60 km), Florence (124 km), Pisa (185 km) Open all year Winery: Baracchi

Accommodation: 22 rooms - 52 sleeps, double room from €320 per night - Welcome lunch: from €65 per person - Aperitif: from €35 per person - Wine Tasting: from €25 per person

40 | WINE&WEDDING™


41 | WINE&WEDDINGâ„¢


SYRAH RISERVA - BARACCHI 93 punti - James Suckling WINE&WEDDING MENU:

WINE&WEDDING MENÙ:

The restaurant team interprets the traditional recipes to offer a menu where the flavors and colors of Tuscany meet new trials. For your wedding Chef Silvia Regi Baracchi best proposal is “Fantasy and Taste” paired with the Reserve Syrah wine. Menu from €110 per person.

Per voi la cucina reinterpreterà i piatti della tradizione per dedicarvi un menù dove i sapori e i colori della Toscana incontrano nuove sperimentazioni. Per il vostro matrimonio la Chef Silvia Regi Baracchi propone il piatto “Fantasy and Taste” in abbinamento al vino Syrah Riserva. Menu da €110 a persona.

42 | WINE&WEDDING™


DESTINATION WEDDING IN TUSCANY

SPOSARSI IN TOSC ANA

The big day has arrived, the sweet light of the countryside and the singing birds follow your wake up. Give yourself a few hours of total relax in the exclusive Thesan Etruscan Spa, an intimate retreat of wellbeing. Meanwhile, all around you, the wedding setting begins: the gardens by the pool, with open views over the Tuscan hills, are set up for the symbolic ceremony; if you opt for the civil ceremony, the ancient City of Cortona awaits, just 5 km from the location. After the fateful Yes it is time to celebrate: during the reception organized on the terrace or in the elegant rooms inside, you taste the starred restaurant cuisine, in perfect match with the wines produced by Baracchi winery.

Il grande giorno è arrivato, la luce dolce della campagna e il canto degli uccellini accompagnano il vostro risveglio. Concedetevi qualche ora di totale relax nell’esclusiva Thesan Etruscan Spa, un intimo rifugio di benessere. Nel frattempo intorno a voi i preparativi iniziano: per la cerimonia simbolica sono allestiti i giardini a bordo piscina con vista aperta sulle colline toscane, mentre per il rito civile vi aspetta l’antico Comune di Cortona, a soli 5 km dalla location. Dopo il fatidico Sì arriva il momento di festeggiare: durante il ricevimento, organizzato sulla terrazza o nelle preziose sale interne, degusterete la cucina stellata del ristorante, in perfetto abbinamento con i vini della cantina Baracchi.

The following day, a brunch or a wine tasting is the perfect way to greet your friends before leaving. Next the both of you: close your bags and get ready to leave for your honeymoon discovering the endless beauties of the beautiful country.

Il giorno seguente un brunch o una degustazione in cantina è il modo perfetto per salutare i vostri amici in partenza. E i prossimi siete voi: chiudete i bagagli e preparatevi a partire per la vostra luna di miele alla scoperta delle infinite meraviglie del Bel Paese.

WEDDING KIT Reception: Limonaia max 60 seats - Falcons Hall max 16 Watches Hall max 12 (for a total of 90 seats) - The Cellar max 12 - Pomerio Terrace, max 100 seats. Open bar from €800 (for 50 guests). Music e DJ set until 1am, with the exclusive use until 2am.

Ricevimento: La Limonaia coperti max 60 - Sala dei Falchi max 16 - Sala degli Orologi max 12 (per un totale di 90 coperti) La Cantina max 12 - Terrazza Pomerio, coperti max 100. Open bar a partire da €800 (per 50 invitati). Musica e dj set fino all’una di notte, con uso esclusivo fino alle due.

Exclusive rental: Accommodation in 22 rooms, buffet breakfast and free wi-fi, exclusive use of all living rooms, bars and lounges, Thesan Etruscan Spa, swimming pools and relax areas. Daily rate starting from €19.000 (minimum of 2/3 nights, depending on the season).

Esclusività: Occupazione di 22 camere, colazione a buffet e free wifi, uso esclusivo di tutti i salotti, bar e sale comuni, della Thesan Etruscan Spa, delle piscine e delle aree relax - Tariffa giornaliera a partire da €19.000 (minimo di 2/3 notti, in base alla stagione).

Wedding Services: All-inclusive package includes: Wine&Wedding coordinator, documents, invitations, wedding favors, floral design, beauty & make-up, photo shoot, DJ set from €8.900 (for 50 guests).

Wedding Services: Pacchetto all-inclusive che comprende: Wine&Wedding coordinator, documenti, inviti, bomboniere, floral design, beauty&make-up, servizio fotografico, dj set a partire da €8.900 (per 50 invitati).

Bride&Groom Benefits: • Complimentary Suite for one night - only for exclusive rental (with a minimum stay of 3 nights) • A bottle of Baracchi wine and fresh fruit at arrival

Benefit per gli sposi: • Una notte omaggio in Suite - solo con uso in esclusiva (con pernottamento minimo di 3 notti) • Una bottiglia di vino Baracchi e frutta in camera

Specified prices are VAT included / I prezzi indicati sono tutti iva inclusa / Reservations and more information: info@wineweddingitaly.com 43 | WINE&WEDDING™


CENTRAL ITALY

L AZIO

IL PALAZZETTO

A LOVE PROMISE IN THE ETERNAL CITY

UNA PROMESSA D’AMORE NELLA CITTÀ ETERNA

Close your eyes and imagine to be in the hear t of Rome, in Piazza di Spagna. Reach the Spanish Steps: discover Il Palazzetto in front of you, a beautiful mansion of 1500, the special place to coronate your love. Its decor is a pleasant blend of innovation and neo-classical tradition, a style you find even in the rooms decorated in beige and cream, with velvet and satin accents.

Chiudete gli occhi e immaginate di essere nel cuore di Roma, a Piazza di Spagna. Raggiungete la Scalinata di Trinità dei Monti: di fronte a voi sorge Il Palazzetto, una meravigliosa residenza del 1500, il luogo speciale dove coronerete il vostro amore. Il suo arredamento è un armonioso connubio tra innovazione e tradizione neo-classica, uno stile che ritroverete anche nelle camere decorate in beige e crema, con accenti di velluto e raso.

Your friends await you at the Wine Bar for a welcome drink. Now indulge yourself with a walk through the capital beauties: along Via dei Condotti, the fashion street, reach Via del Corso and find Piazza Venezia. Continue on Via dei Fori Imperiali and the sun rays guide you to the Coliseum. Get lost in the wonders of Rome until the starlight shines in the sky. Wish a good night to your friends, you will meet them tomorrow, the Great Day.

I vostri amici vi aspettano al Wine Bar per un brindisi di benvenuto. Ora concedetevi una passeggiata tra le bellezze della Capitale: da via dei Condotti, la strada della moda, raggiungete via del Corso e percorretela fino a Piazza Venezia. Proseguite per via dei Fori Imperiali e lasciatevi guidare dai raggi del sole fino al Colosseo. Perdetevi alla scoperta delle meraviglie di Roma fino a quando le prime luci delle stelle brilleranno nel cielo. Date la buonanotte ai vostri amici e appuntamento all’indomani, il Grande Giorno.

Rome (RM) Airport:s Rome Fiumicino (31 km), Rome Ciampino (18 km) Open all year

Accommodation : 4 rooms - 10 sleeps, double room from €220 per night.

44 | WINE&WEDDING™


45 | WINE&WEDDINGâ„¢


WINE&WEDDING MENU:

WINE&WEDDING MENÙ:

Original courses keeping Italian cuisine innovative mood, revisited with a unique style. Unique inventions of oriental flavors and colors, skillfully interwoven with the Italian cuisine. Our suggestion for your wedding “Marinara risotto, mussels and black lime”. Welcome drink, three-courses menu, wedding cake from €132 per person.

Piatti innovativi che racchiudono la classicità della cucina italiana, rivisitata con un inconfondibile stile. Raffinate creazioni dai sapori e colori orientali, sapientemente intrecciati con la tradizione italiana. Per il vostro matrimonio proponiamo il piatto “Risotto alla marinara, cozze e black lime”. Welcome drink, menù di tre portate, wedding cake a partire da €132 a persona.

46 | WINE&WEDDING™


DESTINATION WEDDING IN ROME

SPOSARSI A ROMA

In the morning stand by the window: admire the most charming views of Rome, reminding you of the forthcoming eternal love promise. On the roof terrace a wedding arch surrounds the Roman domes and invites you to utter the love words. The reception can be held in the Winter Garden where, enclosed by the walls covered with ivy, you feel to belong to the ancient Roman history. Haute cuisine lovers may instead choose Imàgo starred restaurant, located in the nearby Hassler Hotel: the menu is a blend of traditional and tasteful flavors, interpreted with great creativity by the prominent Chef Francesco Apreda.

Al vostro risveglio avvicinatevi alla finestra: gli scorci più suggestivi di Roma si lasciano ammirare e vi ricordano che è qui che, tra pochi attimi, vi prometterete amore eterno. Sulla terrazza panoramica un arco nuziale incornicia le cupole romane e vi invita a pronunciare parole d’amore. Il ricevimento potrà essere organizzato nel Giardino d’Inverno, dove circondati da mura romane ricoperte di edera si ha la sensazione di far parte dell’antica storia di Roma. Gli amanti dell’alta cucina potranno invece scegliere il ristorante stellato Imàgo, situato all’interno del vicino Hotel Hassler: nel menù degusterete piatti dai sapori tradizionali e raffinati, interpretati con grande creatività dello Chef stellato Francesco Apreda.

The following day greet your friends during the brunch on one of the two panoramic terraces of Il Palazzetto. Before leaving for the honeymoon, let yourself be pampered by the Amorvero Spa wellness treatments, the spa at Hassler Hotel: a relaxing oasis for mind and body.

Il giorno seguente, per salutare i vostri amici, vi aspetta un bruch su una delle due splendide terrazze panoramiche de Il Palazzetto. Prima di partire per la luna di miele, lasciatevi coccolare dai trattamenti benessere dell’Amorvero Spa, il centro benessere dell’Hotel Hassler: un’oasi di relax per la mente e per il corpo.

WEDDING KIT Reception: Library room max 14 seats, Fireplace Room and Wine Bar max 14, Winter Bar max 60. Open bar from €2.750 (for 50 guests). Music and DJ set until 10.30pm.

Ricevimento: Sala Biblioteca coperti max 14, Sala Camino e Wine Bar max 14, Giardino d’Inverno max 60. Open bar a partire da €2.750 (per 50 invitati). Musica e dj set fino alle 22.30.

Exclusive rental: 4 rooms accommodation, buffet breakfast, butler, exclusive use of the two terraces, transfer from/to airport or train station - Daily rate €5.500 (minimum of 2 nights).

Esclusività: Occupazione di 4 camere, prima colazione a buffet, maggiordomo, utilizzo in esclusiva delle due terrazze panoramiche, transfer a/r da aeroporto o stazione - Tariffa giornaliera €5.500 (minimo di 2 notti).

Wedding Services: All-inclusive package includes: Wine & Wedding coordinator, documents, invitations, wedding favors, floral design, beauty & make-up, photo shoot, DJ set from €8.900 (for 50 guests).

Wedding Services: Pacchetto all-inclusive che comprende: Wine&Wedding coordinator, documenti, inviti, bomboniere, floral design, beauty&make-up, servizio fotografico, dj set a partire da €8.900 (per 50 invitati).

Bride&Groom Benefits: Bottle of wine in the room

Benefit per gli sposi: Bottiglia di vino in camera

Specified prices are VAT included / I prezzi indicati sono tutti iva inclusa / Reservations and more information: info@wineweddingitaly.com 47 | WINE&WEDDING™


CENTRAL ITALY

UMBRIA

LOCANDA PALAZZONE

TRADITION IN A CONTEMPORARY SPIRIT

TRADIZIONE UMBRA IN UN’ANIMA MODERNA

Among unpolluted and varying landscapes, in the countryside of the winding valleys of Umbria, there is the fascinating Locanda Palazzone, a XIII century residence that, thanks to a careful restoration, has become a country property with a strong commitment to contemporary design. Upon your arrival you are taken in the Cardinal Suite, an elegant and contemporary space, mixed with the austere character of the location. At your disposal a roomy living room and three mullioned windows, overlooking the endless vineyards and the garden with the swimming pool.

Tra paesaggi mutevoli e incontaminati, immersi nel verde delle sinuose valli umbre, sorge Locanda Palazzone, una residenza del XIII secolo che, grazie ad un accurato restauro, si è trasformata in una dimora di campagna con una forte vocazione al design contemporaneo. Al vostro arrivo sarete accompagnati nella Suite Cardinale, un ambiente elegante e contemporaneo nel rispetto degli elementi austeri della location. A vostra disposizione un grande soggiorno e tre finestre a bifora, con vista sui vigneti sconfinati e sul giardino con la piscina.

This venue is perfect for a wedding surrounded by nature: for the symbolic ceremony you can stay by the terrace, where there is a view spreading toward the nearby Orvieto. The reception is set up on the big meadow adjoining the vineyards, while in winter the celebrations are held in the large hall: you are wrapped by the elegant atmosphere, filled with the warmth of the replace and a glass of wine signed Palazzone winery, one of the most prestigious wineries in Umbria.

Questa location è perfetta per un matrimonio immerso nella natura: per la cerimonia simbolica potrete scegliere la terrazza panoramica, dove ad attendervi ci sarà un panorama che si estende fino alla vicina città di Orvieto. Il ricevimento sarà allestito sul grande prato che confina con i vigneti, mentre nei mesi invernali i festeggiamenti si terranno nella grande sala interna: l’atmosfera elegante vi avvolgerà, a scaldarvi sarà il calore del camino e un bicchiere di vino firmato cantina Palazzone, una delle più prestigiose aziende vinicole umbre.

Orvieto (TR) Airports: Perugia (81 km), Rome Fiumicino (155 km) Closed: 1st January - 20 th March, 21st - 31st December

Winery: Palazzone Accommodation: 7 rooms - 18 sleeps - Welcome dinner: from €35 per person - Wine tasting: from €20 per person

48 | WINE&WEDDING™


CAMPO DEL GUARDIANO - PALAZZONE Quattro Viti / Tastevin - Guida Vitae 2015

WEDDING KIT Reception: Wine cellar max 35 seats - Main hall max 50 - Terrace max 60, Garden max 100. Open bar from €650 (for 50 guests).

Ricevimento: Enoteca coperti max 35 - Sala grande max 50 - Terrazza coperti max 60, Giardino max 100. Open bar a partire da €650 (per 50 invitati).

Wedding menu: Appetizer buffet, four course menu, wedding cake, wines included from €95 per person.

Wedding menù: Aperitivo buffet, menù di quattro portate, torta nuziale, vini inclusi a partire da €95 a persona.

Exclusive rental: One day exclusive rent, two nights with breakfast included for 18 guests starting from €4.400 (depending on the season).

Esclusività: Esclusiva della struttura per un giorno, due pernottamenti per 18 pax con colazione a partire da €4.400 (in base alla stagione).

Wedding Services: All-inclusive package includes: Wine&Wedding coordinator, documents, invitations, wedding favors, floral design, beauty & make-up, photo shoot, DJ set from €8.900 (for 50 guests).

Wedding Services: Pacchetto all-inclusive che comprende: Wine&Wedding coordinator, documenti, inviti, bomboniere, floral design, beauty&make-up, servizio fotografico, dj set a partire da €8.900 (per 50 invitati).

Specified prices are VAT included / I prezzi indicati sono tutti iva inclusa / Reservations and more information: info@wineweddingitaly.com

49 | WINE&WEDDING™


CENTRAL ITALY

TUSCANY / TOSCANA

ROCCA DI FRASSINELLO

REFINED DESIGN IN THE MAREMMA HILLS

DESIGN DI RICERCA SULLE COLLINE DI MAREMMA

Imagine a vast churchyard under the sunshine in to make your first toast together, surrounded by the lush greenery. Rocca di Frassinello is an outstanding winery in the countryside of Maremma, a beautiful location for a wedding characterized by style and taste but, at the same time, being essential, simple and noble as the grapes of this land. This winery has been built by Maestro Renzo Piano, who has transformed the spaces, focusing his attention on the project of the grandiose barrel room. Going inside it the feel is to be in a church: a ray of light in the center and 2.500 barrels in the gloom.

Immaginate un ampio sagrato baciato dal sole sul quale fare il vostro primo brindisi insieme, circondati dal verde in ogni sua declinazione. Rocca di Frassinello è una prestigiosa cantina immersa nella campagna della Maremma, una location perfetta per un matrimonio ricco di stile, ricercato, ma allo stesso tempo essenziale, semplice e nobile come le uve di questa terra. Questa cantina è stata realizzata dal Maestro Renzo Piano che ha rivoluzionato gli spazi mettendo al centro del progetto la grande barriccaia. Entrarvi sarà come attraversare una chiesa: al centro un raggio di luce e nella penombra 2.500 barriques.

From the large square you can enjoy a breathtaking view, stretching from the Grosseto marina to the Uccellina Park, then get lost in kilometers of neat rows. For your honeymoon in Tuscany a great choice: the coast, to cross the attractive beaches and the clear waters of the Tuscan Archipelago, or the hinterland, where Siena, Florence and magnificent medieval villages wait to show their splendor.

Dall’ampio sagrato si gode una vista mozzafiato che spazia dalla marina di Grosseto al Parco dell’Uccellina, per poi perdersi in chilometri di filari ordinati. Per la vostra luna di miele in Toscana avrete ampia scelta: la costa, per attraversare le preziose spiagge e le limpide acque dell’Arcipelago toscano, o l’interno, dove Siena, Firenze e stupendi borghi medievali vi aspetteranno per mostrarvi il loro splendore.

Gavorrano (GR) Airports: Pisa (142 km), Florence (168 km) Open all year

Winery: Rocca di Frassinello Wine Tasting: from €15 per person

50 | WINE&WEDDING™


CANTINE | WINERIES

ROCCA DI FRASSINELLO Tre Bicchieri - Gambero Rosso 2014

WEDDING KIT Reception: Cellar max 150 seats. Open bar from €990 (for 50 guests). Music and DJ set with no time limit.

Ricevimento: Cantina coperti max 150. Open bar a partire da €990 (per 50 invitati). Nessuna limitazione oraria per musica e dj set.

Wedding menu: Welcome aperitif, appetizer buffet, three course menu with two side dishes, wedding cake, dessert buffet from €90 per person.

Wedding menù: Aperitivo di benvenuto, buffet di antipasti, menù di tre portate con due contorni, torta nuziale, buffet di dolci a partire da €90 a persona.

Exclusive rental: Exclusive use of indoor and outdoor areas - Daily rate starting from €6.000.

Esclusività: Uso esclusivo di tutti gli spazi interni ed esterni - Tariffa giornaliera a partire da €6.000.

Wedding Services: All-inclusive package includes: Wine&Wedding coordinator, documents, invitations, wedding favors, floral design, beauty & make-up, photo shoot, DJ set from €8.900 (for 50 guests).

Wedding Services: Pacchetto all-inclusive che comprende: Wine&Wedding coordinator, documenti, inviti, bomboniere, floral design, beauty&make-up, servizio fotografico, dj set a partire da €8.900 (per 50 invitati).

Specified prices are VAT included / I prezzi indicati sono tutti iva inclusa / Reservations and more information: info@wineweddingitaly.com

51 | WINE&WEDDING™


CENTRAL ITALY

UMBRIA

ROCCAFIORE

WHERE EVERYTHING HAPPENS

IL POSTO DOVE TUTTO ACCADDE

Roccafiore is a heaven for seeking harmony of body and mind. Gardens, vineyards and olive groves enfold you in the embrace of the gentle hills, where the ninety hectares of the Resort lie. Everything at Roccafiore is full of love, here you will have your romantic wedding.

Roccafiore è un eden dove trovare l’armonia tra corpo e mente. Tra giardini, vigne e oliveti, vi scioglierete nell’abbraccio di un dolce paesaggio collinare sul quale si snodano i novanta ettari della Residenza. Tutto ha il senso dell’amore qui, dove si svolgerà il vostro matrimonio romantico.

Roccafiore is a special place, just like you. Your country chic wedding here achieve its perfect expression. In this venue you have the opportunity to celebrate the civil or symbolic ceremony in incredibly beautiful spaces such as the pool, with limitless view of the Umbrian countryside, or between the long rows, a special and unique way to declare your love surrounded by the dearest friends. In the summer season the reception is set up on the rooftop terrace, while in the colder months, the warm cellar rooms or dining rooms are available to you. Every moment here is dedicated to you and nothing is left to chance.

Roccafiore è un luogo speciale, proprio come voi. Il vostro matrimonio country chic qui troverà la sua perfetta espressione. In questa location avrete la possibilità di celebrare il rito civile o simbolico in spazi incredibilmente suggestivi, come a bordo piscina, con vista sconfinata sulle campagne umbre, o tra i lunghi filari, un modo speciale e unico per dichiarate il vostro amore circondati dagli amici più cari. Nella stagione estiva il ricevimento potrà essere allestito sulla terrazza panoramica mentre, nei mesi più freddi, saranno a vostra disposizione i caldi ambienti della cantina o le sale del ristorante. Ogni momento qui sarà dedicato a voi e nulla sarà lasciato al caso.

Todi (PG) Airports: Perugia (45 km), Rome Fiumicino (162 km) Closed: 8 th January - 2nd March Winery: Roccafiore

Accommodation : 13 rooms - 30 sleeps, double room from €125 per night - Welcome dinner: from €30 per person - Wine Tasting: from €15 per person

52 | WINE&WEDDING™


FIORFIORE TODI GRECHETTO DOC ROCCAFIORE Wine of the Week - Los Angeles Times 09/2011

WEDDING KIT Reception: Roccafiore restaurant max 65 seats - Francesca Hall (cellar) max 120 - Terrace max 90. Open bar from €650 (for 50 guests).

Ricevimento: Ristorante Roccafiore coperti max 65 - Sala Francesca (cantina) max 120 - Terrazza coperti max 90. Open bar a partire da €650 (per 50 invitati).

Wedding menu: Appetizer buffet, 4 course menu, wedding cake, wine included from €110 per person.

Wedding menù: Aperitivo buffet, 4 portate, torta nuziale, vini a partire da €110 a persona.

Exclusive rental: Accommodation 13 rooms, buffet breakfast, exclusive use of all indoor and outdoor spaces, entrance to the hydrotherapy pool and Wellness Center - Daily rate starting from €1.800 (depending on the season).

Esclusività: Occupazione di 13 camere, colazione a buffet, uso esclusivo di tutti gli spazi interni ed esterni, della piscina e ingresso alle idroterapie del Centro Benessere - Tariffa giornaliera a partire da €1.800 (in base alla stagione).

Wedding Services: All-inclusive package includes: Wine&Wedding coordinator, documents, invitations, wedding favors, floral design, beauty & make-up, photo shoot, DJ set from €8.900 (for 50 guests).

Wedding Services: Pacchetto all-inclusive che comprende: Wine&Wedding coordinator, documenti, inviti, bomboniere, floral design, beauty&make-up, servizio fotografico, dj set a partire da €8.900 (per 50 invitati).

Bride&Groom Benefits: • Free room upgrade • Complimentary stay for one night • 10% off on the Spa treatments

Benefit per gli sposi: • Upgrade camera gratuito • Una notte omaggio • Sconto del 10% sui trattamenti Spa

Specified prices are VAT included / I prezzi indicati sono tutti iva inclusa / Reservations and more information: info@wineweddingitaly.com

53 | WINE&WEDDING™


CENTRAL ITALY

UMBRIA

SINA BRUFANI

THE TIMELESS CHARM OF HISTORY

IL FASCINO SENZA TEMPO DELLA STORIA

Sina Brufani, in the historic heart of Perugia, is an elegant residence built in 1884 year. Its luxurious halls have hosted princes and queens in the past years. Here you are welcomed in a place where time seems to have stopped, where magnificent pieces of art filling the rooms leave you breathless. The marbles and the walls decorated with paintings and precious fabrics are a unique frame for your event. The Royal Suite, with an enchanting view of the Umbrian valley, is your love nest in this prestigious house.

Il Sina Brufani, nel cuore storico della città di Perugia, è un’elegante dimora del 1884. I suoi sontuosi saloni hanno ospitato negli anni principi e regine. Qui sarete accolti in un luogo in cui il tempo sembra essersi fermato, dove lo splendore dell’arte che arreda gli ambienti vi lascerà stupefatti. Il candido marmo e le pareti ornate di quadri e tessuti preziosi saranno la cornice unica del vostro evento. La Suite Royal, con incantevole vista sulla vallata umbra, sarà il vostro nido d’amore in questa prestigiosa dimora.

To get ready for the big day pamper yourself with the crystal-clear waters of the indoor pool under the medieval arches, the ideal place for an evening with the closest friends. In a charming and unique setting find the remains of an Etruscan settlement, beneath your feet, protected by a transparent floor.

Per prepararvi al grande giorno potrete lasciarvi coccolare dalle cristalline acque della piscina coperta sotto le volte medievali, il posto ideale per una serata con gli amici più cari. In un luogo affascinante e unico scoprirete, sotto i vostri piedi, protetti da un pavimento trasparente, i resti di un insediamento etrusco.

Perugia (PG) Airports: Perugia (14 km), Rome Fiumicino (200 km) Open all year

Accommodation: 94 rooms - 194 sleeps - Welcome dinner: from €50 per person

54 | WINE&WEDDING™


55 | WINE&WEDDINGâ„¢


WINE&WEDDING MENU:

WINE&WEDDING MENU:

Collins’ restaurant realizes for you an unmatched wedding menu, in which old school meet nouvelle cuisine. The combination of the unique flavors, belonging to this magnificent land, is transformed into an extraordinary epicurean experience. For your wedding a creative team of young chefs suggests Umbria’s traditional dishes. Welcome drink, four or five course menu with two side dishes, desserts, coffee, sparkling wine, including wines from €90 per person.

Per voi il ristorante Collins realizzerà un menù di nozze esclusivo, dove old school e nouvelle cuisine si incontrano. La combinazione dei sapori unici di questa magnifica terra si trasforma in una straordinaria esperienza epicurea. Per il vostro matrimonio un team di giovani chef creativi propone i piatti della tradizione Umbra. Aperitivo di benvenuto, menù di quattro o cinque portate con due contorni, dolci, caffè, spumante, vini inclusi a partire da €90 a persona.

56 | WINE&WEDDING™


DESTINATION WEDDING IN UMBRIA

SPOSARSI IN UMBRIA

A special, magic and exclusive day. At Sina Brufani your best day is immortalized by the hands of professionals capable to turn an event into a fairy tale. Everything is thought to make a perfect marriage: as soon as you perceive it, every will would be satisfied and every desire fulfilled. For the reception, after a toast at the restaurant Collins’, you can choose one of several refined halls at your disposal. In the warmer periods you may prefer the panoramic terrace with the view of the ancient buildings of Perugia and the Umbrian valley, also suitable for the ceremony.

Un giorno speciale, magico, unico. Al Sina Brufani il vostro giorno più bello sarà reso eterno grazie alla maestria di professionisti che sapranno trasformare un evento in una favola. Tutto sarà pensato per rendere il vostro matrimonio impeccabile: ogni voglia sarà già soddisfatta, nel momento in cui la avvertirete, ogni desiderio esaudito. Per il ricevimento, dopo un brindisi presso il ristorante Collin’s, potrete scegliere una delle numerose eleganti sale a vostra disposizione. Nei mesi più caldi sarà ideale la panoramica terrazza con vista sugli antichi palazzi di Perugia e la vallata umbra, perfetta anche per la cerimonia.

The day after the wedding, leaning out the window of your suite, the view on the gorgeous scenario of the medieval city says good morning. Before leaving for the honeymoon, walk down, taking the same route of Etruscan people in Perugia, one of the most evocative Italian cities: you will be amazed and surprised by its endless treasures amaze and surprise.

Il giorno dopo il matrimonio, affacciandovi dalla finestra della Suite, una vista sullo splendido scenario della città medievale vi darà il buongiorno. Prima di partire per la luna di miele potrete scendere per una passeggiata ripercorrendo le tracce etrusche di Perugia, una delle città più suggestive d’Italia: i suoi infiniti tesori vi lasceranno stupefatti.

WEDDING KIT Reception: Maggiore hall max 140 seats, Raffaello hall max 104, Perugino hall max 64, Priori hall max 56. Open bar from €750 (for 50 guests). Music and DJ set until 1am.

Ricevimento: Sala Maggiore coperti max 140, Sala Raffaello max 104, Sala Perugino max 64, Sala Priori max 56. Open bar a partire da €750 (per 50 invitati). Musica e dj set fino all’una di notte.

Accommodation: Superior room breakfast included starting from €150 per night (two persons).

Pernottamento: Camera Superior colazione inclusa a partire da €150 a notte (due persone).

Wedding Services: All-inclusive package includes: Wine&Wedding coordinator, documents, invitations, wedding favors, floral design, beauty & make-up, photo shoot, DJ set from €8.900 (for 50 guests).

Wedding Services: Pacchetto all-inclusive che comprende: Wine&Wedding coordinator, documenti, inviti, bomboniere, floral design, beauty&make-up, servizio fotografico, dj set a partire da €8.900 (per 50 invitati).

Bride&Groom Benefits: • Complimentary room for one night, breakfast included • Complimentary taste lunch/dinner for 6 persons, to define the wedding menu in case of confirmation

Benefit per gli sposi: • Una notte omaggio con colazione • Pranzo/cena di assaggio per definire il menù in omaggio in caso di conferma location (massimo 6 persone)

Specified prices are VAT included / I prezzi indicati sono tutti iva inclusa / Reservations and more information: info@wineweddingitaly.com 57 | WINE&WEDDING™


CENTRAL ITALY

TOSCANA / TUSCANY

TENUTA RICRIO

A SMALL KINGDOM OF ESTATES, VILLAS AND MANORS HOUSES

UN PICCOLO REGNO DI PODERI, VILLE E C ASALI

In the hear t of Tuscany, nestled in the rolling hills and woodland along the Etruscan Coast, is Tenuta Ricrio. Here, refined villas, rustic style houses and old farmers’ houses are today a true oasis for the spirit, a unique place for an authentic country chic style wedding. By the pool, with a sheaf of wheat in the hair, a breeze that caresses your face, you utter those special words “I do”. The first toast is held on the terrace with its uninterrupted view of the Tuscan countryside, and so the par ty begins. Sitting at the table you discover the specialties of this land, a perfect blend of Tuscan culinary ar t and fine wines.

Nel cuore della Toscana, lungo la Costa degli Etruschi, tra macchia mediterranea e boschi, sorge Tenuta Ricrio. Qui raffinate ville, casali dal volto più rustico e antiche abitazioni dei contadini sono oggi una vera e propria oasi per lo spirito, il luogo perfetto per un matrimonio all’insegna dello stile Country Chic. A bordo piscina, con una spiga di grano tra i capelli, un alito di vento che accarezza il viso, pronuncerete il fatidico Sì. Il primo brindisi si terrà sul terrazzo panoramico con vista sconfinata sulla campagna toscana e darà inizio ai festeggiamenti. A tavola scoprirete le specialità di questa terra in una sintesi perfetta tra arte culinaria toscana e i suoi pregiati vini.

The next morning, as you wake and gaze out of the window in your Suite, your finger traces the beginning of your Tuscan honeymoon: across the Pisan hills, not far from the Tyrrhenian Sea, discovering ar t treasures that will fill your hear t with their priceless beauty.

Il giorno dopo, al vostro risveglio, affacciandovi dalla finestra della Suite traccerete con un dito l’inizio della vostra luna di miele in Toscana: attraversando le colline pisane, poco distanti dal mar Tirreno, scoprirete una quantità di tesori artistici che vi riempiranno il cuore con la loro inestimabile bellezza.

Guardistallo (PI) Airports: Pisa (70 km), Florence (122 km) Open: middle March - middle January

Accommodation: 48 rooms - 98 sleeps (total accommodation in 9 villas), double room from €110 per night

58 | WINE&WEDDING™


WEDDING KIT Reception: Villa Ricrio Event Hall max 160 seats. Open bar from €880 (for 50 guests). Music and outdoor DJ set outdoor until midnight, inside until 1.30 am.

Ricevimento: Spazio Eventi Villa Ricrio coperti max 160. Open bar a partire da €880 (per 50 invitati). Musica e dj set spazi esterni fino a mezzanotte, interni fino all’1.30.

Wedding menu: Aperitif, appetizer buffet, four course dinner, wedding cake, including wines from €80 per person.

Wedding menù: Aperitivo, antipasti a buffet, menù di quattro portate, torta nuziale, vini inclusi a partire da €80 a persona.

Exclusive rental: Accomodation in Villa Ricrio (9 rooms - 18 sleeps), wi-fi, outdoor swimming pool, exclusive use of the wedding hall - Exclusive rental for day use strating from €2.295 (minimum stay 2 nights, depending on the season).

Esclusività: Occupazione di Villa Ricrio (9 camere - 18 posti letto), wi-fi, piscina esterna, uso esclusivo della sala eventi per il giorno del matrimonio - Tariffa giornaliera soggiorno a partire da €2.295 (minimo di 2 notti, in base alla stagione).

Wedding Services: All-inclusive package includes: Wine&Wedding coordinator, documents, invitations, wedding favors, floral design, beauty & make-up, photo shoot, DJ set from €8.900 (for 50 guests).

Wedding Services: Pacchetto all-inclusive che comprende: Wine&Wedding coordinator, documenti, inviti, bomboniere, floral design, beauty&make-up, servizio fotografico, dj set a partire da €8.900 (per 50 invitati).

Bride&Groom Benefits: Wedding gift

Benefit per gli sposi: Wedding gift

Specified prices are VAT included / I prezzi indicati sono tutti iva inclusa / Reservations and more information: info@wineweddingitaly.com

59 | WINE&WEDDING™


CENTRAL ITALY

MARCHE

TENUTA SANTI GIACOMO E FILIPPO

THE SETTING OF THE HEART A FEW STEPS FROM URBINO

IL LUOGO DEL CUORE A DUE PASSI DA URBINO

Near Urbino, it stands Santi Giacomo and Filippo Estate, a natural oasis lying on the rolling hills of the Marche countryside, an ancient rural village restored with care and attention to respect the surroundings, the ideal place for a country chic wedding. Six ancient rural residences host the refined rooms, a wellness center with swimming pool, a restaurant, a botanical garden, a stable, an organic farm and a winery complete the estate offer, thus promising a complete experience of the territory.

A pochi passi da Urbino, sorge Tenuta Santi Giacomo e Filippo, un’oasi naturale adagiata sulle dolci colline della campagna marchigiana, un antico borgo rurale restaurato con cura e attenzione al rispetto del territorio, il luogo ideale per un matrimonio in stile country chic. Sei antiche residenze rurali accolgono le raffinate camere, un centro benessere con piscina, un ristorante, un orto botanico, un maneggio, un’azienda agricola biologica e la cantina, completano l’offerta della Tenuta, che promette un’esperienza del territorio a 360°.

Inside the property there is a romantic consecrated church dated back to 1300, at your disposal for the religious ceremony. The symbolic ceremony can be held in the garden: the rose gardens, the ancient oaks and the grass lawn provide the perfect setting to pronounce “I do”. The reception will be welcomed in the Urbino dei Laghi restaurant, built around five centuries-old oaks that cross the ceiling towards the sky. To delight your taste a cuisine characterized by the highest quality ingredients and the use of organic products and wines produced by the estate’s winery.

All’interno della Tenuta si trova una romantica Chiesa consacrata del 1300, a vostra disposizione per la cerimonia religiosa. Il rito simbolico potrà tenersi nel giardino: i roseti, le querce secolari e i prati all’inglese offrono l’ambientazione perfetta per pronunciare il fatidico Sì. Il ricevimento sarà accolto nel ristorante Urbino dei Laghi, costruito attorno a cinque querce secolari che attraversano il soffitto verso il cielo. A deliziare i vostri palati una cucina contraddistinta dall’altissima qualità degli ingredienti e dall’impiego di prodotti e vini biologici prodotti dalla cantina della Tenuta.

Località Pantiere (Urbino) Airports: Ancona (82 km), Rimini (45 km) Closed: 21st March - 30 th September (October/March on request)

Winery: Tenuta Santi Giacomo e Filippo Accommodation: 33 rooms - 90 sleeps, double room starting from €99 per night - Welcome dinner: from €35 per person - Wine tasting: from €15 per person

60 | WINE&WEDDING™


FORTERCOLE - IGT MARCHE ROSSO 2015 VINO BIOLOGICO

WEDDING KIT Reception: Main Hall seats up to 200 - Outdoor up to 100 seats. Gardens close to the vineyards up to 190. Open bar starting from €1.200 (up to 100 guests). Music and DJ set until 2 am.

Ricevimento: Sala principale coperti max 200 - Esterno max 100. Giardini accanto ai vigneti max 190. Open bar a partire da €1.200 (fino a 100 invitati). Musica e dj set fino alle 2 di notte.

Wedding menù: Grand buffet of appetizers, 2 first courses, 1 second course, wedding cake and organic wines from the estate winery starting from €100 per person

Wedding menù: Grand buffet di antipasti, due primi, un secondo, wedding cake e vini bio della cantina della Tenuta a partire da €100 a persona.

Exclusive rental: Accommodation in 33 rooms and suites (90 sleeps), breakfast, exclusive use of all the indoor and outdoor spaces, Spa, swimming pool, Organic Bar, multi-purpose hall - Daily rate starting from €6.000 (depending on season).

Esclusività: Occupazione di 33 camere e suite (90 posti letto), colazione, uso esclusivo di tutti gli spazi interni, esterni, della Spa, della piscina, dell’Organic Bar e della sala polivalente - Tariffa giornaliera a partire da €6.000 (in base alla stagione).

Wedding Services: All-inclusive package includes: Wine&Wedding coordinator, documents, invitations, wedding favors, floral design, beauty & make-up, photo shoot, DJ set from €8.900 (for 50 guests).

Wedding Services: Pacchetto all-inclusive che comprende: Wine&Wedding coordinator, documenti, inviti, bomboniere, floral design, beauty&make-up, servizio fotografico, dj set a partire da €8.900 (per 50 invitati).

Bride&Groom Benefits: • Access to SPA • Complimentary Suite for one night

Benefit per gli sposi: • Ingresso in SPA • Una notte omaggio in suite

Specified prices are VAT included / I prezzi indicati sono tutti iva inclusa / Reservations and more information: info@wineweddingitaly.com

61 | WINE&WEDDING™


CENTRAL ITALY

TUSCANY / TOSCANA

VILLA LA SELVA

LOVELY DREAM ON THE HILLS OF CHIANTI

SOGNO D’AMORE NELLE COLLINE DEL CHIANTI

On the gentle Chianti hills, surrounded by lush rows of vines, among luxuriant cypresses and silver light olive trees, an ancient residence from 1400 stands, which once belonged to the Medici family. This venue was faithfully restored with the utmost care in detail. Villa La Selva will welcome you in a country chic atmosphere where refined taste blend with tradition, a match that you will find in every aspect of your intimate and elegant wedding, in a suggestive historic setting, immersed in the uncontaminated nature of the Tuscan countryside.

Sulle dolci colline del Chianti, tra lussureggianti filari di viti, armoniche geometrie disegnate dai cipressi, l’argento degli olivi, sorge un’antica dimora medicea del 1400 ristrutturata con la massima attenzione nella cura dei dettagli. Villa La Selva vi accoglierà in un’atmosfera country chic dove gusto e raffinatezza si mescolano con la tradizione, connubio in grado di disegnare un matrimonio intimo ed elegante, in una cornice storica suggestiva, immersa nella natura incontaminata della campagna toscana.

On the Wedding Eve, with your friends and family, you will enjoy a welcome dinner, a taste of the typical flavors of the traditional local cuisine matched with the finest wines produced in the winery of the Villa. With a final toast, you will greet your guests and meet them tomorrow, the Big Day. The magnificent evening will end with a romantic moonlight walk among the vineyards until you will reach one of the old farmhouses, your intimate home before “I do”.

Alla vigilia del matrimonio, in compagnia dei vostri amici e familiari, godrete di una cena di benvenuto, un assaggio dei sapori tipici della cucina locale sapientemente abbinati ai pregiati vini prodotti nella cantina della Villa. Con un brindisi finale saluterete i vostri ospiti, dando appuntamento all’indomani, il vostro Grande Giorno, e concluderete la magnifica serata con una passeggiata romantica al chiar di luna tra i vigneti fino a raggiungere una delle antiche case coloniche, la vostra intima dimora prima del Sì.

Loc. Montebenichi Bucine (AR) Airport: Florence (83km) Closed: from January to 24th March, 4th November to the end of December Winery: Villa La Selva

Accommodation: 12 rooms - 26 sleeps, double room starting from €120 per night (low season) - Welcome dinner: from €40 per person - Wine Tasting: from €12 per person

62 | WINE&WEDDING™


63 | WINE&WEDDINGâ„¢


GUYMAR’15 VILLA LA SELVA WINE&WEDDING MENU:

WINE&WEDDING MENÙ:

The typical flavors of the traditional local cuisine matched with the finest wines produced by Villa La Selva winery. For your wedding menu we suggest a special wine, Guymar’15 by Villa La Selva winery. Buffet aperitif, starter, first courses, second courses, wedding cake, Villa La Selva wine starting from €100 per person.

I sapori tipici della cucina locale sapientemente abbinati ai pregiati vini prodotti nella cantina Villa La Selva. Per il vostro matrimonio proponiamo un vino speciale, il Guymar’15 f irmato Villa La Selva. Aperitivo a buffet, antipasto, primi, secondi, wedding cake, vino Villa La Selva a partire da €100 a persona.

64 | WINE&WEDDING™


DESTINATION WEDDING IN TUSCANY

S PO S ARS I I N TO S C A N A

The Italian garden, surrounded by centuriesold trees, will be the special setting to celebrate your ceremony. In this magical place, in the light of sunset, your sweet half will promise you endless love. The panoramic terrace with views of the soft Tuscan hills, or alternatively the rooftop swimming pool, will welcome you and your guests, giving you special emotions. For a winter wedding, instead, the ancient cellar, with its high arches and brick ceilings, will become a dining room.

Il giardino all’italiana, circondato da alberi secolari, sarà la cornice speciale per celebrare la vostra cerimonia. In questo luogo magico, alla luce del tramonto, la vostra dolce metà vi prometterà amore infinito. La terrazza panoramica con vista sulle morbide colline toscane, o in alternativa, la piscina incorniciata dai filari, accoglieranno voi e i vostri ospiti, regalandovi emozioni speciali. Per un matrimonio invernale invece l’antica cantina, dagli alti soffitti ad arcate e mattoni, si trasformerà in sala da pranzo.

The next morning, the timid rays of the morning will invite you to leave your nest of love to reach the pool and let you pamper yourself in the clear water, for a day of total relax. Here’s time to go, but the emotions do not end here! Tuscany, with its delightful landscapes and its characteristic villages, is ready to open its doors and take you on a long journey to discover its wonders.

Il giorno seguente, i timidi raggi del mattino vi inviteranno a lasciare il vostro nido d’amore per raggiungere la piscina e lasciarvi coccolare tra le limpide acque, per una giornata di totale relax. Ecco giunto il momento di partire, ma le emozioni non finiscono qui! La Toscana, con i suoi dolci paesaggi e i suoi borghi caratteristici, è pronta a spalancarvi le sue porte e a condurvi in un lungo viaggio alla scoperta delle sue meraviglie.

WEDDING KIT Reception: Ceremony Hall seats up to 220, Villa Altaserra Terrace max 100, Italian garden max 250, Tramonto swimming pool max 150, Barriccaia max 70. Open bar starting from €1.000 (50 guests).

Ricevimento: Salone delle cerimonie coperti max 220, Terrazza Villa Altaserra max 100, Giardino all’Italiana max 250, Piscina Tramonto max 150, Barriccaia max 70. Open bar a partire da €1.000 (per 50 invitati).

Exclusive rental: Exclusive use of 8 rooms inside the villa, indoor and outdoor spaces, Carpe Diem swimming pool, tennis court, bocce court, relax areas, buffet breakfast and daily rooms cleaning - Daily rent starting from €2.100 (depending on the season).

Esclusività: Occupazione di 8 camere nella villa, degli spazi interni ed esterni, della piscina Carpe Diem, del campo da tennis, del campo da bocce, delle aree relax, prima colazione a buffet e pulizia giornaliera delle camere - Tariffa giornaliera a partire da €2.100 (in base alla stagione).

Wedding Services: All-inclusive package includes: Wine&Wedding coordinator, documents, invitations, wedding favors, floral design, beauty & make-up, photo shoot, DJ set from €8.900 (for 50 guests).3

Wedding Services: Pacchetto all-inclusive che comprende: Wine&Wedding coordinator, documenti, inviti, bomboniere, floral design, beauty&make-up, servizio fotografico, dj set a partire da €8.900 (per 50 invitati).

Bride&Groom Benefits: Special gift in room

Benefit per gli sposi: Regalo speciale in camera

Specified prices are VAT included / I prezzi indicati sono tutti iva inclusa / Reservations and more information: info@wineweddingitaly.com 65 | WINE&WEDDING™


SOUTHERN ITALY

SOUTHERN ITALY NAPOLI

M AT E R A

LECCE

C ATA N Z A R O

PA L E R M O

AGRIRELAIS BAGLIO DI PIANETTO Santa Cristina Gela (PA) / Sicily

MASSERIA BORGO MORTELLA Lecce (LE) / Puglia

DONNACARMELA / RADICEPURA Giarre (CT) / Sicily

PALAZZO GATTINI Matera (MT) / Basilicata

FEUDI DEL PISCIOTTO Niscemi (CL) / Sicily

PLANETA ESTATE LA FORESTERIA Menfi (AG) / Sicily

TENUTA CERAUDO Strongoli (KR) / Calabria

Scopri tutte le location Wine&Wedding, visita wineweddingitaly.com / Discover all Wine&Wedding venues, visit wineweddingitaly.com 66 | WINE&WEDDINGâ„¢


monasterosantarosa.com 67 | WINE&WEDDINGâ„¢


SOUTHERN ITALY

SICILY / SICILIA

AGRIRELAIS BAGLIO DI PIANETTO

THE RESIDENCE OF TIME

LA DIMORA DEL TEMPO

Nestled in the hills of Piana degli Albanesi, this elegant country house is a Sicilian spot tied to its ancient traditions. If you dream an authentic country luxury marriage, you would celebrate it here, where Sicilian nature has its deepest expression. The rooms, each of them decorated in a unique way, welcome you and are the intimate lodge during your journey of love.

Adagiata fra le colline di Piana degli Albanesi, questa elegante dimora di campagna è un angolo di Sicilia legato alle sue antiche tradizioni. Se per il vostro matrimonio sognate un’atmosfera country luxury autentica, la troverete qui, dove la natura siciliana trova la sua espressione più profonda. Le camere, arredate ognuna in modo unico, vi accoglieranno e saranno l’intima dimora che vi ospiterà durante il vostro viaggio d’amore.

On the wedding eve, your guests wait by the pool for a welcome drink. In the afternoon you can enjoy a walk among the beauties of the nearby city of Palermo, admiring the endless baroque decorations and, if lucky, you can experience the site atmosphere, thanks to the many traditional festivals that take place all around the year.

Alla viglia del matrimonio, i vostri amici vi aspetteranno a bordo piscina, per un brindisi di benvenuto. Nel pomeriggio potrete godere di una passeggiata tra le bellezze della vicina città di Palermo, per ammirare le infinite decorazioni del barocco e, se sarete fortunati, potrete vivere l’atmosfera del posto grazie ad una delle numerose feste tradizionali che si tengono lungo tutto l’arco dell’anno.

Santa Cristina Gela (PA) Airports: Palermo (48 km), Trapani (112 km) Closed: January - February Winery: Baglio di Pianetto

Accommodation: 13 rooms - 31 sleeps, double room from €98 per night - Welcome dinner: from €40 per person - Wine Tasting: from €13 per person

68 | WINE&WEDDING™


69 | WINE&WEDDINGâ„¢


FICILIGNO 2014 - BAGLIO DI PIANETTO Gilbert & Gaillard - 86 Punti WINE&WEDDING MENU:

WINE&WEDDING MENÙ:

The wines produced by the family winery, enhanced by ancient flavors, awaken your taste giving you delicious culinary dishes. For your wedding the Chef proposal is “Sea bass roll with crispy vegetables served on zucchini cream” paired with Ficiligno 2014 wine. Aperitif buffet, four course menu, wedding cake, dessert buffet, wines included from €150 per person.

I vini della cantina di famiglia, esaltati da antichi sapori, risveglieranno il vostro palato regalandovi preziose creazioni culinarie. Per il vostro matrimonio lo Chef propone il piatto “Turbante di spigola con verdurine croccanti su letto di crema di zucchine” abbinato al vino Ficiligno 2014. Aperitivo a buffet, menù di 4 portate, torta, buffet di dolci, vini a partire da €150 a persona.

70 | WINE&WEDDING™


DESTINATION WEDDING IN SICILY

SPOSARSI IN SICILIA

At Baglio di Pianetto the sense of hospitality is perceptible in the care of every detail. The large living rooms, the cozy reading room, the bright veranda overlooking the garden and the lush vineyards are the exclusive setting of your wedding in Sicily. The ceremony is set in the large garden in front of the resort, while the reception is set in the elegant dining room of the restaurant and, for the cake cutting, take delight in the unique atmosphere of the moon reflecting in the pool.

A Baglio di Pianetto il senso dell’ospitalità è percepibile nella cura di ogni dettaglio. I grandi saloni, l’accogliente stanza di lettura, la luminosa veranda sul giardino e i vigneti rigogliosi saranno la cornice unica del vostro matrimonio in Sicilia. Per la cerimonia sarà allestito il grande giardino davanti al resort mentre per il ricevimento sarà a vostra disposizione l’elegante sala del ristorante e, per il taglio della torta, l’atmosfera unica della luna che si riflette nella piscina.

The next day you can venture out to discover the unspoiled nature of the Natural Reserve of Ficuzza Wood, horseback or by bike. Meanwhile the less athletic can experience a cooking class and prepare a light lunch to enjoy all together before departing. In the late afternoon, once back in the room and done the luggage, you are ready to leave for the honeymoon: the white sandy beaches of San Vito Lo Capo and the wild nature of the Zingaro Natural Reserve are waiting. Enjoy your trip!

Il giorno successivo potrete avventurarvi alla scoperta della natura incontaminata della Riserva Naturale del Bosco della Ficuzza, con un tour a cavallo o in bici. Nel frattempo i meno sportivi potranno sperimentare un corso di cucina e preparare un light lunch da degustare tutti insieme prima di salutarsi. Nel tardo pomeriggio, una volta rientrati in camera e sistemati i bagagli, sarete pronti per la luna di miele: ad aspettarvi ci saranno le spiagge di sabbia bianca di San Vito Lo Capo e la natura selvaggia della riserva naturale dello Zingaro. Buon viaggio!

WEDDING KIT Reception: Main hall max 100 seats - Outdoor max 200. Open bar from €750 (for 50 guests). Music and DJ set until midnight outdoor and then background music inside the hotel.

Ricevimento: Sala principale coperti max 100 - Esterno coperti max 200. Open bar a partire da €750 (per 50 invitati). Musica e dj set fino a mezzanotte all’esterno, a seguire musica di sottofondo all’interno dell’hotel.

Exclusive rental: Accommodation 13 rooms, exclusive use of all the indoor and outdoor spaces, including the pool - Daily rate starting from €3.080 (depending on season).

Esclusività: Occupazione di 13 camere, uso esclusivo di tutti gli spazi interni, esterni e della piscina - Tariffa giornaliera a partire da €3.080 (in base alla stagione).

Wedding Services: All-inclusive package includes: Wine&Wedding coordinator, documents, invitations, wedding favors, floral design, beauty & make-up, photo shoot, DJ set from €8.900 (for 50 guests).

Wedding Services: Pacchetto all-inclusive che comprende: Wine&Wedding coordinator, documenti, inviti, bomboniere, floral design, beauty&make-up, servizio fotografico, dj set a partire da €8.900 (per 50 invitati).

Bride&Groom Benefits: Bottle of Ficiligno wine

Benefit per gli sposi: Bottiglia di Ficiligno

Specified prices are VAT included / I prezzi indicati sono tutti iva inclusa / Reservations and more information: info@wineweddingitaly.com 71 | WINE&WEDDING™


SOUTHERN ITALY

SICILY / SICLIA

DONNACARMELA / RADICEPURA

VIEW ON THE SICILIAN NATURE Nestled in the Sicily region, between the Etna Volcano and the Ionian Sea, there are Donnacarmela and Radicepura. The scent of nature, held in a collection of 7.000 varieties of plants, invites you to enter. Here you will celebrate your love, in a place where nature is able to open your eyes, your mind and your heart wide. One of the exclusive Natural Lodge is your stay in the Sicilian nature, a suspended nest above the ground, where attention to details and contemporary design meet, environment and landscape merge to cross the border between the inside and the outside. Behind you there is Mount Etna, the volcano, crossed by flame red lava and, in front of you, the coast of eastern Sicily that, from the black cliffs of Catania, overlooks the famous beaches of Taormina.

Incastonate nella terra di Sicilia, tra l’Etna e il Mar Jonio, sorgono Donnacarmela e Radicepura. Il profumo della natura, racchiuso in una collezione di 7.000 varietà di piante, vi invita ad entrare. È qui che celebrerete il vostro amore, in un luogo dove la natura è capace di far spalancare gli occhi, la mente e il cuore. Uno degli esclusivi Natural Lodge sarà la vostra dimora nella natura sicula, un nido sospeso dal suolo, dove particolari ricercati e design contemporaneo si incontrano, ambiente e paesaggio si fondono per superare il confine tra interno ed esterno. Alle vostre spalle ci sarà l’Etna, il vulcano, solcato dalle lave rosso fuoco e di fronte a voi la costa della Sicilia orientale che, dalla nera scogliera di Catania, guarda alle rinomate spiagge di Taormina.

On the eve of the big day, you can take a sensory journey into the nursery garden, a lush paradise of Mediterranean plants. Between colors and wonderful fragrances you a preview of the emotions awaiting for you.

Alla vigilia del Grande Giorno potrete intraprendere un percorso sensoriale all’interno del vivaio, un lussureggiante paradiso di piante mediterranee. Tra colori e profumi meravigliosi avrete un’anteprima delle emozioni che vi attenderanno.

Giarre (CT) Airport: Catania (44 km) Open all year

Winery: Pietradolce Accommodation: 18 rooms - 36 sleeps, double room from €140 per night - Welcome dinner: from €35 per person

72 | WINE&WEDDING™

PANORAMA SULLA NATURA SICULA


73 | WINE&WEDDINGâ„¢


ARCHINERI ETNA BIANCO - PIETRADOLCE Grande Vino - Slow Wine 2014 WINE&WEDDING MENU:

WINE&WEDDING MENÙ:

A menu illustrating the love for land, the importance and respect of the products seasonality and selection of Raw Materials. For your wedding Chef Andrea Macca suggests “Durum wheat spaghetti whipped with mullet, ricotta cheese and broad beans” paired with Archineri Etna Bianco wine. Welcome Drink, four course menu from €110 per person.

Un menù che racconta l’amore per la terra, l’importanza del rispetto della stagionalità dei prodotti e della selezione delle materie prime. Per il vostro matrimonio lo Chef Andrea Macca propone il piatto “Spaghetti di grano duro mantecati con triglie, ricotta e favette” abbinato al vino Archineri Etna Bianco. Aperitivo di benvenuto, menù di quattro portate a partire da €110 a persona.

74 | WINE&WEDDING™


DESTINATION WEDDING IN SICILY

SPOSARSI IN SICILIA

These beautiful locations offer endless possibilities for a wedding organization. The ceremony, civil or symbolic, can be celebrated in the garden, among century-old olive trees and fragrant citrus groves. The couples choosing Donnacarmela for their wedding succumb to the temptation of a sensual journey: at the reception you taste culinary masterpieces, in which the love between the earth and the sea blooms. At Radicepura many spaces can be set for events: Palazzo Nobiliare, with its painted vaults, Scuderie del Barone with its lava stone colonnade, Palmento del Padrino, setting of many unforgettable movie scenes and Serra dei Congressi, among lush tropical plants.

Queste splendide location offrono infinite possibilità per l’organizzazione del vostro matrimonio. La cerimonia potrà essere celebrata, anche in rito civile, nel giardino, tra ulivi secolari e agrumeti profumati. Scegliere Donnacarmela per il proprio matrimonio significherà cedere alla tentazione di un viaggio emozionale: per il ricevimento degusterete capolavori culinari, nei quali sboccia l’amore tra la terra e il mare. Nella struttura per eventi Radicepura avrete a disposizione numerosi spazi per il ricevimento: Il Palazzo Nobiliare, con le sue volte dipinte, le Scuderie del Barone con il colonnato di pietra lavica, il Palmento del Padrino, scenografia di alcune memorabili scene del film e La Serra dei Congressi, circondata da piante tropicali.

The day after the wedding, once you have greeted the guests, you leave for the honeymoon to discover some of the most important sites of cultural interest in Sicily, as Siracusa, Acireale, Piazza Armerina and the fascinating city of Catania.

Il giorno dopo il matrimonio, una volta salutati gli amici, potrete partire per la vostra luna di miele alla scoperta di alcuni dei più importanti siti d’interesse culturale della Sicilia come Siracusa, Acireale, Piazza Armerina e l’affascinante città di Catania.

WEDDING KIT Reception: La Cucina di DonnaCarmela restaurant max 60 seats. Radicepura max 100 (Palazzo Nobiliare), max 200 (Palmento del Padrino), max 70 (Scuderie del Barone), max 800 (Serra dei Congressi), max 1.500 (outdoor). Open bar from €800 (for 50 guests). Music e DJ set until midnight, with the exclusive use no time limit.

Ricevimento: Ristorante La Cucina di DonnaCarmela coperti max 60. Radicepura coperti max 100 (Palazzo Nobiliare), max 200 (Palmento del Padrino), max 70 (Scuderie del Barone), max 800 (Serra dei Congressi), max 1.500 (esterno). Open bar a partire da €800 (per 50 invitati). Musica e dj set fino a mezzanotte, con uso esclusivo nessun limite orario.

Exclusive rental: Donnacarmela: accommodation 18 rooms, breakfast, exclusive use of the indoor and outdoor area, including the swimming pool - Daily rate starting from €7.800 (depending on the season). Radicepura: rates available on request.

Esclusività: Donnacarmela: occupazione di 18 camere, colazione, uso esclusivo di tutti gli spazi interni, esterni e della piscina - Tariffa giornaliera a partire da €7.800 (in base alla stagione). Radicepura: quotazioni disponibili su richiesta.

Wedding Services: All-inclusive package includes: Wine&Wedding coordinator, documents, invitations, wedding favors, floral design, beauty & make-up, photo shoot, DJ set from €8.900 (for 50 guests).

Wedding Services: Pacchetto all-inclusive che comprende: Wine&Wedding coordinator, documenti, inviti, bomboniere, floral design, beauty&make-up, servizio fotografico, dj set a partire da €8.900 (per 50 invitati).

Specified prices are VAT included / I prezzi indicati sono tutti iva inclusa / Reservations and more information: info@wineweddingitaly.com 75 | WINE&WEDDING™


SOUTHERN ITALY

SICILIA / SICILY

FEUDI DEL PISCIOTTO

THE UNBLEMISHED CHARM OF A 18 TH CENTURY FARM

IL FASCINO INTATTO DI UNA MASSERIA DELL’700

The morning sun pampers Feudi del Pisciotto, a Sicilian “palmento” dated back to the 18th century, that shines through the vineyards and opens itself to host your union. Here the ancient charm meets the modern design: elegant livings, the rooms in the shades of ochre and ecru and the magnificent terrace make unique your event. You feel cuddled in the Prestige Suite, the most ancient and fascinating space of the building, decorated with Sicilian terracotta and located in the West Tower. Your dearest friends are welcomed in the close rooms, refined and minimal at the same time, rich in top design elements.

Il sole del mattino accarezza Feudi del Pisciotto, un palmento siciliano del settecento che risplende tra lunghi vigneti e spalanca la sua ospitalità alla vostra unione. In questa location fascino antico e design moderno si incontrano: gli eleganti spazi living, le camere dai tenui toni dell’ocra e dell’ecrù e la splendida terrazza renderanno indimenticabile il vostro evento. A voi sarà riservata la parte più antica e affascinate della struttura, la Suite Prestige, decorata con il cotto siciliano, posizionata all’interno della Torre d’Ovest. I vostri amici più cari saranno accolti nelle vicine stanze, eleganti e minimali allo stesso tempo, ricche di elementi di alto design.

On the Big Day eve you can toast to your destination wedding in Sicily with the wines produced by Feudi del Pisciotto. In the beautiful tasting room, where the barrels underneath can be seen through a crystal floor, you raise the glasses and the guests taste a preview of the following day.

Alla vigilia del Grande Giorno potrete brindare al vostro destination wedding in Sicilia con i vini prodotti dalla cantina Feudi del Pisciotto. Nella splendida sala degustazione, dove le barriques sono svelate da un pavimento di cristallo, alzerete i calici e con i vostri ospiti degusterete un’anteprima della giornata che verrà.

Niscemi (CL) Airports: Cosimo (38 km), Catania (93 km) Open all year Winery: Feudi del Pisciotto

Accommodation: 10 rooms - 20 sleeps, double room from €100 per night - Wine Tasting: from €10 per person

76 | WINE&WEDDING™


77 | WINE&WEDDINGâ„¢


L’ETERNO - FEUDI DEL PISCIOTTO Wine Spectator - 90 Punti WINE&WEDDING MENU:

WINE&WEDDING MENÙ:

Eterno is the top wine of the estate, the protagonist of special pairings with a thousand flavors the land of Sicily offers. For your wedding Chef Massimo Blanco proposes a combination with “Spaghetti alla chitarra with shrimps and peas cream”. Welcome drink, four course menu, wedding cake, desser t and fruit buffet from €130 per person.

L’Eterno è il vino di punta della tenuta, protagonista di abbinamenti speciali con i mille sapori che la terra di Sicilia offre. Per il vostro matrimonio lo Chef Massimo Blanco propone l’abbinamento con il piatto “Spaghetti alla chitarra con gamberi e vellutata di piselli”. Aperitivo di benvenuto, menù di 4 portate, torta nuziale, buffet di dolci e frutta a partire da €130 a persona.

78 | WINE&WEDDING™


DESTINATION WEDDING IN SICILY

SPOSARSI IN SICILIA

The wedding day seems to belong to a fairy world, where time has stopped. As if by magic all around you is decorated in white: the wedding arch frame the show of nature and your guests cherish your love promise on the amazing terrace or, in the colder periods, in the old palmento, available also for civil ceremonies. For the wedding party, the thousands flavors Sicily can offer are combined with very stylish wines, thanks to the labels designed by the best Italian stylists, like Versace, Valentino and Missoni.

Il giorno del matrimonio vi sembrerà di far parte di un mondo incantato, dove il tempo si è fermato. Come d’incanto tutto intorno a voi si tingerà di bianco: l’arco nuziale incornicerà lo spettacolo della natura e i vostri ospiti vi ammireranno promettervi amore sulla splendida terrazza, o nei mesi più freddi, nel antico palmento, anche per il rito civile. Durante il ricevimento i mille sapori che la terra di Sicilia offre saranno abbinati a vini ricchi di stile, grazie alle etichette disegnate dai più grandi stilisti italiani, come Versace, Valentino e Missoni.

The next day, when you wake up, the light from the south-eastern Sicily invites you to come out. The wind gentle caress reveals the sweet dance of the silvery olive trees and the broom flowers. Your honeymoon starts here, a spot of Sicily revealing hundreds of surprises: from Villa Romana del Casale, in Piazza Armerina, with its mosaics, to the Baroque itinerary of Ragusa and Modica, and then Noto with its cathedrals, and Siracusa, with the magic of Ortigia, and its amphitheatres.

Il giorno dopo, al vostro risveglio, la luce della Sicilia sud-orientale vi inviterà ad uscire. La carezza gentile del vento vi mostrerà la dolce danza degli ulivi argentati e della ginestra. La vostra luna di miele partirà da qui, un angolo di Sicilia che riserva mille sorprese: dalla Villa Romana del Casale di Piazza Armerina, con i suoi preziosi mosaici, all’itinerario barocco di Ragusa e Modica, Noto con le sue cattedrali e Siracusa con l’incanto di Ortigia e i suoi anfiteatri.

WEDDING KIT Reception: Seats max 120. Open bar included in the wedding menu. Music e DJ set until 1am, with exclusive use no time limit.

Ricevimento: Coperti max 120. Open bar incluso nel menù di nozze. Musica e dj set fino all’una di notte, con uso in esclusiva nessun limite.

Exclusive rental: Accommodation 10 rooms, exclusive use of indoor and outdoor spaces - Daily rate starting from €1.200 (depending on the season).

Esclusività: Occupazione di 10 camere, uso esclusivo di tutti gli spazi interni ed esterni - Tariffa giornaliera a partire da €1.200 (in base alla stagione).

Wedding Services: All-inclusive package includes: Wine&Wedding coordinator, documents, invitations, wedding favors, floral design, beauty & make-up, photo shoot, DJ set from €8.900 (for 50 guests).

Wedding Services: Pacchetto all-inclusive che comprende: Wine&Wedding coordinator, documenti, inviti, bomboniere, floral design, beauty&make-up, servizio fotografico, dj set a partire da €8.900 (per 50 invitati).

Bride&Groom Benefits: • Complimentary room upgrade • Bottle of wine and fresh fruit in the room

Benefit per gli sposi: • Upgrade camera gratuito • Bottiglia di vino e frutta fresca in camera

Specified prices are VAT included / I prezzi indicati sono tutti iva inclusa / Reservations and more information: info@wineweddingitaly.com 79 | WINE&WEDDING™


SOUTHERN ITALY

PUGLIA

MASSERIA BORGO MORTELLA

LOVE PROMISE IN THE ANCIENT CHARM OF AN APULIAN “MASSERIA”

PROMESSA D’AMORE NEL FASCINO ANTICO DI UNA MASSERIA IN PUGLIA

At Masseria Borgo Mortella it is love at first sight: a precious venue where you will experience the passion for nature and for the beauty of simplicity. At your arrival you will find a special atmosphere which tells the story of how a dream comes true: the owners have turned the ancient family farm into a beautiful resort surrounded by 25 acres of olive groves, a romantic location in the heart of Salento, Peninsula in southern Puglia.

Con Masseria Borgo Mortella sarà amore a prima vista: una location preziosa dove si alimenta la passione per la natura e per la bellezza delle cose semplici. L’atmosfera che respirerete al vostro arrivo racconterà la storia di un sogno che è diventato realtà quando i proprietari hanno trasformato l’antica masseria di famiglia in un bellissimo resort, circondato da 10 ettari di uliveti, una romantica dimora nel cuore del Salento, la penisola nel sud della Puglia.

On the wedding day eve you can relax in the cozy Massaro Suite, with sober colors in the shades of sand, as well as in the beautiful swimming pool inside the secret garden, a corner of heaven to share with your family and closest friends waiting for the Big Day.

Alla vigilia del matrimonio potrete rilassarvi facendo spola fra l’accogliente Suite del Massaro, dai sobri colori declinati nelle sfumature del sabbia, e la bellissima piscina all’interno del giardino segreto, un angolo di paradiso da condividere con i vostri familiari e amici più cari in attesa del Grande Giorno.

Lecce (LE) Airports: Brindisi (44 km), Bari (165 km) Open all year

Accommodation: 5 rooms - 22 sleeps, double room starting from €206 per night - Welcome dinner: from from €50 per person

80 | WINE&WEDDING™


81 | WINE&WEDDINGâ„¢


WINE&WEDDING MENU:

WINE&WEDDING MENÙ:

Apulian traditional cooking secrets are discovered at table with innovative dishes, paired with the most refined local wines. Welcome aperitif, starters, two first courses, one second course, dessert and fruits, wedding cake, wines starting from €118 per person (min. 60 guests).

I segreti della tradizione culinaria pugliese sono riscoperti a tavola con piatti innovativi ma dai sapori antichi, sapientemente abbinati ai pregiati vini locali. Aperitivo di benvenuto, antipasti, due primi, un secondo, dessert e frutta, wedding cake, vini a partire da €118 a persona (min. 60 invitati).

82 | WINE&WEDDING™


DESTINATION WEDDING IN PUGLIA

S PO S ARS I I N P U G L I A

Masseria Borgo Mortella offers you different spaces for your civil ceremony like the secret garden, the lush pine forest, the thick olive grove or one of the outdoor courts. There is also a small “rock” chapel, entirely made with the stone of Lecce, located in one of the two courts, perfect for a Catholic rite. About the wedding reception, in addition to the open air spaces, two interior halls are available, with warm and original furnishings. You will taste the best local cuisine, a sensory experience of scents and aromas, a poem enclosed in unique dishes matched with excellent Apulian wines.

Per la cerimonia civile presso Masseria Borgo Mortella potrete scegliere tra il giardino segreto, la rigogliosa pineta, i folti uliveti o una delle corti esterne. Per il rito cattolico è presente una piccola cappella “rupestre”, interamente realizzata con la pietra leccese, situata all’interno di una delle due corti. Per il ricevimento, oltre agli spazi all’aria aperta, sono a vostra disposizione anche i saloni interni, con gli arredi caldi ed originali. A tavola vi attenderà un’esperienza sensoriale, tra odori e aromi della cucina locale, una poesia racchiusa in piatti unici accompagnati da eccellenti vini pugliesi.

The next day you all can enjoy the beauty of the place with a sailing boat tour. The wind will cuddle you kindly, the sun will warm your skin and the scent of the sea and the unforgettable emotions you have experienced will be impressed in your memories. The sounds of nature will represent the soundtrack of the coming days. You will be expected to experience an exclusive honeymoon in the land of the sea, sun, art, strong and living traditions, white houses and beautiful sunsets: Italy. An exciting hand in hand journey, to live together.

Il giorno successivo potrete dedicarlo alla scoperta delle bellezze del posto con un tour in barca a vela. Il vento vi accarezzerà gentile, il sole vi scalderà la pelle e il profumo del mare scriverà nei vostri ricordi le emozioni indimenticabili che avete vissuto. Intorno a voi i suoni della natura saranno un’anteprima della colonna sonora dei giorni futuri. Ad attendervi una luna di miele alla scoperta di un’Italia fatta di mare, sole, arte, tradizioni forti e vive, case bianche e tramonti infiammati. Un viaggio emozionante, da intraprendere mano nella mano, per Sempre insieme.

WEDDING KIT Reception: Indoor halls seats up to 120 seats, Olive Oil Mill up to 160 - Outdoor: Big court seats up to 300 seats, small court up to 70, secret garden, pine forest, olive grove. Open bar starting from €1.500 (for 50 guests).

Ricevimento: Sale interne coperti max 120, Frantoio max 160 - Esterno: corte grande coperti max 300, corte piccola max 70, giardino segreto, pineta, oliveto. Open bar a partire da €1.500 (per 50 invitati).

Exclusive rental: Accommodation in 5 (22 sleeps) rooms, breakfast, exclusive use of all the indoor and outdoor areas and swimming pool - Daily rate starting from €6.000.

Esclusività: Occupazione di 5 camere (22 posti letto), colazione, uso esclusivo di tutti gli spazi interni ed esterni, della piscina Tariffa giornaliera a partire da €6.000.

Wedding Services: All-inclusive package includes: Wine&Wedding coordinator, documents, invitations, wedding favors, floral design, beauty & make-up, photo shoot, DJ set from €8.900 (for 50 guests).

Wedding Services: Pacchetto all-inclusive che comprende: Wine&Wedding coordinator, documenti, inviti, bomboniere, floral design, beauty&make-up, servizio fotografico, dj set a partire da €8.900 (per 50 invitati).

Bride&Groom Benefits: • Bottle of wine • Fruit basket and “friandises” (choccolates)

Benefit per gli sposi: • Bottiglia di vino • Un cesto di frutta e “friandises” (cioccolatini)

Specified prices are VAT included / I prezzi indicati sono tutti iva inclusa / Reservations and more information: info@wineweddingitaly.com 83 | WINE&WEDDING™


SOUTHERN ITALY

BASILICATA

PALAZZO GATTINI

DIPPED IN THE MAGIC MATERA

IMMERSI NELLA MAGIA DI MATERA

The Sassi of Matera, the most amazing stone sculpture ever made in the history of humanity, are the unique scenery embracing Palazzo Gattini, a historical location, once residence of Gattini Counts. Here every room reveals a legend to tell. Among the soft lights and the warm tones of mazzaro, the local stone used for interior trim, this old house invites you to discover its precious details.

I Sassi di Matera, la più sorprendente scultura nella pietra mai realizzata nella storia dell’umanità, sono lo scenario unico che abbraccia Palazzo Gattini, una location storica, ex residenza dei Conti Gattini. Qui ogni ambiente svela una leggenda da raccontare. Tra le luci soffuse e i toni caldi del mazzaro, pietra locale utilizzata per i rivestimenti interni, questa antica dimora vi invita a scoprire i suoi preziosi dettagli.

The Catholic ceremony can be celebrated in one of the precious churches in the center of Matera, which are all close to the venue. The unconsecrated church of the Palace can be used for the ceremony, the Roof Garden, on the other hand, is the panoramic space reserved for the party where, surrounded by a breathtaking scenery, through the flavors and aromas of this land, the event is colored with exclusivity. The next day, when you wake up, spend a moment just for you: the Spa Palazzo Gattini evokes ancient noble baths. Through the cisterns and the caves carved in stone, wellness treatments wait for you, the perfect way to end your marriage in Basilicata.

La cerimonia cattolica potrà essere celebrata in una delle preziose chiese del centro di Matera, tutte a pochi passi dalla location. La chiesetta sconsacrata all’interno del Palazzo potrà accogliere la vostra cerimonia, il Roof Garden invece, sarà lo spazio panoramico riservato al vostro party dove, avvolti da un paesaggio mozzafiato, tra i sapori e profumi di questa terra, l’evento si colorerà di esclusività. Il giorno dopo, al vostro risveglio, potrete regalarvi un momento solo per voi: la Spa di Palazzo Gattini evoca antiche sale da bagno gentilizie. Tra cisterne e grotte scavate nella pietra vi aspettano trattamenti di assoluto benessere, il modo perfetto per concludere il vostro matrimonio in Basilicata.

Matera (MT) Airport: Bari (66 km) Open all year

Accommodation: 20 rooms - 42 sleeps, double room from €220 per room

84 | WINE&WEDDING™


WEDDING KIT Reception: Restaurant max 60 seats. Open bar for €1.000 (for 50 guests). Music e dj set no time limit.

Ricevimento: Ristorante coperti max 60. Open bar a partire da €1.000 (per 50 invitati). Musica e dj set senza limitazioni orarie.

Wedding menù: Welcome aperitif, appetizer buffet, four course dinner, wedding cake, wine included from €160 per person

Wedding menù: Aperitivo di benvenuto, buffet di antipasti, menù di quattro portate, torta nuziale, vini inclusi a partire da €160 a persona

Exclusive rental: Accommodation 20 rooms, exclusive use of all indoor and outdoor spaces, Roof Garden and Spa - Daily rate €7.000 (depending on the season).

Esclusività: Occupazione di 20 camere, uso esclusivo di tutti gli spazi interni ed esterni, Roof Garden e Spa - Tariffa giornaliera €7.000 (in base alla stagione).

Wedding Services: All-inclusive package includes: Wine&Wedding coordinator, documents, invitations, wedding favors, floral design, beauty & make-up, photo shoot, DJ set from €8.900 (for 50 guests).

Wedding Services: Pacchetto all-inclusive che comprende: Wine&Wedding coordinator, documenti, inviti, bomboniere, floral design, beauty&make-up, servizio fotografico, dj set a partire da €8.900 (per 50 invitati).

Bride&Groom Benefits: “Honey relaxation”: wellness course and massage for two

Benefit per gli sposi: “Relax di Miele”: percorso benessere e massaggio per due persone

Specified prices are VAT included / I prezzi indicati sono tutti iva inclusa / Reservations and more information: info@wineweddingitaly.com

85 | WINE&WEDDING™


SOUTHERN ITALY

SICILY / SICILIA

PLANETA ESTATE LA FORESTERIA

REFINED SIMPLICITY

LA SEMPLICITÀ DELLA RICERCATEZZA

In Menfi, looking over the crystal clear sea at the beaches of Porto Palo, on a hill surrounded by vineyards and olive groves, there is Planeta Estate La Foresteria, a relaxing nook of the southwest coast of Sicily. It is the wedding eve and, surrounded by a landscape that gladdens the eyes and the soul, enter your room, where antique furniture and natural earth colors blend in a unique style. In the afternoon spend some time with your friends by the infinity pool. Around you the blue sky and the sea breeze: it turns out to be natural flowing into the Mediterranean spirit and enjoy a preview of the day to come.

A Menfi, guardando il mare cristallino della spiaggia di Porto Palo, su una collina circondata da vigneti e oliveti, sorge Planeta Estate La Foresteria, un angolo di relax sulla costa sud ovest della Sicilia. Siete alla vigilia del vostro matrimonio e circondati da un paesaggio che allieta occhi e animi, fate ingresso nella vostra camera, dove mobili antichi e cromatismi naturali della terra si fondono in uno stile unico. Nel pomeriggio vi aspetta la piscina a sfioro per un pool party con i vostri amici. Intorno a voi l’azzurro del cielo e la brezza del mare: sarà naturale fluire nello spirito mediterraneo e godere di un’anteprima del giorno che verrà.

The morning following, a great wedding arch awaits you by the pool. The day light reflected on the water illuminates your eyes, ready to promise themselves eternal love. If you dream of an intimate outdoor wedding you welcome your guests on the terrace overlooking the vineyards or alternatively enjoy the warm atmosphere of the restaurant, tasting the specialties of Chef Angelo Pumilia, combined with selected Planeta wines.

Il mattino seguente, un grande arco nuziale vi attenderà a bordo piscina. Le luci del giorno riflesse sull’acqua illumineranno i vostri occhi pronti a promettersi amore eterno. Se sognate un intimo outdoor wedding accoglierete i vostri ospiti sulla terrazza affacciata sui vigneti o in alternativa godrete della calda atmosfera del ristorante, degustando le specialità dello Chef Angelo Pumilia, abbinate ai selezionati vini Planeta.

Menfi (AG) Airports: Palermo (100 km), Trapani (100 km) Closed: 8 th January - 28 th February, 1st - 27th December Winery: Planeta

Accommodation : 14 rooms - 28 sleeps, double room from €180 per night - Welcome dinner: from €50 per person - Wine Tasting: from €15 per person

86 | WINE&WEDDING™


COMETA 2015 SICILIA DOC MENFI PLANETA Bibenda 2017 - 5 Grappoli

WEDDING KIT Reception: Restaurant max 80 seats. Open bar from €1.500 (for 50 guests).

Ricevimento: Ristorante coperti max 80. Open bar a partire da €1.500 (per 50 invitati).

Wedding menù: Welcome aperitif, five course menu, wedding cake, dessert buffet, wines included from €180 per person.

Wedding menù: Aperitivo di benvenuto, menù di cinque portate, torta nuziale, buffet di dolci, vini inclusi a partire da €180 a persona.

Exclusive rental: Accommodation 14 rooms, exclusive use of indoor and outdoor spaces, including the pool - Daily rate starting from €2.640 (2 nights minimum stay, depending on season).

Esclusività: Occupazione di 14 camere, uso esclusivo di tutti gli spazi interni, esterni e della piscina - Tariffa giornaliera a partire da €2.640 (minimo 2 notti, in base alla stagione).

Wedding Services: All-inclusive package includes: Wine&Wedding coordinator, documents, invitations, wedding favors, floral design, beauty & make-up, photo shoot, DJ set from €8.900 (for 50 guests).

Wedding Services: Pacchetto all-inclusive che comprende: Wine&Wedding coordinator, documenti, inviti, bomboniere, floral design, beauty&make-up, servizio fotografico, dj set a partire da €8.900 (per 50 invitati).

Bride&Groom Benefits: • Complimentary room upgrade • Brut sparkling wine and welcome kit

Benefit per gli sposi: • Upgrade camera gratuito • Bottiglia di Brut in camera e cesto di benvenuto

Specified prices are VAT included / I prezzi indicati sono tutti iva inclusa / Reservations and more information: info@wineweddingitaly.com

87 | WINE&WEDDING™


SOUTHERN ITALY

CAL ABRIA

TENUTA CERAUDO

“HAPPY IS THE MAN WHO MAKES HAPPY OTHER MEN”

“FELICE È COLUI CHE FA FELICI GLI ALTRI”

This is the sentence you will find on the main wall, up to the sundial. At Ceraudo Estate the guests happiness is a real calling, to pursue thanks to the estate superior wines and the excellent dishes of Dattilo restaurant. Close by the sea, you will find yourself in a Mediterranean garden surrounded by century-old olive trees and fragrant citrus orchards. A wood that is a casket, keeping the secrets of your special day, of the emotions you will feel with your loved guests, chosen to take part to the charm of an enchanted place.

Questa è la frase che troverete incisa sul muro principale, all’altezza della meridiana. E alla Tenuta Ceraudo la felicità degli ospiti è la missione principale, da ricercare attraverso i vini pregiati dell’azienda e i piatti raffinati del ristorante Dattilo. A pochi passi dal mare, vi ritroverete in un giardino mediterraneo circondato da ulivi secolari e agrumeti odorosi. Un bosco che farà da scrigno, custode dei segreti della vostra giornata speciale, delle emozioni che proverete assieme ai vostri ospiti, eletti a prender parte alla magia di un luogo incantato.

The heart of the estate is the 17th century small village, where the baronial house takes place. In its rural atmosphere, it holds also a little church, the perfect frame for your promises. Then, between small villas made of stones, in a fascinating and magic garden, you will be ready to celebrate, raising your glasses to the sky starting to darken. The Michelin starred restaurant Dattilo dishes will be appetizing, refined with a genuine taste.

Il cuore della tenuta è il borgo del 1600, sede della casa baronale. Nella sua atmosfera rustica racchiude anche una chiesetta che fungerà da cornice alle vostre promesse. Poi, fra le villette in pietra, verso il giardino magico e incantato, sarete pronti a festeggiare alzando i calici al cielo che inizia pian piano a imbrunire. Il ristorante stellato Dattilo sedurrà i vostri palati, realizzando sofisticati piatti dal sapore autentico.

Strongoli (KR) Airport: Lamezia Terme (127km) Closed: 15th November - 31st November, 31st January - 30 th March Winery: Ceraudo

Accommodation: 6 Mini apartments - 16 sleeps, double room starting from €80 per night - Welcome dinner: starting from €50 per person - Wine Tasting: starting from €18 per person

88 | WINE&WEDDING™


GRISARA Tre bicchieri - Gambero Rosso

WEDDING KIT Reception: Dattilo Restaurant max 110 seats (indoor), 250 (outdoor). Music and DJ set until 1.30 am.

Ricevimento: Ristorante Dattilo coperti max 110 (interno), 250 (esterno). Musica e dj set fino all’1.30 di notte.

Wedding menù: Starter, first course, second course, dessert from €120 per person.

Wedding menù: Antipasto, un primo, un secondo, dolce a partire da €120 a persona.

Exclusive rental: Accommodation in 6 mini apartments, exclusive use of indoor and outdoor spaces, including the pool Daily rate starting from €2.000 (depending on season).

Esclusività: Occupazione di 6 mini appartamenti, uso esclusivo di tutti gli spazi interni, esterni e della piscina Tariffa giornaliera a partire da €2.000 (in base alla stagione).

Wedding Services: All-inclusive package includes: Wine&Wedding coordinator, documents, invitations, wedding favors, floral design, beauty & make-up, photo shoot, DJ set from €8.900 (for 50 guests).

Wedding Services: Pacchetto all-inclusive che comprende: Wine&Wedding coordinator, documenti, inviti, bomboniere, floral design, beauty&make-up, servizio fotografico, dj set a partire da €8.900 (per 50 invitati).

Specified prices are VAT included / I prezzi indicati sono tutti iva inclusa / Reservations and more information: info@wineweddingitaly.com

89 | WINE&WEDDING™


REAL WEDDING

REAL WEDDING BY WINE&WEDDING ITALY A DREAM COMING TRUE

UN SOGNO CHE SI AVVERA

Here the destination weddings organised by Wine&Wedding Italy for our newlyweds who have chosen to fulfill the dream of a life in Italy. Unique and full of charm weddings, in the name of the Original Italian Style: the “Wine&Wedding Coordinators”, expert of excellence in wedding design and planning, have supported the newlyweds in every stage of the event, addressing them in a path of style suggestions, where nothing has been left to chance.

Ecco a voi i destination wedding realizzati da Wine&Wedding Italy per le nostre coppie di sposi che hanno scelto di coronare il sogno di una vita in Italia. Matrimoni unici e pieni di charme, all’insegna dell’Original Italian Style: i “Wine&Wedding Coordinator”, professionisti di eccellenza nella progettazione e pianificazione delle nozze, hanno affiancato gli sposi in ogni fase dell’evento, indirizzandoli in un percorso di scelte di stile, dove nulla è stato lasciato al caso.

90 | WINE&WEDDING™


91 | WINE&WEDDINGâ„¢


REAL WEDDING

92 | WINE&WEDDINGâ„¢


POTTERY SINCE 1862

www.bontempoceramiche.it

93 | WINE&WEDDINGâ„¢


CONCEPT 2018

CONCEPT 2018 WINE&WEDDING WEDDING CONCEPT

WINE&WEDDING WEDDING CONCEPT

During the Milan Bridal Week 2017, Wine & Wedding has presented the 2018 Wedding Concept: “Italy is Forever”. The most important international bridal business fair, Sì Sposaitalia Collezioni, has been the perfect stage to unveil in preview the new trends by Wine & Wedding, in the name of a unique and classy Italian Style wedding, the result of the perfect union between Made in Italy and high quality.

Durante la Milano Bridal Week 2017 Wine&Wedding ha presentato il Wedding Concept 2018: “Italy is Forever”. La più importante fiera business bridal a livello internazionale, Sì Sposaitalia Collezioni, è stato il palcoscenico perfetto per svelare in anteprima le nuove tendenze by Wine&Wedding, tutte all’insegna di un matrimonio Italian Style unico e di classe, frutto del connubio perfetto tra Made in Italy e alta qualità.

ITALY IS FOREVER

ITALY IS FOREVER

A lush vineyard surrounded by the warm rays of a summer sun that turns to sunset, the nearby countryside that shows off its fascinating shades of green with yellow ocher tips, the intense scent of jasmine, peonies drawing a path that the bride and groom will tread soon. The wild roses that give intense aroma to the ripening berries, painting the scenery in pink coral and deep red that will welcome the couple. An aperitif on the terrace overlooking the boundless vineyards will be a prelude to the dinner in the Italian garden, lit up by candid lanterns and surrounded by small flowerbeds of climbing roses in the shades of pink coral. The unique and precious atmosphere, the taylor made dishes combined with aromatic wines and the attention of every detail give the pure essence of a marriage between the vineyards. The 2018 Wine&Wedding mood is romantic, cozy and warm, made of stories to tell, feelings that can engage and move, surrounded by the most fascinating and characteristic scenery of “Bel Paese”.

Un rigoglioso vigneto avvolto dai caldi raggi di un sole estivo che volge al tramonto, la campagna poco lontana che fa sfoggio delle sue affascinanti sfumature di verde con punte giallo ocra, i profumi intensi di gelsomini, peonie che disegnano un sentiero che gli sposi percorreranno a breve. E poi le rose selvatiche che conferiscono aroma intenso agli acini in maturazione, colorando lo scenario che accoglierà gli sposi di rosa corallo e rosso intenso. Un aperitivo sul terrazzo affacciato sui vigneti a perdita d’occhio farà da preludio alla cena, accolta nel giardino all’italiana, illuminato da candide lanterne e contornato da piccole aiuole di rose rampicanti dalle sfumature del rosa corallo. L’ambiente unico e ricercato, i piatti realizzati a regola d’arte abbinati a vini profumati e la cura di ogni dettaglio regalano la pura essenza di un matrimonio tra i vigneti. Il mood Wine&Wedding 2018 è romantico, accogliente e caldo, fatto di storie da raccontare, di sentimenti in grado di coinvolgere e di appassionare, immerso nei luoghi più affascinanti e caratteristici del Bel Paese.

94 | WINE&WEDDING™


95 | WINE&WEDDINGâ„¢


REFERENCES

REFERENCES BIT, the International Travel Exhibition, is a show with worldwide appeal that brings together those who work in the tourism industry from all over the world. During 2017 edition, which took place in Milan, Wine&Wedding curated, in collaboration with BIT, a new space of the fair called “I LOVE WEDDING”, a themed area dedicated to destination weddings and selected the most important international wedding planners who had the occasion to take part to the exhibition as Top Buyer. Here is to you the experience told by I Love Wedding protagonists.

BIT, la Borsa Internazionale del Turismo, è una manifestazione dall’appeal internazionale che riunisce coloro che lavorano nel settore del turismo di tutto il mondo. Durante l’edizione 2017, tenutasi a Milano, Wine&Wedding ha curato, in collaborazione con la BIT, un nuovo spazio della fiera dal nome “I LOVE WEDDING”, un’area tematica dedicata al destination wedding e ha selezionato i più importanti wedding planner internazionali che hanno partecipato alla fiera come Top Buyer. Ecco a voi il racconto dei protagonisti di I Love Wedding.

Muriel Saldalamacchia / France / New York City I was invited to BIT by Wine&Wedding and I really enjoyed the experience. Wine&Wedding team is a great partner as it has a wide and generous sense of hospitality. Very professional, deeply human, extremely focused connected great people together. One of the very best partnership I was meant to be granted. / Sono stata invitata alla BIT da Wine&Wedding ed è stata una grande esperienza. Il team Wine&Wedding è un partner eccezionale, con un profondo senso di ospitalità. Grazie all’alto livello di professionalità si focalizza sulle esigenze e sul raggiungimento degli obiettivi, creando occasioni di incontro e interscambio tra professionisti. Una delle migliori partnership che ho instaurato. Chelsey Dane Arnal / Events & Experiences, USA I had a great time in BIT, I’ve met so many amazing vendors, learnt so much about the Italian market and discovered so many wonderful places where brides and grooms can celebrate their weddings in this beautiful country. It’s definitely been worth the travel getting over here, I definitely can’t wait to get back here for a wedding! / Ho passato dei bei momenti alla BIT, ho scoperto delle strutture fantastiche e ho imparato tanto sul mercato italiano e sui meravigliosi posti dove gli sposi possono celebrare i loro matrimono. È sicuramente valsa la pena viaggiare fin qui, non vedo l’ora di tornare qui per un matrimonio! Holger Lebrecht / A Very Beloved Wedding, Austria We do destination weddings in Italy, we organize very bespoke, very unique weddings and we have been nominated amongst top 12 wedding planners worldwide by Elle International Bridal Awards. We are really happy to be here and we want to thank Wine&Wedding that invited us. / Organizziamo destination wedding in Italia, realizziamo matrimoni unici e fatti su misura per gli sposi. Siamo stati selezionati tra i 12 migliori wedding planner da Elle International Bridal Awards. Siamo davvero felici di essere alla BIT e vogliamo ringraziare Wine&Wedding per averci invitati. Froonck / Germany Wine&Wedding invited me to BIT, I am happy to be here and I hope to meet new vendors who can work with me in the future. / Wine&Wedding mi ha invitato alla BIT, sono felice di essere qui e spero di incontrare nuove strutture con le quali lavorare nel futuro.

96 | WINE&WEDDING™


Seguici su / Follow Us on:

facebook.com/WineWedding instagram.com/wineweddingitaly twitter.com/_winewedding pinterest.com/winewedding youtube.com/wineweddingitaly

via G. Galilei, 48 - Pescara, ITALY tel/fax (+39) 085 4549859 info@delloiaconocomunica.com www.delloiaconocomunica.com skype: delloiaconocomunica

Credits: Pubblicato da / Published by: delloiacono COMUNICA S.r.l.s. Ideazione e direzione / Concept and management: delloiacono COMUNICA S.r.l.s. Traduzione / Translations: Carmela Mincone Fotografia / Photography: Page 6 ph. 7Eventh Studio (left) - Gabriele Basilico (right) Page 10 ph. Matteo Forcellini Pages 90-91 ph. Stefano Pollio, Italy - www.stefanopollio.com
 Page 92 (3rd,4th,5th photos) ph. Andrea Calvano Wedding Photographer, Italy - www.andreacalvano.com Page 94 ph. Michele Dell’Utri, Italy - www.micheledellutri.com Page 95 ph. Majesta Patterson, California, Usa - www.majestapatterson.com

ANNO VI, NUMERO VI | Dicembre 2017 | Pubblicazione Annuale YEAR VI, ISSUE VI | December 2017 | Annual Publication

In conformità con la legge Wine&Wedding™ non è responsabile in caso di errore od omissione involontaria che possono essere occorsi nonostante le attenzioni ed i controlli nella redazione e produzione di questa Guidebook. Questa opera è pubblicata da delloiacono COMUNICA S.r.l.s., via G. Galilei,48, Pescara, Italy. Riproduzione, anche parziale, vietata. / In accordance with the law Wine&Wedding™ is not liable for inadvertent errors or omissions that may have occurred despite the attention in checking the drafting and production of this Guidebook. This publication was edited by delloiacono COMUNICA S.r.l.s., Via G. Galilei,48, Pescara, Italy. Whole or partial reproduction is prohibited.


www.wineweddingitaly.com

GuideBook Wine&Wedding 2018  
GuideBook Wine&Wedding 2018  
Advertisement