Page 1

Élections communales du 8 octobre 2017

Wahlprogramm. Programme ĂŠlectoral.

suessem.dei-lenk.lu


Einleitung.

Introduction

D’Leit staark maachen.

D’Leit staark maachen.

Die Lebenssituation der EinwohnerInnen unserer Gemeinde wird tagtäglich von den politischen Entscheidungen des Gemeinde- und Schöffenrates beeinflusst.

Les conditions de vie des habitants de notre commune sont influencées au quotidien par les décisions politiques des conseils communaux et échevinaux.

Die Gemeinde entscheidet über verschiedene Steuern und Taxen und kann so zu einer gerechteren Umverteilung des Reichtums beitragen. Die Gemeinde kann mit ihrem Budget Akzente in der Sozialund Schulpolitik, im Kultur- und Sportangebot oder bei anderen Freizeitaktivitäten setzen und die gesellschaftliche Teilhabe aller Kinder und Erwachsenen stärken.

La commune décide du taux de certains impôts et taxes et peut ainsi contribuer à une redistribution plus juste des richesses. Par sa politique budgétaire la commune peut réaliser des avancées en matière de politique sociale, d’éducation et d’offre d’activités culturelles, sportives et récréatives et ainsi renforcer la participation sociale de tous les enfants et adultes. La commune peut intervenir dans la lutte contre la pénurie de logements et assumer ainsi sa responsabilité envers les ménages à revenu modeste ou moyen, les étudiant(e)s, les réfugié(e)s et les personnes à besoins spécifiques.

Die Gemeinde kann entscheidend im Kampf gegen die Wohnungsnot eingreifen und Verantwortung für Kleinund Mittelverdiener, Studierende, Geflüchtete und für Menschen mit besonderen Bedürfnissen übernehmen. Die Gemeinde kann ökologisch planen und so die Lebensqualität der BürgerInnen verbessern und die Umwelt und die Artenvielfalt im Interesse aller schützen.

La commune peut opter pour une planification écologique et ainsi améliorer la qualité de vie des citoyen(ne)s et protéger l’environnement et la biodiversité dans l’intérêt de tous.

Die Gemeinde kann die wirtschaftlichen Aktivitäten in den Ortschaften mitgestalten helfen und sie sozialen, ökologischen und demokratischen Gesichtspunkten unterordnen.

La commune peut contribuer au développement d’activités économiques dans les localités et les subordonner aux objectifs sociaux, écologiques et démocratiques.

Doch all das ist nur dann möglich, wenn die Bürgerinnen und Bürger direkt über die politischen Entscheidungen mitbestimmen können. Deshalb fordern wir mehr politische Mitsprache für die BürgerInnen und eine Stärkung der Transparenz politischer Entscheidungen in der Gemeinde.

Mais tout cela n’est possible que si tout(e)s les citoyen(ne)s peuvent participer à la prise de décision politique. C’est pourquoi nous voulons plus de participation directe et un renforcement de la transparence des décisions politiques dans notre commune.

D’Leit staark maachen. Nur so kann unsere Gemeinde gerechter und solidarischer werden.

D’Leit staark maachen. ll faut donner les moyens au peuple pour rendre la commune plus juste et plus solidaire.

Auf den folgenden Seiten stellen wir Ihnen unsere Vorschläge für die Weiterentwicklung unserer Gemeinde für die kommenden Jahre vor. Das Programm ist in fünf Kernbereiche eingeteilt:

Sur les pages suivantes nous vous présentons nos idées pour la progression de notre commune pour les années à venir. Ce programme est divisé en cinq thèmes :

1. Demokratie und direkte Mitbestimmung.

1. Démocratie et participation directe.

2. Die Menschen sozial stark machen.

2. Le renforcement social des gens.

3. Endlich Wohnraum schaffen.

3. Créer d’urgence des logements.

4. Ökologisch planen.

4. Planifier de façon écologique.

5. Die Wirtschaft planen.

5. Prévoir le développement économique.

-3-


Unser Programm legt den Fokus auf eine Stärkung der Mitsprache, auf eine gerechtere Umverteilung und auf eine ökologische Gemeindeplanung.

Notre programme met l’accent sur le renforcement de la participation démocratique, une redistribution plus juste et le développement écologique de la commune.

Die 17 KandidatInnen, die sich am 8. Oktober für déi Lénk zur Wahl stellen, werden dieses umfassende Programm mithilfe ihrer vielfältigen politischen, sozialen und menschlichen Erfahrungen und Kompetenzen überzeugend und standfest vertreten.

Les 17 candidat(e)s de déi Lénk qui se présenteront aux élections du 8 octobre défendront ce programme avec persévérance et détermination basées sur leurs compétences et expériences politiques, sociales et humaines très diverses.

Unterstützen Sie uns dabei und wählen Sie am 8. Oktober die Liste von déi Lénk! D’Leit staark maachen.

Soutenez-nous dans notre démarche et votez déi Lénk le 8 octobre! D’Leit staark maachen.

-4-


DEMOKRATIE AN DIREKT MATBESTËMMUNG. Demokratie und direkte Mitbestimmung. Democratie et participation directe.

-5-

1


Demokratie und direkte Mitbestimmung.

Democratie et participation directe.

Die Menschen stark machen, bedeutet vor allem sie wahrzunehmen und ernst zu nehmen, sie systematisch als gleichberechtigte Partner in Diskussions-, Planungs- und Entscheidungsprozesse mit einzubeziehen, mit ihnen Verantwortung und Engagement zu teilen – repräsentative Demokratie mit partizipativer Demokratie zu ergänzen.

Rendre les gens forts veut dire tout d’abord les percevoir et les prendre au sérieux, les intégrer systématiquement dans les processus de discussion, de planification et de décision en tant que partenaires égaux pour partager avec eux la responsabilité et l’engagement – compléter la démocratie représentative par la démocratie participative.

Gleichstellung aller GemeinderätInnen.

Egalité de tous les membres du conseil communal.

Der Gemeinderat besteht aus VertreterInnen1 von Majoritäts- und Oppositionsparteien, allesamt gewählte politische Beauftragte, die verantwortungsbewusst für das Wohl aller BürgerInnen unserer Gemeinde agieren. Daneben gibt es noch beratende Kommissionen.

Le conseil communal est composé des élu(e)s des partis de la majorité et de l’opposition, tous responsables et agissant pour le bien-être des citoyen(ne)s de notre commune. S’y ajoutent les commissions consultatives. •

Der Schöffenrat muss alle GemeinderätInnen, also auch die der Opposition, von Anfang an in neue Planungen und Diskussionen einbinden und ihnen nicht, wie bisher, die nötigen Informationen bis kurz vor dem Votum vorenthalten. Im Sinne einer größtmöglichen Transparenz bei den Entscheidungen fordern wir, wie bei den Abgeordneten, dass die von uns gewählten GemeinderätInnen und genannten Kommissionsmitgliedern offenlegen, in welchen Verwaltungsräten und Vorständen sie Mitglied sind.

Le collège des bourgmestre et échevins doit intégrer tous les membres du conseil communal dès le début dans la planification et la discussion de nouveaux projets. Actuellement, les membres de l’opposition reçoivent ces informations, juste avant le vote imminent. Comme c’est le cas pour les députés, nous revendiquons que les membres du conseil communal ainsi que les membres désignés dans les commissions consultatives déclarent publiquement dans quels conseils administratifs ils siègent, ceci dans un souci de transparence dans les décisions.

Transparente und zeitnahe Informationspolitik.

Une politique d’information transparente et rapide.

Wir wollen, dass Schöffenrat, Gemeinderat und konsultative Kommissionen, auf transparente Weise, alle für die Öffentlichkeit bestimmten Informationen wahrheitsgetreu und zeitnah veröffentlichen. • Wir wollen die öffentlichen Gemeinderatssitzungen endlich auch live übertragen, sodass die Menschen auch die reelle Diskussionskultur im Gemeinderat erleben können. • Das Informatiounsblat mit den gedruckten Berichten über die Entscheidungen und Diskussionen in den Gemeinderatssitzungen wollen wir überdenken, und in kürzeren Abständen publizieren. (siehe Kapitel 2, Kultur). • Beim Einspruchsverfahren gegen den Käerjenger Contournement wurden erst auf unser Drängen hin die öffentlich einsehbaren Akten über das Internet veröffentlicht. Deshalb fordern wir, dass moderne Kommunikationsmittel im Sinne des Demokratisierungsprozesses und der Aufklärung der BürgerInnen konsequent bei allen Verfahren (PAG*, PAP*, Commodo-Incommodo) eingesetzt werden.

Nous voulons publier les informations provenant du collège des bourgmestre et échevins, du conseil communal et des commissions consultatives utiles au grand publique de manière transparente, véridique et rapide. • Nous voulons transmettre en temps réel les séances du conseil communal de manière à ce que les citoyen(ne)s puissent suivre les discussions réelles au sein du conseil communal (livestream). • Nous aimerions réviser le Informatiounsblat avec les comptes-rendus imprimés et surtout le faire paraître dans des intervalles plus rapprochés (chapitre 2, culture). • En ce qui concerne la procédure de recours contre le contournement de Bascharage, ce n’était que suite à nos revendications que toutes les pièces utiles (5 classeurs), destinées à la consultation publique, ont été publiées sur Internet – les moyens de communication modernes devraient être utilisés de manière conséquente dans les processus de décision (PAG*, PAP*, commodo-incommodo).

1. Wir benutzen das Binnen-I, weil wir uns einer geschlechtergerechten Sprache verpflichtet fühlen. Wenn wir also wie hier “VertreterInnen” schreiben, dann sind damit Vertreterinnen und Vertreter gemeint. * Siehe Glossar Seite 40. Voir glossaire page 40.

-6-


«Assises de la Citoyenneté» und «Plan Communal à l’Intégration».

« Assises de la Citoyenneté » et « Plan Communal à l’Intégration ».

Spezifische Interessen müssen nicht widersprüchlich sein – sie sollen unseren Horizont erweitern und neue Perspektiven eröffnen. Deswegen stehen wir hinter dem Motto: miteinander statt gegeneinander.

Des intérêts spécifiques ne sont pas nécessairement contradictoires – ils peuvent élargir notre horizon et ouvrir de nouvelles perspectives. Tous ensemble ! •

Wir wollen regelmäßige und mit klaren Kompetenzen ausgestattete Bürgerforen organisieren, bei denen alle BürgerInnen - auch die ohne Wahlrecht - angehört und in die Planung, Gestaltung und Finanzierung (Bürgerhaushalt) unserer Gemeinde miteinbezogen werden. Wir wollen interessierte BürgerInnen verstärkt in die Arbeiten der konsultativen Kommissionen miteinbeziehen, z.B. durch öffentliches Auslosen. Wir wollen Kinder- und Jugendliche in den demokratischen Diskussions- und Planungsprozess einbeziehen, ihnen konkrete Kompetenzen zuerkennen, ihre Forderungen und Vorschläge prüfen und sie bei der Gemeindeplanung berücksichtigen (siehe Kapitel 2, Kinder, Jugend). Wir wollen auch unsere älteren MitbürgerInnen samt ihren Erfahrungen und Vorstellungen in die Gestaltung des Altersheims, der Wohnstrukturen und in die Landesplanung mit einbeziehen (siehe Kapitel 2, Drittes Alter). Wir schlagen die Aufstellung einer kommunalen Charta für BürgerInnenrechte vor. Die Transparenz zwischen Gemeindeverwaltung und BürgerInnen in Sachen Einsicht in die Gemeindegeschäfte, Informationsfluss, Reklamationen usw. muss geregelt sein.

Nous voulons organiser régulièrement des forums pourvus de compétences précises avec toutes les citoyennes et tous les citoyens – également ceux sans droit de vote – pour les écouter afin de bien planifier et organiser la vie communale, aussi au niveau du budget. Nous voulons intégrer des citoyen(ne)s intéressé(e)s dans les commissions consultatives p.ex. par tirage au sort public. Nous voulons inclure les enfants et les jeunes dans le processus démocratique, les doter de compétences concrètes, analyser leurs revendications et idées et les considérer dans la planification communale. Nous voulons également inclure nos citoyen(ne)s du troisième âge avec leurs expériences et idées dans la conception du CIPA, des structures de cohabitation et dans des questions d’aménagement du territoire. Nous proposons la création d’une charte communale des droits des citoyen(ne)s qui fixera les relations avec l’administration communale en matière de gestion communale, flux d’informations, réclamations, etc.

Gleichstellung fördern und Diskriminierungen bekämpfen.

Promouvoir l’égalité et remédier à la discrimination.

Die Tatsache, dass unser aktueller Gemeinderat aus einer Majorität von Frauen besteht (8 von 15) kann nicht darüber hinwegtäuschen, dass landesweit noch immer ein Ungleichgewicht in der politischen Repräsentation von Frauen herrscht. Darüber können und wollen wir nicht hinwegsehen. Unsere Gesellschaft muss sich in Sachen Gleichstellung weiterentwickeln. In unseren Augen ist es wichtig, jede Diskriminierung mit Zahlen und Fakten offen zu legen, um somit gesetzliche Grundlagen schaffen zu können. Eigene Empfindungen und Anliegen könnten so unterstützt und geschützt werden.

Le fait que le conseil communal actuel se compose d’une majorité de femmes (8 sur 15 membres sont des femmes) ne peut nous faire ignorer que notre société doit aborder des défis importants en ce qui concerne l’égalité entre homme et femme. Comme l’observation et la perception individuelles peuvent nous induire en erreur, il faut donc documenter toute discrimination par des chiffres et faits objectifs, voilà pourquoi le poste du (de la) délégué(e) à l’égalité doit être renforcé. •

In allen offiziellen Dokumenten und Schreiben soll eine stereotypenfreie* und geschlechtergerechte Sprache benutzt werden. Auf gemeindepolitischer Ebene streben wir eine systematisch paritätische Besetzung aller beratenden Kommissionen an. Wir wollen eine Statistik erstellen in der alle MitarbeiterInnen mit Statut und Karriere erfasst werden, um so gezielt Schwachstellen ausfindig zu machen und durch gezielte Rekrutierung Geschlechterbalance zu erlangen.

• •

-7-

Dans tous les documents et actes officiels, il faut respecter un langage non stéréotype* et non discriminatoire. Au niveau communal nous envisageons une représentation paritaire dans toutes les commissions consultatives. Nous aimerions dresser un tableau retraçant le statut et la carrière des employé(e)s de la commune afin d’atteindre une représentation équilibrée des sexes. Pour ce faire, nous revendiquons la mise en place d’un conseil de recrutement dans lequel la déléguée à l’égalité est responsable pour atteindre cette égalité des sexes.


Aus diesem Grund wiederholen wir unsere Forderung nach einem „conseil de recrutement“, in dem die Gleichstellungsbeauftragte genau zu diesem Aspekt ihr Mitspracherecht erhalten soll. Das Gemeindebudget soll nach dem Prinzip des Genderbudgeting aufgestellt werden. Dies würde bedeuten, Sensibilisierungsprojekte in Bereichen zu fördern, die die Gleichstellung der Geschlechter anstreben. Aufgabe der Gleichstellungsbeauftragten ist es auch, Situationsberichte bei Menschen mit Einschränkungen zu erstellen oder altersbedingte Diskriminierungen zu thematisieren, um mit gezielten Aktionen der Ungleichbehandlung entgegenzuwirken. Die öffentlichen Workshops zu Gleichstellung und zur LGBTI*-Sensibilisierung sollen weitergeführt werden. Spezifische Schulungen zum Thema sollen für das Gemeindepersonal, die MitarbeiterInnen des Sozialamtes und die PädagogInnen angeboten werden. Da diese Aufgaben nicht in einer Halbtagsstelle bewältigt werden können, fordern wir die Aufstockung dieses Amtes zu einer Vollzeitstelle oder 2 Halbtagsstellen.

-8-

Le budget communal doit se baser sur des principes non discriminatoires et permettre d’organiser des campagnes de sensibilisation dans les domaines spécifiques visant l’égalité des sexes (gender budgeting). La déléguée à l’égalité devrait également analyser et thématiser la situation des gens à mobilité réduite ou du troisième âge sous un angle d’égalité visant à détecter les discriminations et y remédier avec des actions concrètes. L’offre de workshops publics visant l’égalité et la sensibilisation envers les personnes LGBTI* doit être poursuivie. Le personnel de l’administration communale, de l’office social et les pédagogues doivent suivre des formations spécifiques. Comme la charge de travail ne peut être gérée par un poste à mi-temps, nous revendiquons l’augmentation de la tâche à un poste à temps plein ou bien la création de deux postes à mi-temps.


D’LEIT SOZIAL STAARK MAACHEN. Die Menschen sozial stark machen. Le renforcement social des gens.

-9-

2


Die Menschen sozial stark machen.

Le renforcement social des gens.

Bildung, Erziehung und Mitspracherecht unserer Kinder.

Formation, education et emancipation des enfants.

Unsere Gesellschaft braucht ein grundlegendes Umdenken in der Bildungs- und Erziehungspolitik. Das luxemburgische Bildungssystem verschärft die sozialen Unterschiede anstatt sie auszugleichen. Hier können und müssen die Gemeinden, als öffentliche Träger, eigene Projekte initiieren. Innerhalb wie auch außerhalb der Institutionen SCHULE und MAISON RELAIS muss der öffentliche Raum für non-formale, kreative und konstruktive Bildungsaktivitäten genutzt werden. Demokratie und Solidarität wollen gelernt und gelebt werden.

Notre société a besoin d’un revirement en matière d’éducation. Le système éducatif luxembourgeois accentue les inégalités sociales au lieu de les diminuer. Aux communes d’initier leurs propres projets. Des espaces publics où la créativité et l’apprentissage non formel pourront se développer et la démocratie et la solidarité vécues sont nécessaires dans les institutions ECOLE et MAISON RELAIS mais également en dehors de celles-ci.

Chancengleichheit in Bildung und Erziehung.

Egalité des chances.

• •

Wir wollen eine verallgemeinerte öffentliche Ganztagsschule, die kostenlos ist und alle Kinder gleichermaßen fördert. Neben der Zolwer Kannerburg und der Belval-Schoul müssen in unserer Gemeinde weitere öffentliche Kinderkrippenplätze in genügender Anzahl geschaffen werden. Innovative pädagogische Projekte müssen gefördert werden. Unbedingt muss eine konsequente Beständigkeit der vorhandenen erzieherischen Arbeitsgruppen gesichert werden. Somit wird die Kontinuität schon bestehender Projekte garantiert. Inklusion heißt für uns, die gute Arbeit und Erfahrungen der SLD-Gruppe* auf allen Ebenen des Schul- und Betreuungsbetriebs anzuwenden. Die lokalen Sport-, Musik- und Freizeitvereine sollen in die pädagogischen Projekte der Maison Relais miteinbezogen werden. Somit kann auch sinnvolle Nachwuchsarbeit geleistet und eine etwaige Erweiterung der Schulgärtenprojekte angestrebt werden. Projekte mit lokalen KünstlerInnen und SportlerInnen (z.B Kunst- Theater-, Tanzprojekte) sollen weiter gefördert werden. Eine engere Einbindung von Senioren (CIPA/REWA) in pädagogische Konzepte muss ausgebaut werden. Schule und Maison Relais haben verschiedene Rollen, deshalb muss die pädagogische Zusammenarbeit zwischen Schulpersonal und ErzieherInnen besser abgesprochen werden: die jeweiligen Angebote sollen sich im Interesse der Kinder ergänzen. Um die Arbeit zwischen der Grundschule und der Maison Relais besser auf einander abzustimmen, wollen wir die Kompetenzen der Schulkommission auf den Bereich der Maison Relais ausweiten. Auch die Kinder selbst sollen in die Planung der dringend gebrauchten zusätzlichen Maison Relais (in Zolwer und Eileréng) miteinbezogen werden.

• •

• •

• •

- 10 -

Nous voulons une école à journée continue généralisée où tous les enfants sont promus à titre égal. Nous avons besoin de plus de crèches publiques. Des projets pédagogiques innovateurs doivent être développés et les projets existants doivent profiter d’une continuité des équipes pédagogiques La pédagogie inclusive, basée sur les expériences faites du groupe SLD, doit être appliquée et généralisée. Les associations locales sportives, musicales et de loisirs devraient être impliquées dans les projets pédagogiques et garantir un travail de la jeune génération. L’offre de projets devrait être élargie dans les domaines des arts, théâtre et dance et impliquer des artistes et sportifs locaux. Chaque école devrait disposer d’un jardin communautaire en collaboration avec des seniors du CIPA, REWA. L’école et les maisons relais ont des rôles complémentaires. Le personnel devrait se concerter afin d’optimiser leur coopération en vue d’une offre variée et diversifiée dans l’intérêt des enfants. Les compétences de la commission scolaire devraient être élargies afin de mieux coordonner école fondamentale et maisons relais. Les enfants devraient être également impliqués et consultés dans la planification des nouvelles maisons relais (à Soleuvre et Ehlerange). Nous proposons d’introduire progressivement dès le cycle 3: • des cours sur les droits des enfants et les droits de l’Homme en coopération avec le Ombudskomitee fir Kannerrechter; • l’éducation sexuelle en collaboration avec le Planning Familial; • des cours thématisant les limites et dangers de l’utilisation des nouvelles technologies de communications.


Ab Zyklus 3 sollen stufenweise: • Kinder- und Menschenrechte in Zusammenarbeit mit dem Ombudskomitee für Kinderrechter unterrichtet werden; • der Sexualunterricht mit Fachpersonal des Planning Familial sachkundig thematisiert werden; • die Möglichkeiten, Grenzen und Gefahren der modernen Kommunikationstechniken aufgezeichnet werden. Pädagogische Projekte, die schon weitgehend vom gemeindeeigenen Service Ecologique initiiert und ausgearbeitet wurden und die Kinder zu einem umweltbewussten Umgang mit den Ressourcen (Wasser, Energie) sensibilisieren, sollen systematisiert und weitergeführt werden.

Les projets pédagogiques initiés en grande partie par le Service écologique devraient continuer afin de sensibiliser tous les enfants de façon durable à un comportement écologique en matière d’utilisation des ressources naturelles (eau, énergie) et de réduction des ordures.

Freiräume für freie Entwicklung.

Des espaces naturels pour un développement en toute liberté.

Unsere Kinder werden einerseits mit einer Fülle von Angeboten überfordert, mit „TÜV-geprüften“ Spielplätzen und strikten Stundenplänen übersättigt; auf der anderen Seite wird freies Spielen immer schwieriger. Wir müssen unseren Kindern wieder Zeit und Spontanität zugestehen, damit sie sich frei entwickeln und selbstbewusst und zufrieden heranwachsen können.

Nos enfants sont submergés par une plénitude d’offres; des places de jeux thématiques réglementés et des plans d’horaires structurés d’une part, et d’autre part il existe peu d‘espaces naturels pour s’amuser librement. Nous devons à nouveau permettre à nos enfants de grandir en toute sérénité et de vivre leur spontanéité afin de devenir des adultes équilibrés et responsables.

• •

Kinder brauchen Freiräume, um ihren natürlichen Bewegungsdrang ausleben zu können. Dazu braucht es Projekte, die das Naturbewusstsein der Kinder im Rhythmus der Jahreszeiten sinnvoll fördern. Lehrgänge betreffend bestehender Gemeinschaftsgärten auf dem Matgesfeld und die Kleinviehzuchtanlage der „Société Avicole“ sollten in die Stundenpläne einfließen. Ein Streichelzoo bzw. Kinderbauernhof wäre ein sinnvolles Freizeitangebot, eine Begegnungsstätte in denen Kinder, Erwachsene und ältere Menschen gemeinsame Projekte entwickeln. Eine Naturklasse soll neben kulturellen und sozialen Projekten im Suessemer Schlass beherbergt werden. Die bestehenden Gärten sowie die Parkanlage würden somit aktiv miteinbezogen werden. Auf dem Galgenberg könnten eine Bëschcrèche und eine Waldklasse entstehen. Die Erstellung eines „Stadtplans“, in dem gezielt kindergerechte- und kinderfreundliche Orte in unserer Gemeinde aufgezeichnet werden, könnte dazu anregen, mehr solcher Freiräume für unsere Kinder und Jugendlichen zu schaffen.

• •

À côté des aires de jeux réglementées, les enfants ont besoin d’espaces naturels où ils peuvent bouger librement et acquérir une conscience de la nature au rythme des saisons. Les jardins communautaires du « Matgesfeld » ainsi que la station d’élevage de la « Société Avicole » pourraient être intégrés dans les plans d’horaires et de loisirs. La mise en place d’un parc animalier ou d’une ferme avec animaux domestiques pourraient constituer un espace de rencontre supplémentaire pour jeunes et moins jeunes. En complément aux projets socio-culturels à développer dans le cadre de la réaffectation du « Suessemer Schlass » et du parc, la mise en place d’une classe nature, intégrant les jardins existants, s’impose. Une crèche nature ou une classe nature s’imposent également au Galgenberg. L’élaboration d’un plan de situation des lieux publics destinés et adaptés aux enfants et aux jeunes, contribuerait à créer des espaces libres supplémentaires.

Schutz und Sicherheit.

Protection et sécurité.

Um Schulen und Maison Relais soll Tempo 30 vorgeschrieben sein und wirkungsvolle, aber preiswerte „Schikanen“ eingerichtet werden, sodass die Kinder autonom sicher zu Fuß oder mit dem Rad zur Schule kommen können.

- 11 -

Une limitation de vitesse de 30 km/h, soutenue par des dos d’âne rudimentaires mais efficaces autour des écoles et maisons relais devraient permettre aux enfants de parcourir à pieds ou en vélo leur chemin d’école.


Während Maison Relais über Minibusse verfügen, um sichere Transporte zu garantieren, nutzen Schulklassen regelmäßig den öffentlichen Transport um z.B. ins Schwimmbad zu fahren. Diese verfügen jedoch nicht über Sicherheitsgurte. Deswegen schlagen wir vor, für Fahrten mit Kindern aus dem Précoce, Préscolaire und der Grundschule, kindergerechte, mit Sicherheitsgurten ausgestattete Busse einzusetzen. Alternativ könnte die Gemeinde eine vorübergehende Konvention mit einem privaten Busunternehmen abschließen.

Les bus des transports en commun sont utilisés par les classes pour les trajets vers la piscine. Pour des raisons de sécurité, la commune devrait se concerter avec les autorités du TICE afin de mettre à disposition des bus avec sièges adaptés, respectivement signer une convention avec une entreprise de bus pour garantir ces trajets réguliers pour les classes du précoce, du préscolaire et du primaire. Les maisons relais disposent de minibus adaptés pour effectuer leurs transports.

Schule weiterdenken.

Penser l’école de demain.

Die unmittelbare Erreichbarkeit der Universität sowie auch des Lycée Belval muss besser genutzt werden:

La proximité de l’Université du Luxembourg et du Lycée Belval permet des opportunités exceptionnelles pour développer des projets de coopération:

Klassen des Zyklus 4 könnten z.B. Projekte mit den unteren Klassen des Lycée Belval ausarbeiten, um den Übergang ins Lyzeum resp. Gesamtschule vorzubereiten. • Kindergerechte Forschungsprojekte in Kooperation mit der Uni Lëtzebuerg wären eine gute Gelegenheit, Kindern Wissenschaft und Forschung näher zu bringen (Kinderuni).

Des projets d’élèves entre les classes du cycle 4 et les classes inférieures du Lycée Belval pourraient faciliter la transition de l’enseignement fondamental vers le lycée, également en vue d’un enseignement en tronc commun. Des projets en collaboration avec l’Université du Luxembourg pourraient intéresser les jeunes pour les sciences et la recherche.

Vertrauen und Verantwortung.

Confiance et responsabilité.

Kinder und Jugendliche sind die Erwachsenen von morgen. Kinder und Jugendliche haben Rechte, eine eigene Meinung und sind bereit Verantwortung zu übernehmen. Suessem ist nur dann eine „kinderfreundliche“ Gemeinde, wenn sie auch Verantwortung gegenüber der jüngeren Generation zulässt. Deshalb werden wir die Partizipation von Schüler- und JugendvertreterInnen an direkten Entscheidungsprozessen fördern.

Les enfants sont les adultes de demain. Ils ont le droit d’exprimer leur opinion et sont prêts à assumer des responsabilités. Sanem ne sera qu’une commune adaptée aux enfants si elle leurs confie de la responsabilité. C‘est pourquoi nous revendiquons la participation directe des enfants et des jeunes aux procédés décisionnels. •

• Eine neu zu schaffende Kinderkommission sowie eine neu zusammengesetzte Jugendkommission sollen Vorschläge zusammen mit Kindern und Jugendlichen ausarbeiten. Unter deren Mitbestimmung, Mitgestaltung und Anregung sollen Projekte dem Gemeinderat vorlegen werden. • Ein zugestandenes Subside pro Schulgebäude soll, nach Absprache und Prüfung mit den jeweiligen Schul- und Elternkomitees, autonom in Schulprojekte einfließen. • Ein kinder- und jugendgerechter Leitfaden der Funktionsweise der Gemeinde und der Partizipationsmöglichkeiten am Gemeinschaftsleben soll ausgearbeitet werden. Diese Beschreibung soll in Zusammenarbeit mit der Kinderkommission, der Jugendkommission, dem Lehrpersonal, den PädagogInnen aus Schule und Maison Relais sowie den Gemeindediensten entstehen.

- 12 -

Une nouvelle « Commission des enfants » ainsi qu’une Commission des jeunes  » nouvellement organisée développeront des propositions de participation, ensemble avec les enfants et les jeunes, qui seront soumises au conseil communal afin qu’elles puissent être intégrées dans ses décisions. Un subside accordé pourra être utilisé pour réaliser des projets d’école après consultation et concertation avec les comités des écoles et les comités des parents. Un dépliant explicatif dans un langage adapté aux enfants et aux jeunes devrait décrire le fonctionnement des institutions démocratiques de la commune ainsi que les possibilités de participation. Ce document devrait être élaboré avec l’appui des enfants, le personnel des écoles et des maisons relais ainsi que les services communaux.


Jugend.

Jeunes.

Jungen Menschen Verantwortung und Vertrauen entgegen zu bringen, bedeutet sie bei eigenen Projekten, die sie autonom diskutieren und ausarbeiten können, zu unterstützen.

Faire confiance à de jeunes gens et les responsabiliser veut dire les soutenir dans leurs propres projets qu’ils pourront discuter et élaborer en toute liberté.

Organisierte Jugendbetreuung.

Organiser l‘encadrement des jeunes.

Das Jugendprojekt SABA, von der Gemeinde über Konvention und im Verbund mit den Nachbargemeinden Käerjeng und Dippech finanziert, bietet mit seinem Jugendtreff in Zolwer und einem Saal in Suessem Jugendlichen zwischen 12 und 26 Jahren viele verschiedene Aktivitäten übers Jahr an. Mit jeweils 2 Betreuerinnen und 2 Betreuern ist das Jugendtreff gut aufgestellt, um die jugendlichen Mitglieder bei Freizeitaktivitäten, Formalitäten, Arbeitssuche, Schulausbildung und Suchtprävention zu beraten und zu begleiten. Wir begrüßen ebenfalls die Einstellung eines „mobilen Jugendarbeiters“ durch SABA.

Le projet des jeunes SABA conventionné par la commune et financé et organisé en association avec les communes de Bascharage et Dippach offre, avec sa maison des jeunes à Soleuvre (Jugendtreff) et sa salle des jeunes à Sanem, des activités variées pour jeunes âgés entre 16 et 26 ans. 2 éducatrices et 2 éducateurs assistent les jeunes membres dans l’organisation des activités de loisir, dans la démarche et le remplissage de formulaires pour rechercher un travail, concernant leurs études et dans la prévention des toxicomanies. Nous saluons également l’embauche d’un éducateur mobile qui travaille auprès de SABA.

Diese „streetwork“-Arbeit gilt es zu erweitern, um Probleme auch bei denjenigen Jugendlichen zu erfassen und zu lösen, die nicht den Weg ins Jugendhaus finden. Hier sollte ein regelmäßiger Austausch und Zusammenarbeit mit den SozialarbeiterInnen „um terrain“ aus den Nachbargemeinden stattfinden.

Cet éducateur mobile ou „Streetworker“ est indispensable pour atteindre les jeunes en difficulté qui ne fréquentent pas les structures des jeunes. Un échange régulier avec les assistants sociaux du terrain des communes adjacentes est essentiel.

Eine jugendgerechte Gemeinde.

Une commune adaptée aux besoins des jeunes.

Suessem bietet weniger Freizeitangebote (Kino, Theater, Konzerte, Schwimmbad) als unsere Nachbargemeinden. Das Mobilitätsproblem ist dank des Nightriders und der verlängerten Fahrtzeiten der Züge und Busse an Wochenenden zum Teil gelöst, dennoch sollte sich unsere Gemeinde noch mehr der Angebote für junge Menschen annehmen.

L’offre des activités pour jeunes (cinéma, théâtre, concerts, piscine…) est moins vaste que celle de nos villes voisines. Heureusement le problème des transports publics a connu une amélioration grâce au Nightrider et des trajets tardifs des trains et bus en fin de semaine. Notre commune devrait faire plus d’effort pour satisfaire les besoins des jeunes.

Das Fahrrad ist ein beliebtes Fortbewegungsmittel bei Jugendlichen. Das Velo’OK System muss ausgebaut werden, und Stellplätze für die privaten Fahrräder (Cityroller, Kickboard…) an Jugend-, Sport- und Kulturzentren bereitgestellt werden. Grünflächen müssen frei zugänglich für Freizeitaktivitäten sein und so angelegt sein, dass sie die Anrainer nicht mit Lärm belästigen; junge Menschen sollen sich auch ohne reglementierte Strukturen und ohne Mitgliedskarte eines Vereins beschäftigen können.

Etant donné que le vélo est un des moyens de locomotion préférés des jeunes, l’offre du système du Velo’OK devrait être élargie et des emplacements pour vélos privés (des cittyrollers, kickboards…) installés auprès des lieux de rencontres pour jeunes tels que les centres culturels et sportifs. Des espaces verts devraient être mis à disposition des jeunes afin qu’ils puissent se rencontrer et s’amuser librement sans déranger les riverains et sans devoir être membres d’une association quelconque.

Eine Jugend, die mitentscheidet und ernst genommen wird.

Pour une jeunesse prise au sérieux qui participe et décide.

Jugendpartizipationsprojekte wie „Jugendforen“ oder „Jugendgemeinderäte“ hatten in der Vergangenheit lediglich eine Alibifunktion. Wir wollen die Jugendlichen wieder in den partizipativen Diskussions- und Entscheidungsprozess miteinbinden, und neue Jugendpartizipationsprojekte mit verbindlichen Kompetenzen und einer eigenen „Enveloppe budgétaire“ ausstatten. Die Jugend-

- 13 -

Dans le passé, le „Conseil des jeunes“ servait d’alibi. Nous voulons relancer les jeunes, les inclure dans le débat participatif et leur attribuer des compétences ainsi qu’une „enveloppe budgétaire“. Le conseil communal devra considérer leurs propos et les intégrer dans la planification générale si possible.


lichen sollen regelmäßig vom Gemeinderat angehört werden und ihre Vorschläge in die Planung einfließen. •

Wir wollen weiteren bezahlbaren Wohnraum schaffen, nicht nur für Studierende sondern auch für junge Menschen die (aus welchen Gründen immer) nicht mehr im Elternhaus wohnen möchten, in einer Ausbildung oder einem Lehrvertrag sind - zumal der Staat diese Wohnungen zu 100 % mitfinanziert.

Nous voulons créer des habitations à prix abordables, non seulement pour étudiant(e)s mais également pour soutenir l’autonomie des jeunes gens en formation ou avec un contrat d’apprentissage – d’autant plus que l’Etat rembourse les frais pour la réalisation de ces logements à 100 %.

Studierende.

Etudiant(e)s.

Die Nähe zur Uni Lëtzebuerg auf Belval wird unsere Gemeinde verändern. Das neue Wohnviertel, das sich einzigartig entwickelt hat und bald nahtlos in die Ortschaft Bieles hineinreichen wird, muss sich verstärkt nach den spezifischen Lebens-, Arbeits- und Freizeitbedürfnissen von Studierenden ausrichten.

La proximité de l’Université du Luxembourg et le fait que le campus universitaire rejoigne géographiquement notre commune à Belvaux va transformer la vie dans notre commune. Nous devrons adapter nos offres aux besoins spécifiques des étudiant(e)s. •

• Unsere Gemeinde soll studentischen Vereinigungen Raum bieten, um selbstverwaltete Cafés, Restaurants, Probesäle für Musik-und Theatergruppen, Second-Hand-, Recycling- und Reparaturateliers, aber auch Copy-Shops und Waschsalons einzurichten. Die Gemeinden Esch und Suessem sollen diese Initiativen im Verbund unterstützen und finanziell mittragen. • Wir wollen keine weiteren Boulevards auf Belval bauen, dafür verstärkt zusätzliche Fußgänger- und Aktivzonen, Fuß- und Radwege anlegen. • Wir wollen auch in Bieles oder Zolwer zusätzliche StudentInnenwohnungen zu vernünftigen Preisen einrichten, die sowohl wohngemeinschaften- als auch behindertengerecht sind. Wir wollen Bau- oder Umbauprojekte im Sinne von Mehrgenerationenhäusern und intergenerationellem Austausch fördern. • Wir wollen die schon im Ausland (Skandinavische Länder, Österreich) bewährte Praxis der stundenweisen Begleitungsarbeit von Studierenden in Altersheimen ausprobieren, und schlagen deshalb vor, die geplanten Altenwohnungen, die gegenüber dem Altersheim auf Waassertraap gebaut werden sollen, zur Hälfte an Studierende zu vermieten, die sich an dem Projekt beteiligen. • Für StudentInnen müssen auch genügend Kinderkrippenplätze zur Verfügung stehen. • Da sich die Uni an der Schnittstelle von zwei verschiedenen Gemeinden befindet, sollen Esch und Suessem einen Lageplan ausarbeiten, in dem nützliche Infrastrukturen wie z.B. Bushaltestellen, Velo’K-Stationen, Verwaltungen, Post, Apotheken, Sport- und Kulturzentren, Freizeitareale oder Geschäfte aufgelistet werden.

• •

- 14 -

Notre commune devra mettre à disposition des associations estudiantines, des espaces où les étudiant(e)s pourront, en toute autonomie, gérer un café, un restaurant, une salle de répétition pour des groupes de musique ou de théâtre, des points de rencontre et de vente de matériel de seconde-main, ou des ateliers de recyclage et de réparation mais également un Copy-Shop ou un salon de lavage. Ces infrastructures devraient être mises en place en concertation et cofinancement avec la ville d’Esch. Nous voulons stopper la construction des grands boulevards au plateau Belval mais favoriser une mobilité douce et installer des zones piétonnes et de récréations supplémentaires Nous voulons mettre en place des habitations supplémentaires à coûts modérés pour étudiant(e)s, qui sont adaptées aux besoins des communautés d’habitations et des personnes à besoins spécifiques. Ces nouveaux projets de construction seront conçus selon des modèles de maisons multi- et intergénérationnelles. Sur la base des expériences faites dans les pays scandinaves et en Autriche, nous voulons mettre à l’épreuve le fait que des étudiant(e)s accompagnent des seniors du CIPA pendant quelques heures par semaine et peuvent se loger à des prix fortement subventionnés en contrepartie. Nous proposons de mettre à disposition des étudiant(e)s voulant partager cette expérience des logements dans les maisons en phase de construction situées vis-à-vis de la maison de retraite à Belvaux et à proximité de l’université. Dans les crèches, il devrait y avoir d’office quelques places réservées aux étudiant(e)s-parents. Puisque l’université et son campus se trouvent à l’intersection des deux communes Esch et Sanem, les deux villes devraient se mettre d’accord et rédiger un plan de situation avec toutes les informations importantes concernant les emplacements des stations de bus, des Vélo’OK, des administrations, bureaux de poste, pharmacies, centres culturels et sportifs, espaces verts, commerces etc…


Kultur.

Culture.

Das Recht auf Kultur ist ein Grundsatz der Allgemeinen Erklärung der Menschenrechte. Kultur zieht sich durch alle Bereiche der Gemeindepolitik, ob Bildung, Umwelt, Raumplanung, Wirtschaft, Sozialpolitik oder Wissenschaft.

Le droit à la culture est fixé comme un principe dans la „Déclaration des Droits de l’Homme“. La culture touche tous les domaines de la politique communale : éducation, environnement, aménagement du territoire, économie, politique sociale ou sciences.

Kulturelle Veranstaltungen ermöglichen Begegnungen zwischen Menschen verschiedenster Herkunft, Alter und mit unterschiedlichen Lebensläufen und Zukunftsplänen. Sie erweitern unseren Horizont und unser Empathievermögen um ein Vielfaches.

Les manifestations culturelles sont des événements de rencontre, des occasions d’échanges entre les gens de différentes provenances, d’âges différents, avec des biographies et perspectives variées. La culture nous enrichit, nous ouvre l’esprit et nous aide à élargir notre horizon.

Kulturelle Vielfalt fördern.

Promouvoir la diversité culturelle.

Unsere Gemeinde hat viele verschiedene Vereine und AkteurInnen im Bereich Kultur. Wir verfügen über Kulturzentren in allen unseren Ortschaften und sogar über einen zentralen Veranstaltungsort: dem Artikuss. Der Versuch aber, die Veranstaltungen zu zentralisieren, in dem alle großen Veranstaltungen in den Artikuss verlegt werden, birgt die Gefahr, dass die Dynamik und Einzigartigkeit der lokalen Vereine verloren gehen. Für die kulturelle Vielfalt einer Gemeinde, die nun eben einmal aus 4 Ortschaften und einem neuen Viertel Belval besteht, hätte das eine fatale Wirkung.

Dans notre commune, l’activité culturelle est très riche et variée. Dans toutes les localités, se trouvent des maisons ou salles culturelles en plus de l’Artikuss, centre d’activité central au Scheierhaff. La volonté de centraliser toutes les grandes manifestations vers l’Artikuss risque de briser la dynamique et l’unicité des associations locales. Nous craignons que cela implique des conséquences fatales et engendre une diminution de la diversité culturelle. •

Nous voulons encourager les associations locales à continuer leurs activités au coeur des localités. Des petits groupes ainsi que des étudiant(e)s ou réfugiés devraient pouvoir utiliser les infrastructures locales au besoin. • Nous réfléchirons sur la construction d’une nouvelle salle de répétition pour l’harmonie de Soleuvre en prévoyant une utilisation à des fins pédagogiques par des classes du fondamental et par la maison relais ainsi que pour des projets des jeunes du Jugendtreff. • L’Artikuss devrait être utilisé pour des grandes manifestations ou comme centre de conférences et promu comme tel en dehors des frontières de la commune. • Nous saluons la construction et mise en place du Musée avec jeux didactiques – Mathiko - notre abstention lors du vote est motivée par le fait que la manière de procéder du collège échevinal était non transparente.

Wir wollen, dass die lokalen Vereine ihre Veranstaltungen weiterhin dort abhalten, wo die Leute auch leben. Kleine Bühnen müssen dezentrale Aktivitäten weiterhin ermöglichen, und auch kleinen Gruppen wie auch Studierenden oder Geflüchteten die Möglichkeit bieten, spontan und kurzfristig geplante Aktivitäten umzusetzen. • Wir überprüfen die Notwendigkeit des Neubaus eines Probesaals für die Zolwer Musek, wollen aber einen Schritt weiterdenken und die Einbindung des Probesaals für den Musikunterricht oder für Ateliers der Grundschule und der Maison Relais, sowie des Jugendhauses in Erwägung ziehen. • Das Artikuss soll weiterhin für Großveranstaltungen oder als Tagungsstätte genutzt werden, und auch außerhalb der Gemeinde bekannt gemacht werden. • Wir begrüßen den Bau des Knobelmuseums; unsere Enthaltung bei der Abstimmung dieses Projekts galt lediglich der intransparenten Vorgehensweise des Schöffenrats. Kulturelles Erbe und Kollektives Gedächtnis wahren.

Conserver la mémoire et le patrimoine culturel historique.

Das Suessemer Schlass muss als “klassiertes historisches Denkmal” mit Leben gefüllt werden, da es sonst zu zerfallen droht.

Le château de Sanem, classé comme monument historique, doit être rempli de vie sinon il risque de tomber en ruine. •

Diese für die Südregion einzigartige Stätte muss dringend renoviert werden und als öffentlicher Ort der Kul-

- 15 -

Ce lieu historique et exceptionnel dans la région, avec son château et son domaine, doit être préservé et rénové d’urgence. Il doit rester un lieu public et de ren-


tur und der Begegnung für alle zugänglich bleiben. Das Suessemer Schlass darf kein PPP*-Projekt werden und muss in öffentlicher Hand bleiben. Eine diesbezügliche Arbeitsgruppe, die déi Lénk gefordert hatte, bestehend aus GemeindevertreterInnen, einem Regierungsbeamten des “Sites et monuments nationaux” und BürgerInnen unserer Gemeinde, diskutiert zurzeit mögliche Ideen zur Nutzung des Suessemer Schlass. In Erwägung gezogen wurden u.a. eine Zweigstelle des BürgerInnenamtes (als guichet unique), eine Galerie, ein Konzert- oder Tagungsraum, ein Café mit Restaurant, eine Naturklasse, eine Annexe einer Jugendherberge, eine Freilichtbühne. Es sollen sowohl der Innenbereich, der stark renovierungsbedürftig ist, und auch die schon zum Teil sanierte Gartenanlage mit den angrenzenden Gemüsegärten, wo jetzt endlich eine öffentliche Toilette eingerichtet wird, genutzt werden. Daneben sollten im Gebäude Räumlichkeiten vorgesehen werden, die von Privatpersonen, Vereinen und Organisationen für Familienfeiern, Feste und andere Ereignisse genutzt werden können.

Notre patrimoine culturel industriel à Belval doit être préservé et les derniers témoins de notre passé sidérurgique conservés et non être démolis.

Unser Industriekulturerbe auf Belval muss in gemeindeübergreifenden Projekten geschützt und bewahrt werden; die letzten Zeugen der Geschichte der Stahlindustrie dürfen nicht weiter abgerissen werden. •

Unsere Gemeinde sollte sich auch finanziell an den noch anstehenden Renovierungsarbeiten beteiligen.

Notre commune devrait également participer financièrement aux travaux de rénovation.

Le Musée de la Résistance à Esch constitue un lieu de mémoire significatif. Notre commune devrait également s’appliquer financièrement de manière plus substantielle aux travaux de rénovation, bien au-delà d’une simple carte de membre annuelle.

Eine weitere kulturell wertvolle Stätte ist das Musée de la Résistance in Esch, bei dessen Renovierung unserer Gemeinde sich ebenfalls weit über den Mitgliedsbeitrag finanziell beteiligen sollte. •

contre, accessible pour tous et non pas succomber à un PPP* (projet-public-privé) Le groupe de travail afférent, que déi Lénk avait revendiqué et qui se compose de membres du conseil communal, d’un représentant des „Sites et monuments nationaux“ ainsi que de citoyens et citoyennes de notre commune, est en train de discuter sur les affectations possibles du château (qui est fortement détérioré) et du parc et des jardins adjacents déjà partiellement rénovés. Dans une première réunion beaucoup d‘idées ont déjà été évoquées comme p. ex. la mise en place d’une annexe du guichet unique de la commune, d’une galerie d’art, d’une salle de conférence ou de concert, d’un café ou d’un restaurant, d’une classe en plein air, d’une annexe de l’auberge des jeunes (Esch), d’un théâtre en plein air … On pourrait prévoir une salle des fêtes pour des associations et organisations ainsi que pour des personnes privées afin d’organiser des festivités ou fêtes en famille.

Projekte, die das Geschichtsbewusstsein fördern und besonders die Verbrechen des Naziregimes und die Geschichte der Resistenz und der Kollaboration aufarbeiten, sollen weitergeführt werden. Die Initiative, Stolpersteine an Orten der Judenverfolgung zu installieren, soll fortgeführt werden, und als Mahnung an die Nachgeborenen sichtbar bleiben – gegen Rassismus, Exklusion und steigende Fremdenfeindlichkeit.

Des projets rappelant les atrocités du régime nazi et l’histoire de la collaboration et de la Résistance doivent être élaborés. L’initiative de la mise en place de pierres d‘achoppement du projet «Stolpersteine» à des lieux de mémoire de la persécution des juifs dans notre commune doit être poursuivie et doit continuer de rappeler les crimes contre l’humanité – contre les tendances fascistes, racistes et xénophobes croissantes.

Optimierung der Kulturinformationen.

Optimiser la communication des informations culturelles.

Wir wollen die bestehenden Infobroschüren Agenda, Artevents und Suessem aktiv neu überdenken und in kürzeren Abständen (alle 3 Monate) weiterhin in gedruckter Form an alle Haushalte verteilen, aber auch systematisch auf der Internet- und Facebook-Seite der Gemeinde veröffentlichen. Wir wollen in Zukunft auf Glanzpapier bei den Druckprodukten verzichten.

Nous voulons reconsidérer les publications avec informations culturelles tels que l’Agenda, Artevents et Suessem aktiv et réorganiser leur parution et distribution à tous les ménages dans des délais rapprochés (rythme de 3 mois). Toutes les informations doivent être publiées sur le site de la commune et sur Facebook. Nous voulons renoncer aux imprimés sur papier glacé

• Das Suessem aktiv soll den lokalen Vereinen, sozialen Institutionen (Schulen, Maison Relais, Altersheim) und Ge-

• Le Suessem aktiv doit servir comme moyen d’information, de communication et de présentation des associa-

- 16 -


meindediensten als Sprachrohr zur Verfügung stehen; in Zusammenarbeit mit dem Service de Communication sollen in kurzen, regelmäßigen Abständen (3 Monate) in Wort und Bild über vergangene Veranstaltungen und das kulturelle, sportliche und gesellschaftliche Leben in unserer Gemeinde berichtet werden. Wir können uns vorstellen, Suessem aktiv mit dem Informatiounsblat, der die Gemeinderatsberichte beinhaltet, zusammen zu legen, da für uns Politik zum öffentlichen Leben gehört. Agenda und Artevents sollen fusioniert werden und regelmäßig und aktuell sowohl über das kulturelle, sportliche wie auch über Weiterbildungsangebot in unserer Gemeinde informieren.

tions locales culturelles et sportives et des institutions sociales (écoles, maison relais, maison de retraite). En collaboration avec le service de communication, cette publication devrait informer sur les événements culturels et sportifs respectivement servir de rétrospective avec des textes et photos des événements marquants. Nous réfléchissons sur une intégration régulière des rapports sur les réunions du conseil communal dans le Suessem aktiv parce que la politique quotidienne fait partie de la vie publique. Agenda et Artevents devraient être fusionnés et servir de calendrier pour annoncer des événements culturels, sportifs et des cours de formations organisés par les services communaux.

Esch Kulturhauptstadt 2022.

Esch Kulturhaapstat 2022.

Im Hinblick auf die Bewerbung Eschs als europäische Kulturhauptstadt 2022, deren Kandidatur unsere Gemeinde tatkräftig unterstützt, rufen wir alle AkteurInnen auf, sich an diesem Kulturereignis mit Projekten zu beteiligen.

En vue de la candidature de Esch comme capitale européenne de la culture en 2022, candidature qui est vivement soutenue par notre commune, nous lançons un appel à tous les actrices et acteurs culturels à participer à cet événement culturel avec des projets personnels.

Wir wollen den Vereinen, Gruppen und EinzelkünstlerInnen, welche ein innovatives Projekt entwickelt haben, eine finanzielle Unterstützung anbieten, die nach einem Sonderreglement ausbezahlt wird.

Nous voulons encourager et soutenir les artistes et élaborer un règlement spécifique afin d’attribuer des subsides aux participant(e)s.

Sport.

Sport.

Was für die Kultur gilt, gilt auch für den Sport: Sport vereint und hilft, Vorurteile abzubauen, denn beides sind universale Sprachen, die Menschen aller Kulturen verbinden.

Ce qui est vrai pour la culture vaut également pour le sport. Culture et sport sont des langages universels qui unissent les gens de tous les bords et aident à déconstruire des préjugés.

Finanzielle Unterstützung für den Sport.

Investissements et financement.

Unsere Gemeinde hat in der vergangenen Mandatsperiode viel in den Bau von Sportinfrastrukturen und Gebäuden investiert. Wir sind weiterhin für Public-Public-Partnership-Projekte* und gegen die Privatisierung von Kultur- und Sportanlagen, die von der Allgemeinheit genutzt werden sollen. Wir sind dagegen, dass öffentliche Gelder zur Deckung vom Defizite von internationalen Sportevents, die von Profi-Veranstaltern organisiert werden, missbraucht werden. Viele Familien aus unserer Gemeinde profitieren vom Schwimmbad in Uewerkuer, deshalb sind wir der Meinung, dass unsere Gemeinde sich finanziell an der Rekommunalisierung des Aquasud-Schwimmbads beteiligen soll, das seit seiner privatwirtschaftlichen Nutzung viele Nachteile aufweist, u.a. auch was die Öffnungszeiten angeht.

- 17 -

Pendant le mandat en cours, notre commune a investi de grandes sommes dans des infrastructures sportives. Nous soulignons une fois de plus que nous sommes contre toute démarche de privatisation des infrastructures culturelles et sportives pour le grand public. Nous sommes contre une dérogation de moyens financiers publics pour combler le déficit d’événements sportifs organisés par des organismes privés et professionnels du sport. Nous pensons que notre commune devrait participer financièrement à la recommunalisation de la piscine Aquasud à Oberkorn, puisque beaucoup de familles de notre commune en profitent. Depuis la modernisation et la privatisation de cette piscine publique, elle présente beaucoup de désavantages, notamment concernant les heures d’ouverture.


Nutzung von Sportinfrastrukturen.

Utilisation des infrastructures sportives.

Neben dem Vereinssport gilt es auch den Breiten- und Freizeitsport, den Schulsport (LASEP) und den Sport im Alter zu fördern: Sportgelegenheiten sollen auch nicht-organisierten BürgerInnen, allen voran auch Jugendlichen und Studierenden, zur Verfügung stehen. Einige Vereine haben mit offenen Armen die Bewohner des Flüchtlingsheims mit in die Trainingsstunden einbezogen und ihnen gratis Lizenzen zur Verfügung gestellt. Wir werden solche Bestrebungen auch weiterhin unterstützen.

A côté du soutien des associations sportives nous voulons également favoriser les activités sportives de loisir, le sport à l’école (LASEP) et le sport chez les personnes âgées. Des opportunités pour pratiquer du sport et utiliser les infrastructures existantes pour les personnes non-organisées, c.à.d. sans carte de membre, jeunes, étudiant(e)s, devraient être envisagées Plusieurs associations sportives ont déjà donné un bon exemple en intégrant des réfugiés et en leur offrant une licence. Nous continuerons à soutenir de tels initiatives.

Freizeitsport und Erholung.

Sport loisir et détente.

Unsere Radwege und Spazierwege müssen flächendeckend erweitert und so konzipiert werden, dass sich RadfahrerInnen, Jogger sowie SpaziergängerInnen mit Hund nicht gegenseitig behindern. Wir begrüßen den Ausbau und die Neugestaltung des Galgebierg; hier können individueller Freizeitsport und geselliges Entspannen nach Belieben kombiniert werden. Ein Clubhaus oder Ausschank würde die Freizeitund Begegnungsstätte weiter aufwerten.

Nos chemins cyclables et de promenade devraient être mieux organisés de façon généralisée et être conçus de sorte à ce que cyclistes, promeneurs avec ou sans chien ne se gênent mutuellement. L’aménagement du Galgenberg est particulièrement bien réussi ; ici des lieux de détente, de sport loisir s’alternent. Une buvette ou un petit chalet de restauration rehausserait le caractère convivial de ce lieu de rencontre.

Drittes Alter.

Troisième âge.

Gemeinden müssen angepasste Maßnahmen ergreifen, um auf die spezifischen Bedürfnisse der Menschen allen Alters einzugehen, und diese am Gemeinwesen teilhaben zu lassen. Eines der Hauptprobleme des Älterwerdens ist das Risiko der Vereinsamung und Verarmung, welchem wir entgegenwirken wollen:

Les communes doivent prendre des mesures adaptées pour couvrir les besoins spécifiques des personnes de tout âge et pour les faire participer à la vie en commun. Un des problèmes principaux du vieillissement est le risque d’esseulement et d’appauvrissement contre lesquels nous voulons agir :

Das Angebot an Weiterbildungsmöglichkeiten für Senioren und die Gewährleistung der Teilnahme am öffentlichen Leben soll verbessert werden. Die für Senioren geeigneten Freizeitangebote auf kulturellem und sportlichem Gebiet müssen weiter ausgebaut werden. Wir wollen eine Bedarfsanalyse unter Beteiligung der älteren BürgerInnen und der sie vertretenden Organisationen durchführen. Wir wollen weitere für Senioren geeignete Wohnstrukturen in den Ortskernen zur Verfügung stellen, und dabei intergenerationelle Projekte in allen Bereichen des Zusammenlebens fördern; Wir wollen die Einführung eines nach dem Einkommen gestaffelten Preises im Alters- und Pflegeheim prüfen, um den Menschen einen würdevollen Lebensabend zu ermöglichen; das ist heute bei Preisen von 2.368,67€ für ein Einzelzimmer und 4.263,61€ für ein Doppelzimmer für viele nicht mehr möglich; die alten BewohnerInnen sollen nicht zu Bittstellern werden für eine teilweise Übernahme der Kosten durch den Staat (inklusive „Taschengeld“), die von ihren Familien zurückgezahlt werden muss.

• •

- 18 -

L’offre de formation continue pour seniors et leur possibilité de participer à la vie publique doit être améliorée. Les offres de loisirs pour seniors aux plans culturel et sportif doivent être étendues. Ensemble avec les citoyen(ne)s âgé(e)s et les organisations les représentant nous voulons effectuer une analyse de leurs besoins au niveau communal. Nous voulons mettre à disposition des seniors des structures de logement adaptées dans les centres des localités et favoriser des projets intergénérationnels dans tous les domaines de la vie en commun. Nous voulons étudier l’introduction d’un prix échelonné selon le revenu dans la maison de retraite et de soins pour permettre une fin de vie digne aux pensionnaires, ce qui n’est plus possible pour beaucoup d’entre eux avec des prix de 2.368,67€ pour une chambre individuelle et 4.263,61€ pour une chambre double. Les habitant(e)s âgé(e)s ne doivent pas être transformés en suppliant(e)s pour une reprise partielle des frais par l’Etat (y compris un « argent de poche »), remboursable par leurs familles.


Menschen mit besonderen Bedürfnissen.

Personnes a besoins spécifiques.

Kein Mensch darf aufgrund seiner Beeinträchtigung diskriminiert werden. Wir werden die bereits getätigten und durch den Erhalt des Preises anerkannten Anstrengungen der Gemeinde weiterführen und vervollständigen:

Aucune personne ne doit être discriminée à cause de ses besoins spécifiques. Nous continuerons et compléterons les efforts déjà entrepris par la commune et reconnus par l’attribution du prix :

• •

Bei der Planung und Instandsetzung von öffentlichen Gebäuden müssen die besonderen Bedürfnisse beeinträchtigter Menschen auch weiterhin berücksichtigt werden; diese müssen soweit wie möglich auch selber in die Planungsphase miteinbezogen werden. Der barrierefreie Zugang zu Bussen und Grünzonen muss gewährleistet sein. Öffentliche Informationen müssen auch für Menschen mit Seh- und Hörschwierigkeiten zugänglich gemacht werden. Die Gemeindedienste müssen den vom Gesetzgeber auferlegten Anteil von Menschen mit Behinderungen als Personal einstellen. Wir brauchen spezifische Mietwohnungen für Menschen mit Behinderungen (siehe Kapitel 3, Wohnraum). Kinder mit besonderen Bedürfnissen haben das Recht am regulären Schulunterricht teilzunehmen. Dazu müssen die Infrastrukturen angepasst und das nötige Personal zur Verfügung gestellt werden, um eine vollständige Integration sprich Inklusion zu ermöglichen.

Les besoins spécifiques doivent être pris en considération lors de la planification et de l’entretien de bâtiments publics; ces personnes doivent être inclues dans la mesure du possible dans la préparation de ces travaux. L’accès sans barrières aux bâtiments publics, aux bus et aux espaces verts doit être garanti; les informations publiques doivent aussi être rendues accessibles aux personnes avec des difficultés de vue et d’ouïe. Les services publics doivent engager parmi leur personnel la part prévue par la loi de personnes à besoins spécifiques. Nous avons besoin d’habitations locatives spécialisées pour personnes à besoins spécifiques (voir chapitre 3, logement). Les enfants à besoins spécifiques ont le droit de participer à l’enseignement scolaire régulier ; voilà pourquoi les infrastructures doivent être adaptées et le personnel nécessaire doit être mis à disposition afin de permettre une intégration complète voire inclusion.

Geflüchtete.

Réfugié(e)s.

Wir sind stolz darauf, dass unsere Gemeinde Geflüchtete mit offenen Armen aufgenommen hat. Wir werden diese würdige und humanistische Politik weiterführen, die der Geschichte des Südens, welche auf Migration und manchmal auch auf Flucht beruhte, zur Ehre gereicht. Die kommunalpolitischen Akzente, die wir setzen, müssen aber von den staatlichen Verwaltungen, die sich mit diesen Fragen befassen, finanziell und personell begleitet werden:

Notre commune a accueilli des réfugié(e)s à bras ouverts, et nous en sommes fiers. Nous continuerons cette politique digne et humaniste qui rend honneur à l’histoire du sud, reposant sur la migration et parfois aussi la fuite. Les accents de politique communale que nous poserons doivent cependant être accompagnés par des moyens financiers et en personnel des administrations étatiques s’occupant de ces questions : •

• •

Eine integrative Sozialpolitik, wie wir sie in diesem Kapitel vorschlagen, wird auch Geflüchteten zugutekommen. Wir werden auch weiterhin die Aufnahme dieser Menschen in Sport- und Kulturvereine von der Gemeinde aus fördern (auch durch Subsidien). Wir werden Maßnahmen treffen um die NeubürgerInnen auch sprachlich besser zu integrieren (Informationsmaterialien in verschiedenen Sprachen, gezielte Sprachenkurse). Ein Integrationsrundtisch mit Betroffenen, mit EinwohnerInnen, mit aktiven HelferInnen und Verantwortungsträgern soll bestehende Angebote auf ihren integrativen Charakter überprüfen und Verbesserungsvorschläge ausarbeiten. Wir werden Fortbildungskurse für kommunale Verantwortliche organisieren.

- 19 -

La politique sociale intégrative que nous proposons dans ce chapitre profitera également aux réfugié(e)s. Nous continuerons à favoriser leur accueil dans les associations sportives et culturelles au niveau de la commune (également par des subsides). Nous prendrons des mesures pour mieux intégrer les nouveaux citoyens et les nouvelles citoyennes au niveau du langage (matériel d’information en différentes langues ; cours de langues). Une table-ronde d’intégration avec les concerné(e)s, les habitant(e)s, les aidant(e)s actifs/ves et les responsables doit analyser les mesures existantes quant à leur caractère intégratif et élaborer des propositions d’améliorations. Nous organiserons des cours de formation pour des responsables communaux.


Allgemeine kommunale Sozialpolitik.

Politique sociale générale.

• Un moyen important de lutte contre la pauvreté consiste dans la gratuité respectivement le caractère abordable des services communaux – au lieu de forcer les citoyen(ne)s à demander une allocation de vie chère auprès de la commune à cause de l’augmentation des taxes, comme c’est le cas aujourd’hui. • Un service de politique sociale, avec une commission consultative dans laquelle sont également représentés des associations sociales, des syndicats, etc., doit être créé ; il doit rendre compte régulièrement, organiser des forums, faire de nouvelles propositions suivies de mesures concrètes à tous les niveaux de la politique communale. • L’office social doit être doté des moyens nécessaires pour ne pas seulement gérer la pauvreté, mais pour rendre les personnes concernées, parmi lesquelles beaucoup de « working poor », aptes à la défense de leurs intérêts comme locataires, salarié(e)s, assuré(e)s sociaux(ales), mais aussi pour leur permettre l’accès à la culture et au sport. • Nous voulons soutenir d’avantage les structures régio�nales d’information et de prévention dans le domaine des drogues et de l’addiction et collaborer plus étroitement avec celles-ci afin d’améliorer l’aide à des personnes toxicomanes et dépendantes.

Ein wichtiges Mittel der Armutsbekämpfung ist die Unentgeltlichkeit resp. Erschwinglichkeit der Gemeindedienste – stattdessen müssen heute BürgerInnen eine Teuerungszulage wegen Taxenerhöhungen bei der Gemeinde beantragen. Ein Ressort Sozialpolitik mit einer beratenden Kommission, in der auch Sozialvereinigungen, Gewerkschaften usw. vertreten sind, soll geschaffen werden; diese soll regelmäßig Bericht erstatten, Foren organisieren, neue Vorschlage unterbreiten, auf denen konkrete Maßnahmen durch alle Ebenen der Gemeindepolitik erfolgen. Dem Sozialamt müssen die Mittel gegeben werden, um die Armut nicht bloß zu verwalten, sondern um die Betroffenen, darunter viele „working poor“, selber stark zu machen. Die Verteidigung ihrer Rechte als MieterInnen, Beschäftigte, Sozialversicherte, aber auch der Zugang zu Kultur und Sport soll im Vordergrund stehen. Wir wollen verstärkt regionale Strukturen unterstützen die eine individuelle Beratung und Betreuung von suchtund abhängigkeitsgefährdeten Menschen anbieten und im Bereich Prävention und Aufklärung enger mit ihnen zusammenarbeiten.

- 20 -


ENDLECH WUNNRAUM SCHAFEN. Endlich Wohnraum schaffen. Créer d’urgence des logements.

- 21 -

3


Endlich Wohnraum schaffen.

Créer d’urgence des logements.

Suessem gehört zu den am schnellsten wachsenden Gemeinden im Land. Das Entwicklungspotential im Wohnungsbau ist aufgrund der vielen noch freien Flächen und des neuen Viertels auf Belval sehr groß. Unsere Gemeinde gehört mit einem Durchschnittspreis von 5.155€ pro Quadratmeter bei neuen Wohnungen mittlerweile zu den teuersten im Süden. Private Bauträger und große Baulandbesitzer bestimmen die Preise nach ihren Profiten. Besonders das neue Viertel Belval wird immer mehr zum Spekulationsgegenstand mächtiger Investitionsfonds. Der Schöffenrat hat nur wenige der ihm zur Verfügung stehenden Mittel genutzt, um diese Entwicklung zu bremsen.

Sanem compte parmi les communes au Luxembourg qui se développent le plus rapidement. Son potentiel de développement est très important, à cause des nombreux espaces encore libres et du nouveau quartier à Belval. Notre commune appartient entretemps aussi au groupe des communes les plus chères au Sud, avec un prix moyen par m2 de 5.155€ pour un nouveau logement. Des promoteurs immobiliers privés et de grands propriétaires immobiliers dictent les prix d’après leurs attentes de profits. Surtout le nouveau quartier de Belval devient de plus en plus un objet de spéculation d’investisseurs et de promoteurs puissants, dont des fonds d’investissement.

déi Lénk stehen für eine Wohnungspolitik, die die Dominanz des Profits brechen will, und das Recht eines jeden auf eine bedarfsgerechte und erschwingliche Wohnung an erster Stelle setzt. Wohnungspolitik ist für déi Lénk ein wesentlicher Schlüssel zu mehr sozialer Gerechtigkeit.

Le collège échevinal n’a utilisé que peu de moyens à sa disposition pour freiner cette tendance. déi Lénk s’engage pour une politique du logement qui veut briser la domination du profit et qui veut mettre au premier rang le droit de chacun(e) à un logement abordable qui correspond à ses besoins. La politique du logement est pour nous une clé essentielle pour plus de justice sociale.

Bedarfsgerechten und erschwinglichen Wohnraum schaffen.

Créer du logement abordable et conforme aux besoins.

Unsere Gemeinde verzeichnet mit 2,19% den zweitgeringsten Anteil bei öffentlichen Wohnungen im Prosud-Syndikat. Dieser Anteil ist bei weitem nicht groß genug, um der Explosion der Preise auf dem Privatmarkt wirksam entgegenzuwirken.

Avec 2,19%, notre commune est à l’avant-dernier rang des communes du syndicat Prosud en ce qui concerne la part de logements publics dans le logement total. Cette part ne suffit pas, et de loin, à contrer efficacement l’explosion des prix sur le marché privé.

Unsere Gemeinde muss auf dem kommunalen Wohnungsmarkt aktiv werden und selber Mietwohnungen bauen und diese zu erschwinglichen Preisen (z.B. 80% des Marktpreises) an Gering- und Mittelverdiener vermieten. Bei neuen Wohnsiedlungen muss die Gemeinde dafür sorgen, dass konsequent immer mindestens 10% der Wohnungen zu erschwinglichen Kosten vermietet bzw. verkauft werden, so auch auf Belval. Unsere Gemeinde muss verstärkt ihre Verantwortung bei der Unterbringung von Menschen mit Behinderungen, von sozial Schwächeren, von StudentInnen sowie von Geflüchteten übernehmen. Diese sozialen Mietwohnungen werden zu 70% bis 100% vom Staat finanziert. Derzeit verfügt die Gemeinde nur über 10 kommunale Mietwohnungen, 3 werden renoviert und 3 weitere sind für 2019 geplant. Unsere Gemeinde darf zukünftig kein eigenes Bauland mehr an Private verkaufen. Bauflächen in Gemeindebesitz sollen in Zukunft entweder von der Gemeinde erschlossen und bebaut werden, und die so entstandenen Wohnungen vermietet, oder in Form einer Emphytheuse* zur Verfügung gestellt werden. In beiden Fällen wird erschwinglicher Wohnraum geschaffen und die Gemeinde behält als Besitzerin der Fläche ihren Handlungsspielraum.

- 22 -

Notre commune doit s’activer sur le marché locatif communal et construire des logements locatifs pour les mettre en location à des prix abordables (p.ex. 80% des prix du marché) à des personnes à revenus faibles ou moyens. Lors de la construction de nouveaux lotissements la commune doit veiller à ce qu’au moins 10% des logements soient loués ou vendus à des prix abordables, également à Belval. Notre commune doit, de façon renforcée, prendre sa responsabilité dans l’hébergement de personnes démunies, de personnes à besoins spécifiques, d’étudiant(e)s et de réfugié(e)s. Ces logements locatifs sociaux sont financés de 70% à 100% par l’Etat. Actuellement la commune dispose de dix logements locatifs communaux, trois autres sont en cours de rénovation et trois logements supplémentaires sont planifiés pour 2019. Notre commune ne doit plus vendre ses propres terrains à bâtir à des personnes privées. Ces terrains devront à l’avenir être aménagés pour être mis à disposition sous forme d’emphytéose* ou bâtis et loués sous forme de contrat de bail. Dans les deux cas, du logement abordable sera mis à disposition et la commune gardera sa capacité d’action en tant que propriétaire de la parcelle.


Unsere Gemeinde muss das Bauland, das sie zwischen zwei bebauten Grundstücken besitzt (Baulücken), erschließen. Wenn diese Flächen nicht gebraucht werden um Grünanlagen oder andere nützliche Infrastrukturen zu errichten, sollen sie – falls möglich - für den Bau von kommunalen Mietwohnungen genutzt werden und dürfen nicht verkauft werden. Unsere Gemeinde muss alle Möglichkeiten des Erwerbs von Bauflächen ausschöpfen. Damit die Gemeinden ihr Vorkaufsrecht wirksamer nutzen können, setzen wir uns auf nationaler Ebene für die Einführung einer Mehrwertabgabe* bei Umklassierungen und Verkäufen von Bauflächen ein. Liegen Bauflächen über längere Zeit brach, muss die Gemeinde mit den BesitzerInnen der Flächen in Kontakt treten. Bleibt der Brachzustand außer Spekulationsgründen unbegründet, müssen die BesitzerInnen stärker besteuert werden. In diesen Fällen soll die Grundsteuer* höher sein und der Hebesatz soll von Jahr zu Jahr progressiv steigen. Die so generierten Einnahmen können von der Gemeinde für den Kauf von neuen Bauflächen und den Bau von Wohnungen genutzt werden.

La commune doit viser à viabiliser les terrains à construire qu’elle possède entre deux terrains bâtis (Baulücken). Si ces terrains ne sont pas utilisés pour aménager des espaces verts ou autres aménagements utiles, ils sont à affecter dans la mesure du possible à la construction de logements locatifs communaux. Notre commune doit épuiser toutes ses possibilités d’acquisition de terrains à bâtir en utilisant son droit de préemption existant. Pour lui donner les moyens financiers nécessaires, nous exigeons au niveau national l’introduction d’une taxe sur la plus-value* obtenue du fait des reclassements de terrains et des cessions de terrains à bâtir. La commune doit contacter les propriétaires de terrains à bâtir longtemps laissés en friche. Si la non-occupation du terrain n’est pas fondée (autrement que pour des raisons de spéculation foncière), une taxation plus forte des propriétaires est à envisager. L’impôt foncier* doit dans ce cas être augmenté et ce taux doit être relevé d’année en année. Les recettes ainsi générées peuvent être utilisées par la commune pour l’achat de nouveaux terrains et la construction de logements.

Den bestehenden Wohnraum besser nutzen.

Valoriser les logements existants.

In Luxemburg stehen annähernd 10.000 bis 20.000 Wohnungen leer. Dutzende dieser leerstehenden Wohnungen befinden sich auch in unserer Gemeinde. Diese Situation ist vor dem Hintergrund der Wohnungsnot nicht länger haltbar.

Au Luxembourg, approximativement 10.000 à 20.000 logements sont laissés vides. Des dizaines de ces logements se trouvent dans notre commune. En considération de la crise du logement au Luxembourg, cette situation n’est plus tenable.

Die Gemeindeverwaltung hat jetzt die Möglichkeit (Pacte Logement), leerstehende Wohnungen zu identifizieren (Wasserverbrauch, Müllentsorgung, Bürgermeldeamt) und mit den BesitzerInnen in Kontakt zu treten. Bleibt der Leerstand unbegründet, muss auch hier die Gemeinde die BesitzerInnen progressiv besteuern. Unsere Gemeinde soll eine kommunale Informations -und Vermittlungsstelle für Wohnungssuchende und BesitzerInnen schaffen. Diese Stelle soll ihre Dienste gratis anbieten und bei der Suche nach einer bedarfsgerechten Wohnung oder der Aufteilung einer zu groß gewordenen Wohnung behilflich sein. Unsere Gemeinde soll alternative und gemeinschaftliche Wohnprojekte fördern und ggf. selbst ausarbeiten. Ältere Menschen, die gerne in ihrer gewohnten Umgebung bleiben möchten und gelegentlich Hilfe im Alltag brauchen, sollten in Mehrgenerationenhäusern mit jungen Menschen (z.B. StudentInnen, Auszubildende, etc.) in den jeweiligen Ortschaften ein lebenswertes neues Zuhause finden.

- 23 -

La commune a maintenant la possibilité (Pacte logement) d’identifier les logements vides sur son territoire (par la consommation d’eau, le service des déchets, le bureau de la population). Elle peut entrer en contact avec les propriétaires. Si les logements restent vides sans justifications valables, la commune doit taxer les propriétaires de façon progressive. La commune doit mettre en place une agence communale d’information et d’entremise entre demandeurs de logement et propriétaires. Cette agence doit offrir ses services gratuitement et aider à la recherche d’un logement correspondant aux besoins ou au partage d’un logement devenu trop grand. Notre commune doit promouvoir des projets d’habitation alternatifs et communautaires et le cas échéant élaborer elle-même de tels projets. Des personnes plus âgées, qui aimeraient rester dans leur environnement familier, et qui ont parfois besoin d’une aide dans le quotidien, devraient pouvoir trouver un nouveau chezsoi qui vaut la peine d’être vécu dans des maisons multigénérationnelles ensemble avec de jeunes gens (p.ex. étudiant(e)s, jeunes en formation, etc.).


Die MieterInnen wirksamer schützen.

Mieux protéger les locataires.

Die Preisexplosion auf dem Wohnungsmarkt geht vor allem zu Lasten der MieterInnen. Zwischen 2007 und 2016 ist der Anteil der MieterInnen, die mehr als 40% ihres Einkommens für Miete und Nebenkosten aufbringen müssen von 13,7% auf 26,3% gestiegen. déi Lénk haben eine Informationsbroschüre veröffentlicht und einen Gesetzesvorschlag im Parlament gemacht um den BesitzerInnen die Agenturkosten zu übertragen- aber auch auf kommunalem Plan müssen wir aktiv werden.

L’explosion des prix sur le marché immobilier touche surtout les locataires. Le pourcentage des locataires devant engager plus de 40% de leur revenu pour le payement du loyer et des frais locatifs a augmenté de 13,7% à 26,3% entre 2007 et 2016, déi Lénk a publié une brochure d’information sur les droits des locataires et déposé à la Chambre des Députés une proposition de loi transférant les frais d’agence aux propriétaires. Mais on peut et on doit aussi agir au niveau communal. •

Unsere Gemeinde muss die BürgerInnen regelmäßig über die Existenz und die Funktionsweise der kommunalen Mietkommission informieren. Diese Kommission ist nur wenigen bekannt, obwohl sie weitgehende Möglichkeiten u.a. bei der Überprüfung der Rechtmäßigkeit der Festlegung von Mieten und Kostenvorausschüssen besitzt. Wir haben den Schöffenrat aufgefordert, eine dementsprechende Initiative zu ergreifen, bisher jedoch ohne zufriedenstellende Folgen. Die Mietkommission muss für Transparenz bei den Mietpreisen sorgen, indem sie auf der Grundlage der Mietverträge (die bei der Gemeindeverwaltung bei der Anmeldung vorgelegt und in Kopie hinterlegt werden sollten) Statistiken über die durchschnittlichen Mietpreise pro Viertel oder Ortschaft anlegt.

- 24 -

Notre commune doit informer régulièrement les citoyen(e)s de l’existence et du fonctionnement de la commission communale des loyers, qui n’est connu que de peu de gens bien qu’elle dispose du droit de vérifier la légalité de la fixation du loyer et de l’avance des charges. Nous avons demandé au collège échevinal de prendre une telle initiative, sans résultat satisfaisant jusqu’à présent. La commission des loyers doit être habilitée à augmenter la transparence quant à la structure des loyers, en publiant des statistiques sur les loyers moyens par quartier ou par localité sur base des contrats de bail (qui sont à présenter et à déposer en copie lors de l’inscription au bureau de la population).


EKOLOGESCH PLANGEN. Ökologisch planen. Planifier de façon écologique.

- 25 -

4


Ökologisch planen.

Planifier de façon écologique.

Der Kampf gegen die Erderwärmung und gegen die Zerstörung der natürlichen Ressourcen ist ohne Zweifel eine der größten Herausforderungen, die sich der Menschheit heute stellen. Die Gemeinde kann durch ihre Kompetenzen u.a. in der Landesplanung und der Flächennutzung (PAG*), der Wasserwirtschaft, der Mobilität und der Energieversorgung die Ökologisierung maßgeblich vorantreiben. Global denken lokal handeln ist kein Slogan sondern unser aller Verpflichtung.

La lutte contre le réchauffement climatique et contre la destruction des ressources naturelles est sans doute un des plus grands défis se posant actuellement à l’humanité. Par ses compétences e.a. dans les domaines du développement du territoire et de l’utilisation des surfaces (PAG*), de la gestion de l’eau, de la mobilité et de la fourniture d’énergie, la commune peut faire avancer considérablement l’écologisation de la société. Penser globalement, agir localement, n’est pas un slogan, mais une obligation pour nous tous.

Ökologisierung der Wohnpolitik.

Ecologisation de la politique du logement.

Die BürgerInnen als GestalterInnen der Energiewende.

Les citoyen(ne)s peuvent contribuer activement au tournant énergétique.

Die Grundprinzipien einer nachhaltigen Landesplanung müssen besonders auf lokaler Ebene umgesetzt werden. So müssen neben sozialen Gesichtspunkten auch der Zugang zu öffentlichen Transportmitteln und sanfter Mobilität, der Erhalt der Umwelt und der biologischen Vielfalt und die Stärkung des Klimaschutzes bei allen Wohnprojekten mitgedacht werden.

Les principes de base d’un développement du territoire doivent être appliqués surtout au niveau communal. A côté des aspects sociaux, il faudra prévoir, pour tous les projets d’habitation, l’accès aux transports publics et à la mobilité douce, la préservation de l’environnement et de la biodiversité, ainsi que le renforcement de la protection climatique.

In einer ersten Fassung (2014) sollte der “plan sectoriel logement” der Regierung 38 Hektar Bauland – und damit Wohnraum für tausende neue EinwohnerInnen - zusätzlich mitten in einem landwirtschaftlich genutzten Areal auf Scheierhaff aufzwingen. Wir lehnen diese neue “zone d’envergure” weiterhin entschieden ab, wie damals der ganze Gemeinderat. Die Gemeinde hat – an zentral gelegenen Stellen – Entwicklungspotential genug. Der PAG soll deshalb nicht weiter ausgebaut werden, z.B. nördlich von Sanem wo eine grüne Lunge erhalten bleiben soll. Wir haben uns dazu im Gemeinderat anlässlich der Diskussion um die Plans sectoriels geäußert, unsere Anträge wurden abgelehnt. Wir befürworten den Schutz von Gebäuden in der Gemeinde, die architektonisch oder für das Ortschaftsbild wertvoll sind. Unsere Straßen sollen nicht systematisch von Bauklötzen verunstaltet werden. Das Areal um die “Eis Epicerie Zolwer” muss, beim eventuellen Umzug der Zolwer Musek in das neu geplante Probehaus bei der Ecole 2000 (siehe Kapitel 2, Kultur), erhalten bleiben. Wir werden uns gegen das schon 2009 erwähnte Bauprojekt von 3 Hochhäusern an dieser Stelle wehren. Wir wollen die Dominanz der individuellen motorisierten Mobilität bei Wohnprojekten zurückdrängen. Derzeit sieht das Bautenreglement der Gemeinde vor, dass jede Wohnung über zwei überdachte Parkplätze verfügt. Dieser Parkschlüssel führt zu einer starken Steigerung der Baukosten und hat hohe ökologische Kosten

Dans sa première version (2014) le « plan sectoriel logement » gouvernemental avait fixé quelques 38 ha de terrains constructibles dans une zone d’envergure en plein milieu d’une zone rurale au Scheierhaff, pour plusieurs milliers de gens. Nous continuerons à nous opposer à ce projet qui d’ailleurs a été rejeté unanime par le conseil communal. • Notre commune possède assez de potentiel à des endroits centraux pour se développer. C’est pour cette raison que le PAG* ne doit plus être élargi p.ex. au nord de la localité de Sanem, une zone qui constitue un poumon vert et qui doit être conservée absolument. Nous l’avons mentionné lors des débats au conseil communal – en vain –, nos propositions n’ont pas été retenues. • Nous approuvons et soutenons la protection de vieux immeubles dignes d’être conservés d’un point de vue architectural, historique ou caractéristique pour notre commune. Nos rues ne doivent pas être défigurées à tout prix par des blocs d’habitation. • La surface où se trouve “Eis Epicerie Zolwer” devra être conservée en cas de déménagement de la Zolwer Musék vers la nouvelle maison de répétition auprès de l’Ecole 2000 (voir chapitre 2, culture). Nous allons nous opposer au projet de bâtir 3 buildings, déjà annoncé en 2009, en ce lieu. • Nous voulons faire reculer la domination de la mobilité individuelle motorisée lors de projets d’habitation. Le règlement des bâtisses communal prévoit actuellement deux places de parking couvertes par habitation. Cette clé de répartition aboutit à un fort renchérissement des

- 26 -


(Aushub und Transport usw.). PAP‘s* neu entstehender Viertel sollen zukünftig geringere Parkschlüssel vorsehen und den Wohnraum vom Auto trennen, indem kollektive oberirdische Parkmöglichkeiten am Rand der Viertel geplant werden. Die Kosten könnten so drastisch gesenkt und die Viertel autofrei gestaltet werden. In diesen neuen Vierteln soll die sanfte Mobilität mit Fußund Radwegen prioritär eingeplant werden und Plätze für kommunales Carsharing* reserviert werden. Alle neuen Viertel sollen so ausgerichtet werden, dass die Solarenergie möglichst effizient genutzt werden kann. Alle dafür in Frage kommenden Dächer sollen entweder von den HausbesitzerInnen (wenn sie das möchten) oder von einer gemeindeeigenen Energiekooperative mit Solarzellen ausgestattet werden. In neu entstehenden Vierteln soll platzsparend und naturbezogen gebaut werden. Neben privaten Gärten bei allen Wohngebäuden sollen in jedem Viertel gemeinschaftliche Gärten zur Stärkung des sozialen Austauschs und zum Schutz der biologischen Vielfalt mitgeplant werden. Bei neuen Siedlungen - aber auch parallel zu sowieso notwendigen großen Infrastrukturarbeiten in bestehenden Vierteln/Ortskernen - wird die Möglichkeit der Schaffung einer zentralen Energieversorgung mit Nahwärmenetz auf Basis von erneuerbaren Energiequellen geprüft. Falls ein solches Nahwärmenetz sinnvoll ist, erteilt die Gemeinde dem Bauträger im Rahmen der gemeinsamen Konvention die Auflage, dieses Netz zu schaffen; oder aber die Gemeinde wird selbst aktiv. Auf Belval haben wir das verpasst! Bei allen PAPs* soll verpflichtend Platz für Regenwasserauffangbecken und doppelte Wasserleitungen einkalkuliert werden, sowie die Begrünung der Dächer und Fassaden vorgesehen und dies in den PAG* und die Bautenregelung integriert werden. Die Gemeinde soll den Bau der angedachten Windräder auf ihrem Territorium vorantreiben. Die Windkraft soll jedoch sozial und demokratisch genutzt werden. Anstatt die Finanzierung und die Produktion Privaten zu überlassen, soll eine gemeindeeigene (bzw. interkommunale) Energiekooperative Trägerin dieser Projekte werden, um den interessierten BewohnerInnen so eine wirkliche Teilhabe zu ermöglichen, u.a. bei der Festlegung der Energiepreise.

- 27 -

coûts de construction et a aussi un impacte écologique (terrassement et transport etc.). Les PAP* des nouveaux quartiers doivent prévoir à l’avenir des clefs de répartition moindres et séparer l’espace d’habitation de celui réservé à la voiture, en prévoyant des possibilités de parking collectifs de surface au bord des quartiers. Les coûts pourraient ainsi se réduire drastiquement et les quartiers pourraient être planifiés sans voitures. Dans ces nouveaux quartiers la mobilité douce avec chemins piétonniers et pistes cyclables doit être prioritaire et des emplacements pour le carsharing* communal doivent être réservés. Tous les nouveaux quartiers doivent être orientés de façon à pouvoir profiter le plus efficacement de l’énergie solaire. Tous les toits qui s’y prêtent doivent être munis de cellules solaires, soit par les propriétaires qui le veulent bien, soit par des coopératives en énergie de la commune. Il faut construire de façon économe en espace et proche de la nature dans les nouveaux quartiers. A côté de jardins privés près de tous les immeubles d’habitation, des jardins communs sont à prévoir pour renforcer l’échange social et protéger la biodiversité. La possibilité d’installer un réseau de chaleur local raccordé à un réseau central fonctionnant sur base d’énergies renouvelables doit être vérifiée dans tous les nouveaux lotissements, mais aussi lors de grands travaux d’infrastructure nécessaires de toute façon dans des quartiers ou centres de localités existants. Si un tel réseau local s’avère raisonnable, la commune en impose l’obligation au maître d’œuvre dans le cadre d’une convention; ou bien la commune agit elle-même, ce qui n’a pas été fait au Belval. Des bassins de réception d’eau de pluie et des circuits d’eau doubles doivent être obligatoirement prévus pour chaque PAP* ainsi que la végétalisation des toits et des façades ; cette réglementation est à intégrer dans les PAG* et les règlements des bâtisses. Le projet d’installation d’éoliennes doit être réaliser par la commune. L’énergie éolienne doit cependant être utilisée de façon sociale et démocratique. Au lieu de laisser le financement et la production au privé, une coopérative d’énergie communale (ou intercommunale) doit être porteuse de ces projets afin de permettre aux habitant(e)s intéressé(e)s une participation effective, e.a. à la fixation des prix de l’énergie.


Ökologische Transition mit den richtigen Akzenten bei der Infrastrukturpolitik.

Poser les bons accents lors de la politique d’infrastructure. Passer à la transition écologique.

Unkontrollierter, nach Profit orientierter Wachstum zerstört unsere Umwelt. Infrastrukturprojekte, Raumplanung und Verkehrsplanung, die im Zeichen privater wirtschaftlicher Interessen und des Privatautos stehen – siehe Käerjenger Contournement - gehen unweigerlich auf Kosten der Lebensqualität und gegen die Interessen der breiten Bevölkerung. Wie kann ein wirksamer Schutz des Klimas und der natürlichen Ressourcen unserer Gemeinde gewährt werden? Die EinwohnerInnen müssen stärker über die Entwicklung ihrer Gemeinde mitentscheiden können, denn nur so kann Klima- und Umweltschutz oberste Priorität genießen und die Lebensqualität ausgebaut werden.

Une croissance non contrôlée, orientée vers le profit, détruit notre environnement. Des projets d’infrastructure, d’aménagement du territoire et des plans de circulation qui privilégient les intérêts économiques particuliers et l’utilisation de la voiture privée – voir contournement de Bascharage – vont inévitablement porter préjudice à la qualité de vie et aux intérêts d’une large partie de la population. Comment garder ou rétablir une protection efficace du climat et des ressources naturelles de notre commune ainsi que la qualité de vie de ses habitant(e)s? Pour cela les habitant(e)s doivent avoir le droit de participer davantage au développement de leur commune car ce n‘est qu’ainsi que la protection du climat et de l’environnement devient une véritable priorité et que la qualité de vie peut être améliorée.

Öffentlichen Transport ausbauen. Sanfte Mobilität stärken.

Développer le transport public. Renforcer la mobilité douce.

Das Verkehrsaufkommen unserer Gemeinde zeichnet sich durch zwei Ströme aus: einem großen Durchgangsverkehr zu den Stoßzeiten der ArbeitspendlerInnen aus dem Süden des Landes und aus den Grenzgebieten, und andererseits ein “hausgemachtes” Verkehrsaufkommen von EinwohnerInnen in der Gemeinde, die ihr Auto für die Arbeit, Einkäufe oder andere Zwecke nutzen. Beide Verkehrstypen sind nicht mit denselben Mitteln einzudämmen. Hinzu kommt die schnell steigende Zahl von Lastwagen auf unseren Straßen. Die Antwort auf diese Herausforderungen liegt für déi Lénk in der gezielten Investition in öffentliche Verkehrsmittel und im Ausbau von Fuß- und Radwegen, sowie einem ambitiösen Umdenken bei der Planung neuer Wohnviertel, Infrastrukturen und Aktivitätszonen. Wir müssen aus den Fehlern der Vergangenheit lernen – einfach weitermachen wie bisher ist verantwortungslos.

Deux flux de trafic caractérisent la circulation dans notre commune : d’un côté une importante circulation de transit aux heures de pointe venant des travailleurs et travailleuses faisant la navette en provenance du sud du pays et des régions frontalières, et d’un autre côté une circulation « faite maison » provenant des habitant(e)s qui utilisent leur voiture dans la commune pour travailler, faire des achats ou d’autres raisons. Les deux types de circulation ne peuvent être réduits avec les mêmes moyens. Il s’y ajoute le nombre croissant de camions sur nos routes. La réponse à ces défis consiste, pour déi Lénk, dans l’investissement ciblé dans des moyens de transport publics et dans l’extension de chemins piétonniers et de pistes cyclables, ainsi que dans un changement de mentalité lors de la planification de nouveaux quartiers, de nouvelles infrastructures et zones d’activité. Nous devons apprendre des fautes du passé, continuer comme avant est irresponsable.

Das interkommunale Busnetz-Syndikat TICE muss konsequent ausgebaut werden und in öffentlicher Hand bleiben. Die Abstimmung der Fahrpläne auf die Abfahrt- und Ankunftszeiten der Züge an den Bahnhöfen in Käerjeng-Suessem und in Bieles-Zolwer muss besser gewährleistet werden. Zudem soll geprüft werden, wie das Angebot an Abend- und Nachtverbindungen auch unter der Woche verbessert werden kann. Die vorliegenden, provisorischen Pläne des „Minettstram op Pneuen“ wollen wir verbessern und die Trassen zumindest derart ausbauen und reservieren, dass der Bau einer echten „Minettstram op Schinnen“ möglich wird. Wir werden darauf bestehen, dass die neue Minettstram in öffentlicher Hand gehalten wird. Die von der Gemeinde beschlossene Bezuschussung des Jahresabonnements (440€) für die Nutzung des

- 28 -

Le syndicat intercommunal de bus TICE doit être étendu de façon cohérente et rester public. La coordination des horaires avec les heures de départ et d’arrivée des trains dans les gares de Bascharage-Sanem et de Belvaux-Soleuvre doit être améliorée. Il faut étudier les possibilités d’amélioration des liaisons en soirée et de nuit également pendant la semaine. Nous voulons améliorer les plans existants, provisoires, du « Minettstram sur pneux » en étendant et en réservant, pour le moins, les tracés prévus de façon à rendre possible ultérieurement un vrai tram sur rails. Nous insisterons à garder le nouveau tram dans des mains publiques. Nous soutenons pleinement l’initiative de notre commune de subventionner les abonnements annuels de


öffentlichen Transports unterstützen wir voll und ganz. Auf diesem Weg werden Personen unterstützt, die keinen Zugang zu einem verbilligten Angebot haben (beispielsweise zum mPass für Angestellte in Betrieben oder öffentlichen Verwaltungen). Die Bezuschussung sollte von einer breiten Sensibilisierung der Bevölkerung begleitet werden, damit möglichst viele EinwohnerInnen auf das Angebot zurückgreifen können. Wir wollen die Ortschaft Bieles besser an die bestehende Eisenbahnlinie anbinden durch die Eröffnung einer neuen Haltestelle Bieles-Zentrum. Die Möglichkeit einer Streckenführung unter dem Gemeindehaus hindurch mit Eröffnung einer Haltestelle Belvaux-Mairie soll geprüft werden. Die Möglichkeit der (Wieder)Eröffnung weiterer Strecken im (auch grenzüberschreitendem) Großraum soll geprüft werden. Die ungenügenden P&R-Möglichkeiten an den Bahnhöfen in Käerjeng-Suessem und Bieles-Zolwer verhindern zurzeit, dass mehr BerufspendlerInnen auf den Zug umsteigen können. Das geplante Parkhaus in Käerjeng-Suessem muss dringend gebaut werden. Der Käerjenger Contournement darf auf keinen Fall gebaut werden. Dieses Projekt steht einer sozial-ökologischen Entwicklung der betroffenen Gemeinden (Suessem, Käerjeng, Dippech) diametral entgegen und würde die Verkehrslage mittelfristig weiter verschärfen. Wir werden alles in Bewegung setzen, um den Bau zu verhindern und um den alternativen nachhaltigen, gemeinsam mit den anderen politischen Kräften und Vereinigungen ausgearbeiteten Lösungen zum Durchbruch zu verhelfen.

transport en commun. Ainsi les personnes ne bénéficiant pas d’un abonnement à tarif réduit (comme par exemple le mPass) seront aussi soutenu. Cette initiative devra être accompagnée d’une compagne de sensibilisation et d’information à l’égard de la population, afin d’attendre un maximum de personnes. Nous voulons desservir le centre de Belvaux par un nouvel arrêt de train Belvaux-Centre. La faisabilité d’un trajet souterrain avec un arrêt Belvaux-Mairie est à analyser. A moyen terme il faudra analyser la (ré)ouverture d’autres lignes ferroviaires (transfrontalières) dans la région. Les emplacements insuffisants des P&R auprès des gares de Bascharage-Sanem et Belvaux-Soleuvre empêchent actuellement que les automobilistes passent de la voiture au train. Le parking à étages prévu à la gare de Bascharage doit être construit d’urgence. Le contournement de Bascharage ne doit en aucun cas être construit. Ce projet est tout à fait contraire à un développement socio-écologique des communes concernées (Sanem, Bascharage, Dippach) et aggraverait à moyen terme la situation du trafic. Comme par le passé, nous mettrons tout en œuvre pour l’éviter et pour faire passer les solutions alternatives durables, développées en commun avec les autres forces politiques et associatives. Nous ne céderons à aucun moment et nous demandons que tous les partis présentant des listes aux élections s’engagent dans la même direction.

Das Wohl und der Komfort der FußgängerInnen und RadfahrerInnen darf nicht länger dem Auto untergeordnet bleiben. Die betroffenen EinwohnerInnen in den Vierteln und Ortschaften der Gemeinde wissen am besten, welche Maßnahmen in diesem Bereich am meisten Sinn machen und müssen stärker mit eingebunden werden. In Zukunft soll die Gemeinde regelmäßig Begehungen mit den EinwohnerInnen in den Ortschaften und Vierteln organisieren, damit gemeinsam mit den Betroffenen nach Lösungen gesucht werden kann. Anschließend sollen die gesammelten Erkenntnisse in Bürgerforen diskutiert und mögliche und notwendige Ansatzpunkte zur Verkehrsberuhigung und der Reduzierung des Lärms festgehalten und umgesetzt werden:

Le bien-être et le confort des piéton(ne)s et des cyclistes ne doit plus être subordonné à l’automobile. Les habitant(e)s dans les localités et les quartiers de la commune savent mieux que quiconque quelles mesures font le plus de sens dans ce domaine et doivent être impliqué(e)s davantage. La commune devra organiser des visites régulières avec les habitant(e)s dans les localités et quartiers pour chercher ensemble des solutions aux problèmes de circulation et de bruit posés et intégrer les réflexions et propositions retenues lors des forums des citoyen(ne)s dans la politique communale. Des bases de départ possibles seraient :

Der Verkehr soll mithilfe eines Rückbaus der Straßen verlangsamt werden (schmalere Straßen, Ausbuchtungen an Fußgängerübergängen, Aufpflasterungen, wechselnde Beläge usw.). Zusätzliche Tempolimits auf allen Straßen in der Gemeinde, auch auf Haupt- und Durchgangsstraßen, ist anzustreben (z.B. 90 km/h auf der A13, das war dort am Anfang die Maximalgeschwindigkeit). In der direkten Umgebung von Schulen, Maison Relais, dem Altersheim, den Sport- und Kulturzentren muss Tempo 30

- 29 -

Ralentissement du trafic par une réduction des routes (rétrécissements, saillies aux passages à niveau, rehaussements, revêtements changeants etc.) ; Limitations de vitesse supplémentaires sur toutes les routes, également les routes principales et de transit, p.ex. 90 km/h sur l’A13 (vitesse maximale au début) ; dans l’entourage des écoles et maisons relais, des centres culturels et sportifs la vitesse doit être limitée à 30 km/h ; L’état et l’attractivité des chemins pour piétons doivent


durchgesetzt werden. Der Zustand und die Attraktivität der Fußwege muss gewährleistet und verbessert werden. Dort wo es möglich ist, sollen die Fußwege durch Begrünungen sichtbarer von der Fahrbahn getrennt werden. Wir fordern die Schaffung von optisch getrennten (z.B. durch Begrünung) Radwegen neben der Straße, sowie die Schaffung eines (inter)kommunalen Netzes aus Radschnellwegen. In unserer Gemeinde muss geprüft werden, inwiefern die Fahrradverbindungen aus den verschiedenen Ortschaften in Richtung Gemeinde und der Infrastrukturen auf Belval sicherer zu gestalten sind. Der konsequente Ausbau des Vël‘Ok-Netzes in sämtlichen Teilen der Gemeinde muss vorangetrieben werden. Zudem müssen die Parkmöglichkeiten für Fahrräder an den Bahnhöfen, an Bushaltestellen, öffentlichen Einrichtungen und bei Geschäften verbessert werden. An diesen Knotenpunkten sollten auch wenn möglich diebstahlsichere Abstellmöglichkeiten gewährleistet sein.

être garantis et améliorés; là où c’est possible, ces chemins doivent être séparés plus visiblement de la chaussée par des bandes vertes; • Des pistes cyclables séparées optiquement de la chaussée, p.ex. par des bandes vertes, doivent être mises en place le long des routes ; un réseau intercommunal de pistes cyclables rapides doit être mis en place dans notre commune ; il faudra analyser la possibilité de sécuriser les pistes cyclables à partir des différentes localités vers la maison communale et vers les infrastructures à Belval ; • L’extension systématique du réseau Vël’Ok doit être entreprise dans toutes les parties de la commune ; en plus, les possibilités de parking (si possible sécurisées) des vélos auprès des gares, arrêts de bus, installations publiques et commerces doivent être améliorées.

Umwelt schützen und Biodiversität erhalten.

Protéger l’environnement et sauvegarder la biodiversité.

• Des zones de protection de la nature comme la Dreckswiss et la zone Natura 2000 « Auf Héierchen » doivent rester protégées. • Le peu de massifs forestiers restants (Haneboesch) doit être conservé et reboisé. • Dans le PAG*, la commune doit identifier des paysages et des zones présentant une grande diversité biologique, dignes de protection, et prévoir des brochures à ce sujet. • Les petits espaces verts qui font fonction de zone de repos et de protection contre le bruit et les gaz résiduels comme p.ex. le parc Pierre Greisch en plein centre de Belvaux ne doit pas céder au projet du Shared Space et être transformé en parking. L’objectif des zones de rencontre consiste justement dans l’aménagement d’un espace propice pour piétons. Nous pensons que le parking vis-à-vis de l’école 2000 ainsi que celui qui longe le cimetière sont assez grands et souvent inoccupés ,de sorte qu’il y ait des emplacements suffisants. • La commune doit identifier sur son territoire des zones se prêtant à des compensations écologiques; des pertes en biodiversité sous l’effet de projets d’infrastructures communales importantes devraient pouvoir y être compensées localement. • Des plantations publiques devraient uniquement se faire avec des arbres, des haies et des plantes indigènes; les propriétaires privés devraient aussi y être sensibilisés lors de toutes constructions nouvelles ou travaux de rénovation.

Bestehende Naturschutzgebiete wie Dreckswiss oder die Natura2000-Zone “Auf Héierchen” müssen weiterhin geschützt bleiben. • Die wenigen verbleibenden Waldbestände (“Haneboesch”) müssen erhalten und wieder aufgeforstet werden. • Die Gemeinde soll im PAG* kommunale schützenswerte Landschaften und Gebiete mit großer biologischer Vielfalt ausweisen, und Leitfäden für deren Schutz erstellen. • Bestehende, kleine Grünoasen die als Ruhezonen Schutz gegen Lärm und Abgase bieten wie z.B. der Parc Pierre Greisch in Bieles dürfen nicht dem Shared Space -Projekt zum Opfer fallen. Sinn eines Shared Space ist es ja gerade, die Stadtkerne fußgängerfreundlicher zu gestalten. Dies darf nicht auf Kosten der angrenzenden Wohnviertel geschehen. Die nahen Parkplätze gegenüber der Bieles-Post-Schule und längst des Friedhofes bieten unseres Erachtens nach genügend Platz. • Die Gemeinde soll auf ihrem Territorium Gebiete für ökologische Kompensationen ausweisen. Verluste an Biodiversität durch Eingriffe in die Natur für den Bau wichtiger kommunaler Infrastrukturprojekte sollen auf diesen Flächen lokal kompensiert werden können. • Auf öffentlichen Anlagen sollen nur einheimische Bäume, Hecken und Pflanzen angepflanzt werden und bei allen Neubauten oder Renovierungsarbeiten sollen die BesitzerInnen zu diesem Thema sensibilisiert werden.

- 30 -


Eine verantwortungsbewusste Wasserwirtschaft.

Une gestion de l’eau responsable.

Der Erhalt der Trinkwasserqualität und die Instandhaltung der (Ab)Wasserinfrastruktur gehören zu den zentralen Aufgaben der Gemeinde. Neben den notwendigen Investitionen in die Infrastruktur, muss die Wasserwirtschaft als wichtiges Kriterium bei allen Etappen der Gemeindeentwicklung maßgeblich miteinfließen.

Le maintien de la qualité de l’eau et l’entretien des infrastructures d’eau et d’eaux usées comptent parmi les obligations centrales des communes. A côté des investissements nécessaires dans l’infrastructure, des considérations de gestion rationnelle de l’eau doivent être présentes à toutes les étapes du développement communal.

• •

Das Inventar und die Nutzungsmöglichkeiten der Wasserquellen in der Gemeinde, die derzeit erstellt und geprüft werden, müssen in den Flächennutzungsplan (PAG*) der Gemeinde aufgenommen werden. Die Gemeinde muss ggf. Trinkwasserschutzzonen in Absprache mit dem Wasserwirtschaftsamt einrichten, um die Qualität dieser Wasserquellen zu schützen. Bei neuen Siedlungen müssen die Schmutz- und Regenwassernetze immer voneinander getrennt werden. Die Versiegelung von Flächen soll drastisch reduziert werden, um ein gleichmäßiges Absickern des Wassers zu ermöglichen und Überschwemmungen vorzubeugen. Die Renaturierung der Wasserläufe und kontinuierliche Überprüfung der Wasserqualität soll eine Priorität werden. Besonders in überschwemmungsgefährdeten Gebieten z.B. in Sanem (Taupeswiss). Die Gemeinde muss einen Aktionsplan zu den Gebieten aufstellen, in denen Regenwasserauffangbecken und deren Nutzung sinnvoll ist, wie z.B. bei kommunalen Gebäuden, zum Bewässern von Anlagen oder zum Waschen von Gemeindefahrzeugen. Den BürgerInnen sollen finanzielle Unterstützung beim Bau von privaten Regenwasserauffangbecken und technische Mittel zur Trinkwassereinsparung angeboten werden.

• •

- 31 -

L’inventaire des sources d’eau et de leurs possibilités d’utilisation dans la commune, qui est actuellement mis en œuvre et vérifié, doit être inclus dans le plan d’utilisation des surfaces (PAG*) de la commune. En accord avec l’administration des eaux, la commune doit installer des zones de protection de l’eau potable pour améliorer la qualité de ses sources d’eau. Dans les nouveaux lotissements, les réseaux d’évacuation des eaux usées et ceux des eaux de pluie doivent toujours être séparés. L’imperméabilisation des sols doit être réduite drastiquement pour permettre un écoulement régulier de l’eau et prévenir les inondations, surtout dans les endroits menacés, comme à Sanem la « Taupeswiss ». La renaturation des cours d’eau et l’analyse continue de la qualité de l’eau est une priorité. La commune doit établir un plan d’action pour installer et utiliser des bassins de captage des eaux de pluie pour les bâtiments communaux, pour arroser des endroits publics ou pour laver les véhicules communaux. Des aides financières pour l’installation de bassins de captage d’eau de pluie ou de moyens techniques pour économiser l’eau doivent être allouées aux citoyen(ne)s.


Förderung einer solidarischen Lebensweise.

Promouvoir un mode de vie solidaire.

Die ökologische Transition kann nicht alleine mit Entscheidungen im Gemeinderat herbeigeführt werden. Dafür kann die Gemeindepolitik die Grundlage für die Ökologisierung der Gemeinde legen, indem sie Klima- und Umweltschutz und eine soziale und nachhaltige Gemeindeentwicklung offen und transparent gestaltet, und die demokratische Teilhabe und Sensibilisierung der BürgerInnen stärkt. Dies kann so zum Nährboden für die Entstehung ökologischer und sozialer Initiativen der BürgerInnen werden, und entscheidend bei der Transition hin zu einer solidarischen und ökologischen Lebensweise in der Gemeinde helfen.

La transition écologique ne peut pas seulement être obtenue par des décisions à prendre au conseil communal. La politique communale peut poser les fondements pour une écologisation de la commune en organisant de façon ouverte et transparente la protection du climat et de l’environnement, ainsi qu’un développement communal social et durable, en renforçant la participation démocratique des citoyen(ne) s. Ceci peut être un terreau fertile pour l’émergence d’initiatives écologiques et sociales des citoyen(ne)s et aider de façon décisive à la transition vers un mode de vie solidaire et écologique dans la commune.

Bereits heute gibt es in unserer Klimapaktgemeinde vielversprechende Projekte, die von déi Lénk von Beginn an unterstützt wurden:

Des projets très prometteurs, soutenus dès le début par déi Lénk, existent déjà à l’heure actuelle : •

Die Epicerie solidaire* in Zolwer bietet der Bevölkerung biologische, saisonale, lokal produzierte und fair gehandelte Lebensmitteln und Produkte, betreibt ein Restaurant und ein Catering-Service, sichert Arbeitsplätze und wird dabei von freiwilligen Helfern unterstützt. (siehe Kapitel 5, Solidarwirtschaft). In den Gärten des Suessemer Schlass wird Gemüse für den Verzehr in den Maison Relais und den Verkauf in der Epicerie Solidaire* in Zusammenarbeit mit Colabor angebaut. Die Gemeinschaftsgärten im Matgesfeld in Bieles, die vom klassischen Muster der Schrebergärten abweichen, fördern sowohl das ökologische Bewusstsein (pädagogische Projekte mit SchülerInnen) wie auch den sozialen Zusammenhalt (kein Zaun, gemeinschaftlicher Geräteschuppen, Austausch zwischen Schulen und Altersheim, …).

Wir werden alle weiteren sozial-ökologischen Initiativen konstruktiv begleiten und ggf. mitgestalten.

L’Epicerie solidaire* à Soleuvre offre à la population du quartier et d’ailleurs des denrées et produits biologiques, saisonniers, régionaux ou provenant du commerce équitable, y compris restaurants et services catering. Elle garantit des emplois et est soutenue par des aidants volontaires. Des produits maraîchers sont cultivés dans les jardins du château de Sanem ensemble avec Co-labor pour être consommés dans les maisons relais et vendus dans l’Epicerie solidaire*. Les jardins communautaires du Matgesfeld à Belvaux, qui se différencient du modèle classique des jardins « ouvriers » privatifs, favorisent tant la conscience écologique (projets pédagogiques avec des écolières et écoliers) que le lien social (pas de clôture, abris de jardin en commun, échange entre les écoles et la maison de retraite).

Nous continuerons le cas échéant à soutenir et à participer, de façon constructive, à d’autres initiatives sociales et écologiques.

- 32 -


D’WIRTSCHAFT PLANGEN. Die Wirtschaft planen. Prévoir le developpement économique.

- 33 -

5


Die Wirtschaft planen.

Prévoir le developpement économique.

Eine sozial-ökologische Wirtschaftsplanung.

Un développement économique à contenu social et écologique.

déi Lénk wehren sich vehement gegen die offene oder schleichende Privatisierung der öffentlichen Dienste. Denn dies bedeutet nicht zuletzt ein Abbau demokratischer Einflussnahme und Kontrolle, und generiert Armut und Prekarität. Die kommunalen Dienstleistungen müssen im Gegenteil bedürfnisorientiert ausgebaut, transparent verwaltet und von den Nutzern mitgestaltet werden.

déi Lénk s’oppose avec vigueur à la privatisation ouverte ou cachée des services publics, impliquant, et pas en dernier lieu, une réduction de l’influence et du contrôle politiques, et générant la pauvreté et la précarité. Les services publics doivent, bien au contraire, être développés de façon à s’orienter d’après les besoins, et être gérés de façon transparente, avec la contribution des utilisateurs et utilisatrices.

Wir werden für die weitere Erhaltung und Schaffung von sicheren, dauerhaften und nachhaltigen Arbeitsplätzen im kommunalen Sektor durch den Ausbau des öffentlichen Angebots sorgen. Bestehende Privatisierungen wollen wir in Hinblick auf eine Rekommunalisierung überprüfen (z.B. im Bereich Müllentsorgung). Wir werden für die Verbesserung der Arbeitsbedingungen aller ArbeiterInnen, Angestellten und BeamtInnen eintreten, die für die Gemeinde tätig sind, ob sie vom Statut des öffentlichen Dienstes oder von diversen Kollektivverträgen (Gemeindearbeiter, SAS, TICE) betroffen sind. Wir wollen die Ausschüsse und Belegschaften bei der Festlegung der internen Arbeitsabläufe einbinden. Wir wollen aber auch Vetternwirtschaft und politischen Favoritismus unterbinden, u.a. durch die Bildung eines „conseil de recrutement“ (bestehend aus VertreterInnen aller Parteien, der Verwaltung, der Personalvertretung, und der Gleichheitsbeauftragten), die den Gemeinderat nach objektiven Kriterien berät. Wir wollen auch Benutzerforen für öffentliche Dienstleistungen schaffen, welche mit ihren Vorschlägen und Kritiken zur Verbesserung der öffentlichen Dienstleistungen beitragen. Es gab in letzter Zeit keine Privatisierung öffentlicher Dienstleistungen in unserer Gemeinde. Das Altersheim blieb kommunal, das Netz der kommunalen Maison Relais wurde ausgeweitet um Platz für alle Schulkinder zu bieten, muss aber noch weiter ausgebaut werden. Infolgedessen ist die Zahl der Gemeindeangestellten auf fast 600 gestiegen. Kommunale Aufgaben wurden in letzter Zeit auch nicht an Public-Private-Partnership* übertragen. Wir engagieren uns dafür, dass dies auch so bleibt. Öffentliche Einrichtungen sollen dagegen verstärkt gemeinde- und grenzüberschreitend in Public-Public-Partnerships* zusammenarbeiten. Wir setzen uns in den Gemeinden weiterhin gegen die Handelsabkommen CETA und TTIP* ein, die souveräne politische Entscheidung in wirtschaftlichen Fragen stark relativieren, wenn nicht unmöglich machen würden. Zu TTIP hatten wir eine Resolution eingereicht, die (wenn auch in abgeschwächter Form) vom ganzen Gemeinderat getragen wurde.

- 34 -

Nous veillerons au développement continu et à la création d’emplois sûrs, pérennes et durables dans le secteur communal par l’extension de l’offre publique. Nous examinerons les privatisations existantes en vue d’une recommunalisation éventuelle (p.ex. dans le domaine de l’élimination des déchets). Nous voulons améliorer les conditions de travail de toutes les personnes engagées comme salarié(e)s et fonctionnaires auprès de la commune, qu’ils ou elles dépendent du statut de la fonction publique ou des différentes conventions collectives (ouvriers communaux, SAS, TICE). Nous voulons inclure délégations et personnel dans la détermination des procédés internes. Mais nous voulons aussi empêcher le népotisme, ainsi que le favoritisme politique, e.a. par la constitution d’un conseil de recrutement, chargé d’aviser le conseil communal selon des critères objectifs et composé de représentant(e)s des divers partis politiques, de l’administration, de la délégation du personnel, ainsi que de la chargée à l’égalité. Nous voulons créer des forums d’utilisateurs de services publics afin qu’ils puissent contribuer, avec leurs propositions et critiques, à l’amélioration de ces derniers. Notre commune n’a pas connu, ces derniers temps, de privatisation des services publics. La maison de retraite est restée publique, le réseau de maisons relais a été étendu et doit encore être développé afin de garantir une place à tous les élèves. Ce qui a contribué à une augmentation du nombre des employé(e)s de la commune jusqu’à près de 600. Des tâches communales n’ont pas non plus été déléguées ces derniers temps à des public-private-partnerships (PPP)*. Nous nous engageons à ce qu’il en reste ainsi. Par contre les institutions publiques devraient collaborer plus, au-delà des frontières des communes et des frontières nationales, dans des public-public-partnerships (PUP)*. Nous continuerons à nous opposer dans les communes aux traités commerciaux CETA et TTIP* qui relativiseraient fortement les décisions politiques souveraines et risqueraient même de les rendre impossibles. Nous avions introduit une motion au sujet du TTIP qui a été adoptée, quoique dans une forme affaiblie, par l’ensemble du conseil communal.


Wir werden auch eine Bestandsaufnahme der vorhandenen Dienstleistungen, Handels- und Handwerksangebote in der Gemeinde machen und mit den Bedürfnissen der Bevölkerung nach kurzen Wegen und lokalen Angeboten vergleichen, und dementsprechend die öffentliche Beteiligung organisieren. Wir werden auch versuchen, die weitere Wirtschaft stärker nach sozialen und ökologischen Standards zu gestalten.

Nous ferons aussi un inventaire de l’offre de services, de commerces et d’artisanat dans la commune et la comparerons aux besoins de la population pour des chemins courts, des offres locales, et organiserons en conséquence la participation de la commune. Nous essayerons aussi de prévoir plus fortement le reste de l’économie selon des critères sociaux et écologiques.

Eine kommunale Wirtschafts- und Entwicklungskommission soll geschaffen werden, die eine sozial und ökologisch orientierte Entwicklungsplanung in unserer Gemeinde ermöglichen kann, zusammen mit dem Service écologique und dem zu schaffenden Ressort Sozialpolitik, und im konkurrenzfreien Verbund mit unseren Nachbargemeinden (auch grenzüberschreitend). Wir wollen auch das Bewusstsein und das Konsumverhalten um eine sozial-ökologische Dimension erweitern, dies über Gemeindepublikationen, Konferenzen und Schulprogramme. Wir wollen die bestehenden Gewerbezonen zuerst einmal ausschöpfen – und solange keine neuen Gewerbezonen tolerieren. Gewerbezonen sollen auch stärker nach ihrem Impakt auf die Verkehrssituation gemessen und bewertet werden. Produktions- und Industriebetriebe sollen auch danach bewertet werden ob sie die lokale Wirtschaft sinnvoll ergänzen, inwieweit sie die Menschen und die Umwelt zusätzlich belasten und in welchem Ausmaßβdie Gemeinde über die Gewerbesteuer* entschädigt wird. Wir wollen generell keine internationalen Investitionen aus reinen „Standort-“, dh. Steuervermeidungsgründen fördern. Wir wollen deshalb auch im Syndikat SIKOR die Beteiligung an der Käerjhenger Gewerbezone überdenken, die entgegen jeder landesplanerischen Logik an der überlasteten Nationalstraße in Bascharage gebaut wurde, und heute als ein Argument für die Zerstörung des einzigen Waldes zwischen Bascharage und Sanem bemüht wird. Stattdessen soll sich unsere Gemeinde im gleichen Maß - als Alternative zum Contournement – bei Bedarf auf dem Gebiet der Nachbargemeinde an der Lösung der gemeinsamen Verkehrs- und Umweltprobleme und am Erhalt und der Aufforstung des gemeinsam genutzten Waldes beteiligen. Bedenklich ist auch die Lastwagenbelastung in der rue de l’Industrie an der Grenze zu Niederkorn. Wir wollen den dort angesiedelten Betrieb direkt an die Industriezone Hanebësch anbinden, die aber ansonsten nicht ausgebaut werden soll. Der Hanebësch soll erhalten und aufgeforstet werden (Kapitel 4, Biodiversität). Brachliegendes Industrieterrain der ArcelorMittal (Éilerenger Tipp, Déifferdenger Seite) soll auf Kosten der Verursacher saniert und in öffentliche Hand (Staat und Gemeinden) zur weiteren Verwendung als neues Gewerbegebiet überführt werden, da sie gut an bestehende Eisenbahnstrecken und Autobahnwege anzuschließen sind und somit den innerstädtischen Verkehr nicht

- 35 -

Une commission communale de l’économie et du développement est à créer afin de permettre une conception sociale et écologique du développement de notre commune. Elle devra collaborer avec le service écologique et avec le service de politique sociale à créer (chapitre 5, politique sociale générale), en collaboration, sans concurrence, avec les communes voisines (également au-delà des frontières). Nous voulons aussi élargir la conscience, et l’attitude devant la consommation, par une dimension sociale et écologique, à travers des publications communales, des conférences, des programmes scolaires. Nous voulons d’abord exploiter à fond les zones d’activités existantes avant de tolérer de nouvelles zones. Les zones d’activités doivent aussi être évaluées et jugées selon leur impact sur le transport routier. Des entreprises de production et industrielles doivent aussi être évaluées en fonction de leur apport au tissu économique, de leurs nuisances par rapport aux humains et à l’environnement, du dédommagement de la commune par l’intermédiaire de l’impôt commercial*. En règle générale nous refusons des investissements internationaux pour des raisons uniquement de « localisation », c.à.d. d’évitement des impôts. C’est pourquoi nous voulons repenser, au sein du syndicat SIKOR, la participation communale à la zone d’activité de Bascharage qui a été construite à l’écart de toute logique d’aménagement du territoire et qui est utilisée aujourd’hui comme argument pour détruire la seule forêt entre Bascharage et Sanem. Au lieu de cela notre commune devrait participer dans la même mesure sur le territoire de la commune voisine – en cas de besoin et comme alternative au contournement – à la solution des problèmes communs de circulation et d’environnement et à la préservation et au reboisement de la forêt utilisée en commun. La charge en camions dans la rue de l’Industrie près de Niederkorn est inquiétante. Voilà pourquoi nous voulons relier directement l’entreprise qui s’y trouve à la zone industrielle Hanebësch. Cette zone ne doit pour le reste pas être étendue davantage. Le Hanebësch doit être préservé et reboisé (chapitre 4, biodiversité). Les friches industrielles d’ArcelorMittal (déversoir Ehlerange et terrains près de Differdange) doivent être assainies aux frais des pollueurs et remises en mains publiques (Etat et communes) afin de servir de réserves foncières pour de nouvelles zones d’activités qui n’encombreraient pas davantage la circulation locale, car


zusätzlich belasten. Hier muss notfalls auf das Mittel der Enteignung zu öffentlichen Zwecken zurückgegriffen werden. Wir wollen neue Dienstleistungs-, Handels- und Handwerksangebote in den Ortskernen und im Universitätsviertel auf Belval fördern, weil es dort ein Bedürfnis nach Geschäften in unmittelbarer Nähe gibt, die wesentlich zur Lebensqualität und zur nachhaltigen Entwicklung beitragen. So wollen wir insbesondere kleine Betriebe unterstützen, u.a. durch die Bereitstellung von Lokalen, von Marktgelegenheiten auf öffentlichen Plätzen, und durch öffentliche Aufträge. Die Solidarwirtschaft wurde vom Staat als Alternative anerkannt. Sie soll sich nach eigenen, demokratischen Funktionsprinzipien, unterstützt von den Gemeinden, frei entfalten können. Dauerhafte Arbeitsplätze sollen entstehen, die an die Arbeitsbedingungen im öffentlichen Sektor angeglichen werden. Wir werden deshalb verstärkt die kooperative und gewinnunabhängige Sozial- und Solidarwirtschaft (in Form von Gemüseanbau und -verkauf, Epiceries solidaires*, handwerklichen Leistungen, Dienstleistungen, Energieproduktion, kulturelle Produktion) unterstützen: dies soll u.a. durch finanzielle Hilfen, durch öffentliche Aufträge, durch die Bereitstellung von Arbeitskräften und Weiterbildungsmaßnahmen umgesetzt werden. Diese gesellschaftlich nötigen Wirtschaftszweige wurden längst von den an Maximalrenditen interessierten Großbetrieben (z.B. im Handel) monopolisiert und delokalisiert. Wir schlagen vor, das Angebot von „Eis Epicerie Zolwer“ zu erweitern indem der Probesaal im Falle eines etwaigen Umzugs in die Schule 2000 (Kapitel 2, Kultur) zu diesem Zweck miteinbezogen wird. Die Unterstützung der kleinen oder solidarischen Privatwirtschaft durch die Gemeinde soll mit dem Respekt der unternehmerischen Freiheit der Kooperativen und anderen Gesellschaftsformen einhergehen, aber an die sozial-ökologischen Zielsetzungen der Gemeinde gebunden sein. Obschon der CIGL* (Centre d’Initiative et de Gestion local) sinnvolle und dauerhafte Beschäftigungsfelder in der Gemeinde geschaffen hat, dürfen nur wenige Menschen hierüber fest eingestellt werden. Die meisten fallen schnell wieder in prekäre Beschäftigungsmaßnahmen zurück. Die Gemeinde soll deshalb den Personen, die sie selber unter Bedingungen von RMG oder Arbeitslosengeld eingestellt hat, eine Weiterbildung in dem Bereich anbieten, in dem sie arbeiten, und eine Festanstellung in Aussicht stellen. Die gesetzliche Basis dafür wurde vor kurzem für Langzeitarbeitslose geschaffen. Wir wollen die Idee eines FREE YOUR STUFF Shop, in dem gebrauchstüchtige Gegenstände, Bücher und Kleider ausgestellt, ausgetauscht oder billig weitergegeben werden können, aufgreifen und prüfen.

reliées à des axes ferroviaires ou autoroutiers. Au besoin il y a lieu de procéder à des expropriations pour utilité publique. • Nous voulons favoriser l’implantation de nouvelles offres de services, de commerces et d’artisanat dans les centres des localités et dans le quartier universitaire à Belval parce qu’il y existe un besoin en magasins de proximité qui peuvent contribuer de façon essentielle à la qualité de vie et au développement durable. Nous voulons en particulier soutenir des petites entreprises, e.a. par la mise à disposition de locaux, par des opportunités de marchés sur des places publiques, et par des commandes publiques. • L’économie solidaire a été reconnue par l’Etat comme alternative. Elle doit pouvoir se développer librement d’après des principes de fonctionnement démocratiques, avec l’appui de la commune. Des emplois durables doivent être créés qui soient ajustés aux conditions de travail dans le secteur public. Voilà pourquoi nous voulons soutenir davantage l’économie sociale et solidaire coopérative et sans but lucratif (sous forme de culture maraîchère avec vente au client, d’épiceries solidaires*, de prestations artisanales, de services, de production d’énergie, de productions culturelles), e.a. par des aides financières, des commandes publiques, la mise à disposition de forces de travail et par des mesures de formation continue. Ces secteurs économiques socialement nécessaires ont depuis longtemps été monopolisés et délocalisés par les grandes entreprises (p.ex. dans le commerce). • Nous proposons d’étendre l’offre de « Eis Epicerie Zolwer » par l’adjonction de la salle de répétition en cas de départ de la musique de Soleuvre vers la nouvelle salle près de l’Ecole 2000 (voir chapitre 2, culture). • L’appui à la petite économie privée ou solidaire doit aller de pair avec le respect de la liberté d’entreprendre des coopératives et des autres formes de sociétés, mais doit être relié aux buts sociaux et économiques que s’est fixés la commune. • Bien que le Centre d’Initiative et de Gestion Local (CIGL)* ait créé des domaines d’activités sensés et durables dans la commune, il ne peut guère procéder à des embauches définitives par ce biais. La plupart des personnes y travaillant se retrouvent rapidement dans des mesures d’emploi précaires. Voilà pourquoi la commune doit offrir à des personnes qu’elle embauche elle-même sous les conditions du RMG ou du chômage une formation continue dans le secteur dans lequel elles travaillent et ouvrir la perspective d’une embauche définitive. La base légale en a été créée il y a peu pour des chômeurs longue durée*. • Nous voulons réfléchir sur un projet FREE YOUR STUFF Shop, où l’on peut récupérer gratuitement ou à un prix modeste des objets usés mais en bon état de fonctionnement ainsi que des livres, vêtements….

- 36 -


Sozialgerechte Einnahmen und Taxen.

Des revenus et taxes socialement justes.

Historisch gesehen kam es in Luxemburg ab der 2000er Jahre zu einer wesentlichen steuerlichen Umverteilung*, weg von der Besteuerung der Einkommen und Profite, hin zur Besteuerung des Konsums.

Depuis les années 2000 nous avons assisté à une redistribution fiscale* historique et essentielle, s’éloignant progressivement de l’imposition des revenus et des profits et taxant de plus en plus la consommation.

Die DP-LSAP-Grünen Regierung hat im letzten Jahr eine Umverteilung der Steuern zwischen den Gemeinden vorgenommen, bei der unsere Gemeinde zwar mehr Steuereinnahmen erhält, aber aufgrund der Besonderheiten bei der Gewerbesteuer im Vergleich zu anderen Gemeinden schlecht abschneidet; die allgemeine Steuerreform jedoch könnte zu geringeren Einnahmen für die Gemeinden führen, besonders wenn die Pläne einer weiteren Verringerung der Betriebssteuern durchgeführt werden sollten.

Le gouvernement DP-LSAP-Gréng actuel a procédé l’année dernière à une redistribution des impôts entre les communes suite à laquelle notre commune reçoit certes en chiffres absolus plus de recettes en impôts, mais se voit néanmoins désavantagée en comparaison avec d’autres communes. La réforme générale des impôts intervenue en même temps pourrait cependant amener des recettes moindres pour les communes, surtout si le projet d’une baisse supplémentaire de l’imposition des sociétés était réalisé.

Den Gemeinden sollen aber die nötigen Mittel zur Verfügung stehen, um der ganzen Bevölkerung eine hohe Lebensqualität und den Zugang zu den öffentlichen Diensten zu ermöglichen. Das haben déi Lénk in ihre alternative Verfassung* eingeschrieben! Wir werden uns deshalb weiterhin für Steuergerechtigkeit für unsere Gemeinde einsetzen.

déi Lénk a prévu dans sa constitution alternative* que les communes doivent avoir à leur disposition les moyens nécessaires pour assurer à toute la population une qualité de vie élevée et l’accès aux services publics. Nous continuerons donc à nous engager pour la justice fiscale dans notre commune.

Gewerbesteuer.

Impôt commercial.

Die Gemeindeeinnahmen kommen immer weniger aus der Gewerbesteuer*, die auf den großen Gewinnen der Betriebe erhoben wird. Dabei können die Gemeinden durch den eigenen Gemeindehebesatz diese Einnahmen zum Teil selbst beeinflussen. So setzte der Gemeinderat 2012 unsere Wahlforderung von 2011 um, als er den Hebesatz auf 325% erhöhte (nachdem er unter Schwarz-Grün vor 2005 auf 275% herabgesetzt worden war). Denn es kann nicht sein, dass die wirtschaftliche Entwicklung in Belval und in den Gewerbezonen spurlos an den Gemeindefinanzen vorbeigeht.

Les recettes communales proviennent de moins en moins de l’impôt commercial* qui est prélevé sur les gains importants des grandes entreprises. Mais les communes peuvent ellesmêmes influencer cette recette par le biais du taux communal. Ainsi le conseil communal a réalisé, en 2012, notre revendication électorale de 2011 en relevant le taux communal à 325% (ceci après qu’il eût été réduit par la coalition CSV/ Verts, avant 2005, à 275%). Car il ne se peut que l’évolution économique à Belval et dans les zones d’activité passe entièrement à côté de nos finances communales.

déi Lénk setzen sich dafür ein, dass die Gewerbesteuer, am besten zusammen mit den Nachbargemeinden, auf das heutige Niveau von Déifferdeng (Hebesatz von 350%) angehoben wird, damit Betriebe und Banken mit hohen Profiten ihre gesellschaftliche Verantwortung übernehmen. Die Gemeinden sollen sich zudem im interkommunalen Syndikat SYVICOL auf höhere Hebesätze der Gewerbesteuer einigen, anstatt sich gegenseitig Konkurrenz zu machen.

- 37 -

déi Lénk interviendra pour que l’impôt commercial soit relevé au niveau actuel de Differdange (taux communal de 350%) pour qu’entreprises et banques réalisant des profits importants prennent leur responsabilité envers la société. Les communes devraient de surcroît se mettre d’accord, au sein du SYVICOL (syndicat intercommunal), pour appliquer des taux communaux plus élevés au lieu de se concurrencer mutuellement.


Gemeindetaxen.

Taxes communales.

Die kommunalen Dienstleistungen sollen nicht kostendeckend berechnet werden, weil dies immer auch die Möglichkeit der Privatisierung beinhaltet und immer in die verkehrte Richtung umverteilt: je höher die Einkommen, desto weniger sind die Menschen von den Taxenerhöhungen betroffen – und umgekehrt genauso.

Les services communaux ne doivent pas être facturés à hauteur des coûts, car ceci inclut toujours la possibilité d’une privatisation et redistribue toujours dans la mauvaise direction : plus élevés sont les revenus, moins les gens sont touchés par les hausses de taxes – et vice-versa.

Auch wenn die europäischen Direktiven und Reglemente eindeutig in die falsche Richtung gehen (weshalb wir für deren Abänderung eintreten), haben wir immer, im Gegensatz zu den anderen Parteien, die Nutzung bestehender Handlungsspielräume eingefordert und im Gemeinderat auf dieser Basis Alternativen entwickelt:

Même si les directives et règlements européens vont de toute évidence dans la mauvaise direction (c’est pourquoi nous exigeons leur révision), nous avons toujours, contrairement à d’autres partis, exigé l’utilisation des marges de manœuvre existantes et développé des alternatives sur cette base au conseil communal :

Wasserpreis.

Prix de l’eau.

Der durchschnittliche Wasserverbrauch in Luxemburg liegt bei rund 150 Liter täglich pro Person. Der sparsame Umgang mit dem Wasser als kostbares Gut sollte durch einen gestaffelten Wasserpreis erreicht werden.

La consommation moyenne d’eau au Luxembourg s’élève à approximativement 150 litres par jour et par personne. Une utilisation économe de l’eau, bien précieux, devrait être atteinte par un coût de l’eau échelonné.

Deshalb schlagen déi Lénk folgendes Modell (täglich pro Person) vor: - Die ersten 50 Liter: gratis - denn sie sind lebensnotwendig; - 50 bis 150 Liter: aktueller Preis; - Ab 150 Liter: doppelter Preis.

Voilà pourquoi nous proposons le modèle suivant (par jour et par personne): - gratuité des 50 premiers litres – car ils sont essentiels à la vie ; - prix actuel entre 50 à 150 litres; - prix double à partir de 150 litres.

Abfall.

Déchets.

Wir wollen Transparenz in der Abfallwirtschaft schaffen und wissen, wie viel Geld Lamesch, Valorlux & Co mit unserem, von uns getrennten Abfall verdienen. Die Abfalltaxe wurde in den vergangenen Jahren insgesamt kostendeckend gemacht, unter Berücksichtigung nicht nur der Rechnungen der privaten Dienstleister, sondern sogar der Arbeitsstunden des administrativen Gemeindepersonals. Wenn aber die Preise automatisch integral auf die BürgerInnen abgewälzt werden, werden die Methoden der Verpackungsindustrie und die Abfallwirtschaft nicht in Frage gestellt.

Nous voulons amener de la transparence dans l’industrie des déchets et savoir combien d’argent Lamesch, Valorlux et Cie gagnent avec nos déchets (triés par nous). La taxe des déchets a été relevée ces dernières années jusqu’à couvrir de façon générale l’ensemble des frais, en y incluant pas seulement les factures des prestataires privés, mais même les heures de travail du personnel administratif communal. Mais si les prix sont répercutés automatiquement sur les citoyen(ne)s, les méthodes de l’industrie de l’emballage tout comme de l’industrie des déchets ne sont pas mises en cause. Les coûts devraient donc être discutés publiquement.

Die Kosten sollen also einer öffentlichen Debatte unterzogen werden können. Wir wollen dies über ein neues Müllkonzept tun, dessen Gebühren stärker nach dem tatsächlichen Verbrauch ausgerichtet sind, und das die Unentgeltlichkeit verschiedener Dienstleistungen aus sozialen und ökologischen Gründen stärkt. Die Nutzung des neugeschaffenen Recyclingsparks in Nidderkuer sollte den EinwohnerInnen unserer Gemeinde im Rahmen eines interkommunalen Projektes ermöglicht werden (kürzerer Weg, weniger Abgase, nachhaltiger als die Fahrt nach Schifflingen/Foetz).

- 38 -

Nous voulons le faire via un nouveau concept des déchets dont les taxes s’orientent davantage selon la consommation effective et qui renforce la gratuité de certains services pour des raisons sociales et écologiques. Le parc de recyclage nouvellement installé à Niederkorn devrait être accessible pour les habitant(e)s de notre commune là où cela semble judicieux (trajet plus court, moins d’émissions).


Weitere Einnahmen.

Autres recettes.

Die administrativen Gemeindedienste wie auch die kollektiven Einrichtungen und Basis- Infrastrukturen (Schulen, Kultureinrichtungen, Kanalisation, Leitungen, Straßen, Bürgersteige usw.) sollen grundsätzlich gratis zur Verfügung gestellt werden; d.h. sie werden über das Gemeindebudget finanziert.

Les prestations des services communaux administratifs comme des équipements collectifs (écoles, installations culturelles, canalisation, conduites, routes, trottoirs etc.) doivent être en règle générale mises à dispositions gratuitement ; ce qui veut dire qu’elles sont financées par le budget communal.

• Nous refusons catégoriquement la perception de taxes sur les certificats indispensables (elles ont déjà été abolies en partie) et sur des infrastructures de base (qui ont été introduites, sous forme soit de taxes générales sur les équipements collectifs pour nouveaux habitants, soit de taxes d’ « imperméabilisation du sol » dans certaines rues). • Mais nous voulons créer de nouvelles recettes par la location d’habitations communales ou par la levée de taxes de spéculation sur des habitations vides et des terrains en friche (voir chapitre 3, logement). • Et nous étudierons les possibilités d’une adaptation juste de l’impôt foncier* au niveau communal (voir chapitre 3, logement).

Taxen auf notwendigen öffentlichen Bescheinigungen (sie wurden bereits teilweise abgeschafft) und auf Basis-Infrastrukturkosten (die eingeführt wurden, sei es als allgemeine Taxen auf kollektiven Einrichtungen für neue EinwohnerInnen oder als „Versieglungstaxen“ in bestimmten Straßen) lehnen wir ab. Wir wollen dafür neue Gemeindeeinnahmen schaffen durch Vermieten von Gemeindewohnungen oder Erhebung von Spekulationstaxen auf leerstehenden Wohnungen und brachliegendem Terrain (siehe Kapitel 3, Wohnraum). Wir werden die Möglichkeiten einer gerechten Anpassung der Grundsteuer* auf Gemeindeplan untersuchen (siehe auch Kapitel 3, Wohnraum).

- 39 -


*GLOSSAR

*GLOSSAIRE

Alternative Verfassung: déi Lénk haben im Februar 2016 einen eigenen, kompletten Verfassungsentwurf von 203 Artikeln in den legislativen Prozess hineingegeben, dessen Ziel man heute sehr gut mit dem Wahlslogan von 2017 resümieren könnte: d’Leit staark maachen. Zu finden unter verfassung. dei-lenk.lu.

Carsharing : Le carsharing correspond à une utilisation commune et organisée de voitures. Nous prônons un réseau de carsharing financé et exploité publiquement (voir TICE ou VelOK) qui met à disposition des habitant(e)s une voiture et qui peut ainsi réduire le nombre de voitures par ménage sans perte de mobilité.

CETA und TTIP: Diese neuartigen Handelsabkommen mit Kanada und den USA sehen vor allem Möglichkeiten für die transnationalen Wirtschaftsgruppen vor, staatliche (auch kommunale) ökologische und soziale Regulierungen über - in diesen Abkommen vorgesehene - Spezialgerichte anzugreifen und durch enorme Schadensersatzforderungen de facto unmöglich zu machen.

Chômeurs de longue durée : Une nouvelle loi du 20 juillet 2017 prévoit un subventionnement étatique dégressif pour des contrats de travail à durée indéterminée accordés à des demandeur(e)s d’emploi de plus d’un an, également pour les communes. Le nombre des contrats de travail subventionnés est limité à 150 cette année. Des emplois réguliers, pour lesquels il existe d’autres possibilités de recrutement, ne doivent pas être occupés de cette façon.

Carsharing: Bei Carsharing handelt es sich um eine organisierte gemeinschaftliche Nutzung von Autos. Wir wünschen uns ein interkommunales, öffentlich finanziertes und betriebenes Carsharing-Netzwerk (vgl. TICE oder VelOK), das allen BewohnerInnen bei Bedarf ein Auto zur Verfügung stellen und gleichzeitig die Zahl der Autos pro Haushalt ohne Mobilitätseinbußen verringern kann. Centre d’Initiative et de Gestion local (CIGL): Das Hauptziel dieser Vereinigung ohne Gewinnzweck, die von der Gemeinde unterstützt wird, ist die Wiedereingliederung arbeitsloser Mitmenschen in den normalen Arbeitsmarkt, für den sie „fit“ gemacht werden sollen. Deshalb werden sie nicht dauerhaft beschäftigt, sondern nur für eine bestimmte Zeit. Sie üben z.B. kleine Dienstleistungen für ältere Mitbürger aus (klengen Atelier). Epicerie solidaire: Es handelt sich hier nicht um eine „épicerie sociale“ oder „Centbutték“, welche den BezieherInnen von Sozialhilfe vorbehalten ist - jedeR kann hier einkaufen. „Eis Epicerie Zolwer“, als erste solche in Luxemburg, hat sich in den letzten Jahren zur Quartiersépicerie entwickelt, in der man regionale, biologische und faire Produkte einkaufen kann mit Restaurant und Catering-Dienst. Emphyteuse : Bezeichnet ein Leiheverhältnis an Grundstücken. Die Gemeinde stellt Flächen kostenfrei für Familien, Genossenschaften usw. zur Verfügung, die diese für ein Wohnungsbauprojekt nutzen dürfen. Die Dauer des Leiheverhältnisses wird vertraglich geregelt. Die Gemeinde bleibt Besitzerin der Fläche, und beim Bauprojekt entfallen die sehr hohen Grundstückkosten. Auf diesem Weg kann erschwinglicherer Wohnraum entstehen.

CETA et TTIP : Ces accords commerciaux d’un nouveau genre avec le Canada et les Etats Unis prévoient avant tout des possibilités pour des groupes économiques transnationaux d’attaquer des régulations écologiques et sociales des Etats (aussi des communes) devant des commissions d’arbitrage prévus dans ces traités et de rendre de fait impossibles ces régulations par des plaintes énormes en dédommagements. Centre d’Initiative et de Gestion Local (CIGL) : Le but principal de cette a.s.b.l., soutenue par la commune, est de rendre « employables » des citoyen(ne)s sans emploi pour le marché du travail. C’est pourquoi ils ne sont pas embauchés de façon permanente, mais seulement pour une durée réduite. Ils exercent de petits travaux pour personnes âgées (petit atelier). Constitution alternative : déi Lénk a déposé en février 2016 à la Chambre des Députés une proposition propre de Constitution complète, longue de 203 articles. On peut très bien résumer aujourd’hui ses buts par le slogan électoral de 2017 : d’Leit staark maachen (rendre les gens plus forts). Peut être lue sous : verfassung.dei-lenk.lu. Emphytéose : Il s’agit du droit de jouissance d’un immeuble moyennant une faible redevance. La commune met à disposition du terrain à construire que les personnes intéressées (familles, coopératives de logement) peuvent utiliser pour réaliser un projet de logement. La durée de la mise à disposition est réglée contractuellement, mais peut aller de 27 à 99 ans. La commune reste propriétaire du terrain et les maîtres d’œuvre n’ont pas à payer les frais du terrain très élevés. C’est un des moyens de créer du logement abordable. Epicerie solidaire : Il ne s’agit pas d’une « épicerie sociale » ou d’un « Centbutték » réservé aux allocataires d’aides sociales. Ici tout le monde a accès. « Eis Epicerie Zolwer » est la première du genre au Luxembourg.

- 40 -


Gewerbesteuer: Diese Gemeindesteuer wird auf einem Teil der Gewinne der Betriebe erhoben. Der Steuersatz von 3% wird dabei von Gemeinde zu Gemeinde unterschiedlich mit einem Prozentsatz multipliziert, den sie selber festlegt. Die Gemeinde Luxemburg z.B. betreibt Steuerdumping um Betriebe anzuziehen, indem sie den Prozentsatz auf 225 Prozent festlegt. Insgesamt geht der Trend in Richtung Senkung der Gewerbesteuer. Den Gemeinderäten wird zudem das Steuergeheimnis entgegengehalten, so dass sie nicht wissen können, was die Betriebe tatsächlich zahlen. Es wurde jedoch im Parlament bekannt, dass große Industriebetriebe, die gerade im Süden angesiedelt sind, in der Regel die Steuer nicht bezahlen, weshalb auch die Gemeinde Sanem schlecht bei den Einnahmen aus dieser Steuer abschneidet. Grundsteuer: Diese Gemeindesteuer von 1941 sollte ursprünglich nach dem Miet- oder Pachtwert einer Immobilie festgelegt werden. Die in Betracht gezogenen „Einheitswerte“ sind jedoch nicht mehr aktuell und im Vergleich zu den reellen Immobilienpreisen sehr niedrig. Die Gemeinden können aber über eigene Hebesätze differenzieren zwischen Terrains die landwirtschaftlichen Zwecken, kommerziellen Zwecken, Wohnzwecken zugeordnet sind oder die unbebaut sind. Gemeinden haben auch seit 2008 die Möglichkeit nicht bebautes Bauterrain höher zu besteuern. Langzeitarbeitslose: Ein neues Gesetz vom 20. Juli 2017 sieht neuerdings für Arbeitslose die länger als ein Jahr beim Arbeitsamt eingeschrieben sind eine degressive staatliche Subventionierung bei definitiven Arbeitsverträgen vor, auch bei Gemeinden. Die Zahl der subventionierten Arbeitsverträge ist auf 150 in diesem Jahr begrenzt. Es dürfen keine regulären Arbeitsplätze, für die es andere Rekrutierungsmöglichkeiten gibt, auf diese Weise besetzt werden. LGBTI: Abkürzung für „Lesbian, Gay, Bi, Transgender, Intersex“, also ein Sammelbegriff für lesbisch, schwule, bisexuelle sowie trans- und intergeschlechtliche Menschen. Diese Abkürzung umfasst nicht die ganze Vielfalt an Geschlechter und Orientierungen, wird aber am häufigsten genutzt. Mehrwertabgabe: Wenn eine Fläche (z.B. Landwirtschaftsland) neu einer Bauzone zugewiesen wird, erfährt es ohne jegliches Zutun des Eigentümers eine starke Wertsteigerung. Mit einer Mehrwertabgabe könnte die Gemeinde beim Verkauf oder der Erschließung dieser Fläche einen Teil dieser Wertsteigerung abschöpfen und ihren finanziellen und planerischen Spielraum so erweitern. PAG: Steht für Plan d’Aménagement général (Allgemeiner Flächennutzungsplan). Im PAG der Gemeinde wird festgelegt, wie die Flächen in den Ortschaften in Zukunft genutzt werden sollen, etwa für den Wohnungsbau, die Einrichtung von Aktivitäts- oder Grünzonen oder die Schaffung von Verkehrswegen. Der PAG stellt somit das wichtigste politische Instrument in der Gemeindeentwicklung dar.

Impôt commercial : L’impôt commercial est prélevé sur une partie des profits des entreprises. Le taux de 3% est multiplié par un taux que les communes fixent elles-mêmes. La commune de Luxembourg p.ex. pratique le dumping fiscal pour attirer des entreprises en fixant un taux de seulement 225%. En général il y a une tendance à la baisse de l’impôt commercial. Les conseils communaux se voient en outre opposer le secret fiscal, les empêchant de savoir ce que les entreprises placées sur leur territoire payent réellement. Il a cependant été relevé à la Chambre des Députés que de grandes entreprises industrielles, implantées justement au sud du pays, ne payent pas, en règle générale, cet impôt, raison pour laquelle la commune de Sanem est mal placée lors de sa distribution. Impôt foncier : Cet impôt communal de 1941 est fixé en principe selon la valeur de location d’un immeuble. Les « valeurs unitaires » considérées ne sont cependant plus actuelles et extrêmement basses par rapport aux prix immobiliers réels. Mais les communes peuvent les différencier par des taux propres entre terrains utilisés pour des raisons agricoles ou commerciales ou d’habitation ou des terrains non utilisés. Depuis 2008 les communes ont aussi la possibilité d’imposer plus fortement des terrains à bâtir s’ils ne sont pas bâtis. LGBTI : Abréviation pour « Lesbian, Gay, Bi, Transgender, Intersex», un terme collectif pour dénommer des personnes lesbiennes, gays, bisexuelles et des personnes transgenres et intersexuées. Cette abréviation n’est pas exhaustive et ne couvre pas complètement la multitude d’orientations et de genres, mais est celle le plus souvent utilisée. PAG : Le « plan d’aménagement général » de la commune détermine l’utilisation des surfaces, notamment pour le logement, l’installation de zones d’activités, de zones vertes ou la création de voies de circulation. Le PAG constitue donc l’instrument principal pour le développement communal. PAP: Un “plan d’aménagement particulier » s’applique à un certain territoire de la commune, p.ex. à l’occasion de la planification d’un nouveau quartier ou d’un quartier existant, et transpose ici les directives d’un PAG. Public-private-partnership (PPP) : Un « partenariat public-privé» est une privatisation partielle de services communaux comme instrument du néolibéralisme. Ainsi la cession de l’antenne collective à ELTRONA par le collège échevinal CSV/Verts avant 2005 a abouti à des relèvements de prix pour les abonné(e)s et à des pertes de revenus et de contrôle pour la commune. Mais la commune reste garante du commerce si celui-ci devait ne plus s’avérer rentable pour l’économie privée.

- 41 -


PAP: Steht für Plan d’Aménagement Particulier (Besonderer Flächennutzungsplan). Ein PAP bezieht sich auf ein bestimmtes Gebiet in einer Ortschaft der Gemeinde, etwa bei einem neuen oder bereits existierenden Wohnviertel, und setzt hier die Richtlinien des PAG um.

Public-public-partnership (PUP) : Un « partenariat public-public » est constitué par une collaboration entre institutions publiques pour garantir la prestation de services à la population. Ainsi la piscine à Oberkorn pourrait être exploitée sur une base intercommunale au lieu d’être un PPP.

Public-Private-Partnership (PPP): Eine „öffentlich-private Partnerschaft“ ist eine teilweise Privatisierung von Gemeindediensten als ein Instrument des Neoliberalismus. So hat die Veräußerung der Kollektivantenne an die ELTRONA durch den CSV/Grünen-Schöffenrat vor 2005 zu Preiserhöhungen für die Abonnenten (nunmehr „Kunden“) und Einnahme- und Kontrollverlusten für die Gemeinde geführt. Die Gemeinde bleibt aber Garant des Geschäftes, sollte dieses sich nicht mehr für die Privatwirtschaft lohnen.

Redistribution fiscale : Depuis les années 2000, des impôts sur la consommation (TVA, taxes communales) remplacent de plus en plus les impôts sur les profits (e.a. impôt commercial) ou les impôts augmentant de façon plus que proportionnelle par rapport aux les revenus (impôt sur le revenu progressif) – et donc l’imposition socialement juste de la richesse. Ces impôts sur la consommation pèsent d’autant plus sur les revenus qu’ils sont moins élevés – dans une redistribution inverse, antisociale. Nous refusons les taxes couvrant intégralement les frais parce qu’elles sont antisociales. Le budget communal est encore financé aujourd’hui en grande partie par la continuation par l’Etat d’une partie de l’impôt sur le revenu (comme « dotation de l’Etat »). Le financement des dépenses communales par le budget communal est donc socialement plus juste que par des taxes communales.

Public-Public-Partnerships (PUP): Eine „öffentlich-öffentliche Partnerschaft“ ist die Zusammenarbeit von öffentlichen Institutionen zur Gewährleistung von Diensten an die Bevölkerung. So könnte z.B. das Uewerkuerer Schwimmbad auch interkommunal betrieben werden anstatt als PPP. SLD-Gruppe : Specific Learning Differences – Gruppe ist ein pädagogisches Projekt, das als Ziel hat, die Kinder ganzheitlich in den Lernprozess mit einzubinden. Die Unterstützung und Begleitung von Kindern mit sogn. „Lernschwierigkeiten“ (Dyslexie, Dysphasie, Dyskalkulie) oder sogn. „Verhaltensauffälligkeiten“ (ADS, ADHS) wird von einer mobilen Gruppe aus ausgebildeten LehrerInnen und SozialpädagogInnen während verschiedener Unterrichtseinheiten im Klassensaal begleitet. Steuerliche Umverteilung: Seit den 2000er Jahren ersetzen zunehmend Konsumsteuern (TVA, Gemeindetaxen) die Steuern auf Profite (u.a. Gewerbesteuer der Gemeinden), oder Steuern, die überproportional mit dem Einkommen steigen (progressive Einkommenssteuer) - also die sozial gerechte Besteuerung des Reichtums. Diese Konsumsteuern belasten – in einer umgekehrten, unsozialen Umverteilung - umso stärker Einkommen, je kleiner diese sind. Wir lehnen kostendeckende Taxen ab, da sie sozial ungerecht sind. Das Gemeindebudget wird heute noch zu einem großen Teil über die Weiterleitung der Einkommenssteuer an die Gemeinden (als Teil der „dotation de l’Etat“) gespeist. Die Finanzierung der Gemeindeausgaben über das Budget ist also sozial gerechter als über Gemeindetaxen.

SLD-groupe : Specific Learning Differences – il s’agit d’un groupe de pédagogues qui prennent en considération l’enfant dans sa totalité. L’accompagnement ponctuel des enfants dits „à besoins spécifiques“ (dyslexie, dysphasie, dyscalculie…) ou dits „à comportement difficile“ (ADS, ADHS…) par les enseignant(e)s et pédagogues du groupe mobile se fait dans la salle de classe même. Stéréotype : l’étymologie de ce terme grec signifie « un schéma rigide ». Des stéréotypes sont des catégories fixes de qualités et de comportements qui classifient les gens selon leur appartenance à des groupes différents. Ici est visée la distribution classique des rôles dans les catégories HOMME et FEMME qui fonctionnent selon un schéma fixe à savoir leurs manières de penser, de se comporter et de s’habiller. Taxe sur la plus-value : Quand un terrain (p.ex. agricole) est affecté à une zone constructible, il connaît, sans l’action du propriétaire, une augmentation de valeur importante. Avec une taxation la commune pourrait récupérer une partie de cette plus-value, obtenue lors de la vente ou de l’aménagement, pour augmenter ses possibilités financières et de planification.

Stereotypen: Stereotype sind feste Vorstellungen von Eigenschaften oder Verhaltensweisen, die Menschen aufgrund ihrer Zugehörigkeit zu einer bestimmten Gruppe zugeschrieben werden. Gemeint sind hier z.B. die „klassische“ Rollenverteilung in den Kategorien MANN oder FRAU, welche nach bestimmten Mustern zu denken, zu fühlen, zu handeln und sich zu kleiden haben.

- 42 -


09/2017 Editeur responsable:

Contact: info.sanem@dei-lenk.lu Facebook: dei-lĂŠnk-suessem Web: suessem.dei-lenk.lu


Arendt Patrizia

Armani Eugenie

Artuso Sandy

Bei Remo

Benedetti Pietro

56, chargée de cours

60, femme au foyer

37, chercheuse en formation doctorale

45, indépendant

58, statisticienéconomiste

Betti-Sorbelli Silvia

Biver Steve

Cecchetti Myriam

Costanzi Mirka

Da Silva Matos Manuel

51, aide-éducatrice

32, assistant parlementaire

51, institutrice

29, pédagogue de théâtre

49, ouvrier auprès de l’Etat

Gilbertz Franky

Holzinger Irina

Piscitelli Jos

Sadler Patrick

Schneider Claude

34, cheminot

35, bibliothécaire

59, fonctionnaire des douanes e.r.

56, artiste-peintre

49, technicien

Stefanetti Morena

Urbany Serge

34, institutrice préscolaire

65, juriste e.r.

www.dei-lenk.lu

Profile for déi Lénk

Wahlprogramm 2017 déi Lénk Suessem  

Programme électoral 2017 - déi Lénk Suessem Elections communales

Wahlprogramm 2017 déi Lénk Suessem  

Programme électoral 2017 - déi Lénk Suessem Elections communales

Profile for deilenk