Pozytywizm, rewolucja przemysłowa i urbanizm – utopia i rzeczywistość w powieści «Les cinq cents millions de la Bégum» (500 milionów Begumy) Juliusza Verne’a
Daniel H. Valsecchi
1. Wprowadzenie Powieść Juliusza Verne’a (1828-1905) pt. Les cinq cents millions de la Bégum (500 milionów Begumy)1 nie należy do grup jego najsłynniejszych dzieł. Ma ona kategorię „nieczystego” pisma, ponieważ, jak wiadomo, rękopis powierzony został Pierre-Julesowi Hetzelowi – wydawcy Verne’a – przez Paschala Grousseta, komunistę na wygnaniu. Czarodziej z Nantesa przerobił i dopracował tekst w sposób decydujący2, w wyniku którego można twierdzić, że Juliusz Verne jest prawdziwym autorem tego utworu, który został wydany w roku 1879. To historia doktora Sarrasina, francuskiego lekarza specjalizującego się w zagadnieniach krwi, i profesora Schultze’a, chemika, privat dozent Uniwersytetu Jenajskiego. Obydwaj muszą podzielić się ogromnym spadkiem (525 milionów franków) pewnej hinduskiej władczyni3. Doktor Sarrasin inwestuje swą cześć, aby wybudować idealne miasto – France-Ville (Miasto-Francję), podczas gdy profesor Schultze eksploatuje kopalnię węgla i zakłada ogromną hutę – Stahlstadt (Stalowe Miasto), w którym potajemnie fabrykują potężną armatę w celu destrukcji Miasta-Francji4. Marceli Bruckmann, Alzatczyk, duchowy syn doktora Sarrasina, przybierając fałszywą tożsamość (Schwartz) infiltruje się w Stalowym Mieście jako robotnik, aby odkryć i udaremnić zamiary Herr Schultze’a. 2. Wzorowe miasto i wzorowa huta – powody nieprzezwyciężalnej niewłaściwości Najbardziej upowszechniona interpretacja tej powieści kładzie nacisk na przeciwstawienie
1
Posługujemy się oryginalną wersją w języku francuskim: Les cinq cents millions de la Bégum, Paris 2002. W dalszym ciągu zacytujemy ją jako Les cinq cents. 2 J-P. Picot, Jules Verne, pour un centenaire, „Europe”, 83, N° 909-910, 2005, s. 6. 3 Stąd tytuł powieści: „Bégum” ( z tureckiego bigam = księżna) w Indiach jest tytułem honorowym kobiet z książęczych rodów, zwłaszcza matek władców lub wdów po nich. Wielka Encyklopedia Powszechna PWN, Warszawa 1962, t. I, hasło: „Begum”. Z tego powodu w Polsce niektóre wydania noszą tytuł: 500 milionów hinduskiej władczyny. Np. tłumaczenie Olgi Nowakowskiej. 4 H.R. Lottman, Jules Verne, przeł. Kacek Giszczak, Warszawa 1999, s. 246.