DGT GRANDS PROJETS

Page 1

GR A NDS PROJETS D OR E L L .GHO T M E H .TA N E / A RC H I T E C T S



Email: contact@dgtarchitects.com www. dgtarchitects.com

75 rue de la Fontaine au Roi 75011 Paris FRANCE Tel: +33 1 43 38 12 47 / Fax: +33 1 43 38 12 85

DORELL.GHOTMEH.TANE / ARCHITECTS

3



CONTENTS SOMMAIRE

7

Estonian National Museum / Musée National Estonien

63

House of Arts and Culture / Maison des Arts et de la Culture

75

Danish Natural History Museum /

87

Mezapark Open-Air Stage / Mezapark auditorium en plein air

97

Rimbaud Museum / Musée Rimbaud

Musée d’Histoire Naturelle Danois

109

New National Stadium In Japan / Le Nouveau Stade National du Japon

119

Stadium Maspes-Vigorelli / Stade Maspes-Vigorelli

127

New Science Center in Naples / Nouveau Centre Scientifique du Naples

135

Pro / Galerie des projets

5



GRAND PRIX AFEX 2016

“Memory Field”

ESTONIAN NATIONAL MUSEUM MUSEE NATIONA L E STON I EN * statut : livré, 2016

DATE: 2006 - 2016 LIEU: Tartu, Estonie SURFACE : 34.000 m² TYPE DE MARCHÉ : Public MAITRISE D’OUVRAGE : Ministère Estonien de la Culture PROGRAMME : Musée éthnographique (exposition, auditoriums, restaurant, centre éducatif, bibliothèque, laboratoire, archives, bureaux) ARCHITECTE : DGT, Paris/BET: Arup, London (Phase concours), EA Reng AS, Tallinn/FAÇADE : RFR Engineering, Paris (Phase concours)/ ARCHITECTES ASSOCIÈS: HG Arhitektuur, Tallinn/ARCHITECTES D’INTÉRIEUR : PILLE LAUSMÄE, Tallinn COÛT : 89.500.000 €

DATE: Completion in 2016 LOCATION: Tartu, Estonia AREA: 34.000 m² COMMISSION TYPE: Public CLIENT: Minister of Culture of Estonia PROGRAM: Ethnographic Museum (exhibition spaces, auditoriums, restaurants, public spaces, offices, storage and archive spaces) ARCHITECT: DGT, Paris/ENGINEERING: Arup, London (Competition phase) EA Reng AS, Tallinn/FACADE: RFR Engi neering, Paris (Competition phase)/Local Architect: HG Arhitektuur, Tallinn/LOCAL INTERIOR DESIGN: PILLE LAUSMÄE, Tallinn. COST: 89.500.000 €

© Takuji Shimmura 7


Depuis son indépendance en 1991 et son intégration à l’Union Européenne en 2004, l’Estonie a connu une forte croissance économique et sociale. La volonté du Ministère Estonien de la Culture de construire un nouveau Musée National dans la ville de Tartu est le témoin de cette croissance, d’une quête pour l’affirmation de l’identité nationale estonienne et de son histoire unique. Un concours international pour la conception et la réalisation d’un musée de 34 000 m², abritant une collection de 140.000 objets, est alors lancé en 2005. La proposition de DGT pour ce Musée défie les données du concours. Au lieu d’installer le bâtiment sur le site proposé, les architectes ont choisi de réattribuer au Musée National le terrain attenant, occupé par les vestiges d’une base militaire soviétique et sa longue piste d’aviation. En prolongeant cette trace encore présente d’une histoire soviétique douloureuse, le Musée National se transforme en un régénérateur urbain. La toiture de ce dernier décolle progressivement du sol pour se prolonger vers un espace infini, invitant le visiteur à pénétrer dans le paysage et au coeur du musée. L’édifice se transforme alors en un lieu ouvert pour les activités publiques – expositions, performances, installations – un espace de réunion et d’interaction, mais aussi une grande ‘place publique’ célébrant une histoire nationale aussi riche que tourmentée. Regaining its independence from the Soviet Union in 1991 and joining the European Union in 2004, Estonia has since embarked upon a rapid programme of social and economic reform. The aspiration of the Estonian Ministry of Culture for a new Estonian National Museum, to be located in the city of Tartu, is testament to this quest for a reawakened pride in national identity and a unique cultural history. The international competition for the design and execution of this 34 000 m² museum building, housing a collection of 140 000 objects, launched in 2005. DGT’s proposal for this Museum challenged the competition brief. Instead of locating the building on the proposed site, DGT chose to reappropriate a nearby former Soviet military base as the setting for the Museum - a physically present ‘ruin’ of a painful history. They believed that the new Museum should play an essential role in the regeneration of the area and to do so it had to start by dealing with this heavily charged and spatially unique place. With a sensitive implementation on this site, the National Museum becomes a continuation of the airfield – its roof lifting and expanding towards ‘infinite space’- inviting the visitor to enter into the landscape and into the heart of the museum. DGT’s design creates an open house for public activities – exhibition, performance, learning - a place of gathering and interaction, bringing people together to celebrate a rich, if sometimes painful, history.


Tenues traditionel les Estoniennes Traditiona l clothes Estonian

A ncien musĂŠe Prev ious museum 9



M U S É E N AT I O N A L E S T O N I E N / E S T O N I A N N AT I O N A L M U S E U M Aérodrome: Transformez la signi f ication et l ’ histoire A irf ield: Transform its meaning and histor y 11


1. Accueil/ Entrance 2. Salle de conference / Conference hall 3. Boutique/ Shop 4.Espace éducatif/ Educational room 5.Libraire/ Librar y 6. Enseignement/ Education 7. Restaurant / Restaurant 8.Espace poly valent / Multi-purpose space 9.Expositions temporaire / Temporar y exhibition 10.Exposition permanente / Permanent exhibition 11.Bureaux et conser vations / Offices and conser vation 12. Café /Café 13. Salle Poly valente / Black box

6

7 9 2

8

1

3 4

5

10


Paysages de mĂŠmoire : Intervention Memor y La ndscapes: Inter vention

13

12

11

Plan du rez-de-chaussĂŠe Ground floor plan 13


Coupe Longitudina le Longitudina l section

Coupe longitudina le Longitudina l section

Elevation Sude South Elevation


15



M U S É E N AT I O N A L E S T O N I E N / E S T O N I A N N AT I O N A L M U S E U M Vue aérienne du musée - prolongement de la piste d ’av iation The museum from above – a continuation of the airf ield 17



A l ’approche du musée : entrée A Approaching the museum: entrance A

19

M U S É E N AT I O N A L E S T O N I E N / E S T O N I A N N AT I O N A L M U S E U M


Le musĂŠe enjambe le lac The museum bridge spanning the la ke


21

M U S É E N AT I O N A L E S T O N I E N / E S T O N I A N N AT I O N A L M U S E U M


Façade du musée : v ue d ’ hiver The museum facade: w inter v iew


23

M U S É E N AT I O N A L E S T O N I E N / E S T O N I A N N AT I O N A L M U S E U M


Vue d ’ensemble de l ’espace d ’exposition permanente The framed v iew through the parmanent ex hibition space


Col lections : Estonian Nationa l Museum Col lections : MusĂŠe Nationa l Estonien 25


Espace d ’exposition temporaire : la façade v itrée au Nord The temporar y ex hibition spaces: Nor th g lazed facade


Des modèles se composent par 5 symboles estoniens Patterns are composed by 5 Estonian symbols

Relation avec l ’exterieur: Modèles d ’ impression d ’ écran dans l ’ échel le micro Relationship w ith outside: Si lk screen printing in micro sca le 27



Intérieur: Restaurant musée Intériur: Museum Restaurant

Intérieur: Sa l le de Con férences Interior: Con ference ha l l 29



Intérieur: Boutique musée Interior: Museum Shop

Intérieur: Sa l le de stockage Interior: Storage room 31


L’Histoire écrite sur la piste d ’av iation A Histor y landscape on the airf i led

Jour des activités quotidiennes Day of life activities

Activ ités d ’ hiver : Sk i, patinage de g lace Winter activ ities: Sk i, ice skating


M U S É E N AT I O N A L E S T O N I E N / E S T O N I A N N AT I O N A L M U S E U M Festiva l cu lturel : festiva l folk lorique, concer t, danse Cu ltura l festiva l: folk festiva l, concer t, dance

Extension du musée: évènement ar tistique Museum expansion : ar t event

33



M U S É E N AT I O N A L E S T O N I E N / E S T O N I A N N AT I O N A L M U S E U M © Arp Karm

Constrution du Musée National Estonien Decembre 2014 Estonian National Museum December 2014 35



M U S É E N AT I O N A L E S T O N I E N / E S T O N I A N N AT I O N A L M U S E U M © Takuji Shimmura

Musée National Estonien Janvier 2016: terminé Estonian National Museum January 2016: completed 37



© Takuji Shimmura

39

M U S É E N AT I O N A L E S T O N I E N / E S T O N I A N N AT I O N A L M U S E U M



M U S É E N AT I O N A L E S T O N I E N / E S T O N I A N N AT I O N A L M U S E U M © Takuji Shimmura Musée National Estonien Janvier 2016: terminé Estonian National Museum January 2016: completed 41



M U S É E N AT I O N A L E S T O N I E N / E S T O N I A N N AT I O N A L M U S E U M © Takuji Shimmura

Musée National Estonien Janvier 2016: terminé Estonian National Museum January 2016: completed 43


© Takuji Shimmura

© Takuji Shimmura


© Takuji Shimmura

45



M U S É E N AT I O N A L E S T O N I E N / E S T O N I A N N AT I O N A L M U S E U M © Takuji Shimmura

Musée National Estonien Janvier 2016: terminé Estonian National Museum January 2016: completed 47


© Takuji Shimmura

© Takuji Shimmura


© Takuji Shimmura

© Takuji Shimmura

49

M U S É E N AT I O N A L E S T O N I E N / E S T O N I A N N AT I O N A L M U S E U M



© Takuji Shimmura

© Takuji Shimmura

51

M U S É E N AT I O N A L E S T O N I E N / E S T O N I A N N AT I O N A L M U S E U M



© Takuji Shimmura

53

M U S É E N AT I O N A L E S T O N I E N / E S T O N I A N N AT I O N A L M U S E U M



© Takuji Shimmura

55

M U S É E N AT I O N A L E S T O N I E N / E S T O N I A N N AT I O N A L M U S E U M



© Takuji Shimmura

© Takuji Shimmura

57

M U S É E N AT I O N A L E S T O N I E N / E S T O N I A N N AT I O N A L M U S E U M



© Takuji Shimmura

59



M U S É E N AT I O N A L E S T O N I E N / E S T O N I A N N AT I O N A L M U S E U M © Takuji Shimmura

Musée National Estonien Janvier 2016: terminé Estonian National Museum January 2016: completed 61



“A Beacon of Light”

HOUSE OF ART AND CULTURE M A IS ON DE S A RT S ET DE L A C U LT U R E * statut : mention d’honneur au concours DATE: 2009 LIEU: Beyrouth, Liban SURFACE : 17 000 m² TYPE DE MARCHÉ : Public MAITRISE D’OUVRAGE : Ministère Libanais de la culture PROGRAMME : Centre culturel (Théâtre, Cinéma, espaces d’exposition, Bureaux, Espace public, Salle de concert, Ateliers) ARCHITECTE : DGT, Paris/BUSINESS STRATEGIST : Joumana AlJabri, Dubai/INGÉNIEURIE : Bollinger + Grohmann GmbH, Paris COÛT : 20 000 000 €

DATE: 2009 LOCATION: Beirut, Lebanon AREA: 17 000 m² COMMISSION TYPE: Public CLIENT: Lebanese Ministry of Culture PROGRAM: Cultural center (theatre, cinema, exhibition spaces, offices, public space, concert hall, workshops) ARCHITECT: DGT, Paris /BUSINESS STRATEGIST: Joumana Al-Jabri, Dubai ENGINEERING: Bollinger + Grohmann GmbH, Paris COST: 20 000 000 €

L’espace public se prolonge dans le bâtiment Continuing the public realm into the building

63


Panoramas de Bey routh Panoramas of Beirut

Bey routh au X IX e siècle Beirut in the 19 th centur y

Maison traditionnel le Traditiona l house


Depuis la violence qui a frappé le Liban entre 1975 et 1990, Beyrouth est devenue une villepatchwork. Des tours en ruines attendent d’être démolies, de nouveaux équipements – hôtels et centres commerciaux – émergent rapidement et quelques maisons traditionnelles tentent de survivre au milieu des gravas et des échafaudages. Le concours pour la Maison des Arts et de la Culture marque un tournant important dans l’histoire de la ville. Premier centre culturel planifié depuis le début de l’agitation politique, il est le témoin du désir d’investir dans ce secteur et de réinventer la ville pour en faire une capitale contemporaine de la création. La proposition de DGT s’appuie sur la forme iconique de « la maison » comme symbole universel d’appartenance, établissant du même coup un parallèle avec les demeures traditionnelles de la ville dont le nombre s’amenuise. Située dans un quartier au développement rapide, la Maison crée un oasis vibrant de vie au milieu des formes génériques des bâtiments modernes qui offrent des espaces flexibles pour la création. En son cœur, une maison dans la maison, un volume ouvert aux possibles et accessible à tous, une scène artistique centrale donnant à voir aux étages qui l’entourent, une place publique dédiée à l’art, à la culture et aux visiteurs. Since the end of the violence that afflicted Lebanon between 1975 and 1990, Beirut has become a patchwork city. War-torn towers await demolition whilst new developments - hotels and malls - spring rapidly from the ground. Only a few remaining traditional houses survive, peeking out amongst the rubble and scaffolding. The competition for the ‘House of Arts and Culture’ marked an important point in the history of the city. As the first cultural center to be commissioned since before the upheaval, it demonstrated a desire for investment in these fields and to reinvent the city as a contemporary creative capital. DGT’s proposal relies on the iconic form of “house” as a symbol of universal belonging, thereby establishing a parallel with the traditional buildings of the city whose number is dwindling. Situated in an area of rapid development, the House creates an oasis of vibrant life in the midst of generic forms of modern buildings, providing a flexible space for creation. At its heart, a house in the house, a volume open for possibilities and accessible to all, giving a central art scene to be seen from the surrounding floors, a public plaza dedicated to art, culture and visitors.

Photo de la maquet te du projet - une interface ‘ouver te’ Photo of the project model - A n ‘open’ interface

65


Coupe transversa le Transversa l Section

Espace poly va lent The event space


67

M A I S O N D E S A R T S E T D E L A C U LT U R E / H O U S E O F A R T S A N D C U LT U R E


Coupe longitudina le Longitudina l Section

Coupe longitudina le Longitudina l Section

Vue aĂŠrienne Aeria l v iew


69

M A I S O N D E S A R T S E T D E L A C U LT U R E / H O U S E O F A R T S A N D C U LT U R E


Sa l le d ’exposition Ex hibition space


71

M A I S O N D E S A R T S E T D E L A C U LT U R E / H O U S E O F A R T S A N D C U LT U R E


Sa l le de spectacle The main performance space


M A I S O N D E S A R T S E T D E L A C U LT U R E / H O U S E O F A R T S A N D C U LT U R E Vue depuis l ’autoroute délimitant le centre v i l le rénové de Bey routh View from the highway bounding the renovated Beirut downtown 73


“Wonderground : Theatre of the World”

DANISH NATURAL HISTORY MUSEUM M U S E E D ’ H I S T O I R E N AT U R E L L E DA N O I S * statut : concours DATE: 2009 LIEU: Copenhague, Danemark SURFACE : 15 000 m² TYPE DE MARCHÉ : Public MAITRISE D’OUVRAGE : Musée d’Histoire Naturelle PROGRAMME: Extension du Musée d’histoire naturelle Espaces d’exposition,auditorium,espaces publics,café, ateliers) ARCHITECTE : DGT, Paris/INGÉNIEUR: Bollinger + Grohmann GmbH, Paris.

DATE: 2009 LOCATION: Copenhagen, Denmark AREA: 15 000 M² COMMISSION TYPE: Public CLIENT: Danish Natural History Museum PROGRAM: Extension of the natural history museum Exhibition Spaces, Auditorium, Public Space, Cafe, Workshop ARCHITECT: DGT, Paris/ENGINEERING: Bollinger + Grohmann Gmbh, Paris .

Entrée principale - sous le musée existant Main entrance - descending under the existing museum


75



Vue aérienne du musée The museum from above

77

M U S É E D ’ H I S T O I R E N AT U R E L L E DA N O I S / DA N I S H N AT U R A L H I S T O RY M U S E U M


A xonométrie du musée Museum a xonometr y

Coupe genera l Genera l section


Le musée sous le jardin - une façade horizonta le The museum under the garden - the horizonta l facade

79

M U S É E D ’ H I S T O I R E N AT U R E L L E DA N O I S / DA N I S H N AT U R A L H I S T O RY M U S E U M


“Le processus de découverte scientifique est, en fait, un élan continu d’émerveillement.” Albert Einstein. Située sur la côte Est de Zealand, la plus grande île de l’archipel danois, la ville de Copenhague est marquée par les fortifications, les douves et les murs de défense qui l’encerclent depuis le 12ème et le 17ème siècle. Ainsi, la ville profite aujourd’hui d’un réseau de jardins et de lacs, traces conviviales laissées par le passé au cœur d’une ville millénaire. C’est dans l’un de ces jardins, surplombant un lac, qu’ont été construits les différents bâtiments d’exposition scientifique qui composent aujourd’hui le Musée d’Histoire Naturelle du Danemark. En 2009, un concours international est lancé pour la conception d’une extension du complexe muséal, avec l’ambition de relier les différents pavillons et de célébrer son unification. La proposition de DGT s’appuie sur l’histoire de la capitale. Un bâtiment souterrain, conçu comme une carrière, relie ainsi les deux principaux pavillons. Au dessus, une constellation de puits de lumière scintillent au milieu du jardin, recréant par leur présence discrète et poétique la trace des douves historiques. “The process of scientific discovery is, in effect, a continual flight from wonder.” Albert Einstein. Positioned on the eastern coast of Zealand, the largest island of the Danish archipelago, the city of Copenhagen is marked by the fortifications, moats and defensive walls which have encircled it since the 12th and 17th century. Thus, the city now enjoys a network of gardens and lakes, friendly traces left by history in the heart of the ancient city. It is in one of these gardens, overlooking a lake, that the various buildings which constitute today the Natural History Museum of Denmark have been constructed. In 2009, an international competition was launched for the design of an extension of the museum complex, with the ambition to link the different flags and celebrate their unification. DGT’s proposal is inspired by the history of the capital. An underground quarry-like building connects the two main pavilions. Above, sitting discreetly within the garden, a constellation of glistening skylights recreate through their discreet presence and poetic trace the historical moat.

Coupe principa le Section through main museum spaces


Vue sur le patio View on the courtyard space

81

M U S É E D ’ H I S T O I R E N AT U R E L L E DA N O I S / DA N I S H N AT U R A L H I S T O RY M U S E U M


Espace d ’exposition Ex hibition space


Tour pour une météorite Tower for a meteorite

83


Vue des espaces d ’exposition depuis l ’entrée View from the entrance across the ga l ler y spaces


85

M U S É E D ’ H I S T O I R E N AT U R E L L E DA N O I S / DA N I S H N AT U R A L H I S T O RY M U S E U M



“Line Of Voices”

MEZAPARK OPEN-AIR STAGE AU DI TOR I U M E N PL A I N A I R * statut : concours 2ème prix DATE: 2007 LIEU: Mezapark, Riga, Lettonie SURFACE : 14 000 m² TYPE DE MARCHÉ : Public MAITRISE D’OUVRAGE : Ministère de la culture Lettonien PROGRAMME : Transformation d’un Auditorium en plein air pour 4000 choristes. Espaces d’accueil, Salle de conférence, et espaces d’exposition ARCHITECTE : DGT, Paris / INGÉNIEURIE : Bollinger + Grohmann GmbH, Paris / ACOUSTIQUE : Nagata Acoustics Inc., Tokyo

DATE: 2007 LOCATION: Mezapark, Riga, Latvia AREA: 14 000 m² COMMISSION TYPE: Public CLIENT: Lettonia Ministry of Culture PROGRAM: Transformation of an existing open-air stage for 4000 choir singers. Lobby, conference rooms, exhibition spaces ARCHITECT: DGT, Paris / INGÉNIEUR STRUCTURE: Bollinger + Grohmann GmbH, Paris / ACOUSTICS: Nagata Acoustics Inc, Tokyo

Maquette de site finale Site photo, looking towards the chimney

87


Coupe longitudina le Longitudina l section


En raison de sa localisation stratégique et de sa prospérité, la Lettonie fut un point de concentration de conflits et de conquêtes à travers les âges. Ce ne fut qu’en 1992 que la bataille pour l’indépendance s’acheva. En 2004, la Lettonie fut acceptée dans l’Union Européenne. Malgré leur histoire, les lettons se sont battus pour garder leurs traditions et leur identité. L’histoire et le folklore letton, contenant des messages politiques controversés, se sont transmis de génération en génération à travers le chant et la musique. Dans les années 50, ces traditions furent célébrées d’une manière plus officielle avec la construction d’un théâtre de plein air, dans la forêt près de Riga et le financement d’un festival national de chant tous les 5 ans. En 2003, le festival fut reconnu par l’UNESCO comme étant un chef-d’œuvre du patrimoine immatériel de l’Humanité. En 2007, un concours international fut lancé pour redessiner et rénover le théâtre, améliorer son acoustique et accroître sa capacité pour qu’il puisse accueillir jusqu’à 4 000 choristes. La proposition de DGT cherche à célébrer cette culture lettone. Le projet est basé sur l’image des ondes produites par une goutte d’eau tombant sur la surface calme de l’eau, comme le son des générations de chanteurs qui ont soufflé et continuent de souffler leur message au monde. Une structure ondulante et circulaire est proposée, comprenant les assises des spectateurs et une grande toiture placée en port-à-faux au dessus de la scène. Formée d’une série de brise-soleils et de réflecteurs acoustiques, la toiture crée un changement constant d’ombres et de lumières. A la nuit tombée, le théâtre s’illumine de l’intérieur, un phare dans la forêt, invitant le visiteur à entrer dans son antre magique. Due to Latvia’s strategic location and prosperity, it has been a frequent focal point for conflict and conquest throughout the ages. It was not until 1991 that the Latvian’s battle for independence succeeded and in 2004 it was granted acceptance in the European Union. Despite this history of occupation, the people of Latvia have fought to keep their own traditions and identity alive and Latvian history and folklore, often with disguised political undertones, were handed down from generation to generation through the everyday activities of singing and playing of music. In the 1950’s these traditions were given a more formal setting with the construction of an open air theater in the forest near Riga and the founding of a national Song Festival to take place there every five years . In 2003 the Song Festival was recognized to be a UNESCO Masterpiece of the Oral and Intangible Cultural Heritage of Humanity. In 2007 an international competition was launched for designs to transform and update the theater – improving the acoustics and increasing the capacity to hold up to 4000 choir singers. DGT’s proposal sought to celebrate this history of the Latvian struggle to retain a cultural history through the spirit of song. The scheme is based on the image of the ripples caused by a drop of water falling onto the calm surface of the forest – the sound and stories from generations of singers spreading out into the country beyond and transmitting their message to all. A light undulating structure was proposed which incorporated audience seating and a delicate roof over the stage area. Formed by a series of louvres and sound reflectors, a constantly changing environment of light and shadows is created beneath. At night the theater is lit from within - a beacon in the forest - drawing the visitor to enter its magical realm.

89


A l ’ intérieur de l ’auditorium rénové In the rea lm of the renovated auditorium


91

AU D I T O R I U M E N P L E I N A I R / M E Z A PA R K O P E N-A I R S TAG E


Plan généra l Genera l plan


Festiva l de chant Song festiva l

Plans et ĂŠlĂŠvations Plans and elevations 93

AU D I T O R I U M E N P L E I N A I R / M E Z A PA R K O P E N-A I R S TAG E


Vue aĂŠrienne Aeria l v iew


95

AU D I T O R I U M E N P L E I N A I R / M E Z A PA R K O P E N-A I R S TAG E



“Ouverture”

RIMBAUD MUSEUM M USE E R I M BAU D * statut : concours, finaliste

DATE: 2012 LIEU: Charleville-Mézières SURFACE : 500 m² TYPE DE MARCHÉ : Public MAITRISE D’OUVRAGE : Mairie de CharlevilleMézières PROGRAMME : Musée ARCHITECTE : DGT, Paris / BET STRUCTURE: EVP ingénierie, Paris / BET FLUIDE: BE ETC, Paris / ECONOMIE: Bureau Michel Forgue / PAYSAGE: CAO Perrot, Paris

DATE: 2012 LOCATION: Charleville-Mézières AREA: 5 00 m² COMMISSION TYPE: Public CLIENT: Town hall of Charleville-Mézières PROGRAM : Museum ARCHITECT:

DGT,

ENGINEERING:

Paris

EVP

/

STRUCTURAL

ingénierie,

Paris

/

MECHANICAL ENGINEERING: BE ETC, Pari / COST CONSULTANT: Bureau Michel Forgue / LANDSCAPING: CAO Perrot, Paris

Portrait Portrait

97


Emplacement du Musée R imbaud et de l ’ î le à Charlev i l le - Mézières Position of the R imbaud Museum in Charlev i l le-Mézières


Le musée Rimbaud est absence. Immense ouverture arrachant l’intériorité d’un bâtiment, lui niant tout l’emploi de son enveloppe. Franchie, celle-ci perd son échelle, sa direction et s’ouvre de toutes faces pour permettre toutes les fuites possibles : dans le courant d’un fleuve, dans les traces d’un entre-deux, ou dans l’infini d’un paysage d’une étrange beauté. Des ouvertures lyriques, réitérant les traits de Rimbaud tels que dessinés sur les parois des cadres qui nous entourent. Des ouvertures qui nous juxtaposent avec ses portraits, nous plongeant ainsi dans son regard incarné. Dans cette juxtaposition de cadres, d’ouvertures : une intersection de vies. La nôtre et la sienne. ‘Je est un autre’ (A. Rimbaud). Notre résurgence, notre passage, nos mouvements à travers une ouverture, près de ses traits, l’animent dans un présent. Mais il fuit, il réapparait à travers la voix performant en plein centre du lieu, installée sur la façade horizontale, ou bien même dans un bateau traversant. A cet instant vertical, les ouvertures s’animent, les passages sont en vie : le musée est théâtre. Il s’étend pour prendre vie dans une horizontalité sur les marches d’une pente et les gradins d’un champ de blé désert. The Museum of Rimbaud is absence. An immense opening tearing the interior of the building, denying the function of its envelope. Crossed, the opening loses its direction, opens all the building faces, and permits all possible penetrations: in the current of the river, in the traces of an in-between, or in the infinity of a landscape of strange beauty. The lyrical openings mimic the ‘traits’ of Rimbaud - his portraits and the framing that surrounds us. The juxtaposition of the surface voids with the portraits immerse us in his eyes. The openings become an intersection of lives : Ours and his ‘I am another’ (A. Rimbaud). Our resurgence, our passages, our movements crossing the openings, close to Rimbaud’s features make the present dynamic. But he runs away, he appears in another time through the voice of a performer in the heart of the space, installed on the horizontal facade or even on board a boat passing underneath. At this vertical moment, the openings are animated, the passages are alive: the museum is a theatre. It sprawls to be alive on the horizontality of a slope and its stairs, and the bleachers of an empty wheat field.

Coupe longitudina le- le musée ouver t sur le paysage Longitudina l section - the museum open to the landscape

99


Un événement concept A n concept - event

à plage concept a concept beach


Une exposition concept an concept ex hibition

Insta l lation Insta l lation

Journée musée Museum day

Lectures de poèmes Readings of poems

Cinéma soirée Evening cinema

Performance Performance

Ouver ture Opening 101


Cour intérieure du Musée, un espace théâtra l intérieur et espace d ’exposition des por traits de R imbaud Interior Cour t yard of the Museum, a theatrica l space and ex hibition of R imbaud ’s por traits


103


Entre les murs - espaces d ’expositions de la col lection intime de R imbaud Bet ween the wa l ls - Ex hibition space of the private col lection of R imbaud


Librairie dans le musĂŠe Librar y in the museum

105


Cour intĂŠrieure du musĂŠe, un espace piranesien Interna l cour t yard of the museum, a piranesian space


107



“Kofun Stadium”

NEW NATIONAL STADIUM IN JAPAN NOU V E AU S TA DE NAT IONA L DU JA P ON * statut : concours, finaliste DATE: 2012 LIEU: Tokyo, Japon SURFACE : 290 000 m 2 TYPE DE MARCHÉ : Public MAITRISE D’OUVRAGE : Japan sport Council, Tokyo PROGRAMME : Stade Olympique ARCHITECTE : DGT, Paris / COLLABORATION ARCHITECT: A+ Architecture / INGÉNIEURIE : Bollinger + Grohmann GmbH, Frankfurt / ACOUSTIQUE : Nagata Acoustics Inc, Los Angels / INGÉNIEUR ENVIRONNEMENT : Agence Franck Boutté, Paris COÛT : 1 300 000 000 €

DATE: 2012 LOCATION: Tokyo, Japan AREA: 290 000 m 2 COMMISSION TYPE: Public CLIENT: Japan sport Council, Tokyo PROGRAM: Olympic stadium ARCHITECT: Architecture,

DGT,

Paris

Montpelier

/

/

COLLABORATION

STRUCTURE

ARCHITECT:

ENGINEER:

Bollinger

A+ +

Grohmann GmbH, Paris / ACOUSTIC: Nagata Acoustics Inc, Los Angels / ENVIRONMENT ENGINEER: Agence Franck Boutté, Paris COST: 1 300 000 000 €

109



“Nous devons créer un lieu qui servira de symbole d’espoir et apportera une lumière pour l’avenir de l’humanité.” C’est par cette citation de l’architecte japonais et président du jury, Tadao ANDO, que le concours international pour le nouveau stade national du Japon a débuté pendant l’été 2012. Le concours avait pour objet de concevoir ce qui deviendra le stade principal pour la candidature olympique de Tokyo 2020. Le concours était ouvert à l’international et appelait à la proposition la plus innovante pour la conception d’un stade de « nouvelle génération ». Autrefois, un stade était créé en creusant la terre pour former une topographie où les gens pouvaient se rassembler. Aujourd’hui, le stade est devenu l’expression d’une technologie moderne, une sorte d’icône non spécifique d’un site, inévitablement exilé à la périphérie de la ville. Tokyo cherchait à créer un stade dans le centre de la ville, une proposition de stade de «nouvelle génération» devait être lancée afin de créer un lieu « pour les gens ». La proposition de DGT en réponse à ce thème a été la création d’un «KOFUN STADIUM”, un monument émergeant de la terre dans le centre de Tokyo. Le Kofun étant, lui-même, le plus grand monument construit de la civilisation antique au Japon et les Jeux olympiques étant le plus grand événement mondial actuel, le concept était de combiner les deux idées en une seule et même architecture. En outre, il était important de rester en lien avec l’origine du lieu: il y a 100 ans se trouvaient à cet endroit le mémorial de l’Empire Meiji, et la forêt de Meijijingu-Gaien qui ont perdu leur place et leur sens après la Seconde Guerre mondiale. Par conséquent, la proposition visait à faire renaître la mémoire du lieu en créant une forêt pour rappeler l’importance de la nature sur cette terre. Le stade dispose d’un toit rétractable afin de pouvoir utiliser l’installation dans toutes les conditions météorologiques. Généralement un stade consomme la majorité de son énergie lors des événements qu’il accueille, c’est pourquoi, lorsque le stade est inoccupé, le bâtiment partagerait cette énergie avec le quartier avoisinant. L’eau de pluie serait collectée et redistribuée sous forme d’un fin brouillard sur la forêt et les matières végétales du toit. Le revêtement du toit servira à lutter contre la chaleur de la ville, créera un chemin pour une ventilation naturelle de l’air, mais aussi permettra un échange écologique entre le sol endommagé du terrain et l’herbe du toit. L’idée d’une dynamique environnementale peut créer un changement positif et durable entre l’environnement naturel et l’innovation artificielle. Autrefois le Kofun était consacré à la mort, il servait à « couvrir les ténèbres ». Le stade d’aujourd’hui sera plutôt consacré à l’ouverture, au « triomphe de l’homme », à la célébration dans la lumière. Un stade « nouvelle génération » doit lier le passé et l’avenir et créer un lieu pour tous les gens à l’intérieur de la ville, un endroit de partage où l’on vit ensemble des événements et où règne un sentiment d’intemporalité. Un lieu pour tous.

111


“We must create a place that serves as a symbol of hope and provides a light for the future of mankind.” An international competition for the New National Stadium of Japan started with this quote by Japanese architect and jury chair, Tadao ANDO, in summer 2012. The competition was to design what will become the main stadium for the Tokyo 2020 Olympic bid, and was open for the most innovative proposal for the next generation of stadia design from all over the world. In ancient times, the stadium was created by excavation of the earth to form a topography where people can gather. Today, the stadium has become more about the expression of modern technology, a sort of UFO or non site specific icon that is inevitably exiled to the outskirts of the city. Since Tokyo is aiming to create a stadium in the centre of Tokyo, a ‘next generation’ proposal has to be installed to create a place for people. DGT’s proposal in response to this theme was to create a “KOFUN STADUM”, a manifestation of an earth-based monument in the centre of Tokyo. The KOFUN itself, being the largest constructed monument of ancient civilization in Japan was to be architecturally combined with the Olympics as the world’s largest event of today. The proposal should re-generate the memory of the place: a 100 years from now, the ancient site for the Meiji empire memorial and the forest empire Meijijingu-Gaien erased after WWII. Thus, DGT projects creating a forest to preserve the power of nature on this land. DGT proposed to share the excess of energy consumed by the stadium at peak time with the surrounding district during non-peak times. Rainwater will be collected and redistributed as a fine mist to benefit the forest and organic matter on the roof. This roof covering will firstly cool against the city heat, creating a porous wind route for natural air ventilation, but will also enable a recycling exchange for the damaged field ground with the grass on the stadium roof. The idea is to foster for an environmental energy dynamics that can positively create sustainable transformation between natural environment and artificial innovation. While the original form of the KOFUN was found to be dedicated to “death”, and to cover darkness in ancient times, today’s stadium will instead be dedicated to openness, to “human triumph”, to celebrate in light. A stadium of the next generation should combine past and future to create a place for people in the city, a place to be together for events manifesting a sense of timelessness. A place for all.

H2o

H2o

Axonométrie et coupe du Stade Axonometry and section of the stadium


Sur la toiture végéta lisée du stade On the green roof of the stadium

Espaces intérieurs de commerce Interna l spaces of commerce 113


Vue intÊrieure du stade en v ie - densitÊ de lumière Interna l v iew of the stadium a live - di f fering light densities


115


Le stade dans la v i l le - un parc ouver t Ă tous The stadium in the cit y- a park open for a l l


117



“Open Ground”

STADIUM MASPES-VIGORELLI S T A D E P O L Y VA L E N T I N M I L A N * statut : Finaliste - 2ème place DATE: 2013 LIEU: Milan, Italie SURFACE : 6 311 m 2 TYPE DE MARCHÉ : Public MAITRISE D’OUVRAGE : Ville de Milan PROGRAMME

:

Stade

polyvalent,

espaces

publiques,

espaces

commerciaux.. ARCHITECTE : DGT, Paris / COLLABORATION ARCHITECT: A+ Architecture / INGÉNIEURIE : Bollinger + Grohmann / ACOUSTIQUE : Nagata Acoustics Inc, Los Angels / INGÉNIEUR ENVIRONNEMENT : Agence Franck Boutté, Paris / INGENIERIE : Technion srl / ECONOMIE : Global Assistance Development / ARCH. LOCAL : Arch. Fabio Introzzi

DATE: 2013 LOCATION: Milan, Italy AREA: 6 311 m 2 COMMISSION TYPE: Public CLIENT: City of Milan PROGRAM: Polyvalent stadium, public spaces, commercial areas.. ARCHITECT:

DGT,

Paris

/

COLLABORATION

ARCHITECT:

A+

Architecture, Montpelier / STRUCTURE ENGINEER: Bollinger + Grohmann, Paris / ACOUSTIC: Nagata Acoustics Inc, Los Angels / ENVIRONMENT ENGINEER: Agence Franck Boutté, Paris / ENGINEERING : Technion srl / ECONOMY : Global Assistance Development / LOCAL ARCH. : Arch. Fabio Introzzi

vue aérienne du stade Maspes-Vigorelli 119


stade maspes-vigorelli: images d’archives

Une nouvelle vie est offerte au Vélodrome Maspes-Vigorelli. Une nouvelle vie qui renaît de ses gloires passées.Sa structure reprend l’unicité et la contemporalité de son architecture à travers une attention particulière à l’essence de sa première construction. Le toit flottant au-dessus du quartier fraîchement rénové de “Quartiere Storico di Fiera Milano”, ouvre sur un terrain à ciel ouvert favorisant les rassemblements et célébrations.Transformée en Vélodrome, cette nouvelle structure semble développer une «nouvelle» peau. Une peau qui émerge du passé, elle dévoile des bandes de sièges s’enroulant autour de son dos jusqu’à couvrir le toit. Elle filtre la lumière, permettant ainsi la célébration d’événements majeurs : le vélodrome se mue en un véritable phare pour la ville de Milan. Un projet urbain : Ouvrir le Vélodrome Vigorelli Maspes au public Le projet est intégré dans la ville et la région nouvellement développée. Avec les nouvelles installations commerciales visuellement accessibles installées au rez-de-chaussée, il devient lieu de concentration des usagers des tours voisines tout comme des habitants de la ville. Le projet fonctionne comme une charnière liant les deux côtés de Milan. Célébrant en un seul lieu le passé et le futur. Ouvrir la structure sur le rez de chaussée est donc l’idée qui permet au bâtiment de devenir poreux au public. La structure peut fonctionner sans l’organisation de gros événements : elle devient auto-suffisante. Un point de référence: Si le Vélodrome a pour objectif de fonctionner comme un nouveau «centre», il doit incarner une architecture séduisante. La décision de mettre l’accent sur la peau de cette installation et son aspect flottant dessert cet objectif. Le bâtiment devient remarquable avec son revêtement miroir réfléchissant les paysages environnants et l’éclairage de la structure dès la tombée du jour. Le langage architectural de ce projet lui-même vacille entre celui de l’héritage et du patrimoine de la ville de Milan et celui de ses nouveaux développements. L’intervention prévue conserve toutes les structures et éléments d’origine puisque le bâtiment est protégé par le bureau de l’Héritage (SOPRINTENDENZA PER I BENI ARCHITETTONICI). La piste en bois d’origine conçue par l’architecte Clemens Schuermann est aussi conservée comme une trace historique et technologique de l’architecture passée.


stade maspes-vigorelli: plan

A new life is offered to the Velodromo Vigorelli. A new life that rises from the past glories. The structure refer to the unique contemporaneity of this architecture through a particular attention for the original essence of the building. The floating roof above the renewed area of “Historical District of Milano Fair”, opens onto an open field encouraging gatherings and events. Velodrome in this The renovated structure seems to develop a “new” skin that embrace the Velodrome. Skin that emerge from the past, which reveals bands of seats wrapping the stadium all around it. And from here the light is filtered inside allowing the celebration of the major events. The new Velodrome is transformed in a new identity flag for the city of Milan. An urban project: opening the Velodromo Maspes-Vigorelli to the users The project is integrated into the city and the newly developed area. With the new commercial areas installed and accessible from the ground floor, it becomes a place for everyday users of the neighborhood and for the inhabitants of the entire city as well. The project works as a link that sew up the opposite sides of Milan and as a place where celebrate the past and the future of the city. Open the structure toward the ground floor is the idea which would allow the building to become porous to the users. The structure becomes self-sufficient also during periods without special events. Landmark: If the new Velodrome has as final goal to operate as a new “city centre” it must be shaped in an ATTRACTIVE architectural way. The goal has been reached mostly working on the skin and his floating perception. The building becames unique thanks to the mirror coating that reflect the surrounding landscape and light up the structure during the sunset. The architectural language of the project itself alternates between the tradition and heritage of the historical city of Milan and the language of the new developments. The project operations aims to conserve all the original elements and structures; the building is protected by the office of the Heritage (SOPRINTENDENZA PER I BENI ARCHITETTONICI). The original wooden running track designed by architect Clemens Schuermann is preserved as well as an historical and technological witness from the past architecture.

121


SPORT / COMFORT


DURABILITE’

vue du stade Maspes-Vigorelli

123



stade Maspes-Vigorelli: ĂŠlĂŠvation

vue du stade Maspes-Vigorelli

125



“Open Shore”

NEW SCIENCE CENTER NOU V E AU C E N T R E S C I E N T I F IQU E DE NAPLES * statut : Finaliste - 3ème place DATE: 2015 LIEU: Naples, Italie SURFACE : 10 000 m 2 TYPE DE MARCHÉ : Public MAITRISE D’OUVRAGE : Fondazione IDIS PROGRAMME : Musée et centre scentifique ARCHITECTE : DGT, Paris / STRUCTURE : Bollinger + Grohmann / PAYSAGISTE : Leonardo Oprandi / INGÉNIEUR ENVIRONNEMENT : Agence Franck Boutté, Paris / INGENIERIE MECANIQUE : Manens / ECONOMIE : Gianpiero Aresi / ARCH. LOCAL : Arch. Fabio Introzzi DATE: 2015 LOCATION: Naples, Italy AREA: 10 000 m 2 COMMISSION TYPE: Public CLIENT: IDIS Fondation PROGRAM: Museum and science center ARCHITECT: DGT, Paris / STRUCTURE ENGINEER: Bollinger + Grohmann, Paris / LANDSCAPE ARCHITECT : Leonardo Oprandi / ENVIRONMENT ENGINEER: Agence Franck Boutté, Paris / MECHANICAL ENGINEERING : Manens / ECONOMY : Gianpiero Aresi / LOCAL ARCH. : Arch. Fabio Introzzi

vue du projet ‘open shore’’ 127


Much more than just a Museum far from the users and from daily use, the City of Science is designed to become an integral part of the life in Bagnoli district, and thanks to technologies developed with scientific research organizations and institutions will be active part in the regenerative process in which the entire surrounding area is involved. The benefits of the renovated building, in fact, are many and could lead to future important developments. With a strategy of simple openings, in fact, have been planned strategic connections and accesses such as: Access to the new promenade on the seafront and the new reclaimed beach. Access to the ex-industrial area converted into bio-technological park, excellence of eco-sustainability. Connections through the sea with with the main marine and local attractions. The project is therefore proposing a real functional and replicable prototype, the first step of an “intelligent and virtuous model of city”, example of environmentally friendly development. The project is an ‘extension’ of the earlier buildings lost with the fire in 2013 and it base every choise on the recover of all traces of material and conservation of the original structure, when it is possible. These traces are then wrapped in a new technological skin that follows the original architectural profiles. The intentions looks beyond the operations of a simple conservative restoration and the conservation and reconstitution of the surviving architectural elements. The project seek a profound connection with the identity of the place and it keeps alive the relationship with the context and the meanings of which these buildings have been loaded in time both psychologically and symbolically. The intenctions proceeds with the static consolidation of damaged parts without altering the state of conservation of materials: elements wont be “cleaned” and damaged parts will be integrated with combatible materials. The new museum is conceived as a “building of the extreme”, a survival architecture to face up climate, environmental or social disasters. In this sense, the building itself tells about all the enormous environmental problems and transformation of our planet - as the oceans level rising due to atmospheric warming, the depletion of fossil energy... - and about the role of science that try to formulate solutions to drastically decrease the use of energy resources through the development of energetically self-sufficient buildings. The Science Centre building itself will be an exhibition on the possibilities of the architecture of the future and, more generally, of all the technologies used by man to build in extreme environments such as the Antarctic, deserts, space , oceans. The analysis of the complexity and uniqueness of the landscape surrounding the Science Center and the dramatic presence of what has survived the fire, has imposed the need face up the topic of the relationship between the new and the existing to not reduce the project to a simple addition of a new object result of a self-referential compositive exercise. The process of reappropriation of the place, its identity, its landscape and its history, are becamed the unifying theme of the project. Due to these considerations, it was decided to proceed preserving and reproducing the original typological system based on the spans of the Bourbon original architectural complex. The new volumes rise on those lost reproducing the shapes, proportions and rhythm replacing with discretion and precision the original buildings. In front of the central square, under the austere presence of the chimney, the volumes are detached from the ground in a fragile and strong balance between the pillars of the old building and the new materials. The ground floor appear totally free generating a strong relationship between the sea, the heart of the City of Science and, inside, the future park.


CITTA DELLA SCIENZA - NAPOLI - FASE 2

Planimetria della Nuova Bagnoli scala 1:10000

CONCORSO DI PROGETTAZIONE NUOVO SCIENCE CENTRE DI CITTA DELLA SCIENZA -

Pla sca

La struttura ritrova la sua unicità e contemporaneità, grazie a una delicata rivelazione dell’essenza della sua architettura originaria. Il suo tetto s’innalza liberando il suolo del rinnovato quartiere. S’innalza con delicatezza, fluttuando e aprendosi sul terreno sottostante come su una grande piazza, dove la gente si riunisce per partecipare a eventi pubblici, divertirsi e assistere a grandi esposizioni. Il rinnovato Museo è avvolto da una nuova pelle. Una pelle che emerge dal suo passato, rivelando le linee dell’involucro originario e avvolgendo il profilo della struttura preesistente, filtrando la luce e permettendo di accogliere gli eventi della Città della Scienza, affermando la sua unicità come punto di riferimento per la città di Napoli. L’apertura della facciata al pianterreno permette ai passanti di usufruire del suo interno, anche quando non sono previsti esposizioni o spettacoli. I nuovi servizi museali di educazione, ricerca, punti di ritrovo, negozi, ristori, centri culturali e altri servizi saranno utilizzati sia dai cittadini che dai visitatori nazionali e internazionali in continuità con il lungomare, il nuovo parco Bagnoli e dei futuri sviluppi urbanistici della zona. Il nuovo Museo della Scienza dovrebbe combinare passato e futuro e creare uno spazio per le persone nella città, uno spazio nel quale ritrovarsi insieme per celebrare la scienza, un luogo senza tempo e aperto a tutti. Molto più che un semplice Museo isolato dalla quotidianità e dall’uso, La Città della Scienza diventerà parte integrante della vita di questo quartiere e grazie alle tecnologie scientifiche sviluppate con enti e istituti di ricerca sarà parte attiva nella rigenerazione dell’intera area. I Musei, per loro natura, tendono a richiudersi su se stessi, in un preciso punto dello spazio e del tempo. Il Museo interattivo di Bagnoli, invece, si apre letteralmente liberando e rigenerando il suolo e il mare circostante. I’apertura dell’edificio si presta a un appropriazione pubblica della struttura con nuovi usi e nuove possibilità che includono potenziali mercati, picnic, concerti informali, attività ludico balneari, ecc. I benefici del rinnovato edificio aperto e multifunzionale sul quartiere sono considerevoli. Tra questi: • Accesso alla nuova passeggiata lungomare e alla nuova spiaggia bonificata. • Accesso all’area ex industriale convertita in parco bio-tecnologico d’eccellenza eco-sostenibile. • Accesso al mare con collegamenti marittimi diretti con le principali attrazioni marine e locali. Tutto ciò potrà migliorare la qualità della vita e l’attrattività dell’area e la presenza dei nuovi servizi garantirà l’integrazione nella vita quotidiana della comunità locale di prospettive di sviluppo e di guadagno grazie al uso della scienza come processo di rigenerazione produttiva.

emplacement du site / bâtiment après l’incendie

129



vue du projet ‘open shore’’ 131



vue du projet ‘open shore’’ 133


PROJETS CULTURELS CULTURAL PROJECTS

EE01 - “Memory Field”

CN01 - “New Silk Road”

MUSÉE NATIONAL ESTONIEN ESTONIAN NATIONAL MUSEUM

PARC DES EXPOSITIONS INTERNATIONAL INTERNATIONAL EXHIBITION PARK

Statut : En construction Lieu : Tartu, Estonie Dates : 2006 - en cours Surface : 34 000 m² Maîtrise d’ouvrage : Ministère Estonien de la Culture Programme : Musée Ethnographique

Statut : Finaliste du Concours Lieu : Qujiang, Xi’an, Chine Date : 2007 Surface : 16 000 m² Maîtrise d’ouvrage : Autorités publiques de Qujiang Programme: Parc des expositions international

Status: Under construction Location: Tartu, Estonia Dates: 2006 - ongoing Area: 34 000 m² Client: Ministry of Culture of Estonia Program: Ethnographic Museum

Status: Finalist in the Competition Location: Qujiang, Xi’an, China Date: 2007 Area: 16 000 m² Client: Qujiang Public Authorities Program: International exhibition park

LV01 - “Line Of Voices”

PL02 - “Jazdow Stories”

AUDITORIUM EN PLEIN AIR MEZAPARK OPEN-AIR STAGE

MUSÉE D’HISTOIRE DE VARSOVIE WARSAW HISTORY MUSEUM

Statut : 2ème prix du Concours Lieu : Mezapark, Riga, Lettonie Date : 2007 Surface : 14 000 m² Maîtrise d’ouvrage : Ministère de la culture de Lettonie Programme : Auditorium

Statut : Concours Lieu : Varsovie, Pologne Date : 2009 Surface : 18 000 m² Maîtrise d’ouvrage : Musée d’Histoire de Varsovie Programme : Musée

Status: Second Prize in the Competition Location: Mezapark, Riga, Latvia Date: 2007 Area: 14 000 m² Client: Latvian Ministry of Culture Program: Auditorium

Status: Competition Location : Warsaw, Poland Date: 2009 Area: 18 000 m² Client: Museum of History in Warsaw Program: Museum


DK01 - “Wondergound”

IT04 - “Milano Verde”

MUSÉE D’HISTOIRE NATURELLE DANOIS DANISH NATURAL HISTORY MUSEUM

PORTE D’EMBARQUEMENT MALPENSA AIRPORT GATE

Statut : Concours Lieu : Copenhague, Danemark Date : 2009 Surface : 15 000 m² Maîtrise d’ouvrage : Musée d’Histoire Naturelle Danemark Programme : Musée d’Histoire Naturelle

Statut : Concours Lieu : Milan, Italie Date : 2009 Surface : Maîtrise d’ouvrage : Aéroport de Milan Programme : Porte d’embarquement

Status: Competiton Location: Copenhagen, Denmark Date: 2009 Area: 15 000 m² Client: Danish Natural History Museum Program: Natural History Museum

Status: Competition Location: Milan, Italy Dates: 2009 Area: Client: Milan airport Program: Airport gate

LB03 - “A Beacon Of Light”

FR10 - “Cultural Centre”

MAISON DES ARTS ET DE LA CULTURE HOUSE OF ARTS AND CULTURE

EGLISE ORTHODOXE ET CENTRE CULTUREL ORTHODOX CHURCH AND CULTURAL CENTRE

Statut : Mention d’honneur Lieu : Beyrouth, Liban Date : 2009 Surface : 17 000 m² Maîtrise d’ouvrage : Ministère Libanais de la Culture Programme : Centre culturel

Statut : Concours Lieu : Paris, France Date : 2010 Surface : 4 200 m² Maîtrise d’ouvrage : Église Orthodoxe Russe Programme : Eglise, Centre culturel, Logements

Status: Honourable mention Location: Beirut, Lebanon Date: 2009 Area: 17 000 m² Client: Lebanese Ministry of Culture Program: Cultural center

Status: Competition Location: Paris, France Date : 2010 Area: 4 200 m² Client: Russian Orthodox Church Program: Church, cultural center, accommodation

135


PROJETS CULTURELS CULTURAL PROJECTS

JP14 - “Stadium”

Fr16 - “Rimbaud”

NOUVEAU STADE NATIONAL DU JAPON NEW NATIONAL STADIUM IN JAPAN

MUSEE RIMBAUD “OPENING” RIMBAUD MUSEUM

Statut : concours, finaliste. Lieu : Tokyo, Japon Dates : 2012 Surface : 290 000 m2 Maîtrise d’ouvrage :Japan Sport Council, Tokyo Programme : Stade Olympique

Statut : Concours, finaliste Lieu : Charleville-Mézières Date : 2012 Surface : 500 m² Maîtrise d’ouvrage : Mairie de Charleville-Mézières Programme: Musée

Status: competition - finalist Location: Tokyo, Japan Dates: 2012 Area: 290 000 m2 Client: Japan Sport Council, Tokyo Program: Olympic stadium

Status: competition - finalist Location: Charleville-Mézières Date: 2012 Area: 500 m² Client: Town hall of Charleville-Mézières Program: Museum

NO02 - “Bodo City Platforms”

IT15 - “Open Shore”

PROJET URBAIN POUR UN CENTRE-VILLE URBAN PROJECT FOR A CITY CENTER

NUVEAU CENTRE SCIENTIFIQUE IN NAPLES NEW SCIENCE CENTER IN NAPLES

Statut: Concours Lieu: Bodø, Norvège Dates: 2008 Surface: 16 200 m² Maîtrise d’ouvrage: Municipalité de Bodø Programme: Projet urbain

Statut : Finaliste - 3ème place Lieu : Naples, Italie Date : 2015 Surface : 10 000 m² Maîtrise d’ouvrage : Fountadtion IDIS Programme : Musée et centre scientifique

Status: Competition Location: Bodø, Norway Dates: 2008 Area: 16,200 m² Client: Municipality of Bodø Program: Urban planning

Status: Finalist - 3nd prize Location : Naples, Italy Date: 2015 Area: 10 000 m² Client: IDIS Foundation Program: Museum and science center


IT07 - “Open Ground” STADE POLYVALENT IN MILAN POLYVALENT STADIUM IN MILAN Statut : Finaliste - 2ème place Lieu : Milan, Italie Date : 2013 Surface : 6 311 m² Maîtrise d’ouvrage : Ville de Milan Programme : Stade polyvalent, espaces publiques, espaces commerciaux.. Status: Finalist - 2nd prize Location: Milan, Italy Date: 2013 Area: 6 311 m² Client: City of Milan Program: Polyvalent Stadium, public spaces, commercial areas

137


DGT 2006 - 2015 First edition March 1, 2012 / First edition March 1, 2012 Produit par / Produced by : DGT, Paris Maquette / Layout by : The Letter O. www.theletter-o.com Impression / Printing: Paris, FR

Tout droits réser vés. Aucune par tie de cette publication ne peut être reproduite ou transmise sous aucune forme ou moyens sans le consentement écrit de DGT. A ll rights reser ved. No par t of t his publication may be reproduced or transmitted in any form or by any means, w it hout any prior permission in w riting from DGT.

DORELL.GHOTMEH.TANE / ARCHITECTS 75 rue de la Fontaine au Roi 75011 Paris FRANCE Tel: +33 1 43 38 12 47 / Fax: +33 1 43 38 12 85 Email: contact@dgtarchitects.com www. dgtarchitects.com


139


WORK IN PROGRESS


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.