Page 1

POLYFORUM SIQUEIROS EL LEGADO DE DOS VISIONARIOS

THE LEGACY OF TWO VISIONARIES


© Primera Edición Polyforum Siqueiros, A.C. 2012. Dr. Alfredo Suárez Ruiz Presidente Ejecutivo Laura Prado De Silva Administradora Erik D. Ramírez Enciso Director de Cultura María Elena Mendoza Mendoza Coordinadora de Eventos Polyforum Siqueiros. El Legado de Dos Visionarios Es una publicación de Polyforum Siqueiros, A.C. Insurgentes Sur 701 Nápoles, 03810 México, D.F. T. +52(55) 5536-4520 al 24 info@polyforumsiqueiros.com www.polyforumsiqueiros.com ISBN: 978-607-95972-0-7 Todos los derechos reservados. Queda prohibida la reproducción parcial o total, directa o indirecta del contenido de esta obra, sin la autorización previa por escrito de Polyforum Siqueiros A.C., en terminos de lo así previsto por la Ley Federal del Derecho de Autor, y en su caso por los tratados internacionales aplicables. Registro en la Dirección de Derechos de Autor © 03-2012-092111585500-01 Compilación: Alejandro Piña, Carmen Galicia, Mayra Trejo y Zac-nic-te Cueto. Fotografía: Héctor Armando Herrera, Jaime Navarro, Jorge Salgado y Acervo Polyforum Siqueiros.

Director / Editor: Erik D. Ramírez Enciso Diseño: Sergio Ruiz, José E. Cuervo Redacción y traducción: Georgina Partida T. +52(55) 5533-7427 / www.cuartapared.com.mx Impreso en México / Printed in Mexico Servicios Profesionales de Impresión Mimosas 31, Santa María Insurgentes, 06430 México, D.F. T. +52(55) 5117-0100 / www.spi.com.mx


POLYFORUM SIQUEIROS EL LEGADO DE DOS VISIONARIOS

THE LEGACY OF TWO VISIONARIES


CONTENIDO PRESENTACIÓN

6

Dr. Alfredo Suárez Ruiz PRÓLOGO

10

Jorge Reynoso Pohlenz EL LEGADO DE DOS VISIONARIOS

15

RETROSPECTIVA. A CUATRO DECADAS DE VIDA Los Inicios

18

El Proyecto Original

27

La Tallera y el Nuevo Proyecto

31

Cambio de Sede

40

La Inauguración

59

LOS MURALES

68

Foro Universal

70

La Marcha de la Humanidad hacia la Revolución Democrático Burguesa (muro sur)

70

La Marcha de la Humanidad Hacia la Revolución del Futuro (muro norte)

76

Ciencia y Tecnología

80

Paz, Cultura y Armonía

80

La Bóveda

83

Los Exteriores

85

El Líder, Ecología, La Acrobacia, Las Masas, El Decálogo, El Cristo, El Autóctono, La Danza, Mitología, El Mestizaje, La Música y El Átomo

88

Homenaje al Cincuentenario del Movimiento Muralista Mexicano

105

La Fusión de los Creadores

123

ACTUALIDAD Y FUTURO

124

Erik D. Ramírez Enciso CRONOLOGÍA Manuel Suárez y Suárez

138

David Alfaro Siqueiros

141


CONTENT PREFACE

6

Dr. Alfredo Suarez Ruiz FOREWORD

10

Jorge Reynoso Pohlenz THE LEGACY OF TWO VISIONARIES

15

RETROSPECTIVE. AT FOUR DECADES OF LIFE The Beginnings

18

The Original Project

27

La Tallera and the New Project

31

Change of Venue

40

The Opening

59

THE MURALS

68

Universal Forum

70

The March of Humanity into the Bourgeois Democratic Revolution (south wall)

70

The March of Humanity Towards the Future Revolution (north wall)

76

Science and Technology

80

Peace, Culture and Harmony

80

The Vault

83

The Exteriors

85

The Leader, Ecology, Acrobatics, The Masses, The Decalogue, The Christ, The Autochthonous, The Dance, Mythology, The Miscegenation, Music and Atom

88

Tribute to the Fiftieth Anniversary of the Mexican Muralist Movement

105

The Fusion of the Creators

123

PRESENT AND FUTURE

124

Erik D. Ramirez Enciso TIMELINE Manuel Suarez y Suarez

138

David Alfaro Siqueiros

141


PRESENTACIÓN

PREFACE

dr. alfredo suárez Presidente Ejecutivo de Polyforum Siqueiros

Executive President of Polyforum Siqueiros

Manuel Suárez y Suárez, el mecenas y David Alfaro

Manuel Suarez y Suarez, the patron and David Alfaro

Siqueiros, el artista, protagonistas cada cual en el tiempo

Siqueiros, the artist, both protagonists of their time as well

y en los quehaceres de sus fructíferas vidas, unidos en el

as the tasks of their fruitful lives, joined together by the

espíritu de expresar una visión profética del ser humano y del

spirit to express a prophetic vision of human kind and the

México del siglo XXI, crearon el Polyforum y plasmaron ahí el mural más grande del mundo: La Marcha de la Humanidad.

Siqueiros giving shape to the world’s largest mural: La Marcha de la Humanidad (The March of Humanity). “We

los lugares grandes, donde nuestra voz retumbara y se escuchara verdaderamente”, decía Siqueiros. Esa voz

voice would rumble and truly be heard”, Siqueiros stated.

resuena aún enardecida en el Foro Universal.

That voice still resounds fervent at the Universal Forum.

Manuel Suárez llegó a México a los 14 años con

Manuel Suarez arrived to Mexico at age fourteen

la mirada puesta en un horizonte de sueños, aventuras

with his gaze placed on a horizon ofdreams, adventures

y tesoros, deseoso de alcanzar fama y honra. Su actitud

and treasures, eager to achieve fame and honor. His

fue siempre de decisión ante cualquier reto y así forjó

attitude was always of decision toward any challenge and

una trayectoria de integridad ejemplar cimentada en

that is how he made a path of exceptional integrity based

su intachable conducta y su voluntad inquebrantable.

on his impeccable behavior and unbreakable will.He used

Decía, como hacía decir Cervantes a Don Quijote: “El

to say, as Cervantes to Don Quixote: “The individual must

individuo debe asumir la difícil tarea de construir una vida digna y declararse hijo de sus obras”.

declare himself the son of his own work.”

6


Don

Manuel

vivió

para

crear.

De

toda

Don Manuel lived to create. Of every circumstance

circunstancia que se le presentó supo obtener una

presented to him, he knew how to obtain a good

buena oportunidad. Y tuvo toda la fuerza para construir

opportunity. And he had the strength to create something

algo perdurable, casi eterno, que atestiguara su paso

resilient, almost eternal, a testimony of his passage

por la vida.

through life.

La realización de Polyforum Siqueiros fue un

The creation of Polyforum Siqueiros was a

sueño que le exigió una constante dedicación, un

dream that required constant dedication, service and

enorme servicio y una generosa entrega. No hubo

generous devotion from Don Manuel. There was never

nunca en él rastro de egoísmo y por sus ideales llegó

a trace of selfishness in him;he would self-sacrifice for

hasta el sacrificio. Marchó siempre hacia delante

his ideals. He always wentforward, impelled by the

impulsado por la humildad de su corazón y la grandeza

humbleness of his heart as much as the greatness and

y audacia de su alma. No dudó de sí y su aspiración

audacity of his soul. This great man had no doubts of

al arte dotó de coherencia a sus pensamientos y de

himself and his aspiration for art brought coherence to

gentileza a su espíritu.

his thoughts and spirit.

En contraparte, David Alfaro Siqueiros fue un

David Alfaro Siqueiros, on the other hand, was a

hombre comprometido con sus ideales humanistas que

man committed to his humanist ideals, which guided

lo guiaron tanto en su militancia política y social, como

him through his political and social militancy as well as

en su expresión plástica. Una congruencia que hilvanó

his plastic expression. Such coherence joined his life and

su vida y su obra.

his work together.

7


A lo largo de una existencia muy activa, Siqueiros alzó

Along a really active existence, Siqueiros raised his

su voz para denunciar las injusticias contra la clase obrera.

voice to denounce unfairness against the working class. He

Dio nombre al sufrimiento que se acallaba bajo el manto del abuso y buscó las conquistas del proletariado. Promovió

and sought the conquests of the proletariat. He promoted

la reforma social con su febril actividad política, pero sobre

social reform with his feverish political activity, but most

todo, con su fecunda producción artística. Su obra siempre art always showed his concern to free of the oppressed. Siqueiros recorrió el mundo para conocerlo. Dictó

Siqueiros traveled the world to become acquainted

innumerables conferencias, fundó y dirigió periódicos

with it. He delivered countless conferences, founded and led

y revistas e inyectó vida y entusiasmo a centros de

newspapers and magazines, infusing life and enthusiasm to

investigación. Difundió su pensamiento en numerosos

other research centers. He spread his thought through a large

artículos y libros. Tuvo una gran actividad pictórica,

number of articles and books. Simultaneously, Siqueiros had

desde incontables pinturas de caballete hasta los más

a great painting activity, from uncountable easel paintings

complejos murales. Y en Polyforum tuvo la oportunidad

to the most complex murals. It was at Polyforum where he

de desarrollar su obra cumbre.

had the chance to develop his Master piece.

La Marcha de la Humanidad, obra pictórica que

The March of Humanity, the starring-role mural

protagoniza las paredes de este sitio, es un estandarte del

on the walls of the site, is a banner of mexican social

muralismo social mexicano. Surgió del anhelo común de

muralism. It was created out of the common wish to

legar al mundo un patrimonio cultural que representara

bequeath a cultural heritage to the world that would

la evolución de la libre conciencia y la justicia en la historia

represent the evolution of free-consciousness and justice

de Latinoamérica. Don Manuel como patrocinador y

in Latin American history. Don Manuel as a sponsor and

Siqueiros como ejecutor, logran dar vida a una de las más

Siqueiros as an executor achieve bringing to life one of

solemnes obras artísticas del siglo XX.

the most solemn artistic works of the twentieth century.

8


Por

sus

imponentes

dimensiones

y

alto

Due to its impressive dimensions and its

contenido social y humanista, el Polyforum sintetiza

highly social and humanistic content, Polyforum

una existencia de búsquedas y hallazgos alimentada

synthesizes an existence of searches and findings

por el afán de llamar al ser humano a establecer la

cherished by the eagerness to draw men to

libertad, el bienestar y la justicia sobre la Tierra por

establish freedom, welfare and justice on Earth

medio del arte.

through art.

Hoy por hoy, como Presidente Ejecutivo de

Today, as Executive President of Polyforum

Polyforum Siqueiros, tengo la suerte, y más aún

Siqueiros, I have the luck, and more importantly,

el honor, de continuar adelante con el propósito y

the honor, to pursue the goal and purpose that

la razón que le asignó mi padre, Manuel Suárez y

my father, Manuel Suarez y Suarez, assigned

Suárez, desde su inauguración el 15 de diciembre de

to it since its inauguration on December 15,

1971: promover y preservar la obra escultopictórica

1971: which is to promote and preserve Master

del Maestro Siqueiros para que el recinto y la

Siqueiros´

obra estén a la altura de los grandes museos

site and the artwork are at the same level of

internacionales y que las nuevas generaciones

great international museums and so thatnew

reciban, conozcan y disfruten este invaluable

generations embrace, know and enjoy this

patrimonio cultural.

priceless cultural heritage.

sculpture-pictorial

work,

so

the

Al recorrer las páginas del libro que tiene en

When turning of the pages of the book you are

sus manos, usted, lector de: Polyforum Siqueiros. El

holding, you, the reader of: Polyforum Siqueiros.

Legado de Dos Visionarios, apreciará y comprenderá

The Legacy of Two Visionaries, will appreciate and

el profundo valor que tiene la conjunción de ideales

comprehend the profound value of the conjunction

y talentos para ofrecer a México y al mundo esta

of ideas and talents that are offered to Mexico and

obra única.

the world in this unique work.

9


PRÓLOGO

FOREWORD

jorge reynoso pohlenz

Desde su anguloso y singular aspecto exterior,

From

Polyforum Siqueiros anuncia la monumental escala

Polyforum Siqueiros announces the monumental

y naturaleza excepcional de su concepción. Las

scale and exceptional nature of its conception.

ambiciosas dimensiones artísticas y espaciales del

The artistic ambitions and the spatial dimensions

proyecto corresponden a la amplitud de visión y a la

of the project belong to the breadth of a vision and

tenacidad que compartieron el muralista David Alfaro

the tenacity that shared the muralist David Alfaro

Siqueiros y el mecenas Manuel Suárez. Ambos habían

Siqueiros and the sponsor Manuel Suarez. Both

participado activamente en el desarrollo del México

had been actively involved in the development

moderno desde plataformas distintas, pero el artista y

of modern Mexico from different platforms,

el promotor coincidieron tanto en el compromiso por

but the artist and the promoter agreed on the

proyectar la cultura y el arte mexicanos, como en su

commitment to promote culture and Mexican art

capacidad para remontar adversidades y llevar a cabo

as in their ability to manage adversities and to

empresas de enorme magnitud.

carry out large-scale ventures.

Más allá de los datos abrumadores de miles de

its

angular

and

unique

appearance,

Beyond the sheer numbers of thousands of

metros cuadrados pintados, cifras que atraían desde el principio a la prensa nacional e internacional al tiempo

beginning to the national and international media while

que estimulaban las gestiones de apoyo para el proyecto,

stimulating the supporting procedures for the project,

una de las más altas ambiciones depositadas en él puede

the greatest ambition placed can be summarized in the

resumirse en la idea de integración plástica entre la pintura,

idea of plastic integration between painting, sculpture

la escultura y la arquitectura, que había sido por décadas

and architecture, which had been for decades one of

una de las mayores aspiraciones de Siqueiros, misma que

the highest aspirations of Siqueiros. This aspiration was

en Polyforum podía lograrse de una manera mucho más

achieved in Polyforum in a much more complete way

completa que en obras anteriores del muralismo mexicano.

than any other previous works of mexican muralism.

10


Esta idea en las artes visuales se extendería

The idea in the visual arts would extend

también a las escénicas y musicales. En un sentido más

also to the performing and musical arts. In a boarder sense, it can be argued that the space was

como una obra de arte total, como un contenedor de

conceived as a total work of art, as a container of

experiencias artísticas en el que el espectador, estimulado

artistic experiences in which the viewer, strongly

intensamente por lo visual, lo sonoro y lo dinámico, se

stimulated by the visual, the sound and the

convirtiera en participante activo, incorporándose a su

dynamic, becomes an active participant as gets

vez a la obra.

involve in the work.

En el encuentro de la integración artística con

In the encounter of the artistic integration with

el dinamismo, Polyforum fue una obra pionera de lo

the dynamism, Polyforum was a pioneering work of

que se conocería poco después como multimedia.

what later would be known as multimedia. Siqueiros

Siqueiros y Suárez eran hombres comprometidos

and Suarez were committed men to the modern age,

con la modernidad, interesados en el potencial

interested in the potential that implicated the use of

que implicaba el empleo de nuevos materiales y

new materials and technologies as forms of human

tecnologías como formas de desarrollo humano.

development. But this does not hide the profound

Pero esto no oculta el sentido profundo de la obra

sense of the work as a resource of renewing and

como medio de renovación y actualización de las

updating the ancient collective experience, gathered

vivencias colectivas ancestrales reunidas en torno

around the sacred and the expression of it in the art.

a lo sagrado y al arte. El tema del mural, La Marcha

The theme of the mural, The March of Humanity, seeks

de la Humanidad, busca reconciliar este sentido

to reconcile the ancient sense of solemn secluded

ancestral de recogimiento solemne con el llamado al

with the invitation to the visitors to reflect about the

visitante para reflexionar sobre el mundo actual, sus

actual world, its opportunities, its challenges and its

oportunidades, sus retos y sus terrores.

horrors.

11


Convencido de la solidaridad del arte con su

momento

histórico,

Siqueiros

adecuó

Convinced of the art solidarity with its

un

historical context, Siqueiros adapted a feeling

sentimiento que se remonta a las pinturas rupestres,

that goes back from the cave painting to the

a las dimensiones y tecnologías de la sociedad

size and technologies of the modern society.

moderna. Si la Capilla Sixtina de Miguel Ángel,

If

modelo que Siqueiros no oculta, representaba el

that Siqueiros does not hide, represents the

accidentado relato de un pacto entre el hombre y lo

turbulent story of a pact between man and the

divino, La marcha de la Humanidad representaría el

divine, The March of Humanity may represent

pacto posible entre el hombre y sus congéneres, sus

the possible pact between man and his follows,

hermanos.

his brothers.

Michelangelo´s

Sistine

Chapel,

model

A diferencia de producciones multimedia

Unlike subsequent multimedia productions,

posteriores, La Marcha de la Humanidad no se

The March for Humanity is not confined

reduce al afectismo, ni mucho menos persigue el

to emotionalism, it not pursues a simple

simple entretenimiento o una pedagogía simplista.

entertainment

nor

Más bien es abrumadora, compleja y exigente para

Rather,

overwhelming,

el visitante. Más que una conmemoración jubilosa

demanding for the visitor. More than a joyous

y optimista del México moderno, esta obra es un

and optimistic commemoration of the modern

homenaje consciente a medio siglo del muralismo

Mexico, this work is a conscious homage to a half

mexicano, así como un enorme enunciado que

century of Mexican Muralism, as well as a huge

apuesta por el compromiso del arte con la sociedad,

statement that bets for the arts commitment

del arte como agente de toma de conciencia sobre

with society; art as an agent of awareness of

la realidad.

reality.

12

it

is

a

simplistic

pedagogy.

complex

and


Y la realidad que Siqueiros y Suárez percibían a

And the reality that Siqueiros and Suarez

inicios de los años setenta, no podía expresarse sin señalar

perceived in the early seventies could not be express

el potencial y los peligros de la energía atómica, de la

without the potential dangers of atomic energy, the

tecnología, de la alteración de la naturaleza y de otros

technology, the alteration of nature and other aspects

aspectos que no han perdido su vigencia. El rostro de

that have not lost their relevance. Prometheus face,

Prometeo, el hombre que domina el fuego y representa

the man who controls the fire and represents the human progress, remains to be defined. Visitors are invited to think on our common future and on the

responsabilidades que hay que asumir.

responsibilities that most be assume.

A una edad en que muchos deciden recogerse en el

At an age when many choose to withdraw in

ensimismamiento y en los recuerdos, el exitoso empresario

absorption and in memories, a successful businessman

y un artista de izquierda recién salido de la cárcel decidieron

and a left-wing artist recently released from prison,

emprender un proyecto cuya escala hubiera abrumado

decided to undertake a project which scale would

a los espíritus más débiles. Así expresaron la visión que

have overwhelmed weak spirits. So expressed the

compartían sobre la relevancia de la cultura mexicana al

shared view on the relevance of Mexican culture

tiempo que buscaron resumir un legado que precisa ser

while they sought to summarize a legacy that needs

conocido, visitado y revisitado. Ninguna imagen impresa,

to be known, visited and revisited. No image printed,

televisada o proyectada de Polyforum puede sustituir la

televised or projected of Polyforum can replace

experiencia de recorrerlo y conocerlo. En la medida en que

the experience of visiting it. As far as we know the

conocemos y estudiamos la riqueza de nuestro patrimonio,

richness of our heritage, we make it part of our lives,

lo hacemos parte de nuestra vida, una vida más plena, más

a fuller live, more sensitive, more conscious and more meaningful.

13


EL LEGADO DE DOS VISIONARIOS

THE LEGACY OF TWO VISIONARIES

manuel suárez y suárez david alfaro siqueiros

Polyforum Siqueiros fue creado por dos hombres que el

Polyforum Siqueiros was created by two men that fate

destino se encargó de unir; dos hombres de ideologías distintas, pero convergentes en un ideal común: su

converging in one common desire: their great love

gran amor por México y por el arte. Este espacio es la

for Mexico and for art. This space is the realization of

realización de un sueño compartido, la cima de una

a shared dream, the top of an artistic life with such

vida artística enormemente compleja y creativa que ya

complexity and creativity that today is part of the

forma parte del rico patrimonio cultural de nuestro país.

cultural heritage of our country. In this great work also culminates his political

políticas de los grandes movimientos obreros y

thinking about the labor and popular movements.

populares, la lucha de clases, las madres presentes,

It shows the struggle of classes, the presence of

los cristos, los temas de ciencia y tecnología, todos

the mothers, the Christs, the main topics of science

ellos situados en escenarios cargados de simbolismo;

and technology, all located in a framework full

horizontes desolados, montañas, desiertos, pedregales,

of symbolism; desolated horizons, mountains, deserts, stony areas, peaks and cliffs. The crucified

esclavizado forma parte del paisaje, al igual que las

and slaved men are a part of a scene of flowers and volcanoes.

Concebido a mediados de la década de los sesenta,

Conceived at the mid-sixties, the initial intention

la primera intención que tuvo Manuel Suárez fue la de un

of Manuel Suarez was a space specially designed,

espacio especialmente diseñado, innovador en sus formas

innovative in its polygonal forms. The construction of the building would refer to regular facets of a cut

diamante tallado en facetas regulares. Cabe recalcar que el

diamond. It has to be mentioned that the idea of

conjunto del Polyforum y el discurso del mural La Marcha

Polyforum and the speech of The March of Humanity

de la Humanidad fueron inspiración de don Manuel.

mural were inspiration of don Manuel.

Manuel Suárez y Suárez, el mecenas -the Patron- y David Alfaro Siqueiros, el artista -the artist-.

15


Don Manuel dijo: “El hombre quiere siempre dejar

Don Manuel said: “The man always wants to

testimonio en su tránsito por la vida, de la obra que lo

leave testimony in his passage through life, on the work

consagre, más aún si ésta puede perennizarse en un

wich establish him, further if it can be perpetuate in

acto trascendente. Por eso la concebimos, al tamaño de

a transcendent act. That is why we conceive it at the

nuestra patria, con fe en el México de ayer, de hoy y de

size of our country, believing in Mexico of yesterday,

mañana. Para realizarla, hubo concentración de muchas

of today and tomorrow. To realize it, was needed a

voluntades, hermanos de nuestra cultura y desarrollo

large number of wills, brothers of our own culture and

económico. Superamos obstáculos e incomprensiones,

economic development. We went through obstacles and

convencimos escépticos, recibimos apoyo de muchos

misunderstandings, we convinced skeptics, received

espíritus nobles; ante este desafío, el piloto no se cansa

support of many noble spirits; facing this challenge, the

ni descansa”.

pilot never gets tired or rest”. 1

1

Sin embargo, con esta encomienda David A.

Although, with this great commission David A. Siqueiros reached the culmination of his own theories

plásticas planteadas desde sus primeros murales. En La Marcha de la Humanidad trabajó primero sobre grandes tableros que formaron un mural octagonal sin aristas y

that formed an octagonal mural without edges and

luego en la estructura que albergó la magna obra. La

then the structure that housed the great work. The on

construcción ex profeso le dio al artista la posibilidad

purpose construction gave to the artist the possibility

de prolongar físicamente el mural al exterior mediante

of extending the mural to the exterior by large panels

grandes páneles que complementaron la temática y

that complement the theme and duplicate the original

duplicaron las medidas originales de 4,000 a 8,422

measures from 4000 to 8422 square meters. For such

metros cuadrados. A tal efecto, experimentó con el uso

purpose, he experienced working with plastics and new

de los plásticos, nuevos materiales perdurables que

durable materials to be exposed to the open air and

debían aplicarse a la intemperie y que en su momento

forty years ago were the most ultra-modern chemical

fueron lo más vanguardista en la química a nivel mundial.

techniques around the world.

1, 2 Scherer García, Julio, “Un Sueño Más Grande que el Encierro”, en La Piel y la Entraña, México, Ediciones Era, 1974, segunda edición.

1, 2 Scherer García, Julio, “Un Sueño Más Grande que el Encierro”, in La Piel y la Entraña, Mexico, Ediciones Era, 1974, second edition.

16


el hombre quiere siempre dejar testimonio, en su tránsito por la vida, de la obra que lo consagre, más aún si ésta puede perennizarse en un acto trascendente.

man always wants to leave testimony in his passage through life, on the work wich establish him, further if it can perpetuate in a transcendent act.

manuel suárez y suárez

El investigador Julio Scherer entrevistó en la

The researcher Julio Scherer interviewed Siqueiros

cárcel a Siqueiros y compartió con él su sueño del gran

when he was in jail. He shared with him his dream of a great

mural: “Mientras creía descansar, soñé que realizaba

mural: “While I believe I was resting, I dreamed on a giant

un gigantesco mural que producía tal asombro, que

mural that generated such an astonishment that in the presence of it, they passed through speechless: Picasso,

Rivera, Matisse y muchos pintores más, vivos y muertos.

Braque, Orozco, Rivera, Mattise and many other artists,

Todos los días me extasiaba yo frente a mi propia

live and deceased. Every day I was delighted with my own

creación… Llegué una vez, como muchas otras, al sitio

creation… Once, as many other occasions, I arrived to that

que bien conocía. Pero ¿qué vi? No la obra monumental,

well-known place. But what did I see? Not the monumental

sino un cuadro de caballete de cincuenta por sesenta centímetros. ¿Y el mural? ¿Y la obra grandiosa? Bajo los

And the mural? And the beautiful artwork? Under the

rayos espectrales de la luna seguía buscando. Veía en

spectral rays of the moon I was still looking for it. I saw in

las hojas de los árboles, en los troncos, adheridos a las

the leaves of the trees, in the logs attached to the stones,

piedras, pigmentos y porciones de formas, sólo pedazos,

pigments and portions, just ridiculous and grotesque

ridículos y grotescos. Quise reconstruir el mural en sus

pieces. I wanted to rebuild the mural in its original

proporciones originales, fracasé una vez, diez, veinte… ”.

proportions, but I failed once, ten, twenty times…”. 2

2

Las siete maravillas del mundo antiguo fueron un

The seven wonders of the ancient world were a

conjunto de obras arquitectónicas que los griegos estimaban

group of architectural works that the Greeks believed to

dignas de visitarse por ser monumentos a la creación y el

be worth visiting as monuments to the human creativity

ingenio humanos. El Polyforum Siqueiros es, sin duda, una

and temper. Polyforum Siqueiros is, without a doubt,

maravilla del siglo XX. En el 2012 se conmemoran cuatro

a wonder of the twentieth century as well as a national

décadas de su legado y continúa vigente la invitación a

wealth. In 2012 are commemorated four decades and the

a la reorganización de las sociedades y a comprender y

made by Siqueiros about the society reorganization and

17


RETROSPECTIVA A CUATRO DÉCADAS DE VIDA

RETROSPECTIVE AT FOUR DECADES OF LIFE

Los Inicios

The Beginnings

Manuel Suárez y Suárez, joven entusiasta, trabajador e

Manuel Suarez y Suarez, an enthusiastic young man,

idealista, llega a la Ciudad de México hacia 1910, procedente

hardworking and idealist arrived to Mexico City in 1910,

de un pueblo costero español -Téifaros, Asturias- con la

from a Spanish coastal town -Teifaros, Asturias- to try

intención de probar fortuna. Venía a México a “hacer la

his luck. He came to Mexico to live the American dream,

América” y la hizo, a pesar de que en aquellos días México

in spite those were days when Mexico was preparing to

se preparaba para tomar las armas de la Revolución.

take up arms on revolution.

En 1914 no pudo evitar sentirse atraído por las

In 1914 he could not resist to feel attracted by the

fuerzas del General Francisco Villa y fue a alinearse

forces of General Francisco Villa and align with him. At

con él. A los dieciocho años ya era teniente coronel

the age of eighteen he already was lieutenant coronel

y meses después fue premiado con las tres estrellas

and months after he was awarded with three stars of

del siguiente grado. Asistió a la batalla de Celaya

the next degree. He participated in the battle of Celaya

frente a Obregón.

against Obregon.

Hacia 1919, junto con su hermano, funda un

By 1919, with his brother, founded a buying and

negocio dedicado a la compraventa de granos, siendo

selling grain business, being this the beginning of a

éste el comienzo de un fructífero trayecto como

fruitful journey as a trader. For about six years he was

comerciante. Durante seis años se dedicó a él y con

dedicated to it and with the money that he purchased

el capital que reunió, invirtió para la fundación de la

he invested for the establishment of an asbestos and

industria de asbesto y cemento, misma que lo llevaría

cement factory, industry that would make him become

a convertirse en el contratista más importante de obras

the greatest contractor in the country´s public and

públicas y privadas del país. Otros negocios fueron

private works. Other businesses were sugar mills, buying

ingenios azucareros, la compra y venta de predios en

and selling properties in several cities of the country,

varias ciudades del país, hoteles y restaurantes.

hotels and restaurants.

18


Manuel Suรกrez y Suรกrez.

19


Raquel Ruiz de Suárez y Manuel Suárez con sus doce hijos -with their twelve sons and daughters-.

Don Manuel, Marcos Manuel, Sergio, José, Jorge y Carlos Suárez.

Por el Mercado de La Merced, compró la tienda

Next to La Merced Market, he bought La Mexicana

La Mexicana. Posteriormente, con dos de sus hermanos,

store. After that, with two of his brothers, he bought

adquirió unos baños y una cantina. Ahí fue donde

some bathrooms and a bar. There was the place where

conoció a Antonio Caso, con quien estableció una

he met Antonio Caso, with whom established a close

estrecha amistad y fue el puente para tener contacto

friendship and thanks to him, had the opportunity to

con los siete sabios de la época, como fueron Vicente

meet the seven wise men of the moment, as they were

Lombardo Toledano y Manuel Gómez Morín.

Vicente Lombardo Toledano and Manuel Gomez Morin.

Se abrió al comercio de camiones de carga y

He opened commerce of load trucks and increased

empezó a incrementar su actividad empresarial. Pero en

his entrepreneur activities. But he was more successful

lo que más triunfó fue la producción de asbesto y cemento.

in the asbestos and cement factory. From there began

De ahí nació el emporio de Techo Eterno Eureka.

the Techo Eterno Eureka empire.

20


Sin duda, un hombre que vivió para crear. Llegó a reunir todo tipo de empresas rematando con restaurantes y uno de los hoteles más reconocidos en el mundo, que fue el Hotel Casino de la Selva, en Cuernavaca. Aún más allá, tuvo la fuerza para construir algo perdurable, casi eterno, que atestiguara su paso por la vida. El empresario que surgió de la nada logró llegar a la cúspide del poder económico en un país que lo adoptó con orgullo y lo sumergió en un ámbito de libertad. Fue en México donde su capacidad creadora impulsó todos sus sueños y cobijó sus más grandes aportaciones. Without a doubt a man who lived to create. He collected all kinds of companies including restaurants and one of the hotels most known in the world: Casino de la Selva Hotel, in Cuernavaca. Even further, he had the strength to create something durable, almost eternal, ™Š‹…Š–‡•–‹Ƥ‡•Š‹•’ƒ••ƒ‰‡–Š”‘—‰ŠŽ‹ˆ‡Ǥ The businessmen that rise from nothing could reach the top of the economical richness of the country that adopted him with pride and provided him a context of liberty. It was in Mexico where his creative capability impelled all his dreams and sheltered his biggest contributions.

Manuel Suárez y Suárez.

21


Don Manuel nace en el mismo año que Siqueiros (1896). Ambos coincidieron durante su juventud cuando asistieron a las clases nocturnas impartidas en la Academia de San Carlos. Dato curioso es que en aquellos días, el Maestro Siqueiros aún era conocido como José Alfaro, Pepe Alfaro e inclusive Alfarito. Pero no sería ese el momento en que estos personajes consolidaran su amistad. En 1914, con apenas 16 años de edad, Siqueiros se alistó en el Ejército Constitucionalista para luchar por la Revolución. Éste fue sólo el inicio de una larga trayectoria en la que, a través de su obra y su actividad política, mostró su profunda preocupación por los de abajo y se comprometió a luchar en contra de su opresión. Don Manuel was born in the same year as David Alfaro Siqueiros (1896). Both met during their youth when they attended evening classes at the Academy of San Carlos. Curious fact is that in those days, the master Siqueiros was still known as Jose Alfaro, Pepe Alfaro and even as Alfarito. But that would not be the moment ™Š‡–Š‡•‡Ƥ‰—”‡••–”‡‰–Š‡–Š‡‹”ˆ”‹‡†•Š‹’Ǥ In 1914, with only 16 years old, David Alfaro ‹“—‡‹”‘•‡Ž‹•–‡†‹–Š‡‘•–‹–—–‹‘ƒŽ‹•–”›–‘Ƥ‰Š– for the Revolution. This was only the beginning of a long career in which through his artwork and political activity, showed a deep concern about the lower class ƒ†Š‡…‘‹––‡†–‘Ƥ‰Š–ƒ‰ƒ‹•––Š‡‹”‘’’”‡••‹‘Ǥ

David Alfaro Siqueiros.

22


Además de ser uno de los pintores más

Besides being one of the most emblematic

emblemáticos del siglo XX en nuestro país y de

painters of the 20th Century in our country and worldwide

reconocimiento mundial, se declaró comunista y militó

recognition, he declared himself as communist and

por la clase obrera y las causas sociales. Este hecho lo

his political activity was for the working class and

llevó a la cárcel en varias ocasiones e incluso un par

social causes. This fact took him to prison on several

de veces se auto exilió. También participó en la milicia

occasions and even a couple of times to self-exile. Also

española alternando sus actividades como artista. Dio

he participated in the Spanish militia alternating his

nombre al sufrimiento que se acallaba bajo el manto del

ƒ…–‹˜‹–‹‡•ƒ•ƒƒ”–‹•–Ǥ ‡‡–‹–Ž‡†–Š‡•—ơ‡”‹‰–Šƒ–™ƒ•

abuso y buscó las conquistas del proletariado. Promovió

silenced under the veil of abuse and sought the conquests

la reforma social con su febril actividad política, pero

of the proletariat. He promoted the social reform with his

sobre todo con su fecunda producción artística. Como

ˆ‡˜‡”‹•Š ’‘Ž‹–‹…ƒŽ ƒ…–‹˜‹–›ǡ „—– ‡•’‡…‹ƒŽŽ› ™‹–Š Š‹• ’”‘Ž‹Ƥ…

ƒ”–‹•–ƒǡ •— ‘„”ƒ •‹‡’”‡ ”‡ƪ‡Œ× •— ’”‡‘…—’ƒ…‹× ’‘” Žƒ

ƒ”–‹•–‹…’”‘†—…–‹‘Ǥ•ƒƒ”–‹•–ǡŠ‹•™‘”ƒŽ™ƒ›•”‡ƪ‡…–‡†

liberación de los oprimidos.

his concern for the liberation of the oppressed.

Tras la Revolución, surgió el muralismo,

After the Revolution, the Muralism came up;

movimiento artístico que proponía plasmar la

artistic movement that proposed to give expression

realidad mexicana en obras monumentales. Los

to the Mexican reality through monumental works.

principales

movimiento,

The main protagonists of this movement, which

que tuvo una importancia decisiva en la plástica

have a decisive influence on the Latin American

contemporánea iberoamericana fueron “Los Tres

contemporary art, were Los Tres Grandes (the great

Grandes”: Diego Rivera, José Clemente Orozco y

three): Diego Rivera, Jose Clemente Orozco and David

David Alfaro Siqueiros. Cada uno en su estilo y con

Alfaro Siqueiros. Each one, in its own style and with

técnicas distintas, constituyeron la crónica de la lucha

different techniques, constituted the chronicle of

y la historia del pueblo mexicano. Conjuntamente,

the struggle and the history of the Mexican people.

el artista destacó por su constante interés en el

At the same time, Alfaro Siqueiros stood out for his

uso, estudio y aplicación de técnicas y materiales

constant interest in the use, study and application of

vanguardistas en la mayoría de sus obras. Ya entrados

cutting-edge techniques and materials in most of his

los años sesenta, contó en su haber con más de veinte

works. Already entered the sixties, he created over

murales además de una vasta producción de obras de

twenty murals in addition to his vast easel paintings

caballete expuestas en varias ocasiones.

production displayed on several occasions.

protagonistas

de

este

23


la realización de este sueño les exigió una constante dedicación, un enorme servicio y una generosa entrega.

the realization of this dream required a constant dedication, an enormous service and generous devotion.

Recorrió el mundo para conocerlo. Dictó

He travelled around the world to recognize

innumerables conferencias, fundó y dirigió periódicos

it. He delivered countless conferences, founded and

y revistas e inyectó vida y entusiasmo a centros de

led newspapers and magazines and injected life and

investigación. Toda su vida difundió su pensamiento en

enthusiasm to other research centers. Throughout his life,

multiples artículos y libros.

he spread his thought on numerous articles and books.

El tiempo pasó y fue hasta mediados de los años

Time passed and was until middle sixties that

sesenta, que don Manuel y David Alfaro se reunirían

don Manuel and David Alfaro got together again and

nuevamente y trabajarían en la visión del empresario.

worked on the entrepreneur’s vision. A vision in which

Una visión en la que se incluyera proyectar el mural

was included designing the largest mural in the world.

más grande del mundo. La realización de este sueño les

The realization of this dream required from them a

exigió una constante dedicación, un enorme servicio y

constant dedication, a huge service and a generous

una generosa entrega.

devotion.

24


Siqueiros, Manuel Suárez y un grupo de personajes en el que destacan el Lic. Miguel Alemán, Sergio Suárez, Ing. Rodolfo Sandoval, Arq. Guillermo Rosell de la Lama, Arq. Joaquín Miquelajáuregui y Juan Worner Baz -and a group of important people in which highlights-.

25


Arq. Guillermo Rossell de la Lama y Manuel SuĂĄrez mostrando el proyecto Centro Urbano de MĂŠxico 2000. Arq. Guillermo Rossell de la Lama y Manuel Suarez showing their Urban Proyect Mexico 2000.

26


Bocetos de integración por Siqueiros, 1950 -drawings of integration by Siqueiros-.

Maqueta Centro Urbano México 2000. Model Mexico 2000 Urban Center.

El Proyecto Original

The Original Project

En 1964 Siqueiros celebró con un festejo en su casa de la

In 1964 Siqueiros celebrated with a party at his home,

calle Tres Picos, en Polanco, su última salida de la prisión

in Tres Picos street, in Polanco, his last way out from

en la cual estuvo cuatro años. Entre familiares, amigos

prison in which he has been the past four years. Among

y amistades, se encontraba Manuel Suárez. Éste último,

family and friends, was Manuel Suarez. The former,

al día siguiente, ofreció un desayuno (en Cuernavaca)

on the next day, hosted a breakfast (in Cuernavaca) in

en honor al pintor. A partir de ahí la relación fue

honor of the painter. From there the relationship was

mucho más estrecha. Y no pasaron más de dos meses

much closer. And did not passed more than two months

cuando el artista formalizó con Suárez un contrato

when the artist formalized with Suarez a contract for

para la realización de dieciocho obras de gran formato

the production of eighteen large-scale works that would

que llevarían por título “La Industria y el Campo”. Ese

be named as La Industria y el Campo. That contract was

contrato fue escrito por don Manuel, al cual Siqueiros

written by don Manuel, to which Siqueiros referred as:

•‡ ”‡Ƥ”‹× …‘‘ǣ Dz‘ ›ƒ –‡Àƒ ‰ƒƒ• †‡ Šƒ…‡” ‡•–‘dzǤ 

“I wanted to do this”. At the beginning, these pieces

un inicio, esas piezas serían destinadas a decorar un

would be destined to decorate a conference room that

salón de convenciones que se construía anexo a su Hotel

was built then attached to his Hotel Casino de la Selva in

Casino de la Selva, en la capital morelense.

the capital of Morelos.

27


Manuel SuĂĄrez en el Hotel Casino de la Selva, en Cuernavaca, Morelos, donde se construirĂ­a la Capilla Siqueiros, 1965 -where the Siqueiros Chapel would be built-.

28


aquí se construye la capilla siqueiros con el mural más grande del mundo.

here is built the chapel siqueiros with the world´s largest mural.

En 1965 fue anunciado el proyecto para realizar el

In 1965 it was announced the project to make

mural más grande del mundo, cuya ejecución también

the world’s largest mural, which execution was also

estaría a cargo de Siqueiros. Él por su parte, ante las

in charged of Siqueiros. Meanwhile, analyzing the

impactantes dimensiones del espacio, decidió cambiar

dimensions of the space, he decided to abandon the

el proyecto inicial y dedicarse al mural en el que aplicaría

original plan and dedicated to the mural in would apply

trucos de perspectiva que romperían visualmente las

perspective tricks that visually break the edges of the

aristas de la arquitectura.

architecture.

Originalmente el mural estaría compuesto de 42

Originally the mural would consist on 42

paneles movibles de asbesto-cemento de 550 kilogramos

asbestos-cement mobile panels of 550 kilograms each,

cada uno, complementados con otros más pequeños de

complemented by others smaller of 370 kilograms,

370 kilogramos, reforzados con armazones de hierro.

reinforced with iron frames.

El tema seleccionado se relacionaba con la

The selected topic was related to the history of

historia de la humanidad. Y fue a partir de ahí que Suárez

humanity. And was from this moment that Suarez did

no tardó en llamarle a la construcción de 50 metros de

not take long to call the construction -of 50 meters long,

largo por 30 de ancho y 13 de alto, la “Capilla Siqueiros”,

by 30 wide and 13 high- the Capilla Siqueiros as a clear

una clara alusión a la Capilla Sixtina. Asimismo, mandó

allusion to the Sistine Chapel. Likewise, he put a label

colocar un rótulo anexo a la cimentación, con un letrero

attached to the foundation with a sign that was read on

en el que se leía: “Aquí se construye la Capilla Siqueiros

it: “Here is built the Chapel Siqueiros with the world’s

con el mural más grande del mundo”.

largest mural”.

29


Siqueiros, La Tallera.

30


un espacio de procreación del arte dando origen al mural más grande del mundo.

an area of procreation giving rise to the world’s largest mural.

La Tallera y el Nuevo Proyecto

La Tallera and the New Project

En la calle Venus de la colonia Jardines de Cuernavaca,

In Venus Street, at Jardines de Cuernavaca residential,

Siqueiros y su esposa Angélica Arenal poseían una casa

Siqueiros and his wife Angelica Arenal kept a house

con su taller de pintura. A los cuatro meses de arrancado

with their painting studio. Four months of the project

‡Ž’”‘›‡…–‘ǡ‡ŽŽ—‰ƒ””‡•—Ž–׋•—Ƥ…‹‡–‡’ƒ”ƒƒ…‘‘†ƒ”

started and the place became insufficient to settle and

y ensamblar los páneles. Para continuar con la obra,

to assemble the panels. To continue with the work,

David y Angélica compraron los terrenos adjuntos para

David and Angelica, purchased the plots attached to

construir dos grandes talleres. Se levantaron bardas y se

build two big studios. Fences were erected and a part

techó una parte.

was roofed.

Era un espacio soñado por Siqueiros y que en los

It was the space dreamed by Siqueiros and on the

meses siguientes crecería con el apoyo de don Manuel,

next months, would grow with the support of don Manuel

quien para la ampliación solicitó a su hijo Marcos

Suarez, and for the expansion he requested to his son

Manuel que ideara parte de la infraestructura. Se

Marcos Manuel, to think part of the infrastructure. This

concibieron largos rieles, por donde correrían potentes

was conceived as an arrangement of large rails, where

grúas eléctricas de cuyas cadenas penderían los grandes

would run powerful electric cranes of which chains

páneles que harían descender o elevar los cuadros

hang large panels that would make descend or elevate

murales. Este método evitaría al muralista de 69 años

the square murals. With this method the muralist of 69

emplear los andamios tradicionales.

›‡ƒ”•‘Ž†™‘—Ž†ƒ˜‘‹†–Š‡—•‡‘ˆ–”ƒ†‹–‹‘ƒŽ•…ƒơ‘Ž†‹‰•Ǥ

31


Vistas exteriores de La Tallera -from the outside-.

En adelante el lugar sería llamado “La Tallera”, en

Later on, the place would be called La Tallera, in

femenino, un espacio de procreación de arte para dar

feminine, as an area of art procreation, giving life to the

origen al mural más grande del mundo.

world’s largest mural.

El equipo que acompañó al artista se conformó

The team who came with the artist was formed

al principio por pintores, fotógrafos y químicos.

at first by painters, photographers and chemists.

Posteriormente se sumaron escultores, herreros y

Later would joined sculptures, blacksmiths and

especialistas de diferentes actividades. Este conjunto,

specialist

integrado no sólo por artistas mexicanos, sino de

conformed not only by Mexican artists but also

América Latina, Europa, Japón y algunos países árabes,

from Latin America, Europe, Japan, and some Arab

realizó una laboriosa tarea.

countries, made a laborious task.

32

in

different

activities.

This

group,


Siqueiros y de fondo un fragmento del mural La Marcha de la Humanidad, muro norte. Siqueiros and at the back a fragment of the mural The March of Humanity, north Wall.

33


36


Maqueta original para la construcción de Polyforum Siqueiros, dodecaedro. Original model for the construction of Polyforum Siqueiros, dodecahedron.

El primer paso consistió en elaborar una maqueta que permitiera analizar las dimensiones a escala. Fue importante examinar las posibilidades plásticas de la aplicación de la geometría. Al mismo tiempo, •‡ ˆ‘–‘‰”ƒƤƒ”‘ ƒŽ‰—ƒ• †‡ •—• ’‹–—”ƒ• ”‡ƒŽ‹œƒ†ƒ• primordialmente durante su estancia carcelaria, entre 1963 y 1964. Estas imágenes sirvieron como punto de partida para elaborar el bocetaje de la composición. Š‡ Ƥ”•– •–‡’ ™ƒ• –‘ †‡˜‡Ž‘’ ƒ ‘†‡Ž –Šƒ– would allow scrutinize the dimensions to scale. It was important to examine the artistic possibilities opened by the application of geometry. At the same time some of their works that were mainly painted while his prison term, between 1963 and 1964, were photographed. These images served as a starting point for preparing the composition sketching.

David Alfaro Siqueiros y de fondo un fragmento de La Marcha de la Humanidad, muro sur -and at the back a fragment of the mural The March of Humanity, south Wall-.

37


Pizarra mostrando los miembros del taller Siqueiros. Blackboard showing the members of the workshop.

Unos preparaban los tableros aplicando la pintura base. La sección dirigida por Mario Orozco Rivera, designado jefe del taller, se encargó de los trazos ‰‡‡”ƒŽ‡•†‡Žƒ•Ƥ‰—”ƒ•ƒ‡•…ƒŽƒƒ›‘”ǡ’‘”•—…‘’Ž‡Œ‘ –”ƒ„ƒŒ‘ ƒ–‡ž–‹…‘Ǥ –”‘• ž• ’‡”ƤŽƒ„ƒ †‹„—Œ‘•ǡ colores, composición y angularidades, mientras que el resto preparaba los pigmentos, operaba la pistola de aire, limpiaba las brochas y marcaba la guía cromática. Some of them prepared the board using the painting base. The section led by Mario Orozco Rivera, designated head of the workshop, was responsible ˆ‘”–Š‡‰‡‡”ƒŽ‘—–Ž‹‡•‘ˆ–Š‡Ƥ‰—”‡•‘ƒŽƒ”‰‡•…ƒŽ‡ǡ a complex mathematical job. Some others were outlining drawings, color combinations, composition and angularities, while the rest were preparing the pigments, operated the spray gun, cleaning the brushes, and prepared the chromatic range. Siqueiros pintando el mural La Marcha de la Humanidad. Siqueiros painting the mural The March of Humanity.


pronto el inmueble sería llamado polyforum debido a que se conformarían varios foros: uno dedicado a las artes, otro a las artesanías y el foro universal que cobijaría el mural.

soon the building would be named polyforum because it was formed by several forums; one dedicated to art, another to crafts and the universal forum that would take the mural in.

Cambio de Sede

Change of Venue

Mientras Siqueiros se dedicaba a su mural, Suárez

While Siqueiros was dedicated to his mural, -at the end

Ǧƒ ƤƒŽ‡• †‡ ͙͡͞͞Ǧ …‘‡œ× ƒ …‹‡–ƒ” ‡Ž ’”‘›‡…–‘

of 1966- Suarez began to lay the foundations of an urban

conjunto urbano, cívico, turístico, comercial y cultural del

complex project; civic, tourist, commercial and cultural

Hotel de México, México 2000, ahora WTC, en México,

the Hotel de Mexico, Mexico 2000, and now WTC, in

D.F. Este proyecto estuvo a cargo de los arquitectos

Mexico City. This project was in charge of the architects

Guillermo Rossell de la Lama, Ramón Miquelajáuregui

Guillermo Rossell de la Lama, Ramon Miquelajauregui

y Joaquín Álvarez Ordoñez. La magnitud del conjunto

and Joaquin Alvarez Ordoñez. The magnitude of the set

–ƒ„‹± ‹…Ž—›× Žƒ ‡†‹Ƥ…ƒ…‹× †‡ — —•‡‘ †‡ ƒ”–‡Ǥ

also included the construction of an art museum. This

Dicho aspecto llevó al arquitecto Rossell a vislumbrar una

aspect led the architect Rossell to make out a union of

unión de las dos obras (hotel y museo) para que ambos

the two works (hotel and museum) to be admired and

fueran admirados y reconocidos al mismo tiempo.

recognized at the same time.

Etapa de construcción, exterior de Polyforum Siqueiros. Construction stage, Polyforum Siqueiros outside.

40


Diferentes ángulos de la etapa de construcción de la estructura metálica de Polyforum Siqueiros. ‹ơ‡”‡–ƒ‰Ž‡•‘ˆ–Š‡…‘•–”—…–‹‘’Šƒ•‡‘ˆ–Š‡‡–ƒŽ•–”—…–—”‡‘ˆ‘Ž›ˆ‘”—‹“—‡‹”‘•Ǥ

43


Etapa de construcci贸n, cimentaci贸n y estructura. Construction phase, foundation and structure.

44


Sin reparar en el doble costo, el hombre de negocios dio luz verde para que el mural cambiara de sede y que los ingeniosos arquitectos diseñaran y comenzaran a ’Žƒ‹Ƥ…ƒ” Žƒ —‡˜ƒ …‘•–”—……‹× “—‡ †‡„Àƒ …‘–‡‡” ‡Ž mural todavía en Cuernavaca, a terrenos aledaños al coloso turístico. A partir de ese momento dio preferencia al nuevo ‡†‹Ƥ…‹‘“—‡ƒŽ„‡”‰ƒ”ÀƒŽƒ‘„”ƒǤŽŠ‘–‡Ž›ƒ‘ˆ—‡’”‹‘”‹†ƒ†ǡ incluso sabiendo que su destino primario era hospedar a los turistas asistentes a los Juegos Olímpicos del 68. Pronto el inmueble sería llamado Polyforum debido a que se conformaría por varios foros: uno dedicado a las artes, otro a las artesanías y el Foro Universal que cobijaría el mural. Without sparing of the double expenses, the businessman gave green light to the change of venue of the mural and for the ingenious architects to create a †‹ơ‡”‡–†‡•‹‰ƒ†„‡‰ƒ’Žƒ‹‰–Š‡‡™…‘•–”—…–‹‘ that would contain the mural, still in Cuernavaca, to the adjoining plots of the touristic colossus. From that time it was given preference to the new building that would embrace the masterpiece. The hotel was not the priority, even knowing that its main purpose was to host the tourists attending the ´68 Olympics. Soon the building would be named Polyforum because it would be formed by several forums; one dedicated to the arts, another to the crafts and the Universal Forum that would take the mural in.

Manuel Suárez en la construcción de la estructura metálica -watching the construction of the metal structure-.

45


46


Diferentes ángulos de la etapa de construcción de la estructura metálica de Polyforum Siqueiros. ‹ơ‡”‡–ƒ‰Ž‡•‘ˆ–Š‡…‘•–”—…–‹‘’Šƒ•‡‘ˆ–Š‡‡–ƒŽ•–”—…–—”‡‘ˆ‘Ž›ˆ‘”—‹“—‡‹”‘•Ǥ

47


Siqueiros, Suárez y Rossell de la Lama revisando planos de Polyforum -reviewing drawings.

Manuel Suárez mostrando la maqueta de Polyforum Siqueiros -showing the model of Polyforum Siqueiros-.

Siqueiros y los suyos se adaptaron rápidamente

Siqueiros and his men rapidly adapted to the

a la nueva propuesta. Al contemplar el área octagonal

new proposal. Looking to the octagonal area that

que contendría el mural, pudieron resolver que las

would contain the mural, they decided that the

†‹‡•‹‘‡•›ž‰—Ž‘•†‡„Àƒ‘†‹Ƥ…ƒ”•‡ƒ—ƒ‡•…ƒŽƒ

dimensions and perspectives should be modified

mayor sobre los mismos páneles, desechando el trabajo

on a larger scale on the same panels, discarding the

anterior resuelto en ángulos de 90°. Hubo que valerse

previous work resulted in 90° angles. He had to use

de nuevos estudios tridimensionales para trabajar

new three-dimensional studies to work in the corners

en los ángulos de los tableros calculando unirlos de

of the boards, calculating the perfect way to put them

modo perfecto para no alterar la continuidad de los

together and avoid distort the continuity of the lines,

trazos, distancias, proporciones y distribuciones de la

the distances, the proportions and the composition

composición.

distribution.

48


Proceso de recubrimiento fachada Polyforum. Polyforum facade coating process.

49


50


Los pĂĄneles fueron ensamblados en los patios de La Tallera para hacer pruebas de ajuste. Para resolver los mĂşltiples ĂĄngulos de la perspectiva, el patio de La ƒŽŽ‡”ƒ › Žƒ• ž”‡ƒ• …‘Â?–‹‰—ƒ• ”‡•—Ž–ƒ”‘Â? ‹Â?•—Ƥ…‹‡Â?–‡•ǥ lo que obligĂł a Siqueiros a demoler los muros del taller para invadir los terrenos baldĂ­os aledaĂąos y poder armar ‡Ž Â?—”ƒŽǤ ƒ ‘„”ƒ ƤÂ?ƒŽ •‡ …‘Â?•–‹–—›× †‡ Í&#x;Íš –ƒ„Ž‡”‘• transportables, 48 de 4 x 3.30 y 24 de 1.50 x 3.30 metros, mĂĄs el techo pintado con acrĂ­licos directamente en el lugar. The panels were assembled in the courtyards of La Tallera to put the adjustment to test. To solve the many angles of the perspective, the yard of La Tallera ƒÂ?† –Š‡ ƒ†Œ‘‹Â?‹Â?‰ ƒ”‡ƒ• ”‡•—Ž–‡† ‹Â?•—Ƽ…‹‡Â?–ǥ ™Š‹…Š forced Siqueiros to demolish the walls of the workshop to invade the surrounding wasteland and be able to ƒ••‡Â?„Ž‡ –Š‡ Â?—”ƒŽǤŠ‡ ƤÂ?ƒŽ ™‘”Â? ™ƒ• …‘Â?•–‹–—–‡ „› 72 portable panels, 48 of 4 x 3.30 and 24 of 1.50 x 3.30 meters, plus the ceiling made with acrylics paint and painted directly in the place. Siqueiros en proceso, La Tallera -in process-.

51


Siqueiros, Suárez y Mario Orozco.

Siqueiros en Polyforum.

Posteriormente, cuando la sede del mural estuvo

Later, when the venue of the mural was ready

lista y se realizaba el montaje interior de la obra, Siqueiros y

and was performed the inside staging of the work,

Suárez decidieron trabajar el exterior. Para ello se montaron

Siqueiros and Suarez decided to work on the outside.

doce páneles monumentales de asbesto apoyados en

For that, twelve monumental asbestos panels were

una estructura falsa de hierro, los cuales se pintaron con

installed, supported by a false structure of iron, which

acrílico y aplicados metálicos para altorrelieves.

were painted with acrylic and metal coats to high relief.

52


Suรกrez y Rossell de la Lama con visitantes -and visitors-.

53


David Alfaro Siqueiros.

54


Siqueiros en proceso, Barda Conmemorativa -in process-.

55


Proceso pintura exterior Polyforum. Polyforum exterior paint process.

La intención de Manuel Suárez fue que la

The intention of Don Manuel Suarez was that

…‘•–”—……‹× †‡Ž ‡†‹Ƥ…‹‘ ”‡‹–‹‡”ƒ ƒ — †‹ƒƒ–‡

the shape of the building referred to a regular facet

tallado en facetas regulares. Inicialmente se diseñó con

cut diamond. Initially it was designed in order to

el objetivo de albergar el mural, más a diferencia de

house the mural, but unlike other venues, where

otros espacios donde el espectador se desplaza para

the audience moved to appreciate the painting, the

apreciar la pintura, los arquitectos optaron por que el

architects opted for the visitor to see the plastic

visitante viese la obra plástica sobre una plataforma

works over a moving platform, therefore decided

en movimiento. Por ello, se decidió que el piso fuese

the floor to be revolving. To explain the thematic

giratorio. Para explicar el contenido temático se añadió

content was added an electronic programming with

una programadora electrónica con la voz del artista, la

the artist´s voice, which would accompany with a

cual se haría acompañar de un poema de Tomás Segovia.

poem of Tomas Segovia. Thus would be formed a

De esta manera quedaría conformado un espectáculo

light and sound show under the direction of Juan

de luz y sonido bajo la dirección de Juan José Gurrola.

Jose Gurrola.

56


Vista aĂŠrea Polyforum Siqueiros -aerial view-.

57


Siqueiros y José Luis Cuevas.

La Inauguración

The Opening

La construcción de Polyforum Siqueiros dio inicio en

Polyforum Siqueiros´ construction began in 1966 and

1966 y la obra fue inaugurada en diciembre de 1971

was inaugurated in December 1971 in a ceremony led

con una ceremonia encabezada por el presidente

by President Luis Echeverria and speeches of Manuel

Luis Echeverría y con discursos de Manuel Suárez, del

Suarez, the architect Rossell de la Lama, David Alfaro

arquitecto Rossell de la Lama, de David Alfaro Siqueiros

Siqueiros and Salvador Novo, the chronicler of the

y de Salvador Novo, entonces cronista de la ciudad.

city then.

Siqueiros y el Presidente Luis Echeverría Álvarez -and the President-.

59


Protocolo inaugural de Polyforum Cultural Siqueiros: Manuel Suárez y Suárez, Luis Echeverría Álvarez y David Alfaro Siqueiros, entre otras personalidades -opening protocol-.

A lo largo del proceso y aún después de la inauguración,

los

dos

protagonistas

Throughout the process and even after the

atendieron

inauguration, the two protagonists attended frequent

frecuentes visitas de artistas, críticos de arte,

visits of artists, art critics, friends, politicians and

amistades, políticos y curiosos, tanto nacionales como

onlookers, both local and foreign, those who personally

extranjeros, a los que personalmente presentaban el

presented the project helping them to understand and

proyecto ayudando a entender y percibir su contenido y

perceive the content and magnitude; activity which

magnitud; actividad que se alternaba con entrevistas de prensa, radio, cine y televisión.

interviews.

60


David Alfaro Siqueiros, Luis Echeverría Álvarez y Guillermo Rossell de la Lama en la develación de placa -at the unveiling of plaque-.

61


a lo largo del proceso y aun después de la inauguración, los dos protagonistas atendieron frecuentes visitas…

throughout the process and even after the inauguration, the two protagonists attended frequent visits…

La Marcha de la Humanidad, sección oriente -eastern section-.

La Marcha de la Humanidad, sección poniente -western section-.

62


La Marcha de la Humanidad, muro sur -southern wall-.

63


Un espacio modernista. Interiores de Polyforum, reciĂŠn inaugurado. A modernist space. Polyforum Interiors, newly opened.

64


Interior de Teatro Polyforum. Interior Polyforum Theatre.

65


Vista del Conjunto Polyforum Siqueiros y El Hotel de México. View of Polyforum Siqueiros and The Hotel of Mexico.

Mientras tanto, Siqueiros no perdió de vista

Meanwhile, Siqueiros did not lose sight of his

su propio espacio de exhibición: Sala de Arte Público

own exhibition space: Sala de Arte Publico (on Tres

(en la calle de Tres Picos), misma que fue inaugurada

Picos Street), opened on January of 1969. In this

hacia enero de 1969. En este lugar se expusieron los

place were exposed the sculpture-painting advances

adelantos de la escultopintura para mostrar el proceso

to show the process of the multidiscipline team in

del equipo multidisciplinario en el desarrollo del mural.

charge of the development of the mural. Similar

Exposiciones parecidas se realizaron en la Galería

expositions were carried out in the Misrachi Gallery

Misrachi de la Zona Rosa de la Ciudad de México en

of the Zona Rosa, Mexico City in 1968, with the

1968, con las retrospectivas de Ciudad Universitaria en

Ciudad Universitaria retrospectives in 1967 and in

1967 y en Japón en 1972.

Japan in 1972.

Siqueiros fallece en enero de 1974, mientras

Siqueiros died in January 1974, while Manuel

que Manuel Suárez le sobrevivió trece años más.

Suarez survived him thirteen years more. Unfortunately,

Desafortunadamente no ve concluido el Hotel de

Š‡†‹†‘–•‡‡Ƥ‹•Š‡†–Š‡ ‘–‡Ž‘ˆ‡š‹…‘ǡ’”‘Œ‡…––Šƒ–

±š‹…‘ǡ ’”‘›‡…–‘ “—‡ …‘Ƥƒ”Àƒ ƒ •—• Š‡”‡†‡”‘• › “—‡

he would entrusted to his inheritors and now is the

hoy es el World Trade Center de la Ciudad de México.

World Trade Center of Mexico City.

66


Fuente de los Genios y El Hotel de MĂŠxico. Fountain of the Genii and The Hotel of Mexico.

67


LOS MURALES

estรกbamos enamorados de los espacios infinitos, de los lugares grandes, donde nuestra voz retumbara y se escuchara verdaderamente. david alfaro siqueiros 68


THE MURALS

La Marcha de la Humanidad.

we were in love with the infinite spaces, great places where our voice would rumble and would truly be listen. david alfaro siqueiros 69


Foro Universal

Universal Forum

La Marcha de la Humanidad en la Tierra y Hacia el Cosmos,

The March of Humanity on Earth and Toward the Cosmos,

Miseria y Ciencia. El tema fundamental según Siqueiros,

Misery and Science. The fundamental issue according to

es la lucha de todos los pueblos oprimidos de la tierra y

Siqueiros, is the struggle of all the oppressed peoples

reprimidos por las potencias; la miseria en la tierra y las

of the Earth and repressed by the potencies; misery on

graves condiciones de nuestro pueblo. Siqueiros dividió

Earth and the critical conditions of our people. Siqueiros

el mural en cuatro zonas temáticas principales:

divided the mural into four main thematic areas:

La Marcha de la Humanidad hacia la Revolución Democrático Burguesa (muro sur)

The March of Humanity into the Bourgeois Democratic Revolution (south wall)

En ella muestra multitudes que avanzan, unos detrás de

In it are displayed crowds moving, one after

otros. Es la humanidad que marcha desde la oscuridad de

another. Is humanity that walks from the darkness

la misma, hasta la civilización, su luz. Dividido en planos

of themseves to civilization, its light. Divided into

para comprender su iconografía, el mural empieza de

planes to understand its iconography, the mural

izquierda a derecha en la parte inferior del muro. Una

begins from left to right in the bottom of the wall. A

’ƒ”‡Œƒ •‡ ˆ—•‹‘ƒ …‘ˆ‘”ƒ†‘ —ƒ ‹•ƒ Ƥ‰—”ƒǡ ‡

couple merged forming a single figure, it is man and

ella se entrelazan hombre y mujer que representan

woman intertwined representing “Miscegenation” in

el “Mestizaje” a manera abstracta, simbolizando la

an abstract way, symbolizing the fusion between the

fusión entre la cultura americana nativa y la española

Native American culture and the Spanish conquest.

conquistadora. Para Siqueiros, las razas que surgen

For Siqueiros, races arising from miscegenation,

del mestizaje, reciben las virtudes de ambos grupos:

receive the virtues of both groups: “The man and

“El hombre y la mujer se unen y forman una nueva

woman come together and form a new race. A

raza. Una raza diferente, más rica, que recibe todas las

different breed, richer, which receives all the virtues

virtudes de la raza indígena y todas las virtudes de la

of the indigenous race and all the virtues of the

raza española: su heroísmo, su voluntad de lucha y su

Spanish race: its heroism, its fighting spirit and his

gran imaginación”.

great imagination”.

70


A la derecha sobresale “El Negro Linchado”,

On the right stands “The Black Lynched”, a

un personaje de la raza negra, torturado y sometido;

black character, tortured and submitted; representing

representación de la llegada de esta raza a América, para

the arrival of this race in America to be used as slaves.

ser utilizada como esclavos. Siqueiros dice: “Nuestra

Siqueiros says: “Our march begins with the cruelest

marcha empieza con los periodos más crueles, empieza con

periods, begins with the situation of blacks who are

la situación de los negros que son trasladados a América

transferred to America to enslave them and to replace

para esclavizarlos y para sustituir una mano de obra que

a workforce that was largely rebel, who did not want

en gran parte era rebelde, que no se quería someter al

to submit to the invader. The Yaquis, the Pimas and

invasor. Los Yaquis, los Pimas y tantas otras razas que no

many other races who did not submit and would never

se sometieron nunca y que no se han sometido todavía.”

submit yet.”

Otra más vistosa por el color contrastante con las

Another more attractive because of the color

ƒ–‡”‹‘”‡•ǡ‡•ŽƒƤ‰—”ƒ†‡—ƒž•…ƒ”ƒ…‘‡š’”‡•‹×†‡

contrasting with the above, is the figure of a mask with

burla de lo que pasa a su alrededor. Esta máscara es la

an expression of mockery of what happens around

representación de un “Nahual”. Dentro de la cosmovisión

them. This mask is a representation of a “Nahual”.

prehispánica, simbolizaba la dualidad, lo bueno y lo malo,

Within the Hispanic worldview, symbolizing duality,

aquí simboliza las tragedias ancestrales. Por encima de los

good and bad, here symbolizes the ancient tragedies.

símbolos anteriores se muestra la marcha del pueblo que

Above the symbols shown there are the march of the

avanza hacia la siguiente etapa de desarrollo económico:

people who advances to the next stage of economic

el esclavismo, en donde el trabajo no remunerado es la

development: slavery, where unpaid work is the basis

base de la economía, época en donde se conforma una

of the economy, which conforms time stage darkest

de las etapas más oscuras de la humanidad. Se observan

humanity. Sad faces are observed, thirsty, hungry for

los rostros tristes, sedientos, hambrientos de paz, justicia

peace, justice and freedom. Siqueiros makes a criticism

y libertad. Siqueiros realiza una crítica hacia los sistemas

of economic systems that have created poverty and

económicos que han generado pobreza y miseria, y lo

misery, and it is shown through the figures of pregnant

’Žƒ•ƒ ƒ –”ƒ˜±• †‡ Žƒ• Ƥ‰—”ƒ• †‡ ƒ†”‡• ‡„ƒ”ƒœƒ†ƒ•

mothers with their children ragged, starving and

con sus hijos desarrapados, famélicos y sin esperanza.

hopeless.

71


72


La Marcha de la Humanidad hacia la Revoluci贸n Democr谩tico Burguesa, muro sur -south wall-.

73


La representaciĂłn de un “Anciano Encorvadoâ€? por

The representation of a “Bent Old Man� by the

el peso de la leĂąa, un trabajo pesado, representa la carga

weight of the wood, a heavy duty load represents

de un orden polĂ­tico y econĂłmico que lo conduce a una

a political and economic order that leads to a

vida miserable. La miseria, el hambre, las enfermedades

miserable life. Misery, hunger, disease and poverty

y la pobreza en cada una de estas etapas histĂłrico-

in each of these historical and economic stages

‡…‘Â?Ă—Â?‹…ƒ••‘Â?—Â?Â”Â‡ĆŞÂ‡ÂŒÂ‘†‡Ž‘“—‡†‡ŒƒÂ?Žƒ•‰—‡””ƒ•’‘”

are a reflection of what wars leave for economic

el poder econĂłmico y polĂ­tico. La humanidad continĂşa su

and political power. Humanity continues marching

marcha hacia delante en busca de mejores condiciones

forward in search of better living conditions,

de vida, aunque en cada etapa social, los resultados no

although in each social stage, the results are not

hayan sido nada alentadores. El hambre y la miseria

at all encouraging. Hunger and misery prevail and

prevalecen y por momentos incrementan. Dice Siqueiros:

at times increase. Siqueiros says: “The forms are

“Las formas son correspondientes a un tema comĂşn, ya

related in a common theme, as this mural cannot

que este mural no puede hablar de temas particulares,

talk about particular issues, all is related to the

–‘†‘•‡”‡Ƥ‡”‡ƒŽ–‡Â?ƒ“—‡ƒ†‘’–ƒÂ?‘•†‡•†‡‡Ž’”‹Â?‡”

topic we adopted from the beginning, which we

momento, el cual hemos venido desarrollando.�

have developed.�

Sobre esa misma lĂ­nea y en la parte central encontramos

Â? –Šƒ– •ƒÂ?‡ Ž‹Â?‡ ƒÂ?† ‹Â? –Š‡ Â?‹††Ž‡ǥ ™‡ ƤÂ?†

ƒ‘–”‘’‡”•‘Â?ÂƒÂŒÂ‡ÇĄDzÂŽÀ†‡”dzǥ“—‡•‡Â?ƒÂ?Â‹Ć¤Â‡Â•Â–Âƒ…‘Â?Ž‘•„”ƒœ‘•

another character, “The Leader� that manifests with

en alto. Siqueiros lo pinta con aspecto de payaso por tratarse

his arms raised. Siqueiros painted clown-like as a false

†‡ —Â? ŽÀ†‡” ÂˆÂƒÂŽÂ•Â‘ÇĄ “—‡ ‹Â?…‹–ƒ ƒ Žƒ• Â?ĥĥ ƒ Ž—…Šƒ” ’‘” ƤÂ?‡•

ÂŽÂ‡ÂƒÂ†Â‡Â”ÇĄ‹Â?…‹–‹Â?‰–Š‡Â?ƒ••‡•–‘Ƥ‰Š–ˆ‘”‹Â?†‹˜‹†—ƒŽ’‘Ž‹–‹…ƒŽ

polĂ­ticos individuales. Las mujeres, en el peregrinar de su lucha

purposes. Women, on the journey of their struggle found

encuentran en este falso lĂ­der, demagogos que como payasos

in this false leader like clowns demagogues who seek to

pretenden convertirse en caudillos y encabezan la marcha.

become leaders and lead the way.

74


En la siguiente escena se aprecia un grupo de

In the next scene it is shown a group of people

gente con los brazos en alto festejando el triunfo de un

with arms raised celebrating the triumph of a change,

cambio, pero se alcanza a distinguir en sus rostros rasgos

but it can be seen in their faces the grief and anguish

de tristeza y angustia, ni un atisbo de alegría; aquí, en

traits, not a hint of joy; here, in this group it is

este grupo se distingue un personaje en escultura, el más

distinguished a personage in sculpture, the smallest of

pequeño de todos, que trae en sus manos las vísceras,

all, which brings in its hands the guts, the intestines

los intestinos de los dos siguientes personajes que

of the following two characters that show some holes

muestran unos huecos en el estómago simbolizando la

in the stomach, symbolizing the use of false political

utilización de los líderes políticos falsos o demagogos.

leaders or demagogues. These people represent

Estas personas representan a los individuos que apoyan,

individuals who support, who suffer most and are tired;

que más sufren y se desgastan; que paradójicamente son

which paradoxically are those who less can be seen,

aquellos a los que menos se ve, pero son pieza clave para

but are the key for that that few can be on the cusp

“—‡—‘•…—ƒ–‘•‡•–±‡Žƒ…ï•’‹†‡‘•‡„‡‡Ƥ…‹‡†‡

or benefit from these movements, whether political or

estos movimientos, ya sean políticos o sociales.

social.

En la parte inferior, después de la máscara o

At the bottom, after the mask or Nahual, we

Nahual, encontramos al pueblo que marcha pujante

found the people that march forwards strong, because

hacia adelante, porque sabe que se necesita un cambio.

they know that change is needed. “The People” is

“El Pueblo” esta plasmado con expresión hambrienta de

embodied with hungry expression of peace, justice and

paz, justicia y libertad. En la siguiente escena, este mismo

freedom. In the next scene, the same people are up in

pueblo se levanta en armas, cargan fusiles y bayonetas

ƒ”•ǡ Ž‘ƒ†‡† ”‹ƪ‡• ƒ† „ƒ›‘‡–• ‹ Šƒ† ”‡ˆ‡””‹‰ –‘

en las manos aludiendo a los movimientos bélicos. Así

war movements. So the painter represents the masses

representa el pintor a las masas en pie de lucha.

in struggle.

75


La Marcha de la Humanidad Hacia la Revolución del Futuro (muro norte)

The March of Humanity Towards the Future Revolution (north wall)

Es una nueva marcha llena de esperanza hacia un futuro

It’s a new start full of hope for a better future. The

mejor. El camino no es fácil, muchos obstáculos se

road is not easy, many obstacles arise. Siqueiros

’”‡•‡–ƒǤ ‹“—‡‹”‘• ‡Œ‡’Ž‹Ƥ…× ‡•‘• ‘„•–ž…—Ž‘• …‘

exemplified these obstacles with an iconography

—ƒ ‹…‘‘‰”ƒˆÀƒ “—‡ —‡•–”ƒ Žƒ• †‹Ƥ…—Ž–ƒ†‡• ƒ Žƒ• “—‡ Žƒ

that shows the difficulties that humanity has faced

humanidad tiene que enfrentarse para conseguir la victoria

to achieve victory in a not so distant future. Starts

en un futuro no tan lejano. Inicia con un paisaje árido del

with an arid landscape from which emerges a female

cual emerge un personaje femenino devorado por un

character devoured by a monster or “Nahual”. This

monstruo o “Nahual”. Este animal ancestral, es según

animal is ancestral, as the legends of the Hispanic

cuentan las leyendas de la cosmovisión prehispánica,

world view, half man and half beast, half God and

mitad hombre y mitad bestia, mitad Dios y mitad hombre.

half man. Siqueiros gives another meaning, the

‹“—‡‹”‘•Ž‡†ƒ‘–”‘•‹‰‹Ƥ…ƒ†‘ǡ‡Ž‘•–”—‘”‡’”‡•‡–ƒƒŽ

monster represents capitalism and powerful female

poderoso capitalismo y el personaje femenino que sufre el

character that is attacked is the way the painter

ataque es la forma en que el pintor plasma a todos aquellos

manifests to those countries that have been eaten

países que han sido devorados por este sistema.

by this system.

Después surge el “Árbol del Veneno”, este elemento

Then comes the “Poison Tree”, this poisonous

’‘œ‘Ó‘•‘ ƒ–ƒ Žƒ …‘Ƥƒœƒ ‡ Žƒ Ž—…ŠƒǤ  •— Žƒ†‘ǡ —

element that kills confidence in the fight. Beside it, a

hombre trata desesperadamente de cortarlo con un hacha

man desperately tries to cut it with an ax to prevent

para impedir que prolifere la desesperanza. En la parte

despair proliferate. At the top is an “erupting volcano”,

superior se encuentra un “Volcán en Erupción”, símbolo de

symbol of change or emergence of something

cambio o surgimiento de algo nuevo; desde sus entrañas

new; from her womb emerges generating a seed of

surge una semilla generadora de fertilidad y vida. Un

fertility and life, a natural element that indicates the

elemento natural que indica el comienzo de acontecimientos

beginning of great events that devastate with great

de grandes dimensiones que arrasarán con gran fuerza.

force.

Al centro, en la parte superior y envuelto en

At the top center and appears burning

llamas aparece “Prometeo Encadenado”, semi dios de

“Prometheus Bound” demigod of Greek mythology

la mitología griega que le da el fuego al hombre para

that gives fire to man for the benefit of humanity.

‡Ž „‡‡Ƥ…‹‘ †‡ Žƒ Š—ƒ‹†ƒ†Ǥ ‡ Šƒ …‘•‹†‡”ƒ†‘ “—‡

It has been considered that Siqueiros represented

Siqueiros se representó a sí mismo con este personaje,

himself with this character, because he always tried

porque siempre trató de romper cadenas y ser iniciador

to break chains and be initiator of a new human

de una nueva conciencia humana.

consciousness.

76


En la parte inferior de este personaje se encuentran

At the bottom of this figure are found

“Los Antecesores�, una pareja en un terreno desolado y

“Ancestors�, a couple in a desolate area and around

a su alrededor solo hay dos ĂĄrboles, uno a cada orilla. El

these are only two trees, one on each side. The left

de la izquierda carbonizado por el fuego y el de la derecha

charred by fire and the right starts to turn green after

empieza a reverdecer despuĂŠs de la devastaciĂłn. Esto

the devastation. This symbolizes the new things to

•‹Â?„‘Ž‹œƒ Žƒ• …‘•ƒ• Â?—‡˜ƒ• ’‘” ˜‡Â?‹”Ǥ ƒ ’ƒ”‡Œƒ Â”Â‡ĆŞÂ‡ÂŒÂƒ

come. The couple reflected on their faces tiredness

en sus rostros el cansancio de su lucha, pero tambiĂŠn la

of their struggle, but also the satisfaction that their

satisfacciĂłn de que su esfuerzo no ha sido en vano. La

efforts are not in vain. The next pair represents a

siguiente pareja representa una “Nueva GeneraciĂłnâ€?, con

“New Generation�, with much more serenade faces,

rostros mucho mĂĄs serenos, que muestran el crecimiento

showing the harmonious growth of science and

conjunto y armĂłnico de la ciencia y tecnologĂ­a a la par con

technology as the same as nature, never one above

la naturaleza, nunca una por encima de la otra. La mujer

the other. The woman carries a child in her arms and

…ƒ”‰ƒ‡Â?„”ƒœ‘•ƒ—Â?Â?‹Ó‘“—‡‡Â?•—”‘•–”‘Â”Â‡ĆŞÂ‡ÂŒÂƒ—Â?ƒ–‹•„‘

in her face reflects a hint of a smile as a symbol of

de sonrisa como sĂ­mbolo de la naturaleza y el hombre trae

nature and a man brings in his arms a device that

en sus brazos un aparato representando a la tecnologĂ­a.

represents technology.

Junto a estos personajes surge el â€œĂ rbol del Amateâ€?,

Alongside these characters arises “The Amate

un ĂĄrbol considerado sabio para la cultura prehispĂĄnica.

Tree�, a tree considered wise to pre-Hispanic culture.

‹“—‡‹”‘• Ž‘ ”‡’”‡•‡Â?–ƒ ƪ‘”‡…‹‡Â?†‘ …‘Â?‘ •ÀÂ?„‘Ž‘ †‡Ž

Siqueiros shows it at blossoming as a symbol that

Â?ƒ…‹Â?‹‡Â?–‘ †‡ Â?—‡˜‘• ŽÀ†‡”‡•Ǥ •–‡ ƪ‘”‡…‹Â?‹‡Â?–‘ ›

represents the birth of new leaders. This flowering and

sus sĂ­mbolos de esperanza reaniman la marcha. Narra

symbols of hope revive the march. Siqueiros narrates:

Siqueiros: “Vuelven de nuevo a tener entusiasmo, vuelven

“Let us return to be enthusiastic, have faith again,

a tener fe, surgen de diferentes partes los que dicen

and arise from different parts those who say ‘is not

ÇŽÂ?‘ ‡• •—Ƥ…‹‡Â?–‡ǥ Â?‘ Â„ÂƒÂ•Â–ÂƒÇŻÇ¤ ‘• ‰”ƒÂ?†‡• Â?‘˜‹Â?‹‡Â?–‘•

sufficient, not enough’. Large movements do not stop,

no se detienen, toman nuevas etapas y toman nuevos

take new steps and make new moments in the battle.

momentos en la lucha. Sigamos adelante�.

Let’s move on�.

Se integra a la escena del nacimiento de los nuevos

Is integrated into the scene the birth of new

lĂ­deres un personaje que los seĂąala de frente, y con la otra

leaders, a character that points out front and with the

mano invita al espectador a unirse a una nueva revoluciĂłn,

other hand invites the viewer to join a new revolution,

a utilizar como armas la tecnologĂ­a y la naturaleza para el

–‘—•‡ĥ™‡ƒ’‘Â?•–‡…ŠÂ?‘Ž‘‰›ƒÂ?†Â?ƒ–—”‡ˆ‘”–Š‡„‡Â?‡Ƥ–

„‡Â?‡Ƥ…‹‘†‡ŽƒŠ—Â?ƒÂ?‹†ƒ†Ǥ

of humanity.

77


78


La Marcha de la Humanidad Hacia la Revoluci贸n del Futuro, muro norte -north wall-.

79


Muro poniente, El Hombre. West wall, The Man. Derecha: muro oriente, La Mujer. Right: east wall, The Woman.

Ciencia y Tecnología

Science and Technology

En los muros oriente y poniente, frente a frente, Siqueiros

On the east and west walls, face to face, Siqueiros painted

’‹–׆‘•Ƥ‰—”ƒ•…‘Žƒ•ƒ‘•‡š–‡†‹†ƒ•Ǥ‡Ž—”‘

–™‘Ƥ‰—”‡•™‹–Š‘—–•–”‡–…Š‡†Šƒ†•Ǥ –Š‡™‡•–™ƒŽŽǣ–Š‡

poniente: las manos del “Hombre” con las palmas hacia

hands of the “Man” with palms down as in an attitude to

abajo en actitud de cubrir, proteger, deseosas de crear,

cover, to protect; desiring to create, dominate and use

dominar y utilizar las ciencias.

science.

Paz, Cultura y Armonía

Peace, Culture and Harmony

Muro oriente: las manos de la “Mujer” cuyas palmas

East wall: the hands of the “Woman” whose palms

colocadas hacia arriba, ofrecen una sociedad futura, más

positioned upward, offering a future society, more

humana. Ambas representan ofrecer sus conocimientos

human. Both offer their expertise to represent

a la humanidad.

humanity. 80


Vista del mural desde el muro oriente. View from the east wall.

82


Vista del mural desde el muro poniente. View from the west wall.

La Bóveda

The Vault

En la parte norte del techo o de la bóveda se visualizan dos

In the northern part of the roof or dome displays

elementos principales, un “Águila” y una “Estrella”. El ave

two main elements, an “Eagle” and “Star”. The

no es otra cosa que la águila imperial, símbolo del sistema

bird is nothing more than the imperial eagle,

económico capitalista, con ella también se representa a

symbol of the capitalist economic system, which

Manuel Suárez. Una estrella roja simboliza al sistema

it is also representing Manuel Suarez. A red star

económico comunista, con ella se representa a Siqueiros

symbolizes the communist economic system; it

como un líder inquebrantable. En el lado sur de la bóveda se

represents Siqueiros as a leader unshaken. On

encuentra otro elemento importante, un “Cohete” o nave

the south side of the dome is another important

‡•’ƒ…‹ƒŽ “—‡ •‹‰‹Ƥ…ƒ Žƒ ŽŽ‡‰ƒ†ƒ †‡Ž Š‘„”‡ ƒŽ ‡•’ƒ…‹‘ǡ

element, a “Rocket” or spacecraft that means the

representada como una estrella o haz de luz. Debajo de

first man into space, represented as a star or beam.

estos elementos se pueden observar círculos de tonos

Below these elements can be observe ocher circles

ocres correspondientes a las caras de los astronautas. Sus

corresponding to the faces of the astronauts, their

cuerpos están delineados esquemáticamente, tratando

bodies are schematically outlined, trying to reach

de alcanzar sus cascos y sus trajes espaciales, haciendo

their helmets and spacesuits, alluding to historical

alusión a los acontecimientos históricos de su época.

events of his time.

83


Exterior Polyforum Siqueiros.

84


Los Exteriores En la denominación misma de Polyforum, queda ƒ‹Ƥ‡•–‘ ‡Ž •‹‰‹Ƥ…ƒ†‘ ‰Ž‘„ƒŽ †‡Ž …‘…‡’–‘ “—‡ determinó su forma y función plural; el exterior de Polyforum es un dodecaedro, también conocido como el “Diamante” o la “Estrella”, decorado con doce piezas complementadas en altorrelieve: El Líder, Ecología, La Acrobacia, Las Masas, El Decálogo, El Cristo, El Autóctono, La Danza, Mitología, El Mestizaje, La …ƒ›Ž–‘‘Ǥƒ†ƒ—ƒ‰—ƒ”†ƒ—•‹‰‹Ƥ…ƒ†‘†‡ ‰”ƒ•‹„‘Ž‹•‘ƤŽ‘•×Ƥ…‘”‡Žƒ…‹‘ƒ†‘…‘ŽƒŽ‡…–—”ƒ†‡Ž mural interior.

The Exteriors In the name of Polyforum itself, it is evident the overall meaning of the concept that determined its plural form and function; outside Polyforum is a dodecahedron, also known as The Diamond or The Star, decorated with twelve pieces complemented in high relief: The Leader, Ecology, Acrobatics, The Masses, The Decalogue, The Christ, The Autochthonous, The Dance, Mythology, The Miscegenation, Music and Atom. Each one keeps a meaning of great symbolism related philosophical reading the inside wall.

85


Exterior Polyforum Siqueiros.


El Líder

The Leader

También conocido como Destino o El Liderato. Es una invitación a las masas a actuar. Representa a un hombre que con los brazos en alto, conmina a las masas a levantarse y avanzar hacia su destino: el triunfo. Las masas ubicadas en la parte inferior, de trazo muy esquemático, levantan sus brazos apuntando hacia el futuro. Junto a él, una campana en rojo, simboliza el inicio de lucha. Este personaje ‡˜‡”†‡›”‘Œ‘•‘„”‡ˆ‘†‘„Žƒ…‘’ƒ”‡…‡•‹‰‹Ƥ…ƒ” un momento importante de la historia de México: la Independencia. Debemos recordar que generalmente Siqueiros no presentaba alegorías obvias. La cara del líder, la campana y sus ondas vibratorias, fueron resueltas con altorrelieves, igual que otros elementos. Este pánel también es una invitación al espectador a ingresar al recinto, en especial al Foro Universal, para ver la marcha a la que el líder invita. Also known as Destination or Leadership.An invitation to the masses to take action. It represents a man with his arms raised, urges the masses to rise and move towards their destination: the triumph. The mass located at the bottom made with a very schematic outline; raise their arms pointing forward the future. Beside him (the leader), a red bell symbolizes the beginning of a struggle.This character in green and red on white background seems to signify an important moment in the history of Mexico’s Independence. We must remember that usually Siqueiros had no obvious allegories. The face of the leader, the bell and vibratory waves, were resolved with high relief, like other elements. This panel also invites the viewer to enter the installation, especially the Universal Forum to see the march to the leader invites. 88


Ecología

Ecology

Llamado también El Árbol Seco y el Árbol Renacido. S imboliza la desesperanza y la esperanza en la humanidad, al igual que el Árbol del Amate del mural interior; es decir, el paso de la oscuridad a la luz. El título es de gran actualidad, ya que en su momento y hoy día, es un llamado a respetar el medio ambiente. Los dos enormes árboles, que ocupan todo el espacio, se enfrentan entre sí. Mientras uno ya se secó, el otro está empezando a reverdecer, pero todavía le falta; es la esperanza en proceso de resurgimiento. Also called the Dry Tree and the Reborn Tree. Symbolizes despair and hope in humanity, like the amate tree’s inner wall; that is to say, the transition from darkness to light. The title is very current, since at the time and today is a call to respect the environment. The two huge trees, occupying all space, are facing each other. While one has dried, the other is starting to turn green, but is not enough; is the hope in the process of revival.

89


La Acrobacia

Acrobatics

También llamado El Circo: Tránsito del Espectáculo ƒŽƒ—Ž–—”ƒǤ•—ƒƤ‰—”ƒǡƒŽ’ƒ”‡…‡”ˆ‡‡‹ƒǡ“—‡ trata de hacer equilibrio sobre una cuerda sugerida por tres líneas que da la impresión de movimiento. Los espectadores de los cuales sólo se ven sus cabezas, representadas por esferas distribuidas como si estuvieran sentadas frente a una tradicional pista de circo, observan detenidamente ‡Ž‡•’‡…–ž…—Ž‘ǤŽ”‡ƪ‡Œ‘“—‡‡Ž•‘ŽŽ‡•‹’”‹‡ƒŽƒ• esferas en determinadas horas del día, así como las múltiples líneas curvas, dan dinamismo a la escena. Simboliza la necesidad de que el espectáculo pase †‡Žƒ•‹’Ž‡›•—’‡”Ƥ…‹ƒŽ†‹˜‡”•‹×ǡŠƒ…‹ƒ—ƒˆ‘”ƒ cultural más acabada, más completa, en un futuro no tan lejano. Sin embargo, esto no es fácil. En este tránsito el hombre, la humanidad, arriesga su estructura cultural acumulada por siglos. Also called The Circus: Transit from Entertainment –‘—Ž–—”‡Ǥ –‹•ƒƤ‰—”‡ǡƒ’’ƒ”‡–Ž›ˆ‡ƒŽ‡ǡ–”›‹‰ to balance on a rope suggested by three lines that give the feeling of movement. The viewers, of which only their heads are represented by spheres, are distributed as if they were sitting in front of a traditional circus ring, carefully watching the show. Š‡”‡ƪ‡…–‹‘–Šƒ––Š‡•—’”‹–•–‘ƒ”‡ƒ•ƒ–…‡”–ƒ‹ times of day, and the many curved lines, give dynamism to the scene. It symbolizes the need for –Š‡•Š‘™’ƒ••ˆ”‘•‹’Ž‡ƒ†•—’‡”Ƥ…‹ƒŽˆ—ǡ‹–‘ ƒ …—Ž–—”ƒŽ ˆ‘” ‘”‡ Ƥ‹•Š‡†ǡ ‘”‡ …‘’Ž‡–‡ǡ ‹ a not so distant future. However, this is not easy. In this transit the man, humanity, risks its cultural structure accumulated for centuries.

90


Las Masas

The Masses

También llamado Alto a la Agresión o La š’‡…–ƒ–‹˜ƒǤ ‘ †‘• Ƥ‰—”ƒ•ǡ Š‘„”‡ › —Œ‡” que unidos como uno solo, simbolizan la necesaria unidad entre toda la humanidad para lograr la paz. Ambas imágenes, cuyas cabezas tienen relieves metálicos para dar profundidad, levantan la mano como una sola, en signo de ¡Alto!, como medio para detener la guerra que en ese momento se estaba desatando. Cuando Siqueiros pinta este tablero, la guerra en Vietnam estaba en su apogeo. Él consideró necesario presentar su posición sobre el asunto, sobre todo porque se trataba de una masacre a la humanidad, a la que estaba reivindicando en su mural. Also called Stop Aggression or The Expectation. ™‘Ƥ‰—”‡•ǡƒƒƒ†™‘ƒǡ—‹–‡†ƒ•‘‡ǡ symbolizing the necessary unity between all mankind to bring peace. Both images, whose heads have metal reliefs for depth, raise their hands as one, in a sign of Stop!, as means to stop the war at that time was unfolding. When Siqueiros painted this board, the war in Vietnam was raging. He considered necessary to present his point of view on the matter, especially since it was a slaughter to humanity, which was claiming in his mural.

91


El Decálogo

The Decalogue

Moisés rompe las tablas de la Ley. Este es uno de los dos personajes bíblicos que Siqueiros pintó de manera grandilocuente en Polyforum, el otro es El Cristo. El pintor tematizó constantemente protagonistas de la religión en la que fue formado. Sin embargo, en este –‡ƒ‹ƪ—›×ƒ—‡Ž—ž”‡œǤ”‹‰‹ƒŽ‡–‡‡ ‡Ž’ž‡ŽŠƒ„Àƒ—ƒ‰”ƒƤ‰—”ƒˆ‡‡‹ƒǡ“—‡•‡ llamaba La Madre Dinamita. El tema pretendía ser anti yanqui, pero el mecenas le pidió que pintara a Moisés debido a que entre los posibles visitantes a El Hotel de México habría judíos. En ‡•–‡ ‹’‘”–ƒ–‡ ’‡”•‘ƒŒ‡ǡ ‹“—‡‹”‘• ”‡ƪ‡Œ× ‡Ž malestar hacia las guerras, las represiones y la miseria, pese a la imposición del tema. Moses breaks the tablets of the Law. This is one of the two biblical characters Siqueiros painted so grandly in Polyforum, the other is Christ. The painter constantly thematized protagonists of religion in which he was raised. However, in –Š‹•–Š‡‡ƒ—‡Ž—ƒ”‡œ‹ƪ—‡…‡†Ǥ”‹‰‹ƒŽŽ› ‘ –Š‡ ’ƒ‡Ž –Š‡”‡ ™ƒ• ƒ Žƒ”‰‡ ˆ‡ƒŽ‡ Ƥ‰—”‡ǡ named Mother Dynamite. The subject claimed to be anti-Yankee, but the patron asked him to paint a Moses because among potential visitors to the Hotel de Mexico would be Jews. In this ‹’‘”–ƒ– ’‡”•‘ƒ‰‡ǡ ‹“—‡‹”‘• ”‡ƪ‡…–‡† –Š‡ discomfort to the wars, repression and misery, despite the imposition of the subject.

92


El Cristo

The Christ

El Cristo Líder: ¿Qué hicisteis cristianos en dos mil años con mi doctrina? Una imagen y un cuestionamiento fuertes al mundo de hoy, ayer y siempre. Cristo, es el personaje del nuevo testamento que retrata todo su dolor por el •ƒ…”‹Ƥ…‹‘ǡ…‘‡Ž‹•‘•‡–‹†‘“—‡‘‹•±•Ǥ ”‹•–‘ƒ‰×‹…‘ǡ•ƒ…”‹Ƥ…ƒ†‘’‘”‡Ž„‡‡Ƥ…‹‘†‡Žƒ humanidad, atado de manos, sangrante, al que Siqueiros le estaba dando preeminencia en su mural. No era la primera vez que trataba este –‡ƒǡ†‹˜‡”•ƒ•‹ž‰‡‡•†‡Ž”‹•–‘•ƒ…”‹Ƥ…ƒ†‘•‡ encuentran en su iconografía. Ahora se trataba de mostrar a dos personajes que tuvieron un importante papel en la humanidad, que iniciaron marchas hacia mejores condiciones. The Christ Leader. What did you do Christians in two thousand years with my teaching? An image and a strong questioning to the world of today, yesterday and forever. Christ is the New Testament character that portrays all his pain by •ƒ…”‹Ƥ…‡ǡ‹–Š‡•ƒ‡•‡•‡–Šƒ–‘•‡•Ǥ†›‹‰ Š”‹•– •ƒ…”‹Ƥ…‡† ˆ‘” –Š‡ „‡‡Ƥ– ‘ˆ Š—ƒ‹–›ǡ Šƒ†…—ơ‡†ǡ „Ž‡‡†‹‰ǡ ™Š‹…Š ‹“—‡‹”‘• ™ƒ• giving prominence in his mural. It was not the Ƥ”•––‹‡Š‡–”‹‡†–Š‹•ǡ˜ƒ”‹‘—•‹ƒ‰‡•‘ˆŠ”‹•– •ƒ…”‹Ƥ…‡† ƒ”‡ ‹ Š‹• ‹…‘‘‰”ƒ’Š›Ǥ ‘™ ‹– ™ƒ• about two characters that had an important role in humanity, who started marching towards better conditions.

93


El AutĂłctono

The Autochthonous

TambiĂŠn conocido como El Holocausto IndĂ­gena ante la Divinidad. EstĂĄ simbolizado por una serie de movimientos armĂłnicos, como de danza, una de las artes que se integraron al Polyforum. ĥ Ć¤Â‰Â—Â”ÂƒÂ• •‡ ‡Â?–”‡ŽƒœƒÂ?ÇĄ •‡ Â?—‡˜‡Â?ÇĄ †ƒÂ?œƒÂ?Ǣ movimiento sugerido por las piernas que parecen bailar a toda velocidad, al igual que los penachos. La multiplicidad de piernas unidas a un solo cuerpo es un recurso Siqueiriano para mostrar movimiento. Éste es tan rĂĄpido que Â?‘•‡ƒŽ…ƒÂ?œƒÂ?ƒ†‹•–‹Â?‰—‹”Žƒ•Ć¤Â‰Â—”ƒ•›ŽŽ‡‰ƒÂ?ƒ un gran expresionismo abstracto. El subtĂ­tulo, El Holocausto IndĂ­gena ante la Divinidad, lo explicarĂ­a como una danza ritual. La vĂ­ctima ‘„•‡”˜ƒ†‡•†‡Ž‘ƒŽ–‘‡Žƒ…–‘‡Â?‡•’‡”ƒ†‡•—ƤÂ?ÇŁ ‡ŽÂ•ÂƒÂ…”‹Ƥ…‹‘Ǥ Also known as The Indian Holocaust against the Divine. Is one of the arts that integrate to Polyforum (the dance), and is symbolized by a series of harmonic movements. Figures intertwine, move, dance; movement suggested by the legs that appear at full speed dance, like tufts. The multiplicity of legs attached to one body is a Siqueiriano resource to show movement. These are so fast that cannot †‹•–‹Â?‰—‹•Š –Š‡ Ƥ‰—”‡• ƒÂ?† ”‡ƒ…Š ƒ ‰”‡ƒ– abstract expressionism. The subtitle, The Indian Holocaust before the Divinity, would explain it as a ritual dance. The victim observed from ƒ„‘˜‡–Š‡ƒ…–™ƒ‹–‹Â?‰ˆ‘”Š‹•‡Â?†ǣ–Š‡Â•ÂƒÂ…”‹Ƥ…‡Ǥ

94


La Danza

The Dance

ƒÂ?„‹¹Â? …‘Â?‘…‹†‘ …‘Â?‘ ƒ ÂŠÂ—Ă€Â†Âƒ ‘ ÂƒÂ…Â”Â‹Ć¤Â…Â‹Â‘ por la LiberaciĂłn. Ésta simbolizada por una mujer que con los brazos en alto parece huir de la represiĂłn o de un holocausto dentro de un paisaje tĂŠtrico. Pero en esa huida no va sola, invita a los demĂĄs -con el gesto de voltear la cabeza- para escapar de un sistema econĂłmico “—‡…‘Â?†—…‡ƒŽƒ†‡•–”—……‹×Â?›•‡Â•ÂƒÂ…Â”Â‹Ć¤Â…Âƒ’ƒ”ƒ ƤÂ?ƒŽÂ?‡Â?–‡Ž‹„‡”ƒ”ƒŽƒŠ—Â?ƒÂ?‹†ƒ†Ǥ Ž•‘ Â?Â?‘™Â? ĥ –Š‡ Ž‹‰Š– ‘” ÂƒÂ…Â”Â‹Ć¤Â…Â‡ ˆ‘” Freedom. It is symbolized by a woman with arms raised that seems to escape from repression or a holocaust in a gloomy landscape. But in that escape she is not alone, she invites others -with the gesture of turning their heads- to escape from an economic system that leads to †‡•–”—…–‹‘Â? ƒÂ?† —Ž–‹Â?ƒ–‡Ž› Â•ÂƒÂ…Â”Â‹Ć¤Â…Â‡Â• Š‡”•‡Žˆ –‘ free humanity.

95


Mitología

Mythology

También llamado Invierno y Verano, El Subsuelo del Drama o La Humanización del Paisaje. Siqueiros retoma metafóricamente el tema de la esperanza y la desesperanza que ya había tratado con El Árbol Seco y el Árbol Renacido. El invierno, resuelto en blancos como gélido, •‹‰‹Ƥ…ƒ Žƒ ‡–ƒ’ƒ …‘‰‡Žƒ†ƒ †‡ Žƒ Š—ƒ‹†ƒ†Ǣ su estatismo, su resignación son en sí mismo, un drama. Mientras que el Verano, pintado en rojos, es una estación en la que todo es cálido, brilla, donde la esperanza renace y es opuesto diametralmente al invierno. La Marcha de la Humanidad tiene una nueva oportunidad, el hombre vuelve a humanizarse. Ambos elementos pintados, claramente en un estilo ‡š’”‡•‹‘‹•–ƒƒ„•–”ƒ…–‘ǡ•‹‰‹Ƥ…ƒ‡Ž†”ƒƒ›Žƒ humanización del hombre. Also called Winter and Summer, The Basement of Drama or The Humanization of Landscape. Siqueiros metaphorically retakes the theme of hope and despair that had already dealt with the Dead Tree and the Tree Reborn. The winter settled on white as chilled means the frozen stage of humanity; its immobility and its resignation are a drama in themselves. Meanwhile summer, painted in red, is a station where everything is warm, bright and hope is reborn, is diametrically opposed to winter. The March of Humanity has a new opportunity, man returns to humanize. Both elements painted clearly in abstract expressionist style, mean drama and humanization of man.

96


El Mestizaje

The Miscegenation

Liberación del drama por el amor en la conquista. Representado por la pareja histórica más conocida del mestizaje en América: Hernán Cortés y la Malinche. Él desnudo en primer plano sobre una pirámide circular, levanta las manos como pidiendo se detenga una acción. Ella, etérea, detrás de una pirámide. Él mira hacía el frente, ella dirige la mirada al horizonte. Son la pareja que simboliza la nueva raza, la humanidad en el continente americano. Originalmente este pánel titulado “Alto a la guerra de Vietnam” era un llamado a detener ese genocidio. En él, una ˜‹‡–ƒ‹–ƒ ’ƒ–‡ƒ„ƒ ƒŽ À‘ ƒǡ •‹‰‹Ƥ…ƒ†‘ Žƒ actitud asumida por ese heroico pueblo. Pero al mecenas no le pareció apropiado el tema y sugirió que en su lugar deberían estar Cortés y la Malinche. Liberation of drama for love to conquer. Represented by the historical couple best known of miscegenation in America: Hernan Cortes and La Malinche. Himself nude in the foreground over a circular pyramid raises his hands as if asking to stop an action. Herself ethereal, behind a pyramid. He looks forward, she directs the gaze to the horizon. They are the couple which symbolizes the new race, humanity in the Americas. Originally this panel entitled “End the War in Vietnam”, was a call to stop this genocide. In it, a Vietnamese kicked Uncle Sam, meaning the attitude of the heroic people. But the patron was not convinced that the issue should be appropriate and suggested that instead they should be Cortes and Malinche.

97


La Música

The Music

El arte sin discriminación desde su horizonte ’”‹‹–‹˜‘ Šƒ•–ƒ ‡Ž ‹Ƥ‹–‘Ǥ –”ƒ †‡ Žƒ• ƒ”–‡• que se integrarían en Polyforum Siqueiros. La simbolizó con círculos que surgen de la mente del compositor, cuyo rostro ocupa poco más de la mitad del pánel. Un compositor con varios ”‘•–”‘•‡—‘ǡ’ƒ”ƒ•‹‰‹Ƥ…ƒ”–‘†ƒ•Žƒ•‡†ƒ†‡• que la música ha tenido. Una cara que parecía terrible, informe, abstracta, pero que la suaviza Ž‹‰‡”ƒ‡–‡ Šƒ…‹ƒ ‡Ž ƤƒŽ †‡ Žƒ ”‡ƒŽ‹œƒ…‹× †‡Ž pánel; el pintor, para evitar otro icono abstracto †‡Ž…—ƒŽƒ„Œ—”ƒ„ƒǡ†‡Ž‹‡ƒ—”‘•–”‘‹†‡–‹Ƥ…ƒ„Ž‡Ǥ Art without discrimination since its original horizon to infinity. Another of the arts to be integrated into Polyforum Siqueiros. It is symbolized with circles that arise from the mind of the composer, whose face takes up little more than half of the panel. A composer with several faces in one, to signify all ages music has had. A face that looked terrible, different, abstract, but that softens slightly toward the end of the performance of the board; the painter, to avoid another icon abstract outlines a recognizable face.

98


El Átomo

The Atom

Como triunfo de paz sobre la destrucción. Una gran explosión nuclear -el átomo usado para la destrucción- surge de una especie de foco -¿protón o neutrón?-. Frente a él, la humanidad, brazo con brazo, hombro con hombro, se une para cambiar el uso del átomo y usarlo para la paz, no para la destrucción. Este pánel también sufrió transformaciones, sobre todo estilísticas. La explosión era mucho más fuerte, los hombres estaban resueltos de manera más realista y Šƒ„Àƒ—ƒƤ‰—”ƒƒ•…—Ž‹ƒ“—‡‡•–ƒ„ƒŒ—–‘ƒŽ Š‘‰‘ —…Ž‡ƒ”Ǥ  Žƒ ˜‡”•‹× ƤƒŽ ‡•–‡ Š‘„”‡ †‡•ƒ’ƒ”‡…‡›Žƒ•Ƥ‰—”ƒ•›Žƒ—„‡ƒ–׏‹…ƒ•‘ más estilizadas. How peace overcome over destruction. A large nuclear explosion -the atom used for destruction- stems from a kind of light -proton or neutron?-. Facing him, humanity, arm in arm, shoulder to shoulder, come together to change the use of the atom and use it for ’‡ƒ…‡ǡ‘–†‡•–”—…–‹‘ǤŠ‹•’ƒ‡ŽƒŽ•‘•—ơ‡”‡† transformations, especially stylistic. The explosion was much stronger, the men were solved more ”‡ƒŽ‹•–‹…ƒŽŽ› ƒ† Šƒ† ƒ ƒŽ‡ Ƥ‰—”‡ •–ƒ†‹‰ „› –Š‡—…Ž‡ƒ”—•Š”‘‘…Ž‘—†Ǥ –Š‡ƤƒŽ˜‡”•‹‘ –Š‹• ƒ †‹•ƒ’’‡ƒ”• ƒ† –Š‡ Ƥ‰—”‡• ƒ† –Š‡ atomic cloud are more stylized.

99


100


Exterior Polyforum Siqueiros.

101


102


Exterior Polyforum Siqueiros.

103


Homenaje al Cincuentenario del Movimiento Muralista Mexicano Una barda de sesenta metros de largo por seis metros de alto, extendida sobre Avenida de los Insurgentes y Žƒ …ƒŽŽ‡ Â‹ÂŽÂƒÂ†Â‡ÂŽĆ¤ÂƒÇĄ ˆ‘”Â?ƒ ’ƒ”–‡ †‡ ‘Ž›ˆ‘”—Â?‹“—‡‹”‘•Ǥ En la parte superior presenta varias siluetas humanas ‡•–‹Ž‹œƒ†ƒ•“—‡˜ƒÂ?†‡—Â?‡š–”‡Â?‘ƒ‘–”‘Ǥƒ‹Â?ƒĆ¤Â‰Â—”ƒ funge como una lĂ­nea de fuerza que dirige la atenciĂłn hacia el dodecĂĄgono. El segmento inferior fue cubierto completamente con pedacerĂ­a metĂĄlica, con ello se estableciĂł el antecedente en MĂŠxico del movimiento polimatĂŠrico o chatarrismo, producido por el equipo de metales llamado Los Borregos.

Tribute to the Fiftieth Anniversary of The Mexican Muralist Movement A fence of sixty meters long and six meters high, spread on Insurgentes Avenue and Philadelphia Street, is part of Polyforum Siqueiros. At the top presents several stylized human silhouettes ranging from one extreme –‘ƒÂ?‘–Š‡”ǤŠ‡Žƒ•–Ƥ‰—”‡•‡”˜‡•ĥƒŽ‹Â?‡‘ˆˆ‘”…‡–Šƒ– focuses attention on the dodecagon. The lower segment was completely covered with scrap metal; this would set the precedent in Mexico of chatarrismo or polimaterico movement, produced by the team of metal called Los Borregos. Vista PanĂłramica Polyforum Siqueiros -panoramic view-.


106


Barda Mural Homenaje al Cincuentenario del Movimiento Muralista Mexicano -Mural Wall-.

107


Detalles de Barda Mural. Detail of the Mural Wall.

111


112


Barda Mural Homenaje al Cincuentenario del Movimiento Muralista Mexicano -Mural Wall-.

113


‡ŽŽƒ†‘‹–‡”‹‘”†‡Žƒ„ƒ”†ƒǡ•‘„”‡—ƒ•—’‡”Ƥ…‹‡ cóncava, para celebrar el cincuentenario del Movimiento —”ƒŽ‹•–ƒ ‡š‹…ƒ‘ ȋ͙͚͙͡Ǧ͙͙͟͡Ȍǡ ‹“—‡‹”‘• ’‡”•‘‹Ƥ…× con un severo esquematismo los retratos de Diego Rivera, José Clemente Orozco, José Guadalupe Posada, Leopoldo Méndez y Gerardo Murillo (Dr. Atl). On the inner side of the fence, on a concave •—”ˆƒ…‡ǡ –‘ …‡Ž‡„”ƒ–‡ –Š‡ Ƥˆ–‹‡–Š ƒ‹˜‡”•ƒ”› ‘ˆ –Š‡ Mexican Muralist Movement (1921-1971), Siqueiros represented with a severe schematic portraits of Diego Rivera, Jose Clemente Orozco, Jose Guadalupe Posada, Leopoldo Mendez and Gerardo Murillo (Dr. Atl).

114


Diego Rivera.

115


JosĂŠ Clemante Orozco.

116


JosĂŠ Guadalupe Posada.

117


Leopoldo MĂŠndez.

118


Gerardo Murillo (Dr. Atl).

119


Prometeo Encadenado.

En medio de los retratos de Orozco y Posada pende una escultura realizada por Armando Ortega. Siqueiros la colocó en distintos sitios del interior de ‘Ž›ˆ‘”—›ƤƒŽ‡–‡†‡…‹†‹×“—‡•—Ž—‰ƒ”’”‡…‹•‘‡”ƒ en el que actualmente se encuentra. Representa a un ser carbonizado que simboliza, para el pintor, el renacer del hombre a pesar de todas sus muertes. In the middle of the portraits of Orozco and Posada hangs a sculpture by Armando Ortega. Siqueiros ’Žƒ…‡† ‹– ƒ– †‹ơ‡”‡– Ž‘…ƒ–‹‘• ‹•‹†‡ ‘Ž›ˆ‘”— ƒ† ƤƒŽŽ› †‡…‹†‡† –Šƒ– ‹–• ’Žƒ…‡ •Š‘—Ž† „‡ ™Š‡”‡ ‹• ”‹‰Š– now. Represents a being charred that symbolizes, for the painter, the rebirth of man despite all their deaths.

120


Escultura La Fusi贸n de los Creadores -sculpture-.

122


La Fusión de los Creadores

The Fusion of the Creators

David Alfaro Siqueiros.

Manuél Suárez y Suárez.

El 23 de marzo de 2006 se develó la escultura denominada

On 23 March 2006, the sculpture called The Creators

La Fusión de los Creadores como un homenaje a 110

Fusion was unveiled as a tribute to the 110 years of the

años del nacimiento de Siqueiros y Suárez y al XXXV

birth of Siqueiros and Suarez and Polyforum Siqueiros

aniversario de Polyforum Siqueiros.

35th anniversary.

Esta pieza esculpida por Gerardo Ponzanelli,

This piece sculpted by Gerardo Ponzanelli, is an

es una evocación a la huella cultural e histórica que

evocation of the cultural and historical footprint that

dejaron dos personas emblemáticas con una ideología

–™‘ ’‡‘’Ž‡ Ž‡ˆ– ™‹–Š ƒ •‹‰Ž‡ ‹†‡‘Ž‘‰› ƪƒ‰•Š‹’ǡ –™‘

única; dos protagonistas cuyo trabajo conjunto culminó

ƒ‹ …Šƒ”ƒ…–‡”• ™Š‘•‡ Œ‘‹– ‡ơ‘”–• …—Ž‹ƒ–‡† ‹ –Š‡

en la realización de uno de los centros culturales más

realization of one of the most important cultural centers

importantes de nuestro país.

of our country.

Hoy no podemos hablar de Polyforum Siqueiros

Today we can not talk about Polyforum Siqueiros

sin hacer referencia también a esta obra que destaca

without also referring to this work that stands as another

como un episodio más de la historia de este espacio.

episode in the history of this area.

123


ACTUALIDAD Y FUTURO

PRESENT AND FUTURE

erik d. ramírez enciso Director de Cultura Polyforum Siqueiros

Director of Culture Polyforum Siqueiros

Hoy se renueva el compromiso y capacidad creadora

Today is renewed the commitment and the creative

con los cuales inicialmente surgió esta invaluable joya

capacity with which initially emerged this priceless

del panorama cultural de México. Polyforum Siqueiros

jewel of Mexico’s cultural landscape. Polyforum

recobra vigencia al retornar a su esencia como un

Siqueiros regains validation to return to its essence as a

proyecto que hace honor a los espíritus vanguardistas y

project that honors the vanguard and ambitious spirits

ambiciosos de Suárez y Siqueiros.

of Suarez and Siqueiros.

La construcción recobra vida y el complejo

The construction comes to life and the

arquitectónico obedece a varios objetivos. Entre ellos

architectural complex due to several objectives.

se encuentra la posibilidad de generar un sustento

Among them is the ability to generate financial

económico que haga posible restaurar y preservar los

support that makes it possible to restore and

murales de Siqueiros, asegurando su permanencia

preserve the murals of Siqueiros, ensuring its future

a futuro. También será operado de tal forma, que se

permanence. It also will be operated in a manner,

ofrecerá al visitante una nueva perspectiva de esta

which will offer visitors a new perspective on this

gran obra, ya integrada a todos los espacios de este

great work, and integrated into all areas of this

sorprendente inmueble. Estamos convencidos de que

amazing property. We believe that to interpret

para interpretar el arte tenemos que apoyarnos en

the art we must rely on new media to expose and

nuevos medios para exponerlo y resaltar su importancia.

highlight its importance.

Espacio Arte Emergente.

124


126


Espacio Arte Emergente.

127


Detalles de escaleras. Details of stairs.

La directiva de Polyforum ha dado pasos

Polyforum policy has taken important steps over

importantes a lo largo de cuatro décadas. Sin embargo,

four decades. However, it is urgent its reinsertion into

es apremiante reinsertarlo en la modernidad y a la altura

modernity and incorporate it at the height of what the

de lo que el México contemporáneo demanda.

contemporary Mexico demands.

El reto ha comenzado, se concluyó la primera

Š‡ …ŠƒŽŽ‡‰‡ Šƒ• „‡‰—ǡ –Š‡ Ƥ”•– •–ƒ‰‡ ™ƒ•

etapa. Realizamos un importante proyecto de renovación

completed. It was done a major renovation, upgrade

y actualización de espacios, así como toda la imagen

project spaces and design the entire image and

e identidad corporativa. Se remodeló totalmente la

corporate identity as well. The exhibition gallery was

galería de exhibición gracias al patrocinio de la empresa

completely remodeled, thanks to sponsorship from the

Comex y a la participación de los arquitectos Esteban

company Comex and participation of architects Esteban

Suárez (BNKR Arquitectura), Julio Amezcua (at103) y un

Suarez (BNKR Architecture), Julio Amezcua (at103) and

servidor, Erik D. Ramírez (Polyforum Siqueiros).

Erik D. Ramirez (Polyforum Siqueiros).

128


Espacio Arte Emergente.

130


Se logró instaurar al recinto, respetando la

We succeeded in establishing the site,

majestuosidad de su forma y diseño arquitectónico, el

respecting the majesty of its shape and architectural

Espacio Arte Emergente. Dirigido a las nuevas propuestas

design, the Espacio Arte Emergente. Aimed at the

del arte contemporáneo, tiene capacidad para recibir

new proposals of contemporary art, it is capable to

exposiciones de la más alta calidad y al nivel de los

welcome exhibits of the highest quality at the same

mejores museos y galerías de arte. Asimismo, se integró

level as the best museums and art galleries. Also

la Tienda del Museo, con una exclusiva y variada selección

now is joined the Museum Store, with has a unique

de piezas de arte y diseño.

and varied selection of pieces of art and design.

Durante los siguientes meses se trabajará en la

Over the coming months we will work on

restauración de los murales exteriores y en la creación

restoring the exterior wall, in creating a new light

de un nuevo espectáculo de luz y sonido, único en

& sound show, one of a kind, in which with his own

su tipo, en el que Siqueiros con su propia voz, da la

voice, Siqueiros gives the explanation for his mural

explicación a su mural La Marcha de la Humanidad.

The March of Humanity. Also constant cultural

También se proponen constantes actividades culturales

activities are proposed in the spaces associated

en los espacios copartícipes de este símbolo nacional.

to this national symbol. It will be generated a

Se ha generado un programa consumado de actividades

program of events dedicated to activities such

que abarca teatro, danza, conciertos, conferencias,

as dance, theater, concerts, conferences, fashion

congresos, pasarelas de moda, intervenciones y

runways, art exhibitions and interventions, among

exposiciones de arte, entre otras.

others.

131


Tienda del Museo. Museum Store.

Por otro lado, el compromiso se extiende con

Moreover, the commitment extends through

la Fundación Siqueiros. Trabajaremos de la mano para

Siqueiros Foundation. We will work hand in hand

cumplir una de sus metas más importantes: poner al

to fulfill one of its most important goals: to make

alcance de los mexicanos las múltiples expresiones

available to Mexicans the many artistic expressions

artísticas promovidas por Polyforum.

promoted by Polyforum.

El

reto

de

garantizar

la

permanencia,

The challenge to ensure continuity, survival

supervivencia y trascendencia de Polyforum Siqueiros a

and transcendence of Polyforum Siqueiros over time,

través del tiempo, requiere aún de mayores esfuerzos.

requires even more effort. However, we declare

No obstante, declaramos que a sus cuarenta años de

that at its forty years of life, it has a lot to live and

vida, le queda mucho por vivir y celebrar.

celebrate.

132


Espacio Arte Emergente.

133


1,2 Volumen Exposici贸n 7 de octubre 2011 al 13 de enero 2012.

Mauricio Lim贸n, Daniela Libertad, Anuar Maauad,

Exhibition october 7 2011 to january 13 2012.

Luis Felipe Ortega, Daniel Ruanova, Norman Mooney (Irlanda), Zilvinas Kempinas (Lituania / Nueva York) y Sebastien Verdon (Suiza).

134


135


Si quieres ver mi pierna tienes que venir hoy. El d铆a en que mi pierna se fue Exposici贸n 26 de enero al 29 de febrero 2012.

Marcel Meury (Suiza).

Exhibition january 26 to february 29 2012.

136


Carbon Exposici贸n 19 de abril al 20 de mayo 2012.

Tony Orrico (Nueva York).

Exhibition april 19 to may 20 2012.

137


CRONOLOGÍA

TIMELINE

manuel suárez y suárez 1896 Manuel Suárez y Suárez nace el 23 de marzo, en el pueblo costero de Téifaros, Concejo de Navia, en Asturias, España. Miembro de la numerosa familia formada por Manuel Suárez y Fernández y Balbina Suárez y Rodríguez.

1896 Manuel Suarez y Suarez was born on March 23, in the seaside town of Teifaros, Navias Council, in Asturias, Spain. He was member of a numerous family formed by Manuel Suarez y Fernandez and Balbina Suarez y Rodriguez.

1910 Llega a México vía Veracruz para reunirse con su hermano mayor Joaquín. Ambos trabajan en un negocio de compra-venta de semillas y granos, ubicado en la zona de La Merced, en la capital de la República.

1910 He arrives to Mexico via Veracruz in order to meet with his eldest brother Joaquin. Both worked in a seed and grain buying business, located in the area of La Merced, in Mexico’s capital.

1911 A la par de que trabaja, asiste esporádicamente a clases de dibujo en la Academia de San Carlos. En dicho lugar conoce a Siqueiros, pero no conviven hasta años posteriores. Meses después, durante el breve gobierno maderista, se involucra con un movimiento sindicalista de empleados de comercio que demandaban el pago del 7° día.

1911 At the same time that he worked, he sporadically attended drawing lessons in Academia de San Carlos. In this place he meets Siqueiros, but they do not coexist until year later. Months later, during the brief government of Madero, he gets involved in a union movement of commerce employees who demanded payment for the 7th day.

1914 Debido al ambiente revolucionario, se incorpora al Ejército de Francisco Villa, a quien conoce durante los viajes que realiza al centro y norte del país para la compra de granos. A la derrota de las fuerzas villistas, Suárez regresa a la Ciudad de México y continua con sus actividades de compra-venta de granos y semillas.

1914 Due to the revolutionary atmosphere, he joins Francisco Villa’s Army, whom he met during his journeys to the center and north of the country for the buying of grain. At the defeat of Villa’s troops, Suarez returns to Mexico City and continues his seeds and grain buying and selling activities.

1917 A sus 20 años de edad, emite un billete con valor de un peso en oro nacional, a título personal, pagadero en la ciudad de Torreón.

1917 At his 20 years, he produces a bill with the value of one peso in national gold, in a personal title, payable in the city of Torreon.

1919 Los hermanos Suárez fundan su propio negocio: La Mexicana, dedicada al mismo giro en el que venían trabajando.

1919 Suarez brothers found their own business: La Mexicana, dedicated to the same business they’ve been working in.

1922 Los hermanos adquieren El Lazo Mercantil, una tienda de ultramarinos. Al poco tiempo se separan y cada uno emprenderá sus propios negocios.

1922 The brothers acquire El Lazo Mercantil, a grocery store. In a short time, they split up and each of them starts their own business.

1923 Da los primeros pasos para iniciar lo que será su empresa de asbesto y cemento, Eureka. En este año recibe, por primera vez, la visita de su padre. Su madre nunca pisó tierras mexicanas.

1923 ‡‰‹˜‡•–Š‡Ƥ”•–•–‡’•–‘•–ƒ”–Š‹•ƒ•„‡•–‘•ƒ†…‡‡–‡–‡”’”‹•‡ǣ Eureka. Š‹•›‡ƒ”Š‡”‡…‡‹˜‡•ǡˆ‘”–Š‡Ƥ”•––‹‡ǡƒ˜‹•‹–ˆ”‘Š‹•ˆƒ–Š‡”Ǥ ‹•‘–Š‡” never set foot on Mexican grounds.

1929 Inicia la construcción del Casino La Selva ubicado en Cuernavaca, ‘”‡Ž‘•Ǥ‘–”ƒ–ƒ”‘ƒ•—‡’”‡•ƒ—”‡ƒ’ƒ”ƒŽƒ‡†‹Ƥ…ƒ…‹×Ǥ

1929 The construction of Casino La Selva, located in Cuernavaca, Morelos, „‡‰‹•ǤŠ‡›Š‹”‡†Š‹•‡–‡”’”‹•‡ǡ—”‡ƒǡˆ‘”–Š‡‡†‹Ƥ…ƒ–‹‘‘ˆ‹–Ǥ

1934 Manuel Suárez adquiere el Casino La Selva.

1934 Manuel Suarez acquires Casino La Selva.

1935 El Presidente Lázaro Cárdenas, le concedió un crédito por medio del Banco Hipotecario Urbano y de Obras Públicas para que esa empresa fabricara tubería de asbesto y cemento para infraestructura sanitaria en los puertos de Tampico, Veracruz y Acapulco.

1935 President Lazaro Cardenas granted him a credit through the Urban and Public Works Hipotecary Bank, in order for the company to fabricate asbestos and cement pipelines for the sanitary infrastructure of Tampico, Veracruz and Acapulco’s ports.

138


1936 Consolida la empresa Techo Eterno Eureka.

1936 He consolidates the Techo Eterno Eureka Company.

1943 Obtiene la nacionalidad mexicana. En esa ĂŠpoca y a instancias del presidente Manuel Ă vila Camacho, participa en la construcciĂłn de escuelas primarias. Dona la Escuela de PolĂ­glotas y PrĂĄcticos, para la colonia Portales; despuĂŠs recibe el nombre de Manuel SuĂĄrez y SuĂĄrez. Los lazos que lo unieron …‘Â?”‡’”‡•‡Â?–ƒÂ?–‡•†‡ŽƒÂ’Â‘ÂŽĂ€Â–Â‹Â…ÂƒŽ‘ŽŽ‡˜ƒ”‘Â?ƒ”‡ƒŽ‹œƒ”‘„”ƒ•†‡„‡Â?‡Ƥ…‹‘•‘…‹ƒŽǤ

1943 He obtains the Mexican nationality. During this time and by instances of President Manuel Avila Camacho, he participates in the construction of primary schools. He donates the School of Polyglots and Practicals to the Portales suburb; later the school was named Manuel Suarez y Suarez. The relationship –Šƒ–Š‡Šƒ†™‹–Š’‘Ž‹–‹…•ǥ‰‘–Š‹Â?–‘Â?ƒÂ?‡•‡˜‡”ƒŽ•‘…‹ƒŽ„‡Â?‡Ƥ–™‘”Â?•Ǥ

1946 A instancias del presidente Miguel AlemĂĄn, Manuel SuĂĄrez incursiona como empresario en el desarrollo de zonas turĂ­sticas, en las que se incluyen hoteles, restaurantes, empresas gastronĂłmicas e inmobiliarias.

1946 By instances of President Miguel Aleman, Manuel Suarez enters as a businessman into the development of touristic areas, which included hotels, restaurants, gastronomic companies and real estate.

1948 A instancias del presidente Miguel AlemĂĄn, Manuel SuĂĄrez incursiona como empresario en el desarrollo de zonas turĂ­sticas, en las que se incluyen hoteles, restaurantes, empresas gastronĂłmicas e inmobiliarias.

1948 Young architects: Guillermo Rosell de la Lama, Raul Cacho and Armando Franco, presented the businessman an architectonic project for a hotel that would include a civic center, to be built in Parque de la Lama, which was property of the magnate.

1952 A peticiĂłn de don Manuel, el arquitecto JoaquĂ­n Ă lvarez Ordóùez junto con Guillermo Rosell de la Lama y RamĂłn MiquelajĂĄuregui diseĂąan un ’”‘›‡…–‘ÂƒÂ”Â“Â—Â‹Â–Â‡Â…Â–Ă—Â?‹…‘Â?ž•†‡ƤÂ?‹†‘ǥ’ƒ”ƒ‡ŽŠ‘–‡Ž‡Â?‡Žƒ”“—‡†‡ŽƒƒÂ?ƒǤ

1952 By petition of Don Manuel, architect Joaquin Alvarez OrdoĂąez along with Guillermo Rosell de la Lama and Ramon Miquelajauregui design a more solid architectonic project for the hotel at Parque de la Lama.

1960 Manuel SuĂĄrez encomendĂł a Siqueiros la decoraciĂłn de los muros del Centro de Convenciones del Hotel Casino de la Selva. EmpezĂł el proyecto de El Hotel de MĂŠxico.

1960 Manuel Suarez entrusted Siqueiros the decoration of the walls of Hotel Casino de la Selva Convention Center. The project of El Hotel de Mexico began.

1964 Cuando Siqueiros sale de la cĂĄrcel, Don Manuel le vuelve a solicitar la realizaciĂłn de las obras para la Sala de Convenciones que tenĂ­a planeada. Siqueiros le propone hacer un mural en lugar de los cuadros, cuyo tema serĂ­a la Historia de la Humanidad. La Sala de Convenciones recibe el nombre de Capilla Siqueiros.

1964 When Siqueiros leaves jail, Don Manuel asks him to continue the works on the Conventions’ Hall that he had planned. Siqueiros proposes him to make a mural instead of common paintings, with the History of Humanity as its theme. The Conventions’ Hall receives the name of Capilla Siqueiros.

1966 Decide que se construya un inmueble especial para albergar el mural y que su diseĂąo sea octagonal por dentro y un dodecaedro por fuera. Empieza Žƒ…‘Â?•–”—……‹×Â?†‡Ž‡†‹Ƥ…‹‘ǥ“—‡Â”Â‡Â…Â‹Â„Â‹Â”Ă€Âƒ‡ŽÂ?‘Â?„”‡†‡‘Ž›ˆ‘”—Â?—Ž–—”ƒŽ Siqueiros, a un costado de El Hotel de MĂŠxico. Los arquitectos encargados fueron Guillermo Rosell de la Lama, RamĂłn MiquelajĂĄuregui y JoaquĂ­n Ă lvarez OrdoĂąez. El mecenas proyectĂł que en la azotea del hotel hubiera un helipuerto, con el objetivo de que los visitantes llegaran directamente del aeropuerto a visitar el mural.

1966 He decides to build a special building to give shelter to the mural and it’s design was conceived to be octagonal on the inside and a dodecahedron on the outside. The structure of the compound, which would be named Polyforum Cultural Siqueiros, begins next to El Hotel de Mexico. The architects in charge of the construction were: Guillermo Rosell de la Lama, Ramon Miquelajauregui and Joaquin Alvarez Ordoùez. The patron schemed that in the hotel’s rooftop there would be a heliport, with the purpose that the visitors arrived to visit the mural directly from the airport.

1967 RealizĂł un viaje a Europa para promocionar el mural. En el mes de diciembre en Venecia y ParĂ­s, se presentĂł una proyecciĂłn de la pelĂ­cula realizada por Manuel Ă lvarez Bravo, que mostraba la grandilocuencia de la obra y sus avances.

1967 He makes a trip to Europe to promote the mural. In the month of ‡…‡Â?„‡” ‹Â?‡Â?‹…‡ ƒÂ?† ÂƒÂ”Â‹Â•ÇĄ ™ƒ• ’”‡•‡Â?–‡† ƒ •…”‡‡Â?‹Â?‰ ‘ˆ –Š‡ ƤŽÂ? „› Manuel Alvarez Bravo, which showed the grandeur of the work and its progress.

139


Manuel Suárez y Suárez.

llamado Foro Amalia Hernández, con un festival de la juventud, de la danza y el folklore.

1971 On December 15th, President Luis Echeverria Alvarez inaugurates The March of Humanity on Earth and Heading to the Cosmos, Misery and Science mural. By the end of December, The Dance Forum, also called Amalia Hernandez Forum, is inaugurated with a festival of the youth, dance and folklore.

1972 El 5 de enero se inaugura el Foro de las Artesanías con un festival sobre ese tema.

1972 On January 5th, the Crafts Forum is inaugurated with a festival of the same topic.

1987 Manuel Suárez y Suárez quien siempre dijo que había nacido en México, muere el 23 de julio en la Ciudad de México, sin haber visto concluido su magno proyecto de un hotel de gran turismo, El Hotel de México, hoy World Trade Center.

1987 Don Manuel Suarez and Suarez, who always said that he was born in Mexico, dies 23th of July in Mexico City, without seeing completed his great project of a grand tourism hotel, El Hotel de Mexico, today the World Trade Center.

1971 El 15 de diciembre, el presidente Luis Echeverría Álvarez inaugura el mural La Marcha de la Humanidad en la Tierra y Hacia el Cosmos, Miseria

140


CRONOLOGÍA

TIMELINE

david alfaro siqueiros 1896 Nace el 29 de diciembre, en Santa Rosalía, hoy Ciudad Camargo, Chihuahua. Sus padres fueron el abogado Cipriano Alfaro y Teresa Siqueiros.

1986 He was born on December 29th, in Santa Rosalia, nowadays Camargo City, Chihuahua. His parents were lawyer Cipriano Alfaro and Teresa Siqueiros.

1907 La familia Alfaro Siqueiros llega a la Ciudad de México.

1907 Alfaro Siqueiros family arrives to Mexico City.

1911 A la edad de quince años, el joven David asiste a los cursos nocturnos en la Academia de San Carlos, al mismo tiempo que cursa estudios en la Escuela Nacional Preparatoria. Realiza su primer acto político cuando participa en la huelga de los estudiantes de pintura contra el director de la Academia, Antonio Rivas Mercado, por lo cual es encarcelado junto con otros participantes.

1911 At the age of Ƥˆteen, young David attends the night lessons at Academia de San Carlos, at the same time he studies at Escuela Nacional Preparatoria. He makes his Ƥ”st politic act, by participating in the painting students strike against the Academy’s director, Antonio Rivas Mercado, for which he is sent to jail along with other participants.

1914 Viaja a Veracruz para incorporarse al Batallón del Ejército Constitucionalista que comandaba Venustiano Carranza, para poco después sumarse a la División de Occidente que comandaba Manuel M. Diéguez situada en Guadalajara. En esa ciudad se reúne con los artistas del Centro

1914 Travel to Veracruz to join the Constitutionalist Army Battalion commanded by Venustiano Carranza, later on he joined the Western Division, leaded by Manuel M. Dieguez located in Guadalajara. In that city that will emerge from the Revolution.

1919 Realiza un viaje a Europa como agregado del consulado de México en Barcelona, donde se involucra con las vanguardias artísticas europeas y con el movimiento anarquista catalán.

1919 He traveled to Europe as part of Mexico’s consulate in Barcelona, where he gets involved with the European artistic vanguards and with the Catalan anarchist movement.

1920 Conoce a Diego Rivera en París.

1920 Meets Diego Rivera in Paris.

1921 Edita en Barcelona, España, la Revista Vida Americana, en la que publica

1921 He edit in Barcelona, Spain, the American Life Magazine, in wich

América, donde expone sus ideas para formar un nuevo arte americano. Surge el movimiento muralista en México, promovido por el Secretario de Educación Pública, José Vasconcelos.

America, where he exposes his ideas to form a new American art. The Muralism movement emerge in Mexico, promoted by the Secretary of Public Education, Jose Vasconcelos.

1922 Se suma al movimiento muralista. Realiza sus murales en el cubo de la escalera del Colegio Chico de la Preparatoria (hoy Museo del Antiguo Colegio de San Ildefonso), donde integra pictóricamente muros y techos.

1922 He joins the muralist movement. Creates his murals in the stairwell of Colegio Chico de la Preparatoria (today Museo del Antiguo Colegio de San Ildefonso) where he pictorially integrates walls and roofs.

1932 Nace en él la inquietud de realizar murales a la vista de los transeúntes, considerando al espectador en movimiento. Realiza tres murales en los Ángeles, California. Dos de ellos experimentales.

1932 Restlessness is born in him to create murals located at the sight of transients, considering a moving spectator. He makes three murals in Los Angeles, California, two of them being experimental.

1933 Realiza un mural en Argentina, también experimental.

1933 He creates a mural in Argentina, also experimental.

1934 Llega a Nueva York y expone en los Delphic Studios.

1934 He arrives to New York and exhibits his work in Delphic Studios.

141


David Alfaro Siqueiros.

1936 Tras una breve estancia en México y hasta 1937, decide radicar en la ciudad de Nueva York y funda el Experimental Workshop; un taller en el que realiza importantes aportaciones de vanguardia artística como el fotomontaje y el “accidente controlado”. También produce obras efímeras al servicio de la propaganda del Partido Comunista de Estados Unidos, con …ƒ””‘•›„ƒ”…‘•ƒŽ‡‰×”‹…‘•ǡƒ•À…‘‘‡‘”‡•Ƥ‰—”ƒ•Ǥ–”‡Ž‘•‹‡„”‘• del taller estuvo Jackson Pollock.

1936 Not until 1937 and after a brief stay in Mexico, he decides to reside in New York City, where he founds the Experimental Workshop; in this workshop he makes great contributions to artistic vanguard, such as photomontage and the “controlled accident”. He also produces ephemeral works in service to the United States Communist Party propaganda, with ƒŽŽ‡‰‘”‹…ƒŽ…ƒ”•ƒ†„‘ƒ–•ǡƒ†ƒŽ•‘Š—‰‡Ƥ‰—”‡•Ǥ‡–™‡‡–Š‡‡„‡”•‘ˆ the workshop was Jackson Pollock.

1941 Sale de la penitenciaría de Lecumberri tras haber participado en el atentando contra León Trotsky. Viaja a exiliarse a Chile, debido a su participación en dicho atentado.

1941 He leaves Lucumberri penitentiary after taking part in the murder attempt against Leon Trotsky. He exiles himself to Chile, in due to his participation in such attempt.

1943‘Ƥƒ†‘‡Žƒ…‹—†ƒ††‡Š‹ŽŽžǡ’‹–ƒ•——”ƒŽDz—‡”–‡ƒŽ ˜ƒ•‘”dzǡ en la escuela que el pueblo de México había donado. En esta obra desarrolla sintéticamente las historias de México y Chile. Inaugura su mural “Alegoría de la Igualdad y Confraternidad de las Razas Blanca y Negra”, en la Habana, Cuba. La posibilidad de deformación de la Ƥ‰—”ƒ‡—ƒ•—’‡”Ƥ…‹‡…א…ƒ˜ƒ‹’—•‘—”‡–‘”‡•—‡Ž–‘‡†‹ƒ–‡‡Ž–”ƒœ‘ curvilíneo y formas esféricas en el volumen.

1943 Š‹Ž‡…‘Ƥ‡†‹–Š‡…‹–›‘ˆŠ‹ŽŽƒǡŠ‡’ƒ‹–•Š‹•—”ƒŽǣDzMuerte al Invasor”, at the school that was donated by the people of Mexico. In this work he synthetically develops the history of Mexico and Chile. He inaugurates his mural: “Alegoría de la Igualdad y Confraternidad de las Razas Blanca y Negradz‹ ƒ˜ƒƒǡ—„ƒǤŠ‡’‘••‹„‹Ž‹–›‘ˆ–Š‡Ƥ‰—”‡„‡‹‰ deformed in a concave surface stated a challenge that was solved by the means of a curve stroke and by spherical forms in the volume.

1944 Regresa a México.

1944 He returns to Mexico.

1946 Realiza su tercer mural en México, “Patricios y Patricidas”, para el ‡†‹Ƥ…‹‘…‘‘…‹†‘…‘‘š†—ƒƒ†‡ƒ–‘‘‹‰‘Ǥ–‡•Šƒ„Àƒ’‹–ƒ†‘ “Cuauhtémoc Contra el Mito”, después el tríptico “Nueva Democracia”, para el Palacio de Bellas Artes.

1946 He makes his third mural in Mexico: “Patricios y Patricidas”, in the building know as the Ex Aduana de Santo Domingo. Before he had painted “Cuauhtémoc Contra el Mito” an after the triptych “Nueva Democracia” for the Palacio de Bellas Artes.

142


1948 ‹…‹ƒ—–ƒŽŽ‡”‘‘Ƥ…‹ƒŽ†‡—”ƒŽ‹•‘‡Žƒ•…—‡Žƒ†‡‡ŽŽƒ•”–‡•ǡ en San Miguel de Allende, Guanajuato, con los veteranos estadounidenses de la Segunda Guerra Mundial. Con ellos realiza el mural “Monumento al General Ignacio Allende”, el cual quedó inconcluso tras el cierre de la escuela y la falta de recursos.

1948 He starts, with U.S. World War II veterans, an unofficial mural workshop at Escuela de Bellas Artes, in San Miguel de Allende, Guanajuato. With them he creates the mural: “Monumento al General Ignacio Allende”, wich was not concluded due to the school’s closing and lack of resources.

1952 Inicia los murales al exterior de Ciudad Universitaria, de los cuales sólo se inauguró: El Pueblo a la Universidad, la Universidad al Pueblo, en 1956. Los otros dos no se concluyeron. En El Derecho a la Cultura, Siqueiros dio ˜‘Ž—‡ƒŽƒ•‡‘”‡•Ƥ‰—”ƒ•’ƒ”ƒ†‹•–‹‰—‹”Žƒ•ƒŽƒ†‹•–ƒ…‹ƒǡŽŽƒƒ†‘ƒ esta técnica “escultopintura”, mientras que El Pueblo a la Universidad, la Universidad al Pueblo es un “escultomosaico”.

1952 He begins working with the murals in the exteriors of Ciudad Universitaria, of which just El Pueblo a la Universidad, la Universidad al Pueblo, in 1956 was inaugurated. The other two were not completed. In El Derecho a la Culturaǡ‹“—‡‹”‘•‰ƒ˜‡˜‘Ž—‡–‘–Š‡‡‘”‘—•Ƥ‰—”‡•‹‘”†‡”–‘„‡ƒ„Ž‡–‘ distinguish them from far away, calling this technique “escultopintura”, while El Pueblo a la Universidad, la Universidad al Pueblo, is a “escultomosaico”.

1956 Viaja al oriente, visita India y Egipto.

1956 He traveled to the East, visiting India and Egypt.

1960Ž͡†‡ƒ‰‘•–‘ǡ…—ƒ†‘”‡‰”‡•ƒ„ƒ†‡’‹–ƒ”‡Ž—”ƒŽ‡Ž‘”Ƥ”‹•‘ƒ la Revolución, en el Castillo de Chapultepec y después de una persecución, es aprehendido y recluido en la cárcel preventiva de Lecumberri, por su apoyo a las huelgas y movimientos de los trabajadores. En ese lapso pinta numerosas obras, entre ellas, más de cuatrocientos bocetos para cuadros que decorarían la Sala de Congresos del Hotel Casino de la Selva, en Cuernavaca, propiedad de Manuel Suárez. También realiza escenografías para obras de teatro con los presos.

1960 On august 9th, while he was returning from working in the mural ‡Ž ‘”Ƥ”‹•‘ ƒ Žƒ ‡˜‘Ž—…‹‘, at Chapultepec’s Castle and after a chase, he’s apprehended and held in the preventive jail of Lecumberri, as a consequence of his support to workers strikes and movements. During that time he paints numerous works, including over more that four hundred sketches of paintings that would decorate the Conventions’ Hall of Hotel Casino de la Selva, in Cuernavaca, property of Manuel Suarez. He also made scenographies for plays with prisoners.

1964 Sale de la cárcel. Ese día lo recibieron su esposa Angélica Arenal, su hija Adriana Siqueiros y Manuel Marcué Pardiñas, director de la revista Política y Amigos.

1964 He got out of jail. That day his wife Angelica Arenal, his daughter Adriana Siqueiros and Manuel Marcue Pardiñas, the director of Politica y Amigos magazine, welcomed him.

1966 Con el cambio de sede, el mural aumenta en longitud y altura y ‘†‹Ƥ…ƒ •— ‘”‹‰‹ƒŽ …‘ˆ‘”ƒ…‹×ǡ †‡ ”‡…–ƒ‰—Žƒ” ƒ ‘…–‘‰‘ƒŽǡ ƒ…‘”†‡ con el nuevo proyecto arquitectónico. El magno mural titulado La Marcha de la Humanidad estaría en el interior del Foro Universal; ahora también el exterior estaría cubierto con murales. En esta etapa, Siqueiros integra a su obra esculturas realizadas en hoja de lámina y como consecuencia se constituye un equipo de escultores. Así se concreta la unión entre arquitectura, pintura y escultura, es decir, la integración plástica.

1966 With the change of venue, the mural expands in length and height, ƒ†‘†‹Ƥ‡•‹–•‘”‹‰‹ƒŽ…‘’‘•‹–‹‘ˆ”‘„‡‹‰”‡…–ƒ‰—Žƒ”–‘‘…–ƒ‰‘ƒŽǡ according to the new architectonical project. The grand mural: La Marcha de la Humanidad was going to be inside the Universal Forum; now the exteriors would be covered with murals too. In this stage, Siqueiros integrates to his work sculptures made in metallic sheets, and a sculpture team is formed with this. So the union between architecture, painting and sculpture, is concreted, it means the plastic integration.

1967 En Venecia y París, Siqueiros dicta conferencias sobre el mural: La Marcha de la Humanidad, en el marco de un viaje promocional. Es nombrado presidente de la Academia de Artes que se funda por decreto presidencial. Un año después termina su mural de la ANDA.

1967 In Venice and Paris, Siqueiros gives conferences about his mural: La Marcha de la Humanidad, in a framework of a promotional trip. He is named president of the Academy of Arts, which is founded by presidential decree. A year after he concludes his ANDA mural.

1971 Siqueiros dona su casa de la calle de Tres picos, en Polanco, al pueblo de México; lugar que desde 1969 se había convertido en Sala de Arte Público y Museo de la Composición de Pintura Mural.

1971 Siqueiros donates his house at Tres Picos Street, Polanco, to the Mexican people; which was turned, in 1969, into the Sala de Arte Publico Siqueiros y Museo de la Composicion de Pintura Mural.

1974 Muere el 6 de enero, en Cuernavaca, Morelos. Su cuerpo es inhumado en la Rotonda de los Hombres Ilustres del Panteón Civil de Dolores, en la Ciudad de México.

1974 He dies on January 6th, in Cuernavaca, Morelos. His body is buried in the Illustrious Men Roundabout at Civil Cemetery of Dolores, in Mexico City.

143


Polyforum Siqueiros. El Legado de Dos Visionarios  

Retrospectiva de Polyforum Siqueiros y de las vidas de sus creadores: Don Manuel Suárez y David Alfaro Siqueiros. Prólogo: Jorge Reynoso Po...

Read more
Read more
Similar to
Popular now
Just for you