News 12

Page 1

NEWS costaverde Estimados Amigos, sejam bem vindos à edição 12 da News Costa Verde. É Verão e nesta edição iremos ter o privilegio de partilhar consigo o que de melhor realizamos nos últimos 3 meses. Iremos viajar nesta edição para Lisboa, passando pelo Arquipélago dos Açores. Daremos nota do premio Selo Gold que recebemos da Apicer, no âmbito do projeto Portugal Does it Better e das ultimas do golf, das competições World Corporate Golf Challenge e PGA. Uma vez mais a Costa Verde demonstrou a sua participação solidaria ao apoiar a iniciativa Corrida Solidaria Bosch, bem como no apoio à iniciativa Amar a Vagueira, Amar Portugal, Amar o Planeta. Para todos votos de umas excelentes ferias! Dear Friends, welcome to the 12th edition of the Costa Verde News. Summer has finally arrived; and, in this edition, we will have the pleasure to share with you all our successes and accomplishments of the past 3 months. In this edition, we shall travel extensively, all the way to the capital, Lisbon, and stopping in the archipelago of the Azores. This bulletin also covers the Gold Seal prize, which was granted to us by Apicer, within the scope of the Portugal “Does It Better” project. We also have the latest golfing news for you, from the World Corporate Golf Challenge and PGA competitions. Costa Verde once again showcased their investment in solidarity through its support and participation in the “Corrida Solidária” Bosch (Bosch Solidarity Race), as well as in its support to the initiative, “Amar a Vagueira”, “Amar Portugal”, “Amar o Planeta” (Love Vagueira, Love Portugal, Love the Planet). We would also like to take this opportunity to wish each and every one of you a happy summer holiday!

12

072013

Porcelanas da Costa Verde SA Z.I. Vagos PO Box 27 3844-909 Vagos Portugal T: +351234799200 geral@costa-verde.com www.costa-verde.com


Nesta época de verão, gostaria de, contrariando todo o negativismo e pessimismo que se vive no nosso país, enviar a todos uma mensagem de alguma esperança e satisfação, pelo trabalho realizado. Mais um ano de trabalho passou e neste momento todos contamos os dias até ás ferias, que nos permitirão o descanso merecido junto dos que nos são mais próximos e sendo portugueses, seguramente junto ao mar, numa das nossas bonitas praias. A Costa Verde não é diferente e depois de um ano cheio de dificuldades, sentimos que felizmente podemos ir de ferias com o sentimento de dever cumprido. Todos, ao longo destes 11 meses de trabalho demos o nosso melhor para que a Costa Verde hoje viva uma situação de relativa estabilidade, o que nos dias de hoje e com a instabilidade reinante em Portugal e sobretudo no sul da Europa e mesmo na zona Euro, é de enaltecer. A todos e para todos os meus desejos de umas férias felizes.

During this summer season, and going against all the negativity and pessimism which currently prevails in our country, I would like to send each and every one of you a message of some hope and satisfaction, for all the great work which has been done. Another year of hard work has been concluded and, at the moment, we are all counting the days till our summer holidays, during which, we will all be able to enjoy a well deserved break close to those who are closest to us; and as we are Portuguese, we shall surely enjoy the holidays by the seaside, in one of our many gorgeous beaches. Obviously, this mood is also present at Costa Verde and after a year full of difficulties, we feel that luckily we can enjoy this summer break with a sense of accomplishment. All of us, throughout the past 11 months of work, gave our very best so that Costa Verde today, can enjoy a situation of relative stability, something which should be praised considering the current climate of instability reigning in Portugal, and especially in the South of Europe and even in the Euro Zone. I wish a great summer holiday to all.

Carlos Teixeira Presidente do Conselho de Administração

Carlos Teixeira Chairman of the Board of Directors


H

HOTELS

Bem-vindo à nova unidade do grupo Olissippo, o hotel Olissippo Saldanha. Localizado junto à Praça com o mesmo nome, a mais recente unidade de 4 estrelas da cidade de Lisboa, o Olissippo Saldanha situa-se na Avenida Praia da Vitória, próximo de um moderno centro de negócios, e a cinco minutos do Marquês de Pombal, do Bairro Alto e do Aeroporto Internacional de Lisboa. A Praça Duque de Saldanha, homenagem ao Marechal do Exército Português, político e figura marcante do século XIX em diversos cargos de relevo no período da monarquia constitucional portuguesa, é um importante elo de ligação entre a Praça Marquês de Pombal, Avenida Fontes Pereira de Melo e Avenida da República nas viagens entre o centro e o norte da cidade. A Costa Verde, empresa parceira do grupo Olissippo, forneceu toda a porcelana para esta nova unidade alfacinha. Olissippo, um hotel em Lisboa para cada ocasião especial. Em negócios ou lazer, viva Lisboa da melhor maneira. Do Business ao maior Luxo na capital portuguesa, Olissippo Hotels é uma marca de qualidade e prestígio.

http://www.olissippohotels.com/pt/Utilidades/Homepage.aspx

Welcome to the Olissippo Saldanha Hotel, the new unit of the Olissippo Group. The Olissippo Saldanha is the most recent 4 star hotel in Lisbon. It is located near the square with the same name (Saldanha), on “Praia da Vitória” Avenue, close to a modern business center, and five minutes from the “Marquês de Pombal” roundabout, the “Bairro Alto” part of town and the International Airport of Lisbon. The Duque de Saldanha square pays tribute to the Portuguese Army Field Marshal, politician and important figure of the 19th century, who held various key positions during the period of the Portuguese constitutional monarchy, it is an important liaison route between the Marquês de Pombal roundabout, “ Fontes Pereira de Melo” Avenue and “República” Avenue when travelling between the city center and the northern part of town. Costa Verde is a partner company of the Olissippo Group and supplied all the porcelain products to this new hotel unit in Lisbon. Olissippo: a hotel in Lisbon for every special occasion. Experience Lisbon at its best, whether you are in town for business or pleasure. Olissippo Hotels is a trade mark which is synonymous with quality and prestige, bringing both Business class along with the greatest Luxury to the Portuguese capital.


O Terra Nostra Garden Hotel, unidade do grupo Bensaude, reabriu com uma nova classificação de 4 estrelas, após obras totais de remodelação, que o colocam entre os melhores hotéis nacionais e a Costa Verde, foi a empresa escolhida para o fornecimento da porcelana. Situado no Vale das Furnas, na ilha de S. Miguel nos Açores, o Terra Nostra Garden Hotel, integra-se num dos dez melhores “Retiros Verdes” do Mundo – de acordo com Condé Nast Traveler -, o Parque Terra Nostra, existente desde o século XVIII, de onde recebe e absorve a fantástica atmosfera em harmonia com a natureza num conjunto admirável de exotismo e misticismo. Em operação contínua desde 1935, numa altura em que os Açores começavam a fazer parte do circuito internacional de viajantes que procuravam uma experiência verdadeiramente diferente, o Terra Nostra Garden Hotel reabre, oferecendo o mesmo charme e a exclusividade de então, aliados ao conforto a que a contemporaneidade nos habituou. A par da remodelação do edifício, o novo Terra Nostra Garden Hotel coloca em evidência a excelência dos produtos açorianos, reforça a experiência associada ao Cozido das Furnas (totalmente confecionado com o calor das caldeiras vulcânicas) e dá prioridade à defesa e utilização dos recursos naturais hídricos únicos do Vale das Furnas. Atreva-se a partilhar desta experiência com conforto e em harmonia com a natureza, sempre na companhia da Costa Verde!

http://www.bensaude.pt/pt/hoteis-acores/furnas/terra-nostra-garden-hotel/

The Terra Nostra Garden Hotel, a unit of the Bensaude Group, has reopened with a new 4 star classification, following a thorough and complete renovation, which firmly places it among the finest national hotels. Costa Verde has been the company selected to supply porcelain and earthenware products to this new refurbished hotel. The Terra Nostra Garden Hotel is located in the Vale das Furnas, in the S. Miguel Island in the Azores. The hotel is integrated in the Terra Nostra Park, established on the island since the 18th century and listed by the publication Comdé Nast Traveler as one of the 10 best "Green Retreats" in the world. Due to this specific location, the hotel receives and absorbs the fantastic atmosphere in harmony and balance with nature in the midst of an admirable exoticism and mysticism. The hotel has been operating continuously since 1935, at a time when Azores began to be a part of the international travel circuit of travelers who sought a truly different experience. The Terra Nostra Garden Hotel now reopens offering guests the same vintage charm and exclusivity, combined with the contemporary comfort we are all used to. Along with the renovation of the main building, the new Terra Nostra Garden Hotel highlights the excellence of Azorean products, reinforces the experience associated to the typical stew dish «Cozido das Furnas» (cooked entirely with the steam originating from the volcanic geysers) and prioritizes the defense and use of the unique natural water resources of the Vale das Furnas area. Try this experience in comfort and harmony with nature, always in the company of the porcelain and earthenware products from Costa Verde!


A Costa Verde e a sua linha Opera personalizada, foi a empresa e a linha escolhida para equipar a unidade hoteleira da baixa pombalina Lisboa Prata Boutique Hotel, neste momento em soft-opening. Este hotel boutique de charme está instalado num edifício do séc. XVIII, em pleno centro da malha pombalina, na Rua da Prata, 116, em Lisboa. Caraterizado pela decoração contemporânea, a unidade oferece um serviço à la carte aos seus hospedes. A Rua da Prata foi denominada durante mais de seculo por Rua Bela da Rainha, em memória da Rainha D. Mariana Vitória. O nome atual remonta a 1910. Na distribuição dos ofícios feita pelas ruas da Baixa, à Rua Bela da Rainha foram atribuídos os ourives da prata, e nas lojas sobressaem os livreiros que antes viviam na sua vizinhança. Após a revolução republicana de 1910, o seu nome foi mudado para Rua da Prata. Venha reviver o glamour da velha baixa pombalina no Lisboa Prata Boutique Hotel e na companhia dos produtos da Costa Verde.

Costa Verde and its custom made Opera line were the company and product chosen to equip the Lisboa Prata Hotel which is located in the city centre of Lisbon, the “Baixa Pombalina”, and currently in a phase of soft-opening. This charming boutique hotel is housed in an 18th century building, deep within the downtown center, in the street called “Rua da Prata”, number 116, in Lisbon. The unit is characterized by its contemporary decoration and the à la carte service provided to its guests. For over a century Rua da Prata street was called Rua Bela da Rainha, in memory of the Queen, D. Mariana Vitória. The current name dates back to 1910. The silversmiths' stores were assigned to the Rua Bela da Rainha during the distribution of the trades and craft throughout the downtown streets, where presently booksellers standout among these stores, which were previously located near that neighborhood. The street name was changed to Rua da Prata after the republican revolution in 1910. Come and relive the glamour of the old downtown city centre in the Lisboa Prata Boutique Hotel in the company of the Costa Verde porcelain and earthenware products.


A União Europeia trava concorrência desleal de cerâmica chinesa. A Europa viu finalmente consagradas as medidas que tinham sido prometidas para travar a importação "desleal" de artigos de cerâmica de origem chinesa. A indústria portuguesa de cerâmica considera que foi ganha uma guerra, que já teve várias batalhas, em que sempre pugnou pela defesa da produção nacional de cerâmica que durante vários anos enfrentou a concorrência desleal da cerâmica chinesa importada pela União Europeia. Finalmente chegou o veredicto que a indústria nacional aguardava, ficando formalmente consagradas as medidas definitivas sobre a importação de louça da China por razões de concorrência desleal. A Costa Verde congratula todos os agentes envolvidos neste processo, esperando que os reflexos desta medida se comecem a fazer sentir na carteira de encomendas da industria nacional.

www.apicer.pt

The European Union has finally put a stop to the disloyal competition from Chinese porcelain and earthenware products. The measures taken by Europe, which had been promised to prevent the "disloyal" import of porcelain and earthenware products of Chinese origin, have finally been consecrated. The Portuguese porcelain and earthenware industry considers that war won. A war that had seen many battles and which always strived for the protection and defense of the national porcelain and earthenware production, the latter which has for several years faced a disloyal competition from the Chinese porcelain and earthenware industry imported by the European Union. But, at last, the verdict long awaited for by national industry was issued, and it formally consecrates the definitive measures in what concerns the import of porcelain and earthenware products from China on the grounds of disloyal competition. Costa Verde congratulates all the agents involved in this process, and hopes that the effects of this measure are soon felt in new orders from old and new clients for national porcelain and earthenware industry.


A Associação Portuguesa da Indústria de Cerâmica divulgou as empresas vencedoras do selo "Cerâmicas Portugal Does It Better", que pretende valorizar a produção cerâmica portuguesa. A Costa Verde foi distinguida pelo Selo Gold. A Costa Verde, vê assim reconhecida a sua aposta na inovação e no desenvolvimento. Com o objetivo de valorizar a produção cerâmica portuguesa, a APICER lança o selo "Ceramics – Portugal Does It Better" destinado a reconhecer a "excelência das empresas" no mercado. O selo foi atribuído através de candidatura, tendo as empresas concorrentes sido avaliadas por um comité constituído por representantes da Universidade de Aveiro, Instituto Politécnico de Leiria, Centro Tecnológico de Cerâmica e Vidro e do Centro de Formação das Caldas da Rainha para a Indústria de Cerâmica. A APICER pretende que a utilização deste selo seja um forte argumento de estruturação da oferta no setor, permitindo colocar o foco na excelência da oferta “made in Portugal”. Estamos de parabéns! As candidaturas ao selo “Portugal Does It Better” foram avaliadas por um comité constituído por representantes da Universidade de Aveiro, Instituto Politécnico de Leiria, Centro Tecnológico da Cerâmica e do Vidro, e Centro de Formação Profissional para a Indústria de Cerâmica das Caldas da Rainha.

https://www.facebook.com/CeramicsPortugal?ref=stream&hc_location=stream

The Associação Portuguesa da Indústria da Cerâmica (Portuguese Association of the Porcelain and Earthenware Industry) announced the companies which have been awarded the certification seal of the "Ceramics – Portugal Does It Better" project, which intends to enhance the Portuguese porcelain and earthenware production. The Gold Seal was awarded to Costa Verde. Costa Verde's investment in innovation and development was thus acknowledged. APICER has launched the "Ceramics - Portugal Does It Better" seal, which aims to enhance the Portuguese porcelain and earthenware production as well as to acknowledge the "excellence of the companies" operating in the market. The seal is awarded upon submission of an application, and the competing companies were evaluated by a committee composed by representatives of the University of Aveiro, the Polytechnic Institute of Leiria, the Technological Center of Porcelain, Earthenware and Glass and the Vocational Center of Caldas da Rainha for the Porcelain and Earthenware Industry. It is APICER'S intention that the use of this seal constitutes a strong argument for the need of organization and structure of the supply in this sector, enabling the focus on the excellence of the product "made in Portugal". We have cause to be celebrating! The applications for the "Portugal Does It Better" seal were evaluated by a committee composed by representatives of the University of Aveiro, the Polytechnic Institute of Leiria, the Technological Center of Porcelain, Earthenware and Glass and the Vocational Center of Caldas da Rainha for the Porcelain and Earthenware Industry.


António Rosado lidera a Ordem de Mérito do PGA Portugal Tour de 2013 quando já se ultrapassou metade da época do circuito profissional português, cujos troféus são disponibilizados pela Costa Verde. Depois de Hugo Santos ter triunfado no Open da Quinta do Peru, Tó Rosado reagiu, com triunfos de rajada no Optilink PGA Open, a 22 e 23 de Abril, no Onyria Palmares Beach & Golf Resort, no Algarve, e no Liberty Seguros PGA Open, a 6 e 7 de Junho, no Oceânico Victoria, o campo de Vilamoura onde todos os anos se desenrola o Portugal Masters. Mais recentemente, a 8 e 9 de Julho, Hugo Santos também somou novo título no Estoril PGA Open, mas, mesmo assim, Rosado aguentou-se na frente da Ordem de Mérito, com o mais velho dos famosos irmãos Santos a surgir em 2º desta tabela. No que diz respeito ao PGA Pro-Am Series, os torneios em que os amadores têm o privilégio de jogar ao lado dos profissionais, decorreram quatro etapas entre Fevereiro e Julho. Em Dezembro, todos os vencedores dos Pro-Am jogarão uma Final no Pestana Golf Resort do Vale da Pinta, Algarve. http://www.pgaportugal.pt/

António Rosado leads the Order of Merit of the PGA Portugal Tour of 2013, at a time when we have more than half the season of the Portuguese professional circuit behind us. The trophies for this circuit are made by Costa Verde. Following Hugo Santos' triumph in the “Quinta do Peru” Open, Tó Rosado responded, with straight victories in the Optilink PGA Open, on April 22nd and 23rd, held at the Onyria Palmares Beach & Golf Resort, in the Algarve, and in the Liberty Seguros PGA open, on June 6th and 7th, in the Oceânico Victoria, the Vilamoura location where the Portugal Masters is held every year. Recently, on July 8th and 9th, Hugo Santos won a new title in the Estoril PGA Open, but even so, Rosado held the lead in the Order of Merit, with the eldest of the famous Santos brothers coming in 2nd in this chart. Four stages were held between February and July of the PGA Pro-Am Series tournaments. The amateur players have the privilege to play alongside professional players in these stages. In December, all the winners of the Pro-Am tournaments shall play a Final, which will be held at the Pestana Golf Resort in Vale da Pinta, Algarve.


A equipa escocesa Rolls Royce PLC foi a digna vencedora da final mundial 2013 do World Golf Corporate Challenge. Pela primeira vez na historia do evento, esta final foi realizada na Escócia, em De Vere Cameron House e no The Carrick, Loch Lomond, tendo recebido o apoio oficial do Turismo da Escócia, do Scottish Development International, do Loch Lomond e do Parque Nacional Trossachs. O World Golf Corporate Challenge é o maior torneio de golfe corporate no mundo. A festejar o seu 20º aniversário, mais de um milhão de jogadores competiram oriundos de mais de 25 países, lutando assim por uma presença na Final Mundial. Na presente final estiveram representados os seguintes países. Austrália, Belize, Brasil, China, Colômbia, Costa Rica, El Salvador, Inglaterra, Finlândia, Guatemala, Índia, Irlanda, Itália, Ilhas Maurícias, México, Nova Zelândia, Nigéria, Panamá, Portugal, Escócia, Espanha, Suécia, Turquia e País de Gales. A Costa Verde é entidade parceira desta competição, tendo tido a seu cargo nas ultimas edições o fabrico e fornecimento dos troféus das provas nacionais. http://portugal.worldcorporategolfchallenge.com/

The Scottish Rolls Royce PLC team was the worthy winner of the 2013 world final of the World Golf Corporate Challenge. For the first time in the history of the event, this final was held in Scotland, at the De Vere Cameron House and at the Carrick, in Loch Lomond, having received the official support from the Scottish Tourist Board, the Scottish Development International, the Loch Lomond and the National Trossachs Park. The World Golf Corporate Challenge is the biggest corporate golf tournament in the world. It is celebrating its 20th anniversary, and more than a million players, from more than 25 countries, have competed for a place in the World Final. The following countries were present in this final: Australia, Belize, Brazil, China, Colombia, Costa Rica, El Salvador, England, Finland, Guatemala, India, Ireland, Italy, Mauritius, Mexico, New Zealand, Nigeria, Panama, Portugal, Scotland, Spain, Sweden, Turkey and Wales. Costa Verde is a partner company of this competition; it has been in charge of manufacturing and supplying trophies for the national competitions in the past few editions.


"As feridas da terra não cicatrizam com indiferença!". Foi esta a frase humana candidata ao livro do Guiness, que ficou escrita no passado dia 30 de Junho, na praia da Vagueira, onde foi construída com toalhas de praia e pessoas que as ocupavam, num total de 2.124 pessoas. A praia da Vagueira, em Vagos, oferece momentos de final de tarde, com tons e sons de pôr de sol, que consideramos serem únicos no mundo. No entanto, os problemas ligados à erosão, numa zona litoral em que a costa é apenas formada por pequenas dunas de areia branca e solta, continuam a preocuparnos a todos, como amantes e orgulhosos deste nosso património natural. Daqui nasceu o projeto baseado em objetivos de preservação da natureza, consciencialização ambiental e proteção do cordão dunar da costa portuguesa e promovida pela Perlimpimpim, espaço cultural sediado na praia da Vagueira Foi com muita boa disposição e muito orgulho que a Costa Vede participou neste evento e contribuiu para passar esta mensagem com 53 colaboradores a formarem uma das letra, a letra N.

"The wounds of the earth are not healed with indifference!" This was the humanitarian phrase which ran for the Guinness World Records Book on June 30th this year, which was written on the beach of Vagueira, spelled out with beach towels and the 2.124 people who were occupying each one of them. The beach of Vagueira, located in the city of Vagos, offers moments of sights and sounds at sunset, that are in our opinion unique in the world. However, as proud lovers of our local natural heritage, we all continue to worry about the problems pertaining to erosion, in a coastal area in which the shoreline is solely formed by small dunes of white and loose sand. This led to the birth of a project based on goals pertaining to nature conservation, environmental awareness and protection of the sand dunes of the Portuguese coast. This project was promoted by “Perlimpimpim”, a cultural space located in the beach of Vagueira. Costa Verde proudly participated in this cheerful and good humored event, and contributed to spreading this message with 53 of their collaborators forming one of the letters, the letter N.


“Costa Verde a mexer” é um projeto liderado pela nossa colaboradora Rita Almeida e que teve inicio este ano, e cujo principal objetivo é o melhorar a qualidade de vida no trabalho. Para isso a ginástica aliada ao trabalho torna-se fundamental, actuando de forma preventiva e terapêutica. Num tempo em que se fala tanto em segurança no trabalho, porque não remediar e prevenir as doenças profissionais? Porque não proporcionar momentos de relaxe aos nossos colaboradores? A Costa Verde abraçou este projeto e desenvolveu-o para oferecer aos seus colaboradores, o melhor. Inicialmente numa fase experimental e neste momento já com duas classes semanais onde os colaboradores tomam conhecimento do que podem fazer para ultrapassar aquelas dores incómodas, podendo também libertar o stress e utilizá-lo em atividade física, promovendo assim a melhoria da sua saúde e cuidando de si. As atividades diversificadas e o espirito de grupo criado durante as atividades tem vindo a cativar os colaboradores e o grupo conta já com algumas dezenas de participantes. Um projeto que vai continuar a animar a Costa Verde no futuro! Keep moving!

"Costa Verde a Mexer" (Costa Verde on the move) is a project headed by Rita Almeida, one of our collaborators. This project began last year and its main purpose is to improve the quality of life at the work place. Gymnastics connected to work thus becomes fundamental, acting in a preventive and therapeutic manner. At a time when so much is discussed about safety in the work place, why not try to resolve and prevent professional illnesses? Why not provide moments of relaxation to our collaborators? Costa Verde has embraced this project and developed it, in order to provide the very best to its collaborators. The project had an initial experimental phase, and currently has two weekly classes where collaborators are informed of what they can do to overcome certain pains, and also be able to release their accumulated stress and channel it to physical activities, thus promoting the improvement of their health and awareness of how to take care of themselves. The diversified activities and the group spirit established during those activities have been captivating an increasing number of collaborators and the group already has a few dozen participating members. A project which surely will keep on livening things up at Costa Verde in the future! Keep moving!


A Costa Verde associou-se uma vez mais à corrida Bosch. O Grupo Bosch em Portugal, em parceria com a Universidade de Aveiro, a Câmara Municipal de Aveiro, a Câmara Municipal de Ílhavo e a AIDA – Associação Industrial do Distrito de Aveiro promoveu no dia 22 de Junho de 2013, a Corrida Bosch. Esta iniciativa tem como objetivo a angariação de fundos para 3 instituições de Solidariedade Social, de mérito reconhecido. Com uma extensão de aproximadamente 10 km, a corrida teve início no centro de Ílhavo, passando pelo centro de Aveiro e terminando no Campus da Universidade de Aveiro, existindo também uma caminhada na extensão de 4 km com início e final no Edifício Central da Reitoria da Universidade de Aveiro. À semelhança da edição 2012, a Costa Verde fez-se representar com diversos colaboradores na corrida e caminhada.

Costa Verde teamed up with the Bosch race once again. The Bosch Group in Portugal, in a partnership with the University of Aveiro, the Aveiro Town Hall, the Ílhavo Town Hall and AIDA (Associação Industrial do Distrito de Aveiro - Industrial Association of the District of Aveiro) sponsored the Bosch Race on June 2nd, 2013. This initiative aims at raising funds for 3 social solidarity institutions, of recognized merit. The race, with a route approximately 10 km long, began in the city center of Ílhavo, passing though the city center of Aveiro, and ended on the campus of the University of Aveiro. It also included a 4 km long walk that began and ended at the Main Building of the Chancellor's Office of the University of Aveiro. As in the 2012 edition, Costa Verde was represented in these events by various collaborators, both in the race and in the walk.


A Costa Verde emprestou as suas instalações, colaborando assim na produção da curta metragem Torres. A curta metragem TORRES produzida pela Cimbalino Filmes e realizada por André Guiomar teve a sua estreia no ultimo Festival de Curtas de Vila do Conde, tendo sido selecionada para a competição nacional. Sinopse: Na transição entre a adolescência e a idade adulta, a identidade modela-se às vontades. No tempo em que a sociedade cresce em altura, a terra é difícil de pisar. Costa Verde presente também na cultura e num cinema perto de si.

Costa Verde has collaborated in the production of the short feature film called 'Torres' by loaning its facilities. The short feature 'TORRES' was produced by Cimbalino Filmes and directed by André Guiomar and premiered in the last Short Features Festival of Vila do Conde, having been selected for the national film competition. Synopsis: In the transition from adolescence to adult age, identity is shaped according to wills. In a time where society grows in height, it is hard to step on land. Costa Verde: a brand present in the cultural world and in a cinema near you.


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.