DROITS RÉSERVÉS POUR TOUS PAYS. LA TRADUCTION, L’ADAPTATION TOTALE OU PARTIELLE, LA REPRODUCTION PAR TOUT MOYEN Y COMPRIS LES MICROFILMS, LES FILMS, LES PHOTOCOPIES, L’ENREGISTREMENT ÉLECTRONIQUE ET TOUTE AUTRE FORME NON MENTIONNÉE SONT INTERDITES. L’UTILISATION TOTALE OU PARTIELLE DE L’ŒUVRE ENREGISTRÉE EST INTERDITE. LES CONTREVENANTS SERONT POURSUIVIS CONFORMÉMENT AUX DISPOSITIONS LÉGALES. ALLE RECHTE IN ALLEN LÄNDERN VORBEHALTEN. DIE ÜBERSETZUNG, DIE VOLLSTÄNDIGE ODER TEILWEISE BEARBEITUNG UND JEDWEDE REPRODUKTION MITTELS MIKROFILM, FILM, FOTOKOPIE, ELEKTRONISCHER SPEICHERUNG UND SÄMTLICHER ANDERER NICHT AUSDRÜCKLICH ERWÄHNTER METHODEN SIND VERBOTEN. EBENFALLS UNTERSAGT IST AUCH DIE VOLLSTÄNDIGE ODER TEILWEISE VERWENDUNG DES HINTERLEGTEN WERKES. JEDE MISSACHTUNG WIRD GESETZLICH VERFOLGT. DERECHOS RESERVADOS EN TODOS LOS PAÍSES. QUEDA PROHIBIDA LA TRADUCCIÓN, LA ADAPTACIÓN TOTAL O PARCIAL Y LA REPRODUCCIÓN POR CUALQUIER MEDIO COMO MICROPELÍCULAS, PELÍCULAS, FOTOCOPIAS, GRABACIÓN ELECTRÓNICA Y CUALQUIER OTRA FORMA QUE NO HAYA SIDO MENCIONADA. QUEDA PROHIBIDO EL USO TOTAL O PARCIAL DE LA OBRA DEPOSITADA. LA VIOLACIÓN A ESTA PROHIBICIÓN SERÁ SANCIONADA POR LA LEY.
issue 2017 • rev. 01
CORAL S.p.A. Corso Europa 597 10088 VOLPIANO (To) Italy T +39 011.98.22.000 r.a. F +39 011.98.22.033-044 E coral@coral.eu www.coral.eu
SOCIETÀ DI ENGINEERING SOCIETÉS D’INGENIERIE ENGINEERING SISTER COMPANIES INGENIEURFIRMEN SOCIEDADES DE INGENIERIA ITALIA MILANO TORINO VICENZA BOLOGNA
T T T T
FRANCE LYON PARIS POITIERS
T +33 4 74 944 562 T +33 1 60 868 069 T +33 5 49 379 596
+39 02 95301003 +39 011 9980141 +39 0444 349398 +39 051 6926335
UNITED KINGDOM LITTLEBOROUGH ROCHDALE T +44 1 706 373100
Ventilatori • Fans • Ventilateurs • Ventilatoren • Ventilatores
ALL RIGHTS RESERVED IN ALL COUNTRIES. THE WORK MUST NOT BE TRANSLATED, TOTALLY OR PARTIALLY ADAPTED, OR REPRODUCED USING ANY MEDIUM, SUCH AS MICROFILM, FILM, PHOTOCOPIES, ELECTRONIC STORAGE OR ANY OTHER SYSTEM, WHETHER IT IS MENTIONED HERE OR NOT. TOTAL OR PARTIAL USE OF THE WORK STORED IS FORBIDDEN. ANYONE WHO FAILS TO COMPLY WITH THESE RULES WILL BE SUBJECT TO LEGAL PROSECUTION.
2017
DIRITTI RISERVATI IN TUTTI I PAESI. È VIETATA LA TRADUZIONE, L’ADATTAMENTO TOTALE O PARZIALE, LA RIPRODUZIONE CON QUALSIASI MEZZO INCLUSI I MICROFILM, I FILM, LE FOTOCOPIE, LA MEMORIZZAZIONE ELETTRONICA ED OGNI ALTRA FORMA ANCHE NON MENZIONATA. È VIETATO L’UTILIZZO TOTALE O PARZIALE DELL’OPERA DEPOSITATA. I CONTRAVVENTORI SARANNO PERSEGUITI A NORMA DI LEGGE.
Layout & Graphic Design: Studio ‘80 (BO) Italy
COPYRIGHT N.2016000032 REPERTORIO SIAE
Catalogo Generale Ventilatori Industriali 2017
General Catalogue Industrial Fans
•
Catalogue Général Ventilateurs Industriels
Gesamtkatalog Industrielle Ventilatoren • Catálogo General Ventiladores Industriales
INDICE GENERALE INDEX GÉNÉRAL
GENERAL INDEX
GESAMTINHALTSVERZEICHNIS
INDICE GENERAL
GENERALITÀ VENTILATORI
CONSIDÉRATIONS GÉNÉRALES VENTILATEURS FANS GENERAL INFORMATION VENTILATOREN ALLGEMEIN VENTILADORES: INFORMACIÓN GENERAL
p. 1.1
1 NORME DI RIFERIMENTO E CERTIFICAZIONI NORMES DE RÉFÉRENCE ET CERTIFICATIONS / REFERENCE STANDARDS AND CERTIFICATIONS BEZUGSNORMEN UND BESCHEINIGUNGEN / NORMAS DE REFERENCIA Y CERTIFICACIONES ___________________________________________________ 1.2 2 TRATTAMENTI DI FINITURA SUPERFICIALE TRAITEMENT DE FINITION SUPERFICIELLE / SURFACE FINISHES / OBERFLÄCHENBEHANDLUNG / TRATAMIENTOS DE ACABADO SUPERFICIAL _________________ 1.6 3 GRADO DI EQUILIBRATURA E VIBRAZIONE DEGRÉ D’ÉQUILIBRAGE ET VIBRATION / DEGREE OF BALANCING AND VIBRATION AUSWUCHTGRAD UND VIBRATIONEN / GRADO DE EQUILIBRADO Y VIBRACIÓN _____________________________________________________________ 1.10 4 MATERIALI SPECIALI ED APPLICAZIONI MATÉRIAUX SPÉCIAUX ET APPLICATIONS / SPECIAL MATERIALS AND APPLICATIONS SPEZIALAUSFÜHRUNGEN UND -ANWENDUNGEN / MATERIALES ESPECIALES Y APLICACIONES __________________________________________________ 1.12 5 VENTILATORI ATEX VENTILATEURS ATEX / ATEX FANS / ATEX-VENTILATOREN / VENTILADORES ATEX _____________________________________________________________ 1.16 6 GRANDEZZE DI RIFERIMENTO GRANDEURS DE RÉFÉRENCE / REFERENCE PARAMETERS / BEZUGSGRÖSSEN / MAGNITUDES DE REFERENCIA ______________________________________ 1.20 7 PERDITE DI CARICO PERTES DE CHARGE / PRESSURE DROPS / STRÖMUNGSVERLUSTE / PÉRDIDAS DE CARGA ______________________________________________________ 1.29 8 CURVA CARATTERISTICA DELL’IMPIANTO COURBE CARACTÉRISTIQUE DE L’INSTALLATION / SYSTEM CHARACTERISTIC CURVE KENNLINIE DER ANLAGE / CURVA CARACTERÍSTICA DEL SISTEMA ________________________________________________________________________ 1.31 9 LETTURA DI UNA CURVA E TOLLERANZE SUI VALORI LECTURE D’UNE COURBE ET TOLÉRANCES SUR LES VALEURS / READING A CURVE AND TOLERANCES ON THE VALUES KENNLINIE INTERPRETIEREN UND TOLERANZWERTE / LECTURA DE UNA CURVA Y TOLERANCIAS EN LOS VALORES __________________________________ 1.32 10 FATTORI DI CONVERSIONE FACTEURS DE CONVERSION / CONVERSION FACTORS / UMRECHNUNGSFAKTOREN / FACTORES DE CONVERSIÓN ___________________________________ 1.34 11 INSTALLAZIONE IN PARALLELO ED IN SERIE INSTALLATION EN PARALLÈLE ET EN SÉRIE / PARALLEL AND SERIES INSTALLATION PARALLEL- UND REIHENSCHALTUNG / INSTALACIÓN EN PARALELO Y EN SERIE ______________________________________________________________ 1.37 12 COME INSTALLARE UN VENTILATORE COMMENT INSTALLER UN VENTILATEUR / HOW TO INSTALL A FAN / EINBAU-RICHTLINIEN FÜR VENTILATOREN / CÓMO INSTALAR UN VENTILADOR ________________ 1.38 13 PROGETTAZIONE ECOCOMPATIBILE DEI VENTILATORI ÉCOCONCEPTION DES VENTILATEURS / ECODESIGN REQUIREMENTS FOR FANS / UMWELTGERECHTE GESTALTUNG DER VENTILATOREN DISEÑO ECOLÓGICO DE LOS VENTILADORES _______________________________________________________________________________________ 1.40 14 RUMOROSITÀ BRUIT / NOISE EMISSIONS / LÄRMPEGEL / NIVELES DE RUIDO ___________________________________________________________________________ 1.43 15 AVVIAMENTO VENTILATORI PD2 E MOMENTO D’INERZIA DÉMARRAGE VENTILATEURS PD2 ET MOMENT D’INERTIE / FANS STARTING PD2 AND MOMENT OF INERTIA VENTILATORANLAUF PD2 UND TRÄGHEITSMOMENT / PUESTA EN MARCHA DE VENTILADORES PD2 Y MOMENTO DE INERCIA __________________________ 1.50 16 CONDIZIONI DI VENDITA CONDITIONS DE VENTE / TERMS OF SALE / VERKAUFSBEDINGUNGEN / CONDICIONES DE VENTA ________________________________________________ 1.52
VENTILATORI CENTRIFUGHI
VENTILATEURS CENTRIFUGES CENTRIFUGAL FANS RADIALVENTILATOREN VENTILADORES CENTRÍFUGOS
p. 2.1
1 FORMA DELLE PALE FORME DES AILETTES / BLADES GEOMETRY / SCHAUFELFORM / FORMA DE LAS PALAS _______________________________________________________ 2.2 2 CONFIGURAZIONE DELLA GIRANTE CONFIGURATION DE LA ROUE / IMPELLER CONFIGURATION / LAUFRADKONFIGURATION / CONFIGURACIÓN DEL ROTOR _____________________________ 2.4 3 ESECUZIONI COSTRUTTIVE DEI VENTILATORI CENTRIFUGHI EXÉCUTIONS CONSTRUCTIVES DES VENTILATEURS CENTRIFUGES / MANUFACTURING EXECUTIONS OF CENTRIFUGAL FANS KONSTRUKTIVE AUSFÜHRUNGEN DER RADIALVENTILATOREN / EJECUCIONES CONSTRUCTIVAS DE LOS VENTILADORES CENTRÍFUGOS _________________ 2.5 4 ROTAZIONI E POSIZIONI PORTELLO ROTATIONS ET POSITIONS DE LA TRAPPE / ROTATIONS AND INSPECTION OPENING POSITIONS AUSRICHTUNGEN UND LAGE DER INSPEKTIONSÖFFNUNG / ROTACIONES Y POSICIONES DEL PORTILLO _______________________________________ 2.7 5 POSIZIONE DEI MOTORI POSITION DES MOTEURS / POSITION OF MOTORS / MOTORPOSITIONEN / POSICIÓN DE LOS MOTORES ___________________________________________ 2.8 6 VENTILATORI CENTRIFUGHI ATEX VENTILATEURS CENTRIFUGES ATEX / ATEX CENTRIFUGAL FANS / ATEX RADIALVENTILATOREN / VENTILADORES CENTRÍFUGOS ATEX ____________________ 2.9 7 VENTILATORI A 60Hz VENTILATEURS À 60 HZ / 60Hz FANS / VENTILATOREN MIT 60 Hz / VENTILADORES DE 60Hz ____________________________________________________ 2.13 8 TRASMISSIONI MEDIANTE CINGHIE TRANSMISSIONS PAR COURROIES / BELT TRANSMISSION / RIEMENTRIEBE / TRANSMISIONES MEDIANTE CORREAS __________________________________ 2.15 9 TENUTE VENTILATORI JOINT D’ÉTANCHÉITÉ VENTILATEURS / FAN SEALS / VENTILATORDICHTRINGE / JUNTA VENTILADORES ___________________________________________ 2.16 10 GUARNIZIONI GARNITURES / GASKETS / DICHTUNGEN / GUARNICIONES ______________________________________________________________________________ 2.19 11 CUSCINETTI COUSSINETS / BEARINGS / LAGERUNGEN / COJINETES _________________________________________________________________________________ 2.19 12 APPLICAZIONI SPECIALI APPLICATIONS PARTICULIÈRES / SPECIAL APPLICATIONS / SPEZIALANWENDUNGEN / APLICACIONES ESPECIALES ___________________________________ 2.20 COPYRIGHT N.2016000032
CO1
INDICE GENERALE INDEX GÉNÉRAL
GENERAL INDEX
GESAMTINHALTSVERZEICHNIS
INDICE GENERAL
SCHEDE TECNICHE VENTILATORI CENTRIFUGHI
FICHES TECHNIQUES VENTILATEURS CENTRIFUGES CENTRIFUGAL FAN TECHNICAL SHEETS TECHNISCHE DATENBLÄTTER DER RADIALVENTILATOREN FICHAS TECNICAS DE LOS VENTILADORES CENTRÍFUGOS
p. 3.1
SERIE PRA __________________________________________________________________________________________________ 3.PRA/1 SERIE PRU __________________________________________________________________________________________________ 3.PRU/1 SERIE PRH __________________________________________________________________________________________________ 3.PRH/1 SERIE PRM __________________________________________________________________________________________________ 3.PRM/1 SERIE PR ___________________________________________________________________________________________________ 3.PR/1 SERIE PRQ __________________________________________________________________________________________________ 3.PRQ/1 SERIE PRD __________________________________________________________________________________________________ 3.PRD/1 SERIE ACN __________________________________________________________________________________________________ 3.ACN/1 SERIE PCB __________________________________________________________________________________________________ 3.PCB/1 SERIE PDA __________________________________________________________________________________________________ 3.PDA/1 SERIE PDB __________________________________________________________________________________________________ 3.PDB/1 SERIE PDD __________________________________________________________________________________________________ 3.PDD/1 SERIE PDC __________________________________________________________________________________________________ 3.PDC/1 SERIE PDM __________________________________________________________________________________________________ 3.PDM/1 SERIE VAPC/N _______________________________________________________________________________________________ 3.VAPC-N/1 SERIE VAPE/N _______________________________________________________________________________________________ 3.VAPE-N/1 SERIE VAPG/N _______________________________________________________________________________________________ 3.VAPG-N/1 SERIE PRVM _________________________________________________________________________________________________ 3.PRVM/1 SERIE VAPI __________________________________________________________________________________________________ 3.VAPI/1 SERIEVAPC/P ________________________________________________________________________________________________ 3.VAPC-P/1 SERIE VAPE/P ________________________________________________________________________________________________ 3.VAPE-P/1 SERIE VAPG/P________________________________________________________________________________________________ 3.VAPG-P/1 SERIE VAPA _________________________________________________________________________________________________ 3.VAPA/1 SERIE AL-AL/P _______________________________________________________________________________________________ 3.AL AL-P/1
ACCESSORI VENTILATORI CENTRIFUGHI
ACCESSOIRES VENTILATEURS CENTRIFUGES CENTRIFUGAL FANS ACCESSORIES RADIALVENTILATOREN-ZUBEHÖR ACCESORIOS VENTILADORES CENTRÍFUGOS
p. 4.1
VENTILATORI ASSIALI
VENTILATEURS AXIAUX AXIAL FANS AXIALVENTILATOREN VENTILADORES AXIALES
p. 5.1
1 FORMA DELLE PALE FORME DES AILETTES / BLADES GEOMETRY / SCHAUFELFORM / FORMA DE LAS PALAS ______________________________________________________ 2 VENTILATORI ASSIALI ATEX VENTILATEURS AXIAUX ATEX / ATEX AXIAL FANS / AXIALVENTILATOREN ATEX / VENTILADORES AXIALES ATEX ___________________________________ 3 VENTILATORI A 60Hz VENTILATEURS À 60 HZ / 60Hz FANS / VENTILATOREN MIT 60 Hz / VENTILADORES DE 60Hz ___________________________________________________ 4 TRASMISSIONI MEDIANTE CINGHIE TRANSMISSIONS PAR COURROIES / BELT TRANSMISSION / RIEMENTRIEBE / TRANSMISIONES MEDIANTE CORREAS _________________________________ 5 ESECUZIONI COSTRUTTIVE DEI VENTILATORI ASSIALI CONFIGURATIONS DE CONSTRUCTION DES VENTILATEURS AXIAUX / CONSTRUCTION ARRANGEMENTS OF AXIAL FLOW FANS KONSTRUKTIVE AUSFÜHRUNGEN DER AXIALVENTILATOREN / EJECUCIONES CONSTRUCTIVAS DE LOS VENTILADORES AXIALES _______________________ MODELLO EF/D MODÈLE EF/D/ MODEL EF/D / MODELL EF/D / MODELO EF/D _________________________________________________________________________ MODELLO EA MODÈLE EA / MODEL EA/ MODELL EA / MODELO EA ________________________________________________________________________________ MODELLO EF/T MODÈLE EF/T / MODEL EF/T / MODELL EF/T / MODELO EF/T __________________________________________________________________________ 6 APPLICAZIONI SPECIALI APPLICATIONS PARTICULIÈRES / SPECIAL APPLICATIONS / SPEZIALANWENDUNGEN / APLICACIONES ESPECIALES __________________________________ MODELLO EF/B MODÈLE EF/B / MODEL EF/B / MODELL EF/B / MODELO EF/B _________________________________________________________________________
CO2
5.2 5.4 5.5 5.5 5.6 5.6 5.7 5.10 5.14 5.14
COPYRIGHT N.2016000032
INDICE GENERALE INDEX GÉNÉRAL
GENERAL INDEX
GESAMTINHALTSVERZEICHNIS
INDICE GENERAL
ACCESSORI VENTILATORI ASSIALI
ACCESSOIRES VENTILATEURS AXIAUX AXIAL FANS ACCESSORIES AXIALVENTILATOREN-ZUBEHÖR ACCESORIOS VENTILADORES AXIALES
p. 6.1
TORRINI DI ESTRAZIONE
TOURELLES D’EXTRACTION ROOF FANS DACHVENTILATOREN EXTRACTORES DE TEJADO
p. 7.1
PARTI DI RICAMBIO
PIECES DETACHEES SPARE PARTS ERSATZTEILE PIEZAS DE REPUESTO
p. 8.1
PArTI DI rICAMBIo • VEnTIlATorI CEnTrIfugHI PIECES DET EES • VENT L TE S ENT GES SP E P TS • ENT G L NS E S T TE LE • D LVENT L T EN P E S DE EP EST • VENT L D ES ENT G S __________________________________________________ 8.3 PArTI DI rICAMBIo • VENTILATORI ASSIALI P E ES DET EES • VENT L TE S SP E P TS • L NS E S T TE LE • LVENT L T EN P E S DE EP EST • VENT L D ES LES ________________________________________________________ 8.14 PArTI DI rICAMBIo • TORRINI DI ESTRAZIONE P E ES DET EES • T ELLE D’E T T N SP E P TS • T PE ST N E S T TE LE • BS GV T NG P E S DE EP EST • E T T DE TE D _______________________________________________________ 8.19 MODULO D’ORDINE _____________________________________________________________________________________________________________ 8.21
COPYRIGHT N.2016000032
CO3
ANTIPOLLUTION SYSTEMS
GENERALITÀ VENTILATORI INFORMATIONS GÉNÉRALES VENTILATEURS FANS GENERAL INFORMATION VENTILATOREN ALLGEMEIN VENTILADORES: INFORMACIÓN GENERAL
COPYRIGHT N.2016000032
GENERALITÀ VENTILATORI INFORMATIONS GÉNÉRALES VENTILATEURS
1
FANS GENERAL INFORMATION
VENTILATOREN ALLGEMEIN
VENTILADORES: INFORMACIÓN GENERAL
NORME DI RIFERIMENTO E CERTIFICAZIONI Le definizioni dei ventilatori, il loro verso di rotazione, la designazione convenzionale delle posizioni della bocca di mandata di un ventilatore centrifugo e delle esecuzioni costruttive e le posizioni del motore rispetto il ventilatore sono definiti secondo la norma UNI ISO 13349 (“Vocabolario e definizioni delle categorie”) (in sostituzione della UNI7972:1980). Secondo tale norma si parla di: - INSTALLAZIONE TIPO A: installazione con aspirazione e mandata libere (ISO 5801 e ISO 5802). - INSTALLAZIONE TIPO B: installazione con aspirazione libera e mandata collegata a tubazione (ISO 5801 e ISO 5802). - INSTALLAZIONE TIPO C: installazione con aspirazione collegata a tubazione e mandata libera (ISO 5801 e ISO 5802). - INSTALLAZIONE TIPO D: installazione con aspirazione e mandata collegate a tubazione (ISO 5801 e ISO 5802). I ventilatori standard CORAL S.p.A. sono idonei alla configurazione tipo D; l’acquisto di un ventilatore di tipo D comporta a carico dell’acquirente il collegamento a tubazioni e/o macchinari sia all’aspirazione sia alla mandata, tali collegamenti dovranno essere conformi a quanto specificato nella Norma UNI EN ISO12499 sezione 7.1. L’utilizzo del ventilatore in diversa configurazione deve essere specificato in fase di ordine, CORAL S.p.A. è in grado di fornire gli opportuni accessori per le altre configurazioni. I ventilatori standard CORAL S.p.A. sono conformi alla direttiva macchine 2006/42/CE, vengono definiti “quasi macchina” art. 2 sezione g, e sono conformi art. 13. Ogni ventilatore completo è seguito da dichiarazione di incorporazione come da Allegato II parte 1 sezione B. I ventilatori standard CORAL S.p.A., in riferimento ai requisiti di sicurezza per i ripari meccanici, sono conformi alla norma UNI EN ISO12499. Le curve prestazionali rappresentate nel presente catalogo sono state ricavate eseguendo prove sui ventilatori in accordo alla normativa ISO 5801 “Metodi di prova e condizioni di accettazione” (che sostituisce la ISO 1053:1995 ed è in accordo con la UNI EN ISO 5801:2009). Per eseguire le prove i ventilatori sono stati installati secondo quanto previsto per la categoria B: con bocca d’aspirazione libera e bocca premente collegata al banco prova. L’efficienza dei ventilatori è conforme all’obiettivo del regolamento (UE)N.327/2011, come richiesto dalla Direttiva 2009/125/CE. La determinazione del livello di potenza sonora è stata condotta secondo la norma UNI EN ISO 3746: 1997 (Metodo di controllo con una superficie avvolgente su un piano riflettente). Alle misure sono state applicate correzioni in funzione del rumore di fondo e del riverbero ambientale.
1.2
COPYRIGHT N.2016000032
GENERALITÀ VENTILATORI INFORMATIONS GÉNÉRALES VENTILATEURS
FANS GENERAL INFORMATION
VENTILATOREN ALLGEMEIN
VENTILADORES: INFORMACIÓN GENERAL
Tutte le giranti di produzione CORAL S.p.A. sono equilibrate staticamente e dinamicamente in modo conforme alla normativa ISO1940/1 “Gradi di equilibratura dei rotanti rigidi”. La fase di collaudo di un ventilatore prevede una prova funzionale, viene eseguito un running test con conseguente controllo vibrometrico facendo riferimento alla norma ISO14694. Per ambienti potenzialmente esplosivi vengono prodotti ventilatori speciali aventi due tipi diversi di certificazione: - ventilatore antiscintilla e/o ventilatore antiaccensione conformi alla norma UNI ISO 13349, sezione 3.7.2.10, classificato ventilatori antiaccensione tipo ”C” vedi sezione 5.3.5; - ventilatori ATEX conformi alla direttiva 2014/34/UE e progettati da CORAL S.p.A. secondo la Norma EN14986 “Progettazione di ventilatori destinati ad atmosfere potenzialmente esplosive”, tali ventilatori sono inoltre conformi alle normative UNI EN1127-1 ”Prevenzione dell’esplosione e protezione contro l’esplosione”; UNI EN 13463-1 e EN13463-5 “Apparecchi non elettrici per atmosfere potenzialmente esplosive”; per quanto riguarda i ripari alla UNI EN ISO 12499 “Sicurezza meccanica dei ventilatori. Protezioni” (che sostituisce la UNI 10615:1997 e recepisce integralmente la EN ISO 12499:2008). Tutti i ventilatori standard CORAL S.p.A. conformi alla direttiva ATEX sono stati esaminati dalla commissione del TÜV NORD, ed hanno ricevuto la relativa certificazione.
COPYRIGHT N.2016000032
1.3
GENERALITÀ VENTILATORI INFORMATIONS GÉNÉRALES VENTILATEURS
1
NORMES DE RÉFÉRENCE ET CERTIFICATIONS
FANS GENERAL INFORMATION
1
VENTILATOREN ALLGEMEIN
VENTILADORES: INFORMACIÓN GENERAL
REFERENCE STANDARDS AND CERTIFICATIONS
Les définitions des ventilateurs, leur sens de rotation, la désignation conventionnelle de la position de l’orifice de refoulement d’un ventilateur centrifuge et des configurations de construction, ainsi que les positions du moteur par rapport aux ventilateurs sont définies conformément à la norme UNI ISO 13349 (“Vocabulaire et définitions des catégories”) (à la place de la norme UNI7972:1980). Selon cette norme, on parle de: - INSTALLATION TYPE A: installation avec aspiration et refoulement libres (ISO 5801 et ISO 5802). - INSTALLATION TYPE B: installation avec aspiration libre et refoulement relié à une tuyauterie (ISO 5801 et ISO 5802). - INSTALLATION TYPE C: installation avec aspiration reliée à une tuyauterie et refoulement libre (ISO 5801 et ISO 5802). - INSTALLATION TYPE D: installation avec aspiration et refoulement reliés à une tuyauterie (ISO 5801 et ISO 5802). Les ventilateurs standards CORAL S.p.A. répondent à la configuration de type D; l’achat d’un ventilateur de type D implique pour l’acheteur l’obligation de procéder au branchement à des tuyauteries et/ou à des machines, aussi bien sur l’aspiration que sur le refoulement; ces branchements devront être conformes à ce qui est spécifié par la Norme UNI EN ISO12499, section 7.1. L’utilisation du ventilateur sous une configuration différente doit être spécifiée au moment de la commande, CORAL S.p.A. est en mesure de fournir les accessoires appropriés pour les autres configurations. Les ventilateurs standards CORAL S.p.A. sont conformes à la Directive machine 2006/42/CE, ils sont qualifiés de “quasi machine”, article 2, section g et sont conformes à l’article 13. Chaque ventilateur complet est accompagné d’une déclaration d’incorporation, conformément à l’Annexe II, partie 1, section B. Les ventilateurs standards CORAL S.p.A., en ce qui concerne les exigences de sécurité pour les protections mécaniques, sont conformes à la norme UNI EN ISO12499. Les courbes de prestations fournies dans le présent catalogue ont été obtenues en procédant à des essais sur les ventilateurs conformément à la norme ISO 5801 “Méthodes d’essai et conditions d’acceptation” (qui remplace la norme UNI 10531:1995 et qui est conforme à la norme UNI EN ISO 5801:2009). Pour procéder aux essais, les ventilateurs ont été installés conformément à ce qui est prévu pour la catégorie B: avec orifice d’aspiration libre et orifice d’évent relié au banc d’essai. L’efficacité du ventilateur est conforme à l’objectif du Règlement (UE)N.327/2011, tel que requis par la Directive 2009/125/CE. La détermination du niveau de puissance sonore a été réalisée conformément à la norme UNI EN ISO 3746: 1997 (Méthode de contrôle avec une surface enveloppante sur un plan réfléchissant). On a appliqué des corrections aux mesures en fonction du bruit de fond et de la réverbération environnementale.
Definition of the fans, their direction of rotation, the conventional designation of the position of the outlet of a centrifugal fan and the construction arrangements and motor positions with respect to the fan are all defined in UNI ISO 13349 (“Vocabulary and definitions of categories”) (in replacement of UNI7972:1980). The standard provides the following definitions: - TYPE A INSTALLATION: installation with free inlet and outlet (ISO 5801 and ISO 5802). - TYPE B INSTALLATION: installation with free inlet and ducted outlet (ISO 5801 and ISO 5802). - TYPE C INSTALLATION: installation with ducted inlet and free outlet (ISO 5801 and ISO 5802). - TYPE D INSTALLATION: installation with ducted inlet and ducted outlet (ISO 5801 and ISO 5802). CORAL S.p.A. standard fans are suitable for type D configuration; the purchase of a type D fan implies that the customer is required to make connections to ducting and/or machinery on both the inlet and outlet sides, and said connections must comply with the prescriptions of UNI EN ISO12499 section 7.1. The use of the fan in different configurations must be specified at the time of the order. CORAL S.p.A. can supply suitable accessories for alternative configurations. CORAL S.p.A. standard fans comply with the “machinery directive” 2006/42/EC, in relation to which they are defined as “partly completed machines”, art. 2 section g, and they are in compliance with article 13. Each complete fan is followed by the issue of a declaration of incorporation ex Annex II part 1, section B. With regard to safety requirements for mechanical guards, CORAL S.p.A. standard fans comply with UNI EN ISO12499. The performance curves given in this catalogue were calculated by performing tests on fans in compliance with ISO 5801 “Test methods and terms of acceptance” (which replaces UNI 10531:1995 and complies with UNI EN ISO 5801:2009). To carry out the tests the fans were installed in compliance with the requirements for category B: with free inlet and outlet connected to the test station. The fan efficiency conforms to the objective of Regulation (EU) N.327/2011, as required by Directive 2009/125/EC. Measurement of the sound power level was carried out in compliance with UNI EN ISO 3746: 1997 (Survey method using an enveloping measurement surface over a reflecting plane). The measurements were subjected to corrections to take account of background noise and ambient reverberation levels.
Toutes les turbines produites par CORAL S.p.A. sont équilibrées d’un point de vue statique et dynamique, conformément à la norme ISO1940/1 “Degrés d’équilibrage des turbines rigides”. La phase d’essai d’un ventilateur prévoit un essai fonctionnel; on procède à un test de fonctionnement avec contrôle vibrométrique, en se référant à la norme ISO14694. Dans le cadre de milieux environnants potentiellement explosifs, on produit des ventilateurs spéciaux présentant deux types différents de certification: - ventilateur anti-étincelle et/ou ventilateur anti-allumage, conforme à la norme UNI ISO 13349, section 3.7.2.10, classifié ventilateur anti-allumage de type ”C”, consulter la section 5.3.5; - ventilateurs ATEX, conformes à la directive 2014/34/UE et conçus par CORAL S.p.A. conformément à la norme EN14986 “Conception des ventilateurs pour les atmosphères explosibles”, ces ventilateurs sont en outre conformes aux normes UNI EN1127-1 ”Prévention de l’explosion et protection contre l’explosion”; UNI EN 13463-1 et EN13463-5 “Matériels non électriques pour utilisation en atmosphères explosibles”; en ce qui concerne les protections, à la norme UNI EN ISO 12499 “Sécurité mécanique des ventilateurs. Protections” (qui remplace la norme UNI 10615:1997 et intègre complètement la norme EN ISO 12499:2008). Tous les ventilateurs standards CORAL S.p.A. conformes à la directive ATEX ont été examinés par la commission du TUV NORD, et ont reçu la certification correspondante.
All impellers manufactured by CORAL S.p.A. are statically and dynamically balanced in compliance with the requirements of ISO1940/1 “Requirements of the balancing of rigid rotors”. The fan test procedure involves a functional check, which consists of a running test with consequent evaluation of mechanical vibration pursuant to ISO14694. Special fans having two different types of certifications are manufactured for use in potentially explosive atmospheres: - spark-resistant fans and/or flameproof fans in compliance with UNI ISO 13349, section 3.7.2.10, classified as type “C” flameproof fans, see section 5.3.5; - ATEX fans in compliance with European Council directive 2014/34/ UE and designed by CORAL S.p.A. in compliance with EN14986 “Design of fans for use in potentially explosive atmospheres”; in addition, these fans comply with UNI EN1127-1 “Explosion prevention and protection”; UNI EN 13463-1 and EN13463-5 “Non-electrical equipment intended for use in potentially explosive atmospheres”; for the design of guards, reference was made to UNI EN ISO 12499 “Mechanical safety of fans. Protections” (which replaces UNI 10615:1997 and implements EN ISO 12499:2008 in its entirety). All standard CORAL S.p.A. fans that comply with the ATEX directive have been examined by the TÜV NORD commission and have received the relative certification.
1.4
COPYRIGHT N.2016000032
GENERALITÀ VENTILATORI INFORMATIONS GÉNÉRALES VENTILATEURS
1
FANS GENERAL INFORMATION
VENTILATOREN ALLGEMEIN
BEZUGSNORMEN UND BESCHEINIGUNGEN
1
VENTILADORES: INFORMACIÓN GENERAL
NORMAS DE REFERENCIA Y CERTIFICACIONES
Die Bezeichnungen für Ventilatoren, ihrer Drehrichtung, der vereinbarten Lagen für die Ansaugseite eines Radialventilators und der vereinbarten technischen Ausführungen sowie die Stellungen des Motors zum Ventilator sind gemäß Norm UNI ISO 13349 definiert (“Bezeichnungen und Definitionen der Gruppen”) (ersetzt Norm UNI 7972:1980). Gemäß dieser Norm spricht man von: - EINBAUFORM A: Einbau mit freiem Ansaug und Ausblas (ISO 5801 und ISO 5802). - EINBAUFORM B: Einbau mit freiem Ansaug und an Kanal angeschlossenem Ausblas (ISO 5801 und ISO 5802) - EINBAUFORM C: Einbau mit an Kanal angeschlossenem Ansaug und freiem Ausblas (ISO 5801 und ISO 5802) - EINBAUFORM D: Einbau mit an Kanal angeschlossenem Ansaug und Ausblas (ISO 5801 und ISO 5802) Die Standardventilatoren von CORAL S.p.A. entsprechen der Einbauform D. Der Erwerb eines Ventilators nach Einbauform D erfordert vom Käufer die Einhaltung der in der Norm UNI EN ISO 12499, Abschnitt 7.1, vorgesehenen Ausführungen der Anschlüsse der Ansaug- und Ausblasseite an Kanäle oder Maschinenteile. Die Verwendung des Ventilators in einer anderen Einbauform muss bei Bestellung mitgeteilt werden. CORAL S.p.A. verfügt über die erforderlichen Anbauteile für die anderen Einbauformen. Die Standardventilatoren von CORAL S.p.A. entsprechen der Maschinenrichtlinie 2006/42/CE. Sie werden nach Art. 2 Abschnitt g als “unvollständige Maschine” bezeichnet und entsprechen Art. 13. Mit jedem Ventilator wird eine Einbauerklärung gemäß Anlage II, Teil 1, Abschnitt B mitgeliefert. Die Standardventilatoren von CORAL S.p.A. entsprechen bezüglich der Sicherheitsanforderungen für bewegliche Bauteile der Norm UNI EN ISO 12499. Die im vorliegenden Katalog abgebildeten Leistungskurven wurden in Prüfläufen nach Norm ISO 5801 “Prüfvorschriften und Abnahmebedingungen” ermittelt (ersetzt Norm UNI 10531:1995 und stimmt mit Norm UNI EN ISO 5801:2009 überein). Für den Prüflauf wurden die Ventilatoren gemäß den Vorgaben für die Gruppe B aufgebaut: mit freier Ansaugseite und an Prüfkanal angeschlossener Ausblasseite. Die Leistungsfähigkeit des Ventilators stimmt mit dem Ziel der Verordnung (EU) N.327/2011 überein, wie die Richtlinie 2009/125/EG erfordert. Die Bestimmung des Schallleistungspegels wurde nach Norm UNI EN ISO 3746:1997 ermittelt (Hüllflächenverfahren auf einer reflektierenden Ebene). Zur Kompensation der Fremd- und Umgebungsgeräusche wurden die Messungen mit Korrekturfaktoren berichtigt.
Las definiciones de los ventiladores, su sentido de rotación, la designación convencional de las posiciones de la boca de impulsión de un ventilador centrífugo y de la soluciones constructivas y las posiciones del motor con respecto al ventilador, se definen conforme a la norma UNI ISO 13349 (“Vocabulario y definiciones de categorías”), que reemplaza la UNI 7972:1980. Según esta norma, se habla de: - INSTALACIÓN TIPO A: instalación con aspiración e impulsión libres (ISO 5801 e ISO 5802). - INSTALACIÓN TIPO B: instalación con aspiración libre e impulsión conectada a tubería (ISO 5801 e ISO 5802). - INSTALACIÓN TIPO C: instalación con aspiración conectada a tubería e impulsión libre (ISO 5801 e ISO 5802). - INSTALACIÓN TIPO D: instalación con aspiración e impulsión conectadas a tubería (ISO 5801 e ISO 5802). Los ventiladores estándar CORAL S.p.A. son idóneos para la configuración de tipo D. La compra de un ventilador de tipo D implica, a cargo del comprador, la conexión de tuberías y/o maquinarias, tanto en aspiración como en impulsión y, estas conexiones deberán ser conformes a las especificaciones de la norma UNI EN ISO12499 sección 7.1. El uso del ventilador con unas necesidades de configuración distintas deberá especificarse en el momento en que se realice el pedido; CORAL S.p.A. puede suministrar los accesorios requeridos para las demás configuraciones. Los ventiladores estándares CORAL S.p.A. son conformes a la Directiva de Máquinas 2006/42/CE, se definen como “casi máquina” en virtud del art. 2, sección g, y son conformes al art. 13. Todo ventilador completo debe ir acompañado de una declaración de incorporación de acuerdo con el Anexo II, parte 1, sección B. En lo que respecta a los requisitos de seguridad para las protecciones mecánicas, los ventiladores estándares CORAL S.p.A. son conformes a la norma UNI EN ISO 12499. Las curvas de prestaciones representadas en este catálogo se han obtenido realizando pruebas con los ventiladores conforme a la norma ISO 5801 “Métodos de prueba y condiciones de aceptación” (que reemplaza la UNI 10531:1995 y es en acuerdo con la UNI EN ISO 5801:2009). Para efectuar las pruebas, los ventiladores han sido instalados conforme a lo previsto para la categoría B, es decir con boca de aspiración libre y boca de impulsión conectada al banco de pruebas. La eficiencia del ventilador es compatible con el objetivo del Reglamento (UE) N.327/2011, como exige la Directiva 2009/125/CE. La determinación del nivel de potencia sonora se ha efectuado en aplicación de la norma UNI EN ISO 3746:1997 (“Método de control con una superficie envolvente sobre un plano reflectante”). Se han realizado correcciones de las medidas en función del ruido de fondo y de la reverberación ambiental.
Alle von CORAL S.p.A. hergestellten Laufräder werden statisch und dynamisch gemäß Norm ISO 1940/1 “Auswuchtklassen für formstabile Laufräder” ausgewuchtet. Die Abnahme eines Ventilators umfasst eine Funktions- und eine Betriebsprüfung, bei der eine Vibrationskontrolle gemäß Norm ISO14694 erfolgt. Für explosionsgefährdete Bereiche führen wir spezielle Ventilatoren mit zwei verschiedenartigen Bescheinigungen: - funkenhemmender bzw. entzündungsvermeidender Ventilator gemäß Norm UNI ISO 13349, Abschnitt 3.7.2.10, klassifiziert als nichtentzündlicher Ventilator Typ “C”, siehe Abschnitt 5.3.5; - ATEX-Ventilator entsprechend Richtlinie 2014/34/UE und von CORAL S.p.A. gemäß Norm EN 14986 projektiert “Projektierung von Ventilatoren für explosionsgefährdete Bereiche”. Diese Ventilatoren entsprechen auch der Norm UNI EN 1127-1 “Verhütung und Schutz vor Explosionen”; UNI EN 13463-1 und EN 13463-5 “nicht-elektrische Geräte für explosionsgefährdete Bereiche”; bezüglich des Schutzes nach UNI EN ISO 12499 “mechanische Sicherheit von Ventilatoren. Schutzeinrichtungen” (ersetzt Norm UNI 10615:1997 und beinhaltet vollständig die Norm EN ISO 12499:2008). Alle Standardventilatoren von CORAL S.p.A. nach ATEX-Richtlinie wurden vom TÜV NORD abgenommen und haben die entsprechende Bescheinigung.
Todos los rotores fabricados por CORAL S.p.A. están equilibrados estática y dinámicamente de conformidad con la norma ISO 1940/1 “Grados de equilibrado de los rotores rígidos”. La fase de ensayo de un ventilador prevé una prueba de funcionamiento en la que se lleva a cabo un test de marcha con control vibrométrico en aplicación de la norma ISO14694. Para ambientes potencialmente explosivos, se fabrican ventiladores especiales con dos tipos distintos de certificación: - Ventilador antichispa y/o ventilador antiencendido conformes a la norma UNI ISO 13349, sección 3.7.2.10, clasificado entre los ventiladores antiencendido tipo “C” (véase sección 5.3.5); - Ventiladores ATEX conformes a la Directiva 2014/34/UE y diseñados por CORAL S.p.A. de acuerdo con la norma EN14986 “Proyectos de ventiladores para atmósferas potencialmente explosivas”. Estos ventiladores son también conformes a las normas UNI EN 11271, “Prevención de la explosión y protección contra la explosión”, UNI EN 13463-1 y EN 13463-5, “Aparatos no eléctricos para atmósferas potencialmente explosivas”. En lo que concierne a las protecciones, son conformes a la UNI EN ISO 12499, “Seguridad mecánica de los ventiladores. Protecciones” (que reemplaza la UNI 10615:1997 y contempla totalmente la EN ISO 12499:2008). Todos los ventiladores estándares de CORAL S.p.A. conformes a la Directiva ATEX han sido revisados por la comisión del TUV NORD, recibiendo la certificación correspondiente.
COPYRIGHT N.2016000032
1.5
GENERALITÀ VENTILATORI INFORMATIONS GÉNÉRALES VENTILATEURS
2
FANS GENERAL INFORMATION
VENTILATOREN ALLGEMEIN
VENTILADORES: INFORMACIÓN GENERAL
TRATTAMENTI DI FINITURA SUPERFICIALE TRAITEMENT DE FINITION SUPERFICIELLE SURFACE FINISHES OBERFLÄCHENBEHANDLUNG TRATAMIENTOS DE ACABADO SUPERFICIAL
VERNICIATURA PEINTURE
PAINTING
LACKIERUNG
PINTURA
Colore base Couleur de base
Standard colour
Grundfarbe
Color base
RAL 5010
Ventilatori • Ventilateurs • Fans • Ventilator • Ventiladores: Giranti • Roues • Impellers • Laufrad • Rotores:
ALLUMINIO • Aluminium • Aluminum • Alu • Aluminio
Carter protezione • Carters de protection • Guards • Schutzabdeckung • Cárter de protección:
RAL 2002
Accessori • Accessoires • Accessories • Zubehör • Accesorios: Zincatura freddo • Zingage à froid • Cold zinc plating • Kaltverzinkung • Galvanizado en frío
RAL 9007
Colori speciali disponibili: Couleurs spéciales disponibles
Special colours available
Lieferbare Sonderfarben
Colores especiales disponibles
RAL 1013
RAL 1015
RAL 1023
RAL 2002
RAL 3003
RAL 3005
RAL 3009
RAL 5002
RAL 5010
RAL 5012
RAL 5015
RAL 5017
RAL 5024
RAL 6001
RAL 6005
RAL 6011
RAL 6018
RAL 6021
RAL 7001
RAL 7005
RAL 7030
RAL 7031
RAL 7032
RAL 7035
RAL 7042
RAL 7045
RAL 7047
RAL 9002
RAL 9005
RAL 9007
RAL 9010
ALLUMINIO
La rappresentazione dei colori RAL soprariportata è da considerarsi approssimativa, a causa della differenza tra la stampa e l’esatta riproduzione dei colori resa da una cartella colori RAL originale.
1.6
La représentation des couleurs RAL figurant ci-dessus doit être considérée comme étant approximative, à cause de la différence entre l’impression et la reproduction exacte des couleurs figurant dans une palette de couleurs RAL originale.
The above representation of RAL colours is purely a guideline, because of the difference between print colours and the exact reproduction of colours provided by an original RAL colour swatch card.
Die abgebildeten Farben nach RAL sind nur annähernd, da Druckabweichungen von der Original-RAL-Farbkarte nicht auszuschließen sind.
La representación de los colores RAL referida debe considerarse aproximativa, dada la diferencia entre la impresión y la reproducción de los colores de una carpeta de colores RAL original.
COPYRIGHT N.2016000032
GENERALITÀ VENTILATORI INFORMATIONS GÉNÉRALES VENTILATEURS
FANS GENERAL INFORMATION
VENTILATOREN ALLGEMEIN
VENTILADORES: INFORMACIÓN GENERAL
Verniciatura Standard La verniciatura dei ventilatori è a base di polvere poliestere Qualicoat polimerizzata a 200°C per uno spessore medio di 70 micron, il pretrattamento di pulizia può essere o fosfo-sgrassaggio o granigliatura metallica gr.2.5 o entrambi, la resistenza termica media della verniciatura è 150°C con picchi a 180°C. Le giranti vengono verniciate con smalto grigio avente una resistenza termica media di 150°C. Verniciature Speciali HOTBLACK Verniciatura con polvere a base siliconica colore nero opaco per applicazioni a 450°C con picchi di 500°C. DOUBLEZINC Doppio strato di vernice con primo strato di Primer a polvere a base di zinco organico polimerizzato a 120°C e secondo strato di polvere Poliestere polimerizzata a 200° C per un totale di 120 micron medi. Peinture standard
Standard Painting
La peinture des ventilateurs est en poudre à base de résines polyester (label Qualicoat) polymérisées à 200°C, pour une épaisseur moyenne d’environ 70 microns, le prétraitement de nettoyage peut être soit un phosphodégraissage soit un grenaillage métallique 2,5 gr ou les deux, la résistance thermique moyenne de la peinture est de 150°C, avec des pics à 180°C. Les turbines sont peintes avec de l’émail gris ayant une résistance thermique moyenne de 150°C.
The fans paint finish is based on a Qualicoat polyester powder coating stoved at 200°C for an average film thickness of 70 microns; the surface pre-treatment can be phosphor degreasing or a 2.5 g shot blasting or both processes; the average heat resistance of the coating is 150°C with peaks of 180°C. The impellers are finished with grey enamel paint having average heat resistance of 150°C.
Peintures spéciales
Special Paint Finishes
HOTBLACK
Peinture avec résine à base de silicone de couleur noire opaque pour des applications à 450°C avec des pics à 500°C. DOUBLEZINC Double couche de peinture avec une couche de pei nture primaire en résine à base de zinc organique polymérisé à 120°C et seconde couche de résine Polyester polymérisée à 200°C, pour un total de 120 microns en moyenne.
HOTBLACK
Standardlackierung
Pintura Estándar
Die Lackierung der Ventilatoren basiert auf dem Polyesterpulver Qualicoat und polymerisiert bei 200°C zu einer mittleren Dicke von 70 µm. Als Vorbehandlung erfolgt Phosphor-Entfettung oder Metallsandstrahlen Gr. 2,5 oder beides zusammen. Die Hitzebeständigkeit der Lackierung beträgt 150°C mit möglichen Spitzenbelastungen bis 180°C. Die Laufräder werden mit einem grauen, bis etwa 150 °C hitzebeständigen Lack lackiert.
La pintura de los ventiladores está formulada a base de poliéster en polvo Qualicoat polimerizada a 200°C con un grosor medio de 70 micras. El pretratamiento de limpieza puede ser de fosfo-desengrasado y el granallado metálico de 2,5 gr o ambos. La resistencia térmica media de la pintura es de 150°C con picos de 180°C. Los rotores se pintan con esmalte gris, con una resistencia térmica media de 150°C.
Black matt silicone based paint coating for applications up to 450°C with peaks of 500°C. DOUBLEZINC Double coat of paint with organic zinc powder primer coat stoved at 120°C and polyester powder top coat stoved at 200°C for a total final average film thickness of 120 microns.
Speziallackierungen
Pinturas Especiales
HOTBLACK
HOTBLACK
Pulverlackierung auf Silikonbasis, mattschwarz, für Anwendungen bei 450 °C, mit Spitzenwerten von 500 °C. DOUBLEZINC Doppelschichtlackierung mit Primer auf organischer Zinkpulverbasis, bei 120°C polymerisiert und Deckschicht mit Polyesterpulverlack, bei 200°C polymerisiert, mittlere Gesamtdicke 120 µm.
COPYRIGHT N.2016000032
Pintura con polvo de base silicónica de color negro opaco para aplicaciones a 450°C con picos de 500°C. DOUBLEZINC Doble capa de pintura con primera mano de imprimación en polvo a base de zinc orgánico polimerizado a 120°C y segunda mano de polvo de poliéster polimerizado a 200°C, con un total de 120 micras de media.
1.7
GENERALITÀ VENTILATORI INFORMATIONS GÉNÉRALES VENTILATEURS
FANS GENERAL INFORMATION
VENTILATOREN ALLGEMEIN
VENTILADORES: INFORMACIÓN GENERAL
ZINCATURA GALVANICA La maggior parte dei ventilatori possono essere Zincati ad immersione in bagno galvanico, esistono però dei limiti: • i ventilatori di grandi dimensioni solitamente costruiti in corpo unico devono essere suddivisi in pi parti per consentirne l’immersione nelle vasche galvaniche; • le giranti ad alta pressione, molto strette, si riempiono di zinco e non possono essere e uilibrate • le strutture molto leggere o le giranti in lamiera ne si deformano • nelle giranti con mozzo non riportato (serie PD ) l’alesaggio si riempie di zinco. N.B. L’aspetto di un ventilatore Galvanizzato può non presentare uniformità, ciò è dovuto al senso di immersione, inoltre la struttura presenterà fori di sfiato necessari per poter effettuare l’immersione. I mozzi delle giranti vengono verniciati e assemblati alle giranti già zincate, successivamente viene eseguita l’equilibratura, i pesi di equilibratura vengono saldati alla girante. • i carter di protezione costruiti in lamiera leggera si deformano uindi consigliabile ac uistarli verniciati o in alternativa con zincatura a freddo. GALVANISATION La plupart des ventilateurs peuvent être zingués par immersion dans un bain galvanique, il existe cependant des limites: • Les ventilateurs de grandes dimensions, habituellement construits en un corps unique, doivent être subdivisés en plusieurs éléments afin de permettre l’immersion dans les cuves galvaniques; • les turbines à haute pression, tr s étroites, se remplissent de zinc et ne peuvent être équilibrées; • les structures tr s lég res ou les turbines en t les fine se déforment; • dans les turbines avec moyeu embouti (série PD ), l’alésage se remplit de zinc. N.B. L’aspect d’un ventilateur galvanisé peut manquer d’uniformité, cela est dû au sens d’immersion; en outre, la structure présentera des ouvertures de purge, qui sont nécessaires pour pouvoir procéder à l’immersion. Les moyeux des turbines sont peints et montés sur les turbines déjà zinguées, successivement, on procédera à l’équilibrage, les poids d’équilibrage sont soudés à la turbine. • Les carters de protection construits en t le lég re se déforment, il est donc conseillé de les acheter déjà peints ou, à titre d’alternative, avec un zingage à froid.
GALVANISCHE VERZINKUNG Die meisten Ventilatoren können im galvanischen Bad verzinkt werden, mit folgenden Einschränkungen: • Großvolumige Ventilatoren, die normalerweise einteilig ausgeführt werden, müssen zerlegbar gebaut werden, damit eine galvanische Verzinkung möglich ist; • sehr schmale ochdrucklaufr der würden sich mit ink füllen und können nicht ausgewuchtet werden; • sehr dünne Geh use und Blechlaufr der verformen sich; • in Laufr dern mit ohlnabe (Gruppe PD...) würde sich diese mit ink füllen. Anmerkung: Die Oberfläche eines galvanisch verzinkten Ventilators kann unregelmäßig erscheinen, dies hängt von der Eintauchrichtung ab. Das Gehäuse weist außerdem Entlüftungslöcher auf, die für das Eintauchen notwendig sind. Die Laufradnaben werden nach dem Verzinken lackiert und montiert, anschließend erfolgt das Auswuchten, wobei die Wuchtgewichte am Laufrad angeschweißt werden. • Die Schutzabdeckungen aus dünnem Blech würden sich verformen, daher empfiehlt sich eine lackierte oder kalt verzinkte Ausführung.
1.8
GALVANIZATION The majority of fans can be subjected to a hot dip galvanization, although with the following limits: • large size fans that are usually constructed with a single body must be disassembled into several components to allow immersion in the galvanic baths; • high-pressure and very close-bladed impellers tend to become clogged with zinc, thus preventing subsequent balancing; • very lightweight structures and light gauge sheet steel impellers will become deformed in a hot dip galvanization bath; • in impellers with integral hub (series PD ) the bore becomes clogged with zinc. N.B. The appearance of a galvanized fan may be irregular due to the direction of immersion; in addition, the chassis must have the drain holes necessary to make it compatible with the hot dip process. The impeller hubs are painted and assembled to the pre-galvanized impellers; the next stage in the process is balancing, wherein the balancing weights are welded to the impeller. • protective casings made of light gauge sheet steel tend to become distorted and it is therefore preferable to purchase them pre-painted or treated by means of a cold zinc coating system.
GALVANIZADO La mayor parte de los ventiladores pueden someterse a inmersión en baño de galvanizado, pero con ciertos límites: • los ventiladores de gran tamaño, generalmente construidos en un nico cuerpo, deben dividirse en varias partes para permitir la inmersión en las cubas galvánicas; • los rotores de alta presión, muy estrechos, se llenan de zinc y no pueden equilibrarse; • las estructuras ligeras o los rotores de chapa fina se deforman; • en los rotores con cubo integrado (serie PD ), el escariado se llena de zinc. NOTA: El aspecto de un ventilador galvanizado podría no presentar uniformidad debido al sentido de inmersión. Además, la estructura presentará los agujeros de desahogo necesarios para poder efectuar la inmersión. Los cubos de los rotores se pintan y ensamblan a los rotores ya galvanizados y, posteriormente, se efectúa el equilibrado, soldándose los pesos de equilibrado al rotor. • los cárteres de protección construidos en chapa ligera se deforman, por lo que se aconseja adquirirlos pintados o, como alternativa, con galvanizado en frío.
COPYRIGHT N.2016000032
GENERALITÀ VENTILATORI INFORMATIONS GÉNÉRALES VENTILATEURS
FANS GENERAL INFORMATION
VENTILATOREN ALLGEMEIN
VENTILADORES: INFORMACIÓN GENERAL
ACCIAIO INOX Il trattamento standard per ventilatori taglia max 710 in acciaio inox è la micropallinatura, in alternativa è possibile eseguire la verniciatura, per tutti gli altri ventilatori viene eseguita una verniciatura esterna, opzionale è la micropallinatura, i ventilatori misti con parti in acciaio al carbonio e acciaio inox vengono verniciati, il colore standard per ventilatori completamente o parzialmente in acciaio inox è RAL9007.
ACIER INOX Le traitement standard pour les ventilateurs en acier inox d’une taille maximum 710 est le micro-grenaillage, à titre d’alternative, il est possible de procéder à la peinture; pour tous les autres ventilateurs, on procède à une peinture externe, on peut recourir au micro-grenaillage en option; les ventilateurs mixtes avec éléments en acier au carbone et en acier inox sont peints, la couleur standard pour les ventilateurs entièrement ou partiellement constitués d’acier inox est RAL9007.
ROSTFREIER STAHL Das Standardverfahren für Ventilatoren in rostfreiem Stahl bis Größe 710 ist das Kugelstrahlen, alternativ auch eine Lackierung. Alle anderen Ventilatoren werden außen lackiert, auf Anfrage ist Kugelstrahlen möglich. Die gemischt ausgeführten Ventilatoren mit Bauteilen in Kohlenstoffstahl und Teilen in rostfreiem Stahl werden lackiert. Die Standardfarbe für vollständig oder teilweise aus rostfreiem Stahl hergestellte Ventilatoren ist RAL9007.
COPYRIGHT N.2016000032
STAINLESS STEEL The standard treatment for stainless steel fans up to size 710 consists of micro shot blasting; alternatively, the fan can be painted. For all other fans the treatment consists of external painting, with optional micro shot blasting; hybrid fans with parts in carbon steel and parts in stainless steel are painted. The standard colour for fans made entirely or partly of stainless steel is RAL9007.
ACERO INOX El tratamiento estándar para los ventiladores de tamaño máx. 710 en acero inox es la microabrasión y, como alternativa, la pintura. Para todos los demás ventiladores, se aplica pintura externa (microabrasión opcional). Los ventiladores mixtos con partes de acero al carbono y acero inox se pintan. El color estándar para ventiladores parcial o completamente en acero inox es RAL9007.
1.9
GENERALITÀ VENTILATORI INFORMATIONS GÉNÉRALES VENTILATEURS
3
FANS GENERAL INFORMATION
VENTILATOREN ALLGEMEIN
VENTILADORES: INFORMACIÓN GENERAL
GRADO DI EQUILIBRATURA E VIBRAZIONE DEGRÉ D’ÉQUILIBRAGE ET VIBRATION
DEGREE OF BALANCING AND VIBRATION
AUSWUCHTGRAD UND VIBRATIONEN
GRADO DE EQUILIBRADO Y VIBRACIÓN
EQUILIBRATURA DELLA GIRANTE Tutte le giranti di produzione CORAL S.p.A. sono equilibrate staticamente e dinamicamente in modo conforme alla normativa ISO 1940/1 facendo riferimento ad un grado di equilibratura 6.3. I valori di eccentricità residua tollerabili qui di seguito riportati in grafico si riferiscono all’intera girante e devono essere quindi equamente suddivisi su entrambi i piani di correzione per avere le giuste tolleranze dinamiche. Dai valori di eccentricità residua si risale facilmente al valore del peso di squilibrio massimo ammissibile con la formula riportata in tabella 1.
Tabella • Tableau • Table • Tabelle • Tabla
p= Pe r
10.G n 1000
ROTOR BALANCING All wheels manufactured by CORAL S.p.A. are balanced statically and dynamically in compliance with ISO 1940/1 standard. Make reference to a balancing degree of 6.3. The tolerable residual eccentricity values indicated in the graph, refer to the whole rotor and thus they should be divided on both correction planes for getting the right dynamic tolerances. From the residual eccentricity values, the weight value of the maximum admissible unbalance is easily obtained with the formula indicated in the table 1.
AUSWUCHTUNG DES LAUFRADES
1
TOLLERANZA DI EQUILIBRATURA
et =
Tous les rotors des ventilateurs CORAL S.p.A. sont équilibrés statiquement et dynamiquement conformément à la norme ISO 1940/1 en se référant à la courbe de degré d’équilibrage 6,3. Les valeurs d’excentricité résiduelle tolérables reportées ci-après dans le graphique se réfèrent à tout le rotor et doivent donc être équitablement subdivisées sur les deux plans de correction pour avoir les tolérances dynamiques exactes. À partir des valeurs d’excentricité résiduelle, on peut facilement remonter à la valeur du poids de déséquilibre maximum admissible avec la formule reportée dans le tableau 1.
p in g ; P in Kg n in g/1' ; r in mm
Alle Laufräder der CORAL S.p.A. Ventilatoren sind statisch und dynamisch gemäß ISO Norm 1940/ 1 ausgeglichen. Als Bezug dient ein Ausgleichsgrad von 6.3. Die tolerierbaren Werte für die Rest-Exzentrizität werden in der nachstehenden Grafik wiedergegeben und beziehen sich auf das gesamte Laufrad. Sie sind daher in gleichen Teilen auf beide Korrekturebenen zu verteilen, um die richtigen dynamischen Toleranzen zu erhalten. Ausgehend von den Werten für die Rest-Exzentrizität lässt sich leicht der maximal zulässige UnwuchtGewichtswert mit Hilfe der in der Tabelle 1 angegebenen Formel ermitteln.
G = 0
63
EQUILIBRADO DEL RODETE Todas los rodetes de producción CORAL S.p.A. son equilibrados estática y dinámicamente de manera conforme a la normativa ISO 1940/1 refiriéndose a un grado de equilibrado 6.3. Los valores de excentricidad residual tolerables, indicados en el gráfico a continuación, se refieren a todo el rodete y deben ser pues igualmente divididos sobre los dos planos de corrección para tener las justas tolerancias dinámicas. De los valores de excentricidad residual se remonta fácilmente al valor del peso de desequilibrio máximo admisible con la formula indicada en la tabla 1.
3
6,
ECCENTRICITÀ RESIDUA TOLLERABILE et in µm (micron)
0
25
100-103 80 63 50 40 31,5 25 20 16 12,5 10-103 8 6,3 5 4 3,15 2,5 2 1,6 1,25 1-103 800 630 500 400 315 250 200 160 125 100 80 63 50 40 31,5 25 20 16 12,5 10 8 6,3 5 4 3,15 2,5 2 1,6 1,25 1 0,8 0,63 0,5 0,4 0,315 0,25 0,2 0,16 0,125 0,1 0,08 0,063 0,5 0,04 30
ÉQUILIBRAGE DU ROTOR
0
10
5
2, 40
0
1, 16
0, 4
60
95
150
300
600 950 1500
3000
6
9,5
15
30
60 95-103
n (giri/min)
1.10
COPYRIGHT N.2016000032
GENERALITÀ VENTILATORI INFORMATIONS GÉNÉRALES VENTILATEURS
FANS GENERAL INFORMATION
VENTILATOREN ALLGEMEIN
VENTILADORES: INFORMACIÓN GENERAL
ANALISI VIBROMETRICA In fase di collaudo, viene eseguito un running test con conseguente controllo vibrometrico del ventilatore completamente assemblato. Questo controllo viene eseguito facendo riferimento alla norma ISO14694:2003 che identifica il ventilatore industriale di categoria BV-3 ed in quanto tale al collaudo Veff non deve superare 2.8mm/s se montato su struttura rigida, 3.5mm/s su struttura flessibile. Le misurazioni sul ventilatore nel luogo d’installazione finale non sono di responsabilità del costruttore: i valori rilevati sono influenzati dalla planarità e robustezza della superficie d’appoggio; la tabella 2 riporta i valori da rispettare. ANALYSE DES VIBRATIONS
VIBROMETRIC ANALYSIS
Ensuite un essai en marche est exécuté avec par conséquent un contrôle des vibrations du ventilateur complètement assemblé. Pour ce contrôle on fait référence à la norme ISO14694:2003 qui range le ventilateur dans la catégorie des machines de classe BV-3, et en tant que tel à l’essai Veff il ne doit pas dépasser 2.8mm/s si monté sur structure rigide, 3.5mm/s sur structure flexible. Les mesures sur le ventilateur sur le lieu d’installation finale ne compètent pas au fabricant: les valeurs relevées sont influencées par la planéité et solidité de la surface d’appui; le tableau 2 indique les valeurs à respecter.
During commissioning a running test with a related vibrometric check is conducted on the fully assembled fan. As for this check, we refer to the ISO14694:2003 standard which identifies industrial fans belonging to category BV-3 and, as such, they should not exceed 2.8mm/s hen subjected to the Veff test if mounted on a rigid frame and 3.5mm/s on a flexible frame. The manufacturer is not responsible for measurements on the fan in the final installation site: the measured values are influenced by the flatness and strength of the support surface (table 2 reports the value to follow).
SCHWINGUNGSANALYSE
ANÁLISIS VIBROMÉTRICA
In der Abnahmephase wird ein Running-Test mit einer daraus abgeleiteten vibrometrischen Kontrolle des vollständig zusammengesetzten Ventilators vorgenommen. Bezüglich dieser Kontrolle, bezieht man sich auf die Richtlinie ISO14694:2003, die den industriellen Ventilator in die Kategorie BV-3 eingeordnet und bei dem bei der Abnahme Veff 2,8mm/s, wenn er auf einer festen Struktur montiert ist, und 3,5mm/s bei einer beweglichen Struktur nicht überschreiten darf. Die Messungen am Ventilator am Ort der Endinstallation liegen nicht in der Verantwortung des Herstellers: die festgestellten Werte werden von der eben halt und Festigkeit der Aufsatzoberfläche beeinflusst; Tabelle 2 gibt die zu beachtenden Werte an.
En la fase de prueba, se realiza un running test con control vibrométrico del ventilador completamente ensamblado. Para este control, se rige por la norma ISO14694:2003, que identifica que el ventilador industrial de categoría BV-3 y, como tal, en la prueba Veff, no debe superar los 2,8 mm/s si está montado sobre una estructura rígida, 3,5 mm/s sobre una estructura flexible. Las mediciones del ventilador en el lugar de instalación final no son responsabilidad del fabricante: los valores detectados están influenciados por la firmeza y planitud de la superficie de apoyo; la tabla 2 indica los valores que se deben respetar.
Tabella • Tableau • Table • Tabelle • Tabla
2
LIMITI DELLE VIBRAZIONI PER MONITORAGGIO IN SITU (ISO 14694:2003 Cat.BV-3)
• LIMITES DES VIBRATIONS POUR MONITORAGE SUR PLACE (ISO 14694:2003 Cat.BV-3) • VIBRATION LIMITS FOR MONITORING IN SITU (ISO 14694:2003 Cat.BV-3) • VIBRATIONSGRENZEN FÜR DIE ÜBERWACHUNG VOR ORT (ISO 14694:2003 Kat.BV-3)
• LÍMITES DE LAS VIBRACIONES PARA LA MONITORIZACIÓN IN SITU (ISO 14694:2003 Cat.BV-3) Condizione Condition Condition Bedingung Condición
Avviamento Mise en marche - Start-up - Anlauf - Arranque Normale Funzionamento Fonctionnement normal - Normal Operation Normale Betriebsweise - Funcionamiento normal Allarme Alarme - Alarm - Alarm - Alarma Spegnimento immediato Arrêt immédiat - Immediate shutdown Sofortiges Ausschalten - Parada inmediata
COPYRIGHT N.2016000032
Ventilatore montato in maniera rigida Ventilateur monté de manière rigide Fan mounted on rigid frame Ventilator fest montiert Ventilador montado de manera rígida
Ventilatore montato in maniera flessibile Ventilateur monté de manière flexible Fan mounted on flexible frame Ventilator beweglich montiert Ventilador montado de manera flexible Veff mm/s
0
0
4.5
6.3
7.1
11.8
9
12.5
1.11
GENERALITÀ VENTILATORI INFORMATIONS GÉNÉRALES VENTILATEURS
4
FANS GENERAL INFORMATION
VENTILATOREN ALLGEMEIN
VENTILADORES: INFORMACIÓN GENERAL
MATERIALI SPECIALI ED APPLICAZIONI
CORAL S.p.A. è fortemente specializzata nella produzione di macchine speciali, per utilizzi atipici, come: • Ventilatori in versione antiscintilla, adatti a lavorare in zone classificate 1/21 (2GD) e 2/22 (3GD) dove è presente un’atmosfera potenzialmente esplosiva, idonei al convogliamento di sostanze infiammabili e combustibili conformemente alla Direttiva ATEX 2014/34/UE (certificazioni rilasciate da TÜV Nord Cert) (vedi pag. 1.3). • Ventilatori con giranti appositamente dimensionate per il funzionamento a 60 Hz. • Ventilatori con chiocciola realizzata in due o tre parti per agevolare il trasporto o le operazioni di manutenzione. • Costruzione in acciaio inox AISI 304, AISI 316, AISI 310 ed altri acciai speciali indicate in caso di presenza di agenti aggressivi, usi alimentari, elevate temperature (vedi tab. A - pag. 1.14). • Costruzione in materiale antiusura HARDOX/CREUSABRO con durezza media 400-450 Brinell (vedi tab. A - pag. 1.14). • Coibentazione di tutte le parti a contatto col fluido trasportato, mediante lana di roccia, per ridurre la temperatura superficiale del ventilatore e per evitare dispersioni energetiche. • Coibentazione della sola parte interposta fra motore e superfici calde, per proteggere la trasmissione o il motore dal calore interno alla chiocciola. • Esecuzioni con tenute speciali (a Baderna, per temperature elevate; ad anelli multipli con predisposizione per ripresa in aspirazione; ad anelli multipli con accumulo di grasso); • Ventilatori zincati a caldo.
4 MATÉRIAUX SPÉCIAUX ET APPLICATIONS
4 SPECIAL MATERIALS AND APPLICATIONS
CORAL S.p.A. est hautement spécialisée dans la production de machines spéciales, pour des utilisations particulières telles que: • Ventilateurs en version anti-étincelle, adaptés pour travailler dans les zones classées 1/21 (2GD) et 2/22 (3GD) dans lesquelles une atmosphère explosive est potentiellement présente, appropriés à l’acheminement de substances inflammables et combustibles conformément à la directive ATEX 2014/34/UE (certifications délivrées par le Tüv Nord Cert) (voir page 1.3). • Ventilateurs avec turbines spécialement dimensionnées pour le fonctionnement à 60 Hz. • Ventilateurs avec coque réalisée en deux ou trois parties pour faciliter le transport et les opérations d’entretien. • onstruction en acier ino AISI 304, AISI 316, AISI 310 et autres aciers spéciaux à utiliser en cas de présence d’agents agressifs ou bien pour usages alimentaires ou pour températures élevées (voir tab. A - page 1.14). • onstruction en matériau anti-usure HARDOX/CREUSABRO avec dureté moyenne 400 - 450 Brinell (voir tab. A - page 1.14). • Calorifugeage de tous les éléments en contact avec le fluide transporté, par le biais de laine de roche, afin de limiter la température superficielle des ventilateurs et d’éviter des dispersions énergétiques. • Isolement de la partie interposée entre moteur et surfaces chaudes, pour protéger la transmission ou le moteur de la chaleur interne de la coque. • Fabrication avec garnitures spéciales (de presse-étoupe, pour températures élevées; à anneaux multiples avec aménagement pour reprise en aspiration; à anneaux multiples avec accumulation de graisse); • Ventilateurs galvanisés à chaud.
4 SPEZIALAUSFÜHRUNGEN UND -ANWENDUNGEN CORAL S.p.A. ist besonders auf die Herstellung von anwendungsbezogenen Ausführungen für besondere Einsatzfälle spezialisiert, wie z.B.: • Funkenfreie Lüfter für Betriebsumgebungen der Klassen 1/21 (2GD) und 2/22 (3GD) mit potenziell explosionsgefährdeter Atmosphäre, die auch für die Förderung entflammbarer und brennbarer Substanzen gemäß ATEX-Richtlinie 2014/34/UE (Ausstellung der Zertifikate durch TÜV Nord Cert) zugelassen sind (s. Seite 1.3). • Ventilatoren mit Laufr dern, die speziell für den Betrieb mit 60 Hz ausgelegt sind. • Ventilatoren mit zwei- und dreiteiligen Schnecken, gut zu transportieren und einfach in der Wartung. • usführungen aus Edelstahl AISI 304, AISI 316, AISI 310 oder sonstigem Spezialstahl für den Einsatz in Umgebungen mit aggressiven Substanzen, im Kontakt mit Lebensmitteln oder für besonders hohe Temperaturen (s. Tabelle A - siehe S. 1.14). • Ausführungen aus verschleißfesten Materialien wie HARDOX oder CREUSABRO mit einer mittleren Brinell-Härte von 400 - 450 (s. Tabelle A siehe S. 1.14). • Isolierung aller mit dem Transportmedium in Berührung kommenden Teile mittels Steinwolle, um die Oberflächentemperatur des Ventilators niedrig zu halten und Energieverluste zu reduzieren. • Isolierung der Baugruppe zwischen Motor und heißen Oberflächen, zum Schutz des Getriebes oder des Motors vor der Hitze im Inneren der Schnecke. • usführungen mit Spezialdichtungen (Stopfbuchspackungen für hohe Temperaturen, Mehrringdichtungen für Ansaugöffnungen oder geschmierte Mehrringdichtungen). • Feuerverzinkte Ventilatoren. 1.12
The highest expression of CORAL S.p.A.’s industrial production is represented by their special machines, normally for unusual applications, like: • ans in non sparking versions suitable for operating in zones classified 1/21 (2GD) and 2/22 (3GD) when a potentially explosive atmosphere is present, suitable for conveying flammable and combustible substances in compliance with the ATEX 2014/34/UE Directive (certification issued by Tüv Nord Cert) - see page 1.3. • ans with rotors specially scaled to operate at 60 Hz. • ans with volutes realized in two or three parts in order to simplify the transport or maintenance operations of large scale fans. • onstruction in stainless steel AISI 304, AISI 316, AISI 310 and other special varieties of steel appropriate when there is the regular presence of corrosive agents or for alimentary uses or high temperatures (see table A - page 1.14). • onstruction in wear resistant material HARDOX-CREUSABRO for the transport of very hard material particles and abrasives (see table A - page 1.14). • Insulation of parts in contact with conveyed fluid, by means of mineral wool, to reduce the surface temperature of the fan and to prevent energy dispersal. • Insulation only of the section dividing the motor from hot surfaces, to protect the transmission or motor from the heat inside the volute. • onstruction with special seals (packing seals for high temperatures, multiple ring seals designed for suction intake, greased multiple rings). • Hot-galvanized fans.
4
MATERIALES ESPECIALES Y APLICACIONES CORAL S.p.A. ofrece un alto grado de especialización en la producción de máquinas especiales para usos atípicos tales como: • Ventiladores en versión antichispa, perfectos para trabajar en zonas clasificadas 1/21 (2GD) y 2/22 (3GD), donde existe una atmósfera potencialmente explosiva, idóneos para el transporte de sustancias inflamables y combustibles de conformidad con la Directiva ATEX 2014/34/UE (certificaciones emitidas por Tüv Nord Cert) - véase pág. 1.3. • Ventiladores con rodetes de tamaño calculado específicamente para funcionar a 60 Hz. • Ventiladores con cóclea realizada en dos o tres piezas para facilitar el transporte o las operaciones de mantenimiento. • onstrucción en acero ino idable AISI 304, AISI 316, AISI 310 y otros aceros especiales indicados en caso de presencia de agentes agresivos, para usos alimentarios o con temperaturas elevadas (véase tabla A - pág. 1.14). • onstrucción en material antidesgaste HARDOX/CREUSABRO con dureza media 400 - 450 Brinell (véase tabla A - pág. 1.14). • Aislamiento mediante lana mineral de todas las piezas en contacto con el fluido transportado a fin de reducir la temperatura superficial del ventilador y evitar dispersiones de energía. • Aislamiento limitado a la parte interpuesta entre el motor y las superficies calientes, para proteger la transmisión o el motor del calor interno de la cóclea. • Versiones con juntas especiales (de estopa, para temperaturas altas; de anillos múltiples con preajuste para retomar la aspiración; de anillos múltiples con acumulación de grasa). • Ventiladores galvanizados en caliente. COPYRIGHT N.2016000032
GENERALITÀ VENTILATORI INFORMATIONS GÉNÉRALES VENTILATEURS
FANS GENERAL INFORMATION
VENTILATOREN ALLGEMEIN
Ai fini della zincatura non sempre i ventilatori possono rispettare le dimensioni standard indicate sui cataloghi, al momento dell’ordine è necessario informarsi sulle misure effettive del ventilatore. Non tutti i modelli di ventilatore possono subire questo trattamento superficiale. In funzione della temperatura del fluido trasportato, viene eseguita la scelta della configurazione del ventilatore: rientrano nelle condizioni di normale funzionamento le temperature di lavoro fino a 60°C, oltre tale valore occorre dotare il ventilatore di ventolina di raffreddamento che permette di raggiungere, per i ventilatori direttamente accoppiati (esecuzione 4 e 5) 150°C, per quelli a trasmissione (esecuzione 8, 9 e 12) 200°C. Per temperature ancora superiori è necessario isolare il fianco del ventilatore con un disco coibentato per non danneggiare il motore o la trasmissione. Anche la vernice viene scelta in funzione della temperatura: standard fino a 150°C con punte di 180°C, speciale per temperature superiori. CORAL S.p.A. è in grado di realizzare anche ventilatori speciali in grado di essere attraversati da fluidi caldi fino a 500°C. Per temperature particolari è comunque previsto l’utilizzo di materiali speciali.
VENTILADORES: INFORMACIÓN GENERAL
À la fin du zingage, les ventilateurs peuvent ne pas toujours respecter les dimensions standards qui figurent dans les catalogues; au moment de la commande, il est nécessaire donc de s’informer sur les mesures réelles des ventilateurs. Certains modèles de ventilateurs ne sont pas compatibles avec ce traitement de surface. En fonction de la température du fluide transporté, on procède au choix de la configuration des ventilateurs: les températures de travail allant jusqu’à 60°C s’inscrivent dans les conditions de fonctionnement normales, au-delà de ce taux, il faut équiper le ventilateur de petites hélices de refroidissement qui permettent d’atteindre 150°C pour les ventilateurs directement accouplés (versions 4 et 5), 200°C pour les ventilateurs à transmission (versions 8, 9 et 12). Pour des températures encore supérieures, il est nécessaire d’isoler le côté du ventilateur avec un disque calorifugé, afin de ne pas endommager le moteur ou la transmission. La peinture est, elle aussi, choisie en fonction de la température standard jusqu’à 150°C, avec des pointes de 180°C, spéciale pour les températures supérieures. CORAL S.p.A. est en mesure de réaliser également des ventilateurs spéciaux qui peuvent être traversés par des fluides chauds allant jusqu’à 500°C. Pour des températures particulières, on prévoit, de manière générale, le recours à des matériaux spéciaux. For reasons related to the galvanization process, fans may not comply fully with the standard dimensions shown in the catalogues; at the time of ordering always seek confirmation of the effective dimensions of the fan. Not all fan models are compatible with this surface treatment. The fan configuration is selected in accordance with the temperature of the handled fluid: working temperatures up to 60°C are within the normal working conditions; above this value the fan must be equipped with a motor cooling impeller that makes it possible to reach 150°C in the case of directly coupled fans (versions 4 and 5), or 200°C for fans with transmission drive (versions 8, 9 and 12). For higher temperatures, the side of the fan must be isolated by means of an insulated disk in order to avoid damaging the motor or the drive train. Also the paint finish must be selected in accordance with the temperature: standard up to 150°C with peaks of 180°C, special for higher temperatures. CORAL S.p.A. can also produce special fans capable of handling flows of hot fluid at up to 500°C. Special construction materials are employed for fans designed to handle high temperature fluids. Aus Gründen der Verzinkung können die Ventilatoren nicht immer die im Katalog genannten Standardabmessungen einhalten, daher wird empfohlen, sich bei Bestellung über die effektiven Abmessungen des Ventilators zu informieren. Nicht alle Ventilatorenmodelle können mit dieser Oberflächenbehandlung versehen werden. Abhängig von der Temperatur des Transportmediums erfolgt die Konfiguration des Ventilators: Normalbetrieb umfasst Arbeitstemperaturen bis 60°C, darüber hinausgehende Werte erfordern einen kleinen Kühlflügel, mit dem direkt angetriebene Ventilatoren (Ausführung 4 und 5) bis 150°C betrieben werden können und solche mit indirektem Antrieb (Ausführung 8, 9 und 12) bis 200°C. Für noch höhere Arbeitstemperaturen ist es notwendig, die motorseitige Ventilatorrückwand mit einer Isolierschicht auszustatten, um den Motor und die Antriebselemente nicht zu beschädigen. Auch die Wahl der Lackierung erfolgt abhängig von der Temperatur: Standardlackierung bis 150°C mit Spitzenbelastung bis 180°C, Speziallackierung für höhere Temperaturen. CORAL S.p.A. ist in der Lage, Spezialventilatoren für heiße Transportmedien bis zu 500°C herzustellen. Besondere Temperaturanforderungen bedürfen der Verwendung von speziellem Rohmaterial. En lo que se refiere al galvanizado, los ventiladores no siempre pueden respetar las medidas estándares indicadas en los catálogos. Por ende, en el momento de realizarse el pedido, deberá informarse acerca de las medidas efectivas del ventilador. No todos los modelos de ventilador pueden recibir este tratamiento superficial. La selección de la configuración del ventilador dependerá de la temperatura del fluido transportado. Se consideran temperaturas de funcionamiento normal aquellas temperaturas de trabajo de un máximo de 60°C: por encima de este valor deberá equiparse el ventilador con una hélice de refrigeración, la cual permite alcanzar 150°C en ventiladores acoplados (versiones 4 y 5) y 200°C en ventiladores de transmisión (versiones 8, 9 y 12). Para temperaturas superiores, deberá aislarse el flanco del ventilador con un disco aislado para no dañar el motor o la transmisión. La elección de la pintura también depende de la temperatura: estándar hasta los 150°C con puntas de 180°C, y especial para temperaturas superiores. CORAL S.p.A. también fabrica ventiladores especiales que pueden soportar el flujo de fluidos calientes a una temperatura máxima de 500°C. Para otras temperaturas, se requiere el uso de materiales especiales.
COPYRIGHT N.2016000032
1.13
GENERALITÀ VENTILATORI INFORMATIONS GÉNÉRALES VENTILATEURS
FANS GENERAL INFORMATION
VENTILATOREN ALLGEMEIN
VENTILADORES: INFORMACIÓN GENERAL
Materiali utilizzati da CORAL S.p.A. Matériaux utilisés par CORAL S.p.A.
Materials utilised by CORAL S.p.A.
Von CORAL S.p.A. verwendete Rohstoffe
Materiales utilizados por CORAL S.p.A.
Tabella • Tableau • Table • Tabelle• Tabla
A
Acciaio • Acier • Steel • Stahl • Acero Fe 360 (S 235 JR)
Acciaio inox • Acier inoxydable • Stainless steel • Nichtrostender Stahl • Acero inoxidable AISI304L (UNI X2 CrNi 18 11)
Uso generale -10°C con punte di -20°C ÷ 200°C con punte fino 250°C senza agenti aggressivi • Usage général -10°C avec pointes de -20°C ÷ 200°C avec pointes jusqu’à 250 C sans agents agressifs • General use -10°C with peaks of -20°C ÷ 200°C with peaks of 250°C, without aggressive substances • Normaler Einsatz von -10°C und kurzzeitig -20°C, bis ÷ 200°C und kurzzeitig bis 250°C ohne aggressive Luftinhaltsstoffe • Uso general -10°C con puntas de -20°C ÷ 200°C con puntas de hasta 250°C sin agentes agresivos Buone proprietà anticorrosive resistenza termica -50°C con punte di -60°C con temperature massime di picco di 400°C • Bonnes propriétés anticorrosion résistance thermique -50°C avec des pointes de -60°C et températures maximum de pic de 400°C • Good anticorrosive properties, thermal resistance of -50°C with peaks of -60°C with maximum temperatures peaking at 400°C • Gute Antikorrosionseigenschaften und Temperaturbeständigkeit von -50°C und kurzzeitig -60°C, bis zu kurzzeitigen Höchsttemperaturen von 400°C • Buenas propiedades anticorrosivas, resistencia térmica -50°C con puntas de -60°C y temperaturas máximas con pico de 400°C
Ottime proprietà anticorrosive, resistenza termica -50°C con punte di -60°C con temperature massime di picco di 500°C Acciaio inox • Excellentes propriétés anticorrosion, résistance thermique -50°C avec des pointes de • Acier inoxydable -60°C et températures maximum de pic de 500°C • Excellent anticorrosive properties, • Stainless steel thermal resistance of -50°C with peaks of -60°C with maximum temperatures peaking • Nichtrostender Stahl at 500°C • Sehr gute Antikorrosionseigenschaften und Temperaturbeständigkeit • Acero inoxidable von -50°C und kurzzeitig -60°C, bis zu kurzzeitigen Höchsttemperaturen von 500°C • AISI316L (UNI X2 CrNiMo 17 12) Excelentes propiedades anticorrosivas, resistencia térmica -50°C con puntas de -60°C y temperaturas máximas con pico de 500°C
Possono essere costruite: - Le sole giranti - Le parti a contatto con il flusso - L’intero ventilatore • On peut construire: - Les turbines uniquement - Les éléments qui sont en contact avec le flux - Le ventilateur dans son ensemble • The following parts can be constructed: - Exclusively the impellers - Parts in contact with the fluid flow - The entire fan • Angepasste Herstellung von: - nur dem Laufrad - Bauteilen in Kontakt mit dem Transportmedium - dem kompletten Ventilator • Pueden construirse: - Únicamente los rotores - Las partes en contacto con el flujo - Todo el ventilador
Ottone • Laiton • Brass • Messing • Latón
Utilizzato per le parti a rischio sfregamento nelle versioni antiscintilla • Utilisé pour les éléments exposés à un risque de friction dans les versions anti-étincelle • Utilised for parts subject to possible rubbing friction in spark-resistant versions • Verwendung für reibkritische Bauteile für die funkenhemmenden Versionen • Se usa para las partes con riesgo de fricción en las versiones antichispa
Cor-Ten A • Acier Corten • Weathering steel • Corten-Stahl • Acero Corten
Acciaio anticorrosivo Fe510 arricchito al Manganese, con ottime proprietà antiossidanti e buone proprietà termiche anche a freddo fino -20°C con punte di -30°C. Viene solitamente utilizzato nella girante per impieghi termici, per l’intero ventilatore quando l’impiego è anticorrosivo • Acier anticorrosion Fe510, enrichi au manganèse, avec d’excellentes propriétés anti-oxydantes et bonnes propriétés thermiques, même à froid jusqu’à -20° C avec des pointes de -30°C. Il est d’habitude utilisé dans la turbine pour des utilisations thermiques, pour le ventilateur dans son ensemble quand l’emploi est anticorrosif • Fe510 rustproof steel enriched with Manganese, with excellent antioxidant properties and good thermal properties also in relation to low temperatures down to -20°C with peaks of -30°C. This material is normally utilised for impellers for thermal applications, and for the entire fan when the application is anticorrosive • Manganlegierter und korrosionsbeständiger Stahl Fe510: optimale Eigenschaften gegen Korrosion und gute thermische Beständigkeit bei tiefen Temperaturen bis -20°C und kurzzeitig bis -30°C. Übliche Verwendung für Laufräder bei thermischen Belastungen, bzw. für den kompletten Ventilator bei Antikorrosionsanforderungen • Acero anticorrosivo Fe510 enriquecido con manganeso, de excelentes propiedades antioxidantes y buenas propiedades térmicas en frío, hasta -20°C con puntas de -30°C. Se utiliza por lo general en el rotor para usos térmicos y, en todo el ventilador, para usos anticorrosivos
Acciaio Antiusura • Acier anti-usure • Wearproof steel • Hochfester Stahl • Acero antidesgaste
Hardox 400, Creusabro 4000, Raex XAR400 acciai a durezza superficiale elevata, che risultano ottimi nel caso in cui il materiale trasportato sia fortemente abrasivo, viene solitamente utilizzato sulle pale della girante e sul dorso della chiocciola. L’impiego di questo tipo di materiale rallenta l’azione abrasiva, ma non può eliminarla • Aciers Hardox 400, Creusabro 4000, Raex XAR400 avec dureté superficielle élevée, qui s’avèrent excellents dans le cas où le matériau à transporter est fortement abrasif, l’utilisation se fait d’habitude sur les ailettes de la turbine et sur la partie dorsale de la volute. L’utilisation de ce type de matériau ralentit l’action abrasive mais n’est pas en mesure de l’éliminer • Hardox 400, Creusabro 4000, Raex XAR400 high surface hardness steels, which are optimal when the handled fluid is highly abrasive. These materials are generally used for the impeller blades and for the rear face of the fan case. The use of this type of material slows the deterioration caused by abrasion but cannot eliminate it • Hardox 400, Creusabro 4000 und Raex XAR400: Stähle mit erhöhter Oberflächenhärte, optimal für Fälle mit besonders abrasiven Transportmedien, übliche Verwendung auf den Laufradflächen und auf den Innenflächen der Rückseite des Laufradgehäuses. Die Verwendung dieses Materialtyps verzögert den Verschleiß, kann ihn aber nicht verhindern • Aceros de alta dureza superficial Hardox 400, Creusabro 4000, Raex XAR400, son excelentes en caso de que el material transportado sea intensamente abrasivo. Se utiliza por lo general en las palas del rotor y en el dorso de la cóclea. El uso de este tipo de material ralentiza la acción abrasiva, pero no la elimina
Acciai Strutturali ad alto Snervamento • Aciers structurels à énervement élevé • High yield strength structural steels • Formstabile Stähle mit hoher Streckgrenze • Aceros estructurales de alta deformación elástica ReH700
Utilizzati quando le velocità di rotazione ed i carichi sono molto elevati. Sono materiali con buona formabilità a freddo ed ottime caratteristiche meccaniche, vengono solitamente utilizzati sulla sola girante. Ottimo mantenimento delle caratteristiche fino a -40°C • Utilisés quant la vitesse de rotation et les charges sont très élevées. Ce sont des matériaux qui se prêtent bien à un moulage à froid et possèdent d’excellentes caractéristiques mécaniques, ils sont d’habitude utilisés uniquement sur la turbine. Conservation optimale des caractéristiques jusqu’à -40°C • Utilised in the case of high loads and high rotation speeds. These materials feature good cold workability and optimal mechanical characteristics; they are normally utilised exclusively for the impeller. Excellent retention of properties down to -40°C • Diese Stähle finden bei hohen Laufdrehzahlen und hohen Belastungen Verwendung für das Laufrad. Solche Stähle können gut kaltverformt werden und weisen sehr gute mechanische Eigenschaften auf, die sie bis zu Temperaturen von -40°C behalten • Se usan cuando las velocidades de rotación y las cargas son muy altas. Son materiales con buena aptitud para moldeo en frío y poseen excelentes características mecánicas. Se utilizan por lo general sólo en el rotor. Excelente mantenimiento de las características hasta -40°C
1.14
COPYRIGHT N.2016000032
GENERALITÀ VENTILATORI INFORMATIONS GÉNÉRALES VENTILATEURS
FANS GENERAL INFORMATION
VENTILATOREN ALLGEMEIN
VENTILADORES: INFORMACIÓN GENERAL
Limiti operativi delle giranti La massima velocità raggiungibile dalla girante può essere dedotta dalle curve di funzionamento; tale velocità deve essere ridotta in funzione delle condizioni di servizio. Viene riportato nel grafico seguente la percentuale della velocità massima in funzione della temperatura. Dal grafico sottostante si può inoltre dedurre il campo d’impiego dei materiali utilizzati da CORAL S.p.A. in funzione della temperatura d’esercizio. Limites opérationnelles des turbines
Working limits of impellers
La vitesse maximum susceptible d’être atteinte par la turbine peut être déduite des courbes de fonctionnement; cette vitesse doit être limitée en fonction des conditions de service. On indique, dans le graphique qui suit, le pourcentage de la vitesse maximum en fonction de la température. Sur la base du graphique ci-dessous, on peut en outre déduire le domaine d’utilisation des matériaux utilisés par CORAL S.p.A. en fonction de la température de fonctionnement.
The maximum speed that can be reached by the impeller can be deduced from the operating curves; the said speed must be reduced in accordance with the duty conditions. The following diagram shows the percentage of maximum speed in accordance with temperature. The graph also makes it possible to calculate the operating range of the materials utilised by CORAL S.p.A. in accordance with the working temperature.
Betriebsgrenzen der Laufräder
Límites operativos de los rotores
Die maximal erreichbare Drehzahl des Laufrads kann aus den Betriebskurven entnommen werden; diese muss entsprechend den Betriebsbedingungen reduziert werden. Die nachstehende Grafik dient zur Bestimmung der prozentualen maximalen Drehzahl in Abhängigkeit von der Temperatur. Aus der gleichen Grafik ist die temperaturabhängige Verwendung der von CORAL S.p.A. eingesetzten Rohstoffe ersichtlich.
La máxima velocidad que el rotor puede alcanzar se deduce de las curvas de funcionamiento. Esta velocidad debe reducirse en función de las condiciones de servicio. En el siguiente gráfico se recoge el porcentaje de velocidad máxima en función de la temperatura. A partir del gráfico también se deduce el campo de aplicación de los materiales utilizados por CORAL S.p.A. en función de la temperatura de funcionamiento.
500 450
350
300
250
CORTEN A Fe360
100
REH700
150
AISI 304
200
AISI 316
Temperatura °C • Température °C • Temperature °C • Temperatur °C • Temperatura °C
400
0 -10 -20 -40 -50 100
90
80
70
60
50
40
30
20
0
% Velocità di rotazione • % Vitesse de rotation • % Rotation speed • % Drehgeschwindigkeit • % Velocidad de rotación
COPYRIGHT N.2016000032
1.15
GENERALITÀ VENTILATORI INFORMATIONS GÉNÉRALES VENTILATEURS
5
FANS GENERAL INFORMATION
VENTILATOREN ALLGEMEIN
VENTILADORES: INFORMACIÓN GENERAL
VENTILATORI ATEX
CORAL S.p.A. ha fatto esaminare i propri ventilatori costruiti in versione antiscintilla dal Tüv Nord Cert GmbH di Hannover, che fatti i dovuti accertamenti, ha rilasciato una Certificazione di prodotto. Per questa ragione CORAL S.p.A. è in grado di fornire su questi ventilatori, oltre ai consueti certificati Atex, anche lo Statement of conformity rilasciato dal Tüv Nord in qualità di Ente di certificazione esterno. I ventilatori certificati Atex sono stati progettati e realizzati per un utilizzo in zona classificata come 1/21 e 2/22 e sono idonei al convogliamento di sostanze infiammabili e combustibili, conformemente alle indicazioni della Direttiva ATEX 2014/34/UE.
5 VENTILATEURS ATEX
5 ATEX FANS CORAL S.p.A. has had its spark-resistant fans inspected by Tüv Nord Cert GmbH of Hannover, which, after carrying out the appropriate checks, has issued a Product Certificate. CORAL S.p.A. can therefore supply these fans with both the usual Atex certificates, and also a Statement of conformity issued by Tüv Nord, acting as an external Certification body. Atex certified fans are designed and built for use in zones classified as 1/21 and 2/22, and they are suitable for handling inflammable and combustible substances, in compliance with the provisions of the ATEX Directive 2014/34/UE.
CORAL S.p.A. a fait certifier ses ventilateurs construits sous la version anti-étincelle par le Tüv Nord Cert GmbH de Hanovre, qui, après avoir procédé aux contrôles qui s’imposent, a délivré une certification de produit. Pour ce motif, CORAL S.p.A. est également en mesure de fournir sur ses ventilateurs, en plus des habituels certificats Atex, le Statement of conformity délivré par le Tüv Nord en qualité d’organisme de certification externe. Les ventilateurs certifiés Atex ont été conçus et réalisés pour une utilisation dans une zone classée comme 1/21 et 2/22 et répondent aux transports de substances inflammables et combustibles, conformément aux prescriptions de la Directive ATEX 2014/34/UE.
5 ATEX-VENTILATOREN Die funkenhemmenden Ventilatoren von CORAL S.p.A. wurden bei der TÜV Nord Cert GmbH in Hannover geprüft und erhielten nach der bestandenen Prüfung die Produktbescheinigung. Daher ist CORAL S.p.A. in der Lage, zu diesen Ventilatoren außer dem normalen ATEX-Zertifikat auch die Konformitätserklärung des TÜV Nord als externem Prüfinstitut mitzuliefern. Die ATEX-zertifizierten Ventilatoren sind dafür projektiert und gebaut, um in Bereichen der Klassen 1/21 und 2/22 eingesetzt zu werden und eignen sich zum Transport von entzündbaren Medien und Brennstoffen, gemäß den Vorgaben der Richtlinie ATEX 2014/34/UE.
1.16
5
VENTILADORES ATEX CORAL S.p.A. ha sometido los ventiladores fabricados en versión antichispa a revisión por el Tüv Nord Cert GmbH de Hannover, el cual ha emitido la certificación de producto una vez realizadas las comprobaciones pertinentes. Por tanto, estos ventiladores de CORAL S.p.A. llevan la declaración de conformidad emitida por Tüv Nord, en calidad de organismo externo de certificación, así como las certificaciones Atex referidas. Los ventiladores con certificación Atex se han diseñado y construido para un uso en zona clasificada como 1/21 y 2/22 y son aptos para transportar sustancias inflamables y combustibles al amparo de cuanto estipulado en la Directiva ATEX 2014/34/UE.
COPYRIGHT N.2016000032
GENERALITÀ VENTILATORI INFORMATIONS GÉNÉRALES VENTILATEURS
FANS GENERAL INFORMATION
VENTILATOREN ALLGEMEIN
VENTILADORES: INFORMACIÓN GENERAL
Zone con presenza di gas Quando il pericolo è dovuto alla presenza di gas, vapori o nebbie di sostanze infiammabili, la direttiva europea 1999/92/CE prevede una classificazione in tre zone così definite: Zones avec présence de gaz
Zones susceptible to gas
Quand le danger est dû à la présence de gaz, vapeurs ou brouillards de substances inflammables, la directive européenne 1999/92/CE prévoit une classification en trois zones ainsi définies:
Zonen mit Gasvorkommen
Zonas con presencia de gases
Wenn die Gefährdung durch das Vorhandensein von Gas, Dämpfen oder Nebeln brennbarer Stoffe bedingt ist, sieht die europäische Richtlinie 1999/92/CE eine Klassifizierung in die folgenden drei Bereiche vor:
Zona • Zone • Area • Bereich • Zona
0
Zona • Zone • Area • Bereich • Zona
1
Zona • Zone • Area • Bereich • Zona
2
COPYRIGHT N.2016000032
When the hazard is due to the presence of gas, vapours or mists of flammable substances, the European directive 1999/92/EC envisages a classification in three zones defined as follows:
Cuando el peligro es debido a la presencia de gases, vapores o nubes de sustancias inflamables, la directiva europea 1999/92/CE prevé una clasificación en tres zonas descritas en el modo siguiente:
Aree dove un’atmosfera esplosiva è sempre, o per lunghi periodi, presente. In questa zona è prevista l’installazione di ventilatori categoria 1G e apparecchiature di potenza con doppia protezione. • Zones dans lesquelles une atmosphère explosive est toujours, ou pendant de longues périodes, présente. Dans cette zone, il est prévu l’installation de ventilateurs 1G et d’appareils de puissance à protection double. • Areas constantly susceptible to an explosive atmosphere, or for long periods of time. Fans of category 1G and power equipment with double insulation may be installed in this area. • Bereiche, in denen ständig oder für lange Zeiträume eine explosive Atmosphäre herrscht. In diesem Bereich ist die Installation von Ventilatoren der Kategorie 1G und Leistungsgeräten mit doppeltem Schutz vorgesehen. • Áreas en la que está presente una atmósfera explosiva de forma permanente o durante largo plazo. En esta zona se pueden instalar ventiladores de categoría 1G y equipos de potencia con doble protección. Aree dove un’atmosfera esplosiva è probabile che si manifesti in condizioni normali. In questa zona sono previsti ventilatori categoria 2G e possono essere installati motori elettrici antideflagranti o a sicurezza aumentata (con le limitazioni previste dalle norme per questi ultimi). • Zones dans lesquelles une atmosphère explosive peut probablement se manifester dans des conditions normales. Dans cette zone on peut installer des ventilateurs catégorie 2G ou des moteurs électriques antidéflagrants ou à sécurité augmentée (avec les limitations prévues par les normes pour ces derniers). • Areas where an explosive atmosphere is likely to develop during normal conditions. Fans of category 2G and flameproof electric motors or motors with added protection means can be installed in this zone (for the latter, restrictions by the standards apply). • Bereiche, in denen es wahrscheinlich ist, dass sich eine explosive Atmosphäre unter Normalbedingungen bilden kann. In dieser Zone dürfen Ventilatoren der Kategorie 2G und explosions-geschützte Elektromotoren oder solche mit erhöhten Sicherheitseinrichtungen (mit den von den Normen für die letzteren festgelegten Einschränkungen) installiert werden. • Áreas en las que es probable que se manifieste una atmósfera explosiva en condiciones normales. En esta zona pueden ser instalados ventiladores de categoría 2G y motores eléctricos o con seguridad aumentada (teniendo en cuenta las limitaciones de las normas para éstos últimos). Aree dove un’atmosfera esplosiva è possibile raramente e, nel caso, solo per breve tempo. In questa zona sono previsti ventilatori categoria 3G e possono essere installati motori antideflagranti o a sicurezza aumentata, possono anche essere installati motori non-sparking. • Zones dans lesquelles une atmosphère explosive est rarement possible et, le cas échéant, seulement pendant des durées brèves. Dans cette zone on peut installer des ventilateurs catégorie 3G et des moteurs électriques antidéflagrants ou à sécurité augmentée, on peut aussi installer des moteurs certifiés. • Areas rarely susceptible to an explosive atmosphere and, when the case occurs, for a short period of time. Fans of category 3G and flameproof motors or motors with added protection can be installed in this zone, as well as non-sparking motors. • Bereiche, in denen sich eine explosive Atmosphäre nur höchst selten und für kurze Zeit bilden kann. In dieser Zone dürfen Ventilatoren der Kategorie 3G und neben Motoren mit Explosionsschutz oder erhöhten Sicherheitseinrichtungen auch funkensichere Motoren aufgestellt werden. • Áreas en las que una atmósfera explosiva se presenta raras veces y, en el caso, durante periodos breves. En esta zona pueden ser instalados ventiladores de categoría 3G motores antideflagrantes o con seguridad aumentada, pueden ser también instalados motores non-sparking. 1.17
GENERALITÀ VENTILATORI INFORMATIONS GÉNÉRALES VENTILATEURS
FANS GENERAL INFORMATION
VENTILATOREN ALLGEMEIN
VENTILADORES: INFORMACIÓN GENERAL
Zone con presenza di polveri Quando il pericolo è dovuto alla presenza di polveri combustibili, la direttiva europea 1999/92/CE prevede una classificazione in tre zone così definite: Zones avec présence de poussières
Zones susceptible to dust
Quand le danger est dû à la présence de poussières combustibles, la directive européenne 1999/92/CE prévoit une classification en trois zones ainsi définies:
Zonen mit Staubbildung
Zonas con presencia de polvos
Wenn die Gefährdung durch das Vorhandensein entflammbaren Staubs bedingt ist, sieht die europäische Richtlinie 1999/92/CE eine Klassifizierung in die folgenden drei Zonen vor:
Zona • Zone • Area • Bereich • Zona
20
Zona • Zone • Area • Bereich • Zona
21
Zona • Zone • Area • Bereich • Zona
22
1.18
When the hazard is due to the presence of combustible dust, the European directive 1999/92/EC envisages a classification in three zones defined as follows:
Cuando el peligro es debido a la presencia de polvos combustibles, la directiva europea 1999/92/CE prevé una clasificación en tres zonas descritas en el modo siguiente:
Aree dove un’atmosfera esplosiva è sempre, o per lunghi periodi, presente. In questa zona non è prevista l’installazione di ventilatori categoria 1D e apparecchiature di potenza. • Zones dans lesquelles une atmosphère explosive est toujours, ou pendant de longues périodes, présente. Dans cette zone il n’est pas prévu d’installer des ventilateurs de catégorie 1D et des appareils de puissance • Areas constantly susceptible to an explosive atmosphere, or for long periods of time. Fans of category 1D and power apparatus cannot be installed in this zone • Bereiche, in denen ständig oder für lange Zeiträume eine explosive Atmosphäre herrscht. In dieser Zone dürfen Ventilatoren der Kategorie 1D und Kraftmaschinen nicht installiert werden • Áreas en las que está presente una atmósfera explosiva de forma permanente o durante largo plazo. En esta zona no está prevista la instalación de ventiladores de categoría 1D y equipos de potencia. Aree dove un’atmosfera esplosiva è probabile che si manifesti in condizioni normali. In questa zona sono previsti ventilatori categoria 2D e possono essere installati motori elettrici certificati secondo la direttiva ATEX con protezione IP6X. • Zones dans lesquelles une atmosphère explosive peut probablement se manifester en conditions normales. Dans cette zone on peut installer des ventilateurs de catégorie 2D et des moteurs électriques certifiés selon la directive ATEX avec protection IP6X • Areas where an explosive atmosphere is likely to develop during normal conditions. Fans of category 2D and electric motors certified in compliance with the ATEX directive with IP6X protection rating can be installed in this zone • Bereiche, in denen es wahrscheinlich ist, dass sich eine explosive Atmosphäre unter Normalbedingungen bilden kann. In dieser Zone dürfen Ventilatoren der Kategorie 2D und Elektromotoren mit Baumusterbescheinigung nach Richtlinie ATEX und mit Schutzgrad IP6X installiert werden • Áreas en las que es probable que se manifieste una atmósfera explosiva en condiciones normales. En esta zona pueden ser instalados ventiladores de categoría 2D y motores eléctricos certificados según la directiva ATEX con protección IP6X. Aree dove un’atmosfera esplosiva è possibile raramente e, nel caso, solo per breve tempo. In questa zona sono previsti ventilatori categoria 3D. In presenza di polveri conduttive in questa zona possono essere installati motori elettrici certificati secondo la direttiva ATEX con protezione IP6X. Mentre in presenza di polveri non conduttive possono essere installati, oltre ai motori con protezione IP6X, anche motori IP5X con dichiarazione di conformità rilasciata dal costruttore. • Zones dans lesquelles une atmosphère explosive n’est que rarement possible et seulement pour des durées brèves. En présence de poussières conductrices dans cette zone on peut installer des ventilateurs de catégorie 3D et des moteurs électriques certifiés selon la directive ATEX avec protection IP6X. Alors qu’en présence de poussières non conductrices on peut installer non seulement des moteurs avec protection IP6X, mais également des moteurs IP5X avec déclaration de conformité délivrée par le fabricant • Areas rarely susceptible to an explosive atmosphere, and only for a short period of time. In the presence of conductive dust, fans of category 3D and electric motors certified in compliance with the ATEX directive with protection rating IP6X can be installed in this zone, whereas in the presence of non conductive dust, motors with protection rating IP5X and a declaration of conformity issued by the manufacturer can be installed • Bereiche, in denen sich eine explosive Atmosphäre nur höchst selten und für kurze Zeit bilden kann. Bei Vorhandensein von leitfähigem Staub in diesem Bereich dürfen Ventilatoren der Kategorie 3D und Elektromotoren mit Baumusterbescheinigung in Anlehnung an Richtlinie ATEX und mit Schutzgrad IP6X aufgestellt werden. Bei Vorhandensein von nicht leitfähigem Staub können dagegen neben den Motoren mit Schutzgrad IP6X auch Motoren mit Schutzgrad IP5X und einer Konformitätserklärung des Herstellers installiert werden • Áreas en las que una atmósfera explosiva se presenta raras veces y durante periodos breves. En presencia de polvos conductores en esta zona pueden ser instalados ventiladores de categoría 3D y motores eléctricos certificados según la directiva ATEX con protección IP6X. Mientras que en presencia de polvos no conductores pueden ser instalados, además de los motores con protección IP6X también motores IP5X con declaración de conformidad proporcionada por el fabricante. COPYRIGHT N.2016000032
GENERALITÀ VENTILATORI INFORMATIONS GÉNÉRALES VENTILATEURS
FANS GENERAL INFORMATION
VENTILATOREN ALLGEMEIN
VENTILADORES: INFORMACIÓN GENERAL
La temperatura di certificazione dell’assieme è funzione della temperatura di lavoro del ventilatore (vedi tabella pag. 2.9 VENTILATORI CENTRIFUGHI ATEX), e rappresenta la massima temperatura raggiungibile da una qualsiasi superficie dell’assieme. Ne consegue che la certificazione dell’assieme corrisponde alla “peggiore” tra le certificazioni proprie dei singoli componenti. I ventilatori CORAL S.p.A. possono essere utilizzati per la movimentazione sia dell’aria pulita sia dell’aria miscelata con polveri o particelle a granulometria variabile, possono essere altres utilizzati nel contesto di sistemi, macchine o impianti pi complessi. Le certificazioni che siamo in grado di rilasciare sono le seguenti: 2G, 2D, 2GD, 3G, 3D, 3GD. I ventilatori Atex CORAL S.p.A. fanno parte delle apparecchiature Gruppo II Categoria 2G o 2D come all’allegato VIII paragrafo b della direttiva Atex, sono costruiti utilizzando il criterio di protezione sicurezza costruttiva “c”. CORAL S.p.A. certifica solo ed esclusivamente il ventilatore e non i motori elettrici o altri componenti che vengono già acquistati completi di certificazione propria. La température de certification de l’ensemble est fonction de la température de travail du ventilateur (voir tableau page 2.9 VENTILATEURS CENTRIFUGES ATEX), et représente la température maximum susceptible d’être atteinte par une surface quelconque de l’ensemble. Il s’ensuit que la certification de l’ensemble correspond à la “moins bonne” des certifications des composants singuliers. Les ventilateurs CORAL S.p.A. peuvent être utilisés pour le déplacement soit d’air propre soit d’air mélangé avec des poudres ou des particules à granulométrie variable, peuvent en outre être utilisés dans le contexte de systèmes, machines ou installations plus complexes. Les certifications que nous pouvons délivrer sont les suivantes: 2G, 2D, 2GD, 3G, 3D, 3GD. Les ventilateurs Atex CORAL S.p.A. font partie des équipements Groupe II Catégorie 2G ou 2D, conformément à l’annexe VIII paragraphe b de la directive Atex. Ils sont construits en ayant recours au critère de protection sécurité de construction “c”. CORAL S.p.A. certifie exclusivement le Ventilateur et non pas les moteurs électriques ou d’autres composants achetés avec leur propre certification.
The certification temperature of the assembly depends on the working temperature of the fan (see table on page 2.9 ATEX CENTRIFUGAL FANS), and represents the maximum temperature that can be reached by any surface of the assembly. It follows that the certification of the assembly corresponds to the “worst” of the certifications pertaining to each individual component. CORAL S.p.A. fans can be used for moving both clean air and air mixed with dust or particles of variable size and can also be used in the context of more complex systems, machines or plants. The certifications we are able to issue, are the following: 2G, 2D, 2GD, 3G, 3D, 3GD. CORAL S.p.A. Atex fans form part of Group II Category 2G or 2D as per annex VIII paragraph b of the Atex Directive, and are built using construction safety protection criterion “c”. CORAL S.p.A. certifies only and exclusively the Fan and not the electric motors or other components bought already equipped with their own certifications.
Die Zertifizierungstemperatur der Baugruppe ist abhängig von der Arbeitstemperatur des Ventilators (siehe Tabelle Seite 2.9 ATEXRADIALVENTILATOREN) und stellt die maximal erreichbare Temperatur einer beliebigen Oberfläche der Baugruppe dar. Daraus folgt, dass die Zertifizierung der Baugruppe der “ungünstigsten” aller Bescheinigungen der einzelnen Komponenten entspricht. Die Ventilatoren von CORAL S.p.A. können sowohl für die Bewegung von Sauberluft, als auch von mit Staub oder unterschiedlich gekörnten Partikeln vermischter Luft eingesetzt werden und können außerdem in Zusammenhang mit Baugruppen, Maschinen oder komplexen Anlagen verwendet werden. Folgende Bescheinigungen können wir ausstellen: 2G, 2D, 2GD, 3G, 3D, 3GD. Die ATEX-Ventilatoren von CORAL S.p.A. gehören zu den Geräten der Gruppe II, Klasse 2G oder 2D gemäß Anlage VIII Absatz b der ATEX-Richtlinie und sind unter Verwendung der Schutzklasse “c” für die konstruktive Sicherheit hergestellt. CORAL S.p.A. bescheinigt nur und ausschließlich den Ventilator und nicht die elektrischen Motoren bzw. weitere Komponenten, die bereits mit ihren eigenen Zertifikation angekauft werden.
La temperatura de certificación del conjunto depende de la temperatura de trabajo del ventilador (véase la tabla de la pág. 2.9 VENTILADORES CENTRÍFUGOS ATEX) y supone la temperatura máxima que puede alcanzar cualquier superficie del conjunto. Por tanto, la certificación del conjunto corresponde a la “peor” de todas las certificaciones de cada uno de los componentes. Asimismo, los ventiladores CORAL S.p.A. pueden ser empleados para mover sea aire limpio que aire mezclado con polvos o partículas de granulometría variable y pueden utilizarse en sistemas, máquinas o equipos más complejos. Las certificaciones que podemos expedir son las siguientes: 2G, 2D, 2GD, 3G, 3D, 3GD. Los ventiladores Atex CORAL S.p.A. se incluyen en los aparatos del Grupo II Categoría 2G o 2D tal y como se especifica en el anexo VIII, apartado b, de la Directiva Atex. Se fabrican adoptando el criterio de protección de seguridad en construcción “c”. CORAL S.p.A. certifica sólo y exclusivamente el Ventilador y no los motores eléctricos u otros componentes que son comprados ya equipados de certificación propia.
COPYRIGHT N.2016000032
1.19
GENERALITÀ VENTILATORI INFORMATIONS GÉNÉRALES VENTILATEURS
6
FANS GENERAL INFORMATION
VENTILATOREN ALLGEMEIN
VENTILADORES: INFORMACIÓN GENERAL
GRANDEZZE DI RIFERIMENTO GRANDEURS DE RÉFÉRENCE
REFERENCE PARAMETERS
BEZUGSGRÖSSEN
MAGNITUDES DE REFERENCIA
Abbreviazioni • Abréviations • Abbreviations • Abkürzungen • Abreviaciones
Descrizione • Déscription • Description • Beschreibung • Descripción
Unità di misura • Unité • Unit • Maßeinheit • Unidades de medida
A
superficie bocca premente (bocca uscita) • surface de l’orifice d’évent (orifice sortie) • pressure port surface area (outlet) • Fläche der Ausblasöffnung • superficie de la boca de impulsión (boca de salida) velocità media dell’aria in una sezione • vitesse moyenne de l’air dans une section • average air velocity in a section • mittlere Luftgeschwindigkeit in einem Querschnitt • velocidad media del aire en una sección accelerazione di gravità pari a 9,81• accélération de gravité équivalant à 9,81 • gravity acceleration of 9.81 • Erdbeschleunigung g=9,81 • aceleración de la gravedad = 9,81 livello di pressione sonora • niveau de pression sonore • sound pressure level • Schalldruckpegel • nivel de presión sonora livello di potenza sonora • niveau de puissance sonore • sound power level • Schallleistungspegel • nivel de potencia sonora numero di rotazioni al minuto • numéro de rotations par minute • revolutions per minute • Drehzahl pro Minute • número de revoluciones por minuto
[m2]
c g Lp Lw n Pa
potenza assorbita • puissance absorbée • absorbed power • aufgenommene Leistung • potencia absorbida pressione barometrica • pression barométrique • barometric pressure • barometrischer Druck • presión barométrica
pb Hd(=pd) pda pdm ps
[m/sec2] [dB] [dB] [rpm] [kW] [mmHg]
pressione dinamica • pression dynamique • dynamic pressure • Staudruck • presión dinámica pressione dinamica in aspirazione • pression dynamique à l’aspiration • dynamic pressure at inlet • Staudruck Ansaugseite • presión dinámica en aspiración pressione dinamica in mandata • pression dynamique au refoulement • dynamic pressure at outlet • Staudruck Ausblasseite • presión dinámica en impulsión pressione statica • pression statique • static pressure • statischer Druck • presión estática pressione statica in aspirazione • pression statique à l’aspiration • static pressure at inlet • statischer Druck Ansaugseite • presión estática en aspiración pressione statica in mandata • pression statique au refoulement • static pressure at outlet • statischer Druck Ausblasseite • presión estática en impulsión
psa psm Ht(=pt) pta ptm
[Pa]
pressione totale • pression totale • total pressure • Gesamtdruck • presión total pressione totale in aspirazione • pression totale à l’aspiration • total inlet pressure • Gesamtdruck Ansaugseite • presión total en aspiración pressione totale in mandata • pression totale au refoulement • total outlet pressure • Gesamtdruck Ausblasseite • presión total en impulsión
t
temperatura dell’aria • température de l’air • air temperature • Lufttemperatur • temperatura del aire
Q
portata volumetrica (volume di fluido trasportato nell’unità di tempo) • débit volumétrique (volume de flux transporté par unité de temps) • volumetric flow rate (volume of fluid conveyed per unit time) • Volumenstrom (Fördermenge pro Zeiteinheit) • caudal volumétrico (volumen de fluido transportado en una unidad de tiempo)
Qm QN m.s.l.m
[°C]
portata massica (massa di fluido trasportato nell’unità di tempo) • débit massique (masse de fluide transportée par unité de temps) • mass flow rate (mass of fluid conveyed per unit time) • Massenstrom (transportierte Masse pro Zeiteinheit) • caudal de masa (masa de fluido transportado en una unidad de tiempo) portata volumetrica normalizzata (volume di fluido in condizioni normali, trasportato nell’unità di tempo) • débit volumétrique normalisé (volume de fluide dans des conditions normales, transporté au cours de l’unité de temps) • standardised volumetric flow rate (volume of fluid conveyed per unit time in normal conditions) • normierter Volumenstrom (Fördermenge pro Zeiteinheit, auf Normalwerte bezogen) • caudal volumétrico normalizado (volumen de fluido en condiciones normales, transportado en una unidad de tiempo) metri sul livello del mare • mètres au-dessus du niveau de la mer • metres above sea level • Meereshöhe • metros sobre el nivel del mar
ηt
rendimento totale • rendement total • total efficiency • Gesamtwirkungsgrad • rendimiento total
ρ
peso specifico dell’aria • poids spécifique de l’air • air specific density • spezifisches Gewicht der Luft • peso específico del aire
Costanti
[m/sec]
Constantes
Constants
Konstanten
[m3/s] [kg/s]
[Nm3/s] [m] % [kg/m3]
Constantes
ρ
a-à-at-bei-a
+20 °C
e-et-and-und-y
0 m.s.l.m.
ρ = 1,205 [kg/m3]
ρ
a-à-at-bei-a
0 °C
e-et-and-und-y
0 m.s.l.m.
ρ = 1,293 [kg/m3]
0 m.s.l.m.
= 760 [mmHg] (= 101325 [Pa])
pb
a-à-at-bei-a 1.20
COPYRIGHT N.2016000032
GENERALITÀ VENTILATORI INFORMATIONS GÉNÉRALES VENTILATEURS
FANS GENERAL INFORMATION
VENTILATOREN ALLGEMEIN
VENTILADORES: INFORMACIÓN GENERAL
Velocità di rotazione La velocità di rotazione n[rpm] indica il numero di giri al minuto che la girante compie per fornire le caratteristiche di portata e pressione. Vitesse de rotation
La vitesse de rotation n[tpm] indique le nombre de tours par minute que la turbine accomplit pour garantir les caractéristiques de débit et de pression.
Rotation speed
The rotation speed n [rpm] denotes the number of revolutions per minute performed by the impeller in order to supply the flow rate and pressure characteristics.
Drehgeschwindigkeit
Die Drehgeschwindigkeit n [1/min] bezeichnet die Umdrehungen pro Minute, die das Laufrad macht, um die genannten Fördermengen und Drücke zu erreichen.
Velocidad de rotación
La velocidad de rotación n[rpm] indica el número de revoluciones por minuto que el rotor gira para satisfacer las características de caudal y presión.
Portata La portata volumetrica Q[m3/s] in una sezione è il valore medio del volume di fluido [m3] che attraversa la sezione trasversale della tubazione nell’unità di tempo [s]. Débit
Le débit volumétrique Q[m3/s] dans une section représente la valeur moyenne du volume de fluide [m3] qui traverse la section transversale de la tuyauterie au cours de l’unité de temps [s].
Flow rate
The volumetric flow rate Q[m3/s] in a section is the average value of the fluid volume [m3] that flows through the transverse section of the duct in unit of time [s].
Fördermenge
Der Volumenstrom Q[m3/s] in einem Querschnitt ist der Mittelwert der Durchflussmenge [m3], die den Rohrquerschnitt senkrecht pro Zeiteinheit [s] durchströmt.
Caudal
El caudal volumétrico Q[m3/s] en una sección es el valor medio del volumen de fluido [m3] que atraviesa la sección transversal de la tubería en una unidad de tiempo [s].
Si può calcolare con le seguenti formule: • rilevando la pressione dinamica (pd) con tubo di Pitot On peut le calculer sur la base des formules qui suivent: • en relevant la pression dynamique (pd) avec un tube de Pitot This parameter can be calculated with the following formulae: • measuring the dynamic pressure (pd) with a Pitot tube
Q = A·
[ s]
2 · pd m3
ρ
(con pd in Pa) • (avec pd en Pa) • (with pd in Pa) • (mit pd in Pa) • (con pd en Pa)
Mit folgenden Formeln kann diese errechnet werden: • Staudruckmessung (pd) mit Pitot-Rohr Se puede calcular con las siguientes fórmulas: • medición de la presión dinámica (pd) con tubo de Pitot
•
rilevando la velocit dell’aria (c) con anemometro • en relevant la vitesse de l’air (c) avec un anémomètre
[ s]
3 Q = A· c m
• measuring the air velocity (c) with an anemometer • Luftgeschwindigkeitsmessung (c) mit Windgeschwindigkeitsmesser • medición de la velocidad del aire (c) con anemómetro
N.B. La velocità del fluido in uscita dal ventilatore non è distribuita in maniera uniforme sulla sezione della bocca di mandata: se si desidera avere un fronte abbastanza uniforme è necessario canalizzare la mandata per un tratto lungo 2.5 volte il suo diametro equivalente ed effettuare oltre tale distanza la misura di c o pd. N.B. La vitesse du fluide en sortie du ventilateur n’est pas répartie de manière uniforme sur la section de l’orifice de refoulement: si on souhaite avoir un front relativement uniforme, il est nécessaire de canaliser le refoulement sur un tronçon présentant une longueur de 2,5 fois son diamètre équivalent et de procéder au-delà de cette distance à la mesure de c ou pd. N.B. The fluid velocity at the fan outlet is not distributed uniformly across the cross section of the outlet port: to obtain a more uniform front the outlet must be ducted for a distance that is 2.5 times longer than its equivalent diameter and the c or pd measurements must be taken beyond said distance. Anmerkung: das Transportmedium strömt nicht gleichmäßig verteilt aus der Ausblasöffnung des Ventilators: falls eine solche gleichmäßige Verteilung gewünscht ist, ist die Ausblasöffnung um ein Rohrstück zu verlängern, dessen Länge mindestens 2,5 x deren Durchmesser entspricht, um dann dort die Werte c oder pd zu messen. NOTA: La velocidad del fluido en salida del ventilador no se distribuye uniformemente en la sección de la boca de alimentación. Si se desea un frontal suficientemente uniforme, es necesario canalizar la impulsión en un tramo cuya longitud sea 2,5 veces su diámetro y realizar la medición de c o pd por encima de dicha distancia. COPYRIGHT N.2016000032
1.21
GENERALITÀ VENTILATORI INFORMATIONS GÉNÉRALES VENTILATEURS
FANS GENERAL INFORMATION
VENTILATOREN ALLGEMEIN
VENTILADORES: INFORMACIÓN GENERAL
Normal metro cubo Nm3 o normal metro cubo è un’unità di misura impiegata per misurare la quantità di gas in condizioni normali: per definizione è la quantità di gas necessaria ad occupare un volume di un metro cubo a 0 °C di temperatura e 1,01325 bar assoluti di pressione (pressione atmosferica sul livello del mare) . Portata normalizzata La portata in volume normalizzata QN [Nm3/s] in una sezione è il valore medio del volume normalizzato di fluido [Nm3] che passa la sezione trasversale della tubazione nell’unità di tempo [s]. Premesso che una ventola sposterà la stessa quantità di aria indipendentemente dalla densità di questa, quando si parla di portate normalizzate, ci si riferisce ad una portata volumetrica, riportata alla massa dell’aria alla temperatura di 0°C, nell’unità di tempo prestabilita. Nel dimensionamento comune la portata in Nm3/s viene utilizzata sia quando sono presenti temperature significative sia nel caso in cui si abbia la necessità di fare riferimento a masse e non a volumi di gas (ad esempio portare masse di aria comburente ad una caldaia o per calcolare lo scambio termico di superfici). Mètre cube normal
Nm3 ou mètre cube normal est l’unité de mesure utilisée pour mesurer la quantité de gaz dans des conditions normales: par définition, c’est la quantité de gaz qui est nécessaire pour occuper un volume d’1 m3 à 0° C de température et 1,01325 bar absolu de pression (pression atmosphérique au-dessus du niveau de la mer).
Débit normalisé
Le débit en volume normalisé QN[Nm3/s] dans une section représente la valeur moyenne du volume normalisé de fluide [Nm3] qui traverse la section transversale de la tuyauterie au cours de l’unité de temps [s]. Précisons tout d’abord qu’un ventilateur déplacera la même quantité d’air, indépendamment de sa densité, quand on parle de débit normalisé, on se réfère à un débit volumétrique, mis en rapport avec la masse de l’air à la température de 0° C au cours de l’unité de temps préétablie. Dans le cadre du dimensionnement habituel, le débit en Nm3/s est utilisé aussi bien quand on est en présence de températures significatives que dans le cas où on doit faire référence à des masses et non pas à des volumes de gaz (par exemple amener des masses d’air comburant vers une chaudière ou pour calculer l’échange thermique de surface).
Normal cubic metre
Nm3 or normal cubic metre is the unit of measurement utilised to measure the quantity of gas in normal conditions: by definition, a normal cubic metre is the quantity of gas required to fill a volume of one cubic metre at a temperature of 0 °C and absolute pressure of 1.01325 bar (atmospheric pressure at sea level).
Standardised flow rate
The standardised flow rate QN [Nm3/s] in a section is the average standardised fluid volume [Nm3] that flows through the cross section of the duct per unit time [s]. Given that a fan will move the same volume of air regardless of the air density, when speaking of standardised flow rate, reference is made to a volumetric flow, considering the air mass at the temperature of 0°C, in the previously specified unit of time. In generally utilised sizing procedures, the flow rate in Nm3/s is utilised in the presence of significant temperatures, both when reference must be made to gas mass rather than volume (e.g. to convey a given mass of combustion air to a boiler or to calculate the magnitude of superficial heat exchange).
Normkubikmeter
Nm3 oder Normkubikmeter ist eine Maßeinheit zur Messung von gasförmigen Mengen unter Normalbedingungen: laut Definition entspricht dies der notwendigen Gasmenge, die zum Füllen des Volumens von 1 Kubikmeter bei 0°C Temperatur und 1,01325 bar absoluten Umgebungsdruck (Luftdruck auf Meereshöhe) notwendig ist.
Normierte Fördermenge
Der Volumenstrom in Normkubikmeter QN [Nm3/s] in einem Querschnitt ist der Mittelwert eines Normkubikmeters des Transportmediums [Nm3], das den Querschnitt der Rohrleitung senkrecht in der Zeiteinheit [s] durchströmt. Vorausgesetzt, dass die von einem Ventilator bewegte Luftmenge unabhängig von der Luftdichte ist, bedeutet die Angabe von normierten Volumenströmen die Fördermenge von Luftmasse mit der Temperatur 0°C pro angegebener Zeiteinheit. Bei der üblichen Dimensionierung wird der normierte Volumenstrom in Nm3/s sowohl bei besonderen Temperaturniveaus als auch in den Fällen verwendet, bei denen die Masse und nicht das Volumen des Gases herangezogen werden muss (z.B. beim Transport von Verbrennungsluft für Heizungen oder bei der Berechnung des Wärmeaustauschs von Oberflächen).
Normal metro cúbico
Nm3 o normal metro cúbico es una unidad de medida empleada para medir la cantidad de gas en condiciones normales. Se trata de la cantidad de gas necesaria para ocupar un volumen de un metro cúbico a una temperatura de 0°C y a una presión (presión atmosférica sobre el nivel del mar) de 1,01325 bares absolutos.
Caudal normalizado
El caudal en volumen normalizado QN [Nm3/s] en una sección es el valor medio del volumen normalizado de fluido [Nm3] que recorre la sección transversal de la tubería en una unidad de tiempo [s]. Dado que un ventilador desplazará la misma cantidad de aire, independientemente de su densidad, cuando se habla de caudales normalizados se hace referencia a un caudal volumétrico con una masa de aire a 0°C de temperatura durante la unidad de tiempo preestablecida. En los tamaños comunes, la capacidad en Nm3/S se usa cuando hay temperaturas significativas y cuando debe hacerse referencia a masas en vez de volúmenes de gas (por ejemplo, para llevar masas de aire comburente a una caldera o para calcular el intercambio térmico de superficies). 1.22
COPYRIGHT N.2016000032
GENERALITÀ VENTILATORI INFORMATIONS GÉNÉRALES VENTILATEURS
FANS GENERAL INFORMATION
VENTILATOREN ALLGEMEIN
VENTILADORES: INFORMACIÓN GENERAL
Per prima cosa occorre calcolare la portata massica a 0°C: En premier lieu, il faut calculer le débit massique à 0° C: The first operation required it to calculate the mass flow rate at 0°C:
[ s]
Qm0° C = Q N · ρ 0° C kg
Zuerst muss der Massenstrom bei 0°C ermittelt werden: En primer lugar, deberá calcularse el caudal de masa a 0°C:
di conseguenza la nuova portata volumetrica alla temperatura di lavoro t è:
[ s]
3 Qt° C = Qm0° C ρt ° C m
en conséquence, le nouveau débit volumétrique à la température de travail t est: consequently the new volumetric flow rate at working temperature t is: daraus folgt der neue Volumenstrom bei der Betriebstemperatur t: En consecuencia, el nuevo caudal volumétrico a la temperatura de trabajo t será:
Le considerazioni sinora eseguite su pesi specifici variabili in funzione della temperatura sono egualmente valide se la variazione del peso specifico del fluido dipende dall’altitudine o dalla natura del gas. Les considérations qui ont été faites jusqu’ici concernant les poids spécifiques variables en fonction de la température sont valables également au cas où la variation du poids spécifique du fluide dépend de l’altitude ou de la nature du gaz. The above considerations performed on specific densities that vary against temperature are equally valid when the variation in specific density of the fluid depends on the altitude or on the nature of the gas. Die bisher gemachten Überlegungen zu temperaturabhängig variablen spezifischen Gewichten gelten gleichermaßen, wenn die Abweichung des spezifischen Gewichts des Transportmediums von der Standorthöhe oder der Gasart abhängt. Las consideraciones hasta ahora aplicadas en pesos específicos variables en función de la temperatura, también son válidas si la variación del peso específico del fluido depende de la altitud o naturaleza del gas.
Pressione statica La pressione statica ps [Pa] è la forza esercitata dal fluido per unità di superficie considerata. Tale pressione è proporzionale all’energia potenziale atta a vincere le resistenze opposte dal circuito al passaggio del fluido.
[ ]
ps = Σ(Ki·Li+K’i)·pdi Pa
Pression statique
La pression statique ps [Pa] est la force exercée par le fluide par unité de surface considérée. Cette pression est proportionnelle à l’énergie potentielle qui est en mesure de vaincre les résistances opposées par le circuit au passage du fluide.
Static pressure
The static pressure ps [Pa] is the force exerted by the fluid per unit surface area unit considered. This pressure is proportional to the potential energy required to overcome the resistance offered by the circuit against the passage of the fluid.
Statischer oder Ruhedruck
Der statische Druck ps [Pa] ist die vom Transportmedium ausgeübte Kraft pro bezogene Oberflächeneinheit. Dieser Druck ist proportional zur potentiellen Energie, die zum Überwinden des Widerstands des Leitungssystems gegen den Durchfluss des Transportmediums notwendig ist.
Presión estática
La presión estática ps [Pa] es la fuerza que el fluido ejerce por unidad de superficie considerada. Esta presión es proporcional a la energía potencial necesaria para vencer las resistencias opuestas por el circuito al paso del fluido.
Dove Li sono le lunghezze dei tubi di un determinato diametro, Ki sono i coefficienti di perdita dei tubi dovuti all’attrito delle pareti ed i coefficienti K’i sono dovuti a perdite localizzate. Quand Li représente les longueurs des tuyaux d’un diamètre déterminé, Ki représente les coefficients de perte des tuyaux dus à la friction sur les parois et les coefficients K’i sont dus à des pertes localisées. Where Li denotes the lengths of the ducts of a given diameter, Ki refers to the loss coefficients of the ducts due to friction against the walls, and coefficients K’i are due to localised losses. Dabei stellen Li die Länge der Rohrleitung eines gegebenen Durchmessers dar, Ki die Verlustbeiwerte der Rohre durch Wandreibung und K’i die Kennwerte gemäß festgestellter lokaler Verluste. Li representan las longitudes de los tubos de un determinado diámetro y, Ki, los coeficientes de pérdida de los tubos como consecuencia del roce de las paredes. Los coeficientes K’i se deben a pérdidas localizadas. COPYRIGHT N.2016000032
1.23
GENERALITÀ VENTILATORI INFORMATIONS GÉNÉRALES VENTILATEURS
FANS GENERAL INFORMATION
VENTILATOREN ALLGEMEIN
VENTILADORES: INFORMACIÓN GENERAL
ps
È possibile rilevare la pressione statica relativa alla pressione ambiente ps-pb utilizzando un manometro, ad esempio un semplice manometro a U contenente H2O (vedi figura): collegando un’estremità del tubo all’impianto e lasciando libera la seconda estremità la pressione relativa in mmH2O è data dalla differenza di altezza delle due colonne d’acqua. Il est possible de relever la pression statique relative à la pression ambiante ps-pb en utilisant un manomètre, par exemple un simple manomètre en forme de U contenant du H2O (voir figure): en reliant l’extrémité des tuyaux à l’installation et en laissant la seconde extrémité libre, la pression relative en mmH2O correspond à la différence de hauteur des deux colonnes d’eau. Static pressure relative to ambient air pressure ps-pb can be measured using a pressure gauge such as a simple U manometer containing water (see figure): connecting one end of the tube to the plant and leaving the other end free, the relative pressure in mmH2O is given by the difference in height between the two water columns. Der statische Druck kann gegenüber dem Umgebungsdruck ps-pb mittels eines Manometers einfach ermittelt werden, beispielsweise mit einem einfachen wassergefüllten U-förmigen Manometer, siehe Abbildung: ein Ende des Rohrs wird an die Anlage angeschlossen und das andere bleibt frei. Der Höhenunterschied der Wassersäule bezeichnet den relativen Druck in mmH2O.
2.5de
de (diametro equivalente • diamètre hydraulique • hydraulic diameter • hydraulischer Durchmesser • diámetro hidráulico)
La presión estática correspondiente a la presión ambiente ps-pb puede medirse mediante un manómetro. Por ejemplo, un simple manómetro en U con contenido de H2O (véase la imagen): si se conecta un extremo del tubo al equipo y se deja libre el segundo extremo, la presión relativa en mmH2O se obtendrá a partir de la diferencia de altura de las dos columnas de agua.
Pressione dinamica Per pressione dinamica del ventilatore pd [Pa] viene comunemente considerata la pressione dinamica alla mandata del ventilatore calcolata tramite la portata e la sezione di mandata del ventilatore o tramite la velocità media di uscita dell’aria dalla bocca premente. Pression dynamique
Par pression dynamique du ventilateur pd [Pa], on entend d’habitude la pression dynamique au refoulement du ventilateur, calculée par le biais du débit et de la section de refoulement du ventilateur ou par le biais de la vitesse moyenne de sortie de l’air de l’orifice d’évent.
Dynamic pressure
The dynamic pressure of the fan pd [Pa] is commonly considered as the dynamic pressure at the fan outlet calculated by means of the flow capacity and outlet cross section of the fan or by means of the average outlet air velocity from the pressure port.
Staudruck
Unter Staudruck des Ventilators pd [Pa] versteht man den dynamischen Druck an der Ausblasöffnung, der aus dem Volumenstrom und dem Ausblasquerschnitt oder mithilfe der mittleren Austrittsgeschwindigkeit der Luft aus der Ausblasöffnung ermittelt werden kann.
Presión dinámica
La presión dinámica del ventilador pd [Pa] es, por lo general, la presión dinámica en la impulsión del ventilador calculada mediante la capacidad y la sección de impulsión del ventilador o mediante la velocidad media de salida del aire de la boca impulsora.
Tale pressione è proporzionale all’energia cinetica posseduta dal fluido in movimento. Cette pression est proportionnelle à l’énergie cinétique qui est possédée par le fluide en mouvement. Said pressure is proportional to the kinetic energy of the moving fluid. Dieser Druck ist zur kinetischen Energie des bewegten Transportmediums proportional.
pd =
ρ 2
·
[] Q A
2
[Pa ] =
[ ][
1 Qm · 2· ρ A
2
Pa ]
o anche: • ou bien: • or: • oder auch: • o también:
pd =
[ ]
c2 c2 · ρ [ Pa ] = · ρ kg 2 m 2 2· g
Esta presión es proporcional a la energía cinética que posee el fluido en movimiento.
pd
È possibile rilevare la pressione dinamica mediante un tubo di Pitot (vedi figura): rilevandola in svariati punti della sezione in esame e facendo la media di tali valori. Il est possible de relever la pression dynamique par le biais d’un tube de Pitot (voir figure): en la relevant en différents points de la section examinée et en procédant à la moyenne de ces valeurs. The dynamic pressure can be measured using a Pitot tube (see figure): measuring the pressure at various points of the section in question and calculating the average of the measured values. Der Staudruck kann mit einem Pitot-Rohr ermittelt werden (siehe Abbildung): er wird an verschiedenen Stellen des Querschnitts gemessen und daraus ein Mittelwert gebildet.
2.5de
La presión dinámica puede medirse con un tubo de Pitot (véase la imagen): la presión se toma en distintos punto de la sección bajo examen, calculándose la media de los valores que se obtengan. 1.24
COPYRIGHT N.2016000032
GENERALITÀ VENTILATORI INFORMATIONS GÉNÉRALES VENTILATEURS
FANS GENERAL INFORMATION
VENTILATOREN ALLGEMEIN
VENTILADORES: INFORMACIÓN GENERAL
Pressione totale La pressione totale pt [Pa] è definita come somma di due pressioni distinte: statica ps + dinamica pd.
pt = ps + pd
Pression totale
La pression totale pt [Pa] est définie comme étant la somme de deux pressions distinctes: statique ps + dynamique pd. pt
Total pressure
Total pressure pt [Pa] is defined as the sum between two separate pressure values: static ps + dynamic pd.
Gesamtdruck
Der Gesamtdruck pt [Pa] besteht aus der Summe der beiden Einzeldrücke: statischer Druck ps + Staudruck pd.
Presión total
2.5de
La presión total pt [Pa] se define como la suma de dos presiones distintas: estática ps + dinámica pd.
La pressione totale generata da un ventilatore si può definire come pressione totale alla mandata meno pressione totale all’aspirazione (è necessario ricordare che in aspirazione il valore della pressione è negativo) e quindi come indicato nella formula:
pt = ptm − pta = ( psm + pdm ) − ( psa + pda )
La pression totale engendrée par un ventilateur peut être définie comme étant la pression totale au refoulement moins la pression totale à l’aspiration (il faut rappeler qu’à l’aspiration, la valeur de la pression est négative) et, par conséquent, comme indiqué par la formule: The total pressure generated by a fan can be defined as the total pressure at the outlet minus the total pressure at the inlet (note that the pressure value is negative at the inlet), and hence, as indicated in the following formula: Der von einem Ventilator erzeugte Gesamtdruck entspricht dem Gesamtdruck an der Ausblasöffnung minus Gesamtdruck an der Ansaugseite (der Druckwert an der Ansaugseite ist negativ) und folgt daher der Formel: La presión total generada por un ventilador se puede definir como la presión total en impulsión menos la presión total en aspiración (se recalca que el valor de la presión es negativo en aspiración) tal y como se indica en la siguiente fórmula:
Rendimento Il rendimento ηt di un ventilatore è il rapporto fra l’energia fornita dal ventilatore al fluido e l’energia resa dalla sorgente esterna (motore) per azionare il ventilatore stesso.
ηt =
Q · pt 103 · Pa
Rendement
Le rendement ηt d’un ventilateur est le rapport entre l’énergie fournie par le ventilateur au fluide et l’énergie rendue par la source externe (moteur) afin d’actionner le ventilateur lui-même.
Efficiency
The efficiency ηt of a fan is the ratio between the energy supplied to the fluid by the fan and the energy given by the external source (motor) to drive the fan.
Wirkungsgrad
Der Wirkungsgrad ηt eines Ventilators beschreibt das Verhältnis der Energie, die der Ventilator auf das Transportmedium überträgt, und der von der Antriebsquelle (Motor) gegebenen Energie, um den Ventilator zu bewegen.
Rendimiento
El rendimiento ηt de un ventilador es la relación entre la energía suministrada por el ventilador al fluido y la energía que la fuente externa (motor) rende para accionar el ventilador.
Potenza assorbita La potenza assorbita Pa [kW], esprime la potenza meccanica che il ventilatore richiede al motore per poter fornire una certa portata d’aria con una determinata pressione totale generata.
Pa =
Q · pt 103 · η t
Puissance absorbée
La puissance absorbée Pa [kW] exprime la puissance mécanique que le ventilateur exige de la part du moteur pour pouvoir fournir un certain débit d’air avec une pression totale engendrée bien déterminée.
Absorbed power
Absorbed power Pa [kW] describes the mechanical power that the fan requires of the motor to supply a given flow rate with a given total generated pressure.
Aufgenommene Leistung
Die aufgenommene Leistung Pa [kW] drückt die vom Ventilator am Motor abgefragte Leistung aus, um einen bestimmten Volumenstrom mit einem bestimmten Gesamtdruck zu produzieren.
Potencia absorbida
La potencia absorbida Pa [kW] expresa la potencia mecánica que el ventilador exige al motor para poder aportar un determinado caudal de aire generando una determinada presión total.
COPYRIGHT N.2016000032
1.25
GENERALITÀ VENTILATORI INFORMATIONS GÉNÉRALES VENTILATEURS
FANS GENERAL INFORMATION
VENTILATOREN ALLGEMEIN
VENTILADORES: INFORMACIÓN GENERAL
Variazione delle prestazioni Nelle applicazioni pratiche possono presentarsi situazioni particolari in cui è necessario variare le prestazioni del ventilatore: nel caso in cui il sistema necessiti di pi o meno portata oppure la pressione statica effettiva non risulti pari a uella di progetto; in questi casi è importante capire quanto influiscono queste variazioni sul profilo prestazionale della macchina. Variation des prestations
Dans certains cas pratiques, des situations particulières peuvent se présenter dans le cadre desquelles on est contraint de faire varier les prestations du ventilateur: au cas où le système exigerait plus ou moins de débit ou bien au cas où la pression statique effective n’apparaîtrait pas équivalente à la pression nominale; dans de tels cas, il est important de comprendre à quel point ces variations peuvent avoir une influence sur les prestations de la machine.
Variation of performance
Practical applications may present special situations in which aspects of fan performance must be altered: if the system requires a higher or lower flow rate or if the effective static pressure is not equivalent to the design value; in these cases it is essential to understand the extent to which these changes impact on the performance profile of the machine.
Leistungsabweichung
Bei der praktischen Anwendung können besondere Situationen vorkommen, die eine abweichende Leistung des Ventilators erfordern: falls das System mehr oder weniger Förderleistung fordert oder der effektive Ruhedruck nicht dem projektierten entspricht; in diesen Fällen ist es wichtig, inwieweit diese Abweichungen auf das Leistungsprofil der Maschine einwirken.
Variación de las prestaciones
En las aplicaciones prácticas pueden surgir determinadas situaciones en las que deberán variarse las prestaciones del ventilador. Si el sistema requiere mayor o menor capacidad o si la presión estática efectiva no es igual a la de proyecto, será importante determinar el grado de influencia de dichas variaciones en el perfil de prestaciones de la máquina.
a) Variazioni del numero di giri della girante n Gli effetti prodotti dalle variazioni di velocità di rotazione si possono calcolare con le equazioni riportate di seguito. A parità di densità: 1 La portata è direttamente proporzionale al numero di giri:
Q 2 = Q1 ·
n2 n1
pt 2 = pt1 ·
n22 n12
Pa2 = Pa1 ·
n23 n31
a) Variations du nombre de tours de la turbine n Les effets produits par les variations de vitesse de rotation peuvent être calculés à l’aide des équations qui figurent ci-dessous. Avec densité équivalente: 1. Le débit est directement proportionnel au nombre de tours:
a) Changes in the impeller rpm n The effects generated by changing the rotation speed can be calculated by means of the following equations. On an equal density basis: 1. Flow rate is directly proportional to the rpm:
a) Abweichungen der Laufraddrehzahl n Die Auswirkungen der Abweichungen der Drehgeschwindigkeit können mit folgenden Formeln errechnet werden. Bei gleichbleibender Dichte: 1. Der Volumenstrom ist zur Drehzahl direkt proportional:
a) Variaciones del número de revoluciones del rotor n Los efectos ocasionados por las variaciones de la velocidad de rotación pueden calcularse con las ecuaciones que se indican a continuación. Con la misma densidad: 1. El caudal es directamente proporcional al número de revoluciones:
2
La pressione totale è direttamente proporzionale al quadrato del numero di giri:
2. La pression totale est directement proportionnelle au carré du nombre de tours: 2. Total pressure is directly proportional to the rpm squared: 2. Der Gesamtdruck ist zum Quadrat der Drehzahl direkt proportional: 2. La presión total es directamente proporcional al cuadrado del número de revoluciones:
3
La potenza assorbita è direttamente proporzionale al cubo del numero di giri:
3. La puissance absorbée est directement proportionnelle au cube du nombre de tours: 3. Absorbed power is directly proportional to the rpm cubed: 3. Die aufgenommene Leistung ist zur dritten Potenz der Drehzahl direkt proportional: 3. La potencia absorbida es directamente proporcional al cubo del número de revoluciones:
1.26
COPYRIGHT N.2016000032
1
GENERALITÀ VENTILATORI INFORMATIONS GÉNÉRALES VENTILATEURS
FANS GENERAL INFORMATION
VENTILATOREN ALLGEMEIN
VENTILADORES: INFORMACIÓN GENERAL
b) Variazioni di temperatura ed altitudine Le caratteristiche riportate nel presente catalogo fanno riferimento alle condizioni standard di funzionamento con aria a +20 °C e 0 m.s.l.m. Nel caso in cui le condizioni di esercizio siano differenti rispetto a quelle standard, conoscendo la densità ρt1 alla temperatura di lavoro t1, è necessario convertire le prestazioni richieste alle condizioni standard con le equazioni riportate nella tabella seguente: b) Variations de température et d’altitude
Les caractéristiques figurant dans le présent catalogue se réfèrent à des conditions standards de fonctionnement avec de l’air se trouvant à +20 °C et 0 mètre au-dessus du niveau de la mer. Au cas où les conditions de fonctionnement s’avéreraient différentes par rapport aux conditions standards, connaissant la densité ρt1 à la température de travail t1, il est nécessaire de convertir les prestations exigées aux conditions standards à l’aide des équations qui figurent dans le tableau suivant:
b) Changes in temperature and altitude
The characteristics given in this catalogue refer to standard operating conditions with air at +20 °C and 0 metres above sea level. If the working conditions depart from standard conditions, given the values of density ρt1 at working temperature t1, the performance characteristics required in standard conditions must be converted using the equations given in the following table:
b) Temperatur- und Höhenabweichungen
Die im vorliegenden Katalog genannten Eigenschaften beziehen sich auf Standardbedingungen bei Lufttemperatur +20°C und 0 m über Meeresspiegel. Bei von den Standardbedingungen abweichenden Betriebszuständen müssen die erwünschten Leistungen mit der bekannten Luftdichte ρt1 bei der Betriebstemperatur t1 mit den Formeln der nachfolgenden Tabelle umgerechnet werden:
b) Variaciones de temperatura y altitud
Las características recogidas en este catálogo hacen referencia a condiciones estándares de funcionamiento con aire a +20°C y altitud de 0 metros sobre el nivel del mar. En caso de que las condiciones de funcionamiento sean distintas a las condiciones estándares, conociendo la densidad ρt1 a temperatura de trabajo t1, deberán convertirse las prestaciones exigidas a las condiciones estándares siguiéndose las ecuaciones indicadas en la siguiente tabla:
Pressione • Pression • Pressure • Druck • Presión
ρ
ρ
Potenza assorbita • Puissance absorbée • Absorbed power • Aufgenommene Leistung • Potencia absorbida
ρ
ρ
ρ
Portata massica • Débit massique • Mass flow rate • Massenstrom • Caudal de masa
ρ
ρ
ρ
ρ
1 = pt20° p = tp1 t20p° Ct1 ·= ptt120° C · ρ t1Pat1 = Pa20P = Pt1a20P°atC1 · = Pta120° C · ρ tQ Qt1Q · Q mt120° C · ρ t1 mt C t1· ρ mt1 = Q mQ 20°mt C 1· = m20 ° Cat1· ρ ° C1 = ρ ρ ρ ρ20° C 20° C 20° C 20° C 20° C 20° C 20° C 20° C 20° C
La portata volumetrica è invece indipendente dalla temperatura:
Q20° C = Qt1
Le débit volumétrique est par contre indépendant de la température: In contrast, volumetric flow rate is independent from temperature: Der Volumenstrom ist von der Temperatur unabhängig: No obstante, el caudal de volumen es independiente de la temperatura:
Premesso che il peso specifico dell’aria si ricava dalla formula: Vu que le poids spécifique de l’air est obtenu à partir de la formule:
( 273273+ t )· 760p
ρ = 1.293 ·
b
Whereas the specific density of air is calculated by the following formula: Ausgehend von der Formel zur Ermittlung des spezifischen Gewichts der Luft: Partiendo de que el peso específico del aire se obtiene de la fórmula:
COPYRIGHT N.2016000032
1.27
GENERALITÀ VENTILATORI INFORMATIONS GÉNÉRALES VENTILATEURS
FANS GENERAL INFORMATION
VENTILATOREN ALLGEMEIN
Per conoscere ρ in funzione della temperatura a 0 m.s.l.m. è sufficiente leggere nella tabella che segue il valore nella seconda colonna a fianco al valore di temperatura desiderato (1° colonna). Se si deve ricavare il valore di ρ ad altezze diverse rispetto il livello del mare basta spostarsi a destra e leggere nella tabella il valore ottenuto incrociando la temperatura con l’altitudine desiderati. Se ad esempio si vuole ottenere a 80°C e 2500m.s.l.m. una pt pari a 1400[Pa] occorrerà selezionare un ventilatore che a 20°C sul livello del mare dia:
VENTILADORES: INFORMACIÓN GENERAL
ρ80°C 2500m.s.l.m.= 0.737[kg/m3] pt 20°C 0m.s.l.m. = 1400*1.205/0.737=2289 [ Pa ]
Pour connaître ρ en fonction de la température a 0 m au-dessus du niveau de la mer, il suffit de lire dans le tableau qui suit la valeur figurant dans la seconde colonne à côté de la valeur de la température souhaitée (première colonne). Si l’on doit obtenir la valeur de ρ à des hauteurs différentes par rapport au niveau de la mer, il suffit de se déplacer à droite et de lire dans le tableau la valeur obtenue en croisant la température avec les types d’altitude souhaité. Si, par exemple, on veut obtenir, à 80° C et à 2500 m au-dessus du niveau de la mer, une pt équivalant à 1400[Pa], il faudra sélectionner un ventilateur qui, à 20° C au-dessus du niveau de la mer donne: To find ρ in accordance with the temperature at 0 m.a.s.l., simply read the value in the second column alongside the required temperature value (1st column) in the table below. To find the value of ρ at different altitudes above sea level plot to the right in the table and read the value obtained at the intersection of the temperature and the required altitude. For example, if you wish to obtain pt of 1400[Pa] at 80°C and 2500m.a.s.l., select a fan that, at 20°C at sea level, delivers: Zur Ermittlung von ρ in Abhängigkeit von der Temperatur auf Meeresspiegel reicht es aus, in der folgenden Tabelle den Wert aus der zweiten Spalte neben dem gewünschten Temperaturwert (1. Spalte) abzulesen. Zur Ermittlung von Werten für ρ für von der Meereshöhe abweichenden Standorten genügt es, weiter rechts in der Tabelle den Wert für die gewünschte Höhe abzulesen. Falls zum Beispiel ein pt von 1400 [Pa] auf 2500 m über Meeresspiegel und für 80°C Medientemperatur gewünscht ist, muss ein Ventilator ausgewählt werden, der bei 20°C auf Meereshöhe diesen Wert aufweist: Para conocer ρ en función de la temperatura a 0 m sobre el nivel del mar, basta tener en cuenta el valor de la segunda columna, al lado del valor de temperatura deseado (1ª columna), que queda reflejado en la siguiente tabla. Si debe conocerse el valor de ρ a distintas alturas con respecto al nivel del mar, basta tener en cuenta el valor de la columna derecha de la tabla que se obtiene al relacionar la temperatura con la altura deseada. Por ejemplo, si desea obtener a 80°C y 2500 m SNM una pt igual a 1400[Pa], será necesario seleccionar un ventilador que a 20°C SNM refleje los siguientes valores:
Temperatura aria Peso specifico aria • Température air • Poids spécifique de l’air • Air temperature • Air specific density • Lufttemperatur • Spezifisches Gewicht für Luft • Temperatura aire • Peso específico del aire [°C] -40 -20 0 15 20 40 60 80 100 125 150 175 200 225 250 275 300 350 400 450 500 600 700 800 1.28
Altitudine • Altitude • Altitude • Höhe über Meeresspiegel • Altitud [m.s.l.m.] 0
400
600
1000
1500
2000
2500
3000
4000
Pressione barometrica • Pression barométrique • Barometric pressure • Luftdruck • Presión barométrica Pb[mmHg]
ρ [Kg/m3] 1,515 1,395 1,293 1,226 1,205 1,127 1,060 1,000 0,946 0,887 0,834 0,788 0,746 0,709 0,675 0,644 0,616 0,567 0,525 0,488 0,457 0,404 0,363 0,329
200
760
742
724
707
674
634
598
560
530
470
1,515 1,395 1,293 1,226 1,205 1,127 1,060 1,000 0,946 0,887 0,834 0,788 0,746 0,709 0,675 0,644 0,616 0,567 0,525 0,488 0,457 0,404 0,363 0,329
1,478 1,361 1,261 1,196 1,176 1,099 1,034 0,976 0,923 0,865 0,814 0,769 0,728 0,692 0,658 0,628 0,601 0,553 0,512 0,476 0,446 0,394 0,354 0,321
1,443 1,329 1,232 1,168 1,148 1,074 1,010 0,953 0,901 0,845 0,795 0,751 0,711 0,675 0,643 0,614 0,587 0,540 0,500 0,465 0,435 0,385 0,346 0,313
1,410 1,298 1,203 1,141 1,121 1,049 0,987 0,931 0,880 0,826 0,776 0,733 0,694 0,660 0,628 0,599 0,573 0,528 0,489 0,454 0,425 0,376 0,338 0,306
1,343 1,237 1,146 1,087 1,068 0,999 0,940 0,887 0,839 0,786 0,739 0,699 0,661 0,629 0,598 0,571 0,546 0,503 0,465 0,433 0,405 0,358 0,322 0,292
1,264 1,164 1,079 1,023 1,005 0,940 0,884 0,834 0,789 0,740 0,696 0,658 0,622 0,592 0,563 0,537 0,514 0,473 0,438 0,407 0,381 0,337 0,303 0,275
1,189 1,095 1,015 0,962 0,946 0,884 0,832 0,785 0,742 0,696 0,654 0,618 0,585 0,556 0,530 0,505 0,483 0,445 0,412 0,383 0,359 0,317 0,285 0,258
1,117 1,029 0,953 0,904 0,889 0,831 0,782 0,737 0,698 0,654 0,615 0,581 0,550 0,523 0,498 0,475 0,454 0,418 0,387 0,360 0,337 0,298 0,268 0,243
1,049 0,966 0,895 0,849 0,834 0,780 0,734 0,692 0,655 0,614 0,578 0,546 0,517 0,491 0,467 0,446 0,427 0,393 0,364 0,338 0,316 0,280 0,251 0,228
0,923 0,850 0,788 0,747 0,734 0,687 0,646 0,609 0,576 0,540 0,508 0,480 0,455 0,432 0,411 0,392 0,375 0,345 0,320 0,297 0,278 0,246 0,221 0,200
COPYRIGHT N.2016000032
GENERALITÀ VENTILATORI INFORMATIONS GÉNÉRALES VENTILATEURS
7
FANS GENERAL INFORMATION
VENTILATOREN ALLGEMEIN
VENTILADORES: INFORMACIÓN GENERAL
PERDITE DI CARICO
I ventilatori sono solitamente collegati, in aspirazione o in mandata o in entrambi i modi, a impianti costituiti da tubature, raccordi, camere d’espansione etc. Il fluido nell’attraversare questi impianti subisce delle perdite di carico proporzionali alla pressione dinamica. Queste perdite sono di due tipi:
7 PERTES DE CHARGE
Les ventilateurs sont d’habitude reliés, à l’aspiration ou au refoulement ou dans les deux modes, à des installations formées de tuyauteries, de raccords, de chambres d’expansion, etc. Le fluide, lorsqu’il traverse ces installations, subit des pertes de charges qui sont proportionnelles à la pression dynamique. Ces pertes sont de deux types:
7 PRESSURE DROPS
The fans are normally connected to the inlet or outlet side or on both sides, to systems composed of ducts, couplings, expansion plenums, etc. As the conveyed fluid transits through such systems it suffers pressure drops that are proportional to the dynamic pressure. Pressure drops can be of two types:
7 STRÖMUNGSVERLUSTE
Normalerweise sind Ventilatoren an der Ansaugseite, an der Ausblasöffnung oder auf beiden Seiten an Anlagen angeschlossen, die aus Rohrleitungen, Anschlussstücken, Ausgleichskammern usw. bestehen. Bei deren Durchfluss verliert das Transportmedium an Strömungsenergie, die zum Staudruck proportional ist. Diese Verluste werden unterschieden in:
7
PÉRDIDAS DE CARGA Los ventiladores generalmente están conectados, en aspiración, en impulsión o en ambos modos, a equipos formados por tuberías, racores, cámaras de expansión, etc. Al atravesar dichos sistemas, el fluido sufre pérdidas de carga proporcionales a la presión dinámica. Las pérdidas pueden ser de dos tipos:
1 - perdite distribuite, dovute all’attrito del fluido sulla superficie della tubatura: Dove L è la lunghezza del tubo, K è il coefficiente di perdita del tubo in funzione del diametro, velocità e coefficiente di attrito dello stesso. 1 - pertes réparties, dues à la friction du fluide sur la surface de la tuyauterie: Où L est la longueur des tuyaux, K est le coefficient de perte des tuyaux en fonction du diamètre, de la vitesse et du coefficient de friction de celui-ci. 1 - distributed pressure drops caused by friction of the fluid against the internal walls of the ducts: Where L is the duct length, K is the duct loss coefficient in accordance with the diameter, velocity and friction coefficient of the duct. 1 - verteilte Verluste aufgrund der Reibung des Transportmediums an der Rohroberfläche: L entspricht der Rohrlänge und K ist der Verlustbeiwert des Rohrs, der vom Durchmesser, der Geschwindigkeit und des rohreigenen Reibfaktors abhängt. 1 - Pérdidas distribuidas debidas al roce del fluido en la superficie de la tubería: L es la longitud del tubo, K es el coeficiente de pérdida del tubo en función del diámetro, de la velocidad y del coeficiente de fricción del mismo.
2 - perdite concentrate, dovute alla presenza di curve, biforcazioni, cambi di sezione, reti di protezione, etc. È chiaro che maggiore è la pressione dinamica, e uindi la velocit , pi elevate sono le perdite.
( )
ps = K · L · pd [ Pa ]
ps = K ' · pd [ Pa ]
2 - pertes concentrées, dues à la présence de coudes, bifurcations, changements de section, grilles de protection, etc. Il est évident que plus la pression dynamique, et donc la vitesse, sera élevée, plus élevées seront les pertes. 2 - concentrated pressure drops caused by the presence of bends, forks, section changes, protective grilles, etc. It follows that the higher the dynamic pressure, and hence the fluid velocity, the greater the associated pressure drops. 2 - konzentrierte Verluste bei Vorhandensein von Kurven, Verzweigungen, Querschnittsänderungen, Schutzgittern usw. Es ist naheliegend, dass die Verluste mit höheren Staudrücken und damit höheren Geschwindigkeiten zunehmen. 2 - Pérdidas concentradas debidas a la presencia de curvas, bifurcaciones, cambios de sección, rejillas de protección, etc. Cuanto mayor es la presión dinámica, y con ella la velocidad, más elevadas son las pérdidas.
N.B. Le reti di protezione, ad esempio, creano una perdita K~0.7÷1.1 in funzione della percentuale vuoto/sezione di ~0.8÷0.65. N.B. Les grilles de protection, par exemple, engendrent une perte K~0.7÷1,1 en fonction du pourcentage vide/section de ~0.8÷0.65. N.B. For example, protective grilles cause a pressure drop K~0.7÷1.1 in accordance with the void/section percentage of ~0.8÷0.65. Anmerkung: Schutzgitter zum Beispiel verursachen einen Verlustfaktor K~0.7÷1,1, abhängig vom Verhältnis offen/Stege von ~0.8÷0.65. NOTA: Por ejemplo, las rejillas de protección crean una pérdida K~0.7÷1,1 en función del porcentaje vacío/sección de ~0.8÷0.65. COPYRIGHT N.2016000032
1.29
GENERALITÀ VENTILATORI INFORMATIONS GÉNÉRALES VENTILATEURS
FANS GENERAL INFORMATION
VENTILATOREN ALLGEMEIN
VENTILADORES: INFORMACIÓN GENERAL
Essendo le perdite proporzionali alla pressione dinamica (e quindi al quadrato della velocità) risulta che per diminuire la resistenza del circuito si può agire nei seguenti modi: - ridurre le perdite accidentali e avere dei “K” molto piccoli (quindi raccordare le curve, eliminare barriere ecc.) - ridurre la componente dinamica nel circuito (aumentare le sezioni e abbassare le velocità). Qui a fianco è riportato un chiaro esempio di 3 trasformazioni a perdite differenti. Esistono tabelle sperimentali che riportano i valori dei coefficienti “K” in funzione del tipo di perdita accidentale (curva, tramoggia, biforcazione, cambio di sezione ecc.), e delle rugosità degli attraversamenti. Les pertes étant proportionnelles à la pression dynamique (et donc au carré de la vitesse), il apparaît que, pour diminuer la résistance du circuit, on peut agir de différentes manières: - réduire les pertes accidentelles et avoir des “K” très petits (donc raccorder les coudes, éliminer les barrières, etc.) - réduire la composante dynamique au sein du circuit (augmenter les sections et diminuer les vitesses). On trouve ci-contre un clair exemple de 3 transformations à des pertes différentes. Il existe des tableaux expérimentaux qui portent la valeur des coefficients “K” en fonction du type de perte accidentelle (courbe, trémie, bifurcation, changement de section, etc.) et de la rugosité des parcours.
As pressure drops are proportional to dynamic pressure (and hence to the velocity squared), note the following two ways in which the circuit resistance can be reduced: - reduce incidental losses and obtain very small “K” values (this is achieved by increasing the radius of bends, eliminating barriers, etc.) - reduce the dynamic component in the circuit (increase cross sections and reduce flow velocity). The example alongside shows 3 transformations with different pressure drops. There exist experimental tables giving values of “K” coefficients in accordance with the type of incidental loss (bend, hopper, fork. section change, etc.). and the roughness of the flow passages.
Da die Verluste zum Staudruck (und damit zum Quadrat der Geschwindigkeit) proportional sind, kann zur Reduzierung des Leitungswiderstands folgendermaßen vorgegangen werden: - zufällige Verluste verringern und die “K”-Faktoren niedrig halten (also gleichmäßige Übergänge, Hindernisse vermeiden usw.) - dynamische Komponente des Systems verringern (Querschnitte vergrößern, Geschwindigkeit reduzieren). Nebenstehend ein deutliches Beispiel dreier Umsetzungen mit verschiedenen Verlusten. Mittels empirisch ermittelten Tabellen können die Werte für “K” für die verschiedenen zufälligen Verluste (Kurve, Einschnürung, Gabelung, Querschnittsänderung usw.) bestimmt werden.
Considerando que las pérdidas son proporcionales a la presión dinámica (y, por tanto, al cuadrado de la velocidad), para disminuir la resistencia del circuito, puede actuarse de las siguientes maneras: - Reducir las pérdidas accidentales y obtener así “K” muy pequeños (para lo que deberán acoplarse curvas, eliminarse barreras, etc.). - Reducir el componente dinámico en el circuito (aumentar las secciones y disminuir las velocidades). Se expone a continuación un claro ejemplo de 3 transformaciones con pérdidas distintas. Existen tablas experimentales que recogen los valores de los coeficientes “K” en función del tipo de pérdida accidental (curva, tolva, bifurcación, cambio de sección, etc.), y de las rugosidades de los tramos atravesados.
1.30
COPYRIGHT N.2016000032
GENERALITÀ VENTILATORI INFORMATIONS GÉNÉRALES VENTILATEURS
FANS GENERAL INFORMATION
VENTILATOREN ALLGEMEIN
VENTILADORES: INFORMACIÓN GENERAL
8
CURVA CARATTERISTICA DELL’IMPIANTO Per far circolare in un impianto una determinata portata di fluido occorre fornire a questo fluido un’energia, sotto forma di pressione statica, tale da poter vincere le perdite di carico dell’impianto stesso. Disponendo su uno stesso diagramma sia la curva della pressione statica del ventilatore che quella relativa alla resistenza aeraulica dell’impianto, il punto di incontro delle due curve sarà il “punto di lavoro” (A). Il punto di lavoro può considerarsi un punto di equilibrio nel quale la pressione statica del ventilatore eguaglia quella necessaria per vincere le resistenze dell’impianto. Variando le resistenze dell’impianto mediante modifiche strutturali e/o sistemi di regolazione, cambierà anche la sua curva caratteristica e si sposterà il punto di equilibrio dell’impianto. Per un corretto utilizzo del ventilatore il punto A si deve trovare nella zona “centrale” delle curve caratteristiche del ventilatore perch in uesta zona il rendimento pi elevato e ci comporta una riduzione della rumorosità e dalla potenza assorbita a parità di prestazioni. Se il punto di lavoro è posizionato troppo a sinistra rispetto al centro curva significa che è preferibile scegliere un ventilatore di taglia inferiore o un altro modello di ventilatore, se il punto di lavoro è troppo a destra, invece, occorrerà scegliere un ventilatore di grandezza maggiore oppure un altro modello di ventilatore.
8 COURBE CARACTÉRISTIQUE DE L’INSTALLATION
8 SYSTEM CHARACTERISTIC CURVE
8 KENNLINIE DER ANLAGE
8 CURVA CARACTERÍSTICA DEL SISTEMA
Pour faire circuler un débit déterminé de fluide dans une installation, il faut que soit fournie à ce fluide une énergie, sous forme de pression statique, qui soit en mesure de pouvoir vaincre les pertes de charge de l’installation elle-même. Si l’on trace sur un même diagramme aussi bien la courbe de la pression statique du ventilateur que la courbe relative à la résistance aéraulique de l’installation, le point l’intersection des deux courbes sera le point de travail (A). Le point de travail peut être considéré comme étant un point d’équilibre au niveau duquel la pression statique du ventilateur est équivalente à celle qui est nécessaire pour vaincre les résistances de l’installation. Si l’on fait varier les résistances de l’installation par des modifications structurelles et/ou de systèmes de régulation, sa courbe caractéristique se modifiera également et le point d’équilibre de l’installation se déplacera. Pour procéder à une utilisation correcte du ventilateur, le point A doit se trouver dans la zone “centrale “ des courbes caractéristiques du ventilateur, dans la mesure où le rendement est plus élevé dans cette zone et ceci entraîne une réduction du bruit et de la puissance absorbée, les prestations demeurant équivalentes. Si un point de travail est situé trop à gauche par rapport au centre de la courbe, cela signifie qu’il est préférable de choisir un ventilateur de taille inférieure ou un autre modèle de ventilateur; si le point de travail se trouve trop à droite, par contre, il faudra choisir un ventilateur ayant des dimensions plus importantes ou bien un autre modèle de ventilateur.
• Pression • Pressure • Druck • Presión
Ht(=pt) Pressione [Pa]
Um in einer Anlage einen bestimmten Volumenstrom des Mediums fließen zu lassen, muss diesem Energie in Form eines statischen Drucks zugeführt werden, um die Strömungsverluste der Anlage zu überwinden. Mit der Kennlinie des statischen Drucks des Ventilators und der Kennlinie der Strömungswiderstände der Anlage auf einem einzigen Diagramm kann am Schnittpunkt der beiden Kurven der “Arbeitspunkt” (A) bestimmt werden. Der Arbeitspunkt ist der Punkt, bei dem sich der statische Druck des Ventilators und der Strömungswiderstand der Anlage im Gleichgewicht befinden. Veränderungen der Anlagenwiderstände mittels strukturellen Änderungen und/oder Regelsystemen verändern ihre Kennlinie und verschieben den Arbeitspunkt der Anlage. Ein korrekter Einsatz des Ventilators erfordert die Lage des Punktes A im “zentralen” Bereich seiner Kennlinie, da er dort den höchsten Wirkungsgrad hat und damit die Geräuschbildung und die aufgenommene Leistung bei gleicher Wirkleistung niedrig sind. Arbeitspunkte zu weit links von der Mitte der Kennlinie bedeuten, besser einen kleineren Ventilator oder ein anderes Ventilatormodell zu wählen, ein zu weit rechts liegender Arbeitspunkt bedeutet, besser einen größeren oder ein anderes Ventilatormodell einzusetzen.
In order to cause a given quantity of fluid to circulate in a system, said fluid must be supplied with energy, in the form of static pressure, of sufficient magnitude to overcome the pressure drops associated with the system. By plotting the fan static pressure curve and the curve that describes the aeraulic resistance of the system on the same graph, we can identify the point at which the two curves meet, which is considered to be the “working point” (A). The working point is a point of balance wherein the static pressure of the fan corresponds to the pressure required to overcome the resistances of the system. When altering system resistances through structural alterations and/or control systems, the relative characteristic curve will also be altered and the system’s balance point will shift. For correct use of the fan, point A must be in the “central” area of the characteristic curve of the fan, because this is the region of highest efficiency; this strategy results in a reduction of noise levels and absorbed power without altering performance levels. If the working point is located too far to the left with respect to the centre of the curve, this means that it would be preferable to choose a smaller fan or a different fan model, while if the working point is too far to the right, we need to choose a larger fan or a different fan model.
Para que circule en un sistema un determinado caudal de fluido, será necesario proporcionarle a este último una energía bajo forma de presión estática, la cual permite vencer las pérdidas de carga de este sistema. Si se representan en un mismo diagrama la curva de la presión estática del ventilador y la de la resistencia aerólica del sistema, el punto de encuentro de ambas curvas será el “punto de trabajo” (A). El punto de trabajo puede considerarse un punto de equilibrio en el que la presión estática del ventilador equivale a la presión necesaria para vencer las resistencias del sistema. Si se varían las resistencias del sistema mediante cambios estructurales y/o sistemas de regulación, también cambiará su característica curva, desplazándose el punto de equilibro del sistema. Para un uso correcto del ventilador, el punto A debe hallarse en la zona “central” de las curvas características del ventilador puesto que en esa zona el rendimiento es más elevado. Esto conlleva una reducción del ruido y de la potencia absorbida sin que cambien las prestaciones. Si el punto de trabajo se halla excesivamente en el lado izquierdo con respecto al centro de la curva, será oportuno elegir un ventilador de menor tamaño u otro modelo de ventilador. Si el punto de trabajo se sitúa excesivamente en el lado derecho, será oportuno elegir un ventilador de mayor tamaño u otro modelo de ventilador.
pt
k
ps
A
pd
Q Portata [m3/s] • Débit • Flow rate • Volumenstrom • Caudal
N.B. La resistenza dell’impianto è proporzionale alla pressione dinamica, quindi al quadrato della portata. N.B. La résistance de l’installation est proportionnelle à la pression dynamique et, par conséquent, au carré du débit. Anmerkung: Der Anlagenwiderstand ist zum Staudruck proportional, also zum Quadrat des Volumenstroms. COPYRIGHT N.2016000032
N.B. The resistance of the system is proportional to the dynamic pressure and hence to the flow rate squared. NOTA: La resistencia del equipo es proporcional a la presión dinámica y, por tanto, al cuadrado del caudal. 1.31
GENERALITÀ VENTILATORI INFORMATIONS GÉNÉRALES VENTILATEURS
9
FANS GENERAL INFORMATION
VENTILATOREN ALLGEMEIN
VENTILADORES: INFORMACIÓN GENERAL
LETTURA DI UNA CURVA E TOLLERANZE SUI VALORI
L’energia che un ventilatore riceve dal motore elettrico viene trasferita al fluido che l’attraversa sotto forma di pressione totale Ht(=pt), la quale però varia in funzione della portata. Per l’utilizzo pratico del ventilatore è quindi necessario conoscere pressione disponibile, portata e potenza assorbita. Nel presente catalogo sono riportate, in coordinate cartesiane, le curve caratteristiche che indicano le prestazioni dei ventilatori a 20°C e 0 m.s.l.m. ad una densità di 1.205[kg/m3].
9 LECTURE D’UNE COURBE ET TOLÉRANCES SUR LES VALEURS
9 READING A CURVE AND TOLERANCES ON THE VALUES
L’énergie qu’un ventilateur reçoit de la part du moteur électrique est transférée au fluide qui le traverse sous la forme d’une pression totale Ht(=pt), laquelle peut cependant varier en fonction du débit. Pour procéder à une utilisation pratique du ventilateur, il est donc nécessaire de connaître la pression disponible, le débit et la puissance absorbée. Sur le catalogue CORAL S.p.A. figurent, sous forme de coordonnées cartésiennes, les courbes caractéristiques qui indiquent les prestations des ventilateurs à 20°C et 0 mètre au-dessus du niveau de la mer, à une densité de 1.205[kg/m3].
The energy that the fan receives from the motor is transferred to the fluid flowing through the fan in the form of total pressure Ht(=pt), which varies in accordance with the flow rate. For practical use of the fan we therefore need to know the available pressure, flow rate, and absorbed power. The CORAL S.p.A. catalogue contains Cartesian axes graphs showing the characteristic curves describing fan performance at 20°C and 0 m.a.s.l. with a fluid density of 1.205[kg/m3].
9 KENNLINIE INTERPRETIEREN UND TOLERANZWERTE
9 LECTURA DE UNA CURVA Y TOLERANCIAS EN LOS VALORES
Die vom elektrischen Motor erhaltene Energie gibt der Ventilator an das Transportmedium in Form des Gesamtdrucks Ht(=pt) weiter, der allerdings vom Volumenstrom abhängt. Zum praktischen Einsatz eines Ventilators ist es deshalb notwendig, den verfügbaren Druck, den Volumenstrom und die aufgenommene Leistung zu kennen. Im Katalog der CORAL S.p.A. sind die Kennlinien der Ventilatorleistung bei 20°C, Höhe 0 m über Meeresspiegel und der Luftdichte von 1.205 [kg/m3] in kartesischen Koordinaten abgebildet.
1
2
La energía que un ventilador recibe del motor eléctrico se transfiere al fluido que lo atraviesa en la forma de presión total Ht(=pt), la cual varía en función del caudal. Para un uso práctico del ventilador, deberá conocerse la presión disponible, el caudal y la potencia absorbida. En el catálogo de CORAL S.p.A. se recogen, en coordenadas cartesianas, las curvas características que indican las prestaciones de los ventiladores a 20°C y 0 m SNM a una densidad de 1.205 [kg/m3].
10
9
8
Ht=pt [mmH2O] [Pa] 1400
10000
900
9000
800
8000
700
7000
600
6000
500
5000
400
4000
350
3500
300
75
37 30 22
200
15
120
11 108
104
2000
Q [m3/h]
5
c [m/s]
88
6
pd [Pa]
7
pd [mmH2O]
7 30 3
9
35 40 4
10
12
6
7
3
2.6 2.8
8000
60 5
2.4
2.2
6000 8
3.5
2
1.8
10000 14
16
1460
1240
12000 18
1350
94 4
3.5
11
1600
96
90 92
5000
1800
98
86
1100 1.6
2000
] BA
[d
100
1400
4
A
Lw
102
1.4
2240
106
2400
Q [m3/s]
2500
110
7.5
3000
3
2800
112
84 140
2960
114
5.5 240
n [rpm]
90
18.5
]
1000
55 45
kW
12000
Pa [
1200
4.5
5
16000 20
6
5.5 20000
24
30
6.5
7
8 8.5 9
7.5
24000
30000 40
35000 50
80
100
140
200
300
400
600
1000
8
10
14
20
30
40
60
100
1600 180
I dati vengono presentati in accordo alla Norma ISO 13348:2007 secondo la classe AN3: Les données sont présentées conformément à la norme ISO 13348:2007 selon la classe AN3:
The data are presented in compliance with ISO 13348:2007 according to class AN3:
Die Wiedergabe der Daten erfolgt nach der Norm ISO 13348:2007 gemäss Klasse AN3:
Los datos se facilitan en aplicación de la norma ISO 13348:2007 de conformidad con la clase AN3:
1.32
COPYRIGHT N.2016000032
GENERALITÀ VENTILATORI INFORMATIONS GÉNÉRALES VENTILATEURS
FANS GENERAL INFORMATION
VENTILATOREN ALLGEMEIN
VENTILADORES: INFORMACIÓN GENERAL
Tolleranza sulla rumorosità
• Tolérance sur le bruit • Noise level tolerance • Lärmtoleranz • Tolerancia en los niveles de ruido ....................................................................... ±4dB(A)
Tolleranza sulla potenza assorbita
• Tolérance sur la puissance absorbée • Absorbed power tolerance • Toleranz der aufgenommenen Leistung • Tolerancia en la potencia absorbida ........ +8%
Tolleranza sulla portata
• Tolérance sur le débit • Flow rate tolerance • Volumenstromtoleranz • Tolerancia en el caudal ................................................................................ ±5%
Tolleranza sulla pressione totale
• Tolérance sur la pression totale • Total pressure tolerance • Gesamtdrucktoleranz • Tolerancia en la presión total .................................................. ±5%
Consultando tali grafici è dunque possibile rilevare: En consultant ces graphiques, il est donc possible de relever:
We can therefore find the following parameters by consulting the graphs:
Die Verwendung dieser Grafiken bietet daher an:
Consultando dichos gráficos, podrán calcularse los siguientes valores:
1
Scala logaritmica della pressione totale Ht(=pt) [Pa]
• Échelle logarithmique de la pression totale pt[Pa] • Logarithmic scale of total pressure pt[Pa] • Logarithmische Skala für Gesamtdruck pt[Pa] • Escala logarítmica de la presión total pt[Pa]
2
Scala logaritmica della pressione totale Ht(=pt) [mmH2O]
3
Scala logaritmica della portata volumetrica Q[m3/s]
4
• Échelle logarithmique de la pression totale pt[mmH2O] • Logarithmic scale of total pressure pt[mmH2O] • Logarithmische Skala für Gesamtdruck pt[mmH2O] • Escala logarítmica de la presión total pt[mmH2O] • Échelle logarithmique du débit volumétrique Q[m3/s] • Logarithmic scale of volumetric flow rate Q[m3/s] • Logarithmische Skala für Volumenstrom Q[m3/s] • Escala logarítmica del caudal volumétrico Q[m3/s]
Scala logaritmica della portata volumetrica Q[m3/h]
• Échelle logarithmique du débit volumétrique Q[m3/h] • Logarithmic scale of volumetric flow rate Q[m3/h] • Logarithmische Skala für Volumenstrom Q[m3/h] • Escala logarítmica del caudal volumétrico Q[m3/h]
5
Scala logaritmica della velocità sulla sezione d’uscita v(=c) [m/s]
6
Scala logaritmica della pressione dinamica Hd(=pd) [Pa]
7
Scala logaritmica della pressione dinamica Hd(=pd) [mmH2O]
• Échelle logarithmique de la vitesse sur la section de sortie v(=c) [m/s] • Logarithmic scale of velocity on the outlet section v(=c) [m/s] • Logarithmische Skala für Geschwindigkeit am Ausblasquerschnitt v(=c) [m/s] • Escala logarítmica de la velocidad en la sección de salida v(=c) [m/s] • Échelle logarithmique de la pression dynamique pd[Pa] • Logarithmic scale of dynamic pressure pd[Pa] • Logarithmische Skala für Staudruck pd[Pa] • Escala logarítmica de la presión dinámica pd[Pa] • Échelle logarithmique de la pression dynamique pd[mmH2O] • Logarithmic scale of dynamic pressure pd[mmH2O] • Logarithmische Skala für Staudruck pd[mmH2O] • Escala logarítmica de la presión dinámica pd[mmH2O]
8
Numero di giri al minuto n[rpm]
9
Le curve rappresentano i punti di funzionamento (portata-pressione) del ventilatore a diversi numeri di giri
• Nombre de tours par minute n[rpm] • Revolutions per minute n[rpm] • Drehzahl n[rpm] • Número de revoluciones por minuto n[rpm] • Les courbes représentent les points de fonctionnement (débit-pression) du ventilateur à différents nombres de tours • The curves represent the working points (flow rate-pressure) of a fan at various different speeds • Die Kennlinien stellen die Arbeitspunkte (Volumenstrom-Druck) des Ventilators bei verschiedenen Drehzahlen dar • Las curvas representan los puntos de funcionamiento (caudal-presión) del ventilador con distintos números de revoluciones
10 Le curve in rosso rappresentano le isocline di potenza assorbita Pa[kW]
• Les courbes de couleur rouge représentent les isoclines de puissance absorbée Pa[kW] • The red lines show the absorbed power isoclines Pa[kW] • In rot sind die Isoklinen der aufgenommenen Leistung abgebildet Pa[kW] • Las curvas de color rojo representan las isoclinas de potencia absorbida Pa[kW]
11 Le curve in blu rappresentano le isocline di potenza sonora ponderata A LwA[dBA]
• Les courbes de couleur bleue représentent les isoclines de puissance sonore pondérée A LwA[dBA] • The blue lines show the A-weighted sound power isoclines A LwA[dBA] • In blau sind die Isoklinen der nach A bewerteten Schallleistung abgebildet A LwA[dBA] • Las curvas de color azul representan las isoclinas de potencia sonora ponderada A LwA[dBA]
Una corretta selezione del ventilatore avviene: - Selezionando un punto di funzionamento all’interno del tratto nero della curva (9) (il tratto grigio rappresenta la curva di lavoro in condizioni sconsigliate); - Selezionando una potenza installata che copra non solo il punto di lavoro ma la curva completa. Occorre ricordare che, per ventilatori a trasmissione a cinghia, parte della potenza viene dispersa (vedi pag 2.15). Une sélection correcte du ventilateur se fait: - En sélectionnant un point de fonctionnement au sein du tracé noir de la courbe (9) (le tracé gris représente la courbe de travail dans des conditions déconseillées); - En sélectionnant la puissance installée, qui couvre non seulement le point de travail mais toute la courbe dans son ensemble. Il faut rappeler que, pour les trois ventilateurs avec transmission par courroie, une partie de la puissance est dispersée (voir page 2.15). Eine korrekte Auswahl eines Ventilators erfolgt durch: - Auswahl eines Arbeitspunktes innerhalb des schwarzen Abschnitts der Linie (9) (der graue Abschnitt stellt die ungünstigen Arbeitsbereiche dar); - Auswahl einer installierten Leistung, die nicht nur den Arbeitspunkt selbst abdeckt, sondern die komplette Linie. Es wird darauf hingewiesen, dass riemengetriebene Ventilatoren einen Teil der Leistung verlieren (siehe Seite 2.15). COPYRIGHT N.2016000032
For correct fan selection: - Choose an operating point on the black section of the curve (9) (the grey section represents the working curve in conditions that are not recommended); - Select an installed power value that covers both the working point and the complete curve. Note that, in the case of fans with belt transmission systems, part of the power is lost (see page 2.15). Una correcta selección del ventilador se efectúa: - Seleccionando un punto de funcionamiento dentro del tramo de color negro de la curva (9) (el tramo de color gris representa la curva de trabajo en condiciones desaconsejadas); - Seleccionando una potencia instalada que cubra no sólo el punto de trabajo sino también la curva. Es imprescindible recordar que, en ventiladores con transmisión de correa, la potencia se dispersa parcialmente (véase la pág. 2.15). 1.33
GENERALITÀ VENTILATORI INFORMATIONS GÉNÉRALES VENTILATEURS
FANS GENERAL INFORMATION
VENTILATOREN ALLGEMEIN
VENTILADORES: INFORMACIÓN GENERAL
10 FATTORI DI CONVERSIONE FACTEURS DE CONVERSION
CONVERSION FACTORS
UMRECHNUNGSFAKTOREN
FACTORES DE CONVERSIÓN
cm
centimetri • centimètres • centimetres • Zentimeter • centímetros
fpm
piedi al minuto (feet per minute) • pieds par minute (feet per minute) • feet per minute • Fuß pro Minute (feet per minute) • pies por minuto (feet per minute)
ft
piedi (feet) • pieds (feet) • feet • Fuß • pies
g
grammi • grammes • grams • Gramm • gramos
h
ora, tempo • heure, temps • hour, time • Stunde, Zeit • hora, tiempo
Hg
mercurio • mercure • mercury • Quecksilbersäule • mercurio
HP
potenza in cavalli (horsepower) • puissance en chevaux (horsepower) • horsepower • Pferdestärke • potencia en caballos (horsepower)
kg
chilogrammi • kilogrammes • kilograms • Kilogramm • kilogramos
km
chilometri • kilomètres • kilometres • Kilometer • kilómetros
in l
pollici (inch) • pouces (inch) • inches • Zoll • pulgadas (inch) litri • litres • litres • Liter • litros
lb
libre (pounds) • livres (pounds) • pounds • Pfund • libras (pounds)
m
metri • mètres • metres • Meter • metros
min
minuti • minutes • minutes • Minute • minutos
mm
millimetri • millimètres • millimetres • Millimeter • milímetros
mmH2O N
millimetri di colonna d'acqua • millimètres de colonne d’eau • water column [millimetres) • Millimeter Wassersäule • milímetros de columna de agua Newton
Nm
Newton per metro • millimètres de colonne d’eau • Newton metres • Newton pro Meter • newton por metro
oz
once • once • ounces • Unze • onzas
psi
libre per pollice quadrato (pounds per square inch) • livres par pouce carré (pounds per square inch) • pounds per square inch • Pfund pro Quadratzoll • libras por pulgada cuadrada (pounds per square inch)
RPM
rotazioni per minuto • rotations par minute • revolutions per minute • Umdrehungen pro Minute • rotaciones por minuto
RPS
rotazioni per secondo • rotations par seconde • revolutions per second • Umdrehungen pro Sekunde • rotaciones por segundo
sec
secondi, espresso anche come "s" • seconde, également exprimé par “s” • seconds, also expressed as “s” • Sekunden, auch als “s” • segundos, expresados también “s”
W
Watts
wg
colonna d'acqua • colonne d’eau • water column • Wassersäule • columna de agua
°C
gradi Celsius • degrés Celsius • degrees Celsius • Grad Celsius • grados Celsius
°F
gradi Fahrenheit • degrés Fahrenheit • degrees Fahrenheit • Grad Fahrenheit • grados Fahrenheit
1.34
COPYRIGHT N.2016000032
GENERALITÀ VENTILATORI INFORMATIONS GÉNÉRALES VENTILATEURS
FANS GENERAL INFORMATION
VENTILATOREN ALLGEMEIN
VENTILADORES: INFORMACIÓN GENERAL
PORTATA • DÉBIT • FLOW RATE • VOLUMENSTROM • CAUDAL Moltiplicare • multiplier • multiply • multiplizieren • multiplicar
x 60 3600
m3/s
m3/min
per ottenere Moltiplicare • pour obtenir • multiplier • to obtain • multiply • zum erhalten • multiplizieren • para obtener • multiplicar m3/min m3/h m3/h
x 0.000278
per ottenere Moltiplicare • pour obtenir • multiplier • to obtain • multiply • zum erhalten • multiplizieren • para obtener • multiplicar m3/s
0.016668
m3/min
0.277778
l/s l/min
l/min
0.000016
per ottenere • pour obtenir • to obtain • zum erhalten • para obtener m3/s
0.001
m3/min
0.06
m3/h
0.0167
l/s
x
1000
l/s
60000
l/min
16.66667
2118.88
CFM
0.588578
CFM
0.03531
CFM
0.0167
m3/s
0.001
m3/s
0.0004719
m3/s
60
m3/h
0.06
m3/min
0.028314
m3/min
16.667
l/s
3.6
m3/h
1.69901
m3/h
1000
l/min
60
l/min
35.315
CFM
2.11889
CFM
l/s
CFM ft3/min
0.471947
l/s
28.3168
l/min
PRESSIONE • PRESSION • PRESSURE • DRUCK • PRESIÓN Moltiplicare • multiplier • multiply • multiplizieren • multiplicar
x 1
kg/m2
mmH2O
mmHg (Torr)
per ottenere Moltiplicare • pour obtenir • multiplier • to obtain • multiply • zum erhalten • multiplizieren • para obtener • multiplicar mmH2O
x 0.101972
per ottenere Moltiplicare • pour obtenir • multiplier • to obtain • multiply • zum erhalten • multiplizieren • para obtener • multiplicar Kg/m2
x 25.4
per ottenere • pour obtenir • to obtain • zum erhalten • para obtener Kg/m2
0.0735561
mmHg (Torr)
0.101972
mmH2O
25.4
mmH2O
9.80665
Pa
0.0075006
mmHg (Torr)
1.86833
mmHg (Torr)
0.0000968
Atm
0.0000099
Atm
0.0014223
psi
0.000145
psi
Pa
in-wg
249.089
Pa
0.002458
Atm
0.0000981
bar
0.00001
bar
0.002491
bar
0.0393701
in-wg
0.0040146
in-wg
0.036127
psi
0.0028959
in-Hg
0.0002953
in-Hg
0.073556
in-Hg
1
Kg/m2
10332.3
Kg/m2
345.315
kg/m2
0.0735561
mmHg (Torr)
10332.3
mmH2O
345.315
mmH2O
9.80665
Pa
760
mmHg (Torr)
25.4
mmHg (Torr)
0.0000968
Atm
101325
Pa
3386.4
Pa
Atm
in-Hg
0.0014223
psi
14.696
psi
0.03342
Atm
0.0000981
bar
1.01325
bar
0.03386
bar
0.0393701
in-wg
406.782
in-wg
0.49115
psi
0.0028959
in-Hg
29.921
in-Hg
13.595
in-wg
13.5951
kg/m2
703.07
kg/m2
10197.2
kg/m2
13.5951
mmH2O
703.07
mmH2O
10197.2
mmH2O
133. 32
Pa
51.715
mmHg (Torr)
100000
Pa
0.001316
Atm
6894.8
Pa
0.986923
Atm
0.01934
psi
0.06805
Atm
14.5038
psi
0.001333
bar
0.06895
bar
750.064
mmHg (Torr)
0.53524
in-wg
27.68
in-wg
401.463
in-wg
0.03937
in-Hg
2.036
in-Hg
29.5301
in-Hg
psi
bar
DENSITÀ • DENSITÉ • DENSITY • DICHTE • DENSIDAD Moltiplicare • multiplier • multiply • multiplizieren • multiplicar kg/m3
x 0.06243 0.0000361
COPYRIGHT N.2016000032
per ottenere Moltiplicare • pour obtenir • multiplier • to obtain • multiply • zum erhalten • multiplizieren • para obtener • multiplicar lb/ft3 lb/ft3 lb/in3
x 16.0185 0.0005787
per ottenere Moltiplicare • pour obtenir • multiplier • to obtain • multiply • zum erhalten • multiplizieren • para obtener • multiplicar kg/m3 lb/in3 lb/in3
27679.9
per ottenere • pour obtenir • to obtain • zum erhalten • para obtener kg/m3
1728
lb/ft3
x
1.35
GENERALITÀ VENTILATORI INFORMATIONS GÉNÉRALES VENTILATEURS
FANS GENERAL INFORMATION
VENTILATOREN ALLGEMEIN
VELOCITÀ • VITESSE • VELOCITY • GESCHWINDIGKEIT • VELOCIDAD Moltiplicare • multiplier • multiply • multiplizieren • multiplicar
m/s
m/min
in/s
fps
fpm
POTENZA • PUISSANCE • POWER • LEISTUNG • POTENCIA
x
per ottenere • pour obtenir • to obtain • zum erhalten • para obtener
60
m/min
39.37
in/s
3.2808
fps
196.85
Nm
lb-ft
lb-in
kgm
1.36
Moltiplicare • multiplier • multiply • multiplizieren • multiplicar
W
x
per ottenere • pour obtenir • to obtain • zum erhalten • para obtener
0.001
kW
0.1019
kgm/s
0.00134
HP
44.254
ft-lb/min
fpm
0.73756
ft-lb/s
0.0167
m/s
1000
W
0.65617
in/s
101.97
kgm/s
0.0547
fps
1.34
HP
44253.6
ft-lb/min
3.2808
fpm
737.56
ft-lb/s
0.0254
m/s
9.81
W
1.524
m/min
0.00981
kW
0.0833
fps
0.013
HP
433.98
ft-lb/min
5
fpm
7.233
ft-lb/s
0.3048
m/s
0.0226
W
18.288
m/min
12
in/s
0.0000303
HP
60
fpm
0.0167
ft-lb/s
0.00508
m/s
1.3558
W
0.3048
m/min
0.2
in/sec
0.0167
fps
COPPIA • COUPLE • TORQUE • DREHMOMENT • PAR Moltiplicare • multiplier • multiply • multiplizieren • multiplicar
VENTILADORES: INFORMACIÓN GENERAL
x
per ottenere • pour obtenir • to obtain • zum erhalten • para obtener
kW
kgm/s
ft-lb/min
ft-lb/s
0.0000226
kW
0.0023
kgm/s
0.0013558
kW
0.1383
kgm/s
0.0018
HP
60
ft-lb/min
LUNGHEZZA • LONGUEUR • LENGTH • LÄNGE • LONGITUD Moltiplicare • multiplier • multiply • multiplizieren • multiplicar
x
per ottenere • pour obtenir • to obtain • zum erhalten • para obtener
0.001
m
mm
0.03937
in
0.10197
kgm
8.85075
lb-in
0.73756
lb-ft
0.003281
ft
1.3558
Nm
304.8
mm
0.3048
m
12
in
25.4
mm
0.0254
m
0.1383
kgm
12
lb-in
ft
0.11298
Nm
0.01152
kgm
0.083
lb-ft
0.0833
ft
9.80665
Nm
1000
mm
86.7962
lb-in
39.37
in
7.23301
lb-ft
3.2808
ft
in
m
COPYRIGHT N.2016000032
GENERALITÀ VENTILATORI INFORMATIONS GÉNÉRALES VENTILATEURS
FANS GENERAL INFORMATION
VENTILATOREN ALLGEMEIN
VENTILADORES: INFORMACIÓN GENERAL
11 INSTALLAZIONE IN PARALLELO ED IN SERIE Installazione in parallelo (fig. 1): raddoppia la portata mantenendo immutata la pressione, in questo caso è necessario, per evitare problemi, che i ventilatori siano uguali e l’impianto ben bilanciato. Esiste anche la possibilità, per basse pressioni, di realizzare ventilatori a doppia aspirazione PRD o ACN/D (fig. 3) - Vedi anche Cap. 2 a pag. 2.4 “Configurazione della girante”. Installazione in serie (fig. 2): sommando le pressioni e mantenendo immutata la portata in questo caso è indispensabile che la portata dei due ventilatori sia la medesima. Dato che le potenze assorbite sono diverse, per ovviare a questo problema esistono delle configurazioni speciali con motori bialbero (fig. 4) realizzabili con ventilatori ad alta pressione come VAPE e VAPC.
11 INSTALLATION EN PARALLÈLE ET EN SÉRIE Installation en parallèle (fig. 1): redouble le débit en laissant la pression inchangée; dans ce cas, il faut, pour éviter tout problème, que les ventilateurs soient égaux et que l’installation soit bien équilibrée. Il est également possible, pour de basses pressions, de réaliser des ventilateurs à double aspiration PRD ou ACN/D (fig. 3) - Voir également le chapitre 2 à la page 2.4 “Configuration de la turbine”. Installation en série (fig. 2): en additionnant les pressions et en laissant le débit inchangé; dans un tel cas, il est indispensable que le débit des deux ventilateurs soit le même. Étant donné que les puissances absorbées sont différentes, pour pallier ce problème, il existe des configurations spéciales avec des moteurs à deux arbres (figure 4) pouvant être réalisées avec des ventilateurs à haute pression comme VAPE et VAPC.
11 PARALLEL AND SERIES INSTALLATION Parallel installation (fig.1): doubles flow rate without affecting pressure; in this case, to avoid problems, the fans must be identical and the system must be well balanced. For low pressure values it is also possible to create double inlet fans PRD or ACN/D (fig. 3) – See also Chapter 2, page 2.4 “Impeller configuration”. Series installation (fig.2): adding together the pressure values and keeping the flow rate unchanged, in this case the two fans must have the same flow rate. Since the absorbed power values are different, to offset this problem it is possible to use special configurations with double extension shaft motors (fig.4), in conjunction with high pressure fans such as VAPE and VAPC.
Fig. • Fig. • Fig. • Bild • Fig. 1
Fig. • Fig. • Fig. • Bild • Fig. 2
11 PARALLEL- UND REIHENSCHALTUNG Parallelschaltung (Bild 1): sie verdoppelt den Volumenstrom bei gleichbleibendem Druck, dieser Fall benötigt zur Vermeidung von Problemen baugleiche Ventilatoren und eine ausgeglichene Anlage. Für geringe Drücke gibt es auch die Möglichkeit der Herstellung von Ventilatoren mit zwei Ansaugseiten Typ PRD oder ACN/D (Bild 3) - siehe auch Kap. 2 auf Seite 2.4 “Laufradausführung”. Reihenschaltung: die Drücke summieren sich auf und der Volumenstrom bleibt gleich, in diesem Fall benötigt man Ventilatoren mit identischem Volumenstrom. Da die aufgenommene Leistung nicht gleich ist, gibt es zur Vermeidung von Problemen besondere Konfigurationen mit Doppelwellenmotoren (Bild 4) zum Einsatz mit Hochdruckventilatoren Typ VAPE und VAPC.
Fig. • Fig. • Fig. • Bild • Fig. 3
11 INSTALACIÓN EN PARALELO Y EN SERIE Instalación en paralelo (fig. 1): multiplica por dos el caudal sin variar la presión. En este caso, y a fin de evitarse problemas, los ventiladores deberán ser iguales y el sistema deberá estar bien equilibrado. Por otro lado, en caso de baja presión, podrán construirse ventiladores de doble aspiración PRD o ACN/D (fig. 3) - Véase también Cap. 2, pág. 2.4 “Configuración del rotor”. Instalación en serie (fig. 2): sumando las presiones y manteniendo invariado el caudal, el caudal de los dos ventiladores deberá ser el mismo. Considerando que las potencias absorbidas son distintas, y a fin de superarse este problema, pueden construirse configuraciones especiales con motores de doble eje (fig. 4) con ventiladores de alta presión como VAPE y VAPC.
COPYRIGHT N.2016000032
Fig. • Fig. • Fig. • Bild • Fig. 4
1.37
GENERALITÀ VENTILATORI INFORMATIONS GÉNÉRALES VENTILATEURS
FANS GENERAL INFORMATION
VENTILATOREN ALLGEMEIN
VENTILADORES: INFORMACIÓN GENERAL
12 COME INSTALLARE UN VENTILATORE gli impianti in cui sono presenti pi ventilatori rappresentano situazioni molto complesse, per un funzionamento ottimale condotti e ventilatori devono essere ben proporzionati valutandoli come impianti in serie (fig. 5). Per evitare di sbagliare il dimensionamento dell’impianto si può far confluire tutte le portate in una grossa cassa di espansione (fig. 6) nella quale le pressioni sono costanti e la dinamica molto bassa, ad ogni modo è molto difficile riuscire a valutare le effettive singole prestazioni finali. Quando si installano pi ventilatori nello stesso impianto necessario veri care che fra loro si interfaccino in maniera positiva, non si devono creare turbolenze fra i flussi in aspirazione e/o mandata (fig. 7).
12 COMMENT INSTALLER UN VENTILATEUR Les installations dans lesquelles sont présents plusieurs ventilateurs représentent des situations extrêmement complexes; pour garantir un fonctionnement optimal, les conduits et les ventilateurs doivent être bien proportionnés, en les évaluant comme des installations en série (figure 5). Pour éviter de se tromper dans le dimensionnement de l’installation, on peut faire affluer tous les débits dans une grosse caisse d’expansion (fig. 6) dans laquelle les pressions sont constantes et la dynamique est extrêmement basse, de toute manière, il est très difficile d’arriver à évaluer les prestations finales singulières. Quand on installe plusieurs ventilateurs dans la même installation, il faut vérifier qu’ils se trouvent en interface de manière positive entre eux, il ne faut pas que soient engendrées des turbulences entre les flux en aspiration et/ou en refoulement (figure 7). Fig. • Fig. • Fig. • Bild • Fig. 5
12 HOW TO INSTALL A FAN The systems in which the fans are installed constitute highly complex situations; for optimal operation ducts and fans must be properly proportioned, by evaluating them as systems installed in series (fig. 5).To avoid incorrect sizing of the system, all the flows can be mixed in a large size expansion plenum (fig.6) wherein pressures are constant and dynamics are very low; in any event, it is extremely difficult to assess individual final performance characteristics. When installing several fans in the same system, check that they are interfaced in a positive manner: no turbulence must be created between inlet and/or outlet flows (fig. 7).
12 EINBAU-RICHTLINIEN FÜR VENTILATOREN
Fig. • Fig. • Fig. • Bild • Fig. 6
Die Anlagen mit mehreren Ventilatoren stellen komplexe Konstellationen dar, zu deren optimalen Betrieb die Rohrleitungen und Ventilatoren wie bei Reihenschaltungen sorgfältig auszulegen sind (Bild 5). Um Dimensionierungsfehler in der Anlage zu vermeiden, können alle Volumenströme in ein großes Ausgleichsgefäß geleitet werden (Bild 6), in der alle Drücke konstant und der dynamische Anteil gering ist. In jedem Fall ist es sehr schwierig, die resultierenden effektiven Einzelleistungen korrekt zu beurteilen. Beim Einbau von mehreren Ventilatoren in die gleiche Anlage ist eine Prüfung der positiven Überlagerung zueinander unabdingbar, und es dürfen zwischen den Ansaugströmen und den Ausblasströmen keine Turbulenzen entstehen (Bild 7).
12 CÓMO INSTALAR UN VENTILADOR
Fig. • Fig. • Fig. • Bild • Fig. 7
1.38
Los sistemas que cuentan con varios ventiladores constituyen situaciones muy complejas. Para un funcionamiento ideal, los tamaños de los conductos y de los ventiladores deben calcularse correctamente, considerándolos sistemas en serie (fig. 5). Para evitar errores al establecer las medidas del sistema, pueden hacerse confluir todos los caudales en una caja de expansión de gran tamaño (fig. 6) en la que las presiones son constantes y la dinámica es muy baja. No obstante, resulta difícil evaluar las prestaciones finales efectivas por separado. Cuando se instalan varios ventiladores en el mismo equipo, es necesario comprobar que la interfaz entre ellos se establezca en modo positivo sin que se creen turbulencias entre los flujos de aspiración y/o impulsión (fig. 7).
COPYRIGHT N.2016000032
GENERALITÀ VENTILATORI INFORMATIONS GÉNÉRALES VENTILATEURS
FANS GENERAL INFORMATION
VENTILATOREN ALLGEMEIN
VENTILADORES: INFORMACIÓN GENERAL
Nel posizionare il ventilatore è necessario rispettare delle minime distanze da barriere fisse affinché non si producano turbolenze, contropressioni, perdite che penalizzano le prestazioni del ventilatore. Tali distanze sono espresse in funzione del diametro interno di flangiatura (fig. 8). Installando un ventilatore con canalizzazioni è fondamentale rispettare due fattori (fig. 9): -
sezioni minime di attraversamento uguali a quelle del ventilatore per una distanza minima indicata in funzione del diametro del condotto D;
-
rettilineità dei condotti a sezione costante per una minima distanza in funzione del loro diametro D.
Pour placer le ventilateur, il est nécessaire de respecter les distances minimum à partir des barrières fixes afin que ne soient pas engendrées de turbulences, de contre-pressions, de pertes qui pourraient nuire aux prestations des ventilateurs. Ces distances sont exprimées en fonction du diamètre interne de bridage (figure 8). En installant un ventilateur avec des canalisations, il est très important de respecter deux facteurs (figure 9): - sections minimums de traversée équivalant à celle des ventilateurs pour une distance minimum indiquée en fonction du diamètre du conduit D; - caractère rectiligne des conduits à section constante pour une distance minimum en fonction de leur diamètre D.
Fig. • Fig. • Fig. • Bild • Fig. 8
Fig. • Fig. • Fig. • Bild • Fig. 9
When positioning the fan observe the recommended minimum distances from fixed barriers to avoid the creation of turbulence, back pressure, and pressure drops that may impair fan performance. Said distances are expressed in accordance with the internal flange diameter (fig.8).When installing a ducted fan it is essential to comply with the following two factors (fig. 9): - minimum transit sections identical to those of the fan for a minimum distance as shown in accordance with the duct diameter D; - straight ducts with constant cross-section for a minimum distance in accordance with their diameter D. Der Einbauort eines Ventilators muss so gewählt werden, dass die Mindestabstände von festen Bauteilen eingehalten werden, damit keine Turbulenzen, Gegendrücke oder zusätzliche Verluste geschaffen werden, die leistungsverringernd wirken. Diese Abstände werden als Vielfaches des Ansaugflanschdurchmessers ausgedrückt (Bild 8). Beim Verbinden eines Ventilators mit Rohrleitungen müssen zwei Faktoren unbedingt eingehalten werden (Bild 9): - Querschnitt der durchströmten Rohrleitung mindestens gleich dem des Ventilators und deren Länge mindestens dem angegebenen Vielfachen des Rohrdurchmessers D; - gerades Rohrstück mit konstantem Querschnitt mit einer Mindestlänge des angegebenen Vielfachen des Rohrdurchmessers D. Cuando se instale el ventilador, deberán respetarse unas distancias mínimas con respecto a las barreras fijas para evitar que se produzcan turbulencias, contrapresiones y pérdidas que repercutan negativamente en las prestaciones del ventilador. El valor de estas distancias depende del diámetro interno de la brida (fig. 8). Si se instala un ventilador con canalizaciones, deberán respetarse los dos factores siguientes (fig. 9): - Las secciones mínimas de los tramos atravesados deben ser iguales a las del ventilador en una distancia mínima cuyo valor dependerá del diámetro del conducto D; - Los conductos de sección constante deberán ser rectilíneos en una distancia mínima cuyo valor dependerá de su diámetro D.
COPYRIGHT N.2016000032
1.39
GENERALITÀ VENTILATORI INFORMATIONS GÉNÉRALES VENTILATEURS
FANS GENERAL INFORMATION
VENTILATOREN ALLGEMEIN
VENTILADORES: INFORMACIÓN GENERAL
13 PROGETTAZIONE ECOCOMPATIBILE DEI VENTILATORI La Direttiva 2009/125/CE, detta anche “ErP” (“Energy related Products”), in vigore già dal 2009, si pone l’obiettivo di ridurre il consumo energetico dei prodotti interessati mediante una progettazione ecocompatibile. A tale scopo, per ogni gruppo di prodotti vengono stabiliti standard validi a livello di UE. Nel caso dei ventilatori oggetto della direttiva si applica il Regolamento (UE) N. 327/2011 che prevede gradi di efficienza diversi in funzione del tipo di girante. Il grado di efficienza indica un parametro nel calcolo dell’efficienza energetica obiettivo di un ventilatore, che dipende dalla potenza elettrica in ingresso nel punto di efficienza energetica ottimale. (Il valore numerico del parametro “FEG” corrisponde all‘efficienza energetica obiettivo per una potenza di 10 kW). Il valore di efficienza del motore viene calcolato utilizzando la metodologia indicata dal Regolamento, di conseguenza il motore installato deve essere di efficienza non inferiore ad IE2/IE3 nel rispetto del Regolamento (UE) N. 640/2009. Grado di efficienza “FEG” (Fan efficiency grade) secondo Direttiva ErP (vedi tabella nella pagina a fianco). N è il grado di efficienza del ventilatore, ricalcolato nel suo punto di massimo rendimento: • ventilatore assiale, ventilatore centrifugo a pale avanti e ventilatore centrifugo a pale radiali - 0,125 ≤ P ≤ 10 N = ηe+6,33-2,74 In(P) - 10 < P ≤ 500 N = ηe+1,88-0,78 In(P) • ventilatore centrifugo a pale rovesce e ventilatore a flusso misto - 0,125 ≤ P ≤ 10 N = ηe+10,5-4,56 In(P) - 10 < P ≤ 500 N = ηe+2,6-1,1 In(P) Dove P è la potenza elettrica assorbita in quel punto di funzionamento ed ηe è il massimo rendimento del ventilatore. Per soddisfare il Regolamento deve necessariamente essere N>FEG. AMBITO DI APPLICAZIONE DEL REGOLAMENTO • Ventilatori con potenza compresa tra 125 e 500k • Ventilatori centrifughi, assiali e a flusso misto • Ventilatori privi di motore, ventilatori direttamente accoppiati al motore e ventilatori a trasmissione • Ventilatori speci ci ad uso inverter • In applicazioni nelle uali il rapporto speci co sia inferiore a 1.11 (pressione relativa in uscita ventilatore 1110mmH2O). ECCEZIONI AL REGOLAMENTO • Ventilatori per temperature di flusso maggiori di 100 C o minori di -40 C • Ventilatori posti in ambienti a temperatura maggiore di 65 C • Ventilatori per usi speci ci per fluidi e/o ambienti tossici, corrosivi, in ammabili o contenenti sostanze abrasive • Ventilatori di emergenza, in riferimento alle norme antincendio di cui alla dir. 89/106/CE • Ventilatori progettati in maniera conforme alla direttiva Atex 2014/34/uE. I ventilatori che sono esclusi dall’applicazione del regolamento devono obbligatoriamente indicare in targa l’uso specifico per cui sono stati progettati. Il valore dell’efficienza ottimale deve essere calcolato considerando la Potenza all’ingresso del motore, da cui l’importanza, nella selezione del ventilatore, di scegliere anche una esecuzione funzionale al rispetto dei requisiti della direttiva. Tutti i ventilatori CORAL S.p.A. diretti (E04, E05) e quelli a rinvio E08 soddisfano i requisiti in essere dal 1° gennaio 2015, i ventilatori a rinvio E09 ed E12 devono essere valutati in funzione del tipo di trasmissione installata, a bassa e ad alta efficienza. I valori di efficienza complessiva dei ventilatori CORAL S.p.A. vengono tutti dichiarati presupponendo che non venga utilizzato alcun inverter: l’utilizzo del variatore di velocità prevede una metodologia diversa di calcolo e ventilatori per uso specifico con inverter devono riportare in targa l’obbligo di utilizzo dello stesso.
1.40
COPYRIGHT N.2016000032
GENERALITÀ VENTILATORI INFORMATIONS GÉNÉRALES VENTILATEURS
FANS GENERAL INFORMATION
VENTILATOREN ALLGEMEIN
VENTILADORES: INFORMACIÓN GENERAL
13 ÉCOCONCEPTION DES VENTILATEURS
13 ECODESIGN REQUIREMENTS FOR FANS
La directive 2009/125/CE, également dénommée “ErP” (“Energy related Products”), en vigueur depuis 2009, se donne pour objectif de réduire la consommation d’énergie des produits concernés par l’adoption de critères d’écoconception. À cette fin, des normes de référence sont définies au niveau de l’UE pour chaque groupe de produit. Dans le cas des ventilateurs soumis à la directive, le règlement (UE) n° 327/2011 s’applique. Il prévoit différents niveaux de rendement selon le type de turbine. Le niveau de rendement est un paramètre entrant dans le calcul du rendement énergétique cible du ventilateur, qui dépend de la puissance électrique à l’entrée à son point de rendement énergétique optimal (la valeur numérique du paramètre “FEG” correspond au rendement énergétique cible pour une puissance de 10 kW). Le niveau de rendement du moteur est calculé à partir de la méthodologie indiquée par le règlement. Par conséquent, le moteur installé doit présenter un rendement au moins égal à IE2/IE3, selon le règlement de l’UE n° 640/2009. Niveau de rendement “FEG” (Fan efficiency grade) selon la directive ErP:
Directive 2009/125/EC, also known as the “ErP” (“Energy related Products”) directive, in force since 2009, aims to reduce the energy consumption of the products concerned by adopting ecodesign measures. For this purpose, EU standards are established for each product group. The fans covered by the directive fall within the scope of Commission Regulation (EU) No. 327/2011, which provides for different efficiency grades depending on the impeller type. The efficiency grade denotes a parameter utilised in calculation of the target energy efficiency of a fan, which depends on the electrical input power in the optimal energy efficiency point. (The numerical value of parameter ‘FEG’ corresponds to the target energy efficiency for input power of 10 kW). The motor efficiency value is calculated using the method illustrated in the Regulation; consequently, the installed motor efficiency level must be at least IE2/IE3 according to Commission Regulation (EU) No. 640/2009. Fan efficiency grade (FEG) according to the ErP directive:
Tipo di ventilatore
• Types de ventilateur • Fan types
Ventilatore centrifugo a pale rovesce con coclea
• Ventilateur centrifuge à aubes inclinées vers l’arrière avec logement
• Centrifugal backward
curved fan with housing
Categoria di efficienza
• Catégorie de rendement • Efficiency category
• Ventilateur centrifuge à
aubes inclinées vers l’avant et ventilateur centrifuge à aubes radiales avec logement
• Ventilateur axial • Axial fan
Ventilatore a flusso misto
• Ventilateur hélico-centrifuge • Mixed flow fan
• Centrifugal forward curved fan and centrifugal radial bladed fan with housing
Ventilatore centrifugo a pale rovesce senza coclea
• Ventilateur centrifuge à aubes inclinées vers l’arrière sans logement
• Centrifugal backward curved fan without housing
Totale • Total • Total B-D
• Statique • Static A-C
Statica
Totale • Total • Total B-D
• Statique • Static A-C
Statica
Totale • Total • Total B-D
• Statique • Static A-C
Statica
Totale • Total • Total B-D
• Statique • Static A-C
61
64
44
49
40
58
50
62
62
N est le degré d’efficacité du ventilateur, recalculé à son point de rendement maximal: • ventilateur a ial, ventilateur centrifuge à pales antérieures et ventilateur centrifuge à pales radiales - 0,125 ≤ P ≤ 10 N = ηe+6,33-2,74 In(P) - 10 < P ≤ 500 N = ηe+1,88-0,78 In(P) • ventilateur centrifuge à pales inversées et ventilateur à u mi tes - 0,125 ≤ P ≤ 10 N = ηe+10,5-4,56 In(P) - 10 < P ≤ 500 N = ηe+2,6-1,1 In(P) Où P est la puissance électrique absorbée à ce point de fonctionnement et ηe est le rendement maximal du ventilateur. Pour respecter le Règlement, on doit nécessairement avoir N>FEG. CHAMP D’APPLICATION DU RÈGLEMENT • Ventilateurs d’une puissance comprise entre 1 5 W et 500 kW; • Ventilateurs centrifuges, a iau et à u mi te; • Ventilateurs sans moteur, ventilateurs directement couplés au moteur et ventilateurs à transmission; • Ventilateurs spécifiques utilisés comme variateur de vitesse; • Dans les applications o le rapport spécifique est inférieur à 1.11 (pression relative en sortie du ventilateur <1110 mm H2O). EXCEPTIONS AU RÈGLEMENT • Ventilateurs pour des températures de u supérieures à 100 ° ou inférieures à -40 °C; • Ventilateurs à une température ambiante de fonctionnement supérieure à 65 °C; • Ventilateurs pour des usages spécifiques pour des uides et ou des environnements toxiques, corrosifs, inflammables ou contenant des substances abrasives; • Ventilateurs d’urgence, eu égard au prescriptions de sécurité incendie énoncées dans la directive 89/106/CE; • Ventilateurs con us au sens de la directive te 014 34 E. Pour les ventilateurs exclus du champ d’application du règlement, leur plaque signalétique doit obligatoirement faire mention de l’utilisation spécifique pour laquelle ils ont été conçus. La valeur de rendement optimal doit être calculée en prenant en considération la puissance à l’entrée du moteur. D’où l’importance, lors de la sélection du ventilateur, de choisir une version également conforme aux prescriptions de la directive. Tous les ventilateurs CORAL S.p.A. directs (E04, E05) et les ventilateurs à renvoi E08 satisfont les exigences en vigueur au 1er janvier 2015; les ventilateurs à renvoi E09 et E12 doivent être évalués en fonction du type de transmission installée, à bas et haut rendement. Les valeurs de rendement global des ventilateurs CORAL S.p.A. sont toutes exprimées en considérant que le ventilateur ne comporte pas de variateur de vitesse: l’utilisation d’un variateur de vitesse entraîne une méthodologie de calcul différente. Les ventilateurs conçus pour une utilisation spécifique avec variateur de vitesse doivent mentionner sur leur plaque signalétique l’obligation d’utilisation du dit variateur. COPYRIGHT N.2016000032
Ventilatore Assiale
Statica
• Statique • Static A-C
2015
Ventilatore centrifugo a pale curve in avanti e a pale radiali con coclea
Statica
N is the fan efficiency level, recalculated in its maximum efficiency point: • a ial fan, centrifugal fan with forward-curved blades and centrifugal fan with straight radial blades - 0,125 ≤ P ≤ 10 N = ηe+6,33-2,74 In(P) - 10 < P ≤ 500 N = ηe+1,88-0,78 In(P) • centrifugal fan with backward-curved blades and mi ed ow fan - 0,125 ≤ P ≤ 10 N = ηe+10,5-4,56 In(P) - 10 < P ≤ 500 N = ηe+2,6-1,1 In(P) Where P is the electrical power draw at that operating point and ηe is the maximum efficiency of the fan. To comply with the Regulation the condition N>FEG is required. APPLICATION SCOPE OF THE REGULATION • ans with electric input power between 1 5 W and 500 kW; • entrifugal, a ial and mi ed ow fans; • ans without a motor, direct drive fans and fans with transmission drive; • Specific fans for use with a variable speed drive; • n applications wherein the specific ratio is below 1,11 (relative pressure at fan outlet <1110 mm H2O). EXCEPTIONS TO THE REGULATION • ans for operating temperatures of the gas being moved e ceeding 100 ° or below -40 °C; • ans installed in ambient temperatures e ceeding 65 ° ; • ans specifically designed for use with uids or in environments that are to ic, corrosive, flammable or that contain abrasive substances; • ans designed for emergency use only, with regard to the fire safety requirements set out in Council Directive 89/106/EC; • ans designed as defined in the te directive 014 34 E. Fans that do not fall within the scope of the regulation must clearly show the specific use for which they were designed on the rating plate. The optimal energy efficiency value must be calculated taking into consideration the motor input power, hence the importance, when selecting the fan, of choosing an execution that is functional in terms of compliance with the requirements of the directive. All CORAL S.p.A. direct drive fans (E04, E05) and E08 transmission drive fans comply with the requirements in effect from 1 January 2015; transmission drive fans E09 and E12 must be assessed in relation to the type of transmission installed, which may be a low-efficiency drive or a high-efficiency drive. The overall efficiency values of CORAL S.p.A. fans are declared based on the assumption that a variable speed drive will not be employed; the use of a variable speed drive calls for a different calculation method and fans specifically designed for use with a variable speed drive must clearly show this requirement on the rating plate.
1.41
GENERALITÀ VENTILATORI INFORMATIONS GÉNÉRALES VENTILATEURS
FANS GENERAL INFORMATION
VENTILATOREN ALLGEMEIN
VENTILADORES: INFORMACIÓN GENERAL
13 UMWELTGERECHTE GESTALTUNG DER VENTILATOREN
13 DISEÑO ECOLÓGICO DE LOS VENTILADORES
Die bereits 2009 in Kraft getretene Richtlinie 2009/125/EG, auch „ErP” („Energy related Products”) genannt, hat das Ziel, den Energieverbrauch der betroffenen Produkte durch eine umweltverträgliche Entwicklung zu reduzieren. Zu diesem Zweck werden für jede Produktgruppe auf EU-Ebene geltende Standards festgelegt. Auf die unter diese Richtlinie fallenden Ventilatoren wird die EU-Verordnung Nr. 327/2011 angewandt, die verschiedene Energieeffizienzstufen in Abhängigkeit vom Laufradtyp vorsieht. Die Effizienzstufe gibt einen Referenzwert zur Berechnung der Zielenergieeffizienz eines Ventilators an, der von der Eingangsleistung am Punkt der optimalen Energieeffizienz abhängt. (Der numerische Referenzwert „FEG” entspricht der Zielenergieeffizienz für eine Leistung von 10 kW). Der Effizienzwert des Motors wird nach dem in der Verordnung angegebenen Verfahren berechnet. Folglich darf die Effizienz des installierten Motors nicht unter IE2/IE3 liegen, in Übereinstimmung mit der Verordnung (EU) Nr. 640/2009. Energieeffizienzstufe „FEG” (Fan efficiency grade) gemäß ErP-Richtlinie:
La Directiva 2009/125/CE, también denominada “ErP” (“Energy related Products”), en vigor desde 2009, tiene como finalidad reducir el consumo energético de los productos relacionados con la energía mediante el establecimiento de requisitos de diseño ecológico. A tal fin, se han fijado en el ámbito de la UE normas de referencia para cada grupo de productos. En el caso de los ventiladores a los que se refiere la Directiva, se aplica el Reglamento (UE) nº 327/2011. Esto establece distintos grados de eficiencia en función del tipo de turbina. El grado de eficiencia es un parámetro de cálculo de la eficiencia energética objetivo de un ventilador que depende de la potencia eléctrica de entrada en su punto de eficiencia energética óptima (expresada en forma de parámetro “FEG” en el cálculo de la eficiencia energética objetivo para una potencia de 10 kW). El valor de eficiencia del motor se calcula utilizando el método contemplado en el Reglamento. Por lo tanto, la eficiencia del motor instalado no puede ser inferior a IE2/IE3, en acuerdo con el Reglamento (UE) nº 640/2009. Grado de eficiencia “FEG” (Fan efficiency grade) según la Directiva ErP:
• Ventilatortyp • Tipos de Ventilador
• Radialventilator mit rückwärts gekrümmten Schaufeln mit Gehäuse • Ventilador centrífugo con palas curvadas hacia atrás con carcasa
• Radialventilator mit vorwärts gekrümmten Schaufeln und Radialventilator mit Radialschaufeln mit Gehäuse • Ventilador centrífugo con palas curvadas hacia delante y ventilador centrífugo con palas radiales con carcasa
• Axialventilator • Ventilador axial
• Diagonalventilator • Ventilador mixto centrífugo helicoidal
• Radialventilator mit rückwärts gekrümmten Schaufeln ohne Gehäuse • Ventilador centrífugo con palas curvadas hacia atrás sin carcasa
• Effizienzkategorie • Categoría de
• Statisch • Estático A-C
• Total • Total B-D
• Statisch • Estático A-C
• Total • Total B-D
• Statisch • Estático A-C
• Total • Total B-D
• Statisch • Estático A-C
• Total • Total B-D
• Statisch • Estático A-C
2015
61
64
44
49
40
58
50
62
62
eficiencia
N ist die am Betriebspunkt des maximalen Wirkungsgrads neu berechnete Effizienz des Ventilators: • ialventilator, adialventilator mit vorw rts gekrümmten Schaufeln und Radialventilator mit Radialschaufeln - 0,125 ≤ P ≤ 10 N = ηe+6,33-2,74 In(P) - 10 < P ≤ 500 N = ηe+1,88-0,78 In(P) • adialventilator mit rückw rts gekrümmten Schaufeln und Mischstromventilator - 0,125 ≤ P ≤ 10 N = ηe+10,5-4,56 In(P) - 10 < P ≤ 500 N = ηe+2,6-1,1 In(P) Wobei P die elektrische Leistungsaufnahme an diesem Betriebspunkt und ηe der maximale Wirkungsgrad des Ventilators ist. Zur Erfüllung der Vorschriften muss N>FEG sein. ANWENDUNGSBEREICH DER VERORDNUNG • Ventilatoren mit einer Leistung zwischen 1 5W und 500kW; • adial-, ial- und Diagonalventilatoren; • Ventilatoren ohne Motor, direkt an den Motor gekoppelte Ventilatoren und Ventilatoren mit Antrieb; • Spezifische Ventilatoren für den Gebrauch mit nverter; • Bei nwendungen, bei denen das spezifische Verh ltnis unter 1.11 liegt (relativer Ausblasdruck des Ventilators <1110 mm H2O). VON DER VERORDNUNG VORGESEHENE AUSNAHMEN • Ventilatoren für Luftstromtemperaturen über 100 ° oder unter -40 ° ; • n mgebungen mit einer Temperatur über 65 ° verwendete Ventilatoren; • Ventilatoren für den spezifischen Gebrauch mit giftigen, korrosiven, entflammbaren oder Schleifstoffe enthaltenden Fluiden und/oder für den Gebrauch in giftigen, korrosiven, entflammbaren oder Schleifstoffe enthaltenden Umgebungen; • Ventilatoren für den Noteinsatz mit Blick auf die in der ichtlinie 89 106 EWG aufgeführten Brandschutzanforderungen; • ür den Betrieb entsprechend der te - ichtlinie 014 34 E ausgelegte Ventilatoren. Auf dem Kennschild der von der Verordnung ausgenommenen Ventilatoren muss der spezifische Gebrauch angegeben sein, für den sie ausgelegt wurden. Der optimale Effizienzwert muss unter Berücksichtigung der Eingangsleistung des Motors berechnet werden. Deswegen ist es bei der Wahl des Ventilators auch wichtig, eine die Anforderungen der Richtlinie erfüllende Betriebsausführung zu wählen. Alle CORAL S.p.A. -Ventilatoren mit Direktantrieb (E04, E05) und mit Vorgelege E08 erfüllen diese ab dem 1. Januar 2015 geltenden Anforderungen. Die Ventilatoren mit Vorgelege E09 und E12 müssen in Abhängigkeit vom installierten Antriebstyp (Niedrigeffizienz- oder Hocheffizienzantrieb) beurteilt werden. Bei der Angabe der Gesamteffizienzwerte der CORAL S.p.A. -Ventilatoren wird davon ausgegangen, dass kein Inverter verwendet wird: Bei Anwendung des Geschwindigkeitswandlers muss ein anderes Berechnungsverfahren verwendet werden und auf dem Kennschild der Ventilatoren für den spezifischen Gebrauch mit Inverter muss angegeben sein, dass ein Inverter verwendet werden muss. 1.42
N es el grado de eficiencia del ventilador, recalculado en su punto de máximo rendimiento: • ventilador a ial, ventilador centrífugo de palas hacia adelante y ventilador centrífugo de palas radiales - 0,125 ≤ P ≤ 10 N = ηe+6,33-2,74 In(P) - 10 < P ≤ 500 N = ηe+1,88-0,78 In(P) • ventilador centrífugo de palas invertidas y ventilador de u o mi to - 0,125 ≤ P ≤ 10 N = ηe+10,5-4,56 In(P) - 10 < P ≤ 500 N = ηe+2,6-1,1 In(P) Donde P es la potencia eléctrica absorbida en dicho punto de funcionamiento e ηees el rendimiento máximo del ventilador. Para cumplir el Reglamento, debe ser necesariamente N>FEG. ÁMBITO DE APLICACIÓN DEL REGLAMENTO • Ventiladores con una potencia comprendida entre 1 5 W y 500 kW. • Ventiladores centrífugos, a iales y mi tos. • Ventiladores sin motor, ventiladores directamente acoplados al motor y ventiladores con transmisión. • Ventiladores específicos con convertidor. • plicaciones en las que la relación específica es inferior a 1,11 (presión relativa de salida del ventilador < 1110 mm H2O). EL REGLAMENTO MENCIONADO NO SE APLICARÁ A LOS VENTILADORES • concebidos para funcionar con temperaturas de u o que sean superiores a 100 °C o inferiores a -40 °C. • concebidos para funcionar cuando la temperatura ambiente e ceda de 65 ° . • concebidos específicamente para funcionar con uidos y o en ambientes tóxicos, corrosivos, inflamables o en ambientes con sustancias abrasivas. • concebidos nicamente para ser utilizados en caso de emergencia teniendo en cuenta los requisitos de protección contra incendios establecidos en la Directiva 89/106/CE. • concebidos específicamente con arreglo a la Directiva te 014 34 E. Los ventiladores a los que no se aplicará el Reglamento deberán indicar obligatoriamente en la documentación técnica que solo podrán utilizarse para el fin para el que han sido concebidos. El valor de eficiencia óptima debe calcularse teniendo en cuenta la potencia de entrada del motor. Por este motivo, a la hora de seleccionar el ventilador, es importante optar por una versión que cumpla con los requisitos establecidos en la Directiva. Todos los ventiladores CORAL S.p.A. directos (E04, E05) y los ventiladores de retorno E08 cumplen con los requisitos que entrarán en vigor a partir del 1 de enero de 2015. Los ventiladores de retorno E09 y E12 deben evaluarse en función del sistema de transmisión acoplado de alta y baja eficiencia. La eficiencia global de los ventiladores CORAL S.p.A. se ha medido teniendo en cuenta ventiladores sin convertidor, puesto que el uso de mando de regulación de velocidad conlleva un método de cálculo distinto y los ventiladores concebidos específicamente con convertidor deben indicar obligatoriamente en la documentación técnica que solo podrán utilizarse para el fin para el que han sido concebidos.
COPYRIGHT N.2016000032
GENERALITÀ VENTILATORI INFORMATIONS GÉNÉRALES VENTILATEURS
FANS GENERAL INFORMATION
VENTILATOREN ALLGEMEIN
VENTILADORES: INFORMACIÓN GENERAL
14 RUMOROSITÀ BRUIT
NOISE EMISSIONS
LÄRMPEGEL
NIVELES DE RUIDO
La determinazione del livello di potenza sonora è stata condotta secondo la norma UNI EN ISO 3746:1997 (Metodo di controllo con una superficie avvolgente su un piano riflettente). Le misure di livello di pressione sonora sono state eseguite su 5 punti posti su una superficie a forma di parallelepipedo che racchiude la macchina, ad una distanza di 2 m dalle superfici della macchina stessa. Alle misure sono state applicate una correzione per il rumore di fondo K1A ed una per la riverberazione dell’ambiente K2A, ed è stato successivamente calcolato il livello di potenza sonora emessa (LwA=Lp+Curva A-K1A-K2A+10log(Superficiemisura)). Il margine di precisione del metodo per la determinazione di LWA, espresso come scarto tipo di riproducibilità, risulta essere secondo la norma minore o uguale a 3 dB(A). La détermination du niveau de puissance sonore a été réalisée conformément à la norme UNI EN ISO 3746:1997 (Méthode de contrôle avec une surface enveloppante sur un plan réfléchissant). Les mesures du niveau de pression sonore ont été réalisées au niveau de 5 points situés sur une surface en forme de parallélépipède qui contient la machine, à une distance de 2 mètres des surfaces de la machine elle-même. On a appliqué aux mesures une correction K1A pour le bruit de fond et une autre pour la réverbération de l’environnement K2A e et on a par après calculé le niveau de puissance sonore émis (LwA=Lp+Courbe A-K1A-K2A+10log(Surfacemesure)). La marge de précision de la méthode pour la détermination de LWA, exprimée comme étant l’écart-type de reproductibilité, apparaît être, conformément à la norme, inférieure ou égale à 3 dB(A).
Measurement of the sound power level was carried out in compliance with UNI EN ISO 3746:1997 (Survey method using an enveloping measurement surface over a reflecting plane). The sound pressure level was measured at 5 points on the surface of a parallelepiped that encloses the machine at a distance of 2 metres from its surface. A correction was applied to the measurements to offset background noise K1A and also an ambient reverberation correction K2A, and the output sound power level was subsequently calculated (LwA=Lp+Curve A-K1AK2A+10log(Measurement of the surface)). The margin of accuracy of the method for the measurement of LWA, expressed as the typical repeatability deviation, is less than or equal to 3 dB (A) in accordance with the prescriptions of standards.
Die Bestimmung des Schallleistungspegels erfolgte nach Norm UNI EN ISO 3746:1997 (Messmethode nach Hüllflächenverfahren mit reflektierender Ebene). Die Messungen des Schallleistungspegels erfolgten an 5 Messpunkten, die im Abstand von 2 m vom Gerät auf die Oberfläche einer gedachten, das Gerät einschließenden Hüllfläche gelegt wurden. Die Messwerte wurden mit den Korrekturfaktoren K1A für die Fremdgeräusche und K2A für die Umgebungsgeräusche berichtigt und daraus anschließend der abgegebene Schallleistungspegel errechnet ((LwA=Lp+Linie A-K1AK2A+10log(Oberflächenmaß)). Die typische Wiederholgenauigkeit zur Bestimmung von LwA beträgt laut Norm kleiner oder gleich 3 dB(A).
La determinación del nivel de potencia sonora se ha llevado a cabo en aplicación de la norma UNI EN ISO 3746:1997 (“Método de control con una superficie envolvente sobre un plano reflectante”). Las mediciones del nivel de presión sonora se han realizado en 5 puntos situados en una superficie con forma de paralelepípedo que contiene la máquina, a una distancia de 2 m de la superficie de la máquina. Se han realizado correcciones de las medidas en lo que respecta al ruido de fondo K1A y, una corrección, para la reverberación del ambiente K2A. Posteriormente, se ha calculado el nivel de potencia sonora emitida [(LwA=Lp+Curva A-K1A-K2A+10log (Superficie de medida)]. El margen de precisión del método para la determinación de LWA, expresado como tolerancia tipo de reproducibilidad, resulta ser de conformidad con la norma menor o igual a 3 dB(A).
Sulle curve del presente catalogo sono indicati i livelli di potenza sonora pesata A dove, per definizione, la potenza sonora Lw è la risultante della espressione a fianco: Sur les courbes des présents catalogues figurent les niveaux de puissance sonore pondéré en fréquence suivant la courbe A; par définition, la puissance sonore Lw est ce qui résulte de l’expression ci-contre:
LwA[dB(A)] = 10 · log
( WW ) + A weighting eff rif
The curves given in the present catalogue show the A-weighted sound power levels where, by definition, sound power Lw corresponds to the result of the equation shown alongside: Die Kennlinien des vorliegenden Katalogs geben den bewerteten Schallleistungspegel A an, bei dem nach der Definition die Schallleistung Lw das Ergebnis des nebenstehenden Ausdrucks ist: Las curvas contenidas en este catálogo indican los niveles de potencia sonora ponderada A, siendo por definición la potencia sonora Lw el resultado de la siguiente expresión:
dove Weff è la potenza sonora effettiva mentre Wrif è quella di riferimento, pari a 1·10-12Pa. où Weff est la puissance sonore effective tandis que Wrif est la puissance de référence équivalant à 1·10-12Pa. where Weff is the effective sound power, while Wrif is the reference sound power, equivalent to 1·10-12Pa. Weff ist die effektive Schallleistung und Wrif die Bezugsleistung gleich 1·10-12Pa. Weff es la potencia sonora efectiva y Wrif, aquella de referencia igual a 1·10-12Pa.
Poiché ogni macchina presenta diversa direttività, tale livello è da ritenersi medio e non il valore massimo puntuale (per tale valore considerare il valore medio calcolato ± 3 dB). Dans la mesure où chaque machine présente une directivité différente, ce niveau doit être considéré comme moyen et non pas comme une valeur maxi ponctuelle (pour obtenir cette valeur, il faut considérer la valeur moyenne calculée ± 3 dB). Since each machine features different directionality, said level is the average and not the maximum peak value (for the peak value consider the calculated average value ± 3 dB). Da jedes Gerät eine unterschiedliche Schallausrichtung besitzt, ist dieser Pegel als Mittelwert zu verstehen und nicht als punktueller Maximalwert (für diesen Wert ist der errechnete Mittelwert ± 3 dB zu ermessen). Al representar cada máquina una directividad distinta, este nivel debe considerarse medio en vez del valor máximo puntual (para obtenerse este último considerar el valor medio calculado ± 3 dB).
COPYRIGHT N.2016000032
1.43
GENERALITÀ VENTILATORI INFORMATIONS GÉNÉRALES VENTILATEURS
FANS GENERAL INFORMATION
VENTILATOREN ALLGEMEIN
VENTILADORES: INFORMACIÓN GENERAL
L’impianto di prova prevede: - canalizzazione in aspirazione completamente coibentata e collegamento al ventilatore mediante giunto antivibrante; - canalizzazione in mandata completamente coibentata e collegamento al ventilatore mediante giunto antivibrante; - posizionamento del ventilatore su supporti antivibranti. Tali precauzioni sono state attuate al fine d’isolare completamente la rumorosità propria del ventilatore dall’influenza dell’attraversamento dell’aria nei condotti e di evitare la propagazione di piccole vibrazioni. I valori riportati sulle curve sono riferiti a ventilatori in conformazione standard corredati di tenuta su passaggio albero. La mancanza della tenuta sul passaggio albero può incrementare la rumorosità fino a 3 dBA. La presenza della ventolina di raffreddamento può incrementare la rumorosità fino a 3 dBA. Nelle condizioni comuni d’installazione è dunque necessario, per confrontare i valori rilevati con quelli indicati nel presente catalogo, riprodurre condizioni simili a quelle prescritte dalla normativa, oppure utilizzare coefficienti correttivi che tengano conto delle condizioni d’installazione. L’installation d’essai prévoit: - canalisation sur l’aspiration entièrement insonorisée et branchement au ventilateur par le biais d’un joint antivibration; - canalisation en refoulement entièrement insonorisée et connexion au ventilateur par le biais d’un joint antivibration; - positionnement des ventilateurs sur des blocs vibratoires. Ces précautions ont été mises en œuvre afin d’isoler totalement le bruit engendré par le ventilateur lui-même de l’influence engendrée par la traversée de l’air dans les conduits et d’éviter la propagation de petites vibrations. Les valeurs figurant sur les courbes concernent des ventilateurs en conformation standard équipés de joint d’étanchéité sur le passage de l’arbre. L’absence du joint d’étanchéité sur le passage de l’arbre peut augmenter le bruit jusqu’à 3 dBA. La présence de la petite hélice de refroidissement peut augmenter le bruit jusqu’à 3 dBA. Dans des conditions normales d’installation, il est par conséquent nécessaire, pour comparer les valeurs relevées avec celles qui figurent dans le présent catalogue, de reproduire des conditions semblables à celles qui sont prescrites par la norme, ou bien de recourir à des coefficients de correction qui tiennent compte des conditions d’installation.
The test apparatus features: - fully insulated inlet duct connected to the fan via an antivibration coupling; - fully insulated outlet duct connected to the fan via an antivibration coupling; - fan installed on antivibration mounts. The above precautions were implemented in order to isolate the fan noise emissions from the effect of the air flowing through the ducts and to avoid the propagation of high frequency vibration. The values shown on the curves refer to standard configuration fans, equipped with a shaft gland seal. If no shaft gland seal is fitted, noise levels may be up to 3 dBA higher. The presence of a motor cooling impeller can increase noise levels by up to 3 dBA. In normal installation conditions it is therefore necessary, in order to correlate the values measured with the values given in this catalogue, to reproduce conditions that are similar to those described by the standard, or to use correction coefficients to offset the installation conditions.
Die Prüfanlage sieht vor: - vollständig isolierter Luftführungskanal auf der Ansaugseite und mit schwingungsdämpfenden Flansch am Ventilator befestigt; - vollständig isolierter Luftführungskanal auf der Ausblasseite und mit schwingungsdämpfenden Flansch am Ventilator befestigt; - Aufstellung des Ventilators auf schwingungsdämpfenden Scheiben. Diese Vorkehrungen dienen dem Ziel, die dem Ventilator eigene Geräuschbildung vollkommen vom Einfluss der durchströmenden Luft in den Kanälen und der Ausbreitung von kleinen Vibrationen zu isolieren. Die in den Diagrammen genannten Werte beziehen sich auf Ventilatoren in Standardausführung mit Wellendichtring. Das Fehlen des Wellendichtrings kann die Geräuschemission bis zu 3 dB(A) erhöhen. Der Einsatz eines kleinen Kühllüfters kann die Geräuschemission bis zu 3 dB(A) erhöhen. In den üblichen Einbaufällen ist es daher notwendig, zum Vergleich der ermittelten Werte mit den im Katalog genannten, ähnliche Bedingungen zu denen in der Norm genannten herzustellen oder Korrekturfaktoren einzusetzen, die dem Einbaufall Rechnung tragen.
El equipo de prueba cuenta con: - Canalización en aspiración completamente aislada y conexión al ventilador mediante junta antivibración; - Canalización en impulsión completamente aislada y conexión al ventilador mediante junta antivibración; - Colocación del ventilador sobre soportes antivibración. Se han adoptado estas precauciones para aislar completamente el ruido propio del ventilador de la influencia del aire que atraviesa los conductos y evitar la propagación de pequeñas vibraciones. Los valores indicados en las curvas se refieren a ventiladores en conformación estándar con junta estanca en el paso del eje. La ausencia de la junta estanca en el paso del eje puede aumentar los niveles de ruido hasta los 3 dBA. La presencia del ventilador de refrigeración puede aumentar el nivel de ruido hasta los 3 dBA. En condiciones normales de instalación, resulta necesario comparar los valores medidos con los indicados en este catálogo, reproducir condiciones análogas a las prescritas por la norma, o bien utilizar coeficientes de corrección que consideren las condiciones de instalación.
1.44
COPYRIGHT N.2016000032
GENERALITÀ VENTILATORI INFORMATIONS GÉNÉRALES VENTILATEURS
FANS GENERAL INFORMATION
VENTILATOREN ALLGEMEIN
VENTILADORES: INFORMACIÓN GENERAL
Il livello di pressione sonora della macchina installata dipende, oltre che dalla sua emissione sonora, anche dai seguenti contributi: -
rumore di fondo presente nell’ambiente (significativo se non inferiore di 10 dB(A) rispetto al livello di pressione sonora calcolato);
-
riverberazione
dell’ambiente,
dipendente
dalle
sue
dimensioni
e
dall’assorbimento acustico delle sue superfici; -
posizionamento vicino ad un’altra sorgente sonora (è importante ricordare che raddoppiando o dimezzando la potenza sonora si ottiene una differenza di 3dB).
-
posizionamento della sorgente in prossimità di superfici riflettenti:
i valori riportati a catalogo tengono conto del solo posizionamento a pavimento (propagazione ½ sferica);
-
-
-
-
Le niveau de pression sonore de la machine installée dépend également, en plus de son émission sonore, des apports qui suivent: bruit de fond présent dans le milieu ambiant (significatif s’il n’est pas inférieur à concurrence de 10 dB(A) par rapport au niveau de pression sonore calculé); réverbération du milieu ambiant, dépendant de ses dimensions et de l’absorption acoustique de ses surfaces; mise en place à proximité d’une autre source sonore (il est important de se rappeler qu’en doublant ou en divisant par deux la puissance sonore, on obtient une différence de 3dB). mise en place de la source à proximité de surfaces réflectrices: les valeurs figurant dans le catalogue tiennent compte uniquement de la position au sol (propagation ½ sphérique); The sound pressure level of the installed machine depends on its sound emission and also on the following contributions: ambient background noise (significant if greater than 10 dB (A) with respect to the calculated sound pressure level); ambient reverberation, depending on the dimensions of the room and the sound absorption properties of its surfaces; positioning near another noise source (note that a difference of 3dB is obtained when either doubling or halving the sound power level). positioning of the source next to reflective surfaces: the values given in the catalogue take account exclusively of positioning on the floor (hemispherical propagation); Der Schallleistungspegel des installierten Geräts hängt außer von seiner Schallemission auch von folgenden Faktoren ab: in der Umgebung vorhandene Fremdgeräusche (wesentlich, falls nicht niedriger als 10 dB(A) unter dem errechneten Schalleistungspegel); Umgebungsgeräusche, abhängig von den Abmessungen des Geräts und der Schallabsorption dessen Wände; Aufstellung in der Nähe einer anderen Schallquelle (wichtig ist zu berücksichtigen, dass die Verdopplung oder Halbierung der Schallleistung eine Differenz von 3 dB bewirkt). Aufstellung der Quelle in der Nähe von reflektierenden Oberflächen: die im Katalog aufgeführten Werte berücksichtigen lediglich die Aufstellung am Boden (halbkugelförmige Ausbreitung); El nivel de presión sonora de la máquina instalada depende no sólo de su emisión sonora, sino también de los siguientes factores: Ruido de fondo en el ambiente (significativo si no es inferior a 10 dB(A) con respecto al nivel de presión sonora calculado); Reverberación del ambiente, que depende de sus medidas y de la absorción acústica de sus superficies; Posición próxima a otra fuente sonora (se recalca que al multiplicar o dividir por dos la potencia sonora se obtiene una diferencia de 3dB); Posición de la fuente cerca de superficies reflectantes: los valores indicados en el catálogo sólo tienen en cuenta la colocación en el suelo (propagación ½ esférica);
COPYRIGHT N.2016000032
1.45
GENERALITÀ VENTILATORI INFORMATIONS GÉNÉRALES VENTILATEURS
FANS GENERAL INFORMATION
VENTILATOREN ALLGEMEIN
Calcolo della pressione sonora in campo libero su un piano riflettente (propagazione semisferica) Espressione sperimentale valida nelle condizioni di prova: Calcul de la pression sonore en champ libre sur plan réfléchissant (propagation semi-sphérique) Expression expérimentale valable dans les conditions d’essai: Calculation of free field sound pressure level on a reflecting surface (hemispherical propagation) Experimental equation valid in test conditions:
VENTILADORES: INFORMACIÓN GENERAL
LpA=LwA+10log10
1 -3.5 4πx2
X = distanza di misura • X = distance de mesure • X = measurement distance • X = Messabstand • X = distancia de medición
Schalldruckberechnung auf freiem Feld an einer schallreflektierenden Ebene (hemisphärische Ausbreitung) Experimenteller Ausdruck, gültig unter den Prüfbedingungen: Cálculo de la presión sonora en campo libre sobre un plano reflectante (propagación semiesférica) Expresión experimental válida en las siguientes condiciones de prueba:
Valutazione pratica della potenza sonora emessa da un ventilatore in condizioni di servizio:
LwAv=LwA+Cvtot
Évaluation pratique de la puissance sonore émise par un ventilateur dans des conditions de service: Practical assessment of sound power emitted by a fan in duty conditions: Praktische Beurteilung der Schallleistung eines Ventilators unter Betriebsbedingungen: Valoración práctica de la potencia sonora emitida por un ventilador en condiciones de servicio:
Correzioni ventilatore: - Cv Correttore sperimentale medio in funzione della costruzione del ventilatore Corrections ventilateur: - Cv Correcteur expérimental moyen en fonction de la construction du ventilateur
Fan corrections: - Cv Average experimental correction coefficient in accordance with fan construction
Ventilatorkorrekturen: - Cv Mittlerer experimenteller Korrektor in Abhängigkeit von der Ventilatorbauform
Correcciones ventilador: - Cv Corrector experimental medio en función de la construcción del ventilador
Ventilatore Es. 5 o con tenuta • Ventilateur version 5 ou avec étanchéité • Version 5 fan or fan with shaft seal • Ventilator Vers. 5 oder mit Dichtung • Ventilador v.5 o con junta estanca Ventilatore con ventola gas caldi • Ventilateur avec turbine gaz chauds • Fan with hot fluid impeller • Ventilator mit Lüfterrad Heißgas • Ventilador con rotor gases calientes Ventilatore standard senza tenuta • Ventilateur standard sans étanchéité • Standard fan without shaft seal • Standard-Ventilator ohne Dichtung • Ventilador estándar sin junta estanca Ventilatore con aspirazione libera e mandata canalizzata • Ventilateur avec aspiration libre et refoulement canalisé • Fan with free inlet and ducted outlet • Ventilator mit freier Ansaugung und an Kanal angeschlossenem Ausblas • Ventilador con aspiración libre e impulsión canalizada
1.46
Cv=0 Cv=3 Cv=0 C v=3 C v=3 C Cvv=10 =0 Cv=3 C =3 Cvv=10 =10 C v C =3 Cvv=-5 =0 C v=10 =2 C v C =10 =3 Cvv=-5 Cv=10 =3 Cv=2 Cv=-5 =10 Cv=2 =10 Cv=-5 Cv=2 COPYRIGHT N.2016000032
Cv=0 GENERALITÀ VENTILATORI C Cvv=3 =0 INFORMATIONS GÉNÉRALES VENTILATEURS FANS GENERAL INFORMATION VENTILATOREN ALLGEMEIN VENTILADORES: INFORMACIÓN GENERAL =3 Cv=3 C v C =3 Cvv=10 Ventilatore con mandata libera e aspirazione canalizzata C =10 Cvv=10 • Ventilateur avec refoulement libre et aspiration canalisée • Fan with free outlet and ducted inlet • Ventilator C =10 Cvv=-5 mit freiem Ausblas und an Kanal angeschlossener Ansaugung • Ventilador con impulsión libre y aspiración =2 Cv=-5 canalizada C v
Ventilatore a trasmissione • Ventilateur à transmission • Fans with transmission drive • Ventilator mit Antrieb • Ventilador con transmisión
Cv=2
- Cc Correttore sperimentale in funzione del tipo d’impianto La potenza sonora indicata nelle curve del catalogo è riferita al solo ventilatore, l’impianto di prova è stato realizzato con canali acusticamente isolati. Per la valutazione di LwAv è quindi necessario tenere conto anche della potenza sonora emessa dai canali o dal sistema attraversato dal flusso. - Cc Correcteur expérimental en fonction du type d’installation La puissance sonore indiquée dans les courbes du catalogue se réfère uniquement au ventilateur, l’installation d’essai a été réalisée avec des canalisations isolées acoustiquement. Pour l’évaluation de LwAv, il faut donc tenir compte également de la pression sonore émise par les canalisations ou par le système traversé par le flux. - Cc Experimental correction coefficient in accordance with plant type The sound power shown in the catalogue curves is referred exclusively to the fan; the test plant is constructed with soundproofed ducts. Therefore, for assessment of LwAv , take account also of the sound pressure emitted by the ducts or the system through which the air flows. - Cc Experimenteller Korrektor in Abhängigkeit vom Anlagentyp Der in den Kurvenbildern des Katalogs angegebene Schallpegel bezieht sich ausschließlich auf den Ventilator, die Prüfanlage wurde aus schallisolierten Kanälen realisiert. Für die LwAv-Beurteilung muss daher auch die Schallemission der Kanäle oder des Systems, durch das die Luft strömt, berücksichtigt werden. - Cc Corrector experimental en función del tipo de instalación La potencia sonora indicada en las curvas del catálogo hace referencia únicamente al ventilador. La instalación de prueba ha sido realizada utilizando canalizaciones aisladas acústicamente. Por lo tanto, para valorar LwAv es necesario considerar también la presión sonora emitida por las canalizaciones o por el sistema atravesado por el flujo.
la somma logaritmica dei singoli è: • la somme logarithmique de chaque élément est: • the logarithmic sum of each element is: • die logarithmische Summe der einzelnen ist: • la suma logarítmica es:
Cvtot = 10log10(10 10 +10 10 +...+10 10 )
Valutazione pratica della pressione sonora emessa da un ventilatore in condizioni di servizio:
LpAv=LwAv+10log10 1 2 -3.5+Cr+Ca 4πX LpA=LpAv+LpAf
Évaluation pratique de la pression sonore émise par un ventilateur dans des conditions de service:
Cv1
Cv2
Cc
Practical assessment of sound pressure emitted by a fan in duty conditions: Praktische Beurteilung des Schalldrucks eines Ventilators unter Betriebsbedingungen: Valoración práctica de la presión sonora emitida por un ventilador en condiciones de servicio:
COPYRIGHT N.2016000032
1.47
GENERALITÀ VENTILATORI INFORMATIONS GÉNÉRALES VENTILATEURS
FANS GENERAL INFORMATION
VENTILATOREN ALLGEMEIN
VENTILADORES: INFORMACIÓN GENERAL
Correzioni ambientali: Corrections environnementales: Umgebungskorrekturen:
Ambient corrections:
Correcciones ambientales:
- Cr Correttore in funzione del numero di superfici riflettenti • - Cr Correcteur en fonction du nombre de surfaces réfléchissantes • - Cr Correction coefficient in accordance with the number of reflecting surfaces • - Cr Korrektor in Abhängigkeit von der Anzahl der reflektierenden Oberflächen • - Cr Corrector en función del número de superficies reflectantes
Cr=3
2 superfici 1/4sf • 2 surfaces 1/4 sph. • 2 surfaces 1/4 sph • 2 Oberflächen 1/4 sphärisch • 2 superficies 1/4 esféricas
Cr=3 Cr=6 Cr=6
3 superfici 1/8sf • 3 surfaces 1/8 sph. • 3 surfaces 1/8 sph • 3 Oberflächen 1/8 sphärisch • 3 superficies 1/4 esféricas
- Ca Correttore in funzione del riverbero ambientale Non esistono valori sperimentali, è necessario effettuare una mappatura del luogo d’installazione - Ca Correcteur en fonction de la réverbération dans l’espace Il n’existe pas de valeurs expérimentales; une cartographie du lieu d’installation doit être effectuée. - Ca Correction coefficient in accordance with ambient reverberation Experimental values are not available so mapping of the place of installation is required. - Ca Korrektor in Abhängigkeit vom Umgebungsnachhall Es liegen keine experimentellen Werte vor, es ist eine Mappierung des Installationsortes erforderlich. - Ca Corrector en función de la reverberación ambiental No existen valores experimentales, de modo que hay que elaborar un mapa del lugar de instalación.
Correzioni Rumore di fondo:
LpA = LpAv + LpAf
- LpAf Rumore di fondo
A ventilatore spento misurare la pressione sonora negli stessi punti in cui verrà misurata a ventilatore acceso. LpA è trascurabile quando inferiore di 10dB rispetto f a LpAv.
Corrections bruit de fond: - LpA Bruit de fond f Avec le ventilateur éteint, mesurer la pression sonore aux mêmes points où elle sera mesurée avec le ventilateur allumé. LpA est négligeable lorsqu’il est inférieur de 10 dB par rapport à LpA . f
v
Background noise corrections: - LpA Background noise f With the fan stopped, measure the sound pressure in the same positions in which it will be measured with the fan running. LpA is negligible when it is 10 dB lower than LpA . f
v
Fremdgeräuschkorrekturen: - LpA Fremdgeräusch f Den Schalldruck bei ausgeschaltetem Ventilator an den gleichen Punkten messen, an denen er bei laufendem Ventilator gemessen wird. LpA kann vernachlässigt werden, wenn er um 10dB unter LpA liegt. f
v
Correcciones de ruido de fondo: - LpA Ruido de fondo f Con el ventilador apagado, mida la presión en los mismos puntos en los que se medirá con el ventilador encendido. LpA carece de importancia si es inferior de 10 dB con respecto a LpA . f
1.48
v
COPYRIGHT N.2016000032
GENERALITÀ VENTILATORI INFORMATIONS GÉNÉRALES VENTILATEURS
FANS GENERAL INFORMATION
VENTILATOREN ALLGEMEIN
VENTILADORES: INFORMACIÓN GENERAL
Esempio Dati: Exemple - étant donné que:
Example - given that:
Beispiel - gegeben, daß:
Ejemplo -
datos que:
Potenza sonora del ventilatore a portata e pressione di utilizzo • Puissance sonore du ventilateur au débit et à la pression d’utilisation • Sound power of the fan at utilisation flow rate and service pressure • Schallleistung des Ventilators bei Betriebsdurchsatz und -druck • Potencia sonora del ventilador de impulsión y presión de uso
Ventilatore canalizzato con canali in lamiera, coefficiente fornito da costruttore impianto • Ventilateur canalisé avec canalisations en tôle, coefficient fourni par le constructeur de l’installation • Ducted fan with sheet steel ducts, coefficient supplied by the plant builder • Mit Blechkanälen kanalisierter Ventilator, Koeffizient von Anlagenhersteller mitgeteilt • Ventilador canalizado con canales de chapa, coeficiente proporcionado por el constructor de la instalación
Ventilatore esecuzione gas caldi • Ventilateur version gaz chauds • Fan in hot fluids version • Ventilator Heißgasausführung • Ventilador de ejecución de gases calientes
Ventilatore con aspirazione libera e mandata canalizzata • Ventilateur avec aspiration libre et refoulement canalisé • Fan with free inlet and ducted outlet • Ventilator mit freier Ansaugung und an Kanal angeschlossenem Ausblas • Ventilador con aspiración libre e impulsión canalizada
Misurazione a 1.5m • Mesure à 1,5 m • Measurement at 1.5 m • Messung im Abstand von 1,5m • Medición a 1,5 m Ventilatore installato a fianco di una parete riflettente • Ventilateur installé à côté d’une paroi réfléchissante • Fan installed alongside a reflecting wall • Neben einer schallreflektierenden Wand installierter Ventilator • Ventilador instalado junto a un muro reflectante Ventilatore installato in ambiente chiuso, (coefficiente ricavato dal riverbero misurato) • Ventilateur installé en milieu fermé (coefficient obtenu à partir de la réverbération mesurée) • Fan installed in an enclosed room (coefficient obtained from measured reverberation • In einem geschlossenen Raum installierter Ventilator (Koeffizient mittels des gemessenen Nachhalls berechnet) • Ventilador instalado en ambiente cerrado (coeficiente obtenido de la reverberación medida)
Misurazione del rumore di fondo • Mesure du bruit de fond • Background noise measurement • Fremdgeräuschmessung • Medición del ruido
LwA = 85dBA 1 log10 -3.5 = -18 C LwdA==10 85dBA 4π1.52 1 C -3.5 = -18 Ccd== 610log10 4π1.52 Cv1 C c ==63 = C = 10 3 Cv2 Lwv1A = 85dBA = 3 C r C = 10 1 -3.5 = -18 Cv2 d = 10log10 = 4 C 4π LCwraA= =3 85dBA 1.52 Cc = 6 1 log -3.5 = -18 CLCdpaA=f 10 4= 78dBA Cv1 = 3 10 4π1.52 CLcp= Af6= 78dBA 10 Cv2 = Cv1 = 3 Cr = 3 wA = =1085dBA CLv2 Ca = 4 1 log10 CC 2 -3.5 = -18 LLrpwd=AA=3= =10 85dBA 78dBA4π1.5 f 1 =46 log CC c= LCawdA==10 85dBA 10 2 -3.5 = -18 4π A=f==6378dBA 1 1.5 LCpv1 -3.5 = -18 Cdc = 10log10 4π1.52 Lwv2A==10 85dBA C Ccv1==63 1 =310log10 -3.5 = -18 C C rd= 4π1.52 Cv1 10 v2 = 3 C ca = = 64 Cv2 C r ==310 =3 LCprv1A C =f34= 78dBA a= Cv2 = 10 C LpaA=f 4= 78dBA = 78dBA LCprA=f 3 Ca = 4 LpAf = 78dBA
de fondo
3
Risoluzione Résolution Resolution Auflösung Resolución
10
6
Cc + Cv = 10log10(1 0 10 + 10 10 + 10 10 ) = 12 LwAv = 85 + 12 = 97 dBA LpAv = 97 - 18 + 3 + 4 = 86 dBA LpAv - LpAf = 86 - 78 = 8 ➩ LpAv - L pAf < 10 86
78
LpA = 10log10 (10 10 + 10 10 ) = 86.6 dBA
Poiché ogni macchina presenta diversa direttività, tale livello è da ritenersi medio e non il valore massimo puntuale (per tale valore considerare il valore medio calcolato ± 3 dB). Dans la mesure où chaque machine présente une directivité différente, ce niveau doit être considéré comme moyen et non pas comme une valeur maxi ponctuelle (pour obtenir cette valeur, il faut considérer la valeur moyenne calculée ± 3 dB). Since each machine features different directionality, said level is the average and not the maximum peak value (for the peak value consider the calculated average value ± 3 dB). Da jedes Gerät eine unterschiedliche Schallausrichtung besitzt, ist dieser Pegel als Mittelwert zu verstehen und nicht als punktueller Maximalwert (für diesen Wert ist der errechnete Mittelwert ± 3 dB zu ermessen). Al representar cada máquina una directividad distinta, este nivel debe considerarse medio en vez del valor máximo puntual (para obtenerse este último considerar el valor medio calculado ± 3 dB).
COPYRIGHT N.2016000032
1.49
GENERALITÀ VENTILATORI INFORMATIONS GÉNÉRALES VENTILATEURS
FANS GENERAL INFORMATION
VENTILATOREN ALLGEMEIN
VENTILADORES: INFORMACIÓN GENERAL
15 AVVIAMENTO VENTILATORI PD E MOMENTO D’INERZIA 2
DÉMARRAGE VENTILATEURS PD2 ET MOMENT D’INERTIE
FANS STARTING PD2 AND MOMENT OF INERTIA
VENTILATORANLAUF PD2 UND TRÄGHEITSMOMENT
PUESTA EN MARCHA DE VENTILADORES PD2 Y MOMENTO DE INERCIA
Il momento d’inerzia J [ kgm2] per un disco pieno, rispetto l’asse di rotazione, è: Le moment d’inertie J [ kgm2] pour un disque plein, par rapport à l’axe de rotation, est: Moment of inertia J [ kgm2] for a solid disc, with respect to the rotation axis, is:
[
1 J = · M · r 2 kgm2 2
]
Das Trägheitsmoment J [ kgm2] einer Vollscheibe in Bezug auf die Drehachse ist: El momento de inercia J [ kgm2] para un disco pleno con respecto al eje de rotación es:
Con M [kg] massa ed r [m] raggio del disco. Il PD2 [kgm2] di un disco pieno rotante sul suo asse è:
PD 2 =
[
]
1 · M · D 2 kgm2 2
Avec M [kg] masse et r [m] le rayon du disque. Le PD2 [kgm2] d’un disque plein tournant sur son axe est: With M [kg] mass and r [m] disc radius. The PD2 [kgm2] for a solid disc rotating about its axis is: Mit der Masse M [kg] und dem Scheibenradius r [m]. Die PD2 [kgm2] einer um die eigene Achse rotierenden Vollscheibe ist: Con M [kg] masa y r [m] radio del disco. El PD2 [kgm2] de un disco pleno que gira sobre su eje es:
con D [m] diametro di un disco pieno rotante sul suo asse, da cui: Avec D [m] diamètre d’un disque plein tournant sur son axe, dont:
[
PD 2 = 4 · J kgm2
]
With D [m] diameter of a solid disc rotating about its axis, hence: Mit Durchmesser D [m] einer um die eigene Achse rotierenden Vollscheibe, davon: Con D [m] diámetro de un disco pleno que gira sobre su eje, siendo:
Nel presente catalogo, per ogni ventilatore, sono riportati i valori di PD2 totale del ventilatore, cioè di tutte le parti in rotazione (girante, albero, cuscinetti, etc) escluse le pulegge ed i giunti elastici in quanto scelti di caso in caso. Scelto il tipo di motore elettrico e definite tensione, frequenza e forma costruttiva, è necessario verificare che il PD2 max ammesso dal motore (presente nei cataloghi dei motori elettrici) sia superiore a quello del ventilatore:
2 2 PD max ≥ PD vent
Dans le présent catalogue ont été fournies, pour chaque ventilateur, les valeurs de PD2 totales du ventilateur, c’est-à-dire de toutes les parties soumises à une rotation (turbines, arbre, paliers, etc.) à l’exclusion des poulies et des joints élastiques, dans la mesure où ils sont choisis selon les cas. Une fois que le type de moteur électrique a été choisi et que la tension, la fréquence et la forme de la construction ont été définies, il est nécessaire de vérifier que le PD2 max admis du moteur (présent dans les catalogues des moteurs électriques) est supérieur à celui du ventilateur: For each fan, this catalogue specifies the values of total PD2 of the fan, i.e. all the rotating parts (impeller, shaft, bearings, etc.) with the exception of the pulleys and flexible couplings, since these are selected on a time-by-time basis. Once the motor type and the relative voltage, frequency and mounting position have been chosen, check that the max. PD2 value permitted by the motor (as specified in the motors catalogue) is higher than the fan PD2 value: Im vorliegenden Katalog sind für jeden Ventilator die Werte für PD2 gesamt des Ventilators angegeben, d.h. für alle in Rotation befindlichen Teilen (Laufrad, Welle, Kugellager usw.), außer den Riemenrädern und den elastischen Kupplungen, die fallweise ausgesucht werden. Nach der Auswahl des Elektromotors und der Festlegung von Spannung, Frequenz und Bauform ist es notwendig zu prüfen, dass das maximale Produkt PD2 vom Motor (in den Katalogen der Elektromotore genannt) Größer oder gleich dem des Ventilators ist: En este catálogo, para cada ventilador se recaban los valores de PD2 total del ventilador, es decir de todas las partes giratorias (rotor, eje, cojinetes, etc.) salvo las poleas y las juntas elásticas que se eligen cuando procede. Una vez seleccionado el tipo de motor eléctrico y definidas la tensión, la frecuencia y la forma de construcción, deberá comprobarse que el PD2 máx. admitido por el motor (presente en los catálogos de los motores eléctricos) sea superior al del ventilador:
1.50
COPYRIGHT N.2016000032
GENERALITÀ VENTILATORI INFORMATIONS GÉNÉRALES VENTILATEURS
FANS GENERAL INFORMATION
VENTILATOREN ALLGEMEIN
VENTILADORES: INFORMACIÓN GENERAL
In caso di trasmissione a cinghie occorre considerare anche il rapporto di trasmissione, e quindi: En cas de transmission par courroies, il faut tenir compte également du rapport de transmission et, par conséquent:
2 2 PD max ≥ PD vent ·
( ) n2 nm2
In the case of a belt transmission, consider also the transmission ratio, and: Bei Riemenantrieb muss auch das Übersetzungsverhältnis der Kraftübertragung berücksichtigt werden, also: En caso de transmisión por correas, deberá asimismo tenerse en cuenta la relación de transmisión de manera que:
Con n numero di giri al minuto della girante ed nm numero di giri al minuto del motore. Se questa condizione non è verificata il motore non è in grado di avviare il ventilatore. È necessario prestare particolare attenzione per i ventilatori delle Serie VAPC e VAPA, perché hanno un PD2 proporzionalmente molto elevato rispetto al PD2 max delle motorizzazioni. Avec un nombre n de tours par minute de la turbine et un nombre nm de tours par minute du moteur. Si ces conditions ne sont pas remplies, le moteur n’est pas en mesure de faire démarrer le ventilateur.
With n being the impeller rpm and nm being the motor rpm. If this condition is not fulfilled the motor will be unable to start the fan.
Il est nécessaire de faire particulièrement attention au ventilateur des séries VAPC et VAPA, dans la mesure où ils ont un PD2 proportionnellement très élevé par rapport au PD2 maximum des motorisations.
Special attention is required in relation to VAPC and VAPA series fans because their PD2 value is proportionally extremely high with respect to the max PD2 value of the motors.
Mit n Umdrehungen pro Minute des Laufrads und nm Umdrehungen pro Minute des Motors. Sollte diese Bedingungen nicht zutreffen, kann der Motor den Ventilator nicht antreiben.
Con n número de revoluciones por minuto del rotor y nm número de revoluciones por minuto del motor. Si no se da esta condición, el motor no podrá poner en marcha el ventilador.
Besondere Aufmerksamkeit ist bei den Ventilatoren der Serien VAPC und VAPA zu leisten, da diese ein zum maximalen PD2 der Motorisierungen proportional sehr hohes PD2 aufweisen.
Deberá prestarse especial atención a los ventiladores de la serie VAPC y VAPA, pues tienen un PD2 proporcionalmente muy alto con respecto al PD2 máx. de los motores.
COPYRIGHT N.2016000032
1.51
GENERALITÀ VENTILATORI INFORMATIONS GÉNÉRALES VENTILATEURS
FANS GENERAL INFORMATION
VENTILATOREN ALLGEMEIN
VENTILADORES: INFORMACIÓN GENERAL
16 CONDIZIONI DI VENDITA Ogni ventilatore di produzione CORAL S.p.A. viene visionato e collaudato. La garanzia decorre a partire dalla data di consegna. I difetti causati dal trasporto debbono essere immediatamente notificati all’autotrasportatore, nel caso in cui il trasporto avvenga a cura di CORAL S.p.A., pena la decadenza di ogni forma di rivalsa. Non si accettano ritorni di merce per qualsiasi causa se non preventivamente autorizzati e comunque con imballi, eventuale sdoganamento e resa a totale carico dell’acquirente. A copertura degli oneri di magazzino ed amministrativi sarà ammessa nota di addebito in ragione del 15% del valore della merce stessa. La ditta CORAL S.p.A. si impegna a riparare o sostituire gratuitamente quei pezzi da essa riconosciuti difettosi per cause imputabili a qualità di lavorazione o difettosità del materiale. La merce contestata deve essere resa alla sede della CORAL S.p.A., franco di ogni spesa. La garanzia decade qualora i pezzi resi come difettosi siano stati riparati o manomessi. Le riparazioni di pezzi difettosi eseguite dal committente saranno riconosciute solamente dietro autorizzazione ed approvazione da parte di CORAL S.p.A. del preventivo di spesa. CORAL S.p.A. non si assume responsabilità né riconosce indennizzi di sorta per danni che si verificassero durante l’impiego dei suoi prodotti anche se difettosi o per la sospesa attività lavorativa causata dal mancato funzionamento della merce. La ditta CORAL S.p.A. declina ogni responsabilità nell’esecuzione di particolari su disegno del cliente sottostanti ad eventuali brevetti.
16 CONDITIONS DE VENTE Chaque ventilateur produit par CORAL S.p.A. est inspecté et testé. La garantie commence à courir à partir de la date de livraison. Les défauts provoqués par le transport doivent être immédiatement notifiés au transporteur, au cas où le transport serait effectué par les soins de CORAL S.p.A., sous peine de perdre le droit à toute forme de recours. On n’accepte pas de rendus de marchandises, pour quelque cause que ce soit, si ceux-ci n’ont pas été préalablement autorisés, les emballages, l’éventuel dédouanement et le rendu étant dans tous les cas totalement à charge de l’acheteur. Dans le but de couvrir les frais de magasin et les frais administratifs, on acceptera une note de débit se montant à 15 % de la valeur de la marchandise elle-même. La firme CORAL S.p.A. s’engage à réparer ou à remplacer gratuitement les pièces que celle-ci reconnaîtra défectueuses pour des causes qui sont imputables à la qualité de l’usinage ou à des défauts des matériaux. La marchandise contestée devrait être renvoyée au siège de CORAL S.p.A., tous les frais étant pris en charge par l’expéditeur. La garantie est annulée au cas où les pièces rendues et réputées défectueuses auraient été réparées ou auraient subi des interventions intempestives. Les réparations des pièces défectueuses réalisées par le commettant ne seront acceptées qu’en cas d’autorisation et d’approbation de la part de CORAL S.p.A. du devis des frais. CORAL S.p.A. n’assume aucune responsabilité ni ne reconnaît aucune indemnisation d’aucune sorte pour des dommages qui se vérifieraient au cours de l’utilisation de ces produits, même s’ils sont défectueux, ou en raison d’une suspension des activités professionnelles provoquée par l’absence de fonctionnement de la marchandise. La firme CORAL S.p.A. décline toute responsabilité au cours de la réalisation de pièces au départ d’un dessin du client qui seraient soumises à d’éventuels brevets.
16 VERKAUFSBEDINGUNGEN
Jeder von CORAL S.p.A. hergestellte Ventilator wird begutachtet und geprüft. Die Garantie läuft ab dem Lieferdatum. In den Fällen, in denen der Transport durch CORAL S.p.A. erfolgt, ist ein Transportschaden unverzüglich dem Spediteur mitzuteilen, ansonsten verfällt jeglicher Regressanspruch. Warenrücksendungen werden, egal aus welchem Grund sie erfolgen, nur angenommen, wenn sie vorab genehmigt wurden. Die Verpackung, eventuelle Verzollung und die Rücklieferung gehen voll zu Lasten des Käufers. Zur Deckung der Lager- und Bearbeitungskosten kann eine Belastung bis zu 15 % des rückgesendeten Warenwerts erfolgen. Die Firma CORAL S.p.A. verpflichtet sich zur kostenlosen Reparatur oder Ersatz der Teile, die von ihr als Herstellungsfehler oder Materialfehler anerkannt wurden. Die beanstandete Ware ist an den Hauptsitz von CORAL S.p.A. fracht- und portofrei zurückzuschicken. Die Garantie verfällt, sollten die als defekt zurückgelieferten Teile repariert oder in anderer Form verändert worden sein. Die durch den Auftraggeber erfolgte Reparatur von defekten Teilen wird nur anerkannt, wenn diese von CORAL S.p.A. genehmigt und deren Kostenvoranschlag bestätigt wurde. CORAL S.p.A. lehnt jede Verantwortung für direkte und indirekte Schäden ab, die während des Einsatzes ihrer Produkte auch im Fall deren Defekts entstehen sollten, und erkennt keinerlei Schadenersatzforderungen wie Produktionsausfall aufgrund von Betriebsstörungen der Ware an. CORAL S.p.A. lehnt jede Verantwortung für die Ausführung von Teilen nach Kundenzeichnung ab, die eventuellen Patentrechten unterliegen.
1.52
16 TERMS OF SALE Each fan manufactured by CORAL S.p.A. is inspected and tested. The warranty runs from the date of delivery. Defects caused by transportation must be communicated to the shipping agent immediately if transport is carried out under the responsibility of CORAL S.p.A. or all forms of protection will lapse. No returned goods, irrespective of the reason for the return, will be accepted unless they have been authorised beforehand, and returned goods shall also be packed, customs cleared and delivered at the entire expense of the purchaser. To cover warehousing and administrative costs a debit note will be issued in the amount of 15% of the value of the goods. CORAL S.p.A. undertakes to repair or replace, free of charge, all parts that are found to be defective for reasons related to workmanship or materials. Disputed goods must be returned to CORAL S.p.A. carriage paid. The warranty is not valid if the returned defective parts show signs of unauthorised repairs or tampering. Repairs of defective parts performed by the customer will be accepted only when authorised and when the relative cost estimate has been approved beforehand by CORAL S.p.A. CORAL S.p.A. declines all liability in relation to damage that may occur during the use of its products, also when such products are defective, or in relation to lost production or working hours due to failure of the products to function. CORAL S.p.A. declines all liability if it is required to construct parts in compliance with customer specifications that are covered by patents.
16 CONDICIONES DE VENTA Todo ventilador fabricado por CORAL S.p.A. ha superado una inspección y una prueba de funcionamiento. La garantía entra en vigor a partir de la fecha de entrega. Los defectos ocasionados por el transporte deberán comunicarse inmediatamente al transportista, en caso de que el transporte corra a cargo de CORAL S.p.A., so pena de nulidad de toda forma de reembolso. No se aceptarán devoluciones de mercancía bajo ningún concepto, salvo en los casos de autorización previa y en cualquier caso provistas de los embalajes, corriendo el comprador con todos los gastos de aduana y de devolución. Para cubrir los gastos de almacén y administrativos, se admitirá una nota de adeudo equivalente al 15% del valor de la mercancía. CORAL S.p.A. se compromete a reparar o sustituir gratuitamente las piezas que considere defectuosas por causas de calidad de elaboración o defectos del material. La mercancía cuestionada deberá devolverse a la sede de CORAL S.p.A. con todos los gastos satisfechos. La garantía quedará anulada si las piezas devueltas como defectuosas han sido reparadas o sometidas a manipulación indebida. Las reparaciones de piezas defectuosas realizadas por el cliente serán aceptadas únicamente previa autorización y aprobación del presupuesto para las mismas por parte de CORAL S.p.A. Ésta última no se asume ningún tipo de responsabilidad ni otorga ninguna indemnización por cualesquiera daños que pudieran surgir durante el uso de sus productos, incluso en caso de ser defectuosos, así como tampoco por la suspensión de actividades laborales como consecuencia de problemas de funcionamiento de la mercancía. CORAL S.p.A. se exime de toda responsabilidad con respecto a la realización de piezas conforme al diseño del cliente que pudieran estar cubiertas por patentes. COPYRIGHT N.2016000032
VENTILATORI CENTRIFUGHI VENTILATEURS CENTRIFUGES CENTRIFUGAL FANS RADIALVENTILATOREN VENTILADORES CENTRIFUGOS
0.05 < Q < 120 [m3/s] 150 < Q < 450000 [m3/h] pt<25000[Pa] pt<2500[mmH2O]
COPYRIGHT N.2016000032
VENTILATORI CENTRIFUGHI VENTILATEURS CENTRIFUGES
CENTRIFUGAL FANS
RADIALVENTILATOREN
VENTILADORES CENTRÍFUGOS
1 FORMA DELLE PALE FORME DES AILETTES
BLADES GEOMETRY
SCHAUFELFORM
FORMA DE LAS PALAS
Ventilatore centrifugo Ventilatore nel quale l’aria entra nella girante con direzione sostanzialmente assiale e la lascia in direzione perpendicolare all’asse. Rif. UNI EN ISO 13349. Ventilateur centrifuge Ventilateur dans lequel l’air entre par la turbine selon une direction substantiellement axiale et la quitte dans une direction qui est perpendiculaire à l’axe. Réf. UNI EN ISO 13349. Radialventilator Ventilator, bei dem die Luft typischerweise axial eintritt und rechtwinklig zur Achse wieder austritt. Bezug: UNI EN ISO 13349.
Centrifugal fan Fan in which the air enters the impeller with an essentially axial direction and leaves it in a direction perpendicular to the axis. Ref. UNI EN ISO 13349. Ventilador centrífugo Ventilador en el que el aire entra en el rotor en dirección sustancialmente axial y sale del mismo en dirección perpendicular al eje. Ref. UNI EN ISO 13349.
Pale negative o rovesce (curvate indietro) Si tratta di una girante estremamente efficiente, la struttura robusta ne permette l’utilizzo non solo in sistemi di trattamento aria, ma anche per convogliare gas contenenti una moderata quantità di particelle erosive ed in condizioni di elevata temperatura. Ailettes négatives ou inversées (courbées vers l’arrière) Il s’agit d’une turbine extrêmement efficiente, sa structure robuste permet de l’utiliser non seulement dans des systèmes de traitement de l’air, mais également pour convoyer des gaz contenant une quantité modérée de particules érosives et dans des conditions de température très élevées. Negative oder rückwärtsgekrümmte Schaufeln Ein solches Laufrad hat einen sehr hohen Wirkungsgrad, und der steife Aufbau ermöglicht die Verwendung nicht nur zur Luftförderung, sondern auch zum Transport von mit verschleißenden Feststoffen teilweise angereicherten gasförmigen Stoffen auch bei hohen Betriebstemperaturen.
2.2
Negative or reverse blades (backward curved blades) This is a high efficiency impeller whose rugged structure allows its use not only in air handling systems but also for conveying gas containing a moderate quantity of erosive particulate and in high temperature conditions. Palas negativas o invertidas (curvadas hacia atrás) Se trata de un rotor extremadamente eficiente. Su robusta estructura permite su uso no sólo en sistemas de tratamiento de aire, sino también para el transporte de gases que contengan una moderada cantidad de partículas abrasivas y en condiciones de elevada temperatura.
COPYRIGHT N.2016000032
VENTILATORI CENTRIFUGHI VENTILATEURS CENTRIFUGES
CENTRIFUGAL FANS
RADIALVENTILATOREN
VENTILADORES CENTRÍFUGOS
Pale positive (curvate avanti) La girante a pale positive ha un rendimento inferiore rispetto ad una a pale negative: questo tipo di girante ha il vantaggio di ridurre la possibilità di formazione di accumuli di polvere nella parte inferiore delle pale, quando le quantità sono moderate. Tale girante si utilizza anche quando, per questioni di costi o di spazio, non è possibile selezionare una pala negativa: un ventilatore a “pala positiva” (anche le pale sirocco sono considerate positive), a parità di taglia, infatti, sviluppa prestazioni aerauliche superiori, ma con un impiego di potenza percentualmente maggiore rispetto l’incremento di prestazioni stesso. Ailettes positives (courbées vers l’avant) La turbine à ailettes positives présente un rendement inférieur par rapport à la turbine ayant des ailettes négatives. Ce type de turbine a pour avantage de limiter la possibilité de formation d’amas de poussière dans la partie inférieure des ailettes, quand les quantités sont modérées. On utilise également cette turbine quand, en raison de problèmes liés aux coûts et à l’espace disponible, il n’est pas possible de sélectionner une ailette négative, un ventilateur à “ailette positive” (même les ailettes sirocco sont considérées comme étant positives), à égalité de taille, en effet, développe des prestations aérauliques supérieures, mais avec un recours à une puissance supérieure en pourcentage par rapport à l’augmentation des prestations elle-même. Positive Schaufeln (nach vorn gekrümmt) Ein Laufrad mit positiven Schaufeln hat einen niedrigeren Wirkungsgrad als ein Rad mit negativen Schaufeln: dieser Laufradtyp hat aber den Vorteil, dass die Wahrscheinlichkeit von Staubansammlungen im inneren Bereich der Schaufeln reduziert wird, es eignet sich also zum Transport von staubhaltiger Luft. Ein solches Laufrad wird auch eingesetzt, wenn ein Ventilator mit rückwärtsgekrümmtem Rad nicht eingesetzt werden kann. Ein Ventilator mit positiver Schaufel (auch der Scirocco-Läufer gilt als positiv) erreicht bei gleicher Größe mehr Druck.
Positive blades (forward curved blades) The positive blade impeller features lower efficiency compared to its negative bladed counterpart: this type of impeller has the benefit of reducing the facility for the build-up of dust in the lower part of the blades, provided particulate quantities are only moderate. These impellers are also utilised when, for considerations of cost or space, it is not practical to choose a negative blade. A “positive bladed” fan (also sickle shaped blades are considered to be positive), on an equal size basis, develops higher aeraulic performance although it uses percentually more power with respect to the effective increase in performance levels. Palas positivas (curvadas hacia adelante) El rotor de palas positivas ofrece un rendimiento inferior con respecto al de las palas negativas: este tipo de rotor tiene la ventaja de reducir la posibilidad de formación de depósitos de polvo en la parte inferior de las palas si las cantidades son moderadas. Este rotor se utiliza también cuando, por cuestión de costes o de espacio, no se puede seleccionar una pala negativa. Un ventilador de “pala positiva” (se consideran positivas también las palas siroco) con el mismo tamaño, desarrolla prestaciones aerólicas superiores, pero usando un porcentaje de potencia mayor con respecto al aumento de prestaciones considerado.
Pale diritte (radiali) Una girante con uesto tipo di pala relativamente inefficiente, ha un consumo pi elevato rispetto a uello delle molto pi comuni pale rovesce. La struttura meccanica robusta e la resistenza all’usura fanno sì che vengano utilizzate in presenza di alte quantità di particelle erosive o di aria polverosa con materiale in sospensione, anche contenente segatura, trucioli vari, materiali granulari, materiali filamentosi. Ailettes droites (radiales) Une turbine possédant ce type d’ailette à un rendement relativement faible, elle présente une consommation plus élevée par rapport à celui des ailettes renversées les plus communes. La robustesse mécanique et la résistance à l’usure font en sorte qu’elles sont utilisées en présence de quantités élevées de particules érosives ou d’air poussiéreux avec matériaux en suspension, contenant éventuellement de la sciure, des copeaux en tout genre, des matériaux granulaires, des matériaux filamenteux. Gerade Schaufeln (radial) Mit solchen Schaufeln ist ein Laufrad relativ wenig effizient und verbraucht mehr Energie als die üblichen Laufräder mit negativer Krümmung. Dank der hohen mechanischen Festigkeit und der Verschleißarmut werden sie dennoch vor allem bei hohem Anteil an abrasiven Teilchen und bei staubhaltiger Luft mit Schwebeteilchen eingesetzt, z.B. bei Sägestaub, verschiedene Spantypen, Granulate, faserförmige Materialien etc.
COPYRIGHT N.2016000032
Straight blades (radial) A straight bladed impeller is relatively inefficient and features higher power consumption compared to the far more common backward curved blade type. The rugged mechanical structure and wear resistance are such that these impellers are utilised in the presence of high quantities of erosive particulate or dusty air with suspended material, also containing sawdust, various chips, granular materials and filaments. Palas derechas (radiales) Un rotor con este tipo de pala es relativamente ineficiente, ya que su consumo es superior al de las palas invertidas, que son más comunes. Su robusta estructura mecánica y la resistencia al desgaste hacen que se utilicen en presencia de altas cantidades de partículas abrasivas o de aire cargado de polvo con material en suspensión, que puede ser incluso serrín, virutas de distintos tipos, materiales granulados y filamentosos.
2.3
VENTILATORI CENTRIFUGHI VENTILATEURS CENTRIFUGES
CENTRIFUGAL FANS
RADIALVENTILATOREN
VENTILADORES CENTRÍFUGOS
2 CONFIGURAZIONE DELLA GIRANTE Singola o doppia aspirazione Una girante a doppia aspirazione è costituita da due giranti a singola aspirazione con configurazione “back to back” (contrapposte) sull’albero e condivisione di un unico supporto, questa configurazione permette di sviluppare quasi il doppio della portata di un ventilatore con girante a singola aspirazione. I ventilatori a doppia aspirazione hanno un diametro più ridotto e garantiscono maggiori portate rispetto a quelle a singola aspirazione.
2 CONFIGURATION DE LA ROUE
2 IMPELLER CONFIGURATION
Aspiration simple ou double
Single or double inlet
Une turbine à double aspiration est formée de deux turbines à simple aspiration sous une configuration “back to back” (placées en opposition) sur l’arbre et avec partage d’un seul support, cette configuration permet de développer pratiquement le double du débit d’un ventilateur équipé d’une turbine à aspiration singulière. Les ventilateurs à double aspiration présentent un diamètre plus limité et garantissent un débit supérieur par rapport aux ventilateurs à aspiration simple.
A double inlet impeller is composed of two single inlet impellers with backto-back configuration on the drive shaft and sharing a single support; this configuration makes it possible to develop almost double the flow rate of a fan with a single inlet impeller. Double inlet fans feature a smaller diameter and they guarantee higher flow rates compared to the flow rates of single inlet fans.
2 LAUFRADKONFIGURATION
2 CONFIGURACIÓN DEL ROTOR
Ein- oder doppelseitiger Ansaug
Aspiración doble o simple
Ein Laufrad mit doppelseitigem Ansaug besteht aus zwei Laufrädern mit je einem Ansaug in der Form “Rücken an Rücken” (spiegelbildlich) auf einer Welle und mit einer Lagerung. Diese Ventilatorform ermöglicht praktisch, den Volumenstrom gegenüber einem einseitigen Ansaug zu verdoppeln. Ventilatoren mit doppelseitigem Ansaug weisen daher geringere Durchmesser auf und sichern höhere Volumenströme gegenüber Ventilatoren mit einseitigem Ansaug.
Un rotor de doble aspiración está formado por dos rotores de aspiración simple con configuración “espalda contra espalda” (contrapuestos) en el eje y comparten un único soporte. Esta configuración permite desarrollar prácticamente el doble de caudal de un ventilador con rotor de aspiración simple. Los ventiladores de aspiración doble tienen un diámetro más reducido y garantizan mayores caudales con respecto a los de aspiración simple.
Monostadio o multistadio Un ventilatore multistadio è costituito da due o più giranti/ventilatori montati in serie lungo il flusso. Il flusso d’aria o gas passa attraverso le varie giranti/ventilatori a turno, con conseguente incremento di pressione. Questo modello altamente efficiente è utilizzato con aria pulita. Monostade ou multistades
Single-stage or multi-stage
Un ventilateur multistades est formé de deux ou plusieurs turbines/ventilateurs montés en série le long du flux. Le flux d’air ou de gaz passe à travers les différentes turbines/ventilateurs par roulement, avec une augmentation conséquente de la pression. Ce modèle hautement efficient est utilisé avec de l’air propre.
A multi-stage fan is composed of two or more impellers/fans mounted in series along the direction of the airflow. The flow of air or gas transits through the impellers/fans one after the other, with a consequent pressure increase. This highly efficient model is utilised with clean air.
Ein- oder mehrstufige Anordnung
Monoetapa o multietapa
Ein mehrstufiger Ventilator besteht aus zwei oder mehr Laufrädern oder kompletten Ventilatoren, die in Reihe entlang des Transportflusses geschaltet sind. Das Transportmedium durchläuft so einen Ventilator nach dem anderen und erfährt dabei eine Erhöhung des Drucks. Solche hocheffizienten Ventilatoren werden für saubere Luft verwendet.
Un ventilador multietapa está formado por dos o más rotores/ventiladores montados en serie siguiendo el flujo. El flujo de aire o gas pasa a través de los varios rotores/ventiladores por turno, con el consiguiente aumento de presión. Este modelo, de alta eficiencia, se utiliza con aire limpio.
2.4
COPYRIGHT N.2016000032
VENTILATORI CENTRIFUGHI VENTILATEURS CENTRIFUGES
CENTRIFUGAL FANS
RADIALVENTILATOREN
VENTILADORES CENTRÍFUGOS
3 ESECUZIONI COSTRUTTIVE DEI VENTILATORI CENTRIFUGHI EXÉCUTIONS CONSTRUCTIVES DES VENTILATEURS CENTRIFUGES
MANUFACTURING EXECUTIONS OF CENTRIFUGAL FANS
KONSTRUKTIVE AUSFÜHRUNGEN DER RADIALVENTILATOREN
EJECUCIONES CONSTRUCTIVAS DE LOS VENTILADORES CENTRÍFUGOS
ESECUZIONE 1 Girante calettata a sbalzo su albero di rinvio. Supporti montati su sedia al di fuori del flusso dell’aria. Temperatura massima dell’aria 60°C senza ventolina di raffreddamento; 150°C con ventolina. EXÉCUTION 1 R oue montée directement sur l’arbre de transmission. Paliers montés sur structure de support, en-dehors du flux de l’air. Température maximum de l’air 60°C sans ventilateur de refroidissement;150°C avec ventilateur de refroidissement. EXECUTION 1 Impeller cantilever mounted on relay shaft. Supports assembled on the pedestal outside the air flow. Maximum air temperature 60°C without impeller; 150°C with impeller. AUSFÜHRUNG 1 Laufrad abgesetzt auf Vorgelegewelle verkeilt. Stehlager auf Sitz außerhalb des Luftstroms montiert. Höchsttemperatur der Luft 60°C ohne Lüfterrad. 150°C mit Lüfterrad. EJECUCIÓN 1 Rotor ensamblado saliente sobre eje de transmisión. Soportes montados sobre pedestal fuera del flujo del aire. Temperatura máxima del aire 60°C sin ventilador pequeño; 150°C con ventilador pequeño.
ESECUZIONE 4 Accoppiamento diretto. Girante calettata a sbalzo direttamente sull’albero del motore che è sostenuto dalla sedia. Temperatura massima dell’aria 60°C, tra 60 e 150°C con ventolina di raffreddamento, oltre i 150°C in esecuzione speciale con isolamento termico tra chiocciola e motore.
EXÉCUTION 4 Accouplement direct. Rotor monté directement sur l’arbre du moteur qui est soutenu par la structure de support. Température maximum de l’air 60°C, entre 60 et 150°C avec ventilateur de refroidissement, au-dessus de 150°C en exécution spéciale avec isolation thermique entre volute et moteur. EXECUTION 4 Direct coupling. Rotor keyed directly on the motor shaft supported by the pedestal. Maximum air temperature 60°C, between 60 and 150°C with impeller, above 150°C in special execution with heat protection between rotor and motor. AUSFÜHRUNG 4 Direkte Passung. Laufrad direkt auf der Welle des vom Sitz gehaltenen Motors verkeilt. Höchsttemperatur der Luft 60°C, zwischen 60 und 150°C mit Lüfterrad, über 150°C in Spezialausführung mit thermischer Isolierung zwischen Laufradgehäuse und Motor. EJECUCIÓN 4 Acoplamiento directo. Rodete enchaveteado directamente sobre el eje del motor que es soportado por el pedestal. Temperatura máxima del aire 60°C, entre 60 y 150°C con ventilador pequeño, sobre 150°C en ejecución especial con aislamiento térmico.
ESECUZIONE 5 Accoppiamento diretto con motore flangiato ad un fianco del ventilatore. Limiti di temperatura come per esecuzione 4.
EXÉCUTION 5 Accouplement direct avec moteur bridé sur un côté du ventilateur. Limites de température comme pour exécution 4. EXECUTION 5 Direct coupling with motor flanged to one side of the fan. Temperature limits like execution 4. AUSFÜHRUNG 5 Direktantrieb mit seitlich am Ventilator angeflanschten Motor. Temperaturgrenzen wie für Ausführung 4. EJECUCIÓN 5 Acoplamiento directo con motor embridado a un lado del ventilador. Límites de temperatura como para la ejecución 4.
COPYRIGHT N.2016000032
2.5
VENTILATORI CENTRIFUGHI VENTILATEURS CENTRIFUGES
CENTRIFUGAL FANS
RADIALVENTILATOREN
VENTILADORES CENTRÍFUGOS
ESECUZIONE 8 Analoga all’esecuzione 1, con accoppiamento albero-motore in asse, mediante giunto elastico. Limiti di temperatura come per esecuzione 1. EXÉCUTION 8 Comme exécution 1, accouplement arbre-moteur dans l’axe, par le biais d’un joint élastique. Limites de température comme pour exécution 1. EXECUTION 8 Like execution 1, with shaft-motor coaxial coupling, by means of elastic joint. Temperature limits like execution 1. AUSFÜHRUNG 8 Wie Ausführung 1, Direktantrieb über Verbindungswelle mit elastischer Kupplung. Temperaturgrenzen wie für Ausführung 1. EJECUCIÓN 8 Como ejecución 1, con acoplamiento axial eje-motor mediante junta elástica. Límites de temperatura como para la ejecución 1.
ESECUZIONE 9 Analoga all’esecuzione 1 per accoppiamento a cinghie, con il motore sostenuto sul fianco della sedia. Limiti di temperatura come per esecuzione 1. EXÉCUTION 9 Analogue à l’exécution 1 pour transmission par courroies, avec le moteur soutenu sur le côté de la structure de support. Limites de température comme pour exécution 1. EXECUTION 9 Similar to execution 1 for belt coupling, with motor supported on the pedestal side. Temperature limits like execution 1. AUSFÜHRUNG 9 Analog zu Ausführung 1 mit Riemenantrieb und Motorbefestigung seitlich am Montagegestell des Ventilators. Temperaturgrenzen wie für Ausführung 1. EJECUCIÓN 9 Parecida a la ejecución 1 para acoplamiento por correas, con el motor soportado sobre el lado del pedestal. Límites de temperatura como para la ejecución 1.
ESECUZIONE 12 Analoga all’esecuzione 1 per accoppiamento a cinghie, con motore e ventilatore montati sullo stesso basamento. Limiti di temperatura come per esecuzione 1. EXÉCUTION 12 Par accouplement par courroies comme pour l’exécution 1, avec moteur et ventilateur montés sur le même bâti. Limites de température comme pour exécution 1. EXECUTION 12 For belt coupling similar to execution 1, with motor and fan assembled on the same base. Temperature limits like execution 1. AUSFÜHRUNG 12 Analog zu Ausführung 1 mit Riemenantrieb, mit auf demselben Sockel montierten Motor und Ventilator. Temperaturgrenzen wie für Ausführung 1. EJECUCIÓN 12 Para acoplamiento con correas de manera parecida a la ejecución 1, con motor y ventilador montados sobre la misma base. Límites de temperatura como para la ejecución 1.
2.6
COPYRIGHT N.2016000032
VENTILATORI CENTRIFUGHI VENTILATEURS CENTRIFUGES
CENTRIFUGAL FANS
RADIALVENTILATOREN
VENTILADORES CENTRÍFUGOS
4 ROTAZIONI E POSIZIONI PORTELLO I ventilatori centrifughi ammettono 16 posizioni di orientamento diverse: 8 orarie RD e 8 antiorarie LG. Il senso di rotazione viene definito guardando il ventilatore dal lato della trasmissione, o motore. Per i ventilatori orientabili le eventuali posizioni del portello sono come quanto riportato nello schema sottostante. Gli orientamenti RD, LG 180 e 225 in taluni casi richiedono opportuni adattamenti costruttivi, non rispecchiano quindi sempre le misure indicate sul catalogo.
4 ROTATIONS ET POSITIONS DE LA TRAPPE
4 ROTATIONS AND INSPECTION OPENING POSITIONS
Les ventilateurs centrifuges peuvent prendre 16 différentes positions d’orientation: 8 dans le sens des aiguilles d’une montre RD et 8 dans le sens inverse LG. Le sens de rotation est défini en regardant le ventilateur depuis le côté de la transmission ( moteur). Pour les ventilateurs orientables, les éventuelles positions de la trappe sont celles reportées dans le tableau ci-dessous. Les orientations RD, LG 180 et 225 nécessitent des adaptations au niveau de la fabrication et donc ne respectent pas toujours les mesures indiquées au catalogue.
4 AUSRICHTUNGEN UND LAGE DER INSPEKTIONSÖFFNUNG Die Zentrifugalventilatoren erlauben 16 verschiedene Arbeitspositionen: 8 RD im Uhrzeigersinn und 8 LG im Gegenuhrzeigersinn. Der Drehsinn wird bestimmt, indem der Ventilator von der Antriebsseite (Motor) aus betrachtet wird. Bei den ausrichtbaren Ventilatoren sind die eventuellen Positionen der Klappe wie unten abgebildet angegeben. Die Ausrichtungen RD, LG 180 und 225 erfordern entsprechende konstruktive Anpassungen, deswegen können sie nicht immer den am Katalog angegebenen Abmessungen entsprechen.
The centrifugal fans allow 16 different orientation positions: 8 clockwise RD and 8 anticlockwise LG. The direction of rotation is defined looking at the fan from the drive (motor) side. For adjustable fans the possible positions of the door are those indicated in the table below. RD, LG 180 and 225 orientations need special manufacturing adjustments, therefore they may not always correspond to the dimensions indicated at the catalog.
4 ROTACIONES Y POSICIONES DEL PORTILLO Los ventiladores centrífugos admiten 16 posiciones de orientación distintas: 8 a derechas RD y 8 a izquierdas LG. El sentido de rotación es definido guardando el ventilador del lado de la transmisión (motor). Para los ventiladores orientables las posibles posiciones del portillo son aquéllas indicadas en el esquema siguiente. Las orientaciones RD, LG 180 y 225 necesitan apropiadas adaptaciones constructivas, por lo tanto pueden no corresponder siempre a las dimensiones indicadas en el catálogo.
RD0
RD45
RD90
RD135
RD180
RD225
RD270
RD315
LG0
LG45
LG90
LG135
LG180
LG225
LG270
LG315
Per i ventilatori non orientabili il portello viene eseguito indicativamente ad un’altezza di 1.20 m dal suolo dal lato opposto della bocca premente, compatibilmente con le esigenze costruttive. Pour les ventilateurs qui ne sont pas orientables, la trappe est réalisée de manière indicative à une hauteur de 1,20 m du sol, du côté opposé à l’orifice d’évent, de manière compatible avec les exigences en matière de construction.
For fans that cannot be oriented the opening is positioned, on a guideline basis, 1.20 m from the ground on the opposite side to the pressure port, if this is compatible with construction requirements.
Bei den nicht-drehbaren Ventilatoren wird die Inspektionsöffnung ungefähr auf 1,20 m Höhe über dem Boden gegenüber der Ausblasseite angebracht, soweit dies die konstruktiven Gegebenheiten zulassen.
Para los ventiladores no orientables, el portillo se abre por lo general a una altura de 1,20 m del suelo por el lado opuesto a la boca de impulsión, siempre ateniéndose a la compatibilidad con las exigencias de fabricación.
COPYRIGHT N.2016000032
2.7
VENTILATORI CENTRIFUGHI VENTILATEURS CENTRIFUGES
CENTRIFUGAL FANS
RADIALVENTILATOREN
VENTILADORES CENTRÍFUGOS
5 POSIZIONE DEI MOTORI La posizione del motore viene indicata come W quando è posto a destra dell’albero di trasmissione, Z quando è posto a sinistra dell’albero di trasmissione.
5 POSITION DES MOTEURS
5 POSITION OF MOTORS
La position des moteurs est indiquée par W quand elle se situe à droite de l’arbre de transmission, par Z quand elle se situe à gauche de l’arbre de transmission.
5 MOTORPOSITIONEN
The position of the motor is denoted W when it is located to the right of the drive shaft or Z when it is to the left of the drive shaft.
5 POSICIÓN DE LOS MOTORES
Die Motorposition wird mit W bezeichnet, wenn der Motor sich rechts von der Ventilatorantriebswelle befindet, und mit Z, wenn er links davon montiert ist.
La posición del motor se indica como W cuando se sitúa a la derecha del eje de transmisión y Z, cuando se sitúa a la izquierda del mismo.
W
Z
Posizionamento standard dei motori per ventilatori a trasmissione in funzione dell’orientamento. Positionnement standard des moteurs pour ventilateurs à transmission en fonction de l’orientation.
Standard positioning of the motors for driven fans according to orientation.
Standardposition der Motoren bei Ventilatoren mit Antrieb in Abhängigkeit der Ausrichtung.
Posicionamiento estándar de los motores para ventiladores de transmisión en función de la orientación.
RD0 POS.W
RD45 POS.Z
RD90 POS.Z
RD135 POS.Z RD180 POS.Z RD225 POS.W RD270 POS.W RD315 POS.W
LG0 POS.Z
LG45 POS.W
LG90 POS.W
LG135 POS.W LG180 POS.W LG225 POS.Z LG270 POS.Z
2.8
LG315 POS.Z
COPYRIGHT N.2016000032
VENTILATORI CENTRIFUGHI VENTILATEURS CENTRIFUGES
CENTRIFUGAL FANS
RADIALVENTILATOREN
VENTILADORES CENTRÍFUGOS
6 VENTILATORI CENTRIFUGHI ATEX Le temperature indicate sono quelle minime e massime raggiungibili secondo quanto attestato dallo “Statement of conformity” rilasciato dal TÜV Nord. Per temperature < -10°C è necessario prevedere l’uso di materiali idonei.
6 VENTILATEURS CENTRIFUGES ATEX
6 ATEX CENTRIFUGAL FANS
Les températures indiquées correspondent aux valeurs minimales et maximales conformément à la “Déclaration de conformité” délivrée par TÜV Nord. Pour des températures < -10°C, l’utilisation de matériaux adaptés doit être prévue.
6 ATEX RADIALVENTILATOREN
The specified temperatures are the minimum and maximum permissible values in accordance with the declaration in the “Statement of conformity” issued by TÜV Nord. For temperatures < -10°C you must use suitable materials.
6 VENTILADORES CENTRÍFUGOS ATEX
Die angegebenen Temperaturen sind die gemäß der vom TÜV Nord ausgestellten “Konformitätserklärung” zulässigen minimalen und maximalen Temperaturen. Für Temperaturen < -10 °C sind andere geeignete Materialien zu verwenden.
Las temperaturas indicadas son las mínimas y máximas que pueden alcanzarse según lo declarado en la “Statement of conformity” emitida por TÜV Nord, Para temperaturas < -10°C es necesario utilizar materiales adecuados.
Ventilatori diretti, esecuzione 4 e 5 Ventilateurs directs, exécutions 4 et 5 Directly coupled fans, executions 4 and 5 Direktangetriebene Ventilatoren, Ausführung 4 und 5 Ventiladores directos en ejecuciones 4 y 5 CLASSE TERMICA • Classe thermique • Temperature class • Temperaturbeständigkeitsklasse • Clase térmica
TEMPERATURA AMBIENTE TEMPERATURA DI LAVORO • Température ambiante • Ambient temperature • Température de travail • Working temperature • Umgebungstemperatur • Betriebstemperatur • Temperatura ambiente • Temperatura de trabajo
T135°C (T4)
-20 ÷ +40°C
-20 ÷ +40°C
T200°C (T3)
-20 ÷ +40°C
-20 ÷ +105°C *
T300°C (T2)
-20 ÷ +40°C
-20 ÷ +150°C *
* T > 60°C disco coibentato * T > 60°C disque calorifugé
* T > 60°C insulated disc
* T > 60°C isolierter Wellendurchgang
* T > 60°C disco aislado
Ventilatori a trasmissione, esecuzione 1, 8, 9, 12 Ventilateurs à transmission, exécutions 1, 8, 9, 12 Transmission fans, executions 1, 8, 9, 12 Riemengetriebene Ventilatoren, Ausführung 1, 8, 9 und 12 Ventiladores de transmisión en ejecuciones 1, 8, 9 y 12 CLASSE TERMICA • Classe thermique • Temperature class • Temperaturbeständigkeitsklasse • Clase térmica
TEMPERATURA AMBIENTE TEMPERATURA DI LAVORO • Température ambiante • Ambient temperature • Température de travail • Working temperature • Umgebungstemperatur • Betriebstemperatur • Temperatura ambiente • Temperatura de trabajo
T200°C (T3)
-20 ÷ +40°C
-20 ÷ +55°C
T300°C (T2)
-20 ÷ +40°C
-20 ÷ +135°C
COPYRIGHT N.2016000032
2.9
VENTILATORI CENTRIFUGHI VENTILATEURS CENTRIFUGES
CENTRIFUGAL FANS
RADIALVENTILATOREN
VENTILADORES CENTRÍFUGOS
VENTILATORE 3GD Deve necessariamente avere: - il portello d’ispezione per controllare che non sia presente un eventuale deposito di polvere all’interno della chiocciola e che vengano mantenuti i necessari gaps tra parti in movimento e parti fisse; - un riporto in ottone sulla bocca aspirante ed un rasamento tra chiocciola e girante dal lato della trasmissione; - una tenuta se il motore è B3 (se B5 la flangiatura è sufficiente a garantire la tenuta); - idonee guarnizioni atte ad evitare una eccessiva fuoriuscita di fluido dalle flangiature; VENTILATEUR 3GD Il faut nécessairement disposer de: - trappe d’inspection afin de contrôler qu’aucun dépôt éventuel de poussières ne soit présent à l’intérieur de la volute et que les espaces nécessaires soient conservés entre les éléments en mouvement et les éléments fixes; - un report en cuivre sur l’orifice aspirant et une bague d’usure entre le volute et la turbine du côté de la transmission; - un joint d’étanchéité si le moteur est B3 (si c’est un B5, le bridage suffit pour garantir l’étanchéité); - des garnitures appropriées en mesure d’éviter une fuite excessive des fluides par les bridages;
FAN 3GD The following characteristics are mandatory: - inspection opening to check for the presence of dust deposits inside the fan case and the maintenance of the necessary gaps between moving parts and fixed parts; - a brass coating on the inlet port and a clearance disc between the fan case and the impeller on the transmission side; - a seal if the motor is B3 (if the motor is B5 the flange is sufficient to guarantee a seal); - suitable gaskets to avoid excessive escape of fluid from the flanges;
VENTILATOR 3GD Folgende Bedingungen müssen vorhanden sein: - Inspektionsöffnung zur Kontrolle auf eventuelle Staubrückstände innerhalb des Laufradgehäuses und zur Überprüfung der korrekten Mindestspaltabstände zwischen feststehenden und drehenden Teilen; - ein Anlaufring aus Messing an der Ansaugseite und eine Ausgleichsscheibe zwischen Laufradgehäuse und Laufrad an der Antriebsseite; - eine Abdichtung, falls der Motor in B3 ausgeführt ist (falls in B5, genügt der Motorflansch einer garantierten Abdichtung); - geeignete Dichtungen, um Austritte des Transportmediums an den Flanschen gering zu halten;
VENTILADOR 3GD Debe disponer obligatoriamente de: - portillo de inspección para controlar la ausencia de depósitos de polvo dentro de la cóclea y mantener los espacios necesarios entre las partes en movimiento y las partes fijas; - un elemento de latón en la boca aspirante y una placa de ajuste entre la cóclea y el rotor del lado de la transmisión; - una junta estanca si el motor es B3 (en caso de que sea B5, el embridado es suficiente para garantizar la estanqueidad); - juntas que eviten la excesiva pérdida de fluido por las bridas;
2.10
COPYRIGHT N.2016000032
VENTILATORI CENTRIFUGHI VENTILATEURS CENTRIFUGES
CENTRIFUGAL FANS
RADIALVENTILATOREN
VENTILADORES CENTRÍFUGOS
- reti di protezione in aspirazione ed in mandata*; - oltre gli 11 kW la cassa del ventilatore deve essere saldata in continuo; - motore idoneo alla zona di utilizzo. *) La direttiva ATEX e la marchiatura CE impongono il rispetto della direttiva macchine, per cui il ventilatore Atex, a livello normativo, deve essere considerato come quasimacchina e dunque completamente protetto. Il ventilatore solitamente non è un sistema fine a sè stesso, bensì viene integrato all’interno di sistemi pi complessi. Una volta effettuata un’attenta analisi dei rischi, qualora la sicurezza fosse garantita dai sistemi stessi, è consentito all’utilizzatore rimuovere i soli ripari che risultino eccedenti. Tali protezioni dovranno comunque essere lasciate a corredo del ventilatore in previsione di un possibile cambio di destinazione d’uso dello stesso. - grilles de protection sur l’aspiration et sur le refoulement*; - au-delà de 11 kW, le caisson du ventilateur doit être soudé en continu; - moteur répondant à la zone d’utilisation. *) La directive ATEX et le marquage CE imposent le respect de la Directive machines, en conséquence de quoi le ventilateur Atex, du point de vue des normes légales, doit être considéré comme une quasi-machine et être par conséquent entièrement protégé. Le ventilateur n’est d’habitude pas un système présentant une fin en lui-même, mais est au contraire incorporé à l’intérieur de systèmes plus complexes. Une fois qu’on a procédé à une analyse soigneuse des risques, au cas où la sécurité serait garantie par les systèmes eux-mêmes, l’utilisateur peut retirer uniquement les protections qui apparaissent en excédent. Ces protections doivent dans tous les cas être conservées comme des accessoires du ventilateur, en prévision d’un éventuel changement de destination de l’utilisation de celui-ci.
- protective grilles on the inlet and outlet*; - above 11 kW the fan casing must be gas metal arc welded; - appropriate motor in relation to the area of use. *) The ATEX directive and the CE mark impose compliance with the machinery directive, so, in normative terms, the Atex fan must be considered as a partly completed machinery and therefore completely protected. Normally the fan is not a stand-alone system but rather a partly completed machine that is designed for incorporation in more complex systems. Once a thorough risk analysis has been carried out, if safety is guaranteed by the systems themselves, the user is allowed only to remove any guards that are surplus to requirements. Said guards must anyway be kept on hand so that they are available for installation if the fan undergoes a change in its intended use.
- Schutzgitter an Ansaugseite und an Ausblasseite*; - bei Leistungsaufnahmen über 11 kW Ausführung des Ventilatorgehäuses mit durchgehenden Schweissnähten; - für den Einsatzbereich geeigneter Motor. *) Die ATEX-Richtlinie und die CE-Zertifizierung schreiben die Einhaltung der Maschinenrichtlinie vor, nach der ein ATEX-Ventilator normenseitig als unvollständige Maschine gilt und damit vollständig abgesichert sein muss. Normalerweise stellt ein Ventilator kein für sich allein stehendes System dar, sondern Teil eines solchen, in das er integriert wird. Im Anschluss an eine sorgfältige Gefahrenanalyse und im Falle, dass die Sicherheit durch das Gesamtsystem gewährleistet ist, darf der Betreiber die demnach als überzählig bestimmten Schutzeinrichtungen entfernen. Die entfernten Schutzeinrichtungen müssen jedoch für den Fall seines anderweitigen Einsatzes bei dem Ventilator verbleiben.
- rejillas de protección en aspiración e impulsión*; - por encima de los 11 kW, la caja del ventilador debe soldarse en continuo; - motor adecuado para la zona de uso. *) La Directiva ATEX y la marca CE imponen que se respete la Directiva de Máquinas, por lo que el ventilador Atex de conformidad con la norma debe considerarse una cuasi máquina y estar provisto de protecciones completas. El ventilador, generalmente, no es un sistema autónomo, sino que se integra en sistemas más complejos. Una vez efectuado un atento análisis de los riesgos, si los sistemas garantizan la seguridad, se permitirá al usuario retirar únicamente las protecciones que sobren. Dichas protecciones, en todo caso, deberán guardarse como accesorios del ventilador, en previsión de posibles cambios del uso al que esté destinado.
COPYRIGHT N.2016000032
2.11
VENTILATORI CENTRIFUGHI VENTILATEURS CENTRIFUGES
CENTRIFUGAL FANS
RADIALVENTILATOREN
VENTILADORES CENTRÍFUGOS
Oltre ai punti precedenti, i Ventilatori a trasmissione devono avere: - cinghie antistatiche e non propaganti; - carter con rasamenti in ottone; - monoblocchi versione idonea. En plus des points précédents, les ventilateurs à transmission doivent avoir: - des courroies antistatiques et ne permettant pas la propagation; - un carter avec des bagues d’usure en cuivre; - monoblocs appartenant à une version adéquate. In addition to the above points, transmission fans must have: - antistatic and flame-retardant belts; - guards with brass linings; - suitable versions of interior cases. Außer den vorgenannten Punkten, müssen riemengetriebene Ventilatoren folgende Merkmale aufweisen: - antistatische, feuerhemmende Antriebsriemen; - Abdeckungen mit Messing-Zwischenlagen; - geeignete Lagerungseinheiten. Además de los puntos indicados, los ventiladores de transmisión también deben contar con: - correas antiestáticas no propagantes; - cárter con láminas de ajuste en latón; - monobloques de la variante adecuada.
VENTILATORE 2GD Vale esattamente uanto detto per il 3gD in pi la cassa deve essere sempre saldata ed il motore idoneo alla diversa zona di utilizzo. I ventilatori a rinvio possono essere certificati singolarmente (esecuzione 1) o come “assieme componenti” (esecuzione 8, 9, 12). VENTILATEUR 2GD
FAN 2GD
On applique exactement ce qui a été dit pour le 3GD; de plus, la caisse doit toujours être soudée et le moteur doit répondre à la zone d’utilisation différente. Les ventilateurs à transmission peuvent être certifiés de manière singulière (exécution 1) ou en tant que “ensemble composants” (exécutions 8, 9, 12).
The same prescriptions already provided for the 3GD are applicable, and, in addition, the casing must always be welded and the motor must be suitable in relation to the various operating environments. Transmission fans can be certified individually (execution 1) or as “assemblies of components” (executions 8, 9, and 12).
VENTILATOR 2GD
VENTILADOR 2GD
Hier gelten die gleichen Ausführungen wie für 3GD, zusätzlich muss das Ventilatorgehäuse immer geschweisst sein und der Motor dem besonderen Einsatzzweck entsprechen. Die Ventilatoren mit Antriebswelle können separat zertifiziert werden (Ausführung 1) oder als “Baugruppe” (Ausführung 8, 9, 12).
Las indicaciones dadas para el 3GD deben respetarse. Además, la caja debe estar siempre soldada y el motor debe adecuarse a cada zona de empleo. Los ventiladores de transmisión pueden certificarse por separado (ejecución 1) o como “grupo de componentes” (ejecuciónes 8, 9 y 12).
2.12
COPYRIGHT N.2016000032
VENTILATORI CENTRIFUGHI VENTILATEURS CENTRIFUGES
CENTRIFUGAL FANS
RADIALVENTILATOREN
VENTILADORES CENTRÍFUGOS
7 VENTILATORI A 60Hz Al fine di garantire un corretto dimensionamento delle giranti destinate a lavorare a 60Hz, è essenziale indicare sull’ordine non soltanto la potenza nominale e la frequenza di utilizzo del motore, ma anche specificare se tale potenza nominale si riferisce alla medesima frequenza e/o tensione di utilizzo oppure ad un’altra frequenza e/o tensione. I motori di normale utilizzo all’interno della Comunità Europea vengono classificati secondo le norme vigenti e vengono denominati Eurotensione. Tale normativa prevede per motori asincroni trifase un doppio tipo di collegamento: stella o triangolo.
7 VENTILATEURS À 60 HZ Afin de garantir un dimensionnement correct des turbines destinées à travailler à 60 Hertz, il est important d’indiquer sur la commande, non seulement la puissance nominale et la fréquence d’utilisation des moteurs mais également de spécifier si cette puissance nominale se réfère à la même fréquence et/ou tension d’utilisation ou bien à une autre fréquence et/ ou tension. Les moteurs normalement utilisés au sein de la Communauté européenne sont classés selon les normes en vigueur et sont dénommés Eurotension. Cette norme prévoit pour les moteurs asynchrones triphasés un double type de connexion: en étoile ou en triangle.
7 VENTILATOREN MIT 60 Hz Damit die zum Anschluss an 60 Hz vorgesehenen Laufräder korrekt dimensioniert werden, ist es unabdingbar, dass bei einer Bestellung nicht nur die Nennleistung und die Betriebsfrequenz des Motors angegeben sind, sondern auch die Bezugsgröße der Nennleistung auf die Frequenz und Spannung, spezifische Betriebsfrequenz oder davon abweichende Frequenz und Spannung. Innerhalb der Europäischen Gemeinschaft werden die Motoren gemäß den hier gültigen Normen eingeordnet und mit dem Begriff Eurospannung bezeichnet. Dies Norm sieht für die DreiphasenAsynchronmotore eine zweifache Beschaltung vor: Stern oder Dreieck.
7 60Hz FANS To guarantee correct sizing of impellers designed to operate at 60Hz it is essential to specify on the order not just the rated power and operating frequency of the motor, but also whether said rated power is referred to the same operating frequency and/or voltage or to a different frequency and/or voltage. The motors normally utilised in the European Union are classified in compliance with statutory regulations and are designated Eurotension motors. The “Eurotension” directive calls for a dual type of connection for asynchronous three-phase motors: star or delta.
7 VENTILADORES DE 60Hz A fin de garantizar que el tamaño de los rotores destinados a trabajar a 60Hz sea correcto, es esencial indicar en el pedido no sólo la potencia nominal y la frecuencia de uso del motor, sino también si dicha potencia nominal se refiere a la misma frecuencia y/o tensión de uso, o bien a otra frecuencia y/o tensión. Los motores normalmente utilizados en la Unión Europea se clasifican conforme a las normas vigentes y se denominan Eurotensión. Dicha norma establece para los motores trifásicos asíncronos una conexión de dos tipos: estrella o triángulo.
CORAL S.p.A. comunemente utilizza, fino alla potenza di 4kW compresa, motori 230/400 50Hz, mentre utilizza motori 400/690 50Hz a partire da 5.5kW. Quando si presenta la necessità di fornire ventilatori per mercati dove la frequenza di alimentazione è 60Hz si presentano due alternative: 1) tensioni di 265±5% o 460±5% Volt. In questo caso si utilizzano motori Eurotensione che si comportano come segue Δ 230 / 400 50Hz diventa Δ 265 / 460 a 60Hz Δ 400/ 690 50Hz diventa Δ 460 a 60Hz Tali motori alla frequenza di 60Hz e tensione 265/460 sviluppano una potenza superiore, di conseguenza le giranti vengono dimensionate per tale potenza; 2) tensioni non compatibili con motori Eurotensione. In questo caso è estremamente importante al momento dell’acquisto del ventilatore indicare la potenza esatta a 60Hz del motore elettrico. CORAL S.p.A. utilise d’habitude, jusqu’à une puissance de 4kW incluse, des moteurs 230/400 50Hz, tandis qu’elle utilise des moteurs 400/690 50Hz à partir de 5.5kW. Quand se présente la nécessité de fournir des ventilateurs pour des marchés où la fréquence d’alimentation est de 60 Hz, on peut choisir entre les deux options suivantes: 1) tensions de 265±5% ou 460±5% Volt. Dans un tel cas, on utilise des moteurs Eurotension qui se comportent comme suit Δ 230 / 400 50 Hz devient Δ 265 / 460 à 60 Hz 690 50 Hz devient Δ 460 à 60 Hz. Δ 400/ Ces moteurs, à une fréquence de 60 Hz et à une tension de 265/460, développent une puissance supérieure, en conséquence, les turbines sont dimensionnées pour cette puissance; 2) tensions non compatibles avec les moteurs Eurotension. Dans un tel cas, il est extrêmement important, au moment de l’achat du ventilateur, d’indiquer la puissance exacte à 60 Hertz du moteur électrique.
Normally up to 4kW inclusive CORAL S.p.A. uses 230/400 50Hz motors, while it uses 400/690 50Hz motors from 5.5kW. When fans are supplied to markets on which the power supply frequency is 60Hz there are two alternatives: 1) 265±5% or 460±5% Volts. In this case Eurotension motors are utilised with the following result Δ 230 / 400 50Hz becomes Δ 265 / 460 at 60Hz Δ 400/ 690 50Hz becomes Δ 460 at 60Hz At 60Hz and 265/460 Volts these motors deliver higher power, and therefore the impellers are sized to make them compatible with said higher power output; 2) voltages that are not compatible with Eurotension motors. In this case, at the time of purchase it is essential to specify the exact power of the motor at 60Hz.
CORAL S.p.A. verwendet normalerweise bis zu einer Leistung von einschließlich 4 kW Motoren mit 230/400 50 Hz, und Motoren mit 400/690 50 Hz ab 5,5 kW. Zur Lieferung von Ventilatoren in Märkte mit einer Spannungsfrequenz von 60 Hz gibt es zwei Alternativen: 1) Spannung 265 ± 5% oder 460 ± 5% Volt. In diesen Fällen werden Motoren mit Eurospannung verwendet, die folgende Einsatzbedingungen erhalten Δ 230 / 400 50 Hz wird zu Δ 265 / 460 a 60 Hz Δ 400 / 690 50 Hz wird zu Δ 460 a 60 Hz Diese Motoren geben bei 60 Hz und 265/460 V Spannung eine höhere Leistung ab, die Laufräder werden daher dieser Leistung angepasst; 2) Inkompatible Spannung zu Motoren mit Eurospannung. In diesen Fällen ist es unabdingbar, dass bei Bestellung des Ventilators die exakte Leistung des Elektromotors bei 60 Hz mitgeteilt mit.
CORAL S.p.A. generalmente utiliza, para potencias de hasta 4kW, motores de 230/400 50Hz. A partir de 5.5 kW, utiliza motores 400/690 50Hz. Cuando se presenta la necesidad de suministrar ventiladores para mercados donde la frecuencia de alimentación es de 60Hz, se presentan dos alternativas: 1) Tensiones de 265±5% o 460±5% Volt. En este caso, se utilizan motores Eurotensión cuyo comportamiento se describe a continuación: Δ 230 / 400 50Hz pasa a Δ 265 / 460 a 60Hz Δ 400/ 690 50Hz pasa a Δ 460 a 60Hz Dichos motores, a una frecuencia de 60 Hz y una tensión 265/460, desarrollan una potencia superior, de modo que el tamaño de los rotores se calcula para dicha potencia; 2) Tensiones no compatibles con motores Eurotensión. En este caso, es extremadamente importante, en el momento de la compra del ventilador, indicar la potencia exacta a 60 Hz del motor eléctrico.
COPYRIGHT N.2016000032
2.13
VENTILATORI CENTRIFUGHI CENTRIFUGAL FANS
RADIALVENTILATOREN
VENTILADORES CENTRÍFUGOS
Potenza Pa [kW]
Pressione Ht(=pt) [Pa]
• Pression [Pa] • Pressure [Pa] • Druck [Pa] • Presión [Pa]
• Puissance [kW] • Power [kW] • Leistung [kW] • Potencia [kW]
VENTILATEURS CENTRIFUGES
0
0
Q Portata [m3/s]
• Débit [m3/s] • Flow [m3/s] • Volumenstrom [m3/s] • Caudal [m3/s]
Ht girante piena a 50Hz • Ht turbine pleine à 50 Hz • Ht full impeller at 50Hz • Ht volles Laufrad bei 50 Hz • Ht rotor pleno a 50Hz
Ht a 60Hz con potenza non maggiorata • Ht à 60 Hz avec puissance non augmentée • Ht at 60Hz without increased power • Ht bei 60 Hz ohne erhöhte Leistung • Ht a 60Hz con potencia no aumentada
Ht a 60Hz con potenza maggiorata • Ht à 60 Hz avec puissance augmentée • Ht at 60Hz with increased power • Ht bei 60 Hz mit erhöhter Leistung • Ht a 60Hz con potencia aumentada
Pa girante piena a 50Hz • Pa turbine pleine à 50 Hz • Pa full impeller at 50Hz • Pa volles Laufrad bei 50 Hz • Pa rotor pleno a 50Hz
Pa a 60Hz con potenza non maggiorata • Pa à 60 Hz avec puissance non augmentée • Pa at 60Hz without increased power • Pa bei 60 Hz ohne erhöhte Leistung • Pa a 60Hz con potencia no aumentada
Pa a 60Hz con potenza maggiorata • Pa à 60 Hz avec puissance augmentée • Pa at 60Hz with increased power • Pa bei 60 Hz mit erhöhter Leistung • Pa a 60Hz con potencia aumentada
Un ventilatore con girante dimensionata considerando l’incremento di potenza a 60Hz ha una curva (curva rossa) che copre totalmente il campo di funzionamento del ventilatore standard a 50Hz (curva nera). Un ventilatore con girante a 60Hz dimensionata a potenza nominale ha una curva blu che interseca quella della girante funzionante a 50Hz (curva nera) nel punto di massimo rendimento. N.B. CORAL S.p.A. sconsiglia l’utilizzo di motori a potenza non incrementata. Ventilatori movimentati mediante inverter o trasmissioni a cinghia non hanno necessità di dimensionamenti specifici della girante. Un ventilateur avec une turbine dimensionnée en tenant compte de l’augmentation de puissance à 60 Hz présente une courbe (courbe rouge) qui couvre entièrement le champ de fonctionnement du ventilateur standard à 50 Hertz (courbe noire). Un ventilateur avec turbine à 60 Hz dimensionné à la puissance nominale présente une courbe bleue qui entre en intersection avec la turbine fonctionnant à 50 Hz (courbe noire) au point de rendement maximum. N.B. CORAL S.p.A. conseille d’augmenter la puissance installée pour les moteurs 60 Hz. Les ventilateurs mus par le biais d’inverseurs ou de transmission à courroies ne sont pas soumis à des exigences de dimensionnement spécifique de leur turbine. Ein Ventilator mit einem der Leistungserhöhung durch 60 Hz angepassten Laufrad weist eine Kennlinie auf (rot), die den Betriebsbereich des Standardventilators bei 50 Hz (schwarz) vollständig abdeckt. Ein Ventilator mit einem für die Nennleistung ausgelegten Laufrad hat eine blaue Kennlinie, die die schwarze Linie des Laufrads bei 50 Hz-Betrieb im Punkt des maximalen Wirkungsgrads schneidet. Anmerkung: CORAL S.p.A. empfiehlt die Verwendung von Motoren mit erhöhter Leistungsabgabe. Mit Inverter oder Riementrieb angetriebene Ventilatoren benötigen keine spezifischen Laufraddimensionierungen. 2.14
A fan with an impeller sized in consideration of the power increase at 60Hz has a curve (red line) that entirely covers the operating range of the standard 50Hz fan (black line). A fan with impeller at 60Hz sized to nominal power has a curve (blue line) that intersects the curve of the impeller operating at 50Hz (black line) at the point of maximum efficiency. N.B. CORAL S.p.A. advises against the use of non increased power motors. Fans driven through an inverter or belt transmission system do not require specific sizing of the impeller. Cuando el tamaño del rotor de un ventilador se ha calculado considerando el aumento de potencia a 60 HZ, la curva (curva de color rojo) cubre totalmente el campo de funcionamiento del ventilador estándar a 50 Hz (curva de color negro). Un ventilador con rotor de 60 Hz calculado con potencia nominal tiene una curva de color azul que entra en intersección con la del rotor que funciona a 50 Hz (curva de color negro) en el punto de máximo rendimiento. NOTA: CORAL S.p.A. desaconseja el uso de motores de potencia no aumentada. Los ventiladores accionados mediante inverter o transmisiones de correa no requieren que el rotor presente unas determinadas medidas. COPYRIGHT N.2016000032
VENTILATORI CENTRIFUGHI VENTILATEURS CENTRIFUGES
CENTRIFUGAL FANS
RADIALVENTILATOREN
VENTILADORES CENTRÍFUGOS
8 TRASMISSIONI MEDIANTE CINGHIE CORAL S.p.A. utilizza sempre cinghie trapezoidali di primaria marca. Ogni trasmissione viene calcolata utilizzando un fattore di servizio minimo pari a 1.5, che rappresenta condizioni di servizio gravose (coppia variabile con avviamenti frequenti in funzione per 24 ore al giorno). Condizioni ancor pi gravose o particolari devono essere concordate con il nostro ufficio tecnico. N.B. Si rammenta che la garanzia sul buon funzionamento della trasmissione è valida soltanto se la trasmissione in oggetto viene dimensionata, fornita interamente, installata e collaudata da CORAL S.p.A., pena la decadenza di ogni forma di rivalsa da parte del cliente. La potenza indicata nelle curve caratteristiche dei ventilatori, non tiene in considerazione le perdite dovute alla trasmissione. I rendimenti di trasmissione secondo la ISO12759 sono: • 75 per P 1k • 83 per 1k P 5k • 90 per P 5k .
8 TRANSMISSIONS PAR COURROIES
CORAL S.p.A. utilise toujours des courroies trapézoïdales des meilleures marques. Chaque transmission est calculée en utilisant un facteur de service minimum équivalant à 1,5, qui représente des conditions de services sévères (couple variable avec démarrages fréquents, en fonction 24 heures sur 24). Des conditions encore plus sévères ou particulières doivent faire l’objet d’un accord avec notre service technique. N.B. On rappelle que la garantie concernant le bon fonctionnement de la transmission n’est valable que si la transmission en question est dimensionnée, entièrement fournie, installée et testée par CORAL S.p.A., sous peine d’annulation de toute forme de recours de la part du client. La puissance, figurant dans les courbes caractéristiques des ventilateurs, ne tient pas compte des pertes dues à la transmission. Les rendements de transmission selon la ISO12759 sont: • 75% pour P<1kW; • 83% pour 1kW<P<5kW; • 90% pour P>5kW.
8 RIEMENTRIEBE
CORAL S.p.A. verwendet immer Markenkeilriemen. Jeder Antrieb wird mit dem Betriebsfaktor gleich 1.5 berechnet, der erschwerte Bedingungen darstellt (variables Drehmoment mit häufigem Anlaufen im 24-Stunden-Betrieb). Darüberhinausgehende erschwerende oder besondere Bedingungen müssen mit unserem technischen Büro abgeklärt werden. Anmerkung: Die Funktionsgarantie des Riementriebs gilt nur, wenn der betreffende Antrieb von CORAL S.p.A. ausgelegt, komplett geliefert, aufgestellt und in Betrieb genommen wird. Jede Abweichung hiervon führt zum Verfall dieser Garantie und jedweder Schadensersatzforderung. Die in den Kennlinien der Ventilatoren angegebene Leistung berücksichtigt nicht die Antriebsverluste. Die Antriebswirkungsgrade in Beachtung von ISO12759 sind: • 75% für P<1kW; • 83% für 1kW<P<5kW; • 90% für P>5kW.
COPYRIGHT N.2016000032
8 BELT TRANSMISSION
CORAL S.p.A. uses exclusively Vee belts made by primary manufacturers. Each drive train is calculated in accordance with a minimum service factor of 1.5, which corresponds to heavy-duty service conditions (variable torque with frequent starts and 24 hours/day operation). Applications involving more demanding or special duty conditions must be discussed beforehand with our engineering department. N.B. Note that the warranty of proper operation of the transmission is valid only if the transmission in question is sized, entirely supplied, installed, and tested by CORAL S.p.A., otherwise all forms of customer entitlement to make claims will be invalidated. The power, shown in the fan characteristic curves, does not take account of transmission losses. The transmission efficiencies according to ISO12759 are: • 75% for P<1kW; • 83% for 1kW<P<5kW; • 90% for P>5kW.
8 TRANSMISIONES MEDIANTE CORREAS
CORAL S.p.A. utiliza siempre correas trapezoidales de las mejores marcas. Cada transmisión se calcula utilizando un factor de servicio mínimo igual a 1,5, que representa condiciones de servicio pesadas (par variable con arranques frecuentes funcionando durante 24 horas al día). En lo que respecta a condiciones aún más pesadas o particulares, deberán acordarse con nuestra oficina técnica. NOTA: Cabe recordar que la garantía sobre el buen funcionamiento de la transmisión sólo es válida si la transmisión en cuestión ha sido calculada, suministrada por entero, instalada y sometida a prueba por CORAL S.p.A., so pena la nulidad de toda forma de reembolso al cliente. La potencia, indicada en las curvas características de los ventiladores, no tiene en consideración las pérdidas debidas a la transmisión. Los rendimientos de transmisión según la ISO12759 son: • 75% para P<1kW; • 83% para 1kW<P<5kW; • 90% para P>5kW.
2.15
VENTILATORI CENTRIFUGHI VENTILATEURS CENTRIFUGES
CENTRIFUGAL FANS
RADIALVENTILATOREN
VENTILADORES CENTRÍFUGOS
9 TENUTE VENTILATORI JOINT D’ÉTANCHÉITÉ VENTILATEURS
FAN SEALS
VENTILATORDICHTRINGE
JUNTA VENTILADORES
TENUTA SEMPLICE A LABBRO JOINT D’ÉTANCHÉITÉ SIMPLE À LÈVRES SINGLE LIP SEAL EINFACHER WELLENDICHTRING JUNTA DE LABIO SIMPLE
TEN – …
Per i ventilatori standard CORAL S.p.A. utilizza solitamente una tenuta con semplice anello in NBR, per ambienti poco polverosi e temperature inferiori ad 80°C. Pour les ventilateurs standards, CORAL S.p.A. utilise d’habitude un joint d’étanchéité avec une simple bague en NBR, pour des milieux ambiants peu poussiéreux et des températures inférieures à 80°C.
-N
For its standard fans CORAL S.p.A. usually employs a seal with a simple NBR ring, for handling fluid with low dust contents at temperatures below 80°C. Für die Standardventilatoren verwendet CORAL S.p.A. einen einfachen Wellendichtring in NBR für wenig staubhaltige Umgebung und Temperaturen unter 80°C. En ventiladores estándar, CORAL S.p.A. usa por lo general una junta de anillo simple en NBR para ambientes poco cargados de polvo y temperaturas inferiores a 80°C.
In casi specifici l’anello di tenuta può essere in Viton, per temperature comprese tra -18˚C e +220˚C ed una velocità massima d’esercizio di 40 m/sec. Il Viton inoltre possiede una maggiore resistenza meccanica, rispetto ad altri materiali, ed è utilizzabile in ambienti corrosivi purchè privi di esteri o eteri. Dans certain cas spécifiques, la bague d’étanchéité peut être en Viton, pour des températures comprises entre -18˚C et +220˚C et une vitesse maximum de fonctionnement de 40 m/s. Le Viton garantit en outre une plus grande résistance mécanique, par rapport à d’autres matériaux, et est susceptible d’être utilisé dans des milieux ambiants corrosifs, à condition qu’ils soient exempts d’esters ou d’éthers.
-V
In specific cases the seal ring may be made of Viton, for temperatures between -18˚C and +220˚C and for maximum air flow velocity of 40 m/sec. Viton offers greater mechanical resistance than other materials and it can be utilised in corrosive environments provided they are free of esters and ethers. Für besondere Anwendungen kann der Wellendichtring in Viton ausgeführt sein, für einen Temperaturbereich zwischen -18°C und +220°C und einer Betriebsgeschwindigkeit von maximal 40 m/s. Viton weist außerdem eine höhere mechanische Festigkeit gegenüber anderen Materialien auf und kann in korrosiven Umgebungen eingesetzt werden, solange dort keine Esther- oder Ätherlösungen auftreten. En casos específicos, el anillo estanco puede ser de Vitón para temperaturas entre -18°C y +220°C y una velocidad máxima de funcionamiento de 40 m/s. El Vitón posee además una mayor resistencia mecánica con respecto a otros materiales y puede utilizarse en ambientes corrosivos, siempre que estén libres de ésteres o éteres.
L’utilizzo del Silicone è invece consigliato per basse temperature di lavoro: tra -50˚C e +170˚C, o in presenza di esteri o eteri nell’ambiente di lavoro. Ha una massima velocità d’esercizio di 25m/sec e per sua costituzione un coefficiente d’attrito molto ridotto. Gli anelli in silicone sono molto delicati ed hanno caratteristiche meccaniche inferiori rispetto NBR e Viton. L’utilisation du Silicone est par contre conseillée pour des températures de travail basses: entre -50˚C et +170˚C, ou en présence d’esters ou d’éthers dans l’environnement de travail. Il présente une vitesse de fonctionnement maximum de 25m/ sec et en raison de sa constitution possède un coefficient de friction extrêmement limité. Les bagues en silicone sont très délicates et présentent des caractéristiques mécaniques moins bonnes que celles du NBR et du Viton.
-S
In contrast, Silicone is recommended for use in low working temperatures: between -50˚C and +170˚C, or when the working environment contains esters and/or ethers. The maximum operating velocity of silicone is 25m/sec; this material also offers a very low friction coefficient. Silicone seal rings are extremely delicate and their mechanical properties are lower than those of NBR and Viton. Silikon eignet sich besonders für niedrige Temperaturbereiche zwischen -50°C und +170°C, oder wenn Esther- oder Ätherlösungen in der Umgebung auftreten. Die maximale Betriebsgeschwindigkeit für Silikon liegt bei 25 m/s. Es weist einen sehr kleinen Reibungskoeffizienten auf, seine mechanische Festigkeit ist aber wesentlich geringer als NBR oder Viton und daher etwas empfindlich. No obstante, para temperaturas de trabajo bajas, se aconseja el uso de silicona: entre -50˚C y +170˚C o en presencia de ésteres o éteres en el ambiente de trabajo. Su velocidad de funcionamiento máxima es de 25 m/s y, por su constitución, ofrece un coeficiente de fricción muy bajo. Los anillos de silicona son muy delicados y ofrecen características mecánicas inferiores con respecto al NBT y el Vitón.
2.16
COPYRIGHT N.2016000032
VENTILATORI CENTRIFUGHI VENTILATEURS CENTRIFUGES
CENTRIFUGAL FANS
RADIALVENTILATOREN
VENTILADORES CENTRÍFUGOS
TENUTA DOPPIA CON ACCUMULO DI GRASSO ALL’ INTERNO JOINT DOUBLE AVEC ACCUMULATION DE GRAISSE À L’INTÉRIEUR GREASE-PACKED DOUBLE SEAL DOPPELTE WELLENDICHTUNG MIT INNEREM FETTDEPOT JUNTA DOBLE CON ACUMULACIÓN DE GRASA EN EL INTERIOR
T2G - … (N - V - S)
Un’applicazione possibile per ambienti molto polverosi consiste nell’utilizzo del doppio anello di tenuta con accumulo di grasso tra i due anelli, in questo caso le temperature di lavoro sono stabilite in funzione del tipo di grasso utilizzato. C’è predisposizione per un ingrassatore. Anche in questo caso è possibile scegliere il materiale degli anelli di tenuta tra NBR, Viton e Silicone. Une éventuelle application pour les milieux ambiants très poussiéreux consiste en un recours à une double bague d’étanchéité avec accumulation de graisse entre les deux bagues; dans un tel cas, les températures de travail sont établies en fonction du type de graisse auquel on a recours. Il existe une prédisposition pour un graisseur. Dans ce cas également, il est possible de choisir le matériau des bagues d’étanchéité en NBR, en Viton ou en Silicone. One possible application for extremely dusty environments involves the use of a double seal ring packed with grease between the two rings; in this case compatible working temperatures are established in accordance with the type of grease employed. These seals are prearranged to accept a grease nipple. Also in the case of this type of seal, the possible materials for the rings are NBR, Viton or Silicone. Für sehr staubhaltige Arbeitsbereiche können doppelte Wellendichtungen mit innenliegendem Fettdepot eingesetzt werden, der Arbeitstemperaturbereich hängt dann vom verwendeten Fett ab. Die Dichtung ist für das Einsetzen eines Schmiernippels vorbereitet. Auch für diesen Dichtungstyp kann als Dichtungsmaterial NBR, Viton oder Silikon eingesetzt werden. Una posible aplicación para ambientes muy cargados de polvo consiste en utilizar el doble anillo de estanqueidad con acumulación de grasa entre los dos anillos. En este caso, las temperaturas de trabajo se establecen en función del tipo de grasa utilizada. Hay un preajuste para utilizar un engrasador. En este caso también puede elegirse el material de los anillos estancos: NBR, Vitón y silicona.
TENUTA DOPPIA CON FLUSSAGGIO DOUBLE JOINT D’ÉTANCHÉITÉ AVEC FLUXAGE DOUBLE SEAL WITH FLUSHING DOPPELTE WELLENDICHTUNG MIT ÜBERDRUCKKAMMER JUNTA DOBLE CON RECIRCULACIÓN
T2F - … (N - V - S)
È possibile mettere in pressione la cavità tra i due anelli (max 0.4 bar). Fortemente sconsigliata in presenza di fluidi contenenti materiali che potrebbero depositarsi all’interno del tubo di ripresa. Anche in questo caso è possibile scegliere il materiale degli anelli di tenuta tra NBR, Viton e Silicone. Il est possible de mettre sous pression la cavité entre les deux bagues (maximum 0,4 bars). C’est fortement déconseillé en présence de fluides contenant des matériaux qui pourraient se déposer à l’intérieur du tuyau de reprise. Dans ce cas également, il est possible de choisir le matériau des bagues d’étanchéité en NBR, en Viton ou en Silicone. The cavity between the two rings can be pressurised (max 0.4 bar). This solution is strongly discouraged in the presence of fluids containing materials that may be deposited in the intake tube. Also in the case of this type of seal, the possible materials for the rings are NBR, Viton or Silicone. Diese Dichtung erlaubt es, den Bereich zwischen den beiden Wellendichtungen in Überdruck zu versetzen (max. 0,4 bar). Dieser Typ ist zu vermeiden, falls das Transportmedium Feststoffe enthält, die sich im Inneren des Druckrohrs ansammeln könnten. Als Material für die Wellendichtung kann zwischen NBR, Viton und Silikon gewählt werden. La cavidad entre los dos anillos puede presurizarse (máx. 0,4 bares). Cabe resaltar que es inadecuada en presencia de fluidos que contengan materiales que pudieran depositarse dentro del tubo de recogida. En este caso también puede elegirse el material de los anillos estancos: NBR, Vitón y silicona.
TENUTA DOPPIA CON PREDISPOSIZIONE PER RIPRESA IN ASPIRAZIONE DOUBLE JOINT AVEC PRÉDISPOSITION POUR LA REPRISE EN ASPIRATION DOUBLE SEAL WITH FACILITY FOR INTAKE ON FAN INLET SIDE DOPPELTE WELLENDICHTUNG MIT SAUGANSCHLUSS JUNTA DOBLE CON PREAJUSTE PARA RECUPERACIÓN EN ASPIRACIÓN
T2R - … (N - V - S)
È possibile mettere in depressione la cavità tra gli anelli collegandola con un tubo all’aspirazione del ventilatore. Fortemente sconsigliata in presenza di fluidi contenenti materiali che potrebbero depositarsi all’interno del tubo di ripresa. Anche in questo caso è possibile scegliere il materiale degli anelli di tenuta tra NBR, Viton e Silicone. Il est possible de mettre en dépression la cavité entre les bagues en la reliant avec un tuyau à l’aspiration du ventilateur. C’est fortement déconseillé en présence de fluides contenant des matériaux qui pourraient se déposer à l’intérieur du tuyau de reprise. Dans ce cas également, il est possible de choisir le matériau des bagues d’étanchéité en NBR, en Viton ou en Silicone. The cavity between the rings can be depressurised by connecting it to the fan inlet by means of a tube. This solution is strongly discouraged in the presence of fluids containing materials that may be deposited in the intake tube. Also in the case of this type of seal, the possible materials for the rings are NBR, Viton or Silicone. Diese Dichtung ermöglicht den Anschluss einer Saugleitung zwischen Ansaugseite des Ventilators und dem Zwischenraum der Dichtung, um dort einen Unterdruck zu erzeugen. Dieser Typ ist zu vermeiden, falls das Transportmedium Feststoffe enthält, die sich im Inneren des Saugrohrs ansammeln könnten. Als Material für die Wellendichtung kann zwischen NBR, Viton und Silikon gewählt werden. La cavidad entre los anillos puede despresurizarse conectándola a un tubo de aspiración del ventilador. Cabe resaltar que es inadecuada en presencia de fluidos que contengan materiales que pudieran depositarse dentro del tubo de recogida. En este caso también puede elegirse el material de los anillos estancos: NBR, Vitón y silicona. COPYRIGHT N.2016000032
2.17
VENTILATORI CENTRIFUGHI VENTILATEURS CENTRIFUGES
CENTRIFUGAL FANS
RADIALVENTILATOREN
VENTILADORES CENTRÍFUGOS
TENUTA A BADERNA JOINT D’ÉTANCHÉITÉ EN ÉTOUPE PACKING SEAL STOPFBUCHSENDICHTUNG JUNTA PRENSAESTOPAS
TBAD
L’utilizzo della tenuta a Baderna è consigliato per temperature di lavoro molto elevate, comprese tra 200 e 500°C, o dove, a causa della presenza di elementi particolarmente corrosivi, non sarebbe possibile l’utilizzo di altre tipologie di tenuta. La tenuta a Baderna è composta da 3 elementi: l’anello in treccia di grafite (normalmente se ne utilizzano due), un corpo in cui questo è alloggiato e la flangia premistoppa. N.B. È possibile utilizzare la tenuta con motori di grandezza superiore a 80. Le recours au joint d’étanchéité en étoupe est conseillé pour des températures de travail très élevées, comprises entre 200 et 500°C, ou bien quand, à cause de la présence d’éléments particulièrement corrosifs, il ne serait pas possible d’avoir recours à d’autres types de joint d’étanchéité. Le joint d’étanchéité en étoupe est composé de trois éléments: la bague en tresse de graphite (normalement, on en utilise deux), un corps dans lequel celle-ci est logée et la bride presse-étoupe. N.B. Il est possible d’utiliser ce joint d’étanchéité avec un moteur d’une grandeur supérieure à 80. The use of a packing seal is recommended for very high working temperatures (between 200 and 500°C) or in applications where the use of other types of seal is impossible due to the presence of highly corrosive substances. Packing seals are composed of 3 parts: a graphite braid ring (normally two graphite braid rings are utilised), a housing in which the braid ring is lodged, and a packing flange. N.B. This seal can be used with motor sizes higher than 80. Die Verwendung einer Stopfbuchsendichtung empfiehlt sich für sehr hohe Arbeitstemperaturbereiche zwischen 200 und 500°C, oder bei Vorkommen von besonders korrosiven Stoffen, die einen anderen Dichtungstyp ausschließen. Eine Stopfbuchsendichtung besteht aus 3 Teilen: einem Ring aus Graphitgeflecht (meist zwei Stück eingebaut), einen Lagerkörper und einer Stopfbuchsenbrille. Anmerkung: diese Dichtung kann an Motoren über Größe 80 eingesetzt werden. Se recomienda el uso de la junta prensaestopas para temperaturas de trabajo muy elevadas entre 200°C y 500°C o en aquellos casos en los que la presencia de elementos particularmente corrosivos imposibilite el uso de otro tipo de juntas. La junta prensaestopas está formada por 3 elementos: el anillo en trenza de grafito (por lo general se emplean dos), un cuerpo en el que se aloja éste y la brida pensaestopas. NOTA: Esta junta puede utilizarse con motores de tamaño superior a 80.
PARAPOLVERE ECONOMICO A DISCO PARE-POUSSIÈRE ÉCONOMIQUE À DISQUE LOW COST DISC-TYPE DUST SHIELD STAUBDECKEL GUARDAPOLVOS ECONÓMICO DE DISCO
TEG
È un semplice disco in gomma o feltro, fermato da una flangia contro il disco sedia, che striscia sull’albero. È utilizzabile solo nelle taglie piccole dei ventilatori serie: PDA-PDB-PDC-PDM. Il s’agit d’un simple disque en caoutchouc ou feutre, bloqué par une bride contre le disque siège, qui frotte sur l’arbre. On ne peut l’utiliser que pour les ventilateurs de petite taille des séries: PDA-PDB-PDC-PDM. This is a simple rubber or felt disc, secured by a flange against the seating disc, which rubs against the shaft. This solution is compatible exclusively with small sizes of fans in the following series: PDA-PDB-PDC-PDM. Der Staubdeckel ist eine einfache Gummi- bzw. Filzscheibe, die mittels eines Flanschrings am Gehäuse angepresst wird und auf der Welle streift. Diese Dichtung kann nur bei den kleinen Ventilatoren der Reihen PDA-PDB-PDC-PDM verwendet werden Es un simple disco de goma o fieltro, inmovilizado contra el disco de asiento mediante una brida y se arrastra sobre el eje. Sólo se emplea en ventiladores de tamaño pequeño de las series: PDA-PDB-PDC-PDM.
2.18
COPYRIGHT N.2016000032
VENTILATORI CENTRIFUGHI VENTILATEURS CENTRIFUGES
CENTRIFUGAL FANS
RADIALVENTILATOREN
VENTILADORES CENTRÍFUGOS
10 GUARNIZIONI Le guarnizioni standard utilizzate da CORAL S.p.A. possono essere di tipo: - Ventilatori standard: mousse EPDM, resistente fino ad una temperatura costante di 80°C, o per punte fino a 100°C; - Ventilatori Atex: mousse siliconica, resistente fino ad una temperatura costante di 200°C, o per punte fino a 260°C; - Ventilatori gas caldi: treccia in fibre di vetro per temperature elevate, fino a 600°C. - Ventilatori per ambienti chimici: teflonata, fino a 300°C. Condizioni diverse devono essere concordate con CORAL S.p.A.
10
GARNITURES Les garnitures standards utilisées par CORAL S.p.A. peuvent être du type: - Ventilateurs standards: mousse EPDM, résistant à une température constante de 80°C ou pour des pics pouvant atteindre 100°C - Ventilateurs Atex: mousse de silicone, résistant à une température constante de 200°C ou pour des pics pouvant atteindre 260°C; - Ventilateurs gaz chauds: tresse en fibre de verre pour hautes températures (maximum 600°C). - Ventilateurs pour des environnements chimiques: téflon (maximum 300°C). Des conditions différentes doivent faire l’objet d’un accord avec CORAL S.p.A..
10
DICHTUNGEN Die von CORAL S.p.A. verwendeten Typen von Standarddichtungen sind: - Standardventilatoren: EPDM-Schaum, beständig bis zu einer konstanten Temperatur von 80 °C oder bei Spitzen bis zu 100 °C; - ATEX-Ventilatoren: Silikon-Schaum, beständig bis zu einer konstanten Temperatur von 200 °C oder bei Spitzen bis zu 260 °C; - Heissgasventilatoren: Glasfasergeflecht für sehr hohe Temperaturen bis zu 600 °C. - Ventilatoren für chemische Umgebungen: aus Teflon, bis zu 300°C. Sonstige Einsatzbereiche sind mit CORAL S.p.A. abzuklären.
10 GASKETS CORAL S.p.A. utilises the following types of gaskets as standard: - Standard fans: EPDM foam, resistant up to a constant temperature of 80°C, or peaks of 100°C - Atex fans: silicone mousse, resistant up to a constant temperature of 200°C, or peaks of 260°C - Hot gas fans: fibreglass braid for high temperatures, up to 600°C. - Fans for chemical environments: teflon, up to 300°C. Different conditions must be agreed upon beforehand with CORAL S.p.A..
10 GUARNICIONES Las guarniciones estándares utilizadas por CORAL S.p.A. pueden ser de varios tipos: - Ventiladores estándares: espuma EPDM, resistente hasta una temperatura constante de 80°C, o para puntas hasta 100°C; - Ventiladores Atex: espuma de silicona, resistente hasta una temperatura constante de 200°C, o para puntas hasta 260°C; - Ventiladores de gases calientes: trenza en fibras de vidrio para altas temperaturas, hasta 600°C. - Ventiladores para ambientes químicos: teflón, hasta 300°C. Las demás condiciones deberán acordarse con CORAL S.p.A..
11 CUSCINETTI Nelle esecuzioni standard CORAL S.p.A. utilizza cuscinetti di primaria marca. I monoblocchi CORAL montano anelli di tenuta in NBR e in Viton per le versioni gas caldi. I supporti singoli montano tenute a doppio labbro su entrambe le unità, e tenute a labirinto sulla sola unità lato girante nella versione gas caldi. La lunghezza della vita utile dei cuscinetti è tra le 20000 e 40000 ore di funzionamento, tale durata dipende dal tipo d’applicazione, dall’ambiente e dalla temperatura di lavoro.
11
PALIERS Dans les configurations standards, CORAL S.p.A. a recours à des paliers des meilleures marques. Les monoblocs CORAL possèdent des bagues d’étanchéité en NBR et en Viton pour les versions gaz chauds. Les supports singuliers possèdent des joints d’étanchéité à double lèvre sur les deux unités, et des joints d’étanchéité en labyrinthe uniquement sur l’unité du côté turbine dans la version gaz chauds. La durée de vie utile des roulements est comprise entre 20000 et 40000 heures de fonctionnement, la durée effective dépendant du type d’application, du milieu ambiant et de la température de travail.
11
LAGERUNGEN In den Standardausführungen verwendet CORAL S.p.A. Markenkugellager. In den CORAL-Lagerungseinheiten sind Wellendichtringe in NBR verbaut, für Heissgase in Viton. In Stehlagern werden doppelte Wellendichtringe auf beiden Einheiten eingesetzt. Labyrinthdichtungen werden bei den Versionen für Heissgas auf der Laufradseite eingebaut. Die Lebensdauer der Lagerbuchsen ist zwischen 20000 und 40000 Betriebsstunden anzusetzen. Die Lebensdauer hängt vom Anwendungstyp und von der Arbeitstemperatur ab.
COPYRIGHT N.2016000032
11 BEARINGS In standard designs CORAL S.p.A. utilises primary commercial bearings. CORAL interior cases are fitted with NBR seal rings and Viton seal rings for hot gas versions. Single supports are equipped with double lip seals on both units, and labyrinth seals only on the impeller side unit in the hot gas version. The useful life of the bearing should be considered between 20000 and 40000 working hours, this length depends on the kind of application, environment and working temperature.
11 COJINETES En las variantes estándares, CORAL S.p.A. utiliza cojinetes de las mejores marcas. Los monobloques CORAL llevan anillos estancos en NBR y en Vitón para las versiones de gases calientes. En cada soporte individual, se montan juntas de doble labio en ambas unidades y, juntas de laberinto, sólo en la unidad del lado rotor en la versión de gases calientes. La longitud de la vida útil de los cojinetes tiene que ser considerada entre las 20000 y 40000 horas de funcionamiento, esta duración depende del tipo de aplicación, del ambiente y de la temperatura de trabajo.
2.19
VENTILATORI CENTRIFUGHI VENTILATEURS CENTRIFUGES
CENTRIFUGAL FANS
RADIALVENTILATOREN
VENTILADORES CENTRÍFUGOS
12 APPLICAZIONI SPECIALI
Gas caldi Per trasporto di fluidi oltre 60°C viene applicata al mozzo della girante una ventolina di raffreddamento la cui presenza non muta le dimensioni degli attacchi della sedia a terra rispetto quelle riportate nelle tabelle degli ingombri dei singoli ventilatori, né per i diretti né per i trasmissione. Nei diretti andrà però aggiunta la quota indicata nella seguente tabella alla quota B dell’ingombro totale del motore (vedere dimensioni d’ingombro del singolo ventilatore).
12
12 SPECIAL APPLICATIONS
APPLICATIONS PARTICULIÈRES
Hot gases To convey fluids at temperatures above 60°C the impeller hub is equipped with a cooling impeller, the presence of which does not affect the size of the ground seat attachments compared to these shown in the dimensional tables of the individual fans, either for directly coupled fans or for transmission fans. However, in the case of directly coupled fans the dimension shown in the following table should be added to dimension B describing motor overall size (refer to the overall dimensions of the individual fan).
Gaz chauds Pour le transport de fluides au-dessus de 60°C, on installe une petite hélice de refroidissement au niveau du moyeu de la turbine. Cette hélice ne modifie pas les cotes de fixation au sol qui figurent dans les tableaux des encombrements des différents ventilateurs, ni pour les ventilateurs directs ni pour les ventilateurs à transmission. Pour les ventilateurs directs, il faut cependant ajouter la cote figurant dans le tableau cidessous à la cote B de l’encombrement du moteur (voir dimensions d’encombrement du ventilateur singulier).
12 APLICACIONES ESPECIALES
12 SPEZIALANWENDUNGEN
Heissgase Zum Transport von heissen Medien über 60°C wird an der Nabe des Laufrads ein kleiner Kühlflügel angebracht, dessen Vorhandensein die Anbaumaße des Sockels am Boden gegenüber den einzelnen Ventilatoren nicht verändert, egal ob es sich um die direkt angetriebene oder die Version mit Riemenantrieb handelt. Es muss lediglich für die direkt angetriebenen Modelle das in der Tabelle unter B genannte Maß zu den Gesamtabmessungen des Motors hinzugerechnet werden (siehe Gesamtabmessungen des einzelnen Ventilators).
GRANDEZZA • Grandeur • Size • Größe • Tamaño 63 71 80 90 100 112 132 160 180 200 225 250 280 315 *
Gases calientes Para el transporte de fluidos a más de 60°C, se aplica al cubo del rotor un ventilador de refrigeración cuya presencia no cambia las medidas de las conexiones del asiento de tierra con respecto a las indicadas en las tablas de tamaños de cada ventilador, ni en ventiladores directos ni en los de transmisión. En los directos, se añadirá la cota indicada en la siguiente tabla a la cota B del tamaño total del motor (véase el tamaño de cada ventilador).
TENUTA • Étanchéité • Seal • Dichtung • Junta
GAS CALDI • Gaz chauds • Hot gases • Heissgase • Gases calientes
TENUTA + GAS CALDI • Étanchéité+Gaz chauds • Seal+Hot gases • Dichtung+Heissgase • Junta+Gases calientes
Non fattibile ** 30mm 20mm 20mm 20mm 20mm 20mm 20mm 60mm 60mm 60mm 60mm 60mm
Non fattibile ** 30mm 40mm 40mm 40mm 40mm 40mm 40mm 60mm 60mm 60mm 60mm 60mm
Non fattibile ** Non fattibile ** 40mm 40mm 40mm 40mm 40mm 60mm 60mm 60mm 80mm 80mm 80mm
-
-
-
*) Per la grandezza 315 cambiano anche le dimensioni della sedia oltre all’ingombro motore, si consiglia pertanto di richiedere le misure reali di ingombro. *) Pour la grandeur 315, les dimensions du siège changent elles aussi; en plus de l’encombrement du moteur, on conseille donc de demander les mesures réelles d’encombrement. **) non faisable.
*) For size 315, in addition to the size of the motor, also the dimensions of the seat are different; it is therefore advisable to request the effective overall dimensions. **) not feasible.
*) Bei Größe 315 verändern sich außer den Motormaßen auch die Maße des Sockels. Wir empfehlen daher, die echten Abmessungen zu erfragen. **) nicht anwendbar.
*) En el tamaño 315, además del tamaño del motor, también cambian las medidas del asiento, por lo que se recomienda solicitar las medidas reales. **) no realizable.
2.20
COPYRIGHT N.2016000032
VENTILATORI CENTRIFUGHI VENTILATEURS CENTRIFUGES
CENTRIFUGAL FANS
RADIALVENTILATOREN
VENTILADORES CENTRÍFUGOS
Disco e pannello coibentato a protezione motori Questa tipologia di protezione viene usualmente utilizzata a temperature superiori a 150°C, con lo scopo di dividere la zona interna, a temperatura pi elevata, da uella esterna, a temperatura ambiente. Il limite massimo del campo d’applicazione (200-300°C) va studiato per ogni singolo caso. Per maggiori informazioni contattare l’ufficio tecnico. Non è realizzabile per ventilatori direttamente accoppiati (esecuzione 4 e 5) con motori di grandezza 63. Disque et panneau isolant pour protection moteurs Ce type de protection est habituellement utilisé à des températures supérieures à 150°C, dans le but de diviser la zone interne, dont la température est plus élevée, de celle externe à température ambiante. La limite maximale du champ d’application (200-300°C) doit être étudiée au cas par cas. Pour plus d’informations, contacter le bureau technique. Non réalisable pour des ventilateurs directement couplés (version 4 et 5) à des moteurs de taille 63.
B + 60 mm
Insulated disc and panel for motor protection This type of protection is usually employed at temperatures in excess of 150°C in order to separate the higher temperature internal area from the external area at ambient temperature. The maximum limit of the application range (200-300°C) must be studied case by case. For more information consult our technical department. Cannot be supplied for directly coupled fans (version 4 and 5) with motor frame size 63. Scheibe und Isolierplatte als Motorschutz Diese Art des Schutzes wird üblicherweise bei Temperaturen oberhalb von 150 °C verwendet und dient dazu, den heißen Innenbereich vom kühleren Außenbereich (Umgebungstemperatur) zu trennen. Die Höchstgrenze des Anwendungsbereichs (200-300 °C) muss für jeden Fall einzeln festgelegt werden. Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an unser Technisches Büro. Der Schutz ist bei direkt gekoppelten Ventilatoren (Ausführung 4 und 5) und Motoren der Größe 63 nicht realisierbar. Disco y panel aislante para protección de los motores Este tipo de protección suele utilizarse a temperaturas superiores a 150°C, con la finalidad de separar la zona interna, de temperatura más elevada, de la externa, a temperatura ambiente. El límite máximo del campo de aplicación (200-300°C) se estudiará para cada caso particular. Para más información, contactar con la oficina técnica. No puede realizarse para ventiladores acoplados directamente (versión 4 y 5) con motores de tamaño 63.
60
ES. 4-1 B + 65 mm
Gli ingombri aumentano sulla quota “B” di ~60mm per ventilatori Es. 4, 1, 9, 12, 8 e 65mm per i ventilatori Es. 5. Oltre 300°C si esegue la coibentazione dell’intera chiocciola ed è fortemente sconsigliato utilizzare ventilatori Es. 4 e 5. Les encombrements augmentent sur la cote “B” de ~60 mm pour les ventilateurs Exec. 4, 1, 9, 12, 8 et 65 mm pour les ventilateurs Exec. 5. De plus, on procède au calorifugeage de la volute dans son ensemble et il est vivement déconseillé de recourir à des ventilateurs Exec. 4 et 5. Dimension “B” increases by ~60mm for Exec. 4, 1, 9, 12, 8 fans, and by 65mm for Exec. 5 fans. Above 300°C insulation is applied to the entire fan case and we strongly discourage the use of Exec. 4 and 5 fans. Die Abmessungen wachsen im Fall der Ventilatoren in Ausführung 4, 1, 9, 12, 8 bei Wert “B” um ~60 mm und bei der Ausführung 5 um den Wert 65 mm. Bei Temperaturen über 300°C wird das ganze Laufradgehäuse isoliert ausgeführt, der Einsatz von Ventilatoren in Ausführung 4 und 5 ist zu vermeiden. Los tamaños aumentan de ~60mm en la cota “B” para los ventiladores en Ejec. 4, 1, 9, 12, 8 y, de 65 mm, para los ventiladores Ejec. 5. Por encima de los 300°C, se efectúa el aislamiento de toda la cóclea y se desaconseja absolutamente el uso de los ventiladores Ejec. 4 y 5.
COPYRIGHT N.2016000032
65
ES. 5
2.21
VENTILATORI CENTRIFUGHI VENTILATEURS CENTRIFUGES
CENTRIFUGAL FANS
RADIALVENTILATOREN
VENTILADORES CENTRÍFUGOS
Chiocciola coibentata* È possibile rivestire l’intera chiocciola di lana di roccia per ridurre la temperatura superficiale del ventilatore o anche per diminuire il rumore propagato. Il pannello semirigido in lana di roccia biosolubile (conforme alla nota Q della direttiva 97/69/EC) è costituito da lana minerale ottenuta dalla fusione e dalla filatura di rocce naturali. Questa applicazione è consigliata per temperature di lavoro superiori a 300°C ed è realizzabile con diversi spessori di lana di roccia: 60mm è lo spessore di lana nelle coibentazioni standard. Sono realizzabili altri spessori: 80mm - 100mm - 120mm. * Il portello nella chiocciola coibentata è considerato optional. Volute insonorisée * Il est possible de revêtir la volute dans son ensemble avec de la laine de roche, pour réduire la température superficielle du ventilateur ou même pour diminuer le bruit propagé. Le panneau semi-rigide en laine de roche biosoluble (conforme à la note Q de la directive 97/69/EC) est constitué de laine minérale obtenue par la fusion et le filage de roches naturelles. Cette configuration est conseillée pour des températures de travail dépassant 300°C et peut être réalisée avec différentes épaisseurs de laine de roche: 60 mm est l’épaisseur de laine dans les calorifugeages standards. D’autres épaisseurs sont susceptibles d’être réalisées: 80 mm – 100 mm – 120 mm. * La trappe d’accès dans la volute insonorisée est considérée comme un accessoire optionnel.
Insulated fan case* The entire fan case can be clad with mineral wool to reduce the surface temperature of the fan or to reduce propagated noise levels. The semirigid panel made of bio soluble mineral wool (in compliance with Note Q of Directive 97/69/EC) is composed of mineral wool obtained by spinning molten natural rock. This application is recommended for temperatures above 300°C and can be realised with different mineral wool thicknesses: 60mm is the mineral wool thickness in standard insulation types. The following alternative thicknesses can be produced: 80mm - 100mm - 120mm. * The opening in the insulated fan case is optional.
Isoliertes Laufradgehäuse* Das komplette Laufradgehäuse kann zum Erreichen einer niedrigeren Oberflächentemperatur oder auch zur Schallreduzierung mit Steinwolle verkleidet werden. Die halbharte, biologisch abbaubare Steinwollplatte (entspricht Anmerkung Q der Richtlinie 97/69/EC) besteht aus der Schmelze und Verfilzung von Natursteinen. Diese Anwendung wird bei Betriebstemperaturen über 300°C empfohlen und kann in verschiedenen Isolierwandstärken ausgeführt werden: Die Standardwandstärke beträgt 60 mm, auf Anfrage sind auch 80 mm, 100 oder 120 mm möglich. * Die Inspektionsöffnung ist beim isolierten Laufradgehäuse nur als Option erhältlich.
Cóclea aislada* La cóclea puede revestirse en su totalidad de lana mineral para reducir la temperatura superficial del ventilador o para disminuir el ruido propagado. El panel semirrígido en lana mineral biosoluble (conforme a la nota Q de la Directiva 97/69/CE) está formado por lana mineral obtenida de la fusión y del hilado de rocas naturales. Esta aplicación se aconseja para temperaturas de trabajo superiores a 300°C y puede realizarse con distintos grosores de lana mineral: El espesor de lana en los aislamientos estándares es de 60 mm. Pueden realizarse otros grosores: 80 mm – 100 mm – 120 mm. * El portillo en la cóclea aislada es opcional.
2.22
COPYRIGHT N.2016000032
VENTILATORI CENTRIFUGHI VENTILATEURS CENTRIFUGES
CENTRIFUGAL FANS
RADIALVENTILATOREN
VENTILADORES CENTRÍFUGOS
Esecuzione 8 Questa applicazione è particolarmente indicata per condizioni di lavoro gravose, quando non si vuole utilizzare una trasmissione a cinghia ed allo stesso tempo si vuole utilizzare una connessione diretta motore-girante. Questa costruzione permette una grande facilità d’intervento sul motore elettrico, senza la manutenzione necessaria con trasmissioni a cinghia. La variazione dei giri deve essere effettuata a mezzo di convertitore di frequenza. Exécution 8 Cette application est particulièrement indiquée dans le cas de conditions de travail sévères, quand on ne veut pas utiliser une transmission par courroie et qu’on veut en même temps utiliser une connexion moteur-turbine directe. Cette version facilite les interventions sur le moteur électrique, sans l’entretien qui est nécessaire avec des transmissions par courroie. La modification des tours doit se faire à l’aide d’un variateur de fréquence.
Execution 8 This application is particularly suitable for heavy duty operating conditions, when the use of a belt transmission is not acceptable and direct coupling between motor and impeller is required. This design allows the maximum ease of intervention on the motor, without the maintenance associated with belt drive transmissions. Control of fan speed can be achieved by means of a frequency converter.
Ausführung 8 Diese Ausführung ist bei erschwerten Bedingungen einzusetzen, wenn ein Riemenantrieb nicht erwünscht ist und direkt angetrieben werden soll. Die Bauform ermöglicht den bequemen Zugang zum Elektromotor, ohne den Wartungsaufwand eines Riemenantriebs zu provozieren. Eine Änderung der Umdrehungsgeschwindigkeit kann mittels Frequenzumformer erfolgen.
Ejecución 8 Esta aplicación es particularmente indicada para condiciones de trabajo duras, cuando no se desea utilizar una transmisión de correa y al mismo tiempo se desea utilizar una conexión directa motor-rotor. Esta construcción facilita enormemente las actuaciones del motor eléctrico, obviándose el mantenimiento con transmisiones de correa. La variación de revoluciones debe efectuarse mediante un convertidor de frecuencia.
Il motore coassiale all’unità di supporto dei cuscinetti (M o SN) viene collegato mediante un giunto elastico. È simile all’Esecuzione 1 ma con un’estensione della base/sedia per supportare il motore. La scelta del giunto viene effettuata calcolando la coppia nominale del motore:
c=
P · 9550 [Nm] n
Le moteur en position coaxiale par rapport à l’unité de support des paliers (M ou SN) est relié par un joint élastique. Il est semblable à l’Exécution 1, mais avec une extension de la base/siège pour soutenir le moteur. Le choix du joint se fait en calculant le couple nominal du moteur: The motor, which is arranged coaxially with respect to bearings support (M or SN) is connected by means of a flexible coupling. This solution is similar to Execution 1, but with an extension of the chassis/seat in order to provide a motor support. The choice of coupling is carried out calculating the motor rated torque: Der in Achse zum Lagergehäuse (M oder SN) stehende Motor wird mittels einer elastischen Kupplung mit der Ventilatorwelle verbunden. Die Ausführung ähnelt der Nummer 1, allerdings mit breiterem Sockel, um den Motor aufzunehmen. Die Auswahl der Kupplung erfolgt unter Berücksichtigung der Nennleistung des Motors: El motor coaxial se conecta a la unidad de soporte de los cojinetes (M o SN) mediante una junta elástica. Se asemeja a la Ejecución 1 pero con una extensión de la base/asiento que sirve de soporte para el motor. La elección de la junta se efectúa calculando el par nominal del motor:
dove P è la potenza in kW ed n è il numero di giri al minuto. La potenza indicata nelle curve caratteristiche dei ventilatori non tiene conto della trasmissione: secondo la ISO 5801 il rendimento della trasmissione mediante giunto è pari al 97%. Nelle seguenti tabelle sono state riportate le dimensioni d’ingombro, tali tabelle non tengono conto delle caratteristiche aerauliche del ventilatore. Le quote dipendenti dalle dimensioni di ingombro del motore elettrico sono indicative perché vincolate alle dimensioni del motore stesso. où P est la puissance en kW et n est le nombre de tours par minute. La puissance, figurant dans les courbes caractéristiques des ventilateurs, ne tient pas compte de la transmission: selon la ISO 5801 le rendement de la transmission par joint est de 97%. Dans les tableaux qui suivent sont fournies les dimensions d’encombrement, ces tableaux ne tiennent pas compte des caractéristiques aérauliques du ventilateur. Les cotes qui dépendent des dimensions d’encombrement du moteur électrique sont indicatives parce que liées aux dimensions du moteur luimême. where P is the power value in kW and n is revolutions per minute. The power, shown in the fan characteristic curves, does not take account of transmission: according to ISO 5801The transmission efficiency by joint is 97%. The following tables show the overall dimensions, although they do not take into account the aeraulic characteristics of the fan. Dimensions that depend on the overall size of the motor are guideline because they are strictly associated with the motor dimensions. wobei P die Leistung in kW ist und n die Umdrehungen pro Minute. Die in den Kennlinien der Ventilatoren angegebene Leistung berücksichtigt nicht den Antrieb: in Beachtung ISO 5801 der Antriebswirkungsgrad mittels Kupplung ist 97%. In den nachfolgenden Tabellen sind die Abmessungen angegeben. Diese Tabellen weisen keine lufttechnischen Eigenschaften des Ventilators auf. Die den Elektromotor mit einschließenden Abmessungen sind annähernd zu verstehen, da sie von dessen effektiven Abmessungen beeinflusst werden. Siendo P la potencia en kW y n el número de revoluciones por minuto. La potencia, indicada en las curvas características de los ventiladores, no tiene en consideración la transmisión: según la ISO 5801 el rendimiento de transmisión por junta es 97%. Se han recabado los valores de los tamaños en las siguientes tablas. Estas tablas no consideran las características aerólicas del ventilador. Las cotas que dependen de los tamaños del motor eléctrico son orientativas, pues dependen de las medidas del motor en sí. COPYRIGHT N.2016000032
2.23
VENTILATORI CENTRIFUGHI CENTRIFUGAL FANS
RADIALVENTILATOREN
VENTILADORES CENTRÍFUGOS
E
VENTILATEURS CENTRIFUGES
C
B
B
B
B
A
F
G
• Type de Joint • Joint Type • Kupplungstyp • Tipo de junta
TIPI DI GIUNTO
• Moteur • Motor • Motor • Motor
GRANDEZZA MOTORE
D
I
BASSA PRESSIONE
• Basse Pression • Low Pressure • Niederdruck • Baja Presión B
N°
C
E
F
G
I
GET0050 GEP0050I-035
430 445 460 490
2 2 2 2
28 39 30 30
120 120 120 120
23 23 23 23
355 355 355 355
400 400 400 400
GET0050 GEP0050I 035
445 455 485 545
2 2 2 2
39 40 40 55
120 120 120 120
23 23 23 23
355 355 355 395
400 400 400 440
GET0050 GEP0150I-050
480 495 505 535 605
2 2 2 2 2
33 44 45 45 40
140 140 140 140 140
23 23 23 23 23
364 364 364 364 395
418 418 418 418 440
GET0200 GEP0150I-050
480 500 510 540 605 645
2 2 2 2 2 2
44 45 46 46 51 52
160 160 160 160 160 160
23 23 23 23 23 23
632 632 632 632 632 632
692 692 692 692 692 692
GET0200 GET0300 GEP0150I-050 GEP0500I-070
500 510 540 605 645 700
2 2 2 2 2 2
45 46 46 51 52 50
160 160 160 160 160 160
23 23 23 23 23 23
702 702 702 702 702 702
762 762 762 762 762 762
GET0200 GEP0150I-050 GEP0500I-070
365 385 430 455 495 495
3 3 3 3 3 3
51 51 51 57 57 57
180 180 180 180 180 180
27 27 27 27 27 27
373 374 373 373 373
1389 1430 1451 1511 1646
407 407 407 407 407 407
1434 1475 1496 1556 1691 1772
445 445 445 445 445 445
1513 1534 1594 1729 1810 1918
PRM500 PRU710
SERIE E TAGLIA
• Série et Grandeur • Series and Size • Reihe und Größe • Serie y Tamaño G112 G132 G160 G180 G200 G225
1292 1313 1373 1508
PRM450 PRU630
SERIE E TAGLIA
• Série et Grandeur • Series and Size • Reihe und Größe • Serie y Tamaño G100 G112 G132 G160 G180 G200
340 340 340 340
PRM400 PRU560
SERIE E TAGLIA
• Série et Grandeur • Series and Size • Reihe und Größe • Serie y Tamaño G90 G100 G112 G132 G160 G180
1223 1264 1285 1345
PRM360 PRU500
SERIE E TAGLIA
• Série et Grandeur • Series and Size • Reihe und Größe • Serie y Tamaño G90 G100 G112 G132 G160
312 312 312 312
PRM320 PRU450
SERIE E TAGLIA
• Série et Grandeur • Series and Size • Reihe und Größe • Serie y Tamaño G100 G112 G132 G160
D
PRM280 PRU400
SERIE E TAGLIA
• Série et Grandeur • Series and Size • Reihe und Größe • Serie y Tamaño G90 G100 G112 G132
A
772 772 772 772 772 772
826 826 826 826 826 826
497 497 497 497 497 497
1670 1730 1865 1946 2066 2066
A
D PR400 PRH400
371 371 371 371
1282 1323 1344 1404
PR450 PRH450 407 407 407 407
1359 1380 1440 1575
PR500 PRH500 446 447 446 446 446
1462 1503 1524 1584 1719
PR560 PRH560 489 489 489 489 489 489
1516 1557 1578 1638 1773 1854
PR630 PRH630 537 537 537 537 537 537
1605 1626 1686 1821 1902 2010
PR700 PRH710 600 600 600 600 600 600
1773 1833 1968 2049 2169 2169
A
D PRA250
270 270 270 270
1181 1222 1243 1303
PRA280 290 290 290 290
1242 1263 1323 1458
PRA320 314 315 314 314 314
1330 1371 1392 1452 1587
PRA360 341 341 341 341 341 341
1368 1409 1430 1490 1625 1706
PRA400 372 372 372 372 372 372
1440 1461 1521 1656 1737 1845
PRA450 415 415 415 415 415 415
1588 1648 1783 1864 1984 1984
segue / suit / follows / es folgt / segue
2.24
COPYRIGHT N.2016000032
VENTILATORI CENTRIFUGHI CENTRIFUGAL FANS
• Type de Joint • Joint Type • Kupplungstyp • Tipo de junta
TIPI DI GIUNTO
• Moteur • Motor • Motor • Motor
GRANDEZZA MOTORE
VENTILATEURS CENTRIFUGES
RADIALVENTILATOREN
VENTILADORES CENTRÍFUGOS
BASSA PRESSIONE
• Basse Pression • Low Pressure • Niederdruck • Baja Presión B
N°
C
E
F
G
I
GET0300 GEP0150I-50 GEP0500I-070
385 430 460 495 500 555 555
3 3 3 3 3 3 3
60 60 51 54 51 54 57
180 180 180 180 180 180 180
47 47 47 47 47 47 47
862 862 862 862 862 862 862
926 926 926 926 926 926 926
GET0300 GEP0150I-050 GEP0500I-070 GEP1000-090
430 460 495 500 555 555 655
3 3 3 3 3 3 3
60 51 54 51 54 57 59
180 180 180 180 180 180 180
47 47 47 47 47 47 47
962 962 962 962 962 962 962
1026 1026 1026 1026 1026 1026 1026
GEP0150I-050 GEP0500I-070 GEP1000-090
475 490 525 530 585 585 685
3 3 3 3 3 3 3
51 58 61 58 61 64 66
200 200 200 200 200 200 200
67 67 67 67 67 67 67
1056 1056 1056 1056 1056 1056 1056
1128 1128 1128 1128 1128 1128 1128
GEP0500I-070 GEP1000-090 GEP1500-105
395 425 425 470 470 545
4 4 4 4 4 4
71 59 71 59 62 64
220 220 220 220 220 220
55 55 55 55 55 55
1178 1178 1178 1178 1178 1178
1268 1268 1268 1268 1268 1268
GEP0500I-070 GEP1000-090 GEP1500-105
425 425 470 470 545
4 4 4 4 4
59 71 59 62 64
220 220 220 220 220
55 55 55 55 55
1310 1310 1310 1310 1310
1400 1400 1400 1400 1400
GEP0500I-070 GEP1000-090 GEP1500-105 GEP4000N-140
485 485 560
4 4 4
56 59 61
220 220 220
85 85 85
1450 1450 1450
1560 1560 1560
G315 G355
GEP1500-105 GEP4000N-140
4 5
66 84
220 220
85 75
1640 1640
1760 1760
GEP4000N-140 GEP6000N-165
500 590 610
5 5 5
71 49 84
250 250 250
65 65 65
1830 1830 1830
1950 1950 1950
GEP4000N-140 GEP6000N-165
500 585 615
5 5 5
71 74 59
250 250 250
85 85 85
2469 2578 2591 2764 2764 3067
840 840 847 844 840
2654 2666 2841 2841 3139
949 946 946
3030 3030 3332
1073 1073
3664 4282
1192 1192 1192
3828 4256 4391
PRM1400 PRU2000
SERIE E TAGLIA
• Série et Grandeur • Series and Size • Reihe und Größe • Serie y Tamaño G315 G355 G400
763 764 765 770 767 768
PRM1250 PRU1800
SERIE E TAGLIA
• Série et Grandeur • Series and Size • Reihe und Größe • Serie y Tamaño G315 G355 G400
2201 2252 2360 2372 2540 2543 2845
PRM1100 PRU1600
SERIE E TAGLIA
• Série et Grandeur • Series and Size • Reihe und Größe • Serie y Tamaño 610 610
657 657 657 657 657 657 657
PRM1000 PRU1400
SERIE E TAGLIA
• Série et Grandeur • Series and Size • Reihe und Größe • Serie y Tamaño G250 G280 G315
1997 2078 2186 2198 2366 2369 2671
PRM900 PRU1250
SERIE E TAGLIA
• Série et Grandeur • Series and Size • Reihe und Größe • Serie y Tamaño G200 G225 G250 G280 G315
600 600 600 600 600 600 600
PRM800 PRU1120
SERIE E TAGLIA
• Série et Grandeur • Series and Size • Reihe und Größe • Serie y Tamaño G180 G200 G225 G250 G280 G315
1808 1943 2024 2132 2144 2312 2315
PRM700 PRU1000
SERIE E TAGLIA
• Série et Grandeur • Series and Size • Reihe und Größe • Serie y Tamaño G160 G180 G200 G225 G250 G280 G315
546 546 546 546 546 546 546
PRM630 PRU900
SERIE E TAGLIA
• Série et Grandeur • Series and Size • Reihe und Größe • Serie y Tamaño G160 G180 G200 G225 G250 G280 G315
D
PRM560 PRU800
SERIE E TAGLIA
• Série et Grandeur • Series and Size • Reihe und Größe • Serie y Tamaño G132 G160 G180 G200 G225 G250 G280
A
2030 2030 2030
2150 2150 2150
1315 1315 1315
3971 4399 4534
A
D PR800 PRH800
662 663 664 665 666 667 668
1924 2060 2142 2251 2264 2433 2437
PR900 PRH900 731 731 731 731 731 731 731
2128 2209 2317 2329 2497 2500 2802
PR1000 PRH1000 803 803 803 803 803 803 803
2347 2398 2506 2518 2686 2689 2991
PR1100 PRH1120 926 927 928 933 930 931
2632 2741 2754 2927 2927 3230
PR1250 PRH1250 1023 1023 1026 1023 1023
2837 2849 3020 3020 3322
PR1400 PRH1400 1155 1152 1152
3236 3236 3538
PR1600 PRH1600 1305 1305
3896 4514
PR1800 PRH1800 1452 1452 1452
4088 4516 4651
PR2000 PRH2000 1606 1606 1606
4262 4690 4825
A
D PRA500
454 455 456 457 458 459 460
1716 1852 1934 2043 2056 2225 2229
PRA560 497 497 497 497 497 497 497
1894 1975 2083 2095 2263 2266 2568
PRA630 541 541 541 541 541 541 541
2085 2136 2244 2256 2424 2427 2729
PRA700 632 633 634 639 636 637
2338 2447 2460 2633 2633 2936
PRA800 694 694 697 694 694
2508 2520 2691 2691 2993
PRA900 786 783 783
2867 2867 3169
PRA1000 890 910
3481 4119
PRA1120 986 986 986
3622 4050 4185
PRA1250 1083 1083 1083
3739 4167 4302
segue / suit / follows / es folgt / segue
COPYRIGHT N.2016000032
2.25
VENTILATORI CENTRIFUGHI
• Type de Joint • Joint Type • Kupplungstyp • Tipo de junta
B
N°
C
E
F
G
SERIE E TAGLIA
GET0050 GEP0050I-035
GET0050 GEP0050I 035
C
E
F
G
I
SERIE E TAGLIA
• Série et Grandeur • Series and Size • Reihe und Größe • Serie y Tamaño
A
D
A
D
VAPC400 VAPE400
355 400 169 1062 222 1115 191 1084 355
2
34
100
15
288 324
-
-
137 895
355 400 169 1103 222 1156 191 1125 370
2
44
100
15
288 324
-
-
137 936
445
2
50
120
15
355 400 169 1124 222 1177 191 1146 380
2
46
100
15
288 324
-
-
137 957
475
2
50
120
15
355 400 169 1184 222 1237 191 1206 410
2
46
100
15
288 324
-
-
137 1017
VAPG450 VAPI450 PRVM450
SERIE E TAGLIA
• Série et Grandeur • Series and Size • Reihe und Größe • Serie y Tamaño
VAPC450 VAPE450
445
2
39
120
15
355 400 179 1123 240 1184 206 1150 370
2
44
100
15
288 324
-
-
159 958
455
2
40
120
15
355 400 179 1144 240 1205 206 1171 380
2
46
100
15
288 324
-
-
159 979
485
2
40
120
15
355 400 179 1204 240 1265 206 1231 410
2
46
100
15
288 324
-
-
159 1039
545
2
55
120
15
395 440 179 1339 240 1400 206 1366 475
2
50
100
15
288 324
-
-
159 1174
VAPG500 VAPI500 PRVM500
SERIE E TAGLIA
• Série et Grandeur • Series and Size • Reihe und Größe • Serie y Tamaño
VAPC500 VAPE500
430
2
28
120
18
355 400 196 1102 264 1170 227 1133 415
2
48
120
18
355 400 150 1045 169 1064
445
2
39
120
18
355 400 196 1143 264 1211 227 1174 434
2
49
120
18
355 400 150 1085 169 1104
455
2
40
120
18
355 400 196 1164 264 1232 227 1195 445
2
50
120
18
355 400 150 1108 169 1126
485
2
40
120
18
355 400 196 1224 264 1292 227 1255 475
2
50
120
18
355 400 150 1168 169 1186
545
2
55
120
18
395 440 196 1359 264 1427 227 1390 365
3
38
120
18
395 440 150 1302 170 1322
VAPG560 VAPI560 PRVM560
SERIE E TAGLIA
• Série et Grandeur • Series and Size • Reihe und Größe • Serie y Tamaño
VAPC560 VAPE560
480
2
33
160
23
364 418 215 1231 289 1305 250 1266 415
2
48
120
23
355 400 160 1061 179 1080
495
2
44
160
23
364 418 215 1272 289 1346 250 1307 435
2
49
120
23
355 400 160 1102 179 1121
505
2
45
160
23
364 418 215 1293 289 1367 250 1328 445
2
50
120
23
355 400 160 1123 179 1142
535
2
45
160
23
364 418 215 1353 289 1427 250 1388 475
2
50
120
23
355 400 160 1183 179 1202
605
2
40
160
23
395 440 215 1488 289 1562 250 1523 535
2
65
120
23
395 440 160 1318 179 1337
640
2
51
160
23
434 488 215 1569 289 1643 250 1604 575
2
66
120
23
434 488 160 1399 179 1418
VAPG630 VAPI630 PRVM630
SERIE E TAGLIA
• Série et Grandeur • Series and Size • Reihe und Größe • Serie y Tamaño
VAPC630 VAPE630
500
2
45
160
23
364 418 233 1301 314 1382 270 1338 445
2
39
120
23
355 400 177 1129 199 1151
510
2
46
160
23
364 418 233 1322 314 1403 270 1359 455
2
40
120
23
355 400 177 1150 199 1172
540
2
45
160
23
364 418 233 1381 314 1462 270 1418 485
2
40
120
23
355 400 177 1210 199 1232
605
2
51
160
23
395 440 233 1517 314 1598 270 1554 545
2
55
120
23
395 440 177 1345 199 1367
645
2
52
160
23
434 488 233 1598 314 1679 270 1635 580
2
66
120
23
434 488 177 1426 199 1448
700
2
50
160
23
506 568 233 1706 314 1787 270 1743 635
2
64
120
23
506 568 177 1534 199 1556
VAPG710 VAPI710 PRVM710
SERIE E TAGLIA
• Série et Grandeur • Series and Size • Reihe und Größe • Serie y Tamaño
VAPC710 VAPE710
365
3
51
180
20
526 590 267 1433 357 1523 306 1472 505
2
45
160
20
485 530 191 1266 216 1291
385
3
51
180
20
526 590 267 1493 357 1583 306 1532 535
2
45
160
20
485 530 191 1326 216 1351
430
3
51
180
20
526 590 267 1628 357 1718 306 1667 605
2
40
160
20
485 530 191 1461 216 1486
455
3
57
180
20
526 590 267 1709 357 1799 306 1748 640
2
51
160
20
485 530 191 1542 216 1567
495
3
57
180
20
526 608 267 1829 357 1919 306 1868 465
3
44
160
20
506 530 191 1650 216 1675
495
3
57
180
20
526 608 267 1829 357 1919 306 1868 470
3
41
160
20
526 530 191 1662 216 1687
SERIE E TAGLIA
• Série et Grandeur • Series and Size • Reihe und Größe • Serie y Tamaño
GET0300 GEP0150I-50 GEP0500I-070
N°
15
SERIE E TAGLIA
G132 G160 G180 G200 G225 G250 G280
VAPG400 VAPI400 PRVM400
B
15
• Série et Grandeur • Series and Size • Reihe und Größe • Serie y Tamaño
GET0200 GEP0150I-050 GEP0500I-070
D
120
SERIE E TAGLIA
G112 G132 G160 G180 G200 G225
A
120
• Série et Grandeur • Series and Size • Reihe und Größe • Serie y Tamaño GET0200 GET0300 GEP0150I-050 GEP0500I-070
D
49
SERIE E TAGLIA
G100 G112 G132 G160 G180 G200
A
48
• Série et Grandeur • Series and Size • Reihe und Größe • Serie y Tamaño
GET0200 GEP0150I-050
D
2
SERIE E TAGLIA
G90 G100 G112 G132 G160 G180
A
2
• Série et Grandeur • Series and Size • Reihe und Größe • Serie y Tamaño
GET0050 GEP0150I-050
I
435
SERIE E TAGLIA
G90 G100 G112 G132 G160
VENTILADORES CENTRÍFUGOS
415
• Série et Grandeur • Series and Size • Reihe und Größe • Serie y Tamaño G100 G112 G132 G160
RADIALVENTILATOREN
• Haute Pression • High Pressure • Hochdruck • Alta Presión
• Série et Grandeur • Series and Size • Reihe und Größe • Serie y Tamaño G90 G100 G112 G132
CENTRIFUGAL FANS
ALTA PRESSIONE
TIPI DI GIUNTO
• Moteur • Motor • Motor • Motor
GRANDEZZA MOTORE
VENTILATEURS CENTRIFUGES
VAPG800 VAPI800 PRVM800
SERIE E TAGLIA
• Série et Grandeur • Series and Size • Reihe und Größe • Serie y Tamaño
VAPC800 VAPE800
385
3
60
180
30
526 590 275 1520 378 1623 319 1564 535
2
45
160
30
485 530 203 1348 234 1379
430
3
60
180
30
526 590 275 1655 378 1758 319 1699 605
2
40
160
30
485 530 203 1483 234 1514
460
3
51
180
30
526 590 275 1736 378 1839 319 1780 640
2
51
160
30
485 530 203 1564 234 1595
495
3
54
180
30
526 608 275 1844 378 1947 319 1888 465
3
44
160
30
485 530 203 1672 234 1703
500
3
51
180
30
526 608 275 1856 378 1959 319 1900 470
3
41
160
30
485 530 203 1684 234 1715
555 555
3 3
54 57
180 180
30 30
632 694 275 2024 378 2127 319 2068 520 663 735 275 2027 378 2130 319 2071 525
3 3
58 47
160 160
30 30
485 530 203 1852 234 1883 485 530 203 1855 234 1886
segue / suit / follows / es folgt / segue
2.26
COPYRIGHT N.2016000032
VENTILATORI CENTRIFUGHI CENTRIFUGAL FANS
RADIALVENTILATOREN
VENTILADORES CENTRÍFUGOS
ALTA PRESSIONE
• Type de Joint • Joint Type • Kupplungstyp • Tipo de junta
TIPI DI GIUNTO
• Moteur • Motor • Motor • Motor
GRANDEZZA MOTORE
VENTILATEURS CENTRIFUGES
• Haute Pression • High Pressure • Hochdruck • Alta Presión
B
N°
C
E
F
G
I
SERIE E TAGLIA
GET0300 GEP0150I-050 GEP0500I-070 GEP1000-090
475 490 525 530 585 585 685
3 3 3 3 3 3 3
51 58 61 58 61 64 66
200 200 200 200 200 200 200
45 45 45 45 45 45 45
663 663 663 663 663 663 702
735 735 735 735 735 735 762
SERIE E TAGLIA
GEP0150I-050 GEP0500I-070 GEP1000-090
500 395 425 425 470 470 545
3 4 4 4 4 4 4
48 71 59 71 59 62 64
200 200 200 200 200 200 200
50 50 50 50 50 50 50
850 850 850 850 850 850 850
960 960 960 960 960 960 960
SERIE E TAGLIA
GEP0500I-070 GEP1000-090 GEP1500-105
395 425 425 470 470 545
4 4 4 4 4 4
71 59 71 59 62 64
220 220 220 220 220 220
55 55 55 55 55 55
1178 1178 1178 1178 1178 1178
1288 1288 1288 1288 1288 1288
SERIE E TAGLIA
GEP0500I-070 GEP1000-090 GEP1500-105
425 425 470 470 545
4 4 4 4 4
59 71 59 62 64
220 220 220 220 220
55 55 55 55 55
1310 1310 1310 1310 1310
1400 1400 1400 1400 1400
SERIE E TAGLIA
• Série et Grandeur • Series and Size • Reihe und Größe • Serie y Tamaño G250 G280 G315
GEP0500I-070 GEP1000-090 GEP1500-105 GEP4000N-140
485 485 560
4 4 4
56 59 61
220 220 220
65 65 65
• Série et Grandeur • Series and Size • Reihe und Größe • Serie y Tamaño GEP1500-105 GEP4000N-140
610 685
4 4
66 74
220 220
65 60
• Série et Grandeur • Series and Size • Reihe und Größe • Serie y Tamaño GEP4000N-140 GEP6000N-165
500 590 610
5 5 5
71 49 84
250 250 250
65 65 65
1830 1950 1830 1950 1830 1950
SERIE E TAGLIA
• Série et Grandeur • Series and Size • Reihe und Größe • Serie y Tamaño G315 G355 G400
GEP4000N-140 GEP6000N-165
COPYRIGHT N.2016000032
500 585 615
5 5 5
71 74 59
250 250 250
85 85 85
B
295 295 295 295 295 295 295
1816 1868 1976 1988 2156 2159 2461
412 412 412 412 412 412 412
1933 1985 2093 2105 2273 2276 2578
346 346 346 346 346 346 346
1867 1919 2027 2039 2207 2210 2512
379 379 379 379 382 379 379
1977 2080 2188 2200 2371 2371 2673
511 511 511 511 514 511 527
2109 2212 2320 2332 2503 2503 2821
438 438 438 438 441 438 438
2036 2139 2247 2259 2430 2430 2732
401 401 401 401 401 401
2107 2215 2227 2395 2398 2700
549 549 549 549 549 549
2255 2363 2375 2543 2546 2848
467 467 467 467 467 467
2173 2281 2293 2461 2464 2766
453 453 453 453 453
2267 2279 2447 2450 2752
618 618 618 618 618
2432 2444 2612 2615 2917
526 526 526 526 526
2340 2352 2520 2523 2825
N°
605 645 700 470 525 525 625
2030 2150 2030 2150 2030 2150
430 455 495 495 405 555 490
-
905 3561 759 3415 905 3989 759 3843 905 4124 759 3978
I
2 2 2 3 3 3 3
51 52 50 53 56 59 59
160 160 160 160 160 160 160
30 30 30 30 30 30 30
485 485 506 526 632 663 702
3 3 3 3 4 3 4
51 57 57 57 47 55 62
180 180 180 180 180 180 180
36 36 36 36 40 40 40
762 762 762 762 762 762 762
530 530 568 590 694 735 762
3 3 3 3 3 3
51 54 51 54 57 59
180 180 180 180 180 180
40 40 40 40 40 40
862 862 862 862 862 862
826 826 826 826 826 826 826
926 926 926 926 926 926
SERIE E TAGLIA
3 3 3 3 3
61 58 61 64 66
220 220 220 220 220
55 55 55 55 53
1056 1056 1056 1056 1056
1146 1146 1146 1146 1146
SERIE E TAGLIA
59 62 64
220 220 220
65 65 65
1310 1400 1310 1400 1310 1400
SERIE E TAGLIA
64 70
220 220
65 65
1450 1540 1450 1540
SERIE E TAGLIA
-
-
-
-
-
-
SERIE E TAGLIA
-
-
-
-
-
256 256 256 256 256 256 256
1547 1628 1736 1748 1916 1919 2221
261 261 261 261 261 272 261
1638 1719 1839 1839 1968 2032 2323
305 305 305 305 305 305 305
1682 1763 1883 1883 2012 2065 2367
279 279 279 279 279 279
1750 1858 1870 2038 2041 2343
317 317 317 317 317 317
1788 1896 1908 2076 2079 2381
285 285 285 285 285
1976 1988 2156 2159 2459
329 329 329 329 339
2020 2032 2200 2203 2513
-
-
401 2405 401 2408 401 2710
-
-
433 2742 433 3370
VAPC1800 VAPE1800
• Série et Grandeur • Series and Size • Reihe und Größe • Serie y Tamaño -
1510 1591 1699 1711 1879 1882 2184
VAPC1600 VAPE1600
• Série et Grandeur • Series and Size • Reihe und Größe • Serie y Tamaño -
219 219 219 219 219 219 219
VAPC1400 VAPE1400
• Série et Grandeur • Series and Size • Reihe und Größe • Serie y Tamaño 4 5
D
VAPC1250 VAPE1250
• Série et Grandeur • Series and Size • Reihe und Größe • Serie y Tamaño 4 4 4
A
VAPC1120 VAPE1120
• Série et Grandeur • Series and Size • Reihe und Größe • Serie y Tamaño 525 530 585 585 685
D
VAPC1000 VAPE1000
SERIE E TAGLIA
460 495 500 555 555 655
A
VAPC900 VAPE900
• Série et Grandeur • Series and Size • Reihe und Größe • Serie y Tamaño
VAPG2000 VAPI2000 PRVM2000 -
G
SERIE E TAGLIA
VAPG1800 VAPI1800 PRVM1800 823 3459 692 3328 833 3897 692 3756 823 4022 692 3891
F
• Série et Grandeur • Series and Size • Reihe und Größe • Serie y Tamaño
VAPG1600 VAPI1600 PRVM1600
-
E
SERIE E TAGLIA
VAPG1400 VAPI1400 PRVM1400
-
C
• Série et Grandeur • Series and Size • Reihe und Größe • Serie y Tamaño
1640 1760 546 3117 754 3325 638 3209 545 1640 1760 496 3370 704 3578 588 3462 560
SERIE E TAGLIA
G315 G355 G400
D
1450 1560 497 2558 682 2743 579 2640 470 1450 1560 497 2561 682 2746 579 2643 470 1450 1560 497 2863 682 3048 579 2945 545
SERIE E TAGLIA
G315 G355
A
VAPG1250 VAPI1250 PRVM1250
• Série et Grandeur • Series and Size • Reihe und Größe • Serie y Tamaño G200 G225 G250 G280 G315
D
VAPG1120 VAPI1120 PRVM1120
• Série et Grandeur • Series and Size • Reihe und Größe • Serie y Tamaño G180 G200 G225 G250 G280 G315
A
VAPG1000 VAPI1000 PRVM1000
• Série et Grandeur • Series and Size • Reihe und Größe • Serie y Tamaño G160 G180 G200 G225 G250 G280 G315
D
VAPG900 VAPI900 PRVM900
• Série et Grandeur • Series and Size • Reihe und Größe • Serie y Tamaño G160 G180 G200 G225 G250 G280 G315
A
-
-
-
-
VAPC2000 VAPE2000 -
-
-
-
2.27
-
VENTILATORI CENTRIFUGHI VENTILATEURS CENTRIFUGES
TIPO GIUNTO E ACCOPPIAMENTO
• Modèle • Model • Modell • Modelo
RADIALVENTILATOREN
• Type joint et accouplement • Joint type and coupling • Kupplungstype • Tipo de junta y acoplamiento
COPPIA MAX GIUNTO
• Couple maxi joint • Joint max torque • Max. Kupplungsdrehmoment • Par máx. junta
COPPIA NOMINALE AVVIAMENTI DOLCI
COPPIA NOMINALE AVVIAMENTI DIRETTI
• Couple nominal démarrages doux • Couple nominal démarrages directs • Low start-up nominal torque • Direct start-up nominal torque • Leichtanlauf-Nenndrehmoment • Direktanlauf-Nenndrehmoment • Par nominal arranques a bajo régimen • Par nominal arranques directos Nm
GET0050 GET0200 GET0300
VENTILADORES CENTRÍFUGOS
GIUNTI ELASTICI • Joint élastiques • Elastic joints • Elastische Kupplungen • Juntas elásticas
GE MODELLO
CENTRIFUGAL FANS
GIUNTO A TASSELLI + BUSSOLA CONICA
• Joint en étoile/chevilles • Star joint/dowels • Sternform-/Einsatzkupplung • Junta estrella/tarugos
FORO MAX
• Trou maxi • Max. hole • Maximale Bohrung • Agujero máx. mm
150
64
42
540
240
48
860
380
60
GEP 0020I-025
56
37
25
28
GEP 0050I-035
113
75
50
42
GEP 0150I-050
420
280
180
60
GEP 0500I-070
1170
780
520
90
2170
1440
960
85
2170
1440
960
100
3130
2080
1390
100
GEP 1500I-105
3130
2080
1390
125
GEP 4000N-140
8500
5650
3770
140
GEP 6000N-165
12200
8100
5450
165
GEP 8000N-200
25520
17000
11340
140
GEP 1000N-090 GEP 1000I-090 GEP 1500N-105
2.28
GIUNTO A COLLARE + FORO CHIAVETTA
• Joint avec collier en caoutchouc • Rubber collar joint • Reifenkupplungen aus Gummi • Junta de collar de goma
COPYRIGHT N.2016000032
VENTILATORI CENTRIFUGHI VENTILATEURS CENTRIFUGES
CENTRIFUGAL FANS
RADIALVENTILATOREN
VENTILADORES CENTRÍFUGOS
Esecuzione 11 La chiocciola è auto sostenuta, la girante è calettata tra i cuscinetti, i cuscinetti sono posizionati uno all’interno del condotto di aspirazione ed uno all’esterno della chiocciola, la trasmissione del moto avviene tramite cinghie. Exécution 11 La volute est auto-portée, la turbine est supportée par des paliers, les paliers sont placés, l’un, à l’intérieur du conduit d’aspiration et, l’autre, à l’extérieur de la volute, la transmission du mouvement se fait par courroies. Execution 11 The fan case is self-supporting, the impeller is fitted between the bearings, the bearings are located inside the inlet duct and on the exterior of the fan case; drive transmission is via a belt type drive train. Ausführung 11 Das Laufradgehäuse ist selbsttragend ausgeführt und das Laufrad zwischen den Kugellagern gelagert. Ein Kugellager befindet sich im Ansaugkanal und das andere außen am Laufradgehäuse. Der Antrieb erfolgt mittels Riemen. Ejecución 11 La cóclea se sostiene por sí sola y el rotor está ensamblado entre los cojinetes. Estos últimos están situados, uno, dentro del conducto de aspiración y, otro, fuera de la cóclea. La transmisión del movimiento se efectúa mediante correas.
Motore in posizione X,Y In caso di particolari esigenze di ingombro, è possibile realizzare ventilatori a trasmissione con il motore in posizione X o Y (vedi disegno). Moteur en position X, Y En cas d’exigences d’encombrement particulières, il est possible de réaliser des ventilateurs à transmission avec le moteur en position x ou y (voir dessin).
Motor in position X, Y In the case of special dimensional needs it is possible to create transmission fans with the motor in position x or y (see diagram).
Motor in X- oder Y-Position Für besondere Einbausituationen ist ein riemengetriebener Ventilator mit Motor in Position X oder Y lieferbar (siehe Zeichnung).
Motor en posición X, Y En caso de particulares exigencias de tamaño, pueden fabricarse ventiladores de transmisión con el motor en posición x o y (véase dibujo).
X
Y
COPYRIGHT N.2016000032
2.29
VENTILATORI CENTRIFUGHI VENTILATEURS CENTRIFUGES
CENTRIFUGAL FANS
RADIALVENTILATOREN
VENTILADORES CENTRÍFUGOS
Chiocciole realizzate in due metà Volutes réalisées en deux moitiés
Fan case made of two halves
Zweiteilige Laufradgehäuse
F
D
G
Fan case made of two halves
C
C0
C45
RD135
RD180
RD225
F180
F225
C135
D180
D135 C90
C180
RD270
RD315
F270
F315
C270
C315
LG270
LG315
D270
F135
D225
F90 D90
RD90
F45
D0
F0
RD45
D45
RD0
D315
A
H
E
B
C225
LG0
2.30
LG45
LG90
LG135
LG180
LG225
COPYRIGHT N.2016000032
COPYRIGHT N.2016000032
4395
3770
3400
3250
3625
3076
2910
2840
3625
3076
2910
2840
1821
3280
2880
2880
Per “H” vedere nelle dimensioni d’ingombro in funzione della rotazione.
Pour “H”, consulter les dimensions d’encombrement en fonction de la rotation.
For “H” refers to the overall dimensions in compliance with the rotation.
Wert “H” ist in Abhängigkeit der Drehrichtung aus der Tabelle der Abmessungen zu entnehmen.
Para “H”, véanse en los tamaños en función de la rotación.
2.31
1298
3775
3250
3400
3770
4388
3280
3400
3870
1530
3775
3250
3400
3770
4395
3280
3400
3875
837
3106
2615
2677
2817
3309
2646
2677
2800
965
968
3106
2615
2677
2817
3320
2646
2677
2811
965
1146
1250 2325 2030 1712 1630 1557
1250 2326 2039 1712 1630 1557
1597
3387
2850
3052
3400
3945
2950
3052
3480
965
1210
1131
3394
2850
3052
3400
3940
2950
3052
3470
965
1210
1337
3387
2850
3052
3400
3934
2950
3052
3470
965
1210
1386
1557
1630
1712
2031
2320
1250
3934
783
2761
2360
2395
2538
2960
2354
2395
2514
865
1129
1100
1187
1214
1242
1350
1693
1070
2960
2354
899
2761
2360
2395
2538
2960
2354
2395
2532
865
1129
1100
1187
1214
1242
1351
1712
1070
2960
2354
2395 2660 3540 1120 2076 1824 1544 1470 1404
2660 3554 1120 2090 1836 1544 1470 1404
1460
3048
2630
2751
3068
3554
2660
2751
3130
865
1085
1045
3048
2630
2751
3068
3540
2660
2751
3110
865
1085
1245
2751
2751
1245
3110
3130
1228
3048
2630
2751
3068
3546
2660
2751
3118
865
1085
1245
1404
1470
1544
1824
2082
1120
3546
2660
2751
3118
3048
2065
2065
837
2113
2113
734
2234
2234
2425
2602
2602
2425
2068
2113
2234
775
892
957
1031
1061
1083
1186
1501
936
2602
2068
2113
2234
2425
2065
2068
2113
2234
775
892
957
1031
1061
1083
1186
1501
936
2602
2068
2113
2234
2425
2065
2113
2806 2476 2365 3168 1000 1864 1635 1365 1295 1243
2796 2476 2365 3164 1000 1857 1635 1365 1295 1243
2820 2476 2365 3160 1000 1865 1635 1365 1295 1243
1337
2725
2370
2476
2756
3160
2365
2476
2820
770
988
968
2725
2370
2476
2756
3164
2365
2476
2796
770
988
1131
2725
2370
2476
2756
3168
2365
2476
2806
770
988
1101
2725
2725
2725
1101
2370
2370
2370
1101
2476
2476
2476 2154 2511 2541 2246 2144 2858 900 1672 1464 1240 1184 1135
2154 2511 2561 2246 2144 2867 900 1679 1474 1140 1184 1135
1098
2511
2154
2246
2485
2867
2144
2246
2561
690
898
769
2511
2154
2246
2485
2858
2144
2246
2541
690
898
1017
2246
2246
1017
2485
2485
915
2461
2154
2246
2485
2864
2144
2246
2541
690
898
1017
1135
1184
1240
1464
1672
900
2864
2144
2246
2541
2461
2154
2246
2485 2005 1925 2261 2250 2005 1925 2554 800 1485 1300 1101 1055 1010
2005 1925 2206 2268 2005 1925 2568 800 1500 1318 1101 1055 1010
1001
2206
1925
2005
2220
2568
1925
2005
2268
625
796
707
2261
1925
2005
2220
2554
1925
2005
2250
625
796
903
2220
2220
903
1649
1941
838
2255
1925
2005
2220
2555
1925
2005
2271
625
796
903
1010
1055
1101
1309
1492
800
2555
1925
2005
2271
2255
1925
2005
2220
1780
220
916
1939
1726
1795
1974
2287
1726
1795
2024
554
719
813
907
946
985
1172
1332
710
2287
1726
1795
2024
1939
1726
1795
1974
1710
200
654
2007
1726
1795
1974
2274
1726
1795
2012
554
719
813
907
946
985
1160
1323
710
2274
1726
1795
2012
2007
1726
1795
1974
1450
200
770
1956
1726
1795
1974
2286
1726
1795
2023
554
719
813
907
946
985
1171
1330
710
2286
1726
1795
2023
1956
1726
1795
1974
1565
200
G
F 315
F 270
F 225
F 180
F 135
F 90
F 45
F0
E
D 315
D 270
D 225
D 180
D 135
D 90
D 45
D0
C 315
C 270
C 225
C 180
C 135
C 90
C 45
C0
B
A
TABLA DE VENTILADORES EN DOS MITADES (del 1000 al 2000)
1115
3400
2910
2910
1065
1146
3940
3945
2950
2395
2532
3048
3048
2630
2113
2756
2756
2756
1855
220
220
TABELLE ZWEITEILIGE LAUFRADGEHÄUSE (von 1000 bis 2000)
969
3881
3070
3070
1065
1375
2950
2950
3052
2514
2761
2630
2630
2751
2234
1710
2038
220
TABLE OF FANS IN TWO HALVES (from 1000 to 2000)
3775
1065
1065
1065
1375
3052
3052
3470
2761
2360
2751
2751
2234
2050
1887
2252
220
TABLEAU VENTILATEURS EN DEUX MOITIÉS (de 1000 à 2000)
3380
1375
1246
1246
3470
3480
3387
2360
2395
3068
1758
PR1400-PRH1400
1386
3394
3387
2850
2395
3068
3068
1655
220
PR1250-PRH1250
1386
2850
2850
3052
2538
2358
220
PRA900 220
PRA800-PDC800
1238
1328
1365
1400
1510
1924
1210
3320
2646
2677
2811
3106
3052
3052
2538
2215
PR1600-PRH1600 2630
PRU1400-PRM1000
220
PR1100-PRH1120
1238
1328
1365
1400
1498
1917
1210
3309
2646
2677
2800
3106
2615
2677
3400
2031
220
PRA700-PDC700
1555
1735
1810
1890
2277
2600
1400
4395
3280
3400
3875
3775
2615
2677
3400
3400
1915
220
RADIALVENTILATOREN
1555
PRU2000-PRM1400
CENTRIFUGAL FANS
3250
PRVM1800
3400
VAPI1800
2817
PRU1800-PRM1250
2817
PRVM1600
2590
VAPI1600 220
TIPO
3770
2285
PR1800-PRH1800 2750
220
PRU1600-PRM1100
2113
PRA1000
220
PRVM1400
220
VAPI1400
220
PRU1250-PRM900-PDM1250
250
PRU1120-PRM800-PDM1120
1982
250
PR1000-PRH1000-ACN1000
2615
PRA1120
250
PRA630-PDC630
250
PRU1000-PRM700-PDM1000
250
• Type • Type • Typ • Tipo
250
VENTILATEURS CENTRIFUGES
3377
1555
1345
1345
1735
1735
1445
1445
1810
1810
1490
1490
1890
1890
1525
1525
2267
2277
1664
1664
2584
2600
2110
1400
2110
4388
1400
1320
1320
4395
3625
3625
3280
3280
2880
2880
3400
3400
2910
2910
3870
3881
3070
3070
3775
3775
3380
3377
3250
3250
2840
2840
3400
3400
2910
2910
3770
3770
3076
PRVM2000
3076
2380
2905
2210
250
VAPI2000
2064
250
PR2000-PRH2000
250
PRA1250
250
VENTILATORI CENTRIFUGHI VENTILADORES CENTRÍFUGOS
TABELLA VENTILATORI IN DUE METÀ (dal 1000 al 2000)
VENTILATORI CENTRIFUGHI VENTILATEURS CENTRIFUGES
CENTRIFUGAL FANS
RADIALVENTILATOREN
VENTILADORES CENTRÍFUGOS
Per ventilatori di grandi dimensioni dove la manutenzione deve essere eseguita con costi contenuti e fermi impianto brevi, è consigliabile prevedere la costruzione con chiocciola auto sostenuta ed estrazione lato trasmissione. Questa particolare applicazione consente la completa estrazione del gruppo girante senza scollegare il ventilatore dall’impianto a cui è collegato. Pour les ventilateurs de grandes dimensions dont l’entretien doit être réalisé avec des frais limités et des arrêts de l’installation de courte durée, il est conseillé de prévoir la construction avec volute auto-portée et extraction côté transmission. Cette application particulière permet l’extraction complète du groupe turbine sans débrancher le ventilateur de l’installation à laquelle il est relié.
For large size fans in which maintenance must be carried out with limited costs and short downtimes of the plant, it is advisable to choose a solution with a selfsupporting fan case and with impeller removal from the transmission side. This application allows complete removal of the impeller assembly without having to disconnect the fan from the plant in which it is installed.
Für Großventilatoren, die geringe Wartungskosten und kurze Anlagenstillstände erfordern, empfiehlt sich die Ausführung des Laufradgehäuses in selbsttragender Bauweise und die Möglichkeit, das Laufrad antriebsseitig zu entnehmen. Diese Version erlaubt, das komplette Laufrad mit der Antriebseinheit aus dem Ventilator auszubauen, ohne diesen von der Anlage trennen zu müssen.
Para ventiladores de gran tamaño en los que el mantenimiento debe efectuarse con costes bajos y paradas del equipo breves, se recomienda que la construcción comprenda cóclea autosostenida y extracción por el lado de la transmisión. Esta particular aplicación permite la completa extracción del grupo rotor sin desconectar el ventilador del equipo al que está conectado.
2.32
COPYRIGHT N.2016000032
VENTILATORI CENTRIFUGHI VENTILATEURS CENTRIFUGES
CENTRIFUGAL FANS
RADIALVENTILATOREN
VENTILADORES CENTRÍFUGOS
Plug Fan Unità ventilanti caratterizzate dall’assenza della chiocciola, destinate ad essere integrate in sistemi dove gli spazi sono limitati e non è possibile installare il ventilatore completo. Gli impieghi tipici sono su Forni, Plenum, Cabine ed unità trattamento aria. Le giranti utilizzate sono le medesime dei ventilatori standard, mentre le prestazioni sono condizionate dal sistema in cui vengono integrati. Le esecuzioni costruttive fornibili sono: 4 e 5 per i direttamente accoppiati; 9 per i trasmissione. Possono essere inoltre forniti in esecuzione gas caldi con ventolina di raffreddamento, con e senza pannello coibentato, per temperature operative nella zona della girante che possono raggiungere 300°C.
Ventilateur roue libre (Plug fan) Unités de ventilation caractérisées par une absence de volute, destinées à être intégrées dans des systèmes où les espaces sont limités et où un ventilateur complet ne peut pas être installé. Les fours, plénum, cabines et unités de traitement d’air sont quelques-unes des applications habituelles. Les rotors utilisés sont les mêmes que pour les ventilateurs standards, tandis que les performances dépendent du système dans lequel ils sont intégrés. Les exécutions constructives disponibles sont: 4 et 5 pour les ventilateurs directement accouplés, 9 pour les ventilateurs à transmission. Ils peuvent être fournis dans une configuration pour gaz chauds avec ventilateur de refroidissement, avec et sans panneau isolée, pour des températures de service dans la zone du rotor pouvant atteindre 300°C.
Plug Fan Fan units featuring the absence of a scroll, designed to be inserted in systems where space is restricted and it is not possible to install a complete fan. Typical uses are in Ovens, Plenum tanks, Cabins and air treatment units. The rotors used are the same as those in standard fans, whereas performance levels depend on the system in which they are fitted. The following design executions are available: 4 and 5 for direct coupling; 9 for transmission. Hot-gas executions with cooling impeller can also be supplied, with or without insulated panel, for working temperatures around the rotor that can reach up to 300°C.
Plug Fan Spezielle Lüftereinheit ohne Spiralgehäuse, die in Systeme mit begrenztem Raumangebot eingebaut werden kann, in denen ein kompletter Ventilator keinen Platz hat. Typische Einsatzbereiche sind Öfen, Mischkammern, Kabinen und Luftaufbereitungsanlagen. Es werden dieselben Laufräder wie bei Standardventilatoren verwendet, die Leistung wird jedoch an die Systeme angepasst, in die sie eingebaut werden. Lieferbare Bauausführungen sind: 4 und 5 für direkt gekoppelte Systeme; 9 für direkt angetriebene Systeme. Darüber hinaus sind sie in einer Ausführung mit Heißgas und Kühlgebläse, mit oder ohne isolierter Platte und für Betriebstemperaturen von bis zu 300°C im Laufbereich erhältlich.
Plug Fan Unidades ventiladoras caracterizadas por la ausencia de caracol, para su integración en sistemas con espacios limitados donde no se puede instalar el ventilador completo. Los usos típicos son hornos, plenum, cabinas y unidades de tratamiento de aire. Los rodetes utilizados son los mismos de los ventiladores estándar, mientras las prestaciones están condicionadas por el sistema en el que se integran. Las ejecuciones constructivas disponibles son: 4 y 5 para los acoplados directamente; 9 para los ventiladores con transmisión. También pueden distribuirse en ejecución gases calientes con ventilador de enfriamiento, con y sin panel aislado, para temperaturas operativas en la zona del rodete de hasta 300°C.
COPYRIGHT N.2016000032
2.33
VENTILATORI CENTRIFUGHI VENTILATEURS CENTRIFUGES
CENTRIFUGAL FANS
RADIALVENTILATOREN
VENTILADORES CENTRÍFUGOS
Costruzione Heavy Duty Per applicazioni con pressioni molto elevate e condizioni di servizio particolarmente gravose, vengono progettati e costruiti ventilatori con spessori maggiorati e rinforzi strutturali. Conception pour applications lourdes Pour les applications caractérisées par des pressions très élevées et des conditions de service particulièrement lourdes, des ventilateurs d’épaisseurs supérieures avec renforts structurels sont conçus et réalisés.
Heavy Duty Construction Thicker fans with structural reinforcements can be planned and built for applications requiring very high pressure and especially heavy service conditions.
Hochleistungskonstruktion Für Anwendungen unter sehr hohem Druck und besonders schwierigen Betriebsbedingungen werden Ventilatoren mit größerer Dicke und Strukturverstärkungen entwickelt und hergestellt.
Construcción de alta resistencia Para aplicaciones con presiones muy altas y condiciones de servicio particularmente pesadas, se diseñan y construyen ventiladores con elementos de mayor grosor y refuerzos estructurales.
2.34
COPYRIGHT N.2016000032
Mod.
PRA Q = 1500รท140000m3/h Q = 0.4รท39m3/s pt = 150รท1100mmH2O pt = 1500รท11000Pa
COPYRIGHT N.2016000032
PRA
CAMPO D’IMPIEGO E CARATTERISTICHE DOMAIN DE TRAVAIL ET CARACTERISTIQUES
Campo di lavoro Portate piccole-medie-alte. Pressioni medie. Tipo di pala Curva, rovescia (negativa), vedi pag. 2.2. Applicazioni Per trasporto pneumatico, fumi, polveri fini. Adatto al trasporto di materiali solidi in miscela con aria, trucioli e segatura con ventilatore non attraversato. Esecuzioni costruttive standard Es.1-Es.4-Es.5-Es.8-Es.9-Es.12, vedi pag. 2.5 - 2.6. Temperature del fluido standard -10÷+60°C. Per altre temperature vedi da pag. 1.12 a pag. 1.15. Tipo di costruzione Ventilatore in lamiera di Fe360, girante in Fe360 equilibrata staticamente e dinamicamente. Per altri materiali vedi da pag. 1.12 a pag. 1.15. Dati di funzionamento Condizioni dell’aria all’aspirazione T=20°C, 0m.s.l.m. e ρ=1.205 kg/m3. Rumorosità Espressa in potenza sonora LwA [dB(A)] rilevata in campo libero con ventilatore canalizzato, vedi da pag. 1.43 a pag. 1.49. Orientamenti N°8 RD (rotazione oraria vista lato trasmissione) e N°8 LG. Ventilatore in versione imbullonata orientabile per le taglie 250-400, orientamento fisso per le taglie 450-1250. Vedi pag. 2.7.
FIELD OF OPERATION AND FEATURES
PRA250/R PRA250 PRA280/R PRA280 PRA320/R PRA320 PRA360/R PRA360 PRA400/R PRA400 PRA450/R PRA450 PRA500/R PRA500 PRA560/R PRA560 PRA630/R PRA630 PRA700/R PRA700 PRA800/R PRA800 PRA900/R PRA900 PRA1000 PRA1120 PRA1250
FRA • entre • between • zwischen • entre
60°C 100°C 150°C 200°C 250°C 300°C 350°C 400°C 450°C
Field of operation
Type d’ailette
Blade type
Applications
Applications
Courbée, inversée (négative), voir page 2.2. Pour transport pneumatique, fumées, poussières fines. Convient au transport de matières solides en mélange dans l’air, copeaux et sciure avec ventilateur non traversé.
Configurations de constructions standard
4100 4000 3750 3600 3500 3400 3300 3200 3100 2970 2800 2600 2500 2350 2200 2100 2000 1900 1800 1700 1600 1500 1400 1300 1100 1200 1000
E • et • and • und •y
Arr.1-Arr.4-Arr.5-Arr.8-Arr.9-Arr.12, see pgs. 2.5 - 2.6. -10÷+60°C. For other temperatures see pgs. 1.12 to 1.15. Fan in Fe360 plate, impeller in Fe360 statically and dynamically balanced. For other materials see pgs. 1.12 to 1.15.
Ventilateur en tôle de Fe360, turbine en Fe360 équilibrée statiquement et dynamiquement. Pour d’autres matériaux, voir pages 1.12-1.15.
Operating specifications
Conditions de l’air à l’aspiration T=20°C, 0 m asl et ρ=1.205 kg/m3.
Noise level
Exprimé en puissance sonore LwA [dB(A)], relevé à l’air libre avec un ventilateur canalisé, voir pages 1.43 - 1.49.
Orientations
Condition of inlet air T=20°C, 0 m above sea level and ρ=1.205 kg/m3.
Expressed as sound power LwA [dB(A)] measured in free field with ducted fan, see pgs. 1.43 to 1.49.
Orientations
No.8 RD (clockwise viewed from transmission side) and No.8 LG. Fan in bolted orientable version for sizes 250-400, fixed orientation for sizes 450-1250. See pg. 2.7.
8 RD (rotation dans le sens des aiguilles d’une montre côté transmission) et 8 LG. Ventilateur en version boulonnée orientable pour les tailles 250-400, orientation fixe pour les tailles 450-1250. Voir page 2.7.
Special applications
Voir pages 2.20-2.34.
Impeller classes
Fabrications spéciales Classes de turbines
Le tableau ci-dessus fait référence aux conditions de travail normales, en conditions de travail pénibles, on préconise de contacter le service clientèle de CORAL pour connaître le type de turbine le plus adapté.
3.PRA/2
DECLASSARE VELOCITÀ • déclasser itesse • degrade speed • Geschwindig eit herabsetzen • rebajar elocidad
4% 10% 16% 23% 30% 37% 45% 54% 64%
Standard constructional arrangements
Type of construction
Niveau sonore
100°C 150°C 200°C 250°C 300°C 350°C 400°C 450°C 500°C
For pneumatic transport, fumes, fine dust. Suitable for transporting solid materials mixed with air, chips and sawdust with a non-transited fan.
-10÷+60°C. Pour d’autres températures voir pages 1.12-1.15.
Données de fonctionnement
3570 3500 3300 3100
Curve, backward (negative), see pg. 2.2.
Standard fluid temperatures
Type de fabrication
4750 4500 4250 4000 3750 3550 3350 3150 3000 2800 2700 2550 2400 2250 2100 2000 1900 1800 1600 1460 1250
Low-medium-high flow rates. Average pressures.
Ex.1- Ex.4- Ex.5- Ex.8- Ex.9- Ex.12, voir pages 2.5 - 2.6.
Températures du fluide standard
5800 5600 5400 5000 4750 4500 4250 4000 3750 3600 3400 3200 3000 2800 2650 2500 2350 2250 2150 2000 1900 1800 1700 1600 1400 1350 1150
VALORI VALIDI FINO A 60°C • Valeurs alables jusqu °C • Values alid up to °C • Werte bis °C gültig • Valores lidos hasta °C
Domaine de travail
Débits petits-moyens-élevés. Moyennes pressions.
CAMPO DE TRABAJO Y CARACTERISTICAS
RPM MASSIMO PRAANDEZZA • Maxi tours/min. • Max rpm VENTILATORE • Max. U/min • R.p.m. máx. • PRAandeur • Size • PRAöße • Tamaño CLASSE I CLASSE II CLASSE III CLASSE IV
Costruzioni speciali Vedi da pag. 2.20 a pag. 2.34. Classi giranti La seguente tabella fa riferimento a condizioni di lavoro standard. In condizioni di esercizio gravose si consiglia di contattare il servizio clienti di CORAL per conoscere la tipologia di girante più idonea.
ARBEITSBEREICH UND EIGENSCHAFTEN
See pgs. 2.20 to 2.34.
The above table refers to standard operating conditions, in heavy-duty service conditions it is advisable to contact the CORAL Customer Service to establish the most suitable type of impeller.
COPYRIGHT N.2016000032
PRA
CAMPO D’IMPIEGO E CARATTERISTICHE DOMAIN DE TRAVAIL ET CARACTERISTIQUES
FIELD OF OPERATION AND FEATURES
ARBEITSBEREICH UND EIGENSCHAFTEN
CAMPO DE TRABAJO Y CARACTERISTICAS
pt [mmH2O] 1500 1400 1300 1200
PR
1100
PR
1000
PR
A3 PRA 60 32 280 0
A4
PRA
900
PR
800 750
PR A4
PR A5
50
00
A5
60
PR
A6
30
PR
A7
00
PR
A8
00
PR
A9
00
PR
PRA
A1
PRA
112
000
0
125
0
00
A2
50
700 650 600 550 500 450 400 350 300 260 220 200 180 160 140 120
150000
140000
130000
120000
110000
80000 85000 90000 95000 100000
75000
70000
65000
55000
60000
50000
45000
40000
36000
24000 26000 28000 30000 32000
22000
20000
18000
9000 10000 11000 12000 13000 14000 15000 16000
8000
4000 4500 5000 5500 6000 6500 7000
3500
2600 3000
1200 1400 1600 1800 2000 2200
1000
100
Q[m3/h]
Arbeitsbereich
Campo de trabajo
Schaufelform
Tipo de pala
Anwendungen
Aplicaciones
Konstruktive Standardausführungen
Variantes constructivas estándares
Standardtemperatur des Mediums
Temperaturas del fluido estándares
Konstruktionsart
Tipo de construcción
Betriebsdaten
Datos de funcionamiento
Geräuschpegel
Niveles de ruido
Ausrichtung
Orientaciones
Niedrige - mittlere - grosse Fördermengen. Mittlere Drücke. Kurve, rückwärts gekrümmt (negativ), siehe Seite 2.2. Zum Transport von Luft, Rauch, Feinstaub. Zum Transport von in Luft enthaltenen Feststoffen, Spänen und Sägestaub bei nicht direkt durchströmten Ventilator geeignet. Ausf. 1-Ausf. 4-Ausf. 5-Ausf. 8-Ausf. 9-Ausf. 12, siehe Seiten 2.5 - 2.6. -10 ÷ +60°C. Für andere Temperaturen siehe Seiten 1.12 bis 1.15. Ventilator aus Blech Fe360, Laufrad aus Fe360, statisch und dynamisch ausgewuchtet. Für andere Materialien siehe Seiten 1.12 bis 1.15. Physikalischer Zustand der Ansaugluft T = 20°C, 0 m ü. M. und ρ=1.205 kg/m3. angegeben als Schalleistungspegel LwA [dB(A)] mit Messung im Freifeld und an Rohren angeschlossenem Ventilatore, siehe Seiten 1.43 bis 1.49.
8 Modelle RD (Drehrichtung im Uhrzeigersinn, von Antriebsseite aus gesehen) und 8 Modelle LG. Angeschraubter, in der Ausrichtung veränderbarer Ventilator in den Grössen 250-400, mit Vorderstütze und damit nicht veränderbar ab Grösse 450 mit Riementrieb, immer ausrichtbar bei allen direkt angetriebenen Ventilatoren ohne Vorderstütze, siehe Seite 2.7.
Spezialausführungen
Siehe Seiten 2.20 bis 2.34.
Laufradklassen
Die obenstehende Tabelle bezieht sich auf normale Betriebsbedingungen. Bei erschwerenden Betriebsbedingungen wird empfohlen, den Kundenservice der CORAL zu kontaktieren, um den am besten geeigneten Laufradtyp zu bestimmen.
COPYRIGHT N.2016000032
Caudales pequeños-medios-altos. Presiones medias. Curva, invertida (negativa), ver pág. 2.2. Para transporte neumático, humos y/o polvos finos. Apto para el transporte de materiales sólidos mezclados con aire, virutas y serrín sin transitar por el ventilador. Ejec.1-Ejec.4-Ejec.5-Ejec.8-Ejec.9-Ejec.12, ver págs. 2.5 - 2.6. De -10 a +60°C. Para otras temperaturas, ver págs. de 1.12 a 1.15. Ventilador de chapa en Fe360, rotor en Fe360 equilibrado estática y dinámicamente. Para otros materiales, ver págs. de 1.12 a 1.15. Condiciones del aire en aspiración T=20°C, 0 m SNM y ρ=1.205 kg/m3. Expresados en potencia sonora LwA [dB(A)] medida en campo abierto con ventilador canalizado, ver págs. de 1.43 a 1.49. 8 RD (rotación dextrógira vista desde el lado de transmisión) y 8 LG. Ventilador en versión empernada orientable para tamaños 250-400, orientación fija para tamaños 450-1250. Ver pág. 2.7.
Construcciones especiales Ver págs. de 2.20 a 2.34.
Clases de rotores
La tabla arriba hace referencia a condiciones de trabajo estándares, en condiciones de funcionamiento pesadas, se aconseja llamar al Servicio de atención al cliente de CORAL para conocer el tipo de rotor más adecuado.
3.PRA/3
PRA
CARATTERISTICHE IN MANDATA CARACTERISTIQUES EN SOUFFLAGE
Tipo • Type • Type • Typ • Tipo P inst. [kW]
PRA250/2R
90
2,2
2920
65
258
256
253
249
244
233
219
PRA250/2
100
3
2930
66
267
265
262
259
255
246
234
PRA280/2R
112
4
2930
69
PRA280/2
132
5,5
2950
72
PRA320/2R
132
7,5
2950
PRA320/2
160
11
2950
PRA360/2R
160
11
2950
76
PRA360/2
160
15
2960
84
PRA400/2R
180
22
2960
84
PRA400/2
200
30
2970
87
PRA450/2R
200
37
2970
87
PRA450/2
225
45
2970
87
PRA500/2R
280
75
2970
91
PRA500/2
280
90
2970
94
PRA560/2R
315
132
2980
92
PRA560/2
315
160
2980
98
PRA360/4R
90
1,5
1420
62
114
113
PRA360/4
100
2,2
1420
63
124
122
PRA400/4R
100
3
1420
65
PRA400/4
112
4
1440
68
PRA450/4R
112
4
1440
69
PRA450/4
132
5,5
1455
70
PRA500/4R
132
7,5
1455
69
PRA500/4
160
11
1460
77
PRA560/4R
160
15
1460
78
PRA560/4
180
22
1470
81
PRA630/4R
200
30
1470
82
PRA630/4
225
37
1480
86
PRA700/4R
225
45
1480
83
PRA700/4
250
55
1480
87
PRA800/4R
280
75
1480
89
PRA800/4
315
110
1485
94
PRA900/4R
315
132
1485
92
PRA900/4
315
160
1485
95
PRA560/6R
132
4
950
64
PRA560/6
132
5,5
950
69
PRA630/6R
160
7,5
960
71
PRA630/6
160
11
960
73
PRA700/6R
180
15
970
74
PRA700/6
200
18,5
975
77
PRA800/6R
200
22
975
79
PRA800/6
225
30
975
81
PRA900/6R
250
37
980
83
PRA900/6
280
55
980
86
n
LEISTUNGSMERKMALE
CARACTERISTICAS EN EMPUJE
Tolleranza sulla portata ±5% • Tolérance sur le débit ±5% • Load tolerance ±5% • Durchsatztoleranz ±5% • Tolerancia respecto caudal ±5%
Motore • Moteur • Motor • Motor • Motor
Ventilatore • Ventilateur • Fan • Ventilator • Ventilador
DELIVERY CHARACTERISTICS
LpA [dB(A)]
Q [m3/h] 1440 1620 1800 1980 2160 2520 2880 3240 3600 3960 4320 4680 5400 6120 pt[mmH2O]
342
219
200
338
329
319
307
293
278
262
359
354
346
336
324
310
295
277
238
77
412
407
400
391
375
368
337
300
80
453
450
445
439
431
421
396
366
500
494
488
481
466
450
541
535
529
517
502
623
110
105
101
95
90
83
613
601
690
681
75
120
116
113
107
102
98
91
75
142
139
137
133
129
126
121
111
161
159
97
156
153
151
147
137
128
186
183
180
178
172
164
214
213
211
206
201
255
252
247
276
272
138
136
133
148
145 172
Il livello di pressione sonora ponderato A, LpA (cap.14), corrisponde al valore rilevato, nelle condizioni di prova, nel punto di massima rumorosità. 3.PRA/4
COPYRIGHT N.2016000032
PRA
CARATTERISTICHE IN MANDATA CARACTERISTIQUES EN SOUFFLAGE
DELIVERY CHARACTERISTICS
LEISTUNGSMERKMALE
CARACTERISTICAS EN EMPUJE
Tolleranza sulla rumorosità ±4dB(A) • Tolérance sur le bruit ±4dB(A) • Noise tolerance ±4dB(A) • Geräuschtoleranz ±4dB(A) • Tolerancia respecto a ruido ±4dB(A) Q [m3/h] 7200 7920 8640 9360 10800 12600 14400 16200 18000 19800 21600 25200 28800 32400 36000 39600 43200 46800 54000 61000 72000 79200 pt[mmH2O]
235 311
269
223
420
396
369
477
457
435
407
340
257
582
568
552
534
493
430
352
666
655
642
627
594
546
486
413
328
792
782
771
760
735
697
652
600
538
465
898
888
879
858
829
795
756
710
657
597
1047 1026 1002
974
943
909
869
776
661
1145 1126 1106 1080 1054 1025
994
912
820
714
591
1358 1340 1321 1300 1277 1226 1164 1093 1009 1448 1437 1427 1400 1356 1315 1240 1162 1080 1000
895
108
94
152
142
127
115
190
180
174
163
140
240
234
228
221
204
266
261
256
251
238
219
195
167
133
326
322
318
314
303
295
275
256
240
214
353
350
346
339
327
314
299
281
261
238
182
403
397
388
378
367
354
339
322
276
234
443
435
427
417
406
394
384
349
310
263
208
501
493
485
475
465
439
409
374
333
562
555
548
540
520
497
469
439
403
363
318
627
613
595
575
551
525
495
462
385
708
697
683
666
648
627
603
577
517
448
318
780
747
753
736
718
698
652
599
497
892
883
872
859
846
830
795
755
680
262
207
128
124
122
118
107
140
138
135
131
122
110
92
168
166
164
162
155
145
136
121
103
186
185
184
180
175
167
158
143
135
122
108
217
216
214
206
200
192
182
171
158
129
246
243
240
236
227
217
214
200
180
155
122
277
274
271
262
257
251
231
214
197
163
306
302
298
293
287
275
260
238
220
195
158
138
347
343
336
333
326
312
303
284
265
245
221
387
382
377
368
354
346
329
316
302
620
Le niveau de pression sonore pondérée A, LpA (chap. 14), correspond à la valeur relevée dans les conditions d’essai au point de niveau sonore maximum.
The A-weighted sound power level, LpA (Chap.14), is the value measured in test conditions at the point of maximum noise level.
Der nach A bewertete Schalldruckpegel LpA (Kap. 14) entspricht in den Testbedingungen dem höchsten gemessenen Wert des Geräuschpegels..
El nivel de presión sonora ponderado A, LpA (cap. 14), corresponde al valor medido, en las condiciones de prueba, en el punto con máximos niveles de ruido.
COPYRIGHT N.2016000032
3.PRA/5
PRA
CARATTERISTICHE IN ASPIRAZIONE CARACTERISTIQUES EN FAIT D'ASPIRATION
Tipo • Type • Type • Typ • Tipo
SUCTION CHARACTERISTICS
P inst. [kW]
PRA250/2R
90
2,2
2920
65
251
249
246
242
238
227
213
PRA250/2
100
3
2930
66
260
258
255
252
248
239
227
PRA280/2R
112
4
2930
69
PRA280/2
132
5,5
2950
72
PRA320/2R
132
7,5
2950
PRA320/2
160
11
2950
PRA360/2R
160
11
2950
76
PRA360/2
160
15
2960
84
PRA400/2R
180
22
2960
84
PRA400/2
200
30
2970
87
PRA450/2R
200
37
2970
87
PRA450/2
225
45
2970
87
PRA500/2R
280
75
2970
91
PRA500/2
280
90
2970
94
PRA560/2R
315
132
2980
92
PRA560/2
315
160
2980
98
PRA360/4R
90
1,5
1420
62
112
111
PRA360/4
100
2,2
1420
63
122
120
PRA400/4R
100
3
1420
65
PRA400/4
112
4
1440
68
PRA450/4R
112
4
1440
69
PRA450/4
132
5,5
1455
70
PRA500/4R
132
7,5
1455
69
PRA500/4
160
11
1460
77
PRA560/4R
160
15
1460
78
PRA560/4
180
22
1470
81
PRA630/4R
200
30
1470
82
PRA630/4
225
37
1480
86
PRA700/4R
225
45
1480
83
PRA700/4
250
55
1480
87
PRA800/4R
280
75
1480
89
PRA800/4
315
110
1485
94
PRA900/4R
315
132
1485
92
PRA900/4
315
160
1485
95
PRA560/6R
132
4
950
64
PRA560/6
132
5,5
950
69
PRA630/6R
160
7,5
960
71
PRA630/6
160
11
960
73
PRA700/6R
180
15
970
74
PRA700/6
200
18,5
975
77
PRA800/6R
200
22
975
79
PRA800/6
225
30
975
81
PRA900/6R
250
37
980
83
PRA900/6
280
55
980
86
n
CARACTERISTICAS EN ASPIRACION
Tolleranza sulla portata ±5% • Tolérance sur le débit ±5% • Load tolerance ±5% • Durchsatztoleranz ±5% • Tolerancia respecto caudal ±5%
Motore • Moteur • Motor • Motor • Motor
Ventilatore • Ventilateur • Fan • Ventilator • Ventilador
ANSAUGEIGENSCHAFTEN
LpA [dB(A)]
Q [m3/h] 1440 1620 1800 1980 2160 2520 2880 3240 3600 3960 4320 4680 5400 6120 pt[mmH2O]
331
213
194
327
318
308
297
283
269
253
346
342
334
324
313
299
284
267
229
77
396
391
384
376
360
354
324
288
80
433
430
426
420
412
403
379
350
476
471
465
459
444
429
513
508
502
491
477
587
108
103
99
93
88
81
578
567
646
638
72
118
114
111
105
100
95
88
72
140
137
135
131
127
123
118
108
158
156
94
153
150
148
144
134
124
182
179
176
174
168
160
209
208
206
201
196
248
246
241
268
264
136
134
131
146
143 169
Il livello di pressione sonora ponderato A, LpA (cap.14), corrisponde al valore rilevato, nelle condizioni di prova, nel punto di massima rumorosità. 3.PRA/6
COPYRIGHT N.2016000032
PRA
CARATTERISTICHE IN ASPIRAZIONE CARACTERISTIQUES EN FAIT D'ASPIRATION
SUCTION CHARACTERISTICS
ANSAUGEIGENSCHAFTEN
CARACTERISTICAS EN ASPIRACION
Tolleranza sulla rumorosità ±4dB(A) • Tolérance sur le bruit ±4dB(A) • Noise tolerance ±4dB(A) • Geräuschtoleranz ±4dB(A) • Tolerancia respecto a ruido ±4dB(A) Q [m3/h] 7200 7920 8640 9360 10800 12600 14400 16200 18000 19800 21600 25200 28800 32400 36000 39600 43200 46800 54000 61000 72000 79200 pt[mmH2O]
224 297
256
210
401
378
352
453
434
413
386
321
239
549
537
522
505
466
407
331
624
614
603
589
558
513
457
386
303
735
726
716
707
684
650
609
562
504
435
826
817
809
791
765
735
700
659
610
554
951
933
914
890
864
835
800
718
614
1031 1016 1000
978
957
933
907
837
756
660
545
1201 1188 1173 1157 1139 1098 1048
990
920
1272 1264 1256 1236 1202 1170 1111 1047
979
911
820
104
89
148
138
123
110
185
175
168
157
134
234
228
222
215
198
258
254
249
244
231
212
188
159
125
316
312
308
304
293
285
266
247
231
205
341
338
334
327
316
303
288
270
251
228
171
387
382
373
363
353
340
326
309
264
223
424
417
409
399
389
377
368
334
296
249
194
477
470
462
453
443
419
390
356
317
532
526
519
512
493
471
445
416
381
342
298
590
577
561
542
520
496
468
436
362
662
652
639
624
607
588
566
541
485
419
291
724
695
700
685
669
651
609
561
465
820
813
803
792
780
766
735
699
631
249
194
126
122
120
116
104
138
135
132
128
119
107
88
165
163
161
159
152
142
133
117
99
182
181
180
176
171
163
154
139
131
117
103
212
211
209
201
195
187
177
166
153
124
240
237
234
230
221
211
208
194
173
148
114
269
266
263
254
249
243
224
207
189
155
297
293
289
284
278
266
251
229
211
185
148
127
335
331
325
322
315
301
292
273
255
235
211
372
367
362
354
340
332
315
303
289
575
Le niveau de pression sonore pondérée A, LpA (chap. 14), correspond à la valeur relevée dans les conditions d’essai au point de niveau sonore maximum.
The A-weighted sound power level, LpA (Chap.14), is the value measured in test conditions at the point of maximum noise level.
Der nach A bewertete Schalldruckpegel LpA (Kap. 14) entspricht in den Testbedingungen dem höchsten gemessenen Wert des Geräuschpegels..
El nivel de presión sonora ponderado A, LpA (cap. 14), corresponde al valor medido, en las condiciones de prueba, en el punto con máximos niveles de ruido.
COPYRIGHT N.2016000032
3.PRA/7
PRA
PRA250
DIMENSIONI D’INGOMBRO E PESI/CURVE DI FUNZIONAMENTO DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT ET POIDS/COURBES DE FONCTIONNEMENT OVERALL DIMENSIONS AND WEIGHT/WORKING CURVES AUSMAßE UND GEWICHTE/FUNKTIONSKURVEN DIMENSIONES QUE OCUPA Y PESOS/CURVAS DE FUNCIONAMIENTO 805
B 105
4
Es.
1
319
RD0
164
I
285 H
785
Ø38 97
407 50
M
Optional
H =500 123
R
315
RD45
387
445
28
LG45
485
306
543
97 Q
M90
Optional
H= 500
Ø292 N°8 M8x20
Ø292 N°8 M8x20 Optional 123
LG0
483
285
Es.
798
105
120
407
RD90
LG90 400
285
28
23
N° 4 Fori Ø14
463
355
N° 4 Fori Ø
24kg
400
K
J
H
23
28
N°6 Fori Ø15
355
23
483
610
23
H
1010
Ulteriori informazioni e quote:
Il ventilatore è orientabile • Peso in tabella comprensivo di motore
PD2
Kg
Kgf x m2
VENTILATORE Fan
MOTORE Motor
PRA250/2R PRA250/2
90L2
73
100 L2
81
El ventilador es orientable El peso en la tabla incluye el motor
B
I
H
H1
H2
J
K
M
Q
R
Ø
0,6
511
133
500
285
500
234
260
251
58
60
12
0,66
536
197
500
285
500
289
324
283
34
52
12
Ultérieures informations et cotes: RD135 Further information and sizes: Weitere Infos und Größen: Más informaciones y medidas: 353 Ø255
0,70
500
285
RD180
500
LG180
315
483
H1
PRA250
543
400
80
258
pg. / S. 4.5
185
PRA250/T
LG135
387
PESO Weight
Der Ventilator ist drehbar Das Gewicht im Tafel schließt den Motor ein
H
TIPO • Type
The fan is revolvable The weight indicated in the table includes motor
pg. / S. 4.
Le ventilateur est orientable Le poids dans le tableau inclut le moteur
RD225
LG225 387
258
H1
353
306
RD270
LG270
400
H2
315
285
RD315
LG315
353
H2
306
543
3.PRA/8
COPYRIGHT N.2016000032
PRA
PRA280
DIMENSIONI D’INGOMBRO E PESI/CURVE DI FUNZIONAMENTO DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT ET POIDS/COURBES DE FONCTIONNEMENT OVERALL DIMENSIONS AND WEIGHT/WORKING CURVES AUSMAßE UND GEWICHTE/FUNKTIONSKURVEN DIMENSIONES QUE OCUPA Y PESOS/CURVAS DE FUNCIONAMIENTO 820
B 115
4
Es.
1
357
RD0
184
I
320 H
880
Ø38 107
407 50
M
Optional
H =560 133
R
354
RD45
435
495
28
LG45
485
342
609
107 Q
M90
Optional
H= 560
Ø332 N°8 M8x20
Ø332 N°8 M8x20 Optional 133
LG0
541
320
Es.
895
115
120
407
RD90
LG90 445
320
28
23
N° 4 Fori Ø14
463
355
N° 4 Fori Ø
24kg
400
K
J
H
23
28
N°6 Fori Ø15
355
23
541
610
23
H
1010
Ulteriori informazioni e quote:
Il ventilatore è orientabile • Peso in tabella comprensivo di motore
Kg
Kgf x m2
VENTILATORE Fan
MOTORE Motor
PRA280/2R PRA280/2
112 M2
107
132 S2
136
B
I
H
H1
H2
J
K
M
Q
R
Ø
1,0
580
197
560
320
560
289
324
285
34
54
12
1,2
622
237
560
320
560
337
372
345
44
64
12
Ultérieures informations et cotes: RD135 Further information and sizes: Weitere Infos und Größen: Más informaciones y medidas:
398 Ø285
95
1,2
560
320
288
pg. / S. 4.5
205
PRA280/T
RD180
560
609
LG180
354
541
H1
PRA280
LG135
435
PD2
El ventilador es orientable El peso en la tabla incluye el motor
H
PESO Weight
Der Ventilator ist drehbar Das Gewicht im Tafel schließt den Motor ein
445
TIPO • Type
The fan is revolvable The weight indicated in the table includes motor
pg. / S. 4.
Le ventilateur est orientable Le poids dans le tableau inclut le moteur
RD225
LG225 435
289
H1
398
342
RD270
LG270
445
H2
354
320
RD315
LG315
398
H2
342
609
COPYRIGHT N.2016000032
3.PRA/9
PRA
PRA320
DIMENSIONI D’INGOMBRO E PESI/CURVE DI FUNZIONAMENTO DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT ET POIDS/COURBES DE FONCTIONNEMENT OVERALL DIMENSIONS AND WEIGHT/WORKING CURVES AUSMAßE UND GEWICHTE/FUNKTIONSKURVEN DIMENSIONES QUE OCUPA Y PESOS/CURVAS DE FUNCIONAMIENTO 956
B 131
4
Es.
1
396
RD0
201
I
360 H
960
Ø42 119
477 50
M
Optional
H =600 145
R
400
RD45
490
545
33
LG45
560
380
676
119 Q
M100
Optional
H= 600
Ø366 N°8 M8x20
Ø366 N°8 M8x20 Optional 145
LG0
597
360
Es.
997
131
140
N° 4 Fori Ø
477
543
RD90
LG90 502
360
33
27
N° 4 Fori Ø17
35kg
418
364
K
J
H
27
33
N°6 Fori Ø18
364
27
597
632
27
H
1050
Ulteriori informazioni e quote:
Il ventilatore è orientabile • Peso in tabella comprensivo di motore
PD2
Kg
Kgf x m2
VENTILATORE Fan
MOTORE Motor
PRA320/2R PRA320/2
132 S2
145
160 M2
210
El ventilador es orientable El peso en la tabla incluye el motor
B
I
H
H1
H2
J
K
M
Q
R
Ø
1,8
640
237
600
360
600
337
372
345
44
64
12
2,0
780
337
600
360
600
395
440
446
55
54
14
Ultérieures informations et cotes: RD135 Further information and sizes: Weitere Infos und Größen: Más informaciones y medidas:
450 Ø320
2,0
600
360
RD180
600
LG180
400
597
H1
PRA320
676
502
135
322
pg. / S. 4.5
229
PRA320/T
LG135
490
PESO Weight
Der Ventilator ist drehbar Das Gewicht im Tafel schließt den Motor ein
H
TIPO • Type
The fan is revolvable The weight indicated in the table includes motor
pg. / S. 4.
Le ventilateur est orientable Le poids dans le tableau inclut le moteur
RD225
LG225 490
316
H1
450
380
RD270
LG270
502
H2
400
360
RD315
LG315
450
H2
380
676
3.PRA/10
COPYRIGHT N.2016000032
PRA
PRA360
DIMENSIONI D’INGOMBRO E PESI/CURVE DI FUNZIONAMENTO DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT ET POIDS/COURBES DE FONCTIONNEMENT OVERALL DIMENSIONS AND WEIGHT/WORKING CURVES AUSMAßE UND GEWICHTE/FUNKTIONSKURVEN DIMENSIONES QUE OCUPA Y PESOS/CURVAS DE FUNCIONAMIENTO 1031
B 142
4
Es.
1
RD0
221
436
H
1070
Ø48 H=670
23
R
341
477
M
LG45 555
33
873
1370 678
30
30
632
160
RD90
LG90
873
477
50kg
543
692
632
692 632
J
K
692 632
H
33
30
U
425
747
I 128 133 S
485
400
Ø405 N°8 M8x20 H=670
Ø405 N°8 M8x20
M110
RD45
53 23
LG0
657
400
Es.
1141
142
570 30
657
Ø18
23
N°6 Fori Ø17
400
341
N°6 Fori Ø
632 692
Il ventilatore è orientabile • Peso in tabella comprensivo di motore
Kg
Kgf x m2
B
I
H
H1
H2
J
K
M
R
S
U
Ø
MOTORE Motor
PRA360/2R PRA360/2 PRA360/4R PRA360/4
160 M2
227
2,3
792
337
670
400
670
395
440
446
54
340
754
14
160 M2
240
2,4
792
337
670
400
670
395
440
446
54
340
754
14
90 L4
165
2,1
595
133
670
400
670
234
260
251
60
345
561
10
100 L4
169
2,4
626
197
670
400
670
289
324
281
54
320
594
12
555
VENTILATORE Fan
pg. / S. 4.5
PRA360/T
187
2,5
670
400
Ø360 H
PD2
Ulteriori informazioni e quote: El ventilador es orientable RD135 LG135 El peso en la tabla incluye el motor Ultérieures informations et cotes: Further information and sizes: Weitere Infos und Größen: Más informaciones y medidas: 542 747
RD180
256
670
485
657
H1
PRA360
LG180
570
PESO Weight
Der Ventilator ist drehbar Das Gewicht im Tafel schließt den Motor ein
361
TIPO • Type
The fan is revolvable The weight indicated in the table includes motor
pg. / S. 4.
Le ventilateur est orientable Le poids dans le tableau inclut le moteur
30
H
30
RD225
LG225 555
347
H1
542
425
RD270
LG270
570
H2
485
400
RD315
LG315
542
H2
425
747
COPYRIGHT N.2016000032
3.PRA/11
PRA
PRA400
DIMENSIONI D’INGOMBRO E PESI/CURVE DI FUNZIONAMENTO DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT ET POIDS/COURBES DE FONCTIONNEMENT OVERALL DIMENSIONS AND WEIGHT/WORKING CURVES AUSMAßE UND GEWICHTE/FUNKTIONSKURVEN DIMENSIONES QUE OCUPA Y PESOS/CURVAS DE FUNCIONAMIENTO 1069
B 158
4
Es.
1
RD0
242
490
H
1200
Ø48 H=750
23
R
372
477
M
LG45 619
33
905
1470 708
30
30
702
160
RD90
LG90
905
477
53kg
543
762
702
762 702
J
K
762 702
H
33
30
U
476
836
I 144 148 S
540
450
Ø448 N°12 M8x20 H=750
Ø448 N°12 M8x20
M110
RD45
53 23
LG0
732
450
Es.
1272
158
630 30
732
Ø18
23
N°6 Fori Ø17
450
372
N°6 Fori Ø
702 762
Il ventilatore è orientabile • Peso in tabella comprensivo di motore
Kg
Kgf x m2
B
I
H
H1
H2
J
K
M
4
948
357
750
450
4,7
1012
381
750
450
R
S
U
Ø
750
434
488
465
38
392
810
18
750
506
568
509
48
402
854
20
MOTORE Motor
PRA400/2R PRA400/2 PRA400/4R PRA400/4
180 M2
315
200 L2
400
100 L4
180
3,9
657
197
750
450
750
289
324
281
54
352
626
12
112 M4
190
4,2
678
197
750
450
750
289
324
281
54
352
626
12
619
VENTILATORE Fan
pg. / S. 4.5
PRA400/T
218
5,0
750
450
Ø405 H
PD2
Ulteriori informazioni e quote: El ventilador es orientable RD135 LG135 El peso en la tabla incluye el motor Ultérieures informations et cotes: Further information and sizes: Weitere Infos und Größen: Más informaciones y medidas: 603 836
RD180
288
750
540
732
H1
PRA400
LG180
630
PESO Weight
Der Ventilator ist drehbar Das Gewicht im Tafel schließt den Motor ein
404
TIPO • Type
The fan is revolvable The weight indicated in the table includes motor
pg. / S. 4.
Le ventilateur est orientable Le poids dans le tableau inclut le moteur
30
H
30
RD225
LG225 619
386
H1
603
476
RD270
LG270
630
H2
540
450
RD315
LG315
603
H2
476
836
3.PRA/12
COPYRIGHT N.2016000032
PRA
PRA450
DIMENSIONI D’INGOMBRO E PESI/CURVE DI FUNZIONAMENTO DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT ET POIDS/COURBES DE FONCTIONNEMENT OVERALL DIMENSIONS AND WEIGHT/WORKING CURVES AUSMAßE UND GEWICHTE/FUNKTIONSKURVEN DIMENSIONES QUE OCUPA Y PESOS/CURVAS DE FUNCIONAMIENTO 1158
B 185
4
1402
Es.
1
RD0
558
LG0
267
825
578
Ø48 H=670
H=670 161
I M
161
27
R
415
551
RD45
719
39
U
H
180
RD90
772 826
772
914
27 39
kg
772
551
807
27
27
629 551
1633
772 826
914
497
937
S
772
LG45
1032
1032
60 27
1170
M120
H
Ø497 N°12 M8x25
Ø497 N°12 M8x25
500
500
Es.
185
690
500
Ø20
27
N Fori
825
27
415
Ø20
LG90
71
772
71 H
914
Ulteriori informazioni e quote:
Il ventilatore non è orientabile • Peso in tabella comprensivo di motore
Kg
Kgf x m2
B
I
H
H1
H2
R
S
M
U
10
1049
401
670
500
850
39
415
500
882
602
11
1091
441
670
500
850
39
415
540
922
249
9
715
151
670
500
850
65
415
277
658
272
10
755
201
670
500
850
76
415
337
719
336
10
670
500
850
MOTORE Motor
PRA450/2R PRA450/2 PRA450/4R PRA450/4
200 L2
492
225 M2 112 M4 132 S4
PRA450/T
LG135 662
Ø455
322 pg. / S. 4.5
VENTILATORE Fan
Ultérieures informations et cotes: Further information and sizes: RD135 Weitere Infos und Größen: Más informaciones y medidas:
937
719
PD2
El ventilador no es orientable El peso en la tabla incluye el motor
H
PESO Weight
Der Ventilator ist nicht drehbar Das Gewicht im Tafel schließt den Motor ein
453
TIPO • Type
The fan is not revolvable The weight indicated in the table includes motor
pg. / S. 4.
Le ventilateur n’est pas orientable Le poids dans le tableau inclut le moteur
RD180
LG180
578
825
H1
690
PRA450
RD225
LG225 719
437
H1
662
497
RD270
LG270
690
H2
578
500
RD315
LG315
662
H2
497
937
COPYRIGHT N.2016000032
3.PRA/13
PRA
PRA500
DIMENSIONI D’INGOMBRO E PESI/CURVE DI FUNZIONAMENTO DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT ET POIDS/COURBES DE FONCTIONNEMENT OVERALL DIMENSIONS AND WEIGHT/WORKING CURVES AUSMAßE UND GEWICHTE/FUNKTIONSKURVEN DIMENSIONES QUE OCUPA Y PESOS/CURVAS DE FUNCIONAMIENTO 1214
B 199
4
1590
Es.
1
RD0
625
LG0
294
919
672
Ø55 H=755
H=755
47
R
454
551
811
39
562
1045
1768 32
180
H
kg
862
39
842
551
32
RD90
862 926
862
1045
862 926
862
1045
LG45
1091
1091
I M
629 551
180 180 S U
RD45
32
80 47
1315
M130
H
Ø551 N°12 M8x25
Ø551 N°12 M8x25
560
560
Es.
199
782
560
Ø20
32
N Fori
919
47
454
Ø20
LG90
91
862
91 H
1045
Ulteriori informazioni e quote:
Il ventilatore non è orientabile • Peso in tabella comprensivo di motore
Kg
Kgf x m2
B
I
H
H1
H2
R
S
M
U
15
1370
591
755
560
950
39
454
690
1131
860
17
1370
591
755
560
950
39
454
690
1131
370
14
813
201
755
560
950
75
454
336
777
415
16
918
316
755
560
950
60
454
436
877
400
18
755
560
950
MOTORE Motor
PRA500/2R PRA500/2 PRA500/4R PRA500/4
280 S2
800
280 M2 132 M4 160 M4
PRA500/T
LG135 749
Ø505
361 pg. / S. 4.5
VENTILATORE Fan
Ultérieures informations et cotes: Further information and sizes: RD135 Weitere Infos und Größen: Más informaciones y medidas:
1045
811
PD2
El ventilador no es orientable El peso en la tabla incluye el motor
H
PESO Weight
Der Ventilator ist nicht drehbar Das Gewicht im Tafel schließt den Motor ein
507
TIPO • Type
The fan is not revolvable The weight indicated in the table includes motor
pg. / S. 4.
Le ventilateur n’est pas orientable Le poids dans le tableau inclut le moteur
RD180
LG180
672
919
H1
782
PRA500
RD225
LG225 811
485
H1
749
562
RD270
LG270
782
H2
672
560
RD315
LG315
749
H2
562
1045
3.PRA/14
COPYRIGHT N.2016000032
PRA
PRA560
DIMENSIONI D’INGOMBRO E PESI/CURVE DI FUNZIONAMENTO DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT ET POIDS/COURBES DE FONCTIONNEMENT OVERALL DIMENSIONS AND WEIGHT/WORKING CURVES AUSMAßE UND GEWICHTE/FUNKTIONSKURVEN DIMENSIONES QUE OCUPA Y PESOS/CURVAS DE FUNCIONAMIENTO 1257
B 221
4
1758
Es.
1
RD0
703
LG0
335
1038
721
Ø55
47
R
497
551
RD45
905
39
633
1134
962 1026
962
1145
962 1026
32 39
H
180
551
kg
962
RD90 1134
987
32
32
629 551
2013
962
1145
LG45
1179
I M
202 202 S U
H=850
H=850 80 47
1480
M130
H
Ø629 N°12 M8x25
Ø629 N°12 M8x25
630
630
Es.
221
870
630
Ø20
32
N Fori
1038
47
497
Ø20
LG90
91
962
91 H
1145
Ulteriori informazioni e quote:
Il ventilatore non è orientabile • Peso in tabella comprensivo di motore
Kgf x m2
I
H
H1
H2
R
S
M
U
26
1516
675
850
630
1060
39
497
800
1258
1090
29
1516
675
850
630
1060
39
497
800
1258
495
25
962
316
850
630
1060
60
497
436
920
180 L4
576
28
1094
361
850
630
1060
39
497
460
944
132 M6
441
24
857
201
850
630
1060
75
497
336
820
450
27
857
201
75
497
336
820
489
29
MOTORE Motor
PRA560/2R PRA560/2 PRA560/4R PRA560/4 PRA560/6R PRA560/6 PRA560/T
315 M2
1065
315 M2 160 L4
132 M6
850
630
1060
850
630
1060
LG135 835
1179
905
Kg
B
VENTILATORE Fan
Ultérieures informations et cotes: Further information and sizes: RD135 Weitere Infos und Größen: Más informaciones y medidas:
Ø565
H
PD2
El ventilador no es orientable El peso en la tabla incluye el motor
404 569
PESO Weight
Der Ventilator ist nicht drehbar Das Gewicht im Tafel schließt den Motor ein
pg. / S. 4.
TIPO • Type
The fan is not revolvable The weight indicated in the table includes motor
pg. / S. 4.5
Le ventilateur n’est pas orientable Le poids dans le tableau inclut le moteur
RD180
LG180
721
1038
H1
870
PRA560
RD225
LG225 905
549
H1
835
633
RD270
LG270
870
H2
721
630
RD315
LG315
835
H2
633
1179
COPYRIGHT N.2016000032
3.PRA/15
PRA
PRA630
DIMENSIONI D’INGOMBRO E PESI/CURVE DI FUNZIONAMENTO DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT ET POIDS/COURBES DE FONCTIONNEMENT OVERALL DIMENSIONS AND WEIGHT/WORKING CURVES AUSMAßE UND GEWICHTE/FUNKTIONSKURVEN DIMENSIONES QUE OCUPA Y PESOS/CURVAS DE FUNCIONAMIENTO 1449
B 246
4
1973
Es.
1
RD0
791
LG0
369
1160 710
Ø65 H=950
67
R
541
607
RD45
1015
45
36 45
H
200
607
697 607
kg
1056
RD90 1260
1036
36
36
1056 1128
1255
1056
1056 1128
1255
718
1260 2164
1056
LG45
1322
I M
226 226 S U
1660
M150
H=950 100 67
813
H
Ø698 N°12 M10x30
Ø698 N°12 M10x30
710
Es.
246
976
710
Ø20
36
N Fori
1160
67
541
Ø20
LG90
99
1056
99 H
1255
Ulteriori informazioni e quote:
Il ventilatore non è orientabile • Peso in tabella comprensivo di motore
Kg
Kgf x m2 47
VENTILATORE Fan
MOTORE Motor
PRA630/4R PRA630/4 PRA630/6R PRA630/6
200 L4
794
B
I
H
H1
H2
R
S
M
U
1219
400
950
710
1180
45
541
500
1053
893
52
1252
440
950
710
1180
45
541
540
1093
613
46
1030
315
950
710
1180
66
541
436
989
160 L6
626
51
1030
315
950
710
1180
66
541
436
989
PRA630/T
694
52
950
710
1180
LG135 936
Ø635
453 pg. / S. 4.5
225 S4 160 M6
Ultérieures informations et cotes: Further information and sizes: RD135 Weitere Infos und Größen: Más informaciones y medidas:
1322
1015
PD2
El ventilador no es orientable El peso en la tabla incluye el motor
H
PESO Weight
Der Ventilator ist nicht drehbar Das Gewicht im Tafel schließt den Motor ein
638
TIPO • Type
The fan is not revolvable The weight indicated in the table includes motor
pg. / S. 4.
Le ventilateur n’est pas orientable Le poids dans le tableau inclut le moteur
RD180
LG180
813
1160
H1
976
PRA630
RD225
LG225 1015
612
H1
936
718
RD270
LG270
976
H2
813
710
RD315
LG315
936
H2
718
1322
3.PRA/16
COPYRIGHT N.2016000032
PRA
PRA700
DIMENSIONI D’INGOMBRO E PESI/CURVE DI FUNZIONAMENTO DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT ET POIDS/COURBES DE FONCTIONNEMENT OVERALL DIMENSIONS AND WEIGHT/WORKING CURVES AUSMAßE UND GEWICHTE/FUNKTIONSKURVEN DIMENSIONES QUE OCUPA Y PESOS/CURVAS DE FUNCIONAMIENTO 1649
B 277
4
Es.
1
891
RD0
409
800 H
Ø75
55
632
760
RD45
45
LG45 1123
793
1492
U
1487
S
R
932
kg
45
1178
220
760
RD90 1492
1178 1268
1400
1178
1178 1268
1178
1400
45
1066
850 760
45
2334 45
H
55
I M
H=1060
H=1060 253 253
1860
SN518
Ø775 N°16 M10x30
Ø775 N°16 M10x30 100
LG0
1300
800
Es.
2232
277
1084
800
45
55
1300
632
Ø25
LG90
111
N Fori 4
1178
111 H
Ø24
1400
PD2
Kg
Kgf x m2
El ventilador no es orientable El peso en la tabla incluye el motor
B
I
H
H1
H2
R
S
M
U
90
1315
415
1060
800
1320
45
632
540
1147
1132
97
1423
475
1060
800
1320
45
632
600
1207
836
88
1216
335
1060
800
1320
45
632
460
1067
861
96
1273
375
1060
800
1320
45
632
500
1107
MOTORE Motor
PRA700/4R PRA700/4 PRA700/6R PRA700/6
225 M4
1032
250 M4 180 L6 200 L6
Ultérieures informations et cotes: RD135 Further information and sizes: Weitere Infos und Größen: Más informaciones y medidas:
pg. / S. 4.5
VENTILATORE Fan
Ulteriori informazioni e quote:
PRA700/T
945
98
1060
800
Ø715
507
RD180
LG135 1037
1487
H
PESO Weight
Der Ventilator ist nicht drehbar Gewichtsangabe in Tabelle inkl. Motor
715
TIPO • Type
The fan is not revolvable The weight indicated in the table includes motor
pg. / S. 4.
Le ventilateur n’est pas orientable Le poids dans le tableau inclut le moteur
1123
Il ventilatore non è orientabile • Peso in tabella comprensivo di motore
LG180
1320 932
1300
H1
1084
PRA700
RD225
LG225 1123
687
H1
1037
793
RD270
LG270
1084
H2
932
800
RD315
LG315
1037
H2
793
1487
COPYRIGHT N.2016000032
3.PRA/17
PRA
PRA800
DIMENSIONI D’INGOMBRO E PESI/CURVE DI FUNZIONAMENTO DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT ET POIDS/COURBES DE FONCTIONNEMENT OVERALL DIMENSIONS AND WEIGHT/WORKING CURVES AUSMAßE UND GEWICHTE/FUNKTIONSKURVEN DIMENSIONES QUE OCUPA Y PESOS/CURVAS DE FUNCIONAMIENTO 1710
B 310
4
Es.
1
1003
RD0
461
900 H
Ø75
55
694
760
RD45
45
LG45 1270
898
1554
U
1671
S
R
1048
kg
45
1310
220
760
RD90 1554
1310 1400
1530
1310
1310 1400
1310
1530
45
1230
850 760
45
2630 45
H
55
I M
H=1190
H=1190 284 284
2090
SN518
Ø861 N°16 M10x30
Ø861 N°16 M10x30 100
LG0
1464
900
Es.
2511
310
1214
900
45
55
1464
694
Ø25
LG90
110
N Fori 4
1310
110 H
Ø24
1530
PD2
Kg
Kgf x m2
VENTILATORE Fan
MOTORE Motor
PRA800/4R PRA800/4 PRA800/6R PRA800/6
280 S4
1442
El ventilador no es orientable El peso en la tabla incluye el motor
B
I
H
H1
H2
R
S
M
U
154
1488
565
1190
900
1500
45
694
690
1359 1469
1770
172
1700
675
1190
900
1500
45
694
800
900
152
1335
375
1190
900
1500
45
694
500
1169
225 M6
1287
170
1377
415
1190
900
1500
45
694
540
1209
Ultérieures informations et cotes: RD135 Further information and sizes: Weitere Infos und Größen: Más informaciones y medidas:
pg. / S. 4.5
315 S4 200 L6
Ulteriori informazioni e quote:
PRA800/T
1147
174
1190
900
Ø805
569
RD180
LG135 1163
1671
H
PESO Weight
Der Ventilator ist nicht drehbar Gewichtsangabe in Tabelle inkl. Motor
801
TIPO • Type
The fan is not revolvable The weight indicated in the table includes motor
pg. / S. 4.
Le ventilateur n’est pas orientable Le poids dans le tableau inclut le moteur
1270
Il ventilatore non è orientabile • Peso in tabella comprensivo di motore
LG180
1500 1048
1464
H1
1214
PRA800
RD225
LG225 1270
771
H1
1163
898
RD270
LG270
1214
H2
1048
900
RD315
LG315
1163
H2
898
1671
3.PRA/18
COPYRIGHT N.2016000032
PRA
PRA900
DIMENSIONI D’INGOMBRO E PESI/CURVE DI FUNZIONAMENTO DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT ET POIDS/COURBES DE FONCTIONNEMENT OVERALL DIMENSIONS AND WEIGHT/WORKING CURVES AUSMAßE UND GEWICHTE/FUNKTIONSKURVEN DIMENSIONES QUE OCUPA Y PESOS/CURVAS DE FUNCIONAMIENTO
2770
1887
B 344
4
Es.
1
1116
RD0
509
I M
85
55
783
1000
780
RD45
55
1856
1240
1450
55
220
RD90 1703
780
4 kg
890 780
1450 1560
1450
1450 1560
1690
55
55
55
990
H
2800
1450
LG45 1395
1703
U
1690
1145
H
Ø80 H=1320
H=1320 319 319 S
2320
SN520
Ø958 N°16 M10x30
Ø958 N°16 M10x30 130 85
LG0
1625
1000
Es.
344
1325
1000
Ø24
N Fori 4
55
85
1625
783
Ø25
LG90
120
1450
120
PD2
Kg
Kgf x m2
VENTILATORE Fan
MOTORE Motor
PRA900/4R PRA900/4 PRA900/6R PRA900/6
315 M4
2340
315 M4
2345
El ventilador no es orientable El peso en la tabla incluye el motor
B
I
H
H1
H2
H3
H4
M
S
U
242
1890
645
1320
1000
1700
1320
1700
800
783
1568
264
1890
645
1320
1000
1700
1320
1700
800
783
1568
1819
241
1585
475
1320
1000
1700
1320
1700
600
753
1368
2058
262
1600
535
1320
1000
1700
1320
1700
690
783
1458
Ultérieures informations et cotes: Further information and sizes: Weitere Infos und Größen: Más informaciones y medidas:
pg. / S. 4.5
250 M6 280 M6
Ulteriori informazioni e quote:
PRA900/T
1628
266
1320
1000
1700
1120
RD135
LG135 1272
1856
Ø905
H3
PESO Weight
Der Ventilator ist nicht drehbar Das Gewicht im Tafel schließt den Motor ein
638
RD180
LG180
898
TIPO • Type
The fan is not revolvable The weight indicated in the table includes motor
pg. / S. 4.
Le ventilateur n’est pas orientable Le poids dans le tableau inclut le moteur
1395
Il ventilatore non è orientabile • Peso in tabella comprensivo di motore
H3
1690
1500
1145
H1
1325
PRA900
1625
RD225
LG225 1395
856
H1
1272
990
RD270
LG270
1325
H2
1145
1000
RD315
LG315
1272
H4
990
1856
COPYRIGHT N.2016000032
3.PRA/19
PRA
PRA1000
DIMENSIONI D’INGOMBRO E PESI/CURVE DI FUNZIONAMENTO DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT ET POIDS/COURBES DE FONCTIONNEMENT OVERALL DIMENSIONS AND WEIGHT/WORKING CURVES AUSMAßE UND GEWICHTE/FUNKTIONSKURVEN DIMENSIONES QUE OCUPA Y PESOS/CURVAS DE FUNCIONAMIENTO 3090
2175 387
1
1250
RD0
564
890
1120 <Y>
917
RD45
LG45 1572 <AC>
65 2965 1205
kg
1640
220
60
917
1640 1760
RD90
LG90
1947
1640
1880
HH
65
60
60
1047 917
1947
1085 <AD>
2075 <AE>
358 358
75
1277 <AB>
HH
2620 H=1500
Ø90
Ø1067 N°24 M10x30
SN522
130
LG0
1814 <AA>
1120
Es.
1500 <AF>
75
N Fori 120
1640
1120 <Y>
1814 <AA>
60
890
Ø30
120 H3 H3
1880
Ulteriori informazioni e quote: Il ventilatore non è orientabile
MOTORE Motor
Kg
El ventilador no es orientable
RD135
PD2 B
I
H
H1
H2
H3
1434 <AG>
H4
Kgf x m2
LG135
Ø1007
2075 <AE>
H3 H3
VENTILATORE Fan
PESO Weight
Der Ventilator ist nicht drehbar
1572 <AC>
TIPO • Type
The fan is not revolvable
pg. / S. 4.
Le ventilateur n’est pas orientable
Ultérieures informations et cotes: Further information and sizes: Weitere Infos und Größen: Más informaciones y medidas:
PRA1000/T
1888
473
1500
1120
1900
1250
1007
pg. / S. 4.5
715
RD180
1600
LG180
<AB> 1277
H1 H1
1500 <AF>
PRA1000
<AA> 1814
RD225
LG225 1572 <AC>
<AI> 955
H1
<AG> 1434
1085 <AD>
RD270
LG270
<AF> 1500
H2 H2
<AB> 1277
<Y> 1120
RD315
LG315
1434 <AG>
H4 H4
<AD> 1085
2075 <AE>
3.PRA/20
COPYRIGHT N.2016000032
PRA
PRA1120
DIMENSIONI D’INGOMBRO E PESI/CURVE DI FUNZIONAMENTO DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT ET POIDS/COURBES DE FONCTIONNEMENT OVERALL DIMENSIONS AND WEIGHT/WORKING CURVES AUSMAßE UND GEWICHTE/FUNKTIONSKURVEN DIMENSIONES QUE OCUPA Y PESOS/CURVAS DE FUNCIONAMIENTO 3500
2270 431
1
1395
RD0
635
1250 1790
917
kg
1830
250
60
917
RD90 2033
1830 1950
1830
2090
65
60
1385
1047 917
3335 60
65 1830
130
2090
Il ventilatore non è orientabile
Kgf x m2
H
H1
H2
H3
H4
H5
RD135
LG135
1610
H6 Ø1130
801
RD180
2322
PRA1120/T
2670
836
1650
1250
2120
1570
1400
1320
1130
H5
I
Ultérieures informations et cotes: Further information and sizes: Weitere Infos und Größen: Más informaciones y medidas:
1790
Kg
B
El ventilador no es orientable
pg. / S. 4.
MOTORE Motor
PD2
Der Ventilator ist nicht drehbar
Ulteriori informazioni e quote:
pg. / S. 4.5
VENTILATORE Fan
The fan is not revolvable
H4
130
PESO Weight
1250
2030
986 60 N Fori
LG90 1710
Ø30
TIPO • Type
1300
65
2033
Le ventilateur n’est pas orientable
LG45
2322
986
RD45
H3
401 401
65
1470
H
2900 H=1650
Ø100
Ø1200 N°24 M10x30
SN524
130
LG0
2030
1250
Es.
1800
LG180
1470
H1
1710
PRA1120
2030
RD225
LG225 1790
1072
H1
1610
1300
RD270
LG270
1710
H2
1470
1250
RD315
LG315
1610
H6
1300
2322
COPYRIGHT N.2016000032
3.PRA/21
PRA
PRA1250
DIMENSIONI D’INGOMBRO E PESI/CURVE DI FUNZIONAMENTO DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT ET POIDS/COURBES DE FONCTIONNEMENT OVERALL DIMENSIONS AND WEIGHT/WORKING CURVES AUSMAßE UND GEWICHTE/FUNKTIONSKURVEN DIMENSIONES QUE OCUPA Y PESOS/CURVAS DE FUNCIONAMIENTO 3900
2395 600
1
1563
RD0
704
1400 1970
917
4 5kg
2030
250
60
917
RD90 2150
2030 2150
2030
2370
65
60
1350
1047 917
3500 60
85 2030
170
2370
Il ventilatore non è orientabile
Kgf x m2
H
H1
H2
H3
H4
H5
RD135
LG135
1811
H6 Ø1260
898
RD180
2595
PRA1250/T
3600
1250
1850
1400
2360
1750
1600
1450
1267
H5
I
Ultérieures informations et cotes: Further information and sizes: Weitere Infos und Größen: Más informaciones y medidas:
1970
Kg
B
El ventilador no es orientable
pg. / S. 4.
MOTORE Motor
PD2
Der Ventilator ist nicht drehbar
Ulteriori informazioni e quote:
pg. / S. 4.5
VENTILATORE Fan
The fan is not revolvable
H4
170
PESO Weight
1400
2267
60 N Fori
LG90 1900
1083
Ø30
TIPO • Type
1455
65
2150
Le ventilateur n’est pas orientable
LG45
2595
1083
RD45
H3
449 449
85
1634
H
3250 H=1850
Ø100
Ø1337 N°24 M10x30
SN524
150
LG0
2267
1400
Es.
2000
LG180
1634
H1
1900
PRA1250
2267
RD225
LG225 1970
1195
H1
1811
1455
RD270
LG270
1900
H2
1634
1400
RD315
LG315
1811
H6
1455
2595
3.PRA/22
COPYRIGHT N.2016000032
Mod.
PRU Q = 360รท216000m3/h Q = 0.1รท60m3/s pt = 70รท915mmH2O pt = 700รท9000Pa
COPYRIGHT N.2016000032
CAMPO D’IMPIEGO E CARATTERISTICHE PRU
DOMAIN DE TRAVAIL ET CARACTERISTIQUES
Campo di lavoro Portate piccole-medie-alte. Pressioni medie. Tipo di pala Curva, rovescia (negativa), vedi pag. 2.2. Applicazioni Per aspirazione e trasporto di aria pulita o polverosa, anche contenente in basse quantità segatura, trucioli vari, materiali granulari, ad esclusione di materiali filamentosi. Esecuzioni costruttive standard Es.1-Es.4-Es.5-Es.8-Es.9-Es.12, vedi pag. 2.5 - 2.6. Temperature del fluido standard -10÷+60°C. Per altre temperature vedi da pag. 1.12 a pag. 1.15. Tipo di costruzione Ventilatore in lamiera di Fe360, girante in Fe360 equilibrata staticamente e dinamicamente. Per altri materiali vedi da pag. 1.12 a pag. 1.15. Dati di funzionamento Condizioni dell’aria all’aspirazione T=20°C, 0m.s.l.m. e ρ=1.205 kg/m3. Rumorosità Espressa in potenza sonora LwA [dB(A)] rilevata in campo libero con ventilatore canalizzato, vedi da pag. 1.43 a pag. 1.49. Orientamenti N°8 RD (rotazione oraria vista lato trasmissione) e N°8 LG. Ventilatore in versione imbullonata orientabile per le taglie 250-630, orientamento fisso per le taglie 710-2000. Vedi pag. 2.7.
FIELD OF OPERATION AND FEATURES
GRANDEZZA VENTILATORE • Grandeur • Size • Größe • Tamaño
CLASSE I CLASSE II CLASSE III CLASSE IV 5000 4750 4500 4250 4000 3750 3600 3500 3400 3300 3200 3100 2960 2800 2600 2500 2350 2200 2100 2000 1900 1800 1700 1600 1500 1400 1300 1100 1200 1000
5600 5400 5000 4750 4500 4250 4000 3750 3600 3400 3200 3000 2800 2650 2500 2350 2250 2150 2000 1900 1800 1700 1600 1400 1350 1150
FRA • entre • between • zwischen • entre
60°C 100°C 150°C 200°C 250°C 300°C 350°C 400°C 450°C
E • et • and • und •y
100°C 150°C 200°C 250°C 300°C 350°C 400°C 450°C 500°C
Type d’ailette
Blade type
Applications
Applications
Configurations de constructions standard
Standard constructional arrangements
Températures du fluide standard
Standard fluid temperatures
Type de fabrication
Type of construction
Données de fonctionnement
Operating specifications
Niveau sonore
Noise level
Pour aspiration et transport d’air propre ou poussiéreux, contenant également en faible quantité de la sciure, divers copeaux, des matières en granulés, sauf matières filamenteuses. Ex.1- Ex.4- Ex.5- Ex.8- Ex.9- Ex.12, voir pages 2.5 - 2.6. -10÷+60°C. Pour d’autres températures voir pages 1.12-1.15. Ventilateur en tôle de Fe360, turbine en Fe360 équilibrée statiquement et dynamiquement. Pour d’autres matériaux, voir pages 1.12-1.15. Conditions de l’air à l’aspiration T=20°C, 0 m asl et ρ=1.205 kg/m3.
3570 3500 3300 3100
DECLASSARE VELOCITÀ • déclasser itesse • degrade speed • Geschwindig eit herabsetzen • rebajar elocidad
Field of operation
Courbée, inversée (négative), voir page 2.2.
5000 4750 4500 4250 4000 3750 3550 3350 3150 3000 2800 2700 2550 2400 2250 2100 2000 1900 1800 1600 1450 1250
VALORI VALIDI FINO A 60°C • Valeurs alables jusqu °C • Values alid up to °C • Werte bis °C gültig • Valores lidos hasta °C
Domaine de travail
Débits petits-moyens-élevés. Moyennes pressions.
CAMPO DE TRABAJO Y CARACTERISTICAS
RPM MASSIMO • Maxi tours/min. • Max rpm • Max. U/min • R.p.m. máx.
PRU250 PRU280 PRU310 PRU350 PRU400 PRU450/R PRU450 PRU500/R PRU500 PRU560/R PRU560 PRU630/R PRU630 PRU710/R PRU710 PRU800/R PRU800 PRU900/R PRU900 PRU1000/R PRU1000 PRU1120/R PRU1120 PRU1250/R PRU1250 PRU1400/R PRU1400 PRU1600 PRU1800 PRU2000
Costruzioni speciali Vedi da pag. 2.20 a pag. 2.34. Classi giranti La seguente tabella fa riferimento a condizioni di lavoro standard. In condizioni di esercizio gravose si consiglia di contattare il servizio clienti di CORAL per conoscere la tipologia di girante più idonea.
ARBEITSBEREICH UND EIGENSCHAFTEN
4% 10% 16% 23% 30% 37% 45% 54% 64%
Low-medium-high flow rates. Average pressures. Curve, backward (negative), see pg. 2.2. For the inlet and transport of clean or dusty air, also containing low quantities of sawdust, various chips, granular materials, with the exclusion of filaments. Arr.1-Arr.4-Arr.5-Arr.8-Arr.9-Arr.12, see pgs. 2.5 - 2.6. -10÷+60°C. For other temperatures see pgs. 1.12 to 1.15. Fan in Fe360 plate, impeller in Fe360 statically and dynamically balanced. For other materials see pgs. 1.12 to 1.15. Condition of inlet air T=20°C, 0 m above sea level and ρ=1.205 kg/m3.
Exprimé en puissance sonore LwA [dB(A)], relevé à l’air libre avec un ventilateur canalisé, voir pages 1.43 - 1.49.
Expressed as sound power LwA [dB(A)] measured in free field with ducted fan, see pgs. 1.43 to 1.49.
8 RD (rotation dans le sens des aiguilles d’une montre côté transmission) et 8 LG. Ventilateur en version boulonnée orientable pour les tailles 400-630, orientation fixe pour les tailles 710-2000. Voir page 2.7.
No.8 RD (clockwise viewed from transmission side) and No.8 LG. Fan in bolted orientable version for sizes 400-630, fixed orientation for sizes 710-2000. See pg. 2.7.
Orientations
Orientations
Fabrications spéciales
Special applications
Classes de turbines
Impeller classes
Voir pages 2.20-2.34.
Le tableau ci-dessus fait référence aux conditions de travail normales, en conditions de travail pénibles, on préconise de contacter le service clientèle de CORAL pour connaître le type de turbine le plus adapté.
3.PRU/2
See pgs. 2.20 to 2.34.
The above table refers to standard operating conditions, in heavy-duty service conditions it is advisable to contact the CORAL Customer Service to establish the most suitable type of impeller.
COPYRIGHT N.2016000032
CAMPO D’IMPIEGO E CARATTERISTICHE FIELD OF OPERATION AND FEATURES
ARBEITSBEREICH UND EIGENSCHAFTEN
CAMPO DE TRABAJO Y CARACTERISTICAS
PRU
DOMAIN DE TRAVAIL ET CARACTERISTIQUES
pt [mmH2O] 2000 1900 1800 1700 1600 1500 1400 1300 1200 1100 1000 900 800 750 700 650 600 550 500 450
400
PRU
400
630
710
PRU PRU PRU P PRU1 160 140 125 0 0 PRU RU100 120 0 0 800 900
PRU
180
PRU
0
PRU
2000
350
PRU
350
PRU 560 PRU 500 450
PRU
PRU
PRU
PRU
310
PRU
280
300
PRU
260
250
220 200 180 160 140 120 100 90 80 70 60 50 40 30 20
300000
280000
260000
240000
220000
180000 190000 200000
170000
160000
150000
140000
130000
120000
110000
75000 80000 85000 90000 95000 100000
70000
65000
60000
55000
50000
45000
40000
36000
22000 24000 26000 28000 30000 32000
20000
18000
8000 9000 10000 11000 12000 13000 14000 15000 16000
3500 4000 4500 5000 5500 6000 6500 7000
2600 3000
400 500 600 700 800 900 1000 1200 1400 1600 1800 2000 2200
300
10
Q[m3/h]
Arbeitsbereich
Campo de trabajo
Schaufelform
Tipo de pala
Anwendungen
Aplicaciones
Niedrige - mittlere - grosse Fördermengen. Mittlere Drücke. Kurve, rückwärts gekrümmt (negativ), siehe Seite 2.2. Zur Absaugung und zum Transport von sauberer und staubhaltiger Luft, auch mit geringem Anteil von Sägestaub, Spänen verschiedener Art, Granulaten, ausser fadenförmigen Materialien.
Konstruktive Standardausführungen
Caudales pequeños-medios-altos. Presiones medias. Curva, invertida (negativa), ver pág. 2.2. Para aspiración y transporte de aire limpio o cargado de polvo, incluso con pequeñas cantidades de serrín, virutas de distintos tipos y materiales granulados, exceptuando los materiales filamentosos.
Ausf. 1-Ausf. 4-Ausf. 5-Ausf. 8-Ausf. 9-Ausf. 12, siehe Seiten 2.5 - 2.6.
Variantes constructivas estándares
-10 ÷ +60°C. Für andere Temperaturen siehe Seiten 1.12 bis 1.15.
Temperaturas del fluido estándares
Ventilator aus Blech Fe360, Laufrad aus Fe360, statisch und dynamisch ausgewuchtet. Für andere Materialien siehe Seiten 1.12 bis 1.15.
Tipo de construcción
Physikalischer Zustand der Ansaugluft T = 20°C, 0 m ü. M. und ρ=1.205 kg/m3.
Datos de funcionamiento
angegeben als Schalleistungspegel LwA [dB(A)] mit Messung im Freifeld und an Rohren angeschlossenem Ventilatore, siehe Seiten 1.43 bis 1.49.
Niveles de ruido
8 Modelle RD (Drehrichtung im Uhrzeigersinn, von Antriebsseite aus gesehen) und 8 Modelle LG. Angeschraubter, in der Ausrichtung veränderbarer Ventilator in den Grössen 400 - 630, mit Vorderstütze und damit nicht veränderbar ab Grösse 710 mit Riementrieb, immer ausrichtbar bei allen direkt angetriebenen Ventilatoren ohne Vorderstütze, siehe Seite 2.7.
Orientaciones
Standardtemperatur des Mediums Konstruktionsart Betriebsdaten
Geräuschpegel Ausrichtung
Ejec.1-Ejec.4-Ejec.5-Ejec.8-Ejec.9-Ejec.12, ver págs. 2.5 - 2.6. De -10 a +60°C. Para otras temperaturas, ver págs. de 1.12 a 1.15. Ventilador de chapa en Fe360, rotor en Fe360 equilibrado estática y dinámicamente. Para otros materiales, ver págs. de 1.12 a 1.15. Condiciones del aire en aspiración T=20°C, 0 m SNM y ρ=1.205 kg/m3. Expresados en potencia sonora LwA [dB(A)] medida en campo abierto con ventilador canalizado, ver págs. de 1.43 a 1.49. 8 RD (rotación dextrógira vista desde el lado de transmisión) y 8 LG. Ventilador en versión empernada orientable para tamaños 400-630, orientación fija para tamaños 710-2000. Ver pág. 2.7.
Spezialausführungen
Construcciones especiales
Laufradklassen
Clases de rotores
Siehe Seiten 2.20 bis 2.34.
Die obenstehende Tabelle bezieht sich auf normale Betriebsbedingungen. Bei erschwerenden Betriebsbedingungen wird empfohlen, den Kundenservice von CORAL zu kontaktieren, um den am besten geeigneten Laufradtyp zu bestimmen.
COPYRIGHT N.2016000032
Ver págs. de 2.20 a 2.34. La tabla arriba hace referencia a condiciones de trabajo estándares, en condiciones de funcionamiento pesadas, se aconseja llamar al Servicio de atención al cliente de CORAL para conocer el tipo de rotor más adecuado. 3.PRU/3
CARATTERISTICHE IN MANDATA
Motore • Moteur • Motor • Motor • Motor
PRU250/2 PRU280/2 PRU310/2 PRU350/2 PRU400/2 PRU400/2 PRU450/2R PRU450/2 PRU450/2 PRU500/2R PRU500/2 PRU500/2 PRU560/2R PRU560/2 PRU560/2 PRU630/2R PRU630/2R PRU630/2 PRU630/2 PRU710/2R PRU710/2R PRU710/2 PRU710/2 PRU800/2R PRU800/2 PRU500/4 PRU560/4 PRU630/4 PRU710/4R PRU710/4 PRU800/4R PRU800/4 PRU900/4R PRU900/4R PRU900/4 PRU1000/4R PRU1000/4 PRU1120/4R PRU1120/4 PRU1250/4R PRU1250/4 PRU1400/4R PRU1400/4 PRU800/6 PRU900/6 PRU1000/6R PRU1000/6 PRU1120/6R PRU1120/6 PRU1250/6R PRU1250/6 PRU1400/6R PRU1400/6
71 71 80 90 100 112 132 132 132 132 132 160 160 160 160 180 200 200 200 225 250 250 280 280 315 90 100 112 132 132 160 160 180 180 200 225 225 250 280 315 315 315 315 132 160 160 180 200 200 225 250 280 315
DELIVERY CHARACTERISTICS
LEISTUNGSMERKMALE
CARACTERISTICAS EN EMPUJE
Tolleranza sulla portata ±5% • Tolérance sur le débit ±5% • Load tolerance ±5% • Durchsatztoleranz ±5% • Tolerancia respecto caudal ±5%
LpA [dB(A)]
Ventilatore • Ventilateur • Fan • Ventilator • Ventilador
n
Tipo • Type • Type • Typ • Tipo P inst. [kW]
PRU
CARACTERISTIQUES EN SOUFFLAGE
Q [m3/h] 470
540
650
720
790
865
935
91
90
88
86
84
82
80
1080 1225 1370 1440 1620 1800 2160 2520 2880 3240 3600 3960 4320
pt[mmH2O] 0,37 0,55 1,1 2,2 3 4 5,5 5,5 7,5 7,5 9,2 11 15 15 18,5 22 30 30 37 45 55 55 75 90 110 1,1 2,2 4 5,5 7,5 11 15 18,5 22 30 37 45 55 75 110 132 200 250 4 7,5 11 15 18,5 22 30 37 45 75
2800 2800 2845 2920 2930 2940 2940 2940 2940 2940 2940 2960 2960 2960 2960 2960 2960 2960 2960 2970 2970 2970 2970 2970 2970 1415 1420 1440 1460 1470 1470 1470 1470 1470 1470 1470 1470 1475 1480 1485 1485 1490 1490 950 960 980 980 980 980 980 980 980 980
56 59 60 64 68 68 71 67 73 68 69 74 74 70 77 74 78 74 79 75 80 76 82 82 83 56 60 63 66 68 69 71 73 73 74 75 77 76 79 80 81 82 84 63 63 66 67 67 70 71 72 74 75
74
115 114 113 112 111 109 106 101
96
93
154 154 153 153 152 151 150 148 145 138 200 198 197 196 195 194 192 189 183 257 256 255 255 254 249 257 256 255 255 254 249 243 235 230 308 304 299 294 287 279 340 336 333 327 321 340 336 333 327 321 386 382 378 418 416 426 423
97
96
94
92
88
84
121 119 118 117 114 154 153 152
Il livello di pressione sonora ponderato A, LpA (cap.14), corrisponde al valore rilevato, nelle condizioni di prova, nel punto di massima rumorosità. 3.PRU/4
COPYRIGHT N.2016000032
CARATTERISTICHE IN MANDATA DELIVERY CHARACTERISTICS
LEISTUNGSMERKMALE
CARACTERISTICAS EN EMPUJE
PRU
CARACTERISTIQUES EN SOUFFLAGE
Tolleranza sulla rumorosità ±4dB(A) • Tolérance sur le bruit ±4dB(A) • Noise tolerance ±4dB(A) • Geräuschtoleranz ±4dB(A) • Tolerancia respecto a ruido ±4dB(A) Q [m3/h] 4680 5400 6120 7200 7920 9000 10080 10800 12600 14400 16200 18000 19800 21600 25200 28800 32400 36000 39600 43200 46800 54000 61200 68500 76500 85000 110000
pt[mmH2O]
271
252
316
300
230
192
316 373
300
285
250
362
349
325
414
406
394
373
356
420
412
398
379
359
328
300
480
472
467
449
438
413
396
533
530
522
515
498
484
533
530
522
515
498
594
590
587
580
594
590
587
663
661
663
661
230
375
328
484
459
430
572
566
580
572
566
546
520
656
650
646
632
614
656
650
646
632
759
754
752
747
759
754
752
861
857
861
857
488
448
399
341
614
590
561
526
485
740
729
712
689
659
747
740
729
712
689
659
851
846
841
833
821
804
851
846
841
833
821
1015 1007 1003 998
992
380 579
483
804
755
685
987
966
935
598
504
1095 1090 1083 1078 1075 1060 1042 1004 960 111
103
93
151
150
148
142
138
128
120
187
185
184
182
180
175
167
210
209
207
205
204
201
197
189
167
245
244
243
241
236
228
215
266
265
263
262
259
254
246
234
315
314
312
310
307
302
315
314
312
310
307
339
338
335
333
331
382 418
111
110
109
108
219
201
160
302
283
274
250
328
324
317
299
278
238
380
379
377
374
365
350
328
300
415
413
411
410
404
394
380
360
335
305
470
466
457
448
438
424
408
387
370
316
530
525
515
508
500
489
470
455
420
377
610
603
595
586
579
568
545
510
470
410
665
658
650
644
635
628
615
590
565
515
750
744
742
734
730
714
698
677
650
609
469
846
842
838
834
825
813
792
771
746
645
201
295
265
268
108
107
105
103
92
82
143
142
141
140
138
136
128
118
111
98
170
169
167
166
163
160
153
146
126
185
184
183
181
180
178
174
169
157
136
206
203
200
197
194
183
172
232
230
228
226
224
217
208
198
183
166
264
262
259
252
245
238
227
216
293
288
285
280
275
268
262
251
238
215
322
321
314
308
302
296
288
271
247
360
357
355
352
347
342
333
314
450
156
Le niveau de pression sonore pondérée A, LpA (chap. 14), correspond à la valeur relevée dans les conditions d’essai au point de niveau sonore maximum.
The A-weighted sound power level, LpA (Chap.14), is the value measured in test conditions at the point of maximum noise level.
Der nach A bewertete Schalldruckpegel LpA (Kap. 14) entspricht in den Testbedingungen dem höchsten gemessenen Wert des Geräuschpegels..
El nivel de presión sonora ponderado A, LpA (cap. 14), corresponde al valor medido, en las condiciones de prueba, en el punto con máximos niveles de ruido.
COPYRIGHT N.2016000032
3.PRU/5
CARATTERISTICHE IN ASPIRAZIONE
Motore • Moteur • Motor • Motor • Motor
PRU250/2 PRU280/2 PRU310/2 PRU350/2 PRU400/2 PRU400/2 PRU450/2R PRU450/2 PRU450/2 PRU500/2R PRU500/2 PRU500/2 PRU560/2R PRU560/2 PRU560/2 PRU630/2R PRU630/2R PRU630/2 PRU630/2 PRU710/2R PRU710/2R PRU710/2 PRU710/2 PRU800/2R PRU800/2 PRU500/4 PRU560/4 PRU630/4 PRU710/4R PRU710/4 PRU800/4R PRU800/4 PRU900/4R PRU900/4R PRU900/4 PRU1000/4R PRU1000/4 PRU1120/4R PRU1120/4 PRU1250/4R PRU1250/4 PRU1400/4R PRU1400/4 PRU800/6 PRU900/6 PRU1000/6R PRU1000/6 PRU1120/6R PRU1120/6 PRU1250/6R PRU1250/6 PRU1400/6R PRU1400/6
71 71 80 90 100 112 132 132 132 132 132 160 160 160 160 180 200 200 200 225 250 250 280 280 315 90 100 112 132 132 160 160 180 180 200 225 225 250 280 315 315 315 315 132 160 160 180 200 200 225 250 280 315
SUCTION CHARACTERISTICS
ANSAUGEIGENSCHAFTEN
CARACTERISTICAS EN ASPIRACION
Tolleranza sulla portata ±5% • Tolérance sur le débit ±5% • Load tolerance ±5% • Durchsatztoleranz ±5% • Tolerancia respecto caudal ±5%
LpA [dB(A)]
Ventilatore • Ventilateur • Fan • Ventilator • Ventilador
n
Tipo • Type • Type • Typ • Tipo P inst. [kW]
PRU
CARACTERISTIQUES EN FAIT D'ASPIRATION
Q [m3/h] 470
540
650
720
790
865
935
90
89
87
85
83
81
79
1080 1225 1370 1440 1620 1800 2160 2520 2880 3240 3600 3960 4320
pt[mmH2O] 0,37 0,55 1,1 2,2 3 4 5,5 5,5 7,5 7,5 9,2 11 15 15 18,5 22 30 30 37 45 55 55 75 90 110 1,1 2,2 4 5,5 7,5 11 15 18,5 22 30 37 45 55 75 110 132 200 250 4 7,5 11 15 18,5 22 30 37 45 75
2800 2800 2845 2920 2930 2940 2940 2940 2940 2940 2940 2960 2960 2960 2960 2960 2960 2960 2960 2970 2970 2970 2970 2970 2970 1415 1420 1440 1460 1470 1470 1470 1470 1470 1470 1470 1470 1475 1480 1485 1485 1490 1490 950 960 980 980 980 980 980 980 980 980
56 59 60 64 68 68 71 67 73 68 69 74 74 70 77 74 78 74 79 75 80 76 82 82 83 56 60 63 66 68 69 71 73 73 74 75 77 76 79 80 81 82 84 63 63 66 67 67 70 71 72 74 75
73
114 113 112 111 110 108 105 100
95
91
152 152 151 151 149 148 147 145 142 135 196 194 193 192 191 190 188 185 179 251 249 248 248 247 242 251 249 248 248 247 242 236 228 223 299 295 290 285 278 270 329 325 322 316 310 329 325 322 316 310 372 368 364 401 399 409 406
96
95
93
91
87
83
119 117 116 115 112 151 150 149
Il livello di pressione sonora ponderato A, LpA (cap.14), corrisponde al valore rilevato, nelle condizioni di prova, nel punto di massima rumorosità. 3.PRU/6
COPYRIGHT N.2016000032
CARATTERISTICHE IN ASPIRAZIONE SUCTION CHARACTERISTICS
ANSAUGEIGENSCHAFTEN
CARACTERISTICAS EN ASPIRACION
PRU
CARACTERISTIQUES EN FAIT D'ASPIRATION
Tolleranza sulla rumorosità ±4dB(A) • Tolérance sur le bruit ±4dB(A) • Noise tolerance ±4dB(A) • Geräuschtoleranz ±4dB(A) • Tolerancia respecto a ruido ±4dB(A) Q [m3/h] 4680 5400 6120 7200 7920 9000 10080 10800 12600 14400 16200 18000 19800 21600 25200 28800 32400 36000 39600 43200 46800 54000 61200 68500 76500 85000 110000
pt[mmH2O]
263
244
305
290
222
184
305 359
290
275
240
349
336
313
397
390
378
358
341
403
395
382
363
344
314
287
458
451
446
429
419
395
379
506
503
496
489
473
460
506
503
496
489
473
561
558
555
548
561
558
555
623
621
623
621
220
358
313
460
436
409
541
536
548
541
536
517
493
616
611
607
594
578
616
611
607
594
707
702
701
696
707
702
701
795
791
795
791
463
425
379
323
578
556
529
496
458
690
680
665
644
618
696
690
680
665
644
618
786
782
777
770
760
745
786
782
777
770
760
924
918
914
910
905
990
986
981
357 545
456
745
702
639
901
883
857
976
974
962
212
194
152
560
471
947
915
878
109
101
91
148
147
145
139
135
125
117
183
181
180
178
176
171
163
205
204
202
200
199
196
192
184
162
239
238
237
235
230
222
209
259
258
256
255
252
246
238
226
305
304
302
300
297
292
305
304
302
300
297
292
274
265
241
328
327
324
322
320
316
312
305
288
267
227
368
366
365
363
360
351
336
315
287
401
398
396
394
393
387
377
363
344
319
290
449
445
436
428
418
405
389
369
353
300
503
499
489
482
475
464
446
432
398
356
575
569
562
553
547
537
515
483
445
624
618
611
605
597
591
578
555
532
485
424
699
694
692
685
681
667
652
634
609
572
441
782
778
775
771
763
753
734
716
693
602
194
283
254
110
109
107
104
256
106
105
103
101
90
80
141
140
139
137
135
133
125
115
107
94
167
166
164
163
159
156
149
142
122
181
180
179
177
176
174
170
164
152
131
201
198
195
192
189
178
167
226
224
222
220
218
211
202
192
177
159
257
255
252
245
238
231
220
209
284
280
277
272
267
260
254
243
230
207
312
311
304
298
292
286
278
262
238
347
344
342
339
334
329
320
302
Le niveau de pression sonore pondérée A, LpA (chap. 14), correspond à la valeur relevée dans les conditions d’essai au point de niveau sonore maximum. Der nach A bewertete Schalldruckpegel LpA (Kap. 14) entspricht in den Testbedingungen dem höchsten gemessenen Wert des Geräuschpegels.. COPYRIGHT N.2016000032
388
151
The A-weighted sound power level, LpA (Chap.14), is the value measured in test conditions at the point of maximum noise level. El nivel de presión sonora ponderado A, LpA (cap. 14), corresponde al valor medido, en las condiciones de prueba, en el punto con máximos niveles de ruido. 3.PRU/7
PRU250
DIMENSIONI D’INGOMBRO E PESI/CURVE DI FUNZIONAMENTO
PRU
DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT ET POIDS/COURBES DE FONCTIONNEMENT OVERALL DIMENSIONS AND WEIGHT/WORKING CURVES AUSMAßE UND GEWICHTE/FUNKTIONSKURVEN DIMENSIONES QUE OCUPA Y PESOS/CURVAS DE FUNCIONAMIENTO B
Es.
86
513
4
Es.
86
525
1
RD0 175
LG0
139
195
212
H =315
Ø19
H
Ø241 N°8 M6x20
M35
Optional
H= 315
510
Ø241 N°8 M6x20 Optional
510
195
314
RD45
LG45 255
92
77 Q
I
R
92
77
210
17
360
55 M
282 N°6 Fori Ø12
H
13,5
17
80
LG90
244
210
228
8kg
255
K
J
RD90
445
13,5
228
13,5
71 A2
Kg
Kgf x m2
28
0,10
B
I
H
H1
H2
J
K
M
Q
R
Ø
396
121
315
195
315
203
225
195
48
26
10
Ultérieures informations et cotes: RD135 Further information and sizes: Weitere Infos und Größen: Más informaciones y medidas:
LG135
235 Ø205
148
360
255
PRU250/2
PD2
El ventilador es orientable El peso en la tabla incluye el motor
H
MOTORE Motor
PESO Weight
Der Ventilator ist drehbar Das Gewicht im Tafel schließt den Motor ein
pg. / S. 4.6
VENTILATORE Fan
Ulteriori informazioni e quote:
The fan is revolvable The weight indicated in the table includes motor
pg. / S. 4.5
Le ventilateur est orientable Le poids dans le tableau inclut le moteur
H
700
Il ventilatore è orientabile • Peso in tabella comprensivo di motore
195
314
N° 4 Fori Ø10
17
N° 4 Fori Ø
13,5
276
TIPO • Type
215
280
30
0,10
315
195
207
315
212
314
H1
PRU250
LG180
276
PRU250/T
RD180
RD225
LG225 255
165
H1
235
215
RD270
LG270
276
H2
212
195
RD315
LG315
235
H2
215
360
3.PRU/8
COPYRIGHT N.2016000032
PRU280
DIMENSIONI D’INGOMBRO E PESI/CURVE DI FUNZIONAMENTO B
Es.
95
616
4
Es.
95
583
1
RD0 202
PRU
DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT ET POIDS/COURBES DE FONCTIONNEMENT OVERALL DIMENSIONS AND WEIGHT/WORKING CURVES AUSMAßE UND GEWICHTE/FUNKTIONSKURVEN DIMENSIONES QUE OCUPA Y PESOS/CURVAS DE FUNCIONAMIENTO
LG0
151
Ø265 N°8 M6x20
200
231
H =375
Ø24
H
M62
Optional
H= 375
575
Ø265 N°8 M6x20 Optional
575
200
353
RD45
LG45 287
103
86 Q
I
R
103
86
284
23
391
40 M
226
315
347 N°6 Fori Ø15 18
H
23
100
LG90
330
284
324
288
K
J
RD90
12kg
23
N° 4 Fori Ø12
576
18
288
18
PRU280/2
71 B2
Kg
Kgf x m2
30
0,13
B
I
H
H1
H2
J
K
M
Q
R
Ø
414
121
375
200
375
203
225
195
48
26
10
Ultérieures informations et cotes: RD135 Further information and sizes: Weitere Infos und Größen: Más informaciones y medidas:
LG135
262 Ø228
166
391
287
MOTORE Motor
PD2
El ventilador es orientable El peso en la tabla incluye el motor
H
VENTILATORE Fan
PESO Weight
Der Ventilator ist drehbar Das Gewicht im Tafel schließt den Motor ein
pg. / S. 4.6
TIPO • Type
Ulteriori informazioni e quote:
The fan is revolvable The weight indicated in the table includes motor
pg. / S. 4.5
Le ventilateur est orientable Le poids dans le tableau inclut le moteur
H
900
Il ventilatore è orientabile • Peso in tabella comprensivo di motore
200
353
N° 4 Fori Ø
18
305
37
0,13
375
200
231
375
231
353
H1
PRU280
LG180
305
PRU280/T
RD180
RD225
LG225 287
191
H1
262
226
RD270
LG270
305
H2
231
200
RD315
LG315
262
H2
226
391
COPYRIGHT N.2016000032
3.PRU/9
PRU310
DIMENSIONI D’INGOMBRO E PESI/CURVE DI FUNZIONAMENTO
PRU
DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT ET POIDS/COURBES DE FONCTIONNEMENT OVERALL DIMENSIONS AND WEIGHT/WORKING CURVES AUSMAßE UND GEWICHTE/FUNKTIONSKURVEN DIMENSIONES QUE OCUPA Y PESOS/CURVAS DE FUNCIONAMIENTO B
Es.
105
635
4
Es.
105
649
1
RD0 229
LG0
164
Ø292 N°8 M6x20
225
256
H =400
Ø24
H
M62
Optional
H= 400
625
Ø292 N°8 M6x20 Optional
625
225
393
RD45
LG45 316
103
96 Q
I
R
103
96
284
23
437
40 M
253
350
347 N°6 Fori Ø15 18
H
23
100
LG90
330
284
324
288
K
J
RD90
12kg
23
N° 4 Fori Ø12
576
18
288
18
PRU310/2
80 B2
Kg
Kgf x m2
42
0,24
B
I
H
H1
H2
J
K
M
Q
R
Ø
458
121
400
225
400
203
225
217
48
48
10
Ultérieures informations et cotes: RD135 Further information and sizes: Weitere Infos und Größen: Más informaciones y medidas:
LG135
288 Ø255
185
437
316
MOTORE Motor
PD2
El ventilador es orientable El peso en la tabla incluye el motor
H
VENTILATORE Fan
PESO Weight
Der Ventilator ist drehbar Das Gewicht im Tafel schließt den Motor ein
pg. / S. 4.6
TIPO • Type
Ulteriori informazioni e quote:
The fan is revolvable The weight indicated in the table includes motor
pg. / S. 4.5
Le ventilateur est orientable Le poids dans le tableau inclut le moteur
H
900
Il ventilatore è orientabile • Peso in tabella comprensivo di motore
225
393
N° 4 Fori Ø
18
332
55
0,24
400
225
258
400
256
393
H1
PRU310
LG180
332
PRU310/T
RD180
RD225
LG225 316
212
H1
288
253
RD270
LG270
332
H2
256
225
RD315
LG315
288
H2
253
437
3.PRU/10
COPYRIGHT N.2016000032
PRU350
DIMENSIONI D’INGOMBRO E PESI/CURVE DI FUNZIONAMENTO B
Es.
115
806
4
Es.
115
725
1
RD0 253
PRU
DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT ET POIDS/COURBES DE FONCTIONNEMENT OVERALL DIMENSIONS AND WEIGHT/WORKING CURVES AUSMAßE UND GEWICHTE/FUNKTIONSKURVEN DIMENSIONES QUE OCUPA Y PESOS/CURVAS DE FUNCIONAMIENTO
LG0
184
Ø332 N°8 M8x25
255
288
H =450
Ø28
H
M80
Optional
H= 450
705
Ø332 N°8 M8x25 Optional
705
255
437
RD45
LG45 359
106 Q
I
R
128
106
407
28
50 M
485 N°6 Fori Ø15
H
22,5
28
120
LG90
463
407
355
24kg
400
K
J
RD90
610
22,5
355
22,5 H
1010
Il ventilatore è orientabile • Peso in tabella comprensivo di motore
90 L2
Kg
Kgf x m2
62
0,41
B
I
H
H1
H2
J
K
M
Q
R
Ø
530
133
450
255
450
234
260
251
58
60
10
Ultérieures informations et cotes: RD135 Further information and sizes: Weitere Infos und Größen: Más informaciones y medidas:
LG135
325 Ø285
205
489
359
PRU350/2
PD2
El ventilador es orientable El peso en la tabla incluye el motor
H
MOTORE Motor
PESO Weight
Der Ventilator ist drehbar Das Gewicht im Tafel schließt den Motor ein
pg. / S. 4.6
VENTILATORE Fan
Ulteriori informazioni e quote:
The fan is revolvable The weight indicated in the table includes motor
pg. / S. 4.5
Le ventilateur est orientable Le poids dans le tableau inclut le moteur
255
437
N° 4 Fori Ø14
28
N° 4 Fori Ø
22,5
375
TIPO • Type
278
395 489
128
72
0,41
450
255
288
450
288
437
H1
PRU350
LG180
375
PRU350/T
RD180
RD225
LG225 359
234
H1
325
278
RD270
LG270
375
H2
288
255
RD315
LG315
325
H2
278
489
COPYRIGHT N.2016000032
3.PRU/11
PRU400
DIMENSIONI D’INGOMBRO E PESI/CURVE DI FUNZIONAMENTO
PRU
DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT ET POIDS/COURBES DE FONCTIONNEMENT OVERALL DIMENSIONS AND WEIGHT/WORKING CURVES AUSMAßE UND GEWICHTE/FUNKTIONSKURVEN DIMENSIONES QUE OCUPA Y PESOS/CURVAS DE FUNCIONAMIENTO B
Es.
127
851
4
Es.
127
798
1
RD0 286
LG0
201
Ø366 N°8 M8x25
285
311
H =500
Ø38
H
M90
Optional
H= 500
785
Ø366 N°8 M8x25 Optional
785
285
487
RD45
LG45 387
118 Q
I
R
145
118
407
28
50 M
485 N°6 Fori Ø15
H
22,5
28
120
LG90
463
407
355
24kg
400
K
J
RD90
610
22,5
355
22,5 H
1010
Il ventilatore è orientabile • Peso in tabella comprensivo di motore
100 L2
82
112 M2
90
PRU400/T
82
H
H1
H2
J
K
M
Q
R
Ø
0,73
580
197
500
285
500
289
324
283
34
52
12
0,73
606
197
500
285
500
289
324
286
35
54
12
0,73
500
285
353 Ø320
229
RD180
500
LG180
311
487
H1
PRU400
546
387
PRU400/2 PRU400/2
I
LG135
H
Kgf x m2
B
Ultérieures informations et cotes: RD135 Further information and sizes: Weitere Infos und Größen: Más informaciones y medidas:
400
Kg
MOTORE Motor
El ventilador es orientable El peso en la tabla incluye el motor
322
PD2
Der Ventilator ist drehbar Das Gewicht im Tafel schließt den Motor ein
pg. / S. 4.6
PESO Weight
VENTILATORE Fan
Ulteriori informazioni e quote:
The fan is revolvable The weight indicated in the table includes motor
pg. / S. 4.5
Le ventilateur est orientable Le poids dans le tableau inclut le moteur
285
487
N° 4 Fori Ø14
28
N° 4 Fori Ø
22,5
400
TIPO • Type
306
445 546
145
RD225
LG225 387
261
H1
353
306
RD270
LG270
400
H2
311
285
RD315
LG315
353
H2
306
546
3.PRU/12
COPYRIGHT N.2016000032
PRU450
DIMENSIONI D’INGOMBRO E PESI/CURVE DI FUNZIONAMENTO B
Es.
141
870
4
Es.
141
895
1
RD0 321
PRU
DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT ET POIDS/COURBES DE FONCTIONNEMENT OVERALL DIMENSIONS AND WEIGHT/WORKING CURVES AUSMAßE UND GEWICHTE/FUNKTIONSKURVEN DIMENSIONES QUE OCUPA Y PESOS/CURVAS DE FUNCIONAMIENTO
LG0
221
Ø405 N°8 M8x25
320
354
H =560
Ø38
H
M90
Optional
H= 560
880
Ø405 N°8 M8x25 Optional
880
320
542
RD45
LG45 435
132 Q
I
R
158
132
407
28
50 M
485 N°6 Fori Ø15
H
22,5
28
120
LG90
463
407
355
24kg
400
K
J
RD90
610
22,5
355
22,5 H
1010
Il ventilatore è orientabile • Peso in tabella comprensivo di motore
Ulteriori informazioni e quote:
1,2
H
H1
H2
J
K
M
Q
R
Ø
673
237
560
320
560
337
372
345
44
64
12
PRU450/2R PRU450/2 PRU450/2
132 SA2
106
132 SA2
107
1,2
673
237
560
320
560
337
372
345
44
64
12
132 SB2
115
1,2
673
237
560
320
560
337
372
345
44
64
12
PRU450/T
98
1,16
560
320
398 Ø360
256
RD180
560
LG180
354
542
H1
PRU450
609
435
Kgf x m2
I
MOTORE Motor
LG135
H
Kg
B
VENTILATORE Fan
Ultérieures informations et cotes: RD135 Further information and sizes: Weitere Infos und Größen: Más informaciones y medidas:
445
PD2
El ventilador es orientable El peso en la tabla incluye el motor
361
PESO Weight
Der Ventilator ist drehbar Das Gewicht im Tafel schließt den Motor ein
pg. / S. 4.6
The fan is revolvable The weight indicated in the table includes motor
pg. / S. 4.5
Le ventilateur est orientable Le poids dans le tableau inclut le moteur
320
542
N° 4 Fori Ø14
28
N° 4 Fori Ø
22,5
445
TIPO • Type
342
495 609
158
RD225
LG225 435
289
H1
398
342
RD270
LG270
445
H2
354
320
RD315
LG315
398
H2
342
609
COPYRIGHT N.2016000032
3.PRU/13
PRU500
DIMENSIONI D’INGOMBRO E PESI/CURVE DI FUNZIONAMENTO
PRU
DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT ET POIDS/COURBES DE FONCTIONNEMENT OVERALL DIMENSIONS AND WEIGHT/WORKING CURVES AUSMAßE UND GEWICHTE/FUNKTIONSKURVEN DIMENSIONES QUE OCUPA Y PESOS/CURVAS DE FUNCIONAMIENTO B
Es.
157
1011
4
Es.
157
997
1
RD0 355
LG0
242
Ø448 N°12 M8x25
360
400
H =600
Ø42
H
M100
Optional
H= 600
960
Ø448 N°12 M8x25 Optional
960
360
597
RD45
LG45 490
174
148 Q
I
R
174
148
477
33
677
50 M
380
545
560 N°6 Fori Ø18 27
H
33
140
LG90
543
477
418
364
K
J
RD90
35kg
33
N° 4 Fori Ø17
632
27
364
27
PRU500/2R PRU500/2 PRU500/2 PRU500/4
132 SB2
141
PRU500/T
B
I
H
H1
H2
J
K
M
Q
R
Ø
2,1
705
237
600
360
600
337
372
345
44
64
12
132 M2
149
2,2
705
237
600
360
600
337
372
345
44
64
12
160 MA2
175
2,2
810
337
600
360
600
395
440
446
55
54
14
90 S4
100
2,3
613
133
600
360
600
234
260
251
58
60
10
135
2,20
600
360
450 Ø405
288
RD180
600
LG180
400
597
H1
PRU500
677
490
Kgf x m2
MOTORE Motor
LG135
H
Kg
VENTILATORE Fan
Ultérieures informations et cotes: RD135 Further information and sizes: Weitere Infos und Größen: Más informaciones y medidas:
502
PD2
El ventilador es orientable El peso en la tabla incluye el motor
404
PESO Weight
Der Ventilator ist drehbar Das Gewicht im Tafel schließt den Motor ein
pg. / S. 4.6
TIPO • Type
Ulteriori informazioni e quote:
The fan is revolvable The weight indicated in the table includes motor
pg. / S. 4.5
Le ventilateur est orientable Le poids dans le tableau inclut le moteur
H
1050
Il ventilatore è orientabile • Peso in tabella comprensivo di motore
360
597
N° 4 Fori Ø
27
502
RD225
LG225 490
317
H1
450
380
RD270
LG270
502
H2
400
360
RD315
LG315
450
H2
380
677
3.PRU/14
COPYRIGHT N.2016000032
PRU560
DIMENSIONI D’INGOMBRO E PESI/CURVE DI FUNZIONAMENTO
B
1058
4
Es.
180
Es.
180
RD0
1141
1
390
PRU
DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT ET POIDS/COURBES DE FONCTIONNEMENT OVERALL DIMENSIONS AND WEIGHT/WORKING CURVES AUSMAßE UND GEWICHTE/FUNKTIONSKURVEN DIMENSIONES QUE OCUPA Y PESOS/CURVAS DE FUNCIONAMIENTO
LG0
267
400
485
Ø48
1070
H
M110 H =670
H= 670
Ø497
N°12 M8x25
Ø497 N°12 M8x25
400
657
RD45
LG45 555
M
477 943
1370
S
30
678
632
30
50kg
160
RD90 943
N°6 Fori Ø
570 657
30
23
N° 6 Fori Ø17
160 MB2 160 L2 100 L4
143
160 MB2
PRU560/T
I
H
H1
H2
J
K
M
R
S
U
Ø
3,4
857
337
670
400
670
395
440
446
54
406
820
14
218
3,8
857
337
670
400
670
395
440
446
54
406
820
14
228
3,8
857
337
670
400
670
395
440
446
54
406
820
14
3,2
691
197
670
400
670
289
324
281
54
386
660
12
182
3,8
670
400
Ø455
322
RD180
670
747
LG180
485
657
H1
PRU560
542
555
217
PRU560/2R PRU560/2 PRU560/2 PRU560/4
B
LG135
H
Kgf x m2
MOTORE Motor
Ultérieures informations et cotes: RD135 Further information and sizes: Weitere Infos und Größen: Más informaciones y medidas:
570
Kg
VENTILATORE Fan
Ulteriori informazioni e quote:
pg. / S. 4.
PD2
El ventilador es orientable El peso en la tabla incluye el motor
pg. / S. 4.5
PESO Weight
Der Ventilator ist drehbar Das Gewicht im Tafel schließt den Motor ein
30
H
632 692
453
30
Il ventilatore è orientabile • Peso in tabella comprensivo di motore
TIPO • Type
400
410
Ø18
The fan is revolvable The weight indicated in the table includes motor
LG90
692
632
632
692
J
K
692 632
543
30
U
Le ventilateur est orientable Le poids dans le tableau inclut le moteur
425
33 747
165
410
H
161
23
33
53 23
R
477
I
RD225
LG225 555
347
H1
542
425
RD270
LG270
570
H2
485
400
RD315
LG315
542
H2
425
747
COPYRIGHT N.2016000032
3.PRU/15
PRU630
DIMENSIONI D’INGOMBRO E PESI/CURVE DI FUNZIONAMENTO
PRU
DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT ET POIDS/COURBES DE FONCTIONNEMENT OVERALL DIMENSIONS AND WEIGHT/WORKING CURVES AUSMAßE UND GEWICHTE/FUNKTIONSKURVEN DIMENSIONES QUE OCUPA Y PESOS/CURVAS DE FUNCIONAMIENTO B
1102
4
Es.
200
Es.
200
RD0
1282
1
439
LG0
294
450
550
Ø48
1200
H
M110 H =750
H= 750
Ø551
N°12 M8x25
Ø551 N°12 M8x25
450
733
RD45
LG45 619
M
477 983
1470
S
30
708
702
30
55kg
160
RD90 983
N°6 Fori Ø
630 733
30
23
N° 6 Fori Ø17
200 LA2 200 LA2 200 LB2 112 M4
180 M2
PRU630/T
I
H
H1
H2
J
K
M
R
S
U
Ø
5,5
1021
357
750
450
750
434
488
465
38
466
884
18
438
5,5
1086
381
750
450
750
506
568
509
48
475
927
20
443
7,1
1086
381
750
450
750
506
568
509
48
475
927
20
443
7,1
1086
381
750
450
750
506
568
509
48
475
927
20
190
6,6
752
197
750
450
750
289
324
285
54
425
699
12
218
7,1
750
450
750
361
836
RD180
LG180
550
733
H1
PRU630
Ø505
603
619
375
PRU630/2R PRU630/2R PRU630/2 PRU630/2 PRU630/4
B
LG135
H
Kgf x m2
MOTORE Motor
Ultérieures informations et cotes: RD135 Further information and sizes: Weitere Infos und Größen: Más informaciones y medidas:
630
Kg
VENTILATORE Fan
Ulteriori informazioni e quote:
pg. / S. 4.
PD2
El ventilador es orientable El peso en la tabla incluye el motor
pg. / S. 4.5
PESO Weight
Der Ventilator ist drehbar Das Gewicht im Tafel schließt den Motor ein
30
H
702 762
507
30
Il ventilatore è orientabile • Peso in tabella comprensivo di motore
TIPO • Type
450
450
Ø18
The fan is revolvable The weight indicated in the table includes motor
LG90
762
702
702
762
J
K
762 702
543
30
U
Le ventilateur est orientable Le poids dans le tableau inclut le moteur
476
33 836
185
450
H
181
23
33
53 23
R
477
I
RD225
LG225 619
386
H1
603
476
RD270
LG270
630
H2
550
450
RD315
LG315
603
H2
476
836
3.PRU/16
COPYRIGHT N.2016000032
PRU710
DIMENSIONI D’INGOMBRO E PESI/CURVE DI FUNZIONAMENTO 1241
B 221
Es.
4
1399
221
Es.
1
RD0 500
PRU
DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT ET POIDS/COURBES DE FONCTIONNEMENT OVERALL DIMENSIONS AND WEIGHT/WORKING CURVES AUSMAßE UND GEWICHTE/FUNKTIONSKURVEN DIMENSIONES QUE OCUPA Y PESOS/CURVAS DE FUNCIONAMIENTO
LG0
335
565
I M
H
1170 H =670
Ø48
Ø629 N°12 M8x25
R
27
497
551
719
39
497
944
U
1633 772
27
68kg
180
H
807
629 551
27
27
772 826
914
772
772
826
772
914
LG45
1114
39
S
202
RD45
551
202
M120
RD90 1114
60 27
H= 670
Ø629 N°12 M8x25
500
500
835
690
500
71
772 914
Il ventilatore non è orientabile • Peso in tabella comprensivo di motore
PRU710/2R 225 M2 PRU710/2R 250 M2 PRU710/2 250 M2 280 S2 PRU710/2 PRU710/4R 132 S4 132 M4 PRU710/4 PRU710/T
Kg
Kgf x m2
540
B
I
H
H1
H2
R
S
M
U
10
1173
441
670
500
850
39
497
540
1004
625
10
1281
501
670
500
850
39
497
600
1064
626
11
1281
501
670
500
850
39
497
600
1064
760
11
1284
591
670
500
850
39
497
690
1154
275
10
837
201
670
500
850
75
497
336
800
288
11
837
201
75
497
336
800
325
11
670
500
850
670
500
850
Ulteriori informazioni e quote:
Ultérieures informations et cotes: RD135 Further information and sizes: Weitere Infos und Größen: Más informaciones y medidas:
Ø565
719
MOTORE Motor
PD2
El ventilador no es orientable El peso en la tabla incluye el motor
404
RD180
LG135 662
944
H
VENTILATORE Fan
PESO Weight
Der Ventilator ist nicht drehbar Das Gewicht im Tafel schließt den Motor ein
pg. / S. 4.
TIPO • Type
The fan is not revolvable The weight indicated in the table includes motor
pg. / S. 4.5
Le ventilateur n’est pas orientable Le poids dans le tableau inclut le moteur
835
71
H
N° 6 Fori Ø19
569
Ø20
27
27
497
Ø20
LG90
LG180
565
835
H1
690
PRU710
RD225
LG225 719
444
H1
662
497
RD270
LG270
690
H2
565
500
RD315
LG315
662
H2
497
944
COPYRIGHT N.2016000032
3.PRU/17
PRU800
DIMENSIONI D’INGOMBRO E PESI/CURVE DI FUNZIONAMENTO
PRU
DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT ET POIDS/COURBES DE FONCTIONNEMENT OVERALL DIMENSIONS AND WEIGHT/WORKING CURVES AUSMAßE UND GEWICHTE/FUNKTIONSKURVEN DIMENSIONES QUE OCUPA Y PESOS/CURVAS DE FUNCIONAMIENTO 1306
B 246
Es.
4
1570
246
Es.
1
RD0 560
LG0
369
641
560
560
929
I M
H
H =755
R
47
546
551
811
39
562
1053
U
1768 32
78kg
180
H
862
39
842
629 551
32
32
862 926
862
1044
862
926
862
1044
LG45
1183
551
S
226
RD45
RD90 1183
227
1315
Ø55
Ø698 N°12 M10x30 H= 755
Ø698 N°12 M10x30 80 47
M130
782
560
91
862 1044
Il ventilatore non è orientabile • Peso in tabella comprensivo di motore
Kg
Kgf x m2
VENTILATORE Fan
MOTORE Motor
PRU800/2R PRU800/2 PRU800/4R PRU800/4 PRU800/6
280 M2
904
PRU800/T
B
I
H
H1
H2
R
S
M
U
18
1353
591
755
560
950
39
546
690
1223 1333
315 S2
1046
20
1565
675
755
560
950
65
546
800
160 M4
418
18
1011
315
755
560
950
60
546
436
968
160 L4
432
20
1011
315
755
560
950
60
546
436
968
132 M6
390
19
906
201
755
560
950
75
546
336
869
400
20
755
560
950
Ulteriori informazioni e quote:
Ultérieures informations et cotes: RD135 Further information and sizes: Weitere Infos und Größen: Más informaciones y medidas:
Ø635
811
PD2
El ventilador no es orientable El peso en la tabla incluye el motor
453
RD180
LG135 749
1053
H
PESO Weight
Der Ventilator ist nicht drehbar Das Gewicht im Tafel schließt den Motor ein
pg. / S. 4.
TIPO • Type
The fan is not revolvable The weight indicated in the table includes motor
pg. / S. 4.5
Le ventilateur n’est pas orientable Le poids dans le tableau inclut le moteur
929
91
H
N° 6 Fori Ø19
638
Ø20
47
32
546
Ø20
LG90
LG180
641
929
H1
782
PRU800
RD225
LG225 811
493
H1
749
562
RD270
LG270
782
H2
641
560
RD315
LG315
749
H2
562
1053
3.PRU/18
COPYRIGHT N.2016000032
PRU900
DIMENSIONI D’INGOMBRO E PESI/CURVE DI FUNZIONAMENTO 1360
B 277
Es.
4
1758
277
Es.
1
RD0 630
PRU
DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT ET POIDS/COURBES DE FONCTIONNEMENT OVERALL DIMENSIONS AND WEIGHT/WORKING CURVES AUSMAßE UND GEWICHTE/FUNKTIONSKURVEN DIMENSIONES QUE OCUPA Y PESOS/CURVAS DE FUNCIONAMIENTO
LG0
408
721
I M
H
1480 H =850
Ø55
Ø775 N°16 M10x30
R
47
600
551
905
39
633
1180
U
2013 962
32
89kg
180
H
987
629 551
32
32
962 1026
962
1144
962
1026
962
1144
LG45
1237
39
S
253
RD45
551
254
M130
RD90 1237
80 47
H= 850
Ø775 N°16 M10x30
630
630
1038
870
630
91
962 1144
Il ventilatore non è orientabile • Peso in tabella comprensivo di motore
Kg
Kgf x m2
VENTILATORE Fan
MOTORE Motor
PRU900/4R PRU900/4R PRU900/4 PRU900/6
180 M4
590
34
PRU900/T
B
I
H
H1
H2
R
S
M
U
1146
361
850
630
1060
39
600
460
1047
180 L4
605
34
1146
361
850
630
1060
39
600
460
1047
200 L4
687
37
1254
401
850
630
1060
39
600
500
1087
160 M6
504
36
1065
316
850
630
1060
60
600
436
1023
485
34
850
630
Ulteriori informazioni e quote:
Ultérieures informations et cotes: RD135 Further information and sizes: Weitere Infos und Größen: Más informaciones y medidas:
Ø715
905
PD2
El ventilador no es orientable El peso en la tabla incluye el motor
507
RD180
LG135 835
1180
H
PESO Weight
Der Ventilator ist nicht drehbar Das Gewicht im Tafel schließt den Motor ein
pg. / S. 4.
TIPO • Type
The fan is not revolvable The weight indicated in the table includes motor
pg. / S. 4.5
Le ventilateur n’est pas orientable Le poids dans le tableau inclut le moteur
1038
91
H
N° 6 Fori Ø19
715
Ø20
47
32
600
Ø20
LG90
LG180
1060 721
1038
H1
870
PRU900
RD225
LG225 905
550
H1
835
633
RD270
LG270
870
H2
721
630
RD315
LG315
835
H2
633
1180
COPYRIGHT N.2016000032
3.PRU/19
PRU1000
DIMENSIONI D’INGOMBRO E PESI/CURVE DI FUNZIONAMENTO
PRU
DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT ET POIDS/COURBES DE FONCTIONNEMENT OVERALL DIMENSIONS AND WEIGHT/WORKING CURVES AUSMAßE UND GEWICHTE/FUNKTIONSKURVEN DIMENSIONES QUE OCUPA Y PESOS/CURVAS DE FUNCIONAMIENTO 1565
B 308
Es.
4
1984
308
Es.
1
RD0 710
LG0
461
814
I M
H
1660 H =950
Ø65
Ø861 N°16 M10x30
R
67
657
607
1015
45
718
1330
U
2164 1056
36
113kg
200
H
1036
697 607
36
36
1056 1128
1254
1056
1056
1128
1056
1254
LG45
1376
45
S
284
RD45
607
285
M150
RD90 1376
100 67
H= 950
Ø861 N°16 M10x30
710
710
1171
976
710
99
1056 1254
Il ventilatore non è orientabile • Peso in tabella comprensivo di motore
PRU1000/4R PRU1000/4 PRU1000/6R PRU1000/6
225 S4
PRU1000/T
Kg
Kgf x m2
933
B
I
H
H1
H2
R
S
M
U
60
1318
440
950
710
1180
45
657
540
1209
225 M4
975
65
1378
440
950
710
1180
45
657
540
1209
160 L6
684
58
1147
315
950
710
1180
66
657
436
1105
180 L6
759
62
1279
360
950
710
1180
45
657
460
1129
710
65
950
710
Ulteriori informazioni e quote:
Ultérieures informations et cotes: RD135 Further information and sizes: Weitere Infos und Größen: Más informaciones y medidas:
Ø805
1015
MOTORE Motor
PD2
El ventilador no es orientable El peso en la tabla incluye el motor
569
RD180
LG135 936
1330
H
VENTILATORE Fan
PESO Weight
Der Ventilator ist nicht drehbar Das Gewicht im Tafel schließt den Motor ein
pg. / S. 4.
TIPO • Type
The fan is not revolvable The weight indicated in the table includes motor
pg. / S. 4.5
Le ventilateur n’est pas orientable Le poids dans le tableau inclut le moteur
1171
99
H
N° 6 Fori Ø19
801
Ø20
67
36
657
Ø20
LG90
LG180
1180 814
1171
H1
976
PRU1000
RD225
LG225 1015
620
H1
936
718
RD270
LG270
976
H2
814
710
RD315
LG315
936
H2
718
1330
3.PRU/20
COPYRIGHT N.2016000032
PRU1120
DIMENSIONI D’INGOMBRO E PESI/CURVE DI FUNZIONAMENTO B 350
Es.
1780
4
Es.
350
2241
1
800
RD0
509
PRU
DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT ET POIDS/COURBES DE FONCTIONNEMENT OVERALL DIMENSIONS AND WEIGHT/WORKING CURVES AUSMAßE UND GEWICHTE/FUNKTIONSKURVEN DIMENSIONES QUE OCUPA Y PESOS/CURVAS DE FUNCIONAMIENTO
LG0
932
I M
800 H
H =1060
R
55
763
760
1133
45
1623
S
2334 45
1066
194kg
1178
45 760
RD90
1084 55
45
111
N° 6 Fori Ø24
1178
Kg
Kgf x m2
B
I
H
H1
H2
R
S
M
H
Ulteriori informazioni e quote:
Ultérieures informations et cotes: RD135 Further information and sizes: Weitere Infos und Größen: Más informaciones y medidas:
U
VENTILATORE Fan
MOTORE Motor
PRU1120/4R PRU1120/4 PRU1120/6R PRU1120/6
250 M4
1210
140
1555
475
1060
800
1320
45
763
600
1338
280 S4
1390
150
1558
565
1060
800
1320
45
763
690
1428
935
135
1405
375
1060
800
1320
45
763
500
1238
200B L6
956
145
1405
375
1060
800
1320
45
763
500
1238
1000
150
1060
800
1320
pg. / S. 4.5
200A L6
PRU1120/T
Ø905
1133
PD2
El ventilador no es orientable El peso en la tabla incluye el motor
638
RD180
LG135 1037
1491
H
PESO Weight
Der Ventilator ist nicht drehbar Das Gewicht im Tafel schließt den Motor ein
898
TIPO • Type
The fan is not revolvable The weight indicated in the table includes motor
pg. / S. 4.
Le ventilateur n’est pas orientable Le poids dans le tableau inclut le moteur
111
1400
Il ventilatore non è orientabile • Peso in tabella comprensivo di motore
800
1309
763
Ø25
Ø24
LG90
1623
1178 1268
1178
1400
1178
1268
1400 1178
220
45
45
U
793
1491
319
LG45
H
319
RD45
850 760
100 55
1860
Ø75
Ø958 N°16 M10x30
SN518
H= 1060
Ø958 N°16 M10x30
1860
800
1309
LG180
932
1309
H1
1084
PRU1120
RD225
LG225 1133
691
H1
1037
793
RD270
LG270
1084
H2
932
800
RD315
LG315
1037
H2
793
1491
COPYRIGHT N.2016000032
3.PRU/21
PRU1250
DIMENSIONI D’INGOMBRO E PESI/CURVE DI FUNZIONAMENTO
PRU GF
DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT ET POIDS/COURBES DE FONCTIONNEMENT OVERALL DIMENSIONS AND WEIGHT/WORKING CURVES AUSMAßE UND GEWICHTE/FUNKTIONSKURVEN DIMENSIONES QUE OCUPA Y PESOS/CURVAS DE FUNCIONAMIENTO B 388
Es.
1855
4
Es.
388
2511
1
900
RD0
564
LG0
1048
I M
900 H
H =1190
R
55
840
760
1270
45
1700
S
2630 45
1230
220kg
1310
45 760
RD90
1214 55
45
110
N° 6 Fori Ø24
1310
Kgf x m2
I
H
H1
H2
R
S
M
H
Ultérieures informations et cotes: RD135 Further information and sizes: Weitere Infos und Größen: Más informaciones y medidas:
U
315 S4
1860
210
1847
675
1190
900
1500
45
840
800
315 M4
2055
215
1847
675
1190
900
1500
45
840
800
1615 1615
225 M6
1283
205
1524
415
1190
900
1500
45
840
540
1355
250 M6
1378
210
1632
475
1190
900
1500
45
840
600
1415
PRU1250/T
1145
214
1190
900
1500
Ø1007
1270
Kg
B
Ulteriori informazioni e quote:
pg. / S. 4.5
PRU1250/4R PRU1250/4 PRU1250/6R PRU1250/6
MOTORE Motor
PD2
El ventilador no es orientable El peso en la tabla incluye el motor
715
RD180
LG135 1163
1671
H
VENTILATORE Fan
PESO Weight
Der Ventilator ist nicht drehbar Das Gewicht im Tafel schließt den Motor ein
1007
TIPO • Type
The fan is not revolvable The weight indicated in the table includes motor
pg. / S. 4.
Le ventilateur n’est pas orientable Le poids dans le tableau inclut le moteur
110
1530
Il ventilatore non è orientabile • Peso in tabella comprensivo di motore
900
1464
840
Ø25
Ø24
LG90
1700
1310 1400
1530
1310
1310
1400
1530 1310
220
45
45
U
898
1671
358
LG45
H
358
RD45
850 760
100 55
2090
Ø75
Ø1067 N°24 M10x30
SN518
H= 1190
Ø1067 N°24 M10x30
2090
900
1464
LG180
1048
1464
H1
1214
PRU1250
RD225
LG225 1270
771
H1
1163
898
RD270
LG270
1214
H2
1048
900
RD315
LG315
1163
H2
898
1671
3.PRU/22
COPYRIGHT N.2016000032
PRU1400
DIMENSIONI D’INGOMBRO E PESI/CURVE DI FUNZIONAMENTO B 430
2050
4
Es.
430
2780
1
1000
RD0
635
401
I M
1000 H
H =1320 85
55
946
780
RD45
55
LG45 1395
1866
2800 1240
260kg
1450
990
220
55
780
RD90
1325
55
120
N° 6 Fori Ø24
1450
Kg
Kgf x m2
B
I
H
H1
H2
H3
H4
M
S
H3
Ulteriori informazioni e quote:
Ultérieures informations et cotes: RD135 Further information and sizes: Weitere Infos und Größen: Más informaciones y medidas:
1272
U
VENTILATORE Fan
MOTORE Motor
PRU1400/4R PRU1400/4 PRU1400/6R PRU1400/6
315 LB4
2766
280
1963
645
1320
1000
1700
1320
1700
800
946
1731
315 4
2766
380
1963
645
1320
1000
1700
1320
1700
800
946
1731
2150
280
1751
535
1320
1000
1700
1320
1700
690
946
1621
315 S6
2356
380
1963
645
1320
1000
1700
1320
1700
800
946
1731
1740
380
1320
1000
1700
1120
1500
pg. / S. 4.5
280 S6
PRU1400/T
LG135
Ø1130
1863
1395
PD2
El ventilador no es orientable El peso en la tabla incluye el motor
H3
PESO Weight
Der Ventilator ist nicht drehbar Das Gewicht im Tafel schließt den Motor ein
801
1130
TIPO • Type
The fan is not revolvable The weight indicated in the table includes motor
pg. / S. 4.
Le ventilateur n’est pas orientable Le poids dans le tableau inclut le moteur
120
1690
Il ventilatore non è orientabile • Peso in tabella comprensivo di motore
1000
1635
85
946
Ø25
Ø24
LG90
1866
1450 1560
1690
1450
1560
1450
1690 1450
H
55
55
55
890 780
S U
1145
1863
401
2320
Ø80
Ø1200 N°24 M10x30
SN520
H= 1320
Ø1200 N°24 M10x30
2320
130 85
LG0
1635
1000
Es.
PRU
DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT ET POIDS/COURBES DE FONCTIONNEMENT OVERALL DIMENSIONS AND WEIGHT/WORKING CURVES AUSMAßE UND GEWICHTE/FUNKTIONSKURVEN DIMENSIONES QUE OCUPA Y PESOS/CURVAS DE FUNCIONAMIENTO
RD180
LG180
1145
H1
1325
PRU1400
1635
RD225
LG225 1395
863
H1
1272
990
RD270
LG270
1325
H2
1145
1000
RD315
LG315
1272
H4
990
1863
COPYRIGHT N.2016000032
3.PRU/23
PRU1600
DIMENSIONI D’INGOMBRO E PESI/CURVE DI FUNZIONAMENTO
PRU
DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT ET POIDS/COURBES DE FONCTIONNEMENT OVERALL DIMENSIONS AND WEIGHT/WORKING CURVES AUSMAßE UND GEWICHTE/FUNKTIONSKURVEN DIMENSIONES QUE OCUPA Y PESOS/CURVAS DE FUNCIONAMIENTO 2378
Es.
3099
1
1120
RD0
704
1120
RD45
LG45 1572
449 1073
917
65
2965 1205
285kg
1640
220
60
917
RD90
LG90
2130
1760
1880 1640
1640
H
65
60
60
1047 917
2130
1085
2081
449
75
1276
H
H =1500
Ø90
2620
SN522
Ø1337 N°24 M10x30 130
LG0
1824
1120
604
Ø30
1120
60
1824
75
1073
1500
120
1640
120
H3
N° 8 Fori Ø28
1880
Il ventilatore non è orientabile • Peso in tabella comprensivo di motore
Kg
Kgf x m2
B
I
H
H1
H2
H3
Ulteriori informazioni e quote:
Ultérieures informations et cotes: RD135 Further information and sizes: Weitere Infos und Größen: Más informaciones y medidas:
LG135
1434
H4 Ø1260
1572
MOTORE Motor
PD2
El ventilador no es orientable El peso en la tabla incluye el motor
898
RD180
2081
PRU1600/T
2462
680
1500
1120
1900
1250
1267
H3
VENTILATORE Fan
PESO Weight
Der Ventilator ist nicht drehbar Das Gewicht im Tafel schließt den Motor ein
pg. / S. 4.
TIPO • Type
The fan is not revolvable The weight indicated in the table includes motor
pg. / S. 4.5
Le ventilateur n’est pas orientable Le poids dans le tableau inclut le moteur
1600
LG180
1276
H1
1500
PRU1600
1824
RD225
LG225 1572
961
H1
1434
1085
RD270
LG270
1500
H2
1276
1120
RD315
LG315
1434
H4
1085
2081
3.PRU/24
COPYRIGHT N.2016000032
PRU1800
DIMENSIONI D’INGOMBRO E PESI/CURVE DI FUNZIONAMENTO 2525
Es.
3495
1
RD0 1244
781
65
1250
RD45
LG45 1790
504 1193
917
65
3335 1385
382kg
1830
250
60
H3
917
RD90 2240
1950
1830
2090 1830
65
60
60
1047 917
2240
1300
2312
504
1471
H
2900 H =1650
Ø100
Ø1491 N°32 M10x30
SN524
130
LG0
2025
1250
654
PRU
DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT ET POIDS/COURBES DE FONCTIONNEMENT OVERALL DIMENSIONS AND WEIGHT/WORKING CURVES AUSMAßE UND GEWICHTE/FUNKTIONSKURVEN DIMENSIONES QUE OCUPA Y PESOS/CURVAS DE FUNCIONAMIENTO
1710
1250
60
65
2025
1193
Ø30
LG90
130
1830
130
H4
N° 8 Fori Ø28
2090
Ulteriori informazioni e quote:
Il ventilatore non è orientabile
Kg
Kgf x m
B
I
H
H1
H2
H3
H4
H5
Ultérieures informations et cotes: RD135 Further information and sizes: Weitere Infos und Größen: Más informaciones y medidas:
1610
H6
2
LG135
Ø1420
1007
2312
1790
MOTORE Motor
PD2
El ventilador no es orientable
PRU1800/T
2790
1130
1650
1250
2120
1570
1400
1320
1421
H5
VENTILATORE Fan
PESO Weight
Der Ventilator ist nicht drehbar
pg. / S. 4.
TIPO • Type
The fan is not revolvable
pg. / S. 4.5
Le ventilateur n’est pas orientable
RD180
1800
LG180
1471
H1
1710
PRU1800
2025
RD225
LG225 1790
1062
H1
1610
1300
RD270
LG270
1710
H2
1471
1250
RD315
LG315
1610
H6
1300
2312
COPYRIGHT N.2016000032
3.PRU/25
PRU2000
DIMENSIONI D’INGOMBRO E PESI/CURVE DI FUNZIONAMENTO
PRU
DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT ET POIDS/COURBES DE FONCTIONNEMENT OVERALL DIMENSIONS AND WEIGHT/WORKING CURVES AUSMAßE UND GEWICHTE/FUNKTIONSKURVEN DIMENSIONES QUE OCUPA Y PESOS/CURVAS DE FUNCIONAMIENTO 2645
Es.
3905
1
RD0 1394
877
85
1400
RD45
LG45 1970
565 1315
917
65
3500 1350
447kg
2030
250
60
H3
917
RD90 2382
2150
2030
2370 2030
65
60
60
1047 917
2382
1455
2595
565
1635
H
3250 H =1850
Ø100
Ø1663 N°32 M10x30
SN524
150
LG0
2271
1400
715
1890
1400
60
85
2271
1315
Ø30
LG90
170
2030
170
H4
N° 8 Fori Ø28
2370
Ulteriori informazioni e quote:
Il ventilatore non è orientabile
Kg
Kgf x m
B
I
H
H1
H2
H3
H4
H5
Ultérieures informations et cotes: RD135 Further information and sizes: Weitere Infos und Größen: Más informaciones y medidas:
1811
H6
2
LG135
Ø1610
1130
2595
1970
MOTORE Motor
PD2
El ventilador no es orientable
PRU2000/T
4300
2000
1850
1400
2360
1750
1600
1450
1593
H5
VENTILATORE Fan
PESO Weight
Der Ventilator ist nicht drehbar
pg. / S. 4.
TIPO • Type
The fan is not revolvable
pg. / S. 4.5
Le ventilateur n’est pas orientable
RD180
2000
LG180
1635
H1
1890
PRU2000
2271
RD225
LG225 1970
1195
H1
1811
1455
RD270
LG270
1890
H2
1635
1400
RD315
LG315
1811
H6
1455
2595
3.PRU/26
COPYRIGHT N.2016000032
Mod.
PRH Q = 1800รท288000m3/h Q = 0.5รท80m3/s pt = 60รท530mmH2O pt = 600รท5200Pa
COPYRIGHT N.2016000032
CAMPO D’IMPIEGO E CARATTERISTICHE DOMAIN DE TRAVAIL ET CARACTERISTIQUES
Campo di lavoro
PRH
Portate medie-alte. Pressioni medie. Tipo di pala
FIELD OF OPERATION AND FEATURES
ARBEITSBEREICH UND EIGENSCHAFTEN
GRANDEZZA VENTILATORE • Grandeur • Size • Größe • Tamaño
CAMPO DE TRABAJO Y CARACTERISTICAS
RPM MASSIMO • Maxi tours/min. • Max rpm • Max. U/min • R.p.m. máx. CLASSE I CLASSE II CLASSE III CLASSE IV
PRH400
3450
3900
4500
PRH450/R
3150
3600
4250
PRH450
3050
3500
4000
PRH500/R
2900
3300
3850
PRH500
2750
3150
3700
PRH560/R
2550
2900
3550
PRH560
2450
2800
3400
Temperature del fluido standard
PRH630/R
2300
2600
3200
-10÷+60°C. Per altre temperature vedi da pag. 1.12 a pag. 1.15.
PRH630
2200
2500
3000
PRH710/R
2350
2800
3100
3550
PRH710
2200
2650
2960
3350
Curva, rovescia (negativa), vedi pag. 2.2. Applicazioni Per aspirazione e trasporto di aria pulita o polverosa. Esecuzioni costruttive standard Es.1-Es.4-Es.5-Es.8-Es.9-Es.12, vedi pag. 2.5 - 2.6.
Tipo di costruzione Ventilatore in lamiera di Fe360, girante in Fe360 equilibrata staticamente e dinamicamente. Per altri materiali vedi da pag. 1.12 a pag. 1.15. Dati di funzionamento Condizioni dell’aria all’aspirazione T=20°C, 0m.s.l.m. e ρ=1.205 kg/m3. Rumorosità Espressa in potenza sonora LwA [dB(A)] rilevata in campo libero con ventilatore canalizzato, vedi da pag. 1.43 a pag. 1.49. Orientamenti N°8 RD (rotazione oraria vista lato trasmissione) e N°8 LG. Ventilatore in versione imbullonata orientabile per le taglie 400-630,
PRH800/R
2050
2500
2750
3150
PRH800
1950
2350
2600
2960
PRH900/R
1800
2200
2400
2750
PRH900
1750
2050
2250
2550
PRH1000/R
1600
1950
2100
PRH1000
1550
1850
2000
PRH1120/R
1700
1850
2000
PRH1120
1600
1750
1900
PRH1250/R
1500
1650
1800
PRH1250
1400
1550
1700
PRH1400/R
1300
1450
1600
PRH1400
1200
1350
1500
PRH1600
1000
1150
1300
PRH1800
850
1000
1150
PRH2000
750
900
1050
orientamento fisso per le taglie 710-2000. Vedi pag. 2.7.
VALORI VALIDI FINO A 60°C • Valeurs alables jusqu °C • Values alid up to °C • Werte bis °C gültig • Valores lidos hasta °C
Costruzioni speciali Vedi da pag. 2.20 a pag. 2.34. Classi giranti La seguente tabella fa riferimento a condizioni di lavoro standard. In condizioni di esercizio gravose si consiglia di contattare il servizio clienti di CORAL per conoscere la tipologia di girante più idonea.
FRA • entre • between • zwischen • entre
60°C 100°C 150°C 200°C 250°C 300°C 350°C 400°C 450°C
E • et • and • und •y
100°C 150°C 200°C 250°C 300°C 350°C 400°C 450°C 500°C
DECLASSARE VELOCITÀ • déclasser itesse • degrade speed • Geschwindig eit herabsetzen • rebajar elocidad
Domaine de travail
Field of operation
Type d’ailette
Blade type
Applications
Applications
Configurations de constructions standard
Standard constructional arrangements
Températures du fluide standard
Standard fluid temperatures
Type de fabrication
Type of construction
Données de fonctionnement
Operating specifications
Niveau sonore
Noise level
Débits moyens-élevés. Moyennes pressions. Courbée, inversée (négative), voir page 2.2. Pour aspiration et transport d’air propre ou poussiéreux. Ex.1- Ex.4- Ex.5- Ex.8- Ex.9- Ex.12, voir pages 2.5 - 2.6. -10÷+60°C. Pour d’autres températures voir pages 1.12-1.15.
Ventilateur en tôle de Fe360, turbine en Fe360 équilibrée statiquement et dynamiquement. Pour d’autres matériaux, voir pages 1.12-1.15. Conditions de l’air à l’aspiration T=20°C, 0 m asl et ρ=1.205 kg/m3.
4% 10% 16% 23% 30% 37% 45% 54% 64%
Medium-high flow rates. Average pressures. Curve, backward (negative), see pg. 2.2. For the inlet and transport of clean or dusty air. Arr.1-Arr.4-Arr.5-Arr.8-Arr.9-Arr.12, see pgs. 2.5 - 2.6. -10÷+60°C. For other temperatures see pgs. 1.12 to 1.15. Fan in Fe360 plate, impeller in Fe360 statically and dynamically balanced. For other materials see pgs. 1.12 to 1.15. Condition of inlet air T=20°C, 0 m above sea level and ρ=1.205 kg/m3.
Exprimé en puissance sonore LwA [dB(A)], relevé à l’air libre avec un ventilateur canalisé, voir pages 1.43 - 1.49.
Expressed as sound power LwA [dB(A)] measured in free field with ducted fan, see pgs. 1.43 to 1.49.
8 RD (rotation dans le sens des aiguilles d’une montre côté transmission) et 8 LG. Ventilateur en version boulonnée orientable pour les tailles 400-630, orientation fixe pour les tailles 710-2000. Voir page 2.7.
No.8 RD (clockwise viewed from transmission side) and No.8 LG. Fan in bolted orientable version for sizes 400-630, fixed orientation for sizes 710-2000. See pg. 2.7.
Orientations
Orientations
Fabrications spéciales
Special applications
Classes de turbines
Impeller classes
Voir pages 2.20-2.34.
Le tableau ci-dessus fait référence aux conditions de travail normales, en conditions de travail pénibles, on préconise de contacter le service clientèle de CORAL pour connaître le type de turbine le plus adapté.
3.PRH/2
See pgs. 2.20 to 2.34.
The above table refers to standard operating conditions, in heavy-duty service conditions it is advisable to contact the CORAL Customer Service to establish the most suitable type of impeller.
COPYRIGHT N.2016000032
CAMPO D’IMPIEGO E CARATTERISTICHE FIELD OF OPERATION AND FEATURES
ARBEITSBEREICH UND EIGENSCHAFTEN
CAMPO DE TRABAJO Y CARACTERISTICAS
PRH
DOMAIN DE TRAVAIL ET CARACTERISTIQUES
pt [mmH2O] 1500 1400 1300 1200 1100 1000 900 800 750 700 650 600 550 500
PR
PR
50
H6
H5
H5
H4
PR
PR
PR
00
PRH
60
30
710
PR
H8
PRH PRH PR 125 H 112 0 900 1000 0
PRH
00
PRH
PRH PRH 200 180 160 0 0 0
PRH
140
0
H4
450 400
00
350 300 260 220 200 180 160 140 120 100 90 80 70 60 50 40 30 20
350000
320000
300000
280000
260000
240000
220000
160000 170000 180000 190000 200000
150000
140000
130000
120000
110000
65000 70000 75000 80000 85000 90000 95000 100000
60000
55000
50000
45000
40000
36000
18000 20000 22000 24000 26000 28000 30000 32000
300 400 500 600 700 800 900 1000 1200 1400 1600 1800 2000 2200 2600 3000 3500 4000 4500 5000 5500 6000 6500 7000 8000 9000 10000 11000 12000 13000 14000 15000 16000
10
Q[m3/h]
Arbeitsbereich
Campo de trabajo
Schaufelform
Tipo de pala
Anwendungen
Aplicaciones
Mittlere - grosse Fördermengen. Mittlere Drücke. Kurve, rückwärts gekrümmt (negativ), siehe Seite 2.2. Zur Absaugung und zum Transport von sauberer und staubhaltiger Luft.
Konstruktive Standardausführungen
Ausf. 1-Ausf. 4-Ausf. 5-Ausf. 8-Ausf. 9-Ausf. 12, siehe Seiten 2.5 - 2.6.
Caudales medios-altos. Presiones medias. Curva, invertida (negativa), ver pág. 2.2. Para aspiración y transporte de aire limpio o cargado de polvo, incluso con pequeñas cantidades de serrín, virutas de distintos tipos y materiales granulados, exceptuando los materiales filamentosos.
Standardtemperatur des Mediums
Variantes constructivas estándares
Konstruktionsart
Temperaturas del fluido estándares
-10 ÷ +60°C. Für andere Temperaturen siehe Seiten 1.12 bis 1.15. Ventilator aus Blech Fe360, Laufrad aus Fe360, statisch und dynamisch ausgewuchtet. Für andere Materialien siehe Seiten 1.12 bis 1.15.
Betriebsdaten
Physikalischer Zustand der Ansaugluft T = 20°C, 0 m ü. M. und ρ=1.205 kg/m3.
Geräuschpegel
angegeben als Schalleistungspegel LwA [dB(A)] mit Messung im Freifeld und an Rohren angeschlossenem Ventilatore, siehe Seiten 1.43 bis 1.49.
Ausrichtung
8 Modelle RD (Drehrichtung im Uhrzeigersinn, von Antriebsseite aus gesehen) und 8 Modelle LG. Angeschraubter, in der Ausrichtung veränderbarer Ventilator in den Grössen 400 - 630, mit Vorderstütze und damit nicht veränderbar ab Grösse 710 mit Riementrieb, immer ausrichtbar bei allen direkt angetriebenen Ventilatoren ohne Vorderstütze, siehe Seite 2.7.
Ejec.1-Ejec.4-Ejec.5-Ejec.8-Ejec.9-Ejec.12, ver págs. 2.5 - 2.6. De -10 a +60°C. Para otras temperaturas, ver págs. de 1.12 a 1.15.
Tipo de construcción
Ventilador de chapa en Fe360, rotor en Fe360 equilibrado estática y dinámicamente. Para otros materiales, ver págs. de 1.12 a 1.15.
Datos de funcionamiento
Condiciones del aire en aspiración T=20°C, 0 m SNM y ρ=1.205 kg/m3.
Niveles de ruido
Expresados en potencia sonora LwA [dB(A)] medida en campo abierto con ventilador canalizado, ver págs. de 1.43 a 1.49.
Orientaciones
8 RD (rotación dextrógira vista desde el lado de transmisión) y 8 LG. Ventilador en versión empernada orientable para tamaños 400-630, orientación fija para tamaños 710-2000. Ver pág. 2.7.
Spezialausführungen
Construcciones especiales
Laufradklassen
Clases de rotores
Siehe Seiten 2.20 bis 2.34.
Die obenstehende Tabelle bezieht sich auf normale Betriebsbedingungen. Bei erschwerenden Betriebsbedingungen wird empfohlen, den Kundenservice von CORAL zu kontaktieren, um den am besten geeigneten Laufradtyp zu bestimmen.
COPYRIGHT N.2016000032
Ver págs. de 2.20 a 2.34.
La tabla arriba hace referencia a condiciones de trabajo estándares, en condiciones de funcionamiento pesadas, se aconseja llamar al Servicio de atención al cliente de CORAL para conocer el tipo de rotor más adecuado.
3.PRH/3
CARATTERISTICHE IN MANDATA CARACTERISTIQUES EN SOUFFLAGE
LEISTUNGSMERKMALE
CARACTERISTICAS EN EMPUJE
Tolleranza sulla portata ±5% • Tolérance sur le débit ±5% • Load tolerance ±5% • Durchsatztoleranz ±5% • Tolerancia respecto caudal ±5%
LpA [dB(A)]
P inst. [kW]
Ventilatore • Ventilateur • Fan • Ventilator • Ventilador
Motore • Moteur • Motor • Motor • Motor
PRH400/2 PRH400/2 PRH450/2R PRH450/2 PRH450/2 PRH500/2R PRH500/2 PRH560/2R PRH560/2R PRH560/2 PRH560/2 PRH630/2R PRH630/2R PRH630/2 PRH630/2 PRH710/2R PRH710/2R PRH710/2 PRH710/2 PRH800/2R PRH800/2R PRH800/2 PRH800/2 PRH630/4R PRH630/4 PRH710/4R PRH710/4 PRH800/4R PRH800/4 PRH900/4R PRH900/4 PRH1000/4R PRH1000/4 PRH1120/4R PRH1120/4 PRH1250/4R PRH1250/4 PRH1400/4R PRH1400/4 PRH900/6R PRH900/6 PRH1000/6R PRH1000/6 PRH1120/6R PRH1120/6 PRH1250/6R PRH1250/6 PRH1400/6R PRH1400/6
112
4
2940
67
251
249
244
238
132
5,5
2950
72
254
251
246
240
237
220
206
183
165
132
7,5
2950
72
309
309
308
305
296
285
266
253
132
7,5
2950
70
325
324
323
316
306
288
275
160
11
2955
74
325
324
323
316
306
288
275
256
236
221
160
11
2955
73
370
370
365
352
342
324
307
295
15
2960
77
402
401
393
385
370
354
342
313
18,5 2960
74
469
467
459
448
439
414
469
160 160
n
PRH
Tipo • Type • Type • Typ • Tipo
DELIVERY CHARACTERISTICS
Q [m3/h] 3240
3600
3960
4320
4680
5400
6120
7200
7920
9000
10080 10800 12600 14400
pt[mmH2O] 235 233
211
192 167 282
180
22
2960
77
467
459
448
439
414
388
180
22
2960
75
505
501
494
487
465
440
200
30
2960
79
505
501
494
487
465
440
200
30
2960
77
579
577
565
547
200
37
2960
81
579
577
565
547
200
37
2960
78
634
626
225
45
2960
82
634
250
55
2960
80
721
280
75
2960
83
721
280
75
2960
81
280
90
2960
85
315
110
2970
83
315
132
2970
87
315
132
2970
84
315
160
2970
88
112
4
1455
64
132
5,5
1455
69
132
7,5
1460
70
160
11
1460
71
160
15
1460
74
180
18,5 1460
140
139
138
132
127
121
115
109
154
153
149
147
142
135
130
121
106
176
174
171
166
162
152
140
198
197
193
190
180
171
232
231
229
221
250
250
74
200
30
1470
77
225
37
1470
77
225
45
1470
80
250
55
1470
81
280
75
1480
82
315
110
1480
83
315
160
1480
85
315
200
1480
86
315
250
1480
88
315
315
1480
89
160
7,5
970
65
160
11
970
69
180
15
975
72
200
18,5
975
72
200
22
975
73
225
30
980
75
280
45
985
76
280
55
985
77
315
75
985
80
315
90
985
81
626
246 300
130
130
129
127
124
140
140
139
135
160
159 173
Il livello di pressione sonora ponderato A, LpA (cap.14), corrisponde al valore rilevato, nelle condizioni di prova, nel punto di massima rumorosità.
3.PRH/4
COPYRIGHT N.2016000032
CARATTERISTICHE IN MANDATA CARACTERISTIQUES EN SOUFFLAGE
DELIVERY CHARACTERISTICS
LEISTUNGSMERKMALE
CARACTERISTICAS EN EMPUJE
PRH
Tolleranza sulla rumorosità ±4dB(A) • Tolérance sur le bruit ±4dB(A) • Noise tolerance ±4dB(A) • Geräuschtoleranz ±4dB(A) • Tolerancia respecto a ruido ±4dB(A) Q [m3/h] 16200 18000 19800 21600 25200 28800 32400 36000 39600 43200 46800 54000 61200 68400 75600 86400 97200 108000 122400 140000 158000 176000
pt[mmH2O]
242 361
332
297
415
389
361
329
525
502
478
454
402
329
606
586
606
586
564
542
496
447
383
714
701
684
665
624
714
701
684
665
624
581
537
811
807
798
786
753
714
674
811
807
798
786
753
714
960
946
921
525
960
487
422
674
633
591
890
854
817
542
480 742
659
543
858
785
703
592
946
921
890
854
817
780
1034
1018
994
964
929
894
1034
1018
994
964
929
894
128
116
162
152
142
128
211
204
194
188
167
143
240
229
222
216
197
176
155
299
296
291
284
269
253
237
220
200
174
321
320
317
312
299
284
269
253
236
218
194
366
365
358
347
334
319
304
290
274
239
397
395
388
377
364
351
337
322
293
258
208
451
446
438
427
415
402
375
348
318
282
504
501
495
487
476
453
428
402
376
329
260
581
576
571
556
540
511
488
451
410
367
630
629
620
603
586
561
520
491
452
394
702
694
684
663
630
596
563
523
457
357
790
790
775
755
730
698
657
600
540
239
196
119
112
108
103
131
126
120
116
107
93
76
158
154
150
147
137
128
117
104
88
173
172
169
166
157
147
138
127
118
103
197
197
195
192
188
177
171
162
153
143
133
220
220
218
213
207
197
190
180
171
155
124
257
255
252
246
240
232
225
209
193
174
150
278
277
274
269
263
256
241
226
211
194
159
310
308
305
300
288
274
260
245
222
193
349
349
349
347
340
329
317
303
283
262
465
Le niveau de pression sonore pondérée A, LpA (chap. 14), correspond à la valeur relevée dans les conditions d’essai au point de niveau sonore maximum.
The A-weighted sound power level, LpA (Chap.14), is the value measured in test conditions at the point of maximum noise level.
Der nach A bewertete Schalldruckpegel LpA (Kap. 14) entspricht in den Testbedingungen dem höchsten gemessenen Wert des Geräuschpegels..
El nivel de presión sonora ponderado A, LpA (cap. 14), corresponde al valor medido, en las condiciones de prueba, en el punto con máximos niveles de ruido.
COPYRIGHT N.2016000032
3.PRH/5
CARATTERISTICHE IN ASPIRAZIONE CARACTERISTIQUES EN FAIT D'ASPIRATION
ANSAUGEIGENSCHAFTEN
CARACTERISTICAS EN ASPIRACION
Tolleranza sulla portata ±5% • Tolérance sur le débit ±5% • Load tolerance ±5% • Durchsatztoleranz ±5% • Tolerancia respecto caudal ±5%
LpA [dB(A)]
P inst. [kW]
Ventilatore • Ventilateur • Fan • Ventilator • Ventilador
Motore • Moteur • Motor • Motor • Motor
PRH400/2 PRH400/2 PRH450/2R PRH450/2 PRH450/2 PRH500/2R PRH500/2 PRH560/2R PRH560/2R PRH560/2 PRH560/2 PRH630/2R PRH630/2R PRH630/2 PRH630/2 PRH710/2R PRH710/2R PRH710/2 PRH710/2 PRH800/2R PRH800/2R PRH800/2 PRH800/2 PRH630/4R PRH630/4 PRH710/4R PRH710/4 PRH800/4R PRH800/4 PRH900/4R PRH900/4 PRH1000/4R PRH1000/4 PRH1120/4R PRH1120/4 PRH1250/4R PRH1250/4 PRH1400/4R PRH1400/4 PRH900/6R PRH900/6 PRH1000/6R PRH1000/6 PRH1120/6R PRH1120/6 PRH1250/6R PRH1250/6 PRH1400/6R PRH1400/6
112
4
2940
67
245
243
238
232
132
5,5
2950
72
247
244
240
234
231
214
200
177
159
132
7,5
2950
72
300
300
299
296
287
276
258
245
132
7,5
2950
70
315
314
313
306
296
279
266
160
11
2955
74
315
314
160
11
2955
73
15
2960
77
378
370
356
341
329
301
18,5 2960
74
448
446
439
429
420
397
448
446
439
429
420
397
372 421
160 160
n
PRH
Tipo • Type • Type • Typ • Tipo
SUCTION CHARACTERISTICS
Q [m3/h] 3240
3600
3960
4320
4680
5400
6120
7200
7920
9000
10080 10800 12600 14400
pt[mmH2O] 229 225
203
184
313
306
296
279
266
247
227
212
357
357
352
340
330
313
297
285
387
386
158 271
180
22
2960
77
180
22
2960
75
481
477
471
464
444
200
30
2960
79
481
477
471
464
444
421
200
30
2960
77
548
546
535
519
200
37
2960
81
548
546
535
519
200
37
2960
78
597
590
225
45
2960
82
597
250
55
2960
80
674
280
75
2960
83
674
280
75
2960
81
280
90
2960
85
315
110
2970
83
315
132
2970
87
315
132
2970
84
315
160
2970
88
112
4
1455
64
132
5,5
1455
69
132
7,5
1460
70
160
11
1460
71
15
1460
74
18,5 1460
74
160 180 200
30
1470
77
225
37
1470
77
225
45
1470
80
250
55
1470
81
280
75
1480
82
315
110
1480
83
315
160
1480
85
315
200
1480
86
315
250
1480
88
315
315
1480
89
160
7,5
970
65
160
11
970
69
180
15
975
72
200
18,5
975
72
200
22
975
73
225
30
980
75
280
45
985
76
280
55
985
77
315
75
985
80
315
90
985
81
138
137
136
130
125
119
113
107
152
150
146
144
139
132
127
173
118
590
103
171
168
163
159
149
137
194
193
189
186
176
167
227
226
223
216
244
244
240 291
128
128
127
125
122
138
138
137
133
157
156 170
Il livello di pressione sonora ponderato A, LpA (cap.14), corrisponde al valore rilevato, nelle condizioni di prova, nel punto di massima rumorosità.
3.PRH/6
COPYRIGHT N.2016000032
CARATTERISTICHE IN ASPIRAZIONE CARACTERISTIQUES EN FAIT D'ASPIRATION
SUCTION CHARACTERISTICS
ANSAUGEIGENSCHAFTEN
CARACTERISTICAS EN ASPIRACION
PRH
Tolleranza sulla rumorosità ±4dB(A) • Tolérance sur le bruit ±4dB(A) • Noise tolerance ±4dB(A) • Geräuschtoleranz ±4dB(A) • Tolerancia respecto a ruido ±4dB(A) Q [m3/h] 16200 18000 19800 21600 25200 28800 32400 36000 39600 43200 46800 54000 61200 68400 75600 86400 97200 108000 122400 140000 158000 176000
pt[mmH2O]
232 347
319
285
397
372
345
315
499
477
455
433
383
314
572
553
572
553
533
513
470
424
363
667
656
641
624
587
667
656
641
624
587
548
507
752
748
740
730
701
666
630
752
748
740
730
701
666
878
866
845
878
866 940
499
460
399
630
593
554
818
787
755
845
818
787
926
906
881
940
926
906
509
450
755
722
689
614
507
851
821
881
851
821
789
725
651
549
125
113
158
148
138
124
206
199
189
183
162
138
234
223
216
210
191
170
149
290
287
282
275
261
245
229
212
192
166
311
310
307
302
289
275
260
244
227
209
185
353
352
345
335
322
308
293
280
264
230
382
380
373
363
350
338
324
310
281
247
198
432
427
419
409
398
385
360
334
305
270
480
477
471
464
454
432
409
384
359
313
246
550
545
541
527
512
486
464
430
391
350
593
592
584
569
553
531
493
466
429
374
657
650
641
622
593
562
532
495
433
338
733
733
720
703
681
652
615
563
508
230
187
117
110
106
101
129
124
118
113
104
90
72
155
151
147
144
134
125
114
101
85
170
169
166
163
154
144
135
124
114
99
193
193
191
188
184
173
167
158
149
139
129
215
215
213
208
202
192
185
175
166
150
119
250
248
246
240
234
226
219
203
188
169
145
270
269
266
261
256
249
234
219
205
188
153
301
299
296
291
279
266
252
237
215
186
337
337
337
335
328
318
306
293
273
252
437
Le niveau de pression sonore pondérée A, LpA (chap. 14), correspond à la valeur relevée dans les conditions d’essai au point de niveau sonore maximum.
The A-weighted sound power level, LpA (Chap.14), is the value measured in test conditions at the point of maximum noise level.
Der nach A bewertete Schalldruckpegel LpA (Kap. 14) entspricht in den Testbedingungen dem höchsten gemessenen Wert des Geräuschpegels..
El nivel de presión sonora ponderado A, LpA (cap. 14), corresponde al valor medido, en las condiciones de prueba, en el punto con máximos niveles de ruido.
COPYRIGHT N.2016000032
3.PRH/7
PRH400
DIMENSIONI D’INGOMBRO E PESI/CURVE DI FUNZIONAMENTO DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT ET POIDS/COURBES DE FONCTIONNEMENT OVERALL DIMENSIONS AND WEIGHT/WORKING CURVES AUSMAßE UND GEWICHTE/FUNKTIONSKURVEN DIMENSIONES QUE OCUPA Y PESOS/CURVAS DE FUNCIONAMIENTO 910
B 147
4
798
Es.
1
RD0
245
LG0
242
PRH
Es.
147
311
147
Q
I
285
Ø448 N°8 M8x25
H
785
Ø38 H =500
R
174
147
407
M
50
RD45
28
LG45 387
445
485
306
543
174
M90
Optional
Optional
H= 500
Ø448 N°8 M8x25
285
487
120
463
407
400
LG90 400
285
610
23
355
23
487
N° 4 Fori Ø14
RD90
28
N° 4 Fori Ø
24kg
23
J
K
355
H
23
28
N°6 Fori Ø15
1010
Il ventilatore è orientabile • Peso in tabella comprensivo di motore
Kgf x m2
I
H
PRH400/2 PRH400/2
112 M2
106
1
665
197
500
132 SA2
116
1
711
237
500
PRH400/T
92
1
H1
H2
J
K
M
285
500
285
500
289
324
285
337
372
345
Q
R
Ø
34
54
12
44
64
12
Ø405
288
353
543
387
MOTORE Motor
LG135
500
285
H
Kg
B
VENTILATORE Fan
RD135
RD180
500
311
487
H1
PRH400
LG180
400
PD2
El ventilador es orientable El peso en la tabla incluye el motor
404
PESO Weight
Der Ventilator ist drehbar Das Gewicht im Tafel schließt den Motor ein
pg. / S. 4.6
TIPO • Type
The fan is revolvable The weight indicated in the table includes motor
pg. / S. 4.5
Le ventilateur est orientable Le poids dans le tableau inclut le moteur
Ultérieures informations et cotes: Further information and sizes: Weitere Infos und Größen: Más informaciones y medidas:
H
Ulteriori informazioni e quote:
RD225
LG225 387
258
H1
353
306
RD270
LG270
400
H2
311
285
RD315
LG315 353
H2
306
543
3.PRH/8
COPYRIGHT N.2016000032
PRH450
DIMENSIONI D’INGOMBRO E PESI/CURVE DI FUNZIONAMENTO DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT ET POIDS/COURBES DE FONCTIONNEMENT OVERALL DIMENSIONS AND WEIGHT/WORKING CURVES AUSMAßE UND GEWICHTE/FUNKTIONSKURVEN DIMENSIONES QUE OCUPA Y PESOS/CURVAS DE FUNCIONAMIENTO
Es.
4
895
163
Es.
1
RD0
275
LG0
267
354
165
Q
I
320
Ø497 N°8 M8x25
H
880
Ø38 H =560
R
191
165
407
M
50
RD45
28
LG45 435
495
485
342
609
191
M90
Optional
Optional
H= 560
Ø497 N°8 M8x25
320
542
120
463
407
400
LG90 445
320
610
23
355
23
542
N° 4 Fori Ø14
RD90
28
N° 4 Fori Ø
24kg
23
J
K
355
H
23
28
N°6 Fori Ø15
1010
Il ventilatore è orientabile • Peso in tabella comprensivo di motore
Kgf x m2
H
H1
H2
J
K
M
Q
R
Ø
1
751
237
560
320
560
337
372
345
44
64
12
1,8
751
237
560
320
560
337
372
345
44
64
12
860
337
560
320
560
395
440
446
55
54
14
PRH450/2R PRH450/2 PRH450/2
132 SB2
124
132 SB2
127
160 MA2
161
1,8
PRH450/T
105
1,8
Ø455
322
398
609
435
I
MOTORE Motor
LG135
560
320
H
Kg
B
VENTILATORE Fan
RD135
RD180
560
354
542
H1
PRH450
LG180
445
PD2
El ventilador es orientable El peso en la tabla incluye el motor
453
PESO Weight
Der Ventilator ist drehbar Das Gewicht im Tafel schließt den Motor ein
pg. / S. 4.6
TIPO • Type
The fan is revolvable The weight indicated in the table includes motor
pg. / S. 4.5
Le ventilateur est orientable Le poids dans le tableau inclut le moteur
Ultérieures informations et cotes: Further information and sizes: Weitere Infos und Größen: Más informaciones y medidas:
H
Ulteriori informazioni e quote:
RD225
LG225 435
289
H1
398
342
RD270
LG270
445
H2
354
320
RD315
LG315 398
H2
342
609
COPYRIGHT N.2016000032
3.PRH/9
PRH
930
B 163
PRH500
DIMENSIONI D’INGOMBRO E PESI/CURVE DI FUNZIONAMENTO DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT ET POIDS/COURBES DE FONCTIONNEMENT OVERALL DIMENSIONS AND WEIGHT/WORKING CURVES AUSMAßE UND GEWICHTE/FUNKTIONSKURVEN DIMENSIONES QUE OCUPA Y PESOS/CURVAS DE FUNCIONAMIENTO 1084
B 183
4
997
Es.
1
RD0
303
LG0
294
PRH
Es.
183
401
23
185
Q
I M
360 H
960
Ø42 H =600
R
23
185
477 50
S U
33
LG45 490
545
560
380
676
181
RD45
N°6 Fori Ø18
140
543
477
LG90 360
33 632
27
364
27
597
N° 4 Fori Ø17
RD90
502
27
N° 4 Fori Ø
35kg
418
364
J K
611 545
H
27
33
53
M100
Optional
Optional
H= 600
Ø551 N°8 M10x30
Ø551 N°8 M10x30
360
597
1050
Il ventilatore è orientabile • Peso in tabella comprensivo di motore
Kgf x m2
I
H
H1
H2
J
K
M
R
S
U
Ø
PRH500/2R PRH500/2
160 MA2
187
2,3
913
337
600
360
600
395
440
446
54
446
860
14
160 MB2
199
2,6
913
337
600
360
600
395
440
446
54
446
860
14
PRH500/T
145
2,6
Ø505
361
450
676
490
MOTORE Motor
LG135
600
360
H
Kg
B
VENTILATORE Fan
RD135
RD180
600
401
597
H1
PRH500
LG180
502
PD2
El ventilador es orientable El peso en la tabla incluye el motor
507
PESO Weight
Der Ventilator ist drehbar Das Gewicht im Tafel schließt den Motor ein
pg. / S. 4.6
TIPO • Type
The fan is revolvable The weight indicated in the table includes motor
pg. / S. 4.5
Le ventilateur est orientable Le poids dans le tableau inclut le moteur
Ultérieures informations et cotes: Further information and sizes: Weitere Infos und Größen: Más informaciones y medidas:
H
Ulteriori informazioni e quote:
RD225
LG225 490
316
H1
450
380
RD270
LG270
502
H2
401
360
RD315
LG315 450
H2
380
676
3.RH/10
COPYRIGHT N.2016000032
PRH560
DIMENSIONI D’INGOMBRO E PESI/CURVE DI FUNZIONAMENTO DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT ET POIDS/COURBES DE FONCTIONNEMENT OVERALL DIMENSIONS AND WEIGHT/WORKING CURVES AUSMAßE UND GEWICHTE/FUNKTIONSKURVEN DIMENSIONES QUE OCUPA Y PESOS/CURVAS DE FUNCIONAMIENTO
4
Es.
1
332
RD0
335
400 H
RD45 488
23
R
477
33
555
1370
1021
30
678
58kg
632
30
H
477 1021
Ø18
RD90
488
692
632
692 632
570
23 30
632 692
30
Ulteriori informazioni e quote: Il ventilatore è orientabile • Peso in tabella comprensivo di motore
PRH560/T
Kg
Kgf x m2
I
H
H1
H2
J
K
M
R
S
U
Ø
Ø565
404
542
754
555
B
LG135
160 L2
220
3,6
1036
337
670
400
670
395
440
440
54
488
902
14
180 M2
273
3,6
1072
357
670
400
670
434
488
464
37
509
926
17
180 M2
275
4,5
1072
357
670
400
670
434
488
464
37
509
926
17
200 LA2
353
4,5
1129
381
670
400
670
506
568
500
39
519
962
19
196
4,5
670
400
670
RD180
LG180
485
667
H1
PRH560
H
PRH560/2R PRH560/2R PRH560/2 PRH560/2
MOTORE Motor
PD2
El ventilador es orientable El peso en la tabla incluye el motor
569
VENTILATORE Fan
PESO Weight
Der Ventilator ist drehbar Das Gewicht im Tafel schließt den Motor ein
pg. / S. 4.
TIPO • Type
The fan is revolvable The weight indicated in the table includes motor
Ultérieures informations et cotes: Further information and sizes: Weitere Infos und Größen: Más informaciones y medidas: RD135
pg. / S. 4.5
Le ventilateur est orientable Le poids dans le tableau inclut le moteur
H
N° 6 Fori Ø17
400
667
30
N° 6 Fori Ø
LG90
570
J K
692 632
30
U
425
160
33
S
LG45
754
I M
207
202
543 477
53 23
485
H =670
Ø48
1070
M110
Ø629 N°16 M10x30
H= 670
Ø629 N°16 M10x30
LG0
667
400
Es.
205
RD225
LG225 555
354
H1
542
425
RD270
LG270
570
H2
485
400
RD315
LG315 542
H2
425
754
COPYRIGHT N.2016000032
3.PRH/11
PRH
1151
1177
B 205
PRH630
DIMENSIONI D’INGOMBRO E PESI/CURVE DI FUNZIONAMENTO DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT ET POIDS/COURBES DE FONCTIONNEMENT OVERALL DIMENSIONS AND WEIGHT/WORKING CURVES AUSMAßE UND GEWICHTE/FUNKTIONSKURVEN DIMENSIONES QUE OCUPA Y PESOS/CURVAS DE FUNCIONAMIENTO 1282
1233
B 230
4
Es.
1
373
RD0
369
450 H
RD45 537
23
R
477
33
619
1470
1070
30
708
65kg
702
30
H
477 1070
Ø18
RD90
537
762
702
762 702
630
23
N° 6 Fori Ø17
30
702 762
30
Ulteriori informazioni e quote: Il ventilatore è orientabile • Peso in tabella comprensivo di motore
Kgf x m2
H
H1
H2
J
K
M
R
S
U
Ø
7,4
1179
381
750
450
750
506
568
509
48
568
1020
19
7,4
1179
381
750
450
750
506
568
509
48
568
1020
19
389
8,5
1179
381
750
450
750
506
568
509
48
568
1020
19
225 M2
471
8,5
1221
421
750
450
750
556
616
540
39
568
1051
19
112 M4
180
7
845
197
750
450
750
289
324
280
54
517
791
12
202
6,8
885
237
337
372
340
64
527
851
12
239
8,5
PRH630/2R PRH630/2R PRH630/2 PRH630/2 PRH630/4R PRH630/4 PRH630/T
200 LA2
387
200 LB2
387
200 LB2
132 S4
Ø635
453
603
843
619
I
MOTORE Motor
750
450
750
750
450
750
RD180
LG180
540
742
H1
PRH630
H
Kg
B
VENTILATORE Fan
LG135
630
PD2
El ventilador es orientable El peso en la tabla incluye el motor
638
PESO Weight
Der Ventilator ist drehbar Das Gewicht im Tafel schließt den Motor ein
pg. / S. 4.
TIPO • Type
The fan is revolvable The weight indicated in the table includes motor
Ultérieures informations et cotes: Further information and sizes: Weitere Infos und Größen: Más informaciones y medidas: RD135
pg. / S. 4.5
Le ventilateur est orientable Le poids dans le tableau inclut le moteur
450
742
30
N° 6 Fori Ø
LG90
H
J K
762 702
30
U
476
160
33
S
LG45
843
I M
232
227
543 477
53 23
540
H =750
Ø48
1200
M110
Ø698 N°16 M10x30
H= 750
Ø698 N°16 M10x30
LG0
742
450
PRH
Es.
230
RD225
LG225 619
393
H1
603
476
RD270
LG270
630
H2
540
450
RD315
LG315 603
H2
476
843
3.PRH/12
COPYRIGHT N.2016000032
PRH710
DIMENSIONI D’INGOMBRO E PESI/CURVE DI FUNZIONAMENTO DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT ET POIDS/COURBES DE FONCTIONNEMENT OVERALL DIMENSIONS AND WEIGHT/WORKING CURVES AUSMAßE UND GEWICHTE/FUNKTIONSKURVEN DIMENSIONES QUE OCUPA Y PESOS/CURVAS DE FUNCIONAMIENTO
Es.
1340
4
257
Es.
1402
1
RD0
427
LG0
408
27
551
39
1217
719
1633 27
807
73kg
772
27
551
RD90
1217
772 826
914
772
772 826
L
180
600
Ø20
772 914
Kg
Kgf x m
630
14
1384
501
670
500
850
832
39
600
606
1173
760
14
1387
591
670
500
850
832
39
690
606
1263
B
I
H
H1
H2
L
R
M
S
U
2
762
15
1387
591
670
500
850
832
39
690
606
1263
800
15
1387
591
670
500
850
832
39
690
606
1263
286
14
940
201
850
500
850
832
75
336
606
909
315
15
1045
316
850
500
850
832
60
439
606
1009
670
500
850
360
15 * Le ventilateur est orientable
* The fan is revolvable
507
662
944
RD180
* El ventilador es orientable
LG180
568
835
H1
PRH710
* Der Ventilator ist drehbar
Ø715
LG135
719
PD2
H
PESO Weight
Ultérieures informations et cotes: Further information and sizes: Weitere Infos und Größen: Más informaciones y medidas: RD135
690
250 M2 PRH710/2R 280 S2 PRH710/2R 280 S2 PRH710/2 280 M2 PRH710/2 PRH710/4R* 132 M4 160 M4 PRH710/4* PRH710/T * Il ventilatore è orientabile
El ventilador no es orientable El peso en la tabla incluye el motor
715
MOTORE Motor
Der Ventilator ist nicht drehbar Das Gewicht im Tafel schließt den Motor ein
pg. / S. 4.
VENTILATORE Fan
71
Ulteriori informazioni e quote:
The fan is not revolvable The weight indicated in the table includes motor
500
835
71
pg. / S. 4.5
TIPO • Type
690
H
N° 6 Fori Ø19
Il ventilatore non è orientabile • Peso in tabella comprensivo di motore Le ventilateur n’est pas orientable Le poids dans le tableau inclut le moteur
LG90
27
27 Ø20
497
39
U
772
500 H
Ø48 H =670 600
944
R
LG45
H
I M
RD45
629 551
254 S
Ø775 N°16 M10x30
H= 670 254
568
M120
27
60 27
1170
1170 Ø775 N°16 M10x30
500
835
RD225
LG225 719
444
H1
662
497
RD270
LG270
690
H2
568
500
RD315
LG315
662
H2
497
944
COPYRIGHT N.2016000032
3.PRH/13
PRH
B 257
PRH800
DIMENSIONI D’INGOMBRO E PESI/CURVE DI FUNZIONAMENTO DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT ET POIDS/COURBES DE FONCTIONNEMENT OVERALL DIMENSIONS AND WEIGHT/WORKING CURVES AUSMAßE UND GEWICHTE/FUNKTIONSKURVEN DIMENSIONES QUE OCUPA Y PESOS/CURVAS DE FUNCIONAMIENTO
B 287
1422
4
287
Es.
1590
1
RD0
478
LG0
461
PRH
Es.
47
551
39
1299
811
1768 32
842
80kg
862
32
551
RD90
1299
862 926
862
1044
862 926
L
180
662
Ø20
862 1044
H1
H2
L
R
M
S
U
1047
27
1561
675
755
560
950
932
65
800
668
1435
1207
27
1661
675
755
560
950
932
65
800
668
1435
1209
28
1661
675
755
560
950
932
65
800
668
1435
1259
28
1721
675
755
560
950
932
65
800
668
1435
409
27
1107
316
950
560
950
932
60
439
668
1071
465
28
1188
361
950
560
950
932
39
460
668
1095
755
560
950
442
28 * Le ventilateur est orientable
* The fan is revolvable
569
749
1061
RD180
* El ventilador es orientable
LG180
652
939
H1
PRH800
* Der Ventilator ist drehbar
Ø805 811
H
LG135
H
Kgf x m
I
2
Ultérieures informations et cotes: Further information and sizes: Weitere Infos und Größen: Más informaciones y medidas: RD135
782
315 S2 PRH800/2R 315 M2 PRH800/2R 315 M2 PRH800/2 315 LA2 PRH800/2 PRH800/4R* 160 L4 180 M4 PRH800/4* PRH800/T * Il ventilatore è orientabile
Kg
B
El ventilador no es orientable El peso en la tabla incluye el motor
801
MOTORE Motor
PD2
Der Ventilator ist nicht drehbar Das Gewicht im Tafel schließt den Motor ein
pg. / S. 4.
VENTILATORE Fan
PESO Weight
91
Ulteriori informazioni e quote:
The fan is not revolvable The weight indicated in the table includes motor
560
939
91
pg. / S. 4.5
TIPO • Type
782
H
N° 6 Fori Ø19
Il ventilatore non è orientabile • Peso in tabella comprensivo di motore Le ventilateur n’est pas orientable Le poids dans le tableau inclut le moteur
LG90
47
32 Ø20
562
39
U
862
560 H
Ø55 H =755 662
1061
R
LG45
H
I M
RD45
629 551
285 S
Ø861 N°16 M10x30
H= 755 285
652
M130
32
60 27
1315
1315 Ø861 N°16 M10x30
560
939
RD225
LG225 811
501
H1
749
562
RD270
LG270
782
H2
652
560
RD315
LG315
749
H2
562
1061
3.PRH/14
COPYRIGHT N.2016000032
PRH900
DIMENSIONI D’INGOMBRO E PESI/CURVE DI FUNZIONAMENTO DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT ET POIDS/COURBES DE FONCTIONNEMENT OVERALL DIMENSIONS AND WEIGHT/WORKING CURVES AUSMAßE UND GEWICHTE/FUNKTIONSKURVEN DIMENSIONES QUE OCUPA Y PESOS/CURVAS DE FUNCIONAMIENTO
Es.
1491
4
322
Es.
1770
1
RD0
538
LG0
509
I M
R
47
551
39
1368
905
2013 32
987
92kg
962
32
551
32
RD90
1368
962 1026
962
1144
962 1026
L
180
731
Ø20
962 1144
PRH900/T
H
H1
H2
L
R
M
S
U
200 L4
790
39
1385
401
850
630
1060
1145
39
500
731
1218
225 S4
840
44
1367
441
850
630
1060
1145
39
540
731
1258
160 M6
544
39
1196
316
850
630
1060
1145
60
436
731
1154
160 L6
556
44
1196
316
850
630
1060
1145
60
436
731
1154
570
44
850
630
Ø905
638
LG135 835
1186
905
Kgf x m
I
2
Ultérieures informations et cotes: Further information and sizes: Weitere Infos und Größen: Más informaciones y medidas: RD135
H
Kg
B
El ventilador no es orientable El peso en la tabla incluye el motor
898
PRH900/4R PRH900/4 PRH900/6R PRH900/6
MOTORE Motor
PD2
Der Ventilator ist nicht drehbar Das Gewicht im Tafel schließt den Motor ein
pg. / S. 4.
VENTILATORE Fan
PESO Weight
91
Ulteriori informazioni e quote:
The fan is not revolvable The weight indicated in the table includes motor
630
1047
91
pg. / S. 4.5
TIPO • Type
870
H
N° 6 Fori Ø19
Il ventilatore non è orientabile • Peso in tabella comprensivo di motore Le ventilateur n’est pas orientable Le poids dans le tableau inclut le moteur
LG90
47
32 Ø20
633
39
U
962
630 H
Ø55 H =850 731
1186
319 S
LG45
H
319
RD45
629 551
80 47
723
M130
Ø958 N°16 M10x30
H= 850
1480
1480 Ø958 N°16 M10x30
630
1047
RD180
LG180
1060
H1
PRH900
1047
870
723
RD225
LG225 905
556
H1
835
633
RD270
LG270
870
H2
723
630
RD315
LG315
835
H2
633
1186
COPYRIGHT N.2016000032
3.PRH/15
PRH
B 322
PRH1000
DIMENSIONI D’INGOMBRO E PESI/CURVE DI FUNZIONAMENTO DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT ET POIDS/COURBES DE FONCTIONNEMENT OVERALL DIMENSIONS AND WEIGHT/WORKING CURVES AUSMAßE UND GEWICHTE/FUNKTIONSKURVEN DIMENSIONES QUE OCUPA Y PESOS/CURVAS DE FUNCIONAMIENTO
B 360
1710
4
360
Es.
1985
1
RD0
607
LG0
564
PRH
Es.
67
607
45
1522
1015
2164 36
1036
125kg
1056
36
607
RD90
1522
1056 1128
1056
1254
1056 1128
L
200
803
Ø20
1056 1254
H
H1
H2
L
R
M
S
U
MOTORE Motor
PRH1000/4R PRH1000/4 PRH1000/6R PRH1000/6
225 M4
1020
69
1464
440
950
710
1180
1255
45
540
803
250 M4
1105
74
1632
500
950
710
1180
1255
45
600
803
1415
180 L6
811
64
1374
360
950
710
1180
1255
45
460
803
1275
200 LA6
885
69
1482
400
950
710
1180
1255
45
500
803
1315
PRH1000/T
800
74
2
950
710
Ø1007
715
LG135 936
1330
1015
Kgf x m
I
VENTILATORE Fan
Ultérieures informations et cotes: Further information and sizes: Weitere Infos und Größen: Más informaciones y medidas: RD135
1355
H
Kg
B
El ventilador no es orientable El peso en la tabla incluye el motor
1007
PD2
Der Ventilator ist nicht drehbar Das Gewicht im Tafel schließt den Motor ein
pg. / S. 4.
PESO Weight
99
Ulteriori informazioni e quote:
The fan is not revolvable The weight indicated in the table includes motor
710
1171
99
pg. / S. 4.5
TIPO • Type
976
H
N° 6 Fori Ø19
Il ventilatore non è orientabile • Peso in tabella comprensivo di motore Le ventilateur n’est pas orientable Le poids dans le tableau inclut le moteur
LG90
67
36 Ø20
718
45
U
1056
710 H
Ø65 H =950 803
1330
R
LG45
H
I M
RD45
697 607
358 S
Ø1067 N°16 M10x30
H= 950 358
815
M150
36
100 67
1660
1660 Ø1067 N°16 M10x30
710
1171
RD180
LG180
1180
H1
PRH1000
1171
976
815
RD225
LG225 1015
620
H1
936
718
LG270
RD270
976
H2
815
710
RD315
LG315
936
H2
718
1330
3.PRH/16
COPYRIGHT N.2016000032
PRH1120
DIMENSIONI D’INGOMBRO E PESI/CURVE DI FUNZIONAMENTO DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT ET POIDS/COURBES DE FONCTIONNEMENT OVERALL DIMENSIONS AND WEIGHT/WORKING CURVES AUSMAßE UND GEWICHTE/FUNKTIONSKURVEN DIMENSIONES QUE OCUPA Y PESOS/CURVAS DE FUNCIONAMIENTO
4
Es.
1
RD0
635
401
401
I M
760
H
RD45
45
1786 45
1066
223kg
1178
45
1132
220
926
1786
H
760
45
Ø25
1178 1268
1400 1178
793
1498
45
U
1178 1268
LG45
2334
S
1400 1178
932
800
1860
H =1060
Ø75
Ø1200 N°24 M10x30
926
55
R
LG0
1319
SN518
850 760
100 55
H= 1060
Ø1200 N°24 M10x30
800
Es.
404
LG90
45
55
RD90
Ø24
111
1178 1400
111
1084
800
Ulteriori informazioni e quote: Il ventilatore non è orientabile • Peso in tabella comprensivo di motore
Kgf x m2
H
H1
H2
R
S
116
1722
565
1060
800
1320
45
133
1934
675
1060
800
1320
45
113
1569
375
1060
800
1320
1153
130
1611
415
1060
800
1320
1065
133
1060
800
1320
PRH1120/4R PRH1120/4 PRH1120/6R PRH1120/6
280 S4
1293
315 S4
1493
200 LB6
998
225 M6
PRH1120/T
M
U
926
690
1591
926
800
1701
45
926
500
1401
45
926
540
1441
Ø1130
801
1037
1498
1132
I
MOTORE Motor
LG135
RD180
LG180
932
1319
H1
PRH1120
H
Kg
B
VENTILATORE Fan
Ultérieures informations et cotes: Further information and sizes: Weitere Infos und Größen: RD135 Más informaciones y medidas:
1084
PD2
El ventilador no es orientable El peso en la tabla incluye el motor
1130
PESO Weight
Der Ventilator ist nicht drehbar Das Gewicht im Tafel schließt den Motor ein
pg. / S. 4.
TIPO • Type
The fan is not revolvable The weight indicated in the table includes motor
pg. / S. 4.5
Le ventilateur n’est pas orientable Le poids dans le tableau inclut le moteur
H
1319
N° 6 Fori Ø24
RD225
LG225 1132
698
H1
1037
793
RD270
LG270
1084
H2
932
800
RD315
LG315
1037
H2
793
1498
COPYRIGHT N.2016000032
3.PRH/17
PRH
2251 684
1941
B 404
PRH1250
DIMENSIONI D’INGOMBRO E PESI/CURVE DI FUNZIONAMENTO DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT ET POIDS/COURBES DE FONCTIONNEMENT OVERALL DIMENSIONS AND WEIGHT/WORKING CURVES AUSMAßE UND GEWICHTE/FUNKTIONSKURVEN DIMENSIONES QUE OCUPA Y PESOS/CURVAS DE FUNCIONAMIENTO
452
4
Es.
1
RD0
704
449
449
I M
760
H
RD45
45
1883
LG45
2630
S
45
1230
256kg
1310
45
1270
220
760
45
1023
H
1883
Ø25
1310 1400
1530 1310
898
1679
45
U
1310 1400
1048
900
2090
H =1190
Ø75
Ø1337 N°24 M10x30
1023
55
R
LG0
1474
SN518
850 760
100 55
H= 1190
Ø1337 N°24 M10x30
900
Es.
1530 1310
RD90
LG90
55 45
Ø24
110
1310 1530
110
1214
900
Ulteriori informazioni e quote: Il ventilatore non è orientabile • Peso in tabella comprensivo di motore
Kg
Kgf x m2
B
I
H
H1
H2
R
S
M
U
MOTORE Motor
PRH1250/4R PRH1250/4 PRH1250/6R PRH1250/6
315 LA4
2110
209
2030
675
1190
900
1500
45
1023
800
1798
315 LB4
2315
238
2030
675
1190
900
1500
45
1023
800
1798
280 S6
1699
209
1818
565
1190
900
1500
45
1023
690
1688
280 M6
1739
238
1818
565
1190
900
1500
45
1023
690
1688
1258
238
1190
900
1500
PRH1250/T
Ø1260
898
LG135 1163
1679
1270
VENTILATORE Fan
Ultérieures informations et cotes: Further information and sizes: Weitere Infos und Größen: RD135 Más informaciones y medidas:
RD180
LG180
1048
1474
H1
PRH1250
H
PD2
El ventilador no es orientable El peso en la tabla incluye el motor
1214
PESO Weight
Der Ventilator ist nicht drehbar Das Gewicht im Tafel schließt den Motor ein
1267
TIPO • Type
The fan is not revolvable The weight indicated in the table includes motor
pg. / S. 4.
Le ventilateur n’est pas orientable Le poids dans le tableau inclut le moteur
H
1474
N° 6 Fori Ø24
pg. / S. 4.5
RD225
LG225 1270
779
H1
1163
898
RD270
LG270
1214
H2
1048
900
RD315
LG315
1163
898
1679
H2
PRH
2521 770
2038
B 452
3.PRH/18
COPYRIGHT N.2016000032
PRH1400
DIMENSIONI D’INGOMBRO E PESI/CURVE DI FUNZIONAMENTO DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT ET POIDS/COURBES DE FONCTIONNEMENT OVERALL DIMENSIONS AND WEIGHT/WORKING CURVES AUSMAßE UND GEWICHTE/FUNKTIONSKURVEN DIMENSIONES QUE OCUPA Y PESOS/CURVAS DE FUNCIONAMIENTO
4
Es.
2770 854
1
RD0
781
504
504
I M
780
H
RD45
55
2072 55
1240
285kg
1450
55
1395
220
780
55
1152
H
2072
Ø25
1450 1560
1690 1450
990
1863
55
U
1450 1560
LG45
2800
S
1690 1450
1136
1000
2320
H =1320
Ø80
Ø1491 N°32 M10x30
1152
85
55
LG0
1635
SN520
890 780
130 85
H= 1320
Ø1491 N°32 M10x30
1000
Es.
507
LG90
55
85
RD90
Ø24
120
1450 1690
120
1325
1000
Ulteriori informazioni e quote: Il ventilatore non è orientabile • Peso in tabella comprensivo di motore
Kgf x m2
I
H
H1
H2
H3
H4
M
S
U
PRH1400/4R PRH1400/4 PRH1400/6R PRH1400/6
315 A4
2772
359
2330
645
1320
1000
1700
1320
1700
800
1152
1937
315 B4
2777
376
2330
645
1320
1000
1700
1320
1700
800
1152
1937
315 S6
2362
359
2330
645
1320
1000
1700
1320
1700
800
1152
1937
315 M6
2527
376
2330
645
1320
1000
1700
1320
1700
800
1152
1937
1712
376
1320
1000
1700
1120
1500
PRH1400/T
Ø1420
1007
1272
1863
1395
MOTORE Motor
LG135
RD180
LG180
1136
1635
H1
PRH1400
H3
Kg
B
VENTILATORE Fan
Ultérieures informations et cotes: Further information and sizes: Weitere Infos und Größen: RD135 Más informaciones y medidas:
1325
PD2
El ventilador no es orientable El peso en la tabla incluye el motor
1421
PESO Weight
Der Ventilator ist nicht drehbar Das Gewicht im Tafel schließt den Motor ein
pg. / S. 4.
TIPO • Type
The fan is not revolvable The weight indicated in the table includes motor
pg. / S. 4.5
Le ventilateur n’est pas orientable Le poids dans le tableau inclut le moteur
H3
1635
N° 6 Fori Ø24
RD225
LG225 1395
863
H1
1272
990
RD270
LG270
1325
H2
1136
1000
RD315
LG315
1272
H4
990
1863
COPYRIGHT N.2016000032
3.PRH/19
PRH
2252
B 507
PRH1600
DIMENSIONI D’INGOMBRO E PESI/CURVE DI FUNZIONAMENTO DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT ET POIDS/COURBES DE FONCTIONNEMENT OVERALL DIMENSIONS AND WEIGHT/WORKING CURVES AUSMAßE UND GEWICHTE/FUNKTIONSKURVEN DIMENSIONES QUE OCUPA Y PESOS/CURVAS DE FUNCIONAMIENTO 3105
2590 569
1
1120 2620
H
Ø90
LG45
565 917
2965
65
60
1205
300kg
1640
1572
220
60
1085
2362
Ø30
RD90
LG90
60
75
1305
1880 1640
1640 1760
H
917
60
65
2362
2090
1305
1047 917
565
75
1272
H =1500
Ø1663
N°32 M10x30
SN522
RD45 130
LG0
1834
1120
PRH
Es.
RD0 877
957
1500
1120
N° 8 Fori Ø28 1640
120
1834
120
1880
Ultérieures informations et cotes: Further information and sizes: Weitere Infos und Größen: Más informaciones y medidas:
Il ventilatore non è orientabile
MOTORE Motor
PD2
Kg
Kgf x m2
B
I
H
H1
H2
H3
H4
El ventilador no es orientable
RD135
LG135 1434
Ø1610
2090
2363
630
1500
1120
1900
1250
1600
LG180
1272
1834
H1
PRH1600
RD180
1500
PRH1600/T
1130
1593
pg. / S. 4.5
H3
VENTILATORE Fan
PESO Weight
Der Ventilator ist nicht drehbar
1572
TIPO • Type
The fan is not revolvable
pg. / S. 4.
Le ventilateur n’est pas orientable
H3
Ulteriori informazioni e quote:
RD225
LG225 1572
970
H1
1434
1085
RD270
LG270
1500
H2
1272
1120
RD315
LG315
1434
H4
1085
2090
3.PRH/20
COPYRIGHT N.2016000032
PRH1800
DIMENSIONI D’INGOMBRO E PESI/CURVE DI FUNZIONAMENTO DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT ET POIDS/COURBES DE FONCTIONNEMENT OVERALL DIMENSIONS AND WEIGHT/WORKING CURVES AUSMAßE UND GEWICHTE/FUNKTIONSKURVEN DIMENSIONES QUE OCUPA Y PESOS/CURVAS DE FUNCIONAMIENTO 3509
1
RD0
2039 1250 H
2900
Ø100 634 1452
917
65
1790
3335 1385
1830
395kg
917
60 1830 1950
Ø30
RD90
1452
2499
2090 1830
250
60 65
60
1047 917
2499
65
Ulteriori informazioni e quote:
Ultérieures informations et cotes: Further information and sizes: Weitere Infos und Größen: Más informaciones y medidas:
Il ventilatore non è orientabile The fan is not revolvable
PD2
Kg
Kgf x m
B
I
H
H1
H2
H3
H4
El ventilador no es orientable
H5
H6
RD135
LG135
1640
Ø1810
2
2326
2912
1400
1650
1250
2120
1570
1320
1800
LG180
1470
2039
H1
PRH1800
1400
RD180
1710
PRH1800/T
1267
1786
pg. / S. 4.5
H5
1790
PESO Weight
Der Ventilator ist nicht drehbar
pg. / S. 4.
Le ventilateur n’est pas orientable
MOTORE Motor
2039
130
2090
1250
H4
60
1830
LG90 1710
N° 8 Fori Ø28 130
1300
2326
634
65
LG45
H3
130
VENTILATORE Fan
1470
H =1650
Ø1856
N°32 M10x30
SN524
RD45
TIPO • Type
LG0
973
1066
1250
Es.
RD225
LG225 1790
1076
H1
1640
1300
RD270
LG270
1710
H2
1470
1250
RD315
LG315
1640
H6
1300
2326
COPYRIGHT N.2016000032
3.PRH/21
PRH
2750 636
PRH2000
DIMENSIONI D’INGOMBRO E PESI/CURVE DI FUNZIONAMENTO DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT ET POIDS/COURBES DE FONCTIONNEMENT OVERALL DIMENSIONS AND WEIGHT/WORKING CURVES AUSMAßE UND GEWICHTE/FUNKTIONSKURVEN DIMENSIONES QUE OCUPA Y PESOS/CURVAS DE FUNCIONAMIENTO
2905 713
3912
1
RD0
1400 H
711 1606
917
65
1980
3500 1350
2030
460kg
917
60 2030 2150
Ø30
RD90
1606
2673
2370 2030
250
60 65
60
1047 917
2673
85
Ulteriori informazioni e quote:
Ultérieures informations et cotes: Further information and sizes: Weitere Infos und Größen: Más informaciones y medidas:
Il ventilatore non è orientabile The fan is not revolvable
PD2
Kg
Kgf x m
B
I
H
H1
H2
H3
H4
El ventilador no es orientable
H5
H6
RD135
LG135
1811
Ø2010
2
2600
3413
2250
1850
1400
2360
1750
1450
2000
LG180
1636
2277
H1
PRH2000
1600
RD180
1900
PRH2000/T
1421
2003
pg. / S. 4.5
H5
1980
PESO Weight
Der Ventilator ist nicht drehbar
pg. / S. 4.
Le ventilateur n’est pas orientable
MOTORE Motor
2277
170
2370
1400
H4
60
2030
LG90 1900
N° 8 Fori Ø28 170
1455
2600
711
85
LG45
H3
150
VENTILATORE Fan
1636
H =1850
Ø100
3250
SN524
N°32 M10x30
Ø2073
1400
2277
RD45
TIPO • Type
LG0
1082
1195
PRH
Es.
RD225
LG225 1980
1200
H1
1811
1455
RD270
LG270
1900
H2
1636
1400
RD315
LG315
1811
H6
1455
2600
3.PRH/22
COPYRIGHT N.2016000032
Mod.
PRM Q = 360รท180000m3/h Q = 0.1รท50m3/s pt = 50รท560mmH2O pt = 500รท5500Pa
COPYRIGHT N.2016000032
CAMPO D’IMPIEGO E CARATTERISTICHE DOMAIN DE TRAVAIL ET CARACTERISTIQUES
FIELD OF OPERATION AND FEATURES
Campo di lavoro Portate basse-medie-alte. Pressioni basse-medie. Tipo di pala
PRM
RPM MASSIMO * • Maxi tours/min. • Max rpm • Max. U/min • R.p.m. máx. CLASSE I
CLASSE II
CLASSE III
PRM130 PRM180/R PRM180 PRM200/R PRM200 PRM220/R PRM220 PRM250/R PRM250 PRM280/R PRM280 PRM320/R PRM320 PRM360/R PRM360 PRM400/R PRM400 PRM450/R PRM450 PRM500/R PRM500 PRM560/R PRM560 PRM630/R PRM630 PRM700/R PRM700 PRM800/R PRM800 PRM900/R PRM900 PRM1000/R PRM1000 PRM1100 PRM1250 PRM1400
5200 5200 5200 5000 5000 4800 4550 4350 4150 3950 3750 3550 3350 3250 3150 3050 2960 2600 2400 2250 2100 2000 1900 1750 1650 1550 1470 1350 1250 1150 1050 1000 950 900 950 850
6300 6300 6300 5600 5600 5200 5000 4700 4500 4250 4000 3800 3600 3500 3400 3250 3150 2960 2800 2700 2500 2400 2200 2100 2000 1850 1700 1600 1485 1350 1250 1200 1150 1050 1050 950
3550 3300 3200 3050 2950 2750 2600 2400 2300 2200 2050 1900 1750 1650 1550 1470 1350 1300 1200 1150 1050
Applicazioni Per aspirazione e trasporto di aria anche molto polverosa, segatura, trucioli vari, materiali granulari, ad esclusione di materiali filamentosi. Esecuzioni costruttive standard Es.1-Es.4-Es.5-Es.8-Es.9-Es.12, vedi pag. 2.5 - 2.6. Temperature del fluido standard -10÷+60°C. Per altre temperature vedi da pag. 1.12 a pag. 1.15. Tipo di costruzione Ventilatore in lamiera di Fe360, girante in Fe360 equilibrata staticamente e dinamicamente. Per altri materiali vedi da pag. 1.12 a pag. 1.15. Dati di funzionamento Condizioni dell’aria all’aspirazione T=20°C, 0m.s.l.m. e ρ=1.205 kg/m3. Rumorosità Espressa in potenza sonora LwA [dB(A)] rilevata in campo libero con ventilatore canalizzato, vedi da pag. 1.43 a pag. 1.49. Orientamenti N°8 RD (rotazione oraria vista lato trasmissione) e N°8 LG. Ventilatore in versione imbullonata orientabile per le taglie 130-450, orientamento fisso per le taglie 500-1400. Vedi pag. 2.7. Costruzioni speciali Vedi da pag. 2.20 a pag. 2.34. Classi giranti La seguente tabella fa riferimento a condizioni di lavoro standard. In condizioni di esercizio gravose si consiglia di contattare il servizio clienti di CORAL per conoscere la tipologia di girante più idonea.
FRA • entre • between • zwischen • entre
60°C 100°C 150°C 200°C 250°C 300°C 350°C 400°C 450°C
E • et • and • und •y
100°C 150°C 200°C 250°C 300°C 350°C 400°C 450°C 500°C
DECLASSARE VELOCITÀ • déclasser itesse • degrade speed • Geschwindig eit herabsetzen • rebajar elocidad
Domaine de travail
Field of operation
Type d’ailette
Blade type
Applications
Applications
Configurations de constructions standard
Standard constructional arrangements
Températures du fluide standard
Standard fluid temperatures
Type de fabrication
Type of construction
Données de fonctionnement
Operating specifications
Niveau sonore
Noise level
Débits petits-moyens-élevés. Basses-moyennes pressions. Courbée, inversée (négative), voir page 2.2. Pour aspiration et transport d’air très poussiéreux, de sciure, de divers copeaux, de matières en granulés, sauf matières filamenteuses. Ex.1- Ex.4- Ex.5- Ex.8- Ex.9- Ex.12, voir pages 2.5 - 2.6. -10÷+60°C. Pour d’autres températures voir pages 1.12-1.15.
Ventilateur en tôle de Fe360, turbine en Fe360 équilibrée statiquement et dynamiquement. Pour d’autres matériaux, voir pages 1.12-1.15. Conditions de l’air à l’aspiration T=20°C, 0 m asl et ρ=1.205 kg/m3.
CAMPO DE TRABAJO Y CARACTERISTICAS
GRANDEZZA VENTILATORE • Grandeur • Size • Größe • Tamaño
Curva, rovescia (negativa), vedi pag. 2.2.
* VALORI VALIDI FINO A 60°C • Valeurs alables jusqu °C • Values alid up to °C • Werte bis °C gültig • Valores lidos hasta °C
ARBEITSBEREICH UND EIGENSCHAFTEN
4% 10% 16% 23% 30% 37% 45% 54% 64%
Low-medium-high flow rates. Medium-low pressures. Curve, backward (negative), see pg. 2.2. For the inlet and transport of potentially very dusty air, sawdust, various chips, granular materials, with the exclusion of filaments. Arr.1-Arr.4-Arr.5-Arr.8-Arr.9-Arr.12, see pgs. 2.5 - 2.6. -10÷+60°C. For other temperatures see pgs. 1.12 to 1.15. Fan in Fe360 plate, impeller in Fe360 statically and dynamically balanced. For other materials see pgs. 1.12 to 1.15. Condition of inlet air T=20°C, 0 m above sea level and ρ=1.205 kg/m3.
Exprimé en puissance sonore LwA [dB(A)], relevé à l’air libre avec un ventilateur canalisé, voir pages 1.43 - 1.49.
Expressed as sound power LwA [dB(A)] measured in free field with ducted fan, see pgs. 1.43 to 1.49.
8 RD (rotation dans le sens des aiguilles d’une montre côté transmission) et 8 LG. Ventilateur en version boulonnée orientable pour les tailles 130-450, orientation fixe pour les tailles 500-1400. Voir page 2.7.
No.8 RD (clockwise viewed from transmission side) and No.8 LG. Fan in bolted orientable version for sizes 130-450, fixed orientation for sizes 500-1400. See pg. 2.7.
Orientations
Orientations
Fabrications spéciales
Special applications
Classes de turbines
Impeller classes
Voir pages 2.20-2.34.
Le tableau ci-dessus fait référence aux conditions de travail normales, en conditions de travail pénibles, on préconise de contacter le service clientèle de CORAL pour connaître le type de turbine le plus adapté. 3.PRM/2
See pgs. 2.20 to 2.34.
The above table refers to standard operating conditions, in heavy-duty service conditions it is advisable to contact the CORAL Customer Service to establish the most suitable type of impeller. COPYRIGHT N.2016000032
CAMPO D’IMPIEGO E CARATTERISTICHE DOMAIN DE TRAVAIL ET CARACTERISTIQUES
FIELD OF OPERATION AND FEATURES
ARBEITSBEREICH UND EIGENSCHAFTEN
CAMPO DE TRABAJO Y CARACTERISTICAS
pt [mmH2O] 750 700 650
PRM
600 550 500 450 400 350
PR PR M20 M1 0 PR 80 M
300
PR
PR
M PR PRM M2 32 M 25 80 0 22 0 0
PR
M3
PR
60
PR
M
40
0
M4
PR
50
M
50
PR
0
M5
PR
60
M6
PR
30
M7
00
PR
M8
PR
00
PR
M9
00
M1
00
PR
0
PR
PR
M1
M1
M1
10
0
25
40
0
0
13
260
0
220 200 180 160 140 120 100 90 80 70 60 50 40 30 20
150000 160000 170000 180000 190000 200000
140000
130000
120000
110000
60000 65000 70000 75000 80000 85000 90000 95000 100000
55000
50000
45000
40000
36000
18000 20000 22000 24000 26000 28000 30000 32000
300 400 500 600 700 800 900 1000 1200 1400 1600 1800 2000 2200 2600 3000 3500 4000 4500 5000 5500 6000 6500 7000 8000 9000 10000 11000 12000 13000 14000 15000 16000
10
Q[m3/h]
Arbeitsbereich
Campo de trabajo
Schaufelform
Tipo de pala
Anwendungen
Aplicaciones
Konstruktive Standardausführungen
Variantes constructivas estándares
Standardtemperatur des Mediums
Temperaturas del fluido estándares
Konstruktionsart
Tipo de construcción
Niedrige - mittlere - grosse Fördermengen. Mittlere - niedrige Drücke. Kurve, rückwärts gekrümmt (negativ), siehe Seite 2.2. Zur Absaugung und zum Transport von stark staubhaltiger Luft, vermischt mit Sägestaub, Spänen verschiedener Art, Granulaten, ausser fadenförmigen Materialien. Ausf. 1-Ausf. 4-Ausf. 5-Ausf. 8-Ausf. 9-Ausf. 12, siehe Seiten 2.5 - 2.6. -10 ÷ +60°C. Für andere Temperaturen siehe Seiten 1.12 bis 1.15. Ventilator aus Blech Fe360, Laufrad aus Fe360, statisch und dynamisch ausgewuchtet. Für andere Materialien siehe Seiten 1.12 bis 1.15.
Betriebsdaten
Physikalischer Zustand der Ansaugluft T = 20°C, 0 m ü. M. und ρ=1.205 kg/m3.
Geräuschpegel
angegeben als Schalleistungspegel LwA [dB(A)] mit Messung im Freifeld und an Rohren angeschlossenem Ventilatore, siehe Seiten 1.43 bis 1.49.
Ausrichtung
8 Modelle RD (Drehrichtung im Uhrzeigersinn, von Antriebsseite aus gesehen) und 8 Modelle LG. Angeschraubter, in der Ausrichtung veränderbarer Ventilator in den Grössen 130-450, mit Vorderstütze und damit nicht veränderbar ab Grösse 500 mit Riementrieb, immer ausrichtbar bei allen direkt angetriebenen Ventilatoren ohne Vorderstütze, siehe Seite 2.7.
Spezialausführungen
Siehe Seiten 2.20 bis 2.34.
Laufradklassen
Die obenstehende Tabelle bezieht sich auf normale Betriebsbedingungen. Bei erschwerenden Betriebsbedingungen wird empfohlen, den Kundenservice von CORAL zu kontaktieren, um den am besten geeigneten Laufradtyp zu bestimmen.
COPYRIGHT N.2016000032
Caudales pequeños-medios-altos. Presiones medias-bajas. Curva, invertida (negativa), ver pág. 2.2. Para aspiración y transporte de aire incluso muy cargado de polvo, serrín, virutas de distintos tipos y materiales granulados, exceptuando los materiales filamentosos. Ejec.1-Ejec.4-Ejec.5-Ejec.8-Ejec.9-Ejec.12, ver págs. 2.5 - 2.6. De -10 a +60°C. Para otras temperaturas, ver págs. de 1.12 a 1.15. Ventilador de chapa en Fe360, rotor en Fe360 equilibrado estática y dinámicamente. Para otros materiales, ver págs. de 1.12 a 1.15.
Datos de funcionamiento
Condiciones del aire en aspiración T=20°C, 0 m SNM y ρ=1.205 kg/m3.
Niveles de ruido
Expresados en potencia sonora LwA [dB(A)] medida en campo abierto con ventilador canalizado, ver págs. de 1.43 a 1.49.
Orientaciones
8 RD (rotación dextrógira vista desde el lado de transmisión) y 8 LG. Ventilador en versión empernada orientable para tamaños 130-450, orientación fija para tamaños 500-1400. Ver pág. 2.7.
Construcciones especiales Ver págs. de 2.20 a 2.34.
Clases de rotores
La tabla arriba hace referencia a condiciones de trabajo estándares, en condiciones de funcionamiento pesadas, se aconseja llamar al Servicio de atención al cliente de CORAL para conocer el tipo de rotor más adecuado.
3.PRM/3
CARATTERISTICHE IN MANDATA DELIVERY CHARACTERISTICS
LEISTUNGSMERKMALE
CARACTERISTICAS EN EMPUJE
n
Tolleranza sulla portata ±5% • Tolérance sur le débit ±5% • Load tolerance ±5% • Durchsatztoleranz ±5% • Tolerancia respecto caudal ±5%
P inst. [kW]
PRM
Tipo • Type • Type • Typ • Tipo
LpA [dB(A)]
CARACTERISTIQUES EN SOUFFLAGE
PRM130/2
63
0,18
2820
54
PRM180/2R
63
0,25
2820
57
PRM180/2
71
0,37
2820
59
PRM200/2R
71
0,55
2850
61
PRM200/2
80
0,75
2850
61
PRM220/2R
80
1,1
2920
65
PRM220/2
90
1,5
2920
65
PRM250/2R
90
1,5
2920
63
PRM250/2
90
2,2
2920
68
PRM280/2R
100
3
2940
PRM280/2
112
4
PRM320/2R
132
5,5
PRM320/2
132
7,5
2940
73
PRM360/2R
160
11
2950
77
PRM360/2
160
15
2950
77
PRM400/2R
160
18,5
2960
81
PRM400/2
180
22
2960
81
PRM360/4R
90
1,1
1420
62
PRM360/4
90
1,5
1420
64
93
90
85
PRM400/4R
100
2,2
1420
66
113
112
110
PRM400/4
100
3
1420
67
121
121
120
PRM450/4R
112
4
1440
69
PRM450/4
132
5,5
1460
70
PRM500/4R
132
7,5
1460
72
PRM500/4
160
11
1460
74
PRM560/4R
160
15
1460
75
PRM560/4
180
18,5
1460
76
PRM630/4R
200
30
1465
78
PRM630/4
225
37
1470
78
PRM700/4R
225
45
1470
80
PRM700/4
250
55
1485
82
PRM800/4R
280
75
1490
83
PRM800/4
280
90
1490
84
PRM560/6R
132
4
955
66
PRM560/6
132
5,5
960
68
PRM630/6R
160
7,5
970
70
PRM630/6
160
11
970
71
PRM700/6R
180
15
980
73
PRM700/6
200
18,5
985
73
PRM800/6R
200
22
985
74
PRM800/6
225
30
985
76
PRM900/6R
250
37
990
78
PRM900/6
280
45
990
78
PRM1000/6R
280
55
990
80
PRM1000/6
315
75
995
81
Ventilatore • Ventilateur • Fan • Ventilator • Ventilador
Motore • Moteur • Motor • Motor • Motor
Q [m3/h] 360
400
430
470
540
650
720
790
865
935
1080 1225 1370 1440 1620 1800 2160 2520 2880 3240 3600
71
70
69
67
64
57
52
45
85
84
83
79
76
71
66
61
48
98
96
93
91
88
85
82
72
110
109
108
106
104
102
96
88
77
72
53
123
122
121
120
118
114
109
102
98
86
pt[mmH2O]
156
60
44
70
154
151
148
144
141
135
127
106
74
166
163
159
156
154
149
143
126
101
190
190
190
189
187
180
207
207
207
203
195
183
168
148
70
277
274
266
255
241
223
2940
71
292
290
284
275
263
248
2940
74
339
337
332
356
353
78
72
89
88
87
95
94
83
143
Il livello di pressione sonora ponderato A, LpA (cap.14), corrisponde al valore rilevato, nelle condizioni di prova, nel punto di massima rumorosità.
3.PRM/4
COPYRIGHT N.2016000032
CARATTERISTICHE IN MANDATA CARACTERISTIQUES EN SOUFFLAGE
DELIVERY CHARACTERISTICS
LEISTUNGSMERKMALE
CARACTERISTICAS EN EMPUJE
Tolleranza sulla rumorosità ±4dB(A) • Tolérance sur le bruit ±4dB(A) • Noise tolerance ±4dB(A) • Geräuschtoleranz ±4dB(A) • Tolerancia respecto a ruido ±4dB(A) Q [m3/h] 4320
4680
5400
6120
7200
7920
9000 10080 10800 12600 14400 16200 18000 19800 21600 25200 28800 32400 36000 39600 43200 46800 54000 61200 68400 76500 86400
PRM
3960
pt[mmH2O]
124 204
183
160
112
232
212
191
146
98
325
315
303
274
238
176
129
347
338
328
302
270
210
168
380
380
378
369
353
320
292
242
187
147
412
412
408
399
375
353
313
266
231
486
488
483
473
452
422
399
329
247
157
523
524
520
507
485
467
410
340
259
52
64
55
47
80
73
65
108
104
99
89
75
119
116
113
104
91
73
56
143
142
140
135
128
113
101
81
60
163
163
160
155
145
135
119
101
87
187
187
182
176
165
151
140
110
78
210
210
208
202
192
185
162
134
104
74
251
250
247
243
230
212
190
165
138
110
271
270
268
260
246
228
208
184
158
103
329
329
325
316
305
290
273
231
184
134
354
354
349
341
330
316
261
239
193
404
402
398
390
369
340
304
264
220
175
448
450
449
445
431
410
381
348
310
269
226
511
512
509
498
480
457
429
396
360
281
198
571
570
561
540
530
507
480
416
347
107
48
77
62
265
108
107
104
101
92
84
43
117
117
116
114
108
103
98
85
65
48
145
145
144
142
139
130
117
103
90
156
156
153
151
147
133
125
110
98
80
180
180
178
173
167
157
143
136
107
76
196
197
195
191
185
176
168
146
117
89
224
223
220
215
211
193
170
148
115
95
250
250
248
245
235
220
201
178
155
129
103
287
286
282
274
261
246
228
207
185
138
315
315
311
304
293
280
264
246
205
160
351
349
344
335
325
312
280
242
200
151
399
399
396
390
383
361
314
301
259
76
61
203
Le niveau de pression sonore pondérée A, LpA (chap. 14), correspond à la valeur relevée dans les conditions d’essai au point de niveau sonore maximum.
The A-weighted sound power level, LpA (Chap.14), is the value measured in test conditions at the point of maximum noise level.
Der nach A bewertete Schalldruckpegel LpA (Kap. 14) entspricht in den Testbedingungen dem höchsten gemessenen Wert des Geräuschpegels..
El nivel de presión sonora ponderado A, LpA (cap. 14), corresponde al valor medido, en las condiciones de prueba, en el punto con máximos niveles de ruido.
COPYRIGHT N.2016000032
3.PRM/5
CARATTERISTICHE IN ASPIRAZIONE SUCTION CHARACTERISTICS
ANSAUGEIGENSCHAFTEN
CARACTERISTICAS EN ASPIRACION
n
Tolleranza sulla portata ±5% • Tolérance sur le débit ±5% • Load tolerance ±5% • Durchsatztoleranz ±5% • Tolerancia respecto caudal ±5%
P inst. [kW]
PRM
Tipo • Type • Type • Typ • Tipo
LpA [dB(A)]
CARACTERISTIQUES EN FAIT D'ASPIRATION
PRM130/2
63
0,18
2820
54
PRM180/2R
63
0,25
2820
57
PRM180/2
71
0,37
2820
59
PRM200/2R
71
0,55
2850
61
PRM200/2
80
0,75
2850
61
PRM220/2R
80
1,1
2920
65
PRM220/2
90
1,5
2920
65
PRM250/2R
90
1,5
2920
63
PRM250/2
90
2,2
2920
68
PRM280/2R
100
3
2940
PRM280/2
112
4
PRM320/2R
132
5,5
PRM320/2
132
7,5
2940
73
PRM360/2R
160
11
2950
77
PRM360/2
160
15
2950
77
PRM400/2R
160
18,5
2960
81
PRM400/2
180
22
2960
81
PRM360/4R
90
1,1
1420
62
PRM360/4
90
1,5
1420
64
93
90
86
PRM400/4R
100
2,2
1420
66
112
112
110
PRM400/4
100
3
1420
67
120
120
120
PRM450/4R
112
4
1440
69
PRM450/4
132
5,5
1460
70
PRM500/4R
132
7,5
1460
72
PRM500/4
160
11
1460
74
PRM560/4R
160
15
1460
75
PRM560/4
180
18,5
1460
76
PRM630/4R
200
30
1465
78
PRM630/4
225
37
1470
78
PRM700/4R
225
45
1470
80
PRM700/4
250
55
1485
82
PRM800/4R
280
75
1490
83
PRM800/4
280
90
1490
84
PRM560/6R
132
4
955
66
PRM560/6
132
5,5
960
68
PRM630/6R
160
7,5
970
70
PRM630/6
160
11
970
71
PRM700/6R
180
15
980
73
PRM700/6
200
18,5
985
73
PRM800/6R
200
22
985
74
PRM800/6
225
30
985
76
PRM900/6R
250
37
990
78
PRM900/6
280
45
990
78
PRM1000/6R
280
55
990
80
PRM1000/6
315
75
995
81
Ventilatore • Ventilateur • Fan • Ventilator • Ventilador
Motore • Moteur • Motor • Motor • Motor
Q [m3/h] 360
400
430
470
540
650
720
790
865
935
1080 1225 1370 1440 1620 1800 2160 2520 2880 3240 3600
70
69
68
66
63
56
51
44
85
84
83
79
76
72
67
62
50
97
96
93
91
88
86
83
73
109
108
108
106
104
102
97
89
79
74
56
122
121
120
120
118
114
110
103
100
88
pt[mmH2O]
154
62
47
73
152
150
147
144
141
135
128
109
79
164
161
158
155
153
149
144
128
105
187
188
188
187
185
179
204
204
205
202
195
184
169
152
70
271
269
262
252
239
223
2940
71
285
284
279
271
260
247
2940
74
330
329
324
346
344
79
73
89
88
87
95
94
83
142
Il livello di pressione sonora ponderato A, LpA (cap.14), corrisponde al valore rilevato, nelle condizioni di prova, nel punto di massima rumorosità.
3.PRM/6
COPYRIGHT N.2016000032
CARATTERISTICHE IN ASPIRAZIONE CARACTERISTIQUES EN FAIT D'ASPIRATION
SUCTION CHARACTERISTICS
ANSAUGEIGENSCHAFTEN
CARACTERISTICAS EN ASPIRACION
Tolleranza sulla rumorosità ±4dB(A) • Tolérance sur le bruit ±4dB(A) • Noise tolerance ±4dB(A) • Geräuschtoleranz ±4dB(A) • Tolerancia respecto a ruido ±4dB(A) Q [m3/h] 4320
4680
5400
6120
7200
7920
9000 10080 10800 12600 14400 16200 18000 19800 21600 25200 28800 32400 36000 39600 43200 46800 54000 61200 68400 76500 86400
PRM
3960
pt[mmH2O]
130 205
186
165
120
232
214
195
153
109
318
310
299
273
240
183
140
339
331
323
300
271
216
178
369
369
368
360
346
317
292
247
196
159
399
399
396
389
369
350
314
272
240
467
469
466
458
440
414
394
331
257
173
501
503
500
490
472
456
407
345
272
55
65
57
49
81
75
67
108
104
100
90
77
119
116
113
105
93
76
60
142
141
139
134
128
114
103
84
64
161
161
159
154
145
136
121
104
91
185
185
181
175
165
152
142
114
84
207
208
206
201
192
185
165
139
111
83
246
246
243
240
228
212
192
169
144
118
266
265
264
257
245
229
211
189
165
115
320
321
318
310
301
287
272
234
191
145
344
345
341
335
325
313
263
244
203
391
390
387
380
362
336
304
268
227
186
432
434
434
431
419
401
376
347
313
277
238
489
490
488
479
464
444
420
391
359
287
211
545
545
538
520
512
493
470
414
354
106
51
79
65
280
107
107
104
101
93
85
47
116
116
116
114
109
104
99
87
69
53
144
144
143
141
139
130
118
105
93
80
154
155
152
150
147
134
127
113
102
85
178
178
176
172
166
157
144
138
110
81
193
195
193
190
184
176
169
149
122
96
220
219
217
212
209
192
171
150
119
101
245
246
244
241
233
219
202
181
160
135
111
280
280
276
269
258
244
227
208
188
144
307
308
304
298
289
277
263
246
209
167
341
340
336
328
319
307
279
244
205
160
386
387
385
380
374
355
312
302
264
66
213
Le niveau de pression sonore pondérée A, LpA (chap. 14), correspond à la valeur relevée dans les conditions d’essai au point de niveau sonore maximum.
The A-weighted sound power level, LpA (Chap.14), is the value measured in test conditions at the point of maximum noise level.
Der nach A bewertete Schalldruckpegel LpA (Kap. 14) entspricht in den Testbedingungen dem höchsten gemessenen Wert des Geräuschpegels..
El nivel de presión sonora ponderado A, LpA (cap. 14), corresponde al valor medido, en las condiciones de prueba, en el punto con máximos niveles de ruido.
COPYRIGHT N.2016000032
3.PRM/7
PRM130
DIMENSIONI D’INGOMBRO E PESI/CURVE DI FUNZIONAMENTO DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT ET POIDS/COURBES DE FONCTIONNEMENT OVERALL DIMENSIONS AND WEIGHT/WORKING CURVES AUSMAßE UND GEWICHTE/FUNKTIONSKURVEN DIMENSIONES QUE OCUPA Y PESOS/CURVAS DE FUNCIONAMIENTO
B
Es.
59
455
4
Es.
59
407
1
RD0 150
LG0
82
Ø150 N°4 M6x20
165
175
H =300
Ø19
H
M35
Optional
H= 255
465
Ø150 N°4 M6x20
420
Optional
RD45
LG45 200
55
Q
I
R
69
55
210
17
61 M
288 N°6 Fori Ø12
H
13,5
17
80
LG90
244
210
8kg
255
K
228
RD90
445
13,5
228
13,5 H
700
Il ventilatore è orientabile • Peso in tabella comprensivo di motore
63 A2
Kg
Kgf x m2
18
0,08
B
I
H
H1
H2
J
K
M
Q
R
Ø
307
86
255
165
255
184
206
150
48
16
10
Ultérieures informations et cotes: RD135 Further information and sizes: Weitere Infos und Größen: Más informaciones y medidas:
LG135
190 Ø130
103
280
200
PRM130/2
PD2
El ventilador es orientable El peso en la tabla incluye el motor
H
MOTORE Motor
PESO Weight
Der Ventilator ist drehbar Das Gewicht im Tafel schließt den Motor ein
pg. / S. 4.
VENTILATORE Fan
Ulteriori informazioni e quote:
The fan is revolvable The weight indicated in the table includes motor
pg. / S. 4.5
Le ventilateur est orientable Le poids dans le tableau inclut le moteur
165
232
N° 4 Fori Ø10
17
N° 4 Fori Ø
13,5
226
TIPO • Type
190
250 280
69
J
20
0,08
300
180
300
175
232
H1
PRM130
LG180
226
PRM130/T
RD180 124
RD225
LG225 200
115
H1
190
190
RD270
LG270
226
H2
175
165
RD315
LG315
190
190
280
H2
PRM
165
232
3.PRM/8
COPYRIGHT N.2016000032
PRM180
DIMENSIONI D’INGOMBRO E PESI/CURVE DI FUNZIONAMENTO DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT ET POIDS/COURBES DE FONCTIONNEMENT OVERALL DIMENSIONS AND WEIGHT/WORKING CURVES AUSMAßE UND GEWICHTE/FUNKTIONSKURVEN DIMENSIONES QUE OCUPA Y PESOS/CURVAS DE FUNCIONAMIENTO B
Es.
86
513
4
Es.
86
525
1
RD0 175
LG0
139
195
212
H =315
PRM
Ø19
H
Ø219 N°8 M6x20
M35
Optional
H= 315
510
Ø219 N°8 M6x20 Optional
510
195
314
RD45
LG45 255
92
77 Q
I
R
92
77
210
17
360
55 M
282 N°6 Fori Ø12
H
13,5
17
80
LG90
244
210
228
8kg
255
K
J
RD90
445
13,5
228
13,5
63 B2
24
71 A2
26
PRM180/T
25
H
H1
H2
J
K
M
Q
R
Ø
0,09
366
86
315
195
315
184
206
150
48
16
10
0,10
396
121
315
195
315
203
225
195
48
26
10
0,10
315
195
235 Ø185
148
RD180
315
LG180
212
314
H1
PRM180
360
255
PRM180/2R PRM180/2
I
LG135
H
Kgf x m2
B
Ultérieures informations et cotes: RD135 Further information and sizes: Weitere Infos und Größen: Más informaciones y medidas:
276
Kg
MOTORE Motor
El ventilador es orientable El peso en la tabla incluye el motor
207
PD2
Der Ventilator ist drehbar Das Gewicht im Tafel schließt den Motor ein
pg. / S. 4.
PESO Weight
VENTILATORE Fan
Ulteriori informazioni e quote:
The fan is revolvable The weight indicated in the table includes motor
pg. / S. 4.5
Le ventilateur est orientable Le poids dans le tableau inclut le moteur
H
700
Il ventilatore è orientabile • Peso in tabella comprensivo di motore
195
314
N° 4 Fori Ø10
17
N° 4 Fori Ø
13,5
276
TIPO • Type
215
280
RD225
LG225 255
165
H1
235
215
RD270
LG270
276
H2
212
195
RD315
LG315
235
H2
215
360
COPYRIGHT N.2016000032
3.PRM/9
PRM200
DIMENSIONI D’INGOMBRO E PESI/CURVE DI FUNZIONAMENTO DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT ET POIDS/COURBES DE FONCTIONNEMENT OVERALL DIMENSIONS AND WEIGHT/WORKING CURVES AUSMAßE UND GEWICHTE/FUNKTIONSKURVEN DIMENSIONES QUE OCUPA Y PESOS/CURVAS DE FUNCIONAMIENTO
B
Es.
95
616
4
Es.
95
583
1
RD0 202
LG0
151
200
231
H =375
Ø24
H
Ø241 N°8 M6x20
M62
Optional
H= 375
575
Ø241 N°8 M6x20
575
Optional
RD45
LG45 287
103
86 Q
I
R
103
86
284
23
226
315 391
40 M
347 N°6 Fori Ø15 18
H
23
100
LG90
330
284
12kg
324
K
288
RD90 J
305 23
N° 4 Fori Ø12
576
18
288
18
PRM200/2R PRM200/2
71 B2
30
80 A2
35
PRM200/T
40
B
I
H
H1
H2
J
K
M
Q
R
Ø
0,15
414
121
375
200
375
203
225
196
49
26
10
0,16
438
121
375
200
375
203
225
217
48
48
10
0,16
375
200
262 Ø205
166
RD180
375
LG180
231
353
H1
PRM200
391
287
Kgf x m2
MOTORE Motor
LG135
H
Kg
VENTILATORE Fan
Ultérieures informations et cotes: RD135 Further information and sizes: Weitere Infos und Größen: Más informaciones y medidas:
305
PD2
El ventilador es orientable El peso en la tabla incluye el motor
231
PESO Weight
Der Ventilator ist drehbar Das Gewicht im Tafel schließt den Motor ein
pg. / S. 4.
TIPO • Type
Ulteriori informazioni e quote:
The fan is revolvable The weight indicated in the table includes motor
pg. / S. 4.5
Le ventilateur est orientable Le poids dans le tableau inclut le moteur
H
900
Il ventilatore è orientabile • Peso in tabella comprensivo di motore
200
353
N° 4 Fori Ø
18
RD225
LG225 287
191
H1
262
226
RD270
LG270
305
H2
231
200
RD315
LG315
262
226
391
H2
PRM
200
353
3.PRM/10
COPYRIGHT N.2016000032
PRM220
DIMENSIONI D’INGOMBRO E PESI/CURVE DI FUNZIONAMENTO DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT ET POIDS/COURBES DE FONCTIONNEMENT OVERALL DIMENSIONS AND WEIGHT/WORKING CURVES AUSMAßE UND GEWICHTE/FUNKTIONSKURVEN DIMENSIONES QUE OCUPA Y PESOS/CURVAS DE FUNCIONAMIENTO B
Es.
105
635
4
Es.
105
649
1
RD0 229
LG0
164
Ø265 N°8 M6x20
225
256
H =400
Ø24
H
PRM
M62
Optional
H= 400
625
Ø265 N°8 M6x20 Optional
625
225
393
RD45
LG45 316
103
96 Q
I
R
103
96
284
23
437
40 M
253
350
347 N°6 Fori Ø15 18
H
23
100
LG90
330
284
324
288
K
J
RD90
12kg
23
N° 4 Fori Ø12
576
18
288
18 H
900
Il ventilatore è orientabile • Peso in tabella comprensivo di motore
PRM220/2R PRM220/2
80 B2
42
90 S2
45
PRM220/T
45
B
I
H
H1
H2
J
K
M
Q
R
Ø
0,19
458
121
400
225
400
203
225
217
48
48
10
0,21
505
133
400
225
400
234
260
251
58
60
10
0,21
400
225
288 Ø228
185
RD180
400
LG180
256
393
H1
PRM220
437
316
Kgf x m2
MOTORE Motor
LG135
H
Kg
VENTILATORE Fan
Ultérieures informations et cotes: RD135 Further information and sizes: Weitere Infos und Größen: Más informaciones y medidas:
332
PD2
El ventilador es orientable El peso en la tabla incluye el motor
258
PESO Weight
Der Ventilator ist drehbar Das Gewicht im Tafel schließt den Motor ein
pg. / S. 4.
TIPO • Type
Ulteriori informazioni e quote:
The fan is revolvable The weight indicated in the table includes motor
pg. / S. 4.5
Le ventilateur est orientable Le poids dans le tableau inclut le moteur
225
393
N° 4 Fori Ø
18
332
RD225
LG225 316
212
H1
288
253
RD270
LG270
332
H2
256
225
RD315
LG315
288
H2
253
437
COPYRIGHT N.2016000032
3.PRM/11
PRM250
DIMENSIONI D’INGOMBRO E PESI/CURVE DI FUNZIONAMENTO DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT ET POIDS/COURBES DE FONCTIONNEMENT OVERALL DIMENSIONS AND WEIGHT/WORKING CURVES AUSMAßE UND GEWICHTE/FUNKTIONSKURVEN DIMENSIONES QUE OCUPA Y PESOS/CURVAS DE FUNCIONAMIENTO
B
Es.
115
806
4
Es.
115
725
1
RD0 253
LG0
184
Ø292 N°8 M8x25
255
288
H =450
Ø28
H
M80
Optional
H= 450
705
Ø292 N°8 M8x25
705
Optional
RD45
LG45 359
106 Q
I
R
128
106
407
28
50 M
485 N°6 Fori Ø15
H
22,5
28
120
LG90
463
407
24kg
400
K
355
RD90
610
22,5
355
22,5
90 S2
66
90 L2
70
PRM250/T
75
H
H1
H2
J
K
M
Q
R
Ø
0,43
530
133
450
255
450
234
260
251
58
60
10
0,50
530
133
450
255
450
234
260
251
58
60
10
0,50
450
255
325 Ø255
205
RD180
450
LG180
288
437
H1
PRM250
489
359
PRM250/2R PRM250/2
I
LG135
H
Kgf x m2
B
Ultérieures informations et cotes: RD135 Further information and sizes: Weitere Infos und Größen: Más informaciones y medidas:
375
Kg
MOTORE Motor
El ventilador es orientable El peso en la tabla incluye el motor
288
PD2
Der Ventilator ist drehbar Das Gewicht im Tafel schließt den Motor ein
pg. / S. 4.
PESO Weight
VENTILATORE Fan
Ulteriori informazioni e quote:
The fan is revolvable The weight indicated in the table includes motor
pg. / S. 4.5
Le ventilateur est orientable Le poids dans le tableau inclut le moteur
H
1010
Il ventilatore è orientabile • Peso in tabella comprensivo di motore
255
437
N° 4 Fori Ø14
28
N° 4 Fori Ø
22,5
375
TIPO • Type
278
395 489
128
J
RD225
LG225 359
234
H1
325
278
RD270
LG270
375
H2
288
255
RD315
LG315
325
278
489
H2
PRM
255
437
3.PRM/12
COPYRIGHT N.2016000032
PRM280
DIMENSIONI D’INGOMBRO E PESI/CURVE DI FUNZIONAMENTO DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT ET POIDS/COURBES DE FONCTIONNEMENT OVERALL DIMENSIONS AND WEIGHT/WORKING CURVES AUSMAßE UND GEWICHTE/FUNKTIONSKURVEN DIMENSIONES QUE OCUPA Y PESOS/CURVAS DE FUNCIONAMIENTO B
Es.
127
851
4
Es.
127
798
1
RD0 286
LG0
201
Ø332 N°8 M8x25
285
311
H =500
Ø38
H
PRM
M90
Optional
H= 500
785
Ø332 N°8 M8x25 Optional
785
285
487
RD45
LG45 387
118 Q
I
R
145
118
407
28
50 M
485 N°6 Fori Ø15
H
22,5
28
120
LG90
463
407
355
24kg
400
K
J
RD90
610
22,5
355
22,5 H
1010
Il ventilatore è orientabile • Peso in tabella comprensivo di motore
100 L2
85
112 M2
93
PRM280/T
86
H
H1
H2
J
K
M
Q
R
Ø
0,70
585
197
500
285
500
289
324
283
34
52
12
0,80
606
197
500
285
500
289
324
285
34
54
12
0,80
500
285
353 Ø285
229
RD180
500
LG180
311
487
H1
PRM280
546
387
PRM280/2R PRM280/2
I
LG135
H
Kgf x m2
B
Ultérieures informations et cotes: RD135 Further information and sizes: Weitere Infos und Größen: Más informaciones y medidas:
400
Kg
MOTORE Motor
El ventilador es orientable El peso en la tabla incluye el motor
322
PD2
Der Ventilator ist drehbar Das Gewicht im Tafel schließt den Motor ein
pg. / S. 4.
PESO Weight
VENTILATORE Fan
Ulteriori informazioni e quote:
The fan is revolvable The weight indicated in the table includes motor
pg. / S. 4.5
Le ventilateur est orientable Le poids dans le tableau inclut le moteur
285
487
N° 4 Fori Ø14
28
N° 4 Fori Ø
22,5
400
TIPO • Type
306
445 546
145
RD225
LG225 387
261
H1
353
306
RD270
LG270
400
H2
311
285
RD315
LG315
353
H2
306
546
COPYRIGHT N.2016000032
3.PRM/13
PRM320
DIMENSIONI D’INGOMBRO E PESI/CURVE DI FUNZIONAMENTO DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT ET POIDS/COURBES DE FONCTIONNEMENT OVERALL DIMENSIONS AND WEIGHT/WORKING CURVES AUSMAßE UND GEWICHTE/FUNKTIONSKURVEN DIMENSIONES QUE OCUPA Y PESOS/CURVAS DE FUNCIONAMIENTO
B
Es.
141
870
4
Es.
141
895
1
RD0 321
LG0
221
Ø366 N°8 M8x25
320
354
H =560
Ø38
H
M90
Optional
H= 560
880
Ø366 N°8 M8x25
880
Optional
RD45
LG45 435
132 Q
I
R
158
132
407
28
50 M
485 N°6 Fori Ø15
H
22,5
28
120
LG90
463
407
24kg
400
K
355
RD90
610
22,5
355
22,5
132 SA2
115
132 SB2
118
PRM320/T
98
H
H1
H2
J
K
M
Q
R
Ø
1,2
673
237
560
320
560
337
372
345
44
64
12
1,4
673
237
560
320
560
337
372
345
44
64
12
1,4
560
320
398 Ø320
256
RD180
560
LG180
354
542
H1
PRM320
609
435
PRM320/2R PRM320/2
I
LG135
H
Kgf x m2
B
Ultérieures informations et cotes: RD135 Further information and sizes: Weitere Infos und Größen: Más informaciones y medidas:
445
Kg
MOTORE Motor
El ventilador es orientable El peso en la tabla incluye el motor
361
PD2
Der Ventilator ist drehbar Das Gewicht im Tafel schließt den Motor ein
pg. / S. 4.
PESO Weight
VENTILATORE Fan
Ulteriori informazioni e quote:
The fan is revolvable The weight indicated in the table includes motor
pg. / S. 4.5
Le ventilateur est orientable Le poids dans le tableau inclut le moteur
H
1010
Il ventilatore è orientabile • Peso in tabella comprensivo di motore
320
542
N° 4 Fori Ø14
28
N° 4 Fori Ø
22,5
445
TIPO • Type
342
495 609
158
J
RD225
LG225 435
289
H1
398
342
RD270
LG270
445
H2
354
320
RD315
LG315
398
342
609
H2
PRM
320
542
3.PRM/14
COPYRIGHT N.2016000032
PRM360
DIMENSIONI D’INGOMBRO E PESI/CURVE DI FUNZIONAMENTO DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT ET POIDS/COURBES DE FONCTIONNEMENT OVERALL DIMENSIONS AND WEIGHT/WORKING CURVES AUSMAßE UND GEWICHTE/FUNKTIONSKURVEN DIMENSIONES QUE OCUPA Y PESOS/CURVAS DE FUNCIONAMIENTO B
Es.
157
1011
4
Es.
157
997
1
RD0 355
LG0
242
Ø405 N°8 M8x25
360
400
H =600
Ø42
H
PRM
M100
Optional
H= 600
960
Ø405 N°8 M8x25 Optional
960
360
597
RD45
LG45 490
174
148 Q
I
R
174
148
477
33
677
50 M
380
545
560 N°6 Fori Ø18 27
H
33
140
LG90
543
477
418
364
K
J
RD90
35kg
33
N° 4 Fori Ø17
632
27
364
27
175
160 M2 90 S4 90 L4
106
PRM360/2R PRM360/2 PRM360/4R PRM360/4
160 M2
PRM360/T
B
I
H
H1
H2
J
K
M
Q
R
Ø
2,3
810
337
600
360
600
395
440
446
55
54
14
180
2,6
810
337
600
360
600
395
440
446
55
54
14
100
2,1
613
133
600
360
600
234
260
251
58
60
10
2,2
613
133
600
360
600
234
260
251
58
60
10
115
2,6
600
360
450 Ø360
288
RD180
600
LG180
400
597
H1
PRM360
677
490
Kgf x m2
MOTORE Motor
LG135
H
Kg
VENTILATORE Fan
Ultérieures informations et cotes: RD135 Further information and sizes: Weitere Infos und Größen: Más informaciones y medidas:
502
PD2
El ventilador es orientable El peso en la tabla incluye el motor
404
PESO Weight
Der Ventilator ist drehbar Das Gewicht im Tafel schließt den Motor ein
pg. / S. 4.
TIPO • Type
Ulteriori informazioni e quote:
The fan is revolvable The weight indicated in the table includes motor
pg. / S. 4.5
Le ventilateur est orientable Le poids dans le tableau inclut le moteur
H
1050
Il ventilatore è orientabile • Peso in tabella comprensivo di motore
360
597
N° 4 Fori Ø
27
502
RD225
LG225 490
317
H1
450
380
RD270
LG270
502
H2
400
360
RD315
LG315
450
H2
380
677
COPYRIGHT N.2016000032
3.PRM/15
PRM400
DIMENSIONI D’INGOMBRO E PESI/CURVE DI FUNZIONAMENTO DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT ET POIDS/COURBES DE FONCTIONNEMENT OVERALL DIMENSIONS AND WEIGHT/WORKING CURVES AUSMAßE UND GEWICHTE/FUNKTIONSKURVEN DIMENSIONES QUE OCUPA Y PESOS/CURVAS DE FUNCIONAMIENTO
B
1058
4
Es.
177
Es.
177
RD0
1141
1
390
LG0
267
400 H
1070
Ø48
Ø448
N°12 M8x25
M110 H =670
H= 670
Ø448 N°12 M8x25
485
RD45
LG45 555
M
477 943
1370
S
30
678
632
30
30
U
160
RD90 943
570 657
30
23
N° 6 Fori Ø17
PRM400/T
H1
H2
J
K
M
R
S
U
Ø
3,4
857
337
670
400
670
395
440
441
54
406
820
14 17
180 M2
276
3,8
938
357
670
400
670
434
488
465
38
426
844
100 LA4
128
3,2
691
197
670
400
670
289
324
281
54
386
660
12
100 LB4
136
3,3
691
197
670
400
670
289
324
281
54
386
660
12
194
3,8
670
400
Ø405
322
RD180
670
747
LG180
485
657
H1
PRM400
542
555
220
H
LG135
H
160 L2
Kgf x m2
I
Ultérieures informations et cotes: RD135 Further information and sizes: Weitere Infos und Größen: Más informaciones y medidas:
570
PRM400/2R PRM400/2 PRM400/4R PRM400/4
Kg
B
Ulteriori informazioni e quote:
pg. / S. 4.
MOTORE Motor
PD2
El ventilador es orientable El peso en la tabla incluye el motor
pg. / S. 4.5
VENTILATORE Fan
PESO Weight
Der Ventilator ist drehbar Das Gewicht im Tafel schließt den Motor ein
30
H
632 692
453
30
Il ventilatore è orientabile • Peso in tabella comprensivo di motore
TIPO • Type
400
410
Ø18
The fan is revolvable The weight indicated in the table includes motor
LG90
692
632
632
692
J
K
543
50kg
N° 6 Fori Ø
Le ventilateur est orientable Le poids dans le tableau inclut le moteur
425
33 747
165
410
H
161
23
33
53 23
R
477
I
692 632
RD225
LG225 555
347
H1
542
425
RD270
LG270
570
H2
485
400
RD315
LG315
542
425
747
H2
PRM
400
657
3.PRM/16
COPYRIGHT N.2016000032
PRM450
DIMENSIONI D’INGOMBRO E PESI/CURVE DI FUNZIONAMENTO DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT ET POIDS/COURBES DE FONCTIONNEMENT OVERALL DIMENSIONS AND WEIGHT/WORKING CURVES AUSMAßE UND GEWICHTE/FUNKTIONSKURVEN DIMENSIONES QUE OCUPA Y PESOS/CURVAS DE FUNCIONAMIENTO B
1102
4
Es.
195
Es.
195
RD0
1282
1
439
LG0
294
450
550
H
1200
Ø48
PRM
M110 H =750
H= 750
Ø497
N°12 M8x25
Ø497 N°12 M8x25
450
733
RD45
LG45 619
M
477 983
1470
S
30
708
702
30
30
U
160
RD90 983
630 733
30
23
N° 6 Fori Ø17
112 M4
190
132 S4
205
PRM450/T
229
I
H
H1
H2
J
K
M
R
S
U
Ø
5,6
752
197
750
450
750
289
324
281
54
425
699
12
6,3
792
237
750
450
750
337
372
341
64
435
759
12
6,7
750
450
Ø455
361
RD180
750
836
LG180
550
733
H1
PRM450
603
619
PRM450/4R PRM450/4
B
LG135
H
Kgf x m2
MOTORE Motor
Ultérieures informations et cotes: RD135 Further information and sizes: Weitere Infos und Größen: Más informaciones y medidas:
630
Kg
VENTILATORE Fan
Ulteriori informazioni e quote:
pg. / S. 4.
PD2
El ventilador es orientable El peso en la tabla incluye el motor
pg. / S. 4.5
PESO Weight
Der Ventilator ist drehbar Das Gewicht im Tafel schließt den Motor ein
30
H
702 762
507
30
Il ventilatore è orientabile • Peso in tabella comprensivo di motore
TIPO • Type
450
450
Ø18
The fan is revolvable The weight indicated in the table includes motor
LG90
762
702
702
762
J
K
762 702
543
55kg
N° 6 Fori Ø
Le ventilateur est orientable Le poids dans le tableau inclut le moteur
476
33 836
185
450
H
181
23
33
53 23
R
477
I
RD225
LG225 619
386
H1
603
476
RD270
LG270
630
H2
550
450
RD315
LG315
603
H2
476
836
COPYRIGHT N.2016000032
3.PRM/17
PRM500
DIMENSIONI D’INGOMBRO E PESI/CURVE DI FUNZIONAMENTO DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT ET POIDS/COURBES DE FONCTIONNEMENT OVERALL DIMENSIONS AND WEIGHT/WORKING CURVES AUSMAßE UND GEWICHTE/FUNKTIONSKURVEN DIMENSIONES QUE OCUPA Y PESOS/CURVAS DE FUNCIONAMIENTO 1241
B 216
Es.
4
1399
216
Es.
1
RD0 500
LG0
335
565
I M
R
H
1170
Ø48 H =670
27
497
551
719
39
497
944
U
1633 27
68kg
180
H
772
39
807
629 551
27
27
772 826
914
772
772
826
914
LG45
1114
551
S
202
RD45
RD90 1114
202
M120
Ø551 N°12 M8x25
H= 670
Ø551 N°12 M8x25 60 27
772
LG90 690
500
27 71
772 914
71
Il ventilatore non è orientabile • Peso in tabella comprensivo di motore
Kg
Kgf x m2
VENTILATORE Fan
MOTORE Motor
PRM500/4R PRM500/4
132 M4
287
160 M4
338
PRM500/T
346
B
I
H
H1
H2
R
S
M
U
10
837
201
670
500
850
75
497
336
800
11
942
316
670
500
850
60
497
436
900
12
670
500
Ulteriori informazioni e quote:
Ultérieures informations et cotes: RD135 Further information and sizes: Weitere Infos und Größen: Más informaciones y medidas:
Ø505
719
PD2
El ventilador no es orientable El peso en la tabla incluye el motor
404
RD180
LG135 662
944
H
PESO Weight
Der Ventilator ist nicht drehbar Gewichtsangabe in Tabelle inkl. Motor
pg. / S. 4.
TIPO • Type
The fan is not revolvable The weight indicated in the table includes motor
pg. / S. 4.5
Le ventilateur n’est pas orientable Le poids dans le tableau inclut le moteur
H
N° 6 Fori Ø19
569
Ø20
835
497
Ø20
27
LG180
850 565
835
H1
690
PRM500
RD225
LG225 719
444
H1
662
497
RD270
LG270
690
H2
565
500
RD315
LG315
662
497
944
H2
PRM
500
500
835
3.PRM/18
COPYRIGHT N.2016000032
PRM560
DIMENSIONI D’INGOMBRO E PESI/CURVE DI FUNZIONAMENTO DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT ET POIDS/COURBES DE FONCTIONNEMENT OVERALL DIMENSIONS AND WEIGHT/WORKING CURVES AUSMAßE UND GEWICHTE/FUNKTIONSKURVEN DIMENSIONES QUE OCUPA Y PESOS/CURVAS DE FUNCIONAMIENTO 1306
B 241
Es.
4
1570
241
Es.
1
RD0 560
LG0
369
641
I M
H
H =755
R
47
546
551
811
39
562
1053
U
1768 32
78kg
180
H
862
39
842
629 551
32
32
862 926
862
1044
862
926
862
1044
LG45
1183
551
S
226
RD45
RD90 1183
227
1315
Ø55
Ø629 N°12 M8x25 H= 755
Ø629 N°12 M8x25 80 47
M130
PRM
560
560
929
782
560
91
862 1044
Il ventilatore non è orientabile • Peso in tabella comprensivo di motore
PRM560/4R PRM560/4 PRM560/6R PRM560/6
160 L4
PRM560/T
Kg
Kgf x m2
504
B
I
H
H1
H2
R
S
M
U
17
1011
315
755
560
950
60
546
436
968
180 M4
512
19
1092
361
755
560
950
39
546
460
993
132 M6
391
16
906
201
755
560
950
75
546
336
869
132 M6
395
18
906
201
755
560
950
75
546
336
869
421
19
755
560
Ulteriori informazioni e quote:
Ultérieures informations et cotes: RD135 Further information and sizes: Weitere Infos und Größen: Más informaciones y medidas:
Ø565
811
MOTORE Motor
PD2
El ventilador no es orientable El peso en la tabla incluye el motor
453
RD180
LG135 749
1053
H
VENTILATORE Fan
PESO Weight
Der Ventilator ist nicht drehbar Gewichtsangabe in Tabelle inkl. Motor
pg. / S. 4.
TIPO • Type
The fan is not revolvable The weight indicated in the table includes motor
pg. / S. 4.5
Le ventilateur n’est pas orientable Le poids dans le tableau inclut le moteur
929
91
H
N° 6 Fori Ø19
638
Ø20
47
32
546
Ø20
LG90
LG180
950 641
929
H1
782
PRM560
RD225
LG225 811
493
H1
749
562
RD270
LG270
782
H2
641
560
RD315
LG315
749
H2
562
1053
COPYRIGHT N.2016000032
3.PRM/19
PRM630
DIMENSIONI D’INGOMBRO E PESI/CURVE DI FUNZIONAMENTO DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT ET POIDS/COURBES DE FONCTIONNEMENT OVERALL DIMENSIONS AND WEIGHT/WORKING CURVES AUSMAßE UND GEWICHTE/FUNKTIONSKURVEN DIMENSIONES QUE OCUPA Y PESOS/CURVAS DE FUNCIONAMIENTO 1360
B 275
Es.
4
1758
275
Es.
1
RD0 630
LG0
408
721
I M
R
H
1480
Ø55 H =850
47
600
551
LG45 905
39
633
U
1180
1237 2013 32
89kg
180
H
962
39
987
629 551
962 1026
962
1144
962
962
1026
32
32
551
S
253
RD45
RD90 1237
254
M130
Ø698 N°12 M10x30
H= 850
Ø698 N°12 M10x30 80 47
1144
LG90 870
630
47 91
962 1144
91
Il ventilatore non è orientabile • Peso in tabella comprensivo di motore
Kg
Kgf x m2
VENTILATORE Fan
MOTORE Motor
PRM630/4R PRM630/4 PRM630/6R PRM630/6
200 L4
684
30
PRM630/T
B
I
H
H1
H2
R
S
M
U
1254
401
850
630
1060
39
600
500
1087
225 S4
767
34
1236
441
850
630
1060
39
600
540
1127
160 M6
511
29
1065
316
850
630
1060
60
600
436
1023
160 L6
531
33
1065
316
850
630
1060
60
600
436
1023
517
34
850
630
Ulteriori informazioni e quote:
Ultérieures informations et cotes: RD135 Further information and sizes: Weitere Infos und Größen: Más informaciones y medidas:
Ø635
905
PD2
El ventilador no es orientable El peso en la tabla incluye el motor
507
RD180
LG135 835
1180
H
PESO Weight
Der Ventilator ist nicht drehbar Gewichtsangabe in Tabelle inkl. Motor
pg. / S. 4.
TIPO • Type
The fan is not revolvable The weight indicated in the table includes motor
pg. / S. 4.5
Le ventilateur n’est pas orientable Le poids dans le tableau inclut le moteur
H
N° 6 Fori Ø19
715
Ø20
1038
600
Ø20
32
LG180
1060 721
1038
H1
870
PRM630
RD225
LG225 905
550
H1
835
633
RD270
LG270
870
H2
721
630
RD315
LG315
835
633
1180
H2
PRM
630
630
1038
3.PRM/20
COPYRIGHT N.2016000032
PRM700
DIMENSIONI D’INGOMBRO E PESI/CURVE DI FUNZIONAMENTO DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT ET POIDS/COURBES DE FONCTIONNEMENT OVERALL DIMENSIONS AND WEIGHT/WORKING CURVES AUSMAßE UND GEWICHTE/FUNKTIONSKURVEN DIMENSIONES QUE OCUPA Y PESOS/CURVAS DE FUNCIONAMIENTO 1565
B 308
Es.
4
1984
308
Es.
1
RD0 710
LG0
461
814
I M
67
657
607
LG45 1015
45
718
1330
1376
U
2164 1056
36
113kg
200
H
1036
697 607
36
36
1056 1128
1254
1056
1056
1128
1056
1254
PRM
H
1660 H =950
Ø65
Ø775 N°16 M10x30
R
45
S
284
RD45
607
285
M150
RD90 1376
100 67
H= 950
Ø775 N°16 M10x30
710
710
1171
976
710
99
1056 1254
Il ventilatore non è orientabile • Peso in tabella comprensivo di motore
Kg
Kgf x m2
B
I
H
H1
H2
R
S
M
U
48
1378
440
950
710
1180
45
657
540
1209
1081
53
1486
500
950
710
1180
45
657
600
1269
743
47
1279
360
950
710
1180
45
657
460
1129
850
52
1336
400
950
710
1180
45
657
500
1169
VENTILATORE Fan
MOTORE Motor
PRM700/4R PRM700/4 PRM700/6R PRM700/6
225 M4
963
250 M4 180 L6 200 L6
PRM700/T
746
53
950
710
Ulteriori informazioni e quote:
Ultérieures informations et cotes: RD135 Further information and sizes: Weitere Infos und Größen: Más informaciones y medidas:
Ø715
1015
PD2
El ventilador no es orientable El peso en la tabla incluye el motor
569
RD180
LG135 936
1330
H
PESO Weight
Der Ventilator ist nicht drehbar Gewichtsangabe in Tabelle inkl. Motor
pg. / S. 4.
TIPO • Type
The fan is not revolvable The weight indicated in the table includes motor
pg. / S. 4.5
Le ventilateur n’est pas orientable Le poids dans le tableau inclut le moteur
1171
99
H
N° 6 Fori Ø19
801
Ø20
67
36
657
Ø20
LG90
LG180
1180 814
1171
H1
976
PRM700
RD225
LG225 1015
620
H1
936
718
RD270
LG270
976
H2
814
710
RD315
LG315
936
H2
718
1330
COPYRIGHT N.2016000032
3.PRM/21
PRM800
DIMENSIONI D’INGOMBRO E PESI/CURVE DI FUNZIONAMENTO DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT ET POIDS/COURBES DE FONCTIONNEMENT OVERALL DIMENSIONS AND WEIGHT/WORKING CURVES AUSMAßE UND GEWICHTE/FUNKTIONSKURVEN DIMENSIONES QUE OCUPA Y PESOS/CURVAS DE FUNCIONAMIENTO
B 350
Es.
1780
4
Es.
350
2241
1
800
RD0
509
LG0
932
800 H
H =1060 55
R
763
760
1133
45
1623
S
2334 45
1066
194kg
1178
45 760
RD90
1084 55
45
111
N° 6 Fori Ø24
1178
Kgf x m2
I
H
H1
H2
R
S
M
H
Ultérieures informations et cotes: RD135 Further information and sizes: Weitere Infos und Größen: Más informaciones y medidas:
U
280 S4
1445
110
1558
565
1060
800
1320
45
763
690
280 M4
1486
120
1558
565
1060
800
1320
45
763
690
1428 1428
200 L6
955
105
1405
375
1060
800
1320
45
763
500
1238
225 M6
1156
115
1447
415
1060
800
1320
45
763
540
1278
PRM800/T
1040
120
1060
800
1320
Ø805
1133
Kg
B
Ulteriori informazioni e quote:
pg. / S. 4.5
PRM800/4R PRM800/4 PRM800/6R PRM800/6
MOTORE Motor
PD2
El ventilador no es orientable El peso en la tabla incluye el motor
638
RD180
LG135 1037
1491
H
VENTILATORE Fan
PESO Weight
Der Ventilator ist nicht drehbar Gewichtsangabe in Tabelle inkl. Motor
898
TIPO • Type
The fan is not revolvable The weight indicated in the table includes motor
pg. / S. 4.
Le ventilateur n’est pas orientable Le poids dans le tableau inclut le moteur
111
1400
Il ventilatore non è orientabile • Peso in tabella comprensivo di motore
800
1309
763
Ø25
Ø24
LG90
1623
1178 1268
1178
1400
1178
1268
220
45
45
U
793
1491
I M
LG45
H
319
RD45
850 760
319
1860
Ø75
Ø861 N°16 M10x30
SN518
H= 1060
Ø861 N°16 M10x30
1860
100 55
1400 1178
LG180
932
1309
H1
1084
PRM800
RD225
LG225 1133
691
H1
1037
793
RD270
LG270
1084
H2
932
800
RD315
LG315
1037
793
1491
H2
PRM
800
1309
3.PRM/22
COPYRIGHT N.2016000032
PRM900
DIMENSIONI D’INGOMBRO E PESI/CURVE DI FUNZIONAMENTO DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT ET POIDS/COURBES DE FONCTIONNEMENT OVERALL DIMENSIONS AND WEIGHT/WORKING CURVES AUSMAßE UND GEWICHTE/FUNKTIONSKURVEN DIMENSIONES QUE OCUPA Y PESOS/CURVAS DE FUNCIONAMIENTO B 388
Es.
1855
4
Es.
388
2511
1
900
RD0
564
LG0
1048
I M
840
760
1270
45
1700
S
2630 45
1230
220kg
1310
45 760
RD90
55 1310
Kg
Kgf x m2
B
I
H
H1
H2
R
S
M
H
Ulteriori informazioni e quote:
Ultérieures informations et cotes: RD135 Further information and sizes: Weitere Infos und Größen: Más informaciones y medidas:
U
MOTORE Motor
PRM900/6R PRM900/6
250 M6
1430
180
1632
475
1190
900
1500
45
840
600
1415
280 S6
1915
190
1635
565
1190
900
1500
45
840
690
1505
pg. / S. 4.5
VENTILATORE Fan
PRM900/T
1195
190
1190
900
Ø905
1270
PD2
El ventilador no es orientable El peso en la tabla incluye el motor
715
RD180
LG135 1163
1671
H
PESO Weight
Der Ventilator ist nicht drehbar Gewichtsangabe in Tabelle inkl. Motor
1007
TIPO • Type
The fan is not revolvable The weight indicated in the table includes motor
pg. / S. 4.
Le ventilateur n’est pas orientable Le poids dans le tableau inclut le moteur
110
1530
Il ventilatore non è orientabile • Peso in tabella comprensivo di motore
900
1464
840
1214
45
110
N° 6 Fori Ø24
LG90
1700
1310 1400
1530
1310
1310
1400
Ø25
Ø24
898
220
45
45
U
1530 1310
PRM
900 H
H =1190 55
R
1671
358
LG45
H
358
RD45
850 760
100 55
2090
Ø75
Ø958 N°16 M10x30
SN518
H= 1190
Ø958 N°16 M10x30
2090
900
1464
LG180
1500 1048
1464
H1
1214
PRM900
RD225
LG225 1270
771
H1
1163
898
RD270
LG270
1214
H2
1048
900
RD315
LG315
1163
H2
898
1671
COPYRIGHT N.2016000032
3.PRM/23
PRM1000
DIMENSIONI D’INGOMBRO E PESI/CURVE DI FUNZIONAMENTO DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT ET POIDS/COURBES DE FONCTIONNEMENT OVERALL DIMENSIONS AND WEIGHT/WORKING CURVES AUSMAßE UND GEWICHTE/FUNKTIONSKURVEN DIMENSIONES QUE OCUPA Y PESOS/CURVAS DE FUNCIONAMIENTO
B 442
2050
4
Es.
442
2780
1
1000
RD0
635
I M
1000 H
H =1320 85
55
946
780
RD45
55
LG45 1395
1866
2800 1240
260kg
1450
990
220
55
780
RD90
1325
55
120
N° 6 Fori Ø24
1450
Kg
Kgf x m2
B
I
H
H1
H2
H3
H4
M
S
H3
Ulteriori informazioni e quote:
Ultérieures informations et cotes: RD135 Further information and sizes: Weitere Infos und Größen: Más informaciones y medidas:
1272
U
MOTORE Motor
PRM1000/6R PRM1000/6
280 M6
1850
300
1751
535
1320
1000
1700
1320
1700
690
946
1621
315 S6
2366
315
1963
645
1320
1000
1700
1320
1700
800
946
1731
pg. / S. 4.5
VENTILATORE Fan
PRM1000/T
1696
315
1320
1000
1700
1120
LG135
Ø1007
1863
1395
PD2
El ventilador no es orientable El peso en la tabla incluye el motor
H3
PESO Weight
Der Ventilator ist nicht drehbar Das Gewicht im Tafel schließt den Motor ein
801
1130
TIPO • Type
The fan is not revolvable The weight indicated in the table includes motor
pg. / S. 4.
Le ventilateur n’est pas orientable Le poids dans le tableau inclut le moteur
120
1690
Il ventilatore non è orientabile • Peso in tabella comprensivo di motore
1000
1635
85
946
Ø25
Ø24
LG90
1866
1450 1560
1450
1560
1450
1690
H
55
55
55
890 780
S U
1145
1863
401
2320
Ø80
Ø1067 N°24 M10x30
SN520
H= 1320
Ø1067 N°24 M10x30 401
1690 1450
RD180
1500
LG180
1145
H1
1325
PRM1000
1635
RD225
LG225 1395
863
H1
1272
990
RD270
LG270
1325
H2
1145
1000
RD315
LG315
1272
990
1863
H4
PRM
2320
130 85
LG0
1635
1000
Es.
3.PRM/24
COPYRIGHT N.2016000032
PRM1100
DIMENSIONI D’INGOMBRO E PESI/CURVE DI FUNZIONAMENTO DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT ET POIDS/COURBES DE FONCTIONNEMENT OVERALL DIMENSIONS AND WEIGHT/WORKING CURVES AUSMAßE UND GEWICHTE/FUNKTIONSKURVEN DIMENSIONES QUE OCUPA Y PESOS/CURVAS DE FUNCIONAMIENTO 2358
Es.
3099
1
1120
RD0
704
PRM
1120
RD45
LG45 1572
449 1073
917
65
2965 1205
285kg
1640
220
60
917
RD90
LG90
2130
1640
1880 1640
1760
H
65
60
60
1047 917
2130
1085
2081
449
1276
H
2620 H =1500
Ø90
Ø1200 N°24 M10x30
SN522
130 75
LG0
1824
1120
490
Ø30
1120
60
1824
75
1073
1500
120
1640
120
H3
N° 8 Fori Ø28
1880
Il ventilatore non è orientabile
Kg
Kgf x m2
B
I
H
H1
H2
H3
Ulteriori informazioni e quote:
Ultérieures informations et cotes: RD135 Further information and sizes: Weitere Infos und Größen: Más informaciones y medidas:
LG135
1434
H4 Ø1130
1572
MOTORE Motor
PD2
El ventilador no es orientable
898
RD180
2081
PRM1100/T
2100
530
1500
1120
1900
1250
1267
H3
VENTILATORE Fan
PESO Weight
Der Ventilator ist nicht drehbar
pg. / S. 4.
TIPO • Type
The fan is not revolvable
pg. / S. 4.5
Le ventilateur n’est pas orientable
1600
LG180
1276
H1
1500
PRM1100
1824
RD225
LG225 1572
961
H1
1434
1085
RD270
LG270
1500
H2
1276
1120
RD315
LG315
1434
H4
1085
2081
COPYRIGHT N.2016000032
3.PRM/25
PRM1250
DIMENSIONI D’INGOMBRO E PESI/CURVE DI FUNZIONAMENTO DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT ET POIDS/COURBES DE FONCTIONNEMENT OVERALL DIMENSIONS AND WEIGHT/WORKING CURVES AUSMAßE UND GEWICHTE/FUNKTIONSKURVEN DIMENSIONES QUE OCUPA Y PESOS/CURVAS DE FUNCIONAMIENTO
2525
Es.
3495
1
RD0 1244
781
65
1250
RD45
LG45 1790
504 1193
917
65
3335 1385
382kg
1830
250
60
H3
917
RD90 2240
1950
1830
2090 1830
65
60
60
1047 917
2240
1300
2312
504
1471
H
2900
Ø100 H =1650
PRM
Ø1337 N°24 M10x30
SN524
130
LG0
2025
1250
654
1710
1250
60
65
2025
1193
Ø30
LG90
130
1830
130
H4
N° 8 Fori Ø28
2090
Ulteriori informazioni e quote:
Il ventilatore non è orientabile
Kg
Kgf x m
B
I
H
H1
H2
H3
H4
H5
Ultérieures informations et cotes: RD135 Further information and sizes: Weitere Infos und Größen: Más informaciones y medidas:
1610
H6
2
LG135
Ø1260
1007
2312
1790
MOTORE Motor
PD2
El ventilador no es orientable
PRM1250/T
2740
900
1650
1250
2120
1570
1400
1320
1421
H5
VENTILATORE Fan
PESO Weight
Der Ventilator ist nicht drehbar
pg. / S. 4.
TIPO • Type
The fan is not revolvable
pg. / S. 4.5
Le ventilateur n’est pas orientable
RD180
1800
LG180
1471
H1
1710
PRM1250
2025
RD225
LG225 1790
1062
H1
1610
1300
RD270
LG270
1710
H2
1471
1250
RD315
LG315
1610
H6
1300
2312
3.PRM/26
COPYRIGHT N.2016000032
PRM1400
DIMENSIONI D’INGOMBRO E PESI/CURVE DI FUNZIONAMENTO DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT ET POIDS/COURBES DE FONCTIONNEMENT OVERALL DIMENSIONS AND WEIGHT/WORKING CURVES AUSMAßE UND GEWICHTE/FUNKTIONSKURVEN DIMENSIONES QUE OCUPA Y PESOS/CURVAS DE FUNCIONAMIENTO
Es.
3905
1
RD0 877
85
1400
RD45
LG45 1970
565 1315
917
65
3500 1350
447kg
2030
250
60
H3
917
RD90 2382
2150
2030
2370 2030
65
60
60
1047 917
2382
1455
2595
565
1635
H
3250 H =1850
Ø100
Ø1491 N°32 M10x30
SN524
150
LG0
2271
1400
1394
PRM
2645 715
1890
1400
60
85
2271
1315
Ø30
LG90
170
2030
170
H4
N° 8 Fori Ø28
2370
Ulteriori informazioni e quote:
Il ventilatore non è orientabile
Kg
Kgf x m
B
I
H
H1
H2
H3
H4
H5
Ultérieures informations et cotes: RD135 Further information and sizes: Weitere Infos und Größen: Más informaciones y medidas:
1811
H6
2
LG135
Ø1420
1130
2595
1970
MOTORE Motor
PD2
El ventilador no es orientable
PRM1400/T
3630
1400
1850
1400
2360
1750
1600
1450
1593
H5
VENTILATORE Fan
PESO Weight
Der Ventilator ist nicht drehbar
pg. / S. 4.
TIPO • Type
The fan is not revolvable
pg. / S. 4.5
Le ventilateur n’est pas orientable
RD180
2000
LG180
1635
H1
1890
PRM1400
2271
RD225
LG225 1970
1195
H1
1811
1455
RD270
LG270
1890
H2
1635
1400
RD315
LG315
1811
H6
1455
2595
COPYRIGHT N.2016000032
3.PRM/27
Pagina lasciata intenzionalmente bianca Nous avons laissé exprès cette page blanche
This page is intentionally left blank
Die Seite wurde absichlich leer gelassen
Página de ada en blanco intencionalmente
Mod.
PR Q = 1000รท270000m3/h Q = 0.3รท75m3/s pt = 20รท460mmH2O pt = 200รท4500Pa
COPYRIGHT N.2016000032
CAMPO D’IMPIEGO E CARATTERISTICHE
PR
DOMAIN DE TRAVAIL ET CARACTERISTIQUES
Campo di lavoro Portate medie-alte. Pressioni basse. Tipo di pala Curva, rovescia (negativa), vedi pag. 2.2. Applicazioni Per aspirazione di aria pulita e leggermente polverosa, per applicazioni nell’impiantistica industriale e nel condizionamento civile e industriale. Esecuzioni costruttive standard Es.1-Es.4-Es.5-Es.8-Es.9-Es.12, vedi pag. 2.5 - 2.6. Temperature del fluido standard -10÷+60°C. Per altre temperature vedi da pag. 1.12 a pag. 1.15. Tipo di costruzione Ventilatore in lamiera di Fe360, girante in Fe360 equilibrata staticamente e dinamicamente. Per altri materiali vedi da pag. 1.12 a pag. 1.15. Dati di funzionamento Condizioni dell’aria all’aspirazione T=20°C, 0m.s.l.m. e ρ=1.205 kg/m3. Rumorosità Espressa in potenza sonora LwA [dB(A)] rilevata in campo libero con ventilatore canalizzato, vedi da pag. 1.43 a pag. 1.49. Orientamenti N°8 RD (rotazione oraria vista lato trasmissione) e N°8 LG. Ventilatore in versione imbullonata orientabile per le taglie 250630, orientamento fisso per le taglie 700-2000. Vedi pag. 2.7. Costruzioni speciali Vedi da pag. 2.20 a pag. 2.34. Classi giranti La seguente tabella fa riferimento a condizioni di lavoro standard. In condizioni di esercizio gravose si consiglia di contattare il servizio clienti di CORAL per conoscere la tipologia di girante più idonea.
FIELD OF OPERATION AND FEATURES
ARBEITSBEREICH UND EIGENSCHAFTEN
GRANDEZZA VENTILATORE • Grandeur • Size • Größe • Tamaño PR250 PR280 PR320 PR360 PR400/R PR400 PR450/R PR450 PR500/R PR500 PR560/R PR560 PR630/R PR630 PR700/R PR700 PR800/R PR800 PR900/R PR900 PR1000/R PR1000 PR1100/R PR1100 PR1250/R PR1250 PR1400/R PR1400 PR1600 PR1800 PR2000
RPM MASSIMO • Maxi tours/min. • Max rpm • Max. U/min • R.p.m. máx. CLASSE I CLASSE II CLASSE III 4000 3800 3600 3250 2950 2950 2750 2550 2350 2250 2100 2000 1850 1750 1900 1800 1700 1600 1500 1450 1350 1250 1250 1200 1150 1100 1050 1000 900 800 700
5000 4500 4100 3700 3300 3300 3150 2955 2750 2600 2450 2300 2150 2050 2300 2200 2050 1950 1850 1750 1650 1550 1350 1300 1250 1200 1150 1100 1000 900 800
FRA • entre • between • zwischen • entre
60°C 100°C 150°C 200°C 250°C 300°C 350°C 400°C 450°C
E • et • and • und •y
100°C 150°C 200°C 250°C 300°C 350°C 400°C 450°C 500°C
DECLASSARE VELOCITÀ • déclasser itesse • degrade speed • Geschwindig eit herabsetzen • rebajar elocidad
Field of operation
Type d’ailette
Blade type
Applications
Applications
Configurations de constructions standard
Standard constructional arrangements
Températures du fluide standard
Standard fluid temperatures
Type de fabrication
Type of construction
Données de fonctionnement
Operating specifications
Niveau sonore
Noise level
Courbée, inversée (négative), voir page 2.2. Pour aspiration d’air propre et légèrement poussiéreux, pour applications dans les installations industrielles et le conditionnement civil et industriel. Ex.1- Ex.4- Ex.5- Ex.8- Ex.9- Ex.12, voir pages 2.5 - 2.6. -10÷+60°C. Pour d’autres températures voir pages 1.12-1.15. Ventilateur en tôle de Fe360, turbine en Fe360 équilibrée statiquement et dynamiquement. Pour d’autres matériaux, voir pages 1.12-1.15. Conditions de l’air à l’aspiration T=20°C, 0 m asl et ρ=1.205 kg/m3.
6000 5300 4750 4250 3900 3900 3800 3550 3350 3150 3000 2850 2650 2500 2550 2400 2300 2150 2000 1900 1800 1700 1450 1400 1350 1300 1250 1200 1100 1000 900
VALORI VALIDI FINO A 60°C • Valeurs alables jusqu °C • Values alid up to °C • Werte bis °C gültig • Valores lidos hasta °C
Domaine de travail
Débits moyens-élevés Basses pressions.
CAMPO DE TRABAJO Y CARACTERISTICAS
4% 10% 16% 23% 30% 37% 45% 54% 64%
Medium-high flow rates. Low pressures. Curve, backward (negative), see pg. 2.2. For the inlet of clean and slightly dusty air, for applications in industrial installations and civil and industrial air-conditioning systems. Arr.1-Arr.4-Arr.5-Arr.8-Arr.9-Arr.12, see pgs. 2.5 - 2.6. -10÷+60°C. For other temperatures see pgs. 1.12 to 1.15. Fan in Fe360 plate, impeller in Fe360 statically and dynamically balanced. For other materials see pgs. 1.12 to 1.15. Condition of inlet air T=20°C, 0 m above sea level and ρ=1.205 kg/m3.
Exprimé en puissance sonore LwA [dB(A)], relevé à l’air libre avec un ventilateur canalisé, voir pages 1.43 - 1.49.
Expressed as sound power LwA [dB(A)] measured in free field with ducted fan, see pgs. 1.43 to 1.49.
Orientations
Orientations
Fabrications spéciales
Special applications
Classes de turbines
Impeller classes
8 RD (rotation dans le sens des aiguilles d’une montre côté transmission) et 8 LG. Ventilateur en version boulonnée orientable pour les tailles 250-630, orientation fixe pour les tailles 700-2000. Voir page 2.7. Voir pages 2.20-2.34.
Le tableau ci-dessus fait référence aux conditions de travail normales, en conditions de travail pénibles, on préconise de contacter le service clientèle de CORAL pour connaître le type de turbine le plus adapté.
3.PR/2
No.8 RD (clockwise viewed from transmission side) and No.8 LG. Fan in bolted orientable version for sizes 250-630, fixed orientation for sizes 700-2000. See pg. 2.7. See pgs. 2.20 to 2.34.
The above table refers to standard operating conditions, in heavy-duty service conditions it is advisable to contact the CORAL Customer Service to establish the most suitable type of impeller.
COPYRIGHT N.2016000032
CAMPO D’IMPIEGO E CARATTERISTICHE DOMAIN DE TRAVAIL ET CARACTERISTIQUES
FIELD OF OPERATION AND FEATURES
ARBEITSBEREICH UND EIGENSCHAFTEN
CAMPO DE TRABAJO Y CARACTERISTICAS
pt [mmH2O] 600 550 500 450
350 300
PR
260 220
PR2
50
200
PR
PR
PR
280
320
PR 500 450 400
PR
36
0
PR
560
PR
630
P 700 R800
PR
P 900 R100 0
PR
PR
110
0
PR1
250
PR1
400
PR1
PR1
600
800
PR2
000
PR
400
180 160 140 120 100 90 80 70 60 50 40 30 20
300000
280000
260000
240000
220000
130000 140000 150000 160000 170000 180000 190000 200000
120000
110000
55000 60000 65000 70000 75000 80000 85000 90000 95000 100000
50000
45000
40000
36000
6000 7000 8000 9000 10000 11000 12000 13000 14000 15000 16000 18000 20000 22000 24000 26000 28000 30000 32000
5000
4000
800 1000 1200 1400 1600 1800 2000 2200 2600 3000
500 600
10
Q[m3/h]
Arbeitsbereich
Campo de trabajo
Schaufelform
Tipo de pala
Anwendungen
Aplicaciones
Mittlere - grosse Fördermengen. Niedrige Drücke. Kurve, rückwärts gekrümmt (negativ), siehe Seite 2.2. Zur Absaugung von sauberer Luft, auch mit geringem Anteil von Sägestaub, für Anwendungen in Industrieanlagen und zur Klimatisierung in Häusern und Industrie.
Caudales medio-altos. Presiones bajas. Curva, invertida (negativa), ver pág. 2.2. Para aspiración de aire limpio y con ligera carga de polvo, para aplicaciones en instalaciones industriales y en acondicionamiento civil e industrial.
Konstruktive Standardausführungen
Variantes constructivas estándares
Standardtemperatur des Mediums
Temperaturas del fluido estándares
-10 ÷ +60°C. Für andere Temperaturen siehe Seiten 1.12 bis 1.15.
De -10 a +60°C. Para otras temperaturas, ver págs. de 1.12 a 1.15.
Konstruktionsart
Tipo de construcción
Ausf. 1-Ausf. 4-Ausf. 5-Ausf. 8-Ausf. 9-Ausf. 12, siehe Seiten 2.5 - 2.6.
Ventilator aus Blech Fe360, Laufrad aus Fe360, statisch und dynamisch ausgewuchtet. Für andere Materialien siehe Seiten 1.12 bis 1.15.
Betriebsdaten
Physikalischer Zustand der Ansaugluft T = 20°C, 0 m ü. M. und ρ=1.205 kg/m3.
Geräuschpegel
angegeben als Schalleistungspegel LwA [dB(A)] mit Messung im Freifeld und an Rohren angeschlossenem Ventilatore, siehe Seiten 1.43 bis 1.49.
Ausrichtung
8 Modelle RD (Drehrichtung im Uhrzeigersinn, von Antriebsseite aus gesehen) und 8 Modelle LG. Angeschraubter, in der Ausrichtung veränderbarer Ventilator in den Grössen 250 - 630, mit Vorderstütze und damit nicht veränderbar ab Grösse 700 mit Riementrieb, immer ausrichtbar bei allen direkt angetriebenen Ventilatoren ohne Vorderstütze, siehe Seite 2.7.
Spezialausführungen
Siehe Seiten 2.20 bis 2.34.
Laufradklassen
Die obenstehende Tabelle bezieht sich auf normale Betriebsbedingungen. Bei erschwerenden Betriebsbedingungen wird empfohlen, den Kundenservice von CORAL zu kontaktieren, um den am besten geeigneten Laufradtyp zu bestimmen.
COPYRIGHT N.2016000032
Ejec.1-Ejec.4-Ejec.5-Ejec.8-Ejec.9-Ejec.12, ver págs. 2.5 - 2.6.
Ventilador de chapa en Fe360, rotor en Fe360 equilibrado estática y dinámicamente. Para otros materiales, ver págs. de 1.12 a 1.15.
Datos de funcionamiento
Condiciones del aire en aspiración T=20°C, 0 m SNM y ρ=1.205 kg/m3.
Niveles de ruido
Expresados en potencia sonora LwA [dB(A)] medida en campo abierto con ventilador canalizado, ver págs. de 1.43 a 1.49.
Orientaciones
8 RD (rotación dextrógira vista desde el lado de transmisión) y 8 LG. Ventilador en versión empernada orientable para tamaños 250-630, orientación fija para tamaños 700-2000. Ver pág. 2.7.
Construcciones especiales Ver págs. de 2.20 a 2.34.
Clases de rotores
La tabla arriba hace referencia a condiciones de trabajo estándares, en condiciones de funcionamiento pesadas se aconseja llamar al Servicio de atención al cliente de CORAL para conocer el tipo de rotor más adecuado.
3.PR/3
CARATTERISTICHE IN MANDATA CARACTERISTIQUES EN SOUFFLAGE
PR
PR250/2 PR280/2 PR320/2 PR360/2 PR400/2R PR400/2 PR450/2R PR450/2 PR500/2R PR500/2 PR320/4 PR360/4 PR400/4R PR400/4 PR450/4R PR450/4 PR500/4R PR500/4 PR560/4R PR560/4 PR630/4R PR630/4 PR700/4R PR700/4 PR800/4R PR800/4 PR900/4R PR900/4 PR1000/4R PR1000/4 PR500/6R PR500/6 PR560/6R PR560/6 PR630/6R PR630/6 PR700/6R PR700/6 PR800/6R PR800/6 PR900/6R PR900/6 PR1000/6R PR1000/6 PR1100/6R PR1100/6 PR1250/6R PR1250/6 PR1400/6R PR1400/6
71 80 90 100 112 132 132 160 160 160 63 71 80 80 80 90 90 100 100 112 132 132 160 160 180 180 225 225 250 280 80 80 90 90 100 112 132 132 132 160 160 180 200 200 225 250 280 315 315 315
LEISTUNGSMERKMALE
CARACTERISTICAS EN EMPUJE
Tolleranza sulla portata ±5% • Tolérance sur le débit ±5% • Load tolerance ±5% • Durchsatztoleranz ±5% • Tolerancia respecto caudal ±5%
LpA [dB(A)]
Motore • Moteur • Motor • Motor • Motor
n
Ventilatore • Ventilateur • Fan • Ventilator • Ventilador
P inst. [kW]
Tipo • Type • Type • Typ • Tipo
DELIVERY CHARACTERISTICS
Q [m3/h] 1080
1225
1370
1440
1620
1800
2160
2520
2880
3240
3600
3960
4320
4680
5400
6120
7200
93
7920
pt[mmH2O]
0,55 1,1 2,2 3 4 5,5 7,5 11 15 18,5 0,18 0,37 0,55 0,75 0,75 1,1 1,5 2,2 3 4 5,5 7,5 11 15 18,5 22 37 45 55 75 0,37 0,55 0,75 1,1 1,5 2,2 3 4 5,5 7,5 11 15 18,5 22 30 37 55 75 90 110
2850 2850 2880 2890 2950 2950 2950 2955 2960 2960 1350 1370 1395 1400 1400 1415 1420 1440 1440 1450 1455 1455 1460 1460 1460 1460 1470 1470 1475 1480 930 930 930 930 940 950 950 960 960 960 970 970 975 975 975 980 985 985 985 985
63 66 67 72 70 76 79 82 80 82 52 57 59 60 59 60 67 69 70 72 73 73 74 78 79 75 81 82 77 85 50 56 60 61 63 64 64 68 70 71 73 74 75 76 78 78 81 82 82 84
87
84
80
78
73
67
53
108
107
105
102
94
35 84
73
62
51
145
141
135
128
120
111
101
92
81
66
178
174
170
164
158
151
135
118
213
210
206
201
190
175
237
234
231
222
212
192
176
265
254
236
223
317
310
297
287
342
335 382
31
30
28
27
25
23
19
14
40
39
38
37
35
31
27
22
18
46
44
41
38
34
30
25
48
46
43
40
36
32
27
22
60
58
55
52
48
45
41
72
71
69
67
65
62
59
52
78
76
74
72
66
61
54
47
90
89
87
83
78
72
65
100
97
91
85
114
110
106 129 145
35
33
32
30
28
38
37
35
34
33
31
30
25
21
42
41
40
39
38
34
30
23
18
47
47
46
45
42
39
33
30
56
55
54
51
47
46
63
62
60
58
56
73
72
71
84
83
Il livello di pressione sonora ponderato A, LpA (cap.14), corrisponde al valore rilevato, nelle condizioni di prova, nel punto di massima rumorosità. 3.PR/4
COPYRIGHT N.2016000032
CARATTERISTICHE IN MANDATA CARACTERISTIQUES EN SOUFFLAGE
DELIVERY CHARACTERISTICS
LEISTUNGSMERKMALE
CARACTERISTICAS EN EMPUJE
Tolleranza sulla rumorosità ±4dB(A) • Tolérance sur le bruit ±4dB(A) • Noise tolerance ±4dB(A) • Geräuschtoleranz ±4dB(A) • Tolerancia respecto a ruido ±4dB(A) Q [m3/h] 9000
10080 10800 12600 14400 16200 18000 19800 21600 25200 28800 32400 36000 39600 43200 46800 54000 61200 68400 75600 86400 97200 108000 122400 140000
PR
pt[mmH2O]
151
123
202
178
161
114
270
251
238
201
159
113
322
309
300
273
243
209
172
373
362
353
331
307
279
248
214
54
48
38
76
66
58
99
91
85
68
51
35
125
121
117
107
95
82
67
52
142
139
136
128
118
107
94
81
67
171
170
165
157
148
138
125
112
82
194
191
187
181
172
164
153
129
102
72
236
234
230
225
217
199
176
149
121
254
253
249
244
230
211
189
164
304
300
291
277
260
241
218
195
144
326
325
319
309
296
280
261
240
194
373
370
363
354
341
327
292
409
408
405
400
391
381
353
177
36 41
91
144 319
279
236
174
23 41
36
32
23
52
48
45
37
25
68
64
61
55
46
37
82
80
77
73
66
58
50
39
33
102
101
100
98
94
87
81
74
62
110
109
108
105
102
95
88
81
62
133
132
131
128
125
120
110
97
82
58
143
142
141
137
135
124
110
99
85
67
164
163
162
157
149
138
124
121
95
89
177
177
174
170
164
152
141
128
116
86
199
197
193
187
179
170
159
135
108
80
225
224
221
216
210
203
184
162
137
110
255
255
252
248
236
220
201
179
143
104
283
282
280
274
263
249
231
201
167
131
313
308
299
287
264
237
206
161
355
354
350
344
329
310
286
250
44 44
199
Le niveau de pression sonore pondérée A, LpA (chap. 14), correspond à la valeur relevée dans les conditions d’essai au point de niveau sonore maximum.
The A-weighted sound power level, LpA (Chap.14), is the value measured in test conditions at the point of maximum noise level.
Der nach A bewertete Schalldruckpegel LpA (Kap. 14) entspricht in den Testbedingungen dem höchsten gemessenen Wert des Geräuschpegels..
El nivel de presión sonora ponderado A, LpA (cap. 14), corresponde al valor medido, en las condiciones de prueba, en el punto con máximos niveles de ruido.
COPYRIGHT N.2016000032
3.PR/5
CARATTERISTICHE IN ASPIRAZIONE CARACTERISTIQUES EN FAIT D'ASPIRATION
PR
PR250/2 PR280/2 PR320/2 PR360/2 PR400/2R PR400/2 PR450/2R PR450/2 PR500/2R PR500/2 PR320/4 PR360/4 PR400/4R PR400/4 PR450/4R PR450/4 PR500/4R PR500/4 PR560/4R PR560/4 PR630/4R PR630/4 PR700/4R PR700/4 PR800/4R PR800/4 PR900/4R PR900/4 PR1000/4R PR1000/4 PR500/6R PR500/6 PR560/6R PR560/6 PR630/6R PR630/6 PR700/6R PR700/6 PR800/6R PR800/6 PR900/6R PR900/6 PR1000/6R PR1000/6 PR1100/6R PR1100/6 PR1250/6R PR1250/6 PR1400/6R PR1400/6
71 80 90 100 112 132 132 160 160 160 63 71 80 80 80 90 90 100 100 112 132 132 160 160 180 180 225 225 250 280 80 80 90 90 100 112 132 132 132 160 160 180 200 200 225 250 280 315 315 315
ANSAUGEIGENSCHAFTEN
CARACTERISTICAS EN ASPIRACION
Tolleranza sulla portata ±5% • Tolérance sur le débit ±5% • Load tolerance ±5% • Durchsatztoleranz ±5% • Tolerancia respecto caudal ±5%
LpA [dB(A)]
Motore • Moteur • Motor • Motor • Motor
n
Ventilatore • Ventilateur • Fan • Ventilator • Ventilador
P inst. [kW]
Tipo • Type • Type • Typ • Tipo
SUCTION CHARACTERISTICS
Q [m3/h] 1080
1225
1370
1440
1620
1800
2160
2520
2880
3240
3600
3960
4320
4680
5400
6120
7200
87
7920
pt[mmH2O]
0,55 1,1 2,2 3 4 5,5 7,5 11 15 18,5 0,18 0,37 0,55 0,75 0,75 1,1 1,5 2,2 3 4 5,5 7,5 11 15 18,5 22 37 45 55 75 0,37 0,55 0,75 1,1 1,5 2,2 3 4 5,5 7,5 11 15 18,5 22 30 37 55 75 90 110
2850 2850 2880 2890 2950 2950 2950 2955 2960 2960 1350 1370 1395 1400 1400 1415 1420 1440 1440 1450 1455 1455 1460 1460 1460 1460 1470 1470 1475 1480 930 930 930 930 940 950 950 960 960 960 970 970 975 975 975 980 985 985 985 985
63 66 67 72 70 76 79 82 80 82 52 57 59 60 59 60 67 69 70 72 73 73 74 78 79 75 81 82 77 85 50 56 60 61 63 64 64 68 70 71 73 74 75 76 78 78 81 82 82 84
86
83
79
77
72
66
52
107
106
103
100
92
33 82
71
60
48
143
139
133
125
117
108
98
89
78
62
174
170
166
160
154
147
131
113
208
205
201
196
185
170
231
228
225
216
206
186
170
257
247
229
216
307
300
287
277
330
324 368
31
30
28
27
25
23
18
13
40
39
38
37
34
30
26
21
17
46
44
40
37
33
29
24
48
46
42
39
35
31
26
21
59
57
54
51
47
44
40
71
70
68
66
64
61
58
51
77
75
73
71
65
60
53
45
89
88
86
82
77
70
63
99
96
90
83
112
108
104 127 142
35
33
32
30
28
38
37
35
34
33
30
29
24
20
42
41
40
39
38
33
29
22
17
47
47
46
45
41
38
32
29
56
55
53
50
46
45
62
61
59
57
55
72
71
70
83
82
Il livello di pressione sonora ponderato A, LpA (cap.14), corrisponde al valore rilevato, nelle condizioni di prova, nel punto di massima rumorosità. 3.PR/6
COPYRIGHT N.2016000032
CARATTERISTICHE IN ASPIRAZIONE CARACTERISTIQUES EN FAIT D'ASPIRATION
SUCTION CHARACTERISTICS
ANSAUGEIGENSCHAFTEN
CARACTERISTICAS EN ASPIRACION
Tolleranza sulla rumorosità ±4dB(A) • Tolérance sur le bruit ±4dB(A) • Noise tolerance ±4dB(A) • Geräuschtoleranz ±4dB(A) • Tolerancia respecto a ruido ±4dB(A) Q [m3/h] 9000
10080 10800 12600 14400 16200 18000 19800 21600 25200 28800 32400 36000 39600 43200 46800 54000 61200 68400 75600 86400 97200 108000 122400 140000
PR
pt[mmH2O]
144
116
195
171
154
106
260
242
229
191
149
101
311
298
290
263
234
200
163
359
348
340
318
295
267
236
202
52
45
35
74
64
56
97
89
83
65
48
31
123
119
115
105
92
79
64
48
139
136
133
125
115
104
90
77
62
168
167
162
153
144
134
121
108
77
190
187
183
176
167
159
148
124
96
65
230
228
224
219
211
193
170
143
114
247
246
242
237
223
204
182
156
294
290
281
267
251
232
209
186
134
315
314
308
298
285
269
250
229
183
359
356
349
341
328
314
280
393
391
388
383
375
365
338
165
34 39
84
132 305
266
223
160
22 40
35
31
21
51
47
44
35
23
67
63
60
54
44
35
81
79
76
71
64
56
48
36
30
101
100
99
96
92
85
79
72
60
108
107
106
103
100
93
86
78
59
131
130
129
126
122
117
107
94
78
54
141
139
138
134
132
121
107
95
81
62
161
160
159
154
146
135
121
117
91
85
173
173
170
166
160
148
137
124
111
81
195
193
189
183
175
166
155
131
103
75
220
218
215
210
204
197
178
156
131
103
248
248
245
241
229
214
195
173
137
98
275
274
272
266
255
241
223
194
159
123
303
298
289
277
255
229
198
153
342
341
337
331
317
298
275
239
41 40
188
Le niveau de pression sonore pondérée A, LpA (chap. 14), correspond à la valeur relevée dans les conditions d’essai au point de niveau sonore maximum.
The A-weighted sound power level, LpA (Chap.14), is the value measured in test conditions at the point of maximum noise level.
Der nach A bewertete Schalldruckpegel LpA (Kap. 14) entspricht in den Testbedingungen dem höchsten gemessenen Wert des Geräuschpegels..
El nivel de presión sonora ponderado A, LpA (cap. 14), corresponde al valor medido, en las condiciones de prueba, en el punto con máximos niveles de ruido.
COPYRIGHT N.2016000032
3.PR/7
PR250
DIMENSIONI D’INGOMBRO E PESI/CURVE DI FUNZIONAMENTO DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT ET POIDS/COURBES DE FONCTIONNEMENT OVERALL DIMENSIONS AND WEIGHT/WORKING CURVES AUSMAßE UND GEWICHTE/FUNKTIONSKURVEN DIMENSIONES QUE OCUPA Y PESOS/CURVAS DE FUNCIONAMIENTO 550
B 94
Es.
4
525
94
Es.
1
149
RD0
164
LG0
212
195
Ø292 N°8 M6x20 Optional
H
H =315
Ø19
510
M35
RD45
PR
Optional
H= 315
Ø292 N°8 M6x20
195
313
96
Q
I
R
110
96
210
M
55
17
255
280
282
215
359
110
LG45
80
210
244
255
LG90 276
195
445
13,5
228
13,5
313
N° 4 Fori Ø10
RD90
17
N° 4 Fori Ø
8kg
13,5
J
K
228
H
13,5
17
N°6 Fori Ø12
700
Il ventilatore è orientabile • Peso in tabella comprensivo di motore
PR250/2
71 B2
Kg
Kgf x m2
37
0,11
B
I
H
H1
H2
J
K
M
Q
R
Ø
464
121
315
195
315
203
225
196
49
26
10
Ø255
185
RD135
LG135
235
359
255
MOTORE Motor
PD2
El ventilador es orientable El peso en la tabla incluye el motor
32
0,14
315
195
RD180
315
212
313
H1
PR250
LG180
276
PR250/T
258
H
VENTILATORE Fan
PESO Weight
Der Ventilator ist drehbar Das Gewicht im Tafel schließt den Motor ein
pg. / S. 4.6
TIPO • Type
The fan is revolvable The weight indicated in the table includes motor
pg. / S. 4.5
Le ventilateur est orientable Le poids dans le tableau inclut le moteur
Ultérieures informations et cotes: Further information and sizes: Weitere Infos und Größen: Más informaciones y medidas:
H
Ulteriori informazioni e quote:
RD225
LG225 255
164
H1
235
215
RD270
LG270 276
H2
212
195
RD315
LG315 235
H2
215
359
3.PR/8
COPYRIGHT N.2016000032
PR280
DIMENSIONI D’INGOMBRO E PESI/CURVE DI FUNZIONAMENTO DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT ET POIDS/COURBES DE FONCTIONNEMENT OVERALL DIMENSIONS AND WEIGHT/WORKING CURVES AUSMAßE UND GEWICHTE/FUNKTIONSKURVEN DIMENSIONES QUE OCUPA Y PESOS/CURVAS DE FUNCIONAMIENTO 655
B 105
Es.
4
586
105
Es.
1
172
RD0
184
LG0
230
105
Q
I
200 H
575
123
105
284 40
23
LG45 287
315
347
226
100
330
284
324
LG90 305
200
576
18
288
18
356
N° 4 Fori Ø12
RD90
23
N° 4 Fori Ø
12kg
18
J
K
288
H
18
23
N°6 Fori Ø15
900
Il ventilatore è orientabile • Peso in tabella comprensivo di motore
PR280/2
80 B2
Kg
Kgf x m2
45
0,20
B
I
H
H1
H2
J
K
M
Q
R
Ø
482
121
375
200
375
203
225
217
48
48
10
Ø285
205
RD135
LG135
262
393
287
MOTORE Motor
PD2
El ventilador es orientable El peso en la tabla incluye el motor
46
0,22
375
200
RD180
375
230
356
H1
PR280
LG180
305
PR280/T
288
H
VENTILATORE Fan
PESO Weight
Der Ventilator ist drehbar Das Gewicht im Tafel schließt den Motor ein
pg. / S. 4.6
TIPO • Type
The fan is revolvable The weight indicated in the table includes motor
pg. / S. 4.5
Le ventilateur est orientable Le poids dans le tableau inclut le moteur
Ultérieures informations et cotes: Further information and sizes: Weitere Infos und Größen: Más informaciones y medidas:
H
Ulteriori informazioni e quote:
RD225
LG225 287
193
H1
262
226
RD270
LG270 305
H2
230
200
RD315
LG315 262
H2
226
393
COPYRIGHT N.2016000032
3.PR/9
PR
H =375
Ø24
Ø332 N°8 M6x20
R
M
RD45
393
123
M62
Optional
Optional
H= 375
Ø332 N°8 M6x20
200
356
PR320
DIMENSIONI D’INGOMBRO E PESI/CURVE DI FUNZIONAMENTO DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT ET POIDS/COURBES DE FONCTIONNEMENT OVERALL DIMENSIONS AND WEIGHT/WORKING CURVES AUSMAßE UND GEWICHTE/FUNKTIONSKURVEN DIMENSIONES QUE OCUPA Y PESOS/CURVAS DE FUNCIONAMIENTO 680
B 117
Es.
4
653
117
Es.
1
196
RD0
201
LG0
256
225
Ø366 N°8 M6x20 Optional
H
H =400
Ø24
625
M62
RD45
PR
Optional
H= 400
Ø366 N°8 M6x20
225
397
117
Q
I
R
135
117
284
M
40
23
316
350
347
253
440
135
LG45
100
330
284
324
LG90 332
225
576
18
288
18
397
N° 4 Fori Ø12
RD90
23
N° 4 Fori Ø
12kg
18
J
K
288
H
18
23
N°6 Fori Ø15
900
Il ventilatore è orientabile • Peso in tabella comprensivo di motore
Kgf x m2
PR320/2 PR320/4
90 L2
57
63 B4
43
PR320/T
50
B
I
H
H1
H2
J
0,33
553
133
400
225
400
0,33
452
86
400
225
400
0,33
K
M
Q
R
Ø
234
260
251
58
60
10
184
206
151
45
20
10
Ø320
229
288
440
316
MOTORE Motor
LG135
400
225
H
Kg
VENTILATORE Fan
RD135
RD180
400
256
397
H1
PR320
LG180
332
PD2
El ventilador es orientable El peso en la tabla incluye el motor
322
PESO Weight
Der Ventilator ist drehbar Das Gewicht im Tafel schließt den Motor ein
pg. / S. 4.6
TIPO • Type
The fan is revolvable The weight indicated in the table includes motor
pg. / S. 4.5
Le ventilateur est orientable Le poids dans le tableau inclut le moteur
Ultérieures informations et cotes: Further information and sizes: Weitere Infos und Größen: Más informaciones y medidas:
H
Ulteriori informazioni e quote:
RD225
LG225 316
215
H1
288
253
RD270
LG270 332
H2
256
225
RD315
LG315 288
H2
253
440
3.PR/10
COPYRIGHT N.2016000032
PR360
DIMENSIONI D’INGOMBRO E PESI/CURVE DI FUNZIONAMENTO DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT ET POIDS/COURBES DE FONCTIONNEMENT OVERALL DIMENSIONS AND WEIGHT/WORKING CURVES AUSMAßE UND GEWICHTE/FUNKTIONSKURVEN DIMENSIONES QUE OCUPA Y PESOS/CURVAS DE FUNCIONAMIENTO 860
B 130
Es.
4
725
130
Es.
1
216
RD0
221
LG0
289
131
Q
I
255 H
705
Ø28 H =450 153
131
407 50
28
LG45 359
395
485
278
120
463
407
400
LG90 375
255
610
23
355
23
437
N° 4 Fori Ø14
RD90
28
N° 4 Fori Ø
24kg
23
J
K
355
H
23
28
N°6 Fori Ø15
1010
Il ventilatore è orientabile • Peso in tabella comprensivo di motore
Kgf x m2
PR360/2 PR360/4
100 L2
80
71 B4
65
PR360/T
76
B
I
H
H1
H2
J
0,55
611
197
450
255
450
0,55
509
121
450
255
450
0,55
K
M
Q
R
289
324
203
225
Ø
285
34
54
12
195
48
26
10
Ø360
256
325
492
359
MOTORE Motor
LG135
450
255
H
Kg
VENTILATORE Fan
RD135
RD180
450
289
437
H1
PR360
LG180
375
PD2
El ventilador es orientable El peso en la tabla incluye el motor
361
PESO Weight
Der Ventilator ist drehbar Das Gewicht im Tafel schließt den Motor ein
pg. / S. 4.6
TIPO • Type
The fan is revolvable The weight indicated in the table includes motor
pg. / S. 4.5
Le ventilateur est orientable Le poids dans le tableau inclut le moteur
Ultérieures informations et cotes: Further information and sizes: Weitere Infos und Größen: Más informaciones y medidas:
H
Ulteriori informazioni e quote:
RD225
LG225 359
237
H1
325
278
RD270
LG270 375
H2
289
255
RD315
LG315 325
H2
278
492
COPYRIGHT N.2016000032
3.PR/11
PR
Ø405 N°8 M8x25
R
M
RD45
492
153
M80
Optional
Optional
H= 450
Ø405 N°8 M8x25
255
437
PR400
DIMENSIONI D’INGOMBRO E PESI/CURVE DI FUNZIONAMENTO DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT ET POIDS/COURBES DE FONCTIONNEMENT OVERALL DIMENSIONS AND WEIGHT/WORKING CURVES AUSMAßE UND GEWICHTE/FUNKTIONSKURVEN DIMENSIONES QUE OCUPA Y PESOS/CURVAS DE FUNCIONAMIENTO 910
B 147
Es.
4
798
147
Es.
1
245
RD0
242
LG0
311
285
Ø448 N°8 M8x25 Optional
H
H =500
Ø38
785
M90
RD45
PR
Optional
H= 500
Ø448 N°8 M8x25
285
487
147
Q
I
R
174
147
407
M
50
28
387
445
485
306
543
174
LG45
120
463
407
400
LG90 400
285
610
23
355
23
487
N° 4 Fori Ø14
RD90
28
N° 4 Fori Ø
24kg
23
J
K
355
H
23
28
N°6 Fori Ø15
1010
Il ventilatore è orientabile • Peso in tabella comprensivo di motore
Kgf x m2
I
H
H2
J
285
500
285
500
285
500
500
PR400/2R PR400/2 PR400/4R PR400/4
112 M2
95
0,82
664
197
500
132 S2
116
1,10
710
237
500
80 A4
75
1,00
565
121
500
80 B4
75
1,00
565
121
92
1,1
PR400/T
H1
K
M
289
324
285
337
372
345
500
203
225
217
285
500
203
225
217
285
500
Q
R
Ø
34
54
12
44
64
12
46
50
10
48
48
10
Ø405
288
353
543
387
MOTORE Motor
LG135
RD180
LG180
311
487
H1
PR400
H
Kg
B
VENTILATORE Fan
RD135
400
PD2
El ventilador es orientable El peso en la tabla incluye el motor
404
PESO Weight
Der Ventilator ist drehbar Das Gewicht im Tafel schließt den Motor ein
pg. / S. 4.6
TIPO • Type
The fan is revolvable The weight indicated in the table includes motor
pg. / S. 4.5
Le ventilateur est orientable Le poids dans le tableau inclut le moteur
Ultérieures informations et cotes: Further information and sizes: Weitere Infos und Größen: Más informaciones y medidas:
H
Ulteriori informazioni e quote:
RD225
LG225 387
258
H1
353
306
RD270
LG270 400
H2
311
285
RD315
LG315 353
H2
306
543
3.PR/12
COPYRIGHT N.2016000032
PR450
DIMENSIONI D’INGOMBRO E PESI/CURVE DI FUNZIONAMENTO DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT ET POIDS/COURBES DE FONCTIONNEMENT OVERALL DIMENSIONS AND WEIGHT/WORKING CURVES AUSMAßE UND GEWICHTE/FUNKTIONSKURVEN DIMENSIONES QUE OCUPA Y PESOS/CURVAS DE FUNCIONAMIENTO 930
B 163
Es.
4
895
163
Es.
1
275
RD0
267
LG0
354
165
Q
I
320 H
880
Ø38 H =560 191
165
407 50
28
LG45 435
495
485
342
120
463
407
400
LG90 445
320
610
23
355
23
542
N° 4 Fori Ø14
RD90
28
N° 4 Fori Ø
24kg
23
J
K
355
H
23
28
N°6 Fori Ø15
1010
Il ventilatore è orientabile • Peso in tabella comprensivo di motore
PR450/T
Kgf x m2
132 S2
124
160 M2
161
I
H
H1
H2
J
1,2
751
237
560
320
560
337
1,9
860
337
560
320
560
395
K
M
Q
R
Ø
372
345
44
64
12
440
446
55
54
14
Ø455
322
398
609
435
B
LG135
80 B4
89
1,0
600
121
560
320
560
203
225
217
46
50
10
90 S4
94
1,8
647
133
560
320
560
234
260
251
58
60
10
105
1,9
560
320
560
RD180
LG180
354
542
H1
PR450
H
Kg
MOTORE Motor
RD135
445
PR450/2R PR450/2 PR450/4R PR450/4
PD2
El ventilador es orientable El peso en la tabla incluye el motor
453
VENTILATORE Fan
PESO Weight
Der Ventilator ist drehbar Das Gewicht im Tafel schließt den Motor ein
pg. / S. 4.6
TIPO • Type
The fan is revolvable The weight indicated in the table includes motor
pg. / S. 4.5
Le ventilateur est orientable Le poids dans le tableau inclut le moteur
Ultérieures informations et cotes: Further information and sizes: Weitere Infos und Größen: Más informaciones y medidas:
H
Ulteriori informazioni e quote:
RD225
LG225 435
289
H1
398
342
RD270
LG270 445
H2
354
320
RD315
LG315 398
H2
342
609
COPYRIGHT N.2016000032
3.PR/13
PR
Ø497 N°8 M8x25
R
M
RD45
609
191
M90
Optional
Optional
H= 560
Ø497 N°8 M8x25
320
542
PR500
DIMENSIONI D’INGOMBRO E PESI/CURVE DI FUNZIONAMENTO DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT ET POIDS/COURBES DE FONCTIONNEMENT OVERALL DIMENSIONS AND WEIGHT/WORKING CURVES AUSMAßE UND GEWICHTE/FUNKTIONSKURVEN DIMENSIONES QUE OCUPA Y PESOS/CURVAS DE FUNCIONAMIENTO 1084
B 183
Es.
4
997
183
Es.
1
303
RD0
294
LG0
401
185
Q
I
360
Ø551 N°8 M10x30
H
960
Ø42 H =600
R
211
185
477
M
50
RD45
33
LG45 490
545
560
380
676
211
M100
Optional
H= 600
Optional for 4 pole and pole
140
543
477
418
LG90 502
360
632
27
364
27
597
N° 4 Fori Ø17
RD90
33
N° 4 Fori Ø
35kg
27
K
364
H
27
33
N°6 Fori Ø18
J
1050
Il ventilatore è orientabile • Peso in tabella comprensivo di motore
Kg
Kgf x m2
B
I
H
H1
H2
J
K
M
Q
R
Ø
MOTORE Motor
PR500/2R PR500/2 PR500/4R PR500/4 PR500/6R PR500/6 PR500/T
160 M2
187
2,4
913
337
600
360
600
395
440
446
55
54
14
160 L2
196
2,7
913
337
600
360
600
395
440
446
55
54
14 10
90 L4
123
2,3
687
133
600
360
600
234
260
251
58
60
100 L4
130
2,6
718
197
600
360
600
289
324
285
34
54
12
80 A6
115
2,2
640
121
600
360
600
203
225
217
48
48
10
117
2,5
640
121
203
225
217
48
48
10
145
2,7
80 B6
Ø505
361
LG135
450
676
490
VENTILATORE Fan
RD135
600
360
600
600
360
600
RD180
LG180
401
597
H1
PR500
H
PD2
El ventilador es orientable El peso en la tabla incluye el motor
502
PESO Weight
Der Ventilator ist drehbar Das Gewicht im Tafel schließt den Motor ein
507
TIPO • Type
The fan is revolvable The weight indicated in the table includes motor
pg. / S. 4.6
Le ventilateur est orientable Le poids dans le tableau inclut le moteur
Ultérieures informations et cotes: Further information and sizes: Weitere Infos und Größen: Más informaciones y medidas:
H
Ulteriori informazioni e quote:
pg. / S. 4.5
RD225
LG225 490
316
H1
450
380
RD270
LG270 502
H2
401
360
RD315
LG315 450
380
676
H2
PR
Ø551 N°8 M10x30
360
597
3.PR/14
COPYRIGHT N.2016000032
PR560
DIMENSIONI D’INGOMBRO E PESI/CURVE DI FUNZIONAMENTO DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT ET POIDS/COURBES DE FONCTIONNEMENT OVERALL DIMENSIONS AND WEIGHT/WORKING CURVES AUSMAßE UND GEWICHTE/FUNKTIONSKURVEN DIMENSIONES QUE OCUPA Y PESOS/CURVAS DE FUNCIONAMIENTO 1151
1177
B
4
Es.
1
332
RD0
335
400 H
RD45 488
23
R
477
33
555
1370
1021
30
678
58kg
632
30
H
477 1021
Ø18
RD90
488
692
632
692 632
570
23 30
632 692
30
Ulteriori informazioni e quote: Il ventilatore è orientabile • Peso in tabella comprensivo di motore
PR560/T
Kg
Kgf x m2
I
H
H1
H2
J
K
M
R
S
U
Ø
Ø565
404
542
754
555
B
LG135
100 L4
153
3,7
774
197
670
400
670
289
324
280
54
468
742
12
112 M4
158
4,3
795
197
670
400
670
289
324
280
54
468
742
12
90 S6
141
3,5
743
133
670
400
670
234
260
247
60
493
709
10
90 L6
145
4,1
743
133
670
400
670
234
260
247
60
493
709
10
196
4,6
670
400
670
RD180
LG180
485
667
H1
PR560
H
PR560/4R PR560/4 PR560/6R PR560/6
MOTORE Motor
PD2
El ventilador es orientable El peso en la tabla incluye el motor
569
VENTILATORE Fan
PESO Weight
Der Ventilator ist drehbar Das Gewicht im Tafel schließt den Motor ein
pg. / S. 4.
TIPO • Type
The fan is revolvable The weight indicated in the table includes motor
Ultérieures informations et cotes: Further information and sizes: Weitere Infos und Größen: Más informaciones y medidas: RD135
pg. / S. 4.5
Le ventilateur est orientable Le poids dans le tableau inclut le moteur
H
N° 6 Fori Ø17
400
667
30
N° 6 Fori Ø
LG90
570
J K
692 632
30
U
425
160
33
S
LG45
754
I M
207
202
543 477
53 23
485
H =670
Ø48
1070
M110
Ø629 N°16 M10x30
H= 670
Ø629 N°16 M10x30
LG0
667
400
Es.
205
RD225
LG225 555
354
H1
542
425
RD270
LG270
570
H2
485
400
RD315
LG315 542
H2
425
754
COPYRIGHT N.2016000032
3.PR/15
PR
205
PR630
DIMENSIONI D’INGOMBRO E PESI/CURVE DI FUNZIONAMENTO DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT ET POIDS/COURBES DE FONCTIONNEMENT OVERALL DIMENSIONS AND WEIGHT/WORKING CURVES AUSMAßE UND GEWICHTE/FUNKTIONSKURVEN DIMENSIONES QUE OCUPA Y PESOS/CURVAS DE FUNCIONAMIENTO 1282
1233
B 230
4
Es.
1
373
RD0
369
537
23
R
450
477
H
33
619
1470
1070
30
708
65kg
702
30
H
477 1070
Ø18
RD90
537
762
702
762 702
630
23
N° 6 Fori Ø17
30
702 762
30
Ulteriori informazioni e quote: Il ventilatore è orientabile • Peso in tabella comprensivo di motore
PR630/T
PESO Weight
PD2
Kg
Kgf x m2
132 S4
202
6,2
885
237
750
450
750
337
372
340
64
527
851
12
132 M4
214
7,5
885
237
750
450
750
337
372
340
64
527
851
12
I
H
H1
H2
J
K
M
R
S
U
Ø
Ø635
453
603
843
619
B
100 L6
173
6
824
197
750
450
750
289
324
280
54
517
791
12
112 M6
180
7,2
845
197
750
450
750
289
324
280
54
517
791
12
239
8,1
750
450
750
RD180
LG180
540
742
H1
PR630
H
MOTORE Motor
LG135
630
PR630/4R PR630/4 PR630/6R PR630/6
El ventilador es orientable El peso en la tabla incluye el motor
638
VENTILATORE Fan
Der Ventilator ist drehbar Das Gewicht im Tafel schließt den Motor ein
pg. / S. 4.
TIPO • Type
The fan is revolvable The weight indicated in the table includes motor
Ultérieures informations et cotes: Further information and sizes: Weitere Infos und Größen: Más informaciones y medidas: RD135
pg. / S. 4.5
Le ventilateur est orientable Le poids dans le tableau inclut le moteur
450
742
30
N° 6 Fori Ø
LG90
H
J K
762 702
30
U
476
160
33
S
LG45
843
I M
232
227
543 477
PR
RD45
53 23
540
H =750
Ø48
1200
M110
Ø698 N°16 M10x30
H= 750
Ø698 N°16 M10x30
LG0
742
450
Es.
230
RD225
LG225 619
393
H1
603
476
RD270
LG270
630
H2
540
450
RD315
LG315 603
H2
476
843
3.PR/16
COPYRIGHT N.2016000032
PR700
DIMENSIONI D’INGOMBRO E PESI/CURVE DI FUNZIONAMENTO DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT ET POIDS/COURBES DE FONCTIONNEMENT OVERALL DIMENSIONS AND WEIGHT/WORKING CURVES AUSMAßE UND GEWICHTE/FUNKTIONSKURVEN DIMENSIONES QUE OCUPA Y PESOS/CURVAS DE FUNCIONAMIENTO
Es.
1340
4
257
Es.
1402
1
RD0
427
LG0
408
27
551
39
1217
719
1633 27
807
73kg
772
27
551
RD90
1217
772 826
914
772
772 826
L
180
600
Ø20
772 914
H1
H2
L
R
M
S
U
160 M4
315
13
1045
316
850
500
850
832
60
439
606
1009
160 L4
326
15
1045
316
850
500
850
832
60
439
606
1009
132 S6
276
13
940
201
850
500
850
832
75
336
606
909
132 M6
286
15
940
201
850
500
850
832
75
336
606
909
PR700/T * Il ventilatore è orientabile
360
16 * Le ventilateur est orientable
670
500
Ø715
507
662
944
719
H
LG135
H
Kgf x m
I
2
Ultérieures informations et cotes: Further information and sizes: Weitere Infos und Größen: Más informaciones y medidas: RD135
RD180
LG180
850
* The fan is revolvable
* El ventilador es orientable
568
835
H1
PR700
* Der Ventilator ist drehbar
690
Kg
B
El ventilador no es orientable El peso en la tabla incluye el motor
715
PR700/4R* PR700/4* PR700/6R* PR700/6*
MOTORE Motor
PD2
Der Ventilator ist nicht drehbar Das Gewicht im Tafel schließt den Motor ein
pg. / S. 4.
VENTILATORE Fan
PESO Weight
71
Ulteriori informazioni e quote:
The fan is not revolvable The weight indicated in the table includes motor
500
835
71
pg. / S. 4.5
TIPO • Type
690
H
N° 6 Fori Ø19
Il ventilatore non è orientabile • Peso in tabella comprensivo di motore Le ventilateur n’est pas orientable Le poids dans le tableau inclut le moteur
LG90
27
27 Ø20
497
39
U
772
500 H
Ø48 H =670 600
944
R
LG45
H
I M
RD45
629 551
254 S
Ø775 N°16 M10x30
H= 850 254
568
M120
27
60 27
1170
1350 Ø775 N°16 M10x30
500
835
RD225
LG225 719
444
H1
662
497
RD270
LG270
690
H2
568
500
RD315
LG315
662
H2
497
944
COPYRIGHT N.2016000032
3.PR/17
PR
B 257
PR800
DIMENSIONI D’INGOMBRO E PESI/CURVE DI FUNZIONAMENTO DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT ET POIDS/COURBES DE FONCTIONNEMENT OVERALL DIMENSIONS AND WEIGHT/WORKING CURVES AUSMAßE UND GEWICHTE/FUNKTIONSKURVEN DIMENSIONES QUE OCUPA Y PESOS/CURVAS DE FUNCIONAMIENTO
B 287
Es.
1422
4
287
Es.
1590
1
RD0
478
LG0
461
I M
47
662
551
39
1299
811
1768 32
842
80kg
U
862
32
180
551
32
RD90
1299
862 926
862
1044
862 926
L
862
560 H
H =755
Ø55
Ø861 N°16 M10x30
R
662
Ø20
862 1044
El ventilador no es orientable El peso en la tabla incluye el motor
Kg
Kgf x m
180 M4
465
25
1188
361
950
560
950
932
39
463
668
1095
180 L4
484
30
1239
361
950
560
950
932
39
463
668
1095
132 M6
367
20
1002
201
950
560
950
932
75
336
668
971
160 M6
397
25
1107
316
950
560
950
932
60
439
668
1071
PR800/T * Il ventilatore è orientabile
442
B
I
H
H1
H2
L
R
M
S
U
2
30 * Le ventilateur est orientable
755
560
Ø805
569
749
1061
RD180
LG180
950
* The fan is revolvable
* El ventilador es orientable
652
939
H1
PR800
* Der Ventilator ist drehbar
782
MOTORE Motor
LG135
811
PD2
H
PESO Weight
Ultérieures informations et cotes: Further information and sizes: Weitere Infos und Größen: Más informaciones y medidas: RD135
801
PR800/4R* PR800/4* PR800/6R* PR800/6*
Der Ventilator ist nicht drehbar Das Gewicht im Tafel schließt den Motor ein
pg. / S. 4.
VENTILATORE Fan
91
Ulteriori informazioni e quote:
The fan is not revolvable The weight indicated in the table includes motor
560
939
91
pg. / S. 4.5
TIPO • Type
782
H
N° 6 Fori Ø19
Il ventilatore non è orientabile • Peso in tabella comprensivo di motore Le ventilateur n’est pas orientable Le poids dans le tableau inclut le moteur
LG90
47
32 Ø20
562
1061
285 S
LG45
H
285
RD45
39
60 27
652
M130
629 551
PR
H= 950
1315
1510 Ø861 N°16 M10x30
560
939
RD225
LG225 811
501
H1
749
562
RD270
LG270
782
H2
652
560
RD315
LG315
749
H2
562
1061
3.PR/18
COPYRIGHT N.2016000032
PR900
DIMENSIONI D’INGOMBRO E PESI/CURVE DI FUNZIONAMENTO DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT ET POIDS/COURBES DE FONCTIONNEMENT OVERALL DIMENSIONS AND WEIGHT/WORKING CURVES AUSMAßE UND GEWICHTE/FUNKTIONSKURVEN DIMENSIONES QUE OCUPA Y PESOS/CURVAS DE FUNCIONAMIENTO
Es.
1491
4
322
Es.
1770
1
RD0
538
LG0
509
I M
R
47
551
39
1368
905
2013 32
987
92kg
962
32
551
32
RD90
1368
962 1026
962
1144
962 1026
L
180
731
Ø20
962 1144
PR900/T
H
H1
H2
L
R
M
S
U
225 S4
840
40
1367
441
850
630
1060
1145
39
540
731
1258
225 M4
847
45
1427
441
850
630
1060
1145
39
540
731
1258
160 L6
556
35
1196
316
850
630
1060
1145
60
436
731
1154
180 L6
658
40
1328
361
850
630
1060
1145
39
460
731
1178
570
45
850
630
Ø905
638
LG135 835
1186
905
Kgf x m
I
2
Ultérieures informations et cotes: Further information and sizes: Weitere Infos und Größen: Más informaciones y medidas: RD135
H
Kg
B
El ventilador no es orientable El peso en la tabla incluye el motor
898
PR900/4R PR900/4 PR900/6R PR900/6
MOTORE Motor
PD2
Der Ventilator ist nicht drehbar Das Gewicht im Tafel schließt den Motor ein
pg. / S. 4.
VENTILATORE Fan
PESO Weight
91
Ulteriori informazioni e quote:
The fan is not revolvable The weight indicated in the table includes motor
630
1047
91
pg. / S. 4.5
TIPO • Type
870
H
N° 6 Fori Ø19
Il ventilatore non è orientabile • Peso in tabella comprensivo di motore Le ventilateur n’est pas orientable Le poids dans le tableau inclut le moteur
LG90
47
32 Ø20
633
39
U
962
630 H
Ø55 H =850 731
1186
319 S
LG45
H
319
RD45
629 551
80 47
723
M130
Ø958 N°16 M10x30
H= 850
1480
1480 Ø958 N°16 M10x30
630
1047
RD180
LG180
1060
H1
PR900
1047
870
723
RD225
LG225 905
556
H1
835
633
RD270
LG270
870
H2
723
630
RD315
LG315
835
H2
633
1186
COPYRIGHT N.2016000032
3.PR/19
PR
B 322
PR1000
DIMENSIONI D’INGOMBRO E PESI/CURVE DI FUNZIONAMENTO DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT ET POIDS/COURBES DE FONCTIONNEMENT OVERALL DIMENSIONS AND WEIGHT/WORKING CURVES AUSMAßE UND GEWICHTE/FUNKTIONSKURVEN DIMENSIONES QUE OCUPA Y PESOS/CURVAS DE FUNCIONAMIENTO
B 360
Es.
1710
4
360
Es.
1985
1
RD0
607
LG0
564
I M
Ø1067 N°16 M10x30
R
67
607
45
1522
1015
2164 36
1036
125kg
U
1056
36
200
607
36
RD90
1522
1056 1128
1056
1254
1056 1128
L
1056
710 H
Ø65 H =950 803
803
Ø20
1056 1254
PR1000/T
El ventilador no es orientable El peso en la tabla incluye el motor
Kg
Kgf x m
250 M4
1105
70
1632
500
950
710
1180
1255
45
600
803
1415
280 S4
1278
75
1635
590
950
710
1180
1255
45
690
803
1505
200 L6
879
65
1482
400
950
710
1180
1255
45
500
803
1315
200 L6
885
70
1482
400
950
710
1180
1255
45
500
803
1315
MOTORE Motor
800
B
75
I
H
H1
H2
L
R
M
S
U
2
950
710
Ø1007
715
LG135 936
1330
1015
PD2
H
PESO Weight
Ultérieures informations et cotes: Further information and sizes: Weitere Infos und Größen: Más informaciones y medidas: RD135
1007
PR1000/4R PR1000/4 PR1000/6R PR1000/6
Der Ventilator ist nicht drehbar Das Gewicht im Tafel schließt den Motor ein
pg. / S. 4.
VENTILATORE Fan
99
Ulteriori informazioni e quote:
The fan is not revolvable The weight indicated in the table includes motor
710
1171
99
pg. / S. 4.5
TIPO • Type
976
H
N° 6 Fori Ø19
Il ventilatore non è orientabile • Peso in tabella comprensivo di motore Le ventilateur n’est pas orientable Le poids dans le tableau inclut le moteur
LG90
67
36 Ø20
718
1330
358 S
LG45
H
358
RD45
45
100 67
815
M150
697 607
PR
H= 950
1660
1660 Ø1067 N°16 M10x30
710
1171
RD180
LG180
1180
H1
PR1000
1171
976
815
RD225
LG225 1015
620
H1
936
718
LG270
RD270
976
H2
815
710
RD315
LG315
936
H2
718
1330
3.PR/20
COPYRIGHT N.2016000032
PR1100
DIMENSIONI D’INGOMBRO E PESI/CURVE DI FUNZIONAMENTO DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT ET POIDS/COURBES DE FONCTIONNEMENT OVERALL DIMENSIONS AND WEIGHT/WORKING CURVES AUSMAßE UND GEWICHTE/FUNKTIONSKURVEN DIMENSIONES QUE OCUPA Y PESOS/CURVAS DE FUNCIONAMIENTO
2251 684
1941
4
Es.
1
RD0
635
401
401
I M
760
H
RD45
45
1786 45
1066
223kg
1178
45
1132
220
926
1786
H
760
45
Ø25
1178 1268
1400 1178
793
1498
45
U
1178 1268
LG45
2334
S
1400 1178
932
800
1860
H =1060
Ø75
Ø1200 N°24 M10x30
926
55
R
LG0
1319
SN518
850 760
100 55
H= 1060
Ø1200 N°24 M10x30
800
Es.
404
LG90
45
55
RD90
Ø24
111
1178 1400
111
1084
800
Ulteriori informazioni e quote: Il ventilatore non è orientabile • Peso in tabella comprensivo di motore
PR1100/T
Kgf x m2
H
H1
H2
R
S
M
U
225 M6
1153
115
1611
415
1060
800
1320
45
926
540
1441
250 M6
1242
130
1719
475
1060
800
1320
45
926
600
1501
1065
135
Ø1130
801
1037
1498
1132
I
LG135
1060
800
H
Kg
B
Ultérieures informations et cotes: Further information and sizes: Weitere Infos und Größen: RD135 Más informaciones y medidas:
RD180
1320
932
1319
H1
PR1100
LG180
1084
PR1100/6R PR1100/6
MOTORE Motor
PD2
El ventilador no es orientable El peso en la tabla incluye el motor
1130
VENTILATORE Fan
PESO Weight
Der Ventilator ist nicht drehbar Das Gewicht im Tafel schließt den Motor ein
pg. / S. 4.
TIPO • Type
The fan is not revolvable The weight indicated in the table includes motor
pg. / S. 4.5
Le ventilateur n’est pas orientable Le poids dans le tableau inclut le moteur
H
1319
N° 6 Fori Ø24
RD225
LG225 1132
698
H1
1037
793
RD270
LG270
1084
H2
932
800
RD315
LG315
1037
H2
793
1498
COPYRIGHT N.2016000032
3.PR/21
PR
B 404
PR1250
DIMENSIONI D’INGOMBRO E PESI/CURVE DI FUNZIONAMENTO DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT ET POIDS/COURBES DE FONCTIONNEMENT OVERALL DIMENSIONS AND WEIGHT/WORKING CURVES AUSMAßE UND GEWICHTE/FUNKTIONSKURVEN DIMENSIONES QUE OCUPA Y PESOS/CURVAS DE FUNCIONAMIENTO 2521 770
2038
B 452
4
Es.
1
RD0
704
I M
1023
55
R
760
H
RD45
45
1883
LG45
2630
S
45
1230
256kg
1310
45
1270
220
760
45
1023
H
1883
Ø25
1310 1400
1530 1310
898
1679
45
U
1310 1400
1048
900
2090
H =1190
Ø75
Ø1337 N°24 M10x30
H= 1190 449
449
LG0
1474
SN518
850 760
100 55
1530 1310
RD90
LG90
55 45
Ø24
110
1310 1530
110
1214
900
Ulteriori informazioni e quote: Il ventilatore non è orientabile • Peso in tabella comprensivo di motore
PR1250/T
Kgf x m2
I
H
H1
H2
R
S
M
U
280 M6
1739
210
1818
565
1190
900
1500
45
1023
690
1688
315 S6
1980
240
2030
675
1190
900
1500
45
1023
800
1798
1258
240
Ø1260
898
LG135 1163
1679
1270
Kg
B
Ultérieures informations et cotes: Further information and sizes: Weitere Infos und Größen: RD135 Más informaciones y medidas:
1190
900
H
PR1250/6R PR1250/6
MOTORE Motor
PD2
El ventilador no es orientable El peso en la tabla incluye el motor
RD180
1500
1048
1474
H1
PR1250
LG180
1214
VENTILATORE Fan
PESO Weight
Der Ventilator ist nicht drehbar Das Gewicht im Tafel schließt den Motor ein
1267
TIPO • Type
The fan is not revolvable The weight indicated in the table includes motor
pg. / S. 4.
Le ventilateur n’est pas orientable Le poids dans le tableau inclut le moteur
H
1474
N° 6 Fori Ø24
pg. / S. 4.5
RD225
LG225 1270
779
H1
1163
898
RD270
LG270
1214
H2
1048
900
RD315
LG315
1163
898
1679
H2
PR
Ø1337 N°24 M10x30
900
Es.
452
3.PR/22
COPYRIGHT N.2016000032
PR1400
DIMENSIONI D’INGOMBRO E PESI/CURVE DI FUNZIONAMENTO DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT ET POIDS/COURBES DE FONCTIONNEMENT OVERALL DIMENSIONS AND WEIGHT/WORKING CURVES AUSMAßE UND GEWICHTE/FUNKTIONSKURVEN DIMENSIONES QUE OCUPA Y PESOS/CURVAS DE FUNCIONAMIENTO 2252
4
Es.
2770 854
1
RD0
781
504
504
I M
780
H
RD45
55
2072 55
1240
285kg
1450
55
1395
220
780
55
1152
H
2072
Ø25
1450 1560
1690 1450
990
1863
55
U
1450 1560
LG45
2800
S
1690 1450
1136
1000
2320
H =1320
Ø80
Ø1491 N°32 M10x30
1152
85
55
LG0
1635
SN520
890 780
130 85
H= 1320
Ø1491 N°32 M10x30
1000
Es.
507
LG90
55
85
RD90
Ø24
120
1450 1690
120
1325
1000
Ulteriori informazioni e quote: Il ventilatore non è orientabile • Peso in tabella comprensivo di motore
PR1400/T
Kgf x m2
315 M6
2630
315 M6
2651
1712
I
H
H1
H2
H3
H4
M
S
U
379
2330
645
1320
1000
1700
1320
1700
800
1152
1937
379
2330
645
1320
1000
1700
1320
1700
800
1152
1937
379
Ø1420
1007
1272
1863
1395
B
LG135
1320
1000
1700
1120
RD180
1500
LG180
1136
1635
H1
PR1400
H3
Kg
MOTORE Motor
Ultérieures informations et cotes: Further information and sizes: Weitere Infos und Größen: RD135 Más informaciones y medidas:
1325
PR1400/6R PR1400/6
PD2
El ventilador no es orientable El peso en la tabla incluye el motor
1421
VENTILATORE Fan
PESO Weight
Der Ventilator ist nicht drehbar Das Gewicht im Tafel schließt den Motor ein
pg. / S. 4.
TIPO • Type
The fan is not revolvable The weight indicated in the table includes motor
pg. / S. 4.5
Le ventilateur n’est pas orientable Le poids dans le tableau inclut le moteur
H3
1635
N° 6 Fori Ø24
RD225
LG225 1395
863
H1
1272
990
RD270
LG270
1325
H2
1136
1000
RD315
LG315
1272
H4
990
1863
COPYRIGHT N.2016000032
3.PR/23
PR
B 507
PR1600
DIMENSIONI D’INGOMBRO E PESI/CURVE DI FUNZIONAMENTO DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT ET POIDS/COURBES DE FONCTIONNEMENT OVERALL DIMENSIONS AND WEIGHT/WORKING CURVES AUSMAßE UND GEWICHTE/FUNKTIONSKURVEN DIMENSIONES QUE OCUPA Y PESOS/CURVAS DE FUNCIONAMIENTO 3105
2590 569
1
1120 H
Ø90
2620
LG45
565 917
2965
65
60
1205
300kg
1640
1572
220
60
1085
2362
Ø30
RD90
LG90
60
75
1305
1880 1640
1640 1760
H
917
60
65
2362
2090
1305
1047 917
PR
565
75
1272
H =1500
Ø1663
N°32 M10x30
SN522
RD45 130
LG0
1834
1120
Es.
RD0 877
957
1500
1120
N° 8 Fori Ø28 1640
120
1834
120
1880
Ultérieures informations et cotes: Further information and sizes: Weitere Infos und Größen: Más informaciones y medidas:
Il ventilatore non è orientabile
MOTORE Motor
PD2
Kg
Kgf x m2
B
I
H
H1
H2
H3
H4
El ventilador no es orientable
H5
RD135
LG135 1434
Ø1610
2090
2363
635
1500
1120
1900
1250
1600
LG180
1272
1834
H1
PR1600
RD180
1500
PR1600/T
1130
1593
pg. / S. 4.5
H3
VENTILATORE Fan
PESO Weight
Der Ventilator ist nicht drehbar
1572
TIPO • Type
The fan is not revolvable
pg. / S. 4.
Le ventilateur n’est pas orientable
H3
Ulteriori informazioni e quote:
RD225
LG225 1572
970
H1
1434
1085
RD270
LG270
1500
H2
1272
1120
RD315
LG315
1434
H4
1085
2090
3.PR/24
COPYRIGHT N.2016000032
PR1800
DIMENSIONI D’INGOMBRO E PESI/CURVE DI FUNZIONAMENTO DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT ET POIDS/COURBES DE FONCTIONNEMENT OVERALL DIMENSIONS AND WEIGHT/WORKING CURVES AUSMAßE UND GEWICHTE/FUNKTIONSKURVEN DIMENSIONES QUE OCUPA Y PESOS/CURVAS DE FUNCIONAMIENTO 2750 636
3509
1
RD0
2039 1250 H
2900
Ø100 917
65
1790
3335 1385
1830
395kg
917
60 1830 1950
Ø30
RD90
1452
2499
2090 1830
250
60 65
60
1047 917
2499
65
Ulteriori informazioni e quote:
Ultérieures informations et cotes: Further information and sizes: Weitere Infos und Größen: Más informaciones y medidas:
Il ventilatore non è orientabile The fan is not revolvable
PD2
Kg
Kgf x m
B
I
H
H1
H2
H3
H4
El ventilador no es orientable
H5
H6
RD135
LG135
1640
Ø1810
2
2326
2912
1405
1650
1250
2120
1570
1320
1800
LG180
1470
2039
H1
PR1800
1400
RD180
1710
PR1800/T
1267
1786
pg. / S. 4.5
H5
1790
PESO Weight
Der Ventilator ist nicht drehbar
pg. / S. 4.
Le ventilateur n’est pas orientable
MOTORE Motor
2039
130
2090
1250
H4
60
1830
LG90 1710
N° 8 Fori Ø28 130
1300
RD225
LG225 1790
1076
H1
1640
1300
RD270
LG270
1710
H2
1470
1250
RD315
LG315
1640
H6
1300
2326
COPYRIGHT N.2016000032
3.PR/25
PR
634 1452
2326
634
65
LG45
H3
130
VENTILATORE Fan
1470
H =1650
Ø1856
N°32 M10x30
SN524
RD45
TIPO • Type
LG0
973
1066
1250
Es.
PR2000
DIMENSIONI D’INGOMBRO E PESI/CURVE DI FUNZIONAMENTO DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT ET POIDS/COURBES DE FONCTIONNEMENT OVERALL DIMENSIONS AND WEIGHT/WORKING CURVES AUSMAßE UND GEWICHTE/FUNKTIONSKURVEN DIMENSIONES QUE OCUPA Y PESOS/CURVAS DE FUNCIONAMIENTO
2905 713
3912
1
RD0
2277 1400 H
3250
Ø100 711 1606
917
65
1980
3500 1350
2030
460kg
917
60 2030 2150
Ø30
RD90
1606
2673
2370 2030
250
60 65
60
1047 917
2673
85
Ulteriori informazioni e quote:
Ultérieures informations et cotes: Further information and sizes: Weitere Infos und Größen: Más informaciones y medidas:
Il ventilatore non è orientabile The fan is not revolvable
PD2
Kg
Kgf x m
B
I
H
H1
H2
H3
H4
El ventilador no es orientable
H5
H6
RD135
LG135
1811
Ø2010
2
2600
3413
2260
1850
1400
2360
1750
1450
2000
LG180
1636
2277
H1
PR2000
1600
RD180
1900
PR2000/T
1421
2003
pg. / S. 4.5
H5
1980
PESO Weight
Der Ventilator ist nicht drehbar
pg. / S. 4.
Le ventilateur n’est pas orientable
MOTORE Motor
2277
170
2370
1400
H4
60
2030
LG90 1900
N° 8 Fori Ø28 170
1455
2600
711
85
LG45
H3
PR
150
VENTILATORE Fan
1636
H =1850
Ø2073
N°32 M10x30
SN524
RD45
TIPO • Type
LG0
1082
1195
1400
Es.
RD225
LG225 1980
1200
H1
1811
1455
RD270
LG270
1900
H2
1636
1400
RD315
LG315
1811
H6
1455
2600
3.PR/26
COPYRIGHT N.2016000032
PRQ
DIMENSIONI D’INGOMBRO E PESI DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT ET POIDS
OVERALL DIMENSIONS AND WEIGHT
AUSMAßE UND GEWICHTE
DIMENSIONES QUE OCUPA Y PESOS
Ulteriori informazioni e quote: B
Ultérieures informations et cotes: Further information and sizes: Weitere Infos und Größen: Más informaciones y medidas:
C F R3
R3
A
H
PRQ
O3
E
d1
pg. / S. 4.6
D
d
I
L
R
R3
L
R
O
R3
b
a
pg. / S. 4.5
M
RD90
H3
H
TIPO • Type VENTILATORE Fan
PRQ250 PRQ280 PRQ320 PRQ360 PRQ400
PRQ450
PRQ500
PRQ560
PRQ630
PRQ700
PRQ800
MOTORE Motor
PESO Weight
PD2
Kg
Kgf x m2
RD180
LG90
A
B
C
LG180
RD270
D
E
F
H
H1
LG270
H2
LG0
H1
RD0
H2
H3
I
L
M
O
O3
R
R3
a
b
d
d1
71 B2
29
0.11
94
435
540
195
460
149
265
195
315
225
222
17
256
460
380
40
40
258
185
255
292
80 B2
35
0.20
105
450
630
200
500
172
300
200
375
255
247
19
285
550
420
40
40
288
205
285
332
90 L2
53
0.33
63 B4
41
0.33
680
225
550
196
325
225
400
280
271
19
309
580
450
50
50
322
229
320
366
750
255
610
216
355
255
450
300
296
20
336
650
510
50
50
361
256
360
405
830
285
685
245
400
285
500
330
328
20
368
730
600
50
43
404
288
405
448
930
320
770
275
450
320
560
370
362
20
402
830
685
50
43
453
322
455
497
1040
360
860
303
500
360
630
410
401
20
441
880
695
80
83
507
361
505
551
1170
400
960
332
560
400
710
460
464
20
504
1010
800
80
80
569
404
565
629
1320
450
1080
373
630
450
800
520
513
20
553
1160
920
80
80
638
453
635
698
1425
500
1175
427
675
500
850
575
567
20
607
1225
975
100
100
715
507
715
775
1640
560
1350
478
790
560
950
690
639
25
689
1440
1150
100
100
801
569
805
861
100 L2
61
0.55
71 B4
45
0.55
112 M2
87
0.82
132 S2
97
1.10
80 A4
67
1.00
117 130
540 455 635 500 670
147
730 560
132 S2
113
1.2
765
160 M2
147
1.9
900
80 B4
83
1.0
163
595
90 S4
86
1.8
635
160 M2
174
2.4
940
160 L2
186
2.7
940
90 L4
116
2.3
100 L4
122
2.6
80 A6
110
2.2
80 B6
110
2.5
635
100 L4
153
3.7
800
112 M4
161
4.3
90 S6
144
3.5
183
675 740 635
205
800 730
90 L6
147
4.1
132 S4
206
6.2
730 910
132 M4
214
7.5
910
100 L6
188
6
112 M6
196
7.2
845
160 M4
341
13
1105
160 L4
353
15
132 S6
307
13
230
257
845
1105 970
132 M6
315
15
970
180 M4
525
25
1190
180 L4
540
30
132 M6
431
20
160 M6
457
25
COPYRIGHT N.2016000032
287
1050 1265 1190
3.PRQ/1
Pagina lasciata intenzionalmente bianca Nous avons laissé exprès cette page blanche
This page is intentionally left blank
Die Seite wurde absichlich leer gelassen
Página de ada en blanco intencionalmente
Mod.
PRD Q = 2500รท650000m3/h Q = 0.7รท180m3/s pt = 20รท400mmH2O pt = 200รท4000Pa
COPYRIGHT N.2016000032
PRD
CARATTERISTICHE COSTRUTTIVE CARACTERISTIQUES CONSTRUCTIVES
ESECUZIONI STANDARDIZZATE EXECUTIONS STANDARDS STANDARDISIERTE AUSFÜHRUNGEN
MANUFACTURIGN FEATURES
BAUEIGENSCHAFTEN
CARACTERISTICAS CONSTRUCTIVAS
STANDARD EXECUTIONS EJECUCIONES NORMALIZADAS
PRD
Ventilatore a doppia aspirazione predisposto per accoppiamento a cinghia. Girante montata sull’albero che ruota su cuscinetti da entrambi i lati della cassa e sostenuti dalla cassa stessa. Per aria pulita e leggermente polverosa.
Esecuzione • Exécution • Execution • Ausführung
6
Esecuzione • Exécution • Execution • Ausführung
6C
Ventilateur à double aspiration aménagé pour l’accouplement à courroie. Turbine montée sur l’arbre qui tourne sur des coussinets des deux côtés de la caisse et supportés par la caisse. Pour air prope ou légèrement poussiéreux.
Double inlet fan designed for belt coupling. The impeller fitted on a shaft rotating on bearings on both sides of the plenum, supported by the plenum itself. . For clean or slightly dusty air.
Ventilator mit doppelter Ansaugung, für Riemenantrieb vorbereitet. Laufrad auf Welle mit beidseitiger Kugellagerung im Gehäuse gelagert. Für reine und leicht staubhaltige Luft.
Ventilador de doble aspiración preajustado para acoplamiento de correa. Rotor montado en el eje que gira sobre cojinetes en ambos lados de la caja, sujetos por la caja. Para aire limpio y levemente polvoriento.
Ventilatore a doppia aspirazione con accoppiamento a cinghia. Simile all’esecuzione 6 ma con il ventilatore ed il motore sostenuti da un telaio comune. Ventilateur à double aspiration aménagé avec l’accouplement à courroie. Semblable à la configuration 6 mais avec le ventilateur et le moteur supportés par un châssis commun. Double inlet fan with belt coupling. Similar to arrangement 6 but with fan and motor supported on a common frame.
Ventilator mit doppelter Ansaugung mit Riemenantrieb. Ähnlich zu Ausführung 6, aber mit gemeinsamen Rahmen für Ventilator und Motor.
Ventilador de doble aspiración con acoplamiento de correa. Como en la variante 6, pero con el ventilador y el motor sujetos por un bastidor común.
Esecuzione • Exécution • Execution • Ausführung 3.PRD/2
18 COPYRIGHT N.2016000032
PRD
CARATTERISTICHE COSTRUTTIVE CARACTERISTIQUES CONSTRUCTIVES
MANUFACTURIGN FEATURES
BAUEIGENSCHAFTEN
CARACTERISTICAS CONSTRUCTIVAS
Ventilatore a doppia aspirazione con accoppiamento a cinghia. Simile all’esecuzione 6 ma con il motore sostenuto dalla cassa. Ventilateur à double aspiration aménagé avec l’accouplement à courroie. Semblable à la configuration 6 mais avec le moteur supporté par la caisse.
Ventilator mit doppelter Ansaugung mit Riemenantrieb. Ähnlich zu Ausführung 6, aber mit Motor an Ventilatorgehäuse angebaut. Ventilador de doble aspiración con acoplamiento de correa. Como en la variante 6, pero con el motor sujeto por la caja.
Esecuzione • Exécution • Execution • Ausführung
19
POSIZIONI CONVENZIONALI IN PIANTA DEI MOTORI PER TRASMISSIONE A CINGHIE POSITIONS CONVENTIONNELLES DES MOTEURS SUR PLAN POUR TRANSMISSION A COURROIES CONVENTIONAL MOTOR LAYOUT POSITIONS FOR BELT TRANSMISSIONS ÜBLICHE LAGEPOSITIONEN DER MOTORE FÜR RIEMENANTRIEB POSICIONES CONVENCIONALES EN LA PLANTA DE LOS MOTORES PARA TRANSMISIÓN A CORREAS Le posizioni standard previste sono W e Z. Les positions standard prévues sont W et Z. The foreseen standard positions are W and Z.
Z
W
Die vorgesehenen Normalpositionen sind W und Z. Las posiciones estándares previstas son W y Z.
Y
X
I ventilatori in esecuzione 18 e 19 vengono normalmente corredati di collare speciale con feritoie per passaggio cinghie e relativo carter di protezione cinghie. Questo tipo di collare permette al ventilatore di essere collegato alla tubazione su entrambe le bocche aspiranti. Per l’esecuzione 6 questo collare è opzionale (esec. C6), normalmente l’albero fuoriesce dal collare. Les ventilateurs dans les configurations 18 et 19 sont normalement munis de collier spécial avec fentes pour le passage des courroies et leur carter de protection de courroies. Ce type de collier permet au ventilateur d’être branché à la tuyauterie sur les deux bouches d’aspiration. Pour la configuration 6, ce collier est une option (exéc. C6), normalement l’arbre ressort du collier.
Fans in arrangements 18 and 19 are normally equipped with special collars with slots for the passage of belts and relative casing to protect the belts. This type of collar permits the fan to be connected to the ducting on both inlets. For arrangement 6 this collar is optional (Arrang. C6), normally the shaft extends outside the collar.
Die Ventilatoren in den Ausführungen 18 und 19 sind serienmässig mit einem speziellen Ring mit Schlitzen für den Antriebsriemen und mit dazugehöriger Riemenabdeckung ausgestattet. Dieser besondere Ring ermöglicht einen Anschluss des Ventilators an die Luftkanäle an beiden Ansaugseiten. Für die Ausführung 6 ist dieser Ring als Option verfügbar (Ausführung C6), standardmässig steht die Welle aus dem Ring heraus.
Los ventiladores en las variantes 18 y 19 normalmente se completan con un collar especial con ranuras para el paso de las correas y el correspondiente cárter de protección de las correas. Este tipo de collar permite al ventilador conectarse a la tubería en las dos bocas aspirantes. En la variante 6, este collar es opcional (variante C6), normalmente el eje sobresale del collar.
COPYRIGHT N.2016000032
3.PRD/3
PRD
Double inlet fans with belt coupling. Similar to arrangement 6 but with the motor supported by the plenum.
PRD
CAMPO D’IMPIEGO E CARATTERISTICHE DOMAIN DE TRAVAIL ET CARACTERISTIQUES
Campo di lavoro: portate elevate, prevalenze basse.
PRD
Tipo di pale: rovesce. Applicazioni: aspirazione di aria pulita o poco polverosa, dove sia richiesta una grossissima portata d’aria con basse prevalenze. Vengono utilizzati principalmente su impianti: - di condizionamento; - di essiccazione ceramica, laterizi, etc; - di areazione in silos, magazzini, capannoni; - di aspirazione da ambienti, da vasche solventi, da cabine di verniciatura, etc. Temperatura del fluido: fino a 60°C in esecuzioni standard; esecuzioni speciali per temperature superiori. Caratteristiche Costruttive: costruzione robusta in lamiera verniciata, ventola in acciaio equilibrata staticamente e dinamicamente. Questi ventilatori possono essere eseguiti in tre classi costruttive (1-2-3) determinate dai limiti di velocità periferica della girante: i campi di lavoro delle 3 classi sono determinati in tabella. I ventilatori fino alla grandezza 800 vengono realizzati in forma Q: il dorso della chiocciola è saldato a due fianchi costituiti da pannelli di forma quadrata anziché a spirale. Oltre tale grandezza i ventilatori Mod. PRD sono costruiti in forma “classica” a spirale.
FIELD OF OPERATION AND FEATURES
Domaine de travail: Débits élevés, hauteurs basses de la pompe. Type d’ailette: Inversée. Applications: Aspiration d’air propre ou peu poussiéreux, où un grand débit
RPM MASSIMO • Maxi tours/min. • Max rpm • Max. U/min • R.p.m. máx. CLASSE I
CLASSE II
CLASSE III
PRD400
2600
3200
3900
PRD450
2350
2850
3500
PRD500
2050
2550
3100
PRD560
1800
2250
2800
PRD630
1600
2050
2500
PRD710
1800
2200
2400
PRD800
1600
1950
2150
PRD900
1450
1750
1900
PRD1000
1250
1550
1700
PRD1120
1200
1300
1400
PRD1250
1100
1200
1300
PRD1400
1000
1100
1200
PRD1600
900
1000
1100
PRD1800
800
900
1000
PRD2000
700
800
900
VALORI VALIDI FINO A 60°C • Valeurs alables jusqu °C • Values alid up to °C • Werte bis °C gültig • Valores lidos hasta °C
Rumorosità: Espressa in potenza sonora LwA [dB(A)] rilevata in campo libero con ventilatore canalizzato, vedi da pag. 1.43 a pag. 1.49.
Costruzioni speciali: versione anticorrosiva: esecuzione con verniciature o materiali speciali (acciaio inox).
CAMPO DE TRABAJO Y CARACTERISTICAS
GRANDEZZA VENTILATORE • Grandeur • Size • Größe • Tamaño
Caratteristiche di funzionamento: condizioni dell’aria in aspirazione T=20°C, pb=760mmHg.
Orientamenti: i ventilatori serie PRD ammettono fino alla taglia 800 8 posizioni di orientamento (4 orarie RD e 4 antiorarie LG), dalla taglia 900 ammettono 16 posizioni di orientamento (8 orarie RD e 8 antiorarie LG) definite guardando il ventilatore dal lato trasmissione.
ARBEITSBEREICH UND EIGENSCHAFTEN
FRA • entre • between • zwischen • entre
60°C 100°C 150°C 200°C 250°C 300°C 350°C 400°C 450°C
E • et • and • und •y
100°C 150°C 200°C 250°C 300°C 350°C 400°C 450°C 500°C
DECLASSARE VELOCITÀ • déclasser itesse • degrade speed • Geschwindig eit herabsetzen • rebajar elocidad
4% 10% 16% 23% 30% 37% 45% 54% 64%
Operating range: High flow rates, low discharge heads. Blade type: Backward. Applications: Inlet of clean or slightly dusty air, when a very large air
d‘air est nécessaire avec des faibles hauteurs. Ils sont utilisés principalement sur des installations: de conditionnement; de séchage de céramique, briques, etc.; d’aération en silos, magasins, hangars; d’aspiration de salles, cuves de solvants, cabines de peinture, etc.
capacity is involved with a low discharge head. They are used mainly in systems: for air conditioning; for drying ceramics, brickwork, etc; for airing silos, storage areas, warehouses; extraction from indoor areas, solvent baths, spray painting booths, etc.
Température de fluide: Jusqu’à 60°C en configurations standard,
Fluid temperature: Up to 60°C in standard arrangements; special arrangements for higher temperatures.
Caractéristiques de fabrication: Fabrication robuste en tôle peinte, ventilateur en acier équilibré statiquement et dynamiquement. Ces ventilateurs peuvent être fabriqués en trois classes de fabrication (1-2-3) déterminées par les limites de vitesse périphérique de la turbine: Les domaines de travail des 3 classes sont déterminés dans le tableau.
Constructional characteristics: Robust construction in painted plate
configurations spéciales pour températures supérieures.
Les ventilateurs jusqu’à la grandeur 800 sont réalisés en forme de Q: Le dos de la volute est soudé aux deux côtés formés par des panneaux carrés, plutôt qu’en spirale. Au-delà de cette grandeur, les ventilateurs de Mod. PRD sont fabriqués en forme “classique” en spirale.
metal, steel fan statically and dynamically balanced. These fans can be made in three constructional classes (1-2-3) depending on the peripheral speed limits of the impeller: the operating ranges of the 3 classes are defined in table. Fans up to size 800 are realized in Q form: the back of the fan case is welded to two sides made from squared rather than spiral plate sections. Above this size the Mod. PRD fans are constructed with the “classic” spiral shape.
Caractéristiques de fonctionnement: Conditions de l’air à l‘aspiration
Operating conditions: Conditions of inlet air T=20°C, pb=760mmHg Noise levels: Expressed as sound power LwA [dB(A)] measured in free field
Niveau sonore: Exprimé en puissance sonore LwA [dB(A)], relevé à l’air
Orientations: The PRD series fans up to size 800 offer 8 orientation positions
T=20°C, pb=760mmHg.
libre avec un ventilateur canalisé, voir pages 1.43-1.49.
Orientations: Jusqu’à la taille 800, les ventilateurs série PRD admettent
8 positions d’orientation (4 dans le sens des aiguilles d’une montre RD et 4 dans le sens contraire LG). À partir de la taille 900, ils admettent 16 positions d’orientation (8 dans le sens des aiguilles d’une montre RD et 8 dans le sens contraire LG) définies en regardant le ventilateur du côté transmission.
with ducted fan, see pgs. 1.43 to 1.49.
(4 clockwise RD and 4 anticlockwise LG), from size 900 and above they offer 16 orientation positions (8 clockwise RD and 8 anticlockwise LG) when viewing the fan from the transmission side.
Special arrangements: Anticorrosive version: painted or made in special materials (stainless steel).
Fabrications spéciales: Version anticorrosion: Configuration avec peinture ou matériaux spéciaux (acier inoxydable). 3.PRD/4
COPYRIGHT N.2016000032
PRD
CAMPO D’IMPIEGO E CARATTERISTICHE DOMAIN DE TRAVAIL ET CARACTERISTIQUES
FIELD OF OPERATION AND FEATURES
ARBEITSBEREICH UND EIGENSCHAFTEN
CAMPO DE TRABAJO Y CARACTERISTICAS
pt [mmH2O]
600
550 500 450
350 300 260
PR
PR
200
00
50
PR
D5
D5
D4
D4
220
PR
PR
00
60
PR
D6
30
PR D 10 800
D7
PR
PR
D9
D1
PR
00
00
D1
PR
0
PR
D1
D1
12
0
PR
25
D1
40
0
PRD
PRD
200
60
180
0
0
0
PRD
400
0
180 160 140 120 100 90 80 70 60 50 40 30 20
500000
450000 470000
420000
400000
370000
350000
220000 240000 260000 280000 300000 320000
90000 100000 110000 120000 130000 140000 150000 160000 170000 180000 190000 200000
80000
70000
60000
50000
28000 32000 36000 40000
24000
10000 12000 14000 16000 18000 20000
4000 5000 6000 7000 8000
1000 1400 1600 2000 2600 3000
10
Q[m3/h]
Einsatzgebiet: hohe Fördermengen, niedrige Drücke. Schaufelform: Rückwärts gekrümmt. Anwendungen: Absaugung von sauberer und wenig staubhaltiger Luft
Campo de trabajo: Capacidades elevadas, prevalencias bajas. Tipo de pala: Invertida. Aplicaciones: Aspiración de aire limpio o con poca carga de polvo, donde
in Fällen, wo sehr hohe Luftmengen mit niedrigen Drücken gefordert sind. Insbesondere eingesetzt bei: Klimatisierung; Trocknung von Keramik, Ziegel, usw.; Belüftung von Silos, Lagerhallen, Industriehallen; Entlüftung von Räumen, Lösungsmittelbäder, Lackierkabinen usw.
se requiera un caudal de aire muy grande con bajas prevalencias. Se utilizan principalmente en instalaciones: de acondicionamiento; de secado de cerámica, ladrillería, etc.; de ventilación en silos, almacenes, naves industriales; de aspiración de locales, de vascas de disolventes, cabinas de pintura, etc.
Materialtemperatur: bis 60°C in Normalausführung, in Spezialausführung
Temperatura del fluido: Hasta 60°C en variantes estándares; variantes especiales para temperaturas superiores.
Konstruktive Merkmale: stabile Bauweise in lackiertem Blech,
Características de fabricación: Construcción sólida en chapa pintada, ventilador en acero equilibrado estática y dinámicamente. Estos ventiladores pueden fabricarse en tres clases constructivas (1-2-3) determinadas por los límites de velocidad periférica del rotor. Los campos de trabajo de las 3 clases se determinan en la tabla. Los ventiladores, hasta el tamaño 800 se construyen con forma Q: el dorso de la cóclea está soldado a dos laterales formados por paneles de forma cuadrada, en lugar de espiral. Por encima de este tamaño, los ventiladores de Mod. PRD están construidos con forma “clásica” en espiral.
Betriebsbedingungen: Ansaugluft T=20°C, pb=760mmHg Geräuschpegel: angegeben als Schalleistungspegel LwA [dB(A)] mit
Características de funcionamiento: Condiciones del aire en aspiración
Messung im Freifeld und an Rohren angeschlossenem Ventilatore, siehe Seiten 1.43 bis 1.49.
Niveles de ruido: Expresados en potencia sonora LwA [dB(A)] medida en
Ausrichtungen: Die Ventilatoren der Baureihe PRD ermöglichen bis zur
Orientaciones: Los ventiladores de la serie PRD hasta el tamaño 800
Spezialausführungen: Antikorrosive Version: mit spezieller Lackierung
Construcciones especiales: Versión anticorrosiva: variante con pinturas o materiales especiales (acero inoxidable).
für höhere Temperaturen.
Ventilator in Stahl, statisch und dynamisch gewuchtet. Diese Ventilatoren können in 3 Klassen ausgeführt werden (Klassen 1-2-3), die nach der Umfangsgeschwindigkeit des Laufrads bestimmt werden: die Arbeitsbereiche der 3 Klassen sind in Tabelle festgelegt. Die Ventilatoren bis Grösse 800 werden in der Form Q ausgeführt: der Rücken des Gehäuses ist an beiden Seiten an quadratisch geformten Blechen angeschweisst statt an spiralförmigen. Die grösseren Modelle der Ventilatorenreihe PRD sind in klassischer Spiralform gebaut.
Grösse 800 acht Ausrichtpositionen (4 im Uhrzeigersinn RD und 4 gegen den Uhrzeigersinn LG), ab der Grösse 900 sind 16 Ausrichtpositionen möglich (8 im Uhrzeigersinn RD und 8 gegen den Uhrzeigersinn LG), jeweils von der Antriebsseite gesehen. oder aus speziellem Material (nichtrostender Stahl).
COPYRIGHT N.2016000032
T=20ºC, pb=760mm Hg
campo abierto con ventilador canalizado, ver págs. de 1.43 a 1.49.
admiten 8 posiciones de orientación (4 dextrógiras RD y 4 levógiras LG) y a partir del tamaño 900 admiten 16 posiciones de orientación (8 dextrógiras RD y 8 levógiras LG) que se definen mirando el ventilador desde el lado de la transmisión.
3.PRD/5
PRD
DIMENSIONI D’INGOMBRO E PESI
PRD
DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT ET POIDS
OVERALL DIMENSIONS AND WEIGHT
B' B
AUSMAßE UND GEWICHTE
DIMENSIONES QUE OCUPA Y PESOS
C Z
F R3
G
I
L
O3
R
RD180
LG180
R
O
R3
L
R3
H
E
d1
V
D
R3
A
M
RD0
LG0
RD90
LG90
RD270
LG270
H2
H1
H
H3
d
d1 d2
PRD400
110
2
PRD450
145
4
PRD500
195
8
PRD560
290
14
PRD630
340
22
PRD700
465
35
PRD800
670
64
3.PRD/6
CLASSE Class 1 2-3 1 2-3 1 2-3 1 2-3 1 2-3 1 2-3 1 2-3
O
Flangia aspirante • Inlet flange
R O3
V
Z
A
B
B’
C
D
E
F
G
H
H1
H2
H3
d
d1
d2
n°
ø
38
80
355
795
865
830
285
685
245
360
400
285
500
330
405
448
485
8
10
42
110
390
960
930
320
770
275
405
450
320
560
370
455
497
535
8
10
360
630
410
505
551
585
8
10
n2p2
Kgf x m2
S VENTILATORE • Fan
R2
I
Kg
VENTILATORE Fan
ALBERO • Shaft
905
M
PD2
I2
PESO Weight
Q
TIPO • Type
b2
T
n°fori Ø 48
110
465
1053
1085
1040
360
860
303
478
500
O3
U 48
110
508
1132
1178
1170
400
960
332
514
O 560 P
400
710
460
565
629
665
16
10
55
110
570
1257
1320
1320
450
1080
373
577
630
450
800
520
635
698
735
16
10
60
140
625
1395
1435
1425
500
1175
427
630
675
500
850
575
715
775
815
16
12
65
140
700
1545
1590
1640
560
1350
478
705
790
560
950
690
805
861
905
16
12
COPYRIGHT N.2016000032
b1 b n1p1
L
R
O
R
R3
I
R3
L
PRD
M
DIMENSIONI D’INGOMBRO E PESI DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT ET POIDS
OVERALL DIMENSIONS AND WEIGHT
AUSMAßE UND GEWICHTE
DIMENSIONES QUE OCUPA Y PESOS
d
n°fori Ø
Ulteriori informazioni e quote:
PRD
pg. / S. 4.
Ultérieures informations et cotes: Further information and sizes: Weitere Infos und Größen: Más informaciones y medidas:
d1 d2
b2
T O
b1
R
b
a
I
M
n2p2
pg. / S. 4.5
n1p1
I2
Q
O3
a2
S
a1
R2
n°fori Ø O3
U
O P
Flangia preMente • Outlet flange
BasaMentO • Base
a
b
a1
b1
a2
b2
n1xp n2xp
n°
Ø
I
I2
L
M
O
O3
P
Q
R
R2
R3
S
T
U
n
Ø
569
404
629
464
669
504
2x160 3x160
14
14
635
450
17
669
730
600
830
484
50
30
4 .5
716
1526
160
8
14
638
453
698
513
738
553
2x160 3x160
14
14
704
500
17
738
830
685
930
534
50
30
4 .5
736
1646
160
8
14
715
507
775
567
815
607
2x160 4x160
16
14
765
544
25
815
880
700
1040
594
80
30
80
766
1756
160
8
14
801
569
871
639
921
689
2x200 4x200
16
14
867
630
27
921
1010
800
1170
684
80
30
80
784
1904
160
8
17
898
638
968
708
1018
758
2x200 4x200
16
14
964
670
27
1018
1160
920
1320
724
80
30
80
914
2184
160
8
17
1007
715
1077
785
1127
835
3x200 4x200
18
14
1073
710
27
1127
1225
975
1425
764
100
35
100
913
2273
180
8
19
1130
801
1210
881
1270
941
3x200 5x200
20
18
1210
763
1251
1440
1150
1640
804
100
35
100
923
2498
180
8
19
COPYRIGHT N.2016000032
.5
3.PRD/7
PRD
DIMENSIONI D’INGOMBRO E PESI
PRD
DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT ET POIDS
OVERALL DIMENSIONS AND WEIGHT
AUSMAßE UND GEWICHTE
DIMENSIONES QUE OCUPA Y PESOS
B' B
C G
Z
F
H
E
d1
V
D
A
L
I
L
R
O
M
R
P
d n°fori Ø
RD0
RD45
LG0
Z0
RD90
LG45 Z45
V0
RD135 LG135
LG90
V45
N
D
X
W
Z0
Z45
d2
H3
H3
H
H
D
W
d1
a2
T R2
O
a1
R
a
PD2
Kg
Kgf x m2
PRD900
760
95
PRD1000
920
160
PRD1100
1400
280
PRD1250
1780
480
PRD1400
2450
780
PRD1600
2800
1250
PRD1800
3600
2280
PRD2000
4800
4000
VENTILATORE Fan
3.PRD/8
CLASSE Class 1 2-3 1 2-3 1 2-3 1 2-3 1 2-3 1 2-3 1 2-3 1 2-3
A
B
B’
C
D
E
n°foriF Ø
140
770
1705
1765
1770
630
1480
538
75
140
855
1875
1920
1985
710
1660
75
170
955
2105
2150
2251
800
80
170
1075
2340
2395
2521
80
210
1190
2615
2650
90
210
1315
2865
100
210
1445
110
210
1615
65
U
b
VENTILATORE • Fan
Z
V
b1
b2
ALBERO • Shaft
M
PESO Weight
I
TIPO • Type
I2
Q
n1p1
S
G
H
H1
H2
H3
H4
N
W
V0
V45
Z0
Z45
795
850
630
1060
710
1060
850
1186
723
633
1047
875
835
607
880
950
710
1250
800
1250
946
1330
815
718
1171
985
906
1860
684
980
1060
800
1400
900
1400
1054
1498
932
793
1319
1102
1007
900
2090
770
1095
1190
900
1500
1060
1500
1184
1679
1048
898
1474
1240
1133
2770
1000
2320
854
1215
1320
1000
1700
1120
1500
1295
1863
1106
990
1635
1365
1242
2895
3105
1120
2620
957
1340
1500
1120
1900
1250
1600
1470
2090
1272
1085
1834
1542
1434
3420
3215
3509
1250
2900
1066
1765
1650
1250
2120
1400
1800
1630
2326
1390
1220
2039
1710
1560
3740
3535
3912
1400
3250
1195
1915
1850
1400
2360
1600
2000
1820
2600
1556
1385
2277
1900
1731
O P
X n2p2
COPYRIGHT N.2016000032
D V
E
d1
PRD
H
DIMENSIONI D’INGOMBRO E PESI DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT ET POIDS
L
OVERALL DIMENSIONS AND WEIGHT
I
AUSMAßE UND GEWICHTE
L
DIMENSIONES QUE OCUPA Y PESOS
R
O
M
R
P
d n°fori Ø
Ulteriori informazioni e quote:
PRD
pg. / S. 4.
Ultérieures informations et cotes: Further information and sizes: Weitere Infos und Größen: Más informaciones y medidas:
d1 d2 a2
T
a1
R
M
I
b
b1
n1p1
a
b2
O
pg. / S. 4.5
S
I2
Q
R2
n°fori Ø
U
n2p2 O P
Z45
X
V0 H2
D
H1
H1
Flangia aspirante • Inlet flange
RD270 LG270
RD315 LG315 W
N
Flangia preMente • Outlet flange
BasaMentO • Base
d
d1
d2
N°
Ø
a
b
a1
b1
a2
b2
n1xp n2xp
n°
Ø
I
I2
L
M
O
905
958
1005
16
12
1267
898
1347
978
1407
1038
4x200 6x200
24
18
1333
800
47
1427
962
1007
1067
1107
16
12
1421
1007
1501
1087
1561
1147
4x200 6x200
24
18
1487
800
67
1621
1130
1200
1250
24
12
1593
1130
1683
1220
1753
1290
5x200 7x200
28
22
1683
800
55
1260
1337
1380
24
12
1786
1267
1876
1357
1946
1427
6x200 8x200
32
22
1876
800
1420
1491
1540
32
12
2003
1421
2093
1511
2163
1581
6x200 9x200
34
22
2093
1610
1663
1730
32
14
2248
1593
2348
1693
2428
1773 8x200 10x200
40
22
1810
1856
1930
32
18
2521
1786
2621
1886
2701
1966 9x200 11x200
44
2010
2073
2130
32
18
2810
2003
2910
2103
2990
2183 10x200 12x200
48
COPYRIGHT N.2016000032
X
V45
V45
Z0
N
V0
RD225 LG225
H4
RD180 LG180
P
Q
R
R2
1144 894
91
35
1056
1254 934
99
1793
1178
1400 910
55
1986
1310
850
55
2263
2398
850
75
22
2661
900
22
2950
900
S
T
U
n
Ø
1033 2121
180
6
19
35
1054 2244
200
6
19
111
45
1032 2366
220
6
19
1530 910
110
45
1190 2655
220
6
24
1450
1690 960
120
55
1160 2785
220
6
24
2548
1640
1880 960
120
55
1170 2985
220
6
24
160
2781
915x2
2150 1020 160
60
1200 3250
250
8
28
160
2950 1015 x2 2350 1020 160
60
1300 3550
250
8
28
3.PRD/9
CURVE DI FUNZIONAMENTO COURBES DE FONCTIONNEMENT
WORKING CURVES
FUNKTIONSKURVEN
CURVAS DE FUNCIONAMIENTO
PRD
PRD400
PRD450
3.PRD/10
COPYRIGHT N.2016000032
CURVE DI FUNZIONAMENTO COURBES DE FONCTIONNEMENT
WORKING CURVES
FUNKTIONSKURVEN
CURVAS DE FUNCIONAMIENTO
PRD
PRD500
PRD560
COPYRIGHT N.2016000032
3.PRD/11
CURVE DI FUNZIONAMENTO COURBES DE FONCTIONNEMENT
WORKING CURVES
FUNKTIONSKURVEN
CURVAS DE FUNCIONAMIENTO
PRD
PRD630
PRD700
3.PRD/12
COPYRIGHT N.2016000032
CURVE DI FUNZIONAMENTO COURBES DE FONCTIONNEMENT
WORKING CURVES
FUNKTIONSKURVEN
CURVAS DE FUNCIONAMIENTO
PRD
PRD800
PRD900
COPYRIGHT N.2016000032
3.PRD/13
CURVE DI FUNZIONAMENTO COURBES DE FONCTIONNEMENT
WORKING CURVES
FUNKTIONSKURVEN
CURVAS DE FUNCIONAMIENTO
PRD
PRD1000
PRD1100
3.PRD/14
COPYRIGHT N.2016000032
CURVE DI FUNZIONAMENTO COURBES DE FONCTIONNEMENT
WORKING CURVES
FUNKTIONSKURVEN
CURVAS DE FUNCIONAMIENTO
PRD
PRD1250
PRD1400
COPYRIGHT N.2016000032
3.PRD/15
CURVE DI FUNZIONAMENTO COURBES DE FONCTIONNEMENT
WORKING CURVES
FUNKTIONSKURVEN
CURVAS DE FUNCIONAMIENTO
PRD
PRD1600
PRD1800
3.PRD/16
COPYRIGHT N.2016000032
CURVE DI FUNZIONAMENTO COURBES DE FONCTIONNEMENT
WORKING CURVES
FUNKTIONSKURVEN
CURVAS DE FUNCIONAMIENTO
PRD
PRD2000
COPYRIGHT N.2016000032
3.PRD/17
Pagina lasciata intenzionalmente bianca Nous avons laissé exprès cette page blanche
This page is intentionally left blank
Die Seite wurde absichlich leer gelassen
Página de ada en blanco intencionalmente
Mod.
ACN Q = 700รท80000m3/h Q = 0.2รท22m3/s pt = 25รท285mmH2O pt = 245รท2800Pa
COPYRIGHT N.2016000032
CAMPO D’IMPIEGO E CARATTERISTICHE DOMAIN DE TRAVAIL ET CARACTERISTIQUES
Campo di lavoro Portate medie-alte. Pressioni basse. Tipo di pala Sirocco (a gabbia di scoiattolo), vedi pag. 2.3.
FIELD OF OPERATION AND FEATURES
GRANDEZZA VENTILATORE • Grandeur • Size • Größe • Tamaño
Applicazioni Per aspirazione di aria pulita, vapori, dove sono movimentati grossi volumi d’aria con basse pressioni.
ACN180 ACN200 ACN220 ACN250 ACN280 ACN320 ACN360 ACN400 ACN450 ACN500 ACN560 ACN630 ACN700 ACN800 ACN900 ACN1000
ACN
Esecuzioni costruttive standard Es.1-Es.4-Es.5-Es.8-Es.9-Es.12, vedi pag. 2.5 - 2.6. Temperature del fluido standard -10÷+60°C. Per altre temperature vedi da pag. 1.12 a pag. 1.15. Tipo di costruzione Ventilatore in lamiera di Fe360, girante in Fe360 equilibrata staticamente e dinamicamente. Per altri materiali vedi da pag. 1.12 a pag. 1.15. Dati di funzionamento Condizioni dell’aria all’aspirazione T=20°C, 0m.s.l.m. e ρ=1.205 kg/m3. Rumorosità Espressa in potenza sonora LwA [dB(A)] rilevata in campo libero con ventilatore canalizzato, vedi da pag. 1.43 a pag. 1.49. Orientamenti N°8 RD (rotazione oraria vista lato trasmissione) e N°8 LG. Ventilatore in versione imbullonata orientabile per le taglie 180630, orientamento fisso per le taglie 700-1000. Vedi pag. 2.7. Costruzioni speciali Vedi da pag. 2.20 a pag. 2.34. Classi giranti La seguente tabella fa riferimento a condizioni di lavoro standard. In condizioni di esercizio gravose si consiglia di contattare il servizio clienti di CORAL per conoscere la tipologia di girante più idonea.
FRA • entre • between • zwischen • entre
60°C 100°C 150°C 200°C 250°C 300°C 350°C 400°C 450°C
Type d’ailette
Blade type
Applications
Applications
Pour aspiration d’air propre, de vapeurs, qui déplacent de gros volumes d’air à basses pressions.
Configurations de constructions standard
Ex.1- Ex.4- Ex.5- Ex.8- Ex.9- Ex.12, voir pages 2.5 - 2.6.
Températures du fluide standard
-10÷+60°C. Pour d’autres températures voir pages 1.12-1.15.
Type de fabrication
Ventilateur en tôle de Fe360, turbine en Fe360 équilibrée statiquement et dynamiquement. Pour d’autres matériaux, voir pages 1.12-1.15.
Données de fonctionnement
Conditions de l’air à l’aspiration T=20°C, 0 m asl et ρ=1.205 kg/m3.
Niveau sonore
Exprimé en puissance sonore LwA [dB(A)], relevé à l’air libre avec un ventilateur canalisé, voir pages 1.43-1.49.
Orientations
8 RD (rotation dans le sens des aiguilles d’une montre côté transmission) et 8 LG. Ventilateur en version boulonnée orientable pour les tailles 180-630, orientation fixe pour les tailles 700-1000. Voir page 2.7.
Fabrications spéciales Voir pages 2.20-2.34.
Classes de turbines
Le tableau ci-dessus fait référence aux conditions de travail normales, en conditions de travail pénibles, on préconise de contacter le service clientèle de CORAL pour connaître le type de turbine le plus adapté.
3.ACN/2
RPM MASSIMO • Maxi tours/min. • Max rpm • Max. U/min • R.p.m. máx. CLASSE I
CLASSE II
CLASSE III
3700*
4200
3300*
3800
4250
3000*
3450
3800
2650*
3000
3550
2350*
2700
3100
2100*
2450
2750
2150
2400
2650
1900
2150
2350
1650
1900
2100
1700
1900
1500
1650
1300
1450
1200
1300
1000
1150
900
1050
900
1000
VALORI VALIDI FINO A 60°C • Valeurs valables jusqu’à 60°C • Values valid up to 60°C • Werte bis 60°C gültig • Valores válidos hasta 60°C
Field of operation
Sirocco (à cage d’écureuil), voir page 2.3.
CAMPO DE TRABAJO Y CARACTERISTICAS
* Pale graffate • Ailettes agrafées • Seamed blades • Gekrampte Laufräder • Palas grapadas
Domaine de travail
Débits moyens-élevés Basses pressions.
ARBEITSBEREICH UND EIGENSCHAFTEN
E • et • and • und •y
100°C 150°C 200°C 250°C 300°C 350°C 400°C 450°C 500°C
DECLASSARE VELOCITÀ • déclasser vitesse • degrade speed • Geschwindigkeit herabsetzen • rebajar velocidad
4% 10% 16% 23% 30% 37% 45% 54% 64%
Medium-high flow rates. Low pressures. Sickle shaped (squirrel cage), see pg. 2.3. For inlet of clean air, fumes, when moving large volumes of low pressure air.
Standard constructional arrangements
Arr.1-Arr.4-Arr.5-Arr.8-Arr.9-Arr.12, see pgs. 2.5 - 2.6.
Standard fluid temperatures
-10÷+60°C. For other temperatures see pgs. 1.12 to 1.15.
Type of construction
Fan in Fe360 plate, impeller in Fe360 statically and dynamically balanced. For other materials see pgs. 1.12 to 1.15.
Operating specifications
Condition of inlet air T=20°C, 0 m above sea level and ρ=1.205 kg/m3.
Noise level
Expressed as sound power LwA [dB(A)] measured in free field with ducted fan, see pgs. 1.43 to 1.49.
Orientations
No.8 RD (clockwise viewed from transmission side) and No.8 LG. Fan in bolted orientable version for sizes 180-630, fixed orientation for sizes 700-1000. See pg. 2.7.
Special applications See pgs. 2.20 to 2.34.
Impeller classes
The above table refers to standard operating conditions, in heavy-duty service conditions it is advisable to contact the CORAL Customer Service to establish the most suitable type of impeller.
COPYRIGHT N.2016000032
CAMPO D’IMPIEGO E CARATTERISTICHE DOMAIN DE TRAVAIL ET CARACTERISTIQUES
FIELD OF OPERATION AND FEATURES
ARBEITSBEREICH UND EIGENSCHAFTEN
CAMPO DE TRABAJO Y CARACTERISTICAS
pt [mmH2O] 500 450 400 350 300
ACN 1
80
100 90 80 70 60 50 40
0
100
N AC
ACN
AC N9 00
AC N8 00
AC N7 00
560 AC N6 30
ACN
ACN 450 ACN 500
400 ACN
220 200 180 160 140 120
ACN 2 00 ACN 220 ACN 250 ACN 280 ACN 320 ACN 360
260
30 20
65000 70000 75000 80000 85000 90000 95000 100000
60000
55000
50000
45000
40000
36000
20000 22000 24000 26000 28000 30000 32000
18000
8000 9000 10000 11000 12000 13000 14000 15000 16000
400 500 600 700 800 900 1000 1200 1400 1600 1800 2000 2200 2600 3000 3500 4000 4500 5000 5500 6000 6500 7000
300
10
Q[m3/h]
Arbeitsbereich
Campo de trabajo
Schaufelform
Tipo de pala
Anwendungen
Aplicaciones
Mittlere - grosse Fördermengen. Niedrige Drücke. Sirocco (Trommelläufer), siehe Seite 2.3. Zur Absaugung von sauberer Luft, Dämpfen, für den Transport von sehr grossen Luftmengen mit geringen Drücken.
Konstruktive Standardausführungen
Ausf. 1-Ausf. 4-Ausf. 5-Ausf. 8-Ausf. 9-Ausf. 12, siehe Seiten 2.5 - 2.6.
Standardtemperatur des Mediums
-10 ÷ +60°C. Für andere Temperaturen siehe Seiten 1.12 bis 1.15.
Konstruktionsart
Ventilator aus Blech Fe360, Laufrad aus Fe360, statisch und dynamisch ausgewuchtet. Für andere Materialien siehe Seiten 1.12 bis 1.15.
Betriebsdaten
Physikalischer Zustand der Ansaugluft T = 20°C, 0 m ü. M. und ρ=1.205 kg/m3.
Geräuschpegel
angegeben als Schalleistungspegel LwA [dB(A)] mit Messung im Freifeld und an Rohren angeschlossenem Ventilatore, siehe Seiten 1.43 bis 1.49.
Ausrichtung
8 Modelle RD (Drehrichtung im Uhrzeigersinn, von Antriebsseite aus gesehen) und 8 Modelle LG. Angeschraubter, in der Ausrichtung veränderbarer Ventilator in den Grössen 180 - 630, mit Vorderstütze und damit nicht veränderbar ab Grösse 700 mit Riementrieb, immer ausrichtbar bei allen direkt angetriebenen Ventilatoren ohne Vorderstütze, siehe Seite 2.7.
Caudales medio-altos. Presiones bajas. Siroco (en jaula de ardilla), ver pág. 2.3. Para aspiración de aire limpio y vapores en lugares donde se desplazan grandes volúmenes de aire con bajas presiones.
Variantes constructivas estándares
Ejec.1-Ejec.4-Ejec.5-Ejec.8-Ejec.9-Ejec.12, ver págs. 2.5 - 2.6.
Temperaturas del fluido estándares
De -10 a +60°C. Para otras temperaturas, ver págs. de 1.12 a 1.15.
Tipo de construcción
Ventilador de chapa en Fe360, rotor en Fe360 equilibrado estática y dinámicamente. Para otros materiales, ver págs. de 1.12 a 1.15.
Datos de funcionamiento
Condiciones del aire en aspiración T=20°C, 0 m SNM y ρ=1.205 kg/m3.
Niveles de ruido
Expresados en potencia sonora LwA [dB(A)] medida en campo abierto con ventilador canalizado, ver págs. de 1.43 a 1.49.
Orientaciones
8 RD (rotación dextrógira vista desde el lado de transmisión) y 8 LG. Ventilador en versión empernada orientable para tamaños 180-630, orientación fija para tamaños 700-1000. Ver pág. 2.7.
Spezialausführungen
Construcciones especiales
Laufradklassen
Clases de rotores
Siehe Seiten 2.20 bis 2.34. Die obenstehende Tabelle bezieht sich auf normale Betriebsbedingungen. Bei erschwerenden Betriebsbedingungen wird empfohlen, den Kundenservice von CORAL zu kontaktieren, um den am besten geeigneten Laufradtyp zu bestimmen.
COPYRIGHT N.2016000032
Ver págs. de 2.20 a 2.34.
La tabla arriba hace referencia a condiciones de trabajo estándares, en condiciones de funcionamiento pesadas se aconseja llamar al Servicio de atención al cliente de CORAL para conocer el tipo de rotor más adecuado.
3.ACN/3
CARATTERISTICHE IN MANDATA CARACTERISTIQUES EN SOUFFLAGE
ACN
ACN180/2 ACN180/2 ACN200/2 ACN200/2 ACN220/2 ACN220/2 ACN250/2 ACN250/2 ACN280/2 ACN280/2 ACN220/4 ACN250/4 ACN250/4 ACN280/4 ACN280/4 ACN320/4 ACN320/4 ACN360/4 ACN360/4 ACN360/4 ACN400/4 ACN400/4 ACN450/4 ACN450/4 ACN500/4 ACN500/4 ACN560/4 ACN560/4 ACN320/6 ACN360/6 ACN360/6 ACN400/6 ACN400/6 ACN450/6 ACN500/6 ACN500/6 ACN560/6 ACN560/6 ACN630/6 ACN630/6 ACN700/6 ACN700/6 ACN800/6 ACN800/6 ACN900/8 ACN900/8 ACN1000/8 ACN1000/8
LEISTUNGSMERKMALE
CARACTERISTICAS EN EMPUJE
Tolleranza sulla portata ±5% • Tolérance sur le débit ±5% • Load tolerance ±5% • Durchsatztoleranz ±5% • Tolerancia respecto caudal ±5%
LpA [dB(A)]
Motore • Moteur • Motor • Motor • Motor
n
Ventilatore • Ventilateur • Fan • Ventilator • Ventilador
P inst. [kW]
Tipo • Type • Type • Typ • Tipo
DELIVERY CHARACTERISTICS
Q [m3/h] 720
790
865
935
1080 1225 1370 1440 1620 1800 2160 2520 2880 3240 3600 3960 4320 4680 pt[mmH2O]
71
0,55
2855
56
81
83
86
88
93
80
1,1
2855
59
81
83
86
88
93
95
95
94
89
81
80
1,1
2855
64
97
98
103
108
112
114
117
119
90
2,2
2920
64
101
102
107
112
116
118
121
123
118
90
1,5
2920
59
120
123
127
129
135
140
147
100
3
2950
66
122
126
130
132
137
142
100
3
2950
65
156
159
162
112
4
2950
68
156
159
162
132
5,5
2950
68
132
7,5
2950
71
71
0,37
1370
52
71
0,37
1370
80
0,55
1395
80
0,75
1395
90
1,1
90
29
95
105
90
150
152
147
136
171
181
188
193
171
181
188
216
216
218
216
216
122
112
193
194
185
177
167
220
226
231
235
241
218
220
226
231
235
241
30
31
32
33
33
30
29
26
23
51
35
36
37
38
39
41
42
43
42
54
37
38
39
40
41
43
44
45
44
40
35
55
48
49
49
50
51
54
55
1415
58
49
50
50
51
52
55
56
56
55
52
1,5
1420
58
62
66
69
73
76
80
81
100
2,2
1420
61
62
66
69
73
76
80
81
80
78
100
2,2
1420
61
73
75
79
82
85
88
90
90
100
3
1440
64
75
77
81
84
87
90
92
92
112
4
1460
65
77
79
83
86
89
92
94
94
132
5,5
1460
66
116
118
121
123
125
132
7,5
1460
69
116
118
121
123
125
132
7,5
1460
65
141
145
160
15
1470
73
143
147
160
15
1470
70
180
22
1470
74
180
22
1470
70
225
37
1470
76
80
0,55
935
52
29
30
31
33
34
33
31
90
0,75
935
55
32
33
34
36
37
39
39
38
37
90
1,1
950
57
33
34
35
37
38
40
40
39
38
33
32
100
1,5
950
57
49
51
52
54
55
57
58
59
112
2,2
950
61
49
51
52
54
55
57
58
59
132
3
960
61
61
64
66
68
69
71
132
4
965
61
81
82
83
132
5,5
965
64
81
82
83
160
7,5
970
63
160
11
980
68
160
11
980
64
200
18,5
980
70
200
22
980
69
250
37
980
74
250
37
980
71
280
55
980
77
280
45
730
72
315
55
735
77
315
55
735
73
315
75
735
78
27
27
28
Il livello di pressione sonora ponderato A, LpA (cap.14), corrisponde al valore rilevato, nelle condizioni di prova, nel punto di massima rumorosità.
3.ACN/4
COPYRIGHT N.2016000032
CARATTERISTICHE IN MANDATA CARACTERISTIQUES EN SOUFFLAGE
DELIVERY CHARACTERISTICS
LEISTUNGSMERKMALE
CARACTERISTICAS EN EMPUJE
Tolleranza sulla rumorosità ±4dB(A) • Tolérance sur le bruit ±4dB(A) • Noise tolerance ±4dB(A) • Geräuschtoleranz ±4dB(A) • Tolerancia respecto a ruido ±4dB(A) Q [m3/h] 5400 6120 7200 7920 9000 10080 10800 12600 14400 16200 18000 19800 21600 25200 28800 32400 36000 39600 43200 46800 54000 61200 68400 75600 82800 90000
ACN
pt[mmH2O]
245
241
71 89 91
86
72
93
88
74
65
130
133
136
137
130
133
136
137
134
127
152
157
165
169
173
176
154
121
159
167
171
175
178
178
176
169
159
188
193
196
202
207
211
220
226
231
188
193
196
145
202
207
211
220
226
231
231
228
219
207
214
217
226
232
238
242
246
247
207
214
217
226
232
238
242
246
247
92
242
230
209
26 58 58
56
51
45
74
75
76
76
73
86
88
92
93
96
86
88
92
93
96
98
99
85
88
92
95
98
100
102
104
105
104
89
92
96
99
102
104
106
108
109
108
106
100
111
115
120
123
130
136
141
144
145
111
115
120
123
130
136
141
144
145
143
132
115
140
146
152
158
165
171
176
182
183
140
146
152
158
165
171
176
182
183
179
168
154
137
180
185
190
196
208
218
226
231
233
180
185
190
196
208
218
226
231
233
231
226
205
177
131
134
142
149
156
160
163
164
162
152
135
133
136
144
151
158
162
165
166
164
154
137
118
160
167
174
181
187
193
198
204
204
199
160
167
174
181
187
193
198
204
204
199
102 188
172
155
Le niveau de pression sonore pondérée A, LpA (chap. 14), correspond à la valeur relevée dans les conditions d’essai au point de niveau sonore maximum.
The A-weighted sound power level, LpA (Chap.14), is the value measured in test conditions at the point of maximum noise level.
Der nach A bewertete Schalldruckpegel LpA (Kap. 14) entspricht in den Testbedingungen dem höchsten gemessenen Wert des Geräuschpegels..
El nivel de presión sonora ponderado A, LpA (cap. 14), corresponde al valor medido, en las condiciones de prueba, en el punto con máximos niveles de ruido.
COPYRIGHT N.2016000032
3.ACN/5
CARATTERISTICHE IN ASPIRAZIONE CARACTERISTIQUES EN FAIT D'ASPIRATION
ACN
ACN180/2 ACN180/2 ACN200/2 ACN200/2 ACN220/2 ACN220/2 ACN250/2 ACN250/2 ACN280/2 ACN280/2 ACN220/4 ACN250/4 ACN250/4 ACN280/4 ACN280/4 ACN320/4 ACN320/4 ACN360/4 ACN360/4 ACN360/4 ACN400/4 ACN400/4 ACN450/4 ACN450/4 ACN500/4 ACN500/4 ACN560/4 ACN560/4 ACN320/6 ACN360/6 ACN360/6 ACN400/6 ACN400/6 ACN450/6 ACN500/6 ACN500/6 ACN560/6 ACN560/6 ACN630/6 ACN630/6 ACN700/6 ACN700/6 ACN800/6 ACN800/6 ACN900/8 ACN900/8 ACN1000/8 ACN1000/8
ANSAUGEIGENSCHAFTEN
CARACTERISTICAS EN ASPIRACION
Tolleranza sulla portata ±5% • Tolérance sur le débit ±5% • Load tolerance ±5% • Durchsatztoleranz ±5% • Tolerancia respecto caudal ±5%
LpA [dB(A)]
Motore • Moteur • Motor • Motor • Motor
n
Ventilatore • Ventilateur • Fan • Ventilator • Ventilador
P inst. [kW]
Tipo • Type • Type • Typ • Tipo
SUCTION CHARACTERISTICS
Q [m3/h] 720
790
865
935
1080 1225 1370 1440 1620 1800 2160 2520 2880 3240 3600 3960 4320 4680 pt[mmH2O]
71
0,55
2855
56
80
81
84
86
90
80
1,1
2855
59
80
81
84
86
90
92
91
90
84
75
80
1,1
2855
64
96
97
101
106
110
112
114
116
90
2,2
2920
64
100
100
105
110
114
115
118
120
114
90
1,5
2920
59
118
121
125
127
132
137
144
100
3
2950
66
120
124
128
130
134
139
100
3
2950
65
153
156
159
112
4
2950
68
153
156
159
132
5,5
2950
68
132
7,5
2950
71
71
0,37
1370
52
71
0,37
1370
80
0,55
1395
80
0,75
1395
90
1,1
90
29
92
100
84
146
148
142
131
167
177
183
187
167
177
183
211
211
212
211
211
116
106
187
188
179
170
160
214
219
224
227
232
212
214
219
224
227
232
30
31
32
32
32
29
28
25
22
51
35
36
37
38
38
40
41
42
41
54
37
38
39
40
40
42
43
44
43
39
33
55
48
48
48
49
50
53
54
1415
58
48
49
49
50
51
54
55
54
53
49
1,5
1420
58
61
65
68
71
74
78
78
100
2,2
1420
61
61
65
68
71
74
78
78
77
75
100
2,2
1420
61
72
74
78
80
83
86
88
87
100
3
1440
64
74
76
80
82
85
88
90
89
112
4
1460
65
76
78
82
84
87
90
91
91
132
5,5
1460
66
114
116
119
120
122
132
7,5
1460
69
114
116
119
120
122
132
7,5
1460
65
138
142
160
15
1470
73
140
144
160
15
1470
70
180
22
1470
74
180
22
1470
70
225
37
1470
76
80
0,55
935
52
29
30
30
32
33
32
29
90
0,75
935
55
32
33
34
35
36
38
38
37
35
90
1,1
950
57
33
34
35
36
37
39
39
38
36
31
30
100
1,5
950
57
48
50
51
53
54
56
57
57
112
2,2
950
61
48
50
51
53
54
56
57
57
132
3
960
61
60
63
65
67
68
70
132
4
965
61
80
81
82
132
5,5
965
64
80
81
82
160
7,5
970
63
160
11
980
68
160
11
980
64
200
18,5
980
70
200
22
980
69
250
37
980
74
250
37
980
71
280
55
980
77
280
45
730
72
315
55
735
77
315
55
735
73
315
75
735
78
27
27
28
Il livello di pressione sonora ponderato A, LpA (cap.14), corrisponde al valore rilevato, nelle condizioni di prova, nel punto di massima rumorosità.
3.ACN/6
COPYRIGHT N.2016000032
CARATTERISTICHE IN ASPIRAZIONE CARACTERISTIQUES EN FAIT D'ASPIRATION
SUCTION CHARACTERISTICS
ANSAUGEIGENSCHAFTEN
CARACTERISTICAS EN ASPIRACION
Tolleranza sulla rumorosità ±4dB(A) • Tolérance sur le bruit ±4dB(A) • Noise tolerance ±4dB(A) • Geräuschtoleranz ±4dB(A) • Tolerancia respecto a ruido ±4dB(A) Q [m3/h] 5400 6120 7200 7920 9000 10080 10800 12600 14400 16200 18000 19800 21600 25200 28800 32400 36000 39600 43200 46800 54000 61200 68400 75600 82800 90000
ACN
pt[mmH2O]
235
230
67 86 88
82
67
90
84
69
59
127
129
131
132
127
129
131
132
128
120
149
153
160
164
167
169
151
113
155
162
166
169
171
171
167
158
146
184
189
191
197
201
205
213
217
221
184
189
191
130
197
201
205
213
217
221
220
216
206
202
209
211
219
225
230
233
236
236
202
209
211
219
225
230
233
236
236
85
230
216
193
23 56 56
53
48
41
72
73
73
73
69
85
86
90
91
93
85
86
90
91
93
95
96
84
87
91
93
96
98
100
101
101
100
88
91
94
97
100
102
103
105
105
104
101
94
109
113
118
121
127
133
137
139
140
109
113
118
121
127
133
137
139
140
137
125
107
137
143
149
154
161
166
170
175
175
137
143
149
154
161
166
170
175
175
170
158
143
124
176
181
185
191
202
210
217
221
222
176
181
185
191
202
210
217
221
222
219
213
190
159
128
131
138
145
151
154
156
157
154
142
123
130
133
140
147
153
156
158
159
156
144
125
122
157
163
170
176
182
187
191
196
195
194
157
163
170
176
182
187
191
196
195
194
85 177
159
141
Le niveau de pression sonore pondérée A, LpA (chap. 14), correspond à la valeur relevée dans les conditions d’essai au point de niveau sonore maximum.
The A-weighted sound power level, LpA (Chap.14), is the value measured in test conditions at the point of maximum noise level.
Der nach A bewertete Schalldruckpegel LpA (Kap. 14) entspricht in den Testbedingungen dem höchsten gemessenen Wert des Geräuschpegels..
El nivel de presión sonora ponderado A, LpA (cap. 14), corresponde al valor medido, en las condiciones de prueba, en el punto con máximos niveles de ruido.
COPYRIGHT N.2016000032
3.ACN/7
ACN180
DIMENSIONI D’INGOMBRO E PESI/CURVE DI FUNZIONAMENTO DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT ET POIDS/COURBES DE FONCTIONNEMENT OVERALL DIMENSIONS AND WEIGHT/WORKING CURVES AUSMAßE UND GEWICHTE/FUNKTIONSKURVEN DIMENSIONES QUE OCUPA Y PESOS/CURVAS DE FUNCIONAMIENTO 495
B 67
Es.
4
391
67
Es.
1
108
RD0
128
LG0
155
67
Q
I
145 H
390 H =245
Ø19
Ø219 N°8 M6x20
R
80
67
210
M
ACN
55
RD45
17
LG45 185
210
282
168
270
80
M35
Optional
Optional
H= 245
Ø219 N°8 M6x20
145
236
80
210
244
255
LG90 210
145
445
13,5
228
13,5
236
N° 4 Fori Ø10
RD90
17
N° 4 Fori Ø
8kg
13,5
J
K
228
H
13,5
17
N°6 Fori Ø12
700
Il ventilatore è orientabile • Peso in tabella comprensivo di motore
Kgf x m2
ACN180/2 ACN180/2
71 B2
19
80 B2
25
ACN180/T
20
B
I
H
H1
H2
J
K
M
0,04
378
121
245
145
245
203
225
196
0,04
402
121
245
145
245
203
225
217
0,04
Q
R
Ø
49
26
10
48
48
10
Ø185
130
173
270
185
MOTORE Motor
LG135
245
145
H
Kg
VENTILATORE Fan
RD135
RD180
245
155
236
H1
ACN180
LG180
210
PD2
El ventilador es orientable El peso en la tabla incluye el motor
185
PESO Weight
Der Ventilator ist drehbar Das Gewicht im Tafel schließt den Motor ein
pg. / S. 4.
TIPO • Type
The fan is revolvable The weight indicated in the table includes motor
pg. / S. 4.5
Le ventilateur est orientable Le poids dans le tableau inclut le moteur
Ultérieures informations et cotes: Further information and sizes: Weitere Infos und Größen: Más informaciones y medidas:
H
Ulteriori informazioni e quote:
RD225
LG225 185
125
H1
173
168
RD270
LG270 210
H2
155
145
RD315
LG315 173
H2
168
270
3.ACN/8
COPYRIGHT N.2016000032
ACN200
DIMENSIONI D’INGOMBRO E PESI/CURVE DI FUNZIONAMENTO DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT ET POIDS/COURBES DE FONCTIONNEMENT OVERALL DIMENSIONS AND WEIGHT/WORKING CURVES AUSMAßE UND GEWICHTE/FUNKTIONSKURVEN DIMENSIONES QUE OCUPA Y PESOS/CURVAS DE FUNCIONAMIENTO 515
B 77
Es.
4
435
77
Es.
1
120
RD0
139
LG0
177
Q
I
165 H
430 H =265
Ø19
Ø241 N°8 M6x20
R
89
76
210
M
55
17
LG45 210
250
282
185
80
210
244
255
LG90 233
165
445
13,5
228
13,5
259
N° 4 Fori Ø10
RD90
17
N° 4 Fori Ø
8kg
13,5
J
K
228
H
13,5
17
N°6 Fori Ø12
ACN
76
RD45
300
89
M35
Optional
Optional
H= 265
Ø241 N°8 M6x20
165
259
700
Il ventilatore è orientabile • Peso in tabella comprensivo di motore
Kgf x m2
I
H
H1
ACN200/2 ACN200/2
80 B2
27
0,07
419
121
265
165
90 L2
33
0,07
466
133
265
165
ACN200/T
23
0,07
H2
J
K
M
Q
R
265
203
265
234
Ø
225
217
48
48
10
260
251
58
60
10
Ø205
148
195
300
210
MOTORE Motor
LG135
265
165
H
Kg
B
VENTILATORE Fan
RD135
RD180
265
177
259
H1
ACN200
LG180
233
PD2
El ventilador es orientable El peso en la tabla incluye el motor
207
PESO Weight
Der Ventilator ist drehbar Das Gewicht im Tafel schließt den Motor ein
pg. / S. 4.
TIPO • Type
The fan is revolvable The weight indicated in the table includes motor
pg. / S. 4.5
Le ventilateur est orientable Le poids dans le tableau inclut le moteur
Ultérieures informations et cotes: Further information and sizes: Weitere Infos und Größen: Más informaciones y medidas:
H
Ulteriori informazioni e quote:
RD225
LG225 210
135
H1
195
185
RD270
LG270 233
H2
177
165
RD315
LG315 195
H2
185
300
COPYRIGHT N.2016000032
3.ACN/9
ACN220
DIMENSIONI D’INGOMBRO E PESI/CURVE DI FUNZIONAMENTO DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT ET POIDS/COURBES DE FONCTIONNEMENT OVERALL DIMENSIONS AND WEIGHT/WORKING CURVES AUSMAßE UND GEWICHTE/FUNKTIONSKURVEN DIMENSIONES QUE OCUPA Y PESOS/CURVAS DE FUNCIONAMIENTO 532
B 85
Es.
4
481
85
Es.
1
135
RD0
151
LG0
196
86
Q
I
180
Ø265 N°8 M6x20
H
480
Ø19 H =300
R
101
86
210
M
ACN
55
RD45
17
LG45 235
250
282
200
330
101
M35
Optional
Optional
H= 300
Ø265 N°8 M6x20
180
286
80
210
244
255
LG90 260
180
445
13,5
228
13,5
286
N° 4 Fori Ø10
RD90
17
N° 4 Fori Ø
8kg
13,5
J
K
228
H
13,5
17
N°6 Fori Ø12
700
Il ventilatore è orientabile • Peso in tabella comprensivo di motore
Kgf x m2
ACN220/2 ACN220/2 ACN220/4
90 S2
32
0,11
100 L2
41
0,11
71 B4
28
0,11
ACN220/T
27
0,11
I
H
H1
H2
J
K
M
Q
R
Ø
485
133
300
180
300
234
260
516
197
300
180
300
289
324
251
58
60
10
283
34
52
414
121
300
180
300
203
225
196
12
49
26
10
Ø228
166
220
330
235
MOTORE Motor
LG135
300
180
H
Kg
B
VENTILATORE Fan
RD135
RD180
300
196
286
H1
ACN220
LG180
260
PD2
El ventilador es orientable El peso en la tabla incluye el motor
231
PESO Weight
Der Ventilator ist drehbar Das Gewicht im Tafel schließt den Motor ein
pg. / S. 4.
TIPO • Type
The fan is revolvable The weight indicated in the table includes motor
pg. / S. 4.5
Le ventilateur est orientable Le poids dans le tableau inclut le moteur
Ultérieures informations et cotes: Further information and sizes: Weitere Infos und Größen: Más informaciones y medidas:
H
Ulteriori informazioni e quote:
RD225
LG225 235
150
H1
220
200
RD270
LG270 260
H2
196
180
RD315
LG315 220
H2
200
330
3.ACN/10
COPYRIGHT N.2016000032
ACN250
DIMENSIONI D’INGOMBRO E PESI/CURVE DI FUNZIONAMENTO DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT ET POIDS/COURBES DE FONCTIONNEMENT OVERALL DIMENSIONS AND WEIGHT/WORKING CURVES AUSMAßE UND GEWICHTE/FUNKTIONSKURVEN DIMENSIONES QUE OCUPA Y PESOS/CURVAS DE FUNCIONAMIENTO 560
B 94
Es.
4
525
94
Es.
1
149
RD0
164
LG0
212
Q
I
195
Ø292 N°8 M6x20
H
510
Ø19 H =315
R
110
96
210
M
55
17
LG45 255
280
282
215
80
210
244
255
LG90 276
195
445
13,5
228
13,5
313
N° 4 Fori Ø10
RD90
17
N° 4 Fori Ø
8kg
13,5
J
K
228
H
13,5
17
N°6 Fori Ø12
ACN
96
RD45
359
110
M35
Optional
Optional
H= 315
Ø292 N°8 M6x20
195
313
700
Il ventilatore è orientabile • Peso in tabella comprensivo di motore
ACN250/T
Kgf x m2
H
H1
H2
J
K
M
Q
R
Ø
Ø255
185
235
359
255
I
LG135
100 L2
51
0,15
536
197
315
195
315
289
324
283
34
52
12
112 M2
60
0,15
557
197
315
195
315
289
324
276
30
49
12
71 A4
30
0,15
434
121
315
195
315
203
225
196
49
26
10
80 A4
33
0,15
458
121
315
195
315
203
225
217
48
48
10
31
0,15
315
195
315
RD180
LG180
212
313
H1
ACN250
H
Kg
B
RD135
276
ACN250/2 ACN250/2 ACN250/4 ACN250/4
MOTORE Motor
PD2
El ventilador es orientable El peso en la tabla incluye el motor
258
VENTILATORE Fan
PESO Weight
Der Ventilator ist drehbar Das Gewicht im Tafel schließt den Motor ein
pg. / S. 4.
TIPO • Type
The fan is revolvable The weight indicated in the table includes motor
pg. / S. 4.5
Le ventilateur est orientable Le poids dans le tableau inclut le moteur
Ultérieures informations et cotes: Further information and sizes: Weitere Infos und Größen: Más informaciones y medidas:
H
Ulteriori informazioni e quote:
RD225
LG225 255
164
H1
235
215
RD270
LG270 276
H2
212
195
RD315
LG315 235
H2
215
359
COPYRIGHT N.2016000032
3.ACN/11
ACN280
DIMENSIONI D’INGOMBRO E PESI/CURVE DI FUNZIONAMENTO DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT ET POIDS/COURBES DE FONCTIONNEMENT OVERALL DIMENSIONS AND WEIGHT/WORKING CURVES AUSMAßE UND GEWICHTE/FUNKTIONSKURVEN DIMENSIONES QUE OCUPA Y PESOS/CURVAS DE FUNCIONAMIENTO 655
B 105
Es.
4
586
105
Es.
1
172
RD0
184
LG0
230
105
Q
I
200 H
575 H =375
Ø24
Ø332 N°8 M6x20
R
123
105
284
M
ACN
40
RD45
23
LG45 287
315
347
226
393
123
M62
Optional
Optional
H= 375
Ø332 N°8 M6x20
200
356
100
330
284
324
LG90 305
200
576
18
288
18
356
N° 4 Fori Ø12
RD90
23
N° 4 Fori Ø
12kg
18
J
K
288
H
18
23
N°6 Fori Ø15
900
Il ventilatore è orientabile • Peso in tabella comprensivo di motore
Kgf x m2
I
H
H1
H2
J
K
M
Q
R
Ø
ACN280/2 ACN280/2 ACN280/4 ACN280/4
132 SA2
82
0,21
621
237
375
200
375
337
372
344
44
63
12
132 SB2
90
0,21
621
237
375
200
375
337
372
344
44
63
12
80 B4
40
0,21
482
121
375
200
375
203
225
217
48
48
10
90 S4
42
0,21
529
133
375
200
375
234
260
251
58
60
10
36
0,21
375
200
375
ACN280/T
Ø285
205
262
393
287
MOTORE Motor
LG135
RD180
LG180
230
356
H1
ACN280
H
Kg
B
VENTILATORE Fan
RD135
305
PD2
El ventilador es orientable El peso en la tabla incluye el motor
288
PESO Weight
Der Ventilator ist drehbar Das Gewicht im Tafel schließt den Motor ein
pg. / S. 4.
TIPO • Type
The fan is revolvable The weight indicated in the table includes motor
pg. / S. 4.5
Le ventilateur est orientable Le poids dans le tableau inclut le moteur
Ultérieures informations et cotes: Further information and sizes: Weitere Infos und Größen: Más informaciones y medidas:
H
Ulteriori informazioni e quote:
RD225
LG225 287
193
H1
262
226
RD270
LG270 305
H2
230
200
RD315
LG315 262
H2
226
393
3.ACN/12
COPYRIGHT N.2016000032
ACN320
DIMENSIONI D’INGOMBRO E PESI/CURVE DI FUNZIONAMENTO DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT ET POIDS/COURBES DE FONCTIONNEMENT OVERALL DIMENSIONS AND WEIGHT/WORKING CURVES AUSMAßE UND GEWICHTE/FUNKTIONSKURVEN DIMENSIONES QUE OCUPA Y PESOS/CURVAS DE FUNCIONAMIENTO 680
B 117
Es.
4
653
117
Es.
1
196
RD0
201
LG0
256
Q
I
225
Ø366 N°8 M6x20
H
625
Ø24 H =400
R
135
117
284
M
40
23
LG45 316
350
347
253
100
330
284
324
LG90 332
225
576
18
288
18
397
N° 4 Fori Ø12
RD90
23
N° 4 Fori Ø
12kg
18
J
K
288
H
18
23
N°6 Fori Ø15
ACN
117
RD45
440
135
M62
Optional
Optional
H= 400
Ø366 N°8 M6x20
225
397
900
Il ventilatore è orientabile • Peso in tabella comprensivo di motore
Kgf x m2
I
H
H1
H2
J
K
553
133
400
225
400
234
260
584
197
400
225
400
289
324
121
400
225
400
203
225
217
ACN320/4 ACN320/4 ACN320/6
90 L4
50
0,30
100 L4
58
0,30
80 B6
44
0,30
506
ACN320/T
45
0,3
M
Q
R
Ø
251
58
60
10
283
34
52
12
48
48
10
Ø320
229
288
440
316
MOTORE Motor
LG135
400
225
H
Kg
B
VENTILATORE Fan
RD135
RD180
400
256
397
H1
ACN320
LG180
332
PD2
El ventilador es orientable El peso en la tabla incluye el motor
322
PESO Weight
Der Ventilator ist drehbar Das Gewicht im Tafel schließt den Motor ein
pg. / S. 4.
TIPO • Type
The fan is revolvable The weight indicated in the table includes motor
pg. / S. 4.5
Le ventilateur est orientable Le poids dans le tableau inclut le moteur
Ultérieures informations et cotes: Further information and sizes: Weitere Infos und Größen: Más informaciones y medidas:
H
Ulteriori informazioni e quote:
RD225
LG225 316
215
H1
288
253
RD270
LG270 332
H2
256
225
RD315
LG315 288
H2
253
440
COPYRIGHT N.2016000032
3.ACN/13
ACN360
DIMENSIONI D’INGOMBRO E PESI/CURVE DI FUNZIONAMENTO DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT ET POIDS/COURBES DE FONCTIONNEMENT OVERALL DIMENSIONS AND WEIGHT/WORKING CURVES AUSMAßE UND GEWICHTE/FUNKTIONSKURVEN DIMENSIONES QUE OCUPA Y PESOS/CURVAS DE FUNCIONAMIENTO 860
B 130
Es.
4
725
130
Es.
1
216
RD0
221
LG0
289
131
Q
I
255
Ø405 N°8 M8x25
H
705
Ø28 H =450
R
153
131
407
M
ACN
50
RD45
28
LG45 359
395
485
278
492
153
M80
Optional
Optional
H= 450
Ø405 N°8 M8x25
255
437
120
463
407
400
LG90 375
255
610
23
355
23
437
N° 4 Fori Ø14
RD90
28
N° 4 Fori Ø
24kg
23
J
K
355
H
23
28
N°6 Fori Ø15
1010
Il ventilatore è orientabile • Peso in tabella comprensivo di motore
Kgf x m2
H
H1
H2
J
K
M
Q
R
Ø
0,35
611
197
450
255
450
289
324
283
34
52
12
0,35
611
197
450
255
450
289
324
283
34
52
12
76
0,35
632
197
450
255
450
289
324
286
35
54
12
90 S6
56
0,35
580
133
450
255
450
234
260
251
58
60
10
90 L6
59
0,35
580
133
450
255
450
234
260
251
58
60
10
73
0,35
450
255
450
ACN360/4 ACN360/4 ACN360/4 ACN360/6 ACN360/6
100 L4
66
100 L4
66
112 M4
ACN360/T
Ø360
256
325
492
359
I
MOTORE Motor
LG135
RD180
LG180
289
437
H1
ACN360
H
Kg
B
VENTILATORE Fan
RD135
375
PD2
El ventilador es orientable El peso en la tabla incluye el motor
361
PESO Weight
Der Ventilator ist drehbar Das Gewicht im Tafel schließt den Motor ein
pg. / S. 4.
TIPO • Type
The fan is revolvable The weight indicated in the table includes motor
pg. / S. 4.5
Le ventilateur est orientable Le poids dans le tableau inclut le moteur
Ultérieures informations et cotes: Further information and sizes: Weitere Infos und Größen: Más informaciones y medidas:
H
Ulteriori informazioni e quote:
RD225
LG225 359
237
H1
325
278
RD270
LG270 375
H2
289
255
RD315
LG315 325
H2
278
492
3.ACN/14
COPYRIGHT N.2016000032
ACN400
DIMENSIONI D’INGOMBRO E PESI/CURVE DI FUNZIONAMENTO DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT ET POIDS/COURBES DE FONCTIONNEMENT OVERALL DIMENSIONS AND WEIGHT/WORKING CURVES AUSMAßE UND GEWICHTE/FUNKTIONSKURVEN DIMENSIONES QUE OCUPA Y PESOS/CURVAS DE FUNCIONAMIENTO 910
B 147
Es.
4
798
147
Es.
1
245
RD0
242
LG0
311
Q
I
285
Ø448 N°8 M8x25
H
785
Ø38 H =500
R
174
147
407
M
50
28
LG45 387
445
485
306
120
463
407
400
LG90 400
285
610
23
355
23
487
N° 4 Fori Ø14
RD90
28
N° 4 Fori Ø
24kg
23
J
K
355
H
23
28
N°6 Fori Ø15
ACN
147
RD45
543
174
M90
Optional
Optional
H= 500
Ø448 N°8 M8x25
285
487
1010
Il ventilatore è orientabile • Peso in tabella comprensivo di motore
ACN400/T
H
H1
H2
J
K
M
Q
R
Ø 12
Ø405
288
353
543
387
Kgf x m2
I
LG135
132 S4
100
1,0
704
237
500
285
500
337
372
345
44
64
132 M4
108
1,0
704
237
500
285
500
337
372
345
44
64
12
100 L6
82
1,0
643
197
500
285
500
289
324
283
34
52
12
112 M6
90
1,0
664
197
500
285
500
289
324
285
34
54
12
88
1
500
285
500
RD180
LG180
311
487
H1
ACN400
H
Kg
B
RD135
400
ACN400/4 ACN400/4 ACN400/6 ACN400/6
MOTORE Motor
PD2
El ventilador es orientable El peso en la tabla incluye el motor
404
VENTILATORE Fan
PESO Weight
Der Ventilator ist drehbar Das Gewicht im Tafel schließt den Motor ein
pg. / S. 4.
TIPO • Type
The fan is revolvable The weight indicated in the table includes motor
pg. / S. 4.5
Le ventilateur est orientable Le poids dans le tableau inclut le moteur
Ultérieures informations et cotes: Further information and sizes: Weitere Infos und Größen: Más informaciones y medidas:
H
Ulteriori informazioni e quote:
RD225
LG225 387
258
H1
353
306
RD270
LG270 400
H2
311
285
RD315
LG315 353
H2
306
543
COPYRIGHT N.2016000032
3.ACN/15
ACN450
DIMENSIONI D’INGOMBRO E PESI/CURVE DI FUNZIONAMENTO DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT ET POIDS/COURBES DE FONCTIONNEMENT OVERALL DIMENSIONS AND WEIGHT/WORKING CURVES AUSMAßE UND GEWICHTE/FUNKTIONSKURVEN DIMENSIONES QUE OCUPA Y PESOS/CURVAS DE FUNCIONAMIENTO 930
B 163
Es.
4
895
163
Es.
1
275
RD0
267
LG0
354
165
Q
I
320
Ø497 N°8 M8x25
H
880
Ø38 H =560
R
191
165
407
M
ACN
50
RD45
28
LG45 435
495
485
342
609
191
M90
Optional
Optional
H= 560
Ø497 N°8 M8x25
320
542
120
463
407
400
LG90 445
320
610
23
355
23
542
N° 4 Fori Ø14
RD90
28
N° 4 Fori Ø
24kg
23
J
K
355
H
23
28
N°6 Fori Ø15
1010
Il ventilatore è orientabile • Peso in tabella comprensivo di motore
Kgf x m2
H
H1
H2
2,6
739
237
560
320
560
337
2,6
844
337
560
320
560
395
739
237
560
320
560
337
372
ACN450/4 ACN450/4 ACN450/6
132 M4
112
160 L4
170
132 S6
112
2,6
ACN450/T
100
2,6
J
K
M
Q
R
Ø
372
345
44
64
12
440
446
55
54
14
345
44
64
12
Ø455
322
398
609
435
I
MOTORE Motor
LG135
560
320
H
Kg
B
VENTILATORE Fan
RD135
RD180
560
354
542
H1
ACN450
LG180
445
PD2
El ventilador es orientable El peso en la tabla incluye el motor
453
PESO Weight
Der Ventilator ist drehbar Das Gewicht im Tafel schließt den Motor ein
pg. / S. 4.
TIPO • Type
The fan is revolvable The weight indicated in the table includes motor
pg. / S. 4.5
Le ventilateur est orientable Le poids dans le tableau inclut le moteur
Ultérieures informations et cotes: Further information and sizes: Weitere Infos und Größen: Más informaciones y medidas:
H
Ulteriori informazioni e quote:
RD225
LG225 435
289
H1
398
342
RD270
LG270 445
H2
354
320
RD315
LG315 398
H2
342
609
3.ACN/16
COPYRIGHT N.2016000032
ACN500
DIMENSIONI D’INGOMBRO E PESI/CURVE DI FUNZIONAMENTO DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT ET POIDS/COURBES DE FONCTIONNEMENT OVERALL DIMENSIONS AND WEIGHT/WORKING CURVES AUSMAßE UND GEWICHTE/FUNKTIONSKURVEN DIMENSIONES QUE OCUPA Y PESOS/CURVAS DE FUNCIONAMIENTO 1084
B 183
Es.
4
997
183
Es.
1
303
RD0
294
LG0
401
Q
I
360
Ø551 N°8 M10x30
H
960
Ø42 H =600
R
211
185
477
M
50
33
LG45 490
545
560
380
140
543
477
418
LG90 502
360
632
27
364
27
597
N° 4 Fori Ø17
RD90
33
N° 4 Fori Ø
35kg
27
J
K
364
H
27
33
N°6 Fori Ø18
ACN
185
RD45
676
211
M100
Optional
Optional
H= 600
Ø551 N°8 M10x30
360
597
1050
Il ventilatore è orientabile • Peso in tabella comprensivo di motore
Kgf x m2
ACN500/4 ACN500/4 ACN500/6 ACN500/6
160 L4
200
4,3
180 L4
272
4,3
132 M6
153
4,3
132 M6
153
4,3
120
4,3
ACN500/T
I
H
H1
H2
J
K
M
Q
R
Ø
884
337
600
360
1016
357
600
360
600
395
440
446
55
54
14
600
434
488
470
75
38
779
237
600
17
360
600
337
372
345
44
64
779
237
12
600
360
600
337
372
345
44
64
12
600
360
600
Ø505
361
450
676
490
MOTORE Motor
LG135
RD180
LG180
401
597
H1
ACN500
H
Kg
B
VENTILATORE Fan
RD135
502
PD2
El ventilador es orientable El peso en la tabla incluye el motor
507
PESO Weight
Der Ventilator ist drehbar Das Gewicht im Tafel schließt den Motor ein
pg. / S. 4.
TIPO • Type
The fan is revolvable The weight indicated in the table includes motor
pg. / S. 4.5
Le ventilateur est orientable Le poids dans le tableau inclut le moteur
Ultérieures informations et cotes: Further information and sizes: Weitere Infos und Größen: Más informaciones y medidas:
H
Ulteriori informazioni e quote:
RD225
LG225 490
316
H1
450
380
RD270
LG270 502
H2
401
360
RD315
LG315 450
H2
380
676
COPYRIGHT N.2016000032
3.ACN/17
ACN560
DIMENSIONI D’INGOMBRO E PESI/CURVE DI FUNZIONAMENTO DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT ET POIDS/COURBES DE FONCTIONNEMENT OVERALL DIMENSIONS AND WEIGHT/WORKING CURVES AUSMAßE UND GEWICHTE/FUNKTIONSKURVEN DIMENSIONES QUE OCUPA Y PESOS/CURVAS DE FUNCIONAMIENTO 1151
1177
B 205
4
Es.
1
332
RD0
335
400 H
RD45 488
23
R
477
33
555
1370 30
678
543 477
1021
58kg
632
30
H
477 1021
Ø18
RD90
488
692
632
692 632
570
23
N° 6 Fori Ø17
30
632 692
30
Ulteriori informazioni e quote: Il ventilatore è orientabile • Peso in tabella comprensivo di motore
ACN560/T
H
H1
H2
J
K
M
R
S
U
Ø
Ø565
404
542
754
555
Kgf x m2
I
180 L4
313
6,2
1072
357
670
400
670
434
488
464
38
508
926
17
225 S4
497
6,2
1111
421
670
400
670
556
616
539
39
518
1001
19
160 M6
221
6,2
940
337
670
400
670
395
440
440
54
488
902
14
160 L6
233
6,2
940
337
670
400
670
395
440
440
54
488
902
14
182
6,2
670
400
670
RD180
LG180
485
667
H1
ACN560
H
Kg
B
LG135
570
ACN560/4 ACN560/4 ACN560/6 ACN560/6
MOTORE Motor
PD2
El ventilador es orientable El peso en la tabla incluye el motor
569
VENTILATORE Fan
PESO Weight
Der Ventilator ist drehbar Das Gewicht im Tafel schließt den Motor ein
pg. / S. 4.
TIPO • Type
The fan is revolvable The weight indicated in the table includes motor
Ultérieures informations et cotes: Further information and sizes: Weitere Infos und Größen: Más informaciones y medidas: RD135
pg. / S. 4.5
Le ventilateur est orientable Le poids dans le tableau inclut le moteur
400
667
30
N° 6 Fori Ø
LG90
H
J K
692 632
30
U
425
160
33
S
LG45
754
I M
207
202
ACN
53 23
485
H =670
Ø48
1070
M110
Ø629 N°16 M10x30
H= 670
Ø629 N°16 M10x30
LG0
667
400
Es.
205
RD225
LG225 555
354
H1
542
425
RD270
LG270
570
H2
485
400
RD315
LG315 542
H2
425
754
3.ACN/18
COPYRIGHT N.2016000032
ACN630
DIMENSIONI D’INGOMBRO E PESI/CURVE DI FUNZIONAMENTO DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT ET POIDS/COURBES DE FONCTIONNEMENT OVERALL DIMENSIONS AND WEIGHT/WORKING CURVES AUSMAßE UND GEWICHTE/FUNKTIONSKURVEN DIMENSIONES QUE OCUPA Y PESOS/CURVAS DE FUNCIONAMIENTO
1282
1233
B 230
4
Es.
1
373
RD0
369
450 H
RD45 477
33
619
1470
1070
30
708
65kg
30
H
477 1070
Ø18
RD90
537
762
702
762 702
630
23 30
702 762
30
Ulteriori informazioni e quote: Il ventilatore è orientabile • Peso in tabella comprensivo di motore
Kg
Kgf x m2
MOTORE Motor
ACN630/6 ACN630/6
160 L6
243
11
200 L6
400
11
ACN630/T
223
11
I
H
H1
H2
J
K
M
990
337
750
450
1179
381
750
450
R
750
395
440
440
54
750
506
568
508
48
S
U
Ø
537
951
14
567
1019
19
Ø635
453
603
843
619
B
VENTILATORE Fan
LG135
750
450
H
PD2
El ventilador es orientable El peso en la tabla incluye el motor
638
PESO Weight
Der Ventilator ist drehbar Das Gewicht im Tafel schließt den Motor ein
pg. / S. 4.
TIPO • Type
The fan is revolvable The weight indicated in the table includes motor
Ultérieures informations et cotes: Further information and sizes: Weitere Infos und Größen: Más informaciones y medidas: RD135
pg. / S. 4.5
Le ventilateur est orientable Le poids dans le tableau inclut le moteur
H
N° 6 Fori Ø17
450
742
30
N° 6 Fori Ø
LG90
RD180
750
540
742
H1
ACN630
LG180
630
J K
762 702
30
U
476
160
33
S
702
ACN
537
23
R
LG45
843
I M
232
227
543 477
53 23
540
H =750
Ø48
1200
M110
Ø698 N°16 M10x30
H= 750
Ø698 N°16 M10x30
LG0
742
450
Es.
230
RD225
LG225 619
393
H1
603
476
RD270
LG270
630
H2
540
450
RD315
LG315 603
H2
476
843
COPYRIGHT N.2016000032
3.ACN/19
ACN700
DIMENSIONI D’INGOMBRO E PESI/CURVE DI FUNZIONAMENTO DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT ET POIDS/COURBES DE FONCTIONNEMENT OVERALL DIMENSIONS AND WEIGHT/WORKING CURVES AUSMAßE UND GEWICHTE/FUNKTIONSKURVEN DIMENSIONES QUE OCUPA Y PESOS/CURVAS DE FUNCIONAMIENTO
B 257
Es.
1340
4
257
Es.
1402
1
RD0
427
LG0
408
I M
R
27
551
39
1217
719
1633 27
807
73kg
772
27
551
27
RD90
1217
772 826
914
772
772 826
L
772
180
600
Ø20
772 914
El ventilador no es orientable El peso en la tabla incluye el motor
PD2
Kg
Kgf x m
200 L6
503
20
1234
401
670
500
850
832
39
500
600
1067
250 M6
670
20
1384
501
670
500
850
832
39
600
600
1167
MOTORE Motor
B
I
H
H1
H2
L
R
M
S
U
2
Ø715
507
LG135 662
944
719
PESO Weight
Ultérieures informations et cotes: Further information and sizes: Weitere Infos und Größen: Más informaciones y medidas: RD135
ACN700/T
325
20
670
500
715
H
ACN700/6 ACN700/6
Der Ventilator ist nicht drehbar Das Gewicht im Tafel schließt den Motor ein
pg. / S. 4.
VENTILATORE Fan
71
Ulteriori informazioni e quote:
The fan is not revolvable The weight indicated in the table includes motor
500
835
71
pg. / S. 4.5
TIPO • Type
690
H
N° 6 Fori Ø19
Il ventilatore non è orientabile • Peso in tabella comprensivo di motore Le ventilateur n’est pas orientable Le poids dans le tableau inclut le moteur
LG90
27
27 Ø20
497
39
U
ACN
500 H
Ø48 H =670 600
944
254 S
LG45
H
254
RD45
629 551
60 27
568
M120
Ø775 N°16 M10x30
H= 670
1170
1170 Ø775 N°16 M10x30
500
835
RD180
LG180
850
H1
ACN700
835
690
568
RD225
LG225 719
444
H1
662
497
RD270
LG270
690
H2
568
500
RD315
LG315
662
H2
497
944
3.ACN/20
COPYRIGHT N.2016000032
ACN800
DIMENSIONI D’INGOMBRO E PESI/CURVE DI FUNZIONAMENTO DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT ET POIDS/COURBES DE FONCTIONNEMENT OVERALL DIMENSIONS AND WEIGHT/WORKING CURVES AUSMAßE UND GEWICHTE/FUNKTIONSKURVEN DIMENSIONES QUE OCUPA Y PESOS/CURVAS DE FUNCIONAMIENTO B 287
Es.
1422
4
287
Es.
1590
1
RD0
478
LG0
461
47
551
39
1299
811
1768 32
842
80kg
U
862
32
180
551
32
RD90
1299
862 926
862
1044
862 926
L
862
560 H
Ø55 H =755 662
662
Ø20
862 1044
Kgf x m
I
H
H1
H2
L
R
M
S
U
2
250 M6
703
40
1446
501
755
560
950
932
39
600
662
1229
280 M6
958
40
1449
591
755
560
950
932
39
690
662
1319
Ultérieures informations et cotes: Further information and sizes: Weitere Infos und Größen: Más informaciones y medidas: RD135
Ø805
569
LG135 749
1061
811
Kg
B
El ventilador no es orientable El peso en la tabla incluye el motor
ACN800/T
430
40
755
560
801
H
ACN800/6 ACN800/6
MOTORE Motor
PD2
Der Ventilator ist nicht drehbar Das Gewicht im Tafel schließt den Motor ein
pg. / S. 4.
VENTILATORE Fan
PESO Weight
91
Ulteriori informazioni e quote:
The fan is not revolvable The weight indicated in the table includes motor
560
939
91
pg. / S. 4.5
TIPO • Type
782
H
N° 6 Fori Ø19
Il ventilatore non è orientabile • Peso in tabella comprensivo di motore Le ventilateur n’est pas orientable Le poids dans le tableau inclut le moteur
LG90
47
32 Ø20
562
ACN
R
1061
I M
H
285 S
LG45
39
285
RD45
629 551
60 27
652
M130
Ø861 N°16 M10x30
H= 755
1315
1315 Ø861 N°16 M10x30
560
939
RD180
LG180
950
H1
ACN800
939
782
652
RD225
LG225 811
501
H1
749
562
RD270
LG270
782
H2
652
560
RD315
LG315
749
H2
562
1061
COPYRIGHT N.2016000032
3.ACN/21
ACN900
DIMENSIONI D’INGOMBRO E PESI/CURVE DI FUNZIONAMENTO DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT ET POIDS/COURBES DE FONCTIONNEMENT OVERALL DIMENSIONS AND WEIGHT/WORKING CURVES AUSMAßE UND GEWICHTE/FUNKTIONSKURVEN DIMENSIONES QUE OCUPA Y PESOS/CURVAS DE FUNCIONAMIENTO
B 322
Es.
1491
4
322
Es.
1770
1
RD0
538
LG0
509
I M
R
47
551
39
1368
905
2013 32
987
92kg
962
32
551
32
RD90
1368
962 1026
962
1144
962 1026
L
962
180
731
Ø20
962 1144
Kgf x m
I
H
H1
H2
L
R
M
S
U
2
280 M8
1012
60
1538
591
850
630
1060
1145
39
690
731
1408
315 S8
1172
60
1750
675
850
630
1060
1145
39
800
757
1518
Ultérieures informations et cotes: Further information and sizes: Weitere Infos und Größen: Más informaciones y medidas: RD135
Ø905
638
LG135 835
1186
905
Kg
B
El ventilador no es orientable El peso en la tabla incluye el motor
ACN900/T
510
60
850
630
898
H
ACN900/8 ACN900/8
MOTORE Motor
PD2
Der Ventilator ist nicht drehbar Das Gewicht im Tafel schließt den Motor ein
pg. / S. 4.
VENTILATORE Fan
PESO Weight
91
Ulteriori informazioni e quote:
The fan is not revolvable The weight indicated in the table includes motor
630
1047
91
pg. / S. 4.5
TIPO • Type
870
H
N° 6 Fori Ø19
Il ventilatore non è orientabile • Peso in tabella comprensivo di motore Le ventilateur n’est pas orientable Le poids dans le tableau inclut le moteur
LG90
47
32 Ø20
633
39
U
ACN
630 H
Ø55 H =850 731
1186
319 S
LG45
H
319
RD45
629 551
80 47
723
M130
Ø958 N°16 M10x30
H= 850
1480
1480 Ø958 N°16 M10x30
630
1047
RD180
LG180
1060
H1
ACN900
1047
870
723
RD225
LG225 905
556
H1
835
633
RD270
LG270
870
H2
723
630
RD315
LG315
835
H2
633
1186
3.ACN/22
COPYRIGHT N.2016000032
ACN1000
DIMENSIONI D’INGOMBRO E PESI/CURVE DI FUNZIONAMENTO DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT ET POIDS/COURBES DE FONCTIONNEMENT OVERALL DIMENSIONS AND WEIGHT/WORKING CURVES AUSMAßE UND GEWICHTE/FUNKTIONSKURVEN DIMENSIONES QUE OCUPA Y PESOS/CURVAS DE FUNCIONAMIENTO B 360
Es.
1710
4
360
Es.
1985
1
RD0
607
LG0
564
607
45
1522
1015
2164 36
1036
125kg
1056
36
607
RD90
1522
1056 1128
1056
1254
1056 1128
L
200
803
Ø20
1056 1254
El ventilador no es orientable El peso en la tabla incluye el motor
PD2
Kg
Kgf x m
315 S8
1320
100
1847
675
950
710
1180
1255
45
800
828
1615
315 M8
1530
100
1847
675
950
710
1180
1255
45
800
828
1615
MOTORE Motor
B
I
H
H1
H2
L
R
M
S
U
2
Ø1007
715
LG135 936
1330
1015
PESO Weight
Ultérieures informations et cotes: Further information and sizes: Weitere Infos und Größen: Más informaciones y medidas: RD135
ACN1000/T
755
100
950
710
1007
H
ACN1000/8 ACN1000/8
Der Ventilator ist nicht drehbar Das Gewicht im Tafel schließt den Motor ein
pg. / S. 4.
VENTILATORE Fan
99
Ulteriori informazioni e quote:
The fan is not revolvable The weight indicated in the table includes motor
710
1171
99
pg. / S. 4.5
TIPO • Type
976
H
N° 6 Fori Ø19
Il ventilatore non è orientabile • Peso in tabella comprensivo di motore Le ventilateur n’est pas orientable Le poids dans le tableau inclut le moteur
LG90
67
36 Ø20
718
45
U
1056
710 H
Ø65 H =950 803
ACN
67
1330
R
LG45
H
I M
RD45
697 607
358 S
Ø1067 N°16 M10x30
H= 950 358
815
M150
36
100 67
1660
1660 Ø1067 N°16 M10x30
710
1171
RD180
LG180
1180
H1
ACN1000
1171
976
815
RD225
LG225 1015
620
H1
936
718
LG270
RD270
976
H2
815
710
RD315
LG315
936
H2
718
1330
COPYRIGHT N.2016000032
3.ACN/23
Pagina lasciata intenzionalmente bianca Nous avons laissé exprès cette page blanche
This page is intentionally left blank
Die Seite wurde absichlich leer gelassen
Página de ada en blanco intencionalmente
Mod.
PCB
Q = 90รท600m3/h Q = 0.025รท0.17m3/s pt = 7รท60mmH2O pt = 70รท600Pa
COPYRIGHT N.2016000032
PCB
DIMENSIONI D’INGOMBRO E PESI DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT ET POIDS
OVERALL DIMENSIONS AND WEIGHTS
AUSMAßE UND GEWICHTE
DIMENSIONES QUE OCUPA Y PESOS
RD0
LG0
Ulteriori informazioni e quote:
H
Ultérieures informations et cotes: Further information and sizes: Weitere Infos und Größen: Más informaciones y medidas:
B
C
N° FORI Ø
d
F
RD45
d2
LG45
H
a
a2 a1
pg. / S. 4.5
H
PCB
E
Ød1
D
pg. / S. 4.6
A
N°4 FORI ø8.5
RD90
LG90
b b1
G
b2
N°2 FORI ø8.5
R
J
M
K
H
R
LG135
H
RD135
VENTILATORE MOTORE Fan Motor
PCB11 PCB16
PESO Weight
PD2
Kg
Kgf x m2
A
56 M2
6
0.01
56 M4
6
0.01
63 M2
9
0.02
63 M4
9
0.02
42
50
B
250 250 280 280
C
D
E
F
G
H
J
K
M
R
a
a1
a2
b
b1
b2
d
d1
d2
Ø
N
206
87
216
65
70
129 130 160
70
35
68
88
108
68
88
108 102 133 150
8
4
280 125 307 110
76
182 195 220
90
45
80
100 125
80
100 125 150 180 200
8
8
RD180
LG180
H
TIPO • Type
RD225
LG225
CARATTERISTICHE IN MANDATA DELIVERY CHARACTERISTICS
LEISTUNGSMERKMALE
CARACTERISTICAS EN EMPUJE H
CARACTERISTIQUES EN SOUFFLAGE
TIPO • Type
VENTILATORE Fan
MOTORE Motor
P inst. Install. P [kW]
Tolleranza sulla portata ±5% • Tolérance sur le débit ±5% • Load tolerance ±5% • Durchsatztoleranz ±5% • Tolerancia respecto caudal ±5% n
RD270
LG270
Q [m3/h] 90
100
150
200
250
300
350
400
500
600
pt[mmH2O]
56
0,09
1350
PCB11/2
56
0,09
2800
7
7
6 24
H
PCB11/4
24
22
21 RD315
63
0,12
1350
PCB16/2
63
0,18
2820
17
17
16
14 63
64
64
60 H
PCB16/4
LG315
3.PCB/2
COPYRIGHT N.2016000032
Mod.
PDA Q = 180รท3600m3/h Q = 0.05รท1m3/s pt = 140รท1000mmH2O pt = 1400รท10000Pa
COPYRIGHT N.2016000032
CAMPO D’IMPIEGO E CARATTERISTICHE DOMAIN DE TRAVAIL ET CARACTERISTIQUES
Campo di lavoro Portate basse. Pressioni medio-alte. Tipo di pala Pale radiali curve, aperta.
FIELD OF OPERATION AND FEATURES
CAMPO DE TRABAJO Y CARACTERISTICAS
RPM MASSIMO • Maxi tours/min. • Max rpm • Max. U/min • R.p.m. máx.
GRANDEZZA VENTILATORE • Grandeur • Size • Größe • Tamaño
Applicazioni Per trasporto pneumatico, di materiali solidi in miscela con aria, segatura e trucioli di legno; anche per materiali filamentosi che ostruirebbero una ventola chiusa a pale rovesce.
CLASSE I
PDA400
5300
PDA450
4750
PDA500
4250
PDA560
3750
PDA630
3350
Temperature del fluido standard -10÷+60°C. Per altre temperature vedi da pag. 1.12 a pag. 1.15.
PDA710
3000
PDA800
2960
Tipo di costruzione Ventilatore in lamiera di Fe360, girante in Fe360 equilibrata staticamente e dinamicamente. Per altri materiali vedi da pag. 1.12 a pag. 1.15.
PDA900
2350
PDA1000
2100
Esecuzioni costruttive standard Es.1-Es.4-Es.5-Es.8-Es.9-Es.12, vedi pag. 2.5-2-6.
Dati di funzionamento Condizioni dell’aria all’aspirazione T=20°C, 0m.s.l.m. e ρ=1.205 kg/m3.
PDA
ARBEITSBEREICH UND EIGENSCHAFTEN
VALORI VALIDI FINO A 60°C • Valeurs alables jusqu °C • Values alid up to °C • Werte bis °C gültig • Valores lidos hasta °C
Rumorosità Espressa in potenza sonora LwA [dB(A)] rilevata in campo libero con ventilatore canalizzato, vedi da pag. 1.43 a pag. 1.49. Orientamenti N°8 RD (rotazione oraria vista lato trasmissione) e N°8 LG. Ventilatore in versione imbullonata orientabile per le taglie 400-630, con supporto anteriore e quindi non orientabile dalla grandezza 710 a trasmissione, sempre orientabile nei ventilatori direttamente accoppiati senza supporto anteriore. Vedi pag. 2.7.
FRA • entre • between • zwischen • entre
Costruzioni speciali Vedi da pag. 2.20 a pag. 2.34.
60°C 100°C 150°C 200°C 250°C 300°C 350°C 400°C 450°C
E • et • and • und •y
100°C 150°C 200°C 250°C 300°C 350°C 400°C 450°C 500°C
DECLASSARE VELOCITÀ • déclasser itesse • degrade speed • Geschwindig eit herabsetzen • rebajar elocidad
4% 10% 16% 23% 30% 37% 45% 54% 64%
Avviamento ventilatore L’avviamento deve avvenire con ventilatore parzializzato, in funzione dell’assorbimento massimo del ventilatore. Classi giranti La seguente tabella fa riferimento a condizioni di lavoro standard. In condizioni di esercizio gravose si consiglia di contattare il servizio clienti di CORAL per conoscere la tipologia di girante più idonea. Domaine de travail
Field of operation
Type d’ailette
Blade type
Applications
Applications
Configurations de constructions standard
Standard constructional arrangements
Températures du fluide standard
Standard fluid temperatures
Type de fabrication
Type of construction
Faibles débits. Moyennes-hautes pressions. Ailettes radiales courbées, ouverte. Pour transport pneumatique, de matières solides en mélange dans l’air, de sciure et de copeaux de bois, également pour des matières filamenteuses qui obstrueraient une hélice fermée à ailettes inversées. Ex.1- Ex.4- Ex.5- Ex.8- Ex.9- Ex.12, voir pages 2.5-2-6. -10÷+60°C. Pour d’autres températures voir pages 1.12-1.15.
Ventilateur en tôle de Fe360, turbine en Fe360 équilibrée statiquement et dynamiquement. Pour d’autres matériaux, voir pages 1.12-1.15.
Low flow rates. Medium-high pressures. Curved radial blades, open. For pneumatic transport of solid materials mixed with air, sawdust and wood chips; also suitable for filaments which would block a reversed blade closed fan. Arr.1 - Arr.4 - Arr.5 - Arr.8 - Arr.9 - Arr.12, see pgs. 2.5-2-6. -10÷+60°C. For other temperatures see pgs. 1.12 to 1.15. Fan in Fe360 plate, impeller in Fe360 statically and dynamically balanced. For other materials see pgs. 1.12 to 1.15.
Données de fonctionnement
Operating specifications
Niveau sonore
Noise level
Conditions de l’air à l’aspiration T=20°C, 0 m asl et ρ=1.205 kg/m3.
Exprimé en puissance sonore LwA [dB(A)], relevé à l’air libre avec un ventilateur canalisé, voir pages 1.43 - 1.49.
Orientations
8 RD (rotation dans le sens des aiguilles d’une montre côté transmission) et 8 LG. Ventilateur en version boulonnée orientable pour les tailles 400-630, avec un support avant et donc non orientable de la grandeur 710 à transmission, toujours orientable dans les ventilateurs directement accouplés sans support avant. Voir page 2.7.
Fabrications spéciales Voir pages 2.20-2.34.
Mise en marche du ventilateur
Le démarrage doit se faire avec un ventilateur partialisé, en fonction de l’absorption maximale du ventilateur.
Classes de turbines
Le tableau ci-dessus fait référence aux conditions de travail normales, en conditions de travail pénibles, on préconise de contacter le service clientèle de CORAL pour connaître le type de turbine le plus adapté. 3.PDA/2
Condition of inlet air T=20°C, 0 m above sea level and ρ=1.205 kg/m3.
Expressed as sound power LwA [dB(A)] measured in free field with ducted fan, see pgs. 1.43 to 1.49.
Orientations
No.8 RD (clockwise viewed from transmission side) and No.8 LG. Fan in bolted orientable version for sizes 400-630, with front support and so not orientable for sizes 710 and above with transmission drive, always orientable for directly coupled fans without front support. See pg. 2.7.
Special applications See pgs. 2.20 to 2.34.
Fan start-up
During start-up the fan flow rate must be limited, calibrated for the fan’s maximum electrical input.
Impeller classes
The above table refers to standard operating conditions, in heavy-duty service conditions it is advisable to contact the CORAL Customer Service to establish the most suitable type of impeller. COPYRIGHT N.2016000032
CAMPO D’IMPIEGO E CARATTERISTICHE DOMAIN DE TRAVAIL ET CARACTERISTIQUES
FIELD OF OPERATION AND FEATURES
ARBEITSBEREICH UND EIGENSCHAFTEN
CAMPO DE TRABAJO Y CARACTERISTICAS
pt [mmH2O] 1300 1200 1100 1000 900
PDA71 0 PDA63 0
800
PDA56
PDA80
0
PDA1
PDA9
00
000
0
750
PDA500
700
PDA450
650
PDA400
600 550 500
PDA
450 400 350 300 260 220 200 180 160 140 120
Arbeitsbereich
Campo de trabajo
Schaufelform
Tipo de pala
Anwendungen
Aplicaciones
Konstruktive Standardausführungen
Variantes constructivas estándares
Standardtemperatur des Mediums
Temperaturas del fluido estándares
Konstruktionsart
Tipo de construcción
Betriebsdaten
Datos de funcionamiento
Geräuschpegel
Niveles de ruido
Ausrichtung
Orientaciones
Spezialausführungen
Construcciones especiales
Ventilator-Anlauf
Puesta en marcha del ventilador
Laufradklassen
Clases de rotores
Niedrige Fördermengen. Mittlere - hohe Drücke. Gekrümmte Radialschaufeln, offen. Zum Transport von in Luft vermischten Feststoffen, Sägestaub und Holzspäne, auch für fadenförmige Materialien, die einen geschlossenen Ventilator mit rückwärts gekrümmten Schaufeln zusetzen würden. Ausf. 1-Ausf. 4-Ausf. 5-Ausf. 8-Ausf. 9-Ausf. 12, siehe Seiten 2.5-2-6. -10 ÷ +60°C. Für andere Temperaturen siehe Seiten 1.12 bis 1.15. Ventilator aus Blech Fe360, Laufrad aus Fe360, statisch und dynamisch ausgewuchtet. Für andere Materialien siehe Seiten 1.12 bis 1.15.
Physikalischer Zustand der Ansaugluft T = 20°C, 0 m ü. M. und ρ=1.205 kg/m3. angegeben als Schalleistungspegel LwA [dB(A)] mit Messung im Freifeld und an Rohren angeschlossenem Ventilatore, siehe Seiten 1.43 bis 1.49. 8 Modelle RD (Drehrichtung im Uhrzeigersinn, von Antriebsseite aus gesehen) und 8 Modelle LG. Angeschraubter, in der Ausrichtung veränderbarer Ventilator in den Grössen 400 - 630, mit Vorderstütze und damit nicht veränderbar ab Grösse 710 mit Riementrieb, immer ausrichtbar bei allen direkt angetriebenen Ventilatoren ohne Vorderstütze, siehe Seite 2.7. Siehe Seiten 2.20 bis 2.34. Der Ventilatoranlauf muss bei teilweise geschlossenem Ventilator erfolgen, in Abhängigkeit von der maximalen Stromaufnahme des Motors. Die obenstehende Tabelle bezieht sich auf normale Betriebsbedingungen. Bei erschwerenden Betriebsbedingungen wird empfohlen, den Kundenservice von CORAL zu kontaktieren, um den am besten geeigneten Laufradtyp zu bestimmen.
COPYRIGHT N.2016000032
5500
5000
4500
4000
3500
3000
2600
2200
2000
1800
1600
1400
1200
900
1000
800
700
600
500
400
300
250
220
200
100
Q[m3/h]
Caudales bajos. Presiones medio-altas. Palas radiales curvas, abierta. Para transporte neumático de materiales sólidos mezclados con aire, serrín y virutas de madera; también para materiales filamentosos que obstruirían un ventilador cerrado de palas invertidas. Ejec.1-Ejec.4-Ejec.5-Ejec.8-Ejec.9-Ejec.12, ver págs. 2.5-2-6. De -10 a +60°C. Para otras temperaturas, ver págs. de 1.12 a 1.15. Ventilador de chapa en Fe360, rotor en Fe360 equilibrado estática y dinámicamente. Para otros materiales, ver págs. de 1.12 a 1.15. Condiciones del aire en aspiración T=20°C, 0 m SNM y ρ=1.205 kg/m3. Expresados en potencia sonora LwA [dB(A)] medida en campo abierto con ventilador canalizado, ver págs. de 1.43 a 1.49. 8 RD (rotación dextrógira vista desde el lado de transmisión) y 8 LG. Ventilador en versión empernada orientable para tamaños 400-630, con soporte delantero, por lo cual no es orientable a partir del tamaño 710 de transmisión, siempre orientable en ventiladores acoplados directamente sin soporte delantero. Ver pág. 2.7. Ver págs. de 2.20 a 2.34.
La puesta en marcha debe efectuarse con ventilador parcializado, en función de la absorción máxima del ventilador. La tabla arriba hace referencia a condiciones de trabajo estándares, en condiciones de funcionamiento pesadas se aconseja llamar al Servicio de atención al cliente de CORAL para conocer el tipo de rotor más adecuado. 3.PDA/3
CARATTERISTICHE IN MANDATA CARACTERISTIQUES EN SOUFFLAGE
PDA
Tipo • Type • Type • Typ • Tipo Ventilatore • Ventilateur • Fan • Ventilator • Ventilador
Motore • Moteur • Motor • Motor • Motor
P inst. [kW]
PDA400/P2 PDA400/P2 PDA450/P2 PDA450/P2 PDA500/P2 PDA500/P2 PDA560/P2 PDA560/P2 PDA630/P2 PDA630/P2 PDA710/P2 PDA710/P2 PDA800/P2R PDA800/P2 PDA800/P4R PDA800/P4 PDA900/P4R PDA900/P4 PDA1000/P4R PDA1000/P4
80 80 80 90 90 100 100 112 132 132 132 160 160 160 100 112 132 132 132 160
0,75
2820
1,1
n
DELIVERY CHARACTERISTICS
LEISTUNGSMERKMALE
CARACTERISTICAS EN EMPUJE
Tolleranza sulla portata ±5% • Tolérance sur le débit ±5% • Load tolerance ±5% • Durchsatztoleranz ±5% • Tolerancia respecto caudal ±5%
LpA [dB(A)]
Q [m3/h] 145
180
215
250
290
325
360
400
430
470
540
57
252
250
248
246
242
238
232
229
224
2845
58
257
255
253
251
248
243
237
234
229
222
1,1
2845
61
333
330
327
323
319
314
309
304
1,5
2870
62
338
335
332
328
324
319
314
309
303
2,2
2900
64
425
422
420
418
416
413
406
3
2940
65
440
437
435
433
431
428
421
3
2940
69
547
546
545
543
552
551
549
pt[mmH2O]
298
4
2950
70
5,5
2950
74
682
7,5
2950
76
682
7,5
2950
76
11
2955
78
15
2960
78
18,5
2960
80
3
1420
61
4
1440
63
5,5
1455
67
7,5
1460
68
7,5
1460
69
11
1460
70
235
547
233 263
CARATTERISTICHE IN ASPIRAZIONE CARACTERISTIQUES EN FAIT D'ASPIRATION
Tipo • Type • Type • Typ • Tipo Ventilatore • Ventilateur • Fan • Ventilator • Ventilador
Motore • Moteur • Motor • Motor • Motor
P inst. [kW]
PDA400/P2 PDA400/P2 PDA450/P2 PDA450/P2 PDA500/P2 PDA500/P2 PDA560/P2 PDA560/P2 PDA630/P2 PDA630/P2 PDA710/P2 PDA710/P2 PDA800/P2R PDA800/P2 PDA800/P4R PDA800/P4 PDA900/P4R PDA900/P4 PDA1000/P4R PDA1000/P4
80 80 80 90 90 100 100 112 132 132 132 160 160 160 100 112 132 132 132 160
0,75
2820
1,1 1,1
n
SUCTION CHARACTERISTICS
ANSAUGEIGENSCHAFTEN
CARACTERISTICAS EN ASPIRACION
Tolleranza sulla portata ±5% • Tolérance sur le débit ±5% • Load tolerance ±5% • Durchsatztoleranz ±5% • Tolerancia respecto caudal ±5%
LpA [dB(A)]
Q [m3/h] 145
180
215
250
290
57
244
241
238
235
229
2845
58
249
246
243
240
235
2845
61
320
316
312
325
321
325
360
400
430
470
224
216
211
204
229
221
215
209
199
308
302
296
290
283
540
pt[mmH2O]
274
1,5
2870
62
317
312
307
301
295
288
277
2,2
2900
64
405
402
399
396
394
389
381
3
2940
65
419
416
413
410
407
403
393
3
2940
69
516
515
513
510
4
2950
70
521
519
517
513
5,5
2950
74
636
7,5
2950
76
635
7,5
2950
76
11
2955
78
15
2960
78
18,5
2960
80
3
1420
61
4
1440
63
5,5
1455
67
7,5
1460
68
7,5
1460
69
11
1460
70
228
226 255
Il livello di pressione sonora ponderato A, LpA (cap.14), corrisponde al valore rilevato, nelle condizioni di prova, nel punto di massima rumorosità. 3.PDA/4
COPYRIGHT N.2016000032
CARATTERISTICHE IN MANDATA CARACTERISTIQUES EN SOUFFLAGE
DELIVERY CHARACTERISTICS
LEISTUNGSMERKMALE
CARACTERISTICAS EN EMPUJE
Tolleranza sulla rumorosità ±4dB(A) • Tolérance sur le bruit ±4dB(A) • Noise tolerance ±4dB(A) • Geräuschtoleranz ±4dB(A) • Tolerancia respecto a ruido ±4dB(A) Q [m3/h] 650
720
790
865
935
1080
1225
1370
1440
1620
1800
582
555
2160
2520
705
2880
3240
4000
pt[mmH2O]
397
387
377
366
412
402
392
381
536
531
525
519
512
541
536
530
524
517
500
485
678
672
668
660
654
644
632
616
600
678
672
668
660
654
644
632
616
600
858
858
858
856
852
846
860
860
860
857
852
843
836
830
805
765
1030
1025
1015
1010
1000
990
960
920
1106
1100
1095
1090
1085
1080
1060
1025
PDA
285
990
232
231
228
225
224
221
216
208
198
190
175
260
258
255
252
250
247
240
233
228
222
210
318
316
314
312
310
308
301
294
288
281
265
240
340
339
336
334
332
330
326
320
316
300
285
260
390
386
382
378
374
368
362
346
326
304
420
419
416
412
408
404
400
390
370
350
310
2160
2520
2880
3240
4000
CARATTERISTICHE IN ASPIRAZIONE CARACTERISTIQUES EN FAIT D'ASPIRATION
SUCTION CHARACTERISTICS
ANSAUGEIGENSCHAFTEN
CARACTERISTICAS EN ASPIRACION
Tolleranza sulla rumorosità ±4dB(A) • Tolérance sur le bruit ±4dB(A) • Noise tolerance ±4dB(A) • Geräuschtoleranz ±4dB(A) • Tolerancia respecto a ruido ±4dB(A) Q [m3/h] 650
720
790
865
935
1080
1225
1370
1440
1620
1800
pt[mmH2O]
254 368
355
342
327
382
369
356
341
500
494
486
478
469
505
498
491
483
473
452
430
630
624
619
610
603
590
575
555
538
630
624
619
610
603
590
575
555
538
514
481
788
787
786
784
778
770
789
788
787
782
775
764
757
747
720
674
607
931
925
915
910
899
887
855
812
993
987
981
976
969
962
938
901
862
224
223
219
216
214
209
203
193
182
171
152
251
249
245
242
239
234
226
217
211
201
186
307
304
302
300
297
294
286
278
271
262
241
211
327
326
322
319
316
313
308
301
295
274
254
223
373
369
364
360
355
348
339
320
297
271
401
399
396
391
386
381
374
361
338
314
263
Le niveau de pression sonore pondérée A, LpA (chap. 14), correspond à la valeur relevée dans les conditions d’essai au point de niveau sonore maximum.
The A-weighted sound power level, LpA (Chap.14), is the value measured in test conditions at the point of maximum noise level.
Der nach A bewertete Schalldruckpegel LpA (Kap. 14) entspricht in den Testbedingungen dem höchsten gemessenen Wert des Geräuschpegels..
El nivel de presión sonora ponderado A, LpA (cap. 14), corresponde al valor medido, en las condiciones de prueba, en el punto con máximos niveles de ruido.
COPYRIGHT N.2016000032
3.PDA/5
PDA400/P
DIMENSIONI D’INGOMBRO E PESI/CURVE DI FUNZIONAMENTO DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT ET POIDS/COURBES DE FONCTIONNEMENT OVERALL DIMENSIONS AND WEIGHT/WORKING CURVES AUSMAßE UND GEWICHTE/FUNKTIONSKURVEN DIMENSIONES QUE OCUPA Y PESOS/CURVAS DE FUNCIONAMIENTO
B
Es.
42
514
4
Es.
42
632
1
RD0 273
LG0
78
Ø165 N°4 M6x20
Ø24 H =375
H= 375 Optional
280 H
M62
282
655
Ø165 N°4 M6x20
280
351
RD45
LG45 314
I M
Q 38
38
R
284 40
347 100
H
18
23
N°6 Fori Ø14
LG90
330
284
12kg
324
288
J
K
215
RD90
340
PDA
293
23 445
51
N° 4 Fori Ø12
351
23
18
N° 4 Fori Ø 18
576
288
280
18 H
900
Il ventilatore è orientabile • Peso in tabella comprensivo di motore
PDA400/P/T
H
H1
H2
J
K
M
Q
R
39
0,4
336
121
375
375*
375
203
225
217
48
48
10
80 B2
39
0,4
336
121
375
375*
375
203
225
217
48
48
10
37
0,4
375
280
302
Ø
80 A2
Ø130
68
RD180
445
LG180
282
375
351
H1*
H1
PDA400
LG135
314
Kgf x m2
I
Ultérieures informations et cotes: RD135 Further information and sizes: Weitere Infos und Größen: Más informaciones y medidas:
H
Kg
B
Ulteriori informazioni e quote:
340
PDA400/P2 PDA400/P2
MOTORE Motor
PD2
El ventilador es orientable El peso en la tabla incluye el motor
95
VENTILATORE Fan
PESO Weight
Der Ventilator ist drehbar Das Gewicht im Tafel schließt den Motor ein
pg. / S. 4.
TIPO • Type
The fan is revolvable The weight indicated in the table includes motor
pg. / S. 4.5
Le ventilateur est orientable Le poids dans le tableau inclut le moteur
RD225
LG225 314
165
H1*
H1
302
293
RD270
LG270
340
H2
282
280
RD315
LG315
302
H2
293
445
3.PDA/6
COPYRIGHT N.2016000032
PDA450/P
DIMENSIONI D’INGOMBRO E PESI/CURVE DI FUNZIONAMENTO DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT ET POIDS/COURBES DE FONCTIONNEMENT OVERALL DIMENSIONS AND WEIGHT/WORKING CURVES AUSMAßE UND GEWICHTE/FUNKTIONSKURVEN DIMENSIONES QUE OCUPA Y PESOS/CURVAS DE FUNCIONAMIENTO
Es.
522
4
Es.
46
700
1
RD0 305
LG0
83
Ø182 N°8 M6x20
Ø24 H =400
H= 400 Optional
300 H
M62
313
700
Ø182 N°8 M6x20
300
388
RD45
LG45 350
I M
Q 42
42
R
284 40
347 100
H
18
23
N°6 Fori Ø14
LG90
330
284
12kg
324
J
K
288
RD90 215
319
23 486
58
375
N° 4 Fori Ø12
388
23
18
N° 4 Fori Ø 18
576
288
300
PDA
B 46
18 H
900
Il ventilatore è orientabile • Peso in tabella comprensivo di motore
PDA450/P/T
H
H1
H2
J
K
M
Q
R
42
0,8
344
121
400
400*
400
203
225
217
48
48
10
90 S2
45
0,8
391
133
400
400*
400
234
260
251
58
60
10
48
0,8
400
300
335
Ø
80 B2
Ø145
76
RD180
486
LG180
313
400
388
H1*
H1
PDA450
LG135
350
Kgf x m2
I
Ultérieures informations et cotes: RD135 Further information and sizes: Weitere Infos und Größen: Más informaciones y medidas:
H
Kg
B
Ulteriori informazioni e quote:
375
PDA450/P2 PDA450/P2
MOTORE Motor
PD2
El ventilador es orientable El peso en la tabla incluye el motor
105
VENTILATORE Fan
PESO Weight
Der Ventilator ist drehbar Das Gewicht im Tafel schließt den Motor ein
pg. / S. 4.
TIPO • Type
The fan is revolvable The weight indicated in the table includes motor
pg. / S. 4.5
Le ventilateur est orientable Le poids dans le tableau inclut le moteur
RD225
LG225 350
186
H1*
H1
335
319
RD270
LG270
375
H2
313
300
RD315
LG315
335
H2
319
486
COPYRIGHT N.2016000032
3.PDA/7
PDA500/P
DIMENSIONI D’INGOMBRO E PESI/CURVE DI FUNZIONAMENTO DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT ET POIDS/COURBES DE FONCTIONNEMENT OVERALL DIMENSIONS AND WEIGHT/WORKING CURVES AUSMAßE UND GEWICHTE/FUNKTIONSKURVEN DIMENSIONES QUE OCUPA Y PESOS/CURVAS DE FUNCIONAMIENTO
B
Es.
52
686
4
Es.
52
775
1
RD0 342
LG0
89
Ø200 N°8 M6x20
Ø28 H =450
H= 450 Optional
335 H
M80
345
785
Ø200 N°8 M6x20
335
431
RD45
LG45 386
I M
Q 47
47
R
407 50
485 120
H
23
28
N°6 Fori Ø14
LG90
463
407
25kg
400
355
J
K
230
RD90
410
PDA
350
28 541
63
N° 4 Fori Ø14
431
28
23
N° 4 Fori Ø 23
660
355
335
23 H
1060
Il ventilatore è orientabile • Peso in tabella comprensivo di motore
PDA500/P/T
PESO Weight
PD2
Kg
Kgf x m2
90 L2
55
1,2
400
133
450
450*
450
234
260
251
58
60
10
100 L2
63
1,2
431
197
450
450*
450
289
324
285
34
54
12
68
1,2
I
H
450
H1
335
H2
J
K
M
Q
R
370
Ø Ø165
85
RD180
541
LG180
345
450
431
H1*
H1
PDA500
LG135
386
B
Ultérieures informations et cotes: RD135 Further information and sizes: Weitere Infos und Größen: Más informaciones y medidas:
H
MOTORE Motor
Ulteriori informazioni e quote:
410
PDA500/P2 PDA500/P2
El ventilador es orientable El peso en la tabla incluye el motor
117
VENTILATORE Fan
Der Ventilator ist drehbar Das Gewicht im Tafel schließt den Motor ein
pg. / S. 4.
TIPO • Type
The fan is revolvable The weight indicated in the table includes motor
pg. / S. 4.5
Le ventilateur est orientable Le poids dans le tableau inclut le moteur
RD225
LG225 386
206
H1*
H1
370
350
LG270
RD270
410
H2
345
335
RD315
LG315
370
H2
350
541
3.PDA/8
COPYRIGHT N.2016000032
PDA560/P
DIMENSIONI D’INGOMBRO E PESI/CURVE DI FUNZIONAMENTO DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT ET POIDS/COURBES DE FONCTIONNEMENT OVERALL DIMENSIONS AND WEIGHT/WORKING CURVES AUSMAßE UND GEWICHTE/FUNKTIONSKURVEN DIMENSIONES QUE OCUPA Y PESOS/CURVAS DE FUNCIONAMIENTO
Es.
697
4
Es.
59
873
1
RD0 387
LG0
96
Ø219 N°8 M6x20
Ø28 H =500
H= 500 Optional
375 H
M80
391
875
Ø219 N°8 M6x20
375
483
RD45
LG45 438
I M
Q 53
53
R
407 50
485 120
H
23
28
N°6 Fori Ø14
LG90
463
407
28kg
400
J
K
355
RD90 245
392
28 606
71
460
N° 4 Fori Ø14
483
28
23
N° 4 Fori Ø 23
780
355
375
PDA
B 59
23 H
1180
Il ventilatore è orientabile • Peso in tabella comprensivo di motore
PDA560/P/T
PESO Weight
PD2
Kg
Kgf x m2
100 L2
89
1,7
442
197
500
500*
500
289
324
285
34
54
12
112 M2
100
1,7
463
197
500
500*
500
289
324
285
34
54
12
91
1,7
I
H
500
H1
375
H2
J
K
M
Q
R
418
Ø Ø185
95
RD180
606
LG180
391
500
483
H1*
H1
PDA560
LG135
438
B
Ultérieures informations et cotes: RD135 Further information and sizes: Weitere Infos und Größen: Más informaciones y medidas:
H
MOTORE Motor
Ulteriori informazioni e quote:
460
PDA560/P2 PDA560/P2
El ventilador es orientable El peso en la tabla incluye el motor
131
VENTILATORE Fan
Der Ventilator ist drehbar Das Gewicht im Tafel schließt den Motor ein
pg. / S. 4.
TIPO • Type
The fan is revolvable The weight indicated in the table includes motor
pg. / S. 4.5
Le ventilateur est orientable Le poids dans le tableau inclut le moteur
RD225
LG225 438
231
H1*
H1
418
392
LG270
RD270
460
H2
391
375
RD315
LG315
418
H2
392
606
COPYRIGHT N.2016000032
3.PDA/9
PDA630/P
DIMENSIONI D’INGOMBRO E PESI/CURVE DI FUNZIONAMENTO DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT ET POIDS/COURBES DE FONCTIONNEMENT OVERALL DIMENSIONS AND WEIGHT/WORKING CURVES AUSMAßE UND GEWICHTE/FUNKTIONSKURVEN DIMENSIONES QUE OCUPA Y PESOS/CURVAS DE FUNCIONAMIENTO
B
Es.
65
723
4
Es.
65
985
1
RD0 436
LG0
108
Ø241 N°8 M6x20
Ø38 H =560
H= 560 Optional
425 H
M90
441
985
Ø241 N°8 M6x20
425
544
RD45
LG45 493
I M
Q 58
58
R
407 50
485 120
H
23
28
N°6 Fori Ø14
LG90
463
407
28kg
400
355
J
K
270
RD90
515
PDA
438
28 688
76
N° 4 Fori Ø14
544
28
23
N° 4 Fori Ø 23
780
355
425
23 H
1180
Il ventilatore è orientabile • Peso in tabella comprensivo di motore
H
H1
H2
J
K
M
Q
R
MOTORE Motor
PDA630/P2 PDA630/P2
132 SA2
134
3,4
518
237
560
560*
560
337
372
345
44
64
12
132 SB2
134
3,4
518
237
560
560*
560
337
372
345
44
64
12
PDA630/P/T
118
3,4
560
425
472
Ø
VENTILATORE Fan
Ø205
105
RD180
688
LG180
441
560
544
H1*
H1
PDA630
LG135
493
Kgf x m2
I
Ultérieures informations et cotes: RD135 Further information and sizes: Weitere Infos und Größen: Más informaciones y medidas:
H
Kg
B
Ulteriori informazioni e quote:
515
PD2
El ventilador es orientable El peso en la tabla incluye el motor
146
PESO Weight
Der Ventilator ist drehbar Das Gewicht im Tafel schließt den Motor ein
pg. / S. 4.
TIPO • Type
The fan is revolvable The weight indicated in the table includes motor
pg. / S. 4.5
Le ventilateur est orientable Le poids dans le tableau inclut le moteur
RD225
LG225 493
263
H1*
H1
472
438
RD270
LG270
515
H2
441
425
RD315
LG315
472
H2
438
688
3.PDA/10
COPYRIGHT N.2016000032
PDA710/P
DIMENSIONI D’INGOMBRO E PESI/CURVE DI FUNZIONAMENTO DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT ET POIDS/COURBES DE FONCTIONNEMENT OVERALL DIMENSIONS AND WEIGHT/WORKING CURVES AUSMAßE UND GEWICHTE/FUNKTIONSKURVEN DIMENSIONES QUE OCUPA Y PESOS/CURVAS DE FUNCIONAMIENTO
1098
835
B 70
Es.
4
70
1
Es.
RD0
118
488
LG0
I 65
20
R
H*
475
Ø42 H =550
Optional 89
492
H
M100
H= 630
1105 Ø265 N°8 M8x25
1025 Ø265 N°8 M8x25
475
606
203
477
RD45
LG45 547
33
489
733
Q
764
M
160
33
RD90
LG90
733
477
543 477
485 530
410
520
J K
45kg
H*
23
485
23
720
H
1250 23
55
410
475
20
PDA
N° 6 Fori Ø19
570 606
N° 4 Fori Ø
203
23
Ø19
55
520
132 SB2
202
160 MA2
218
PDA710/P/T
179
I
H
H1
H2
5,5
531
237
630*
630*
630
337
5,5
636
337
630*
630*
630
395
5,5
J
K
M
Q
R
Ø
372
336
40
59
12
440
436
50
49
14
Ø228
117
H* 522
764
547
PDA710/P2 PDA710/P2
B
550
475
H*
Kgf x m2
MOTORE Motor
H
Kg
VENTILATORE Fan
LG135
RD180
630
492
606
H1*
H1
PDA710
LG180
570
PD2
Ultérieures informations et cotes: Further information and sizes: RD135 Weitere Infos und Größen: Más informaciones y medidas:
166
PESO Weight
Ulteriori informazioni e quote:
pg. / S. 4.6
TIPO • Type
The fan in Ex. 4 without front support is revolvable, in Ex. 1 is not revolvable. The weight indicated in the table includes motor El ventilador en E . 4 sin soporte delantero es orientable, en E . no es orientable. El peso en la tabla incluye el motor
pg. / S. 4.5
Le ventilateur en Ex. 4 sans support frontal est orientable, en Ex. 1 n’est pas orientable. Le poids dans le tableau inclut le moteur Der Ventilator in Aus. 4, ohne Vorderhalterung, ist drehbar in Aus. ist nicht drehbar. Das Gewicht im Tafel schließt den Motor ein
H
Il ventilatore in ES. 4 senza supporto anteriore è orientabile, in ES. non è orientabile • Peso in tabella comprensivo di motore
RD225
LG225 547
289
H1*
H1
522
489
RD270
LG270
570
H2
492
475
RD315
LG315 522
H2
489
764
COPYRIGHT N.2016000032
3.PDA/11
PDA800/P
DIMENSIONI D’INGOMBRO E PESI/CURVE DI FUNZIONAMENTO DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT ET POIDS/COURBES DE FONCTIONNEMENT OVERALL DIMENSIONS AND WEIGHT/WORKING CURVES AUSMAßE UND GEWICHTE/FUNKTIONSKURVEN DIMENSIONES QUE OCUPA Y PESOS/CURVAS DE FUNCIONAMIENTO 1232
850
B 78
Es.
4
78
1
Es.
RD0
128
551
LG0
I 72
20
R
H*
530
Ø42
H= 710
Optional 96
554
H
M100 H =620
1240 Ø292 N°8 M8x25
1150 Ø292 N°8 M8x25
530
679
217
477
RD45
LG45 622
33
545
747
Q
854
M
160
33
RD90
LG90
N° 6 Fori Ø19
60
420
530
20
640 679
N° 4 Fori Ø
217
Ø19
23
PDA
747
477
543 477
485 530
420
540
J K
52kg
H*
23
485
23
970
H
1500 23
60
540
H1
H2
J
K
M
Q
R
Ø
9
650
337
710*
710*
710
395
440
436
50
49
14
12
650
337
710*
710*
710
395
440
436
50
49
14
9
484
197
710*
710*
710
289
324
276
30
49
12
202
12
505
197
710*
710*
710
289
324
276
30
49
12
217
12
620
530
710
PDA800/P2R PDA800/P2 PDA800/P4R PDA800/P4
160 MB2
262
160 L2
277
100 LB4
195
112 M4
PDA800/P/T
Ø255
131
H* 592
854
622
H
RD180
LG180
554
679
H1*
H1
PDA800
H*
Kgf x m2
I
MOTORE Motor
H
Kg
B
VENTILATORE Fan
LG135
640
PD2
Ultérieures informations et cotes: Further information and sizes: RD135 Weitere Infos und Größen: Más informaciones y medidas:
185
PESO Weight
Ulteriori informazioni e quote:
pg. / S. 4.6
TIPO • Type
The fan in Ex. 4 without front support is revolvable, in Ex. 1 is not revolvable. The weight indicated in the table includes motor El ventilador en E . 4 sin soporte delantero es orientable, en E . no es orientable. El peso en la tabla incluye el motor
pg. / S. 4.5
Le ventilateur en Ex. 4 sans support frontal est orientable, en Ex. 1 n’est pas orientable. Le poids dans le tableau inclut le moteur Der Ventilator in Aus. 4, ohne Vorderhalterung, ist drehbar in Aus. ist nicht drehbar. Das Gewicht im Tafel schließt den Motor ein
H
Il ventilatore in ES. 4 senza supporto anteriore è orientabile, in ES. non è orientabile • Peso in tabella comprensivo di motore
RD225
LG225 622
324
H1*
H1
592
545
RD270
LG270
640
H2
554
530
RD315
LG315 592
H2
545
854
3.PDA/12
COPYRIGHT N.2016000032
PDA900/P
DIMENSIONI D’INGOMBRO E PESI/CURVE DI FUNZIONAMENTO DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT ET POIDS/COURBES DE FONCTIONNEMENT OVERALL DIMENSIONS AND WEIGHT/WORKING CURVES AUSMAßE UND GEWICHTE/FUNKTIONSKURVEN DIMENSIONES QUE OCUPA Y PESOS/CURVAS DE FUNCIONAMIENTO
1386
870
B 86
Es.
4
86
1
Es.
RD0
139
620
LG0
I 80
25
R
H*
600
Ø48 H =695
Optional 109
628
H
M110
H= 800
1400 Ø332 N°8 M8x25
1295 Ø332 N°8 M8x25
600
759
241
477
RD45
LG45 696
33
617
776
Q
961
M
160
33
RD90
LG90
776
477
543 477
485 530
485
625
J K
55kg
H*
23
485
23
970
H
1500 23
70
485
600
25
PDA
N° 6 Fori Ø19
715 759
N° 4 Fori Ø
241
23
Ø19
70
625
132 SA4
307
132 MA4
341
PDA900/P/T
280
I
H
H1
H2
J
K
M
Q
R
Ø
14
562
237
800*
800*
800
337
372
336
40
59
12
18
562
237
800*
800*
800
337
372
336
40
59
12
18
Ø285
148
H* 668
961
696
PDA900/P4R PDA900/P4
B
695
600
H*
Kgf x m2
MOTORE Motor
H
Kg
VENTILATORE Fan
LG135
RD180
800
628
759
H1*
H1
PDA900
LG180
715
PD2
Ultérieures informations et cotes: Further information and sizes: RD135 Weitere Infos und Größen: Más informaciones y medidas:
207
PESO Weight
Ulteriori informazioni e quote:
pg. / S. 4.6
TIPO • Type
The fan in Ex. 4 without front support is revolvable, in Ex. 1 is not revolvable. The weight indicated in the table includes motor El ventilador en E . 4 sin soporte delantero es orientable, en E . no es orientable. El peso en la tabla incluye el motor
pg. / S. 4.5
Le ventilateur en Ex. 4 sans support frontal est orientable, en Ex. 1 n’est pas orientable. Le poids dans le tableau inclut le moteur Der Ventilator in Aus. 4, ohne Vorderhalterung, ist drehbar in Aus. ist nicht drehbar. Das Gewicht im Tafel schließt den Motor ein
H
Il ventilatore in ES. 4 senza supporto anteriore è orientabile, in ES. non è orientabile • Peso in tabella comprensivo di motore
RD225
LG225 696
361
H1*
H1
668
617
RD270
LG270
715
H2
628
600
RD315
LG315 668
H2
617
961
COPYRIGHT N.2016000032
3.PDA/13
PDA1000/P
DIMENSIONI D’INGOMBRO E PESI/CURVE DI FUNZIONAMENTO DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT ET POIDS/COURBES DE FONCTIONNEMENT OVERALL DIMENSIONS AND WEIGHT/WORKING CURVES AUSMAßE UND GEWICHTE/FUNKTIONSKURVEN DIMENSIONES QUE OCUPA Y PESOS/CURVAS DE FUNCIONAMIENTO 1531
975
B 95
Es.
4
95
Es.
1
690
RD0
151
LG0
H*
670
Ø48 H =770
Optional
691
H
M120
H= 900
1570 Ø366 N°8 M8x25
1440 Ø366 N°8 M8x25
670
841
RD45
LG45 775
90
Q
R
35
279
551 904
M
670
39 1072
I
127
1800 180
32
RD90
LG90
N° 4 Fori Ø
Ø20
PDA1000/P/T
365
H2
J
K
M
Q
R
Ø
25
581
237
900*
900*
900
337
372
336
40
59
12
30
686
337
900*
900*
900
395
440
436
50
49
14
30
770
670
166
RD180
900
1072
LG180
691
841
H1*
H1
PDA1000
H*
H Ø320
735
H*
410
H1
LG135
775
370
H
RD135
H
Kgf x m2
I
Ultérieures informations et cotes: Further information and sizes: Weitere Infos und Größen: Más informaciones y medidas:
790
PDA1000/P4R 132 MA4 PDA1000/P4 160 M4
Kg
B
Ulteriori informazioni e quote:
231
MOTORE Motor
PD2
150
pg. / S. 4.6
VENTILATORE Fan
PESO Weight
The fan in Ex. 4 without front support is revolvable, in Ex. 1 is not revolvable. The weight indicated in the table includes motor El ventilador en E . 4 sin soporte delantero es orientable, en E . no es orientable. El peso en la tabla incluye el motor
526 826
pg. / S. 4.5
150
Il ventilatore in ES. 4 senza supporto anteriore è orientabile, in ES. non è orientabile • Peso in tabella comprensivo di motore
TIPO • Type
670
841
32 N° 4 Fori Ø24
Le ventilateur en Ex. 4 sans support frontal est orientable, en Ex. 1 n’est pas orientable. Le poids dans le tableau inclut le moteur Der Ventilator in Aus. 4, ohne Vorderhalterung, ist drehbar in Aus. ist nicht drehbar. Das Gewicht im Tafel schließt den Motor ein
790
279 35
PDA
904
551
629 551
762 826
526
765
J
K
88kg
H*
762
H
974
39
32
32
RD225
LG225 775
172
H1*
H1
735
670
RD270
LG270
790
H2
691
670
RD315
LG315 735
H2
670
1072
3.PDA/14
COPYRIGHT N.2016000032
Mod.
PDB Q = 450รท15000m3/h Q = 0.12รท4m3/s pt = 200รท1000mmH2O pt = 2000รท10000Pa
COPYRIGHT N.2016000032
CAMPO D’IMPIEGO E CARATTERISTICHE DOMAIN DE TRAVAIL ET CARACTERISTIQUES
Campo di lavoro Portate medio-basse. Pressioni medio-alte. Tipo di pala Pale radiali curve, aperta.
FIELD OF OPERATION AND FEATURES
CAMPO DE TRABAJO Y CARACTERISTICAS
RPM MASSIMO • Maxi tours/min. • Max rpm • Max. U/min • R.p.m. máx.
GRANDEZZA VENTILATORE • Grandeur • Size • Größe • Tamaño
CLASSE I
Applicazioni Per trasporto pneumatico, di materiali solidi in miscela con aria, segatura e trucioli di legno; anche per materiali filamentosi che ostruirebbero una ventola chiusa a pale rovesce.
PDB400
5300
PDB450
4750
PDB500
4250
Esecuzioni costruttive standard Es.1-Es.4-Es.5-Es.8-Es.9-Es.12, vedi pag. 2.5 - 2.6.
PDB560
3750
PDB630
3350
Temperature del fluido standard -10÷+60°C. Per altre temperature vedi da pag. 1.12 a pag. 1.15.
PDB710
3000
PDB800
2960
Tipo di costruzione Ventilatore in lamiera di Fe360, girante in Fe360 equilibrata staticamente e dinamicamente. Per altri materiali vedi da pag. 1.12 a pag. 1.15. Dati di funzionamento Condizioni dell’aria all’aspirazione T=20°C, 0m.s.l.m. e ρ=1.205 kg/m3.
PDB900
2350
PDB1000
2100
PDB1120
1900
PDB1250
1700
Rumorosità Espressa in potenza sonora LwA [dB(A)] rilevata in campo libero con ventilatore canalizzato, vedi da pag. 1.43 a pag. 1.49.
PDB
ARBEITSBEREICH UND EIGENSCHAFTEN
Orientamenti N°8 RD (rotazione oraria vista lato trasmissione) e N°8 LG. Ventilatore in versione imbullonata orientabile per le taglie 400-630, con supporto anteriore e quindi non orientabile dalla grandezza 710 a trasmissione, sempre orientabile nei ventilatori direttamente accoppiati senza supporto anteriore. Vedi pag. 2.7. Costruzioni speciali Vedi da pag. 2.20 a pag. 2.34.
VALORI VALIDI FINO A 60°C • Valeurs alables jusqu °C • Values alid up to °C • Werte bis °C gültig • Valores lidos hasta °C FRA • entre • between • zwischen • entre
Avviamento ventilatore
60°C 100°C 150°C 200°C 250°C 300°C 350°C 400°C 450°C
E • et • and • und •y
100°C 150°C 200°C 250°C 300°C 350°C 400°C 450°C 500°C
DECLASSARE VELOCITÀ • déclasser itesse • degrade speed • Geschwindig eit herabsetzen • rebajar elocidad
4% 10% 16% 23% 30% 37% 45% 54% 64%
L’avviamento deve avvenire con ventilatore parzializzato, in funzione dell’assorbimento massimo del ventilatore. Classi giranti La seguente tabella fa riferimento a condizioni di lavoro standard. In condizioni di esercizio gravose si consiglia di contattare il servizio clienti di CORAL per conoscere la tipologia di girante più idonea. Domaine de travail
Field of operation
Type d’ailette
Blade type
Applications
Applications
Configurations de constructions standard
Standard constructional arrangements
Températures du fluide standard
Standard fluid temperatures
Type de fabrication
Type of construction
Débits moyens-faibles. Moyennes-hautes pressions. Ailettes radiales courbées, ouverte. Pour transport pneumatique, de matières solides en mélange dans l’air, de sciure et de copeaux de bois, également pour des matières filamenteuses qui obstrueraient une hélice fermée à ailettes inversées. Ex.1- Ex.4- Ex.5- Ex.8- Ex.9- Ex.12, voir pages 2.5 - 2.6. -10÷+60°C. Pour d’autres températures voir pages 1.12-1.15.
Ventilateur en tôle de Fe360, turbine en Fe360 équilibrée statiquement et dynamiquement. Pour d’autres matériaux, voir pages 1.12-1.15.
Medium-low flow rates. Medium-high pressures. Curved radial blades, open. For pneumatic transport of solid materials mixed with air, sawdust and wood chips; also suitable for filaments which would block a reversed blade closed fan. Arr.1 - Arr.4 - Arr.5 - Arr.8 - Arr.9 - Arr.12, see pgs. 2.5 - 2.6. -10÷+60°C. For other temperatures see pgs. 1.12 to 1.15. Fan in Fe360 plate, impeller in Fe360 statically and dynamically balanced. For other materials see pgs. 1.12 to 1.15.
Données de fonctionnement
Operating specifications
Niveau sonore
Noise level
Conditions de l’air à l’aspiration T=20°C, 0 m asl et ρ=1.205 kg/m3.
Exprimé en puissance sonore LwA [dB(A)], relevé à l’air libre avec un ventilateur canalisé, voir pages 1.43 - 1.49.
Orientations
8 RD (rotation dans le sens des aiguilles d’une montre côté transmission) et 8 LG. Ventilateur en version boulonnée orientable pour les tailles 400-630, avec un support avant et donc non orientable de la grandeur 710 à transmission, toujours orientable dans les ventilateurs directement accouplés sans support avant. Voir page 2.7.
Fabrications spéciales Voir pages 2.20-2.34.
Mise en marche du ventilateur
Le démarrage doit se faire avec un ventilateur partialisé, en fonction de l’absorption maximale du ventilateur.
Classes de turbines
Le tableau ci-dessus fait référence aux conditions de travail normales, en conditions de travail pénibles, on préconise de contacter le service clientèle de CORAL pour connaître le type de turbine le plus adapté. 3.PDB/2
Condition of inlet air T=20°C, 0 m above sea level and ρ=1.205 kg/m3.
Expressed as sound power LwA [dB(A)] measured in free field with ducted fan, see pgs. 1.43 to 1.49.
Orientations
No.8 RD (clockwise viewed from transmission side) and No.8 LG. Fan in bolted orientable version for sizes 400-630, with front support and so not orientable for sizes 710 and above with transmission drive, always orientable for directly coupled fans without front support. See pg. 2.7.
Special applications See pgs. 2.20 to 2.34.
Fan start-up
During start-up the fan flow rate must be limited, calibrated for the fan’s maximum electrical input.
Impeller classes
The above table refers to standard operating conditions, in heavy-duty service conditions it is advisable to contact the CORAL Customer Service to establish the most suitable type of impeller.
COPYRIGHT N.2016000032
CAMPO D’IMPIEGO E CARATTERISTICHE DOMAIN DE TRAVAIL ET CARACTERISTIQUES
FIELD OF OPERATION AND FEATURES
ARBEITSBEREICH UND EIGENSCHAFTEN
CAMPO DE TRABAJO Y CARACTERISTICAS
pt [mmH2O] 1200 1100 1000
PDB1250 PDB1120
900
800 750
PDB450
700
PDB560 PDB500
PDB710
PDB630
PDB900 PDB800
PDB1000
PDB400
650 600 550 500 450 400 350 300
PDB
260 220 200 180 160 140 120
25000
20000
18000
16000
15000
14000
13000
12000
11000
9000
10000
8000
6000 6500 7000
5500
5000
4500
4000
3500
3000
2600
1800 2000 2200
1600
1400
1200
700 800 900 1000
600
500
400
300
250
220
200
100
Q[m3/h]
Arbeitsbereich
Campo de trabajo
Schaufelform
Tipo de pala
Anwendungen
Aplicaciones
Konstruktive Standardausführungen
Variantes constructivas estándares
Standardtemperatur des Mediums
Temperaturas del fluido estándares
Konstruktionsart
Tipo de construcción
Mittlere - niedrige Fördermengen. Mittlere - hohe Drücke. Gekrümmte Radialschaufeln, offen. Zum Transport von in Luft vermischten Feststoffen, Sägestaub und Holzspäne, auch für fadenförmige Materialien, die einen geschlossenen Ventilator mit rückwärts gekrümmten Schaufeln zusetzen würden. Ausf. 1-Ausf. 4-Ausf. 5-Ausf. 8-Ausf. 9-Ausf. 12, siehe Seiten 2.5 - 2.6. -10 ÷ +60°C. Für andere Temperaturen siehe Seiten 1.12 bis 1.15. Ventilator aus Blech Fe360, Laufrad aus Fe360, statisch und dynamisch ausgewuchtet. Für andere Materialien siehe Seiten 1.12 bis 1.15.
Betriebsdaten
Physikalischer Zustand der Ansaugluft T = 20°C, 0 m ü. M. und ρ=1.205 kg/m3.
Geräuschpegel
angegeben als Schalleistungspegel LwA [dB(A)] mit Messung im Freifeld und an Rohren angeschlossenem Ventilatore, siehe Seiten 1.43 bis 1.49.
Ausrichtung
8 Modelle RD (Drehrichtung im Uhrzeigersinn, von Antriebsseite aus gesehen) und 8 Modelle LG. Angeschraubter, in der Ausrichtung veränderbarer Ventilator in den Grössen 400 - 630, mit Vorderstütze und damit nicht veränderbar ab Grösse 710 mit Riementrieb, immer ausrichtbar bei allen direkt angetriebenen Ventilatoren ohne Vorderstütze, siehe Seite 2.7.
Spezialausführungen
Siehe Seiten 2.20 bis 2.34.
Ventilator-Anlauf
Der Ventilatoranlauf muss bei teilweise geschlossenem Ventilator erfolgen, in Abhängigkeit von der maximalen Stromaufnahme des Motors.
Laufradklassen
Die obenstehende Tabelle bezieht sich auf normale Betriebsbedingungen. Bei erschwerenden Betriebsbedingungen wird empfohlen, den Kundenservice von CORAL zu kontaktieren, um den am besten geeigneten Laufradtyp zu bestimmen.
COPYRIGHT N.2016000032
Caudales medio-bajos. Presiones medio-altas. Palas radiales curvas, abierta. Para transporte neumático de materiales sólidos mezclados con aire, serrín y virutas de madera; también para materiales filamentosos que obstruirían un ventilador cerrado de palas invertidas. Ejec.1-Ejec.4-Ejec.5-Ejec.8-Ejec.9-Ejec.12, ver págs. 2.5 - 2.6. De -10 a +60°C. Para otras temperaturas, ver págs. de 1.12 a 1.15. Ventilador de chapa en Fe360, rotor en Fe360 equilibrado estática y dinámicamente. Para otros materiales, ver págs. de 1.12 a 1.15.
Datos de funcionamiento
Condiciones del aire en aspiración T=20°C, 0 m SNM y ρ=1.205 kg/m3.
Niveles de ruido
Expresados en potencia sonora LwA [dB(A)] medida en campo abierto con ventilador canalizado, ver págs. de 1.43 a 1.49.
Orientaciones
8 RD (rotación dextrógira vista desde el lado de transmisión) y 8 LG. Ventilador en versión empernada orientable para tamaños 400-630, con soporte delantero, por lo cual no es orientable a partir del tamaño 710 de transmisión, siempre orientable en ventiladores acoplados directamente sin soporte delantero. Ver pág. 2.7.
Construcciones especiales Ver págs. de 2.20 a 2.34.
Puesta en marcha del ventilador
La puesta en marcha debe efectuarse con ventilador parcializado, en función de la absorción máxima del ventilador.
Clases de rotores
La tabla arriba hace referencia a condiciones de trabajo estándares, en condiciones de funcionamiento pesadas se aconseja llamar al Servicio de atención al cliente de CORAL para conocer el tipo de rotor más adecuado. 3.PDB/3
CARATTERISTICHE IN MANDATA CARACTERISTIQUES EN SOUFFLAGE
PDB
Tipo • Type • Type • Typ • Tipo
DELIVERY CHARACTERISTICS
LEISTUNGSMERKMALE
CARACTERISTICAS EN EMPUJE
Tolleranza sulla portata ±5% • Tolérance sur le débit ±5% • Load tolerance ±5% • Durchsatztoleranz ±5% • Tolerancia respecto caudal ±5%
Ventilatore • Ventilateur • Fan • Ventilator • Ventilador
Motore • Moteur • Motor • Motor • Motor
P inst. [kW]
PDB400/P2 PDB450/P2 PDB450/P2 PDB500/P2 PDB500/P2 PDB560/P2 PDB560/P2 PDB630/P2 PDB630/P2 PDB710/P2R PDB710/P2 PDB710/P2 PDB800/P2R PDB800/P2 PDB800/P2 PDB800/P4R PDB800/P4 PDB900/P4R PDB900/P4 PDB1000/P4R PDB1000/P4
90 100 112 132 132 132 160 160 160 180 200 200 200 225 250 132 160 160 160 180 180
2,2
2900
70
285
285
285
285
285
284
280
3
2920
72
372
372
370
370
368
368
367
372
372
370
370
n
LpA [dB(A)]
Q [m3/h] 430
470
540
650
720
790
865
935
1080
1225
pt[mmH2O] 290
290
290
4
2920
74
368
368
367
5,5
2920
76
460
459
458
7,5
2960
78
470
469
468
7,5
2960
78
11
2960
80
15
2960
80
18,5
2960
82
22
2960
82
30
2960
83
37
2960
85
37
2960
86
45
2960
87
55
2970
88
7,5
1470
74
11
1480
75
11
1480
75
15
1480
77
18,5 22
1480 1480
78 79
CARATTERISTICHE IN ASPIRAZIONE CARACTERISTIQUES EN FAIT D'ASPIRATION
Tipo • Type • Type • Typ • Tipo
SUCTION CHARACTERISTICS
ANSAUGEIGENSCHAFTEN
CARACTERISTICAS EN ASPIRACION
Tolleranza sulla portata ±5% • Tolérance sur le débit ±5% • Load tolerance ±5% • Durchsatztoleranz ±5% • Tolerancia respecto caudal ±5%
Ventilatore • Ventilateur • Fan • Ventilator • Ventilador
Motore • Moteur • Motor • Motor • Motor
P inst. [kW]
PDB400/P2 PDB450/P2 PDB450/P2 PDB500/P2 PDB500/P2 PDB560/P2 PDB560/P2 PDB630/P2 PDB630/P2 PDB710/P2R PDB710/P2 PDB710/P2 PDB800/P2R PDB800/P2 PDB800/P2 PDB800/P4R PDB800/P4 PDB900/P4R PDB900/P4 PDB1000/P4R PDB1000/P4
90 100 112 132 132 132 160 160 160 180 200 200 200 225 250 132 160 160 160 180 180
2,2
2900
70
275
275
274
273
273
270
264
3
2920
72
358
357
355
355
353
352
350
358
357
355
355
n
LpA [dB(A)]
Q [m3/h] 430
470
540
650
720
790
865
935
1080
1225
pt[mmH2O] 281
281
281
4
2920
74
353
352
350
5,5
2920
76
439
437
436
7,5
2960
78
448
447
445
7,5
2960
78
11
2960
80
15
2960
80
18,5
2960
82
22
2960
82
30
2960
83
37
2960
85
37
2960
86
45
2960
87
55
2970
88
7,5
1470
74
11
1480
75
11
1480
75
15
1480
77
18,5 22
1480 1480
78 79
Il livello di pressione sonora ponderato A, LpA (cap.14), corrisponde al valore rilevato, nelle condizioni di prova, nel punto di massima rumorosità. 3.PDB/4
COPYRIGHT N.2016000032
CARATTERISTICHE IN MANDATA CARACTERISTIQUES EN SOUFFLAGE
DELIVERY CHARACTERISTICS
LEISTUNGSMERKMALE
CARACTERISTICAS EN EMPUJE
Tolleranza sulla rumorosità ±4dB(A) • Tolérance sur le bruit ±4dB(A) • Noise tolerance ±4dB(A) • Geräuschtoleranz ±4dB(A) • Tolerancia respecto a ruido ±4dB(A) Q [m3/h] 1370
1440
1620
1800
2160
2520
2880
3240
3600
3960
4320
4680
5400
6120
7200
7920
9000
10600
1233
1213
pt[mmH2O] 276 367
367
362
367
367
362
357
352
457
455
453
451
448
442
467
465
463
461
458
452
438
594
593
592
590
588
585
581
594
593
592
590
588
585
581
577
568
561
765
767
768
769
772
774
775
775
773
766
765
767
768
769
772
774
775
775
773
766
757
752
870
869
868
868
868
867
866
865
852
980
984
986
988
989
989
988
987
986
980
984
986
988
989
989
988
987
986
970
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1147
1233
1233
1233
1236
1238
1239
1239
1241
1241
1241
1244
1246
1247
1247
407
970
283
283
283
282
282
282
281
279
276
270
258
305
305
305
305
304
304
304
304
304
298
290
369
369
369
368
368
368
367
365
362
355
395
395
395
395
394
394
392
390
385
380
449
449 486
449 486
448 486
448 486
448 486
445 484
443 482
436 481
470
4680
5400
6120
7200
7920
9000
10600
1082
1057
407 448
433
CARATTERISTICHE IN ASPIRAZIONE CARACTERISTIQUES EN FAIT D'ASPIRATION
SUCTION CHARACTERISTICS
ANSAUGEIGENSCHAFTEN
CARACTERISTICAS EN ASPIRACION
Tolleranza sulla rumorosità ±4dB(A) • Tolérance sur le bruit ±4dB(A) • Noise tolerance ±4dB(A) • Geräuschtoleranz ±4dB(A) • Tolerancia respecto a ruido ±4dB(A) Q [m3/h] 1370
1440
1620
1800
2160
2520
2880
3240
3600
3960
4320
pt[mmH2O] 259 348
348
341
348
348
341
335
325
434
432
429
426
421
412
443
441
438
435
430
421
405
560
559
557
555
551
547
541
560
559
557
555
551
547
541
535
524
515
711
712
713
713
714
715
714
713
709
701
711
712
713
713
714
715
714
713
709
701
691
682
800
798
796
795
794
792
790
785
771
893
895
896
896
896
895
893
889
885
893
895
896
896
896
895
893
889
885
865
1026
1026
1026
1026
1025
1024
1019
1098
1097
1096
1097
1096
1094
1091
1104
1103
1103
1103
1103
1100
1097
372
865 835
274
274
273
271
271
270
268
265
261
252
237
295
295
294
293
291
290
289
288
287
279
268
355
354
354
352
352
351
349
346
341
331
379
378
377
377
375
374
371
367
359
352
428
428 462
428 462
426 461
425 460
424 459
419 455
416 452
Le niveau de pression sonore pondérée A, LpA (chap. 14), correspond à la valeur relevée dans les conditions d’essai au point de niveau sonore maximum.
The A-weighted sound power level, LpA (Chap.14), is the value measured in test conditions at the point of maximum noise level.
Der nach A bewertete Schalldruckpegel LpA (Kap. 14) entspricht in den Testbedingungen dem höchsten gemessenen Wert des Geräuschpegels..
El nivel de presión sonora ponderado A, LpA (cap. 14), corresponde al valor medido, en las condiciones de prueba, en el punto con máximos niveles de ruido.
COPYRIGHT N.2016000032
3.PDB/5
PDB
940
PDB400/P
DIMENSIONI D’INGOMBRO E PESI/CURVE DI FUNZIONAMENTO DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT ET POIDS/COURBES DE FONCTIONNEMENT OVERALL DIMENSIONS AND WEIGHT/WORKING CURVES AUSMAßE UND GEWICHTE/FUNKTIONSKURVEN DIMENSIONES QUE OCUPA Y PESOS/CURVAS DE FUNCIONAMIENTO 640
720
B 71
Es.
4
71
Es.
1
238
RD0
118
LG0
280
655
Ø28 H =375
H= 375 Optional
RD45
LG45 314
407 50
485
400
23
RD90
26kg
407
355
J
K
215
120
28
N°6 Fori Ø14
LG90 340
355
Ulteriori informazioni e quote:
Il ventilatore è orientabile • Peso in tabella comprensivo di motore
60
0,60
I
H
H1
H2
J
K
M
Q
R
Ø
437
133
375
280
375
234
260
251
58
60
10
LG135 302
Ø185
117
450
314
90 L2
Kgf x m2
B
Ultérieures informations et cotes: Further information and sizes: RD135 Weitere Infos und Größen: Más informaciones y medidas:
68
0,60
375
280
RD180
375
284
356
H1
PDB400
LG180
340
PDB400/P/T
166
H
PDB400/P2
Kg
El ventilador es orientable El peso en la tabla incluye el motor
pg. / S. 4.
MOTORE Motor
PD2
Der Ventilator ist drehbar Das Gewicht im Tafel schließt den Motor ein
pg. / S. 4.5
VENTILATORE Fan
The fan is revolvable The weight indicated in the table includes motor
PESO Weight
356
23
1060
H
660
23
28
N° 4 Fori Ø14
TIPO • Type
280
23
N° 4 Fori Ø
Le ventilateur est orientable Le poids dans le tableau inclut le moteur
293
28 450
63
63
R
H
I M
Q
463
76
RD225
LG225 314
170
H1
302
293
RD270
LG270
340
H2
284
280
RD315
LG315
302
293
450
H2
PDB
284
H
M80
Ø219 N°8 M6x20
Ø219 N°8 M6x20
280
356
3.PDB/6
COPYRIGHT N.2016000032
PDB450/P
DIMENSIONI D’INGOMBRO E PESI/CURVE DI FUNZIONAMENTO DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT ET POIDS/COURBES DE FONCTIONNEMENT OVERALL DIMENSIONS AND WEIGHT/WORKING CURVES AUSMAßE UND GEWICHTE/FUNKTIONSKURVEN DIMENSIONES QUE OCUPA Y PESOS/CURVAS DE FUNCIONAMIENTO
705
750
B 78
Es.
4
78
Es.
1
265
RD0
128
LG0
300
313
RD45
Optional
H= 400
H =400
Ø38
700
H
M90
Ø241 N°8 M6x20
Ø241 N°8 M6x20
300
393
LG45 350
407 50
485
400
23
RD90
26kg
407
355
J
K
215
120
28
N°6 Fori Ø14
LG90 375
355
H1
H2
J
K
M
Q
R
Ø
70
0,98
482
197
400
300
400
289
324
285
34
54
12
78
0,98
503
197
400
300
400
289
324
285
34
54
12
0,98
335 Ø205
131
490
400
300
H
100 L2 112 M2
75
LG135
350
H
185
Kgf x m2
I
Ultérieures informations et cotes: Further information and sizes: RD135 Weitere Infos und Größen: Más informaciones y medidas:
RD180
400
313
393
H1
PDB450
LG180
375
PDB450/P/T
Kg
B
El ventilador es orientable El peso en la tabla incluye el motor
pg. / S. 4.
PDB450/P2 PDB450/P2
MOTORE Motor
PD2
Der Ventilator ist drehbar Das Gewicht im Tafel schließt den Motor ein
pg. / S. 4.5
VENTILATORE Fan
The fan is revolvable The weight indicated in the table includes motor
PDB
Ulteriori informazioni e quote:
Il ventilatore è orientabile • Peso in tabella comprensivo di motore
PESO Weight
393
23
1060
H
660
23
28
N° 4 Fori Ø14
TIPO • Type
300
23
N° 4 Fori Ø
Le ventilateur est orientable Le poids dans le tableau inclut le moteur
319
28 490
70
70
R
H
I M
Q
463
86
RD225
LG225 350
190
H1
335
319
RD270
LG270
375
H2
313
300
RD315
LG315
335
H2
319
490
COPYRIGHT N.2016000032
3.PDB/7
PDB500/P
DIMENSIONI D’INGOMBRO E PESI/CURVE DI FUNZIONAMENTO DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT ET POIDS/COURBES DE FONCTIONNEMENT OVERALL DIMENSIONS AND WEIGHT/WORKING CURVES AUSMAßE UND GEWICHTE/FUNKTIONSKURVEN DIMENSIONES QUE OCUPA Y PESOS/CURVAS DE FUNCIONAMIENTO 780
765
B 86
Es.
4
86
Es.
1
297
RD0
139
LG0
335
785
Ø38 H =450
H= 450 Optional
RD45
LG45 386
407 50
485
400
23
RD90
30kg
407
355
J
K
230
120
28
N°6 Fori Ø14
LG90 410
355
Ulteriori informazioni e quote:
Il ventilatore è orientabile • Peso in tabella comprensivo di motore
107
90
H1
H2
J
K
M
Q
R
Ø
1,6
560
237
450
335
450
337
372
345
44
64
12
1,6
560
237
450
335
450
337
372
345
44
64
12
1,6
370 Ø228
148
546
386
106
132 SB2
H
450
335
H
132 SA2
I
LG135
RD180
450
345
436
H1
PDB500
LG180
410
PDB500/P2 PDB500/P2
B
Ultérieures informations et cotes: Further information and sizes: RD135 Weitere Infos und Größen: Más informaciones y medidas:
207
Kgf x m2
El ventilador es orientable El peso en la tabla incluye el motor
pg. / S. 4.
Kg
MOTORE Motor
Der Ventilator ist drehbar Das Gewicht im Tafel schließt den Motor ein
pg. / S. 4.5
PD2
VENTILATORE Fan
PDB500/P/T
The fan is revolvable The weight indicated in the table includes motor
PESO Weight
436
23
1180
H
780
23
28
N° 4 Fori Ø14
TIPO • Type
335
23
N° 4 Fori Ø
Le ventilateur est orientable Le poids dans le tableau inclut le moteur
350
28 546
78
78
R
H
I M
Q
463
94
RD225
LG225 386
211
H1
370
350
RD270
LG270
410
H2
345
335
RD315
LG315
370
350
546
H2
PDB
345
H
M90
Ø265 N°8 M6x20
Ø265 N°8 M6x20
335
436
3.PDB/8
COPYRIGHT N.2016000032
PDB560/P
DIMENSIONI D’INGOMBRO E PESI/CURVE DI FUNZIONAMENTO DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT ET POIDS/COURBES DE FONCTIONNEMENT OVERALL DIMENSIONS AND WEIGHT/WORKING CURVES AUSMAßE UND GEWICHTE/FUNKTIONSKURVEN DIMENSIONES QUE OCUPA Y PESOS/CURVAS DE FUNCIONAMIENTO
880
885
B 95
Es.
4
95
Es.
1
337
RD0
151
LG0
375
393
H =500
H= 500
Ø42
875
H
M100
Ø292 N°8 M8x25
Ø292 N°8 M8x25
375
488
Optional
RD45
LG45 438
477 50
560
418
27
RD90
40kg
477
364
J
K
245
160
33
N°6 Fori Ø17
LG90 460
364
115
H2
2,6
579
237
500
375
500
337
2,6
684
337
500
375
500
395
2,6
J
K
M
Q
R
Ø
372
345
44
64
12
440
446
55
54
14
418 Ø255
166
613
438
130 164
H1
500
375
H
132 SB2 160 MA2
H
LG135
RD180
500
393
488
H1
PDB560
LG180
460
PDB560/P2 PDB560/P2
I
Ultérieures informations et cotes: Further information and sizes: RD135 Weitere Infos und Größen: Más informaciones y medidas:
231
Kgf x m2
B
El ventilador es orientable El peso en la tabla incluye el motor
pg. / S. 4.
Kg
MOTORE Motor
Der Ventilator ist drehbar Das Gewicht im Tafel schließt den Motor ein
pg. / S. 4.5
PD2
VENTILATORE Fan
PDB560/P/T
The fan is revolvable The weight indicated in the table includes motor
PDB
Ulteriori informazioni e quote:
Il ventilatore è orientabile • Peso in tabella comprensivo di motore
PESO Weight
488
27
1250
H
832
27
33
N° 4 Fori Ø17
TIPO • Type
375
27
N° 4 Fori Ø
Le ventilateur est orientable Le poids dans le tableau inclut le moteur
392
33 613
88
88
R
H
I M
Q
543
106
RD225
LG225 438
238
H1
418
392
RD270
LG270
460
H2
393
375
RD315
LG315
418
H2
392
613
COPYRIGHT N.2016000032
3.PDB/9
PDB630/P
DIMENSIONI D’INGOMBRO E PESI/CURVE DI FUNZIONAMENTO DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT ET POIDS/COURBES DE FONCTIONNEMENT OVERALL DIMENSIONS AND WEIGHT/WORKING CURVES AUSMAßE UND GEWICHTE/FUNKTIONSKURVEN DIMENSIONES QUE OCUPA Y PESOS/CURVAS DE FUNCIONAMIENTO 985
905
B 105
Es.
4
105
Es.
1
381
RD0
164
LG0
425
985
Ø48 H =560
H= 560 Optional
RD45
LG45 493
477 50
560
418
27
RD90
40kg
477
364
J
K
270
160
33
N°6 Fori Ø17
LG90 515
364
Ulteriori informazioni e quote:
Il ventilatore è orientabile • Peso in tabella comprensivo di motore
194
167
H1
H2
J
K
M
Q
R
Ø
4,7
703
337
560
425
560
395
440
446
55
54
14
4,7
703
337
560
425
560
395
440
446
55
54
14
4,7
472 Ø285
185
688
493
182
160 L2
H
560
425
H
160 MB2
I
LG135
RD180
560
440
545
H1
PDB630
LG180
515
PDB630/P2 PDB630/P2
B
Ultérieures informations et cotes: Further information and sizes: RD135 Weitere Infos und Größen: Más informaciones y medidas:
258
Kgf x m2
El ventilador es orientable El peso en la tabla incluye el motor
pg. / S. 4.
Kg
MOTORE Motor
Der Ventilator ist drehbar Das Gewicht im Tafel schließt den Motor ein
pg. / S. 4.5
PD2
VENTILATORE Fan
PDB630/P/T
The fan is revolvable The weight indicated in the table includes motor
PESO Weight
545
27
1250
H
832
27
33
N° 4 Fori Ø17
TIPO • Type
425
27
N° 4 Fori Ø
Le ventilateur est orientable Le poids dans le tableau inclut le moteur
438
33 688
98
98
R
H
I M
Q
543
116
RD225
LG225 493
263
H1
472
438
RD270
LG270
515
H2
440
425
RD315
LG315
472
438
688
H2
PDB
440
H
M110
Ø332 N°8 M8x25
Ø332 N°8 M8x25
425
545
3.PDB/10
COPYRIGHT N.2016000032
PDB710/P
DIMENSIONI D’INGOMBRO E PESI/CURVE DI FUNZIONAMENTO DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT ET POIDS/COURBES DE FONCTIONNEMENT OVERALL DIMENSIONS AND WEIGHT/WORKING CURVES AUSMAßE UND GEWICHTE/FUNKTIONSKURVEN DIMENSIONES QUE OCUPA Y PESOS/CURVAS DE FUNCIONAMIENTO 1035
B 115
Es.
4
1103
115
Es.
1
426
RD0
184
LG0
I
20
475
Ø48 300
551
547
39
1600 32
526
180
RD90
910
551
64kg
629 551
526 590
695
570
J K
39
H
32
1010
570
63
H
695
The fan in Ex. 4 without front support is revolvable, in Ex. 1 is not revolvable. The weight indicated in the table includes motor El ventilador en E . 4 sin soporte delantero es orientable, en E . no es orientable. El peso en la tabla incluye el motor
Ulteriori informazioni e quote:
Ultérieures informations et cotes: Further information and sizes: RD135 Weitere Infos und Größen: Más informaciones y medidas:
B
I
H
H1
H2
J
K
M
630
434
488
460
70
33
17
630
506
568
500
80
39
19
506
568
500
80
39
19
MOTORE Motor
PDB710/P2R PDB710/P2 PDB710/P2
180 M2
311
7,5
809
357
630
475
200 LA2
445
7,5
917
381
630
475
200 LB2
447
7,5
917
381
630
475
630
Q
R
Ø
767
550
475
H 205
RD180
630
493
610
H1
PDB710
LG180
570
7,5
522 Ø320
288
pg. / S. 4.5
258
LG135
547
Kgf x m2
pg. / S. 4.6
PD2
VENTILATORE Fan
Kg
63
570
Il ventilatore in ES. 4 senza supporto anteriore è orientabile, in ES. non è orientabile • Peso in tabella comprensivo di motore
PESO Weight
475
610
N° 6 Fori Ø19
Le ventilateur en Ex. 4 sans support frontal est orientable, en Ex. 1 n’est pas orientable. Le poids dans le tableau inclut le moteur Der Ventilator in Aus. 4, ohne Vorderhalterung, ist drehbar in Aus. ist nicht drehbar. Das Gewicht im Tafel schließt den Motor ein
LG90
300 20
32
Ø20
N° 4 Fori Ø
PDB710/P/T
489
910
M
32
TIPO • Type
LG45
PDB
Q
R
RD45
767
108
H =550
Optional 133
493
H
M120
H= 630
1105 Ø366 N°8 M8x25
1025 Ø366 N°8 M8x25
475
610
RD225
LG225 547
292
H1
522
489
RD270
LG270
570
H2
493
475
RD315
LG315
522
H2
489
767
COPYRIGHT N.2016000032
3.PDB/11
PDB800/P
DIMENSIONI D’INGOMBRO E PESI/CURVE DI FUNZIONAMENTO DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT ET POIDS/COURBES DE FONCTIONNEMENT OVERALL DIMENSIONS AND WEIGHT/WORKING CURVES AUSMAßE UND GEWICHTE/FUNKTIONSKURVEN DIMENSIONES QUE OCUPA Y PESOS/CURVAS DE FUNCIONAMIENTO 1070
B 127
Es.
4
1237
127
Es.
1
481
RD0
201
LG0
I Q
R
30
325
551
RD45
622
39
945
M
1600 1010
32
526
H 39
RD90
945
551
629 551
526 590
786
600
J K
67kg
640
Ultérieures informations et cotes: Further information and sizes: RD135 Weitere Infos und Größen: Más informaciones y medidas:
PD2 B
I
H
H1
H2
J
K
M
Q
R
Ø 19
Kgf x m2
200 LB2
520
15
942
381
710
530
710
506
568
500
80
39
225 M2
603
17
984
421
710
530
710
556
616
540
80
39
19
250 M2
661
17
1092
501
710
530
710
604
690
600
60
39
19
132 MA4
250
15
648
237
710
530
710
337
372
336
40
59
12
160 M4
276
17
753
337
710
530
710
395
440
436
50
49
14
270
17
620
530
710
592
854
Ø360
229
RD180
LG180
555
682
H1
PDB800
H
622
Kg
LG135
640
PDB800/P/T
Ulteriori informazioni e quote:
322
PDB800/P2R PDB800/P2 PDB800/P2 PDB800/P4R PDB800/P4
The fan in Ex. 4 without front support is revolvable, in Ex. 1 is not revolvable. The weight indicated in the table includes motor El ventilador en E . 4 sin soporte delantero es orientable, en E . no es orientable. El peso en la tabla incluye el motor
H
786
pg. / S. 4.6
MOTORE Motor
93
600
pg. / S. 4.5
RD225
LG225 622
324
H1
592
545
RD270
LG270
640
H2
555
530
RD315
LG315
592
545
854
H2
PDB
93
Il ventilatore in ES. 4 senza supporto anteriore è orientabile, in ES. non è orientabile • Peso in tabella comprensivo di motore
VENTILATORE Fan
530
682
N° 6 Fori Ø19
PESO Weight
LG90
325 30
32
Ø20
N° 4 Fori Ø
TIPO • Type
545
180
32
32
Le ventilateur en Ex. 4 sans support frontal est orientable, en Ex. 1 n’est pas orientable. Le poids dans le tableau inclut le moteur Der Ventilator in Aus. 4, ohne Vorderhalterung, ist drehbar in Aus. ist nicht drehbar. Das Gewicht im Tafel schließt den Motor ein
LG45
854
121
530
Ø55
H= 710
Optional 145
555
H
M130 H =620
1240 Ø405 N°8 M8x25
1150 Ø405 N°8 M8x25
530
682
3.PDB/12
COPYRIGHT N.2016000032
PDB900/P
DIMENSIONI D’INGOMBRO E PESI/CURVE DI FUNZIONAMENTO DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT ET POIDS/COURBES DE FONCTIONNEMENT OVERALL DIMENSIONS AND WEIGHT/WORKING CURVES AUSMAßE UND GEWICHTE/FUNKTIONSKURVEN DIMENSIONES QUE OCUPA Y PESOS/CURVAS DE FUNCIONAMIENTO 1240
B 140
Es.
4
1390
140
Es.
1
542
RD0
221
LG0
Q
45
600
Ø65 354
607
696
45
1051
M
1800 1065
36
663
H 45
RD90
1051
607
697 607
663 735
895
663
J K
95kg
715
116
Ulteriori informazioni e quote:
Ultérieures informations et cotes: Further information and sizes: RD135 Weitere Infos und Größen: Más informaciones y medidas:
PD2 B
I
H
H1
H2
J
K
M
Q
R
Ø
Kgf x m2
160 M4
393
28
780
337
800
600
800
395
440
436
50
49
14
160 L4
406
30
780
337
800
600
800
395
440
436
50
49
14
30
695
600
256
RD180
800
628
763
H1
PDB900
LG180
715
446
963
H pg. / S. 4.5
PDB900/P/T
668 696
Kg
LG135
Ø405
361
PDB900/P4R PDB900/P4
The fan in Ex. 4 without front support is revolvable, in Ex. 1 is not revolvable. The weight indicated in the table includes motor El ventilador en E . 4 sin soporte delantero es orientable, en E . no es orientable. El peso en la tabla incluye el motor
H
895
pg. / S. 4.6
MOTORE Motor
116
663
Il ventilatore in ES. 4 senza supporto anteriore è orientabile, in ES. non è orientabile • Peso in tabella comprensivo di motore
VENTILATORE Fan
600
763
N° 6 Fori Ø19
PESO Weight
LG90
354 45
36
Ø20
N° 4 Fori Ø
TIPO • Type
617
200
36
36
Le ventilateur en Ex. 4 sans support frontal est orientable, en Ex. 1 n’est pas orientable. Le poids dans le tableau inclut le moteur Der Ventilator in Aus. 4, ohne Vorderhalterung, ist drehbar in Aus. ist nicht drehbar. Das Gewicht im Tafel schließt den Motor ein
LG45
963
134
R
RD45
PDB
I
H =695
Optional 163
628
H
M150
H= 800
1400 Ø448 N°12 M8x25
1295 Ø448 N°12 M8x25
600
763
RD225
LG225 696
363
H1
668
617
RD270
LG270
715
H2
628
600
RD315
LG315
668
H2
617
963
COPYRIGHT N.2016000032
3.PDB/13
PDB1000/P
DIMENSIONI D’INGOMBRO E PESI/CURVE DI FUNZIONAMENTO DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT ET POIDS/COURBES DE FONCTIONNEMENT OVERALL DIMENSIONS AND WEIGHT/WORKING CURVES AUSMAßE UND GEWICHTE/FUNKTIONSKURVEN DIMENSIONES QUE OCUPA Y PESOS/CURVAS DE FUNCIONAMIENTO
B
1435
163
Es.
163
4
Es.
1540
1
607
RD0
242
LG0
Ø75
H
1440 Ø497 N°12 M8x25
SN518
R
50
426
760
2200 1240
200kg
200
55
850
RD90
760
850 960
780
J K
1005
45
H
55
640
1074
M
LG45 805
45
1281
55
Q
RD45
850 760
I 150
H =770
H= 900
1570 Ø497 N°12 M8x25 Optional 194
691
670
670
849
LG90
849
Le ventilateur en Ex. 4 sans support frontal est orientable, en Ex. 1 n’est pas orientable. Le poids dans le tableau inclut le moteur Der Ventilator in Aus. 4, ohne Vorderhalterung, ist drehbar in Aus. ist nicht drehbar. Gewichtsangabe in Tabelle inkl. Motor
The fan in Ex. 4 without front support is revolvable, in Ex. 1 is not revolvable. The weight indicated in the table includes motor El ventilador en E . 4 sin soporte delantero es orientable, en E . no es orientable. El peso en la tabla incluye el motor
Ulteriori informazioni e quote:
Ultérieures informations et cotes: Further information and sizes: RD135 Weitere Infos und Größen: Más informaciones y medidas:
B
I
H
H1
H2
J
K
M
Q
R
Ø
MOTORE Motor
PDB1000/P4R PDB1000/P4
180 M4
562
35
893
357
900
670
900
434
488
460
70
33
17
180 L4
577
39
944
357
900
670
900
434
488
460
70
33
17
PDB1000/P/T
721
40
LG135 765
1074
Ø455
770
670
288
404
H
805
Kgf x m2
pg. / S. 4.6
PD2
VENTILATORE Fan
Kg
112,5
670
H
112,5
pg. / S. 4.5
RD180
900
LG180
691
849
H1
790
PDB1000
RD225
LG225 805
404
H1
765
640
RD270
LG270 790
H2
691
670
RD315
LG315 765
640
1074
H2
PDB
N° 6 Fori Ø24
Il ventilatore in ES. 4 senza supporto anteriore è orientabile, in ES. non è orientabile • Peso in tabella comprensivo di motore
PESO Weight
780 1005
55
N° 4 Fori Ø
TIPO • Type
426 50
790 Ø24
3.PDB/14
COPYRIGHT N.2016000032
PDB1120/P
DIMENSIONI D’INGOMBRO E PESI/CURVE DI FUNZIONAMENTO DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT ET POIDS/COURBES DE FONCTIONNEMENT OVERALL DIMENSIONS AND WEIGHT/WORKING CURVES AUSMAßE UND GEWICHTE/FUNKTIONSKURVEN DIMENSIONES QUE OCUPA Y PESOS/CURVAS DE FUNCIONAMIENTO 1465
1720
177
Es.
1
684
RD0
267
LG0
750
770
SN518
H =860
Ø75
H
Ø551 N°12 M8x25
1610
750
951
RD45
LG45 898
447
760
713
45
1307
1202
55
192kg
1178
220
45
RD90
760
1178 1268
1178
1390
45
H
45
1066
850 760
2334 45
LG90
Ulteriori informazioni e quote:
MOTORE Motor
PESO Weight
PD2
Kg
Kgf x m2
B
Der Ventilator ist nicht drehbar
I
H
H1
H2
H3
H4
Ultérieures informations et cotes: RD135 Further information and sizes: Weitere Infos und Größen: Más informaciones y medidas:
El ventilador no es orientable
LG135 857
Ø505
1202
PDB1120/P/T
738
90
860
750
1000
860
322
453
pg. / S. 4.5
H3
VENTILATORE Fan
The fan is not revolvable
pg. / S. 4.
Le ventilateur n’est pas orientable
898
Il ventilatore non è orientabile
TIPO • Type
PDB
106 H3
106
750
951
447
1178 1390
45 N° 8 Fori Ø24
55
880 Ø24
RD180
1000
LG180
770
951
H1
880
PDB1120
RD225
LG225 898
452
H1
857
713
RD270
LG270
880
H2
770
750
RD315
LG315 857
H4
713
1202
COPYRIGHT N.2016000032
3.PDB/15
PDB1250/P
DIMENSIONI D’INGOMBRO E PESI/CURVE DI FUNZIONAMENTO DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT ET POIDS/COURBES DE FONCTIONNEMENT OVERALL DIMENSIONS AND WEIGHT/WORKING CURVES AUSMAßE UND GEWICHTE/FUNKTIONSKURVEN DIMENSIONES QUE OCUPA Y PESOS/CURVAS DE FUNCIONAMIENTO
1500
1922
331
Es.
1
765
RD0
294
LG0
840
864
SN518
H =960
Ø75
H
Ø629 N°12 M8x25
1800
840
1059
RD45
LG45 998
486
760
802
45
1346
1343
55
231kg
1310
220
45
RD90
760
1310 1400
1310
1530
45
H
45
1230
1010 880
2630 45
LG90
110
Ulteriori informazioni e quote:
MOTORE Motor
PESO Weight
PD2
Kg
Kgf x m2
B
Der Ventilator ist nicht drehbar
I
H
H1
H2
H3
H4
Ultérieures informations et cotes: RD135 Further information and sizes: Weitere Infos und Größen: Más informaciones y medidas:
El ventilador no es orientable
LG135 944
Ø565
1343
PDB1250/P/T
1105
153
960
840
1120
960
361
507
pg. / S. 4.5
H3
VENTILATORE Fan
The fan is not revolvable
pg. / S. 4.
Le ventilateur n’est pas orientable
998
Il ventilatore non è orientabile
TIPO • Type
1059
110
840
H3
PDB
N° 8 Fori Ø24
55
1310 1530
45
486
975 Ø30
RD180
1120
LG180
864
1059
H1
975
PDB1250
RD225
LG225 998
503
H1
944
802
RD270
LG270
975
H2
864
840
RD315
LG315 944
H4
802
1343
3.PDB/16
COPYRIGHT N.2016000032
Mod.
PDD Q = 1400รท25000m3/h Q = 0.4รท7m3/s pt = 140รท350mmH2O pt = 1400รท3500Pa
COPYRIGHT N.2016000032
PDD
DIMENSIONI D’INGOMBRO E PESI DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT ET POIDS
OVERALL DIMENSIONS AND WEIGHT
AUSMAßE UND GEWICHTE
C
B
Es.
RD0
4
F
LG0
E
H
Ød1 N° Viti M8x25
D
Optional 670-1000
A
DIMENSIONES QUE OCUPA Y PESOS
LG45
Optional 560-630
H
RD45
Q
S
I
G
Ulteriori informazioni e quote:
Ultérieures informations et cotes: Further information and sizes: Weitere Infos und Größen: Más informaciones y medidas:
R
pg. / S. 4. pg. / S. 4.5
J
Ød
b
RD90
LG90
K
P
H
M
H
a
N°4 Fori
LG135
Il ventilatore è orientabile • Peso in tabella comprensivo di motore
VENTILATORE Fan
MOTORE Motor
PESO Weight
Der Ventilator ist drehbar Gewichtsangabe in Tabelle inkl. Motor
A
B
C
D
E
F
G
H
H1 H2
El ventilador es orientable El peso en la tabla incluye el motor
I
J
K
M
P
Q
R
S
a
b
d
d1
N°
Kg
100 LB4
105
115
562
882
375
875
308
108
500
375
500
197
289
324
276
245
30
49
126
288
205
320
366
8
PDD630/4
112 M4
146
127
607
989
425
985
348
120
560
375
560
197
289
324
276
270
30
49
138
322
229
360
405
8
PDD670/4
132 S4
196
141
674
1103
475
1105
389
133
630
475
630
237
337
372
336
570
40
59
158
361
256
405
448
12
PDD700/4
132 M4
204
141
674
1103
475
1105
389
133
630
475
630
237
337
372
336
570
40
59
158
361
256
405
448
12
PDD750/4
160 M4
352
163
812
1237
530
1240
440
150
710
530
710
337
395
440
436
600
50
49
174
404
288
455
497
12
PDD800/4
160 L4
364
163
812
1237
530
1240
440
150
710
530
710
337
395
440
436
600
50
49
174
404
288
455
497
12
PDD830/4
180 M4 180 L4
546 561
180 180
927 978
1390
600
1400
496
167
800
600
800
357
434
488
460
663
70
33
196
453
322
505
551
12
PDD900/4
200 L4
629
180
1035 1390
600
1400
496
167
800
600
800
381
506
568
500
663
80
39
196
453
322
505
551
12
PDD960/4
225 S4
821
200
1056 1541
670
1570
556
187
900
670
900
421
556
616
540
780
80
39
231
507
361
565
629
12
PDD1000/4
225 M4
851
200
1116 1541
670
1570
556
187
900
670
900
421
556
616
540
780
80
39
231
507
361
565
629
12
RD180
LG180
RD225
LG225
H1
PDD560/4
H1
TIPO • Type
The fan is revolvable The weight indicated in the table includes motor
H
Le ventilateur est orientable Le poids dans le tableau inclut le moteur
TIPO • Type
Q[m3/s]
0,41 0,52 0,63 0,74 0,84 0,94 1,05 1,15 1,30 1,45 165 1,85 2,10 2,35 2,60 2,85 3,10 3,35 3,65 3,95 4,25 4,55 4,95 5,35 5,75 6,15 6,45 VENTILATORE MOTORE kW rpm Fan Motor pt[Pa]
PDD560/4
100 LB4
3
1470 1485 1480 1470 1445 1390 1310 1190 1060 865
PDD630/4
112 M4
4
1470
PDD670/4
132 S4
5,5 1470
PDD700/4
132 M4
7,5 1470
PDD750/4
160 M4
11 1470
PDD800/4
160 L4
15 1470
PDD830/4
180 M4
18,5 1470
PDD830/4
180 L4
22 1470
PDD900/4
200 L4
30 1470
PDD960/4
225 S4
37 1470
PDD1000/4 225 M4
45 1470
3.PDD/2
RD270
LG270
1870 1860 1830 1755 1710 1545
H2
2115 2105 2100 2045 1965 1825 2315 2305 2290 2250 2150 2020 1830 2645 2625 2560 2430 2270 2080 1855
RD315
3000 2955 2860 2735 2585 2410 2210
LG315
3230 3180 3090 2975 2830 2665 2450 3180 3090 2975 2830 2665 2450 2000 3785 3710 3625 3495 3325 3150 2955 2665 2375 4310 4250 4170 4050 3910 3700 3475 3210
H2
PDD
RD135
4685 4655 4580 4490 4330 4140 3930 3705 3480
COPYRIGHT N.2016000032
Mod.
PDC Q = 1500รท50000m3/h Q = 0.4รท14m3/s pt = 100รท450mmH2O pt = 1000รท4500Pa
COPYRIGHT N.2016000032
CAMPO D’IMPIEGO E CARATTERISTICHE DOMAIN DE TRAVAIL ET CARACTERISTIQUES
Campo di lavoro Portate medio-basse. Pressioni medio-alte. Tipo di pala Pale radiali dritte, aperta pag. 2.3.
FIELD OF OPERATION AND FEATURES
CAMPO DE TRABAJO Y CARACTERISTICAS
RPM MASSIMO • Maxi tours/min. • Max rpm • Max. U/min • R.p.m. máx.
GRANDEZZA VENTILATORE • Grandeur • Size • Größe • Tamaño
Applicazioni Per trasporto pneumatico, di materiali solidi in miscela con aria, segatura e trucioli di legno; anche per materiali filamentosi che ostruirebbero una ventola chiusa a pale rovesce.
CLASSE I
PDC250
3280
PDC280
3430
PDC320
3060
Esecuzioni costruttive standard Es.1-Es.4-Es.5-Es.8-Es.9-Es.12, vedi pag. 2.5 - 2.6.
PDC360
2960
PDC400
2450
Temperature del fluido standard -10÷+60°C. Per altre temperature vedi da pag. 1.12 a pag. 1.15.
PDC450
2150
PDC500
1910
Tipo di costruzione Ventilatore in lamiera di Fe360, girante in Fe360 equilibrata staticamente e dinamicamente. Per altri materiali vedi da pag. 1.12 a pag. 1.15.
PDC560
1700
PDC630
1530
PDC700
1360
PDC800
1230
Dati di funzionamento Condizioni dell’aria all’aspirazione T=20°C, 0m.s.l.m. e ρ=1.205 kg/m3. Rumorosità Espressa in potenza sonora LwA [dB(A)] rilevata in campo libero con ventilatore canalizzato, vedi da pag. 1.43 a pag. 1.49. Orientamenti N°8 RD (rotazione oraria vista lato trasmissione) e N°8 LG. Ventilatore in versione imbullonata orientabile per le taglie 250-400, con supporto anteriore e quindi non orientabile dalla grandezza 450 a trasmissione, sempre orientabile nei ventilatori direttamente accoppiati senza supporto anteriore. Vedi pag. 2.7.
PDC
ARBEITSBEREICH UND EIGENSCHAFTEN
VALORI VALIDI FINO A 60°C • Valeurs alables jusqu °C • Values alid up to °C • Werte bis °C gültig • Valores lidos hasta °C FRA • entre • between • zwischen • entre
Costruzioni speciali Vedi da pag. 2.20 a pag. 2.34.
60°C 100°C 150°C 200°C 250°C 300°C 350°C 400°C 450°C
E • et • and • und •y
100°C 150°C 200°C 250°C 300°C 350°C 400°C 450°C 500°C
DECLASSARE VELOCITÀ • déclasser itesse • degrade speed • Geschwindig eit herabsetzen • rebajar elocidad
4% 10% 16% 23% 30% 37% 45% 54% 64%
Avviamento ventilatore L’avviamento deve avvenire con ventilatore parzializzato, in funzione dell’assorbimento massimo del ventilatore. Classi giranti La seguente tabella fa riferimento a condizioni di lavoro standard. In condizioni di esercizio gravose si consiglia di contattare il servizio clienti di CORAL per conoscere la tipologia di girante più idonea. Domaine de travail
Field of operation
Type d’ailette
Blade type
Applications
Applications
Configurations de constructions standard
Standard constructional arrangements
Températures du fluide standard
Standard fluid temperatures
Type de fabrication
Type of construction
Données de fonctionnement
Operating specifications
Niveau sonore
Noise level
Débits moyens-faibles. Moyennes-hautes pressions. Ailettes radiales droites, ouverte, voir page 2.3. Pour transport pneumatique, de matières solides en mélange dans l’air, de sciure et de copeaux de bois, également pour des matières filamenteuses qui obstrueraient une hélice fermée à ailettes inversées. Ex.1- Ex.4- Ex.5- Ex.8- Ex.9- Ex.12, voir pages 2.5 - 2.6. -10÷+60°C. Pour d’autres températures voir pages 1.12-1.15.
Ventilateur en tôle de Fe360, turbine en Fe360 équilibrée statiquement et dynamiquement. Pour d’autres matériaux, voir pages 1.12-1.15. Conditions de l’air à l’aspiration T=20°C, 0 m asl et ρ=1.205 kg/m3.
Medium-low flow rates. Medium-high pressures. Straight radial blades, open, see pg. 2.3. For pneumatic transport of solid materials mixed with air, sawdust and wood chips; also suitable for filaments which would block a reversed blade closed fan. Arr.1 - Arr.4 - Arr.5 - Arr.8 - Arr.9 - Arr.12, see pgs. 2.5 - 2.6. -10÷+60°C. For other temperatures see pgs. 1.12 to 1.15. Fan in Fe360 plate, impeller in Fe360 statically and dynamically balanced. For other materials see pgs. 1.12 to 1.15. Condition of inlet air T=20°C, 0 m above sea level and ρ=1.205 kg/m3.
Exprimé en puissance sonore LwA [dB(A)], relevé à l’air libre avec un ventilateur canalisé, voir pages 1.43 - 1.49.
Expressed as sound power LwA [dB(A)] measured in free field with ducted fan, see pgs. 1.43 to 1.49.
Orientations
Orientations
8 RD (rotation dans le sens des aiguilles d’une montre côté transmission) et 8 LG. Ventilateur en version boulonnée orientable pour les tailles 250-400, avec un support avant et donc non orientable de la grandeur 450 à transmission, toujours orientable dans les ventilateurs directement accouplés sans support avant. Voir page 2.7.
Fabrications spéciales Voir pages 2.20-2.34.
Mise en marche du ventilateur
Le démarrage doit se faire avec un ventilateur partialisé, en fonction de l’absorption maximale du ventilateur.
Classes de turbines
Le tableau ci-dessus fait référence aux conditions de travail normales, en conditions de travail pénibles, on préconise de contacter le service clientèle de CORAL pour connaître le type de turbine le plus adapté. 3.PDC/2
No.8 RD (clockwise viewed from transmission side) and No.8 LG. Fan in bolted orientable version for sizes 250-400, with front support and so not orientable for sizes 450 and above with transmission drive, always orientable for directly coupled fans without front support. See pg. 2.7.
Special applications See pgs. 2.20 to 2.34.
Fan start-up
During start-up the fan flow rate must be limited, calibrated for the fan’s maximum electrical input.
Impeller classes
The above table refers to standard operating conditions, in heavy-duty service conditions it is advisable to contact the CORAL Customer Service to establish the most suitable type of impeller.
COPYRIGHT N.2016000032
CAMPO D’IMPIEGO E CARATTERISTICHE DOMAIN DE TRAVAIL ET CARACTERISTIQUES
FIELD OF OPERATION AND FEATURES
ARBEITSBEREICH UND EIGENSCHAFTEN
CAMPO DE TRABAJO Y CARACTERISTICAS
pt [mmH2O] 800 700 650 600 550 500 450
PD
PD
400 350
PD
PD PD
300
C3
C2
260
PD
PD
C3
20
60
C4
00
PD
C4
PD
PD
50
C5
C5
00
PD
C7
C6
30
00
C8
00
60
80
C25
0
220 200 180 160 140 120 100 90 80 70 60 50 40 30
PDC
20
80000
70000
60000
50000
45000
40000
35000
30000
22000 24000 26000
20000
18000
16000
14000
12000
9000
10000
8000
7000
6000
5000
4500
4000
3500
3000
2000
2200 2400 2600
1800
1600
1400
1200
900
1000
800
10
Q[m3/h] Arbeitsbereich
Campo de trabajo
Schaufelform
Tipo de pala
Anwendungen
Aplicaciones
Konstruktive Standardausführungen
Variantes constructivas estándares
Standardtemperatur des Mediums
Temperaturas del fluido estándares
Konstruktionsart
Tipo de construcción
Betriebsdaten
Datos de funcionamiento
Geräuschpegel
Niveles de ruido
Ausrichtung
Orientaciones
Spezialausführungen
Construcciones especiales
Ventilator-Anlauf
Puesta en marcha del ventilador
Laufradklassen
Clases de rotores
Mittlere - niedrige Fördermengen. Mittlere - hohe Drücke. Gerade Radialschaufeln, offen, siehe Seite 2.3. Zum Transport von in Luft vermischten Feststoffen, Sägestaub und Holzspäne, auch für fadenförmige Materialien, die einen geschlossenen Ventilator mit rückwärts gekrümmten Schaufeln zusetzen würden. Ausf. 1-Ausf. 4-Ausf. 5-Ausf. 8-Ausf. 9-Ausf. 12, siehe Seiten 2.5 - 2.6. -10 ÷ +60°C. Für andere Temperaturen siehe Seiten 1.12 bis 1.15. Ventilator aus Blech Fe360, Laufrad aus Fe360, statisch und dynamisch ausgewuchtet. Für andere Materialien siehe Seiten 1.12 bis 1.15. Physikalischer Zustand der Ansaugluft T = 20°C, 0 m ü. M. und ρ=1.205 kg/m3.
Angegeben als Schalleistungspegel LwA [dB(A)] mit Messung im Freifeld und an Rohren angeschlossenem Ventilatore, siehe Seiten 1.43 bis 1.49. 8 Modelle RD (Drehrichtung im Uhrzeigersinn, von Antriebsseite aus gesehen) und 8 Modelle LG. Angeschraubter, in der Ausrichtung veränderbarer Ventilator in den Grössen 250-400, mit Vorderstütze und damit nicht veränderbar ab Grösse 450 mit Riementrieb, immer ausrichtbar bei allen direkt angetriebenen Ventilatoren ohne Vorderstütze, siehe Seite 2.7. Siehe Seiten 2.20 bis 2.34.
Der Ventilatoranlauf muss bei teilweise geschlossenem Ventilator erfolgen, in Abhängigkeit von der maximalen Stromaufnahme des Motors. Die obenstehende Tabelle bezieht sich auf normale Betriebsbedingungen. Bei erschwerenden Betriebsbedingungen wird empfohlen, den Kundenservice von CORAL zu kontaktieren, um den am besten geeigneten Laufradtyp zu bestimmen.
COPYRIGHT N.2016000032
Caudales medio-bajos. Presiones medio-altas. Palas radiales rectas, abierta, ver pág. 2.3. Para transporte neumático de materiales sólidos mezclados con aire, serrín y virutas de madera; también para materiales filamentosos que obstruirían un ventilador cerrado de palas invertidas. Ejec.1-Ejec.4-Ejec.5-Ejec.8-Ejec.9-Ejec.12, ver págs. 2.5 - 2.6. De -10 a +60°C. Para otras temperaturas, ver págs. de 1.12 a 1.15. Ventilador de chapa en Fe360, rotor en Fe360 equilibrado estática y dinámicamente. Para otros materiales, ver págs. de 1.12 a 1.15. Condiciones del aire en aspiración T=20°C, 0 m SNM y ρ=1.205 kg/m3. Expresados en potencia sonora LwA [dB(A)] medida en campo abierto con ventilador canalizado, ver págs. de 1.43 a 1.49. 8 RD (rotación dextrógira vista desde el lado de transmisión) y 8 LG. Ventilador en versión empernada orientable para tamaños 250-400, con soporte delantero, por lo cual no es orientable a partir del tamaño 450 de transmisión, siempre orientable en ventiladores acoplados directamente sin soporte delantero. Ver pág. 2.7. Ver págs. de 2.20 a 2.34.
La puesta en marcha debe efectuarse con ventilador parcializado, en función de la absorción máxima del ventilador. La tabla arriba hace referencia a condiciones de trabajo estándares, en condiciones de funcionamiento pesadas se aconseja llamar al Servicio de atención al cliente de CORAL para conocer el tipo de rotor más adecuado. 3.PDC/3
CARATTERISTICHE IN MANDATA CARACTERISTIQUES EN SOUFFLAGE
Tipo • Type • Type • Typ • Tipo Ventilatore • Ventilateur • Fan • Ventilator • Ventilador
P inst. [kW]
n
LEISTUNGSMERKMALE
CARACTERISTICAS EN EMPUJE
Tolleranza sulla portata ±5% • Tolérance sur le débit ±5% • Load tolerance ±5% • Durchsatztoleranz ±5% • Tolerancia respecto caudal ±5%
LpA [dB(A)]
Q [m3/h] 1800
2160
2520
2880
3240
3600
3960
4320
4680
5040
5400
211
195
177
156
122
92
276
274
269
253
230
212
192
155
143
318
316
305
285
269
250
224
219
185
347
336
328
315
303
285
265
245
377
367
357
346
332
316
377
367
357
346
332
316
438
431
426
400
395
pt[mmH2O]
4 5,5 7,5 11 11 15 18,5 22 30 4 5,5 7,5 11 15 22 30 37 45 45 55
2940 2940 2940 2960 2960 2960 2960 2960 2960 1440 1460 1460 1460 1480 1480 1480 1480 1480 1480 1480
81 85 87 88 89 90 92 94 97 77 82 84 85 86 91 93 94 95 96 97
500 129
125
120
115
111
103
90
88
145
143
140
137
136
131
165
163
160
159
194
193 220
PDC
PDC250/2R PDC250/2 PDC280/2R PDC280/2 PDC320/2R PDC320/2R PDC320/2 PDC360/2R PDC360/2 PDC360/4 PDC400/4R PDC400/4 PDC450/4R PDC450/4 PDC500/4R PDC500/4 PDC560/4R PDC560/4 PDC630/4R PDC630/4
Motore • Moteur • Motor • Motor • Motor 112 132 132 160 160 160 160 180 200 112 132 132 160 160 180 200 225 225 225 250
DELIVERY CHARACTERISTICS
CARATTERISTICHE IN ASPIRAZIONE CARACTERISTIQUES EN FAIT D'ASPIRATION
Tipo • Type • Type • Typ • Tipo Ventilatore • Ventilateur • Fan • Ventilator • Ventilador PDC250/2R PDC250/2 PDC280/2R PDC280/2 PDC320/2R PDC320/2R PDC320/2 PDC360/2R PDC360/2 PDC360/4 PDC400/4R PDC400/4 PDC450/4R PDC450/4 PDC500/4R PDC500/4 PDC560/4R PDC560/4 PDC630/4R PDC630/4
Motore • Moteur • Motor • Motor • Motor 112 132 132 160 160 160 160 180 200 112 132 132 160 160 180 200 225 225 225 250
P inst. [kW]
n
SUCTION CHARACTERISTICS
ANSAUGEIGENSCHAFTEN
CARACTERISTICAS EN ASPIRACION
Tolleranza sulla portata ±5% • Tolérance sur le débit ±5% • Load tolerance ±5% • Durchsatztoleranz ±5% • Tolerancia respecto caudal ±5%
LpA [dB(A)]
Q [m3/h] 1800
2160
2520
2880
3240
3600
3960
4320
4680
149
136
5040
5400
pt[mmH2O]
4 5,5 7,5 11 11 15 18,5 22 30 4 5,5 7,5 11 15 22 30 37 45 45 55
2940 2940 2940 2960 2960 2960 2960 2960 2960 1440 1460 1460 1460 1480 1480 1480 1480 1480 1480 1480
81 85 87 88 89 90 92 94 97 77 82 84 85 86 91 93 94 95 96 97
206
191
173
152
118
88
268
266
261
246
223
205
308
185
306
295
276
260
242
216
211
177
335
324
316
304
292
275
255
235
363
353
344
333
319
304
363
353
344
333
319
304
419
412
408
383
378 476
127
123
118
112
108
100
87
85
142
140
137
134
133
128
161
159
156
155
190
188 214
Il livello di pressione sonora ponderato A, LpA (cap.14), corrisponde al valore rilevato, nelle condizioni di prova, nel punto di massima rumorosità. 3.PDC/4
COPYRIGHT N.2016000032
CARATTERISTICHE IN MANDATA CARACTERISTIQUES EN SOUFFLAGE
DELIVERY CHARACTERISTICS
LEISTUNGSMERKMALE
CARACTERISTICAS EN EMPUJE
Tolleranza sulla rumorosità ±4dB(A) • Tolérance sur le bruit ±4dB(A) • Noise tolerance ±4dB(A) • Geräuschtoleranz ±4dB(A) • Tolerancia respecto a ruido ±4dB(A) Q [m3/h] 5760
6480
7200
7920
8640
9360
10080
10800
12600
14400
16200
18000
19800
25200
28800
32400
36000
pt[mmH2O]
224 306
265
306
265
214
170
377
357
320
310
245
204
490
460
455
430
400
372
348
300
540
525
510
490
467
448
418
388
82
62
122
116
102
97
84
67
306
158
153
145
137
130
120
93
89
190
186
178
174
168
163
153
143
115
219
215
210
207
204
199
190
184
168
138
102
255
251
249
245
240
224
210
194
163
142
276
273
270
265
260
245
224
212
185
316
310
298
290
275
226
176
347
341
330
320
316
270
230
175
400
392
385 428
376 418
346 393
321 375
288 350
249 316
19800
25200
28800
32400
36000
PDC
326
CARATTERISTICHE IN ASPIRAZIONE CARACTERISTIQUES EN FAIT D'ASPIRATION
SUCTION CHARACTERISTICS
ANSAUGEIGENSCHAFTEN
CARACTERISTICAS EN ASPIRACION
Tolleranza sulla rumorosità ±4dB(A) • Tolérance sur le bruit ±4dB(A) • Noise tolerance ±4dB(A) • Geräuschtoleranz ±4dB(A) • Tolerancia respecto a ruido ±4dB(A) Q [m3/h] 5760
6480
7200
7920
8640
9360
10080
10800
12600
14400
16200
18000
pt[mmH2O]
214 294
254
294
254
204
160
361
341
306
295
231
190
466
438
433
409
381
354
330
283
512
498
484
465
443
425
396
367
78
58
286
119
112
98
92
79
61
154
148
140
132
124
114
86
81
185
181
173
169
163
157
147
137
107
213
209
204
201
197
192
183
176
159
128
90
248
244
242
238
233
216
202
185
154
132
268
265
261
256
251
236
215
202
174
315
Le niveau de pression sonore pondérée A, LpA (chap. 14), correspond à la valeur relevée dans les conditions d’essai au point de niveau sonore maximum. Der nach A bewertete Schalldruckpegel LpA (Kap. 14) entspricht in den Testbedingungen dem höchsten gemessenen Wert des Geräuschpegels.. COPYRIGHT N.2016000032
305
299
287
279
264
214
163
334
328
317
307
303
257
216
159
384
376
369 409
361 400
331 375
306 357
273 332
234 298
The A-weighted sound power level, LpA (Chap.14), is the value measured in test conditions at the point of maximum noise level. El nivel de presión sonora ponderado A, LpA (cap. 14), corresponde al valor medido, en las condiciones de prueba, en el punto con máximos niveles de ruido. 3.PDC/5
PDC250
DIMENSIONI D’INGOMBRO E PESI/CURVE DI FUNZIONAMENTO DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT ET POIDS/COURBES DE FONCTIONNEMENT OVERALL DIMENSIONS AND WEIGHT/WORKING CURVES AUSMAßE UND GEWICHTE/FUNKTIONSKURVEN DIMENSIONES QUE OCUPA Y PESOS/CURVAS DE FUNCIONAMIENTO
B
798
805
105
4
Es.
1
319
RD0
164
285 H
785
Ø38 97
407 50
M
Optional
H =500 123
R
315
387
445
28
LG45
485
306
543
I
RD45
120
463
RD90
LG90 400
285
28
23
N° 4 Fori Ø14
407
355
N° 4 Fori Ø
24kg
400
K
J
H
23
N°6 Fori Ø15
28
97 Q
M90
Optional
H= 500
Ø292 N°8 M8x20
Ø292 N°8 M8x20 Optional 123
LG0
483
285
Es.
105
23
483
355
610
23
H
1010
Ulteriori informazioni e quote:
Kgf x m2
MOTORE Motor
PDC250/2R PDC250/2
112 M2
80
132 SA2
92
B
I
H
H1
H2
J
K
M
Q
R
Ø
0,39
557
197
500
285
500
289
324
285
34
54
12
0,6
597
237
500
285
500
337
372
345
44
64
12
PDC250/T
85
0,60
500
285
353 Ø255
185
RD180
500
543
LG180
315
483
H1
PDC250
LG135
387
Kg
VENTILATORE Fan
Ultérieures informations et cotes: Further information and sizes: RD135 Weitere Infos und Größen: Más informaciones y medidas:
H
PD2
El ventilador es orientable El peso en la tabla incluye el motor
400
PESO Weight
Der Ventilator ist drehbar Das Gewicht im Tafel schließt den Motor ein
pg. / S. 4.5
RD225
LG225 387
258
H1
353
306
RD270
LG270
400
H2
315
285
RD315
LG315
353
306
543
H2
PDC
TIPO • Type
The fan is revolvable The weight indicated in the table includes motor
258
Le ventilateur est orientable Le poids dans le tableau inclut le moteur
pg. / S. 4.
Il ventilatore è orientabile • Peso in tabella comprensivo di motore
3.PDC/6
COPYRIGHT N.2016000032
PDC280
DIMENSIONI D’INGOMBRO E PESI/CURVE DI FUNZIONAMENTO DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT ET POIDS/COURBES DE FONCTIONNEMENT OVERALL DIMENSIONS AND WEIGHT/WORKING CURVES AUSMAßE UND GEWICHTE/FUNKTIONSKURVEN DIMENSIONES QUE OCUPA Y PESOS/CURVAS DE FUNCIONAMIENTO B
895
820
115
4
Es.
1
357
RD0
184
320 H
880
Ø38 407 50
M
Optional
H =560 133 107
R
354
435
495
28
LG45
485
342
609
I
RD45
120
463
RD90
LG90 445
320
28
23
N° 4 Fori Ø14
407
355
N° 4 Fori Ø
24kg
400
K
J
H
23
N°6 Fori Ø15
28
107 Q
M90
Optional
H= 560
Ø332 N°8 M8x20
Ø332 N°8 M8x20 Optional 133
LG0
541
320
Es.
115
23
541
355
610
23
H
1010
Ulteriori informazioni e quote:
Kgf x m2
PDC280/2R PDC280/2
132 SB2
104
160 MA2
148
B
I
H
H1
H2
J
K
M
Q
R
Ø
1,0
622
237
560
320
560
337
372
345
44
64
12
1,2
727
337
560
320
560
395
440
446
55
54
14
398
pg. / S. 4.5
MOTORE Motor
PDC280/T
96
1,2
560
320
Ø285
205
RD180
560
609
LG180
354
541
H1
PDC280
LG135
PDC
Kg
VENTILATORE Fan
Ultérieures informations et cotes: Further information and sizes: RD135 Weitere Infos und Größen: Más informaciones y medidas:
435
PD2
El ventilador es orientable El peso en la tabla incluye el motor
H
PESO Weight
Der Ventilator ist drehbar Das Gewicht im Tafel schließt den Motor ein
445
TIPO • Type
The fan is revolvable The weight indicated in the table includes motor
288
Le ventilateur est orientable Le poids dans le tableau inclut le moteur
pg. / S. 4.
Il ventilatore è orientabile • Peso in tabella comprensivo di motore
RD225
LG225 435
289
H1
398
342
RD270
LG270
445
H2
354
320
RD315
LG315
398
H2
342
609
COPYRIGHT N.2016000032
3.PDC/7
PDC320
DIMENSIONI D’INGOMBRO E PESI/CURVE DI FUNZIONAMENTO DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT ET POIDS/COURBES DE FONCTIONNEMENT OVERALL DIMENSIONS AND WEIGHT/WORKING CURVES AUSMAßE UND GEWICHTE/FUNKTIONSKURVEN DIMENSIONES QUE OCUPA Y PESOS/CURVAS DE FUNCIONAMIENTO
B
997
956
131
4
Es.
1
396
RD0
201
360 H
960
Ø42 119
477 50
M
Optional
H =600 145
R
400
490
545
33
LG45
560
380
676
I
RD45
140
N° 4 Fori Ø
543
477
RD90
LG90 502
360
33
27
N° 4 Fori Ø17
35kg
418
364
K
J
H
27
N°6 Fori Ø18
33
119 Q
M100
Optional
H= 600
Ø366 N°8 M8x20
Ø366 N°8 M8x20 Optional 145
LG0
597
360
Es.
131
27
597
364
632
27
H
1050
Ulteriori informazioni e quote:
Kgf x m2
I
H
H1
H2
J
K
M
Q
R
Ø
2
751
337
600
360
600
395
440
446
55
54
14
178
2,2
751
337
600
360
600
395
440
446
55
54
14
191
2,5
751
337
600
360
600
395
440
446
55
54
14
MOTORE Motor
PDC320/2R PDC320/2R PDC320/2
160 MA2
174
160 MB2 160 L2
PDC320/T
145
2,5
600
360
450 Ø320
229
RD180
600
676
LG180
400
597
H1
PDC320
LG135
490
Kg
B
VENTILATORE Fan
Ultérieures informations et cotes: Further information and sizes: RD135 Weitere Infos und Größen: Más informaciones y medidas:
H
PD2
El ventilador es orientable El peso en la tabla incluye el motor
502
PESO Weight
Der Ventilator ist drehbar Das Gewicht im Tafel schließt den Motor ein
pg. / S. 4.5
RD225
LG225 490
316
H1
450
380
RD270
LG270
502
H2
400
360
RD315
LG315
450
380
676
H2
PDC
TIPO • Type
The fan is revolvable The weight indicated in the table includes motor
322
Le ventilateur est orientable Le poids dans le tableau inclut le moteur
pg. / S. 4.
Il ventilatore è orientabile • Peso in tabella comprensivo di motore
3.PDC/8
COPYRIGHT N.2016000032
PDC360
DIMENSIONI D’INGOMBRO E PESI/CURVE DI FUNZIONAMENTO DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT ET POIDS/COURBES DE FONCTIONNEMENT OVERALL DIMENSIONS AND WEIGHT/WORKING CURVES AUSMAßE UND GEWICHTE/FUNKTIONSKURVEN DIMENSIONES QUE OCUPA Y PESOS/CURVAS DE FUNCIONAMIENTO
B
Es.
142
1031
4
Es.
142
RD0
1141
1
LG0
221
436
485
Ø48
400
1070
H
M110
H=670
H=670
Ø405
N°8 M8x20
Ø405 N°8 M8x20
400
657
RD45
LG45 555
341
477 873
30
RD90
LG90
873
692
632
692 632
J
K
543
50kg
160 H
632
30
U
747
1370 678
30
692 632
425
33
33
128 133 S
23
R
477
53 23
I M
400
341
570 N° 6 fori Ø 30
657
Ø18
23
N°6 Fori Ø17
632 692
Il ventilatore è orientabile • Peso in tabella comprensivo di motore
Kgf x m2
B
I
H
H1
H2
J
K
670
434
670
506 289
PDC360/2R PDC360/2 PDC360/4
180 M2
271
3,0
873
357
670
400
200 LA2
366
3,5
981
381
670
400
112 M4
154
3,5
647
197
670
400
670
M
R
S
U
488
465
568
500
324
281
Ø
38
360
778
18
39
370
813
20
54
320
594
12
555
MOTORE Motor
pg. / S. 4.5
PDC360/T
185
3,5
670
400
Ø360
RD180
256
670
LG180
485
657
H1
PDC360
PDC
Kg
VENTILATORE Fan
H
PD2
Ulteriori informazioni e quote: El ventilador es orientable RD135 LG135 El peso en la tabla incluye el motor Ultérieures informations et cotes: Further information and sizes: Weitere Infos und Größen: Más informaciones y medidas: 542 747
570
PESO Weight
Der Ventilator ist drehbar Das Gewicht im Tafel schließt den Motor ein
361
TIPO • Type
The fan is revolvable The weight indicated in the table includes motor
pg. / S. 4.
Le ventilateur est orientable Le poids dans le tableau inclut le moteur
30
H
30
RD225
LG225 555
347
H1
542
425
RD270
LG270
570
H2
485
400
RD315
LG315
542
H2
425
747
COPYRIGHT N.2016000032
3.PDC/9
PDC400
DIMENSIONI D’INGOMBRO E PESI/CURVE DI FUNZIONAMENTO DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT ET POIDS/COURBES DE FONCTIONNEMENT OVERALL DIMENSIONS AND WEIGHT/WORKING CURVES AUSMAßE UND GEWICHTE/FUNKTIONSKURVEN DIMENSIONES QUE OCUPA Y PESOS/CURVAS DE FUNCIONAMIENTO
B
Es.
158
1069
4
Es.
158
RD0
1272
1
LG0
242
490
540
Ø48
450
1200
H
M110
H=750
H=750
Ø448
N°12 M8x20
Ø448 N°12 M8x20
450
732
RD45
LG45 619
372
477 905
30
RD90
LG90
905
762
702
762 702
J
K
543
53kg
160 H
702
30
U
836
1470 708
30
762 702
476
33
33
144 148 S
23
R
477
53 23
I M
450
372
630 N° 6 fori Ø 30
732
Ø18
23
N°6 Fori Ø17
702 762
Il ventilatore è orientabile • Peso in tabella comprensivo di motore
Kgf x m2
PDC400/4R PDC400/4
132 SA4
194
132 M4
195
B
I
H
H1
H2
J
K
M
R
S
U
Ø
4,6
718
237
750
450
750
337
372
341
5,4
718
237
750
450
750
337
372
341
64
362
686
12
64
362
686
12
619
MOTORE Motor
PDC400/T
220
5,4
750
450
Ø405 H
Kg
VENTILATORE Fan
RD180
288
750
540
732
H1
PDC400
LG180
630
PD2
Ulteriori informazioni e quote: El ventilador es orientable RD135 LG135 El peso en la tabla incluye el motor Ultérieures informations et cotes: Further information and sizes: Weitere Infos und Größen: Más informaciones y medidas: 603 836
404
PESO Weight
Der Ventilator ist drehbar Das Gewicht im Tafel schließt den Motor ein
pg. / S. 4.5
RD225
LG225 619
386
H1
603
476
RD270
LG270
630
H2
540
450
RD315
LG315
603
476
836
H2
PDC
TIPO • Type
The fan is revolvable The weight indicated in the table includes motor
pg. / S. 4.
Le ventilateur est orientable Le poids dans le tableau inclut le moteur
30
H
30
3.PDC/10
COPYRIGHT N.2016000032
PDC450
DIMENSIONI D’INGOMBRO E PESI/CURVE DI FUNZIONAMENTO DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT ET POIDS/COURBES DE FONCTIONNEMENT OVERALL DIMENSIONS AND WEIGHT/WORKING CURVES AUSMAßE UND GEWICHTE/FUNKTIONSKURVEN DIMENSIONES QUE OCUPA Y PESOS/CURVAS DE FUNCIONAMIENTO 1158
B 185
4
1402
Es.
1
RD0
558
LG0
267
825
578
161
I M
161
Ø48 H=670
H=670
27
R
415
551
RD45
LG45 719
39
497
1032
U
937
S
kg
772
27
180
551
RD90 1032
772 826
914
772
772 826
772
914
39
27
807
629 551
1633 27
H
60 27
1170
M120
H
Ø497 N°12 M8x25
Ø497 N°12 M8x25
500
500
Es.
185
690
500
27
Ø20
825
27
415
Ø20
LG90
N Fori
71
772
71 H
914
Il ventilatore non è orientabile • Peso in tabella comprensivo di motore
Kgf x m2
PDC450/4R PDC450/4
160 M4
332
160 L4
345
B
I
H
H1
H2
R
S
M
U
10
860
316
670
500
850
60
415
436
818
11
860
316
670
500
850
60
415
436
818
pg. / S. 4.5
MOTORE Motor
Ultérieures informations et cotes: Further information and sizes: Weitere Infos und Größen: Más informaciones y medidas:
PDC450/T
330
11
670
500
RD135
LG135 662
937
Ø455
PDC
Kg
VENTILATORE Fan
Ulteriori informazioni e quote:
719
PD2
El ventilador no es orientable El peso en la tabla incluye el motor
H
PESO Weight
Der Ventilator ist nicht drehbar Das Gewicht im Tafel schließt den Motor ein
322 453
TIPO • Type
The fan is not revolvable The weight indicated in the table includes motor
pg. / S. 4.
Le ventilateur n’est pas orientable Le poids dans le tableau inclut le moteur
RD180
LG180
850 578
825
H1
690
PDC450
RD225
LG225 719
437
H1
662
497
RD270
LG270
690
H2
578
500
RD315
LG315
662
H2
497
937
COPYRIGHT N.2016000032
3.PDC/11
PDC500
DIMENSIONI D’INGOMBRO E PESI/CURVE DI FUNZIONAMENTO DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT ET POIDS/COURBES DE FONCTIONNEMENT OVERALL DIMENSIONS AND WEIGHT/WORKING CURVES AUSMAßE UND GEWICHTE/FUNKTIONSKURVEN DIMENSIONES QUE OCUPA Y PESOS/CURVAS DE FUNCIONAMIENTO 1214
B 199
4
1590
Es.
1
RD0
625
LG0
294
919
672
Ø55
47
R
454
551
RD45
LG45 811
39
562
1091 1045
I M
180 180 S U
H=755
H=755
kg
32
180
551
RD90 1091
862 926
862
1045
862 926
862
1045
39
862
H
842
629 551
1768 32
32
80 47
1315
M130
H
Ø551 N°12 M8x25
Ø551 N°12 M8x25
560
560
Es.
199
782
560
32
Ø20
919
47
454
Ø20
LG90
N Fori
91
862
91 H
1045
Il ventilatore non è orientabile • Peso in tabella comprensivo di motore
Kgf x m2
MOTORE Motor
PDC500/4R PDC500/4
180 L4
512
200 L4
614
B
I
H
H1
H2
R
S
M
U
15
1050
361
755
560
950
39
454
460
901
16
1107
401
755
560
950
39
454
500
941
Ultérieures informations et cotes: Further information and sizes: Weitere Infos und Größen: Más informaciones y medidas:
PDC500/T
395
16
755
560
RD135
LG135 749
1045
811
Kg
VENTILATORE Fan
Ulteriori informazioni e quote:
Ø505
H
PD2
El ventilador no es orientable El peso en la tabla incluye el motor
361 507
PESO Weight
Der Ventilator ist nicht drehbar Das Gewicht im Tafel schließt den Motor ein
pg. / S. 4.5
RD180
LG180
950 672
919
H1
782
PDC500
RD225
LG225 811
485
H1
749
562
RD270
LG270
782
H2
672
560
RD315
LG315
749
562
1045
H2
PDC
TIPO • Type
The fan is not revolvable The weight indicated in the table includes motor
pg. / S. 4.
Le ventilateur n’est pas orientable Le poids dans le tableau inclut le moteur
3.PDC/12
COPYRIGHT N.2016000032
PDC560
DIMENSIONI D’INGOMBRO E PESI/CURVE DI FUNZIONAMENTO DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT ET POIDS/COURBES DE FONCTIONNEMENT OVERALL DIMENSIONS AND WEIGHT/WORKING CURVES AUSMAßE UND GEWICHTE/FUNKTIONSKURVEN DIMENSIONES QUE OCUPA Y PESOS/CURVAS DE FUNCIONAMIENTO 1257
B 221
4
1758
Es.
1
RD0
703
LG0
335
1038
721
Ø55
47
R
497
551
LG45 905
39
633
1179
1134 2013 987
kg
32
180
551
RD90 1134
962 1026
962
1145
962 1026
962
1145
39
962
H
32
629 551
I M
RD45
32
202 202 S U
H=850
H=850 80 47
1480
M130
H
Ø629 N°12 M8x25
Ø629 N°12 M8x25
630
630
Es.
221
870
630
32
Ø20
1038
47
497
Ø20
LG90
N Fori
91
962
91 H
1145
Il ventilatore non è orientabile • Peso in tabella comprensivo di motore
Kgf x m2
PDC560/4R PDC560/4
225 S4
640
225 M4
665
B
I
H
H1
H2
R
S
M
U
27
1193
441
850
630
1060
39
497
540
1024
29
1193
441
850
630
1060
39
497
540
1024
pg. / S. 4.5
MOTORE Motor
Ultérieures informations et cotes: Further information and sizes: Weitere Infos und Größen: Más informaciones y medidas:
PDC560/T
475
29
850
630
RD135
LG135 835
1179
Ø565
PDC
Kg
VENTILATORE Fan
Ulteriori informazioni e quote:
905
PD2
El ventilador no es orientable El peso en la tabla incluye el motor
H
PESO Weight
Der Ventilator ist nicht drehbar Das Gewicht im Tafel schließt den Motor ein
404 569
TIPO • Type
The fan is not revolvable The weight indicated in the table includes motor
pg. / S. 4.
Le ventilateur n’est pas orientable Le poids dans le tableau inclut le moteur
RD180
LG180
1060 721
1038
H1
870
PDC560
RD225
LG225 905
549
H1
835
633
RD270
LG270
870
H2
721
630
RD315
LG315
835
H2
633
1179
COPYRIGHT N.2016000032
3.PDC/13
PDC630
DIMENSIONI D’INGOMBRO E PESI/CURVE DI FUNZIONAMENTO DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT ET POIDS/COURBES DE FONCTIONNEMENT OVERALL DIMENSIONS AND WEIGHT/WORKING CURVES AUSMAßE UND GEWICHTE/FUNKTIONSKURVEN DIMENSIONES QUE OCUPA Y PESOS/CURVAS DE FUNCIONAMIENTO 1449
B 246
4
1973
Es.
1
RD0
791
LG0
369
1160 710
Ø65 H=950
67
R
541
607
LG45 1015
45
718
1322
1260 2164 1036
kg
36
200
607
RD90 1260
1056 1128
1255
1056
1056 1128
1056
1255
45
1056
H
36
697 607
I M
RD45
36
226 226 S U
1660
M150
H=950 100 67
813
H
Ø698 N°12 M10x30
Ø698 N°12 M10x30
710
Es.
246
976
710
36
Ø20
1160
67
541
Ø20
LG90
N Fori
99
1056
99 H
1255
Il ventilatore non è orientabile • Peso in tabella comprensivo di motore
Kgf x m2
MOTORE Motor
PDC630/4R PDC630/4
225 M4
924
250 M4
1011
B
I
H
H1
H2
R
S
M
U
40
1262
440
950
710
1180
45
541
540
1093
45
1364
500
950
710
1180
45
541
600
1153
Ultérieures informations et cotes: Further information and sizes: Weitere Infos und Größen: Más informaciones y medidas:
PDC630/T
695
45
950
710
RD135
LG135 936
Ø635
1015
Kg
VENTILATORE Fan
Ulteriori informazioni e quote:
453
RD180
1322
H
PD2
El ventilador no es orientable El peso en la tabla incluye el motor
638
PESO Weight
Der Ventilator ist nicht drehbar Das Gewicht im Tafel schließt den Motor ein
pg. / S. 4.5
LG180
1180 813
1160
H1
976
PDC630
RD225
LG225 1015
612
H1
936
718
RD270
LG270
976
H2
813
710
RD315
LG315
936
718
1322
H2
PDC
TIPO • Type
The fan is not revolvable The weight indicated in the table includes motor
pg. / S. 4.
Le ventilateur n’est pas orientable Le poids dans le tableau inclut le moteur
3.PDC/14
COPYRIGHT N.2016000032
PDC700
DIMENSIONI D’INGOMBRO E PESI/CURVE DI FUNZIONAMENTO DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT ET POIDS/COURBES DE FONCTIONNEMENT OVERALL DIMENSIONS AND WEIGHT/WORKING CURVES AUSMAßE UND GEWICHTE/FUNKTIONSKURVEN DIMENSIONES QUE OCUPA Y PESOS/CURVAS DE FUNCIONAMIENTO 1649 277
Es.
2232
1
RD0 891
LG0
409
932
800
800
1300
H
1860 H=1060
5
5 N°16 M10x30
SN518
55
632
760
RD45
LG45 1123
45
793
1487
1492
45
220
760
RD90 1492
1178 1268
1178
1400
45
1178
H
kg
45
1066
850 760
2334 45
1084
800
45
55
1300
632
5
LG90
111
1400
Ulteriori informazioni e quote:
Il ventilatore non è orientabile
MOTORE Motor
PD2
Kg
Kgf x m2
B
I
H
H1
El ventilador no es orientable
Ultérieures informations et cotes: RD135 Further information and sizes: Weitere Infos und Größen: Más informaciones y medidas:
H2
LG135 1037
1487
5
PDC700/T
884
85
1060
800
507 715
pg. / S. 4.5
H
VENTILATORE Fan
PESO Weight
Der Ventilator ist nicht drehbar
1123
TIPO • Type
The fan is not revolvable
pg. / S. 4.
Le ventilateur n’est pas orientable
PDC
1178
H
111
N Fori 4
RD180
LG180
1320 932
1300
H1
1084
PDC700
RD225
LG225 1123
687
H1
1037
793
RD270
LG270
1084
H2
932
800
RD315
LG315
1037
H2
793
1487
COPYRIGHT N.2016000032
3.PDC/15
PDC800
DIMENSIONI D’INGOMBRO E PESI/CURVE DI FUNZIONAMENTO DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT ET POIDS/COURBES DE FONCTIONNEMENT OVERALL DIMENSIONS AND WEIGHT/WORKING CURVES AUSMAßE UND GEWICHTE/FUNKTIONSKURVEN DIMENSIONES QUE OCUPA Y PESOS/CURVAS DE FUNCIONAMIENTO
1710 310
Es.
2511
1
RD0 1003
LG0
461
1048
900
900
1464
H
2090 H=1190
5
N°16 M10x30
SN518
55
694
760
RD45
LG45 1270
45
898
1671
1554
45
220
760
RD90 1554
1310 1400
1310
1530
45
1310
H
kg
45
1230
850 760
2630 45
1214
900
45
55
1464
694
5
LG90
1310
110 H
110
N Fori 4
1530
Ulteriori informazioni e quote:
Il ventilatore non è orientabile
Kg
Kgf x m2
B
I
H
H1
Ultérieures informations et cotes: RD135 Further information and sizes: Weitere Infos und Größen: Más informaciones y medidas:
H2
LG135 1163
1671
1270
MOTORE Motor
PD2
El ventilador no es orientable
5
H
VENTILATORE Fan
PESO Weight
Der Ventilator ist nicht drehbar
PDC800/T
1100
140
1190
900
569 801
pg. / S. 4.5
RD180
LG180
1500 1048
1464
H1
1214
PDC800
RD225
LG225 1270
771
H1
1163
898
RD270
LG270
1214
H2
1048
900
RD315
LG315
1163
898
1671
H2
PDC
TIPO • Type
The fan is not revolvable
pg. / S. 4.
Le ventilateur n’est pas orientable
3.PDC/16
COPYRIGHT N.2016000032
Mod.
PDM Q = 200รท65000m3/h Q = 0.06รท18m3/s pt = 300รท500mmH2O pt = 3000รท5000Pa
COPYRIGHT N.2016000032
CAMPO D’IMPIEGO E CARATTERISTICHE DOMAIN DE TRAVAIL ET CARACTERISTIQUES
Campo di lavoro Portate medie. Pressioni medie. Tipo di pala Pale radiali dritte, aperta pag. 2.3.
FIELD OF OPERATION AND FEATURES
ARBEITSBEREICH UND EIGENSCHAFTEN
GRANDEZZA VENTILATORE • Grandeur • Size • Größe • Tamaño
CAMPO DE TRABAJO Y CARACTERISTICAS
RPM MASSIMO • Maxi tours/min. • Max rpm • Max. U/min • R.p.m. máx. CLASSE I
Applicazioni Per trasporto pneumatico, di materiali solidi in miscela con aria, segatura e trucioli di legno; anche per materiali filamentosi che ostruirebbero una ventola chiusa a pale rovesce.
PDM220
5000
PDM250
5000
PDM280
4750
PDM310
4250
Esecuzioni costruttive standard Es.1-Es.4-Es.5-Es.8-Es.9-Es.12, vedi pag. 2.5 - 2.6.
PDM350
4000
PDM400
3500
PDM450
3500
PDM500
3150
PDM560
2940
PDM630
2800
PDM710
2300
PDM800
2000
PDM900
1700
PDM1000
1550
PDM1120
1300
PDM1250
1200
Temperature del fluido standard -10÷+60°C. Per altre temperature vedi da pag. 1.12 a pag. 1.15. Tipo di costruzione Ventilatore in lamiera di Fe360, girante in Fe360 equilibrata staticamente e dinamicamente. Per altri materiali vedi da pag. 1.12 a pag. 1.15. Dati di funzionamento Condizioni dell’aria all’aspirazione T=20°C, 0m.s.l.m. e ρ=1.205 kg/m3. Rumorosità Espressa in potenza sonora LwA [dB(A)] rilevata in campo libero con ventilatore canalizzato, vedi da pag. 1.43 a pag. 1.49. Orientamenti N°8 RD (rotazione oraria vista lato trasmissione) e N°8 LG. Ventilatore in versione imbullonata orientabile per le taglie 220-630, con supporto anteriore e quindi non orientabile dalla grandezza 710 a trasmissione, sempre orientabile nei ventilatori direttamente accoppiati senza supporto anteriore. Vedi pag. 2.7. Costruzioni speciali Vedi da pag. 2.20 a pag. 2.34.
VALORI VALIDI FINO A 60°C • Valeurs alables jusqu °C • Values alid up to °C • Werte bis °C gültig • Valores lidos hasta °C FRA • entre • between • zwischen • entre
60°C 100°C 150°C 200°C 250°C 300°C 350°C 400°C 450°C
E • et • and • und •y
100°C 150°C 200°C 250°C 300°C 350°C 400°C 450°C 500°C
DECLASSARE VELOCITÀ • déclasser itesse • degrade speed • Geschwindig eit herabsetzen • rebajar elocidad
PDM
Avviamento ventilatore L’avviamento deve avvenire con ventilatore parzializzato, in funzione dell’assorbimento massimo del ventilatore.
4% 10% 16% 23% 30% 37% 45% 54% 64%
Classi giranti La seguente tabella fa riferimento a condizioni di lavoro standard. In condizioni di esercizio gravose si consiglia di contattare il servizio clienti di CORAL per conoscere la tipologia di girante più idonea. L’avviamento deve avvenire con ventilatore parzializzato, in funzione dell’assorbimento massimo del ventilatore. Domaine de travail
Field of operation
Type d’ailette
Blade type
Applications
Applications
Configurations de constructions standard
Standard constructional arrangements
Températures du fluide standard
Standard fluid temperatures
Type de fabrication
Type of construction
Débits moyens. Moyennes pressions. Ailettes radiales droites, ouverte, voir page 2.3. Pour transport pneumatique, de matières solides en mélange dans l’air, de sciure et de copeaux de bois, également pour des matières filamenteuses qui obstrueraient une hélice fermée à ailettes inversées. Ex.1- Ex.4- Ex.5- Ex.8- Ex.9- Ex.12, voir pages 2.5 - 2.6. -10÷+60°C. Pour d’autres températures voir pages 1.12-1.15.
Ventilateur en tôle de Fe360, turbine en Fe360 équilibrée statiquement et dynamiquement. Pour d’autres matériaux, voir pages 1.12-1.15.
Données de fonctionnement
Conditions de l’air à l’aspiration T=20°C, 0 m asl et ρ=1.205 kg/m3.
Niveau sonore
Exprimé en puissance sonore LwA [dB(A)], relevé à l’air libre avec un ventilateur canalisé, voir pages 1.43 - 1.49.
Orientations
8 RD (rotation dans le sens des aiguilles d’une montre côté transmission) et 8 LG. Ventilateur en version boulonnée orientable pour les tailles 220-630, avec un support avant et donc non orientable de la grandeur 710 à transmission, toujours orientable dans les ventilateurs directement accouplés sans support avant. Voir page 2.7.
Medium rates. Average pressures. Straight radial blades, open, see pg. 2.3. For pneumatic transport of solid materials mixed with air, sawdust and wood chips; also suitable for filaments which would block a reversed blade closed fan. Arr.1 - Arr.4 - Arr.5 - Arr.8 - Arr.9 - Arr.12, see pgs. 2.5 - 2.6. -10÷+60°C. For other temperatures see pgs. 1.12 to 1.15. Fan in Fe360 plate, impeller in Fe360 statically and dynamically balanced. For other materials see pgs. 1.12 to 1.15.
Operating specifications
Condition of inlet air T=20°C, 0 m above sea level and ρ=1.205 kg/m3.
Noise level
Expressed as sound power LwA [dB(A)] measured in free field with ducted fan, see pgs. 1.43 to 1.49.
Orientations
No.8 RD (clockwise viewed from transmission side) and No.8 LG. Fan in bolted orientable version for sizes 220-630, with front support and so not orientable for sizes 710 and above with transmission drive, always orientable for directly coupled fans without front support. See pg. 2.7.
Fabrications spéciales
Special applications
Mise en marche du ventilateur
Fan start-up
Classes de turbines
Impeller classes
Voir pages 2.20-2.34.
Le démarrage doit se faire avec un ventilateur partialisé, en fonction de l’absorption maximale du ventilateur. Le tableau ci-dessus fait référence aux conditions de travail normales, en conditions de travail pénibles, on préconise de contacter le service clientèle de CORAL pour connaître le type de turbine le plus adapté.
3.PDM/2
See pgs. 2.20 to 2.34.
During start-up the fan flow rate must be limited, calibrated for the fan’s maximum electrical input. The above table refers to standard operating conditions, in heavy-duty service conditions it is advisable to contact the CORAL Customer Service to establish the most suitable type of impeller. COPYRIGHT N.2016000032
CAMPO D’IMPIEGO E CARATTERISTICHE DOMAIN DE TRAVAIL ET CARACTERISTIQUES
FIELD OF OPERATION AND FEATURES
ARBEITSBEREICH UND EIGENSCHAFTEN
CAMPO DE TRABAJO Y CARACTERISTICAS
pt [mmH2O] 600 550 500
PDM
450
125
PDM
400 350
PDM PDM71 0 PDM 630 560 PDM PDM 5 450 00 PDM 400 PDM 350 PDM 310 PDM 280 PDM 250
300 260 220 200
PDM
PDM
PDM
800
112
900
0
0
100
0
PDM
180
220
160 140 120 100 90 80 70 60 50 40 30 20
Q[m3/h]
Arbeitsbereich
Campo de trabajo
Schaufelform
Tipo de pala
Anwendungen
Aplicaciones
Konstruktive Standardausführungen
Variantes constructivas estándares
Standardtemperatur des Mediums
Temperaturas del fluido estándares
Konstruktionsart
Tipo de construcción
Betriebsdaten
Datos de funcionamiento
Geräuschpegel
Niveles de ruido
Ausrichtung
Orientaciones
Spezialausführungen
Construcciones especiales
Ventilator-Anlauf
Puesta en marcha del ventilador
Laufradklassen
Clases de rotores
Mittlere Fördermengen. Mittlere Drücke. Gerade Radialschaufeln, offen, siehe Seite 2.3. Zum Transport von in Luft vermischten Feststoffen, Sägestaub und Holzspäne, auch für fadenförmige Materialien, die einen geschlossenen Ventilator mit rückwärts gekrümmten Schaufeln zusetzen würden. Ausf. 1-Ausf. 4-Ausf. 5-Ausf. 8-Ausf. 9-Ausf. 12, siehe Seiten 2.5 - 2.6. -10 ÷ +60°C. Für andere Temperaturen siehe Seiten 1.12 bis 1.15. Ventilator aus Blech Fe360, Laufrad aus Fe360, statisch und dynamisch ausgewuchtet. Für andere Materialien siehe Seiten 1.12 bis 1.15. Physikalischer Zustand der Ansaugluft T = 20°C, 0 m ü. M. und ρ=1.205 kg/m3.
Angegeben als Schalleistungspegel LwA [dB(A)] mit Messung im Freifeld und an Rohren angeschlossenem Ventilatore, siehe Seiten 1.43 bis 1.49. 8 Modelle RD (Drehrichtung im Uhrzeigersinn, von Antriebsseite aus gesehen) und 8 Modelle LG. Angeschraubter, in der Ausrichtung veränderbarer Ventilator in den Grössen 220 - 630, mit Vorderstütze und damit nicht veränderbar ab Grösse 710 mit Riementrieb, immer ausrichtbar bei allen direkt angetriebenen Ventilatoren ohne Vorderstütze, siehe Seite 2.7. Siehe Seiten 2.20 bis 2.34.
Der Ventilatoranlauf muss bei teilweise geschlossenem Ventilator erfolgen, in Abhängigkeit von der maximalen Stromaufnahme des Motors. Die obenstehende Tabelle bezieht sich auf normale Betriebsbedingungen. Bei erschwerenden Betriebsbedingungen wird empfohlen, den Kundenservice von CORAL zu kontaktieren, um den am besten geeigneten Laufradtyp zu bestimmen.
COPYRIGHT N.2016000032
Caudales medios. Presiones medias. Palas radiales rectas, abierta, ver pág. 2.3. Para transporte neumático de materiales sólidos mezclados con aire, serrín y virutas de madera; también para materiales filamentosos que obstruirían un ventilador cerrado de palas invertidas. Ejec.1-Ejec.4-Ejec.5-Ejec.8-Ejec.9-Ejec.12, ver págs. 2.5 - 2.6. De -10 a +60°C. Para otras temperaturas, ver págs. de 1.12 a 1.15. Ventilador de chapa en Fe360, rotor en Fe360 equilibrado estática y dinámicamente. Para otros materiales, ver págs. de 1.12 a 1.15. Condiciones del aire en aspiración T=20°C, 0 m SNM y ρ=1.205 kg/m3. Expresados en potencia sonora LwA [dB(A)] medida en campo abierto con ventilador canalizado, ver págs. de 1.43 a 1.49. 8 RD (rotación dextrógira vista desde el lado de transmisión) y 8 LG. Ventilador en versión empernada orientable para tamaños 220-630, con soporte delantero, por lo cual no es orientable a partir del tamaño 710 de transmisión, siempre orientable en ventiladores acoplados directamente sin soporte delantero. Ver pág. 2.7. Ver págs. de 2.20 a 2.34.
La puesta en marcha debe efectuarse con ventilador parcializado, en función de la absorción máxima del ventilador. La tabla arriba hace referencia a condiciones de trabajo estándares, en condiciones de funcionamiento pesadas se aconseja llamar al Servicio de atención al cliente de CORAL para conocer el tipo de rotor más adecuado. 3.PDM/3
PDM
75000 80000
70000
65000
60000
55000
50000
45000
40000
36000
22000 24000 26000 28000 30000 32000
20000
18000
9000 10000 11000 12000 13000 14000 15000 16000
8000
3500 4000 4500 5000 5500 6000 6500 7000
2600 3000
400 500 600 700 800 900 1000 1200 1400 1600 1800 2000 2200
300
250
220
200
10
CARATTERISTICHE IN MANDATA
PDM
Motore • Moteur • Motor • Motor • Motor
LpA [dB(A)]
Ventilatore • Ventilateur • Fan • Ventilator • Ventilador
n
Tipo • Type • Type • Typ • Tipo
P inst. [kW]
CARACTERISTIQUES EN SOUFFLAGE
DELIVERY CHARACTERISTICS
LEISTUNGSMERKMALE
CARACTERISTICAS EN EMPUJE
Tolleranza sulla portata ±5% • Tolérance sur le débit ±5% • Load tolerance ±5% • Durchsatztoleranz ±5% • Tolerancia respecto caudal ±5% Q [m3/h] 325
360
400
430
470
540
650
720
790
865
935
1080
1225
1370
1440
1620
1800
75
2160
pt[mmH2O]
PDM220/2
71
0,37 2740
60
PDM250/2R
71
0,55 2800
62
PDM250/2
80
0,75 2855
63
PDM280/2R
80
1,1
2855
64
PDM280/2
90
1,5
2855
66
PDM310/2R
90
1,5
2855
66
PDM310/2
90
2,2
2880
68
PDM350/2R
100
3
2900
70
PDM350/2
112
4
2905
72
PDM400/2R
132
5,5
2925
74
PDM400/2
132
7,5
2930
76
PDM450/2R
132
9,2
2940
77
PDM450/2
160
11
2940
80
PDM500/2R
160
15
2940
80
PDM500/2
180
22
2960
82
PDM450/4
90
1,5
1440
65
PDM500/4R
100
2,2
1440
66
PDM500/4
100
3
1440
67
PDM560/4R
112
4
1440
69
PDM560/4
132
5,5
1460
70
PDM630/4R
132
7,5
1460
72
PDM630/4
160
11
1460
73
PDM710/4R
160
11
1460
76
PDM710/4
160
15
1460
76
PDM800/4R
180
18,5 1460
79
PDM800/4
200
30
1470
80
PDM900/4R
225
37
1470
82
PDM900/4
225
45
1470
82
PDM1000/4R
250
55
1480
84
PDM1000/4
280
75
1480
85
71
71
70
69
68
65
57
51
48
42
90
90
89
89
88
85
80
76
72
68
56
101
101
100
98
96
93
90
84
73
66
109
108
107
106
105
102
99
88
80
71
126
125
125
124
124
122
117
112
100
97
86
130
128
126
125
124
116
110
102
98
86
163
160
158
156
155
152
146
140
128
122
183
179
177
176
175
163
152
205
204
201
199
184
244
240 271
83
82
81
78
90
88 102
Il livello di pressione sonora ponderato A, LpA (cap.14), corrisponde al valore rilevato, nelle condizioni di prova, nel punto di massima rumorosità.
3.PDM/4
COPYRIGHT N.2016000032
CARATTERISTICHE IN MANDATA CARACTERISTIQUES EN SOUFFLAGE
DELIVERY CHARACTERISTICS
LEISTUNGSMERKMALE
CARACTERISTICAS EN EMPUJE
Tolleranza sulla rumorosità ±4dB(A) • Tolérance sur le bruit ±4dB(A) • Noise tolerance ±4dB(A) • Geräuschtoleranz ±4dB(A) • Tolerancia respecto a ruido ±4dB(A) Q [m3/h] 2520
2880
3240
3600
3960
4320
4680
5400
6120
7200
7920
9000 10080 10800 12600 14400 16200 18000 19800 21600 25200 28800 32400 36000 42120
pt[mmH2O]
137 170
162
142
120
236
230
220
195
178
165
269
265
245
235
224
214
208
159
311
310
308
306
299
285
275
245
220
344
342
340
338
333
323
300
285
230
387
384
380
375
368
363
352
345
316
298
283
438
436
434
433
431
428
416
400
385
365
340
320
69
61
51
85
82
80
76
73
68
62
99
97
95
93
90
86
81
74
119
117
115
114
110
107
102
94
132
130
129
128
126
124
118
112
102
146
145
144
142
137
133
124
117
168
167
166
164
160
153
147
139
129
190
185
181
176
170
162
157
143
211
210
207
202
196
190
177
251
247
243
239
231
219
209
197
180
270
268
266
264
260
251
241
230
219
204
324
321
314
306
300
290
281
260
234
345
341
334
328
321
312
296
271
398
393
386
381
365
350
331
309
430
428
425
421
412
398
381
360
PDM
76
341
Le niveau de pression sonore pondérée A, LpA (chap. 14), correspond à la valeur relevée dans les conditions d’essai au point de niveau sonore maximum.
The A-weighted sound power level, LpA (Chap.14), is the value measured in test conditions at the point of maximum noise level.
Der nach A bewertete Schalldruckpegel LpA (Kap. 14) entspricht in den Testbedingungen dem höchsten gemessenen Wert des Geräuschpegels..
El nivel de presión sonora ponderado A, LpA (cap. 14), corresponde al valor medido, en las condiciones de prueba, en el punto con máximos niveles de ruido.
COPYRIGHT N.2016000032
3.PDM/5
CARATTERISTICHE IN ASPIRAZIONE
PDM
Motore • Moteur • Motor • Motor • Motor
LpA [dB(A)]
Ventilatore • Ventilateur • Fan • Ventilator • Ventilador
n
Tipo • Type • Type • Typ • Tipo
P inst. [kW]
CARACTERISTIQUES EN FAIT D'ASPIRATION
SUCTION CHARACTERISTICS
ANSAUGEIGENSCHAFTEN
CARACTERISTICAS EN ASPIRACION
Tolleranza sulla portata ±5% • Tolérance sur le débit ±5% • Load tolerance ±5% • Durchsatztoleranz ±5% • Tolerancia respecto caudal ±5% Q [m3/h] 325
360
400
430
470
540
650
720
790
865
935
1080
1225
1370
1440
1620
1800
78
2160
pt[mmH2O]
PDM220/2
71
0,37 2740
60
PDM250/2R
71
0,55 2800
62
PDM250/2
80
0,75 2855
63
PDM280/2R
80
1,1
2855
64
PDM280/2
90
1,5
2855
66
PDM310/2R
90
1,5
2855
66
PDM310/2
90
2,2
2880
68
PDM350/2R
100
3
2900
70
PDM350/2
112
4
2905
72
PDM400/2R
132
5,5
2925
74
PDM400/2
132
7,5
2930
76
PDM450/2R
132
9,2
2940
77
PDM450/2
160
11
2940
80
PDM500/2R
160
15
2940
80
PDM500/2
180
22
2960
82
PDM450/4
90
1,5
1440
65
PDM500/4R
100
2,2
1440
66
PDM500/4
100
3
1440
67
PDM560/4R
112
4
1440
69
PDM560/4
132
5,5
1460
70
PDM630/4R
132
7,5
1460
72
PDM630/4
160
11
1460
73
PDM710/4R
160
11
1460
76
PDM710/4
160
15
1460
76
PDM800/4R
180
18,5 1460
79
PDM800/4
200
30
1470
80
PDM900/4R
225
37
1470
82
PDM900/4
225
45
1470
82
PDM1000/4R
250
55
1480
84
PDM1000/4
280
75
1480
85
70
70
69
68
67
64
56
50
47
40
89
89
89
89
88
85
80
76
73
69
58
100
100
100
98
96
93
90
85
74
68
108
107
106
106
105
102
99
89
81
73
125
124
124
123
123
122
117
113
101
99
88
129
127
125
124
123
116
110
103
99
87
161
158
156
155
154
151
146
140
129
124
180
177
175
174
173
162
152
202
201
199
197
183
239
236 266
83
82
81
78
90
88 102
Il livello di pressione sonora ponderato A, LpA (cap.14), corrisponde al valore rilevato, nelle condizioni di prova, nel punto di massima rumorosità.
3.PDM/6
COPYRIGHT N.2016000032
CARATTERISTICHE IN ASPIRAZIONE CARACTERISTIQUES EN FAIT D'ASPIRATION
SUCTION CHARACTERISTICS
ANSAUGEIGENSCHAFTEN
CARACTERISTICAS EN ASPIRACION
Tolleranza sulla rumorosità ±4dB(A) • Tolérance sur le bruit ±4dB(A) • Noise tolerance ±4dB(A) • Geräuschtoleranz ±4dB(A) • Tolerancia respecto a ruido ±4dB(A) Q [m3/h] 2520
2880
3240
3600
3960
4320
4680
5400
6120
7200
7920
9000 10080 10800 12600 14400 16200 18000 19800 21600 25200 28800 32400 36000 42120
pt[mmH2O]
138 170
164
145
125
233
228
219
196
180
168
264
261
243
234
225
216
211
166
303
303
301
300
294
281
272
245
223
335
333
332
331
327
318
298
285
236
374
372
368
364
358
354
344
339
313
298
286
422
420
419
418
417
415
405
392
380
363
342
325
70
63
53
85
82
81
77
74
70
64
99
97
95
94
91
87
83
77
118
116
115
114
110
107
103
96
131
129
128
128
126
124
119
113
105
145
144
143
141
136
133
125
118
166
165
164
163
159
153
148
141
132
188
183
180
175
170
163
158
146
208
208
205
201
196
190
179
246
243
240
236
229
219
210
200
185
265
263
262
260
257
250
241
232
223
210
316
313
308
301
296
287
280
262
240
336
333
327
322
317
309
296
275
385
381
375
371
358
345
329
310
415
414
412
408
402
390
376
359
PDM
77
344
Le niveau de pression sonore pondérée A, LpA (chap. 14), correspond à la valeur relevée dans les conditions d’essai au point de niveau sonore maximum.
The A-weighted sound power level, LpA (Chap.14), is the value measured in test conditions at the point of maximum noise level.
Der nach A bewertete Schalldruckpegel LpA (Kap. 14) entspricht in den Testbedingungen dem höchsten gemessenen Wert des Geräuschpegels..
El nivel de presión sonora ponderado A, LpA (cap. 14), corresponde al valor medido, en las condiciones de prueba, en el punto con máximos niveles de ruido.
COPYRIGHT N.2016000032
3.PDM/7
PDM220
DIMENSIONI D’INGOMBRO E PESI/CURVE DI FUNZIONAMENTO DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT ET POIDS/COURBES DE FONCTIONNEMENT OVERALL DIMENSIONS AND WEIGHT/WORKING CURVES AUSMAßE UND GEWICHTE/FUNKTIONSKURVEN DIMENSIONES QUE OCUPA Y PESOS/CURVAS DE FUNCIONAMIENTO
B
Es.
62
455
4
Es.
62
407
1
RD0 150
LG0
82
165
175
H =300
Ø19
H
Ø150 N°4 M6x20
M35
Optional
H= 255
465
Ø150 N°4 M6x20 Optional
420
165
232
RD45
LG45 200
55 Q
I
R
69
55
210 61
M
288 N°6 Fori Ø12
H
13,5
17
80
LG90
244
210
228
8kg
255
K
J
RD90
445
13,5
228
13,5
Ulteriori informazioni e quote:
71 A2
Kgf x m2
20
0,08
B
I
H
H1
H2
J
K
M
Q
R
Ø
337
121
255
165
255
203
225
195
48
26
10
Ultérieures informations et cotes: Further information and sizes: RD135 Weitere Infos und Größen: Más informaciones y medidas:
LG135
190 Ø130
103
280
200
PDM220/2
Kg
El ventilador es orientable El peso en la tabla incluye el motor
20
0,08
300
180
300
175
232
H1
PDM220
LG180
226
PDM220/T
RD180 124
PDM
H
MOTORE Motor
PD2
Der Ventilator ist drehbar Das Gewicht im Tafel schließt den Motor ein
pg. / S. 4.
VENTILATORE Fan
The fan is revolvable The weight indicated in the table includes motor
pg. / S. 4.5
Il ventilatore è orientabile • Peso in tabella comprensivo di motore
PESO Weight
H
700
Le ventilateur est orientable Le poids dans le tableau inclut le moteur
165
232
N° 4 Fori Ø10
17
N° 4 Fori Ø
13,5
226
TIPO • Type
190
250
17
280
69
RD225
LG225 200
115
H1
190
190
RD270
LG270
226
H2
175
165
RD315
LG315
190
H2
190
280
3.PDM/8
COPYRIGHT N.2016000032
PDM250
DIMENSIONI D’INGOMBRO E PESI/CURVE DI FUNZIONAMENTO DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT ET POIDS/COURBES DE FONCTIONNEMENT OVERALL DIMENSIONS AND WEIGHT/WORKING CURVES AUSMAßE UND GEWICHTE/FUNKTIONSKURVEN DIMENSIONES QUE OCUPA Y PESOS/CURVAS DE FUNCIONAMIENTO B
Es.
86
513
4
Es.
86
525
1
RD0 175
LG0
139
195
212
H =315
Ø19
H
Ø219 N°8 M6x20
M35
Optional
H= 315
510
Ø219 N°8 M6x20 Optional
RD45
LG45 255
77 Q
I
R
92
77
210 55
M
282 N°6 Fori Ø12
H
13,5
17
80
LG90
244
210
228
8kg
255
K
J
RD90
445
13,5
228
13,5 H
700
Ulteriori informazioni e quote:
Il ventilatore è orientabile • Peso in tabella comprensivo di motore
71 B2
25
80 A2
30
25
H
H1
H2
J
K
M
Q
R
Ø
0,09
396
121
315
195
315
203
225
195
48
26
10
0,10
420
121
315
195
315
203
225
217
48
48
10
0,10
315
195
235 Ø185
148
RD180
315
LG180
212
314
H1
PDM250
360
255
PDM250/2R PDM250/2
I
LG135
H
Kgf x m2
B
Ultérieures informations et cotes: Further information and sizes: RD135 Weitere Infos und Größen: Más informaciones y medidas:
276
Kg
MOTORE Motor
El ventilador es orientable El peso en la tabla incluye el motor
207
PD2
Der Ventilator ist drehbar Das Gewicht im Tafel schließt den Motor ein
pg. / S. 4.
PESO Weight
VENTILATORE Fan
PDM250/T
The fan is revolvable The weight indicated in the table includes motor
pg. / S. 4.5
Le ventilateur est orientable Le poids dans le tableau inclut le moteur
195
314
N° 4 Fori Ø10
17
N° 4 Fori Ø
13,5
276
TIPO • Type
215
280
17
360
92
PDM
510
195
314
RD225
LG225 255
165
H1
235
215
RD270
LG270
276
H2
212
195
RD315
LG315
235
H2
215
360
COPYRIGHT N.2016000032
3.PDM/9
PDM280
DIMENSIONI D’INGOMBRO E PESI/CURVE DI FUNZIONAMENTO DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT ET POIDS/COURBES DE FONCTIONNEMENT OVERALL DIMENSIONS AND WEIGHT/WORKING CURVES AUSMAßE UND GEWICHTE/FUNKTIONSKURVEN DIMENSIONES QUE OCUPA Y PESOS/CURVAS DE FUNCIONAMIENTO
B
Es.
95
616
4
Es.
95
583
1
RD0 202
LG0
151
200
231
H =375
Ø24
H
Ø241 N°8 M6x20
M62
Optional
H= 375
575
Ø241 N°8 M6x20 Optional
575
200
353
RD45
LG45 287
103
86 Q
I
R
103
86
284
391
40 M
226
315
23
347 N°6 Fori Ø15 18
H
23
100
LG90
330
284
324
288
K
J
RD90
12kg
23
N° 4 Fori Ø12
576
18
288
18
Ulteriori informazioni e quote:
80 B2
33
90 S2
37
I
H
H1
H2
J
K
M
Q
R
Ø
0,15
438
121
375
200
375
203
225
217
48
48
10
0,16
485
133
375
200
375
234
260
251
58
60
10
PDM
PDM280/2R PDM280/2
B
PDM280/T
40
0,16
375
200
262 Ø205
166
RD180
375
LG180
231
353
H1
PDM280
391
287
Kgf x m2
MOTORE Motor
LG135
H
Kg
VENTILATORE Fan
Ultérieures informations et cotes: Further information and sizes: RD135 Weitere Infos und Größen: Más informaciones y medidas:
305
PD2
El ventilador es orientable El peso en la tabla incluye el motor
231
PESO Weight
Der Ventilator ist drehbar Das Gewicht im Tafel schließt den Motor ein
pg. / S. 4.
The fan is revolvable The weight indicated in the table includes motor
pg. / S. 4.5
Il ventilatore è orientabile • Peso in tabella comprensivo di motore
TIPO • Type
H
900
Le ventilateur est orientable Le poids dans le tableau inclut le moteur
200
353
N° 4 Fori Ø
18
305
RD225
LG225 287
191
H1
262
226
RD270
LG270
305
H2
231
200
RD315
LG315
262
H2
226
391
3.PDM/10
COPYRIGHT N.2016000032
PDM310
DIMENSIONI D’INGOMBRO E PESI/CURVE DI FUNZIONAMENTO DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT ET POIDS/COURBES DE FONCTIONNEMENT OVERALL DIMENSIONS AND WEIGHT/WORKING CURVES AUSMAßE UND GEWICHTE/FUNKTIONSKURVEN DIMENSIONES QUE OCUPA Y PESOS/CURVAS DE FUNCIONAMIENTO B
Es.
105
635
4
Es.
105
649
1
RD0 229
LG0
164
225
256
H =400
Ø24
H
Ø265 N°8 M6x20
M62
Optional
H= 400
625
Ø265 N°8 M6x20 Optional
625
225
393
RD45
LG45 316
103
96 Q
I
R
103
96
284
437
40 M
253
350
23
347 N°6 Fori Ø15 18
H
23
100
LG90
330
284
324
288
K
23
N° 4 Fori Ø12
576
18
288
18 H
900
Ulteriori informazioni e quote:
Il ventilatore è orientabile • Peso in tabella comprensivo di motore
PDM310/2R PDM310/2
90 S2
43
90 L2
47
PDM310/T
45
B
I
H
H1
H2
J
K
M
Q
R
Ø
0,19
505
133
400
225
400
234
260
251
58
60
10
0,21
505
133
400
225
400
234
260
251
58
60
10
0,21
400
225
288 Ø228
185
RD180
400
LG180
256
393
H1
PDM310
437
316
Kgf x m2
MOTORE Motor
LG135
H
Kg
VENTILATORE Fan
Ultérieures informations et cotes: Further information and sizes: RD135 Weitere Infos und Größen: Más informaciones y medidas:
332
PD2
El ventilador es orientable El peso en la tabla incluye el motor
258
PESO Weight
Der Ventilator ist drehbar Das Gewicht im Tafel schließt den Motor ein
pg. / S. 4.
TIPO • Type
The fan is revolvable The weight indicated in the table includes motor
pg. / S. 4.5
Le ventilateur est orientable Le poids dans le tableau inclut le moteur
225
393
N° 4 Fori Ø
18
332
PDM
J
RD90
12kg
RD225
LG225 316
212
H1
288
253
RD270
LG270
332
H2
256
225
RD315
LG315
288
H2
253
437
COPYRIGHT N.2016000032
3.PDM/11
PDM350
DIMENSIONI D’INGOMBRO E PESI/CURVE DI FUNZIONAMENTO DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT ET POIDS/COURBES DE FONCTIONNEMENT OVERALL DIMENSIONS AND WEIGHT/WORKING CURVES AUSMAßE UND GEWICHTE/FUNKTIONSKURVEN DIMENSIONES QUE OCUPA Y PESOS/CURVAS DE FUNCIONAMIENTO
B
Es.
115
806
4
Es.
115
725
1
RD0 253
LG0
184
255
288
H =450
Ø28
H
Ø292 N°8 M8x25
M80
Optional
H= 450
705
Ø292 N°8 M8x25 Optional
705
255
437
RD45
LG45 359
106 Q
I
R
128
106
407 50
M
485 N°6 Fori Ø15
H
22,5
28
120
LG90
463
407
355
24kg
400
K
J
RD90
610
22,5
355
22,5
Ulteriori informazioni e quote:
63
112 M2
72
H
H1
H2
J
K
M
Q
R
Ø
0,44
561
197
450
255
450
289
324
283
34
52
12
0,50
582
197
450
255
450
289
324
285
34
54
12
PDM350/T
75
0,50
450
255
325 Ø255
205
RD180
450
LG180
288
437
H1
PDM350
489
359
100 LA2
I
PDM
PDM350/2R PDM350/2
B
LG135
H
Kgf x m2
MOTORE Motor
Ultérieures informations et cotes: Further information and sizes: RD135 Weitere Infos und Größen: Más informaciones y medidas:
375
Kg
VENTILATORE Fan
El ventilador es orientable El peso en la tabla incluye el motor
288
PD2
Der Ventilator ist drehbar Das Gewicht im Tafel schließt den Motor ein
pg. / S. 4.
The fan is revolvable The weight indicated in the table includes motor
pg. / S. 4.5
Il ventilatore è orientabile • Peso in tabella comprensivo di motore
PESO Weight
H
1010
Le ventilateur est orientable Le poids dans le tableau inclut le moteur
255
437
N° 4 Fori Ø14
28
N° 4 Fori Ø
22,5
375
TIPO • Type
278
395
28
489
128
RD225
LG225 359
234
H1
325
278
RD270
LG270
375
H2
288
255
RD315
LG315
325
H2
278
489
3.PDM/12
COPYRIGHT N.2016000032
PDM400
DIMENSIONI D’INGOMBRO E PESI/CURVE DI FUNZIONAMENTO DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT ET POIDS/COURBES DE FONCTIONNEMENT OVERALL DIMENSIONS AND WEIGHT/WORKING CURVES AUSMAßE UND GEWICHTE/FUNKTIONSKURVEN DIMENSIONES QUE OCUPA Y PESOS/CURVAS DE FUNCIONAMIENTO B
Es.
127
851
4
Es.
127
798
1
RD0 286
LG0
201
285
311
H =500
Ø38
H
Ø332 N°8 M8x25
M90
Optional
H= 500
785
Ø332 N°8 M8x25 Optional
RD45
LG45 387
118 Q
I
R
145
118
407 50
M
485 N°6 Fori Ø15
H
22,5
28
120
LG90
463
407
355
24kg
400
K
J
RD90
610
22,5
355
22,5 H
1010
Ulteriori informazioni e quote:
Il ventilatore è orientabile • Peso in tabella comprensivo di motore
132 SA2
101
132 SB2
106
86
H
H1
H2
J
K
M
Q
R
Ø
0,72
646
237
500
285
500
337
372
345
44
64
12
0,85
646
237
500
285
500
337
372
345
44
64
12
0,85
500
285
353 Ø285
229
RD180
500
LG180
311
487
H1
PDM400
546
387
PDM400/2R PDM400/2
I
LG135
H
Kgf x m2
B
Ultérieures informations et cotes: Further information and sizes: RD135 Weitere Infos und Größen: Más informaciones y medidas:
400
Kg
MOTORE Motor
El ventilador es orientable El peso en la tabla incluye el motor
322
PD2
Der Ventilator ist drehbar Das Gewicht im Tafel schließt den Motor ein
pg. / S. 4.
PESO Weight
VENTILATORE Fan
PDM400/T
The fan is revolvable The weight indicated in the table includes motor
pg. / S. 4.5
Le ventilateur est orientable Le poids dans le tableau inclut le moteur
285
487
N° 4 Fori Ø14
28
N° 4 Fori Ø
22,5
400
TIPO • Type
306
445
28
546
145
PDM
785
285
487
RD225
LG225 387
261
H1
353
306
RD270
LG270
400
H2
311
285
RD315
LG315
353
H2
306
546
COPYRIGHT N.2016000032
3.PDM/13
PDM450
DIMENSIONI D’INGOMBRO E PESI/CURVE DI FUNZIONAMENTO DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT ET POIDS/COURBES DE FONCTIONNEMENT OVERALL DIMENSIONS AND WEIGHT/WORKING CURVES AUSMAßE UND GEWICHTE/FUNKTIONSKURVEN DIMENSIONES QUE OCUPA Y PESOS/CURVAS DE FUNCIONAMIENTO
B
Es.
141
874
4
Es.
141
895
1
RD0 321
LG0
221
320
354
H =560
Ø38
H
Ø366 N°8 M8x25
M90
Optional
H= 560
880
Ø366 N°8 M8x25 Optional
880
320
542
RD45
LG45 435
132 Q
I
R
158
132
407 50
M
485 N°6 Fori Ø15
H
22,5
28
120
LG90
463
407
355
24kg
400
K
J
RD90
610
22,5
355
22,5
Ulteriori informazioni e quote:
H1
H2
J
K
M
Q
R
Ø
1,4
673
237
560
320
560
337
372
345
44
64
12
155
1,6
778
337
560
320
560
395
440
446
55
54
14
85
1,6
581
133
560
320
560
234
260
251
58
60
10
PDM450/T
98
1,6
560
320
398 Ø320
256
RD180
560
LG180
354
542
H1
PDM450
609
435
H
LG135
H
121
I
Ultérieures informations et cotes: Further information and sizes: RD135 Weitere Infos und Größen: Más informaciones y medidas:
445
Kgf x m2
B
PDM
PDM450/2R 132 MB2 PDM450/2 160 MA2 90 L4 PDM450/4
Kg
El ventilador es orientable El peso en la tabla incluye el motor
361
MOTORE Motor
PD2
Der Ventilator ist drehbar Das Gewicht im Tafel schließt den Motor ein
pg. / S. 4.
VENTILATORE Fan
The fan is revolvable The weight indicated in the table includes motor
pg. / S. 4.5
Il ventilatore è orientabile • Peso in tabella comprensivo di motore
PESO Weight
H
1010
Le ventilateur est orientable Le poids dans le tableau inclut le moteur
320
542
N° 4 Fori Ø14
28
N° 4 Fori Ø
22,5
445
TIPO • Type
342
495
28
609
158
RD225
LG225 435
289
H1
398
342
RD270
LG270
445
H2
354
320
RD315
LG315
398
H2
342
609
3.PDM/14
COPYRIGHT N.2016000032
PDM500
DIMENSIONI D’INGOMBRO E PESI/CURVE DI FUNZIONAMENTO DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT ET POIDS/COURBES DE FONCTIONNEMENT OVERALL DIMENSIONS AND WEIGHT/WORKING CURVES AUSMAßE UND GEWICHTE/FUNKTIONSKURVEN DIMENSIONES QUE OCUPA Y PESOS/CURVAS DE FUNCIONAMIENTO B
Es.
157
1011
4
Es.
157
997
1
RD0 355
LG0
242
360
400
H =600
Ø42
H
Ø405 N°8 M8x25
M100
Optional
H= 600
960
Ø405 N°8 M8x25 Optional
960
360
597
RD45
LG45 490
174
148 Q
I
R
174
148
477
677
50 M
380
545
33
560 N°6 Fori Ø18 27
H
33
140
LG90
543
477
418
364
K
33
N° 4 Fori Ø17
632
27
364
27 H
1050
Ulteriori informazioni e quote:
Il ventilatore è orientabile • Peso in tabella comprensivo di motore
PDM500/T
180
2,3
250 112 117
115
H
H1
H2
J
K
M
Q
R
Ø
810
337
600
360
600
395
440
446
55
54
14
2,6
891
357
600
360
600
434
488
470
75
38
17
2,4
644
197
600
360
600
289
324
285
34
54
12
2,7
644
197
600
360
600
289
324
285
34
54
12
2,6
600
360
450 Ø360
288
RD180
600
LG180
400
597
H1
PDM500
677
490
Kgf x m2
I
LG135
H
PDM500/2R 160 MB2 180 M2 PDM500/2 PDM500/4R 100 LA4 100 LB4 PDM500/4
Kg
B
Ultérieures informations et cotes: Further information and sizes: RD135 Weitere Infos und Größen: Más informaciones y medidas:
502
MOTORE Motor
PD2
El ventilador es orientable El peso en la tabla incluye el motor
404
VENTILATORE Fan
PESO Weight
Der Ventilator ist drehbar Das Gewicht im Tafel schließt den Motor ein
pg. / S. 4.
TIPO • Type
The fan is revolvable The weight indicated in the table includes motor
pg. / S. 4.5
Le ventilateur est orientable Le poids dans le tableau inclut le moteur
360
597
N° 4 Fori Ø
27
502
PDM
J
RD90
35kg
RD225
LG225 490
317
H1
450
380
RD270
LG270
502
H2
400
360
RD315
LG315
450
H2
380
677
COPYRIGHT N.2016000032
3.PDM/15
PDM560
DIMENSIONI D’INGOMBRO E PESI/CURVE DI FUNZIONAMENTO DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT ET POIDS/COURBES DE FONCTIONNEMENT OVERALL DIMENSIONS AND WEIGHT/WORKING CURVES AUSMAßE UND GEWICHTE/FUNKTIONSKURVEN DIMENSIONES QUE OCUPA Y PESOS/CURVAS DE FUNCIONAMIENTO
B
1058
4
Es.
177
Es.
177
RD0
1141
1
390
LG0
267
400 H
1070
Ø48
Ø448
485
M110 H =670
H= 670
Ø448 N°12 M8x25
N°12 M8x25
400
657
RD45
LG45 555
M
477 943
1370
S
30
678
632
30
30
U
160
RD90 943
570 657
30
23
N° 6 Fori Ø17
156
132 S4
177
H
H1
H2
J
K
M
R
S
U
Ø
4
712
197
670
400
670
289
324
282
54
387
661
12
4,8
752
237
670
400
670
337
372
342
64
397
721
12
PDM560/T
200
4,8
670
400
Ø405
322
RD180
670
747
LG180
485
657
H1
PDM560
542
555
112 M4
I
PDM
PDM560/4R PDM560/4
B
LG135
H
Kgf x m2
MOTORE Motor
Ultérieures informations et cotes: RD135 Further information and sizes: Weitere Infos und Größen: Más informaciones y medidas:
570
Kg
VENTILATORE Fan
Ulteriori informazioni e quote:
453
PD2
El ventilador es orientable El peso en la tabla incluye el motor
pg. / S. 4.
PESO Weight
Der Ventilator ist drehbar Das Gewicht im Tafel schließt den Motor ein
30
H
632 692
pg. / S. 4.5
30
Il ventilatore è orientabile • Peso in tabella comprensivo di motore
TIPO • Type
400
410
Ø18
The fan is revolvable The weight indicated in the table includes motor
LG90
692
632
632
692
J
K
692 632
543
50kg
N° 6 fori Ø
Le ventilateur est orientable Le poids dans le tableau inclut le moteur
425
33 747
165
410
H
161
23
33
53 23
R
477
I
RD225
LG225 555
347
H1
542
425
RD270
LG270
570
H2
485
400
RD315
LG315
542
H2
425
747
3.PDM/16
COPYRIGHT N.2016000032
PDM630
DIMENSIONI D’INGOMBRO E PESI/CURVE DI FUNZIONAMENTO DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT ET POIDS/COURBES DE FONCTIONNEMENT OVERALL DIMENSIONS AND WEIGHT/WORKING CURVES AUSMAßE UND GEWICHTE/FUNKTIONSKURVEN DIMENSIONES QUE OCUPA Y PESOS/CURVAS DE FUNCIONAMIENTO 1102
4
Es.
Es.
195
RD0
1282
1
439
LG0
294
450
550
Ø48
1200
H
M110 H =750
H= 750
Ø497
N°12 M8x25
Ø497 N°12 M8x25
450
733
RD45
LG45 619
M
477 983
1470
S
30
708
702
30
30
U
160
RD90 983
630 733
30
23
N° 6 Fori Ø17
132 M4
202
160 M4
250
PDM630/T
235
I
H
H1
H2
J
K
M
R
S
U
Ø
5,8
792
237
750
450
750
337
372
342
64
436
760
12
6,5
897
337
750
450
750
395
440
442
54
446
860
14
6,5
750
450
Ø455
361
RD180
750
836
LG180
550
733
H1
PDM630
603
619
PDM630/4R PDM630/4
B
LG135
H
Kgf x m2
MOTORE Motor
Ultérieures informations et cotes: RD135 Further information and sizes: Weitere Infos und Größen: Más informaciones y medidas:
630
Kg
VENTILATORE Fan
Ulteriori informazioni e quote:
507
PD2
El ventilador es orientable El peso en la tabla incluye el motor
pg. / S. 4.
PESO Weight
Der Ventilator ist drehbar Das Gewicht im Tafel schließt den Motor ein
30
H
702 762
pg. / S. 4.5
30
Il ventilatore è orientabile • Peso in tabella comprensivo di motore
TIPO • Type
450
450
Ø18
The fan is revolvable The weight indicated in the table includes motor
LG90
762
702
702
762
J
K
762 702
543
55kg
N° 6 fori Ø
Le ventilateur est orientable Le poids dans le tableau inclut le moteur
476
33 836
185
450
H
181
23
33
53 23
R
477
I
PDM
B 195
RD225
LG225 619
386
H1
603
476
RD270
LG270
630
H2
550
450
RD315
LG315
603
H2
476
836
COPYRIGHT N.2016000032
3.PDM/17
PDM710
DIMENSIONI D’INGOMBRO E PESI/CURVE DI FUNZIONAMENTO DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT ET POIDS/COURBES DE FONCTIONNEMENT OVERALL DIMENSIONS AND WEIGHT/WORKING CURVES AUSMAßE UND GEWICHTE/FUNKTIONSKURVEN DIMENSIONES QUE OCUPA Y PESOS/CURVAS DE FUNCIONAMIENTO 1241
B 216
Es.
4
1399
216
Es.
1
RD0 500
LG0
335
565
I M
1170
Ø48 H =670
H
Ø551 N°12 M8x25
R
27
497
551
719
39
497
944
S U
1633 772
27
68kg
180
H
807
629 551
27
27
772 826
914
772
772
826
772
914
LG45
1114
39
202
RD45
551
202
M120
RD90 1114
60 27
H= 670
Ø551 N°12 M8x25
500
500
835
690
500
TIPO • Type VENTILATORE Fan
PESO Weight
PD2
Kg
Kgf x m2
160 M4
358
160 L4
370
MOTORE Motor
Der Ventilator ist nicht drehbar Gewichtsangabe in Tabelle inkl. Motor
PDM710/T
350
El ventilador no es orientable El peso en la tabla incluye el motor
B
I
H
H1
H2
R
S
M
U
10
942
316
670
500
850
49
497
436
889
11
942
316
670
500
850
49
497
436
889
PDM
PDM710/4R PDM710/4
The fan is not revolvable The weight indicated in the table includes motor
11
670
500
835
Ulteriori informazioni e quote:
Ultérieures informations et cotes: RD135 Further information and sizes: Weitere Infos und Größen: Más informaciones y medidas:
LG135 662
Ø505
719
Le ventilateur n’est pas orientable Le poids dans le tableau inclut le moteur
404
RD180
944
H
Il ventilatore non è orientabile • Peso in tabella comprensivo di motore
71
H
772 914
569
71
pg. / S. 4.
N° 6 Fori Ø19
pg. / S. 4.5
Ø20
27
27
497
Ø20
LG90
LG180
850 565
835
H1
690
PDM710
RD225
LG225 719
444
H1
662
497
RD270
LG270
690
H2
565
500
RD315
LG315
662
H2
497
944
3.PDM/18
COPYRIGHT N.2016000032
PDM800
DIMENSIONI D’INGOMBRO E PESI/CURVE DI FUNZIONAMENTO DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT ET POIDS/COURBES DE FONCTIONNEMENT OVERALL DIMENSIONS AND WEIGHT/WORKING CURVES AUSMAßE UND GEWICHTE/FUNKTIONSKURVEN DIMENSIONES QUE OCUPA Y PESOS/CURVAS DE FUNCIONAMIENTO 1306
B 241
Es.
4
1570
241
Es.
1
RD0 560
LG0
369
641
I M
H
1315
Ø55 H =755
R
47
546
551
811
39
562
1053
S U
1768 862
32
78kg
180
H
842
629 551
32
32
862 926
862
1044
862
926
862
1044
LG45
1183
39
226
551
227
RD45
RD90 1183
80 47
M130
H= 755
Ø629 N°12 M8x25
Ø629 N°12 M8x25
560
560
929
782
560
862 1044
Il ventilatore non è orientabile • Peso in tabella comprensivo di motore
Kg
Kgf x m2
VENTILATORE Fan
MOTORE Motor
PDM800/4R PDM800/4
180 M4
526
200 L4
639
PDM800/T
420
B
I
H
H1
H2
R
S
M
U
17
1092
361
755
560
950
39
546
460
993
19
1200
401
755
560
950
39
546
500
1033
19
755
560
Ulteriori informazioni e quote:
Ultérieures informations et cotes: RD135 Further information and sizes: Weitere Infos und Größen: Más informaciones y medidas:
LG135 749
Ø565
811
PD2
El ventilador no es orientable El peso en la tabla incluye el motor
453
RD180
1053
H
PESO Weight
Der Ventilator ist nicht drehbar Gewichtsangabe in Tabelle inkl. Motor
pg. / S. 4.
TIPO • Type
The fan is not revolvable The weight indicated in the table includes motor
pg. / S. 4.5
Le ventilateur n’est pas orientable Le poids dans le tableau inclut le moteur
929
91
PDM
91
H
N° 6 Fori Ø19
638
Ø20
47
32
546
Ø20
LG90
LG180
950 641
929
H1
782
PDM800
RD225
LG225 811
493
H1
749
562
RD270
LG270
782
H2
641
560
RD315
LG315
749
H2
562
1053
COPYRIGHT N.2016000032
3.PDM/19
PDM900
DIMENSIONI D’INGOMBRO E PESI/CURVE DI FUNZIONAMENTO DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT ET POIDS/COURBES DE FONCTIONNEMENT OVERALL DIMENSIONS AND WEIGHT/WORKING CURVES AUSMAßE UND GEWICHTE/FUNKTIONSKURVEN DIMENSIONES QUE OCUPA Y PESOS/CURVAS DE FUNCIONAMIENTO 1360
B 275
Es.
4
1758
275
Es.
1
RD0 630
LG0
408
721
I M
1480
Ø55 H =850
H
Ø698 N°12 M10x30
R
47
600
551
905
39
633
1180
S U
2013 962
32
89kg
180
H
987
629 551
32
32
962 1026
962
1144
962
1026
962
1144
LG45
1237
39
253
RD45
551
254
M130
RD90 1237
80 47
H= 850
Ø698 N°12 M10x30
630
630
1038
870
630
TIPO • Type
The fan is not revolvable The weight indicated in the table includes motor
PESO Weight
PD2
Kg
Kgf x m2
MOTORE Motor
PDM900/4R PDM900/4
225 S4
782
225 M4
817
PDM900/T
515
El ventilador no es orientable El peso en la tabla incluye el motor
B
I
H
H1
H2
R
S
M
U
32
1236
441
850
630
1060
39
600
540
1127
34
1296
441
850
630
1060
39
600
540
1127
PDM
VENTILATORE Fan
Der Ventilator ist nicht drehbar Gewichtsangabe in Tabelle inkl. Motor
34
850
630
1038
Ulteriori informazioni e quote:
Ultérieures informations et cotes: RD135 Further information and sizes: Weitere Infos und Größen: Más informaciones y medidas:
LG135 835
Ø635
905
Le ventilateur n’est pas orientable Le poids dans le tableau inclut le moteur
507
RD180
1180
H
Il ventilatore non è orientabile • Peso in tabella comprensivo di motore
91
H
962 1144
715
91
pg. / S. 4.
N° 6 Fori Ø19
pg. / S. 4.5
Ø20
47
32
600
Ø20
LG90
LG180
1060 721
1038
H1
870
PDM900
RD225
LG225 905
550
H1
835
633
RD270
LG270
870
H2
721
630
RD315
LG315
835
H2
633
1180
3.PDM/20
COPYRIGHT N.2016000032
PDM1000
DIMENSIONI D’INGOMBRO E PESI/CURVE DI FUNZIONAMENTO DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT ET POIDS/COURBES DE FONCTIONNEMENT OVERALL DIMENSIONS AND WEIGHT/WORKING CURVES AUSMAßE UND GEWICHTE/FUNKTIONSKURVEN DIMENSIONES QUE OCUPA Y PESOS/CURVAS DE FUNCIONAMIENTO 1565
B 308
Es.
4
1984
308
Es.
1
RD0 710
LG0
461
814
I M
1660
Ø65 H =950
H
Ø775 N°16 M10x30
R
67
657
607
1015
45
718
1330
S U
2164 1056
36
113kg
200
H
1036
697 607
36
36
1056 1128
1254
1056
1056
1128
1056
1254
LG45
1376
45
284
RD45
607
285
M150
RD90 1376
100 67
H= 950
Ø775 N°16 M10x30
710
710
1171
976
710
1056 1254
Il ventilatore non è orientabile • Peso in tabella comprensivo di motore
Kg
Kgf x m2
VENTILATORE Fan
MOTORE Motor
PDM1000/4R PDM1000/4
250 M4
1083
280 S4
1227
PDM1000/T
732
B
I
H
H1
H2
R
S
M
U
48
1486
500
950
710
1180
45
657
600
1269
53
1489
590
950
710
1180
45
657
690
1359
53
950
710
Ulteriori informazioni e quote:
Ultérieures informations et cotes: RD135 Further information and sizes: Weitere Infos und Größen: Más informaciones y medidas:
LG135 936
Ø715
1015
PD2
El ventilador no es orientable El peso en la tabla incluye el motor
569
RD180
1330
H
PESO Weight
Der Ventilator ist nicht drehbar Gewichtsangabe in Tabelle inkl. Motor
pg. / S. 4.
TIPO • Type
The fan is not revolvable The weight indicated in the table includes motor
pg. / S. 4.5
Le ventilateur n’est pas orientable Le poids dans le tableau inclut le moteur
1171
99
PDM
99
H
N° 6 Fori Ø19
801
Ø20
67
36
657
Ø20
LG90
LG180
1180 814
1171
H1
976
PDM1000
RD225
LG225 1015
620
H1
936
718
RD270
LG270
976
H2
814
710
RD315
LG315
936
H2
718
1330
COPYRIGHT N.2016000032
3.PDM/21
PDM1120
DIMENSIONI D’INGOMBRO E PESI/CURVE DI FUNZIONAMENTO DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT ET POIDS/COURBES DE FONCTIONNEMENT OVERALL DIMENSIONS AND WEIGHT/WORKING CURVES AUSMAßE UND GEWICHTE/FUNKTIONSKURVEN DIMENSIONES QUE OCUPA Y PESOS/CURVAS DE FUNCIONAMIENTO
1780
Es.
350
2241
1
800
RD0
509
LG0
932
800
800
1309
H
1860 H =1060
Ø75
Ø861 N°16 M10x30
SN518
763
760
1133
45
1623 1066
194kg
45 760
RD90
55 1178
111 H
Ulteriori informazioni e quote:
PESO Weight
PD2
Kg
Kgf x m2
I
H
H1
El ventilador no es orientable
Ultérieures informations et cotes: RD135 Further information and sizes: Weitere Infos und Größen: Más informaciones y medidas:
H2 Ø805
638
RD180
LG135 1037
1491
PDM1120/T
1040
120
1060
800
898
pg. / S. 4.5
PDM
H
B
Der Ventilator ist nicht drehbar
1133
The fan is not revolvable
pg. / S. 4.
Le ventilateur n’est pas orientable
MOTORE Motor
800
1309
763
1084
1400
Il ventilatore non è orientabile
VENTILATORE Fan
LG90
1623
1178 1268
1178
1400
220
45
45
111
N° 6 Fori Ø24
793
1491 1178
45
45
850 760
2334
Ø25
TIPO • Type
LG45
H
55
RD45
LG180
1320 932
1309
H1
1084
PDM1120
RD225
LG225 1133
691
H1
1037
793
RD270
LG270
1084
H2
932
800
RD315
LG315
1037
H2
793
1491
3.PDM/22
COPYRIGHT N.2016000032
PDM1250
DIMENSIONI D’INGOMBRO E PESI/CURVE DI FUNZIONAMENTO DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT ET POIDS/COURBES DE FONCTIONNEMENT OVERALL DIMENSIONS AND WEIGHT/WORKING CURVES AUSMAßE UND GEWICHTE/FUNKTIONSKURVEN DIMENSIONES QUE OCUPA Y PESOS/CURVAS DE FUNCIONAMIENTO 1855
Es.
388
2511
1
900
RD0
564
LG0
1048
900
900
1464
H
2090 H =1190
Ø75
Ø958 N°16 M10x30
SN518
840
760
1270
45
1700 1230
220kg
45 760
RD90
55 1310
110 H
Ulteriori informazioni e quote:
PESO Weight
PD2
Kg
Kgf x m2
I
H
H1
El ventilador no es orientable
Ultérieures informations et cotes: RD135 Further information and sizes: Weitere Infos und Größen: Más informaciones y medidas:
H2 Ø905
715
RD180
LG135 1163
1671
PDM1250/T
1195
190
1190
900
PDM
1007
pg. / S. 4.5
H
B
Der Ventilator ist nicht drehbar
1270
The fan is not revolvable
pg. / S. 4.
Le ventilateur n’est pas orientable
MOTORE Motor
900
1464
840
1214
1530
Il ventilatore non è orientabile
VENTILATORE Fan
LG90
1700
1310 1400
1310
1530
220
45
45
110
N° 6 Fori Ø24
898
1671 1310
45
45
850 760
2630
Ø25
TIPO • Type
LG45
H
55
RD45
LG180
1500 1048
1464
H1
1214
PDM1250
RD225
LG225 1270
771
H1
1163
898
RD270
LG270
1214
H2
1048
900
RD315
LG315
1163
H2
898
1671
COPYRIGHT N.2016000032
3.PDM/23
Pagina lasciata intenzionalmente bianca Nous avons laissé exprès cette page blanche
This page is intentionally left blank
Die Seite wurde absichlich leer gelassen
Página de ada en blanco intencionalmente