Top Wellness Hotels

Page 1

Allegato a Convegni Incentive & Comunicazione n. 7 – Novembre 2010

speciale

IR

Top Wellness Hotels

La Bagnaia resort – Siena

nov e m b r e 2 0 1 0


RÒSEO HOTEL ASSISI

★★★★

Ròseo Hotel Assisi Via G. Renzi, 2 - 06081 - Assisi (PG), Italia – Tel. 075.81501 Fax 075.815272 www.roseohotelassisi.com

Ròseo Hotels... ...la nuova filosofia del Benessere.


Tanta salute per tutti l’offerta benessere cresce e si diversifica

the wellness offer is growing and diversifyng

Health for all di / by Dorina Macchi

After the boom of the last few years, the offer of conference facilities with wellness spaces and services is becoming more structured. This offer helps to attract events and work meetings, and is continuously innovating to guarantee truly unique experiences

T

he offer of wellness services is growing rapidly. Driven by emulation, everyone is changing, adding, restructuring and extending. But how is the offer of conference hotels with wellness facilities in Italy structured? How is it developing? What services are most in demand by conference delegates, and which are the most innovative? Answering these questions is not easy: there Relais Rocca Civalieri, vicino ad Asti / Relais Rocca Civalieri, in Piedmont Hotel Ròseo Assisi, il centro benessere / Hotel Ròseo Assisi, the wellness center

Dopo il boom di questi ultimi anni, si sta strutturando meglio l’offerta di strutture congressuali con spazi e servizi per il benessere. Un plus per attrarre eventi e meeting di lavoro, che va continuamente innovato per garantire esperienze davvero uniche

L’

offerta benessere è in rapidissima evoluzione. Spinti da meccanismi di emulazione, tutti cambiano, aggiungono, ristrutturano, ampliano. Ma come è strutturata l’offerta di alberghi congressuali con centro benessere in Italia? Come sta evolvendo? Quali servizi sono più richiesti dai congressisti, quali quelli più innovativi? Rispondere non è facile: in Italia non ci sono

nov e m b r e 2 0 1 0


is no official data in Italy that can illustrate how many spas are in hotels, how they are spread over the country and the type of services they offer. In this statistical void, there is a clear impression that there are more every year. Here, we will try to outline the salient points of the Italian congress & wellness market; there will follow profiles of a selection of hotels from across the country.

dati ufficiali, in grado di illustrare quanti sono i centri benessere negli hotel, com’è la loro distribuzione sul territorio e che tipo di servizi offrono. In questo vuoto statistico, però, è nitida la sensazione che siano ogni anno di più, sempre di più. In questo articolo cerchiamo di trattegiare i punti salienti del mercato congress & wellness italiano; cui seguirà una selezione di alberghi di tutto il territorio nazionale.

Borgo Bianco Resort & Spa e, sotto, la sauna dell’Hotel Ambasciatori. Borgo Bianco Resort & Spa and, bottom, Hotel Ambasciatori’s sauna.

Like air conditioning According to Edoardo Cognonato, associate consultant of Teamwork and consumer psychology researcher in the field of wellness, the wellness offer is a “must” today. “What’s happening today with spas happened 20 years ago with air conditioning and 40 years ago with en-suite facilities: it is a service that the hotel must have. So, everyone is equipping themselves, although it is the “how much” and “what” that makes the difference”. One of the main limitations of the current offer, according to Cognonato, is that offers tend to

Come l’aria condizionata Secondo Edoardo Cognonato, consulente associato di Teamwork e ricercatore di psicologia del consumo in ambito wellness, l’offerta benessere oggi è “obbligatoria”. «Sta succedendo con la spa quello che è successo 20 anni fa con l’aria condizionata e 40 anni fa con il bagno in camera: è un servizio che un hotel non può non avere. Così, tutti si attrezzano, anche se ovviamente è il “quanto” e il “cosa” a fare la differenza». Tra i principali limiti dell’offerta attuale, secondo Cognonato c’è quello di essere tendenzialmente standardizzata e senza identità. «Ma i risultati dimostrano che il cliente

le buone regole Facile dire centro benessere, area wellness e spa. Più difficile è concepirli e gestirli in modo che funzionino e rendano. Ecco, allora, qualche buona regola a cui attenersi. Qui ci vuole un consulente Di solito gli alberghi ricorrono a un super esperto quando si tratta di mettere a punto o ripensare la proposta del ristorante. Ebbene, lo stesso bisogna fare per il centro benessere. Senza un momento di messa a punto strategica, la proposta rischia di essere uguale a mille altre, solo... venuta dopo. c o n v e g n i n. 7

Qualità senza compromessi. Dal progetto... Un centro benessere che non disattende la sua promessa deve essere comodo, ampio e insieme intimo e accogliente. Per mettere insieme tutte queste caratteristiche, creando contemporaneamente un ambiente dalla personalità ben identificata, ci vuole un progettista che sappia il fatto suo. Meglio spendere una volta sola, che continuare a perderci anno dopo anno. ... agli acquisti È una questione fisica: dove c’è acqua e calore - insomma in un centro benessere - ci sono

“guai”. Infiltrazioni, umidità, superfici e materiali troppo difficili da pulire sono potenziali voci di costo che si allontanano quando si è scelto un fornitore all’altezza. E poi, da non dimenticare, il tutto deve essere bello. Gestione interna o no? Questo è il problema Non c’è una formula giusta e una sbagliata. Può essere opportuno gestire internamente il proprio centro benessere, come affidarlo a terzi. Nel secondo caso, però, occorre definire le procedure interne relative al funzionamento della spa, che deve rimanere “un pezzo” dell’hotel.


the good rules Wellness centre, wellness area and spa are easy to say. It is more difficult to conceive and manage them so they function efficiently and provide a return. Here there are some good rules. Get a consultant Usually, hotels turn to a top expert when it comes to putting together or redesigning their restaurant offer. The same goes for spas. Without strategic development, the proposal could just be the same as a thousand others, just...later.

Quality without compromise. From design... A wellness centre that lives up to its name must be comfortable, spacious and both intimate and welcoming. To bring all of these features together, at the same time creating an atmosphere with a well-defined personality, the spa needs a designer who knows his trade. It is better to spend a lot once, than continue to lose money year after year ... to the purchases It is a physical question: where there is water and heat – in a spa – there are “problems”.

Leaks, humidity, surfaces and materials that are excessively difficult to clean are potential cost items that are reduced to a minimum when a top supplier has been chosen. And then, let’s not forget, everything has to be beautiful. To manage internally or externally? There is no right and wrong answer. It can sometimes be advisable to manage a spa internally and sometimes better to entrust it to third parties. In the second case, internal procedures relating to the functioning of the spa, which must remain “a piece” of the hotel.

vuole vivere un’esperienza e questo richiede una proposta unica, con un’alta qualità di servizio». Insomma, non basta che ci siano sauna, bagno turco, piscina con idromassaggio, cabine per i trattamenti e area relax. Bisogna che il tutto sia emotivamente ricco e irripetibile. L’importanza di non sentirsi soli Un aspetto a cui a quanto pare in Italia si presta ancora poca attenzione è il ricevimento. Non quello tout court nell’hotel, ma quello specifico nell’area benessere, un mondo dentro un altro mondo, in cui si arriva carichi di aspettative e bisogni. Riprende Cognonato: «Bisogna essere pronti ad accogliere e riconoscere l’ospite, per contribuire alla sua sensazione di benessere eliminando ogni ostacolo». Un altro elemento importante, per far funzionare il tutto, è il raccordo tra il centro benessere e le altre anime dell’hotel. Un principio generale che si traduce in semplici accorgimenti, come addestrare il personale alla reception dell’hotel a illustrare l’offerta spa, con orari e modalità di accesso. Ancora, materiale

Idromassaggio con cascata cervicale per il Grand Hotel Tiziano e, sotto, un’immagine del Grand Hotel Terme Stigliano. Wet zone with jacuzzi and cervical cascade at Grand Hotel Tiziano and, bottom, Grand Hotel Terme Stigliano.

be standardised and lack their own identity. “But the results show that customers want to live an experience, and this requires a unique proposal, with a high quality of service”. In short, it’s not enough for there to be a sauna, Turkish bath, swimming pool with jacuzzi, treatment cabins and relaxation area. Rather, the totality of facilities must offer an emotionally rich and unforgettable experience. not to feel alone An aspect that still seems rather overlooked in Italy is that of accommodation. Not simply that in the hotel but the specific offer in the spa area, a world within another world, in which guests arrive full of expectations and needs. Cognonato explains: “They need to be ready to welcome and appreciate the guests, to contribute to their feeling of wellbeing and remove every obstacle”. Another important factor, to ensure everything works, is the link between the spa and the other parts of the hotel. A general principle that translates into simple measures, such as training the staff at the hotel’s reception to explain the spa offer, with timetables and means of access. Then, information on the

nov e m b r e 2 0 1 0


informativo dedicato al wellness deve trovarsi in tutte le camere. Anche perché –non dimentichiamolo– avere un centro benessere costa. E quindi, deve rendere, cioè funzionare a pieno regime. Da qui la necessità di mettere a punto un’offerta… irresistibile. Cosa che si fa, come insegnano i guru del marketing, studiandola sui diversi target. Ed eccoci al nostro, quello di chi viaggia per partecipare a un meeting, o comunque per prendere parte a un evento. MICE, non c’è tempo da perdere A decretare il successo del segmento wellness c’è sicuramente un fatto culturale, una moda e... una necessità. È quella che viene da ritmi così stressanti da risultare logoranti e che per questo richiedono periodiche (e frequenti) pause. Ecco perché, nella scelta della location, uno dei primi elementi che si cerca è proprio l’offerta benessere. «In realtà, visto quanto è ormai diffusa, è soprattutto fondamentale verificare la qualità di quest’offerta, cioè in particolare la qualità delle acque e dei trattamenti medico-estetici», dice Maria Cristina Schiavone di Promo Leader Service. Che continua: «Negli ultimi anni abbiamo assistito alla progressiva riduzione della durata delle trasferte. Questo ha reso più importante che l’offerta wellness fosse interna all’albergo, in modo da ridurre a zero i tempi morti, e allo stesso tempo ci ha spinto a “trasferire” momenti e occasioni di relax sul luogo degli incontri».

wellness packages must be put in every room. Also because – let’s not forget – having a spa costs money. In terms of initial investment, management and maintenance costs. It must therefore offer a return, that is function at full capacity. Hence, hotels need to put together an irresistible offer. What they do, as the marketing gurus teach, studying it pfor different targets. Including ours, those who travel to attend meetings or take part in an event.

CastelBrando e, sotto, il Club Hotel Dante di Cervia e l’Hotel Corallo di Riccione. CastelBrando and, below, Club Hotel Dante in Cervia and Hotel Corallo in Riccione.

MICE, there is no time to lose The success of the wellness segment is undoubtedly decided by a cultural factor, a fashion, and...a necessity. It is what results from the stressful and exhausting pace of life, from which people require periodic (and frequent) breaks. This is why, in choosing venues, one of the first things people look at is the wellness offer. “In realty, given that it is now widespread, it is above all fundamental to check the quality of this offer, that is in particular the quality of the waters and the medical-beauty treatments”, says Maria Cristina Schiavone of Promo Leader Service. “In the last few years, we have seen a gradual drop in stay duration. This has made it more important that the wellness offer is within the hotel, in order to reduce dead time to zero, and at the same time has made us “transfer” opportunities for relaxation to the meeting venues”.

la scoperta dell’acqua calda Va bene l’ayurveda, lo shiatsu, l’approccio olistico e l’impiego sempre più diffuso di apparecchiature elettromedicali, per favorire la tonificazione e la rigenerazione cellulare. Ma l’ultima, ultimissima tendenza del wellness è… l’acqua calda. Ebbene sì, è proprio questo c o n v e g n i n. 7

l’“ingrediente” sempre più richiesto. Le sue proprietà? Aprire le porte al più completo relax. Largo allora alle piscine di acqua riscaldata, ancora meglio se salata, in modo da poter godere dei benefici effetti della thalassoterapia. In particolare, si diffondono le vasche di galleggiamento,

in cui con l’aiuto di un operatore si eseguono piccoli movimenti e soprattutto ci si rilassa come è altrimenti impossibile. Alleggerito dal peso del corpo, isolato dall’acqua, il cervello riceve meno della metà degli stimoli. E, finalmente, si svuota e si rigenera.


the discovery of hot water Ayurveda, shiatsu, the holistic approach and the increasingly widespread use of electromedical tonig and cellular regeneration equipment are all very well. But the very latest trend in wellness is… hot water. This is the “ingredient” that is increasingly demanded.

Its properties? Open the doors to complete relaxation. Room should therefore be given to heated swimming pools, preferably salted, to enable guests to enjoy the beneficial effects of thalassotherapy. Flotation tanks in particular are becoming more widespread, where with

the help of an operator, small movements can be performed and an otherwise impossible level of relaxation can be attained. Lightened of the weight of the body, isolated by the water, the brain receives less than half its normal stimuli, causing it to empty and regenerate.

Accessible and atmospheric It must be of the highest level, but most of all it must be accessible. A concept that, according to Roberto Frugis, marketing director of Puglian 5-star property Borgo Bianco, dovetails into two aspects. “The ideal spa is open after the time for meetings, and is proportionate in size to the number of guests. For example, we have only 48 rooms and our Spa Unica covers 500 sqm, with five cabins and a menu of more than 100 treatments. I think our potential customers are more attentive to the actual availability of the wellness offer and not only the fact that it has all the facilities”. Furthermore, wellness is not only something that passes through the skin. The taste buds and the eyes also play a part. This aspect is highlighted by Pierangelo Argentieri, manager of another Puglian property, Tenuta Moreno, set in an 18th-century manor house (masseria). “Here, guests get away from stress as soon as they arrive. In the sumptuous rooms of the resort they regenerate the senses and distract the mind”.

Accessibile e d’atmosfera Deve essere del più alto livello, ma soprattutto accessibile. Un concetto che, secondo Roberto Frugis, direttore marketing del cinque stelle pugliese Borgo Bianco, si traduce in due aspetti. «Il centro wellness è aperto dopo gli incontri e ha una dimensione proporzionata al numero di ospiti. Ad esempio, noi abbiamo solo 48 camere e la nostra Spa Unica si estende su 500 mq, con 5 cabine e un menu con oltre 100 trattamenti. Mi sembra che i nostri potenziali clienti siano sempre più attenti alla fruibilità dei servizi e non solo al fatto che ci siano tutte le dotazioni». Ancora, il benessere non è solo qualcosa che passa attraverso la pelle. Anche le papille, anche gli occhi reclamano la loro parte. Sottolinea questo aspetto Pierangelo Argentieri, direttore di un’altra struttura pugliese, Tenuta Moreno, ricavata da una masseria del Settecento. «Da noi ci si allontana dallo stress non appena arrivati, quando nelle sontuose stanze del resort inizia un percorso che rigenera i sensi e distende la mente». Dall’alto, Tenuta Moreno, Grand

Io medical, e tu? Il nostro ritmo di vita spesso non ci dà il tempo di seguire le giuste terapie per conservarci sani e in forma. «Ecco perché i clienti congress amano approfittare di queste pause per prendersi cura della propria salute», dice Pierpaolo Barnaba, marketing manager di Nova Yardinia Resort. «Tra le esigenze più diffuse c’è quella di affrontare problemi muscolari e articolari, per ritornare a casa davvero in miglior stato di benessere».

Hotel Terme di Castrocaro e Nova Yardinia Resort From the top, Tenuta Moreno, Grand Hotel Terme di Stigliano and Nova Yardinia Resort.

Is there a doctor? Our pace of life does not even give us the time to follow the right courses of treatment in order to stay healthy and in shape. “This is why customers love to take advantage of these breaks to look after their health”, says Pierpaolo Barnaba, marketing manager of Nova Yardinia Resort. “One of the things most in demand is treatments for muscular problems, so guests can go home in truly a better state of wellbeing”.

Allegato a: Convegni Incentive & Comunicazione n. 7 Novembre 2010

Società editrice FIN MEETING srl via Boccaccio, 4 – 20123 Milano

Redazione, Promozione e Pubblicità CONVEGNI srl via Ezio Biondi, 1 – 20154 Milano tel. 02 349921, fax 02 34992290 Partita IVA 10208860154 – C.C.I.A.A. 1354950 convegni@convegni.it – www.convegni.it Direttore Responsabile Vittore Castellazzi Direttore Anna Mocchi Redazione Gianluca Trezzi Testi Dorina Macchi - Traduzione Philip Smith Grafica Alma-Bianca Fusco Segreteria di Redazione Roberta Mauri Stampa Cromografica Europea


Borgobianco Resort & Spa, meritano benessere. Un luogo dove vivere un’esperienza tutta mediterranea meditata espressamente per rigenerare le persone. Relax e trattamenti mirati al benessere psico-fisico nel centro benessere “Unica” che mette a disposizione dei propri ospiti una piscina interna riscaldata a 34°C con idromassaggio e lame d’acqua oltre a sauna, bagno turco e palestra.


Incentive ma non solo!

A soli 30 minut dall’aeroporto, Borgobianco è il 5 stelle più vicino alla città di Bari. Grazie alle sue due sale congressi capaci di ospitare rispettivamente un massimo di 100 e 200 posti a sedere, Borgobianco si candida quale location perfetta per meeting, congressi o viaggi incentive. Servizio wi-fi gratuito in tutto il Resort e Sky pay-per-view in ogni camera riportano al contatto con la realtà che altrimenti si sarebbe persa tra i colori e l’atmosfera che il Borgobianco Resort sa donare.

IN BREVE: 48 camere • 2 sale congressi per 200 e 100 persone • centro congressi con sauna, bagno turco, piscina interna, palestra • piscina esterna con idromassaggio riscaldato • cucina tipica rivisitata • bar piscina e lunge bar • internet point • wi-fi internet gratuito • spiaggia attrezzata • noleggio bici gratuito Tutti i voli per raggiungere l’aeroporto di Bari (circa 40 km da Borgobianco) e l’aeroporto di Brindisi (circa 80 km da Borgobianco) su:

www.borgobianco.it

Borgobianco resort & Spa – Polignano a Mare (BA) – info@borgobianco.it – tel. 080 8870111


Savoir vivre alla piemontese

relais rocca civalieri - quattordio (AL)

Savoir vivre Piedmont-style

I

l Relais Rocca Civalieri è un bell’esempio di recupero architettonico che coniuga elementi tardo medievali con linee moderne dal design essenziale. I giardini lussureggianti e le dolci colline del Monferrato fanno da cornice alla villa, antico rifugio estivo della nobiltà piemontese. In questo luogo incantato, raffinato e intimo insieme, ogni dettaglio viene accuratamente studiato, dalla ricerca della tradizione a tavola, ai momenti di benessere e relax. In campagna, saldamente legato alle tradizioni regionali ma contemporaneamente aperto alle suggestioni che arrivano da lontano, Rocca Civalieri è il luogo ideale in cui stimolare i sensi e ritrovare l’armonia di corpo e mente. Per assaporare il piacere del “dolce far niente” si possono trascorrere piacevoli momenti nella bio-sauna o nel bagno turco, o concedersi una pausa rigenerante nell’idromassaggio e nelle docce emozionali. Per un momento di relax più intenso, il centro benessere del relais propone il trattamento rituale indonesiano allo yogurt, avena e frutta. Grazie all’utilizzo di radici aromatiche asiatiche, come quella di Galanga, si riattiva la circolazione e si eliminano le tossine, mentre la polvere d’avena migliora il tono dei tessuti e l’impacco allo yogurt nutre la pelle, rendendola fresca ed elastica. Tra le possibilità offerte dal centro benessere, anche i trattamenti mirati con radiofrequenza, la nuova frontiera dei rivitalizzatori cellulari.

T

he Relais Rocca Civalieri is a beautiful example of architectural restoration that combines elements of the late Middle Ages with the modern lines of essential design. The lush gardens and the soft hills of Monferrato frame the villa, an historic summer retreat for Piedmont’s nobility. In this charming spot, at once refined and intimate, every detail has been painstakingly taken care of, from research into culinary traditions to the opportunities for wellbeing and relaxation. Immersed in the countryside, firmly linked to the regional traditions but at the same time open to suggestions from far beyond, Rocca Civalieri is the ideal spot in which to stimulate the senses and regain a balanced body and mind. To savour the pleasures of doing nothing, guests can relax in the bio-sauna or in the Turkish bath, or treat themselves to a regenerating break in the jacuzzi or multisensory showers. For more intense relaxation, the relais spa proposes an Indonesian ritual treatment using yoghurt, oats and fruit. The use of aromatic Asian routes, such as Galanga, reactivates the circulation and eliminates toxins, while ground oats improve tissue tone and the yoghurt compress nourishes the skin, leaving it fresh and supple. The options offered by the spa also include targeted radiofrequency treatments, the new frontier in cellular regeneration.

relais rocca civalieri features and amenities n n n n n n n n n

Apertura / When open: tutto l’anno / Open all year Categoria / Category: **** Ubicazione / Location: campagna / countryside Stazione / Railway station: Asti (15 Km) Aeroporto / Airport: Genova (98 Km) Numero camere / Numbers of rooms: 29 Numero sale / Numbers of conference room: 6 Capienza sala principale / Seats in main conference room: 100 Area benessere / Wellness area: -

c o n v e g n i n. 7

attrezzature BENESSERE / WELLNESS OBJECTIVE n biosauna / biosauna n calidarium / calidarium n docce emozionali con cromoterapia e aromaterapia / multisensory showers with chromotherapy and aromatherapy n bagno turco / Turkish bath n piscina interna con idromassaggio / indoor swimming pool with jacuzzi

n zona relax con tisaneria / relaxation area with herbal teas n cabine per massaggi / massage cabins n campo da tennis / tennis court n golf nelle vicinanze / golf course nearby

Relais Rocca Civalieri - Strada Cascina Rocca Civalieri 23 - 15028 Quattordio (AL) Tel. 0131 797333 - Fax 0131 797390 - info@hotelroccacivalieri.it - www.hotelroccacivalieri.it 10


Il relax non è mai stato così chic

royal hotel sanremo - sanremo

Relax has never been so fashionable

I

l Royal Hotel Sanremo è dal 1872, anno della sua inaugurazione, l’incontrastato indirizzo di prestigio della Riviera dei Fiori. Atmosfera raffinata, lusso e servizi al top caratterizzano la struttura, membro di The Leading Hotels of The World. Incantevole anche la posizione, con affaccio sul mare, immerso in un vasto parco sempre in fiore, a pochi minuti dalla spiaggia, dal centro e dal Casinò. Al piano giardino si trova il Royal Wellness, oasi minimal-chic dedicata alla bellezza, alla sensorialità e al relax che unisce il glamour del vintage a un’offerta sempre al passo con i tempi, in linea con la filosofia dell’hotel. Il centro benessere è suddiviso in zona secca e zona umida, il cui punto di forza è la grande vasca idromassaggio, con giochi d’acqua, massaggio plantare, cervicale e per schiena e gambe. Nelle docce emozionali, caldo e freddo si susseguono ad essenze e cromoterapia. In un’antica volta decorata si trovano l’hammam, in mosaico madreperlato e illuminato da fibre ottiche che alternano intensità e colore, e il Vitarium, realizzato in legno chiaro, che unisce i benefici del calore e del vapore, a musicoterapia, cromoterapia e aromaterapia. A disposizione un menu di trattamenti al femminile e al maschile firmati Carita Paris e Décleor, massaggi, proposti dal team qualificato di e’SPAce. Completano l’offerta tre raffinati ristoranti, il Bar delle Rose con piano bar tutte le sere, l’elegante sala fumatori e ampi saloni panoramici.

D

ating back to 1872, the Royal Hotel Sanremo enjoys an unrivalled prestigious address on the Riviera dei Fiori. A refined atmosphere of luxury and quality service permeate the hotel, a member of The Leading Hotels of The World. Its position is also enchanting, overlooking the sea and immersed in a huge park always in bloom, a few minutes from the beach, the city centre and the casino. Royal Wellness is located on the garden floor. This minimal-chic oasis dedicated to beauty, the senses and relaxation blends vintage glamour with an offer that is always kept right up to date, in line with the hotel’s philosophy. The spa is divided into a dry zone and a wet zone, which boasts a large jacuzzi pool with water features, and foot, head, back and leg massage. The hot and cold multisensory showers combine essences and chromotherapy. An ancient decorated vault contains the hammam, decorated in mother-of-pearl mosaque and lit by fibre optics that change intensity and colour, and the Vitarium, constructed in light wood, which combines the benefit of heat and steam, music therapy, chromotherapy and aromatherapy. A menu of treatments for men and women from Carita Paris and Décleor, massages, provided by the professional e’SPAce team, are also available. The offer is completed by three refined restaurants, the Bar delle Rose with piano bar every evening, the elegant smokers’ room and many rooms commanding panoramic views.

royal hotel sanremo features and amenities n Apertura / When open: da febbraio a novembre / from February to November n Categoria / Category: *****L n Ubicazione / Location: nella cittadina balneare di Sanremo / in the seaside resort of Sanremo n Stazione / Railway station: FS a 1,5 km n Aeroporto / Airport: Nizza (65 Km) / Nice n Numero camere / Numbers of rooms: 126 n Numero sale / Numbers of conference room: 6 n Capienza sala principale / Capacity of largest meeting room: 300 n Area benessere / Area covered by spa facilities: 800 mq

attrezzature BENESSERE / WELLNESS OBJECTIVE n Vasca idromassaggio / Jacuzzi pool n docce emozionali / multisensory showers n hammam / hammam n vitarium / vitarium n cromoterapia / chromotherapy

n aromaterapia / aromatherapy n cabine per massaggi / massage cabins n area relax / relaxation area n tisaneria / heral teas n fitness room / fitness room n hair stylist / hair stylist

Corso Imperatrice 80 - 18038 Sanremo - tel. 0184 5391 - Fax 0184 661445 reservations@royalhotelsanremo.com - www.royalhotelsanremo.com 11

nov e m b r e 2 0 1 0



Duemila anni di salute

Castelbrando - cison di valmarino (tv)

Two thousand years of health

T

ra i più grandi e antichi castelli d’Europa (la sua storia inizia 2.000 anni fa), CastelBrando sorge sul promontorio che domina la Valmareno, lungo la Via del Prosecco. Immerso in 50 ettari di parco, si presenta come un borgo medioevale magnificamente inserito tra le colline che sorgono a 50 minuti da Venezia. La ricettività del complesso è distribuita in tre nuclei: il castello vero e proprio, la dependance e quindi una dimora nobiliare, Villa Marcello Marinelli. Altrettanto variegata l’offerta di location per eventi, con aree dedicate alle esposizioni e possibilità di scegliere tra tre teatri (il teatro tenda e due antichi, nel maniero) e diverse sale di dimensioni e atmosfera differente. Sul fronte ristorazione, l’offerta di CastelBrando si articola in bar, cantine, enoteche e in due ristoranti: il raffinato ed elegante Sansovino e, per chi preferisce le atmosfere più trendy e informali, La Fucina. All’interno del castello si trovano anche un museo che ne custodisce la storia e, nell’ala più antica, una Spa di origine addirittura romana, che propone pacchetti e trattamenti di ogni tipo. Per chi vuole ritrovare se stesso, con un’esperienza di relax assoluto, c’è il Principessa Gaia CastelBrando Spa Signature Treatment. Il trattamento dura un’ora e mezza e incomincia con un’esfoliazione del corpo a base di semi di vinacciolo, con estratti di vite rosa, e prosegue con il massaggio Deep Tissue, che favorisce il rilassamento e la disintossicazione, per un profondo e duraturo benessere.

C

astelBrando is one of Europe’s largest and most ancient castles, with a history dating back 2,000 years. It is set on the promontory that towers above Valmareno, along the Via del Prosecco. Set in a 50-hectare park, this medieval hamlet sits magnificently among the hills just 50 minutes from Venice. Accommodation at the complex is split between the castle itself, the Dependance, a stone-walled cottage, and Villa Marcello Marinelli, a noble residence. The choice of events venues is just as diverse, with dedicated areas for exhibitions and three theatres (the Teatro Tenda and two old theatres in the castle) and various rooms offering different sizes and atmospheres. In terms of food and drink, CastelBrando offers bars, wine cellars and restaurants: the refined and elegant Sansovino, and for those who prefer a trendier and more informal atmosphere, La Fucina. The castle also houses a museum showcasing its history, and in the oldest wing, a spa dating back to Roman times, which proposes a wide variety of packages and treatments. Guests needing to recharge their batteries can opt for the Principessa Gaia CastelBrando Spa Signature Treatment, which provides an experience of complete relaxation. The treatment lasts for an hour and a half, and begins with an exfoliating body scrub using grape seeds with grapevine extracts, and continues with a Deep Tissue massage, which both soothes and detoxes, creating a deep and lasting feeling of wellbeing.

castelbrando features and amenities n n n n n n n n n

Apertura / When open: tutto l’anno / Open all year Categoria / Category: **** Ubicazione / Location: colline del prosecco / Prosecco hills Stazione / Railway station: Conegliano Veneto, (23 km) Aeroporto / Airport: Venezia (70 Km) Numero camere / Numbers of rooms: 80 Numero sale / Numbers of conference room: 10 Capienza sala principale / Capacity of largest meeting room: 1.000 Area benessere / Area covered by spa facilities: 500 mq

attrezzature BENESSERE / WELLNESS OBJECTIVE n Piscina / Swimming pool n idromassaggio / jacuzzi n bagno turco ricavato all’interno di una struttura di epoca romana / Turkish bath built in a Roman structure

n saune finlandesi / Finnish saunas n percorso Kneipp / Kneipp route n sala fitness / fitness room n 9 cabine per trattamenti e area relax / 9 treatment cabins and relaxation area

CastelBrando - Via Brandolini, 29 - 31030 Cison di Valmarino (TV) Tel. 0438 9761 - Fax 0438 976020 - info@castelbrando.it - www.castelbrando.it 13

nov e m b r e 2 0 1 0


Acqua dentro e fuori

du lac et du parc grand resort - riva del garda (TN)

I

Water in and out

mmerso in un grande parco privato lambito dal Garda, il Du Lac et Du Parc Grand Resort è composto da diverse strutture con diverso carattere. Tra piccoli corsi e specchi d’acqua, alberi secolari e fiori tipici di una vegetazione sub-tropicale, si trovano l’Hotel du Lac, struttura che risale alla fine del XIX secolo, e due strutture adiacenti che ospitano le suite, La Villa e Murialdo Suites. Ancora, punteggiano questa grande oasi verde 33 bungalow. La stessa varietà di soluzioni e atmosfere ritorna sul fronte degli spazi congressuali, che oltre alle classiche sale comprendono un salone delle feste in grado di ospitare 400 persone. Per “staccare la spina” dopo i lavori, non c’è che da scegliere tra le tante possibilità offerte dal territorio e, all’interno del complesso, il centro nautico Sailing Club Du Lac, con scuola di vela e windsurf, e il Centro SPA & Fitness ArmoniA, all’interno del quale si trovano sauna, bagno turco e piscine. Particolarmente ricco il menu di trattamenti, che nella bella stagione prevedono anche una location davvero “a tutta natura”, il gazebo per massaggi all’aperto, nel parco. Tra i trattamenti, sono particolarmente apprezzati quelli per il viso e per il corpo che utilizzano le tecniche e i prodotti della prestigiosa casa francese Maria Galland, con effetto ringiovanente. Per chi viaggia in due, invece, c’è il trattamento di coppia Soin Relaxant Reves d’Amazonie, completo di esfoliazione, bagno e massaggio.

L

ocated in an immense private park on the shores of Lake Garda, the Du Lac et Du Parc Grand Resort comprises various properties with different characters. Set among streams and ponds, age-old trees and sub-tropical plants is the Hotel du Lac, which dates back to the end of the 19th century, and two adjacent buildings that house the suites, the Villa and Murialdo Suites. This large green oasis is also dotted with 33 bungalows. Conference spaces are equally endowed with a variety of solutions and atmospheres: as well as the classic rooms, they include the Salone delle Feste, which can accommodate 400 people. To relax after the conference work, delegates may choose from among the many possibilities offered by the region, and within the complex, the Sailing Club Du Lac, with its sailing and windsurfing school, and the ArmoniA Spa and Fitness Centre, which houses a sauna, Turkish bath and swimming pools. The menu of treatments on offer is extensive, and in the summer, a wholly natural location, the gazebo, is available for open-air massages in the park. The rejuvenating facial and body treatments that use the techniques and products of the prestigious French company Maria Galland are particularly popular. For couples, the spa offers the Soin Relaxant Reves d’Amazonie treatment programme, including exfoliation, bath and massage.

du lac et du parc grand resort features and amenities n Apertura / When open: da marzo a fine ottobre / from March to the end of October n Categoria / Category: **** n Ubicazione / Location: sulle acque lago di Garda / on the shores of Lake Garda n Stazione / Railway station: Rovereto (18 Km) n Aeroporto / Airport: VR Valerio Catullo (80 Km) n N. camere / Numbers of rooms: 159, 67 suites, 33 bungalows n N. sale / Numbers of conference room: 6 n Capienza sala principale / Seats in main conference room: 250 n Area benessere / Wellness area: 800 mq

c o n v e g n i n. 7

attrezzature BENESSERE / WELLNESS OBJECTIVE n piscine / swimming pools n bagno turco / Turkish bath n idromassaggio / jacuzzi n sauna finlandese e romana / Finnish and Roman sauna n metodo Kneipp / Kneipp method

n docce emozionali-aromatiche / multisensory-aromatic showers n macchina del ghiaccio / ice machine n Rasul / Rasul n solarium / solarium n area fitness / fitness area

Du Lac et Du Parc Grand Resort - Viale Rovereto, 44 - 38066 Riva del Garda (TN) Tel. 0464 566600 - Fax 0464 566566 - info@dulacetduparc.com - www.dulacetduparc.com 14


club hotel dante - cervia (RA)

After work, the Spa

C

ervia, la bellissima cittadina della riviera Romagnola, ospita il Club Hotel Dante, un complesso alberghiero, congressuale, che dal dicembre 2009 vanta al suo interno anche un grande centro benessere Spa. Direttamente sul mare, la struttura è gestita da molti anni dalla stessa famiglia e riassume, con la massima professionalità, vocazione congressuale e wellness. L’apertura continuata del centro (disponibile per 13 ore al giorno) consente agli ospiti business di godere dei trattamenti dopo le sessioni di lavoro, scegliendo in un’ampia lista di pacchetti benessere. In cosa consiste il centro benessere del Club Hotel Dante? In una vera e propria chicca per intenditori, un’oasi dedicata all’esperienza sensoriale, con un trionfo di acqua, vapore e trattamenti. Nel centro si trovano due piscine di acqua calda salata: una a disposizione per nuotare, l’altra con idromassaggi, cascate e geyser. E, in più, ci sono aree relax e ancora aree dedicate ad altre esperienze sensoriali, come le docce emozionali e i trattamenti ayurvedici e polinesiani. In sintesi, il centro benessere è la punta di diamante dell’offerta post congress, il luogo di riposo e di riflessione dopo le sessioni di lavoro, che genera sollievo immediato, proprio come il mare d’inverno. Completa il quadro dell’offerta dell’hotel, la qualità della tradizione culinaria romagnola e italiana, di scena tutti i giorni nel ristorante “al Dante”.

C

Dopo il lavoro, la Spa

ervia, the beautiful town on the Romagna riviera, is home to the Club Hotel Dante, a hotel and conference complex that also boasts a large internal spa and beauty centre, opened in December 2009. Directly on the seafront, the property has been managed by the same family for many years, and conducts out its conference and wellness activities with the utmost professionalism. The spa’s long opening hours (it is available for 13 hours a day) allow business guests to enjoy treatments after work sessions, when they can choose from an extensive list of wellness packages. The Club Hotel Dante’s spa and beauty centre is a real treat for connoisseurs, an oasis dedicated to the senses, with an abundance of water, steam and treatments. The centre contains two heated salt-water swimming pools: one is available for swimming, while the other offers hydromassage, waterfalls and geysers. There are also relaxation areas and other zones dedicated to the senses, such as multisensory showers, and Ayurvedic and Polynesian treatments. In short, the spa and beauty centre is the jewel in the crown of the post-congress offer, a place for relaxation and reflection that provides immediate relief after the work sessions, just like the winter sea. The hotel’s offer is completed by the al Dante restaurant, which serves quality traditional Romagna and Italian dishes every day.

club hotel dante features and amenities n n n n

n n n n

Apertura / When open: tutto l’anno / Open all year Categoria / Category: **** Ubicazione / Location: sul mare / on the sea Stazione / Railway station: Cervia-Milano Marittima, Forli, Cesena e Ravenna (25 km) Numero camere / Numbers of rooms: 244 Numero sale / Numbers of conference room: 9 Capienza sala principale / Capacity of largest meeting room: 800 Area benessere / Area covered by spa facilities: 1.000 mq

attrezzature BENESSERE / WELLNESS OBJECTIVE n Piscine di acqua salata per thalassoterapia / Salt-water swimming pools for thalassotherapy n docce emozionali / multisensory showers n sauna finlandese / Finnish sauna n biosauna / biosauna

n bagnoturco / Turkish bath n percorso Kneipp e vascolare / Kneipp and vascular treatments n grotta artica / arctic grotto n aree relax e tisanerie / relaxation areas and herbal teas

Club Hotel Dante - Viale Milazzo 81 - 48015 Cervia (RA) Tel. 0544 977448 - Fax 0544 974433 - info@clubhoteldante.it - www.clubhoteldante.it 15

nov e m b r e 2 0 1 0


Benessere & atmosfera

Grand hotel terme di castrocaro - castrocaro terme (FC)

I

Wellness and ambience

n un parco di otto ettari, in cui si trovano un giardino botanico e un minigolf, il Grand Hotel Terme occupa un edificio costruito negli Anni ’30 in stile Liberty e Art Déco. Al suo interno, insieme alle raffinate atmosfere d’antan, anche tutto il comfort che viene dalla moderna dotazione tecnologica, presente nelle camere come nelle sale meeting. Vicinissimo alla fonte termale, il centro benessere dell’hotel utilizza acque salsobromoiodiche e sulfureee, le prime particolarmente indicate per combattere le infiammazioni e il ristagno di liquidi, le seconde per la salute della pelle e delle mucose. Tra le chicche dell’offerta wellness, i fanghi di velluto, così denominati appunto per la loro consistenza “di velluto”. Al via nell’autunno del 2010, i pacchetti medical spa sono modulabili sulle diverse esigenze per raggiungere in pochi giorni (anche per questo la proposta piace molto alle aziende) il massimo del relax e del recupero fisico. Ancora, a chi viaggia per lavoro, sì, ma in compagnia della famiglia, l’albergo offre all’interno del grande una nuova area dedicata ai più piccoli. Per tutti, poi, c’è il richiamo della grande cucina locale, che va in scena tutti i giorni insieme alle specialità internazionali nel ristorante interno. Da provare anche i menu benessere, frutto dell’abbinamento al massimo livello di gusto e leggerezza, per un piacere senza rinunce e senza controindicazioni.

T

he Grand Hotel Terme occupies a building constructed in the 1920s in Art Nouveau and Art Déco style, set in an eight-hectare park containing a botanic garden and mini-golf course. Inside, along with the refined period atmosphere, guests will find all the comforts offered by modern technology, both in the bedrooms and meeting rooms. The hotel’s wellness centre is very close to the thermal spa, and uses the saltbromine-iodine to combat inflammations and water retention, and sulphur waters to improve the health of the skin and the mucous membranes. The wellness treats offered by the hotel include the velvet muds, so called because of their velvetlike consistency. From autumn 2010, medical spa packages may be modulated according to different needs, to enable guests to maximise relaxation and physical recovery in just a few days (another reason why the proposal is very popular among companies). For business people travelling with their families, the hotel offers within its large park a new area for small children. Everyone can enjoy the fantastic local cuisine, which is offered every day alongside international specialities in the hotel restaurant. The wellness menus give guests an opportunity to savour extremely tasty yet light dishes, without sacrifices or worry.

grand hotel terme castrocaro features and amenities n n n n n n n n n

Apertura / When open: tutto l’anno / Open all year Categoria / Category: **** Ubicazione / Location: sulle colline toscoemiliane / on the Tuscan-Emilian hills Stazione / Railway station: FS Forlì (10 Km) Aeroporto / Airport: Forlì (10 Km) Numero camere / Numbers of rooms: 119 Numero sale / Numbers of conference room: 9 Capienza sala principale / Seats in main conference room: 400 Area benessere / Wellness area: -

c o n v e g n i n. 7

attrezzature BENESSERE / WELLNESS OBJECTIVE sauna / sauna bagno turco / Turkish bath trattamenti ayurvedici / Ayurvedic olistici / holistic shatsu / shiatsu estetici / beauty antirughe e antinvecchiamento / anti-wrinkle and anti-ageing treatments n bagno vapore termale in grotta / spa steam cave n n n n n n n

n idropercorso vascolare termale / vascular spa water course n cromoterapia / chromotherapy n docce emozionali / multi-sensory showers n area relax / relaxation area n percorsi polisensoriali / multi-sensory routes n piscina termale con idromassaggio / thermal swimming pool with jacuzzi

Grand Hotel Terme di Castrocaro - Via Roma, 2 - 47011 Castrocaro Terme (FC) tel. 0543 767114 - Fax 0543 768135 - www.termedicastrocaro.it - grandhotel@termedicastrocaro.it 16


hotel corallo - riccione (RN)

Centro benessere con vista

Wellness area with a view

I

n concomitanza con i festeggiamenti per i suoi 80 anni di vita, nel 2009 l’hotel Corallo ha inaugurato un’ala nuova, direttamente affacciata sul mare e collegata all’edificio originario da un ponte sospeso. Nel nuovo corpo si trovano le 16 esclusive suite Corallo, tutte dotate di grandi terrazzi loggiati con vista sul mare, nuovi spazi congressuali e il centro benessere Corallo Bay. Quest’ultimo è caratterizzato da grandi vetrate panoramiche e da due aree interne: una dedicata ai trattamenti, con 5 cabine, e la zona umida, che si affaccia sulla piscina esterna con idromassaggi. Tra le particolarità del centro ci sono la piscina interna, arricchita con i sali di Cervia, e un ricco menù di trattamenti, con oltre 10 tecniche di massaggio diverse. Al quarto piano della nuova ala si trova inoltre l’ultimissima novità della struttura, la terrazza panoramica, a disposizione per grigliate, aperitivi e cene open air. Ristrutturato a più riprese nel corso dell’ultimo decennio l’edificio principale ospita le suite Paradise, con vasca idromassaggio e arredi personalizzati, e altre 10 junior suite, dotate di ogni comfort. Per meeting e congressi, ci sono 10 sale a piano terra, tutte illuminate da luce naturale e attrezzate con le più moderne tecnologie. Last but not least, su misura per il target c’è una speciale promozione, valida fino a marzo 2011, che garantisce ai congressisti e a chi soggiorna per motivi di lavoro l’ingresso al centro benessere con il 50% di sconto.

I

n 2009, to coincide with the celebrations marking its 80th anniversary, the Hotel Corallo opened a new wing, directly overlooking the sea and linked to the original building via a suspended bridge. The new structure contains 16 exclusive Corallo suites all adorned with large porticoed terraces with sea views, new conference spaces and the Corallo Bay spa. This boasts large panoramic windows and two internal spaces: one is dedicated to treatments, with five cabins, and the other is the steam area, which looks out onto the outdoor swimming pool with jacuzzi. The centre’s special features include the indoor swimming pool enriched with Cervia salt, and a rich menu of treatments, with more than ten different massage techniques on offer. The fourth floor of the new wing houses the panoramic terrace, available for grills, aperitifs and open-air dinners. Renovated several times over the last ten years, the main building houses the Paradise suites, with jacuzzi and themed furnishings, and another ten junior suites, endowed with every comfort. For meetings and conferences, the hotel offers ten rooms on the ground floor, all blessed with natural light and equipped with the latest technology. Last but not least, the hotel has a special promotion valid until March 2011, which guarantees conference delegates and all business travellers a 50% discount on entry to the spa.

hotel corallo features and amenities n n n n n n n n n

Apertura / When open: tutto l’anno / Open all year Categoria / Category: **** Ubicazione / Location: mare / sea Stazione / Railway station: FS Riccione, (1 km) Aeroporto / Airport: Rimini (3 Km) Numero camere / Numbers of rooms: 99 Numero sale / Numbers of conference room: 10 Capienza sala principale / Capacity of largest meeting room: 350 Area benessere / Area covered by spa facilities: 400 mq

attrezzature BENESSERE / WELLNESS OBJECTIVE n Piscina con idromassaggio / Swimming pool with jacuzzi n due zone relax / two relaxation zones n sauna / sauna n bagno turco / Turkish bath n docce emozionali / multisensory shower

n cascata di ghiaccio / ice waterfall n cascate cervicali / cervical cascades n doccia scozzese / Scottish shower n tisaneria / herbal teas n cabine per trattamenti / treatment cabin

Hotel Corallo - Viale Gramsci, 113 - 47838 Riccione (RN) tel. 0541 600807 - Fax 0541 606400 - congressi@corallohotel.com - www.corallohotel.com 17

nov e m b r e 2 0 1 0


Fusion viene meglio

La Bagnaia resort tuscan living golf & spa - (SI)

L

Fusion gets better

a Toscana ha incontrato l’Oriente in questo resort circondato da una tenuta di 1.100 ettari e distribuito su diversi edifici, alcuni antichissimi (come la stazione della dogana, costruita 900 anni fa), altri moderni (come il centro congressi, letteralmente incastonato in una collina con vista su Siena). Tra morbidi declivi, vigneti e casolari in pietra, all’esterno si celebra la tradizione e il gusto che hanno reso questa regione famosa nel mondo. All’interno, invece, l’atmosfera riecheggia l’Asia, con pezzi di antiquariato cinese e indiano, e I toni caldi del giallo e del rosso. Nella piazza principale del borgo che costituisce il cuore dell’intero complesso si aprono le sale del ristorante La Voliera, in cui i sapori del territorio si fondono con le più recenti tendenze culinarie. All’insegna del fusion anche l’ambiente e i trattamenti della Buddha SPA by Clarins, oasi di pace e relax che rispecchia gli standard di lusso e ricercatezza dell’intero complesso. Uno dei punti di forza dell’offerta è il massaggio del corpo con pietre riscaldate, utilizzate per bilanciare e aprire i centri energetici del corpo, stimolandone il processo auto curativo. Il calore rilasciato dalle pietre penetra nei muscoli, rilassandoli donando all’intero organismo una sensazione di assoluto benessere. Gestita direttamente dal resort, la spa utilizza prodotti della nota casa parigina Clarins, abbinandoli a quelli, sempre più richiesti, che arrivano direttamente dalla natura, come sale marino, olio d’oliva, fieno ed erbe aromatiche.

T

uscany meets the Far East in this resort surrounded by a 1,100-hectare estate and comprising a variety of buildings, some dating back hundreds of years (such as the customs house, built 900 years ago), and some modern (such as the conference centre, which crowns a hill overlooking Siena). Outside, with gentle slopes, vineyards and stone cottages, the resort celebrates the tradition and taste that made this region famous worldwide. Inside, the atmosphere recalls Asia, with Chinese and Indian antiques, and warm yellow and red tones. The main square of the hamlet that represents the heart of the entire complex is home to La Voliera restaurant, in which the tastes of the region are blended with the latest culinary trends. Fusion also marks the atmosphere and treatments of the Buddha SPA by Clarins, an oasis of peace and relaxation that reflects the standards of luxury and refinement of the entire complex. One of the strengths of the offer is the body massage with heated stones, used to balance and open the body’s energy centres, stimulating the self-healing process. The heat released by the stones penetrates the muscles, relaxing them and giving the entire body a feeling of absolute wellbeing. Managed directly by the resort, the spa uses products from the famous Parisian company Clarins, combining them with increasingly-in-demand natural alternatives, such as sea salt, olive oil, hay and aromatic herbs.

La bagnaia resort features and amenities n Apertura / When open: da marzo a novembre / from March to November n Categoria / Category: ***** n Ubicazione / Location: nella campagna toscana / in the Tuscan countryside n Stazione / Railway station: Siena (12 Km) n Aeroporto / Airport: Firenze (82 Km) n N. camere / Numbers of rooms: 101 n N. sale / Numbers of conference room: 4 n Capienza sala principale / Seats in main conference room: 500 n Area benessere / Wellness area: 1.300 mq

c o n v e g n i n. 7

attrezzature BENESSERE / WELLNESS OBJECTIVE n piscina interna con idromassaggio / indoor swimming pool with jacuzzi n piscina esterna con una cascata di acqua termale / outdoor swimming pool with spring water cascade n sauna / sauna n bagno turco / Turkish bath

n doccia emozionale / multisensory shower n sala fitness / fitness room n area relax / relaxation area n 10 cabine per trattamenti / 10 treatment cabins

La Bagnaia Resort Tuscan Living Golf & SPA - Strada Statale 223 Siena Grosseto km 56 (SI) Tel. 0577 813000 - Fax 0577 817464 - info@labagnaiaresort.com - www.labagnaiaresort.com 18


Quando il benessere è d’oro

ròseo hotel assisi - assisi

When wellness is made of gold

G

li elementi vitali di Assisi sono custoditi ed enfatizzati al Ròseo Hotel Assisi, in cui maestri artigiani e designer di talento hanno riportato in vita parti d’arredamento autentiche del XIII secolo. Le 155 camere si distinguono in 146 Classic, 4 Superior e 5 De Luxe, quest’ultime con vasca idromassaggio e terrazzo privato. Anche la proposta del centro congressi è varia e completa: Auditorium da 500 posti modulabile, sale meeting e spazio espositivo. La Spa di nuova realizzazione offre un ricco menu trattamenti. Su misura per il settore MICE c’è il pacchetto Wellness & Congress, che comprende un pernottamento in doppia uso singola, un coffee break e un pranzo a buffet, l’utilizzo della sala attrezzata e quindi un trattamento viso o un massaggio a scelta al costo di 155 euro. Specialità della Ròseo Hotels è il trattamento Gold, che in 90 minuti prevede scrub corpo ai pigmenti dell’oro con impacco termoriscaldato, maschera viso gold e massaggio rilassante al corpo con olio gold. Da segnalare la cucina, improntata alla ricerca dei piatti tipici regionali con paste fatte in casa, olio d’oliva e tartufi. Le sale del ristorante possono ospitare fino a 600 persone e le terrazze panoramiche sono la miglior proposta per cocktail, aperitivi e coffee break. Fanno parte del gruppo di successo (www.roseohotels. com) creato dalla famiglia Ròseo anche il Ròseo Hotel Euroterme, ideale per un turismo associato al wellness, e il Ròseo Hotel Sestriere per chi ama la neve e la montagna d’estate.

T

he vital elements of Assisi are housed and accentuated at the Ròseo Hotel Assisi, in which master craftsmen and talented designers have brought back to life part of the authentic 13th-century furnishings. The 155 bedrooms comprise 146 Classic, 4 Superior and 5 De Luxe rooms, the latter with jacuzzi and private terrace. The hotel also has a varied and complete conference centre offer: a modular 500-seater auditorium, meeting rooms and exhibition space. The new spa has a rich menu of treatments. The Wellness & Congress package is made to measure for the MICE sector, and includes overnight stay in a singleuse double room, a coffee break and a buffet lunch, the use of an equipped room and a facial treatment or massage of the delegate’s choice at a cost of EUR 155. A speciality of the Ròseo Hotels is the Gold treatment, which in 90 minutes includes body scrub with gold pigments with heated pack, gold face mask and relaxation body massage with gold oil. Also worthy of note is the hotel’s cuisine, which is geared towards typical regional dishes, with homemade pasta, olive oil and truffles. The restaurant rooms can host up to 600 people, and the panoramic terraces are ideally suited for cocktails and coffee breaks. The successful hotel group created by the Ròseo family (www.roseohotels.com) also include the Ròseo Hotel Euroterme, ideal for wellness tourism, and the Ròseo Hotel Sestriere, for those who love snow and the mountains in summer.

ròseo hotel assisi features and amenities n n n

n n n n n n

Apertura / When open: tutto l’anno / Open all year Categoria / Category: **** Ubicazione / Location: nel verde, a 900 m dalle mura storiche della città / in the countryside, 900 m from the historic city walls Stazione / Railway station: S. M. D. Angeli (5 km) Aeroporto / Airport: Perugia Sant’Egidio (15 Km) Numero camere / Numbers of rooms: 155 Numero sale / Numbers of conference room: 9 Capienza sala principale / Capacity of largest meeting room: 500 Area benessere / Area covered by spa facilities: 230 mq

attrezzature BENESSERE / WELLNESS OBJECTIVE n Sauna / Sauna n bagno turco / turkish bath n idromassaggio / jacuzzi n docce emozionali / multisensory showers n cabine per trattamenti / treatment cabins

n lettino nuvola / cloud bed n doccia solare / tanning booth n sala relax con degustazione tisane / relaxation room with herbal teas n piscina interna riscaldata / indoor heated swimming pool n area fitness / fitness area

Ròseo Hotel Assisi - Via G. Renzi, 2 - 06081 Assisi (PG) Tel. 075 81501 - Fax 075 815272 - info@roseohotelassisi.com - www.roseohotelassisi.com 19

nov e m b r e 2 0 1 0


Come gli antichi romani

grand hotel delle terme di stigliano - canale di monteranno (roma) Speciale Wellness hotels

As ancient romans did

C

ostruito nel Settecento, l’edificio del Grand Hotel delle Terme di Stigliano basa le sue fondamenta su resti di templi romani. Estremamente suggestiva la posizione, al centro di un parco di 20 ettari in cui l’orizzonte è incorniciato da querce secolari e bamboo giganti, in una delle più suggestive zone dell’entroterra laziale, vicino al Lago di Bracciano e agli insediamenti etruschi di Cerveteri. Davanti all’albergo c’è una grande piscina esterna di acqua oligominerale, mentre adiacente all’edificio principale si trova una deliziosa chiesetta. Per quanto riguarda il wellness, l’hotel offre il centro benessere interno Olympus, con trattamenti viso/corpo, anti-age e massaggi. Nell’ adiacente grande zona della SPA termale, detta “Il Bagnarello”, si trovano le piscine con acque a diverse temperature (da 26 a 36° C) e la grotta sudatoria che risale alla Roma Imperiale. Uno dei trattamenti più apprezzati è il Nausica, in cui viso-corpo ritornano splendenti grazie all’utilizzo dello yogurt, che viene sostituito con gli agrumi per un benefico effetto antistress sul microcircolo, oppure con frutta tropicale per remineralizzare e infine con uva fragola come antinfiammatorio drenante depurativo. Gestito direttamente da personale interno con operatori specializzati, il centro benessere utilizza quasi esclusivamente prodotti della linea Gerard’s. Infine, per un benessere che passa anche dalla tavola, il Grand Hotel delle Terme di Stigliano mette in campo un ristorante che offre ottime interpretazioni mediterranee, a tutto sapore, ma in leggerezza.

T

he Grand Hotel delle Terme di Stigliano was built in the 18th century on the remains of Roman temples. Its location is extremely evocative, set in a 20-hectare park where the horizon is framed by age-old oak trees and giant bamboo, in one of the most atmospheric areas of Lazio’s hinterland, near Lake Bracciano and the Etruscan settlements of Cerveteri. A large outdoor oligomineral water pool is in front of the hotel, while a charming little church sits next to the main building. In terms of wellness, the hotel offers the internal spa Olympus, with face/body and anti-age treatments and massages. The large adjacent area covered by the thermal spa, called “Il Bagnarello” has pools with waters at different temperatures (from 26 to 36° C), and a sauna cave that dates back to the Roman Empire. One of the most popular treatments is Nausica, which uses yoghurt to restore the glow to both the face and body, citrus fruit to create a beneficial anti-stress effect on the microcirculation, tropical fruit to replace minerals, or concord grapes for an antiinflammatory, draining and cleansing effect. Run directly by internal staff with specialist operators, the spa almost exclusively uses products from the Gerard’s range. Finally, to continue the theme of wellness at the table, the Grand Hotel delle Terme di Stigliano boasts a restaurant that serves first-rate, light interpretations of Mediterranean dishes packed with flavour.

grand hotel delle terme di stigliano features and amenities n n n n n n n n n

Apertura / When open: tutto l’anno / Open all year Categoria / Category: **** Ubicazione / Location: in campagna / countryside Stazione / Railway station: Roma Termini (40 km) Aeroporto / Airport: Fiumicino (50 Km) Numero camere / Numbers of rooms: 46 Numero sale / Numbers of conference room: 2 Capienza sala principale / Capacity of largest meeting room: 75 Area benessere / Area covered by spa facilities: 750 mq

c o n v e g n i n. 7

attrezzature BENESSERE / WELLNESS OBJECTIVE n Sauna / Sauna n anfora del ghiaccio / ice amphora n bagno turco / turkish bath n doccia emozionale / multisensory shower n idromassaggio termale / thermal jacuzzi n vasca termale sotto il portico di Venere /

thermal pool under the “Collonade of Venus” n zona relax e tisaneria / relaxation zone and herbal teas n camerini per ogni tipo di trattamento viso corpo / small rooms for every type of facial and body treatment

Terme di Stigliano - Via Bagni di Stigliano - 00060 Canale di Monterano (Roma) Tel. 06 99805977 - Fax 06 9963428 - info@termedistigliano.it - www.termedistigliano.it 20



Stress addio, galleggiando

hotel ambasciatori centro congressi & spa - fiuggi (FR) Speciale Wellness hotels

A farewell to stress, by floating

A

ntica e rinomata località termale, Fiuggi ha il benessere nel dna. In quest’oasi di relax, l’Hotel Ambasciatori Centro Congressi & Spa fonde con grande armonia l’eleganza degli ambienti, l’accoglienza personalizzata e l’alto standard della Tangerine Spa, recentemente ampliata proprio con un occhio al business. Cioè, in primis, riservando particolare attenzione ai trattamenti anti-stress e al recupero, in tempo da record, dell’equilibrio psico-fisico. Il fiore all’occhiello dell’offerta benessere è la vasca in cui si galleggia in una soluzione di acqua e sali Epson, in assenza di forza di gravità e del 90% delle stimolazioni sensoriali. Dalla riduzione dei segnali mandati dal sistema nervoso al cervello deriva un profondissimo stato di rilassamento fisico e mentale. In questa condizione avviene un recupero di energie tale per cui un’ora nella vasca di galleggiamento equivale a ben 6 ore di sonno. E, per proseguire in bellezza, c’è la zona relax, in cui tra luci soffuse e silenzio si può sorseggiare una tisana, comodamente seduti su chaise longue anatomiche. Nella bella stagione, il relax prosegue invece all’aperto, nel solarium attrezzato con affaccio sul verde. Per chi vuole concedersi il massimo, poi, c’è la Suite Spa, con table hammam (un pancone di marmo riscaldato) e la cabina privata Rasul, in cui effettuare

c o n v e g n i n. 7

22

F

iuggi, an historic and renowned spa town, has wellness in its DNA. In this oasis of relaxation, the Hotel Ambasciatori Centro Congressi & Spa harmoniously blends the elegance of its surroundings, a personal welcome and the high standards of the Tangerine Spa, recently extended with an eye to the business market. That is, most of all, paying particular attention to anti-stress and the regaining, in record time, of psychological and physical balance. The jewel in the crown of the spa offer is the tank in which guests float in a solution of water and Epson salts, without gravity and deprived of 90% of sensory stimulation. This reduction in the signals sent by the nervous system to the brain triggers a profound state of physical and mental relaxation. In this condition, guests can recover as much energy in one hour in the flotation tank as six hours of sleep. For beauty, there is the relax zone, in which in suffused light and silence, guests can sip an infusion, comfortably seated on anatomic chaise longues. In the summer, the relaxation theme continues outside, in the equipped solarium overlooking the countryside. For those wishing to deny themselves nothing, there is the Suite Spa, with hammam table (a heated marble bench) and the private Rasul cabin, offering steam baths, Roman

nov e m b r e 2 0 1 0


bagno di vapore, sauna romana e bagno di tepore, oltre a tutti i trattamenti, in completa privacy. Su misura per il mercato business, l’hotel propone il pacchetto Wellness & Meeting, con pernottamento in b&b in camera doppia uso singola, pranzo di lavoro, cena, ingresso al centro Tangerine con un trattamento, due coffee break, connessione wi-fi gratuita e uso free della sala meeting con attrezzatura di base. A disposizione per un minimo di 30 partecipanti, l’offerta costa 149 euro a testa. Per pranzi e cene, l’Hotel Ambasciatori offre tutto il calore e l’accoglienza dei suoi due ristoranti, in cui gustare i piatti della tradizione regionale e quelli della più raffinata cucina internazionale, scelti dallo chef. Disponibili anche esclusivi menù tematici e degustazioni, per un viaggio nel mondo dei sapori, e serate in cui l’accompagnamento musicale crea un magico connubio tra armonie e aromi. Infine, per soddisfare interessi specifici e per chi ha un po’ più di tempo a disposizione, l’hotel propone escursioni alla scoperta delle bellezze del territorio ciociaro, “sessioni” di shopping presso il Fashion District di Valmontone e un modo completamente alternativo per andare alla scoperta dei tesori di arte e storia della vicina capitale: a piedi, con l’urban trekking.

sauna and warm baths, as well as the full range of treatments, in complete privacy. Tailored for the business market, the hotel proposes the Wellness & Meeting package, with B&B stay in a single-use double room, working lunch, dinner, entry to the Tangerine centre with a treatment, two coffee breaks, free wi-fi connection and free use of the meeting room with basic equipment. The offer costs EUR 149 a head, for a minimum of 30 participants. For lunches and dinners, the Hotel Ambasciatori offers all the warmth and the welcome of its two restaurants, in which diners can sample traditional regional dishes and more refined international fare, chosen by the chef. Also available are exclusive themed menus and tastings, for a journey into the world of flavours, and evenings in which the musical accompaniment creates a magical union between harmonies and aromas. Finally, to satisfy specific interests and for those with a little more time, the hotel proposes excursions showcasing the beauty of the Ciociara region, shopping “sessions” at the Fashion District in Valmontone and a completely alternative way of discovering the art and history treasures of the nearby capital: an urban trek.

hotel ambasciatori features and amenities n n n n n n n n n

Apertura / When open: tutto l’anno / open all year Categoria / Category: **** Ubicazione / Location: centro città / centre of Fiuggi Terme Stazione / Railway station: FS Anagni (17 Km) Aeroporto / Airport: Roma Ciampino (70 Km) Numero camere / Numbers of rooms: 86 Numero sale / Numbers of conference room: 7 Capienza sala principale / Capacity of largest meeting room: 1.000 posti Area benessere / Wellness area: 1.000 mq

attrezzature BENESSERE / spa facilities n Piscina riscaldata / Heated swimming pool n biosauna / biosauna n bagno turco / Turkish bath n frigidarium / frigidarium n docce emozionali / multi-sensory showers

n zona relax con lettini ad acqua / relaxation zone with water beds n fitness centre / fitness centre n vasca di galleggiamento / flotation tank n vasca nuvola / cloud bath” n fitness room / fitness room

Hotel Ambasciatori Centro Congressi & Spa - VIa dei Villini, 8 - 03015 Fiuggi (Frosinone) tel. 0775 514351 - fax 0775 504282 - www.albergoambasciatori.it - info@albergoambasciatori.it 23

nov e m b r e 2 0 1 0


Salento revolution

basiliani resort & spa - otranto

Salento Revolution

È

nuovissimo, ma dal sapore tradizionale. Il Basiliani Resort & Spa è un complesso inaugurato nel 2009, nel rispetto dell’architettura di Otranto, costituito da diverse costruzioni ricche di verande che si affacciano sul verde. A rendere unico il resort è anche e soprattutto la sua posizione, a due passi dal meraviglioso centro storico e dal porto, a breve distanza dalla spiaggia di Otranto e a pochi km da quelle bianche di Alimini, ideali per praticare tutti gli sport acquatici e collegate da un servizio navetta. Tra gli atout della struttura c’è il ristorante Gli Ulivi, la cui cucina mediterranea si può gustare al buffet oppure godendo dell’accurato servizio al tavolo, il tutto accompagnato da una ricca carta di vini salentini e italiani. Per serate con musica, pianobar, aperitivi e degustazioni, l’appuntamento è nel bar sul roof garden, mentre per un po’ di relax en plein air non c’è da scegliere tra il grande parco e, durante la bella stagione, la piscina all’aperto. Ambiente e personalità si coniugano nella Spa Il Melograno. Chi desidera tenersi in forma in modo più attivo può scegliere tra un po’ di tennis oppure una partita nel convenzionato Acaya Golf club. Ampia la scelta anche per quanto riguarda i pacchetti benessere, tra cui libera…mente, due giorni in mezza pensione con ingresso alla spa e scelta di massaggi per ritrovare forza ed energia, e Time Out, che concentra in 3 giorni trattamenti rilassanti e di bellezza per viso e corpo.

T

he Basiliani Resort & Spa is brand new, but has a traditional feel. The complex, opened in 2009, respects Otranto’s architecture, comprising various buildings adorned with verandas overlooking the countryside. The resort is also made unique above all by its position, a stone’s throw from the wonderful historic centre and the port, a short distance from Otranto beach, and a few kilometres from the white sands of Alimini, an ideal spot for all water sports with which it is linked by a shuttle service. The assets of the resort include the Gli Ulivi restaurant, whose Mediterranean cuisine can be sampled buffet-style or by enjoying the attentive table service, accompanied by a rich list of Salentino and Italian wines. The bar in the roof garden provides the backdrop for evenings with music, piano bar, aperitifs and tastings, while guests looking to relax in the fresh air have the choice of the large park, and during the summer, the open-air swimming pool. The Il Melograno spa combines atmosphere and personality. Those seeking a more active way to keep fit can head for the tennis courts or the Acaya Golf club, with which the resort has an agreement. There is a wide range of spa packages on offer, including libera…mente (free…mind), two days at half-board, with entry to the spa and a choice of massages that strengthen and energise, and Time Out, which packs relaxation and beauty treatments for the face and body into three days.

basiliani resort & spa features and amenities n Apertura / When open: tutto l’anno / all year n Categoria / Category: **** n Ubicazione / Location: mare / sea n Stazione / Railway station: Lecce (50 Km) n Aeroporto / Airport: Brindisi (85 Km) n N. camere / Numbers of rooms: 128 n N. sale / Numbers of conference room: 5 n Capienza sala principale / Seats in main conference room: 450 n Area benessere / Wellness area: 2.000 mq

c o n v e g n i n. 7

attrezzature BENESSERE / WELLNESS OBJECTIVE n piscina copertina / indoor swimming pool n sauna / sauna n bagno turco / Turkish bath n idromassaggio / jacuzzi

n sauna aromatica / aromatic sauna n cabine massaggi / massage cabins n trattamenti estetici / beauty treatments n spa suite / spa suite

Basiliani Resort & Spa - Via Renis snc - 73028 Otranto (LE) Tel. 0836 802920 - Fax 0836 805310 - info@basilianiresort.com - www.basilianiresort.com 24


Benessere in stile mediterraneo

relais histò san pietro sul mare piccolo - taranto

Wellness, Mediterranean-Style

N

atura e storia, arte e tecnologia, mare e terra, passato e presente. E ovviamente tanto, tanto benessere. C’è tutto questo nel relais costruito, e da poco inaugurato, attorno alla masseria medievale di San Pietro, con vista sugli ulivi vicino a Taranto. Al termine di una ristrutturazione durata 10 anni, il complesso presenta oggi ambienti sobri ed eleganti, caratterizzati da un’atmosfera esclusiva, nel rispetto della storia e dello spirito del luogo. Oltre alle camere, ripartite tra parte nobile e chiostro, il relais si compone di diverse sale meeting, tra cui La Basilica, ricavata da un ambiente che risale al I secolo d. C. Tanta storia e tanta atmosfera anche per il ristorante La Lanternaia, ricavato dal vecchio frantoio, in grado di deliziare con i piatti della tradizione pugliese (e non solo) circa 200 ospiti. Il vero fiore all’occhiello della struttura, però, è la Culti SPA Mareminerale Method Histò, in cui nulla è lasciato al caso, a incominciare da temperatura e umidità, i due elementi codificati per ogni diverso ambiente a cui spetta innanzitutto creare le condizioni per il relax più assoluto e la conseguente rigenerazione fisica e mentale. Una delle particolarità della Culti SPA è il Mare Secco, interpretazione mediterranea della sauna nordica, in cui l’ospite può regolare individualmente temperatura e umidità e gode di una sua seduta personale, affacciata sul meraviglioso panorama pugliese. Da non perdere anche la Grotta del Fuoco, ambiente dal caldo secco ricavato da un tradizionale trullo.

T

he recently-opened hotel built around the Medieval manor house (masseria) of San Pietro, commanding a view over the olive groves near Taranto offers nature and history, art and technology, sea and land, the past and the present. And obviously, an abundance of wellness. Following ten years of restoration work, the complex today has a sober, elegant and exclusive atmosphere, in keeping with its history and spirit. As well as the bedrooms, divided between the manor house and the old cloister, the hotel has various meeting rooms, including La Basilica, a space that dates back to the 1st century AD. The La Lanternaia restaurant likewise abounds in history and atmosphere. Set in the old oil mill, it can delight around 200 guests with traditional Puglian (and other) dishes. The hotel’s real jewel in the crown, however, is the Histò spa, which follows the Culti Spa mareminerale method, and in which nothing is left to chance, beginning with the temperature and humidity, the two key elements required to create the conditions for complete relaxation and physical and mental regeneration. One of the special features of the Culti Spa is the Dry Sea, the Mediterranean interpretation of the Nordic sauna, in which guests can individually regulate temperature and humidity, and enjoy a personal session, looking out over the magnificent Puglian landscape. The Fire Grotto, a dry heat environment set in a trullo (a traditional construction with a conical roof) is also not to be missed.

relais histò san pietro features and amenities n n n n n n n n n

Apertura / When open: tutto l’anno / Open all year Categoria / Category: ***** Ubicazione / Location: alle porte della città di Taranto / just outside the city of Taranto Stazione / Railway station: Taranto (10 km) Aeroporto / Airport: Brindisi (65 Km) Numero camere / Numbers of rooms: 46 Numero sale / Numbers of conference room: 4 Capienza sala principale / Capacity of largest meeting room: 250 Area benessere / Area covered by spa facilities: 1.500 mq / 1,500 sqm

attrezzature BENESSERE / WELLNESS OBJECTIVE n Sauna / Sauna n impluvium (laguna di acqua salata purificata con ozono / impluvium (salt water lagoon purified with ozone) n idromassaggio / jacuzzi n bagno di vapore / steam bath

n grande piscina esterna / large outdoor swimming pool n trattamenti estetici / beauty treatments n massaggi / massages n solarium / solarium

Relais Histò San Pietro Sul Mare Piccolo - Via Sant’Andrea - Circummarpiccolo - 74100 Taranto tel. 099 4721188 - Fax 099 6410290 - www.relaishisto.it 25

nov e m b r e 2 0 1 0


Grandi spazi per tutti

grand hotel tiziano e dei congressi - Lecce Speciale Wellness hotels

Wide spaces for everyone

È

fresco di inaugurazione il centro benessere di questo hotel che abbina la posizione all’ingresso della città con la vicinanza al mare, che si trova a soli 12 km. Dal mese di ottobre, infatti, presso la struttura è attiva la City Spa, area dedicata al fitness e al benessere a cui si accede da un ingresso indipendente. Al suo interno, tutte le possibilità e i più moderni trattamenti per cancellare lo stress, eliminare le tossine e migliorare l’aspetto e il tono di viso e corpo. Oltre all’area umida, con sauna, bagno turco e docce emozionali, c’è una palestra con attrezzature TecnoGym e possibilità di sedute con il personal trainer. Completano l’offerta wellness il solarium con lettino e doccia abbronzante e un piccolo centro estetico. Il neonato centro benessere si affianca all’offerta relax già presente al Grand Hotel Tiziano e incentrata sul Pool Club, che ospita una piscina all’aperto con area idromassaggio, arredata con lettini e aree d’ombra. E, alla sera, per l’esattezza all’ora dell’aperitivo, il Pool Club si trasforma per ospitare occasionali appuntamenti artistici ed eventi di design aperti sia agli ospiti dell’hotel, sia alla clientela locale. A proposito di eventi, per quelli aziendali la struttura dispone di spazi profondamente diversi. Per quelli dal sapore tradi-

c o n v e g n i n. 7

26

T

he spa of this hotel, which is just outside the city and only 12 km from the sea, was opened very recently, in October. The City Spa, an area dedicated to fitness and wellness, is accessed by an independent entrance. It contains all the options and the most modern treatments to beat stress, eliminate toxins and improve the appearance and tone of the face and body. As well as the wet area, with sauna, Turkish bath and multisensory showers, there is a TecnoGym-equipped gym and the possibility of booking sessions with a personal trainer. The wellness offer is completed by the solarium with tanning beds and booths, and a small beauty centre. The new spa is in addition to the Grand Hotel Tiziano’s existing relaxation offer centred on the Pool Club, which houses an open-air swimming pool with a jacuzzi area, furnished with beds and areas of shade. In the evening, just when it is time to enjoy an aperitif, the Pool Club becomes an occasional venue for artistic and design events open both to hotel guests and local customers. With regard to events, for companies, the hotel has a wide range of different spaces on offer. For those with a traditional flavour, there is the Salone delle Feste, set in an old distillery and ideal for gala dinners and parties; for more “institutional”

nov e m b r e 2 0 1 0


zionale c’è il Salone delle Feste, ricavato da un’antica distilleria e ideale per cene di gala e feste; per quelli più “istituzionali” c’è un centro meeting vero e proprio, una realtà unica nel Salento, con capacità fino a 2.000 posti e area espositiva di 2.000 mq. Come negli spazi dedicati agli eventi, la tecnologia non manca nelle tre tipologie di camere (Classic, Superior ed Executive), tutte dotate di tv Lcd flat screen, tastiera wireless per internet e cavo di connessione ad alta velocità. Completano l’offerta il Giardino d’Inverno, un guscio di vetro costruito attorno a un ambiente in stile moderno, e l’American bar Mediterraneo, in cui gli ospiti hanno sempre a disposizione caffè, cocktail, snack e veloci piatti della tradizione. Nessun problema anche per chi non desidera lasciare la propria camera, visto che a pranzo e cena il Grand Hotel Tiziano e dei Congressi offre il room service con piatti della cucina giapponese preparati espressi. Per chi preferisce un piacere intriso di cultura c’è poi la possibilità di usufruire delle biciclette messe a disposizione dall’hotel per andare alla scoperta della meravigliosa costa pugliese e della stessa città di Lecce, vero capolavoro di architettura barocca pieno di testimonianze greche e romane.

occasions, there is the meeting centre, the only one of its kind in Salento, with a capacity of up to 2,000 delegates and an exhibition area of 2,000 sqm. Like the spaces dedicated to events, the three types of room (Classic, Superior and Executive) boast the latest technology. All have flat-screen LCD TVs, wireless keyboard for internet and high-speed cable connection. The hotel’s offer is completed by the Winter Garden, a glass structure built around a modern environment, and the Mediterraneo American bar, in which guests can always enjoy coffee, cocktails, snacks and quick Mediterranean dishes. Those who do not wish to leave their rooms at lunch or dinner can make use of the room services provided at the Grand Hotel Tiziano e dei Congressi, which serves fast Japanese dishes. Those keen to sample the local culture may hire the bicycles made available by the hotel to explore the beautiful Puglian coast and Lecce itself, a real masterpiece in Baroque architecture packed with evidence of its Greek and Roman past.

grand hotel tiziano e dei congressi features and amenities n Apertura / When open: tutto l’anno / open all year n Categoria / Category: **** n Ubicazione / Location: alle porte di Lecce / just outside Lecce n Stazione / Railway station: Lecce n Aeroporto / Airport: Brindisi (40 Km) n Numero camere / Numbers of rooms: 273 n Numero sale / Numbers of conference room: 13 n Capienza sala principale / Capacity of largest meeting room: 800 posti n Area benessere / Wellness area: 550 mq

attrezzature BENESSERE / spa facilities n Sauna / Sauna n bagno turco / Turkish bath n docce emozionali / multisensory shower n zona umida con vasca idromassaggio e cascata cervicale / wet zone with jacuzzi and cervical cascade

n zona relax con tisaneria / relaxation zone with herbal teas n centro estetico / beauty centre n palestra attrezzata Tecnogym / Tecnogymequipped gym n solarium / solarium

Grand Hotel Tiziano e dei Congressi - V.le Porta D’Europa - 73100 Lecce Tel. 0832 272111 - Fax 0832 272841 - info@grandhoteltiziano.it - www.grandhoteltiziano.it 27

nov e m b r e 2 0 1 0


Business e benessere con acqua di mare

nova yardinia resort - castellaneta marina (TA) Speciale Wellness hotels

Business and wellness by the sea

A

l Nova Yardinia Resort è tutto super. Lo è la ricettività alberghiera, per numero e per livello (ci sono quattro hotel: due a quattro stelle e due a cinque). Lo sono gli spazi dedicati agli eventi, che mettono la struttura ai livelli dei grandi resort internazionali. Lo è la posizione, a due passi da cinque km di spiaggia bianca affacciata sul mare Jonico della puglia salentina, e con una riserva biogenetica alle spalle. E lo è, infine, l’offerta benessere, con la Thalasso Spa Kalidria, che si trova all’interno di uno degli hotel a cinque stelle del resort, il Kalidria appunto. Specializzata nei trattamenti thalasso, così efficaci ma ancora poco conosciuti in Italia, la Spa è in realtà attenta a tutti i gusti e a tutte le esigenze. In questa grande oasi di benessere, nulla è standardizzato, neanche le proposte wellness per il congressuale. Al contrario, c’è la massima disponibilità a confezionare su misura, per ogni ospite e per ogni gruppo, i pacchetti ideali per rispondere alle esigenze. Tra quelle più frequenti c’è innanzitutto quella di alleviare e imparare a gestire lo stress, un obiettivo che qui si raggiunge con trattamenti e soprattutto sessioni “miste”, che accostano yoga e training autogeno. In passato, raccogliendo i desiderata dei propri ospiti, la struttura ha organizzato veri e propri mini-corsi, tenuti da docenti universitari, volti appunto a insegnare come sopravvivere al logorio e alla tensione della vita moderna. Per

c o n v e g n i n. 7

28

E

verything at the Nova Yardinia Resort is top quality: the hotel accommodation, both in terms of capacity and standard (there are four hotels: two 4star and two 5-star); the space dedicated to events, which puts the resort on a par with its large international competitors; its location, a stone’s throw from 5 km of white beach on the Jonico sea in the Salento area of Puglia, and a nearby biogenetic reserve; and finally, there is the wellness offer at the Thalasso Spa Kalidria, located within one of the resort’s 5-star hotels, the Kalidria. Specialising in thalassotherapy treatments, which are extremely effective but still little known in Italy, the spa also caters for all tastes and demands. In this large oasis of wellness, nothing is standardised, not even the offers for the conference market. Instead, there is a huge availability of made-to-measure options for every guest and every group, responding to every need. The most popular include those on easing and learning how to manage stress, an objective met here through treatments and above all “mixed” sessions, which combine yoga and autogenic training. In the past, in response to calls from its guests, the resort has organised minicourses, held by university lecturers, to teach how to survive the stresses and strains of modern life. To provide a more

nov e m b r e 2 0 1 0


rendere il tutto più completo, alle lezioni in aula sono stati affiancati trattamenti e lunghe pause nella spa. Ideale per cancellare tensioni e fatiche è il Biomarine Morpheus, un trattamento di 30 minuti che prevede, immersi nel caldo tepore dell’acqua marina, progressive manovre di stretching e shiatsu. Stress addio anche con il Kalidria Thalasso Massage, massaggio a due o a quattro mani praticato in esclusiva dalla Kalidria Thalasso Spa, in cui la manualità dell’operatore si fonde con il caldo abbraccio dell’acqua di mare. Le sue proprietà terapeutiche, drenanti e decontratturanti donano una sensazione di profondo rilassamento polisensoriale. Uno stato di leggerezza e un’elevazione emotiva e spirituale, avvolti dall’acqua di mare, sono invece gli obiettivi che si raggiungono con il Nam-Thai. Il massaggio dura 50 minuti e combina la digitopressione della medicina cinese con uno stretching assistito, ispirato allo yoga di derivazione indiana. Infine, per un benessere che nasce da interessi e attività completamente diversi, non c’è che da scegliere tra le mille escursioni possibili nell’entroterra, la vicina spiaggia attrezzata e il golf, data la vicinanza con i migliori green pugliesi.

rounded experience, classroom lessons are supplemented with treatments and long breaks in the spa. To combat stress and exhaustion, the resort proposes Biomarine Morpheus, a 30-minute treatment in which guests receive progressive stretching and shiatsu immersed in warm sea water. Another stress-beater is the Kalidria Thalasso Massage, a two- or four-handed massage practiced exclusively by the Kalidria Thalasso Spa, in which the masseurs’ manual efforts are combined with the warm embrace of sea water. Its therapeutic, draining and de-stressing properties provide a feeling of profound multisensory relaxation. Nam-Thai gives a state of lightness and emotional and spiritual elevation through immersion in sea water. The massage lasts 50 minutes and combines the digitopressure of Chinese medicine with assisted stretching, inspired by Indian yoga. Finally, for wellbeing generated by completely different interests and activities, guests can choose from dozens of excursions in the hinterland, the nearby well-equipped beach, or golf, given the resort’s proximity to the best greens Puglia has to offer.

nova yardinia features and amenities n n n n n n n n n

Apertura / When open: tutto l’anno / open all year Categoria / Category: **** e ***** Ubicazione / Location: in una pineta vicino al mare / in a pinewood near the sea Stazione / Railway station: FS C. Marina (2 Km) Aeroporto / Airport: Bari (100 Km) Numero camere / Numbers of rooms: 790 Numero sale / Numbers of conference room: 30 Capienza sala principale / Capacity of largest meeting room: 1.300 Area benessere / Wellness area: 3.500 mq

attrezzature BENESSERE / spa facilities n piscine di acqua di mare riscaldata in inverno per thalassoterapia / sea-water swimming pool heated in the winter for thalassotherapy n sauna finlandese / finnish sauna n hammam / hammam

n idromassaggio / jacuzzi n centro fitness / fitness centre n cabine per trattamenti / treatment cabins n zona relax / relaxation area

Nova Yardinia - Località Principessa S.S. 106 - 74010 Castellaneta Marina (TA) Tel. 099 8204901 - Fax 099 8204020 - congressi@novayardinia.it - www.novayardiniaevents.com 29

nov e m b r e 2 0 1 0


Remise en forme a tutta natura

relais la fontanina - ceglie messapica (BR)

Regenerating the natural way

I

l gusto si assapora nel piatto e nei calici, ma anche sulla pelle, che viene nutrita, stimolata e rivitalizzata utilizzando esclusivamente ingredienti naturali. Un soggiorno al Relais La Fontanina, wine hotel che unisce alla suggestiva architettura delle masserie pugliesi i comfort più moderni, è innanzitutto proprio un “inno” alla natura. A quella, splendida, che circonda la struttura, letteralmente immersa in un parco di ulivi, mandorli ed essenze mediterranee, a pochi km dal mare (bandiera blu nel 2009) di Ostuni. Natura, ancora, che fornisce gli ingredienti gustosi utilizzati per preparare i piatti della tradizione, accompagnati dai robusti vini pugliesi a cui la struttura ha tra l’altro dedicato 12 delle sue camere. Natura, infine, nel centro benessere, che utilizza Lakshmi, una linea di prodotti naturali al 100%, per raggiungere con l’aiuto dell’ayurveda e dell’aromatologia l’equilibrio di corpo e mente, affrontando così i problemi alla radice. Per il target congressuale, il relais propone Meet & Relax, pacchetto speciale che comprende un pernottamento (ma si può estendere su richiesta), il light lunch buffet Sapori di Puglia, la sala meeting attrezzata, un coffee break e Chi ben comincia, un percorso presso il centro benessere, da fare prima o dopo la colazione, con sauna, idromassaggio, piscina riscaldata con cascata cervicale, bagno turco, doccia emozionale, vanity kit. Per concludere in bellezza e… bontà, c’è l’aperitivo dell’arrivederci, con finger food e bollicine pugliesi.

Y

ou can savour the tastes in the dishes and the wine glasses, but also on your skin, which is nourished, stimulated and revitalised using exclusively natural ingredients. A stay at the Relais La Fontanina, a wine hotel that blends the evocative architecture of the masserie, Puglia’s traditional manor houses, with the most modern comforts, is first and foremost a “hymn” to nature: to the magnificent natural setting that surrounds the hotel, immersed in a park of olive and almond trees and Mediterranean essences, just a few kilometres from the beaches (blue flag in 2009) at Ostuni; to the nature that provides the tasty ingredients used to prepare traditional dishes, served with full-bodied Puglian wines, to which the hotel has also dedicated 12 of its bedrooms; and finally to the nature present in the spa, which uses Lakshmi, a 100%-natural product line, Ayurvedic and aromatherapy treatments to attain a balanced body and mind, thereby dealing with problems at their roots. For the conference market, the hotel proposes Meet & Relax, a special package that includes an overnight stay (which may be extended on request), the Tastes of Puglia light buffet lunch, an equipped meeting room, a coffee break and Chi ben comincia (A good start), a course at the spa to be completed before or after breakfast, with sauna, jacuzzi, heated swimming pool with cascade, Turkish bath, multisensory shower and vanity kit. To finish on a positive note, there is the farewell aperitif, with finger food and Puglian sparkling wines.

relais la fontanina features and amenities n n n n n n n n n

Apertura / When open: tutto l’anno / Open all year Categoria / Category: **** Ubicazione / Location: nella campagna pugliese / in the Puglian countryside Stazione / Railway station: C. Messapica (2 Km) Aeroporto / Airport: Brindisi (35 Km) Numero camere / Numbers of rooms: 36 Numero sale / Numbers of conference room: 2 Capienza sala principale / Seats in main conference room: 200 Area benessere / Wellness area: 200 mq

c o n v e g n i n. 7

attrezzature BENESSERE / WELLNESS OBJECTIVE n piscina riscaldata con cascata per la cervicale / heated swimming pool with cervical cascade n bagno turco / Turkish bath n idromassaggio / jacuzzi

n sauna / sauna n docce emozionali / multisensory showers n area fitness Technogym e 3 cabine per trattamenti / Technogym-equipped fitness area and three treatment cabins

Relais La Fontanina - SP 28 Provinciale Ostuni - Francavilla Fontana, contrada Palagogna km 9 Ceglie Messapica (BR) - Tel. 0831 380932 - Fax 0831 380933 - info@lafontanina.it - www.lafontanina.it 30


3 sale meeting (max 200 persone) sul mare, ExPure SPA con cabina massaggi e trattamenti, Jacuzzi con maxi idro, doccia emozionale e bagno turco, camere e suite con giardino e Jacuzzi esterna.

5 sale meeting (max 220 persone) vista mare, ExPure SPA con piscina interna riscaldata con maxi idro, cabine massaggi e trattamenti, docce emozionali, bagno turco, sauna e area relax con tisaneria.


Un’atmosfera surreale che ti avvolge e ti proietta in un’oasi di assoluto relax...

Tutto questo nella Spa immersa nel verde di Tenuta Moreno. I percorsi benessere proposti prevedono svariati trattamenti: Sauna finlandese - Bagno turco - Bagno alle erbe Raxul thalasso - Table Hammam - Vasca Nuvola Piscina Idromassaggio - Doccia Emozionale Fontana di ghiaccio - Sauna tropicale Nebbia fredda - Doccia solare - Cabine estetiche

Un’ esperienza sublime tra colori, emozioni e sensorialità...

Tenuta Moreno

Hotel Resort C.da Moreno - 72023 Mesagne (BR) T. +39 0831 774960 - F. +39 0831 721487 info@tenutamoreno.it - booking@tenutamoreno.it www.tenutamoreno.it


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.